This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22022D1669
Decision No 1/2022 of the EU-CTC Joint Committee of 25 August 2022 as regards amending the data element requirements for transit declarations and rules on administrative assistance in Appendices I, IIIa and IV to the Convention on a common transit procedure [2022/1669]
Afgørelse nr. 1/2022 truffet af Den Blandede Kommission EU-CTC den 25. august 2022 vedrørende ændring af datakravene for så vidt angår forsendelsesangivelser og reglerne om administrativ bistand i tillæg I, IIIa og IV til konventionen om en fælles forsendelsesprocedure [2022/1669]
Afgørelse nr. 1/2022 truffet af Den Blandede Kommission EU-CTC den 25. august 2022 vedrørende ændring af datakravene for så vidt angår forsendelsesangivelser og reglerne om administrativ bistand i tillæg I, IIIa og IV til konventionen om en fælles forsendelsesprocedure [2022/1669]
EUT L 253 af 30.9.2022, p. 1–78
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
30.9.2022 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 253/1 |
AFGØRELSE nr. 1/2022 TRUFFET AF DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-CTC
den 25. august 2022
vedrørende ændring af datakravene for så vidt angår forsendelsesangivelser og reglerne om administrativ bistand i tillæg I, IIIa og IV til konventionen om en fælles forsendelsesprocedure [2022/1669]
DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-CTC HAR —
under henvisning til konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure, særlig artikel 15, stk. 3, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til artikel 15, stk. 3, litra a), i konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure ("konventionen") (1) skal den blandede kommission, der er nedsat ved nævnte konvention, træffe afgørelser om ændringer til tillæggene til konventionen. |
(2) |
Bilag B til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 (2) er blevet ændret ved Kommissionens delegerede forordning (EU) 2021/234 (3). Nævnte bilag fastlægger datakravene for forsendelsesangivelsen med henblik på bedre harmonisering af de fælles dataelementer for udveksling og lagring af oplysninger mellem toldmyndighederne og mellem toldmyndighederne og de økonomiske operatører. En sådan horisontal harmonisering var nødvendige for at sikre interoperabiliteten mellem de elektroniske toldsystemer, der anvendes til de forskellige former for angivelser og meddelelser. Bilag B6a til konventionens tillæg IIIa afspejler bilag B til delegeret forordning (EU) 2015/2446 og bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(3) |
Bilag B til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 (4) er blevet ændret ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/125 (5). Nævnte bilag fastlægger formaterne og koderne i de fælles dataelementer for forsendelsesangivelsen med henblik på bedre harmonisering af formaterne og koderne i de fælles dataelementer for lagring af oplysninger og for udveksling af dem mellem toldmyndighederne og mellem toldmyndighederne og de økonomiske operatører. Formaterne og koderne i de fælles dataelementer skulle harmoniseres for at sikre, at de elektroniske toldsystemer, der anvendes til de forskellige former for angivelser og meddelelser, er interoperable, når de fælles datakrav er blevet harmoniseret. Bilag A1a til konventionens tillæg IIIa afspejler bilag B til gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 og bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(4) |
For at forbedre læsbarheden af datakravene for forsendelsesangivelser bør de respektive formater og koder, bilag A1a og bilag B6a til konventionens tillæg IIIa samles i ét bilag, dvs. bilag A1a. |
(5) |
I tillæg I til konventionen bør henvisningerne til tillæg III korrigeres og erstattes af tillæg IIIa for så vidt angår bestemmelserne om indførelsen af opgraderingen af det nye edb-baserede forsendelsessystem, der henvises til i bilaget til Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/578 (6). |
(6) |
Reglerne om gensidig bistand til inddrivelse af fordringer, jf. tillæg IV til konventionen, har gjort sig gældende i relativ lang tid og er ikke blevet ændret. Disse regler er vigtige, fordi de beskytter de fælles forsendelseslandes, Unionens og medlemsstaternes finansielle interesser. Disse regler bør revideres for at bringe dem i overensstemmelse med de respektive EU-regler. |
(7) |
Konventionen bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
1) Konventionens tillæg I ændres som anført i bilag A til denne afgørelse.
2) Konventionens tillæg IIIa ændres som anført i bilag B til denne afgørelse.
3) Konventionens tillæg IV ændres som anført i bilag C til denne afgørelse.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 25. august 2022.
På den blandede kommissions vegne
Matthias PETSCHKE
Formand
(1) EFT L 226 af 13.8.1987, s. 2.
(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/2446 af 28. juli 2015 til supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 med nærmere regler angående visse bestemmelser i EU-toldkodeksen (EUT L 343 af 29.12.2015, s. 1).
(3) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2021/234 af 7. december 2020 om ændring af delegeret forordning (EU) 2015/2446 for så vidt angår de fælles datakrav og delegeret forordning (EU) 2016/341 for så vidt angår de koder, der skal anvendes i bestemte formularer (EUT L 63 af 23.2.2021, s. 1).
(4) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 af 24. november 2015 om gennemførelsesbestemmelser til visse bestemmelser i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 om EU-toldkodeksen (EUT L 343 af 29.12.2015, s. 558).
(5) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/235 af 8. februar 2021 om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2015/2447 for så vidt angår formater og koder for de fælles datakrav, visse regler vedrørende tilsyn og det kompetente toldsted til henførsel af varer under en toldprocedure (EUT L 63 af 23.2.2021, s. 386).
(6) Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/578 af 11. april 2016 om fastlæggelsen af arbejdsprogrammet vedrørende udviklingen og indførelsen af de elektroniske systemer, der er omhandlet i EU-toldkodeksen (EUT L 99 af 15.4.2016, s. 6).
BILAG A
Tillæg I til konventionen ændres som følger:
1) |
I artikel 25, stk. 2, erstattes "bilag A1a og B6a til tillæg III" af følgende: "bilag A1a til tillæg IIIa". |
2) |
I artikel 27, stk. 2, erstattes "bilag B6a til tillæg III" af følgende: "bilag A1a til tillæg IIIa". |
3) |
I artikel 41, nr. 3, erstattes "tillæg III" af følgende: "tillæg IIIa". |
BILAG B
Tillæg IIIa til konventionen ændres som følger:
1) |
Artikel 2 ændres som følger:
|
2) |
I artikel 7, stk. 1, foretages følgende ændringer:
|
3) |
I artikel 8 erstattes teksten "til dette tillæg" af: "til tillæg III". |
4) |
I artikel 9 efter teksten "bilag B10" indsættes følgende tekst: "til tillæg III". |
5) |
I artikel 10, stk. 1, efter teksten "bilag C3" indsættes følgende tekst: "til tillæg III". |
6) |
I artikel 11, stk. 1, foretages følgende ændringer:
|
7) |
bilag A1a erstattes af følgende: "BILAG A1a FÆLLES DATAKRAV TIL FORSENDELSESANGIVELSER Dette bilag finder anvendelse fra den indførelsesdato for opgradering af NCTS-systemet, der henvises til i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/578, med undtagelse af bestemmelserne om de dataelementer, der vedrører et elektronisk transportdokument som forsendelsesangivelse, jf. artikel 55, stk. 1, litra h), i tillæg I, hvilke finder anvendelse senest fra den 1. maj 2018. AFSNIT I DATAKRAV KAPITEL I Indledende bemærkninger til datakravstabellen
KAPITEL II Tabelforklaring Afdeling 1 Kolonnernes benævnelse
Afdeling 2 Kolonnernes benævnelse
Afdeling 3 Symbolerne i kolonnen Angivelse
Afdeling 4 Symbolerne i kolonnen Format Termen "type/længde" i forklaringen til en attribut angiver kravene til datatype og datalængde. Koderne for datatyperne er følgende:
Tallet efter koden angiver den tilladte datalængde. Der gælder følgende regler: Er der anbragt to punktummer foran tallet, angiver dette, at datalængden ikke er fast, men kan være op til den anførte længde. Et komma inden for attributtens længde betyder, at attributten kan indeholde decimaler; tallene foran kommaet indikerer den totale længde af attributten, mens tallene efter kommaet indikerer det maksimale antal cifre efter decimalpunktet. Eksempler på feltlængder og formater:
AFSNIT II OVERSIGT OVER DE FÆLLES DATAKRAV TIL FORSENDELSESANGIVELSER KAPITEL I Tabel
KAPITEL II Bemærkninger
AFSNIT III BEMÆRKNINGER OG KODER VEDRØRENDE DE FÆLLES DATAKRAV TIL FORSENDELSESANGIVELSER Termen "type/længde" i forklaringen til en attribut angiver kravene til datatype og datalængde. Koderne for datatyperne er følgende: Gruppe 11 – Meddelelsesoplysninger (herunder procedurekoder)
Angiv den relevante kode. Følgende koder skal benyttes:
Angiv den relevante kode. Følgende koder skal benyttes:
En vareposts nummer i angivelsen, hvor der er mere end én varepost.
Angiv, om angivelsen er kombineret med en summarisk udpassage- eller indpassageangivelse i overensstemmelse med de respektive kontraherende parters lovgivning om sikkerhedsforanstaltninger. Følgende koder skal benyttes:
Angiv, om angivelsen indeholder det reducerede datasæt, ved hjælp af de relevante koder. Følgende koder skal benyttes:
Gruppe 12 – Henvisninger til meddelelser, dokumenter, certifikater og bevillinger
Anfør oplysninger vedrørende det forudgående dokument. For Den Europæiske Unions Medlemsstater – Anfør oplysninger vedrørende afskrivningen af de varer, der er angivet i den pågældende angivelse, i forbindelse med den midlertidige opbevarings afslutning. Sådanne oplysninger skal omfatte afskrivningsmængde og den pågældende måleenhed.
Henvis til den midlertidige opbevaring eller den forudgående toldprocedure eller tilsvarende tolddokumenter. For Den Europæiske Unions Medlemsstater – Ved eksport efterfulgt af transit anføres MRN for eksportangivelsen. Følgende koder skal benyttes: Identifikationsnummeret for det anvendte dokument eller en anden genkendelig henvisning dertil anføres her. Ved henvisning til MRN-nummeret som det foregående dokument skal referencenummeret have følgende struktur:
Felt 1 og 2 som forklaret ovenfor. Felt 3 skal udfyldes med et datanavn for den pågældende meddelelse. De nationale administrationer har ansvaret for, hvordan disse felter anvendes, men hver meddelelse, der behandles i løbet af et år i det pågældende land, skal have et nummer, der er unikt for den relevante type afgørelse. Dersom nationale myndigheder ønsker, at de kompetente toldsteders referencenummer skal fremgå af MRN, kan de anvende de første seks tegn dertil. Felt 4 udfyldes med et datanavn for proceduren som fastlagt i nedenstående tabel. Felt 5 skal udfyldes med en værdi, der er et kontrolciffer for hele MRN. Med dette felt er det muligt at afsløre en fejl, når hele MRN indkodes. Koder til anvendelse i felt 4 datanavn for proceduren:
Anfør dokumenttype ved hjælp af den relevante kode. Følgende koder skal benyttes: Koderne findes i Taric-databasen.
Anfør den kode, der angiver den type kolli til afskrivning, som er relevant for det pågældende antal kolli. Følgende koder skal benyttes: Kode for emballagetype, jf. indledende note 8, nr. 1.
Anfør det relevante antal kolli til afskrivning.
Anfør den relevante afskrivningsmåleenhed og -kvalifikator. Følgende koder og deres formater skal benyttes: De måleenheder og kvalifikatorer, der er fastlagt i Taric, anvendes. I sådanne tilfælde skal måleenhedernes og kvalifikatorernes format være an..4, men aldrig formatet n..4, der er forbeholdt nationale måleenheder og kvalifikatorer. Hvis ingen sådanne måleenheder findes i Taric, skal nationale måleenheder og kvalifikatorer anvendes. Deres format skal være n..4.
Anfør den relevante afskrivningsmængde.
Anfør varepostnummeret som angivet i det forudgående dokument.
Anfør yderligere oplysninger om det forudgående dokument. Dette dataelement giver den økonomiske operatør mulighed for at anføre yderligere oplysninger vedrørende det forudgående dokument.
Dette dataelement kan anvendes til oplysninger, som de kontraherende parters lovgivning ikke har fastsat et felt til angivelse af.
Anfør den relevante kode og eventuelt den kode, som det pågældende land har fastlagt. Følgende koder og deres formater skal benyttes: Supplerende oplysninger, der henhører under toldområdet, forsynes med en femcifret kode:
Koderne "00200", "20100", "20200" og "20300" anvendes i tilfælde af papirbaserede og elektroniske forsendelsesangivelser, hvis det er relevant.
Landene kan definere nationale koder. Nationale koder skal have formatet a1an4.
Alle forklaringer til den angivne kode kan om nødvendigt anføres.
Identifikations- eller referencenumre for de kontraherende parters dokumenter eller internationale dokumenter eller certifikater, der er vedlagt til støtte for angivelsen. Anfør ved hjælp af de relevante koder de oplysninger, som kræves i henhold til eventuelle specifikke regler, sammen med henvisninger til de dokumenter, der er vedlagt til støtte for angivelsen. Identifikations- eller referencenumre for nationale dokumenter eller certifikater, der er vedlagt til støtte for angivelsen.
Anfør dokumenttype ved hjælp af de relevante koder. Anfør oplysninger vedrørende afskrivningen af de varer, der er angivet i den pågældende angivelse, i forbindelse med licenserne og attesterne for import/eksport. Følgende koder og deres formater skal benyttes: Dokumenter, certifikater og bevillinger af de kontraherende parters oprindelse eller international oprindelse, der vedlægges angivelsen, skal angives i formatet a1an3. Listen over dokumenter, certifikater og bevillinger samt de dertil hørende koder kan findes i Taric-databasen. Nationale dokumenter, certifikater og bevillinger, der vedlægges angivelsen, skal angives i formatet n1an3 (f.eks.: 2123, 34d5). De fire efterfølgende tegn, der udgør koden, fastsættes i henhold til det enkelte lands egen nomenklatur.
Anfør det sekventielle nummer i dokumentationen (f.eks. certifikat, licens, tilladelse, indpassagedokument) for den varepost, der svarer til den pågældende varepost.
Anfør yderligere oplysninger om dokumentationen. Dette dataelement giver den økonomiske operatør mulighed for at anføre yderligere oplysninger vedrørende dokumentationen.
Referencenummer for eventuelle supplerende angivelser, som ikke er omfattet af dokumentationen, transportdokumentet eller de supplerende oplysninger.
Anfør ved hjælp af de relevante koder de oplysninger, som kræves i henhold til eventuelle specifikke regler. Følgende koder og deres formater skal benyttes: De kontraherende parters koder for yderligere referencer skal angives i formatet a1an3. Listen over supplerende referencer samt de dertil hørende koder kan findes i Taric-databasen. Landene kan definere nationale koder. Nationale supplerende referencer skal angives i formatet n1an3 eventuelt efterfulgt af enten et identifikationsnummer eller en anden identificerbar reference. De fire efterfølgende tegn, der udgør koden, fastsættes i henhold til det enkelte lands egen nomenklatur.
Dette dataelement omfatter type og reference for transportdokumentet.
Vedrørende kolonne D3: Dette dataelement omfatter referencen for det transportdokument, der anvendes som forsendelsesangivelse.
Anfør dokumenttype ved hjælp af de relevante koder. Følgende koder skal benyttes: Koderne findes i Taric-databasen.
Denne oplysning vedrører forsendelsens enhedsreferencenummer, som den pågældende forsendelse udstyres med af den berørte person. Den kan tage form af WCO-koder (ISO 15459) eller tilsvarende koder. Den giver adgang til bagvedliggende kommercielle data.
Det lokale referencenummer (LRN) skal anvendes. Det lokale referencenummer udformes og tildeles af klarereren efter aftale med myndighederne, således at hver enkelt forsendelse kan spores.
Anfør referencenummeret for alle de bevillinger, der er nødvendige for angivelsen og meddelelsen.
Anfør dokumenttype ved hjælp af de relevante koder. Følgende koder skal benyttes: Koderne findes i Taric-databasen. Gruppe 13 – Parter
Den part, der afsender varer, som fastsat i transportkontrakten af den part, der bestiller transporten. Dette element skal angives, hvis der ikke er sammenfald med klarereren.
Her anføres partens fulde navn og i påkommende tilfælde retlige status.
Angiv EORI-nummeret på afsenderen eller den erhvervsdrivendes identifikationsnummer i et fælles forsendelsesland. Når der indrømmes lettelser inden for rammerne af et tredjelands handelspartnerskabsprogram, som er anerkendt af den berørte kontraherende part, gives denne oplysning i form af et tredjelands entydige identifikationsnummer, som det pågældende tredjeland har gjort tilgængeligt for den berørte kontraherende part. Dette nummer kan anvendes, såfremt klarereren er bekendt med det. Følgende koder skal benyttes: Strukturen i et tredjelands unikke identifikationsnummer, som er blevet meddelt den berørte kontraherende part, er som følger:
Landekode: landekode, jf. indledende note 8, nr. 3.
Anfør navnet på gaden i partens adresse samt nummeret på bygningen eller anlægget.
Her anføres det pågældende lands kode. Følgende koder skal benyttes: Landekode, jf. indledende note 8, nr. 3.
Anfør postnummeret for den tilhørende adresse.
Anfør navnet på byen i partens adresse.
Her anføres kontaktpersonens navn.
Her anføres kontaktpersonens telefonnummer.
Her anføres kontaktpersonens e-mailadresse.
Den part, som faktisk modtager varerne. Dette dataelement og dets underelement kan angives på HI-niveau indtil opgraderingen af NCTS-systemet, som der henvises til i bilaget til gennemførelsesafgørelse (EU) 2016/578, af alle de kontraherende parter.
Her anføres partens fulde navn og i påkommende tilfælde retlige status.
Angiv EORI-nummeret eller den erhvervsdrivendes identifikationsnummer i et fælles forsendelsesland. Når der indrømmes lettelser inden for rammerne af et tredjelands handelspartnerskabsprogram, som er anerkendt af den berørte kontraherende part, gives denne oplysning i form af et tredjelands entydige identifikationsnummer, som det pågældende tredjeland har gjort tilgængeligt for den berørte kontraherende part. Dette nummer kan anvendes, såfremt klarereren er bekendt med det. Følgende koder skal benyttes: Det identifikationsnummer, som er fastlagt under D.E.-nr. 1302017000 Afsender-/Identifikationsnummer, anvendes.
Anfør navnet på gaden i partens adresse samt nummeret på bygningen eller anlægget.
Her anføres det pågældende lands kode. Følgende koder skal benyttes: Landekode, jf. indledende note 8, nr. 3. Koden XI er ikke obligatorisk for fælles forsendelseslande.
Anfør postnummeret for den tilhørende adresse.
Anfør navnet på byen i partens adresse.
Disse oplysninger kræves, hvis de adskiller sig fra D.E.-nr. 1305000000 Klarerer og, hvor det er mere hensigtsmæssigt, D.E.-nr. 1307000000 Den ansvarlige for forsendelsesproceduren.
Angiv EORI-nummeret på den pågældende person eller den erhvervsdrivendes identifikationsnummer i et fælles forsendelsesland. Følgende koder skal benyttes: Det identifikationsnummer, som er fastlagt under D.E.-nr. 1302017000 Afsender-/Identifikationsnummer, anvendes.
Angiv den relevante kode for repræsentantens status. Følgende koder skal benyttes: For at angive repræsentantens status indsættes en af nedenstående koder foran det fulde navn:
Kode 3 er irrelevant for toldforsendelsesprocedurer.
Her anføres kontaktpersonens navn.
Her anføres kontaktpersonens telefonnummer.
Her anføres kontaktpersonens e-mailadresse.
Angiv det fulde navn (person eller virksomhed) og adressen på den ansvarlige for forsendelsesproceduren. Hvor det er relevant, anføres det fulde navn (person eller virksomhed) på den bemyndigede repræsentant, som indgiver forsendelsesangivelsen på vegne af den person, der er ansvarlig for proceduren.
Angiv EORI-nummeret på den ansvarlige for forsendelsesproceduren eller den erhvervsdrivendes identifikationsnummer i et fælles forsendelsesland. Følgende koder skal benyttes: Det identifikationsnummer, som er fastlagt under D.E.-nr. 1302017000 Afsender-/Identifikationsnummer, anvendes.
Anfør navnet på gaden i partens adresse samt nummeret på bygningen eller anlægget.
Her anføres det pågældende lands kode. Følgende koder skal benyttes: Landekode, jf. indledende note 8, nr. 3.
Anfør postnummeret for den tilhørende adresse.
Anfør navnet på byen i partens adresse.
Her anføres kontaktpersonens navn.
Her anføres kontaktpersonens telefonnummer.
Her anføres kontaktpersonens e-mailadresse.
Her kan yderligere aktører i forsyningskæden anføres med henblik på at vise, at hele forsyningskæden var dækket af de økonomiske operatører med AEO-status. Hvis denne dataklasse anvendes, skal Rolle og Identifikationsnummer anføres. Ellers er det frivilligt, om dette dataelement udfyldes.
EORI-nummeret eller tredjelandets entydige identifikationsnummer skal angives, når den pågældende part har fået tildelt et sådant nummer. Følgende koder skal benyttes: Det identifikationsnummer, som er fastlagt under D.E.-nr. 1302017000 Afsender-/Identifikationsnummer, anvendes.
Anfør den relevante rollekode, der angiver de yderligere aktører i forsyningskædens rolle. Følgende koder skal benyttes: Følgende parter kan angives:
Gruppe 16 – Steder/lande/regioner
Anfør varernes sidste bestemmelsesland ved hjælp af den relevante kode. Det sidst kendte bestemmelsesland defineres som det sidste land, hvortil det på tidspunktet for indledningen af toldproceduren er hensigten at levere varerne. Følgende koder skal benyttes: Landekode, jf. indledende note 8, nr. 3. Koden XI er ikke obligatorisk for fælles forsendelseslande.
Anfør navnet på det land, hvorfra varerne afsendes/udføres ved hjælp af den relevante kode. Følgende koder skal benyttes: Landekode, jf. indledende note 8, nr. 3.
Dette dataelement er påkrævet, når en bindende transportrute er defineret af afgangstoldstedet (se 1617000000 Bindende transportrute). Identifikation af de lande, som varerne passerer igennem fra afsendelsesstedet til bestemmelsesstedet, i kronologisk rækkefølge. Dette omfatter også afsendelsesland og bestemmelsesland for varerne.
Anfør landekoden/landekoderne for de lande, som forsendelsen er passeret igennem, i korrekt rækkefølge. Følgende koder skal benyttes: Landekode, jf. indledende note 8, nr. 3.
Identifikation af den søhavn, lufthavn, fragtterminal, jernbanestation eller det andet sted, hvor varerne lastes på det transportmiddel, der anvendes til deres transport, herunder landets navn. Hvor de er tilgængelige, skal der angives kodede oplysninger til identifikation af stedet. Hvis der ikke foreligger en UN/LOCODE for det pågældende sted, angives stedets navn efter landekoden med den størst mulige præcision.
Hvis UN/LOCODE ikke foreligger, anføres landekoden for det sted, hvor varerne lastes på det transportmiddel, der anvendes til deres transport over den kontraherende parts grænse. Følgende koder skal benyttes: I tilfælde hvor lastningsstedet ikke er kodet i overensstemmelse med UN/LOCODE, identificeres det land, hvor lastningsstedet befinder sig, med en landekode, jf. indledende note 8, nr. 3.
Anfør UN/LOCODE for det sted, hvor varerne lastes på det transportmiddel, der anvendes til deres transport over den kontraherende parts grænse. Følgende koder skal benyttes: UN/LOCODE, jf. indledende note 8, nr. 4.
Hvis UN/LOCODE ikke foreligger, anføres navnet på det sted, hvor varerne lastes på det transportmiddel, der anvendes til deres transport over den kontraherende parts grænse.
Angiv det sted, hvor varer kan undersøges, ved hjælp af de relevante koder. Dette sted skal angives præcist nok til at gøre det muligt for toldmyndighederne at foretage fysisk kontrol af varerne. Der må kun anvendes en type sted ad gangen.
Anvend koderne i UN/LOCODE-kodelisten efter land. Følgende koder skal benyttes: UN/LOCODE, jf. indledende note 8, nr. 4.
Anfør den kode, der er angivet for stedets art. Følgende koder skal benyttes: For typen af sted anvendes de koder, der er anført nedenfor:
Angiv den relevante kode for stedets identifikation. Alt efter den anvendte kvalifikator skal kun det relevante datanavn anføres. Følgende koder skal benyttes: Til at identificere stedet anvendes et af datanavnene nedenfor:
Hvis koden "X" (EORI-nummer) eller "Y" (bevillingsnummer) anvendes til identifikation af stedet, og flere steder forbindes med det pågældende EORI-nummer eller bevillingsnummer, kan der anvendes et supplerende datanavn til utvetydig identifikation af stedet.
Anfør den relevante kode for det toldsted, hvor varerne er tilgængelige for yderligere toldkontrol.
Angiv referencenummeret på det toldsted, hvor varerne er tilgængelige for yderligere toldkontrol, ved hjælp af den relevante kode. Følgende koder skal benyttes: Datanavnet på toldstedet følger den struktur, der er fastlagt for D.E.-nr. 1705001000 Bestemmelsestoldsted/Referencenummer.
Anfør koordinaterne fra det globale satellitnavigationssystem (GNSS) på det sted, hvor varerne er tilgængelige.
Anfør breddegraden for det sted, hvor varerne er tilgængelige.
Anfør længdegraden for det sted, hvor varerne er tilgængelige.
Anvend identifikationsnummeret på den økonomiske operatør, i hvis lokaler varerne kan kontrolleres.
Angiv EORI-nummeret eller den erhvervsdrivendes identifikationsnummer i et fælles forsendelsesland for bevillingshaveren. Følgende koder skal benyttes: Det identifikationsnummer, som er fastlagt under D.E.-nr. 1302017000 Afsender-/Identifikationsnummer, anvendes.
Anfør bevillingsnummeret for det pågældende sted.
Hvis der er lokaler flere steder, og for at angive stedet mere nøjagtigt i forhold til et EORI-nummer, en erhvervsdrivendes identifikationsnummer i et fælles forsendelsesland eller en bevilling, anføres den relevante kode, når den foreligger.
Anfør relevant gade og nummer.
Her anføres det pågældende lands kode. Følgende koder skal benyttes: Landekode, jf. indledende note 8, nr. 3.
Anfør postnummeret for den tilhørende adresse.
Anfør navnet på byen i partens adresse.
Denne underklasse kan anvendes, når det er muligt at fastslå, hvor varerne befinder sig, med postnummeret og eventuelt husnummeret.
Her anføres det pågældende lands kode. Følgende koder skal benyttes: Landekode, jf. indledende note 8, nr. 3.
Anfør postnummeret for det sted, hvor varerne befinder sig.
Anfør husnummeret for det sted, hvor varerne befinder sig.
Her anføres kontaktpersonens navn.
Her anføres kontaktpersonens telefonnummer.
Her anføres kontaktpersonens e-mailadresse.
Angiv, om der er pålagt en bindende transportrute, ved hjælp af de relevante koder. En bindende transportrute fastlægger den økonomisk begrundede rute, ad hvilken varerne skal transporteres fra afgangstoldstedet til bestemmelsestoldstedet. Følgende koder skal benyttes: De relevante koder er:
Gruppe 17 – Toldsteder
Angiv referencenummeret på det toldsted, der er forsendelsens oprindelsessted, ved hjælp af den relevante kode. Følgende koder skal benyttes: Datanavnet på toldstedet følger den struktur, der er fastlagt for D.E.-nr. 1705001000 Bestemmelsestoldsted/Referencenummer.
Angiv koden for det planlagte toldsted, der er ansvarligt for indpassagestedet i en kontraherende parts område, når varerne forsendes under forsendelsesproceduren, eller for det toldsted, der er ansvarligt for udpassagestedet i en kontraherende parts område, når varerne under en forsendelse forlader dette område via en grænse mellem den kontraherende part og et tredjeland. Angiv referencenummeret på det pågældende toldsted ved hjælp af den relevante kode. Følgende koder skal benyttes: Datanavnet på toldstedet følger den struktur, der er fastlagt for D.E.-nr. 1705001000 Bestemmelsestoldsted/Referencenummer.
Angiv referencenummeret på det toldsted, der er forsendelsens bestemmelsessted, ved hjælp af den relevante kode. Følgende koder og deres formater skal benyttes: De koder, der skal anvendes (an8), har følgende struktur:
Eksempel: BEBRU000: BE = ISO 3166 for Belgien, BRU = UN/LOCODE-stednavn for byen Bruxelles og 000, fordi denne underinddeling ikke anvendes.
Angiv referencenummeret på det pågældende sted ved hjælp af den relevante kode. Dette dataelement er påkrævet, når forsendelsesangivelsen er kombineret med en summarisk udpassageangivelse. Anfør koden for det toldsted, hvor forsendelsen efter planen forlader det sikrede område. For Den Europæiske Unions Medlemsstater – Dette dataelement er ikke påkrævet, når forsendelsen ikke følger eksportproceduren. Følgende koder skal benyttes: Datanavnet på toldstedet følger den struktur, der er fastlagt for D.E.-nr. 1705001000 Bestemmelsestoldsted/Referencenummer. Gruppe 18 – Identifikation af varer
Angiv nettomassen i kilogram for de varer, som vareposten i den pågældende angivelse vedrører. Ved nettomasse forstås varernes masse uden nogen form for emballage. Når nettomassen overstiger 1 kg og indeholder decimaler (af kg), kan der foretages følgende afrundinger:
Når nettomassen er på under 1 kg, skal angivelsen foretages på følgende måde: "0," efterfulgt af op til seks decimaler, hvor alle forekomster af "0" til sidst udelades (f.eks. 0,123 for et kolli på 123 gram, 0,00304 for et kolli på 3 gram og 40 milligram eller 0,000654 for et kolli på 654 milligram).
Bruttomassen er varernes vægt inkl. emballage, men ekskl. transportørens materiel i forbindelse med angivelsen. Når bruttomassen overstiger 1 kg og indeholder decimaler (af kg), kan der foretages følgende afrundinger:
Når bruttomassen er på under 1 kg, skal angivelsen foretages på følgende måde: "0," efterfulgt af op til seks decimaler, hvor alle forekomster af "0" til sidst udelades (f.eks. 0,123 for et kolli på 123 gram, 0,00304 for et kolli på 3 gram og 40 milligram eller 0,000654 for et kolli på 654 milligram). Anfør bruttomassen i kilogram for de varer, som den relevante varepost vedrører. Omfatter angivelsen flere vareposter, som vedrører varer, der sammen er pakket på en sådan måde, at det ikke er muligt at bestemme bruttomassen af nogen af disse varer for vareposterne, skal den samlede bruttomasse kun angives på positionsniveau.
Hvis klarereren angiver CUS-koden for kemiske stoffer og præparater, kan toldmyndighederne fravige kravet om en præcis beskrivelse af varerne. Det drejer sig om den normale handelsbetegnelse. Når varekoden skal angives, skal handelsbetegnelsen være udtrykt tilstrækkeligt præcist til, at varernes tarifering kan bestemmes.
Dette dataelement vedrører oplysninger om emballeringen af de varer, der er omfattet af angivelsen eller meddelelsen.
Kode, der angiver kolliets art. Følgende koder skal benyttes: Kode for emballagetype, jf. indledende note 8, nr. 1.
Samlet antal kolli på grundlag af den mindste eksterne kollienhed. Dette er antallet af individuelle artikler, der er emballeret på en sådan måde, at de ikke kan opdeles uden først at åbne emballagen, eller antallet af stykker, hvis de ikke er emballeret. Denne oplysning angives ikke for bulkvarer.
Frit udformet beskrivelse af mærker og numre på transportenheder eller kolli.
Customs Union and Statistics (CUS)-nummeret er det datanavn, der i den europæiske toldfortegnelse over kemiske stoffer (ECICS) hovedsageligt er tildelt kemiske stoffer og præparater. Det er frivilligt for klarereren at angive denne kode, hvis der ikke findes nogen foranstaltning i de kontraherende parters lovgivning for de pågældende varer, f.eks. hvor angivelsen af denne kode repræsenterer en mindre byrde end en fuld beskrivelse af produktet. Følgende koder skal benyttes: CUS-kode, jf. indledende note 8, nr. 9.
Her anføres som minimum underpositionskoden i det harmoniserede system.
Anfør underpositionskoden i det harmoniserede system (sekscifret HS-kode). Følgende koder skal benyttes: Koderne findes i Taric-databasen.
Anfør de to supplerende cifre fra koden i den kombinerede nomenklatur, når det er påkrævet i henhold til de kontraherende parters lovgivning. Følgende koder skal benyttes: Koderne findes i Taric-databasen. Gruppe 19 – Transportoplysninger (form, middel og udstyr)
Angiv ved hjælp af den relevante kode de omstændigheder, som formodes at være gældende, når varerne passerer den kontraherende parts ydre grænse, på grundlag af de oplysninger, der er tilgængelige ved opfyldelsen af forsendelsesformaliteterne. Følgende koder skal benyttes: Der anvendes følgende koder:
Angiv med den relevante kode, hvilken transportmåde (dvs. det aktive transportmiddel) der formodes anvendt, når varerne forlader den kontraherende parts toldområde. Følgende koder skal benyttes: Der anvendes følgende koder:
Angiv med den relevante kode, hvilken transportmåde der anvendes ved afsendelsen af varerne. Følgende koder skal benyttes: De koder, der er fastlagt i dette afsnit for D.E.-nr. 1903000000 Transportmåde ved grænsen, anvendes.
Disse oplysninger har form af et IMO-skibsidentifikationsnummer eller det europæiske ID-nummer for indlandsskibe (ENI-koden) for søtransport eller transport ad indre vandveje. For andre transportformer er identifikationsmetoden:
Hvis varerne transporteres ved hjælp af et trækkende køretøj og en påhængsvogn, angives registreringsnumrene for begge. Hvis registreringsnummeret på det trækkende køretøj er ukendt, anføres påhængsvognens registreringsnummer.
Anfør ved hjælp af den relevante kode typen af identifikationsnummeret. Følgende koder skal benyttes: Der anvendes følgende koder:
Angiv nationaliteten på det transportmiddel (eller på det køretøj, der tjener til fremdrift, hvis der er flere transportmidler), som varerne lastes direkte på i forbindelse med opfyldelsen af forsendelsesformaliteterne, ved hjælp af den relevante kode. Hvis varerne transporteres ved hjælp af et trækkende køretøj og en påhængsvogn, angives begges nationalitet. Hvis det trækkende køretøjs nationalitet ikke er kendt, angives påhængsvognens nationalitet. Følgende koder skal benyttes: Landekode, jf. indledende note 8, nr. 3.
For hver container anføres varepostnumrene for de varer, der transporteres i den pågældende container.
Mærker (bogstaver og/eller numre), der identificerer containeren. For andre transportformer end luftfart er en container en særlig kasse til godstransport, der er solid og stabelbar, og som kan flyttes horisontalt og vertikalt. I forbindelse med luftfart er en container en særlig kasse til godstransport, der er solid og kan flyttes horisontalt og vertikalt. I forbindelse med dette dataelement anses veksellad og sættevogne, der bruges til vej- og jernbanetransport, for containere. Hvis det er relevant: For containere, der er omfattet af standarden ISO 6346, skal det datanavn (præfiks), som International Bureau of Containers and Intermodal Transport (BIC) har tildelt, også angives sammen med containeridentifikationsnummeret. For veksellad og sættevogne skal ILU-koden for intermodale lasteenheder anvendes, jf. den europæiske standard EN 13044.
Angiv referencenummeret på stedet, hvor det aktive transportmiddel passerer den kontraherende parts grænse, ved hjælp af den relevante kode. Følgende koder skal benyttes: Datanavnet på toldstedet følger den struktur, der er fastlagt for D.E.-nr. 1705001000 Bestemmelsestoldsted/Referencenummer.
Angiv identiteten på det aktive transportmiddel, der passerer den kontraherende parts grænse. Ved kombineret transport, eller når der anvendes flere transportmidler, anføres det aktive transportmiddel, som tjener til fremdriften. F.eks. vil det være skibet, hvis det drejer sig om en lastvogn på et søgående skib. Anvendes f.eks. et trækkende køretøj og en påhængsvogn, er det aktive transportmiddel det trækkende køretøj. Alt efter hvilket transportmiddel der er tale om, skal følgende benævnelser anvendes til identifikation af dette:
Anfør ved hjælp af den relevante kode typen af identifikationsnummeret. Følgende koder skal benyttes: Koderne, som er fastlagt i dette afsnit for D.E.-nr. 1905061000 Afgangstransportmidler/Identifikationstype anvendes for denne type identifikation.
Angiv nationaliteten på det aktive transportmiddel, der passerer den kontraherende parts grænse, ved hjælp af den relevante kode. Ved kombineret transport, eller når der anvendes flere transportmidler, anføres det aktive transportmiddel, som tjener til fremdriften. F.eks. vil det være skibet, hvis det drejer sig om en lastvogn på et søgående skib. Anvendes f.eks. et trækkende køretøj og en påhængsvogn, er det aktive transportmiddel det trækkende køretøj. Følgende koder skal benyttes: Landekode, jf. indledende note 8, nr. 3.
Identifikation af transportmidlets rejse, f.eks. rejsenummer, IATA-flyrutenummer og tripnummer, hvis det er relevant. I tilfælde inden for lufttransport, hvor flyets operatør transporterer varer i henhold til en code sharing-aftale eller tilsvarende aftale med partnere, benyttes partnernes flyrutenumre.
Anfør det antal segl, der i givet fald er fastgjort til transportudstyret.
Oplysningerne skal angives, hvis en godkendt afsender indgiver en angivelse, og den bevilling, som ansøgeren har fået tildelt, kræver en særlig type segl, eller hvis den ansvarlige for forsendelsesproceduren får tilladelse til at anvende en særlig type segl. Gruppe 99 – Andre dataelementer (statistiske data, sikkerheder, satsrelaterede data)
Angiv den type sikkerhedsstillelse, der anvendes i forbindelse med forsendelsen, ved hjælp af de relevante koder. Følgende koder skal benyttes: Der anvendes følgende koder:
Anfør sikkerhedsstillelsens referencenummer.
Angiv adgangskoden.
Anfør den valuta, som det beløb, der skal dækkes, er angivet i, ved hjælp af den relevante kode. Følgende koder skal benyttes: Valutakode, jf. indledende note 8, nr. 2.
Angiv beløbet for den toldskyld, der kan blive påført eller er blevet påført i forbindelse med angivelsen, og som dermed skal dækkes af sikkerheden.
Anfør referencenummeret på den sikkerhedsstillelse, som anvendes for transporten. AFSNIT IV SPROGLIGE PÅTEGNINGER OG TILHØRENDE KODER
|
8) |
Bilag B6a udgår. |
(*1) Kardinaliteten for antallet af segl skal forstås i forhold til transportudstyret, dvs. 1x pr. container.
(*2) For Den Europæiske Unions Medlemsstater.
Bilag C
Tillæg IV til konventionen erstattes af følgende:
"TILLÆG IV
GENSIDIG BISTAND TIL INDDRIVELSE AF FORDRINGER
Genstand
Artikel 1
I dette tillæg fastsættes regler til sikring af, at de i artikel 3 omhandlede fordringer, som opstår i et andet land, inddrives i de enkelte lande. Gennemførelsesbestemmelserne findes i bilag I til dette tillæg.
Definitioner
Artikel 2
I dette tillæg forstås ved:
— |
"bistandssøgende myndighed": et lands kompetente myndighed, som fremsætter anmodning om bistand vedrørende en i artikel 3 omhandlet fordring |
— |
"bistandssøgte myndighed": et lands kompetente myndighed, hvortil en anmodning om bistand rettes |
Anvendelsesområde
Artikel 3
Dette tillæg gælder for:
a) |
alle fordringer, der vedrører en skyld som omhandlet i artikel 3, punkt l, i tillæg I og som er opstået i forbindelse med en fælles forsendelsestransaktion, der er påbegyndt efter ikrafttrædelsen af dette tillæg. |
b) |
renter og omkostninger i forbindelse med inddrivelse af ovennævnte fordringer. |
Anmodning om oplysninger
Artikel 4
1. På begæring af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed førstnævnte alle oplysninger, der er af værdi for denne ved inddrivelsen af en fordring.
Med henblik på at fremskaffe disse oplysninger udøver den bistandssøgte myndighed de beføjelser, der er hjemlet i de ved lov eller administrativt fastsatte bestemmelser om inddrivelse af lignende fordringer, som er opstået i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende.
2. Anmodningen om oplysninger skal mindst indeholde følgende oplysninger:
a) |
navn, adresse og andre oplysninger til identifikation af den person, som de oplysninger, der skal gives, vedrører |
b) |
oplysninger angående fordringen (fordringerne) såsom arten og størrelsen af fordringen |
c) |
andre relevante oplysninger. |
3. Den bistandssøgte myndighed er ikke forpligtet til at give oplysninger:
a) |
som den ikke ville kunne fremskaffe med henblik på inddrivelse af lignende fordringer, der er opstået i det land, hvor den er hjemmehørende |
b) |
som ville afsløre en handelsmæssig, industriel eller erhvervsmæssig hemmelighed eller |
c) |
hvis meddelelse ville kunne krænke sikkerheden eller den offentlige orden i det land, hvor den er hjemmehørende. |
4. Den bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om grunden til, at en anmodning om oplysninger ikke kan imødekommes.
5. Oplysninger modtaget i medfør af denne artikel må kun anvendes til denne konventions formål og skal af modtagerlandet ydes samme beskyttelse, som oplysninger af tilsvarende art indrømmes efter modtagerlandets nationale lovgivning. Oplysningerne kan kun bruges til andre formål, såfremt der foreligger skriftligt samtykke hertil fra de kompetente myndigheder, der har meddelt dem, og i så fald kun inden for de grænser, disse myndigheder måtte have afstukket.
6. Anmodningen om oplysninger indgives ved anvendelse af formularen i bilag II til dette tillæg.
Anmodning om meddelelse
Artikel 5
1. På den bistandssøgende myndigheds anmodning meddeler den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med de retsregler, der gælder for meddelelse af tilsvarende dokumenter eller afgørelser i det land, hvor den er hjemmehørende, modtageren alle dokumenter og afgørelser, herunder retslige, vedrørende en fordring eller dens inddrivelse, der hidrører fra det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
2. Anmodningen om meddelelse skal mindst indeholde følgende oplysninger:
a) |
navn, adresse og andre kontaktoplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren |
b) |
arten af og formålet med dokumentet eller afgørelsen, der skal meddeles |
c) |
oplysninger angående fordringen (fordringerne); såsom arten og størrelsen af fordringen |
d) |
andre relevante oplysninger. |
2a. Den bistandssøgende myndighed anmoder kun om meddelelse, når den ikke kan give meddelelse efter reglerne for meddelelse af de pågældende dokumenter i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, eller når en sådan meddelelse ville give anledning til uforholdsmæssigt store vanskeligheder.
3. Den bistandssøgte myndighed giver hurtigst muligt den bistandssøgende myndighed underretning om, hvorvidt anmodningen om meddelelse er blevet imødekommet, herunder navnlig på hvilken dato dokumentet eller afgørelsen er fremsendt til modtageren.
4. Anmodningen om meddelelse indgives ved anvendelse af formularen i bilag III til dette tillæg.
Anmodning om inddrivelse
Artikel 6
1. På den bistandssøgende myndigheds anmodning inddriver den bistandssøgte myndighed fordringer, der er omhandlet i et dokument, som hjemler ret til eksekution, i overensstemmelse med de ved lov eller administrativt fastsatte bestemmelser, der gælder for inddrivelse af lignende fordringer, der er opstået i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende.
2. Med henblik herpå behandles enhver fordring, for hvilken der er fremsat anmodning om inddrivelse, som en fordring fra det lands side, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, jf. dog artikel 12.
Artikel 7
1. Den anmodning om inddrivelse af en fordring, som den bistandssøgende myndighed retter til den bistandssøgte myndighed, skal ledsages af et officielt eksemplar eller en bekræftet kopi af dokumentet, der hjemler ret til eksekution, og som er udstedt i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, og i givet fald af originaldokumentet eller en bekræftet kopi af andre dokumenter, der er nødvendige for inddrivelsen.
2. Den bistandssøgende myndighed kan kun fremsætte en anmodning om inddrivelse, såfremt:
a) |
fordringen eller dokumentet, der hjemler ret til eksekution, ikke anfægtes i det land, hvor denne myndighed er hjemmehørende |
b) |
den i det land, hvor den er hjemmehørende, har iværksat den inddrivelsesforretning, der kan indledes på grundlag af det i stk. 1 nævnte dokument, og de trufne foranstaltninger ikke har ført til betaling af hele fordringen |
c) |
hvis størrelsen af tilgodehavendet er større end 1 500 EUR. Modværdien i national valuta for de beløb i EUR, der er omhandlet i dette tillæg, beregnes ud fra bestemmelserne i artikel 22 i tillæg II. |
3. Anmodningen om inddrivelse skal mindst indeholde følgende oplysninger:
a) |
navn, adresse og andre kontaktoplysninger, der er relevante for identifikationen af den berørte person |
b) |
nøjagtig angivelse af fordringens (fordringernes) art |
c) |
fordringsbeløbet |
d) |
andre relevante oplysninger |
e) |
en erklæring fra den bistandssøgende myndighed, hvori det anføres, fra hvilken dato eksekution er mulig i overensstemmelse med de retsregler, der gælder i det land, hvor den er hjemmehørende, og hvori det bekræftes, at de i stk. 2 stillede betingelser er opfyldt. |
4. Den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed alle formålstjenlige oplysninger vedrørende den sag, der har foranlediget en anmodning om inddrivelse, så snart den får kendskab dertil.
Artikel 8
Dokumentet, der hjemler ret til eksekution af fordringen, stadfæstes, anerkendes, suppleres eller erstattes i givet fald og i overensstemmelse med de bestemmelser, der gælder i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, ved et dokument, der hjemler ret til eksekution på dette lands område.
Stadfæstelse, anerkendelse, supplering eller erstatning af dokumentet skal finde sted snarest muligt efter modtagelsen af anmodningen om inddrivelse. Dette kan ikke afslås, når det dokument, der hjemler ret til eksekution i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, er formelt korrekt.
Når opfyldelsen af en af disse formaliteter medfører en undersøgelse eller en indsigelse vedrørende fordringen og/eller dokumentet, der hjemler ret til eksekution, og som er udstedt af den bistandssøgende myndighed, finder artikel 12 anvendelse.
Artikel 9
1. Inddrivelse finder sted i den valuta, der anvendes i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende.
2. Såfremt de ved lov eller administrativt fastsatte bestemmelser, der gælder i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, tillader det, kan denne indrømme den betalingspligtige betalingsfrist eller tillade betaling i rater. Renter, der opkræves af den bistandssøgte myndighed som følge af denne betalingsfrist, skal overføres til den bistandssøgende myndighed.
Enhver anden rente, der opkræves ved for sen betaling i henhold til ved lov eller administrativt fastsatte bestemmelser, der gælder i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, overføres ligeledes til den bistandssøgende myndighed.
Artikel 10
Fordringer til inddrivelse begunstiges ikke i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende.
Artikel 11
Den bistandssøgte myndighed underretter hurtigst muligt den bistandssøgende myndighed om, hvad den har foretaget sig som følge af anmodningen om inddrivelse.
Tvister
Artikel 12
1. Såfremt fordringen og/eller dokumentet, der hjemler ret til eksekution, og som er udstedt i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, anfægtes under inddrivelsesforretningen, indbringer den pågældende person sagen for den kompetente instans i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, i overensstemmelse med de i dette land gældende retsregler. Den bistandssøgende myndighed giver den bistandssøgte myndighed meddelelse herom. Endvidere kan den pågældende give den bistandssøgte myndighed meddelelse herom.
2. Så snart den bistandssøgte myndighed har modtaget den i stk. 1 nævnte meddelelse enten fra den bistandssøgende myndighed eller fra den pågældende person, udsætter den inddrivelsesforretningen, indtil der foreligger en afgørelse fra den kompetente instans om spørgsmålet.
2a. Såfremt den finder det nødvendigt, kan den, uden at det i øvrigt berører bestemmelserne i artikel 13, træffe retsbevarende foranstaltninger for at sikre inddrivelsen i det omfang, love eller andre retsforskrifter i det land, hvor den er hjemmehørende, tillader det for lignende fordringer.
3. Når indsigelsen vedrører inddrivelsesforanstaltninger, der er truffet i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, indbringes sagen for den kompetente instans i dette land i overensstemmelse med dets love og andre retsforskrifter.
4. Når den kompetente instans, for hvilken sagen er indbragt i henhold til stk. 1, er en domstol eller en forvaltningsdomstol, betragtes denne afgørelse, hvis den giver den bistandssøgende myndighed medhold, og hvis den gør det muligt, at fordringen inddrives i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende som "det dokument, der hjemler ret til eksekution" i den i artikel 6, 7 og 8 anvendte betydning, og inddrivelsen af fordringen gennemføres på grundlag af denne afgørelse.
Anmodning om retsbevarende foranstaltninger
Artikel 13
1. Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed retsbevarende foranstaltninger, hvis dette er tilladt efter dens nationale lovgivning og i henhold til sin administrative praksis, for at sikre inddrivelse, hvis en fordring eller dokumentet, der hjemler ret til eksekution i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, anfægtes på det tidspunkt, hvor anmodningen foretages, eller hvis fordringen endnu ikke er omhandlet i et dokument, der hjemler ret til eksekution i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, for så vidt retsbevarende foranstaltninger også er mulige i en lignende situation i henhold til lovgivning og administrativ praksis i dette land.
1a. Anmodningen om retsbevarende foranstaltninger kan være ledsaget af andre dokumenter vedrørende fordringerne, som er udstedt i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
2. Med henblik på iværksættelsen af stk. 1 anvendes artikel 6, artikel 7, stk. 3 og 4, og artikel 8, 11, 12 og 14 med de nødvendige ændringer.
3. Anmodningen om retsbevarende foranstaltninger indgives ved anvendelse af formularen i bilag IV til dette tillæg.
Undtagelser
Artikel 14
Den bistandssøgte myndighed er ikke forpligtet til:
a) |
at yde den i artikel 6-13 omhandlede bistand, såfremt inddrivelsen af fordringen på grund af skyldnerens situation vil kunne fremkalde alvorlige økonomiske eller sociale vanskeligheder i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, i det omfang, de love, de administrative bestemmelser og den administrative praksis, der gælder i dette land, giver mulighed for undtagelser for nationale fordringer |
b) |
at indvillige i at inddrive en fordring, hvis den skønner, at det kan være til skade for den offentlige orden eller andre væsentlige interesser i det land, hvor den pågældende myndighed er hjemmehørende |
c) |
at inddrive fordringen, når den bistandssøgende myndighed ikke har udnyttet alle muligheder for inddrivelse af den pågældende fordring på det lands område, hvor den er hjemmehørende |
d) |
at yde bistand, når det samlede beløb for fordringerne, for hvilke der anmodes om bistand, er på under 1 500 EUR. |
Den bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om grunden til, at anmodningen om bistand ikke kan imødekommes.
Artikel 15
1. Spørgsmål om forældelse afgøres udelukkende ud fra de retsregler, der gælder i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
2. De inddrivelsesforanstaltninger, der i overensstemmelse med anmodningen om bistand træffes af den bistandssøgte myndighed, og som, såfremt de var blevet truffet af den bistandssøgende myndighed, ville have medført suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen i henhold til de retsregler, der gælder i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, anses med hensyn til denne virkning for at være truffet i sidstnævnte land.
3. Den bistandssøgende myndighed og den bistandssøgte myndighed underretter hinanden om foranstaltninger, der afbryder, suspenderer eller forlænger forældelsesfristen for den fordring, for hvilken der er anmodet om inddrivelsesforanstaltninger eller retsbevarende foranstaltninger, eller som kan have denne virkning.
Fortrolighed
Artikel 16
Dokumenter og oplysninger, der i henhold til dette tillæg tilstilles den bistandssøgte myndighed, må af denne kun meddeles til:
a) |
den i anmodningen om bistand omhandlede person |
b) |
de personer og myndigheder, der har til opgave at inddrive fordringerne, og kun i dette øjemed |
c) |
de retsinstanser, for hvilke sagerne om inddrivelse af fordringer indbringes. |
Sprog
Artikel 17
1. Anmodninger om bistand og de dertil knyttede bilag ledsages af en oversættelse til det officielle sprog eller et af de officielle sprog i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, eller et andet af denne myndighed godkendt sprog.
2. Oplysninger samt øvrige meddelelser fra den bistandssøgte myndighed til den bistandssøgende myndighed affattes på det eller et af de officielle sprog i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, eller på ethvert andet sprog, som disse myndigheder måtte have aftalt.
Omkostninger
Artikel 18
1. De berørte lande giver indbyrdes afkald på ethvert krav om godtgørelse af omkostninger ved den gensidige bistand, som de yder hinanden i medfør af dette tillæg.
Ved inddrivelser, der enten frembyder særlige vanskeligheder, er forbundet med meget store omkostninger eller falder inden for rammerne af bekæmpelsen af organiseret kriminalitet, kan de bistandssøgende og bistandssøgte myndigheder imidlertid træffe aftale om særlige godtgørelsesregler i de pågældende sager.
2. Uanset stk. 1 forbliver det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, dog ansvarligt over for det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, for de økonomiske følger af sager, der indbringes, og som erklæres ubegrundede for så vidt angår fordringens beståen eller gyldigheden af det dokument, der er udstedt af den bistandssøgende myndighed.
Beføjede myndigheder
Artikel 19
Landene giver Kommissionen meddelelse om de kompetente myndigheder, der har beføjelse til at fremsætte og modtage anmodninger om bistand, herunder eventuelle senere ændringer hertil.
Kommissionen stiller de modtagne oplysninger til rådighed for de øvrige lande.
Artikel 20-22
(Dette tillæg indeholder ikke artikel 20-22)
Afsluttende bestemmelser
Artikel 23
Bestemmelserne i dette tillæg er ikke til hinder for en mere omfattende gensidig bistand, som visse lande yder eller måtte yde hinanden i medfør af aftaler eller ordninger, herunder for så vidt angår meddelelse af inden- eller udenretslige dokumenter.
Artikel 24-26
(Dette tillæg indeholder ikke artikel 24-26)
BILAG TIL TILLÆG IV
BILAG I
GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
AFSNIT I
Anvendelsesområde
Artikel 1
1. I dette bilag fastlægges de nærmere gennemførelsesbestemmelser til tillæg IV.
2. I dette bilag fastlægges desuden fremgangsmåden ved omregning og overførsel af inddrevne beløb.
AFSNIT II
Generelle bestemmelser
Artikel 1a
1. Den bistandssøgende myndigheds anmodning om bistand kan omfatte én eller flere fordringer, såfremt disse fordringer kan inddrives hos én og samme person.
2. En anmodning om oplysninger, meddelelser, inddrivelse eller retsbevarende foranstaltninger kan omhandle:
a) |
den eller de betalingspligtige |
b) |
enhver anden person, der hæfter for betalingen af fordringen i henhold til gældende bestemmelser i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende. |
Såfremt den bistandssøgende myndighed har kendskab til, at aktiver, der tilhører en af de i foregående afsnit omhandlede personer, findes hos en tredjemand, kan anmodningen også omfatte denne.
3. Hvis den bistandssøgte myndighed afviser at behandle en anmodning om bistand, begrunder den dette over for den bistandssøgende myndighed med henvisning til de bestemmelser i artikel 4, stk. 3, i tillæg IV, som den påberåber sig. En sådan meddelelse skal fremsendes af den bistandssøgte myndighed, så snart denne har truffet sin afgørelse og under alle omstændigheder inden for en frist på en måned fra datoen for bekræftelsen af modtagelsen af anmodningen.
4. I alle anmodninger om oplysninger, meddelelser, inddrivelse eller retsbevarende foranstaltninger skal det anføres, om der er sendt en lignende anmodning til en anden myndighed.
AFSNIT III
Anmodning om oplysninger
Artikel 2
Den anmodning om oplysninger, der omhandles i artikel 4 i tillæg IV, udfærdiges skriftligt efter modellen i bilag II. Den skal være påført den bistandssøgende myndigheds officielle stempel og være underskrevet af en person, som handler på denne myndigheds vegne og er bemyndiget til at fremsætte en sådan anmodning.
(Dette bilag indeholder ikke en artikel 3)
Artikel 4
Den bistandssøgte myndighed bekræfter skriftligt (f.eks. pr. e-mail eller telefax) modtagelsen af anmodningen om oplysninger så hurtigt som muligt og under alle omstændigheder senest syv dage efter modtagelsen.
Efter modtagelsen af anmodningen opfordrer den bistandssøgte myndighed i givet fald den bistandssøgende myndighed til at give enhver yderligere nødvendig oplysning. Den bistandssøgende myndighed giver alle andre nødvendige oplysninger, som den normalt har adgang til.
Artikel 5
1. Den bistandssøgte myndighed sender den bistandssøgende myndighed enhver ønsket oplysning, så snart denne foreligger.
2. Såfremt ingen eller kun nogle af de ønskede oplysninger foreligger inden for en efter omstændighederne rimelig frist, meddeler den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed dette og giver en redegørelse herfor.
3. Inden udløbet af en frist på seks måneder fra datoen for bekræftelsen af modtagelsen af anmodningen meddeler den bistandssøgte myndighed under alle omstændigheder den bistandssøgende myndighed resultatet af de undersøgelser, som førstnævnte har foretaget med henblik på at fremskaffe de ønskede oplysninger.
4. På grundlag af den bistandssøgte myndigheds oplysninger kan den bistandssøgende myndighed anmode om, at undersøgelsen fortsættes. Denne anmodning skal fremsættes skriftligt (f.eks. pr. e-mail eller telefax) inden for en frist på to måneder regnet fra datoen for meddelelsen om resultatet af de undersøgelser, der er foretaget af den bistandssøgte myndighed. Den bistandssøgte myndighed behandler denne anmodning efter samme fremgangsmåde som den oprindelige.
(Dette bilag indeholder ikke en artikel 6)
Artikel 7
Den bistandssøgende myndighed kan til enhver tid tilbagekalde anmodningen om oplysninger, som er tilstillet den bistandssøgte myndighed. Beslutningen om tilbagekaldelse skal meddeles den bistandssøgte myndighed skriftligt (f.eks. pr. e-mail eller telefax).
AFSNIT IV
Anmodning om meddelelse
Artikel 8
Den anmodning om meddelelse, der omhandles i artikel 5 i tillæg IV, afgives skriftligt i to eksemplarer ved anvendelse af formularen i bilag III. Den skal være påført den bistandssøgende myndigheds officielle stempel og være underskrevet af en person, som handler på denne myndigheds vegne og er bemyndiget til at fremsætte en sådan anmodning.
Dokumentet eller afgørelsen, hvorom der anmodes om meddelelse, skal i to eksemplarer vedlægges den i stk. 1 omtalte anmodning.
Artikel 9
Anmodningen om meddelelse kan omfatte en fysisk eller juridisk person, der skal gøres bekendt med de pågældende dokumenter eller afgørelser i henhold til de gældende bestemmelser i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
Artikel 10
1. Straks efter modtagelsen af anmodningen om meddelelse træffer den bistandssøgte myndighed de nødvendige foranstaltninger til at foretage denne meddelelse i overensstemmelse med de gældende bestemmelser i det land, hvor den er hjemmehørende.
Om nødvendigt opfordrer den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed til at give yderligere oplysninger, uden at dette dog må give anledning til, at den i anmodningen angivne frist for meddelelse overskrides.
Den bistandssøgende myndighed giver alle andre oplysninger, som den normalt har adgang til.
2. Den bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om datoen for meddelelsen, så snart denne er foretaget. Underretningen sker ved til den bistandssøgende myndighed at tilbagesende det ene eksemplar af anmodningen med en behørigt udfyldt attestation på bagsiden.
AFSNIT V
Anmodning om inddrivelse af fordringer og/eller retsbevarende foranstaltninger
Artikel 11
1. Anmodningen om inddrivelse af fordringer og/eller retsbevarende foranstaltninger i henhold til artikel 6 og 13 i tillæg IV udfærdiges skriftligt ved anvendelse af formularen i bilag IV. Den skal indeholde en erklæring om, at de betingelser, der er fastsat i tillæg IV vedrørende iværksættelsen af proceduren med gensidig bistand, er opfyldt i det pågældende tilfælde, være påført den bistandssøgende myndigheds officielle stempel og være underskrevet af en person, som handler på denne myndigheds vegne og er bemyndiget til at fremsætte en sådan anmodning.
2. Dokumentet, der hjemler ret til eksekution i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, udfærdiges af eller på den bistandssøgende myndigheds ansvar, på grundlag af det oprindelige dokument, der hjemler ret til eksekution, i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende.
2a. Eksekutionsdokumentet kan udstedes for flere fordringer, hvis det vedrører en og samme person.
Ved anvendelse af bestemmelserne i artikel 12-19 anses de fordringer, der er omfattet af et og samme eksekutionsdokument, som én fordring.
(Dette bilag indeholder ikke en artikel 12)
Artikel 13
1. Den bistandssøgende myndighed angiver de fordringsbeløb, der skal inddrives, både i den valuta, der gælder i det land, hvor den selv er hjemmehørende, og i den valuta, der gælder i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende.
2. Den vekselkurs, der skal benyttes ved anvendelsen af stk. 1, er den sidste sælgerkurs på det eller de mest repræsentative valutamarkeder i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, på den dato, hvor anmodningen er undertegnet.
Artikel 14
1. Den bistandssøgte myndighed bekræfter skriftligt (f.eks. pr. e-mail eller telefax) modtagelsen af anmodningen om inddrivelse og/eller om retsbevarende foranstaltninger så hurtigt som muligt og under alle omstændigheder senest syv dage efter modtagelsen.
2. Den bistandssøgte myndighed kan opfordre den bistandssøgende myndighed til at give yderligere oplysninger eller til at komplettere dokumentet, der hjemler ret til eksekution i det bistandssøgte land, hvis det er nødvendigt. Den bistandssøgende myndighed giver alle andre nødvendige oplysninger, som den normalt har adgang til.
Artikel 15
1. Såfremt det ikke er muligt at inddrive hele fordringen eller en del af denne, eller der ikke kan træffes retsbevarende foranstaltninger inden for en efter omstændighederne rimelig frist, underretter den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed herom og angiver årsagerne hertil.
På grundlag af den bistandssøgte myndigheds oplysninger kan den bistandssøgende myndighed anmode om, at den indledte procedure vedrørende inddrivelse af fordringer eller retsbevarende foranstaltninger fortsættes. Denne anmodning skal fremsættes skriftligt (f.eks. pr. e-mail eller telefax) inden for en frist på to måneder regnet fra datoen for modtagelsen af meddelelsen om resultatet af den inddrivelsesprocedure og/eller de retsbevarende foranstaltninger, der er iværksat af den bistandssøgte myndighed. Den bistandssøgte myndighed behandler anmodningen efter samme fremgangsmåde som den oprindelige.
2. Senest ved udløbet af hver periode på seks måneder fra datoen for bekræftelsen af modtagelsen af anmodningen underretter den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed om udviklingen eller om resultatet af proceduren om inddrivelse eller om retsbevarende foranstaltninger.
3. Hvis de love og administrative bestemmelser og den administrative praksis, der gælder i landet, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, ikke tillader retsbevarende foranstaltninger eller inddrivelse, jf. artikel 12, stk. 2a, i tillæg IV, underretter denne myndighed den bistandssøgende myndighed herom hurtigst muligt og under alle omstændigheder senest en måned efter modtagelsen af den i artikel 14, stk. 1, omhandlede meddelelse.
Artikel 16
Enhver indsigelse i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, mod fordringen eller mod det dokument, der hjemler ret til at gennemføre inddrivelsen, meddeles skriftligt (f.eks. pr. e-mail eller telefax) den bistandssøgte myndighed af den bistandssøgende myndighed straks efter, at den er blevet bekendt med indsigelsen.
Artikel 17
1. Dersom anmodningen om inddrivelse og/eller retsbevarende foranstaltninger bliver formålsløs som følge af betaling af fordringen, annullering heraf eller af anden årsag, underretter den bistandssøgende myndighed omgående den bistandssøgte myndighed herom skriftligt (f.eks. pr. e-mail eller telefax), for at sidstnævnte kan standse de iværksatte foranstaltninger.
2. Når det fordringsbeløb, som omfattes af anmodningen om inddrivelse og/eller retsbevarende foranstaltninger, af en eller anden grund ændres, giver den bistandssøgende myndighed omgående den bistandssøgte myndighed skriftlig meddelelse herom (f.eks. pr. e-mail eller telefax).
Hvis ændringen består i en nedsættelse af fordringsbeløbet, fortsætter den bistandssøgte myndighed det søgsmål, som denne myndighed har iværksat med henblik på inddrivelse og/eller retsbevarende foranstaltninger, idet dette søgsmål dog begrænses til det beløb, der herefter skal inddrives. Såfremt den bistandssøgte myndighed allerede har inddrevet det oprindelige beløb på det tidspunkt, hvor den er gjort bekendt med nedsættelsen, uden at den i artikel 18 omhandlede overførsel er påbegyndt, tilbagebetaler den bistandssøgte myndighed det for meget indbetalte beløb.
Hvis ændringen består i en forhøjelse af fordringsbeløbet, sender den bistandssøgende myndighed så hurtigt som muligt den bistandssøgte myndighed en supplerende anmodning om inddrivelse og/eller retsbevarende foranstaltninger. Denne supplerende anmodning skal den bistandssøgte myndighed så vidt muligt behandle sammen med den første anmodning fra den bistandssøgende myndighed. Såfremt dette ikke er muligt, fordi den igangværende procedure er for vidt fremskreden, behøver den bistandssøgte myndighed kun at imødekomme anmodningen, såfremt beløbet udgør mindst det i artikel 7 i tillæg IV nævnte beløb.
3. Ved omregningen af det beløb, som omfattes af den supplerende anmodning, til den valuta, der er gældende i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, anvender den bistandssøgende myndighed den omregningskurs, som er anvendt i den oprindelige anmodning.
Artikel 18
Ethvert beløb, der er inddrevet af den bistandssøgte myndighed, herunder eventuelt de i artikel 9, stk. 2, i tillæg IV nævnte renter, overføres til den bistandssøgende myndighed i den valuta, som er gældende i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende. Denne overførsel skal finde sted senest en måned efter den dato, hvor inddrivelsen har fundet sted.
Hvis de foranstaltninger til inddrivelse, den bistandssøgte myndighed har anvendt, anfægtes med en begrundelse, som ikke er omfattet af det lands ansvar, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende, kan den bistandssøgte myndighed dog vente med at overføre beløb, der er inddrevet i forbindelse med fordringerne, indtil tvisten er afgjort, hvis følgende betingelser er opfyldt:
a) |
den bistandssøgte myndighed, finder det sandsynligt, at tvisten afgøres til fordel for den pågældende part og |
b) |
den bistandssøgende myndighed har ikke erklæret, at den godtgør allerede overførte beløb, hvis fristen afgøres til fordel for den pågældende part. |
Artikel 19
Bortset fra de beløb, som eventuelt opkræves af den bistandssøgte myndighed som renter i henhold til artikel 9, stk. 2, i tillæg IV, anses fordringen for inddrevet i forhold til inddrivelsen af beløbet udtrykt i den nationale valuta for det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, på grundlag af den i artikel 13, stk. 2, omhandlede omregningskurs.
AFSNIT VI
Almindelige og afsluttende bestemmelser
Artikel 20
1. Den bistandssøgende myndighed kan fremkomme med en anmodning om bistand omfattende en eller flere fordringer, såfremt kun én person hæfter for disse fordringer.
2. De i bilag II, III og IV angivne oplysninger kan affattes på almindeligt papir ved hjælp af databehandlingssystemer under forudsætning af, at de fremkomne udskrifter overholder formatet af de i disse bilag anførte blanketter.
Artikel 21
Oplysninger samt øvrige meddelelser fra den bistandssøgte myndighed til den bistandssøgende myndighed affattes på det officielle sprog eller et af de officielle sprog i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende.
BILAG II
KONVENTION AF 20. MAJ 1987 OM EN FÆLLES FORSENDELSESPROCEDURE
(artikel 4 i tillæg IV)
(Bistandssøgende myndigheds adresse, telefonnummer, e-mail og bankkonto osv.) |
|
… (Anmodningens afsendelsessted og -dato) |
|
|
… (Bistandssøgende myndigheds sag nr.) |
Til … (Navnet på den myndighed, til hvem man har henvendt sig, postnummer, sted osv.) … … |
|
(Forbeholdt den myndighed, til hvem man har rettet henvendelse om oplysninger) |
ANMODNING OM OPLYSNINGER
Undertegnede,
…
(Navn og stilling)
der af den bistandssøgende myndighed er bemyndiget hertil, anmoder hermed i henhold til bestemmelserne i artikel 4 i tillæg IV til konventionen om følgende oplysninger:
Oplysninger om den pågældende person (1 2) |
Oplysninger angående fordringen (fordringerne) |
Anmodning om oplysninger |
||||||||||
|
{ |
Kendt (*1 *2) Formodet (*1 *2) |
|
|
||||||||
|
||||||||||||
Andre bistandssøgte myndigheder |
||||||||||||
|
… (Underskrift) (Officielt stempel) |
BILAG III
KONVENTION AF 20. MAJ 1987 OM EN FÆLLES FORSENDELSESPROCEDURE
(artikel 5 i tillæg IV)
(Bistandssøgende myndigheds adresse, telefonnummer, e-mail og bankkonto osv.) |
|
… (Anmodningens afsendelsessted og -dato) |
|
|
… (Bistandssøgende myndigheds sag nr.) |
Til … (Navnet på den myndighed, til hvem man har henvendt sig, postnummer, sted osv.) … … |
|
(Forbeholdt den myndighed, til hvem man har rettet henvendelse om oplysninger) |
ANMODNING OM MEDDELELSE
Undertegnede,
…
(Navn og stilling)
der af bistandssøgende myndighed er bemyndiget hertil, anmoder hermed i henhold til bestemmelserne i artikel 5 i tillæg IV til konventionen om meddelelse vedrørende følgende dokument/afgørelse (*1 *2).
Oplysninger om den pågældende person (1 2) |
Arten af og formålet med dokumentet (eller afgørelsen), der skal meddeles |
Oplysninger angående fordringen (fordringerne) |
Andre oplysninger |
||||||||||
|
{ |
Kendt (*1 *2) Formodet (*1 *2) |
|
|
|
||||||||
|
|||||||||||||
… (Underskrift) (Officielt stempel) |
ATTEST
Undertegnede attesterer herved:
— |
at dokumentet/afgørelsen (*3), der er vedlagt på forsiden af anmodningen, er blevet meddelt over for den i anmodningen nævnte modtager den………… Meddelelsen blev givet på følgende måde (3) (*3):
|
— |
at dokumentet/afgørelsen (*3), der er vedlagt på forsiden af anmodningen, ikke er blevet meddelt over for den i anmodningen nævnte modtager af følgende grunde (*3):
|
(*1) Det ikke gældende bedes overstreget.
(1) Fysisk eller juridisk person
(*2) Det ikke gældende bedes overstreget.
(2) Fysisk eller juridisk person
(*3) Det ikke gældende bedes overstreget.
(3) Nøjagtig angivelse af, om meddelelsen er foretaget over for modtageren personligt eller på anden måde.
BILAG IV
KONVENTION AF 20. MAJ 1987 OM EN FÆLLES FORSENDELSESPROCEDURE
(artikel 6-13 i tillæg IV)
(Bistandssøgende myndigheds adresse, telefonnummer, e-mail og bankkonto osv.) |
|
… (Anmodningens afsendelsessted og -dato) |
|
|
… (Bistandssøgende myndigheds sag nr.) |
Til … Navnet på den myndighed, til hvem man har henvendt sig, postnummer, sted osv.) … … |
|
(Forbeholdt den myndighed, til hvem man har rettet henvendelse om oplysninger) |
ANMODNING OM INDDRIVELSE AF FORDRINGER/RETSBEVARENDE FORANSTALTNINGER (*1)
Undertegnede,
…
(Navn og stilling)
der af den bistandssøgende myndighed er bemyndiget hertil, anmoder hermed om:
— |
inddrivelse af den eller de fordringer, der er genstand for vedlagte eksekutionsgrundlag, i henhold til bestemmelserne i artikel 7 i tillæg IV til konventionen. Betingelserne i artikel 7, stk. 2, litra a) og b), er opfyldt (*1) |
— |
retsbevarende foranstaltninger, der skal træffes, for nedenfor beskrevne person vedrørende den eller de fordringer, der er genstand for vedlagte eksekutionsgrundlag, i henhold til artikel 13 i tillæg IV til konventionen Jeg vedhæfter hermed en begrundelse for årsagerne til denne anmodning (*1) |
Oplysninger om den pågældende person (1) |
Oplysninger angående fordringen (fordringerne) |
|||||||||||
Nøjagtig angivelse af fordringens (fordringernes) art |
Beløb i den valuta, der anvendes i det land, hvor den bistandssøgende myndighed er hjemmehørende |
Beløb i den valuta, der anvendes i det land, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende |
Anvendt vekselkurs |
Andre oplysninger |
||||||||
|
{ |
Kendt (*1) Formodet (*1) |
|
Beløb for hovedstol (2) |
|
Dato, fra hvilken eksekution er mulig Forældelse Aktiver, der er i tredjemands besiddelse |
||||||
… |
… |
|||||||||||
|
Renternes størrelse på det tidspunkt, hvor dette dokument er underskrevet (2) |
|||||||||||
… |
… |
|||||||||||
Omkostninger på det tidspunkt, hvor dette dokument er underskrevet (2) |
||||||||||||
… (Underskrift) (Officielt stempel) |
||||||||||||
… |
… |
|||||||||||
I alt |
||||||||||||
… |
… |
|||||||||||
Vedlagte dokumenter |
(*1) Det ikke gældende bedes overstreget.
(1) Fysisk eller juridisk person
(2) I tilfælde af et samlet eksekutionsgrundlag, angiv arten af de enkelte fordringsbeløb.