Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22015A1218(01)

    Aftale mellem Den Europæiske Union og Republikken Palau om visumfritagelse for kortvarige ophold

    EUT L 332 af 18.12.2015, p. 13–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2015/2377/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    18.12.2015   

    DA

    Den Europæiske Unions Tidende

    L 332/13


    AFTALE

    mellem Den Europæiske Union og Republikken Palau om visumfritagelse for kortvarige ophold

    DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt »Unionen« eller »EU«, og

    REPUBLIKKEN PALAU, i det følgende benævnt »Palau«

    i det følgende under ét benævnt »de kontraherende parter«,

    ER MED HENBLIK PÅ at fremme venskabsforbindelserne mellem de kontraherende parter og ud fra ønsket om at gøre det lettere for deres borgere at rejse ved at sikre dem ret til visumfri indrejse og kortvarigt ophold,

    UNDER HENVISNING TIL Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 509/2014 af 15. maj 2014 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (1), hvorved 19 tredjelande, herunder Palau, overføres til listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for visumkravet ved kortvarige ophold i medlemsstaterne,

    I BETRAGTNING AF, at visumfritagelsen i henhold til artikel 1 i forordning (EU) nr. 509/2014 for disse 19 lande først gælder fra datoen for ikrafttrædelsen af en aftale om visumfritagelse, som skal indgås med Unionen,

    UD FRA ØNSKET OM at fastholde princippet om ligebehandling af alle unionsborgere,

    UNDER HENSYNTAGEN TIL, at personer, som indrejser med det formål at udøve lønnet beskæftigelse under deres kortvarige ophold, ikke er omfattet af denne aftale, og at de relevante bestemmelser i EU-retten, medlemsstaternes nationale lovgivning og Palaus nationale lovgivning derfor fortsat finder anvendelse på disse personers visumpligt eller -fritagelse og adgang til beskæftigelse,

    UNDER HENSYNTAGEN TIL protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed og protokollen om integration af Schengenreglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, bekræftes det, at denne aftales bestemmelser ikke gælder for Det Forenede Kongerige og Irland —

    BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

    Artikel 1

    Formål

    Denne aftale indeholder bestemmelser om visumfritagelse for unionsborgere og statsborgere i Palau ved indrejse i den anden kontraherende parts område med henblik på ophold i en periode på højst 90 dage i løbet af en periode på 180 dage.

    Artikel 2

    Definitioner

    I denne aftale forstås ved:

    a)   »medlemsstat«: enhver af Unionens medlemsstater med undtagelse af Det Forenede Kongerige og Irland

    b)   »unionsborger«: en statsborger i en medlemsstat som defineret i litra a)

    c)   »statsborger i Palau«: enhver, som har statsborgerskab i Palau

    d)   »Schengenområdet«: det område uden indre grænser, der omfatter områder tilhørende de i litra a) definerede medlemsstater, som i fuldt omfang anvender Schengenreglerne.

    Artikel 3

    Anvendelsesområde

    1.   Unionsborgere, der er indehavere af et gyldigt almindeligt pas, diplomatpas, tjenestepas, officielt pas eller særligt pas udstedt af en medlemsstat, har ret til visumfri indrejse og ophold i Palau i den i artikel 4, stk. 1, fastlagte opholdsperiode.

    Statsborgere i Palau, der er indehavere af et gyldigt almindeligt pas, diplomatpas, tjenestepas, officielt pas eller særligt pas udstedt af Palau, har ret til visumfri indrejse og ophold i medlemsstaterne i den i artikel 4, stk. 2, fastlagte opholdsperiode.

    2.   Stk. 1 i denne artikel finder ikke anvendelse på personer, der indrejser med det formål at udøve lønnet beskæftigelse.

    For denne kategori af personer kan hver medlemsstat selv indføre visumpligt eller ophæve den for statsborgere i Palau, jf. artikel 4, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 (2).

    For denne kategori af personer kan Palau i medfør af sin nationale lovgivning indføre eller ophæve visumpligt for statsborgere i hver enkelt medlemsstat.

    3.   Visumfritagelse efter denne aftale finder anvendelse, uden at dette berører de kontraherende parters lovgivning om betingelser for indrejse og kortvarigt ophold. Medlemsstaterne og Palau forbeholder sig ret til at nægte indrejse og kortvarige ophold på deres område, hvis en eller flere af sådanne betingelser ikke er opfyldt.

    4.   Visumfritagelsen gælder, uanset hvilket transportmiddel der anvendes til at passere de kontraherende parters grænser.

    5.   Spørgsmål, der ikke er omfattet af denne aftale, skal afgøres i henhold til EU-retten, medlemsstaternes nationale lovgivning eller Palaus nationale lovgivning.

    Artikel 4

    Opholdets varighed

    1.   Unionsborgere må opholde sig på Palaus område i højst 90 dage i en periode på 180 dage.

    2.   Statsborgere i Palau må opholde sig på de medlemsstaters område, som fuldt ud anvender Schengenreglerne, i højst 90 dage i hver periode på 180 dage. Ved beregning af denne periode tages der ikke hensyn til ophold i en medlemsstat, der endnu ikke i fuldt omfang anvender Schengenreglerne.

    Statsborgere i Palau må højst opholde sig i 90 dage i en periode på 180 dage på hver af de medlemsstaters område, som endnu ikke fuldt ud anvender Schengenreglerne, uden at der tages hensyn til beregningen af opholdsperioden på de medlemsstaters område, der fuldt ud anvender Schengenreglerne.

    3.   Denne aftale berører ikke Palaus og medlemsstaternes mulighed for at forlænge opholdsperioden ud over de 90 dage i overensstemmelse med deres respektive nationale lovgivning og EU-retten.

    Artikel 5

    Territorial anvendelse

    1.   Denne aftale finder for Den Franske Republiks vedkommende kun anvendelse på Den Franske Republiks europæiske område.

    2.   Denne aftale finder for Kongeriget Nederlandenes vedkommende kun anvendelse på Kongeriget Nederlandenes europæiske område.

    Artikel 6

    Blandet udvalg til forvaltning af aftalen

    1.   De kontraherende parter nedsætter et blandet ekspertudvalg (i det følgende benævnt »udvalget«) bestående af repræsentanter for Unionen og repræsentanter for Palau. Unionen repræsenteres af Europa-Kommissionen.

    2.   Udvalget har bl.a. til opgave at:

    a)

    føre tilsyn med gennemførelsen af denne aftale

    b)

    fremsætte forslag til ændringer af eller tilføjelser til denne aftale

    c)

    bilægge tvister om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale.

    3.   Udvalget indkaldes efter behov på anmodning af en af de kontraherende parter.

    4.   Udvalget fastsætter selv sin forretningsorden.

    Artikel 7

    Forholdet mellem denne aftale og eksisterende bilaterale visumfritagelsesaftaler mellem medlemsstaterne og Palau

    Denne aftale har forrang for enhver bilateral aftale eller ordning indgået mellem enkelte medlemsstater og Palau, for så vidt disse omhandler spørgsmål, der falder inden for denne aftales anvendelsesområde.

    Artikel 8

    Afsluttende bestemmelser

    1.   Denne aftale ratificeres eller godkendes af de kontraherende parter efter deres respektive interne procedurer og træder i kraft den første dag i den anden måned efter datoen for den sidste af de meddelelser, hvorved de kontraherende parter underretter hinanden om, at disse procedurer er afsluttet.

    Denne aftale anvendes midlertidigt fra dagen efter datoen for dens undertegnelse.

    2.   Denne aftale indgås på ubestemt tid, men kan opsiges efter bestemmelserne i stk. 5.

    3.   Denne aftale kan ændres efter skriftlig aftale mellem de kontraherende parter. Ændringer træder i kraft, efter at de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om, at de interne procedurer, der er nødvendige herfor, er gennemført.

    4.   Hver af de kontraherende parter kan suspendere denne aftale eller dele af den, navnlig når hensyn til den offentlige orden, den nationale sikkerhed eller folkesundheden tilsiger det, eller på grund af irregulær indvandring eller en kontraherende parts genindførelse af visumpligt. Afgørelsen herom meddeles den anden part senest to måneder før dens planlagte ikrafttræden. Den kontraherende part, der suspenderer anvendelsen af denne aftale, underretter omgående den anden kontraherende part, hvis grundene til suspensionen ikke længere består, og hæver suspensionen.

    5.   Hver kontraherende part kan opsige denne aftale med skriftligt varsel til den anden part. Denne aftale ophører 90 dage efter dette varsel.

    6.   Palau kan kun suspendere eller opsige denne aftale for alle medlemsstaters vedkommende.

    7.   Unionen kan kun suspendere eller opsige denne aftale for alle sine medlemsstaters vedkommende.

    Udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Съставено в Брюксел на седми декември две хиляди и петнадесета година.

    Hecho en Bruselas, el siete de diciembre de dos mil quince.

    V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce patnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den syvende december to tusind og femten.

    Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendfünfzehn.

    Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

    Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and fifteen.

    Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quinze.

    Sastavljeno u Bruxellesu sedmog prosinca dvije tisuće petnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquindici.

    Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada septītajā decembrī.

    Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év december havának hetedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fis-seba jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u ħmistax.

    Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizend vijftien.

    Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwa tysiące piętnastego.

    Feito em Bruxelas, em sete de dezembro de dois mil e quinze.

    Întocmit la Bruxelles la șapte decembrie două mii cincisprezece.

    V Bruseli siedmeho decembra dvetisíctridsať.

    V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč petnajst.

    Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

    Som skedde i Bryssel den sjunde december år tjugohundrafemton.

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Република Палау

    Por la República de Palaos

    Za Republiku Palau

    For Republikken Palau

    Für die Republik Palau

    Belau Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία του Παλάου

    For the Republic of Palau

    Pour la République des Palaos

    Za Republiku Palau

    Per la Repubblica di Palau

    Palau Republikas vārdā –

    Palau Respublikos vardu

    Palaui Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika ta' Palau

    Voor de Republiek Palau

    W imieniu Republiki Palau

    Pela República de Palau

    Pentru Republica Palau

    Za Palauskú republiku

    Za Republiko Palau

    Palaun tasavallan puolesta

    För Republiken Palau

    Image


    (1)  EUT L 149 af 20.5.2014, s. 67.

    (2)  Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15. marts 2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1).


    FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE ISLAND, NORGE, SCHWEIZ OG LIECHTENSTEIN

    De kontraherende parter noterer sig de tætte forbindelser mellem Den Europæiske Union og Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein, navnlig i henhold til aftalerne af 18. maj 1999 og 26. oktober 2004 om disse landes associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne.

    Under disse omstændigheder er det ønskeligt, at myndighederne i Norge, Island, Schweiz og Liechtenstein på den ene side og myndighederne i Palau på den anden side snarest indgår bilaterale aftaler om visumfritagelse for kortvarige ophold svarende til denne aftale.


    FÆLLESERKLÆRING OM, HVORDAN DEN PERSONKATEGORI, DER INDREJSER MED DET FORMÅL AT UDØVE LØNNET BESKÆFTIGELSE, JF. DENNE AFTALES ARTIKEL 3, STK. 2, SKAL AFGRÆNSES

    Ud fra ønsket om at sikre en fælles afgrænsning af denne personkategori er de kontraherende parter enedes om, at den kategori af personer, der udøver lønnet beskæftigelse, ved anvendelsen af denne aftale omfatter personer, der indrejser i den anden kontraherende parts område med det formål at udøve erhvervsmæssig beskæftigelse eller drive virksomhed mod betaling som lønmodtager eller tjenesteyder.

    Denne kategori bør ikke omfatte:

    forretningsrejsende, dvs. personer, der indrejser i forretningsanliggender (uden at være ansat i den anden kontraherende parts land)

    sportsfolk eller kunstnere, der udøver en aktivitet lejlighedsvis

    journalister udsendt af medier i deres opholdsland og

    praktikanter på udvekslingsophold.

    Gennemførelsen af denne erklæring overvåges af det blandede udvalg inden for rammerne af dets opgaver i henhold til denne aftales artikel 6, og udvalget kan foreslå ændringer, når det — i lyset af de kontraherende parters erfaringer — skønner det nødvendigt.


    FÆLLESERKLÆRING OM, HVORDAN PERIODEN PÅ 90 DAGE I LØBET AF EN PERIODE PÅ 180 DAGE, JF. DENNE AFTALES ARTIKEL 4, SKAL FORTOLKES

    De kontraherende parter forstår, at maksimumsperioden på 90 dage inden for en periode på 180 dage som fastsat i denne aftales artikel 4, betyder enten et sammenhængende ophold eller flere på hinanden følgende ophold, hvis samlede varighed ikke overstiger 90 dage inden for hver periode på 180 dage.

    Der tages udgangspunkt i en »glidende« periode på 180 dage, hvor der ses tilbage på hver opholdsdag inden for den seneste periode på 180 dage for at kontrollere, om kravet om højst 90 dage inden for hver periode på 180 dage fortsat er opfyldt. Det betyder bl.a., at et fravær i en uafbrudt periode på 90 dage giver mulighed for et nyt ophold på højst 90 dage.


    FÆLLESERKLÆRING OM INFORMATION AF BORGERNE OM VISUMFRITAGELSESAFTALEN

    I erkendelse af behovet for åbenhed over for unionsborgere og statsborgere i Palau er de kontraherende parter enedes om at sikre fuld formidling af information om visumfritagelsesaftalens indhold og konsekvenser og om dertil knyttede spørgsmål, bl.a. indrejsebetingelser.


    Top