EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01994A0103(01)-20180823

Consolidated text: Aftale om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1994/1/2018-08-23

01994A0103(01) — DA — 23.08.2018 — 015.001


Denne tekst tjener udelukkende som dokumentationsværktøj og har ingen retsvirkning. EU's institutioner påtager sig intet ansvar for dens indhold. De autentiske udgaver af de relevante retsakter, inklusive deres betragtninger, er offentliggjort i den Europæiske Unions Tidende og kan findes i EUR-Lex. Disse officielle tekster er tilgængelige direkte via linkene i dette dokument

►B

AFTALE OM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

(EUT L 001 af 3.1.1994, s. 3)

Ændret ved:

 

 

Tidende

  nr.

side

dato

►M1

PROTOKOL OM TILPASNING AF AFTALEN OM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

  L 1

572

3.1.1994

►M2

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 2/94 den 8. februar 1994

  L 85

64

30.3.1994

►M3

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 3/94 den 8. februar 1994

  L 85

65

30.3.1994

 M4

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 4/94 den 8. februar 1994

  L 85

66

30.3.1994

 M5

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 5/94 den 8. februar 1994

  L 85

71

30.3.1994

 M6

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 6/94 af 8. marts 1994

  L 95

22

14.4.1994

►M7

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 7/94 den 21. marts 1994

  L 160

1

28.6.1994

►M8

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 8/94 af 7. juni 1994

  L 198

142

30.7.1994

►M9

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 10/94 af 12. august 1994

  L 253

32

29.9.1994

►M10

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 11/94 af 12. august 1994

  L 253

34

29.9.1994

 M11

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 1/95 den 27. januar 1995

  L 47

19

2.3.1995

►M12

EØS-RÅDET AFGØRELSENr. 1/95 af 10. marts 1995

  L 86

58

20.4.1995

►M13

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 35/95 af 19. maj 1995

  L 205

39

31.8.1995

►M14

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 36/95 af 19. maj 1995

  L 205

45

31.8.1995

 M15

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 4/96 den 29. februar 1996

  L 102

45

25.4.1996

 M16

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 45/96 af 19. juli 1996

  L 291

38

14.11.1996

►M17

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 54/96 af 4. oktober 1996

  L 21

9

23.1.1997

 M18

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 71/96 af 22. november 1996

  L 21

12

23.1.1997

►M19

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 56/96 af 28. oktober 1996

  L 58

50

27.2.1997

►M20

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 70/96 af 29. november 1996

  L 71

43

13.3.1997

►M21

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 84/96 af 20. december 1996

  L 71

44

13.3.1997

►M22

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 55/96 af 28. oktober 1996

  L 85

64

27.3.1997

►M23

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 83/96 af 13. december 1996

  L 145

52

5.6.1997

 M24

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 13/97 af 14. marts 1997

  L 182

44

10.7.1997

 M25

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 39/97 af 10. juli 1997

  L 290

24

23.10.1997

 M26

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 40/97 af 27. juni 1997

  L 290

26

23.10.1997

 M27

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 41/97 af 10. juli 1997

  L 290

27

23.10.1997

 M28

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 42/97 af 10. juli 1997

  L 290

28

23.10.1997

 M29

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 43/97 af 10. juli 1997

  L 290

29

23.10.1997

 M30

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 44/97 af 10. juli 1997

  L 290

30

23.10.1997

 M31

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 45/97 af 10. juli 1997

  L 290

31

23.10.1997

 M32

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 46/97 af 11. juli 1997

  L 290

32

23.10.1997

►M33

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 37/97 af 27. juni 1997

  L 160

38

4.6.1998

►M34

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 38/97 af 27. juni 1997

  L 160

39

4.6.1998

 M35

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 73/97 af 4. oktober 1997

  L 193

39

9.7.1998

►M36

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 86/97 af 31. oktober 1997

  L 193

40

9.7.1998

►M37

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 98/97 af 12. december 1997

  L 193

55

9.7.1998

 M38

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 99/97 af 9. december 1997

  L 193

59

9.7.1998

 M39

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 102/97 af 15. december 1997

  L 193

62

9.7.1998

 M40

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 13/98 af 6. marts 1998

  L 272

18

8.10.1998

►M41

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 18/98 af 6. marts 1998

  L 272

31

8.10.1998

►M42

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 54/98 af 3. juni 1998

  L 30

57

4.2.1999

►M43

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 77/98 af 31. juli 1998

  L 172

56

8.7.1999

 M44

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 78/98 af 17. juli 1998

  L 172

57

8.7.1999

 M45

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 79/98 af 17. juli 1998

  L 172

58

8.7.1999

 M46

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 80/98 af 31. juli 1998

  L 172

59

8.7.1999

 M47

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 81/98 af 31. juli 1998

  L 172

60

8.7.1999

 M48

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 99/98 af 25. september 1998

  L 189

73

22.7.1999

 M49

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 114/98 af 27. november 1998

  L 277

51

28.10.1999

 M50

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 35/2000 af 31. marts 2000

  L 141

62

15.6.2000

►M51

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 36/2000 af 31. marts 2000

  L 141

64

15.6.2000

 M52

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 37/2000 af 31. marts 2000

  L 141

65

15.6.2000

►M53

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 38/2000 af 31. marts 2000

  L 141

66

15.6.2000

►M54

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 39/2000 af 11. april 2000

  L 141

67

15.6.2000

►M55

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 40/2000 af 11. april 2000

  L 141

68

15.6.2000

►M56

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 22/1999 af 26. februar 1999

  L 148

47

22.6.2000

►M57

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 23/1999 af 26. februar 1999

  L 148

48

22.6.2000

►M58

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 24/1999 af 26. februar 1999

  L 148

49

22.6.2000

 M59

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 25/1999 af 26. februar 1999

  L 148

51

22.6.2000

 M60

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 26/1999 af 26. februar 1999

  L 148

53

22.6.2000

►M61

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 27/1999 af 26. februar 1999

  L 148

54

22.6.2000

 M62

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 44/2000 af 19. maj 2000

  L 174

55

13.7.2000

►M63

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 45/2000 af 19. maj 2000

  L 174

57

13.7.2000

►M64

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 46/2000 af 19. maj 2000

  L 174

58

13.7.2000

►M65

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 47/2000 af 22. maj 2000

  L 174

59

13.7.2000

 M66

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 64/2000 af 28. juni 2000

  L 237

83

21.9.2000

►M67

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 70/2000 af 2. august 2000

  L 250

53

5.10.2000

 M68

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 38/1999 af 30. marts 1999

  L 266

27

19.10.2000

 M69

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 45/1999 af 26. marts 1999

  L 266

53

19.10.2000

►M70

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 60/1999 af 30. april 1999

  L 284

38

9.11.2000

►M71

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 69/1999 af 2. juni 1999

  L 284

55

9.11.2000

►M72

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 70/1999 af 2. juni 1999

  L 284

57

9.11.2000

►M73

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 71/1999 af 2. juni 1999

  L 284

59

9.11.2000

►M74

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 72/1999 af 15. juni 1999

  L 284

61

9.11.2000

 M75

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 73/1999 af 28. maj 1999

  L 284

63

9.11.2000

►M76

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 74/1999 af 28. maj 1999

  L 284

65

9.11.2000

 M77

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 82/1999 af 25. juni 1999

  L 296

39

23.11.2000

►M78

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 83/1999 af 25. juni 1999

  L 296

41

23.11.2000

►M79

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 89/1999 af 25. juni 1999

  L 296

51

23.11.2000

►M80

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 90/1999 af 25. juni 1999

  L 296

53

23.11.2000

►M81

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 99/1999 af 30. juli 1999

  L 296

78

23.11.2000

►M82

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 100/1999 af 30. juli 1999

  L 296

79

23.11.2000

►M83

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 82/2000 af 2. oktober 2000

  L 315

26

14.12.2000

 M84

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 83/2000 af 2. oktober 2000

  L 315

28

14.12.2000

►M85

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 84/2000 af 2. oktober 2000

  L 315

30

14.12.2000

 M86

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 85/2000 af 2. oktober 2000

  L 315

32

14.12.2000

►M87

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 99/2000 af 27. oktober 2000

  L 7

29

11.1.2001

►M88

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 100/2000 af 10. november 2000

  L 7

32

11.1.2001

►M89

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 101/2000 af 10. november 2000

  L 7

36

11.1.2001

►M90

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 102/2000 af 10. november 2000

  L 7

38

11.1.2001

►M91

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 112/2000 den 15. december 2000

  L 52

37

22.2.2001

 M92

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 114/2000 den 22. december 2000

  L 52

40

22.2.2001

►M93

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 172/1999 af 26. november 1999

  L 61

31

1.3.2001

►M94

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 173/1999 af 26. november 1999

  L 61

33

1.3.2001

 M95

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG NR. 174/1999 af 26. november 1999

  L 61

35

1.3.2001

 M96

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG NR. 187/1999 af 17. december 1999

  L 74

18

15.3.2001

 M97

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 188/1999 af 17. december 1999

  L 74

20

15.3.2001

►M98

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 192/1999 af 17. december 1999

  L 74

32

15.3.2001

►M99

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 17/2000 den 28. januar 2000

  L 103

34

12.4.2001

►M100

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 24/2000 af 25. februar 2000

  L 103

51

12.4.2001

►M101

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 58/2001 af 18. maj 2001

  L 165

64

21.6.2001

►M102

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 59/2001 af 18. maj 2001

  L 165

65

21.6.2001

►M103

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 87/2001 af 19. juni 2001

  L 238

41

6.9.2001

►M104

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 88/2001 af 19. juni 2001

  L 238

43

6.9.2001

 M105

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 98/2001 den 13. juli 2001

  L 251

25

20.9.2001

►M106

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 99/2001 den 13. juli 2001

  L 251

26

20.9.2001

 M107

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 100/2001 den 13. juli 2001

  L 251

27

20.9.2001

►M108

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 140/2001 af 23. november 2001

  L 22

34

24.1.2002

►M109

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 164/2001 af 11. december 2001

  L 65

46

7.3.2002

►M110

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 165/2001 af 11. december 2001

  L 65

48

7.3.2002

►M111

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 46/2002 af 19. april 2002

  L 154

34

13.6.2002

►M112

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 66/2002 af 31. maj 2002

  L 238

38

5.9.2002

 M113

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 67/2002 af 31. maj 2002

  L 238

40

5.9.2002

►M114

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 94/2002 af 25. juni 2002

  L 266

71

3.10.2002

►M115

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 111/2002 af 12. juli 2002

  L 298

37

31.10.2002

►M116

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 135/2002 af 27. september 2002

  L 336

36

12.12.2002

►M117

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 140/2002 den 8. november 2002

  L 19

5

23.1.2003

►M118

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 154/2002 den 8. november 2002

  L 19

52

23.1.2003

►M119

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 18/2003 af 31. januar 2003

  L 94

78

10.4.2003

►M120

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 19/2003 af 31. januar 2003

  L 94

80

10.4.2003

►M121

PROTOKOL om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side for at tage hensyn til resultatet af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet

  L 107

17

30.4.2003

►M122

PROTOKOL om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Slovakiske Republik på den anden side for at tage hensyn til resultatet af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet

  L 107

40

30.4.2003

►M123

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 32/2003 af 14. marts 2003

  L 137

32

5.6.2003

 M124

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 38/2002 af 14. marts 2003

  L 137

46

5.6.2003

►M125

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 64/2003 af 16. maj 2003

  L 193

54

31.7.2003

►M126

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 85/2003 af 20. juni 2003

  L 257

42

9.10.2003

►M127

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 86/2003 af 20. juni 2003

  L 257

44

9.10.2003

►M128

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 96/2003 af 11. juli 2003

  L 272

34

23.10.2003

 M129

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 163/2003 af 7. november 2003

  L 41

64

12.2.2004

►M130

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 164/2003 af 7. november 2003

  L 41

67

12.2.2004

►M131

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 165/2003 af 7. november 2003

  L 41

69

12.2.2004

►M132

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 181/2003 af 5. december 2003

  L 88

63

25.3.2004

►M133

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 9/2004 af 6. februar 2004

  L 116

56

22.4.2004

 M134

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 10/2004 af 6. februar 2004

  L 116

58

22.4.2004

►M135

AFTALE om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde

  L 130

11

29.4.2004

►M136

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 78/2004 af 8. juni 2004

  L 219

13

19.6.2004

►M137

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 79/2004 af 8. juni 2004

  L 219

24

19.6.2004

►M138

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 58/2004 af 23. april 2004

  L 277

29

26.8.2004

 M139

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 65/2004 af 26. april 2004

  L 277

182

26.8.2004

►M140

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 66/2004 af 26. april 2004

  L 277

183

26.8.2004

►M141

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 67/2004 af 26. april 2004

  L 277

185

26.8.2004

►M142

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 138/2004 af 29. oktober 2004

  L 342

30

18.11.2004

►M143

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 87/2004 af 8. juni 2004

  L 349

48

25.11.2004

 M144

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 88/2004 af 8. juni 2004

  L 349

49

25.11.2004

►M145

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 89/2004 af 8. juni 2004

  L 349

51

25.11.2004

►M146

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 90/2004 af 8. juni 2004

  L 349

52

25.11.2004

►M147

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 115/2004 af 6. august 2004

  L 64

1

10.3.2005

►M148

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 116/2004 af 6. august 2004

  L 64

3

10.3.2005

►M149

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 117/2004 af 6. august 2004

  L 64

5

10.3.2005

►M150

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 130/2004 af 24. september 2004

  L 64

57

10.3.2005

►M151

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 137/2004 af 24. september 2004

  L 64

80

10.3.2005

►M152

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE UDVALGNr. 160/2004 af 29. oktober 2004

  L 102

45

21.4.2005

►M153

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 177/2004 af 3. december 2004

  L 133

33

26.5.2005

►M154

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 178/2004 af 3. december 2004

  L 133

35

26.5.2005

►M155

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 180/2004 af 16. december 2004

  L 133

42

26.5.2005

►M156

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 181/2004 af 16. december 2004

  L 133

44

26.5.2005

►M157

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 182/2004 af 16. december 2004

  L 133

46

26.5.2005

►M158

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 183/2004 af 16. december 2004

  L 133

48

26.5.2005

►M159

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 23/2005 af 8. februar 2005

  L 161

52

23.6.2005

►M160

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 40/2005 den 11. marts 2005

  L 198

38

28.7.2005

►M161

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 43/2005 den 11. marts 2005

  L 198

45

28.7.2005

►M162

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 72/2005 af 29. april 2005

  L 239

64

15.9.2005

►M163

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 73/2005 af 29. april 2005

  L 239

66

15.9.2005

 M164

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 74/2005 af 29. april 2005

  L 239

67

15.9.2005

►M165

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 75/2005 af 29. april 2005

  L 239

68

15.9.2005

►M166

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 88/2005 den 10. juni 2005

  L 268

24

13.10.2005

►M167

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 89/2005 den 10. juni 2005

  L 268

25

13.10.2005

►M168

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 107/2005 den 8. juli 2005

  L 306

45

24.11.2005

 M169

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 136/2005 af 21. oktober 2005

  L 321

1

8.12.2005

►M170

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 123/2005 af 30. september 2005

  L 339

32

22.12.2005

►M171

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 129/2005 den 30. september 2005

  L 339

55

22.12.2005

►M172

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 135/2005 den 21. oktober 2005

  L 14

24

19.1.2006

►M173

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 17/2006 af 27. januar 2006

  L 92

46

30.3.2006

►M174

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 38/2006 den 10. marts 2006

  L 147

58

1.6.2006

►M175

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 39/2006 af 10. marts 2006

  L 147

61

1.6.2006

►M176

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 40/2006 af 10. marts 2006

  L 147

63

1.6.2006

►M177

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 41/2006 af 10. marts 2006

  L 147

64

1.6.2006

►M178

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 73/2006 af 2. juni 2006

  L 245

44

7.9.2006

►M179

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 74/2006 af 2. juni 2006

  L 245

45

7.9.2006

►M180

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG Nr. 75/2006 af 2. juni 2006

  L 245

46

7.9.2006

►M181

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 98/2006 af 7. juli 2006

  L 289

50

19.10.2006

 M182

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 128/2006 af 22. september 2006

  L 333

60

30.11.2006

►M183

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 138/2006 af 27. oktober 2006

  L 366

83

21.12.2006

►M184

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 139/2006 af 27. oktober 2006

  L 366

85

21.12.2006

►M185

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 153/2006 af 8. december 2006

  L 89

25

29.3.2007

 M186

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 161/2006 af 8. december 2006

  L 89

40

29.3.2007

►M187

AFTALE om Republikken Bulgariens og Rumæniens deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde

  L 221

15

25.8.2007

►M188

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 63/2007 af 15. juni 2007

  L 304

43

22.11.2007

►M189

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 64/2007 af 15. juni 2007

  L 304

45

22.11.2007

►M190

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 65/2007 af 15. juni 2007

  L 304

47

22.11.2007

►M191

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 66/2007 af 15. juni 2007

  L 304

49

22.11.2007

►M192

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 67/2007 den 29. juni 2007

  L 304

51

22.11.2007

►M193

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 68/2007 af 15. juni 2007

  L 304

52

22.11.2007

►M194

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 69/2007 af 15. juni 2007

  L 304

53

22.11.2007

►M195

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 70/2007 af 29. juni 2007

  L 304

54

22.11.2007

 M196

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 71/2007 af 29. juni 2007

  L 304

56

22.11.2007

►M197

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 96/2007 af 27. juli 2007

  L 47

1

21.2.2008

►M198

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 97/2007 af 28. september 2007

  L 47

3

21.2.2008

►M199

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 115/2007 af 28. september 2007

  L 47

36

21.2.2008

►M200

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 131/2007 af 28. september 2007

  L 47

67

21.2.2008

►M201

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 132/2007 af 26. oktober 2007

  L 100

1

10.4.2008

►M202

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 142/2007 af 26. oktober 2007

  L 100

70

10.4.2008

►M203

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 147/2007 af 26. oktober 2007

  L 100

99

10.4.2008

►M204

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 19/2008 af 1. februar 2008

  L 154

38

12.6.2008

►M205

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALG nr. 20/2008 af 1. februar 2008

  L 154

40

12.6.2008

►M206

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 39/2008 af 14. marts 2008

  L 182

42

10.7.2008

►M207

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 75/2008 af 6. juni 2008

  L 257

41

25.9.2008

►M208

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 76/2008 af 6. juni 2008

  L 257

45

25.9.2008

►M209

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 77/2008 den 6. juni 2008

  L 257

46

25.9.2008

►M210

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 78/2008 af 6. juni 2008

  L 257

47

25.9.2008

►M211

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 81/2008 af 4. juli 2008

  L 280

12

23.10.2008

►M212

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 93/2008 af 4. juli 2008

  L 280

34

23.10.2008

►M213

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 94/2008 af 4. juli 2008

  L 280

36

23.10.2008

 M214

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 109/2008 af 26. september 2008

  L 309

39

20.11.2008

►M215

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 110/2008 af 5. november 2008

  L 339

93

18.12.2008

►M216

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 40/2009 af 17. marts 2009

  L 130

36

28.5.2009

►M217

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 61/2009 af 29. maj 2009

  L 232

13

3.9.2009

►M218

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 75/2009 af 29. maj 2009

  L 232

39

3.9.2009

►M219

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 76/2009 af 30. juni 2009

  L 232

40

3.9.2009

►M220

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 90/2009 af 3. juli 2009

  L 277

43

22.10.2009

►M221

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 91/2009 af 3. juli 2009

  L 277

45

22.10.2009

►M222

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 92/2009 af 3. juli 2009

  L 277

47

22.10.2009

 M223

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 93/2009 af 3. juli 2009

  L 277

49

22.10.2009

►M224

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 94/2009 af 8. juli 2009

  L 277

50

22.10.2009

►M225

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 117/2009 af 22. oktober 2009

  L 334

20

17.12.2009

►M226

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 118/2009 af 22. oktober 2009

  L 334

22

17.12.2009

►M227

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 119/2009 af 22. oktober 2009

  L 334

23

17.12.2009

►M228

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 153/2009 af 4. december 2009

  L 62

56

11.3.2010

►M229

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 159/2009 af 4. december 2009

  L 62

65

11.3.2010

►M230

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 160/2009 af 4. december 2009

  L 62

67

11.3.2010

►M231

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 16/2010 af 29. januar 2010

  L 101

26

22.4.2010

►M232

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 57/2010 af 30. april 2010

  L 181

26

15.7.2010

►M233

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 58/2010 af 30. april 2010

  L 181

27

15.7.2010

►M234

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 78/2010 af 11. juni 2010

  L 244

37

16.9.2010

►M235

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 79/2010 af 11. juni 2010

  L 244

39

16.9.2010

►M236

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 80/2010 af 11. juni 2010

  L 244

41

16.9.2010

►M237

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 92/2010 af 2. juli 2010

  L 277

46

21.10.2010

 M238

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 96/2010 af 2. juli 2010

  L 277

53

21.10.2010

►M239

AFTALE mellem Den Europæiske Union, Island, Fyrstendømmet Liechtenstein og Kongeriget Norge om en EØS-finansieringsmekanisme for 2009-2014

  L 291

4

9.11.2010

 M240

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 4/2011 af 11. februar 2011

  L 117

1

5.5.2011

 M241

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 50/2011 af 20. maj 2011

  L 196

29

28.7.2011

►M242

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 76/2011 af 1. juli 2011

  L 262

33

6.10.2011

 M243

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 91/2011 af 19. juli 2011

  L 262

63

6.10.2011

►M244

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 92/2011 af 19. juli 2011

  L 262

64

6.10.2011

 M245

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 104/2011 af 30. september 2011

  L 318

42

1.12.2011

►M246

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 61/2012 af 30. marts 2012

  L 207

41

2.8.2012

►M247

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 101/2012 af 30. april 2012

  L 248

39

13.9.2012

►M248

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 102/2012 af 30. april 2012

  L 248

40

13.9.2012

►M249

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 109/2012 af 15. juni 2012

  L 270

31

4.10.2012

►M250

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 121/2012 af 15. juni 2012

  L 270

44

4.10.2012

►M251

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 122/2012 af 15. juni 2012

  L 270

46

4.10.2012

►M252

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 139/2012 af 13. juli 2012

  L 309

21

8.11.2012

►M253

AFGØRELSE TRUFFET AF DET BLANDEDE EØS-UDVALGNr. 140/2012 af 13. juli 2012

  L 309

23

8.11.2012

►M254

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 141/2012 af 13. juli 2012

  L 309

25

8.11.2012

 M255

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 142/2012 af 13. juli 2012

  L 309

26

8.11.2012

►M256

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 143/2012 af 13. juli 2012

  L 309

27

8.11.2012

►M257

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 190/2012 af 28. september 2012

  L 341

44

13.12.2012

►M258

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 204/2012 af 26. oktober 2012

  L 21

57

24.1.2013

►M259

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 233/2012 af 7. december 2012

  L 81

35

21.3.2013

►M260

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 18/2013 af 1. februar 2013

  L 144

23

30.5.2013

►M261

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 101/2013 af 3. maj 2013

  L 291

67

31.10.2013

►M262

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 118/2013 af 14. juni 2013

  L 318

20

28.11.2013

 M263

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 132/2013 af 14. juni 2013

  L 318

34

28.11.2013

►M264

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 133/2013 af 8. juli 2013

  L 345

1

19.12.2013

►M265

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 134/2013 af 8. juli 2013

  L 345

2

19.12.2013

►M266

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 211/2013 af 8. november 2013

  L 92

37

27.3.2014

►M267

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 212/2013 af 8. november 2013

  L 92

38

27.3.2014

►M268

AFTALE om Republikken Kroatiens deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og tre dertil knyttede aftaler

  L 170

5

11.6.2014

►M269

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 109/2014 af 16. maj 2014

  L 310

80

30.10.2014

►M270

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 110/2014 af 16. maj 2014

  L 310

82

30.10.2014

►M271

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 111/2014 af 16. maj 2014

  L 310

83

30.10.2014

►M272

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 112/2014 af 16. maj 2014

  L 310

84

30.10.2014

►M273

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 146/2014 af 27. juni 2014

  L 342

55

27.11.2014

►M274

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 147/2014 af 27. juni 2014

  L 342

56

27.11.2014

►M275

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 148/2014 af 27. juni 2014

  L 342

58

27.11.2014

►M276

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 149/2014 af 27. juni 2014

  L 342

59

27.11.2014

►M277

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 150/2014 af 27. juni 2014

  L 342

60

27.11.2014

►M278

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 151/2014 af 27. juni 2014

  L 342

61

27.11.2014

►M279

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 157/2014 af 9. juli 2014

  L 15

85

22.1.2015

►M280

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 158/2014 af 9. juli 2014

  L 15

86

22.1.2015

►M281

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 159/2014 af 9. juli 2014

  L 15

87

22.1.2015

►M282

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 192/2014 af 25. september 2014

  L 202

44

30.7.2015

►M283

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 201/2014 af 25. september 2014

  L 202

55

30.7.2015

►M284

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 202/2014 af 25. september 2014

  L 202

56

30.7.2015

►M285

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 244/2014 af 24. oktober 2014

  L 230

52

3.9.2015

►M286

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 247/2014 af 13. november 2014

  L 263

36

8.10.2015

►M287

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 248/2014 af 13. november 2014

  L 263

38

8.10.2015

►M288

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 249/2014 af 13. november 2014

  L 263

40

8.10.2015

►M289

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 250/2014 af 13. november 2014

  L 263

42

8.10.2015

►M290

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 251/2014 af 13. november 2014

  L 263

44

8.10.2015

►M291

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 252/2014 af 13. november 2014

  L 263

46

8.10.2015

►M292

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 253/2014 af 13. november 2014

  L 263

47

8.10.2015

►M293

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 300/2014 af 12. december 2014

  L 311

55

26.11.2015

►M294

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 301/2014 af 12. december 2014

  L 311

56

26.11.2015

►M295

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 32/2015 af 25. februar 2015

  L 93

49

7.4.2016

►M296

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 33/2015 af 25. februar 2015

  L 93

50

7.4.2016

 M297

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 70/2015 af 20. marts 2015

  L 129

54

19.5.2016

►M298

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 71/2015 af 20. marts 2015

  L 129

56

19.5.2016

►M299

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 72/2015 af 20. marts 2015

  L 129

85

19.5.2016

►M300

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 73/2015 af 20. marts 2015

  L 129

87

19.5.2016

►M301

AFTALE mellem Den Europæiske Union, Island, Fyrstendømmet Liechtenstein og Kongeriget Norge om en EØS-finansieringsmekanisme (2014-2021)

  L 141

3

28.5.2016

►M302

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 102/2015 af 30. april 2015

  L 211

55

4.8.2016

►M303

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 105/2015 af 30. april 2015

  L 211

60

4.8.2016

►M304

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 129/2015 af 30. april 2015

  L 211

90

4.8.2016

►M305

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 172/2015 af 11. juni 2015

  L 341

73

15.12.2016

►M306

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 173/2015 af 11. juni 2015

  L 341

74

15.12.2016

►M307

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 174/2015 af 11. juni 2015

  L 341

75

15.12.2016

►M308

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 196/2015 af 10. juli 2015

  L 8

33

12.1.2017

►M309

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 280/2015 af 30. oktober 2015

  L 161

68

22.6.2017

►M310

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 40/2016 af 5. februar 2016

  L 189

60

20.7.2017

►M311

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 63/2016 af 18. marts 2016

  L 270

34

19.10.2017

►M312

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 64/2016 af 18. marts 2016

  L 270

35

19.10.2017

►M313

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 65/2016 af 18. marts 2016

  L 270

36

19.10.2017

►M314

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 132/2016 af 3. juni 2016

  L 308

39

23.11.2017

►M315

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 133/2016 af 3. juni 2016

  L 308

40

23.11.2017

►M316

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 160/2016 af 8. juli 2016

  L 73

34

15.3.2018

►M317

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 161/2016 af 8. juli 2016

  L 73

35

15.3.2018

►M318

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 162/2016 af 8. juli 2016

  L 73

36

15.3.2018

►M319

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 197/2016 af 23. september 2016

  L 80

42

22.3.2018

►M320

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 115/2017 af 13. juni 2017

  L 142

13

7.6.2018

►M321

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 116/2017 af 13. juni 2017

  L 142

39

7.6.2018

►M322

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 117/2017 af 13. juni 2017

  L 142

40

7.6.2018

►M323

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSENr. 154/2018 af 6. juli 2018

  L 183

23

19.7.2018

►M324

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSE Nr. 254/2016

  L 215

52

23.8.2018

►M325

DET BLANDEDE EØS-UDVALGS AFGØRELSE Nr. 255/2016

  L 215

53

23.8.2018


Berigtiget ved:

►C1

Berigtigelse, EUT L 198, 28.7.2005, s.  65 (182/2004)

►C2

Berigtigelse, EUT L 053, 23.2.2006, s.  65 (89/2005)

 C3

Berigtigelse, EUT L 047, 21.2.2008, s.  69 (131/2007)

 C4

Berigtigelse, EUT L 247, 13.9.2012, s.  16 (104/2011)

►C5

Berigtigelse, EUT L 211, 17.7.2014, s.  49 (121/2012)

 C6

Berigtigelse, EUT L 209, 20.8.2018, s.  29  (2014/611)




▼B

AFTALE OM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE SAMARBEJDSOMRÅDE

INDHOLD

PRÆAMBEL

DEL I

MÅL OG PRINCIPPER

DEL II

FRIE VAREBEVÆGELSER

Kapitel 1

Grundprincipper

Kapitel 2

Landbrugsprodukter og fiskerivarer

Kapitel 3

Samarbejde i toldanliggender og lettelse af samhandelen

Kapitel 4

Andre regler vedrørende de frie varebevægelser

Kapitel 5

Kul- og stålprodukter

DEL III

FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER, TJENESTEYDELSER OG KAPITAL

Kapitel 1

Arbejdstagere og selvstændige erhvervsdrivende

Kapitel 2

Etableringsretten

Kapitel 3

Tjenesteydelser

Kapitel 4

Kapital

Kapitel 5

Samarbejde om økonomisk og monetær politik

Kapitel 6

Transport

DEL IV

KONKURRENCEREGLER OG ANDRE FÆLLES REGLER

Kapitel 1

Regler for virksomhederne

Kapitel 2

Statsstøtte

Kapitel 3

Andre fælles regler

DEL V

HORISONTALE BESTEMMELSER VEDRØRENDE DE FIRE FRIHEDER

Kapitel 1

Socialpolitik

Kapitel 2

Forbrugerbeskyttelse

Kapitel 3

Miljø

Kapitel 4

Statistikker

Kapitel 5

Selskabsret

DEL VI

SAMARBEJDE PÅ ANDRE OMRÅDER END DE FIRE FRIHEDER

DEL VII

INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER

Kapitel 1

Associeringens opbygning

Kapitel 2

Beslutningsproceduren

Kapitel 3

Homogenitet, tilsynsprocedure og bilæggelse af tvister

Kapitel 4

Beskyttelsesforanstaltninger

DEL VIII

FINANSIERINGSMEKANISME

DEL IX

ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

PROTOCOLLER

BILAG

SLUTAKT



PRÆAMBEL

▼M187

DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,

KONGERIGET BELGIEN,

REPUBLIKKEN BULGARIEN,

DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

KONGERIGET DANMARK,

FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

REPUBLIKKEN ESTLAND,

IRLAND,

DEN HELLENSKE REPUBLIK,

KONGERIGET SPANIEN,

DEN FRANSKE REPUBLIK,

▼M268

REPUBLIKKEN KROATIEN,

▼M187

DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN CYPERN,

REPUBLIKKEN LETLAND,

REPUBLIKKEN LITAUEN,

STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,

►M268  ————— ◄ UNGARN,

►M268  REPUBLIKKEN ◄ MALTA,

KONGERIGET NEDERLANDENE,

REPUBLIKKEN ØSTRIG,

REPUBLIKKEN POLEN,

DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

RUMÆNIEN,

REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

REPUBLIKKEN FINLAND,

KONGERIGET SVERIGE,

DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

og

REPUBLIKKEN ISLAND,

FYRSTENDØMMET LIECHTENSTEIN,

KONGERIGET NORGE,

▼B

i det følgende benævnt »DE KONTRAHERENDE PARTER«,

SOM ER OVERBEVISTE OM, at et europæisk økonomisk samarbejdsområde vil bidrage til opbygningen af et Europa baseret på fred, demokrati og respekten for menneskerettighederne,

SOM PÅ NY BEKRÆFTER, hvor højt de prioriterer de privilegerede forbindelser mellem Det Europæiske Fællesskab, dets medlemsstater og EFTA-staterne, som bygger på naboskab, mangeårige fælles værdier og europæisk identitet,

SOM ER BESLUTTEDE PÅ ud fra markedsøkonomiske principper at bidrage til verdensomspændende handelsliberalisering og -samarbejde, navnlig i overensstemmelse med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og i overenskomsten om Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling,

SOM TAGER HENSYN TIL målsætningen om at oprette et dynamisk og ensartet europæisk økonomisk samarbejdsområde, som skal bygge på fælles regler og lige konkurrencevilkår og råde over passende hånd-hævelsesmidler, også i retslig henseende, og som virkeliggøres på grundlag af lighed og gensidighed og en samlet balance i fordele, rettigheder og forpligtelser for de kontraherende parter,

SOM ER BESLUTTEDE PÅ at stræbe mod den videst mulige gennemførelse af den frie bevægelighed for varer, personer, tjenesteydelser og kapital inden for hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, såvel som for en styrkelse og udvidelse af samarbejdet om ledsagepolitikker og horisontale politikker,

SOM SIGTER PÅ at fremme en harmonisk udvikling af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, og som er overbeviste om behovet for ved hjælp af denne aftale at bidrage til at nedbringe de økonomiske, sociale og regionale skævheder,

SOM ØNSKER at bidrage til styrkelse af samarbejdet mellem medlemmerne af Europa-Parlamentet og af EFTA-staternes parlamenter, såvel som mellem arbejdsmarkedets parter i Det Europæiske Fællesskab og i EFTA-staterne,

SOM ER OVERBEVISTE OM den vigtige rolle, som enkeltpersoner kommer til at spille i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde gennem udøvelsen af de rettigheder, de tillægges ved denne aftale, og gennem den retslige beskyttelse af disse rettigheder,

SOM ER BESLUTTEDE PÅ at bevare, beskytte og forbedre miljøkvaliteten og at sikre en forsigtig og rationel udnyttelse af naturressourcerne, særlig ud fra princippet om bæredygtig udvikling, såvel som princippet om forsigtighed og forebyggelse,

SOM ER BESLUTTEDE PÅ i den videre udbygning af reglerne at tage udgangspunkt i et højt beskyttelsesniveau på sundheds-, sikkerheds- og miljøområdet,

SOM MÆRKER SIG betydningen af at udvikle den sociale dimension, omfattende ligebehandling af mænd og kvinder, i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, og som ønsker at sikre økonomisk og social fremgang og at virke til fremme for fuld beskæftigelse, højnelse af levestandarden og bedre arbejdsvilkår i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,

SOM ER BESLUTTEDE PÅ at virke til fremme af forbrugernes interesser og styrke disses stilling på markedet med sigte på et højt forbrugerbeskyttelsesniveau,

SOM TILSLUTTER SIG de fælles mål om at styrke det europæiske erhvervslivs videnskabelige og teknologiske grundlag og anspore det til at blive mere konkurrencedygtigt på verdensplan,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at indgåelsen af denne aftale på ingen måde er til hinder for nogen af EFTA-medlemsstaternes mulige tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er de kontraherende parters mål under fuld respekt for domstolenes uafhængighed at nå og opretholde en ensartet fortolkning og anvendelse af denne aftale og de bestemmelser i EF-lovgivningen, hvis indhold er gengivet i denne aftale, og at nå til ligebehandling af enkeltpersoner og virksomheder, hvad angår de fire friheder og konkurrencevilkårene,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale ikke begrænser de kontraherende parters beslutnings-frihed og beføjelser til at indgå traktater, med forbehold af bestemmelserne i denne aftale og de begrænsninger, der følger af folkeretten,

HAR BESLUTTET at indgå følgende aftale:



DEL I

MÅL OG PRINCIPPER

Artikel 1

1.  
Formålet med denne associeringsaftale er at fremme vedvarende og afbalanceret styrkelse af de handelsmæssige og økonomiske forbindelser mellem de kontraherende parter på lige konkurrencevilkår og under overholdelse af samme regler med henblik på at oprette et ensartet europæisk økonomisk samarbejdsområde, i det følgende benævnt EØS.
2.  

Med henblik på at virkeliggøre de i stk. 1 omhandlede mål medfører associeringen i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser:

a) 

frie varebevægelser

b) 

fri bevægelighed for personer

c) 

fri bevægelighed for tjenesteydelser

d) 

frie kapitalbevægelser

e) 

indførelse af en ordning til at sikre, at konkurrencen ikke fordrejes, og at konkurrencereglerne overholdes fuldt ud af alle parter, samt

f) 

et nærmere samarbejde på andre områder såsom forskning og udvikling, miljø, uddannelse og socialpolitik.

Artikel 2

I denne aftale forstås ved:

a) 

»aftale«, hovedaftalen, protokollerne og bilagene hertil såvel som de deri omhandlede retsakter

b) 

►M135  »EFTA-staterne«, ►M187  ————— ◄ Island, Fyrstendømmet Liechtenstein og Kongeriget Norge ◄

c) 

»kontraherende parter«, hvad angår Fællesskabet og EU-medlemsstaterne, Fællesskabet og EF-medlemsstaterne eller Fællesskabet eller EF-medlemsstaterne. Hvorledes dette udtryk skal forstås i hvert enkelt tilfælde, udledes af de relevante bestemmelser i denne aftale og på grundlag af Fællesskabets og EF-medlemsstaternes respektive beføjelser, som de følger af Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab ►M135  ————— ◄

▼M135

d) 

»Tiltrædelsesakten af 16. april 2003«, akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, og som blev vedtaget i Athen den 16. april 2003.

▼M187

e) 

ved »tiltrædelsesakten af 25. april 2005« forstås akten om Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelsesvilkår samt om tilpasning af de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, vedtaget i Luxembourg den 25. april 2005

▼M268 —————

▼M268

f) 

ved »tiltrædelsesakt af 9. december 2011« forstås Akt om Republikken Kroatiens tiltrædelsesvilkår samt om tilpasning af traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, undertegnet i Bruxelles den 9. december 2011.

▼B

Artikel 3

De kontraherende parter træffer alle almindelige eller særlige foranstaltninger til at sikre opfyldelsen af de forpligtelser, som følger af denne aftale.

De afholder sig fra at træffe foranstaltninger, der vil kunne bringe virkeliggørelsen af denne aftales målsætninger i fare.

De fremmer endvidere samarbejde inden for rammerne af denne aftale.

Artikel 4

Inden for denne aftales anvendelsesområde og med forbehold af dennes særlige bestemmelser er al forskelsbehandling, der udøves på grundlag af nationalitet, forbudt.

Artikel 5

En kontraherende part kan til enhver tid indbringe et spørgsmål for Det Blandede EØS-Udvalg eller EØS-Rådet i overensstemmelse med retningslinjerne i henholdsvis artikel 92, stk. 2, og artikel 89, stk. 2.

Artikel 6

Med forbehold af fremtidig udvikling i retspraksis fortolkes bestemmelserne i denne aftale i det omfang, de indholdsmæssigt er identiske med tilsvarende regler i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab samt retsakter udstedt i medfør af disse to traktater, ved deres gennemførelse og anvendelse i overensstemmelse med de relevante afgørelser, der er truffet af De Europæiske Fællesskabers Domstol forud for tidspunktet for undertegnelsen af denne aftale.

Artikel 7

Retsakter, der er omhandlet eller indeholdt i bilagene til denne aftale eller i afgørelser truffet af Det Blandede EØS-Udvalg, er bindende for de kontraherende parter og udgør eller skal gøres til en del af deres interne retsorden på følgende måder:

a) 

en retsakt svarende til en EØF-forordning skal som sådan gøres til en del af de kontraherende parters interne retsorden

b) 

en retsakt svarende til et EØF-direktiv overlader det til de kontraherende parters myndigheder at bestemme form og midler for gennemførelsen.



DEL II

FRIE VAREBEVÆGELSER



KAPITEL 1

GRUNDPRINCIPPER

Artikel 8

1.  
Der indføres fri bevægelighed for varer mellem de kontraherende parter i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
2.  
Medmindre andet er fastsat, finder artikel 10-15, 19, 20, 25, 26 og 27 kun anvendelse på varer med oprindelse i de kontraherende parter.
3.  

Medmindre andet er fastsat, finder bestemmelserne i denne aftale kun anvendelse på:

a) 

varer henhørende under kapitel 25-97 i Det Harmoniserede Varebeskrivelses- og Varenomenklatursystem med undtagelse af varer opført i protokol 2

b) 

varer anført i protokol 3 med forbehold af de særlige ordninger i denne protokol.

Artikel 9

1.  
Oprindelsesreglerne er fastsat i protokol 4. De finder anvendelse med forbehold af internationale forpligtelser, som de kontraherende parter har påtaget sig eller eventuelt påtager sig i henhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel.
2.  
Med henblik på at videreudvikle de resultater, der opnås på grundlag af denne aftale, fortsætter de kontraherende parter deres bestræbelser på yderligere at forbedre og forenkle alle aspekter af oprindelsesreglerne og øge samarbejdet om toldspørgsmål.
3.  
Der foretages inden udgangen af 1993 en første undersøgelse. Efterfølgende undersøgelser foretages med to års mellemrum. På grundlag af disse undersøgelser forpligter de kontraherende parter sig til at tage stilling til egnede foranstaltninger, der skal optages i aftalen.

Artikel 10

Told ved indførsel og udførsel og andre afgifter med tilsvarende virkning er forbudt mellem de kontraherende parter. Det gælder også finanstold, jf. dog ordningerne i protokol 5.

Artikel 11

Kvantitative indførselsrestriktioner såvel som alle foranstaltninger med tilsvarende virkning er forbudt mellem de kontraherende parter.

Artikel 12

Kvantitative udførselsrestriktioner såvel som alle foranstaltninger med tilsvarende virkninger er forbudt mellem de kontraherende parter.

Artikel 13

Bestemmelserne i artikel 11 og 12 er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs og planters liv og sundhed, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af industriel og kommerciel ejendomsret. Disse forbud eller restriktioner må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem de kontraherende parter.

Artikel 14

Ingen kontraherende part må direkte eller indirekte pålægge varer fra andre kontraherende parter interne afgifter af nogen art, som er højere end de afgifter, der direkte eller indirekte pålægges lignende indenlandske varer.

Endvidere må ingen kontraherende part pålægge varer fra andre kontraherende parter interne afgifter, som indirekte vil kunne beskytte andre produkter.

Artikel 15

Ved udførsel af varer til en kontraherende parts område kan der ikke ydes godtgørelse for interne afgifter ud over det beløb, der har været pålagt dem direkte eller indirekte.

Artikel 16

1.  
De kontraherende parter drager omsorg for, at de statslige handelsmonopoler tilpasses, således at enhver forskelsbehandling af EF-medlemsstaternes og EFTA-staternes statsborgere med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår udelukkes.
2.  
Denne artikels bestemmelser finder anvendelse på ethvert organ, gennem hvilket de kontraherende parters kompetente myndigheder, de jura eller de facto, direkte eller indirekte, kontrollerer, leder eller øver mærkbar indflydelse på indførsel eller udførsel mellem de kontraherende parter. Disse bestemmelser finder også anvendelse på statskoncessionerede monopoler.



KAPITEL 2

LANDBRUGSPRODUKTER OG FISKERIVARER

Artikel 17

De særlige bestemmelser og ordninger vedrørende veterinære og fytosanitære spørgsmål er anført i bilag I.

Artikel 18

Uden at dette berører de særlige ordninger for handelen med landbrugsprodukter, drager de kontraherende parter omsorg for, at de ordninger, der følger af artikel 17 og artikel 23, litra a) og b), når de anvendes på andre varer end de af artikel 8, stk. 3, omfattede, ikke anfægtes af andre tekniske handelshindringer. I denne forbindelse finder artikel 13 anvendelse.

Artikel 19

1.  
De kontraherende parter undersøger alle vanskeligheder, som måtte opstå i deres samhandel med landbrugsprodukter, og bestræber sig på at søge egnede løsninger.
2.  
De kontraherende parter forpligter sig til at fortsætte deres bestræbelser for at opnå en gradvis liberalisering af handelen med landbrugsprodukter.
3.  
Med henblik herpå foretager de inden udgangen af 1993 og derefter hvert andet år en undersøgelse af vilkårene for samhandelen med landbrugsprodukter.
4.  
På baggrund af resultaterne af disse undersøgelser tager de kontraherende parter inden for rammerne af deres respektive landbrugspolitik og under hensyntagen til resultaterne af Uruguay-Runden som led i denne aftale og på et præferencemæssigt, bilateralt eller multilateralt samt gensidigt grundlag til begges fordel stilling til yderligere begrænsninger af alle former for handelshindringer i landbrugssektoren, herunder sådanne, som følger af statslige handelsmonopoler på landbrugsområdet.

Artikel 20

De bestemmelser og ordninger, der gælder for fisk og andre produkter fra havet, er fastsat i protokol 9.



KAPITEL 3

SAMARBEJDE I TOLDANLIGGENDER OG LETTELSE AF SAMHANDELEN

Artikel 21

1.  
For at lette deres samhandel forenkler de kontraherende parter grænsekontrol og -formaliteter. Ordningerne med henblik herpå er fastsat i protokol 10.
2.  
De kontraherende parter bistår hinanden i toldanliggender med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt. Ordningerne med henblik herpå er fastsat i protokol 11.
3.  
De kontraherende parter styrker og udvider samarbejdet med det formål for øje at forenkle procedurerne for varehandelen, særlig i forbindelse med EF-programmer, -projekter og -foranstaltninger, der sigter på at lette samhandelen, i overensstemmelse med reglerne i del VI.
4.  
Denne artikel finder uanset artikel 8, stk. 3, anvendelse på alle varer.

Artikel 22

En kontraherende part, der overvejer at sænke sine faktiske toldsatser eller afgifter med tilsvarende virkning, som anvendes over for tredjelande, der er omfattet af mestbegunstigelsesklausulen, eller at suspendere anvendelsen heraf, meddeler Det Blandede EØS-Udvalg denne nedsættelse eller suspension senest 30 dage, før den træder i kraft, for så vidt som dette er muligt. Den pågældende kontraherende part noterer sig enhver bemærkning fra andre kontraherende parter angående de fordrejninger, som dette vil kunne medføre.



KAPITEL 4

ANDRE REGLER VEDRØRENDE DE FRIE VAREBEVÆGELSER

Artikel 23

Der er fastsat særlige bestemmelser og ordninger i

a) 

protokol 12 og bilag II om tekniske forskrifter, standarder, afprøvning og certificering

b) 

protokol 47 om ophævelse af tekniske handelshindringer for vin

c) 

bilag III om produktansvar.

De finder anvendelse på alle varer, medmindre andet er fastsat.

Artikel 24

Bilag IV indeholder særlige bestemmelser og ordninger vedrørende energi.

Artikel 25

Såfremt overholdelse af bestemmelserne i artikel 10 og 12 fører til

a) 

genudførsel til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende kontraherende part for den pågældende vare opretholder kvantitative eksportrestriktioner, udførselstold eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller

b) 

en alvorlig knaphed eller trussel herom på en vare af væsentlig betydning for den eksporterende kontraherende part

og såfremt ovennævnte situation giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende kontraherende part, kan denne kontraherende part træffe egnede foranstaltninger i overensstemmelse med procedurerne i artikel 113.

Artikel 26

Antidumpingforanstaltninger, udligningstold og foranstaltninger mod ulovlig handelspraksis, som kan tilskrives tredjelande, finder ikke anvendelse i forbindelserne mellem de kontraherende parter, medmindre andet er fastsat i denne aftale.



KAPITEL 5

KUL- OG STÅLPRODUKTER

Artikel 27

Særlige bestemmelser og ordninger vedrørende kul- og stålprodukter er fastsat i protokol 14 og 25.



DEL III

FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER, TJENESTEYDELSER OG KAPITAL



KAPITEL 1

ARBEJDSTAGERE OG SELVSTÆNDIGE ERHVERVSDRIVENDE

Artikel 28

1.  
Arbejdskraftens frie bevægelighed skal sikres mellem EF-medlemsstaterne og EFTA-staterne.
2.  
Den forudsætter afskaffelse af enhver i nationaliteten begrundet forskelsbehandling af EF-medlemssta-ternes og EFTA-staternes arbejdstagere for så vidt angår beskæftigelse, aflønning og øvrige arbejdsvilkår.
3.  

Med forbehold af de begrænsninger, der retfærdiggøres af hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed og den offentlige sundhed, indebærer den retten til:

a) 

at søge faktisk tilbudte stillinger

b) 

frit at bevæge sig inden for EF-medlemsstaternes og EFTA-staternes område i dette øjemed

c) 

at tage ophold på en EF-medlemsstats eller en EFTA-stats område for dér at have beskæftigelse i henhold til de love eller administrative bestemmelser, der gælder for indenlandske arbejdstageres beskæftigelse

d) 

at blive boende på en EF-medlemsstats eller en EFTA -stats område efter at have haft ansættelse dér.

4.  
Bestemmelserne i denne artikel gælder ikke for ansættelse i den offentlige administration.
5.  
Bilag V indeholder særlige bestemmelser om arbejdskraftens frie bevægelighed.

Artikel 29

For at gennemføre den frie bevægelighed for arbejdstagere og selvstændige erhvervsdrivende sikrer de kontraherende parter, hvad angår social sikring, arbejdstagere og selvstændige erhvervsdrivende og deres ydelsesberettigede pårørende, som fastsat i bilag VI navnlig;

a) 

sammenlægning af alle tidsrum, der i de forskellige nationale lovgivninger tages i betragtning med henblik på at indrømme og opretholde retten til ydelser og på beregning heraf

b) 

betaling af ydelser til personer, der bor inden for de kontraherende parters område.

Artikel 30

For at lette adgangen til at tage arbejde og optage og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed træffer de kontraherende parter de nødvendige foranstaltninger som fastsat i bilag VII om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser og om samordning af de kontraherende parters love og administrative bestemmelser om adgangen til at tage arbejde og optage og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed.



KAPITEL 2

ETABLERINGSRETTEN

Artikel 31

1.  
Inden for rammerne af denne aftales bestemmelser skal statsborgere i en EF-medlemsstat og en EFTA-stat frit kunne etablere sig på en hvilken som helst anden af disse staters områder. Dette gælder også for oprettelse af agenturer, filialer og datterselskaber, som foretages af statsborgere i en EF-medlemsstat eller en EFTA-stat, der er etableret på en af disse staters område.

Med forbehold af bestemmelserne i kapitel 4 indebærer etableringsfriheden adgang til at optage og udøve selvstændig erhvervsvirksomhed samt til at oprette og lede virksomheder, herunder navnlig selskaber i den i artikel 34, stk. 2, anførte betydning, på de vilkår, som i etable-ringslandets lovgivning er fastsat for landets egne statsborgere.

2.  
Bilag VIII-XI indeholder særlige bestemmelser om etableringsretten.

Artikel 32

Virksomhed, som varigt eller lejlighedsvist er forbundet med udøvelse af offentlig myndighed i en kontraherende part, er i den pågældende kontraherende part ikke omfattet af bestemmelserne i dette kapitel.

Artikel 33

Bestemmelserne i dette kapitel og forholdsregler, der træffes i medfør heraf, udelukker ikke anvendelse af love eller administrative bestemmelser, der indeholder særlige regler for fremmede statsborgere, og som er begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller den offentlige sundhed.

Artikel 34

Selskaber, som er oprettet i overensstemmelse med en EF-medlemsstats eller en EFTA-stats lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende inden for de kontraherende parters område, ligestilles, for så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i dette kapitel med personer, der er statsborgere i EF-medlemsstaterne eller EFTA-staterne.

Ved selskaber forstås privatretlige selskaber, heri indbefattet kooperative selskaber, samt alle andre juridiske personer, der henhører under den offentlige ret eller privatretten, med undtagelse af selskaber, som ikke arbejder med gevinst for øje.

Artikel 35

Bestemmelserne i artikel 30 finder anvendelse på anliggender omfattet af dette kapitel.



KAPITEL 3

TJENESTEYDELSER

Artikel 36

1.  
Inden for rammerne af denne aftales bestemmelser må der ikke være restriktioner, der hindrer fri udveksling af tjenesteydelser inden for de kontraherende parters område, for så vidt angår statsborgere i EF-medlems-stater og EFTA-stater, der er etableret i en anden EF-medlemsstat eller EFTA-stat end modtageren af den pågældende ydelse.
2.  
Bilag IX, X og XI indeholder særlige bestemmelser om den frie udveksling af tjenesteydelser.

Artikel 37

Som tjenesteydelser i denne aftales forstand betragtes de ydelser, der normalt udføres mod betaling, i det omfang de ikke omfattes af bestemmelserne vedrørende den frie bevægelighed for varer, kapital og personer.

Tjenesteydelserne omfatter især:

a) 

virksomhed af industriel karakter

b) 

virksomhed af handelsmæssig karakter

c) 

virksomhed af håndværksmæssig karakter

d) 

de liberale erhvervsvirksomhed.

Med forbehold af bestemmelserne i kapitel 2 kan tjenesteyderen midlertidigt udøve sin virksomhed i den stat, hvor ydelsen præsteres, på samme vilkår, som den pågældende stat fastsætter for sine egne statsborgere.

Artikel 38

Den frie udveksling af tjenesteydelser på transportområdet omfattes af bestemmelserne i kapitel 6.

Artikel 39

Bestemmelserne i artikel 30, 32, 33 og 34 finder anvendelse på det i dette kapitel omhandlede sagsområde.



KAPITEL 4

KAPITAL

Artikel 40

Inden for rammerne af denne aftales bestemmelser må der ikke være restriktioner for kapitalbevægelser mellem de kontraherende parter, såfremt kapitalen tilhører personer, der er bosat eller har hjemsted i EF-medlems-stater eller EFTA-stater, ligesom der ikke må udøves nogen forskelsbehandling, der støttes på parternes nationalitet eller bopæl eller på stedet for kapitalens anbringelse, Bilag XII indeholder de nødvendige bestemmelser til denne artikels gennemførelse.

Artikel 41

Løbende betalinger i forbindelse med fri bevægelighed for varer, personer, kapital og den frie udveksling af tjenesteydelser mellem de kontraherende parter inden for rammerne af denne aftales bestemmelser er fri for alle restriktioner.

Artikel 42

1.  
Såfremt de indenlandske bestemmelser vedrørende kapitalmarkedet og långivningen anvendes på kapitalbevægelser, der er liberaliseret i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser, skal det ske uden forskelsbehandling.
2.  
Lån, der er bestemt til direkte eller indirekte at finansiere en EF-medlemsstat eller EFTA-stat eller deres lokale offentlige organer, kan kun emitteres eller anbringes i andre EF-medlemsstater eller EFTA-stater, såfremt de pågældende stater er blevet enige herom.

Artikel 43

1.  
Skulle forskelle mellem EF-medlemsstaternes og EFTA-staternes valutabestemmelser tilskynde personer, der er bosiddende eller har hjemsted i en af disse stater, til at benytte de i artikel 40 nævnte lettelser for overførsel inden for de kontraherende parters område til at omgå bestemmelserne i en af disse stater vedrørende kapitalbevægelser til eller fra tredjelande, kan den pågældende kontraherende part træffe egnede forholdsregler med henblik på at fjerne disse vanskeligheder.
2.  
Såfremt kapitalbevægelserne medfører forstyrrelser i kapitalmarkedets funktion i en EF-medlemsstat eller EFTA-stat, kan den pågældende kontraherende part træffe beskyttelsesforanstaltninger på området for kapitalbevægelser.
3.  
Såfremt de kompetente myndigheder i en kontraherende part ændrer valutakursen på en måde, der alvorligt fordrejer konkurrencevilkårene, kan de andre kontraherende parter for en strengt begrænset periode træffe de nødvendige foranstaltninger til at afbøde følgerne af en sådan ændring.
4.  
I tilfælde af, at en EF-medlemsstat eller en EFTA-stat har vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til sin betalingsbalance enten som følge af uligevægt på dens globale betalingsbalance eller som følge af arten af den valuta, den råder over, og navnlig når disse vanskeligheder vil kunne bringe dennes aftales funktion i fare, kan den pågældende kontraherende part træffe beskyttelsesforanstaltninger.

Artikel 44

Fællesskabet på den ene side og EFTA-staterne på den anden side anvender deres interne procedurer som omhandlet i protokol 18 til at gennemføre bestemmelserne i artikel 43.

Artikel 45

1.  
Beslutninger, udtalelser og henstillinger vedrørende de i artikel 43 beskrevne foranstaltninger skal meddeles Det Blandede EØS-Udvalg.
2.  
Alle foranstaltninger skal på forhånd gøres til genstand for konsultationer og informationsudveksling i Det Blandede EØS-Udvalg.
3.  
I den i artikel 43, stk. 2, beskrevne situation, kan den pågældende kontraherende part imidlertid af diskretionshensyn og af hensyn til sagens hastende karakter træffe sådanne foranstaltninger, som er nødvendige, uden forudgående konsultation og informationsudveksling.
4.  
I den i artikel 43, stk. 4, beskrevne situation kan den pågældende kontraherende part, såfremt der opstår en pludselig betalingsbalancekrise, og de i stk. 2 fastsatte procedurer ikke kan følges, i forebyggende øjemed træffe de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger. Disse foranstaltninger skal medføre mindst mulig forstyrrelse i aftalens funktion og må ikke gå ud over, hvad der er absolut nødvendigt for at afhjælpe de pludseligt opståede vanskeligheder.
5.  
Træffes der foranstaltninger i overensstemmelse med stk. 3 og 4, skal der gives meddelelse herom senest ved deres ikrafttræden, og den informationsudveksling og de konsultationer samt den underretning, der er omhandlet i stk. 1, skal foregå snarest muligt derefter.



KAPITEL 5

SAMARBEJDE OM ØKONOMISK OG MONETÆR POLITIK

Artikel 46

De kontraherende parter udveksler synspunkter og information om gennemførelsen af denne aftale og om virkningerne af integrationen for den økonomiske aktivitet og de økonomiske og monetære politikker. Desuden kan de drøfte makroøkonomiske forhold, politikker og udsigter. Denne udveksling af synspunkter og information finder sted på et ikke-bindende grundlag.



KAPITEL 6

TRANSPORT

Artikel 47

1.  
Artikel 48-52 i dette kapitel finder anvendelse på transport med jernbane, ad landevej og ad indre vandveje.
2.  
Bilag XIII indeholder særlige bestemmelser om alle transportformer.

Artikel 48

1.  
En EF-medlemsstats eller en EFTA-stats bestemmelser vedrørende transport med jernbane, ad landevej og ad indre vandveje, som ikke er omfattet af bilag XIII, må ikke direkte eller indirekte være mindre gunstige for transportvirksomheder fra andre stater end for indenlandske transportvirksomheder.
2.  
Afviger en af de kontraherende parter fra det i stk. 1 fastlagte princip, skal den underrette Det Blandede EØS-Udvalg herom. De andre kontraherende parter, som ikke accepterer afvigelsen, kan træffe passende modforholdsregler.

Artikel 49

Støtteforanstaltninger, der modsvarer behovet for en samordning af transportvæsenet, eller som udgør godtgørelse for visse forpligtelser, der har sammenhæng med begrebet offentlig tjenesteydelse, er forenelige med denne aftale.

Artikel 50

1.  
I samfærdselen inden for de kontraherende parters område må der ikke udøves forskelsbehandling, som består i, at en transportvirksomhed for samme transportforbindelse anvender forskellige transportpriser og- vilkår på samme slags gods, alt efter godsets oprindelses- eller bestemmelsesland.
2.  
Den kompetente myndighed som omhandlet i del VII undersøger på eget initiativ eller efter anmodning fra en EF-medlemsstat eller en EFTA-stat de i denne artikel omhandlede tilfælde af forskelsbehandling og træffer de nødvendige beslutninger inden for rammerne af sine interne regler.

Artikel 51

1.  
Ved transport inden for de kontraherende parters område er det forbudt at anvende priser og vilkår, der indebærer nogen form for understøttelse eller beskyttelse til fordel for en eller flere bestemte virksomheder eller industrier, medmindre den i artikel 50, stk. 2, nævnte kompetente myndighed giver bemyndigelse hertil.
2.  
Den kompetente myndighed undersøger på eget initiativ eller på begæring af en EF-medlemsstat eller en EFTA-stat de i stk. 1 omhandlede priser og vilkår, idet den på den ene side især tager hensyn til de krav, som en hensigtsmæssig regionaløkonomisk politik stiller til de underudviklede områders behov og til problemerne i områder, der er alvorligt berørt af politiske forhold, og på den anden side til virkningerne af disse priser og vilkår på konkurrencen mellem de forskellige transportgrene.

Den kompetente myndighed træffer de nødvendige beslutninger på grundlag af sine egne interne regler.

3.  
Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder ikke konkurrencetariffer.

Artikel 52

Afgifter eller gebyrer, som en transportvirksomhed ved grænsepassage opkræver ud over transportpriserne, må ikke overstige et rimeligt niveau i betragtning af de med passagen faktisk forbundne omkostninger. De kontraherende parter bestræber sig på gradvis at nedbringe disse omkostninger.



DEL IV

KONKURRENCEREGLER OG ANDRE FÆLLES REGLER



KAPITEL 1

REGLER FOR VIRKSOMHEDERNE

Artikel 53

1.  

Alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, der kan påvirke handelen mellem de kontraherende parter, og som har til formål eller til følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen inden for det af denne aftale omfattede område, er uforenelige med denne aftales funktion og er forbudt, navnlig sådanne, som består i:

a) 

direkte eller indirekte fastsættelse af købs- eller salgspriser eller af andre forretningsbetingelser

b) 

begrænsning af eller kontrol med produktion, afsætning, teknisk udvikling eller investeringer

c) 

opdeling af markeder eller forsyningskilder

d) 

anvendelse af ulige vilkår for ydelser af samme værdi over for handelspartnere, som derved stilles ringere i konkurrencen

e) 

at det stilles som vilkår for indgåelse af en aftale, at medkontrahenten godkender tillægsydelser, som efter deres natur eller ifølge handelssædvane ikke har forbindelse med aftalens genstand.

2.  
Aftaler eller vedtagelser, som er forbudt i medfør af denne artikel, har ingen retsvirkning.
3.  

Bestemmelserne i stk. 1 kan dog erklæres uanvendelige på:

— 
enhver aftale eller kategori af aftaler mellem virksomheder
— 
enhver vedtagelse eller kategori af vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og
— 
enhver samordnet praksis eller kategori deraf

som bidrager til at forbedre produktionen eller fordelingen af varerne eller til at fremme den tekniske eller økonomiske udvikling, samtidig med at de sikrer forbrugerne en rimelig andel i fordelen herved, og uden at der:

a) 

pålægges de pågældende virksomheder begrænsninger, som ikke er nødvendige for at nå disse mål

b) 

gives disse virksomheder mulighed for at udelukke konkurrence for en væsentlig del af de pågældende varer.

Artikel 54

En eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på det af denne aftale omfattede område eller en væsentlig del heraf er uforenelig med denne aftales funktion og forbudt i den udstrækning, samhandelen mellem de kontraherende parter herved kan påvirkes.

Misbrug kan især bestå i:

a) 

direkte eller indirekte påtvingelse af urimelige købs- eller salgspriser eller af andre urimelige forretningsbetingelser

b) 

begrænsning af produktion, afsætning eller teknisk udvikling til skade for forbrugerne

c) 

anvendelse af ulige vilkår for ydelser af samme værdi over for handelspartnere, som derved stilles ringere i konkurrencen

d) 

at det stilles som vilkår for indgåelse af en aftale, at medkontrahenten godkender tillægsydelser, som efter deres natur eller ifølge handelssædvane ikke har forbindelse med aftalens genstand.

Artikel 55

1.  
Med forbehold af de gennemførelsesbestemmelser til artikel 53 og 54, der er anført i protokol 21 og bilag XIV til denne aftale, påser EF-Kommissionen og den EFTA-tilsynsmyndighed, der oprettes i medfør af artikel 108, at de i artikel 53 og 54 fastlagte principper anvendes.

Den kompetente tilsynsmyndighed, der er omhandlet i artikel 56, undersøger på eget initiativ eller på begæring af en stat på det pågældende område eller på begæring af den anden tilsynsmyndighed tilfælde af formodet overtrædelse af forannævnte principper. Den kompetente tilsynsmyndighed foretager disse undersøgelser i samarbejde med de kompetente nationale myndigheder på det pågældende område og i samarbejde med den anden tilsynsmyndighed, som yder bistand efter egne interne regler.

Finder den, at der har fundet en overtrædelse sted, foreslår den kompetente tilsynsmyndighed passende midler til at bringe denne til ophør.

2.  
Bringes en overtrædelse ikke til ophør, fastslår den kompetente tilsynsmyndighed ved en beslutning, der skal ledsages af grunde, at der foreligger en overtrædelse.

Den kompetente tilsynsmyndighed kan offentliggøre beslutningen og bemyndige stater på det pågældende område til at træffe de nødvendige foranstaltninger på de vilkår og i den nærmere udformning, som den fastsætter. Den kan også anmode den anden tilsynsmyndighed om at bemyndige stater på det pågældende område til at træffe sådanne foranstaltninger.

Artikel 56

1.  

Tilsynsmyndighederne træffer beslutning i enkelttilfælde henhørende under artikel 53 i denne aftale i overensstemmelse med følgende bestemmelser:

a) 

EFTA-Tilsynsmyndigheden træffer beslutning i enkelttilfælde, hvor kun handelen mellem EFTA-stater påvirkes.

b) 

EFTA-Tilsynsmyndigheden træffer beslutning som fastsat i bestemmelserne i artikel 58, protokol 21 og gennemførelsesbestemmelserne dertil, protokol 23 og bilag XIV i tilfælde, hvor de berørte virksomheders omsætning på EFTA-staternes område udgør 33 % eller derover af deres omsætning på det af denne aftale omfattede område, jf. dog litra c).

c) 

EF-Kommissionen træffer beslutning i øvrige tilfælde såvel som i tilfælde omtalt i litra b), når handelen mellem EF-medlemsstater påvirkes, under hensyntagen til bestemmelserne i artikel 58, protokol 21, protokol 23 og bilag XIV.

2.  
I enkelttilfælde henhørende under artikel 54 træffes beslutningen af tilsynsmyndigheden på det område, hvor den dominerende stilling er blevet påvist. Reglerne i stk. 1, litra b) og c), finder kun anvendelse, hvis den dominerende stilling består på begge tilsynsmyndigheders områder.
3.  
I enkelttilfælde henhørende under stk. 1, litra c), hvor virkningerne for handelen mellem EF-medlemsstater eller konkurrencen inden for Fællesskabet ikke er mærkbare, træffer EFTA-Tilsynsmyndigheden beslutning.
4.  
Udtrykkene »virksomhed« og »omsætning« er med henblik på anvendelsen af denne artikel defineret i protokol 22.

Artikel 57

1.  
Fusioner, der kontrolleres som omhandlet i stk. 2, og som skaber eller styrker en dominerende stilling, der bevirker, at den effektive konkurrence hæmmes betydeligt inden for det af denne aftale omfattede område eller en væsentlig del heraf, erklæres uforenelige med denne aftale.
2.  

De af stk. 1 omfattede fusioner kontrolleres af:

a) 

EF-Kommissionen, hvad angår tilfælde, der henhører under forordning (EØF) nr. 4064/89 på grundlag af denne forordning og i overensstemmelse med protokol 21 og 24 og bilag XIV til denne aftale. EF-Kommissionen har med forbehold af EF-Domsto-lens prøvelse enekompetence til at træffe beslutning i disse tilfælde.

b) 

EFTA-Tilsynsmyndigheden, hvad angår tilfælde, der ikke henhører under litra a), og hvor de relevante tærskler, der er fastsat i bilag XIV, er nået på EFTA-staternes område i overensstemmelse med protokol 21 og 24 og bilag XIV. Dette berører ikke EF-medlems-staternes kompetence.

Artikel 58

Med henblik på at udvikle og opretholde en ensartet tilsynspolitik overalt i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde på konkurrenceområdet og på at fremme en homogen gennemførelse, anvendelse og fortolkning af denne aftales bestemmelser herfor samarbejder de kontraherende parters kompetente myndigheder i overensstemmelse med de i protokol 23 og 24 fastsatte bestemmelser.

Artikel 59

1.  
De kontraherende parter afstår, for så vidt angår offentlige virksomheder og virksomheder, som EF-medlemsstaterne eller EFTA-staterne indrømmer særlige eller eksklusive rettigheder, fra at træffe eller opretholde foranstaltninger, som er i strid med denne aftales bestemmelser, navnlig de i artikel 4 og artikel 53-63 nævnte.
2.  
Virksomheder, der har fået overdraget at udføre tjenesteydelser af almindelig økonomisk interesse, eller som har karakter af fiskale monopoler, er underkastet denne aftales bestemmelser, navnlig konkurrencereglerne, i det omfang anvendelsen af disse bestemmelser ikke retligt eller faktisk hindrer opfyldelsen af de særlige opgaver, som er betroet dem. Udviklingen af samhandelen må ikke påvirkes i et sådant omfang, at det strider imod de kontraherende parters interesser.
3.  
EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden påser inden for rammerne af deres respektive kompetence, at bestemmelserne i denne artikel bringes i anvendelse, og meddeler, såfremt det er påkrævet, de stater, der henhører under deres respektive område, passende foranstaltninger.

Artikel 60

Bilag XIV indeholder særlige bestemmelser om anvendelse af principperne i artikel 53, 54, 57 og 59.



KAPITEL 2

STATSSTØTTE

Artikel 61

1.  
Bortset fra de i denne aftale hjemlede undtagelser er støtte, som ydes af EF-medlemsstater, EFTA-stater eller ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelige med denne aftale i det omfang, den påvirker samhandelen mellem de kontraherende parter.
2.  

Forenelige med aftalens funktion er:

a) 

støtte af social karakter til enkelte forbrugere, forudsat at den ydes uden forskelsbehandling med hensyn til varernes oprindelse

b) 

støtte, hvis formål er at råde bod på skader, der er forårsaget af naturkatastrofer eller af andre usædvanlige begivenheder

c) 

støtte til økonomien i visse områder i Forbundsrepublikken Tyskland, som er påvirket af Tysklands deling, i det omfang støtten er nødvendig for at opveje de økonomiske ulemper, der er forårsaget af nævnte deling.

3.  

Som forenelige med denne aftales funktion kan betragtes:

a) 

støtte til fremme af den økonomiske udvikling i områder, hvor levestandarden er usædvanlig lav, eller hvor der hersker en alvorlig underbeskæftigelse

b) 

støtte, der kan fremme virkeliggørelsen af vigtige projekter af fælles europæisk interesse eller afhjælpe en alvorlig forstyrrelse i en EF-medlemsstats eller en EFTA-stats økonomi

c) 

støtte til fremme af udviklingen af visse erhvervsgrene eller økonomiske regioner, når den ikke ændrer samhandelsvilkårene på en måde, der strider imod den fælles interesse

d) 

sådanne andre former for støtte, som Det Blandede EØS-Udvalg måtte fastsætte i overensstemmelse med del VII.

Artikel 62

1.  

Der foretages en løbende undersøgelse af alle bestående statsstøtteordninger på de kontraherende parters område, såvel som planer om at yde eller ændre statsstøtte, i henseende til deres forenelighed med artikel 61. Undersøgelsen foretages,

a) 

hvad angår EF-medlemsstaterne, af EF-Kommissionen på grundlag af reglerne i artikel 93 i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab

b) 

hvad angår EFTA-staterne, af EFTA-Tilsynsmyndigheden på grundlag af de regler, der er fastsat i en aftale mellem EFTA-staterne om oprettelse af EFTA-Tilsynsmyndigheden, som tillægges de beføjelser og opgaver, der er fastsat i protokol 26.

2.  
Med henblik på at sikre en ensartet kontrol på statsstøtteområdet på det af denne aftale omfattede område samarbejder EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol 27.

Artikel 63

Bilag XV indeholder særlige bestemmelser om statsstøtte.

Artikel 64

1.  
Såfremt en af tilsynsmyndighederne finder, at den anden tilsynsmyndigheds anvendelse af artikel 61 og 62 i denne aftale og artikel 5 i protokol 14 ikke er i overensstemmelse med princippet om opretholdelse af lige konkurrencevilkår på det af denne aftale omfattede område, udveksles der synspunkter herom inden for en frist på to uger efter proceduren i protokol 27, litra f).

Såfremt der ikke inden udløbet af denne frist på to uger ved fælles overenskomst nås til en løsning, kan den berørte kontraherende parts kompetente myndigheder straks vedtage passende interimsforanstaltninger med henblik på at afhjælpe den deraf følgende konkurrencefordrejning.

Der afholdes konsultationer i Det Blandede EØS-Udvalg med henblik på at finde en gensidigt acceptabel løsning.

Såfremt Det Blandede EØS-Udvalg inden for en frist på tre måneder ikke har været i stand til at finde en sådan løsning, og såfremt den pågældende praksis forvolder eller truer med at forvolde en konkurrencefordrejning, der påvirker samhandelen mellem de kontraherende parter, kan interimsforanstaltningerne erstattes af endelige foranstaltninger, der begrænses til, hvad der er nødvendigt til at afhjælpe virkningerne af en sådan fordrejning. Der foretrækkes sådanne foranstaltninger, der mindst muligt forstyrrer EØS's funktion.

2.  
Bestemmelserne i denne artikel finder også anvendelse på statslige monopoler, der oprettes efter tidspunktet for aftalens undertegnelse.



KAPITEL 3

ANDRE FÆLLES REGLER

Artikel 65

1.  
Bilag XVI indeholder særlige bestemmelser og ordninger om indkøb, som, medmindre andet er fastsat, finder anvendelse på alle varer og anførte tjenesteydelser.
2.  
Protokol 28 og bilag XVII indeholder særlige bestemmelser og ordninger om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som, medmindre andet er fastsat, finder anvendelse på alle varer og tjenesteydelser.



DEL V

HORISONTALE BESTEMMELSER VEDRØRENDE DE FIRE FRIHEDER



KAPITEL 1

SOCIALPOLITIK

Artikel 66

De kontraherende parter er enige om, at det er nødvendigt at fremme en forbedring af arbejdstagernes leve- og arbejdsvilkår.

Artikel 67

1.  
De kontraherende parter bestræber sig på at forbedre navnlig arbejdsmiljøet for at beskytte arbejdstagernes sikkerhed og sundhed. Med henblik på at bidrage til at nå dette mål anvendes der minimumsforskrifter, der skal gennemføres gradvis under hensyn til de vilkår og tekniske bestemmelser, der gælder i hver af de kontraherende parter. Sådanne minimumsforskrifter må ikke forhindre nogen af de kontraherende parter i at opretholde eller indføre strengere foranstaltninger for beskyttelse af arbejdsvilkårene, som er forenelige med denne aftale.
2.  
Bilag XVIII indeholder de bestemmelser, der skal gennemføres som de i stk. 1 nævnte minimumsforskrifter.

Artikel 68

De kontraherende parter indfører på området arbejdsret de nødvendige foranstaltninger til at sikre denne aftales rette funktion. Disse foranstaltninger er nærmere angivet i bilag XVIII.

Artikel 69

1.  
Hver af de kontraherende parter gennemfører og opretholder princippet om lige løn til mænd og kvinder for samme arbejde.

Ved løn forstås i denne artikel den almindelige grund- eller minimumsløn og alle andre ydelser, som arbejdstageren som følge af arbejdsforholdet modtager fra arbejdsgiveren direkte eller indirekte i penge eller naturalier.

Lige løn uden forskelsbehandling med hensyn til køn indebærer:

a) 

at den løn, der ydes for samme arbejde, der aflønnes i akkord, fastsættes på samme beregningsgrundlag

b) 

at den løn, der ydes for arbejde, betalt efter tid, er de n samme for samme slags arbejde.

2.  
Bilag XVIII indeholder særlige bestemmelser til gennemførelse af stk. 1.

Artikel 70

De kontraherende parter fremmer princippet om ligebehandling af mænd og kvinder ved gennemførelsen af bestemmelserne i bilag XVIII.

Artikel 71

De kontraherende parter bestræber sig på at fremme dialogen mellem arbejdsmarkedets parter på europæisk plan.



KAPITEL 2

FORBRUGERBESKYTTELSE

Artikel 72

Bilag XIX indeholder bestemmelser om forbrugerbeskyttelse.



KAPITEL 3

MILJØ

Artikel 73

1.  

De kontraherende parters virke på miljøområdet har til formål:

a) 

at bevare, beskytte og forbedre miljøkvaliteten

b) 

at bidrage til beskyttelse af menneskers sundhed

c) 

at sikre, at naturens ressourcer udnyttes forsigtigt og fornuftigt.

2.  
De kontraherende parters indsats på miljøområdet bygger på principperne om forebyggende indgreb, om udbedring af miljøskader fortrinsvis ved kilden og om, at forureneren betaler. Miljøbeskyttelseskravene er en vigtig bestanddel af de kontraherende parters politik på andre områder.

Artikel 74

Bilag XX indeholder særlige bestemmelser om de beskyttelsesforanstaltninger, der skal træffes i henhold til artikel 73.

Artikel 75

De beskyttelsesforanstaltninger, der er nævnt i artikel 74, er ikke til hinder for, at hver af de kontraherende parter opretholder eller indfører strengere beskyttelsesforanstaltninger, som er forenelige med denne aftale,



KAPITEL 4

STATISTIKKER

Artikel 76

1.  
De kontraherende parter drager omsorg for, at der fremstilles og udbredes indbyrdes sammenhængende og sammenlignelig statistisk information til beskrivelse af og tilsyn med alle relevante økonomiske, sociale og miljømæssige aspekter af EØS.
2.  
De kontraherende parter udvikler og anvender med henblik herpå harmoniserede metoder, definitioner og klassifikationer såvel som fælles programmer og procedurer for tilrettelæggelse af statistisk arbejde på passende administrativt niveau under behørig overholdelse af kravet om statistisk fortrolighed.
3.  
Bilag XXI indeholder særlige bestemmelser om statistikker.
4.  
Protokol 30 indeholder særlige bestemmelser om tilrettelæggelsen af samarbejdet på det statistiske område.



KAPITEL 5

SELSKABSRET

Artikel 77

Bilag XXII indeholder særlige bestemmelser om selskabsret.



DEL VI

SAMARBEJDE PÅ ANDRE OMRÅDER END DE FIRE FRIHEDER

Artikel 78

De kontraherende parter styrker og udvider samarbejdet inden for rammerne af Fællesskabets virksomhed med hensyn til:

— 
forskning og teknologisk udvikling
— 
informationstjenesteydelser
— 
miljø
— 
uddannelse, erhvervsuddannelse og ungdomsanliggender
— 
socialpolitik
— 
forbrugerbeskyttelse
— 
små og mellemstore virksomheder
— 
turisme
— 
den audiovisuelle sektor og
— 
beskyttelse af civilbefolkningen

for så vidt disse anliggender ikke er omfattet af bestemmelserne i andre dele i denne aftale.

Artikel 79

1.  
De kontraherende parter styrker ved alle egnede midler deres indbyrdes dialog, særlig på grundlag af de procedurer, der er fastsat i del VII, med henblik på at indkredse områder og aktiviteter, hvor et nærmere samarbejde kan bidrage til virkeliggørelsen af deres fælles målsætninger på de i artikel 78 nævnte områder.
2.  
De udveksler især information og afholder på anmodning af en kontraherende part konsultationer i Det Blandede EØS-Udvalg om planer eller forslag vedrørende fastlæggelse eller ændring af rammeprogrammer, særprogrammer, foranstaltninger og projekter på de i artikel 78 nævnte områder.
3.  
Del VII finder tilsvarende anvendelse på denne del, når dette specielt er fastsat deri eller i protokol 31.

Artikel 80

Samarbejdet i henhold til artikel 78 skal normalt tage en af følgende former:

— 
EFTA-staternes deltagelse i EF's rammeprogrammer, særprogrammer, projekter eller andre foranstaltninger
— 
fastlæggelse af fælles aktiviteter på særlige områder, som kan omfatte afstemning eller koordinering af aktiviteter, sammenlægning af bestående aktiviteter, og fastlæggelse af fælles ad hoc-aktiviteter
— 
formel eller uformel udveksling eller tilrådighedsstillelse af information
— 
fælles bestræbelser for at tilskynde til visse aktiviteter på hele de kontraherende parters område
— 
om fornødent parallel lovgivning af identisk eller lignende indhold
— 
koordination, hvor dette er af gensidig interesse, af bestræbelser og aktiviteter gennem eller inden for rammerne af internationale organisationer og af samarbejde med tredjelande.

Artikel 81

Når samarbejdet tager form af EFTA-staternes deltagelse i et EF-rammeprogram, særprogrammer, projekter eller andre foranstaltninger finder følgende principper anvendelse:

a) 

EFTA-staterne skal have adgang til alle dele af et program.

b) 

EFTA-staternes status i udvalg, som bistår EF-Kommissionen ved forvaltningen eller udviklingen af en EF-aktivitet, hvortil EFTA-staterne eventuelt bidrager finansielt som følge af deres deltagelse heri, skal afpasses efter dette bidrag.

c) 

Beslutninger vedtaget af Fællesskabet, bortset fra beslutninger vedrørende Fællesskabets almindelige budget, som direkte eller indirekte får følger for et rammeprogram, et særprogram, et projekt eller en anden foranstaltning, i hvilken EFTA-stater deltager på grundlag af en beslutning i henhold til denne aftale, er omfattet af bestemmelserne i artikel 79, stk. 3. Vilkårene for fortsat deltagelse i den pågældende aktivitet kan tages op til fornyet overvejelse i Det Blandede EØS-Udvalg i overensstemmelse med artikel 86.

d) 

På projektstadiet har institutioner, virksomheder, organisationer og statsborgere i EFTA-staterne samme rettigheder og forpligtelser i forbindelse med det pågældende EF-program eller andre foranstalt ninger, som gælder for partnerinstitutioner, -virksomheder, -organisationer og -statsborgere i EF-medlemsstater. Det samme gælder tilsvarende for deltagere i udvekslinger mellem EF-medlemsstater og EFTA-stater som led i den pågældende aktivitet.

e) 

EFTA-staterne, deres institutioner, virksomheder, organisationer og statsborgere har samme rettigheder og forpligtelser med hensyn til udbredelse, evaluering og udnyttelse af resultater som dem, der gælder for EF-medlemsstater, deres institutioner, virksomheder, organisationer og statsborgere.

f) 

De kontraherende parter forpligter sig i overensstemmelse med deres respektive regler og forskrifter til i fornødent omfang at lette mobiliteten for deltagerne i programmer og andre foranstaltninger.

Artikel 82

1.  

Indebærer samarbejdet i medfør af denne del et finansielt bidrag fra EFTA-staterne, tager dette bidrag følgende former:

a) 

EFTA-staternes bidrag som følge af deres deltagelse i EF-aktiviteter, beregnes i forhold til

— 
de forpligtelsesbevillinger og
— 
de betalingsbevillinger,

der hvert år opføres for Fællesskabet på Fællesskabets almindelige budget inden for hver budgetpost svarende til den pågældende aktivitet.

Proportionalitetsfaktoren, som anvendes til beregning af EFTA-staternes bidrag, er summen af forholdet mellem på den ene side bruttonationalproduktet i markedspriser i hver af EFTA-staterne og på den anden side summen af bruttonationalproduktet i markedspriser i EF-medlemsstaterne og den pågældende EFTA-stat. Denne faktor beregnes for hvert regnskabsår på grundlag af de seneste statistiske data.

EFTA-staternes bidrag skal, både hvad angår forpligtelsesbevillingerne og betalingsbevillingerne, supplere de beløb, der opføres for Fællesskabet på det almindelige budget inden for hver budgetpost svarende til de pågældende aktiviteter.

De bidrag, som EFTA-staterne indbetaler hvert år, beregnes på grundlag af betalingsbevillingerne.

Forpligtelser, som Fællesskabet indgår forud for EFTA-staternes faktiske deltagelse på grundlag af denne aftale i de pågældende aktiviteter — såvel som de dermed forbundne betalinger medfører ikke noget bidrag fra EFTA-staterne.

b) 

EFTA-staternes finansielle bidrag som følge af deres deltagelse i visse projekter eller andre aktiviteter bygger på princippet om, at hver kontraherende part skal dække sine egne omkostninger med et passende bidrag, der fastsættes af Det Blandede EØS-Udvalg, til Fællesskabets generalomkostninger.

c) 

Det Blandede EØS-Udvalg træffer de nødvendige beslutninger vedrørende de kontraherende parters bidrag til omkostningerne ved den pågældende aktivitet,

2.  
Protokol 32 indeholder de detaljerede bestemmelser om gennemførelsen af denne artikel.

Artikel 83

I tilfælde, hvor samarbejdet tager form af informationsudveksling mellem offentlige myndigheder, har EFTA-staterne samme rettigheder til at modtage og samme forpligtelser til at levere information som EF-medlems-staterne med forbehold af fortrolighedskravene, som fastsættes af Det Blandede EØS-Udvalg.

Artikel 84

Protokol 31 indeholder bestemmelser vedrørende samarbejdet på særlige områder.

Artikel 85

Medmindre andet er fastsat i protokol 31, er det allerede bestående samarbejde mellem Fællesskabet og enkelte EFTA-stater på de i artikel 78 opregnede områder på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden derefter omfattet af de relevante bestemmelser i denne del og protokol 31.

Artikel 86

Det Blandede EØS-Udvalg træffer i overensstemmelse med del VII de nødvendige beslutninger til gennemførelse af artikel 78-85 og de deraf følgende foranstaltninger, som bl.a. kan omfatte supplering og ændring af bestemmelserne i protokol 31, såvel som vedtagelse af eventuelle overgangsordninger, som gennemførelsen af artikel 85 måtte medføre.

Artikel 87

De kontraherende parter tager de nødvendige skridt til at udvikle, styrke eller udvide samarbejdet inden for rammerne af Fællesskabets aktiviteter på områder, som ikke er opregnet i artikel 78, hvor et sådant samarbejde anses for egnet til at bidrage til virkeliggørelsen af målsætningerne for denne aftale, eller af de kontraherende parter betragtes som værende af gensidig interesse. Sådanne skridt kan også omfatte ændringer af artikel 78 ved tilføjelse af nye områder til de deri opregnede.

Artikel 88

Med forbehold af bestemmelserne i andre dele i denne aftale, udelukker bestemmelserne i denne del ikke, at enhver af de kontraherende parter selvstændigt kan udarbejde, vedtage og gennemføre foranstaltninger.



DEL VII

INSTITUTIONELLE BESTEMMELSER



KAPITEL 1

ASSOCIERINGENS OPBYGNING



Afdeling 1

EØS-Rådet

Artikel 89

1.  
Der oprettes et EØS-Råd. Det skal i særdeleshed have ansvaret for at give den politiske impuls til gennemførelsen af denne aftale og fastlægge de generelle retningslinjer for Det Blandede EØS-Udvalg.

Med henblik herpå vurderer EØS-Rådet aftalens generelle funktion og udvikling. Det træffer de politiske beslutninger, der skal føre til ændringer af aftalen.

2.  
De kontraherende parter, for Fællesskabets og EF-medlemsstaternes vedkommende på deres respektive kompetenceområder, kan efter drøftelse i Det Blandede EØS-Udvalg eller direkte i ekstraordinært hastende tilfælde bringe ethvert spørgsmål, som giver anledning til vanskeligheder, op i EØS-Rådet.
3.  
EØS-Rådet fastsætter ved afgørelse sin forretningsorden.

Artikel 90

1.  
EØS-Rådet består af medlemmerne af Rådet for De Europæiske Fællesskaber og medlemmer af EF-Kommissionen og et medlem af hver af EFTA-staternes regeringer.

Medlemmerne af EØS-Rådet kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der skal fastsættes i dets forretningsorden.

2.  
EØS-Rådet træffer sine beslutninger i enighed mellem Fællesskabet på den ene side og EFTA-staterne på den anden side.

Artikel 91

1.  
Formandshvervet i EØS-Rådet udøves på skift for seks måneder ad gangen af et medlem af Rådet for De Europæiske Fællesskaber og et medlem af regeringen for en EFTA-stat.
2.  
EØS-Rådet træder sammen to gange om året efter indkaldelse fra formanden. EØS-Rådet mødes tillige, når omstændighederne kræver det, i overensstemmelse med forretningsordenen.



Afdeling 2

Det Blandede EØS-Udvalg

Artikel 92

1.  
Der nedsættes et blandet EØS-Udvalg. Det påser, at aftalen gennemføres og fungerer effektivt. Det skal i dette øjemed foranstalte udveksling af synspunkter og information og træffe afgørelse i de i denne aftale fastsatte tilfælde.
2.  
De kontraherende parter, for Fællesskabets og EF-medlemsstaternes vedkommende på deres respektive kompetenceområder, rådfører sig med hinanden i Det Blandede EØS-Udvalg om ethvert spørgsmål af relevans for aftalen, som giver anledning til vanskeligheder, og som rejses af en af dem.
3.  
Det Blandede EØS-Udvalg fastsætter ved afgørelse sin forretningsorden.

Artikel 93

1.  
Det Blandede EØS-Udvalg består af repræsentanter for de kontraherende parter.
2.  
Det Blandede EØS-Udvalg træffer afgørelse efter aftale mellem Fællesskabet på den ene side og EFTA-staterne, som taler med én stemme, på den anden side.

Artikel 94

1.  
Formandshvervet i Det Blandede EØS-Udvalg udøves på skift for seks måneder ad gangen af repræsentanten for Fællesskabet, dvs. EF-Kommissionen, og repræsentanten for en af EFTA-staterne.
2.  
Til opfyldelse af sit hverv træder Det Blandede EØS-Udvalg i princippet sammen mindst en gang om måneden. Det mødes tillige på formandens initiativ eller på anmodning af en af de kontraherende parter, i overensstemmelse med forretningsordenen.
3.  
Det Blandede EØS-Udvalg kan beslutte at nedsætte underudvalg eller arbejdsgrupper til at bistå det i udførelsen af dets hverv. Det Blandede EØS-Udvalg fastsætter i sin forretningsorden de nærmere retningslinjer for sammensætningen af sådanne udvalg og arbejdsgrupper samt deres funktionsmåde. Deres opgaver fastsættes i hvert enkelt tilfælde af Det Blandede EØS-Udvalg.
4.  
Det Blandede EØS-Udvalg udarbejder en årsberetning om aftalens funktion og udvikling.



Afdeling 3

Samarbejde mellem parlamentarikere

Artikel 95

1.  
Der nedsættes et blandet EØS-Parlamentarikerud-valg. Det består af et lige antal af på den ene side medlemmer af Europa-Parlamentet og på den anden side medlemmer af EFTA-staternes parlamenter. Det samlede antal medlemmer af udvalget fastsættes i vedtægterne i protokol 36.
2.  
Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg træder sammen på skift i Fællesskabet og i en EFTA-stat i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol 36.
3.  
Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg skal gennem dialog og debat bidrage til en bedre forståelse mellem Fællesskabet og EFTA-staterne på de af denne aftale omfattede områder.
4.  
Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg kan give udtryk for synspunkter i form af betænkninger eller beslutninger. Det behandler i særdeleshed Det Blandede EØS-Udvalgs årsberetning om aftalens funktion og udvikling, som udarbejdes i overensstemmelse med artikel 94, stk. 4.
5.  
Formanden for EØS-Rådet kan give møde i Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg med henblik på at blive hørt.
6.  
Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg fastsætter sin forretningsorden.



Afdeling 4

Samarbejde mellem arbejdsmarkedets parter og andre repræsentanter for erhvervslivet

Artikel 96

1.  
Medlemmer af Det Økonomiske og Sociale Udvalg og andre organer, som repræsenterer arbejdsmarkedets parter i Fællesskabet, og tilsvarende organer i EFTA-staterne arbejder for at styrke deres indbyrdes kontakter og for at samarbejde på et organiseret og regelmæssigt grundlag med henblik på at øge opmærksomheden omkring de økonomiske og sociale aspekter af den voksende gensidige afhængighed i deres økonomier og deres interesser inden for rammerne af EØS.
2.  
Med henblik herpå nedsættes der et rådgivende EØS-Udvalg. Det består af et lige antal medlemmer af Fællesskabets Økonomiske og Sociale Udvalg og medlemmer af Det Rådgivende EFTA-Udvalg. Det Rådgivende EØS-Udvalg kan give udtryk for sine synspunkter i form af betænkninger eller beslutninger.
3.  
Det Rådgivende EØS-Udvalg fastsætter sin forretningsorden.



KAPITEL 2

BESLUTNINGSPROCEDUREN

Artikel 97

Denne aftale berører ikke hver af de kontraherende parters ret til under overholdelse af princippet om ikke-forskelsbehandling og efter underretning af de andre kontraherende parter at ændre sin interne lovgivning på de af aftalen omfattede områder,

— 
hvis Det Blandede EØS-Udvalg konkluderer, at den ændrede lovgivning ikke påvirker aftalens rette funktion, eller
— 
hvis proceduren i artikel 98 er fulgt.

Artikel 98

Bilagene til denne aftale og protokol 1-7, 9, 10, 11, 19-27, 30, 31, 32, 37, 39, 41 og 47 kan ændres ved afgørelse truffet af Det Blandede EØS-Udvalg i overensstemmelse med artikel 93, stk. 2, og artikel 99, 100, 102 og 103.

Artikel 99

1.  
Når EF-Kommissionen påbegynder udarbejdelsen af ny lovgivning på et område, der er omfattet af denne aftale, indhenter den uformel rådgivning fra eksperter fra EFTA-staterne på samme måde, som den indhenter rådgivning fra eksperter fra EF-medlemsstaterne ved udarbejdelsen af sine forslag.
2.  
Når EF-Kommissionen oversender sit forslag til Rådet for De Europæiske Fællesskaber, fremsender den samtidig kopier heraf til EFTA-staterne.

På anmodning af en af de kontraherende parter finder der en indledende udveksling af synspunkter sted i Det Blandede EØS-Udvalg.

3.  
I perioden før Rådet for De Europæiske Fællesskaber træffer en afgørelse, konsulterer de kontraherende parter, som led i en løbende informations- og konsultationsproces, hinanden igen på anmodning af en af dem i Det Blandede EØS-Udvalg på afgørende tidspunkter.
4.  
De kontraherende parter samarbejder i god tro i informations- og konsultationsfasen med henblik på ved processens afslutning at lette Det Blandede EØS-Udvalgs beslutningstagning.

Artikel 100

EF-Kommissionen sikrer alt efter det berørte område eksperter fra EFTA-staterne så bred deltagelse som muligt i forberedelsesfasen for udarbejdelse af udkast til foranstaltninger, der senere skal forelægges de udvalg, der bistår EF-Kommissionen ved dennes varetagelse af sine udøvende beføjelser. EF-Kommissionen gør i denne henseende, når den udarbejder udkast til foranstaltninger, brug af eksperter fra EFTA-staterne på samme grundlag, som den gør brug af eksperter fra EF-medlemsstaterne.

I tilfælde, hvor Rådet for De Europæiske Fællesskaber får forelagt en sag i overensstemmelse med den gældende procedure for den pågældende type udvalg, fremsender EF-Kommissionen de synspunkter, som eksperter fra EFTA-staterne fremkommer med, til Rådet for De Europæiske Fællesskaber.

Artikel 101

1.  
I de udvalg, der hverken er omfattet af artikel 81 eller artikel 100, deltager eksperter fra EFTA-staterne i arbejdet, når det er nødvendigt af hensyn til denne aftales rette funktion.

Disse udvalg er opregnet i protokol 37. Retningslinjerne for en sådan deltagelse er fastsat i de relevante sektorprotokoller og -bilag, der vedrører det pågældende emne.

2.  
Finder de kontraherende parter, at en sådan medvirken også bør gælde andre udvalg, som har lignende kendetegn, kan Det Blandede EØS-Udvalg ændre protokol 37.

Artikel 102

1.  
For at garantere retssikkerheden og ensartetheden i EØS træffer Det Blandede EØS-Udvalg afgørelse om ændring af et bilag til denne aftale så hurtigt som muligt efter Fællesskabets vedtagelse af dertil svarende ny fællesskabslovgivning med henblik på at sikre samtidig anvendelse af denne lovgivning og ændringerne af bilagene til aftalen. I dette øjemed underretter Fællesskabet, når det vedtager retsakter om et emne, der er omfattet af denne aftale, så hurtigt som muligt de andre kontraherende parter derom i Det Blandede EØS-Udvalg.
2.  
Den del af et bilag til denne aftale, som direkte berøres af den nye lovgivning, vurderes i Det Blandede EØS-Udvalg.
3.  
De kontraherende parter bestræber sig mest muligt på at nå til enighed om spørgsmål med berøring til denne aftale.

Det Blandede EØS-Udvalg bestræber sig i særdeleshed mest muligt på at finde en gensidigt acceptabel løsning i tilfælde, hvor der opstår et alvorligt problem på et område, som i EFTA-staterne henhører under lovgivningsmagtens kompetence.

4.  
Kan der imidlertid til trods for anvendelsen af stk. 3 ikke nås til enighed om en ændring af et bilag til denne aftale, undersøger Det Blandede EØS-Udvalg alle yderligere muligheder for at sikre, at denne aftale fortsat fungerer hensigtsmæssigt og træffer de nødvendige afgørelser til dette formål, herunder eventuelt anerkendelse af, at lovgivningen er ækvivalent. En sådan afgørelse træffes senest ved udløbet af en periode på seks måneder fra tidspunktet for indbringelsen af sagen for Det Blandede EØS-Udvalg eller på tidspunktet for den pågældende fællesskabslovgivnings ikrafttræden, hvis dette er senere.
5.  
Har Det Blandede EØS-Udvalg ved udløbet af den tidsfrist, der er omhandlet i stk. 4, ikke truffet afgørelse om ændring af et bilag til denne aftale, betragtes den berørte del deraf, jf. stk. 2, som midlertidigt suspenderet, medmindre Det Blandede EØS-Udvalg træffer anden afgørelse. Suspensionen får virkning seks måneder efter udløbet af den i stk. 4 nævnte periode, men under ingen omstændigheder tidligere end det tidspunkt, på hvilket den tilsvarende EF-retsakt gennemføres i Fællesskabet. Det Blandede EØS-Udvalg skal bestræbe sig på at nå til en gensidigt acceptabel løsning, således at suspensionen så hurtigt som muligt kan bringes til ophør.
6.  
De praktiske følger af den i stk. 5 omhandlede suspension drøftes i Det Blandede EØS-Udvalg. De rettigheder og forpligtelser, som personer eller virksomheder allerede har erhvervet i henhold til denne aftale, opretholdes. De kontraherende parter træffer om fornødent afgørelse om de nødvendige tilpasninger som følge af suspensionen.

Artikel 103

1.  
Hvis en afgørelse truffet af Det Blandede EØS-Udvalg først bliver bindende for en kontraherende part efter opfyldelsen af forfatningsmæssige krav, skal afgørelsen, såfremt den indeholder en dato, træde i kraft på denne dato, forudsat at den berørte kontraherende part på nævnte dato har meddelt de andre kontraherende parter, at de forfatningsmæssige krav er blevet opfyldt.

Hvis en sådan meddelelse ikke er givet på det tidspunkt, træder afgørelsen i kraft på den første dag i den anden måned, der følger efter den sidste meddelelse.

2.  
Hvis der efter udløbet af en periode på seks måneder efter Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse ikke er givet en sådan meddelelse, anvendes Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse midlertidigt, indtil de forfatningsmæssige krav er opfyldt, medmindre en kontraherende part meddeler, at en sådan midlertidig anvendelse ikke kan finde sted. I sidstnævnte tilfælde eller såfremt en kontraherende part meddeler, at en af Det Blandede EØS-Udvalg truffen afgørelse ikke ratificeres, får den i artikel 102, stk. 5, omhandlede suspension virkning en måned efter en sådan meddelelse, men under ingen omstændigheder tidligere end det tidspunkt, på hvilket den tilsvarende EF-retsakt gennemføres i Fællesskabet.

Artikel 104

Afgørelser, der træffes af Det Blandede EØS-Udvalg i de i denne aftale fastsatte tilfælde, er, medmindre andet er bestemt deri, bindende for de kontraherende parter på tidspunktet for deres ikrafttræden, og de kontraherende parter skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre deres gennemførelse og anvendelse.



KAPITEL 3

HOMOGENITET, TILSYNSPROCEDURE OG BILÆGGELSE AF TVISTER



Afdeling 1

Ensartethed

Artikel 105

1.  
Med henblik på opfyldelse af de kontraherende parters mål, som er at nå en så ensartet fortolkning som muligt af bestemmelserne i denne aftale og de bestemmelser i EF-lovgivningen, hvis indhold er gengivet i denne aftale, handler Det Blandede EØS-Udvalg i overensstemmelse med denne artikel.
2.  
Det Blandede EØS-Udvalg foretager en løbende undersøgelse af udviklingen i den retspraksis, der er fastlagt af De Europæiske Fællesskabers Domstol og den EFTA-domstol, der oprettes i medfør af artikel 108. Med henblik herpå meddeles disse domstoles domme Det Blandede EØS-Udvalg, som handler med henblik på at opretholde den homogene fortolkning af aftalen.
3.  
Såfremt Det Blandede EØS-Udvalg ikke inden for en frist på to måneder efter, at en forskel i de to domstoles retspraksis er blevet det forelagt, har været i stand til at opretholde den homogene fortolkning af aftalen, kan procedurerne i artikel 111 bringes, i anvendelse.

Artikel 106

For at sikre en så ensartet fortolkning som muligt af denne aftale under fuld respekt for domstolenes uafhængighed indfører Det Blandede EØS-Udvalg en ordning for informationsudveksling vedrørende domme afsagt af EFTA-Domstolen, De Europæiske Fællesskabers Domstol og De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans og EFTA-staternes højeste domstolsinstanser. Denne ordning skal omfatte:

a) 

fremsendelse til justitssekretæren ved De Europæiske Fællesskabers Domstol af domme afsagt af sådanne domstole om fortolkningen og anvendelsen af på den ene side denne aftale eller på den anden side Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, som ændret eller suppleret, samt retsakter udstedt i medfør heraf, for så vidt de vedrører bestemmelser, hvis indhold er gengivet i denne aftale

b) 

De Europæiske Fællesskabers Domstols justitssekretærs klassifikation af disse domme, om fornødent også udarbejdelse og offentliggørelse af oversættelser og sammendrag

c) 

De Europæiske Fællesskabers Domstols justitssekretærs fremsendelse af relevante dokumenter til de kompetente nationale myndigheder, som udpeges af hver kontraherende part.

Artikel 107

Protokol 34 indeholder bestemmelser om en EFTA-stats mulighed for at tillade en domstol at anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om at træffe afgørelse om fortolkningen af en EØS-regel.



Afdeling 2

Tilsynsprocedure

Artikel 108

1.  
EFTA-staterne opretter en uafhængig tilsynsmyndighed (EFTA-Tilsynsmyndigheden) og indfører procedurer svarende til dem, der findes i Fællesskabet, herunder procedurer til at sikre overholdelsen af forpligtelser i henhold til aftalen og til at kontrollere lovligheden af EFTA-Tilsynsmyndighedens retsakter på konkurrenceområdet.
2.  
EFTA-staterne opretter en domstol (EFTA-Domstolen).

EFTA-Domstolen har i overensstemmelse med en særskilt aftale mellem EFTA-staterne, hvad angår anvendelsen af denne aftale, navnlig kompetence med hensyn til:

a) 

sager vedrørende tilsynsproceduren, hvad angår EFTA-stater

b) 

klager over beslutninger på konkurrenceområdet truffet af EFTA-Tilsynsmyndigheden

c) 

bilæggelse af tvister mellem to eller flere EFTA-stater.

Artikel 109

1.  
EFTA-Tilsynsmyndigheden på den ene side og EF-Kommissionen på den anden side fører i overensstemmelse med Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, ►M135  ————— ◄ og denne aftale tilsyn med, at forpligtelserne i henhold til denne aftale overholdes.
2.  
For at sikre et ensartet tilsyn overalt i EØS samarbejder EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen, og de udveksler oplysninger og konsulterer hinanden om tilsynspolitiske emner og enkelttilfælde.
3.  
EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden modtager klager vedrørende anvendelsen af denne aftale. De underretter hinanden om de modtagne klager.
4.  
Hvert af disse organer undersøger alle klager, som henhører under deres kompetence, og formidler til det andet organ alle sådanne klager, som henhører under dette organs kompetence.
5.  
I tilfælde af uenighed mellem disse to organer med hensyn til, hvilke foranstaltninger der skal træffes vedrørende en klage, eller med hensyn til resultatet af undersøgelsen, kan hvert af organerne indbringe spørgsmålet for Det Blandede EØS-Udvalg, som behandler det i overensstemmelse med artikel 111.

Artikel 110

Beslutninger i henhold til denne aftale truffet af EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen, som indebærer en forpligtelse for andre end stater til at betale en pengeydelse, kan tvangsfuldbyrdes. Det samme gælder domme afsagt i henhold til denne aftale af De Europæiske Fællesskabers Domstol, De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans og EFTA-Domstolen.

Tvangsfuldbyrdelsen sker efter den borgerlige retsplejes regler i den stat, på hvis område den finder sted. Fuld-byrdelsespåtegning skal efter en prøvelse, der kun omfatter ægtheden af det pågældende fuldbyrdelses-grundlag, påføres af den myndighed, som den kontraherende part har udpeget og anmeldt for de andre kontraherende parter, EFTA-Tilsynsmyndigheden, EF-Kommissionen, De Europæiske Fællesskabers Domstol, De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans og EFTA-Domstolen.

Når disse formkrav er opfyldt på den berørte parts begæring, kan denne skride til tvangsfuldbyrdelse i henhold til loven i den stat, på hvis område tvangsfuldbyrdelsen skal finde sted, ved at indbringe sagen direkte for den kompetente myndighed.

Tvangsfuldbyrdelsen kan kun udsættes efter beslutning truffet af De Europæiske Fællesskabers Domstol, for så vidt angår beslutninger truffet af EF-Kommissionen, De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans og De Europæiske Fællesskabers Domstol, eller efter beslutning truffet af EFTA-Domstolen, for så vidt angår beslutninger truffet af EFTA-Tilsynsmyndigheden eller EFTA-Domstolen. De berørte staters dømmende myndigheder er imidlertid kompetente til at træffe afgørelse om klager vedrørende fuldbyrdelsesforanstaltningernes lovlighed.



Afdeling 3

Bilæggelse af tvister

Artikel 111

1.  
Fællesskabet eller en EFTA-stat kan indbringe en tvist, som vedrører fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, for Det Blandede EØS-Udvalg i overensstemmelse med følgende bestemmelser.
2.  
Det Blandede EØS-Udvalg kan bilægge tvisten. Det skal forsynes med alle oplysninger, som kan være til nytte til at foretage en indgående undersøgelse af situationen med henblik på at finde en acceptabel løsning. Det Blandede EØS-Udvalg undersøger med henblik herpå alle muligheder for at opretholde aftalens rette funktion.
3.  
Såfremt tvisten vedrører fortolkningen af bestemmelser i denne aftale, som indholdsmæssigt er identiske med tilsvarende regler i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab samt retsakter udstedt i medfør af disse to Traktater, og såfremt tvisten ikke er blevet bilagt inden for en frist på tre måneder efter indbringelse for Det Blandede EØS-Udvalg, kan de kontraherende parter i tvisten aftale at anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om at træffe afgørelse om fortolkningen af de pågældende regler.

Såfremt Det Blandede EØS-Udvalg i en sådan tvist ikke er nået til enighed om en løsning inden for en frist på seks måneder fra tidspunktet for procedurens indledning, eller såfremt de kontraherende parter i tvisten på det tidspunkt ikke har anmodet De Europæiske Fællesskabers Domstol om en afgørelse, kan en kontraherende part med henblik på at rette op på en eventuel uligevægt

— 
enten iværksætte beskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med artikel 112, stk. 2, efter proceduren i artikel 113
— 
eller anvende artikel 102 tilsvarende.
4.  
Såfremt en tvist vedrører rækkevidden eller varigheden af beskyttelsesforanstaltninger, truffet i overensstemmelse med artikel 111, stk. 3, eller artikel 112, eller forholdsmæssigheden af de foranstaltninger, der træffes til at genskabe balance i overensstemmelse med artikel 114, og såfremt Det Blandede EØS-Udvalg ikke senest tre måneder efter det tidspunkt, hvor sagen blev indbragt for det, har været i stand til at bilægge tvisten, kan hver af de kontraherende parter henvise tvisten til voldgift i henhold til procedurerne i protokol 33. Intet spørgsmål vedrørende fortolkningen af de bestemmelser i denne aftale, som er omhandlet i stk. 3, kan behandles under sådanne procedurer. Voldgiftsafgørelsen er bindende for parterne i tvisten.



KAPITEL 4

BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER

Artikel 112

1.  
Opstår der alvorlige økonomiske, samfundsmæssige eller miljømæssige vanskeligheder af sektormæssig eller regional art, som antages at vedvare, kan en kontraherende part ensidigt træffe egnede foranstaltninger på de vilkår og efter de procedurer, der er fastsat i artikel 113.
2.  
Sådanne beskyttelsesforanstaltninger skal med hensyn til anvendelsesområde og varighed begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt til at afhjælpe situationen. Der vælges fortrinsvis sådanne foranstaltninger, som mindst muligt forstyrrer denne aftales funktion.
3.  
Beskyttelsesforanstaltningerne gælder for alle kontraherende parter.

Artikel 113

1.  
En kontraherende part, som overvejer at træffe beskyttelsesforanstaltninger i henhold til artikel 112, skal straks underrette de andre kontraherende parter herom gennem Det Blandede EØS-Udvalg og fremlægge al relevant information.
2.  
De kontraherende parter indleder straks konsultationer i Det Blandede EØS-Udvalg med henblik på at søge en for alle acceptabel løsning.
3.  
Den berørte kontraherende part må først træffe beskyttelsesforanstaltninger en måned efter tidspunktet for den i stk. 1 nævnte underretning, medmindre den i stk. 2 nævnte konsultationsprocedure er afsluttet inden udløbet af den nævnte tidsfrist. Når ekstraordinære omstændigheder, som kræver omgående indgriben, umuliggør forudgående undersøgelse, kan den berørte kontraherende part straks anvende beskyttelsesforanstaltninger, der dog ikke må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt til at afhjælpe situationen.

For Fællesskabets vedkommende iværksættes beskyttelsesforanstaltningerne af EF-Kommissionen.

4.  
Den berørte kontraherende part underretter straks Det Blandede EØS-Udvalg om de trufne foranstaltninger og fremlægger al relevant information.
5.  
De trufne beskyttelsesforanstaltninger skal drøftes i Det Blandede EØS-Udvalg hver tredje måned efter tidspunktet fra deres vedtagelse med henblik på ophævelse heraf inden det forudsete tidspunkt for deres udløb eller med henblik på begrænsning af deres rækkevidde.

Hver af de kontraherende parter kan til enhver tid anmode Det Blandede EØS-Udvalg om at tage sådanne foranstaltninger op til overvejelse.

Artikel 114

1.  
Hvis en af en kontraherende part truffet beskyttelsesforanstaltning giver anledning til uligevægt mellem rettighederne og forpligtelserne i henhold til denne aftale, kan enhver anden kontraherende part over for ovennævnte kontraherende part træffe forholdsmæssige udlignende foranstaltninger, der dog ikke må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt til at afhjælpe uligevægten. Der træffes fortrinsvis sådanne foranstaltninger, som mindst muligt forstyrrer EØS's funktion.
2.  
Proceduren i artikel 113 finder anvendelse.



DEL VIII

FINANSIERINGSMEKANISME

Artikel 115

Med henblik på at fremme en vedvarende og afbalanceret styrkelse af de handelsmæssige og økonomiske forbindelser mellem de kontraherende parter som omhandlet i artikel 1 er de kontraherende parter enige om, at det er nødvendigt at mindske de økonomiske og sociale skævheder mellem deres regioner. De mærker sig i denne forbindelse de relevante bestemmelser andetsteds i denne aftale og de til aftalen knyttede protokoller, herunder visse af ordningerne vedrørende landbrug og fiskeri.

Artikel 116

EFTA-staterne opretter en finansieringsmekanisme til, inden for rammerne af EØS og til supplering af Fællesskabets hidtidige bestræbelser i denne forbindelse, at bidrage til virkeliggørelsen af de i artikel 115 omhandlede mål.

Artikel 117

▼M301

Bestemmelserne om finansieringsmekanismer er fastsat i protokol 38, protokol 38a, addendummet til protokol 38a, protokol 38b samt addendummet til protokol 38b og protokol 38c.

▼B



DEL IX

ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 118

1.  
Når en kontraherende part skønner, at det ville være nyttigt i alle de kontraherende parters interesse at udbygge de forbindelser, der er oprettet ved denne aftale, ved at udvide dem til også at omfatte områder, der ikke indgår i aftalen, forelægger den en begrundet anmodning herom for de andre kontraherende parter i EØS-Rådet. Sidstnævnte kan pålægge Det Blandede EØS-Udvalg at undersøge alle aspekter af denne anmodning og at aflægge beretning.

EØS-Rådet kan om fornødent træffe de politiske beslutninger med henblik på indledning af forhandlinger mellem de kontraherende parter.

2.  
Sådanne aftaler, som følger af de i stk. 1 nævnte forhandlinger, skal ratificeres eller godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne procedurer.

Artikel 119

Bilagene og de deri omhandlede retsakter som tilpasset med henblik på denne aftale, såvel som protokollerne udgør en integrerende del af denne aftale.

Artikel 120

Medmindre andet er fastsat i denne aftale, særlig i ►M1  protokol 41 og 43 ◄ , går bestemmelserne i denne aftale forud for bestemmelser i bestående bilaterale eller multilaterale aftaler, som binder Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og en eller flere EFTA-stater på den anden side, i det omfang samme emner er omfattet af nærværende aftale.

Artikel 121

Denne aftales bestemmelser er ikke til hinder for samarbejde:

a) 

inden for rammerne af det nordiske samarbejde, i den udstrækning et sådant samarbejde ikke hæmmer denne aftales rette funktion

b) 

inden for rammerne af den regionale union mellem Schweiz og Liechtenstein, i den udstrækning målene for denne union ikke nås ved anvendelsen af denne aftale, og at denne aftales rette funktion ikke hæmmes.

▼M135 —————

▼B

Artikel 122

Repræsentanter, delegerede og eksperter fra de kontraherende parter såvel som tjenestemænd og øvrige ansatte under denne aftale har — selv efter at deres hverv er ophørt — forpligtelse til ikke at give oplysninger om forhold, som ifølge deres natur er tjenestehemmeligheder, navnlig oplysninger om virksomheder og om disses forretningsforbindelser eller omkostningsforhold.

Artikel 123

Intet i denne aftale er til hinder for, at en kontraherende part træffer foranstaltninger,

a) 

som den skønner nødvendige til at hindre en sådan udbredelse af oplysninger, som ville stride mod dens væsentlige sikkerhedsinteresser

b) 

som vedrører fabrikation af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel og andre produkter, som er nødvendige til forsvarsformål eller til forskning, udvikling eller produktion, der er nødvendig til forsvarsformål, forudsat at sådanne foranstaltninger ikke forringer konkurrencevilkårene for varer, som ikke er bestemt specielt til militære formål

c) 

som den anser for væsentlige for sin egen sikkerhed i tilfælde af alvorlige indre uroligheder, der forstyrrer den offentlige orden, i tilfælde af krig eller alvorlig international spænding, der udgør en krigstrussel, eller for at opfylde de forpligtelser, den har indgået med henblik på bevarelse af freden og den internationale sikkerhed.

Artikel 124

Med forbehold af de øvrige bestemmelser i denne aftale indrømmer de kontraherende parter statsborgere i EF-medlemsstaterne og EFTA-staterne national behandling, for så vidt angår kapitalanbringelser i de i artikel 34 nævnte selskaber.

Artikel 125

De ejendomsretlige ordninger i de kontraherende parter berøres ikke af denne aftale.

Artikel 126

1.  
Denne aftale gælder for de områder, hvor Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab ►M135  ————— ◄ finder anvendelse og på de betingelser, der er fastsat i ►M135  nævnte Traktat  ◄ , og for ►M135   ►M187  ————— ◄ Islands, Fyrstendømmet Liechtensteins og Kongeriget Norges område ◄ .
2.  

Denne aftale gælder uanset stk. 1 ikke Ålandsøerne. Regeringen for Finland kan dog ved en erklæring, der ved denne aftales ratificering deponeres hos depositaren, som fremsender en bekræftet kopi heraf til de kontraherende parter, notificere, at aftalen gælder for disse øer på samme betingelser som for andre dele af Finland med forbehold af følgende bestemmelser:

a) 

Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for anvendelse af til enhver tid gældende bestemmelser på Ålandsøerne om:

i) 

begrænsninger af retten for fysiske personer, som ikke har regionalt borgerskab på Ålandsøerne, og for juridiske personer til at erhverve og eje fast ejendom på Ålandsøerne uden tilladelse fra øernes kompetente myndigheder

ii) 

begrænsninger af etableringsretten og retten til at præstere tjenesteydelser for fysiske personer, som ikke har regionalt borgerskab på Ålandsøerne, eller for juridiske personer uden tilladelse fra Ålandsøernes kompetente myndigheder.

b) 

Ålandsøernes indbyggeres rettigheder i Finland berøres ikke af denne aftale.

c) 

Ålandsøernes myndigheder giver alle fysiske og juridiske personer fra de kontraherende parter samme behandling.

Artikel 127

Hver af de kontraherende parter kan udtræde af denne aftale med et skriftligt varsel på tolv måneder til de andre kontraherende parter.

Umiddelbart efter notifikationen af den planlagte udtræden indkalder de andre kontraherende parter en diplomatisk konference med henblik på at overveje, hvilke ændringer af aftalen der vil blive nødvendige.

Artikel 128

►M1

 

Enhver europæisk stat, som bliver medlem af Fællesskabet, skal, og Det Schweiziske Edsforbund og enhver europæisk stat, som bliver medlem af EFTA, kan ansøge om at blive part i denne aftale. Den retter sin ansøgning til EØS-Rådet.

 ◄

2.  
Vilkårene for en sådan deltagelse fastlægges ved en aftale mellem de kontraherende parter og den ansøgende stat. Denne aftale forelægges samtlige kontraherende parter til ratifikation i overensstemmelse med deres egne procedurer.

Artikel 129

1.  
Denne aftale er udarbejdet i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, islandsk, italiensk, neder landsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

▼M268

Efter udvidelsen af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde har teksterne til denne aftale på bulgarsk, estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, rumænsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk samme gyldighed.

Teksten til de retsakter, der er omhandlet i bilagene, har samme gyldighed på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk som offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende og udfærdiges med henblik på autentifikation heraf på islandsk og norsk og offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidendes EØS-tillæg.

▼B

2.  
Denne aftale skal ratificeres eller godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser.

Den deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for De Europæiske Fællesskaber, som fremsender en bekræftet genpart til alle de andre kontraherende parter.

Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for De Europæiske Fællesskaber, som underretter alle de andre kontraherende parter herom.

▼M1

3.  
Denne aftale træder i kraft på den dag og på de betingelser, der er fastsat i protokollen om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

▼B

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning þennan.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.

Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmäktigade undertegnet denne avtal.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.

Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.

Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.

Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.

Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.

'Εγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.

Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.

Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.

Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.

Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.

Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.

Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.

Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.

Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.

Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.

Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas

For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council and the Commission of the European Communities

Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes

Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee

Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias

signatory

Pour le royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le grand-duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Suomen tasavallan puolesta

signatory

Fyrir Lýðveldið Ísland

signatory

Für das Fürstentum Liechtenstein

signatory

For Kongeriket Norge

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

signatory

PROTOKOLLER



PROTOKOL 1

om horisontale tilpasninger



Bestemmelserne i de retsakter, der er omhandlet i bilagene til aftalen, anvendes i overensstemmelse med aftalen og denne protokol, medmindre andet er fastsat i det relevante bilag. De specifikke tilpasninger, der er nødvendige i de enkelte retsakter, er angivet i det bilag, hvor den pågældende retsakt er anført.

1.   RETSAKTERNES PRÆAMBLER

Præamblerne til de omhandlede retsakter tilpasses ikke med henblik på denne aftale. De er relevante i det omfang, det er nødvendigt for at foretage en korrekt fortolkning og anvendelse af retsakternes bestemmelser inden for rammerne af aftalen.

2.   BESTEMMELSER OM EF-UDVALG

Procedurer, institutionelle ordninger og andre bestemmelser vedrørende EF-udvalg i de omhandlede retsakter behandles i aftalens artikel 81, 100 og 101 og i protokol 31.

3.   BESTEMMELSER OM INDFØRELSE AF PROCEDURER FOR TILPASNING ELLER ÆNDRING AF EF-RETSAKTER

Hvis der i en af de omhandlede retsakter er bestemmelser om EF-procedurer for tilpasning, udvidelse eller ændring af den pågældende retsakt eller om udvikling af nye EF-politikker, -initiativer eller -retsakter, gælder de relevante beslutningsprocedurer i aftalen.

4.   UDVEKSLING AF OPLYSNINGER OG NOTIFIKATIONSPROCEDURER

▼M2

a) 

I tilfælde, hvor en EF-medlemsstat skal forelægge EF-Kommissionen oplysninger, skal en EFTA-medlemsstat forelægge sådanne oplysninger for EFTA-Tilsynsmyndigheden, der videresender oplysningerne til EFTA-staternes Stående Udvalg. Det samme gælder, når det er de kompetente myndigheder, der skal fremsende oplysninger. EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden udveksler de oplysninger, de modtager fra EF-medlemsstaterne eller fra EFTA-staterne eller fra de kompetente myndigheder.

▼B

b) 

I tilfælde, hvor en EF-medlemsstat skal forelægge en eller flere andre EF-medlemsstater oplysninger, skal den også forelægge disse oplysninger for EF-Kommissionen, som videregiver dem til Det Stående Udvalg med henblik på formidling til EFTA-staterne.

En EFTA-stat skal forelægge tilsvarende oplysninger for en eller flere andre EFTA-stater og for Det Stående Udvalg, som videregiver dem til EF-Kommissionen med henblik på formidling til EF-medlemsstaterne. Det samme gælder, når det er de kompetente myndigheder, der skal forelægge oplysninger.

c) 

På områder, hvor der på grund af sagens hastende karakter kræves en hurtig overførsel af oplysninger, anvendes der passende sektorspecifikke løsninger med henblik på direkte udveksling af oplysningerne.

d) 

EF-Kommissionens opgaver i forbindelse med procedurerne for efterprøvning eller godkendelse, information, notifikation eller konsultation og lignende anliggender udføres for EFTA-staternes vedkommende efter procedurer, som de indbyrdes fastlægger. Dette berører ikke punkt 2, 3 og 7. EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden eller Det Stående Udvalg, alt efter omstændighederne, udveksler alle oplysninger om disse anliggender. Ethvert spørgsmål, som måtte opstå i denne sammenhæng, kan indbringes for Det Blandede EØS-Udvalg.

5.   REVISIONS- OG INDBERETNINGSPROCEDURER

I tilfælde, hvor EF-Kommissionen eller et andet EF-organ ifølge en af de omhandlede retsakter skal udarbejde en rapport eller vurdering eller lignende, skal alt efter omstændighederne EFTA- Tilsynsmyndigheden eller Det Stående Udvalg sideløbende i givet fald udarbejde en tilsvarende rapport eller vurdering eller lignende for EFTA-staternes vedkommende, medmindre andet aftales. EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden eller Det Stående Udvalg, alt efter omstændighederne, konsulterer hinanden og udveksler oplysninger under udarbejdelsen af deres respektive rapporter, hvoraf der sendes kopier til Det Blandede EØS-Udvalg.

6.   OFFENTLIGGØRELSE AF OPLYSNINGER

a) 

I tilfælde, hvor en EF-medlemsstat ifølge en af de omhandlede retsakter skal offentliggøre visse oplysninger om sagsomstændigheder, procedurer og lignende, skal også EFTA-staterne i henhold til aftalen offentliggøre de relevante oplysninger på tilsvarende måde.

b) 

I tilfælde, hvor sagsomstændigheder, procedurer, rapporter og lignende ifølge en af de omhandlede retsakter skal offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende, skal de tilsvarende oplysninger for EFTA-staternes vedkommende offentliggøres i et særskilt EØS-afsnit ( 3 ) deri.

7.   RETTIGHEDER OG FORPLIGTELSER

Rettigheder og forpligtelser, som EF-medlemsstaterne eller deres offentlige organer, virksomheder eller borgere har i forhold til hinanden, betragtes som tillagt eller pålagt de kontraherende parter, idet sidstnævnte alt efter omstændighederne også betragtes som deres kompetente myndigheder, offentlige organer, virksomheder eller borgere.

8.   HENVISNINGER TIL OMRÅDER

Hvor der i de omhandlede retsakter henvises til »Fællesskabets« eller »fællesmarkedets/det fælles markeds« område, betragtes disse henvisninger i forbindelse med aftalen som henvisninger til de kontraherende parters områder som defineret i aftalens artikel 126.

9.   HENVISNINGER TIL STATSBORGERE I EF-MEDLEMSSTATERNE

Hvor der i de omhandlede retsakter henvises til statsborgere i EF-medlemsstaterne, betragtes disse henvisninger i forbindelse med aftalen også som værende henvisninger til statsborgere i EFTA-staterne.

10.   HENVISNINGER TIL SPROG

I tilfælde, hvor EF-medlemsstaterne eller deres offentlige organer, virksomheder eller borgere ifølge en af de omhandlede retsakter har rettigheder eller forpligtelser med hensyn til brug af et hvilket som helst af De Europæiske Fællesskabers officielle sprog, betragtes de tilsvarende rettigheder og forpligtelser med hensyn til brug af et hvilket som helst af alle de kontraherende parters officielle sprog som tillagt eller pålagt de kontraherende parter, deres kompetente myndigheder, offentlige organer, virksomheder eller borgere.

11.   RETSAKTERS IKRAFTTRÆDEN OG GENNEMFØRELSE

Bestemmelserne om de i bilagene til aftalen omhandlede retsakters ikrafttræden eller gennemførelse er ikke relevante for aftalen. Tidsfristerne og tidspunkterne for EFTA-staternes ikraftsættelse og gennemførelse af de omhandlede retsakter følger af ►M1  tidspunktet for aftalens ikrafttræden ◄ , såvel som af bestemmelserne om overgangsordninger.

12.   HENVISNINGER TIL, HVEM EF-RETSAKTER ER RETTET TIL

Bestemmelser om, at en EF-retsakt er rettet til Fællesskabets medlemsstater, er ikke relevante for aftalen.

▼M108

PROTOKOL 2

om varer, der er udelukket fra aftalens anvendelsesområde i henhold til artikel 8, stk. 3, litra a)



HS-pos.

Varebeskrivelse

 

 

3502

 

Albuminer, albuminater og andre albuminderivater:

 

– Ægalbumin:

ex 11

– – Tørret, undtagen ægalbumin uegnet eller som skal gøres uegnet til menneskeføde

ex 19

– – Anden ægalbumin, undtagen ægalbumin uegnet eller som skal gøres uegnet til menneskeføde

ex 20

– Mælkealbumin, herunder koncentrater af to eller flere valleproteiner, undtagen mælkealbumin uegnet eller som skal gøres uegnet til menneskeføde

3823

 

Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer:

 

– Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering:

ex 11

– – Stearinsyre til foder

ex 12

– – Oliesyre til foder

ex 13

– – Talloliefedtsyre til foder

ex 19

– – Andre varer til foder

ex 70

– Industrielle fedtalkoholer til foder

PROTOKOL 3

om de varer, der er omhandlet i aftalens artikel 8, stk. 3, litra b)





Artikel 1

1.  
Med forbehold af bestemmelserne i denne protokol finder aftalens bestemmelser anvendelse på varerne i tabel I og II.
2.  
Bestemmelserne i denne protokol vil først finde anvendelse på Liechtenstein ►M153  ————— ◄ .

Artikel 2

1.  
De varer, der er anført i tabel I, skal pålægges de toldafgifter, der er fastsat i bilagene til tabellen.

▼M320

Produkter, som er omfattet af tabel I, med oprindelse i Island eller Den Europæiske Union pålægges i overensstemmelse med bestemmelserne i den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse de toldafgifter, der er fastsat i punkt 4a i bilag I til tabel I henholdsvis punkt 1a i bilag II til tabel I.

▼M108

2.  
Disse toldafgifter skal underkastes en årlig revision. De kan tilpasses af Det Blandede Udvalg under hensyntagen til udviklingen i omkostningerne i forbindelse med basislandbrugsvarer hos de kontraherende parter og/eller ved gensidige indrømmelser.

Artikel 3

1.  
Denne protokol forhindrer ikke hver af de kontraherende parter i at anvende deres eksportrestitutionsordning for varerne i tabel I under hensyntagen til virkningen af forskellene i priserne for basislandbrugsvarer på verdensmarkedet og på de kontraherende parters markeder.
2.  
Når der ydes produktionsrestitution eller direkte støtte i forbindelse med basislandbrugsvarer, der anvendes til produktion af de eksporterede varer, reduceres eksportrestitutionen tilsvarende.

Artikel 4

De kontraherende parter meddeler med regelmæssige mellemrum hinanden størrelsen af de restitutionsbeløb, der ydes til basislandbrugsvarer, og hvortil de i tabel I anførte varer kan være berettigede, samt ændringer i landbrugspolitikken, herunder også institutionelle priser, i forbindelse hermed.

Artikel 5

1.  
De kontraherende parter må ikke opkræve told eller afgifter med tilsvarende virkning ved import eller yde restitution ved eksport af de i tabel II anførte varer.
2.  
Bestemmelserne i artikel 4 finder tilsvarende anvendelse på de i tabel II anførte varer.

Artikel 6

Efter anmodning fra én af de kontraherende parter kan denne protokol revideres af Det Blandede EØS-udvalg. En sådan revision kan medføre ændringer til tabel I eller II vedrørende omfanget af de berørte varer og de anvendte toldsatser.

Artikel 7

1.  
De kontraherende parter meddeler Det Blandede EØS-udvalg de nærmere enkeltheder vedrørende de gennemførelsesregler, der vedtages med hensyn til anvendelsen af denne protokol.
2.  
Hver af de kontraherende parter kan på et hvilket som helst tidspunkt anmode om en drøftelse af funktionen af denne protokol i Det Blandede EØS-udvalg.



TABEL I

HS-pos.

Varebeskrivelse

 

 

0403

 

Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

10

– Yoghurt:

ex 10

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao

90

– Andre varer:

ex 90

– – Aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao

0501

 

Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår

0502

 

Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår

0503

 

Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale

0505

 

Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer

0507

 

Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0508

 

Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0509

 

Naturlige animalske vaskesvampe

0510

 

Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af pharmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde foreløbigt konserverede

0710

 

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

40

– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

0711

 

Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverede opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

90

– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

ex 90

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

1302

 

Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

 

– Plantesafter og planteekstrakter:

14

– – Af pyrethrum eller af planterødder indeholdende rotenon

19

– – Andre varer:

ex 19

– – – Sammensatte planteekstrakter til fremstilling af drikkevarer eller næringsmidler

ex 19

– – – Andre varer til terapeutisk eller profylaktisk brug end sammensatte planteekstrakter til fremstilling af drikkevarer eller næringsmidler eller vanilleoleoresiner

20

– Pectinstoffer, pectinater og pectater:

ex 20

– – Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover

1401

 

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark)

1402

 

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes som stoppematerialer (f.eks. kapok, vegetabilsk krølhår og bændeltang), også i lag med eller uden støttematerialer

1403

 

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til børstenbinderarbejder (f.eks. sorghum, piassava og istle), også i bundter eller i strenge

1404

 

Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet:

10

– Vegetabilske råmaterialer, af den art der hovedsagelig anvendes til farvning eller garvning

90

– Andre varer

1517

 

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516:

10

– Margarine, undtagen flydende margarine:

ex 10

– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

90

– Andre varer:

ex 90

– – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

ex 90

– – Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme

1520

 

Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud:

ex 00

Til foderbrug (1)

1522

 

Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:

ex 00

– Degras til foderbrug (1)

1702

 

Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:

50

– Kemisk ren fructose

90

– Andre varer, herunder invertsukker:

ex 90

– – Kemisk ren maltose

1704

 

Sukkervarer uden indhold af kakao (herunder hvid chokolade)

1806

 

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao

1901

 

Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet

1902

 

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni, couscous, også tilberedt:

 

– Pastaprodukter, ikke kogte, fyldte eller på anden måde tilberedt:

11

– – Med indhold af æg

19

– – I andre tilfælde

20

– Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:

ex 20

– – Andre varer end varer med indhold af pølser, kød, slagteaffald, blod, eller enhver kombination heraf, på over 20 vægtprocent

30

– Andre pastaprodukter

40

– Couscous

1903

 

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, gryn, perlegryn, sigtemel o.lign.

1904

 

Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet

1905

 

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler til lægemidler, segloblater samt lignende varer af mel eller stivelse

2001

 

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

90

– Andre varer:

ex 90

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata); palmehjerter; yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2004

 

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006:

10

– Kartofler:

ex 10

– – I form af mel, gryn eller flager

90

– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:

ex 90

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2005

 

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006:

20

– Kartofler:

ex 20

– – I form af mel, gryn eller flager

80

– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2006

 

Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede):

ex 2006

– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2007

 

Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler

2008

 

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

 

– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:

11

– – Jordnødder:

ex 11

– – – Jordnøddesmør

ex 11

– – – Jordnødder, ristede

 

– Andre varer, herunder andre blandinger end dem, der henhører under pos. 2008 19 :

ex 91

– – Palmehjerter til foderbrug (1)

99

– – Andre varer:

ex 99

– – – Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2101

 

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

 

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe:

12

– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe:

ex 12

– – – Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

20

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté:

ex 20

– – Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

30

– Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

ex 30

– – Andre brændte kaffeerstatninger end brændt cikorie; ekstrakter, essenser og koncentrater af andre brændte kaffeerstatninger end brændt cikorie

2102

 

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002); tilberedte bagepulvere

2103

 

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:

20

– Tomatketchup og andre tomatsaucer

30

– Sennepsmel og tilberedt sennep:

ex 30

– – Tilberedt sennep med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent og derover

90

– Andre varer:

ex 90

– – Andre varer end flydende mangochutney

2104

 

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler

2105

 

Konsumis, også med indhold af kakao (2)

2106

 

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet (3):

ex 2106

– Andre varer end sirup og andre sukkeropløsninger, tilsat smagsstoffer eller farvestoffer

2202

 

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grønsagssafter henhørende under pos. 2009

2203

 

Øl

2205

 

Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer

2207

 

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:

20

– Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet

2208

 

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:

40

– Rom og tafia

50

– Gin og genever

60

– Vodka

70

– Likør:

ex 70

– – Likør med indhold af tilsat sukker på over 5 vægtprocent

90

– Andre varer:

ex 90

– – Akvavit

2209

 

Eddike og eddikeerstatninger fremstillet af eddikesyre

2402

 

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning

2403

 

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak

2905

 

Acycliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:

 

– Andre polyvalente alkoholer:

43

– – Mannitol

44

– – D-glucitol (sorbitol)

3302

 

Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer:

10

– Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien

3501

 

Casein, caseinater og andre caseinderivater; caseinlim

3505

 

Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse

3809

 

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

10

– På basis af stivelse eller stivelsesprodukter

3824

 

Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter og restprodukter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet; restprodukter fra kemiske og nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

60

– Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44

(1)   

Denne underposition gælder kun for Norge.

(2)   

Hvad angår Island gælder protokol 3 ikke for varer henhørende under pos. 2105.

(3)   

Hvad angår Island gælder protokol 3 ikke for tilberedte næringsmidler, der hovedsageligt består af fedt og vand, og som indeholder over 15 vægtprocent smør eller andet mælkefedt henhørende under pos. 2106 90 .

BILAG I TIL TABEL I

Fællesskabets importordning

1. Følgende basisbeløb anvendes til beregning af landbrugselementerne og tillægstolden:

— 
Korn (blød hvede, hård hvede, rug, byg og majs): 7,583 EUR/100 kg
— 
Langkornet, afskallet ris: 25,610 EUR/100 kg
— 
Sødmælkspulver: 126,488 EUR/100 kg
— 
Skummetmælkspulver: 115,236 EUR/100 kg
— 
Smør: 183,912 EUR/100 kg
— 
Sukker: 40,640 EUR/100 kg
— 
Melasse: 0,34 EUR/100 kg.

2. Den nedennævnte de minimis-mængde, under hvilken der ikke vil blive opkrævet told for stivelse/glucose og sucrose/invertsukker/isoglucose, er på 5 %.

3. De intervaller for de teoretiske mængder og de aftalte mængder landbrugsråvarer, der skal tages hensyn til, samt de standardsammensætninger, der anvendes til beregningen af toldsatserne, fremgår af tillægget.

▼M142

4. For de varer, der er anført i tabellen nedenfor, gælder de anførte toldsatser



KN-kode

Toldsats

Bemærkninger

0501 00 00

Nul

 

0502 10 00

Nul

 

0502 90 00

Nul

 

0503 00 00

Nul

 

0505 10 10

Nul

 

0505 10 90

Nul

 

0505 90 00

Nul

 

0507 10 00

Nul

 

0507 90 00

Nul

 

0508 00 00

Nul

 

0509 00 10

Nul

 

0509 00 90

Nul

 

0510 00 00

Nul

 

1302 14 00

Nul

 

1302 19 30

Nul

 

1302 19 91

Nul

 

ex 1302 20 10

18,6 %

Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover

ex 1302 20 90

10,9 %

Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover

1401 10 00

Nul

 

1401 20 00

Nul

 

1401 90 00

Nul

 

1402 00 00

Nul

 

1403 00 00

Nul

 

1404 10 00

Nul

 

1404 90 00

Nul

 

1517 10 10

0 % + 26,1 EUR/100 kg

 

1517 90 10

0 % + 26,1 EUR/100 kg

 

1517 90 93

Nul

 

1702 50 00

Nul

 

1702 90 10

Nul

 

1704 90 10

Nul

 

1806 10 15

Nul

 

1901 90 91

Nul

 

1902 20 10

8,2 %

 

2001 90 60

Nul

 

ex 2006 00 38

9,12 EUR/100 kg

Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

ex 2006 00 99

9,12 EUR/100 kg

Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2007 10 10

13,98 % + 4,07 EUR/100 kg

 

2007 10 91

13,14 %

 

2007 10 99

15,15 %

 

2007 91 10

11,64 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 91 30

11,64 % + 4,07 EUR/100 kg

 

2007 91 90

18,90 %

 

2007 99 10

19,53 %

 

2007 99 20

13,98 % + 19,11 EUR/100 kg

 

2007 99 31

13,98 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 33

13,98 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 35

13,98 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 39

7 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 55

13,98 % + 4,07 EUR/100 kg

 

ex 2007 99 57

13,98 % + 4,07 EUR/100 kg

Kastanjemos og -puré

ex 2007 99 57

7 % + 4,07 EUR/100 kg

Andre varer end kastanjemos og -puré

2007 99 91

20,97 %

 

2007 99 93

13,14 %

 

2007 99 98

16,31 %

 

2008 11 10

Nul

 

2008 11 92

Nul

 

2008 11 96

Nul

 

2102 10 10

Nul

 

2102 10 90

Nul

 

2102 20 11

Nul

 

2102 20 19

Nul

 

2102 20 90

Nul

 

2102 30 00

Nul

 

2103 20 00

Nul

 

ex 2103 30 90

Nul

Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover

2103 90 30

Nul

 

2103 90 90

Nul

 

2104 10 10

Nul

 

2104 10 90

Nul

 

2104 20 00

Nul

 

2106 10 20

12,4 %

 

2106 90 10

24,25 EUR/100 kg

 

2106 90 20

16,8 % min. 0,97 EUR/% vol./hl

 

2106 90 92

Nul

 

2202 10 00

Nul (1)

 

2202 90 10

Nul (1)

 

2203 00 01

Nul

 

2203 00 09

Nul

 

2203 00 10

Nul

 

2205 10 10

Nul

 

2205 10 90

Nul

 

2205 90 10

Nul

 

2205 90 90

Nul

 

2207 20 00

9,9 EUR/hl

 

2208 40 11

Nul

 

2208 40 31

Nul

 

2208 40 39

Nul

 

2208 40 51

Nul

 

2208 40 91

Nul

 

2208 40 99

Nul

 

2208 50 11

Nul

 

2208 50 19

Nul

 

2208 50 91

Nul

 

2208 50 99

Nul

 

2208 60 11

Nul

 

2208 60 19

Nul

 

2208 60 91

Nul

 

2208 60 99

Nul

 

2208701011

Nul

Med indhold af tilsat sukker på over 5 vægtprocent

2208709011

Nul

Med indhold af tilsat sukker på over 5 vægtprocent

2208905610

Nul

Akvavit

2208907710

Nul

Akvavit

2209 00 11

3,10 EUR/hl

 

2209 00 19

2,33 EUR/hl

 

2209 00 91

2,49 EUR/hl

 

2209 00 99

1,50 EUR/hl

 

2402 10 00

12,60 %

 

2402 20 10

Nul

 

2402 20 90

27,95 %

 

2402 90 00

27,95 %

 

2403 10 10

36,35 %

 

2403 10 90

36,35 %

 

2403 91 00

8,05 %

 

2403 99 10

20,2 %

 

2403 99 90

Nul

 

3302 10 21

5,8 %

 

3501 10 10

Nul

 

3501105010

Nul

Med indhold af vand på over 50 vægtprocent

3501105090

2,9 %

Med indhold af vand på 50 vægtprocent og derunder

3501 10 90

8,7 %

 

3501 90 10

8,1 %

 

3501 90 90

6,2 %

 

3505 10 50

7,5 %

 

(1)   

Nulsatsen suspenderes midlertidigt. For Island gælder de præferenceordninger, der er fastsat i protokol 2 til den bilaterale frihandelsoverenskomst mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Island (nultoldsats). For Norge vil protokol 2 til den bilaterale frihandelsoverenskomst mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Norge blive tilpasset, således at den omfatter et toldfrit kontingent for indførsel til Fællesskabet af disse varer med oprindelse i Norge.

▼M320

4a. De toldsatser, der gælder for følgende varer med oprindelse i Island, er nul:



KN-kode

Bemærkninger

0710 40 00

 

0711 90 30

 

ex 1302 20 10

Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover

ex 1302 20 90

Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover

1517 10 10

 

1517 90 10

 

1704 10 10

 

1704 10 90

 

1704 90 10

 

1704 90 30

 

1704 90 51

 

1704 90 55

 

1704 90 61

 

1704 90 65

 

1704 90 71

 

1704 90 75

 

1704 90 81

 

1704 90 99

 

1806 10 15

 

1806 10 20

 

1806 10 30

 

1806 10 90

 

1806 20 10

 

1806 20 30

 

1806 20 50

 

1806 20 70

 

1806 20 80

 

1806 20 95

 

1806 31 00

 

1806 32 10

 

1806 32 90

 

1806 90 11

 

1806 90 19

 

1806 90 31

 

1806 90 39

 

1806 90 50

 

1806 90 60

 

1806 90 70

 

1806 90 90

 

1901 10 00

 

1901 20 00

 

1901 90 11

 

1901 90 19

 

1901 90 99

 

1902 11 00

 

1902 19 10

 

1902 19 90

 

1902 20 10

 

1902 20 91

 

1902 20 99

 

1902 30 10

 

1902 30 90

 

1902 40 10

 

1902 40 90

 

1903 00 00

 

1904 10 10

 

1904 10 30

 

1904 10 90

 

1904 20 10

 

1904 20 91

 

1904 20 95

 

1904 20 99

 

1904 30 00

 

1904 90 10

 

1904 90 80

 

1905 10 00

 

1905 20 10

 

1905 20 30

 

1905 20 90

 

1905 31 11

 

1905 31 19

 

1905 31 30

 

1905 31 91

 

1905 31 99

 

1905 32 05

 

1905 32 11

 

1905 32 19

 

1905 32 91

 

1905 32 99

 

1905 40 10

 

1905 40 90

 

1905 90 10

 

1905 90 20

 

1905 90 30

 

1905 90 45

 

1905 90 55

 

1905 90 60

 

1905 90 90

 

2001 90 30

 

2001 90 40

 

2004 10 91

 

2004 90 10

 

2005 20 10

 

2005 80 00

 

ex 2006 00 38

Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

ex 2006 00 99

Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2007 10 10

 

2007 10 91

 

2007 10 99

 

2007 91 10

 

2007 91 30

 

2007 91 90

 

2007 99 10

 

2007 99 20

 

2007 99 31

 

2007 99 33

 

2007 99 35

 

2007 99 39

 

2007 99 50

 

2007 99 93

 

2007 99 97

 

ex 2008 11 91

Ristede

2008 99 85

 

2008 99 91

 

ex 2101 12 92

Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

ex 2101 12 98

Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

ex 2101 20 92

Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

ex 2101 20 98

Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2101 30 19

 

2101 30 99

 

2102 10 31

 

2102 10 39

 

2102 20 11

 

2102 20 19

 

2103 20 00

 

2103 90 90

 

2104 10 00

 

2106 10 20

 

2106 10 80

 

2106 90 20

 

2106 90 92

 

2202 10 00

 

2202 90 10

 

2202 90 91

 

2202 90 95

 

2202 90 99

 

2205 10 10

 

2205 10 90

 

2205 90 10

 

2205 90 90

 

2207 20 00

 

2208 90 91

 

2208 90 99

 

2209 00 11

 

2209 00 19

 

2209 00 91

 

2209 00 99

 

2402 10 00

 

2402 20 90

 

2402 90 00

 

2403 11 00

 

2403 19 10

 

2403 19 90

 

2403 91 00

 

2403 99 10

 

2905 43 00

 

2905 44 11

 

2905 44 19

 

2905 44 91

 

2905 44 99

 

3302 10 10

 

3302 10 21

 

3302 10 29

 

3501 10 50

 

3501 10 90

 

3501 90 10

 

3501 90 90

 

3505 10 10

 

3505 10 50

 

3505 10 90

 

3505 20 10

 

3505 20 30

 

3505 20 50

 

3505 20 90

 

3809 10 10

 

3809 10 30

 

3809 10 50

 

3809 10 90

 

3824 60 11

 

3824 60 19

 

3824 60 91

 

3824 60 99

 

▼M142

5. Værdielementet af tolden for følgende varer er 0 %:

0403 10 51 til 0403 10 59
0403 10 91 til 0403 10 99
0403 90 71 til 0403 90 79
0403 90 91 til 0403 90 99
0710 40 00
0711 90 30
1704 10
1704 90 30 til 1704 90 99
1806 10 20 til 1806 10 90
1806 20 10 til 1806 20 50
1806 20 70
1806 20 80
1806 20 95
1806 31 00
1806 32
1806 90 11 til 1806 90 50
1806 90 60 10
1806 90 60 90
1806 90 70 10
1806 90 70 90
1806 90 90 11
1806 90 90 19
1806 90 90 91
1806 90 90 99
1901 10 00
1901 20 00
1901 90 11
1901 90 19
1901 90 99
1902 11 00
1902 19
1902 20 91
1902 20 99
1902 30
1902 40
1903 00 00
1904
1905
2001 90 30
2001 90 40
2004 10 91
2004 90 10
2005 20 10
2005 80 00
2008 99 85
2008 99 91
2101 12 98 91
2101 20 98 90
2101 30 19
2101 30 99
2105 00
2106 10 80
2106 90 98
2202 90 91 til 2202 90 99
3302 10 29
3505 10 10
3505 10 90
3505 20
3809 10 .

6. Værdielementet af tolden for følgende varer er 5,8 %:

2905 44
3824 60 .

▼M108

7. Værdielementet af tolden for følgende produkter er 7,8 %:

2905 43 00 .

▼M320

8. De i dette bilag anførte toldkoder henviser til de toldkoder, der var gældende i Den Europæiske Union pr. 1. januar 2004. De i punkt 4a anførte toldkoder henviser derimod til de toldkoder, der var gældende i Den Europæiske Union pr. 1. januar 2015. Bestemmelserne i dette bilag berøres ikke af eventuelle ændringer i toldnomenklaturen.

▼M108

Tillæg

Mængder og standardsammensætninger omhandlet i punkt 3:



(pr. 100 kg varer)

Mængder, der skal tages hensyn til inden for intervallerne — mælk og mejeriprodukter

Mælkefedt,

(vægtprocent)

Mælkeprotein

(vægtprocent)

Skummetmælks-pulver

(kg)

Sødmælkspulver

(kg)

Smør

(kg)

0–1,5

0–2,5

0

0

0

2,5–6

14

0

0

6–18

42

0

0

18–30

75

0

0

30–60

146

0

0

60->

208

0

0

1,5–3

0–2,5

0

0

3

2,5–6

14

0

3

6–18

42

0

3

18–30

75

0

3

30–60

146

0

3

60->

208

0

3

3–6

0–2,5

0

0

6

2,5–12

12

20

0

12->

71

0

6

6–9

0–4

0

0

10

4–15

10

32

0

15->

71

0

10

9–12

0–6

0

0

14

6–18

9

43

0

18->

70

0

14

12–18

0–6

0

0

20

6–18

0

56

2

18->

65

0

20

18–26

0–6

0

0

29

6->

50

0

29

26–40

0–6

0

0

45

6->

38

0

45

40–55

0

0

0

63

55–70

0

0

0

81

70–85

0

0

0

99

85->

0

0

0

117



(pr. 100 kg varer)

Mængder, der skal tages hensyn til inden for intervallerne — andre varer end mejeriprodukter

Intervaller

Skal anvendes

Hvidt sukker (kg)

Blød hvede (kg)

Majs (kg)

Saccharose/invertsukker/isoglucose,

0–5

0

 

 

5–30

24

 

 

30–50

45

 

 

50–70

65

 

 

70->

93

 

 

Stivelse/glukose

0–5

 

0

0

5–25

 

22

22

25–70

 

47

47

50–75

 

74

74

75->

 

101

101



Standardsammensætninger anvendt til beregning af told ved import til Fællesskabet

KN-Kode

Blød hvede

Hård hvede

Rug

Byg

Majs

Ris

Hvidt sukker

Melasse

Skummetmælkspulver

Sødmælkspulver

Smør

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

0403 10 51

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

0403 10 53

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

0403 10 59

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

0403 10 91

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

2

0403 10 93

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

5

0403 10 99

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

10

0403 90 71

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

0403 90 73

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

0403 90 79

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

0403 90 91

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

2

0403 90 93

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

5

0403 90 99

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

10

0710 40 00

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

1704 10 11

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

1704 10 19

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

1704 10 91

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

1704 10 99

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

1704 90 30

 

 

 

 

 

 

15

 

 

20

 

1806 10 20

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

1806 10 30

 

 

 

 

 

 

75

 

 

 

 

1806 10 90

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

1806 32 90  (2)

 

 

 

 

 

 

50

 

 

20

 

1901 90 11

 

 

 

195

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 19

 

 

 

159

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 10  (3)

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 90  (4)

67

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20 99

 

116

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30 10

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30 90

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 10

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 90

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1903 00 00

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

 

 

 

 

213

 

 

 

 

 

 

1904 10 30

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

1904 10 90

 

53

 

53

53

53

 

 

 

 

 

1904 20 91

 

 

 

 

213

 

 

 

 

 

 

1904 20 95

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

1904 20 99

 

53

 

53

53

53

 

 

 

 

 

1904 90 10

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

►M142  19049080  ◄

 

174

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

 

 

140

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

44

 

40

 

 

 

25

 

 

 

 

1905 20 30

33

 

30

 

 

 

45

 

 

 

 

1905 20 90

22

 

20

 

 

 

65

 

 

 

 

1905 90 10

168

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 20

 

 

 

 

644

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2001 90 40

 

 

 

 

40  (1)

 

 

 

 

 

 

2001 90 10

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2005 80 00

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2008 99 91

 

 

 

 

40  (1)

 

 

 

 

 

 

2101 30 19

 

 

 

137

 

 

 

 

 

 

 

2101 30 99

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

 

 

 

 

 

 

 

425

 

 

 

2102 10 39

 

 

 

 

 

 

 

125

 

 

 

2105 00 10

 

 

 

 

 

 

25

 

10

 

 

2105 00 91

 

 

 

 

 

 

20

 

 

23

 

2105 00 99

 

 

 

 

 

 

20

 

 

35

 

2202 90 91

 

 

 

 

 

 

10

 

8

 

 

2202 90 95

 

 

 

 

 

 

10

 

 

6

 

2202 90 99

 

 

 

 

 

 

10

 

 

13

 

2905 43 00

 

 

 

 

 

 

300

 

 

 

 

2905 44 11

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

2905 44 19

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

2905 44 91

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

2905 44 99

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

3505 10 10

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3505 20 10

 

 

 

 

48

 

 

 

 

 

 

3505 20 30

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

3505 20 50

 

 

 

 

151

 

 

 

 

 

 

3505 20 90

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

3809 10 30

 

 

 

 

132

 

 

 

 

 

 

3809 10 50

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

3809 10 90

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

3824 60 19

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

3824 60 91

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

3824 60 99

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

(1)   

Pr. 100 kg søde kartofler eller majs (drænet vægt).

(2)   

For varer med et mælkefedtindhold på 3 vægtprocent eller derover, men under 6 vægtprocent, gælder tillægskode 6920.

(3)   

For pastaprodukter af hård hvede, som ikke indeholder andre kornsorter, eller som ikke indeholder mere end 3 vægtprocent af andre kornsorter, gælder tillægskode 6921.

(4)   

For andre varer under denne underposition, undtagen pastaprodukter af hård hvede, som ikke indeholder andre kornsorter, eller som ikke indeholder mere end 3 vægtprocent af andre kornsorter, gælder tillægskode 6922.

BILAG II TIL TABEL I

Islands importordning

1.

 



Kode i den islandske toldtarif

Varebeskrivelse

Gældende toldsats

(ISK/kg)

0403

ærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao:

 

0403.1011

– Yoghurt tilsat kakao

53

0403.1012

– Yoghurt tilsat frugt eller nødder

53

0403.1013

– Yoghurt, aromatiseret, ikke andetsteds tariferet

53

0403.1021

– Drikkeyoghurt tilsat kakao

51

0403.1022

– Drikkeyoghurt tilsat frugt eller nødder

51

ex 0403.1029

– Drikkeyoghurt, aromatiseret, ikke andetsteds tariferet

51

0403.9011

– Andre varer tilsat kakao

45

0403.9012

– Andre varer tilsat frugt eller nødder

45

0403.9013

– Andre varer, aromatiseret, ikke andetsteds tariferet

45

0403.9021

– Andre varer bestemt til at drikke, tilsat kakao

45

0403.9022

– Andre varer bestemt til at drikke, tilsat frugt eller nødder

45

ex 0403.9029

– Andre varer bestemt til at drikke, aromatiseret, ikke andetsteds tariferet

45

1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516:

 

1517.1001

– Margarine, undtagen flydende margarine, med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

88

1517.1001

– Andre varer, undtagen flydende margarine, med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

88

1806

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:

– Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:

 

1806.2003

– – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer

109

1806.2004

– – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer

39

1806.2005

– – Andre tilberedte varer, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover

109

1806.2006

– – Andre tilberedte varer, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent

39

 

– Andre varer, i blokke, plader eller stænger:

 

1806.3101

– – Chokolade med fyld, i plader eller stænger

51

1806.3109

– – Andre varer med fyld, i blokke, plader eller stænger

51

1806.3202

– – Chokolade uden fyld med indhold af kakaomasse, sukker, kakaosmør og mælkepulver, i plader eller stænger

47

1806.3203

– – Chokoladeerstatninger uden fyld, i plader eller stænger

39

1806.3209

– – Andre varer uden fyld, i blokke, plader eller stænger

21

 

– I andre tilfælde:

– – Stoffer til fremstilling af drikkevarer:

 

1806.9011

– – – Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer, fremstillet af varer henhørende under pos. 0401-0404, med indhold af kakaopulver på 5 vægtprocent eller derover, beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet tilsat sukker eller andre sødemidler og andre stoffer og smagsstoffer i mindre mængder

22

 

– – Andre varer end stoffer til fremstilling af drikkevarer:

 

1806.9022

– – – Levnedsmidler specielt tilberedt til børn og som diætkost

18

1806.9023

– – – Påskeæg

48

1806.9024

– – – Saucer til konsumis og dips

39

1806.9025

– – – Overtrukne varer, så som rosiner, nødder, puffede kornprodukter, lakrids, karameller og flæsk

53

1806.9026

– – – Chokoladecremer (konfekt)

48

1806.9028

– – – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer

118

1806.9029

– – – Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901, med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer

43

1806.9039

– – – Andre varer

47

1901

Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 til 0404, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:

– Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905, med indhold af sødmælkspulver, skummetmælkspulver, æg, mælkefedt (som f.eks. smør), ost eller kød på i alt 3 % eller derover:

 

1901.2012

– – Til fremstilling af honningkager o. lign. henhørende under pos. 1905.2000

25

1901.2013

– – Til fremstilling af søde kiks, biskuits og småkager henhørende under pos. 1905.3011 og 1905.3029

17

1901.2014

– – Til fremstilling af

»ginger snaps«

henhørende under pos. 1905.3021

29

1901.2015

– – Til fremstilling af vafler henhørende under pos. 1905.3030

10

1901.2016

– – Til fremstilling af tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer henhørende under pos. 1905.4000

15

1901.2017

– – Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9011 med fyld fremstillet af smør eller mejeriprodukter

39

1901.2018

– – Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9019

5

1901.2019

– – Til fremstilling af almindelige kiks henhørende under pos. 1905.9020

5

1901.2022

– – Til fremstilling af kager og wienerbrød henhørende under pos. 1905.9040

33

1901.2023

– – Blandinger og dej med indhold af kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9051

97

1901.2024

– – Blandinger og dej med indhold af andre ingredienser end kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9059

53

1901.2029

– – Til fremstilling af produkter henhørende under pos. 1905.9090

43

1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni couscous, også tilberedt:

 

1902.1100

– Ikke kogte pastaprodukter, ikke fyldte eller på anden måde tilberedt, med indhold af æg

8

 

– Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:

 

1902.2022

– – Fyldte pastaprodukter med indhold af pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

41

1902.2031

– – Fyldte pastaprodukter med indhold af ost på over 3 vægtprocent

35

1902.2041

– – Fyldte pastaprodukter med indhold af kød og ost på over 20 vægtprocent

142

1902.2042

– – Fyldte pastaprodukter med indhold af kød og ost på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

41

 

– Andre pastaprodukter:

 

1902.3021

– – Med indhold af pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

41

1902.3031

– – Med indhold af ost på over 3 vægtprocent

35

1902.3041

– – Med indhold af kød og ost på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

41

1902.4021

– Couscous med indhold af pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

41

1903

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, grove gryn, perlegryn, sigtemel eller lignende:

 

1903.0001

– I detailpakninger på 5 kg eller derunder

Nul

1903.0009

– I andre former end detailpakninger på 5 kg eller derunder

Nul

1904

Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet:

– I andre tilfælde:

 

1904.9001

– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

42

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse:

 

1905.2000

– Honningkager og lignende

83

 

– Søde kiks, biskuits, småkager og vafler overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:

 

1905.3011

– – Søde kiks, biskuits (herunder småkager)

17

1905.3019

– – Andre varer end søde kiks, biskuits og småkager

16

 

– Søde kiks, biskuits og småkager; vafler ikke overtrukket med chokolade eller andre tilberedninger med indhold af kakao:

– – Søde kiks, biskuits (herunder småkager):

 

1905.3021

– – –

»Ginger snaps«

31

1905.3022

– – – Søde kiks, biskuits og småkager med indhold af sukker på under 20 %

23

1905.3029

– – – Andre varer end søde kiks, biskuits og småkager

19

1905.3030

– – Andre varer:

11

1905.4000

– Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer

16

 

– Andre varer:

– – Brød:

 

1905.9011

– – – Brød med fyld, der er fremstillet fortrinsvis af smør eller mejeriprodukter (f.eks. hvidløgssmør)

39

1905.9019

– – – Andre varer

5

1905.9020

– – Almindelige kiks

5

1905.9040

– – Kager og wienerbrød

35

 

– – Tærter, herunder pizzaer:

 

1905.9051

– – – Med indhold af kød

97

1905.9059

– – – I andre tilfælde

53

1905.9090

– – Andre varer

45

2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:

– Andre varer end sojasauce, tomatketchup og andre tomat-, sennepsmel- og tilberedte sennepssaucer:

 

2103.9020

– – Mayonnaise

19

2103.9030

– – Saucer fremstillet af olie ikke andetsteds tariferet (f.eks. remoulade)

19

2103.9051

– – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent

97

2103.9052

– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

52

2104

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:

– Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:

 

2104.1001

– – Tilberedninger af grøntsagsbouillon med grundingredienser af mel, stivelse eller maltekstrakt

3

2104.1002

– – Andet suppepulver i pakninger af 5 kg eller derover

31

2104.1003

– – Fiskesuppe i dåse

27

 

– – Andre supper:

 

2104.1011

– – – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent

78

2104.1012

– – – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

44

2104.1019

– – – I andre tilfælde

21

 

– – Andre varer:

 

2104.1021

– – – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent

78

2104.1022

– – – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

44

2104.1029

– – – I andre tilfælde

21

 

– Homogeniserede sammensatte næringsmidler:

 

2104.2001

– – Med indhold af kød på over 20 vægtprocent

97

2104.2002

– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

51

2104.2003

– – Med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr

24

2104.2009

– – I andre tilfælde:

24

2106

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:

– Andre varer:

– – Pulver til fremstilling af desserter:

 

2106.9041

– – – I detailpakninger på 5 kg eller derunder, med indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer

67

2106.9048

– – – Andre varer med indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer

80

2106.9049

– – – Andre varer uden indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer

67

2106.9064

– – Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 %

41

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009:

– Andre varer:

– – Fremstillet af mejeriprodukter med indhold af andre ingredienser, forudsat at mejeriprodukterne udgør 75 vægtprocent eller derover af nettovægten:

 

2202.9011

– – – I papemballage

41

2202.9012

– – – I engangsemballage af stål

41

2202.9013

– – – I engangsemballage af aluminium

41

2202.9014

– – – I engangsemballage af glas på over 500 ml

41

2202.9015

– – – I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

41

2202.9016

– – – I engangsemballage af farvet plast

41

2202.9017

– – – I engangsemballage af farveløs plast

41

2202.9019

– – – I andre tilfælde

41

▼M320

1a. De toldsatser, der gælder for følgende varer med oprindelse i Den Europæiske Union, er nul:



Kode i den islandske toldtarif

Varebeskrivelse

0501.0000

Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår

0502

Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår

0502.1000

–  Svine- og vildsvinebørster og affald deraf

0502.9000

–  Andre varer

0505

Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer

 

–  Fjer, af den art der anvendes til stopning; dun:

0505.1001

– –  Fjer

0505.1002

– –  Edderdun, renset

0505.1003

– –  Andre dun

0505.1009

– –  Andre varer

0505.9000

–  Andre varer

0507

Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

 

–  Elfenben; pulver og affald af elfenben

0507.1001

– –  Hvaltænder

0507.1009

– –  Andre varer

 

–  Andre varer

0507.9001

– –  Hvalbarder

0507.9002

– –  Fuglekløer

0507.9003

– –  Fårehorn

0507.9004

– –  Kvæghorn

0507.9009

– –  Andre varer

0508.0000

Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

0510.0000

Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galle, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde foreløbigt konserverede

ex 0710

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

0710.4000

–  Sød majs

ex 0711

Grøntsager, foreløbigt konserverede fx med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring

 

–  Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

0711.9002

– –  Sød majs

ex 1302

Plantesafter og planteekstrakter; pektinstoffer, pektinater og pektater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

 

–  Plantesafter og planteekstrakter:

 

– –  Andre varer:

1302.1901

– – –  Til tilberedning af fødevarer

1302.1909

– – –  Andre varer

 

–  Pektinstoffer, pektinater og pektater:

1302.2001

– –  Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent og derover

1401

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskroer, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark):

1401.1000

–  Bambus

1401.2000

–  Spanskrør

1401.9000

–  Andre varer

1404

Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet:

1404.2000

–  Bomuldslinters

 

–  Andre varer:

1404.9001

– –  Kartebollehoveder

1404.9009

– –  Andre varer

ex 1517

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 1516 :

 

–  Margarine, undtagen flydende margarine:

1517.1001

– –  Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

 

–  Andre varer:

1517.9002

– –  Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

1517.9005

– –  Spiselige blandinger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier, der anvendes til frigørelse af støbeforme

ex 1702

Andet sukker, herunder kemisk ren laktose, maltose, glukose og fruktose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:

1702.5000

–  Kemisk ren fruktose

 

–  Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter og sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fruktose:

1702.9004

– –  Kemisk ren maltose

1704

Sukkervarer (herunder hvid chokolade) uden indhold af kakao

1704.1000

–  Tyggegummi, også overtrukket med sukker

 

–  Andre varer:

1704.9001

– –  Masse af pulveriserede mandler og tilsat sukker, samt parcipan (mandelmasseerstatninger), i pakker på 5 kg eller derover

1704.9002

– –  Masse af pulveriserede mandler og tilsat sukker, samt parcipan (imitationer af mandelmasse), i pakker på under 5 kg

1704.9003

– –  Formet dekorationssukker

1704.9004

– –  Lakrids med sukker eller tilberedte varer af lakrids

1704.9005

– –  Sukkerbonboner, søde tabletter (bolsjer), ikke andetsteds tariferet

1704.9006

– –  Karameller

1704.9007

– –  Tilberedte varer af gummi arabicum

1704.9008

– –  Sukkerkonfekture uden indhold af gluten eller protein særligt fremstillet med hensyntagen til allergier og stofskifteforstyrrelser

1704.9009

– –  Andre varer

1806

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:

 

–  Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler:

1806.1001

– –  Til fremstilling af drikkevarer

1806.1009

– –  Andre varer

 

–  Andre tilberedte varer, i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i pakninger af nettovægt over 2 kg:

1806.2010

– –  Nougatmasse i blokke på 5 kg eller derover

1806.2020

– –  Pulver til fremstilling af desserter

 

– –  Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer:

1806.2031

– – –  Tilsat sukker eller andre sødemidler

1806.2039

– – –  Andre varer

 

– –  Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer:

1806.2041

– – –  Tilsat sukker eller andre sødemidler

1806.2049

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

1806.2050

– – –  Andre tilberedte varer, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover

1806.2060

– – –  Andre tilberedte varer, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent

1806.2090

– – –  Andre varer

 

–  Andre varer, i blokke, plader eller stænger:

 

– –  Med fyld:

1806.3101

– – –  Chokolade med fyld, i blokke, plader eller stænger

1806.3109

– – –  Andre varer

 

– –  Uden fyld:

1806.3201

– – –  Chokolade udelukkende bestående af kakaomasse, sukker og højst 30 % kakaosmør, i plader eller stænger.

1806.3202

– – –  Chokolade med indhold af kakaomasse, sukker, kakaosmør og mælkepulver, i plader eller stænger.

1806.3203

– – –  Chokoladeerstatninger, i plader eller stænger

1806.3209

– – –  Andre varer

 

–  Andre varer:

 

– –  Stoffer til fremstilling af drikkevarer:

1806.9011

– – –  Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer, fremstillet af varer henhørende under pos. 0401 -0404 , med indhold af kakaopulver på 5 vægtprocent eller derover, beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet, tilsat sukker eller andre sødemidler og andre stoffer og smagsstoffer i mindre mængder

1806.9012

– – –  Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer med indhold af kakao sammen med proteiner og/eller andre næringsmidler samt vitaminer, mineraler, vegetabilske fibre, flerumættede fedtsyrer og smagsstoffer

1806.9019

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

1806.9021

– – –  Pulver til fremstilling af desserter; buddinger og supper

1806.9022

– – –  Levnedsmidler specielt tilberedt til børn og som diætkost

1806.9023

– – –  Påskeæg

1806.9024

– – –  Saucer til konsumis og dip

1806.9025

– – –  Overtrukne varer, så som rosiner, nødder, »puffede« kornprodukter, lakrids, karameller og flæsk

1806.9026

– – –  Chokoladecremer (konfekt)

1806.9027

– – –  Morgenmadscerealier

 

– – –  Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på 30 vægtprocent eller derover, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer:

1806.9041

– – – –  Tilsat sukker eller andre sødemidler

1806.9049

– – – –  Andre varer

 

– – –  Kakaopulver, undtagen produkter henhørende under pos. 1901 , med indhold af sødmælkspulver og/eller skummetmælkspulver på under 30 vægtprocent, også tilsat sukker eller andre sødemidler, men ikke blandet med andre stoffer:

1806.9051

– – – –  Tilsat sukker eller andre sødemidler

1806.9059

– – – –  Andre varer

 

– – –  Andre varer:

1806.9091

– – – –  Tilsat sukker eller andre sødemidler

1806.9099

– – – –  Andre varer

1901

Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, stivelse eller maltekstrakt, uden indhold af kakaopulver eller med indhold af kakao på mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 0401 -0404 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:

1901.1000

–  Tilberedte næringsmidler til børn, i pakninger til detailsalg

 

–  Blandinger og dej til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905 :

 

– –  Med indhold af sødmælkspulver, skummetmælkspulver, æg, mælkefedt (som f.eks. smør), ost eller kød på i alt 3 % eller derover:

1901.2011

– – –  Til fremstilling af knækbrød henhørende under pos. 1905.1000

1901.2012

– – –  Til fremstilling af honningkager og lign. henhørende under pos. 1905.2000

1901.2051

– – –  Til fremstilling af søde kiks, biskuits og småkager henhørende under pos. 1905.3110

1901.2052

– – –  Til fremstilling af søde kiks, biskuits og småkager henhørende under pos. 1905.3120

1901.2053

– – –  Til fremstilling af brunkager henhørende under pos. 1905.3131

1901.2054

– – –  Til fremstilling af vafler henhørende under pos. 1905.3201 og 1905.3209 , tilsat sukker eller andre sødemidler

1901.2055

– – –  Til fremstilling af vafler henhørende under pos. 1905.3201 og 1905.3209 , ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

1901.2056

– – –  Til fremstilling af tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer henhørende under pos. 1905.4000

1901.2057

– – –  Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9011 med fyld fremstillet af smør eller mejeriprodukter

1901.2058

– – –  Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9019

1901.2059

– – –  Til fremstilling af almindelige kiks henhørende under pos. 1905.9021 og 1905.9029

1901.2061

– – –  Til fremstilling af krydrede eller salte kiks henhørende under pos. 1905.9030

1901.2062

– – –  Til fremstilling af kager og wienerbrød henhørende under pos. 1905.9041 og 1905.9049 , tilsat sukker eller andre sødemidler

1901.2063

– – –  Til fremstilling af kager og wienerbrød henhørende under pos. 1905.9041 og 1905.9049 , ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

1901.2064

– – –  Blandinger og dej med indhold af kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9051

1901.2065

– – –  Blandinger og dej med indhold af andre ingredienser end kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9059

1901.2066

– – –  Til fremstilling af snacks såsom flager, skruer, ringe, kræmmerhuse, pinde og lign.

1901.2067

– – –  Til fremstilling af produkter henhørende under pos. 1905.9091

1901.2068

– – –  Til fremstilling af produkter henhørende under pos. 1905.9099

 

– –  Andre varer:

1901.2071

– – –  Til fremstilling af knækbrød henhørende under pos. 1905.1000

1901.2072

– – –  Til fremstilling af honningkager og lign. henhørende under pos. 1905.2000

1901.2073

– – –  Til fremstilling af søde kiks, biskuits og småkager henhørende under pos. 1905.3110

1901.2074

– – –  Til fremstilling af søde kiks, biskuits og småkager henhørende under pos. 1905.3120

1901.2075

– – –  Til fremstilling af brunkager henhørende under pos. 1905.3131

1901.2076

– – –  Til fremstilling af vafler henhørende under pos. 1905.3201 og 1905.3209

1901.2077

– – –  Til fremstilling af tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer henhørende under pos. 1905.4000

1901.2078

– – –  Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9011 med fyld fremstillet af smør eller mejeriprodukter

1901.2079

– – –  Til fremstilling af brød henhørende under pos. 1905.9019

1901.2081

– – –  Til fremstilling af almindelige kiks henhørende under pos. 1905.9021 og 1905.9029

1901.2082

– – –  Til fremstilling af krydrede eller salte kiks henhørende under pos. 1905.9030

1901.2083

– – –  Til fremstilling af kager og wienerbrød henhørende under pos. 1905.9041

1901.2084

– – –  Til fremstilling af kager og wienerbrød henhørende under pos. 1905.9049

1901.2085

– – –  Blandinger og dej med indhold af kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9051

1901.2086

– – –  Blandinger og dej med indhold af andre ingredienser end kød, til fremstilling af tærter, herunder pizza, henhørende under pos. 1905.9059

1901.2087

– – –  Til fremstilling af snacks såsom flager, skruer, ringe, kræmmerhuse, pinde og lign.

1901.2088

– – –  Til fremstilling af produkter henhørende under pos. 1905.9091 , tilsat sukker eller andre sødemidler

1901.2089

– – –  Til fremstilling af produkter henhørende under pos. 1905.9099

 

–  Andre varer:

 

– –  Stoffer til fremstilling af drikkevarer:

1901.9021

– – –  Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer, fremstillet af varer henhørende under pos. 0401 -0404 , uden indhold af kakao eller med indhold af kakao på 5 vægtprocent eller derover, beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet, tilsat sukker eller andre sødemidler ud over andre ingredienser og smagsstoffer i mindre mængder

1901.9029

– – –  Andre tilberedninger til fremstilling af drikkevarer, fremstillet af varer henhørende under pos. 0401 -0404 , uden indhold af kakao eller med indhold af kakao på 5 vægtprocent eller derover, beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet

1901.9031

– – –  Andre stoffer til fremstilling af drikkevarer, tilsat sukker eller andre sødemidler

1901.9039

– – –  Andre stoffer til fremstilling af drikkevarer

1901.9091

– – –  Tilsat sukker eller andre sødemidler

1901.9099

– – –  Andre varer

ex 1902

Pastaprodukter, også kogte eller med fyld (af kød eller andre varer) eller på anden måde tilberedt, f.eks. spaghetti, makaroni, nudler, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, også tilberedt:

 

–  Pastaprodukter, ikke kogte, fyldte eller på anden måde tilberedt:

1902.1100

– –  Med indhold af æg

1902.1900

– –  Andre varer

 

–  Pastaprodukter med fyld, også kogt eller på anden måde tilberedt:

 

– –  Med fyld af tilberedninger af fisk, krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr:

1902.2011

– – –  Som udgør over 20 vægtprocent af produktet

1902.2019

– – –  Andre varer

 

– –  Med fyld af tilberedninger af pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf

1902.2022

– – –  Med indhold af pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf på mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent

1902.2029

– – –  Andre varer

 

– –  Med fyld af ost:

1902.2031

– – –  Med indhold af ost på over 3 vægtprocent

1902.2039

– – –  Andre varer

 

– –  Med fyld af kød og ost:

1902.2041

– – –  Med indhold af kød og ost på over 20 vægtprocent

1902.2042

– – –  Med et samlet indhold af kød og ost på mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent

1902.2049

– – –  Andre varer

1902.2050

– –  Andre varer

 

–  Andre pastaprodukter:

1902.3010

– –  Med fisk, krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr

 

– –  Med pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf:

1902.3021

– – –  Som udgør mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent af produktet

1902.3029

– – –  Andre varer

 

– –  Med ost:

1902.3031

– – –  Som udgør over 3 vægtprocent af produktet

1902.3039

– – –  Andre varer

 

– –  Med kød og ost:

1902.3041

– – –  Som samlet udgør mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent af produktet

1902.3049

– – –  Andre varer

1902.3050

– –  Andre varer

 

–  Couscous

1902.4010

– –  Med fisk, krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr

 

– –  Med pølser, kød, slagteaffald, blod og blandinger heraf:

1902.4021

– – –  Som udgør mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent af produktet

1902.4029

– – –  Andre varer

1902.4030

– –  Andre varer

1903

Tapioka og tapiokaerstatninger fremstillet af stivelse, i form af flager, grove gryn, perlegryn, sigtemel eller lignende:

1903.0001

–  I detailpakninger på 5 kg eller derunder

1903.0009

–  Andre varer

1904

Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet:

 

–  Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter:

1904.1001

– –  Snacks såsom flager, skruer, ringe, kræmmerhuse, pinde og lign.

1904.1003

– –  Morgenmadscerealier med indhold af tilsat sukker på over 10 %

1904.1004

– –  Andre morgenmadscerealier

1904.1009

– –  Andre varer

 

–  Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikkeristede flager af korn eller af blandinger af ikkeristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn:

1904.2001

– –  På basis af ekspanderet korn, ristede korn eller kornprodukter

1904.2009

– –  Andre varer

 

–  Bulgur:

1904.3001

– –  Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

1904.3009

– –  Andre varer

 

–  Andre varer:

1904.9001

– –  Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

1904.9009

– –  Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

1905

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler af den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse

1905.1000

–  Knækbrød

1905.2000

–  Honningkager og lignende

 

–  Søde kiks, biskuits og småkager; vafler:

 

– –  Søde kiks, biskuits og småkager:

1905.3110

– – –  Overtrukket med chokolade eller med fondant med indhold af kakao

1905.3120

– – –  Uden indhold af gluten eller protein særligt fremstillet med hensyntagen til allergier og stofskifteforstyrrelser

 

– – –  Andre varer:

1905.3131

– – – –  Brunkager

1905.3132

– – – –  Søde kiks, biskuits og småkager med indhold af sukker på under 20 %

1905.3139

– – – –  Andre søde kiks, biskuits og småkager

 

– –  Vafler:

1905.3201

– – –  Overtrukket med chokolade eller med fondant med indhold af kakao

1905.3209

– – –  Andre varer

1905.4000

–  Tvebakker og kryddere, ristet brød og lignende ristede varer

 

–  Andre varer:

 

– –  Brød:

1905.9011

– – –  Med fyld, der er fremstillet fortrinsvis af smør eller mejeriprodukter (f.eks. hvidløgssmør)

1905.9019

– – –  Andre varer

 

– –  Almindelige kiks

1905.9021

– – –  Uden indhold af gluten eller protein særligt fremstillet med hensyntagen til allergier og stofskifteforstyrrelser

1905.9029

– – –  Andre varer

1905.9030

– –  Krydrede eller salte kiks

 

– –  Kager og wienerbrød:

1905.9041

– – –  Uden indhold af gluten eller protein særligt fremstillet med hensyntagen til allergier og stofskifteforstyrrelser

1905.9049

– – –  Andre varer

 

– –  Tærter, herunder pizzaer:

1905.9051

– – –  Med indhold af kød

1905.9059

– – –  Andre varer

1905.9060

– –  Snacks såsom flager, skruer, ringe, kræmmerhuse, pinde og lign.

 

– –  Andre varer

1905.9091

– – –  Tilsat sukker eller andre sødemidler

1905.9099

– – –  Andre varer

ex 2001

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

 

–  Andre varer:

2001.9001

– –  Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2001.9002

– –  Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent eller derover

ex 2001.9009

– –  Andre varer med indhold af palmehjerter

ex 2004

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne:

 

–  Kartofler:

2004.1001

– –  Mel eller flager

 

–  Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:

2004.9001

– –  Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

ex 2005

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne:

 

–  Kartofler:

2005.2001

– –  Mel eller flager

2005.8000

–  Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

ex 2006

Frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, konserveret med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede):

 

–  Frosne grøntsager:

2006.0011

– –  Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

 

–  Andre grøntsager:

2006.0021

– –  Sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

2007

Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning eller anden varmebehandling, også tilsat sukker eller andre sødemidler

2007.1000

–  Homogeniserede tilberedninger:

 

–  Andre varer:

2007.9100

– –  Af citrusfrugter

2007.9900

– –  Andre varer

ex 2008

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

 

–  Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:

 

– –  Jordnødder:

2008.1101

– – –  Jordnøddesmør

ex 2008.1109

– – –  Andre varer, ristede

 

–  Andre varer, herunder andre blandinger end dem, der henhører under pos. 2008.19 :

2008.9100

– –  Palmehjerter

 

– –  Andre varer:

2008.9902

– – –  Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata)

ex 2101

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; ristet cikorie og andre ristede kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

 

–  Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe:

 

– –  Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe

2101.1201

– – –  Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

 

–  Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté:

2101.2001

– –  Med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent og derover, med indhold af mælkeprotein på 2,5 vægtprocent og derover, med indhold af sukker på 5 vægtprocent og derover eller med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

 

–  ristet cikorie og andre ristede kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

2101.3001

– –  Andre ristede kaffeerstatninger undtagen ristet cikorie, ekstrakter, essenser og koncentrater af andre ristede kaffeerstatninger undtagen ristet cikorie

2102

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 3002 ); tilberedte bagepulvere:

 

–  Levende gær:

2102.1001

– –  Til andre formål end bagning af brød, undtagen gær til anvendelse i dyrefoder

2102.1009

– –  Andre varer

 

–  Inaktiv gær; andre inaktive encellede mikroorganismer:

2102.2001

– –  Inaktiv gær

2102.2002

– –  Inaktive encellede alger

2102.2003

– –  Til anvendelse i dyrefoder

2102.2009

– –  Andre varer

 

–  Tilberedte bagepulvere:

2102.3001

– –  I detailpakninger på 5 kg eller derunder

2102.3009

– –  Andre varer

ex 2103

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:

2103.2000

–  Tomatketchup og andre tomatsaucer

 

–  Sennepsmel og tilberedt sennep:

2103.3001

– –  Tilberedt sennep med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent og derover

 

–  Andre varer:

2103.9010

– –  Tilberedte grøntsagssaucer med grundingredienser af mel, stivelse eller maltekstrakt

2103.9020

– –  Mayonnaise:

2103.9030

– –  Saucer fremstillet af olie ikke andetsteds tariferet (f.eks. remoulade)

 

– –  Med indhold af kød:

2103.9051

– – –  Som udgør over 20 vægtprocent af produktet

2103.9052

– – –  Som udgør mindst 3 vægtprocent og højst 20 vægtprocent af produktet

2103.9059

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

2103.9091

– – –  Tilsat sukker eller andre sødemidler

2103.9099

– – –  Andre varer

2104

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:

 

–  Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:

2104.1001

– –  Tilberedninger af grøntsagssuppe med grundingredienser af mel, stivelse eller maltekstrakt

2104.1002

– –  Andet suppepulver i pakninger af 5 kg eller derover

2104.1003

– –  Fiskesuppe i dåse

 

– –  Andre supper:

2104.1011

– – –  Med indhold af kød på over 20 vægtprocent

2104.1012

– – –  Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

2104.1019

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

2104.1021

– – –  Med indhold af kød på over 20 vægtprocent

2104.1022

– – –  Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

2104.1029

– – –  Andre varer

 

–  Homogeniserede sammensatte fødevarer

2104.2001

– – –  Med indhold af kød på over 20 vægtprocent

2104.2002

– – –  Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

2104.2003

– –  Med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr

2104.2009

– – –  Andre varer

ex 2106

Tilberedte fødevarer, ikke andetsteds tariferet:

2106.1000

–  Proteinkoncentrater og teksturerede proteinstoffer

 

–  Andre varer:

 

– –  Frugtsafter, tilberedt eller blandet ud over, hvad der er anført i pos. 2009 :

2106.9011

– – –  Ugærede og uden indhold af sukker, i beholdere på 50 kg og derover

2106.9012

– – –  Andre varer i andre beholdere, tilsat sukker eller andre sødemidler

2106.9013

– – –  Andre varer i andre beholdere

 

– –  Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer:

2106.9023

– – –  Blandinger af planter eller plantedele, også blandet med ekstrakter fra planter, til fremstilling af grøntsagsbouillon

2106.9024

– – –  Specielt tilberedt til børn og som diætkost

2106.9025

– – –  Tilberedninger til fremstilling af drikkevarer, med indhold af proteiner og/eller andre næringsmidler, dertil vitaminer, mineraler, vegetabilske fibre, flerumættede fedtsyrer og smagsstoffer

2106.9026

– – –  Tilberedninger af ginsengekstrakt blandet med andre ingredienser, f.eks. glukose eller laktose, til fremstilling af drikkevarer

2106.9027

– – –  Ikkealkoholholdige tilberedninger (koncentrerede ekstrakter) uden sukker eller andre sødemidler

2106.9028

– – –  Ikkealkoholholdige tilberedninger (koncentrerede ekstrakter) tilsat sukker

2106.9029

– – –  Ikkealkoholholdige tilberedninger (koncentrerede ekstrakter) tilsat sødemidler

 

– – –  Alkoholholdige tilberedninger med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. til fremstilling af drikkevarer:

2106.9031

– – – –  Med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. op til og med 2,25 % vol.

2106.9032

– – – –  Med et alkoholindhold på over 2,25 % vol. op til og med 15 % vol.

2106.9033

– – – –  Med et alkoholindhold på over 15 % vol. op til og med 22 % vol.

2106.9034

– – – –  Med et alkoholindhold på over 22 % vol. op til og med 32 % vol.

2106.9035

– – – –  Med et alkoholindhold på over 32 % vol. op til og med 40 % vol.

2106.9036

– – – –  Med et alkoholindhold på over 40 % vol. op til og med 50 % vol.

2106.9037

– – – –  Med et alkoholindhold på over 50 % vol. op til og med 60 % vol.

2106.9038

– – – –  Andre varer

2106.9039

– – –  Andre varer

 

– –  Pulver til fremstilling af desserter:

2106.9041

– – –  I detailpakninger på 5 kg eller derunder, med indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer

2106.9042

– – –  I detailpakninger på 5 kg eller derunder, uden indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer

2106.9048

– – –  Andre varer med indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer

2106.9049

– – –  Andre varer uden indhold af mælkepulver, æggehvide eller æggeblommer

2106.9051

– –  Blandinger af kemiske stoffer og næringsmidler såsom saccharin og laktose anvendt som sødemidler

2106.9062

– –  Frugtsupper og -grød

2106.9064

– –  Med indhold af kød på 3 vægtprocent eller derover, men ikke over 20 vægtprocent

2106.9065

– –  Kapsler med olie af fiskelever og andre vitaminer, ikke andetsteds tariferet

2106.9066

– –  Kosttilskud, ikke andetsteds tariferet

2106.9067

– –  Vegetarisk fløde

2106.9068

– –  Vegetarisk ost

 

– –  Slik uden indhold af sukker eller kakao:

2106.9071

– – –  Tyggegummi

2106.9072

– – –  Andre varer

2106.9079

– –  Andre varer

2202

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikkealkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 2009 :

 

–  Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret:

 

– –  Kulsyreholdige drikkevarer tilsat sukker eller andre sødemidler:

2202.1011

– – –  I engangsemballage af stål

2202.1012

– – –  I engangsemballage af aluminium

2202.1013

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2202.1014

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2202.1015

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2202.1016

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2202.1019

– – –  Andre varer

 

– –  Kulsyreholdige drikkevarer uden tilsat sukker eller andre sødemidler:

2202.1031

– – –  I engangsemballage af stål

2202.1032

– – –  I engangsemballage af aluminium

2202.1033

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2202.1034

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2202.1035

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2202.1036

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2202.1039

– – –  Andre varer

 

– –  Specielt tilberedt til børn og som diætkost:

2202.1041

– – –  I papemballage

2202.1042

– – –  I engangsemballage af stål

2202.1043

– – –  I engangsemballage af aluminium

2202.1044

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2202.1045

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2202.1046

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2202.1047

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2202.1049

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

2202.1091

– – –  I papemballage

2202.1092

– – –  I engangsemballage af stål

2202.1093

– – –  I engangsemballage af aluminium

2202.1094

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2202.1095

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2202.1096

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2202.1097

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2202.1099

– – –  Andre varer

 

–  Andre varer:

 

– –  Fremstillet af mejeriprodukter med indhold af andre ingredienser, forudsat at mejeriprodukterne udgør 75 vægtprocent eller derover af nettovægten:

2202.9011

– – –  I papemballage

2202.9012

– – –  I engangsemballage af stål

2202.9013

– – –  I engangsemballage af aluminium

2202.9014

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2202.9015

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2202.9016

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2202.9017

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2202.9019

– – –  Andre varer

 

– –  Specielt tilberedt til børn og som diætkost:

2202.9021

– – –  I papemballage

2202.9022

– – –  I engangsemballage af stål

2202.9023

– – –  I engangsemballage af aluminium

2202.9024

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2202.9025

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2202.9026

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2202.9027

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2202.9029

– – –  Andre varer

 

– –  Drikkevarer fremstillet på grundlag af sojabønner:

2202.9031

– – –  I papemballage

2202.9032

– – –  I engangsemballage af stål

2202.9033

– – –  I engangsemballage af aluminium

2202.9034

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2202.9035

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2202.9036

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2202.9037

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2202.9039

– – –  Andre varer

 

– –  Drikkevarer fremstillet på grundlag af ris og/eller mandler:

2202.9041

– – –  I papemballage

2202.9042

– – –  I engangsemballage af stål

2202.9043

– – –  I engangsemballage af aluminium

2202.9044

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2202.9045

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2202.9046

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2202.9047

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2202.9049

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

2202.9091

– – –  I papemballage

2202.9092

– – –  I engangsemballage af stål

2202.9093

– – –  I engangsemballage af aluminium

2202.9094

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2202.9095

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2202.9096

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2202.9097

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2202.9099

– – –  Andre varer

2203

Øl fremstillet på grundlag af malt:

 

–  Maltøl med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. op til og med 2,25 % vol.:

2203.0011

– –  I engangsemballage af stål

2203.0012

– –  I engangsemballage af aluminium

2203.0013

– –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2203.0014

– –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2203.0015

– –  I engangsemballage af farvet plast

2203.0016

– –  I engangsemballage af farveløs plast

2203.0019

– –  Andre varer

 

–  Andre varer:

2203.0091

– –  I engangsemballage af stål

2203.0092

– –  I engangsemballage af aluminium

2203.0093

– –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2203.0094

– –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2203.0095

– –  I engangsemballage af farvet plast

2203.0096

– –  I engangsemballage af farveløs plast

2203.0099

– –  Andre varer

2205

Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer:

 

–  I beholdere med indhold af 2 liter eller derunder:

 

– –  Med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. op til og med 2,25 % vol.:

2205.1011

– – –  I engangsemballage af stål

2205.1012

– – –  I engangsemballage af aluminium

2205.1013

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2205.1014

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2205.1015

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2205.1016

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2205.1019

– – –  Andre varer

 

– –  Med et alkoholindhold på over 2,25 % vol. op til og med 15 % vol. ren alkohol, såfremt varen kun indeholder alkohol fra gæring uden nogen form for destillation:

2205.1021

– – –  I engangsemballage af stål

2205.1022

– – –  I engangsemballage af aluminium

2205.1023

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2205.1024

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2205.1025

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2205.1026

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2205.1029

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

2205.1091

– – –  I engangsemballage af stål

2205.1092

– – –  I engangsemballage af aluminium

2205.1093

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2205.1094

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2205.1095

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2205.1096

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2205.1099

– – –  Andre varer

 

–  Andre varer:

 

– –  Med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. op til og med 2,25 % vol.:

2205.9011

– – –  I engangsemballage af stål

2205.9012

– – –  I engangsemballage af aluminium

2205.9013

– – –  I engangsemballage af glas

2205.9015

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2205.9016

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2205.9019

– – –  Andre varer

 

– –  Med et alkoholindhold på over 2,25 % vol. og højst 15 % vol., såfremt varen kun indeholder alkohol fra gæring uden nogen form for destillation:

2205.9021

– – –  I engangsemballage af stål

2205.9022

– – –  I engangsemballage af aluminium

2205.9023

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2205.9025

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2205.9026

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2205.9029

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

2205.9091

– – –  I engangsemballage af stål

2205.9092

– – –  I engangsemballage af aluminium

2205.9093

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2205.9095

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2205.9096

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2205.9099

– – –  Andre varer

ex 2207

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:

2207.2000

–  Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:

ex 2208

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer

 

–  Rom og anden spiritus fremstillet ved destillation af gærede sukkerrørsprodukter

2208.4011

– –  I engangsemballage af stål

2208.4012

– –  I engangsemballage af aluminium

2208.4013

– –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2208.4014

– –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2208.4015

– –  I engangsemballage af farvet plast

2208.4016

– –  I engangsemballage af farveløs plast

2208.4019

– –  Andre varer

 

–  Gin og genever:

 

– –  Gin:

2208.5031

– – –  I engangsemballage af stål

2208.5032

– – –  I engangsemballage af aluminium

2208.5033

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2208.5034

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2208.5035

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2208.5036

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2208.5039

– – –  Andre varer

 

– –  Genever:

2208.5041

– – –  I engangsemballage af stål

2208.5042

– – –  I engangsemballage af aluminium

2208.5043

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2208.5044

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2208.5045

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2208.5046

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2208.5049

– – –  Andre varer

 

–  Vodka:

2208.6011

– –  I engangsemballage af stål

2208.6012

– –  I engangsemballage af aluminium

2208.6013

– –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2208.6014

– –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2208.6015

– –  I engangsemballage af farvet plast

2208.6016

– –  I engangsemballage af farveløs plast

2208.6019

– –  Andre varer

 

–  Likør:

 

– –  Med et alkoholindhold på over 0,5 % vol. op til og med 2,25 % vol.:

2208.7021

– – –  I engangsemballage af stål

2208.7022

– – –  I engangsemballage af aluminium

2208.7023

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2208.7024

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2208.7025

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2208.7026

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2208.7029

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

2208.7081

– – –  I engangsemballage af stål

2208.7082

– – –  I engangsemballage af aluminium

2208.7083

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2208.7084

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2208.7085

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2208.7086

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2208.7089

– – –  Andre varer

 

–  Andre varer:

 

– –  Akvavit (brennivín):

2208.9021

– – –  I engangsemballage af stål

2208.9022

– – –  I engangsemballage af aluminium

2208.9023

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2208.9024

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2208.9025

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2208.9026

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2208.9029

– – –  Andre varer

 

– –  Akvavit:

2208.9031

– – –  I engangsemballage af stål

2208.9032

– – –  I engangsemballage af aluminium

2208.9033

– – –  I engangsemballage af glas på over 500 ml

2208.9034

– – –  I engangsemballage af glas på 500 ml eller derunder

2208.9035

– – –  I engangsemballage af farvet plast

2208.9036

– – –  I engangsemballage af farveløs plast

2208.9039

– – –  Andre varer

2209.0000

Eddike og eddikeerstatninger fremstillet af eddikesyre

2402

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning:

 

–  Cigarer, cerutter og cigarillos, med indhold af tobak:

2402.1001

– –  Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import

2402.1009

– –  Andre varer

 

–  Cigaretter med indhold af tobak:

2402.2001

– –  Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import

2402.2009

– –  Andre varer

 

–  Andre varer:

 

– –  Cigarer, cerutter og cigarillos af tobakserstatning:

2402.9011

– – –  Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import

2402.9019

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

2402.9091

– – –  Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import

2402.9099

– – –  Andre varer

2403

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:

 

–  Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet:

 

– –  Vandpibetobak som nævnt i underpositionsbestemmelse 1 til dette kapitel:

2403.1101

– – –  Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import

2403.1109

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

2403.1901

– – –  Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import

2403.1909

– – –  Andre varer

 

– –  Homogeniseret eller rekonstitueret tobak:

2403.9101

– – –  Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import

2403.9109

– – –  Andre varer

 

– –  Andre varer:

 

– – –  Snus med indhold af solutio ammoniae:

2403.9911

– – – –  Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import

2403.9919

– – – –  Andre varer

 

– – –  Anden snus:

2403.9921

– – – –  Indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import

2403.9929

– – – –  Andre varer

 

– – –  Andre varer:

2403.9992

– – – –  Snus af erstatningstobak

2403.9993

– – – –  Erstatningstobak, der indtages oralt

2403.9994

– – – –  Andre varer indført i landet af rejsende, besætningsmedlemmer eller andre til personlig brug, eller sendt til landet uden at indgå i professionel import

2403.9999

– – – –  Andre varer

▼M320

2. De i punkt 1 opførte toldkoder henviser til de toldkoder, der var gældende i Island pr. 1. juli 2001. De i punkt 1a opførte toldkoder henviser til de toldkoder, der var gældende i Island pr. 1. januar 2015. Bestemmelserne i dette bilag berøres ikke af eventuelle ændringer i toldnomenklaturen.

▼M108

3.

 



HS-kode

Varebeskrivelse

 

 

2105

 

Konsumis, også med indhold af kakao

2106

 

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:

.90

– Andre varer:

ex .90

– – Tilberedte næringsmidler, der hovedsageligt består af fedt og vand, som indeholder over 15 vægtprocent smør eller andet mælkefedt

4. Den midlertidige ordning, der er beskrevet i punkt 3, tages op til fornyet overvejelse af de kontraherende parter inden udgangen af 2007.

BILAG III TIL TABEL I

Norges importordning

1.

Følgende referencesatser (NOK/kg) for landbrugsråvarer anvendes til beregning af toldsatserne for forarbejdede landbrugsvarer, jf. dog punkt 6:



 

Matrix ()

Standardsammensætning

Faktisk indhold

Sødmælkspulver (*)

11,43

11,43

11,43

Skummetmælkspulver (*)

12,16

12,16

12,16

Smør (*)

12,74

12,74

12,74

Mælk til yoghurt

 ()

3,01

3,01

Mælk til drikkevarer

 ()

2,23

2,23

Flydende sødmælk

 ()

1,43

Flydende skummetmælk

 ()

1,07

Kondenseret mælkefedt

 ()

4,98

Kondenseret skummetmælk

 ()

4,72

Mælkepulver 20 % fedt

 ()

11,41

Kærnemælkspulver

 ()

11,93

Fløde

 ()

4,48

Flødeblanding

 ()

5,33

Tyk sur fløde

 ()

6,69

Flødepulver

 ()

10,77

Vallepulver

 ()

3,00

Kaseinater

 ()

33,47

Mælkealbumin

 ()

33,47

Hvedemel (*)

1,96

1,96

1,96

Rugmel

1,96

2,16

1,96

Mel af hård hvede

1,96

1,32

1,96

Bygmel

1,96

1,96

Rughvedemel

1,96

1,96

Majsmel

0

0

Rismel

0

0

Mel af andre kornarter

0

0

Blød hvede

1,52

1,52

Hård hvede

0,98

0,98

Byg

1,37

1,37

Havre

1,17

1,17

Rug

1,46

1,46

Rug-hvede

1,46

1,46

Majs

0

0

Andre kornarter

0

0

Hvedeklid

1,96

1,96

Havreklid

1,96

1,96

Valset havre

1,96

1,96

Hvedemalt

0

0

Bygmalt

0

0

Hvedegluten

0

0

Ris

0

0

Kartoffelstivelse (*)

4,41

4,41

4,41

Anden stivelse (*)

4,41

4,41

Modificeret stivelse

4,41

4,41

Glucose og glucosesirup

4,41

4,41

4,41

Sukker

0

0

Maltodextrin

0

0

Kartofler

0,81

0,81

Kartoffelmel og kartoffelflager

3,75

12,01

12,01

Oksekød, udbenet (14 % fedt) (*)

25,89

25,89

25,89

Svinekød (23 % fedt)

19,23

19,23

19,23

Fårekød

8,63

8,63

Fjerkrækød

3,02

3,02

Andre fedtstoffer end smør

0

0

Frosne hindbær (*)

4,29  ()

4,29  ()

Hindbærkoncentrat

22,22  ()

22,22  ()

Frosne solbær

0  ()

0  ()

Solbærkoncentrat

0  ()

0  ()

Frosne jordbær

4,45  ()

4,45  ()

4,45  ()

Jordbærkoncentrat

23,05  ()

23,05  ()

Æblepulp

0

0

Æblekoncentrat

0

0

Ost (*)

20,08

20,08

20,08

Ostepulver

12,45

12,45

Æggepulver (*)

45,37

45,37

45,37

Æg i skal

9,48

9,48

Konserverede æggeblommer (flydende æggeblommer)

26,90

26,90

26,90

Æggeblommepulver

56,81

56,81

Æggemasse (hele æg ikke i skal)

9,32

9,32

9,32

Flydende æggehvide

0

0

Æggehvidepulver

0

0

(1)   

De referencesatser for landbrugsråvarer, der er angiver med en asterisk (*), er dem, der danner grundlag for beregningen af tolden for forarbejdede landbrugsvarer, der er omfattet af matrix-systemet — de øvrige referencesatser for råvarer, der skal anføres i denne kolonne, er dem, der fremkommer ved anvendelse af omregningskoefficienterne.

(2)   

Matrixreferencesatserne for disse råvarer vil afhænge af det faktiske indhold af mælkefedt og mælkeproteiner i overensstemmelse med omregningskoefficienterne.

(3)   

Referencesatserne for disse råvarer vil være genstand for en årlig fælles revision inden den 15. juni. Ved denne fælles revision vil der blive taget hensyn til markedspriserne, markedssituationen, den norske produktion og importen til Norge.

▼M142

2.

De toldkoder, der er anført i dette bilag, refererer til de koder, der var gældende i Norge pr. 1. januar 2004. Ordlyden af dette bilag vil ikke blive berørt af eventuelle ændringer i toldtariffen.

▼M108

3.

Den nedennævnte de minimis-mængde, under hvilken der ikke vil blive opkrævet told for mel, stivelse og/eller glucose, er på 5 %.

4.

Nedennævnte de minimis-mængde, under hvilken der ikke vil blive opkrævet told for de supplerende råvarer (kød, ost, æg og bær (frosne hindbær, frosne solbær og frosne jordbær), er på 3 %. Ved beregningen af tolden ligestilles friske bær med frosne på grundlag af en omregning på en til en.

5.

De intervaller for de teoretiske mængder og de aftalte mængder landbrugsråvarer, der skal tages hensyn til, samt de standardsammensætninger, der anvendes ved beregning af tolden, fremgår af tillægget.

6.



Kode i den norske toldtarif

Varebeskrivelse

 

 

19.04

 

Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); ►M142  korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet ◄ :

– Tilberedte næringsmidler fremstillet af ikke-ristede flager af korn eller af blandinger af ikke-ristede kornflager og ristede flager af korn eller ekspanderet korn:

.2010

– – Blandinger af »müsli-typer« baseret på ikke-ristede kornflager

21.04

 

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:

– Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:

– – I hermetisk lukkede pakninger:

.1020

– – – Grønsagssuppe, også forkogt, uden indhold af kød eller kødekstrakt

.1030

– – – Fiskesuppe med indhold af fisk på 25 vægtprocent og derover

.1040

– – – Andre varer

 

– – I andre tilfælde:

.1050

– – – Med indhold af kød eller kødekstrakt

.1060

– – – Fiskesuppe med indhold af fisk på 25 vægtprocent og derover

.1090

– – – Andre varer

▼M142

7.

For de varer, der er anført i tabellen nedenfor, gælder de anførte toldsatser.



Kode i den norske toldtarif

Varebeskrivelse

Toldsats (NOK/kg)

05.01

Menneskehår, ubearbejdet, også vasket eller affedtet; affald af menneskehår

Nul

05.02

Svine- og vildsvinebørster; grævlingehår og andre hår til børstenbinderarbejder; affald af sådanne børster eller hår

Nul

05.03

Hestehår og affald deraf, også i lag med eller uden støttemateriale

Nul

05.05

Skind og andre dele af fugle med påsiddende fjer eller dun, fjer og dele af fjer (også med klippede kanter) samt dun, rå eller kun rensede, desinficerede eller konserverede; pulver og affald af fjer eller dele af fjer

Nul

05.07

Elfenben, skildpaddeskal, hvalbarder og hvalbardehår, horn, gevirer, hove, klove, kløer og næb, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

Nul

05.08

Koraller og lignende varer, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke yderligere behandlede; skaller af bløddyr, krebsdyr eller pighuder samt skalblade af blæksprutter, rå eller simpelt bearbejdede, men ikke tilskåret i form; pulver og affald deraf

Nul

05.09

Naturlige animalske vaskesvampe

Nul

05.10

Ambra, bævergejl, civet og moskus; spanske fluer; galde, også tørret; kirtler og andre animalske produkter, anvendelige til fremstilling af farmaceutiske produkter, ferske, kølede, frosne eller på anden måde foreløbigt konserverede

Nul

07.10

Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosne:

– Sukkermajs:

 

.4010

– – Til foderbrug

1,73

.4090

– – I andre tilfælde

Nul

07.11

Grøntsager, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring:

– Andre grøntsager; blandinger af grøntsager:

– – Sukkermajs:

 

.9011

– – – Til foderbrug

1,73

.9020

– – – I andre tilfælde

Nul

13.02

Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

– Plantesafter og planteekstrakter:

 

.1400

– – Af pyrethrum eller af planterødder indeholdende rotenon

– – Andre varer:

Nul

.1903

– – – Sammensatte planteekstrakter til fremstilling af drikkevarer eller næringsmidler

Nul

.1904

– – – Til terapeutisk eller profylaktisk brug

– Pectinstoffer, pectinater og pectater:

Nul

ex .2000

– – Med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover

Nul

14.01

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til kurvemagerarbejder og andre flettede arbejder (f.eks. bambus, spanskrør, rør, siv, vidjer, raffiabast, renset, bleget eller farvet halm samt lindebark)

Nul

14.02

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes som stoppematerialer (f.eks. kapok, vegetabilsk krølhår og bændeltang), også i lag med eller uden støttematerialer

Nul

14.03

Vegetabilske materialer, af den art der hovedsagelig anvendes til børstenbinderarbejder (f.eks. sorghum, piassava og istle), også i bundter eller i strenge

Nul

14.04

Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet:

 

.1000

– Vegetabilske råmaterialer, af den art der hovedsagelig anvendes til farvning eller garvning

Nul

.9000

– Andre varer

Nul

15.17

Margarine; spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, undtagen spiselige fedtstoffer og olier eller fraktioner deraf henhørende under pos. 15.16 :

– Margarine, undtagen flydende margarine:

– – Andre varer:

– – – Animalsk:

 

.1021

– – – – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

– – – Vegetabilsk:

14,5 %

.1031

– – – – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

– Andre varer:

– – Andre varer:

– – – Flydende margarine:

14,5 %

.9032

– – – – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

– – – Spiselige, flydende blandinger af animalske og vegetabilske olier hovedsageligt bestående af vegetabilske olier:

14,5 %

.9041

– – – – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

– – – Andre varer:

10,2 %

.9091

– – – – Med indhold af mælkefedt på over 10 vægtprocent, men ikke over 15 vægtprocent

Nul

ex .9098

– – – – Spiselige blandinger eller tilberedninger, af den art der anvendes til frigørelse af støbeforme

Nul

15.20

Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud:

 

.0010

– Til foderbrug

3,79

15.22

Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks:

 

.0011

– Til foderbrug

3,79

17.02

Andet sukker, herunder kemisk ren lactose, maltose, glucose og fructose, i fast form; sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer; kunsthonning, også blandet med naturlig honning; karamel:

– Kemisk ren fructose:

 

.5010

– – Til foderbrug

1,37

.5090

– – I andre tilfælde

– Andre varer, herunder invertsukker og andre sukkerarter og sukkeropløsninger med et indhold i tør tilstand på 50 vægtprocent fructose:

Nul

ex .9022

– – Kemisk ren maltose til foderbrug

1,37

ex .9099

– – Kemisk ren maltose ikke til foderbrug

Nul

18.06

Chokolade og andre tilberedte næringsmidler med indhold af kakao:

 

.1000

– Kakaopulver, tilsat sukker eller andre sødemidler

Nul

19.01

Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel, gryn, groft mel, stivelse eller maltekstrakt, også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 40 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet; tilberedte næringsmidler fremstillet af produkter henhørende under pos. 04.01 til 04.04 , også med indhold af kakao, såfremt dette udgør mindre end 5 vægtprocent beregnet på et fuldstændig fedtfrit grundlag, ikke andetsteds tariferet:

– Tilberedte næringsmidler til børn, i pakninger til detailsalg:

 

.1010

– – Af varer henhørende under pos. 04.01 til 04.04

– Andre varer:

5,10  (1)

.9010

– – Maltekstrakt

Nul

19.04

Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter (f.eks. cornflakes); korn, undtagen majs, i form af kerner, flager eller andet bearbejdet korn (undtagen mel, gryn eller groft mel), forkogt eller på anden måde tilberedt, ikke andetsteds tariferet:

– Tilberedte næringsmidler fremstillet ved ekspandering eller ristning af korn eller kornprodukter:

 

.1010

– – Cornflakes

– – Andre varer:

Nul

.1091

– – – Popcorn

Nul

.1099

– – – Andre varer

– Andre varer:

– – Forkogte ris uden indhold af tilsatte ingredienser:

Nul

.9010

– – – Til foderbrug

1,11

.9020

– – – I andre tilfælde

Nul

19.05

Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk, også tilsat kakao; kirkeoblater, oblatkapsler og den art der anvendes til lægemidler, segloblater og lignende varer af mel eller stivelse:

 

.2000

– Honningkager og lignende

0,75

20.01

Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre:

– Andre varer:

– – Grøntsager:

– – – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata):

 

.9031

– – – – Til foderbrug

1,73

.9041

– – – – I andre tilfælde

– – – Andre varer:

Nul

.9062

– – – – Palmehjerter

2,22

.9063

– – – – Yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter, med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover

2,22

20.04

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 20.06 :

– Andre grøntsager og blandinger af grøntsager:

– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata):

 

.9011

– – – Til foderbrug

1,73

.9020

– – – I andre tilfælde

Nul

20.05

Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 20.06 :

– Sukkermajs (Zea mays var. saccharata):

 

.8010

– – Til foderbrug

1,73

.8090

– – I andre tilfælde

Nul

20.06

Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele, tilberedt med sukker (afløbne, glaserede eller kandiserede):

– Andre varer:

 

ex .0031

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) med indhold af sukker på over 13 vægtprocent, til foderbrug

1,94

ex .0031

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) med indhold af sukker på 13 vægtprocent, ikke til foderbrug

Nul

ex .0091

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) med indhold af sukker på 13 vægtprocent eller derunder, til foderbrug

1,94

ex .0091

– – Sukkermajs (Zea mays var. saccharata) med indhold af sukker på 13 vægtprocent eller derunder, ikke til foderbrug

Nul

20.07

Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré samt frugt- eller nøddemos, fremstillet ved kogning, også tilsat sukker eller andre sødemidler:

– Homogeniserede tilberedninger:

 

.1001

– – Tilsat sukker eller andre sødemidler

5,30

ex .1009

– – I andre tilfælde, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler, af andre råvarer end jordbær, solbær og hindbær

3,28

ex .1009

– – I andre tilfælde

– Andre varer:

– – Af citrusfrugter:

4,55

.9110

– – – Tilsat sukker eller andre sødemidler

Nul

.9190

– – – I andre tilfælde

– – I andre tilfælde:

– – – Tilsat sukker eller andre sødemidler:

Nul

.9902

– – – – Af abrikoser, mangoer, kiwier, ferskner eller blandinger heraf

Nul

ex .9903

– – – – Af tyttebær (Vaccinium vitis- idaea), blåbær (Vaccinium myrtillus), andre bær af Vaccinium-arten eller multebær (den norske pos. 0810.9010 ), eller blandinger af disse bær

1,76

ex .9903

– – – – I andre tilfælde

– – – I andre tilfælde:

5,30

.9907

– – – – Af abrikoser, mangoer, kiwier, ferskner eller blandinger heraf

Nul

ex .9908

– – – – Af andre råvarer end jordbær, solbær og hindbær

1,76

ex .9908

– – – – I andre tilfælde

5,30

20.08

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

– Nødder, jordnødder samt andre kerner og frø, også blandede:

– – Jordnødder:

 

.1110

– – – Jordnøddesmør

– – – Andre varer:

Nul

.1180

– – – – Til foderbrug

1,69

.1191

– – – – I andre tilfælde

– Andre varer, herunder andre blandinger end dem, der henhører under pos. 2008.19 :

– – Palmehjerter:

Nul

.9110

– – – Til foderbrug

– – Andre varer:

4,67

ex .9903

– – – Majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata), til foderbrug

2,67

21.01

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe:

– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe

 

ex .1202

– – – Varer tilberedt på basis af kaffe, med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent eller derover, af mælkeproteiner på 2,5 vægtprocent eller derover, af sukker på 5 vægtprocent eller derover eller af stivelse på 5 vægtprocent eller derover

Nul

ex .1209

– – – Andre varer, med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent eller derover, af mælkeproteiner på 2,5 vægtprocent eller derover, af sukker på 5 vægtprocent eller derover eller af stivelse på 5 vægtprocent eller derover

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté:

Nul

ex .2010

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater af te, med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent eller derover, af mælkeproteiner på 2,5 vægtprocent eller derover, af sukker på 5 vægtprocent eller derover eller af stivelse på 5 vægtprocent eller derover

– – Andre varer:

Nul

ex .2091

– – – Varer tilberedt på basis af te eller maté, med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent eller derover, af mælkeproteiner på 2,5 vægtprocent eller derover, af sukker på 5 vægtprocent eller derover eller af stivelse på 5 vægtprocent eller derover

Nul

ex .2099

– – – Andre varer, med indhold af mælkefedt på 1,5 vægtprocent eller derover, af mælkeproteiner på 2,5 vægtprocent eller derover, af sukker på 5 vægtprocent eller derover eller stivelse på 5 vægtprocent eller derover

Nul

ex .3000

– Andre brændte kaffeerstatninger end brændt cikorie; ekstrakter, essenser og koncentrater af andre brændte kaffeerstatninger end brændt cikorie

Nul

21.02

Gær (levende eller inaktiv); andre inaktive encellede mikroorganismer (undtagen vacciner henhørende under pos. 30.02 ); tilberedte bagepulvere:

– Levende gær:

 

.1010

– – Vingær

Nul

.1020

– – Bagegær, flydende, presset eller tørret

Nul (2)

.1090

– – Andre varer

– Inaktiv gær; andre inaktive encellede mikroorganismer:

Nul

.2010

– – Gær til foderbrug

2,58

.2020

– – Anden inaktiv gær

Nul

.2031

– – Andre encellede mikroorganismer, inaktive, til foderbrug

2,58

.2040

– – Andre encellede mikroorganismer, inaktive, ikke til foderbrug

Nul

.3000

– Tilberedte bagepulvere

Nul

21.03

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:

– Tomatketchup og andre tomatsaucer:

 

.2010

– – Tomatketchup

– Sennepsmel og tilberedt sennep:

– – Tilberedt sennep:

Nul

.3009

– – – Tilberedt sennep med indhold af tilsat sukker på 5 vægtprocent eller derover

Nul

21.04

Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf; homogeniserede sammensatte næringsmidler:

– Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf:

– – I hermetisk lukkede pakninger:

– – – Kødbouillon:

 

.1011

– – – Tørret

Nul

21.05

Konsumis, også med indhold af kakao:

– Andre varer:

 

.0090

– – Andre varer

Nul

21.06

Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet:

– Andre varer:

 

.9010

– – Ikke-alkoholiske sammensætninger (også kendt under betegnelsen »essenser«) tilberedt på basis af varer henhørende under pos.13.02 , til fremstilling af drikkevarer

Nul

.9020

– – Varer på basis af æble- eller solbærsaft, til fremstilling af drikkevarer

– – Andre varer af den art, der anvendes til fremstilling af drikkevarer:

8,73 %

.9039

– – – Andre varer end sirup tilsat smags- eller farvestoffer

– – Bolsjer og tyggegummi, uden indhold af sukker:

Nul

.9041

– – – Bolsjer

– – – Tyggegummi:

Nul

.9043

– – – – Tyggegummi med indhold af nikotin

Nul

.9044

– – – – Andre varer

– – Andre varer:

– – – Flødeerstatning:

Nul

.9051

– – – – Tørret

5,83

.9052

– – – – Flydende

2,92

22.02

Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret, og andre ikke-alkoholholdige drikkevarer, undtagen frugt- og grøntsagssafter henhørende under pos. 20.09 :

 

.1000

– Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre, tilsat sukker eller andre sødemidler eller aromatiseret

– Andre varer:

Nul

.9010

– – Ikke-alkoholholdig vin

Nul

.9020

– – Ikke-alkoholholdig øl (øl med et alkoholindhold på højst 0,5 % vol.)

Nul

.9090

– – Andre varer

Nul

22.03

Øl

Nul

22.05

Vermouth og anden vin af friske druer, tilsat aromatiske planter eller aromastoffer

Nul

22.07

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover; ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet:

 

.2000

– Ethanol (ethylalkohol) og anden spiritus, denatureret, uanset alkoholindholdet

Nul

22.08

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol.; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:

 

.4000

– Rom og tafia

Nul

.5000

– Gin og genever

Nul

.6000

– Vodka

– Likør:

Nul

ex .7000

– – Likør med indhold af sukker på over 5 vægtprocent

– Andre varer:

Nul

.9003

– – Akvavit (destilleret spiritus aromatiseret med spidskommen)

Nul

22.09

Eddike og eddikeerstatninger fremstillet af eddikesyre

Nul

24.02

Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter, af tobak eller tobakserstatning:

– Cigarer, cerutter og cigarillos, med indhold af tobak:

 

.1001

– – Cigarer

Nul

.1009

– – Andre varer

Nul

.2000

– Cigaretter, med indhold af tobak

Nul

.9000

– Andre varer

Nul

24.03

Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger; homogeniseret eller rekonstitueret tobak; ekstrakter og essenser af tobak:

 

.1000

– Røgtobak, også med indhold af tobakserstatning, uanset mængdeforholdet

– Andre varer:

Nul

.9100

– – Homogeniseret eller rekonstitueret tobak

– – Andre varer:

Nul

.9910

– – – Ekstrakter og essenser af tobak

Nul

.9990

– – – Andre varer

Nul

29.05

Acykliske alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf:

– Andre polyvalente alkoholer:

 

.4300

– – Mannitol

Nul

.4400

– – D-glucitol (sorbitol)

Nul

33.02

Blandinger af lugtstoffer samt blandinger (herunder alkoholiske opløsninger) på basis af et eller flere af disse stoffer, af den art der anvendes som råvarer i industrien; andre tilberedninger på basis af lugtstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af drikkevarer

 

.1000

– Af den art der anvendes i næringsmiddel- eller drikkevareindustrien

Nul

35.05

Dextrin og anden modificeret stivelse (herunder forklistret og esterificeret stivelse); lim på basis af stivelse, dextrin eller anden modificeret stivelse:

– Dextrin og anden modificeret stivelse:

 

.1001

– – Esterificeret eller etherificeret

7,40  (3)

.1009

– – I andre tilfælde

7,40  (3)

.2000

– Lim

Nul

38.09

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærstående industrier, ikke andetsteds tariferet:

 

.1000

– På basis af stivelse eller stivelsesprodukter

Nul

38.24

Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner; produkter fra kemiske og nærstående industrier (herunder blandinger af naturprodukter), ikke andetsteds tariferet:

 

.6000

– Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905.44

Nul

(1)   

Landbrugselementet er baseret på en standardsammensætning if. protokol 2 til frihandelsoverenskomsten.

(2)   

Den toldfrie ordning gælder fra den 1. januar 2005.

(3)   

Til teknisk brug er toldsatsen nul.

▼M108

8.



Kode i den norske toldtarif

Varebeskrivelse

1806.2012

Konsumflødepulver i beholdere eller pakninger af nettovægt over 2 kg

1806.2090

Andre varer (bortset fra konsumispulver eller konsumflødepulver) i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i beholdere eller pakninger af nettovægt over 2 kg

1806.3100

Andre varer, i blokke, plader eller stænger — med fyld

1806.3200

Andre varer, i blokke, plader eller stænger — uden fyld

1806.9010

Andre former for chokolade, herunder sukkervarer, med indhold af kakao (bortset fra i blokke, plader eller stænger af vægt over 2 kg, eller flydende, i pastaform, i pulverform, som granulater eller lignende, i beholdere eller pakninger af nettovægt over 2 kg)

1806.9022

Konsumflødepulver

1806.9090

Andre spiselige produkter

2103.9099

Andre saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater (bortset fra tomatketchup og andre tomatsaucer, sennepsmel og tilberedt sennep, mayonnaise og remoulader samt flydende mangochutney)

▼M142

9.

Tolden for varer klassificeret i den norske toldtarifs kode 1901.2097 og 1901.2098 (andre blandinger til fremstilling af bagværk henhørende under pos. 1905 ), som er angivet som glutenfri og egnet til personer, der lider af glutenallergi, er 0,37 NOK/kg.

10.

Tolden for varer klassificeret i den norske toldtarifs kode ex 2008.9903 (majs, undtagen sukkermajs (Zea mays var. saccharata) ikke til foderbrug) beregnes efter matrix-systemet. Maksimumstoldsatsen må dog ikke overstige 12 NOK/kg.

11.

Tolden for varer klassificeret i den norske toldtarifs kode 2106.9060 (emulgerede fedtstoffer og lignende varer med indhold af spiseligt mælkefedt på over 15 vægtprocent) beregnes efter matrix-systemet. Maksimumstoldsatsen må dog ikke overstige 7 NOK/kg.

▼M108

TILLÆG

Mængder og sammensætninger omhandlet i punkt 5:



(pr. 100 kg varer)

Mængder, der skal tages hensyn til inden for intervallerne — mælk og mejeriprodukter

Mælkefedt,

(vægtprocent)

Mælkeprotein

(vægtprocent)

Skummetmælks-pulver

(kg)

Sødmælkspulver

(kg)

Smør

(kg)

0–1,5

0–2,5

0

0

0

2,5–6

14

0

0

6–18

42

0

0

18–30

75

0

0

30–60

146

0

0

60->

208

0

0

1,5–3

0–2,5

0

0

3

2,5–6

14

0

3

6–18

42

0

3

18–30

75

0

3

30–60

146

0

3

60->

208

0

3

3–6

0–2,5

0

0

6

2,5–12

12

20

0

12->

71

0

6

6–9

0–4

0

0

10

4–15

10

32

0

15->

71

0

10

9–12

0–6

0

0

14

6–18

9

43

0

18->

70

0

14

12–18

0–6

0

0

20

6–18

0

56

2

18->

65

0

20

18–26

0–6

0

0

29

6->

50

0

29

26–40

0–6

0

0

45

6->

38

0

45

40–55

0

0

0

63

55–70

0

0

0

81

70–85

0

0

0

99

85->

0

0

0

117



(pr. 100 kg varer)

Mængder, der skal tages hensyn til inden for intervallerne — andre varer end mejeriprodukter

Intervaller

Skal anvendes

 

 

Stivelse/glucose

0–5

0

 

5–15

12,5

(3,13 NOS + 9,38 PS)

15–25

22,5

(5,63 NOS + 16,88 PS)

25–50

43,75

(10,94 NOS + 32,81 PS)

50–75

68,75

(17,19 NOS + 51,56 PS)

75->

100

(25 NOS + 75 PS)

Mel af kornarter

0–5

0

 

5–15

12,5

 

15–25

22,5

 

25–35

32,5

 

35–45

42,5

 

45–55

52,5

 

55–65

62,5

 

65–75

72,5

 

75->

115

 

Kød

0–3

0

 

3–6

5,25

 

6–10

7,5

 

10–15

12,5

 

15–20

17,5

 

20->

50

 

Ost

0–3

0

 

3–5

4,5

 

5–10

8,75

 

10–15

13,75

 

15–20

18,75

 

20–30

27,5

 

30–50

45

 

50->

60

 

Æg

0–3

0

 

3–5

4,5

 

5–10

8,75

 

10–15

13,75

 

15–20

18,75

 

20–30

27,5

 

30–50

45

 

50->

60

 

Bær

0–3

0

 

3–5

4,5

 

5–10

8,75

 

10–15

13,75

 

15–20

18,75

 

20–30

27,5

 

30–50

45

 

50->

60

 



Standardsammensætninger anvendt til beregning af told ved import til Norge

NO kode

Mælk til yoghurt

Jordbær

Glucose

Smør

Skummetmælkspulver

Sødmælkspulver

Hvedemel

Kartoffelstivelse

Æggepulver

Mel af hård hvede

Æggemasse

Rugmel

Oksekød 14 %

Svinekød 23 %

Ost

Kartofler i form af mel eller flager

Konserverede æggeblommer

Mælk til drikkevarer

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

0403 10 20

381

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 30

103

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

103

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 01

103

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 02

103

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 10 00

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 91

 

 

35

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 20 11

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 21

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 20 10

 

 

 

 

 

 

35

5

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 20 91

 

 

 

 

 

 

35

5

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 20 92

 

 

 

 

2

 

35

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

 

 

 

 

 

 

 

 

2

108

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

 

 

 

 

1903 00 00

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

88

 

 

 

 

 

 

►M142  1905 32 00  ◄

 

 

 

 

 

3

70

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 40 00

 

 

 

 

2

 

85

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

5

5

15

 

 

 

1905 90 22

 

 

 

 

 

1

65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 32

 

 

 

 

 

 

30

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

 

1905 90 33

 

 

 

 

2

 

35

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

2004 10 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

95

 

 

2004 10 20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46

 

 

2005 20 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

95

 

 

2005 20 20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46

 

 

2103 20 21

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2103 20 29

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

ex 2104 10 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15  (1)

 

 

 

 

 

2105 00 10

 

 

 

 

 

35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2105 00 20

 

6

 

 

 

35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2202 90 30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

95

3501 10 00

 

 

 

 

300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3501 90 10

 

 

 

 

300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Standardsammensætningen gælder ikke for tørret kødbouillon.



TABEL II

HS-pos.

Varebeskrivelse

 

 

0901

 

Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet

0902

 

Te

1302

 

Plantesafter og planteekstrakter; pectinstoffer, pectinater og pectater; agar-agar og andre planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

 

– Plantesafter og planteekstrakter:

.12

– – Af lakrids

.13

– – Af humle

.20

– Pectinstoffer, pectinater og pectater:

ex .20

– – Med indhold af tilsat sukker på under 5 vægtprocent

 

– Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af vegetabilske stoffer:

.31

– – Agar-agar

.32

– – Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø

.39

– – Andre varer

1404

 

Vegetabilske produkter, ikke andetsteds tariferet

.20

– Bomuldslinters

1516

 

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede:

.20

– Vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf:

ex .20

– – Hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)

1518

 

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier og fraktioner deraf, kogte, oxyderede, dehydrerede, svovlbehandlede, blæste, polymeriserede ved opvarmning i vacuum eller i en inaktiv luftart eller på anden måde kemisk modificerede, undtagen varer henhørende under pos. 1516; ikke-spiselige blandinger eller tilberedninger af animalske eller vegetabilske fedtstoffer eller olier eller af fraktioner af forskellige fedtstoffer og olier fra dette kapitel, ikke andetsteds tariferet:

ex 1518

– Linoxyn

1520

 

Rå glycerol (glycerin); glycerolvand og glycerollud (1)

1521

 

Vegetabilsk voks (undtagen triglycerider), bivoks og anden insektvoks samt spermacet (hvalrav), også raffineret eller farvet

1522

 

Degras; restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks (2)

1803

 

Kakaomasse, også affedtet

1804

 

Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie

1805

 

Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

2002

 

Tomater, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre:

.90

– Andre varer

2008

 

Frugter, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet:

 

– Andre varer, herunder blandinger, som ikke henhører under pos. 2008 19

.91

– – Palmehjerter (3)

2101

 

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe, te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse produkter eller på basis af kaffe, te eller maté; brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

 

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe:

.11

– – Ekstrakter, essenser og koncentrater

.12

– – Varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af kaffe:

ex .12

– – – Uden indhold af mælkefedt, mælkeprotein, sukker eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, mælkeprotein på under 2,5 vægtprocent, sukker på under 5 vægtprocent og stivelse på under 5 vægtprocent

.20

– Ekstrakter, essenser og koncentrater af te eller maté samt varer tilberedt på basis af disse ekstrakter, essenser eller koncentrater eller på basis af te eller maté:

ex .20

– – Uden indhold af mælkefedt, mælkeprotein, sukker eller stivelse, eller med indhold af mælkefedt på under 1,5 vægtprocent, mælkeprotein på under 2,5 vægtprocent, sukker på under 5 vægtprocent og stivelse på under 5 vægtprocent

.30

– Brændt cikorie og andre brændte kaffeerstatninger samt ekstrakter, essenser og koncentrater deraf:

ex .30

– – Brændt cikorie; ekstrakter, essenser og koncentrater af brændt cikorie

2103

 

Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater; sennepsmel og tilberedt sennep:

.10

– Sojasauce

.30

– Sennepsmel og tilberedt sennep:

ex .30

– – Sennepsmel; tilberedt sennep med indhold af tilsat sukker på under 5 vægtprocent

.90

– Andre varer:

ex .90

– – Flydende mangochutney

2201

 

Vand, herunder naturligt eller kunstigt mineralvand, og vand tilsat kulsyre, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler og ikke aromatiseret; is og sne

2208

 

Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol; spiritus, likør og andre spiritusholdige drikkevarer:

.20

– Spiritus fremstillet ved destillation af druevin eller druekvas

.30

– Whisky

.70

– Likør:

ex .70

– – Andre varer end likør med indhold af tilsat sukker på over 5 vægtprocent

.90

– Andre varer

ex .90

– – Andre varer end akvavit

(1)   

For Norges vedkommende er produkter til foderbrug, klassificeret i denne position, omfattet af tabel I.

(2)   

For Norges vedkommende er degras til foderbrug, klassificeret i denne position, omfattet af tabel I

(3)   

For Norges vedkommende er palmehjerter til foderbrug, klassificeret i denne underposition, omfattet af tabel I.

▼M298

PROTOKOL 4

om oprindelsesregler

INDHOLDSFORTEGNELSE

AFSNIT I

GENERELLE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

AFSNIT II

DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«

Artikel 2

Generelle krav

Artikel 3

Diagonal kumulation af oprindelse

Artikel 4

Fuldt ud fremstillede produkter

Artikel 5

Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter

Artikel 6

Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger

Artikel 7

Kvalificerende enhed

Artikel 8

Tilbehør, reservedele og værktøj

Artikel 9

Sæt

Artikel 10

Neutrale elementer

AFSNIT III

TERRITORIALKRAV

Artikel 11

Territorialitetsprincip

Artikel 12

Direkte transport

Artikel 13

Udstillinger

AFSNIT IV

GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE

Artikel 14

Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse

AFSNIT V

OPRINDELSESBEVIS

Artikel 15

Generelle krav

Artikel 16

Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED

Artikel 17

Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED

Artikel 18

Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED

Artikel 19

Udstedelse af varecertifikater EUR.1 eller EUR-MED på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis

Artikel 20

Regnskabsmæssig adskillelse

Artikel 21

Betingelser for udfærdigelse af en oprindelseserklæring eller en EUR-MED-oprindelseserklæring

Artikel 22

Godkendt eksportør

Artikel 23

Oprindelsesbevisets gyldighed

Artikel 24

Fremlæggelse af oprindelsesbevis

Artikel 25

Import i form af delforsendelser

Artikel 26

Undtagelser fra kravet om oprindelsesbevis

Artikel 27

Leverandørerklæringer

Artikel 28

Støttedokumenter

Artikel 29

Opbevaring af oprindelsesbeviser, leverandørerklæringer og støttedokumenter

Artikel 30

Uoverensstemmelser og formelle fejl

Artikel 31

Beløb udtrykt i euro

AFSNIT VI

ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE

Artikel 32

Administrativt samarbejde

Artikel 33

Kontrol af oprindelsesbeviser

Artikel 34

Kontrol af leverandørerklæring

Artikel 35

Bilæggelse af tvister

Artikel 36

Sanktioner

Artikel 37

Frizoner

AFSNIT VII

CEUTA OG MELILLA

Artikel 38

Anvendelse af protokollen

Artikel 39

Særlige betingelser

LISTE OVER BILAG

Bilag I:

Indledende noter til listen i bilag II

Bilag II:

Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatus

Bilag IIIa:

Model til varecertifikat EUR.1 og anmodning om varecertifikat EUR.1

Bilag IIIb:

Model til varecertifikat EUR-MED og anmodning om varecertifikat EUR-MED

Bilag IVa:

Oprindelseserklæring

Bilag IVb:

EUR-MED-oprindelseserklæring

Bilag V:

Model til leverandørerklæring

Bilag VI:

Model til langtids-leverandørerklæring

FÆLLESERKLÆRINGER

Fælleserklæring om godtagelse af oprindelsesbeviser udstedt inden for rammerne af de i artikel 3 i protokol 4 omhandlede aftaler for produkter med oprindelse i Den Europæiske Union, Island eller Norge

Fælleserklæring om Fyrstendømmet Andorra

Fælleserklæring om Republikken San Marino

Fælleserklæring om en kontraherende parts udtrædelse af den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse



AFSNIT I

GENERELLE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I denne protokol forstås ved:

a)

»fremstilling« : alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling eller specifikke processer

b)

»materialer« : alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af produktet

c)

»produkt« : det produkt, der fremstilles, også når det er bestemt til senere anvendelse som materiale i en anden fremstillingsproces

d)

»varer« : både materialer og produkter

e)

»toldværdi« : den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)

f)

»prisen ab fabrik« : den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i EØS, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt eksporteres

g)

»materialernes værdi« : toldværdien på tidspunktet for importen af de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i EØS

h)

»værdien af materialer med oprindelsesstatus« : toldværdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt tilsvarende

i)

»merværdi« : prisen ab fabrik minus toldværdien af alle anvendte materialer, som har oprindelse i de andre lande, der er anført i artikel 3, og med hvilke der gælder kumulation, eller, hvis toldværdien ikke er kendt eller ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i EØS

j)

»kapitler« og »positioner« : de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benævnt »det harmoniserede system« eller »HS«

k)

»tariferet« : et produkts eller materiales tarifering under en bestemt position

l)

»sending« : produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet faktura

m)

»territorier« : herunder også søterritorier.



AFSNIT II

DEFINITION AF BEGREBET »PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS«

Artikel 2

Generelle krav

1.  

I forbindelse med anvendelsen af aftalen anses følgende produkter for at have oprindelse i EØS:

a) 

produkter, der fuldt ud er fremstillet i EØS i den i artikel 4 fastlagte betydning

b) 

produkter, der er fremstillet i EØS, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i EØS, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i EØS i den i artikel 5 fastlagte betydning.

Med henblik herpå betragtes den del af de kontraherende parters territorium, for hvilket denne aftale gælder, som et enkelt territorium.

2.  
Uanset stk. 1 er Fyrstendømmet Liechtensteins territorium udelukket fra EØS' territorium i forbindelse med bestemmelsen af oprindelsen af de produkter, der er omhandlet i tabel I og II i protokol 3, og disse produkter anses kun for at have oprindelse i EØS, hvis de er fuldt ud fremstillet eller har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning på de andre kontraherende parters territorium.

Artikel 3

Diagonal kumulation af oprindelse

1.  
Med forbehold af bestemmelserne i artikel 2 anses produkter som produkter med oprindelse i EØS, når de er fremstillet af materialer med oprindelse i Schweiz (herunder Liechtenstein) ( 4 ), Island, Norge, Færøerne, Tyrkiet, Den Europæiske Union eller en deltager i Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces ( 5 ), forudsat at disse materialer har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning i EØS end dem, der er omhandlet i artikel 6. Det kræves ikke, at sådanne materialer har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.
2.  
Med forbehold af bestemmelserne i artikel 2, anses produkter som produkter med oprindelse i EØS, når de er fremstillet af materialer med oprindelse i et land, der deltager i Euro-Middelhavs-partnerskabet på basis af Barcelona-erklæringen, der blev vedtaget på Euro-Middelhavs-konferencen den 27.-28. november 1995, bortset fra Tyrkiet ( 6 ), forudsat at disse materialer har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning i EØS end dem, der er omhandlet i artikel 6. Det kræves ikke, at sådanne materialer har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.
3.  
Når den bearbejdning eller forarbejdning, der er foregået i EØS, ikke er mere vidtgående end dem, der er omhandlet i artikel 6, anses det fremstillede produkt kun som et produkt med oprindelse i EØS, hvis den dér tilførte merværdi overstiger værdien af de anvendte materialer med oprindelse i et af de i stk. 1 og 2 omhandlede lande. Hvis dette ikke er tilfældet, anses det fremstillede produkt som et produkt med oprindelse i det land, som tegner sig for den største værdi af de materialer med oprindelsesstatus, der er anvendt ved fremstillingen i EØS.
4.  
Produkter med oprindelse i et af de lande, der er omhandlet i stk. 1 og 2, som ikke undergår nogen bearbejdning eller forarbejdning i EØS, bevarer deres oprindelsesstatus, når de eksporteres til et af disse lande.
5.  

Den i denne artikel omhandlede kumulation kan kun anvendes, hvis:

a) 

der foreligger en præferencehandelsaftale i overensstemmelse med artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) mellem de lande, hvor oprindelsesstatus er erhvervet, og bestemmelseslandet

b) 

materialer og produkter har opnået oprindelsesstatus ved anvendelse af oprindelsesregler, der er identiske med de i denne protokol fastsatte

og

c) 

der i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgaven) og i de andre kontraherende parter efter egne procedurer er offentliggjort meddelelser om, at de nødvendige betingelser for anvendelse af kumulation er opfyldt.

Kumulationen i henhold til denne artikel gælder fra den angivne dato i meddelelsen i Den Europæiske Unions Tidende (C-udgaven).

Den Europæiske Union meddeler gennem Europa-Kommissionen de andre kontraherende parter de nærmere detaljer om aftaler, herunder ikrafttrædelsesdato, og tilsvarende oprindelsesregler, som er indgået med de andre i stk. 1 og 2 omhandlede lande.

Artikel 4

Fuldt ud fremstillede produkter

1.  

Som produkter, der fuldt ud er fremstillet i EØS, anses følgende:

a) 

mineralske produkter, som er udvundet af deres jord- eller havbund

b) 

vegetabilske produkter, der er høstet dér

c) 

levende dyr, som er født og opdrættet dér

d) 

produkter fra levende dyr, som er opdrættet dér

e) 

produkter fra jagt og fiskeri, som drives dér

f) 

produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartøjer uden for de kontraherende parters søterritorier

g) 

produkter, som er fremstillet på deres fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra f) nævnte produkter

h) 

brugte genstande, som indsamles dér og kun kan anvendes til genindvinding af råmaterialer, herunder brugte dæk, der kun kan anvendes til vulkanisering eller som spildprodukt

i) 

affald og skrot hidrørende fra fremstillingsprocesser, som eksporteres dér

j) 

produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for deres søterritorier, for så vidt de har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrund

k) 

varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a)-j) nævnte produkter.

2.  

Udtrykket »deres fartøjer« og »deres fabriksskibe« i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe:

a) 

som er registreret i en EU-medlemsstat eller en EFTA-stat

b) 

som sejler under en EU-medlemsstats eller en EFTA-stats flag

c) 

som mindst for 50 %'s vedkommende ejes af statsborgere i en EU-medlemsstat eller en EFTA-stat eller af et selskab, hvis hovedsæde ligger i en af disse stater, hvis administrerende direktør eller direktører, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsrådet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i en EU-medlemsstat eller en EFTA-stat, og hvis kapital desuden, når det drejer sig om interessentselskaber eller selskaber med begrænset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhører disse stater, offentlige institutioner eller statsborgere i disse stater

d) 

hvis kaptajn og officerer er statsborgere i en EU-medlemsstat eller en EFTA-stat

og

e) 

hvis besætning er sammensat således, at mindst 75 % er statsborgere i en EU-medlemsstat eller en EFTA-stat.

Artikel 5

Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter

1.  
Ved anvendelsen af artikel 2 anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet, for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, når betingelserne på listen i bilag II er opfyldt.

Ovennævnte betingelser angiver for alle produkter, der er omfattet af denne aftale, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal foretages af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen, og gælder kun for disse materialer. Det følger heraf, at hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus, fordi de på listen angivne betingelser er opfyldt, anvendes til fremstilling af et andet produkt, gælder de betingelser, som er angivet for det produkt, i hvilket det indarbejdes, ikke for det, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er anvendt ved fremstillingen af det.

2.  

Uanset stk. 1 kan materialer uden oprindelsesstatus, som efter betingelserne som anført på listen i bilag II ikke bør anvendes ved fremstillingen af det pågældende produkt, dog anvendes, forudsat:

a) 

at deres samlede værdi ikke overstiger 10 % af det færdige produkts pris ab fabrik

b) 

at ingen af de på listen angivne procentdele for maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus overstiges i medfør af dette stykke.

Dette stykke finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.

3.  
Stk. 1 og 2 gælder med forbehold af bestemmelserne i artikel 6.

Artikel 6

Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger

1.  

Med forbehold af stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelse, uanset om betingelserne i artikel 5 er opfyldt:

a) 

bevarende behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring

b) 

adskillelse og samling af kolli

c) 

vask, rensning; afstøvning, fjernelse af oxidlag, olie, maling eller andre belægninger

d) 

strygning eller presning af tekstiler

e) 

enkel maling og polering

f) 

afskalning, hel eller delvis blegning, polering og glasering af korn eller ris

g) 

farvning af sukker eller formning af sukker i stykker

h) 

skrælning, udstening og afskalning/udbælgning af frugter, nødder og grøntsager

i) 

hvæsning, enkel slibning eller enkel tilskæring

j) 

sigtning, sortering, klassificering, tilpasning; (herunder samling i sæt)

k) 

enkel aftapning på flasker, påfyldning af dåser, flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker samt alle andre enkle emballeringsarbejder

l) 

anbringelse eller trykning af mærker, etiketter, logoer og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballage

m) 

enkel blanding af produkter, også af forskellig art

n) 

blanding af sukker med ethvert materiale

o) 

enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produkt eller adskillelse af produkter i dele

p) 

kombination af to eller flere af de i litra a)-o) nævnte arbejdsprocesser

q) 

slagtning af dyr.

2.  
Alle arbejdsprocesser, der eksporteres i EØS på et givet produkt, skal tages i betragtning samlet, når det bestemmes, om bearbejdningen eller forarbejdningen af det pågældende produkt skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.

Artikel 7

Kvalificerende enhed

1.  
Den kvalificerende enhed for anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.

Heraf følger:

a) 

at når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhed

b) 

at når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert produkt for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol.

2.  
Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.

Artikel 8

Tilbehør, reservedele og værktøj

Tilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris eller ikke faktureres særskilt, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.

Artikel 9

Sæt

Sæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus. Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik.

Artikel 10

Neutrale elementer

Ved bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:

a) 

energi og brændsel

b) 

anlæg og udstyr

c) 

maskiner og værktøj

d) 

varer, som hverken indgår i eller er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.



AFSNIT III

TERRITORIALKRAV

Artikel 11

Territorialitetsprincip

1.  
Betingelserne i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus skal opfyldes uden afbrydelse i EØS, jf. dog undtagelserne i artikel 3 og stk. 3 i nærværende artikel.
2.  

Såfremt varer med oprindelsesstatus, der er eksporteret fra EØS til et andet land, genimporteres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog bestemmelserne i artikel 3, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:

a) 

at de genimporterede varer er de samme varer som dem, der blev eksporteret

og

b) 

at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, mens de befandt sig i det pågældende land eller blev eksporteret.

3.  

Erhvervelse af oprindelsesstatus under de vilkår, der er anført under afsnit II, påvirkes ikke gennem en bearbejdning eller forarbejdning, der er foretaget uden for EØS på materialer, der er eksporteret fra EØS og senere genimporteret, forudsat at:

a) 

de pågældende materialer er fuldt ud fremstillet i EØS, eller de dér inden eksporten har undergået en bearbejdning eller forarbejdning, der er mere vidtgående end dem, der er omhandlet i artikel 6

og

b) 

det over for toldmyndighederne godtgøres:

i) 

at de genimporterede varer er resultatet af en bearbejdning eller forarbejdning af de eksporterede materialer

og

ii) 

at den samlede merværdi, der er erhvervet uden for EØS ved anvendelse af denne artikel, ikke overstiger 10 % af prisen ab fabrik for det færdige produkt, der har fået anført oprindelsesstatus.

4.  
Med henblik på anvendelse af stk. 3 finder de betingelser, der er anført i afsnit II vedrørende erhvervelse af oprindelsesstatus, ikke anvendelse på bearbejdning eller forarbejdning foretaget uden for EØS. Når der på listen i bilag II anvendes en regel om fastsættelse af en maksimal værdi for alle anvendte materialer uden oprindelsesstatus til bestemmelse af det pågældende færdige produkts oprindelsesstatus, må den samlede værdi af de materialer uden oprindelsesstatus, der tilført på den pågældende parts territorium, og den samlede merværdi, der er opnået uden for EØS under anvendelse af nærværende artikel, dog ikke overstige den anførte procentdel.
5.  
Med henblik på anvendelse af stk. 3 og 4 forstås ved »samlet merværdi« samtlige de omkostninger, der er påløbet uden for EØS, herunder værdien af de materialer, der er tilføjet dér.
6.  
Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter, som ikke opfylder betingelserne i listen i bilag II, og som kun kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede under anvendelse af den generelle tolerance i artikel 5, stk. 2.
7.  
Stk. 3 og 4 finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.
8.  
En bearbejdning eller forarbejdning, der foretages uden for EØS, og som fremgår af nærværende artikel, foregår inden for rammerne af proceduren for passiv forædling eller en tilsvarende ordning.

Artikel 12

Direkte transport

1.  
Den præferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i denne protokol, og som transporteres direkte inden for EØS eller gennem de andre i artikel 3 omhandlede landes territorier, med hvilke der gælder kumulation. Dog kan produkter, som udgør en enkelt sending, transporteres gennem andre territorier, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring i disse territorier, såfremt produkterne er forblevet under toldmyndighedernes tilsyn i transit- eller oplagringslandet og dér ikke har undergået anden behandling end losning og lastning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.

Produkter med oprindelsesstatus kan transporteres i rørledninger gennem andre territorier end EØS' territorium.

2.  

Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for toldmyndighederne i importlandet fremlægges:

a) 

enten et gennemgående transportdokument, som dækker passagen fra eksportlandet gennem transitlandet eller

b) 

en erklæring fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:

i) 

en nøjagtig beskrivelse af produkterne

ii) 

datoen for produkternes losning og lastning og, hvis det er relevant, angivelse af de anvendte fartøjers navne eller af de andre anvendte transportmidler

og

iii) 

dokumenterede oplysninger om de omstændigheder, under hvilke produkterne har henligget i transitlandet, eller

c) 

i mangel heraf enhver anden dokumentation.

Artikel 13

Udstillinger

1.  

Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land end dem, der er omhandlet i artikel 3, og med hvilke der gælder kumulation, og som efter udstillingen sælges til import i EØS, opnår ved importen de fordele, som følger af aftalens bestemmelser, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:

a) 

at en eksportør har afsendt disse produkter fra en af de kontraherende parter til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dér

b) 

at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en modtager i en anden kontraherende part

c) 

at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev sendt til udstillingen

og

d) 

at produkterne fra det tidspunkt, hvor de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end fremvisning på udstillingen.

2.  
Der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til bestemmelserne i afsnit V, og dette bevis fremlægges for importlandets toldmyndigheder på de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke produkterne har været udstillet.
3.  
Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke produkterne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.



AFSNIT IV

GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE

Artikel 14

Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse

1.  
For materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus i EØS eller et af de andre i artikel 3 omhandlede lande, og for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i nogen af de kontraherende parter.
2.  
Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder for alle ordninger med delvis eller fuldstændig godtgørelse eller tilbagebetaling af eller fritagelse for told eller afgifter med tilsvarende virkning, der finder anvendelse i nogen af de kontraherende parter på materialer, der anvendes ved fremstillingen, når sådan godtgørelse, tilbagebetaling eller fritagelse udtrykkeligt eller i praksis finder anvendelse, når produkter, som er fremstillet af de nævnte materialer, eksporteres, men ikke når de forbliver dér til indenlandsk forbrug.
3.  
Eksportører af produkter, der er omfattet af et oprindelsesbevis, skal på begæring af toldmyndighederne til enhver tid kunne fremlægge relevant dokumentation for, at der ikke er opnået godtgørelse for materialer uden oprindelsesstatus, som er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og at al told og alle afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges sådanne materialer, faktisk er betalt.
4.  
Stk. 1-3 gælder også for emballager i den i artikel 7, stk. 2, fastlagte betydning, for tilbehør, reservedele og værktøj i den i artikel 8 fastlagte betydning og for produkter i sæt i den i artikel 9 fastlagte betydning, når sådanne produkter ikke har oprindelsesstatus.
5.  
Stk. 1-4 finder kun anvendelse på materialer af den art, som aftalen gælder for. Desuden er de ikke til hinder for anvendelsen af en eksportrestitutionsordning, der gælder for eksport af landbrugsprodukter i henhold til aftalens bestemmelser.



AFSNIT V

OPRINDELSESBEVIS

Artikel 15

Generelle krav

1.  

Produkter med oprindelsesstatus er ved import i en af de kontraherende parter omfattet af de fordele, der er fastsat i bestemmelserne i aftalen, såfremt der fremlægges et af følgende oprindelsesbeviser:

a) 

et varecertifikat EUR.1, hvortil modellen findes i bilag IIIa

b) 

et varecertifikat EUR-MED, hvortil modellen findes i bilag IIIb

c) 

i de i artikel 21, stk. 1, nævnte tilfælde en erklæring, i det følgende benævnt »oprindelseserklæring« eller »EUR-MED-oprindelseserklæring«, som afgives af eksportøren på en faktura, følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres; teksten til oprindelseserklæringen findes i bilag IVa og IVb.

2.  
Uanset stk. 1 er produkter med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastlagte betydning i de i artikel 26 omhandlede tilfælde omfattet af fordelene i aftalens bestemmelser, uden at der skal fremlægges nogen af de i stk. 1 omhandlede oprindelsesbeviser.

Artikel 16

Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED

1.  
Eksportlandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.
2.  
I dette øjemed udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED og anmodningsformularen, der er vist i bilag IIIa og IIIb. Disse formularer skal udfyldes på et af de sprog, som aftalen er affattet på, i overensstemmelse med bestemmelserne i eksportlandets nationale lovgivning. Hvis de udfyldes i hånden, skal det være med blæk og med blokbogstaver. Varebeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, trækkes der en vandret streg under varebeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del overstreges.
3.  
En eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i eksportlandet, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
4.  

Med forbehold af stk. 5 udsteder toldmyndighederne i en kontraherende part et varecertifikat EUR.1 i følgende tilfælde:

— 
hvis de pågældende produkter kan anses for at være produkter med oprindelse i EØS eller et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, med hvilke der gælder kumulation, uden anvendelse af kumulation med materialer med oprindelse i et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol
— 
hvis de pågældende produkter kan anses for at være produkter med oprindelse i et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, og med hvilke der gælder kumulation, uden anvendelse af kumulation med materialer med oprindelse i et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, forudsat at der i oprindelseslandet er udstedt et varecertifikat EUR-MED eller en EUR-MED-oprindelseserklæring
5.  

Varecertifikat EUR-MED udstedes af toldmyndighederne i en kontraherende part, hvis de pågældende produkter kan anses for at være produkter med oprindelse i EØS eller et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, og med hvilke der gælder kumulation, og opfylder betingelserne i denne protokol, og

— 
der anvendes kumulation med materialer med oprindelse i et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, eller
— 
produkterne kan anvendes som materialer i forbindelse med kumulation til fremstilling af produkter til eksport til et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, eller
— 
produkterne kan geneksporteres fra bestemmelseslandet til et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2.
6.  

Varecertifikat EUR-MED skal indeholde en af følgende erklæringer på engelsk i rubrik 7:

— 
hvis oprindelsen er erhvervet ved anvendelse af kumulation med materialer med oprindelse i et eller flere af de lande, der er omhandlet i artikel 3,
»CUMULATION APPLIED WITH …« (landets/landenes navn)
— 
hvis oprindelsen er erhvervet uden anvendelse af kumulation med materialer med oprindelse i et eller flere af de lande, der er omhandlet i artikel 3,

»NO CUMULATION APPLIED«.

7.  
De toldmyndigheder, der udsteder et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED, træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig. De påser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til varebeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.
8.  
Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED skal anføres i certifikatets rubrik 11.
9.  
Varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart eksporten faktisk har fundet sted eller er sikret.

Artikel 17

Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED

1.  

Uanset artikel 16, stk. 9, kan et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED undtagelsesvis udstedes efter eksporten af de produkter, det vedrører, såfremt:

a) 

det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke blev udstedt ved eksporten

eller

b) 

det over for toldmyndighederne godtgøres, at varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved importen.

2.  
Uanset artikel 16, stk. 9, kan et varecertifikat EUR-MED udstedes efter eksporten af de produkter, det vedrører, og for hvilke der var udstedt et varecertifikat EUR.1 på tidspunktet for eksporten, forudsat at det over for toldmyndighederne godtgøres, at betingelserne i artikel 16, stk. 5, er opfyldt.
3.  
Ved anvendelsen af stk. 1 og 2 skal eksportøren i anmodningen anføre sted og dato for eksporten af de produkter, som varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED vedrører, og begrunde anmodningen.
4.  
Toldmyndighederne må kun udstede et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED efterfølgende, når de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.
5.  

På varecertifikater EUR.1 eller EUR-MED, der udstedes efterfølgende, skal anføres følgende påtegning på engelsk:

»ISSUED RETROSPECTIVELY«.

På varecertifikater EUR-MED, der udstedes efterfølgende i medfør af stk. 2, skal anføres følgende påtegning på engelsk:

»ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No …[udstedelsesdato og -sted])«
6.  
Den påtegning, der er omhandlet i stk. 5, anføres i rubrik 7 på varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED.

Artikel 18

Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED

1.  
I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED kan eksportøren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende eksportdokumenter.
2.  

På duplikateksemplaret, der udstedes på denne måde, skal anføres følgende på engelsk:

»DUPLICATE«

3.  
Den påtegning, der er omhandlet i stk. 2, anføres i rubrik 7 på duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED.
4.  
Duplikateksemplaret, der skal påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED, får virkning fra denne dato.

Artikel 19

Udstedelse af varecertifikater EUR.1 eller EUR-MED på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis

Når produkter med oprindelsesstatus er under et toldsteds kontrol i de kontraherende parter, skal det være muligt at erstatte det originale varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED med et andet eller flere andre certifikater, når det skal benyttes til at sende alle eller nogle af disse produkter til et andet sted i EØS. Erstatningsvarecertifikat(er) EUR.1 eller EUR-MED udstedes af det toldsted, hvis kontrol produkterne er undergivet.

Artikel 20

Regnskabsmæssig adskillelse

1.  
I de tilfælde, hvor der er betydelige omkostninger eller materielle vanskeligheder forbundet med at opretholde særskilte lagre af materialer med og uden oprindelse, som er identiske og indbyrdes ombyttelige, kan toldmyndighederne efter skriftlig anmodning fra de pågældende give tilladelse til, at metoden med såkaldt »regnskabsmæssig adskillelse«, i det følgende benævnt »metoden«, benyttes til styringen af sådanne lagre.
2.  
Det skal under metoden kunne sikres, at antallet af fremstillede produkter, som kan anses som produkter med oprindelse, i en given referenceperiode er det samme som det antal, der ville være fremstillet, hvis der var opretholdt en fysisk adskillelse af lagrene.
3.  
Toldmyndighederne kan give den i stk. 1 omhandlede tilladelse på de betingelser, de anser for at være hensigtsmæssige.
4.  
Metoden anvendes, og dens anvendelse registreres i overensstemmelse med de almindeligt anerkendte regnskabsprincipper, der gælder for det land, hvor produktet blev fremstillet.
5.  
Indehaveren af tilladelsen kan alt efter omstændighederne udfærdige eller anmode om oprindelsesbeviser for den mængde produkter, der kan anses som produkter med oprindelse. Efter anmodning fra toldmyndighederne skal indehaveren af tilladelsen fremlægge en redegørelse for, hvordan mængderne er styret.
6.  
Toldmyndighederne overvåger brugen af tilladelsen og kan tilbagekalde den, såfremt indehaveren af tilladelsen på nogen som helst måde benytter tilladelsen på ukorrekt vis eller ikke opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.

Artikel 21

Betingelser for udfærdigelse af en oprindelseserklæring eller en EUR-MED-oprindelseserklæring

1.  

En oprindelseserklæring eller en EUR-MED-oprindelseserklæring som omhandlet i artikel 15, stk. 1, litra c), kan udfærdiges:

a) 

af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22

eller

b) 

af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere pakker indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 EUR.

2.  

Uanset stk. 3 kan der udfærdiges en oprindelseserklæring i følgende tilfælde:

— 
hvis de pågældende produkter kan anses for at være produkter med oprindelse i EØS eller et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, med hvilke der gælder kumulation, uden anvendelse af kumulation med materialer med oprindelse i et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol
— 
hvis de pågældende produkter kan anses for at være produkter med oprindelse i et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, og med hvilke der gælder kumulation, uden anvendelse af kumulation med materialer med oprindelse i et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, forudsat at der i oprindelseslandet er udstedt et varecertifikat EUR-MED eller en EUR-MED-oprindelseserklæring
3.  

Der kan udfærdiges en EUR-MED-oprindelseserklæring, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i EØS eller et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, og med hvilke der gælder kumulation, og opfylder de betingelserne i denne protokol, og

— 
der anvendes kumulation med materialer med oprindelse i et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2, eller
— 
produkterne kan anvendes som materialer i forbindelse med kumulation til fremstilling af produkter til eksport til et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2
eller
— 
produkterne kan geneksporteres fra bestemmelseslandet til et af de lande, der er omhandlet i artikel 3, stk. 2.
4.  

På en EUR-MED-oprindelseserklæring anføres en af følgende erklæringer på engelsk:

— 
hvis oprindelsen er erhvervet ved anvendelse af kumulation med materialer med oprindelse i et eller flere af de lande, der er omhandlet i artikel 3,
»CUMULATION APPLIED WITH …« (landets/landenes navn)
— 
hvis oprindelsen er erhvervet uden anvendelse af kumulation med materialer med oprindelse i et eller flere af de lande, der er omhandlet i artikel 3,

»NO CUMULATION APPLIED«.

5.  
En eksportør, som udfærdiger en oprindelseserklæring eller en EUR-MED-oprindelseserklæring, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i eksportlandet kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
6.  
Eksportøren skal udfærdige en oprindelseserklæring eller en EUR-MED-oprindelseserklæring ved maskinskrivning, stempling eller trykning af erklæringen, hvis tekst fremgår af bilag IVa og IVb, på fakturaen, følgesedlen eller et andet handelsdokument ved anvendelse af en af de sproglige udgaver, der er vist i nævnte bilag, i overensstemmelse med bestemmelserne i eksportlandets nationale lovgivning. Erklæringen kan også være håndskrevet; i så fald skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.
7.  
Oprindelseserklæringer og EUR-MED-oprindelseserklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige håndskrevne underskrift. En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i eksportlandet tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle oprindelseserklæringer, der angiver ham, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.
8.  
Eksportøren kan udfærdige en oprindelseserklæring eller en EUR-MED-oprindelseserklæring ved eksporten af de produkter, den vedrører, eller efterfølgende, forudsat at erklæringen forelægges i importlandet senest to år efter importen af de produkter, den vedrører.

Artikel 22

Godkendt eksportør

1.  
Eksportlandets toldmyndigheder kan give enhver eksportør, i det følgende benævnt »godkendt eksportør«, der hyppigt forsender produkter i henhold til denne aftale, tilladelse til at udfærdige oprindelseserklæringer eller EUR-MED-oprindelseserklæringer uanset de pågældende produkters værdi. En eksportør, der ansøger om en sådan tilladelse, skal til toldmyndighedernes tilfredshed give alle de nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.
2.  
Toldmyndighederne kan indrømme status som godkendt eksportør og til denne tilladelse knytte alle de betingelser, som de finder hensigtsmæssige.
3.  
Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldtilladelsesnummer, som skal angives på oprindelseserklæringen eller EUR-MED-oprindelseserklæringen.
4.  
Toldmyndighederne kontrollerer den brug, den godkendte eksportør gør af tilladelsen.
5.  
Toldmyndighederne kan når som helst trække tilladelsen tilbage. De skal gøre dette, når den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 1 omhandlede garantier, ikke opfylder de i stk. 2 omhandlede betingelser eller på anden måde gør ukorrekt brug af tilladelsen.

Artikel 23

Oprindelsesbevisets gyldighed

1.  
Et oprindelsesbevis er gyldigt i fire måneder fra den dato, hvor det blev udstedt i eksportlandet, og skal inden for samme periode fremlægges for importlandets toldmyndigheder.
2.  
Oprindelsesbeviser, som fremlægges for importlandets toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 nævnte sidste frist, kan godtages som grundlag for præferencebehandling, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.
3.  
I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan importlandets toldmyndigheder godtage oprindelsesbeviser, når produkterne frembydes for dem inden udløbet af den nævnte frist.

Artikel 24

Fremlæggelse af oprindelsesbevis

Et oprindelsesbevis fremlægges for toldmyndighederne i importlandet i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i det pågældende land. Disse myndigheder kan forlange en oversættelse af oprindelsesbeviset; de kan desuden kræve, at importangivelsen suppleres med importørens erklæring om, at produkterne opfylder de betingelser, der kræves for anvendelse af aftalen.

Artikel 25

Import i form af delforsendelser

Når produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 i det harmoniserede system på importørens anmodning og på de af importlandets toldmyndigheder fastsatte vilkår importeres i demonteret eller ikke-monteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne import finder sted i form af delforsendelser, skal der ved importen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.

Artikel 26

Undtagelser fra kravet om oprindelsesbevis

1.  
Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan importeres som produkter med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et bevis for oprindelse, forudsat at der er tale om import uden erhvervsmæssig karakter, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i denne protokol, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed. For så vidt angår produkter sendt pr. post, kan denne erklæring afgives på toldangivelse CN22/CN23 eller på et ark papir, der vedlægges det nævnte dokument.
2.  
Som import helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis import, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at importen sker i ikkeerhvervsmæssigt øjemed.
3.  
Desuden må den samlede værdi af disse produkter ikke overstige 500 EUR, når der er tale om småforsendelser, eller 1 200 EUR, når der er tale om produkter, der indgår i de rejsendes personlige bagage.

Artikel 27

Leverandørerklæring

1.  
Når der i en af de kontraherende parter udstedes et varecertifikat EUR.1 eller udfærdiges en oprindelseserklæring vedrørende produkter med oprindelsesstatus, ved hvis fremstilling der er benyttet varer, som hidrører fra andre kontraherende parter, og som har undergået bearbejdning eller forarbejdning i EØS uden at have opnået præferenceoprindelsesstatus, tages den leverandørerklæring i betragtning, som er udstedt vedrørende disse varer i henhold til denne artikel.
2.  
Den i stk. 1 omhandlede leverandørerklæring tjener som bevis for den bearbejdning eller forarbejdning, der har fundet sted af de pågældende varer i EØS, med henblik på fastlæggelse af, om de produkter, til hvis fremstilling de pågældende varer er anvendt, kan betragtes som produkter med oprindelse i EØS og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
3.  
Med undtagelse af de i stk. 4 nævnte tilfælde skal leverandøren udfærdige en separat leverandørerklæring for hver sending varer i den i bilag V angivne form på et ark papir, der vedlægges fakturaen, følgesedlen eller et andet handelsdokument, som indeholder en beskrivelse af de pågældende varer, der er tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres.
4.  
Hvis en leverandør regelmæssigt forsyner en bestemt kunde med varer, for hvis vedkommende bearbejdningen eller forarbejdningen i EØS forventes at ligge på et konstant niveau gennem længere tid, kan han fremlægge en enkelt leverandørerklæring, som dækker efterfølgende sendinger af disse varer, i det følgende benævnt »langtids-leverandørerklæring«.

En langtids-leverandørerklæring er normalt gyldig i op til et år efter den dato, på hvilken erklæringen udfærdiges. Toldmyndighederne i det land, hvor erklæringen er udfærdiget, fastsætter nærmere betingelser for anvendelse af længere perioder.

Langtids-leverandørerklæringen udfærdiges af leverandøren i den i bilag VI angivne form og skal indeholde en beskrivelse af de pågældende varer, der er tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres. Den overdrages til den pågældende kunde, før første sending af de af den pågældende erklæring omfattede varer leveres, eller sammen med dennes første sending.

Hvis langtids-leverandørerklæringen ikke længere kan anvendes på de leverede varer, underretter leverandøren straks sin kunde herom.

5.  
Den i stk. 3 og 4 nævnte leverandørerklæring skal være maskinskrevet eller trykt på et af de sprog, som aftalen er affattet på, i overensstemmelse med lovgivningen i det land, hvor den er udfærdiget, og skal være forsynet med leverandørens personlige håndskrevne underskrift. Erklæringen kan også være håndskrevet; i så fald skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.
6.  
En leverandør, som udfærdiger en erklæring, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i det land, hvor erklæringen er udfærdiget, kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de i erklæringen afgivne oplysninger er korrekte.

Artikel 28

Støttedokumenter

De i artikel 16, stk. 3, artikel 21, stk. 5, og artikel 27, stk. 6, omhandlede dokumenter, der benyttes som bevis for, at produkter, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED eller en oprindelseserklæring eller en EUR-MED-oprindelseserklæring, kan betragtes som produkter med oprindelse i EØS eller et af de i artikel 3 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, samt at oplysningerne i en leverandørerklæring er korrekte, kan bl.a. omfatte følgende:

a) 

direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for de omhandlede varer hos den pågældende eksportør eller leverandør, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskab

b) 

dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i de kontraherende parter, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med national lovgivning

c) 

dokumenter, der beviser, at en bearbejdning eller forarbejdning af materialerne har fundet sted i EØS, og som er udstedt eller udfærdiget i de kontraherende parter, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med national lovgivning

d) 

varecertifikater EUR.1 eller EUR-MED eller oprindelseserklæringer eller EUR-MED-oprindelseserklæringer, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i de kontraherende parter i overensstemmelse med denne protokol eller i et af de i artikel 3 omhandlede lande i overensstemmelse med oprindelsesregler, der er identiske med reglerne i denne protokol

e) 

leverandørerklæringer, som beviser den bearbejdning eller forarbejdning, der har fundet sted i EØS af de benyttede materialer, og som er udfærdiget i de kontraherende parter i overensstemmelse med denne protokol

f) 

passende dokumentation for bearbejdning eller forarbejdning uden for EØS i medfør af artikel 11, som beviser, at kravene i nævnte artikel er opfyldt.

Artikel 29

Opbevaring af oprindelsesbeviser, leverandørerklæringer og støttedokumenter

1.  
En eksportør, der anmoder om udstedelse af et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED, skal i mindst tre år opbevare de i artikel 16, stk. 3, omhandlede dokumenter.
2.  
En eksportør, der udfærdiger en oprindelseserklæring eller en EUR-MED-oprindelseserklæring, skal i mindst tre år opbevare en genpart af denne fakturaerklæring samt de i artikel 21, stk. 5, omhandlede dokumenter.
3.  
En leverandør, der udfærdiger en leverandørerklæring, skal i mindst tre år opbevare genparter af erklæringen og af den faktura, den følgeseddel eller det andet handelsdokument, som erklæringen knytter sig til, samt de i artikel 27, stk. 6, omhandlede dokumenter.

En leverandør, der udfærdiger en langtids-leverandørerklæring, skal i mindst tre år opbevare genparter af erklæringen og af alle de fakturaer, følgesedler eller andre handelsdokumenter, der angår produkter, som er omfattet af den pågældende erklæring og sendt til den pågældende kunde, samt de i artikel 27, stk. 6, omhandlede dokumenter. Denne periode begynder på det tidspunkt, hvor langtidsleverandørerklæringens gyldighedsperiode udløber.

4.  
Toldmyndighederne i eksportlandet, som udsteder et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED, skal i mindst tre år opbevare den i artikel 16, stk. 2, omhandlede anmodningsformular.
5.  
Importlandets toldmyndigheder skal i mindst tre år opbevare de varecertifikater EUR.1 eller EUR-MED og de oprindelseserklæringer og EUR-MED-oprindelseserklæringer, der fremlægges for dem.

Artikel 30

Uoverensstemmelser og formelle fejl

1.  
Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et oprindelsesbevis og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes import, medfører dette ikke i sig selv, at et oprindelsesbevis er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte produkter.
2.  
Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl på et oprindelsesbevis bør ikke føre til, at det pågældende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.

Artikel 31

Beløb udtrykt i euro

1.  
Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i artikel 21, stk. 1, litra b), og artikel 26, stk. 3, og når produkterne er faktureret i en anden valuta end euro, fastsættes modværdien i EU-medlemsstaters og de i artikel 3 omhandlede landes nationale valutaer af de beløb, der er udtrykt i euro, årligt af hvert af de pågældende lande.
2.  
Sendinger er omfattet af bestemmelserne i artikel 21, stk. 1, litra b), og artikel 26, stk. 3, med udgangspunkt i den valuta, som fakturaen er udstedt i, og ud fra det beløb, som det pågældende land har fastsat.
3.  
De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober hvert år. Beløbene meddeles Europa-Kommissionen senest den 15. oktober og anvendes fra den 1. januar det efterfølgende år. Europa-Kommissionen underretter alle de berørte lande om de pågældende beløb.
4.  
Et land kan afrunde — opad eller nedad — det beløb, der fremkommer ved omregning til dets nationale valuta af et beløb udtrykt i euro. Det afrundede beløb må ikke afvige mere end 5 % fra det beløb, der fremkommer ved omregningen. Et land kan bibeholde modværdien i national valuta af et beløb udtrykt i euro uændret, hvis omregningen af dette beløb ved den årlige tilpasning i henhold til stk. 3 fører til en stigning af den i national valuta udtrykte modværdi på mindre end 15 %, inden ovennævnte afrunding foretages. Modværdien i national valuta kan bibeholdes uændret, hvis omregningen fører til en lavere modværdi.
5.  
De i euro udtrykte beløb undersøges af Det Blandede EØS-Udvalg efter anmodning fra de kontraherende parter. Som led i denne undersøgelse overvejer Det Blandede EØS-Udvalg, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan den træffe beslutning om at ændre de i euro udtrykte beløb.



AFSNIT VI

ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE

Artikel 32

Administrativt samarbejde

1.  
Toldmyndighederne i de kontraherende parter skal gennem Europa-Kommissionen forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes på toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og EUR-MED, og med adresserne på de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og EUR-MED og for kontrollen af disse certifikater, oprindelseserklæringer og EUR-MED-oprindelseserklæringer eller leverandørerklæringer.
2.  
For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder de kontraherende parter gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen med ægtheden af varecertifikater EUR.1 og EUR-MED, oprindelseserklæringer og EUR-MED-oprindelseserklæringer eller leverandørerklæringer og med rigtigheden af de oplysninger, der afgives i disse dokumenter.

Artikel 33

Kontrol af oprindelsesbeviser

1.  
Efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser foretages ved stikprøver, og i øvrigt når importlandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de pågældende produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i denne protokol.
2.  
Med henblik på gennemførelse af stk. 1 tilbagesender importlandets toldmyndigheder varecertifikatet EUR.1 eller EUR-MED og fakturaen, hvis den er blevet forelagt, oprindelseserklæringen eller EUR-MED-oprindelseserklæringen eller en kopi af disse dokumenter til eksportlandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af årsagerne til anmodningen om kontrol. Samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i oprindelsesbeviset er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.
3.  
Kontrollen gennemføres af eksportlandets toldmyndigheder. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.
4.  
Hvis importlandets toldmyndigheder træffer afgørelse om at suspendere præferencebehandlingen af de pågældende produkter, medens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.
5.  
De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, skal snarest muligt underrettes om resultaterne heraf. Det skal klart fremgå af disse resultater, om dokumenterne er ægte, og om de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelsesstatus i EØS eller i et af de andre i artikel 3 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.
6.  
Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for anmodningen om kontrol, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller produkternes virkelige oprindelse, afslår de anmodende toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.

Artikel 34

Kontrol af leverandørerklæring

1.  
Efterfølgende kontrol af leverandørerklæringer eller langtids-leverandørerklæringer kan udføres stikprøvevis og i øvrigt når toldmyndighederne i det land, hvor der på baggrund af sådanne erklæringer er udstedt varecertifikater EUR.1 eller EUR-MED eller udfærdiget oprindelseserklæringer eller EUR-MED-oprindelseserklæringer, har rimelig tvivl hvad angår dokumentets ægthed eller korrektheden af de i dokumentet givne oplysninger.
2.  
Med henblik på gennemførelse af stk. 1 skal toldmyndighederne i det i stk. 1 omhandlede land tilbagesende leverandørerklæringen samt fakturaen (fakturaerne), følgesedlen (følgesedlerne) eller det andet handelsdokument (de andre handelsdokumenter) angående de af denne erklæring omfattede produkter til toldmyndighederne i det land, hvor erklæringen er udfærdiget, i givet fald med angivelse af de materielle eller formelle årsager til anmodningen om kontrol.

Til støtte for anmodningen om efterfølgende kontrol fremsender de samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i leverandørerklæringen er ukorrekte.

3.  
Selve kontrollen gennemføres af toldmyndighederne i det land, hvor leverandørerklæringen er udfærdiget. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af leverandørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.
4.  
De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, skal snarest muligt underrettes om resultaterne heraf. Disse resultater skal klart vise, om de i leverandørerklæringen afgivne oplysninger er korrekte, og sætte dem i stand til at afgøre, om og i hvilken udstrækning denne leverandørerklæring kunne danne grundlag for udstedelse af et varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED eller udfærdigelse af en oprindelseserklæring eller en EUR-MED-oprindelseserklæring.

Artikel 35

Bilæggelse af tvister

Hvis der i forbindelse med den i artikel 33 og 34 fastsatte kontrolprocedure opstår tvister, der ikke kan bilægges mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for dens gennemførelse, eller hvis der opstår tvister om fortolkningen af denne protokol, forelægges de for Det Blandede EØS-Udvalg.

Under alle omstændigheder bilægges tvister mellem importøren og importlandets toldmyndigheder i henhold til importlandets lovgivning.

Artikel 36

Sanktioner

Der iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling for produkter.

Artikel 37

Frizoner

1.  
De kontraherende parter træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produkter, der eksporteres på grundlag af et oprindelsesbevis, og som under transporten importeres i en frizone beliggende på deres territorium, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergår andre behandlinger end sådanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.
2.  
Som undtagelse fra stk. 1 skal de berørte myndigheder på eksportørens anmodning udstede et nyt varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED for produkter med oprindelse i EØS, der er importeret i en frizone på grundlag af et oprindelsesbevis, og som underkastes behandling eller forarbejdning, såfremt den behandling eller forarbejdning, produkterne underkastes, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.



AFSNIT VII

CEUTA OG MELILLA

Artikel 38

Anvendelse af protokollen

1.  
Udtrykket »EØS« i denne protokol omfatter ikke Ceuta og Melilla. Udtrykket »produkter med oprindelse i EØS« omfatter ikke produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla.
2.  
Ved anvendelsen af protokol 49 vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla finder denne protokol tilsvarende anvendelse, jf. dog de særlige betingelser i artikel 39.

Artikel 39

Særlige betingelser

1.  

Forudsat at følgende produkter er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 12, anses:

1) 

som produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:

a) 

produkter, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melilla

b) 

produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:

i) 

at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 5 fastlagte betydning

eller

ii) 

at disse produkter har oprindelse i EØS, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 6

2) 

som produkter med oprindelse EØS:

a) 

produkter, der fuldt ud er fremstillet i EØS

b) 

produkter, der er fremstillet i EØS, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:

i) 

at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 5 fastlagte betydning

eller

ii) 

at disse produkter har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i EØS, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end dem, der er omhandlet i artikel 6.

2.  
Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt territorium.
3.  
Eksportøren eller dennes bemyndigede repræsentant skal anføre »EØS« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikatet EUR.1 eller EUR-MED eller oprindelseserklæringen eller EUR-MED-oprindelseserklæringen. Hvad angår produkter med oprindelsesstatus i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i varecertifikat EUR.1 eller EUR-MED eller oprindelseserklæringen eller EUR-MED-oprindelseserklæringen.
4.  
Det påhviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.

▼M298 —————

▼M298

BILAG I

Indledende noter til listen i bilag II

Se bilag I til tillæg I til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse

Enhver henvisning til »dette tillæg« i note 1 og 3.1 i bilag I til tillæg I til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse læses som henvisninger til »denne protokol«.

BILAG II

Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatus

Se bilag II til tillæg I til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse.

BILAG IIIa

Model til varecertifikat EUR.1 og anmodning om varecertifikat EUR.1

Se bilag IIIa til tillæg I til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse.

BILAG IIIb

Model til varecertifikat EUR-MED og anmodning om varecertifikat EUR-MED

Se bilag IIIb til tillæg I til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse.

BILAG IVa

Oprindelseserklæring

Se bilag IVa til tillæg I til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse.

BILAG IVb

EUR-MED-oprindelseserklæring

Se bilag IVb til tillæg I til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse.

BILAG V

Leverandørerklæring

Leverandørerklæringen, hvis tekst er angivet nedenfor, skal udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

image

image

BILAG VI

Langtids-leverandørerklæring

Langtids-leverandørerklæringen, hvis tekst er angivet nedenfor, skal udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.

image

image

FÆLLESERKLÆRING

om godtagelse af oprindelsesbeviser udstedt inden for rammerne af de i artikel 3 i protokol 4 omhandlede aftaler for produkter med oprindelse i Den Europæiske Union, Island eller Norge

1. Oprindelsesbeviser, der er udstedt inden for rammerne af de i artikel 3 i protokol 4 omhandlede aftaler for produkter med oprindelse i Den Europæiske Union, Island eller Norge, godtages med henblik på indrømmelse af den præferencebehandling, der er fastsat i EØS-aftalen.

2. Sådanne produkter anses som materialer med oprindelse i EØS, når de indarbejdes i produkter, som fremstilles dér. Det kræves ikke, at sådanne materialer har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.

3. For så vidt sådanne produkter er omfattet af EØS-aftalen, anses de endvidere som produkter med oprindelse i EØS, når de geneksporteres til en anden kontraherende part i EØS-aftalen.

FÆLLESERKLÆRING

vedrørende Fyrstendømmet Andorra

1. Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapitel 25-97 i det harmoniserede system godtages af Island, Liechtenstein og Norge som produkter med oprindelse i Den Europæiske Union i den i denne aftale fastlagte betydning.

2. Protokol 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de ovennævnte produkter.

FÆLLESERKLÆRING

vedrørende Republikken San Marino

1. Produkter med oprindelse i Republikken San Marino godtages af Island, Liechtenstein og Norge som produkter med oprindelse i Den Europæiske Union i den i denne aftale fastlagte betydning.

2. Protokol 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de ovennævnte produkter.

FÆLLESERKLÆRING

om en kontraherende parts udtrædelse af den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse

1. Hvis en kontraherende part i EØS med skriftligt varsel meddeler depositaren for den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse, at vedkommende ønsker at udtræde af konventionen, jf. konventionens artikel 9, skal den udtrædende kontraherende part straks indlede forhandlinger om oprindelsesregler med alle de øvrige kontraherende parter i EØS med henblik på gennemførelsen af denne aftale.

2. Indtil de således nyforhandlede oprindelsesregler træder i kraft, finder oprindelsesreglerne i tillæg I og eventuelt de relevante bestemmelser i tillæg II til den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavs-regler for præferenceoprindelse, der er gældende på tidspunktet for udtrædelsen, tilsvarende anvendelse mellem den udtrædende kontraherende part og de øvrige kontraherende parter i EØS. Fra tidspunktet for udtrædelsen fortolkes oprindelsesreglerne i tillæg I og eventuelt de relevante bestemmelser i tillæg II til konventionen dog således, at bilateral kumulation udelukkende tillades mellem den udtrædende kontraherende part og de øvrige kontraherende parter i EØS.

▼B

PROTOKOL 5

om finanstold (Liechtenstein ►M1  ————— ◄ )



1. Med forbehold af stk. 2 i denne protokol kan Liechtenstein ►M1  ————— ◄ midlertidigt opretholde finanstolden på varer henhørende under de i vedlagte liste anførte toldpositioner under overholdelse af betingelserne i artikel 14 i aftalen. Tolden på varer under pos. 0901 og ex  21 01 skal afskaffes senest den 31. december 1996.

2. Påbegyndes der produktion i Liechtenstein ►M1  ————— ◄ af en vare af samme art som en af de i listen anførte varer, skal finanstolden på sidstnævnte vare afskaffes.

3. Det Blandede EØS-Udvalg vurderer situationen inden udgangen af 1996.



LISTE

Toldposition

Varebeskrivelse

0901

Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri; skaller og hinder af kaffe; kaffeerstatning med indhold af kaffe, uanset blandingsforholdet (i en overgangsperiode på fire år)

ex  21 01

Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe og varer tilberedt på basis af disse produkter (i en overgangsperiode på fire år)

2707.1010/9990

2709.0010/0090

2710.0011/0029

Olier og andre produkter fremstillet ved destillation

2711.1110/2990

Jordoliegas og andre gasformige carbonhydrider

ex alle tarifkapitler

Produkter, der anvendes som motorbrændstof

ex  84 07

Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel, til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702.9010, 8703.1000/2420, 9010/9030, 8704.3110/3120, 9010/9020

ex  84 08

Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer), til køretøjer henhørende under pos. 8702.1010, 8703.1000, 3100/3320, 8704.2110/2120

ex  84 09

Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til forbrændingsmotorer henhørende under pos. 8407 eller 8408:

- Cylinderblokke og cylindertopstykker til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702.1010, 9010, 8703.1000/2420, 3100/3320, 8704.2110/2120,3110/3120

ex  87 02

Motorkøretøjer til offentlig personbefordring, af vægt højst 1 600 kg

ex  87 03

Automobiler og andre motorkøretøjer, hovedsagelig konstrueret til personbefordring (undtagen automobiler henhørende under pos. 8702), herunder stationcars og racerbiler

ex  87 04

Automobiler til godsbefordring, af vægt højst 1 600 kg

ex  87 06

Chassiser med motor, til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020

ex  87 07

Karrosserier og førerhuse, til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020

ex  87 08

Dele og tilbehør til motorkøretøjer henhørende under pos. 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020:

1000

- Kofangere og dele dertil

2990

- Andre dele og tilbehør til karrosserier og førerhuse, undtagen sådanne, som henhører under pos. 8708.1000/2010, bortset fra bagagebærere, nummerplader og skiholdere

- Bremser og servobremser og dele dertil

3100

- Monterede bremsebelægninger

3990

- Undtagen trykluftsbeholdere, til bremser

4090

- Gearkasser

5090

- Drivaksler med differentiale, også med andre transmissionsdele

6090

- Bæreaksler og dele dertil

7090

- Hjul, samt dele og tilbehør dertil, undtagen hjulflanger og dele dertil, ikke overfladebehandlet, og hjulflanger og dele dertil, ikke bearbejdede eller kun groft tildannede

9299

- Lydpotter og udstødningsrør, bortset fra ordinære lydpotter med siderør af længde 15 cm og derunder

9390

- Koblinger og dele dertil

9490

- Rat, ratstammer og styrehuse

9999

- I andre tilfælde, undtagen ratovertræk

▼M1

PROTOKOL 6

om liechtensteins opbygning af obligatoriske lagre



Liechtenstein kan lade varer, som i tider med alvorlig knaphed med hensyn til forsyninger er uundværlige for befolkningens overlevelse, være omfattet af en ordning for opbygning af obligatoriske lagre, når sådanne varer ikke produceres eller produceres i utilstrækkelige mængder i Liechtenstein, og varernes egenskaber og art gør det muligt at opbygge lagre.

Liechtenstein anvender denne ordning på en måde, der ikke direkte eller indirekte indebærer forskelsbehandling af varer, som importeres fra de øvrige kontraherende parter, i forhold til tilsvarende eller substituerende nationalt fremstillede varer.

▼B

PROTOKOL 7

om de kvantitative restriktioner, som Island må opretholde



Uanset artikel 11 i aftalen, kan Island opretholde kvantitative restriktioner for følgende varer:



Islandsk position

Varebeskrivelse

96.03

Koste og børster o.lign. (herunder koste og børster, som udgør dele til maskiner, apparater eller køretøjer), håndbetjente mekaniske gulvfejeapparater, uden motor, samt svabere og fjerkoste; tilberedte børstebundter; malerpuder og malerruller; vinduesviskere:

— Tandbørster, barberkoste, hårbørster, neglebørster, øjenvippebørster og andre toiletbørster til personlig brug, herunder børster, som udgør dele til apparater:

96.03 29

— Andre varer:

96.03 29 01

— Med børsteblokke af plastikmateriale

96.03 29 09

— Andre varer

PROTOKOL 8

om statslige monopoler



1. For følgende statslige monopoler af erhvervsmæssig karakter finder aftalens artikel 16 anvendelse senest fra den 1. januar 1995:

— 
det østrigske monopol på salt,
— 
det islandske monopol på gødningsstoffer,
— 
det ►M1  ————— ◄ liechtensteinske monopol på salt og krudt.

2. Artikel 16 gælder også for vin (HS-kode 2204).

PROTOKOL 9

om handel med fisk og andre produkter fra havet



Artikel 1

1.  
Med forbehold af bestemmelserne i tillæg 1 ophæver EFTA-staterne ved aftalens ikrafttræden importtold og afgifter med tilsvarende virkning for de varer, der er opført i tabel I i tillæg 2.
2.  
Med forbehold af bestemmelserne i tillæg 1 anvender EFTA-staterne ikke kvantitative importrestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning for de varer, der er opført i tabel I i tillæg 2. I denne forbindelse finder aftalens artikel 13 anvendelse.

Artikel 2

1.  
Fælleskabet ophæver ved aftalens ikrafttræden importtold og afgifter med tilsvarende virkning for de varer, der er opført i tabel II i tillæg 2.
2.  

Fællesskabet nedsætter gradvis tolden på de varer, der er opført i tabel III i tillæg 2, efter følgende tidsplan:

a) 

Den 1. januar 1993 nedsættes hver enkelt toldsats til 86 % af basistolden.

b) 

Der foretages yderligere fire nedsættelser på hver 14 % af hver enkelt basistoldsats henholdsvis den 1. januar 1994, den 1. januar 1995, den 1. januar 1996 og den 1. januar 1997.

3.  
De basistoldsatser, som ligger til grund for de i stk. 2 omhandlede successive nedsættelser, er for hver vares vedkommende den toldsats, som Fællesskabet har konsolideret i henhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT), eller hvis tolden ikke er konsolideret, den autonome toldsats pr. 1. januar 1992. Hvis der foretages toldnedsættelser efter den 1. januar 1992 som følge af de multilateral handelsforhandlinger under Uruguay-Runden, anvendes de således nedsatte toldsatser som basistoldsatser.

Hvis der findes nedsatte toldsatser for visse varer inden for rammerne af bilaterale aftaler mellem Fællesskabet og individuelle EFTA-stater, betragtes disse satser som basistoldsatser for hver af de berørte EFTA-stater.

4.  
Toldsatser, der beregnes i overensstemmelsee med stk. 2 og 3, anvendes afrundet til en decimal.
5.  
Fællesskabet anvender ikke kvantitative importrestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning for de varer, der er opført i tillæg 2. I denne forbindelse finder aftalens artikel 13 anvendelse.

Artikel 3

Artikel 1 og 2 finder anvendelse på varer med oprindelse i de kontraherende parters områder. Oprindelsees-reglerne er fastsat i protokol 4 til aftalen.

Artikel 4

1.  
Støtte til fiskerisektoren af statsmidler, som skaber konkurrencefordrejning, afskaffes.
2.  
Bestemmelserne vedrørende markedsordningen i fiskerisektoren tilpasses, således at de ikke skaber konkurrencefordrejning.
3.  
De kontraherende parter bestræber sig på at sikre konkurrencevilkår, som giver de andre kontraherende parter mulighed for at afstå fra at anvende antidumpingforanstaltninger og udligningstold.

Artikel 5

De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at alle fiskerfartøjer, som fører en anden kontraherende parts flag, har samme adgang som deres egne fartøjer til havne og anlæg i første afsætningsled samt alt det udstyr og alle de tekniske installationer, der er forbundet hermed.

Uanset bestemmelserne i stk. 1 kan en kontraherende part afvise landinger af fisk fra en fiskebestand af fælles interesse, hvis der består alvorlig uenighed om forvaltningen af den pågældende bestand.

Artikel 6

Hvis de nødvendige tilpasninger af bestemmelserne ikke er blevet foretaget til de kontraherende parters tilfredshed på tidspunktet for aftalens ikrafttræden, kan uoverensstemmelser indbringes for Det Blandede EØS-Udvalg. Såfremt der ikke opnås enighed, finder aftalens artikel 114 tilsvarende anvendelse.

Artikel 7

Bestemmelserne i de aftaler, der er opført i tillæg 3, har forrang for bestemmelserne i denne protokol i det omfang, de giver de pågældende EFTA-stater gunstigere handelsordninger end denne protokol.

TILLÆG 1

Artikel 1

Finland kan midlertidigt opretholde sin nuværende ordning for følgende varer. Finland forelægger senest den 31. december 1992 en fast tidsplan for ophævelsen af disse undtagelser.



HS-position

Varebeskrivelse

ex  03 02

Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304 :

— Laks

— Østersøsild

ex  03 03

Fisk, frosset, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304 :

— Laks

— Østersøsild

ex  03 04

Filet og andet fiskekød (også hakket), fersk, kølet eller frosset:

— Filet, fersk eller kølet, af laks

— Filet, fersk eller kølet, af Østersøsild

(Udtrykket »filet« dækker også fileter, hvor de to sider hænger sammen, f.eks. ved ryggen eller bugen)

Artikel 2

1.  

Liechtenstein ►M1  ————— ◄ kan opretholde told på importen af følgende varer.



HS-position

Varebeskrivelse

ex  03 01 - 0305

Fisk, undtagen filet, frosset henhørende under pos. ex  03 04 , af anden fisk end saltvandsfisk, ål og laks

Disse ordninger skal tages op til revision inden den 1. januar 1993.

2.  

Med forbehold af en eventuel fortsættelse af told som følge af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-Runden kan Liechtenstein ►M1  ————— ◄ opretholde variable importafgifter i forbindelse med sin landbrugspolitik for følgende fisk og andre produkter fra havet.



HS-position

Varebeskrivelse

ex Kapitel 15

Fedtstoffer og olier til menneskeføde

ex Kapitel 23

Foderstoffer til animalsk produktion

Artikel 3

1.  

Sverige kan indtil den 31. december 1993 anvende kvantitative importrestriktioner for følgende varer, for så vidt det måtte være nødvendigt for at undgå alvorlige forstyrrelser på det svenske marked.



HS-position

Varebeskrivelse

ex  03 02

Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304 :

— Sild

— Torsk

2.  
Så længe Finland midlertidigt opretholder sin nuværende ordning for Østersøsild, kan Sverige anvende kvantitative importrestriktioner for denne vare, når den har oprindelse i Finland.

TILLÆG 2



TABEL I

HS-position

Varebeskrivelse

0208

Andet kød og spiseligt slagteaffald, fersk, kølet eller frosset:

ex 0208 90

– Andre varer

– – Af hvaler

Kapitel 3

Fisk og krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr

1504

Fedtstoffer og olier udvundet af fisk og havpattedyr, samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificerede

1516

Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, men ikke på anden måde bearbejdede

ex 1516 10

– Animalske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf

– – Udelukkende udvundet af fisk eller havpattedyr

1603

Ekstrakter og saft af kød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr:

ex 1603 00

– Ekstrakter og saft af hvalkød, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr

1604

Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatning tilberedt af fiskerogn

1605

Krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr, tilberedt eller konserveret

2301

Mel, pulver og piller (pellets) af kød, slagteaffald, fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, uegnet til menneskeføde; fedtegrever:

ex 2301 10

– Mel, pulver og piller (pellets) af kød eller slagteaffald; fedtegrever:

– – Hvalkød

2301 20

– Mel, pulver og piller (pellets) af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr

2309

tilberedt dyrefoder:

ex 2309 90

– Andre varer:

– – »Solubles« af fisk



TABEL II

KN-kode

Varebeskrivelse

0302 50

0302 69 35

0303 60

0303 79 41

0304 10 31

Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk), fersk, kølet eller frosset, herunder filet, fersk eller kølet

0302 62 00

0303 72 00

ex 0304 10 39

Kuller (Melanogrammus aeglefinus), fersk, kølet eller frosset, herunder filet, fersk eller kølet

0302 63 00

0303 73 00

ex 0304 10 39

Sej (Pollachius virens), fersk, kølet eller frosset, herunder filet, fersk eller kølet

0302 21 10

0302 21 30

0303 31 10

0303 31 30

ex 0304 10 39

Hellefisk (Reinhardtius hippoglossoides) og atlanterhavshelleflynder (Hippoglossus, hippoglossus), fersk, kølet elleer frosset, herunder filet, fersk eller kølet

0305 62 00

0305 69 10

Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (plartorsk), saltet, men ikke tørret eller røget, og disse fisk i saltlage

0305 51 10

0305 59 11

Torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk), tørret, ikke saltet

0305 30 11

0305 30 19

Filet af torsk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) og af fisk af arten Boreogadus saida (polartorsk), tørret, saltet eller i saltlage, men ikke røget,

0305 30 90

Filet af andre fisk, tørret, saltet eller i saltlage, men ikke røget

1604 19 91

Filet af andre fisk, rå, kun belagt med dej, mel eller rasp (paneret) også for-friturestegt, frosset,

1604 30 90

Kaviarerstatning



TABEL III

KN-kode

Varebeskrivelse

0301

Fisk, levende

0302

Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304

0303

Filet, frosset, undtagen filet og andet fiskekød henhørende under pos. 0304

0304

Filet og andet fiskekød (også hakket), fersk, kølet eller frosset

0305

Fisk, tørret, saltet eller i saltlage; røget fisk, også kogt før eller under røgningen; mel, pulver og piller (pellets) af fisk, egnet til menneskeføde

0306

Krebsdyr, også afskallede, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; krebsdyr med skal, kogt i vand eller dampkogte, også kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; mel, pulver og piller (pellets) af krebsdyr, egnet til menneskeføde

0307

Bløddyr, også uden skal, levende, ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr og bløddyr, levende ferske, kølede, frosne, tørrede, saltede eller i saltlage; mel, pulver og piller (pellets) af hvirvelløse vanddyr, andre end krebsdyr, egnet til menneskeføde

1604

Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatning tilberedt af fiskerogn

1605

Krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr, tilberedt eller konserveret



Tilføjelse til tabel III

KN-kode

Varebeskrivelse

a) Laks:  Stillehavslaks (Oncorbynchus-Arten), atlanterhavslaks (Salmo salar) og donaulaks (Hucho huchó)

0301 99 11

Levende

0302 12 00

Fresk eller kølet

0303 10 00

Frosset stillehavslaks

0303 22 00

Frosset atlanterhavslaks og donaulaks

0304 10 13

Filet, fersk eller kølet

0304 20 13

Filet, frosset

ex 0304 90 97

Andet kød, frosset

0305 30 30

Filet, saltet eller i saltlage, men ikke røget

0305 41 00

Røget, herunder filet

0305 69 50

Saltet eller i saltlage, men ikke tørret eller røget

1604 11 00

Hel eller i stykker, tilberedt eller konserveret

1604 20 10

Andre tilberedninger eller anden konserves

b)  Sild: (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0302 40 90

Fersk eller kølet, i perioden 16. juni til 14. februar

ex 0302 70 00

Lever, rogn og mælke, ferk eller kølet

0303 50 90

Frosset, i perioden 16. juni til 14. februar

ex 0303 80 00

Lever, rogn og mælke, frosset

ex 0304 10 39

Filet, fersk

0304 10 93

Lapper, ferske, i perioden 16. juni til 14. februar

ex 0304 10 98

Andet kød, fersk

0304 20 75

Filet, frosset

0304 90 25

Andet kød, frosset, i perioden 16. juni til 14. februar

ex 0305 20 00

Lever, rogn og mælke, tørret, røget, saltet eller i saltlage

0305 42 00

Røget, herunder filet

0305 59 30

Tørret, også saltet, men ikke røget

0305 61 00

Saltet eller i saltlage, men ikke tørret eller røget

1604 12 10

Filet, rå, kun belagt med dej, mel eller rasp (paneret), også forfriturestegt, frosset

1604 12 90

Tilberedt eller konserveret, hel eller i stykker, undtagen hakket

ex 1604 20 90

Andre tilberedninger eller anden konserves

c)  Makrel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0302 64 90

Fersk eller kølet, i perioden 16. juni til 14. februar

0303 74 19

Frosset, i perioden 16. juni til 14. februar (Scomber scombrus, Scomber japonicus)

0303 74 90

Frosset, i perioden 16. juni til 14. februar (Scomber australasicus)

ex 0304 10 39

Filet, fersk

0304 20 51

Filet, frosset (Scomber australasicus),

ex 0304 20 53

Filet, frosset (Scomber scombrus, Scomber japonicus)

ex 0304 90 97

Andet kød, frosset

0305 49 30

Røget, herunder filet

1604 15 10

Hel eller i stykker, tilberedt eller konserveret (Scomber scombrus, Scombere japonicus)

1604 15 90

Hel eller i stykker, tilberedt eller konserveret (Scomber australasicus)

ex 1604 20 90

Andre tilberedninger eller anden konserves

d)  Rejer

0306 13 10

Af Pandalidae-familien, frosne

0306 13 30

Af slægten Crangon (hesterejer), frosne

0306 13 90

Andre rejer, frosne

0306 23 10

Af Pandalidae-familien, ikke frosne

0306 23 31

Af slægten Crangon (hesterejer), ferske, kølede, kogt i vand eller dampkogte

0306 23 39

Rejer af slægten Crangon (hesterejer), i andre tilfælde

0306 23 90

Andre rejer, ikke frosne

1605 20 00

Tilberedt eller konserveret

e)  Kammuslinger (Pecten maximus)

ex 0307 21 00

Levende, fersk eller kølede

0307 29 10

Frosne

ex 1605 90 10

Tilberedt eller konserveret

f)  Jomfruhummer (Nephrops norvegicus)

0306 19 30

Frosne

0306 29 30

Ikke frosne

ex 1605 40 00

Tilberedt eller konserveret

TILLÆG 3

De aftaler mellem Fællesskabet og individuelle EFTA-stater, der er omhandlet i artikel 7:

— 
aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Sverige, undertegnet den 22. juli 1972, og en efterfølgende brevveksling vedrørende landbrug og fiskeri, undertegnet den 14. juli 1986

▼M1 —————

▼B

— 
aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fælleskab og Kongeriget Norge, undertegnet den 14. maj 1973, og en efterfølgende brevveksling vedrørende landbrug og fiskeri, undertegnet den 14. juli 1986
— 
artikel 1 i protokol 6 til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island, undertegnet den 22. juli 1972

PROTOKOL 10

om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport



KAPITEL I

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I denne protokol forstås ved:

a) 

»kontrol«, toldvæsenets eller andre kontrolmyndigheders foranstaltninger, som består i fysisk undersøgelse, herunder visuel kontrol, af transportmidlerne og/eller varerne selv, med henblik på at efterprøve, om deres art, oprindelse, tilstand, mængde eller værdi er i overensstemmelse med oplysningerne i de forelagte dokumenter

b) 

»formaliteter«, alle formaliteter, som administrationen pålægger de erhvervsdrivende at opfylde, og som består i forelæggelse eller undersøgelse af dokumenter og certifikater, der ledsager varerne, eller andre oplysninger om varerne eller transportmidlerne, uanset i hvilken form de foreligger.

Artikel 2

Anvendelsesområde

1.  
Med forbehold af de særlige bestemmelser, der er gældende i medfør af aftaler indgået mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og EFTA-staterne, gælder denne protokol for kontrol og formaliteter i forbindelse med transport af varer, der skal passere en grænse mellem en EFTA-stat og Fællesskabet og mellem EFTA-staterne.
2.  

Denne protokol finder ikke anvendelse på kontrolforanstaltninger eller formaliteter:

— 
i forbindelse med skibe og luftfartøjer i deres egenskab af transportmidler; den finder imidlertid anvendelse på køretøjer og varer, der befragtes med nævnte transportmidler
— 
der er nødvendige for udstedelse af sundheds- eller plantesundhedscertifikater i varernes oprindelses- eller afsendelsesland.

▼M219

3.  
Toldsikkerhedsforanstaltningerne i kapitel IIa og i bilag I og II til protokollen finder kun anvendelse i forholdet mellem Fællesskabet og Norge.
4.  

Når der i kapitel IIa og i bilag I og II til denne protokol henvises til de kontraherende parters toldområde, omfatter det:

— 
Fællesskabets toldområde
— 
Norges toldområde.

▼B



KAPITEL II

PROCEDURER

Artikel 3

Stikprøver og formaliteter

1.  

Medmindre andet er udtrykkeligt fastsat i denne protokol, træffer de kontraherende parter de nødvendige foranstaltninger for at sikre:

— 
at de forskellige former for kontrol og formaliteter, jf. artikel 2, stk. 1, finder sted med den kortest mulige tidsfrist og så vidt muligt på samme sted
— 
at kontrollen foretages ved hjælp af stikprøvekontrol, undtagen i behørigt begrundede tilfælde.
2.  
Med henblik på gennemførelse af stk. 1, andet led, er grundlaget for gennemførelse af stikprøvekontrollen det samlede antal forsendelser, der passerer en grænsepost og frembydes ved et toldsted eller en kontroltjeneste i en given periode, og ikke det samlede antal varer, der udgør hver forsendelse.
3.  
De kontraherende parter gør det lettere at anvende forenklede procedurer og databehandlings- og datatransmissionsteknikker på varers afgangs- og bestemmelsessteder i forbindelse med udførsel, transit og indførsel af varer.
4.  
De kontraherende parter bestræber sig på at placere toldstederne, herunder toldstederne inde på deres territorium, på en sådan måde, at de erhvervsdrivendes behov tilgodeses bedst muligt.

Artikel 4

Veterinære regler

Inden for områder, der vedrører beskyttelse af menneskers og dyrs sundhed og dyrebeskyttelse, træffer Det Blandede EØS-Udvalg i overensstemmelse med aftalens artikel 93, stk. 2, afgørelse om gennemførelse af de principper, der er fastlagt i artikel 3, 7 og 13 i nærværende protokol, og om reglerne om gebyrer, der skal opkræves ved opfyldelse af formaliteter og gennemførelse af kontrolforanstaltninger.

Artikel 5

Plantesundhedsregler

1.  
Plantesundhedskontrol ved indførsel må kun tage form af stikprøver og undersøgelse af prøver undtagen i behørigt begrundede tilfælde. Kontrollen skal gennemføres enten på varernes bestemmelsessted eller et andet sted, der er udpeget inden for de respektive territorier, forudsat at varernes rejserute påvirkes mindst muligt.
2.  
Reglerne om gennemførelse af identitetskontrol ved indførsel af varer, der er omfattet af plantebeskyttelses-lovgivningen, vedtages af Det Blandede EØS-Udvalg i overensstemmelse med aftalens artikel 93, stk. 2. Det Blandede EØS-Udvalg træffer i overensstemmelse med aftalens artikel 93, stk. 2, afgørelse om foranstaltningerne i forbindelse med de gebyrer, der skal opkræves for plantesundhedsformaliteter og -kontrol.
3.  
Stk. 1 og 2 finder kun anvendelse på varer fremstillet i Fællesskabet eller i en EFTA-stat undtagen i tilfælde, hvor de efter deres art ikke frembyder nogen plantesundhedsrisiko, eller i tilfælde, hvor de har gennemgået en plantesundhedskontrol ved indførsel til de respektive kontraherende parters område, og hvor det ved sådan kontrol konstateres, at de opfylder kravene om plantesundhed som fastsat i deres lovgivning.
4.  
Hvis en kontraherende part finder, at der er overhængende fare for, at skadelige organismer indføres eller spredes på dens område, kan den træffe de nødvendige foreløbige foranstaltninger for at beskytte sig selv mod denne fare. De kontraherende parter underretter straks hinanden om, hvilke foranstaltninger der er truffet, med angivelse af de grunde, der gjorde dem nødvendige.

Artikel 6

Delegation af beføjelser

De kontraherende parter påser, at en af de andre repræsenterede tjenestegrene, fortrinsvis toldvæsenet, efter udtrykkelig bemyndigelse fra de kompetente myndigheder og på deres vegne kan foretage kontrol, som disse myndigheder er ansvarlige for, og at den pågældende tjenestegren, for så vidt denne kontrol vedrører kravet om at forelægge de nødvendige dokumenter, kan efterprøve disses gyldighed og autenticitet samt identiteten af de varer, der er angivet i disse dokumenter. I så tilfælde skal de pågældende myndigheder sikre, at de midler, der er nødvendige for at foretage denne kontrol, er til stede.

Artikel 7

Anerkendelse af kontrol og dokumenter

Med henblik på gennemførelse af denne protokol, og uden at dette berører muligheden for at gennemføre stikprøvekontrol, anerkender de kontraherende parter i forbindelse med import af varer eller i forbindelse med varer i transit den gennemførte kontrol og de dokumenter, der er udfærdiget af de andre kontraherende parters kompetente myndigheder, og hvori det attesteres, at varerne er i overensstemmelse med de lovmæssige krav i importlandet eller tilsvarende krav i eksportlandet.

Artikel 8

Grænseposternes åbningstider

1.  

Hvis varetrafikkens omfang berettiger dertil, sørger de kontraherende parter for:

a) 

at grænseposterne er åbne, undtagen når der er forbud mod varetrafik, således at:

— 
grænserne kan passeres hele døgnet og der kan foretages kontrol og udfyldes formaliteter i forbindelse hermed for varer, der er henført under en toldforsendelsesprocedure, for disses transportmidler og for køretøjer uden last, undtagen hvis grænsekontrol er nødvendig for at forhindre spredning af sygdom eller at beskytte dyr,
— 
kontrolforanstaltninger og formaliteter i forbindelse med transportmidler og varer, som ikke befinder sig under en toldforsendelsesprocedure, kan foretages fra mandag til fredag i en sammenhængende periode på mindst ti timer og om lørdagen i en sammenhængende periode på mindst seks timer, medmindre disse dage er officielle fri- og helligdage,
b) 

de perioder, der er nævnt i litra a), andet led, tilpasses på en sådan måde, at det faktiske behov imødekommes, og til dette formål splittes op eller udvides om nødvendigt, når det drejer sig om køretøjer og varer, der fragtes ad luftvejen.

2.  
Hvis en generel overholdelse af de perioder, der er nævnt i stk. 1, litra a), og stk. 1, litra b), rejser problemer for veterinærvæsenet, sørger de kontraherende parter for, at en veterinærekspert er til stede i disse perioder, forudsat at befragteren har givet et varsel på mindst tolv timer; drejer det sig om transport af levende dyr, kan dette varsel imidlertid forlænges til atten timer.
3.  
Hvis flere grænseposter er beliggende i umiddelbar nærhed af en og samme grænsezone, kan de pågældende kontraherende parter i fællesskab aftale, at der for visse af disse poster afviges fra stk. 1, forudsat at de andre poster i denne zone kan toldbehandle varer og køretøjer i overensstemmelse med nævnte stykke.
4.  
Med hensyn til de grænseposter og toldsteder og toldtjenester, der er nævnt i stk. 1, og på de betingelser, der er fastlagt af de kontraherende parter, sørger de kompetente myndigheder for, hvis der specifikt anmodes herom i åbningstiderne og med god begrundelse, at der undtagelsesvis kan foretages kontrol og opfyldes formaliteter uden for åbningstiderne, forudsat at der, hvor det er relevant, betales for sådanne ydelser.

Artikel 9

Baner til hurtig passage

De kontraherende parter bestræber sig på ved grænseposter, hvor det er teknisk muligt og varetrafikkens omfang taler herfor, at etablere baner til hurtig passage, reserveret for varer, der er henført under en toldforsendelsesprocedure, for disses transportmidler, for køretøjer uden last og for alle sådanne varer, der er underkastet kontrolforanstaltninger og formaliteter, der ikke er mere omfattende end dem, der er påkrævet for varer, der er henført under en forsendelsesprocedure.

▼M219



KAPITEL IIa

TOLDSIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

Artikel 9a

Definitioner

Med henblik på anvendelsen af dette kapitel forstås ved:

a) 

»risiko«: sandsynligheden for en hændelse, der kan opstå i forbindelse med indpassage, udpassage, transit, overførsel og særlige anvendelsesformål for så vidt angår varebevægelser mellem en af de kontraherende parters toldområde og tredjelande, og i forbindelse med tilstedeværelse af varer, der ikke er i fri omsætning, hvor en sådan hændelse udgør en trussel mod de kontraherende parters sikkerhed eller mod folkesundheden, miljøet eller forbrugerne

b) 

»risikoforvaltning«: den systematiske identifikation af risici og gennemførelse af alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at begrænse risiciene. Dette omfatter aktiviteter som indsamling af data og oplysninger, analyse og vurdering af risici, fastsættelse og indledning af tiltag og regelmæssig kontrol og tilsyn med processen og dens resultater baseret på kilder og strategier, der fastlægges af de kontraherende parter eller internationalt.

Artikel 9b

Almindelige bestemmelser om sikkerhed

1.  
De kontraherende parter indfører og anvender de toldsikkerhedsforanstaltninger, der fastlægges i dette kapitel, over for varer, der ankommer til eller forlader deres toldområder, og sikrer således ækvivalens mellem sikkerhedsniveauerne ved deres ydre grænser.
2.  
De kontraherende parter afstår fra at anvende de toldsikkerhedsforanstaltninger, der fastlægges i dette kapitel, for varer, der transporteres mellem deres respektive toldområder.
3.  
De kontraherende parter rådfører sig med hinanden, før de indgår aftaler med tredjelande på det område, dette kapitel omfatter, for at sikre, at aftalerne er forenelige med dette kapitels bestemmelser, navnlig hvis den pågældende aftale indeholder bestemmelser, der fraviger de toldsikkerhedsforanstaltninger, der er omhandlet i dette kapitel. Hver kontraherende part sørger for, at aftaler med tredjelande ikke skaber rettigheder eller forpligtelser for en anden kontraherende part, medmindre Det Blandede EØS-udvalg træffer anden afgørelse.

Artikel 9c

Angivelser inden ankomst og afgang

1.  
Varer, der føres ind i de kontraherende parters toldområde fra tredjelande, skal være omfattet af en indgangsangivelse (i det følgende benævnt »summarisk indgangsangivelse«) bortset fra varer, der transporteres på transportmidler, der kun passerer igennem toldområdets søterritorium eller luftrum uden stop i området.
2.  
Varer, der føres ud af de kontraherende parters toldområde til tredjelande, skal være omfattet af en udgangsangivelse (i det følgende benævnt »summarisk udgangsangivelse«) bortset fra varer, der transporteres på transportmidler, der kun passerer igennem toldområdets søterritorium eller luftrum uden stop i området.
3.  
Summariske ind- og udgangsangivelser skal indgives, inden varerne føres ind i eller ud af de kontraherende parters toldområde.
4.  

Forelæggelsen af de i stk. 1 og 2 omhandlede summariske ind- og udgangsangivelser er fakultativ indtil den 31. december 2010, forudsat at der i Fællesskabet gælder overgangsregler, hvor kravet om, at der skal forelægges sådanne angivelser, fraviges.

Når der i overensstemmelse første afsnit ikke er indgivet summarisk ind- eller udgangsangivelse, skal toldmyndighederne, senest når varerne frembydes ved ankomst eller udpassage, foretage den toldsikkerhedsmæssige risikoanalyse, jf. artikel 9e, i givet fald på grundlag af en eventuel angivelse, der omfatter disse varer, eller andre oplysninger, der foreligger om dem.

5.  
Hver kontraherende part udpeger de personer, der har pligt til at indgive summariske ind- eller udgangsangivelser, og de myndigheder, der har kompetencen til at modtage dem.
6.  

Bilag I til denne protokol fastsætter:

— 
de summariske ind- og udgangsangivelsers form og indhold
— 
undtagelser fra pligten til at indgive summarisk ind- eller udgangsangivelse
— 
stedet, hvor summarisk ind- eller udgangsangivelse skal indgives
— 
fristen for indgivelse af summarisk ind- eller udgangsangivelse
— 
andre bestemmelser, der er nødvendige for anvendelsen af denne artikel.
7.  
En toldangivelse kan anvendes som summarisk ind- eller udgangsangivelse, hvis den opfylder oplysningskravene til summariske angivelser.

Artikel 9d

Autoriseret økonomisk operatør

1.  

Efter kriterierne i bilag II til denne protokol indrømmer hver kontraherende part enhver økonomisk operatør, der er etableret på denne parts toldområde, status som autoriseret økonomisk operatør.

Dog kan kravet om at være etableret på en kontraherende parts toldområde fraviges for bestemte kategorier af autoriserede økonomiske operatører på visse betingelser, navnlig under hensyntagen til internationale aftaler med tredjelande. Desuden bestemmer hver kontraherende part, hvorvidt og på hvilke betingelser denne status kan indrømmes til et luftfartsselskab eller rederi, der ikke er etableret på partens område, men som har et regionalt kontor dér.

Autoriserede økonomiske operatører indrømmes lettelser, for så vidt angår den sikkerhedsrelaterede toldkontrol.

Under overholdelse af de i stk. 2 omhandlede regler og betingelser anerkendes status som autoriseret økonomisk operatør, der er indrømmet af en kontraherende part, også af en anden kontraherende part, uden at dette berører toldkontrollen, navnlig med henblik på gennemførelsen af aftaler med tredjelande med regler om gensidig anerkendelse af status som autoriseret økonomisk operatør.

2.  

Bilag II til denne protokol fastsætter:

— 
reglerne for indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør, navnlig kriterierne og betingelserne for indrømmelse af denne status
— 
arten af de lettelser, der kan indrømmes
— 
øvrige betingelser for, hvornår tilladelserne kan suspenderes eller inddrages
— 
procedurer for de kontraherende parters indbyrdes udveksling af oplysninger om deres autoriserede økonomiske operatører
— 
andre bestemmelser, der er nødvendige for anvendelsen af denne artikel.

Artikel 9e

Toldsikkerhedskontrol og forvaltning af sikkerhedsrisici

1.  
Toldsikkerhedskontrol, der ikke er stikprøvekontrol, skal bygge på risikoanalyse ved automatisk databehandling.
2.  
Hver kontraherende part fastlægger en ramme for risikoforvaltning, risikokriterier og prioriterede kontrolområder med betydning for sikkerheden.
3.  
De kontraherende parter anerkender, at deres risikoforvaltningssystemer på sikkerhedsområdet er ækvivalente.
4.  

De kontraherende parter samarbejder:

— 
om udveksling af oplysninger for at forbedre og styrke deres risikoanalyser og effektiviteten af deres sikkerhedskontrol og
— 
om inden for en rimelig tidshorisont at fastlægge en fælles ramme for risikoforvaltning, fælles risikokriterier og fælles prioriterede kontrolområder samt om at iværksætte et elektronisk system for fælles risikoforvaltning.
5.  
Det Blandede EØS-udvalg vedtager de bestemmelser, der er nødvendige for at gennemføre denne artikel.

Artikel 9f

Tilsyn med gennemførelsen af toldsikkerhedsforanstaltningerne

1.  
Det Blandede EØS-udvalg skal fastsætte regler, der gør det muligt for de kontraherende parter at føre tilsyn med gennemførelsen af dette kapitel og kontrollere, om dets bestemmelser og bestemmelserne i bilag I og II til denne protokol overholdes.
2.  

Det tilsyn, der er omhandlet i stk. 1, udføres på følgende måde:

— 
Det vurderes periodisk, hvordan dette kapitel gennemføres, og navnlig om toldsikkerhedsforanstaltningerne er ækvivalente.
— 
Bestemmelserne i dette kapitel gennemgås kritisk med henblik på at finde bedre måder at anvende dem på eller ændre dem for sikre en bedre målopfyldelse.
— 
Der afholdes møder mellem de kontraherende parters eksperter for at drøfte specifikke spørgsmål, og forvaltningsprocedurerne, herunder stikprøvekontrollerne, gennemgås kritisk.
3.  
Foranstaltninger, der træffes i medfør af denne artikel, må ikke krænke de berørte operatørers rettigheder.

Artikel 9g

Beskyttelse af tavshedspligt og personoplysninger

Oplysninger, der udveksles mellem de kontraherende parter inden for rammerne af dette kapitels bestemmelser, er beskyttet af gældende lov om tavshedspligt og beskyttelse af personoplysninger på den modtagende kontraherende parts område.

Oplysningerne må ikke stilles til rådighed for andre end den kontraherende parts kompetente myndigheder, og disse myndigheder må ikke anvende dem til andre formål end dem, der er omhandlet i dette kapitel.

Artikel 9h

Ændringer i lovgivningen

1.  
Alle ændringer i Fællesskabets retsforskrifter, der har betydning for de rettigheder og pligter, dette kapitel og bilag I og II til denne protokol skaber for de kontraherende parter, er omfattet af den procedure, der fastsættes i denne artikel.
2.  
Når Fællesskabet udarbejder ny lovgivning på et område, der er omfattet af dette kapitel, indhenter det uformel rådgivning fra eksperter fra den berørte EFTA-stat efter den fremgangsmåde, der er fastsat i aftalens artikel 99.
3.  

Hvis det er nødvendigt at foretage ændringer i dette kapitel og i bilag I og II til denne protokol for at tage hensyn til udviklingen i Fællesskabets lovgivning i anliggender, der er omfattet af dette kapitel og bilag I og II, vedtages disse ændringer på en sådan måde, at det bliver muligt at tage dem i anvendelse samtidig med dem, der indføres i Fællesskabets lovgivning, og således, at de kontraherende parters interne procedurer overholdes.

Er det ikke muligt at træffe en afgørelse på en måde, der tillader en sådan samtidig anvendelse, anvender de kontraherende parter, når dette er muligt og under overholdelse af deres interne procedurer, de ændringer, der er indeholdt i udkastet til afgørelse, foreløbigt.

4.  
På områder, der er relevante for den berørte EFTA-stat, sørger Fællesskabet for, at eksperter fra den berørte EFTA-stat deltager med observatørstatus i Toldkodeksudvalget, der er nedsat ved artikel 247a i forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks.

Artikel 9i

Beskyttelsesforanstaltninger og suspension af dette kapitels bestemmelser

1.  
Overholder en kontraherende part ikke vilkårene i dette kapitel, eller er der ikke længere sikkerhed for ækvivalensen mellem de kontraherende parters toldsikkerhedsforanstaltninger, kan en anden kontraherende part helt eller delvis suspendere anvendelsen af dette kapitels bestemmelser eller træffe passende foranstaltninger, dog først efter at have hørt Det Blandede EØS-udvalg og kun i det omfang og af den varighed, der er strengt nødvendig for at løse problemet. Aftalens artikel 112 til 114 anvendes med de fornødne ændringer.
2.  
Hvis toldsikkerhedsforanstaltningernes ækvivalens ikke kan opretholdes, fordi der ikke er truffet afgørelse om ændringer som omhandlet i artikel 9h, stk. 3, suspenderes anvendelsen af kapitlet på den dato, hvor de pågældende fællesskabsretlige forskrifter bringes i anvendelse, medmindre Det Blandede EØS-udvalg træffer anden afgørelse efter at have undersøgt mulighederne for fortsat at anvende kapitlet.

Artikel 9j

Forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller forsendelse af varer

Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at de kontraherende parter eller Fællesskabets medlemsstater indfører forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller forsendelse af varer, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden og den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs og planters liv og sundhed, beskyttelse af miljøet, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af industriel og kommerciel ejendomsret.

Artikel 9k

EFTA-Tilsynsmyndighedens kompetenceområde

I sager om anvendelsen af dette kapitel og af bilag I og II til denne protokol iværksætter EFTA-Tilsynsmyndigheden konsultationer som omhandlet i aftalens artikel 109, stk. 2, før den træffer afgørelse.

Artikel 9l

Bilag

Bilagene til denne protokol udgør en integrerende del af denne.

▼B



KAPITEL III

SAMARBEJDE

Artikel 10

Samarbejde mellem myndigheder

1.  
For at lette grænsepassagen træffer de kontraherende parter de foranstaltninger, der er nødvendige for at udvide samarbejdet på både nationalt og regionalt eller lokalt plan mellem de myndigheder, der er ansvarlige for tilrettelæggelse af kontrollen, og mellem de forskellige afdelinger, der gennemfører kontrollen og formaliteterne på begge sider af grænserne.
2.  
Hver kontraherende part sørger for sit eget vedkommende for, at erhvervsdrivende, der er omfattet af dette bilag, hurtigt kan underrette de kompetente myndigheder om de eventuelle problemer, der opstår ved grænsepassage.
3.  

Det samarbejde, der er nævnt i stk. 1, omfatter især:

a) 

indretning af grænseposterne på en sådan måde, at trafikbehovene opfyldes,

b) 

ombygning af grænsekontorerne, så de ligger som kontrolkontorer ved siden af hinanden, hvor dette er muligt,

c) 

harmonisering af de hverv, der skal udføres af grænseposterne og -kontorerne på hver side af grænsen,

d) 

forsøg på at finde egnede løsninger på eventuelle indberettede problemer.

4.  
De kontraherende parter samarbejder for at harmonisere åbningstiderne for de forskellige afdelinger, der gennemfører kontrolforanstaltninger og formaliteter på begge sider af grænsen.

Artikel 11

Underretning om nye former for kontrol og nye formaliteter

Hvis en kontraherende part agter at indføre en ny form for kontrol eller en ny formalitet, underretter den de andre kontraherende parter herom. Den pågældende kontraherende part sikrer sig, at de foranstaltninger, der er truffet for at lette grænsepassagen, ikke gøres virkningsløse ved anvendelse af sådanne nye former for kontrol eller nye formaliteter.

Artikel 12

Flydende trafikafvikling

1.  
De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at ventetid forårsaget af de forskellige kontrolforanstaltninger og formaliteter ikke overstiger den tid, der er nødvendig for den faktiske gennemførelse heraf. Til dette formål tilrettelægger de åbningstiderne for de afdelinger, som skal gennemføre kontrollen og formaliteterne, det til rådighed stående personale og de praktiske arrangementer for frembydelse af varer og dokumenter i forbindelse med gennemførelse af kontrollen og formaliteterne, på en sådan måde, at ventetiden reduceres mest muligt.
2.  
De kompetente myndigheder hos de kontraherende parter, på hvis område der opstår alvorlige forstyrrelser med hensyn til godstransport, som vil kunne udgøre en fare for målsætningerne om at forenkle og fremskynde grænsepassagen, underretter straks de kompetente myndigheder i de andre kontraherende parter, der påvirkes af disse forstyrrelser.
3.  
De kompetente myndigheder i hver af disse kontraherende parter træffer straks egnede foranstaltninger for så vidt muligt at sikre en flydende trafikafvikling. Det Blandede EØS-Udvalg underrettes om foranstaltningerne, og udvalget indkalder efter omstændighederne til hastemøde for at drøfte disse foranstaltninger, hvis en kontraherende part anmoder herom.

Artikel 13

Administrativbistand

For at sikre en glidende afvikling af samhandelen mellem de kontraherende parter og for at gøre det lettere at opdage eventuelle uregelmæssigheder eller overtrædelser, samarbejder de kontraherende parters kompetente myndigheder med hinanden, idet bestemmelserne i protokol 11 finder tilsvarende anvendelse på dette samarbejde.

Artikel 14

Konsultationsgrupper

1.  
De kontraherende parters kompetente myndigheder kan nedsætte konsultationsgrupper, der er ansvarlige for behandlingen af spørgsmål af praktisk, teknisk eller organisatorisk art på regionalt eller lokalt niveau.
2.  
Disse konsultationsgrupper mødes i fornødent omfang efter anmodning fra en kontraherende parts kompetente myndigheder. Det Blandede EØS-Udvalg holdes løbende orienteret om gruppernes drøftelser af de kontraherende parter, der er ansvarlige for dem.



KAPITEL IV

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 15

Betalingsfaciliteter

De kontraherende parter sørger for, at ethvert beløb, der skal betales for kontrol og formaliteter i forbindelse med samhandelen, også kan betales ved hjælp af garanterede eller bekræftede internationale checks udtrykt i det lands valuta, hvor beløbet skal betales.

Artikel 16

Forhold til andre aftaler og national lovgivning

Denne protokol er ikke til hinder for anvendelse af mere omfattende indrømmelser, som to eller flere kontraherende parter indrømmer hinanden, eller for de kontraherende parters ret til at anvende deres egen lovgivning på kontrol og formaliteter ved deres grænser, forudsat at dette ikke på nogen måde begrænser de faciliteter, der følger af denne protokol.

▼M219

BILAG I

SUMMARISK IND- OG UDGANGSANGIVELSE

Artikel 1

Summariske ind- og udgangsangivelsers form og indhold

1.  
Summariske ind- og udgangsangivelser skal indgives ved hjælp af edb. Handels-, havne- eller transportdokumenter kan benyttes, hvis de indeholder de nødvendige oplysninger.
2.  
Summariske ind- og udgangsangivelser skal indeholde de oplysninger, der er fastsat i bilag 30A til Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks ( 7 ). Den udfyldes som anvist i bemærkningerne i bilag 30A. Den, der indgiver en summarisk angivelse, skal bekræfte dens ægthed.
3.  

Toldmyndighederne tillader kun, at summariske ind- eller udgangsangivelser indgives på papir, eller ved andre alternative midler efter aftale mellem toldmyndighederne, under en af følgende omstændigheder:

a) 

hvis toldmyndighedernes edb-system er ude af drift

b) 

hvis brugerprogrammet hos den person, der indgiver den summariske ind- eller udgangsangivelse, er ude af drift

idet det forudsættes, at toldmyndighederne anvender risikoforvaltning i samme omfang, som over for summariske ind- og udgangsangivelser, der indgives ved hjælp af edb.

Den, der indgiver en papirbaseret summarisk ind- eller udgangsangivelse, skal underskrive den. Papirbaserede summariske ind- eller udgangsangivelser skal om nødvendigt være ledsaget af ladelister eller andre relevante lister, og de skal indeholde de foreskrevne oplysninger, jf. stk. 2.

4.  
Hver kontraherende part fastsætter, på hvilke vilkår og efter hvilke fremgangsmåder den, der indgiver en summarisk ind- eller udgangsangivelse, kan ændre en eller flere af oplysningerne i angivelsen, efter at den er indgivet til toldmyndighederne.

Artikel 2

Undtagelser fra pligten til at indgive summarisk ind- eller udgangsangivelse

1.  

Der skal ikke indgives summarisk ind- eller udgangsangivelse for følgende varer:

a) 

elektrisk energi

b) 

varer, der indføres eller udføres gennem rørledning

c) 

breve, postkort og tryksager, herunder på elektronisk medium

d) 

varer, der forsendes i henhold til bestemmelserne i Verdenspostforeningens konvention

▼M258

e) 

varer, for hvilke toldangivelsen i henhold til de kontraherende parters lovgivning kan afgives mundtligt eller i og med, at grænsen overskrides, med undtagelse af løsøre og bohave, paller, containere og transportmidler til vej-, jernbane-, luft- og søtransport samt transport ad indre vandveje, der transporteres i henhold til en transportkontrakt

▼M219

f) 

varer, der er indeholdt i rejsendes personlige bagage

g) 

varer, der er omfattet af ATA- og CPD-carneter

h) 

varer, der kan omfattes af fritagelser i henhold til Wienerkonventionen af 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser, Wienerkonventionen af 24. april 1963 om konsulære forbindelser, eller andre konsulære konventioner, eller New York-konventionen af 16. december 1969 om særlige missioner

i) 

våben og militært udstyr, der af de myndigheder, der har ansvaret for de kontraherende parters militære forsvar, føres ind i eller ud af en kontraherende parts toldområde ved militærtransport eller transport udført udelukkende til brug for de militære myndigheder

▼M258

j) 

følgende varer, der føres ind i eller ud af en kontraherende parts toldområde direkte til eller fra bore- eller produktionsplatforme eller vindmøller, som drives af en person, der er etableret i de kontraherende parters toldområde:

i) 

varer, der har udgjort en del af sådanne platforme eller vindmøller i nybygnings-, reparations-, vedligeholdelses- eller ombygningsøjemed

ii) 

varer, der har været anvendt til udstyring af nævnte platforme eller vindmøller

iii) 

andre forsyninger, der er blevet anvendt eller forbrugt på nævnte platforme eller vindmøller, og

iv) 

ufarlige affaldsprodukter fra nævnte platforme eller vindmøller

▼M219

k) 

varer, der er indeholdt i forsendelser, hvor værdien af indholdet ikke overstiger 22 EUR, på betingelse af, at toldmyndighederne med den økonomiske operatørs samtykke accepterer at foretage en risikoanalyse ved brug af de oplysninger, der er indeholdt i eller kan frembringes ved brug af det system, som den økonomiske operatør anvender

l) 

varer, der forsendes på grundlag af formular 302 i henhold til overenskomsten mellem parterne i den nordatlantiske traktat vedrørende status for deres styrker, undertegnet i London den 19. juni 1951

▼M258

m) 

varer afsendt fra Helgoland, Republikken San Marino og Vatikanstaten til én af de kontraherende parter eller afsendt fra én af de kontraherende parter til disse områder

n) 

varer, der transporteres med skib i fast rutefart med behørig bevilling efter de samme procedurer som fastsat i artikel 313b i forordning (EØF) nr. 2454/93.

▼M219

2.  
Der kræves ikke summarisk ind- eller udgangsangivelse i tilfælde, der er omfattet af en international sikkerhedsaftale mellem en kontraherende part og et tredjeland, hvis proceduren i denne protokols artikel 9b, stk. 3, er blevet fulgt.

▼M258

3.  

Der kræves ingen summarisk udgangsangivelse i følgende tilfælde:

a) 

for varer, der leveres til montering som dele af eller tilbehør til skibe eller luftfartøjer, motorbrændstof, smøremidler og gas, der er nødvendig for driften af skibene eller luftfartøjerne, fødevarer og andre varer, der skal forbruges eller sælges om bord

b) 

for varer, der er omfattet af en forsendelsesprocedure, når de data, der kræves indeholdt i den summariske udgangsangivelse, er oplyst i den elektroniske forsendelsesangivelse, og såfremt bestemmelsestoldstedet også er udgangstoldstedet

c) 

for varer, der lastes i en havn eller lufthavn på de kontraherende parters respektive toldområde med henblik på losning i en anden havn eller lufthavn på dette område, når disse varer under et midlertidigt ophold i en havn eller lufthavn uden for dette toldområde skal forblive om bord på det skib eller det luftfartøj, der transporterer dem

d) 

for varer, der i en havn eller lufthavn ikke losses fra det transportmiddel, der bragte dem ind i de kontraherende parters respektive toldområde, og som vil føre dem ud af samme område

e) 

for varer, der blev lastet i en tidligere havn eller lufthavn i de kontraherende parters respektive toldområde, og som forbliver om bord på det transportmiddel, der skal føre dem ud af dette område

f) 

når varer under midlertidig opbevaring eller i frizone af kontroltype I under tilsyn af det samme toldsted omlades fra det transportmiddel, der førte dem til det midlertidige oplag eller frizonen, til et skib, et luftfartøj eller en jernbanevogn, der skal føre dem fra nævnte midlertidige oplag eller frizone ud af de kontraherende parters respektive toldområde, såfremt

i) 

omladning sker senest 14 kalenderdage efter det tidspunkt, hvor varerne blev frembudt til midlertidig opbevaring eller til en frizone af kontroltype I; under ekstraordinære omstændigheder kan toldmyndighederne forlænge perioden med den tid, der er nødvendig for at afhjælpe disse omstændigheder

ii) 

oplysninger om varerne står til rådighed for toldmyndighederne, og

iii) 

der, så vidt det er transportøren bekendt, ikke sker nogen ændring af varernes bestemmelsessted og modtageren.

▼M219

Artikel 3

Indgivelsessted for summariske ind- eller udgangsangivelser

1.  
Den summariske indgangsangivelse skal indgives til det kompetente toldsted på toldområdet i den kontraherende part, hvor varerne ankommer fra et tredjeland. Ud fra oplysningerne i angivelsen udfører toldstedet risikoanalysen og foretager den sikkerhedstoldkontrol, det anser for nødvendig, også når varerne er bestemt for den anden kontraherende part.
2.  
Den summariske udgangsangivelse skal indgives til det kompetente toldsted i dén kontraherende parts toldområde, hvor udpassageformaliteterne opfyldes for varer med et tredjeland som bestemmelsessted. Dog skal en eksportangivelse, der anvendes som summarisk udgangsangivelse, indgives til det kompetente toldsted i dén kontraherende parts toldområde, hvor formaliteterne ved eksport til et tredjeland opfyldes. Dette kompetente toldsted udfører risikoanalysen på grundlag af oplysningerne i angivelsen og foretager den sikkerhedstoldkontrol, det anser for nødvendig.
3.  

Når varer forlader en af de kontraherende parters toldområde for at passere gennem den anden kontraherende parts toldområde med et tredjeland som bestemmelsessted, videregiver den første kontraherende parts kompetente myndigheder de i artikel 1, stk. 2, anførte oplysninger til den anden kontraherende parts kompetente myndigheder. De kontraherende parter bestræber sig på at oprette en forbindelse med det formål at benytte sig af et fælles datatransmissionssystem, der indeholder alle de oplysninger, der er nødvendige for at bekræfte, at de pågældende varer har forladt toldområdet.

Det Blandede EØS-udvalg kan dog fastsætte særlige tilfælde, hvor oplysningerne ikke skal videregives, når blot det sikkerhedsniveau, som denne protokol skal garantere, ikke forringes derved.

Hvis en af de kontraherende parter ikke er i stand til at videregive oplysninger som omhandlet i første afsnit, når denne protokol træder i kraft, indgives den summariske udgangsangivelse for varer, der forlader en af de kontraherende parters toldområde for at passere gennem den anden kontraherende parts toldområde med et tredjeland som bestemmelsessted, bortset fra varer i direkte lufttransport, kun til den anden kontraherende parts kompetente myndigheder.

Artikel 4

Frister for indgivelse af summariske ind- og udgangsangivelser

1.  
Summariske ind- og udgangsangivelser skal indgives inden for de frister, der er anført i forordning (EØF) nr. 2454/93, artikel 184a og 592b.
2.  
Fristerne i stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis andet er fastsat i internationale aftaler om sikkerhed mellem den kontraherende part og tredjelande, forudsat at proceduren i protokollens artikel 9b, stk. 3, er blevet fulgt.

BILAG II

AUTORISERET ØKONOMISK OPERATØR

AFSNIT I

Indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør

Artikel 1

Almindelige bestemmelser

1.  

Kriterierne for indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør omfatter:

a) 

tidligere tilfredsstillende opfyldelse af toldbestemmelserne

b) 

et tilfredsstillende system til forvaltning af bogholderi og om nødvendigt transportdokumenter, som gør det muligt at gennemføre passende toldkontrol

c) 

om nødvendigt bevis for økonomisk solvens og

d) 

hvor det er relevant, overholdelse af passende sikkerheds- og sikringsstandarder.

2.  
Hver kontraherende part fastsætter, efter hvilken procedure status som autoriseret økonomisk operatør indrømmes, og hvilke retlige virkninger den får.
3.  
De kontraherende parter sørger for, at deres toldmyndigheder kontrollerer, at den autoriserede økonomiske operatør opfylder alle betingelser og kriterier for indrømmelse af denne status, og for, at de efterprøver opfyldelsen på ny, hvis de pågældende bestemmelser ændres i væsentligt omfang, og hvis der opstår forhold, der giver myndighederne begrundet mistanke om, at operatøren ikke længere opfylder de fastsatte betingelser og kriterier.

Artikel 2

Overholdelsen af toldbestemmelserne

1.  

Overholdelsen af toldbestemmelserne anses for at have været tilfredsstillende, hvis ingen af nedennævnte har begået nogen grov overtrædelse eller gentagne overtrædelser af toldforskrifterne de seneste tre år, før ansøgningen indgives:

a) 

ansøgeren

b) 

de, som er ansvarlige for ansøgervirksomheden eller udøver kontrol med dens ledelse

c) 

ansøgerens eventuelle befuldmægtigede repræsentant i toldanliggender

d) 

den person i ansøgervirksomheden, som er ansvarlig for toldanliggender.

2.  
Den hidtidige overholdelse af toldbestemmelserne kan anses for at være tilfredsstillende, hvis den kompetente toldmyndighed anser eventuelle overtrædelser for at være uvæsentlige i forhold til antallet eller omfanget af ansøgerens toldrelaterede aktiviteter og for ikke at skabe tvivl om, at ansøgeren har handlet i god tro.
3.  
Hvis de personer, der kontrollerer ledelsen af ansøgervirksomheden, er etableret eller bosiddende i et tredjeland, vurderer toldmyndighederne deres tidligere opfyldelse af toldkravene på grundlag af de regnskaber og andre oplysninger, der er til rådighed for dem.
4.  
Hvis ansøgeren har været etableret i mindre end tre år, vurderer toldmyndighederne vedkommendes hidtidige overholdelse af toldbestemmelserne på grundlag af regnskaber og andre oplysninger, der er til rådighed for dem.

Artikel 3

Et tilfredsstillende system til forvaltning af bogholderi og transportdokumenter

For at toldmyndighederne kan konstatere, at ansøgeren har et tilfredsstillende system til forvaltning af bogholderi og i givet fald transportdokumenter, skal ansøgeren:

a) 

anvende et regnskabssystem, som er i overensstemmelse med de almindeligt anerkendte regnskabsprincipper, der anvendes dér, hvor regnskaberne føres, og som letter revisionsbaseret toldkontrol

b) 

give toldmyndigheden fysisk eller elektronisk adgang til virksomhedens toldregnskab og i givet fald transportdokumenter

c) 

råde over en administrativ organisation, der modsvarer virksomhedens karakter og størrelse og er velegnet til at styre varestrømmene, samt udføre intern kontrol, der kan afsløre ulovlige eller ureglementerede transaktioner

d) 

i givet fald følge tilfredsstillende procedurer for behandling af licenser og tilladelser i tilknytning til import og/eller eksport

e) 

følge tilfredsstillende procedurer for arkivering af virksomhedens regnskaber og information samt for beskyttelse mod tab af information

f) 

sikre, at de ansatte er bekendt med, at toldmyndighederne skal underrettes, hvis det bliver opdaget, at der er problemer med overholdelse af toldforskrifterne, og etablere passende kontakter for at kunne informere toldmyndighederne om sådanne forhold

g) 

have truffet de fornødne informationsteknologiske sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte sit computersystem mod uautoriseret indtrængen og sikre sin dokumentation.

Artikel 4

Økonomisk solvens

1.  
Ved solvens forstås ved anvendelsen af denne artikel tilstrækkelig god økonomisk formåen til at kunne opfylde ens forpligtelser under behørig hensyntagen til erhvervsaktivitetens særlige karakteristika.
2.  
Kriteriet om økonomisk solvens anses for opfyldt, hvis det kan dokumenteres, at ansøgeren har været solvent de seneste tre år.
3.  
Hvis ansøgeren har været etableret i mindre end tre år, vurderes vedkommendes økonomiske solvens på grundlag af regnskaber og andre foreliggende oplysninger.

Artikel 5

Sikkerheds- og sikringsstandarder

1.  

Ansøgeren anses for at opfylde sikkerheds- og sikringskravene:

a) 

hvis de bygninger, der skal anvendes i forbindelse med de operationer, som certifikatet skal omfatte, er opført i materialer, der kan modstå uvedkommendes forsøg på at skaffe sig adgang og beskytte mod ulovlig indtrængen

b) 

hvis der er en passende adgangskontrol, som kan forhindre uautoriseret adgang til forsendelses-, laste- og godsområder

c) 

hvis foranstaltningerne til håndtering af varer omfatter beskyttelse mod tilførsel, ombytning eller tab af materiale og manipulation med lastenheder

d) 

hvis der i givet fald er indført procedurer, hvorefter import- og/eller eksportlicenser for varer, der er pålagt forbud og restriktioner, behandles, og hvorefter disse varer kan skelnes fra andre varer

e) 

hvis den erhvervsdrivende har truffet foranstaltninger, der gør det muligt tydeligt at identificere vedkommendes handelspartnere for at sikre den internationale forsyningskæde

f) 

hvis ansøgeren i det omfang, loven tillader, foretager sikkerhedsscreening af personer, der forventes at skulle bestride sikkerhedsmæssigt følsomme stillinger, og foretager regelmæssige baggrundstjek

g) 

hvis ansøgeren sikrer, at det berørte personale deltager aktivt i informationskurser om sikkerhed.

2.  
Hvis ansøgeren, som er etableret i en af de kontraherende parters område, er indehaver af et internationalt anerkendt sikkerheds- og/eller sikringscertifikat udstedt i henhold til internationale konventioner, af et europæisk sikkerheds- og/eller sikringscertifikat udstedt i henhold til fællesskabslovgivningen, af en international standard fra Den Internationale Standardiseringsorganisation, af en europæisk standard fra de europæiske standardiseringsorganisationer, eller af et andet anerkendt certifikat, anses de i stk. 1 nævnte kriterier for opfyldt, i det omfang kriterierne for udstedelse af sådanne certifikater er identiske med eller svarer til de i dette bilag fastsatte kriterier.



AFSNIT II

Lettelser for autoriserede økonomiske operatører

Artikel 6

Lettelser til autoriserede økonomiske operatører

Toldmyndighederne indrømmer en autoriseret økonomisk operatør følgende lettelser:

— 
Toldmyndighederne kan, inden varerne ankommer til eller forlader toldområdet, underrette den autoriserede økonomiske operatør, når en sikkerhedsrisikoanalyse har medført, at forsendelsen er blevet udvalgt til nærmere fysisk kontrol. Denne underretning gives kun, hvis den ikke bringer den kontrol, der skal gennemføres, i fare. Toldmyndighederne kan dog godt foretage en fysisk kontrol, selv om den autoriserede økonomiske operatør ikke er blevet underrettet på forhånd.
— 
En autoriseret økonomisk operatør kan indgive summariske ind- og udgangsangivelser efter de lempede oplysningskrav, der fremgår af forordning (EØF) nr. 2454/93, bilag 30A; en autoriseret økonomisk operatør, der er transportør, speditør eller toldklarerer, må dog kun indgive sådanne angivelser på betingelse af, at indførslen eller udførslen af varer foretages på vegne af en autoriseret økonomisk operatør.
— 
En autoriseret økonomisk operatør underkastes fysisk og dokumentbaseret kontrol i færre tilfælde end andre økonomiske operatører. Toldmyndighederne kan træffe anden afgørelse med henvisning til en nærmere bestemt trussel eller til kontrolforpligtelser i medfør af andre lovforskrifter.
— 
Hvis en kompetent toldmyndighed efter en risikoanalyse alligevel udvælger en forsendelse, for hvilken en autoriseret økonomisk operatør har indgivet en summarisk ind- eller udgangsangivelse eller en toldangivelse, til nærmere undersøgelse, gennemføres den nødvendige kontrol som en prioriteret opgave. Efter anmodning fra den pågældende autoriserede økonomiske operatør og med den kompetente toldmyndigheds godkendelse kan denne kontrol gennemføres et andet sted end på det berørte toldsted.



AFSNIT III

Suspension og inddragelse af status som autoriseret økonomisk operatør

Artikel 7

Suspension af status som autoriseret økonomisk operatør

1.  

Den udstedende toldmyndighed suspenderer status som autoriseret økonomisk operatør i følgende tilfælde:

a) 

hvis det konstateres, at betingelserne eller kriterierne for indrømmelse af denne status ikke er opfyldt

b) 

hvis toldmyndighederne har tilstrækkelig grund til at tro, at den autoriserede økonomiske operatør har begået en handling, som giver anledning til strafferetlig forfølgning og vedrører overtrædelse af toldforskrifterne

c) 

hvis den autoriserede økonomiske operatør selv anmoder om det, fordi han midlertidigt er ude af stand til at opfylde de betingelser og kriterier, der ligger til grund for indrømmelsen af denne status.

2.  
I det i stk. 1, litra b), omhandlede tilfælde kan toldmyndigheden dog beslutte ikke at suspendere en status som autoriseret økonomisk operatør, hvis den anser en overtrædelse for at være uvæsentlig i forhold til antallet eller omfanget af de toldrelaterede aktiviteter og for ikke at skabe tvivl om, at den autoriserede økonomiske operatør har handlet i god tro.
3.  
Suspensionen får omgående virkning, når det som følge af truslens art eller omfang er påkrævet af hensyn til borgernes sikkerhed og sikring, folkesundheden eller miljøet.
4.  
Suspensionen berører ikke eventuelle uafsluttede toldprocedurer, som var iværksat inden suspensionsdatoen.
5.  
Hver kontraherende part fastsætter varigheden af den suspension, som skal give den autoriserede økonomiske operatør mulighed for at rette op på situationen.
6.  
Når den økonomiske operatør til toldmyndighedernes tilfredshed har truffet de nødvendige foranstaltninger for at opfylde de betingelser og kriterier, som en autoriseret økonomisk operatør skal opfylde, ophæver den udstedende toldmyndighed suspensionen.

Artikel 8

Inddragelse af status som autoriseret økonomisk operatør

1.  

Den udstedende toldmyndighed inddrager status som autoriseret økonomisk operatør i følgende tilfælde:

a) 

når den autoriserede økonomiske operatør har begået grove overtrædelser af toldforskrifterne, og alle muligheder for klage er udtømt

b) 

når den autoriserede økonomiske operatør ikke træffer de nødvendige foranstaltninger i løbet af den i artikel 7, stk. 5, omhandlede suspensionsperiode

c) 

efter anmodning fra den autoriserede økonomiske operatør.

2.  
I det i stk. 1, litra a), omhandlede tilfælde kan toldmyndigheden dog beslutte ikke at inddrage en status som autoriseret økonomisk operatør, hvis den anser overtrædelserne for at være uvæsentlige i forhold til antallet eller omfanget af de toldrelaterede aktiviteter, og for ikke at skabe tvivl om, at den autoriserede økonomiske operatør har handlet i god tro.
3.  
Inddragelsen får virkning fra dagen efter, at den er meddelt.



AFSNIT IV

Udveksling af oplysninger

Artikel 9

Udveksling af oplysninger

Europa-Kommissionen og toldmyndighederne i den relevante EFTA-stat udveksler jævnligt følgende oplysninger om identiteten af autoriserede økonomiske operatører:

a) 

operatørens identifikationsnummer (TIN (Trader Identification Number)) i et format, der er kompatibelt med EORI-forskrifterne (Economic Operator Registration and Identification)

b) 

den autoriserede økonomiske operatørs navn og adresse

c) 

nummeret på det dokument, der giver den økonomiske operatør status som autoriseret

d) 

aktuel status (gyldigt, suspenderet, inddraget)

e) 

perioder, hvor der har været ændringer i statussen

f) 

certifikatets første gyldighedsdato

g) 

den udstedende myndighed.

▼B

PROTOKOL 11

om gensidig bistand i toldanliggender



Artikel 1

Definitioner

I denne protokol forstås ved:

a) 

»toldlovgivning«, gældende bestemmelser på de kontraherende parters område for indførsel, udførsel og transit af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst anden toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af de kontraherende parter

b) 

»told«, told og alle andre afgifter, skatter, gebyrer og andre beløb, der opkræves på de kontraherende parters område i medfør af toldlovgivningen, men ikke sådanne gebyrer og beløb, som svarer til de omtrentlige omkostninger i forbindelse med de ydede tjenester

c) 

»bistandssøgende myndighed«, en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som fremsætter anmodning om bistand i toldspørgsmål

d) 

»bistandssøgte myndighed«, en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som modtager anmodning om bistand i toldspørgsmål

e) 

»overtrædelse«, enhver overtrædelse af toldlovgivningen såvel som ethvert forsøg på overtrædelse af denne lovgivning.

Artikel 2

Anvendelsesområde

1.  
De kontraherende parter yder på den måde og de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, påvise og undersøge overtrædelser af denne lovgivning.
2.  
Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed i de kontraherende parter, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender.

Artikel 3

Bistand efter anmodning

1.  
Den bistandssøgte myndighed meddeler på anmodning fra den bistandssøgende myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder oplysning om fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.
2.  
Den bistandssøgte myndighed oplyser på anmodning fra den bistandssøgende myndighed denne om, hvorvidt varer, der udføres fra en af de kontraherende parters område, er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.
3.  

På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves overvågning af:

a) 

fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen

b) 

varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning til en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen

c) 

transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen.

Artikel 4

Uanmodet bistand

De kontraherende parter yder inden for rammerne af deres kompetence hinanden bistand, hvis de skønner, at en sådan er nødvendig for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:

— 
transaktioner, som har krænket, krænker eller kan krænke denne lovgivning, og som kan være af interesse for andre kontraherende parter
— 
nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner
— 
varer, som vides at være genstand for en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen vedrørende indførsel, udførsel, transit eller enhver anden toldprocedure.

Artikel 5

Fremsendelse/meddelelse

På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til at

— 
fremsende alle dokumenter
— 
meddele alle beslutninger

som er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret på dens område.

Artikel 6

Bistandsanmodningernes form og indhold

1.  
Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommeise af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2.  

Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:

a) 

navn på den bistandssøgende myndighed

b) 

den ønskede foranstaltning

c) 

målsætninger og begrundelse for anmodningen

d) 

love, regler og andre berørte retsinstrumenter

e) 

en så nøjagtig og så udtømmende angivelse som mulig af de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne

f) 

et sammendrag af sagsomstændighederne, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 5.

3.  
Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
4.  
Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; der kan dog træffes forsigtighedsforanstaltninger.

Artikel 7

Efterkommelse af anmodningerne

1.  
Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen leverer den bistandssøgte myndighed eller, når denne er forhindret i selv at handle, den administrative tjenestegren, til hvilken denne myndighed henviser anmodningen, inden for rammerne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egen regning eller på anmodning fra andre af samme kontraherende parts myndigheder, de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretager passende undersøgelser eller lader sådanne foretage.
2.  
Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love, regler og andre retsin-strumenter i den kontraherende part, som anmodningen rettes til.
3.  
Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser i kontorerne hos den bistandssøgte myndighed eller anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende overtrædelsen af toldlovgivningen, som den bi-standssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.
4.  
Tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part være til stede ved undersøgelser, der foretages på sidstnævntes område.

Artikel 8

Form for meddelelse af oplysninger

1.  
Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultater i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter, rapporter og lignende.
2.  
De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i en hvilken som helst form til samme formål.

Artikel 9

Undtagelser fra pligten til at yde bistand

1.  

De kontraherende parter kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en sådan bistand ville

a) 

stride mod suverænitet, offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, eller

b) 

berøre andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifter, eller

c) 

udgøre et brud på industri-, forretnings- eller embedshemmeligheden.

2.  
Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
3.  
Hvis bistand tilbageholdes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.

Artikel 10

Tavshedspligt

De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og beskyttes af de regler, der gælder for lignende oplysninger i den nationale lovgivning i den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for EF-myndighederne.

Artikel 11

Oplysningernes anvendelse

1.  
Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne protokol fastsatte formål og må kun anvendes i en kontraherende part til andre formål med forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem, med de af denne myndighed eventuelt fastsatte begrænsninger. Disse bestemmelser finder ikke anvendelse på oplysninger om overtrædelser vedrørende narkotika og psykotropiske stoffer. Sådanne oplysninger kan meddeles andre myndigheder, der er direkte inddraget i bekæmpelse af ulovlig narkotikahandel.
2.  
Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende overholdelse af toldlovgivningen.,
3.  
De kontraherende parter kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.

Artikel 12

Eksperter og vidner

En tjenestemand hos en bistandsansøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol i en anden kontraherende parts jurisdiktion og at fremlægge sådanne genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.

Artikel 13

Bistandsudgifter

De kontraherende parter afstår fra alle krav til hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.

Artikel 14

Gennemførelse

1.  
Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder i EFTA-staterne på den ene side og de kompetente tjenestegrene i EF-Kommissionen og, om fornødent, toldmyndighederne i EF-medlemsstaterne, på den anden side. De træffer afgørelser om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse og tager også hensyn til reglerne vedrørende databeskyttelse. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
2.  
De kontraherende parter meddeler hinanden lister over de kompetente myndigheder, der er udpeget til at optræde som kontaktled med henblik på den praktiske anvendelse af denne protokol.

Der tages i forbindelse med sager, som henhører under Fællesskabets kompetence behørigt hensyn til særlige situationer, som på grund af sagens hastende karakter eller den omstændighed, at kun to lande er berørt af en anmodning eller en meddelelse, kan nødvendiggøre direkte kontakter mellem de kompetente tjenestegrene i EFTA-staterne og i EF-medlemsstaterne til behandling af anmodninger eller udveksling af oplysninger. Disse oplysninger suppleres med lister, der revideres, når det er nødvendigt, over tjenestemænd i tjenestegrene, som har ansvaret for at forebygge, undersøge og bekæmpe overtrædelser af toldlovgivningen.

For tillige at sikre den størst mulige effektivitet i anvendelsen af denne protokol træffer de kontraherende parter passende foranstaltninger til at sikre, at de tjenester, der har ansvaret for bekæmpelse af toldsvig, etablerer direkte personlige kontakter, også om fornødent mellem lokale toldmyndigheder, med henblik på at lette udvekslingen af oplysninger og behandlingen af anmodninger.

3.  
De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne artikels bestemmelser.

Artikel 15

Komplementaritet

1.  
Denne protokol skal supplere og ikke hindre anvendelsen af eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgået, eller som måtte blive indgået mellem EF-medlemsstater og EFTA-stater såvel som mellem EFTA-stater indbyrdes. Den er heller ikke til hinder for en mere vidtgående gensidig bistand i henhold til sådanne aftaler.
2.  
Disse aftaler berører ikke EF-bestemmelserne om meddelelse mellem EF-Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger indhentet i toldspørgsmål, som kunne være af interesse for Fællesskabet, jf. dog artikel 11.

PROTOKOL 12

om aftaler med tredjelande vedrørende overensstemmelsesvurderinger



Aftaler med tredjelande om gensidig anerkendelse af overensstemmelsesvurderinger af produkter, som ifølge EF-lovgivningen skal forsynes med mærke, forhandles på Fællesskabets initiativ. Fællesskabet forhandler på grundlag af en forudsætning om, at de pågældende tredjelande med EFTA-staterne vil indgå aftaler om gensidig anerkendelse, som er parallelle med de aftaler, der indgås med Fællesskabet. De kontraherende parter samarbejder i overensstemmelse med EØS-aftalens generelle informations- og konsultationsprocedurer. Eventuelle uoverensstemmelser vedrørende forbindelserne med tredjelande behandles i henhold til EØS-aftalens relevante bestemmelser.

PROTOKOL 13

om ikke-anvendelse af antidumping- og udligningsforanstaltninger



Artikel 26 i aftalen anvendes kun på de områder, der er omfattet af bestemmelserne i aftalen, og på hvilke gældende fællesskabsret i fuldt omfang er integreret i aftalen.

Desuden berører anvendelsen af nævnte artikel ikke sådanne foranstaltninger, som de kontraherende parter måtte indføre for at hindre omgåelse af følgende foranstaltninger rettet mod tredjelande:

— 
antidumpingforanstaltninger
— 
udligningstold
— 
foranstaltninger mod uretmæssig handelspraksis, som kan tilskrives tredjelande.

PROTOKOL 14

om handel med kul- og stålprodukter



Artikel 1

Denne protokol gælder for produkter, som er omfattet af de bilaterale frihandelsoverenskomster (i det følgende benævnt frihandelsoverenskomster), som er indgået mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og dets medlemsstater på den ene side og de enkelte EFTA-stater på den anden side, eller mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs medlemsstater og de enkelte EFTA-stater.

Artikel 2

1.  
Frihandelsoverenskomsterne berøres ikke, medmindre andet er bestemt i denne protokol. Aftalens bestemmelser gælder på de områder, som ikke er omfattet af frihandelsoverenskomsterne. Hvor frihandelsoverenskomsternes materielle bestemmelser fortsat gælder, gælder disse overenskomsters institutionelle bestemmelser ligeledes.
2.  
Kvantitative eksportrestriktioner, foranstaltninger med tilsvarende virkning samt told og afgifter med tilsvarende virkning, som anvendes i samhandelen inden for det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, afskaffes.

Artikel 3

De kontraherende parter indfører ikke restriktioner eller administrative og tekniske forskrifter, som i samhandelen mellem de kontraherende parter ville udgøre en hindring for den frie bevægelighed for produkter, som er omfattet af denne protokol.

Artikel 4

De materielle konkurrenceregler for virksomheder i forbindelse med produkter, som er omfattet af denne protokol, er indeholdt i protokol 25. Afledt ret findes i protokol 21 og bilag XIV.

Artikel 5

De kontraherende parter overholder reglerne for støtte til stålindustrien. De erkender i særdeleshed betydningen af og accepterer EF-reglerne for støtte til stålindustrien, således som disse er fastsat i Kommissionens beslutning nr. 322/89/EKSF, der udløber den 31. december 1991. De kontraherende parter erklærer sig rede til at integrere nye EF-regler om støtte til stålindustrien i EØS-aftalen senest ved dennes ikrafttræden, såfremt disse regler stort set svarer til førnævnte retsakt.

Artikel 6

1.  
De kontraherende parter udveksler oplysninger om markederne. EFTA-staterne gør deres yderste for at sikre, at stålproducenter, -forbrugere og -forhandlere videregiver sådanne oplysninger.
2.  
EFTA-staterne gør deres yderste for at sikre, at de stålproducerende virksomheder, som er etableret inden for deres områder, deltager i årlige undersøgelser vedrørende investeringer som omhandlet i artikel 15 i Kommissionens beslutning nr. 3302/81/EKSF af 18. november 1981. De kontraherende parter udveksler oplysninger om projekter med betydelige investeringer eller desinvesteringer, medmindre dette er i modstrid med kommercielle fortrolighedshensyn.
3.  
Alle forhold vedrørende udveksling af oplysninger mellem de kontraherende parter er omfattet af aftalens almindelige institutionelle bestemmelser.

Artikel 7

De kontraherende parter mærker sig, at oprindelsesreglerne i protokol 3 i frihandelsoverenskomsterne mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og de enkelte EFTA-stater erstattes af protokol 4 til aftalen.

PROTOKOL 15

om overgangsperioder for den frie bevægelighed for personer ( ►M1  ————— ◄ Liechtenstein)



Artikel 1

Bestemmelserne i aftalen og bilagene hertil om den frie bevægelighed for personer mellem EF-medlemsstaterne og EFTA-staterne finder anvendelse i henhold til overgangsbestemmelserne i denne protokol.

▼M1 —————

▼B

Artikel 5

1.  
Liechtenstein på den ene side og EF-medlemsstaterne og EFTA-staterne på den anden side kan indtil den 1. januar 1998, for så vidt angår statsborgere fra henholdsvis EF-medlemsstater og andre EFTA-stater og fra Liechtenstein, opretholde nationale bestemmelser, i henhold til hvilke der kræves tilladelse til indrejse, ophold og arbejde.
2.  
Liechtenstein kan, for så vidt angår statsborgere fra EF-medlemsstater og fra andre EFTA-stater indtil den 1. januar 1998, opretholde kvantitative begrænsninger vedrørende nye opholdstilladelser og arbejdstilladelser til sæsonarbejdere og grænsearbejdere. Disse kvantitative begrænsninger vil gradvist blive ophævet.

Artikel 6

1.  
Liechtenstein kan indtil den 1. januar 1998 opretholde nationale bestemmelser om begrænsning af den faglige bevægelighed for sæsonarbejdere, herunder vedrørende sådanne arbejdstageres forpligtelse til at forlade Liechtensteins område i en periode på mindst tre måneder ved udløbet af deres tilladelse til sæsonarbejde. Fra den 1. januar 1993 vil tilladelser til sæsonarbejde automatisk blive fornyet for arbejdstagere, som er i besiddelse af en kontrakt vedrørende sæsonarbejde, når de vender tilbage til Liechtensteins område.
2.  
Artikel 10, 11 og 12 i forordning (EØF) nr. 1612/68, som anført i punkt 2 i aftalens bilag V, finder anvendelse i Liechtenstein fra den 1. januar 1995 for så vidt angår bosiddende personer og fra den 1. januar 1997 for så vidt angår sæsonarbejdere.
3.  
De ordninger, der er omhandlet i stk. 2, finder også anvendelse på familien til en selvstændig erhvervsdrivende på Liechtensteins område.

Artikel 7

Liechtenstein kan indtil:

— 
den 1. januar 1998 opretholde nationale bestemmelser, i henhold til hvilke det kræves, at arbejdstagere, som er bosat uden for Liechtensteins område, men beskæftiget på Liechtensteins område (grænsearbejdere), hver dag vender tilbage til bopælsområdet
— 
den 1. januar 1998 opretholde nationale bestemmelser om begrænsninger af den faglige bevægelighed og af adgangen til udøvelse af erhverv for alle kategorier af arbejdstagere
— 
den 1. januar 1995 opretholde nationale bestemmelser om begrænsninger af adgangen til faglige aktiviteter for så vidt angår selvstændigt erhvervende med bopæl på Liechtensteins område. Sådanne begrænsninger kan opretholdes indtil den 1. januar 1997 for selvstændige erhvervsdrivende, som er bosat uden for Liechtensteins område.

Artikel 8

1.  
Udover de begrænsninger, der er omhandlet i artikel 2-7, indfører ►M1  ————— ◄ Liechtenstein ikke nye begrænsninger vedrørende indrejse, arbejde og ophold for arbejdstagere og selvstændige erhvervsdrivende fra tidspunktet for aftalens undertegnelse.
2.  
►M1  ————— ◄ Liechtenstein træffer alle nødvendige foranstaltninger med henblik på, at statsborgere fra EF-medlemsstater og fra andre EFTA-stater i overgangsperioden kan få adgang til ledig beskæftigelse på ►M1  ————— ◄ liechtensteinsk område på lige fod med statsborgere fra ►M1  ————— ◄ ►M1  ————— ◄ Liechtenstein.

Artikel 9

▼M1 —————

▼B

2.  
Ved udløbet af overgangsperioden for Liechtenstein gennemgås overgangsforanstaltningerne i fællesskab af de kontraherende parter under behørig hensyntagen til Liechtensteins særlige geografiske placering.

Artikel 10

I overgangsperioderne finder eksisterende bilaterale ordninger fortsat anvendelse, medmindre aftalen indeholder bestemmelser, der er mere fordelagtige for statsborgere fra EF-medlemsstaterne og fra EFTA-staterne.

Artikel 11

For så vidt angår denne protokol har de heri anvendte betegnelser »sæsonarbejder« og »grænsearbejder« den betydning, som er fastlagt i den nationale lovgivning i ►M1  ————— ◄ ►M1  ————— ◄ Liechtenstein på tidspunktet for aftalens undertegnelse.

PROTOKOL 16

om foranstaltninger angående social sikring i forbindelse med overgangsperioderne for den frie bevægelighed for personer ( ►M1  ————— ◄ Liechtenstein)



Artikel 1

Ved anvendelse af denne protokol og forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (EFT L 149 af 5.7.1971, s. 416) betyder betegnelsen »sæsonarbejder«, hvad angår ►M1  ————— ◄ Liechtenstein, enhver arbejdstager, som er statsborger i en EF-medlemsstat eller en anden EFTA-stat og i besiddelse af en tilladelse til sæsonarbejde efter lovgivningen i ►M1  ————— ◄ ►M1  ————— ◄ Liechtenstein i en periode på maksimalt ni måneder.

Artikel 2

I tilladelsens gyldighedsperiode har sæsonarbejderen ret til ydelser ved arbejdsløshed i overensstemmelse med ►M1  ————— ◄ ►M1  ————— ◄ liechtensteinsk lovgivning på samme betingelser som en statsborger fra ►M1  ————— ◄ ►M1  ————— ◄ Liechtenstein, og i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1408/71.

Artikel 3

En del af de arbejdsløshedsbidrag, der indbetales af sæsonarbejdere, tilbagebetales af ►M1  ————— ◄ ►M1  ————— ◄ Liechtenstein til de stater, hvor disse arbejdstagere er bosat, efter følgende retningslinjer:

a) 

For hver stat beregnes det samlede bidragsbeløb på grundlag af antallet af sæsonarbejdere, som er statsborgere i den pågældende stat, og som opholder sig i ►M1  ————— ◄ ►M1  ————— ◄ Liechtenstein ved udgangen af august måned, på grundlag af sæsonens gennemsnitlige varighed og på grundlag af lønningerne og størrelsen af bidragene til ►M1  ————— ◄ den ►M1  ————— ◄ liechtensteinske arbejdsløshedsforsikring (arbejdsgiverens og arbejdstagerens andel).

b) 

Det beløb, der tilbagebetales til hver enkelt stat, svarer til 50 % af det samlede bidragsbeløb, der beregnes i henhold til litra a).

c) 

Der foretages kun tilbagebetalinger, når det samlede antal sæsonarbejdere i den pågældende stat på opgørelsestidspunktet overstiger ►M1  ————— ◄ halvtreds ►M1  ————— ◄ .

▼M1 —————

▼B

Artikel 5

Som anført i protokol 15 er denne protokols gyldighed begrænset til varigheden af overgangsperioderne.

PROTOKOL 17

vedrørende artikel 34



1. Artikel 34 i aftalen er ikke til hinder for, at de kontraherende parter vedtager retsforskrifter eller gennemfører foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres markeder.

Enhver retsforskrift på et område, der er omfattet af aftalen, behandles i overensstemmelse aftalens procedurer, og de kontraherende parter bestræber sig for at udarbejde tilsvarende EØS-regler.

I alle andre tilfælde oplyser de kontraherende parter Det Blandede EØS-Udvalg om foranstaltningerne og tilstræber om nødvendigt at vedtage bestemmelser for at sikre, at foranstaltningerne ikke omgås via de andre kontraherende parters område.

Hvis der ikke kan opnås enighed om sådanne regler eller bestemmelser, kan den berørte kontraherende part træffe de nødvendige foranstaltninger for at hindre omgåelse.

2. Hvad angår definitionen af indehaverne af de rettigheder, der er afledt af artikel 34, finder afsnit I i den almindelige plan for ophævelse af begrænsninger i etableringsfriheden (EFT 2 af 15.1.1962, s. 36/62) anvendelse med samme retsvirkning som inden for Fællesskabet.

PROTOKOL 18

om de interne procedurer for gennemførelsen af artikel 43



For Fællesskabets vedkommende er de procedurer, der skal følges ved gennemførelsen af aftalens artikel 43, fastsat i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab.

For EFTA-staternes vedkommende er procedurerne fastsat i aftalen om EFTA-staternes Stående Udvalg og omfatter følgende elementer:

En EFTA-stat, der har til hensigt at træffe foranstaltninger i medfør af aftalens artikel 43, giver i god tid EFTA-staternes Stående Udvalg meddelelse herom.

Drejer det sig imidlertid om et hemmeligt eller presserende anliggende, gives de andre EFTA-stater og EFTA-staternes Stående Udvalg meddelelse herom senest på datoen for foranstaltningernes ikrafttræden.

EFTA-staternes Stående Udvalg undersøger situationen og afgiver udtalelse om indførelsen af foranstaltningerne. Det holder sig løbende orienteret om situationen og kan når som helst ved flertalsafgørelse vedtage henstillinger om en eventuel ændring, suspendering eller ophævelse af de trufne foranstaltninger eller om andre foranstaltninger, der skal hjælpe den pågældende EFTA-stat til at overvinde sine vanskeligheder.

PROTOKOL 19

om søtransport



De kontraherende parter undlader over for hinanden at anvende de foranstaltninger, der er omhandlet i Rådets forordning (EØF) nr. 4057/86 (EFT L 378 af 31.12.1986, s. 14) og (EØF) nr. 4058/86 (EFT L 378 af 31.12.1986, s. 21) og i Rådets beslutning nr. 83/573/EØF (EFT L 332 af 28.11.1983, s. 37), eller andre lignende foranstaltninger, forudsat at den gældende ret vedrørende søtransport, der er indeholdt i aftalen, gennemføres fuldt ud.

De kontraherende parter samordner deres forholdsregler og foranstaltninger over for tredjelande og tredjelandes selskaber på søtransportområdet i overensstemmelse med følgende bestemmelser:

1) 

Hvis en kontraherende part beslutter at overvåge visse tredjelandes aktiviteter på fragtfartområdet, oplyser den Det Blandede EØS-Udvalg herom, og den kan foreslå, at andre kontraherende parter deltager i dette arbejde.

2) 

Hvis en kontraherende part beslutter at rette diplomatisk henvendelse til et tredjeland som reaktion på en begrænsning eller trussel om begrænsning af den frie adgang til fragter i oceanfarter, oplyser den Det Blandede EØS-Udvalg herom. De andre kontraherende parter kan beslutte at tage del i en sådan diplomatisk henvendelse.

3) 

Hvis en af de kontraherende parter har til hensigt at træffe foranstaltninger eller forholdsregler over for et tredjeland og/eller et tredjelands rederier, f.eks. med henblik på at imødegå illoyal priskonkurrence fra visse tredjelandsrederier i international linjefragtfart eller med henblik på at imødegå en begrænsning eller trussel om begrænsning af den frie adgang til fragter i oceanfarter, oplyser den Det Blandede EØS-Udvalg herom. Om nødvendigt kan den kontraherende part, der indleder procedurerne, anmode de andre kontraherende parter om at samarbejde med henblik på gennemførelsen af disse procedurer.

De andre kontraherende parter kan beslutte at træffe de samme foranstaltninger eller forholdsregler med hensyn til deres egen jurisdiktion. I tilfælde af, at de foranstaltninger eller forholdsregler, der er truffet af en kontraherende part, omgås via andre kontraherende parters område, hvor der ikke er vedtaget sådanne foranstaltninger eller forholdsregler, kan den kontraherende part, hvis foranstaltninger eller forholdsregler omgås, træffe de nødvendige skridt til at afbøde denne situation.

4) 

Hvis en af de kontraherende parter har til hensigt at forhandle om arrangementer om lastfordeling, som omhandlet i artikel 5, stk. 1, og artikel 6 i Rådets forordning (EØF) nr. 4055/86 (EFT L 378 af 31.12.1986, s. 1), eller at udvide anvendelsesområdet for bestemmelserne i denne forordning til også at omfatte tredjelandes statsborgere, som omhandlet i forordningens artikel 7, oplyser den Det Blandede EØS-Udvalg herom.

Hvis en eller flere af de andre kontraherende parter gør indvendinger imod det påtænkte initiativ, søger Det Blandede EØS-Udvalg at finde en tilfredsstillende løsning. Hvis de kontraherende parter ikke når til enighed, kan der træffes passende foranstaltninger. Hvis der ikke er andre midler til rådighed, kan sådanne foranstaltninger omfatte de kontraherende parters gensidige erklæring om, at de ikke længere anvender princippet om fri udveksling af tjenesteydelser på søtransportområdet, som er fastsat i forordningens artikel 1.

5) 

Når det er muligt, skal de i punkt 1-4 omhandlede oplysninger gives i god tid for at give de kontraherende parter mulighed for at samordne deres initiativer.

6) 

Efter anmodning fra en kontraherende part finder der samråd sted mellem kontraherende parter om spørgsmål vedrørende søfartsanliggender, som behandles af internationale organisationer, og om de forskellige aspekter af den udvikling, der har fundet sted i forholdet mellem de kontraherende parter og tredjelande på søfartsområdet, samt om, hvorledes de bilaterale eller multilaterale aftaler, der er indgået på dette område, fungerer.

PROTOKOL 20

om adgang til indre vandveje



1. 

Alle de kontraherende parter giver hinanden gensidig adgang til deres indre vandveje. Med hensyn til Rhinen og Donau tager de kontraherende parter alle de nødvendige skridt til samtidig at nå målet lige adgang og etableringsfrihed for så vidt angår indre vandveje.

2. 

Inden den 1. januar 1996 udarbejdes der inden for rammerne af de berørte internationale organisationer ordninger til at sikre gensidig, lige adgang til vandvejene inden for de kontraherende parters område for alle kontraherende parter, idet der tages hensyn til forpligtelserne i de relevante multilaterale aftaler.

3. 

Al relevant gældende ret vedrørende indre vandveje finder fra aftalens ikrafttræden anvendelse på de EFTA-stater, der på det tidspunkt har adgang til Fællesskabets indre vandveje, og på de andre EFTA-stater, så snart de opnår lige adgang.

Dog finder artikel 8 i forordning (EØF) nr. 1101/89 af 27. april 1989 (EFT L 116 af 28.4.1989, s. 25), som tilpasset med henblik på aftalen, anvendelse på flod- og kanalskibe fra sidstnævnte EFTA-stater, som er taget i brug efter den 1. januar 1993, så snart disse stater opnår adgang til Fællesskabets indre vandveje.

PROTOKOL 21

om gennemførelse af konkurrencereglerne for virksomheder



Artikel 1

EFTA-Tilsynsmyndigheden tillægges i en aftale mellem EFTA-staterne beføjelser og opgaver, der svarer til dem, som på tidspunktet for aftalens undertegnelse tilkommer EF-Kommissionen med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, således at EFTA-Tilsynsmyndigheden kan gennemføre de principper, der er fastsat i aftalens artikel 1, stk. 2, litra e), og artikel 53-60 samt i protokol 25.

Fællesskabet vedtager i det omfang, det er nødvendigt, bestemmelser til gennemførelse af de principper, der er fastsat i aftalens artikel 1, stk. 2, litra e), og artikel 53-60 samt i protokol 25, med henblik på at sikre, at EF-Kommissionen i henhold til aftalen har beføjelser og opgaver, der svarer til dem, den har på tidspunktet for aftalens undertegnelse, med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.

Artikel 2

Hvis der efter procedurerne i aftalens del VII vedtages nye retsakter til gennemførelse af artikel 1, stk. 2, litra e), og artikel 53-60 samt protokol 25 eller ændringer til de retsakter, der er anført i artikel 3 i nærværende protokol, foretages der tilsvarende ændringer i aftalen om oprettelse af EFTA-Tilsynsmyndigheden med henblik på at sikre, at EFTA-Tilsynsmyndigheden samtidig tillægges beføjelser og opgaver, som svarer til dem, der er tillagt EF-Kommissionen.

Artikel 3

1.  
EF-Kommissionens beføjelser og opgaver med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab fremgår - foruden af de retsakter, der er anført i bilag XIV - af følgende retsakter:

Kontrol med jus ioner

1. 

▼M137 32004 R 0139: Artikel 4, stk. 4 og 5, og artikel 6 – 26 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 af 20. januar 2004 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser (EU-fusionsforordningen) (EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1).

▼M43

2. 

►M225  32004 R 0802: Kommissionens forordning (EF) nr. 802/2004 af 7. april 2004 om gennemførelse af Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser (EUT L 133 af 30.4.2004, s. 1), som berigtiget i EUT L 172 af 6.5.2004, s. 9, som ændret ved:

— 
32006 R 1792: Kommissionens forordning (EF) nr. 1792/2006 af 23. oktober 2006 (EUT L 362 af 20.12.2006, s. 1)
— 
32008 R 1033: Kommissionens forordning (EF) nr. 1033/2008 af 20. oktober 2008 (EUT L 279 af 22.10.2008, s. 3). ◄

▼M273

— 
32013 R 1269: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1269/2013 af 5. december 2013 (EUT L 336 af 14.12.2013, s. 1)

▼M281

— 
32013 R 0519: Kommissionens forordning (EU) nr. 519/2013 af 21. februar 2013 (EUT L 158 af 10.6.2013, s. 74).

▼B

Almindelige procedureregler

3. 

32003 R 0001: Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 af 16. december 2002 om gennemførelse af konkurrencereglerne i traktatens artikel 81 og 82 (EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1)
▼B , ►M160  som ændret ved:

— 
32004 R 0411: Rådets forordning (EF) nr. 411/2004 af 26. februar 2004 (EUT L 68 af 6.3.2004, s. 1)
 ◄

▼M185

— 
32006 R 1419: Rådets forordning (EF) nr. 1419/2006 af 25. september 2006 (EUT L 269 af 28.9.2006, s. 1).

▼B

4. 

►M154  32004 R 0773: Kommissionens forordning (EF) nr. 773/2004 af 7. april 2004 om Kommissionens gennemførelse af procedurer i henhold til EF-traktatens artikel 81 og 82 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 18), ◄

▼M201

— 
32006 R 1792: Kommissionens forordning (EF) nr. 1792/2006 af 23. oktober 2006 (EUT L 362 af 20.12.2006, s. 1),

▼M226

— 
32008 R 0622: Kommissionens forordning (EF) nr. 622/2008 af 30. juni 2008 (EUT L 171 af 1.7.2008, s. 3),

▼M281

— 
32013 R 0519: Kommissionens forordning (EU) nr. 519/2013 af 21. februar 2013 (EUT L 158 af 10.6.2013, s. 74).

▼M154 —————

▼B

Transport

▼M150 —————

▼M70 —————

▼B

10. 

374 R 2988: Rådets forordning (EØF) nr. 2988/74 af 26. november 1974 om forældelse af adgangen til at pålægge økonomiske sanktioner inden for Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs transport- og konkurrenceret og af adgangen til tvangsfuldbyrdelse af disse sanktioner (EFT L 319 af 29.11.1974, s. 1), ►M150  ændret ved:

— 
32003 R 0001: Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 af 16. december 2002 (EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1).
 ◄

▼M150 —————

▼M70 —————

▼B

13. 

387 R 3975: Rådets forordning (EØF) nr. 3975/87 af 14. december 1987 om fastsættelse af fremgangsmåden ved anvendelse af konkurrencereglerne på virksomheder i luftfartssektoren (EFT L 374 af 31.12.1987, s. 1), som ændret ved

— 
391 R 1284: Rådets forordning (EØF) nr. 1284/91 af 14. maj 1991 (EFT L 122 af 15.5.1991, s. 2),

▼M3

— 
392 R 2410: Rådets forordning (EØF) nr. 2410/92 af 23. juli 1992 (EFT nr. L 240 af 24.8.1992, s. 18),

▼M150

— 
32003 R 0001: Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 af 16. december 2002 (EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1),

▼M160

— 
32004 R 0411: Rådets forordning (EF) nr. 411/2004 af 26. februar 2004 (EUT L 68 af 6.3.2004, s. 1).

▼M70 —————

▼M154 —————

▼B

2.  

EF-Kommissionens beføjelser og opgaver med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF) fremgår - foruden af de retsakter, der er anført i bilag XIV - af følgende retsakter:

1. 

EKSF-Traktatens artikel 65, stk. 2, tredje til femte afsnit, stk. 3, stk. 4, andet afsnit, og stk. 5.

2. 

EKSF-Traktatens artikel 66, stk. 2, andet til fjerde afsnit, og stk. 4, 5 og 6.

3. 

354 D 7026: Den Høje Myndigheds beslutning nr. 26/54 af 6. maj 1954 om en forordning vedrørende oplysningspligten i medfør af artikel 66, stk. 4, i Traktaten (Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs Tidende nr. 9 af 11.5.1954, s. 350/64).

4. 

378 S 0715: Kommissionens beslutning nr. 715/78/EKSF af 6. april 1978 om forældelse af adgangen til at pålægge sanktioner og tvangsfuldbyrde disse inden for anvendelsesområdet for Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EFT L 94 af 8.4.1978, s. 22).

5. 

384 S 0379: Kommissionens beslutning nr. 379/84/EKSI af 15. februar 1984 om fastsættelse af de beføjelser, der tillægges de tjenestemænd og befuldmægtigede fra Kommissionen, som har til opgave at foretage efterprøvelser som omhandlet i EKSF-Traktaten og i beslutningerne til dens gennemførelse (EFT L 46 af 16.2.1984, s. 23).

▼M150 —————

▼B

Artikel 8

Begæringer ►M150  ————— ◄ , der indgives til EF-Kommissionen inden aftalens ikrafttræden, anses for at opfylde aftalens bestemmelser om begæringer ►M150  ————— ◄ .

Den tilsynsmyndighed, der er kompetent i henhold til artikel 56 i aftalen og artikel 10 i protokol 23, kan kræve, at der inden udløbet af en frist, som denne fastsætter, indgives et forskriftsmæssigt udfyldt skema som foreskrevet med henblik på gennemførelsen af aftalen. I så fald anses begæringer ►M150  ————— ◄ kun som forskriftsmæssige, såfremt skemaerne indsendes inden for den fastsatte frist og i overensstemmelse med aftalens bestemmelser.

▼M150 —————

▼B

Artikel 10

De kontraherende parter sikrer, at der inden seks måneder efter aftalens ikrafttræden træffes foranstaltninger med henblik på at yde den nødvendige bistand til tjenestemænd fra EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen, således at disse kan gennemføre deres kontrolundersøgelser i henhold til aftalen.

Artikel 11

Hvad angår aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, der allerede består ved aftalens ikrafttræden, og som falder ind under artikel 53, stk. 1, finder forbuddet i artikel 53, stk. 1, ikke anvendelse, dersom aftalerne eller vedtagelserne eller den samordnede praksis ændres inden seks måneder efter aftalens ikrafttræden, således at de opfylder betingelserne i forbindelse med gruppefritagelserne i bilag XIV.

Artikel 12

Hvad angår aftaler, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og samordnet praksis, som allerede består ved aftalens ikrafttræden, og som falder ind under artikel 53, stk. 1, finder forbuddet i artikel 53, stk. 1, ikke anvendelse fra tidspunktet for aftalens ikrafttræden, dersom aftalerne eller vedtagelserne eller den samordnede praksis ændres inden seks måneder efter aftalens ikrafttræden, således at de ikke længere er omfattet af forbuddet i artikel 53, stk. 1.

Artikel 13

Aftaler, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og samordnet praksis, som inden aftalens ikrafttræden er omfattet af en individuel fritagelse i henhold til artikel 85, stk. 3, i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, er fortsat fritaget for så vidt angår aftalens bestemmelser, indtil fritagelsen udløber i henhold til beslutningen om fritagelse, eller indtil EF-Kommissionen træffer anden beslutning, alt efter hvilket tidspunkt der kommer først.

▼M150

Revisionsklausul

Ved udgangen af 2005 og efter anmodning fra en af de kontraherende parter skal parterne revidere gennemførelsesmekanismerne for artikel 53 og 54 i aftalen samt samarbejdsmekanismerne for protokol 23 til aftalen, så der sikres en ensartet og effektiv anvendelse af disse artikler. Parterne skal især revidere Det Blandede EØS‐udvalgs afgørelse nr. 130/2004 af 24. september 2004 i lyset af deres erfaring med den nye gennemførelsesordning for konkurrencereglerne, og de skal undersøge, hvilke muligheder der er for i EØS-sammenhæng at afspejle den ordning, som der med Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 er indført i EU, for så vidt angår de nationale konkurrencemyndigheders anvendelse af traktatens artikel 81 og 82, det horisontale samarbejde mellem de nationale konkurrencemyndigheder og den mekanisme, der skal sikre, at konkurrencereglerne anvendes ens af de nationale myndigheder.

▼B

PROTOKOL 22

om definition af »virksomhed« og »omsætning« (artikel 56)



Artikel 1

I forbindelse med tildelingen af enkelttilfælde i henhold til aftalens artikel 56 forstås ved »virksomhed« en enhed, der udøver aktiviteter af kommerciel eller økonomisk art.

Artikel 2

»Omsætning« som omhandlet i aftalens artikel 56 omfatter de berørte virksomheders provenu fra salg af varer og præstering af tjenesteydelser i sidste regnskabsår inden for det område, der er omfattet af aftalen, i forbindelse med deres ordinære drift, med fradrag af salgsrabatter samt merværdiafgift og andre direkte omsætningsrelaterede afgifter.

Artikel 3

▼M136

I stedet for omsætningen anvendes

a) 

for kreditinstitutter og andre finansielle virksomheder: summen af følgende indtægter som defineret i Rådets direktiv 86/635/EØF, i givet fald med fradrag af merværdiafgift og andre skatter, der står i direkte relation til disse indtægter:

i) 

renteindtægter og lignende indtægter

ii) 

indtægter af værdipapirer:

— 
indtægter af kapitalandele og andre værdipapirer med variabelt afkast
— 
indtægter af kapitalinteresser
— 
indtægter af andele i tilknyttede virksomheder
iii) 

provisionsindtægter

iv) 

fortjeneste på finansielle transaktioner

v) 

andre driftsindtægter.

I et kreditinstituts eller en anden finansiel virksomheds omsætning på det af aftalen omfattede område medregnes indtægter som defineret ovenfor, der oppebæres af denne virksomheds afdelinger eller filialer i det af aftalen omfattede område.

b) 

for forsikringsselskaber: værdien af de tegnede bruttopræmier, som omfatter samtlige modtagne eller fremtidige beløb i henhold til forsikringsaftaler, der er tegnet af disse selskaber eller for deres regning, herunder udgående genforsikringspræmier, efter fradrag af skatter eller skattelignende afgifter, der opkræves på grundlag af præmiebeløbet eller forsikringssummen; for så vidt angår artikel 1, stk. 2, litra b), og stk. 3, litra b), c) og d), og sidste sætningsled i artikel 1, stk. 2 og 3, i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 tages der hensyn til de bruttopræmier, der betales af valutaindlændinge i det af aftalen omfattede område.

▼B

Artikel 4

1.  

Uanset den definition af omsætning, der er relevant for anvendelsen af aftalens artikel 56, således som den findes i denne protokols artikel 2, udgøres den relevante omsætning:

a) 

for så vidt angår aftaler, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og samordnet praksis vedrørende distribution og leveringsordninger mellem ikke-konkurrerende virksomheder, af provenuet fra salg af varer eller præstering af tjenesteydelser, der er omfattet af den pågældende aftale, vedtagelse eller samordnede praksis, samt fra andre varer eller tjenesteydelser, der af brugerne opfattes som værende af samme art i betragtning af deres egenskaber, pris og anvendelsesformål

b) 

for så vidt angår aftaler, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og samordnet praksis vedrørende ordninger for overførsel af teknologi mellem ikke-konkurrerende virksomheder, af provenuet fra salg af varer eller præstering af tjenesteydelser som følge af den teknologi, som er omfattet af den pågældende aftale, vedtagelse eller samordnede praksis, samt provenuet fra salg af de varer eller præstering af de tjenesteydelser, som den pågældende teknologi er beregnet til at forbedre eller erstatte.

2.  
Hvis omsætningen fra salg af varer eller præstering af tjenesteydelser på det tidspunkt, hvor de i stk. 1, litra a) og b), nævnte ordninger blev bragt i stand, imidlertid ikke kan opgøres, finder den almindelige bestemmelse i artikel 2 anvendelse.

Artikel 5

1.  
Dersom enkelttilfælde vedrører varer, der falder ind under anvendelsesområdet for protokol 25, er den relevante omsætning for tildelingen af disse tilfælde den omsætning, der er opnået for disse varers vedkommende.
2.  
Dersom enkelttilfælde vedrører både varer, der falder ind under anvendelsesområdet for protokol 25, og varer eller tjenesteydelser, der falder ind under anvendelsesområdet for aftalens artikel 53 og 54, fastlægges den relevante omsætning på grundlag af samtlige varer og tjenesteydelser, jf. artikel 2.

▼M150

PROTOKOL 23

om samarbejde mellem tilsynsmyndighederne (artikel 58)



ALMINDELIGE PRINCIPPER

Artikel 1

1.  
EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen udveksler oplysninger og konsulterer hinanden om spørgsmål vedrørende deres generelle politik efter anmodning fra den ene af tilsynsmyndighederne.
2.  
EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen samarbejder i overensstemmelse med deres interne regler, under overholdelse af aftalens artikel 56 og protokol 22 samt med respekt for hinandens beslutningsfrihed efter nedenfor fastsatte bestemmelser ved behandlingen af de enkelttilfælde, der falder ind under aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3.
3.  
I denne protokol forstås ved »en tilsynsmyndigheds område« for EF-Kommissionens vedkommende den del af EF-medlemsstaternes område, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse på de i traktaten fastsatte vilkår, og for EFTA-Tilsynsmyndighedens vedkommende den del af EFTA-staternes område, hvor aftalen finder anvendelse.

▼M203

Artikel 1A

For at sikre, at EFTA-Tilsynsmyndigheden og Europa-Kommissionen har en ensartet fortolkning af artikel 53 og 54 i aftalen og af artikel 81 og 82 i traktaten, kan EFTA-Tilsynsmyndigheden og EFTA-staternes kompetente myndigheder også få tilladelse til at deltage i møder i det netværk af offentlige myndigheder, der er nævnt i betragtning 15 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003, dog kun for så vidt angår drøftelser om generelle politiske spørgsmål. EFTA-Tilsynsmyndigheden, Europa-Kommissionen og de kompetente myndigheder i EFTA-staterne og EF-medlemsstaterne skal have beføjelse til at stille alle de oplysninger til rådighed, der er nødvendige for sådanne generelle politiske drøftelser i dette netværk. Oplysninger, der er stillet til rådighed i denne sammenhæng, må ikke anvendes i håndhævelsesøjemed. Deltagelsen i dette netværk berører ikke EFTA-staternes og EFTA-Tilsynsmyndighedens deltagelsesrettigheder i medfør af EØS-aftalen.

▼M150



SAGSBEHANDLINGENS INDLEDENDE FASE

Artikel 2

1.  
I tilfælde, der falder ind under aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, sender EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen hurtigst muligt hinanden klager i det omfang, det ikke med sikkerhed kan antages, at disse er blevet tilsendt begge tilsynsmyndigheder. De underretter tillige hinanden, når de indleder en sagsbehandling på eget initiativ.
2.  
EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen sender hurtigst muligt hinanden oplysninger, som de har modtaget fra de nationale konkurrencemyndigheder inden for deres respektive territorier om indledningen af de første formelle undersøgelser i sager, der er omfattet af aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3.
3.  
Den tilsynsmyndighed, der har modtaget de i stk. 1 omhandlede oplysninger, kan fremkomme med bemærkninger hertil inden 30 arbejdsdage fra modtagelsen.

Artikel 3

1.  

Den kompetente tilsynsmyndighed konsulterer den anden tilsynsmyndighed i tilfælde, der falder ind under aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, når:

— 
den giver de berørte virksomheder eller sammenslutninger af virksomheder meddelelse om sine klagepunkter
— 
den bekendtgør, at den har til hensigt at træffe en beslutning om, at aftalens artikel 53 og 54 ikke skal anvendes, eller
— 
den bekendtgør, at den har til hensigt at beslutte, at virksomhedernes forslag om tilsagn skal gøres bindende for virksomhederne.
2.  
Den anden tilsynsmyndighed kan fremkomme med sine bemærkninger inden for den frist, der er fastsat i ovennævnte bekendtgørelse eller meddelelse af klagepunkter.
3.  
Bemærkninger fra de berørte virksomheder eller tredjemand tilsendes den anden tilsynsmyndighed.

Artikel 4

I tilfælde, der falder ind under aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, sender den kompetente tilsynsmyndighed den anden tilsynsmyndighed de administrative skrivelser, hvorved en sag afsluttes eller en klage afvises.

Artikel 5

I tilfælde, der falder ind under aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, opfordrer den kompetente tilsynsmyndighed den anden tilsynsmyndighed til at lade sig repræsentere ved høringen af de berørte virksomheder. Opfordringen gælder også de stater, der falder ind under den anden tilsynsmyndigheds kompetence.



RÅDGIVENDE UDVALG

Artikel 6

1.  
I tilfælde, der falder ind under aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, underretter den kompetente tilsynsmyndighed i rette tid den anden tilsynsmyndighed om datoen for møder i det rådgivende udvalg og fremsender de relevante dokumenter.
2.  
Alle dokumenter, som den anden tilsynsmyndighed fremsender med henblik herpå, forelægges det rådgivende udvalg under den tilsynsmyndighed, der er kompetent til at træffe beslutning i et tilfælde i henhold til artikel 56, sammen med det materiale, som denne tilsynsmyndighed har udsendt.
3.  
Hver af tilsynsmyndighederne og de stater, der falder ind under deres kompetence, har ret til at deltage i møder i de rådgivende udvalg under den anden tilsynsmyndighed og til dér at fremføre deres synspunkter, men dog uden at have stemmeret.
4.  
Høringer kan ligeledes ske ved skriftlig procedure. Hvis den anden tilsynsmyndighed end den, der har beføjelse til i henhold til artikel 56 at træffe beslutning i et tilfælde, anmoder om det, skal den kompetente tilsynsmyndighed imidlertid indkalde til et møde.



ANMODNING OM DOKUMENTER OG RETTEN

TIL AT FREMSÆTTE BEMÆRKNINGER

Artikel 7

Den anden tilsynsmyndighed end den, der har beføjelse til at træffe beslutning i et tilfælde i henhold til artikel 56 i aftalen, kan på ethvert tidspunkt under proceduren anmode den anden tilsynsmyndighed om kopier af de vigtigste dokumenter vedrørende tilfælde under artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, i aftalen, og den pågældende tilsynsmyndighed kan desuden, inden der træffes en endelig beslutning, fremsætte bemærkninger, som den finder relevante.



ADMINISTRATIV BISTAND

Artikel 8

1.  
Når den kompetente tilsynsmyndighed, jf. artikel 56 i aftalen, på grundlag af en simpel anmodning eller en beslutning anmoder en virksomhed eller en sammenslutning af virksomheder, som befinder sig inden for den anden tilsynsmyndigheds territorium, om at fremlægge oplysninger, sender den samtidig en kopi af anmodningen eller beslutningen herom til den anden tilsynsmyndighed.
2.  
Efter anmodning fra den kompetente tilsynsmyndighed, jf. artikel 56 i aftalen, foretager den anden tilsynsmyndighed i overensstemmelse med sine interne regler kontrolundersøgelser inden for sit område i de tilfælde, hvor den kompetente tilsynsmyndighed, der anmoder herom, finder det nødvendigt.
3.  
Den kompetente tilsynsmyndighed har ret til at lade sig repræsentere ved og tage aktiv del i kontrolundersøgelser, der foretages af den anden tilsynsmyndighed i henhold til stk. 2.
4.  
Alle oplysninger, der fremkommer under kontrolundersøgelser, der gennemføres efter anmodning, sendes til den tilsynsmyndighed, der anmodede om kontrolundersøgelserne, straks efter disses afslutning.
5.  
Dersom den kompetente tilsynsmyndighed i tilfælde, der falder ind under aftalens artikel 56, stk. 1, litra b) og c), stk. 2, andet punktum, og stk. 3, foretager kontrolundersøgelser inden for sit område, skal den underrette den anden tilsynsmyndighed om, at der har fundet sådanne kontrolundersøgelser sted, og efter anmodning sende denne myndighed de relevante resultater af kontrolundersøgelserne.
6.  
Hvis den kompetente tilsynsmyndighed, jf. artikel 56 i aftalen, interviewer en fysisk eller juridisk person, som indvilliger heri, på den anden tilsynsmyndigheds område, skal denne underrettes herom. Den ikke-kompetente tilsynsmyndighed kan være til stede under et sådant interview, hvilket også gælder embedsmænd fra den konkurrencemyndighed, på hvis område interviewet finder sted.



UDVEKSLING OG BRUG AF OPLYSNINGER

Artikel 9

1.  
Med henblik på anvendelse af aftalens artikel 53 og 54 har EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen beføjelse til at udveksle alle faktiske eller retlige oplysninger, herunder fortrolige oplysninger, og benytte dem som bevismateriale.
2.  
Oplysninger, der anmodes om, og som udveksles i henhold til denne protokol, kan kun anvendes som bevismateriale i procedurer i henhold til aftalens artikel 53 og 54 og i forbindelse med de sager, hvortil de blev indhentet.
3.  
I tilfælde, hvor de i artikel 2, stk. 1 og 2, omtalte oplysninger vedrører et tilfælde, som er indledt efter anmodning om bødefritagelse eller -nedsættelse, kan den tilsynsmyndighed, hvortil oplysningerne er indberettet, ikke med udgangspunkt i disse oplysninger på eget initiativ indlede en kontrolundersøgelse. Dette berører ikke tilsynsmyndighedens eventuelle beføjelser til at indlede en kontrolundersøgelse med henvisning til oplysninger modtaget fra andre kilder.
4.  
Bortset fra de tilfælde, der er beskrevet i stk. 5, vil oplysninger, som en ansøger om bødefritagelse eller -nedsættelse har fremlagt af egen drift, kun blive videregivet til den anden tilsynsmyndighed, hvis ansøgeren tillader dette. Tilsvarende vil oplysninger, som er fremkommet i forbindelse med eller som et resultat af en kontrolundersøgelse eller ved hjælp af eller som et resultat af andre former for indsamling af oplysninger, som i alle tilfælde udelukkende er blevet muliggjort af ansøgningen om bødefritagelse eller -nedsættelse, kun blive videregivet til den anden tilsynsmyndighed, hvis ansøgeren har tilladt, at oplysninger, som han af egen drift har fremsat i forbindelse med sin ansøgning om bødefritagelse eller -nedsættelse, videregives til denne myndighed. Hvis ansøgeren om bødefritagelse eller -nedsættelse én gang har givet tilladelse til, at oplysninger videregives til den anden tilsynsmyndighed, kan en sådan tilladelse ikke trækkes tilbage. Dette stykke ændrer ikke på det forhold, at det er ansøgeren om bødefritagelse eller -nedsættelse, der selv afgør, hvilken myndighed ansøgningen indgives til.
5.  

Uanset stk. 4 kræves det ikke under følgende omstændigheder, at ansøgeren giver sin tilladelse til videregivelse af oplysninger til den anden tilsynsmyndighed:

a) 

Der kræves ingen tilladelse, hvis den tilsynsmyndighed, der modtager oplysningerne, også har fået en ansøgning om bødefritagelse eller -nedsættelse vedrørende den samme overtrædelse fra den samme ansøger som den tilsynsmyndighed, der videregiver oplysningerne; det forudsættes dog, at ansøgeren på tidspunktet for oplysningernes videregivelse ikke har mulighed for at trække de oplysninger tilbage, som han har indberettet til tilsynsmyndigheden.

b) 

Der kræves ingen tilladelse, hvis den tilsynsmyndighed, der modtager oplysningerne, har afgivet et skriftligt tilsagn om, at hverken den selv eller andre myndigheder, som oplysningerne senere måtte være videregivet til, vil anvende oplysninger, som de har fået videregivet, eller andre oplysninger, som de eventuelt har modtaget efter fremsendelsesdatoen og -tidspunktet som angivet af den fremsendende tilsynsmyndighed, til at iværksætte sanktioner over for ansøgeren om bødefritagelse eller -nedsættelse eller andre juridiske eller fysiske personer omfattet af den begunstigede behandling, som den fremsendende myndighed har indrømmet ansøgeren som følge af en ansøgning i henhold til dens bødefritagelses- eller ødenedsættelsesprogram, eller over for ansøgerens ansatte eller tidligere ansatte og enhver anden af de ovennævnte personer. En kopi af den modtagende myndigheds skriftlige tilsagn udleveres til ansøgeren.

c) 

Hvis der er tale om oplysninger, som tilsynsmyndigheden har indsamlet i henhold til artikel 8, stk. 2, efter anmodning fra den tilsynsmyndighed, som har modtaget ansøgningen om bødefritagelse eller -nedsættelse, kan oplysningerne, uden at der foreligger en tilladelse, videregives til den tilsynsmyndighed, der har modtaget ansøgningen, og denne kan også anvende oplysningerne.



TAVSHEDSPLIGT

Artikel 10

1.  
I forbindelse med udførelsen af de opgaver, som påhviler dem i henhold til denne protokol, kan EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden videregive oplysninger, som de indhenter eller udveksler i henhold til denne protokol, til de stater, som ligger inden for deres respektive områder.
2.  
EF-Kommissionen, EFTA-Tilsynsmyndigheden, EF-medlemsstaternes og EFTA-staternes kompetente myndigheder samt deres tjenestemænd, øvrige ansatte og andre personer, som arbejder under disse myndigheders tilsyn, samt tjenestemænd og øvrige ansatte hos staternes øvrige myndigheder er forpligtede til ikke at videregive oplysninger, som de har fået kendskab til eller udvekslet under anvendelsen af denne protokol, og som ifølge deres natur er undergivet tavshedspligt.
3.  
Bestemmelser om tavshedspligt og begrænset brug af oplysninger i aftalen eller i de kontraherende parters lovgivning er ikke til hinder for udveksling af oplysninger i henhold til denne protokol.

▼M154



AKTINDSIGT

Artikel 10A

Når en tilsynsmyndighed giver de parter, som den har tilsendt en klagepunktsmeddelelse, aktindsigt, gælder retten til aktindsigt ikke interne dokumenter hos den anden tilsynsmyndighed eller EF-medlemsstaternes eller EFTA-staternes konkurrencemyndigheder. Retten til aktindsigt gælder heller ikke korrespondance mellem tilsynsmyndighederne, mellem en tilsynsmyndighed og EF-medlemsstaternes eller EFTA-staternes konkurrencemyndigheder eller mellem EF-medlemsstaternes eller EFTA-staternes konkurrencemyndigheder, hvis en sådan korrespondance indgår i den kompetente tilsynsmyndigheds sagsakter.

▼M150



KLAGER OG OVERFØRSEL AF TILFÆLDE

Artikel 11

1.  
Klager kan indgives til begge tilsynsmyndigheder. Klager, der indgives til den tilsynsmyndighed, som i henhold til artikel 56 ikke er kompetent til at træffe beslutning i et givet tilfælde, overgives straks til den kompetente tilsynsmyndighed.
2.  
Hvis det under forberedelsen eller indledningen af en sagsbehandling ex officio viser sig, at det i henhold til aftalens artikel 56 er den anden tilsynsmyndighed, der er kompetent til at træffe beslutning i et tilfælde, overgives sagen til den kompetente tilsynsmyndighed.
3.  

Når først et tilfælde er overgivet til den anden tilsynsmyndighed, jf. stk. 1 og 2, kan det ikke føres tilbage igen. Et tilfælde kan ikke overgives efter

— 
at meddelelsen om klagepunkter er sendt til den pågældende virksomhed eller de pågældende sammenslutninger af virksomheder
— 
at der er sendt en skrivelse til klageren med meddelelse om, at der ikke er tilstrækkeligt med belæg til at forfølge klagen
— 
at det er bekendtgjort, at det er hensigten at træffe beslutning om ikke at anvende artikel 53 og 54 eller at gøre virksomhedernes forslag til tilsagn bindende for virksomhederne.



SPROG

Artikel 12

Enhver fysisk eller juridisk person har ret til at henvende sig til og modtage henvendelser fra EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen på et af EFTA-staternes eller Det Europæiske Fællesskabs officielle sprog, som de vælger i forbindelse med klager. Dette gælder også alle sagsbehandlende instanser, hvad enten sagen er blevet indledt på foranledning af en klage eller på initiativ af den kompetente tilsynsmyndighed.

▼M136

PROTOKOL 24

om samarbejde i forbindelse med fusionskontrol



ALMINDELIGE PRINCIPPER

Artikel 1

1.  
EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen udveksler oplysninger og konsulterer hinanden om spørgsmål vedrørende deres generelle politik efter anmodning fra den ene af tilsynsmyndighederne.
2.  
I tilfælde, der falder ind under artikel 57, stk. 2, litra a), samarbejder EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden ved behandlingen af fusioner efter nedenfor fastsatte bestemmelser.
3.  
I denne protokol forstås ved »en tilsynsmyndigheds område« for EF-Kommissionens vedkommende den del af EF-medlemsstaternes område, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab finder anvendelse på de i nævnte traktat fastsatte vilkår, og for EFTA-Tilsynsmyndighedens vedkommende den del af EFTA-staternes område, hvor aftalen finder anvendelse.

Artikel 2

1.  

Der finder samarbejde sted efter de i denne protokol fastsatte bestemmelser, når

a) 

de deltagende virksomheders samlede omsætning inden for EFTA-staternes område er på 25 % eller derover af deres samlede omsætning inden for det område, der er omfattet af aftalen, eller

b) 

mindst to af de deltagende virksomheder hver især har en omsætning, der overstiger 250 mio. EUR inden for EFTA-staternes område, eller

c) 

fusionen kan hæmme den effektive konkurrence betydeligt inden for EFTA-staternes områder eller en væsentlig del heraf, navnlig som følge af skabelsen eller styrkelsen af en dominerende stilling.

2.  

Der finder også samarbejde sted, når

a) 

fusionen opfylder betingelserne for henvisning efter artikel 6

b) 

en EFTA-stat ønsker at vedtage foranstaltninger til beskyttelse af legitime interesser som omhandlet i artikel 7.



SAGSBEHANDLINGENS INDLEDENDE FASE

Artikel 3

1.  
EF-Kommissionen sender inden tre arbejdsdage EFTA-Tilsynsmyndigheden kopier af anmeldelserne af de tilfælde, der falder ind under artikel 2, stk. 1, og stk. 2, litra a), samt hurtigst muligt kopier af de vigtigste dokumenter, som er indsendt til eller udarbejdet af EF-Kommissionen.
2.  
EF-Kommissionen udfører de procedurer, der er fastsat til gennemførelse af aftalens artikel 57 i snæver og stadig kontakt med EFTA-Tilsynsmyndigheden. EFTA-Tilsynsmyndigheden og EFTA-staterne kan fremsætte deres bemærkninger til disse procedurer. Med henblik på anvendelsen af artikel 6, stk. 1, i denne protokol indhenter EF-Kommissionen oplysninger fra den berørte EFTA-stats kompetente myndighed og giver denne lejlighed til at fremsætte sine synspunkter på alle stadier af procedurerne indtil vedtagelsen af en beslutning i henhold til artikel 6. EF-Kommissionen giver den med henblik herpå adgang til sine sagsakter.

Dokumenter, der i henhold til denne protokol skal fremsendes fra Kommissionen til en EFTA-stat og fra en EFTA-stat til Kommissionen, fremsendes via EFTA-Tilsynsmyndigheden.



HØRINGER

Artikel 4

I de i artikel 2, stk. 1, og stk. 2, litra a), nævnte tilfælde opfordrer EF-Kommissionen EFTA-Tilsynsmyndigheden til at lade sig repræsentere ved høringen af de berørte virksomheder. EFTA-staterne kan ligeledes lade sig repræsentere ved disse høringer.



EF'S RÅDGIVENDE UDVALG FOR KONTROL MED FUSIONER

Artikel 5

1.  
I de i artikel 2, stk. 1, og stk. 2, litra a), nævnte tilfælde underretter EF-Kommissionen i rette tid EFTA-Tilsynsmyndigheden om datoen for møder i EF's Rådgivende Udvalg for Kontrol med Fusioner og fremsender de relevante dokumenter.
2.  
Alle dokumenter, som EFTA-Tilsynsmyndigheden fremsender med henblik herpå, herunder dokumenter fra EFTA-staterne, forelægges EF's Rådgivende Udvalg for Kontrol med Fusioner sammen med de andre relevante dokumenter, som EF-Kommissionen har udsendt.
3.  
EFTA-Tilsynsmyndigheden og EFTA-staterne har ret til at deltage i møder i EF's Rådgivende Udvalg for Kontrol med Fusioner og til dér at fremføre deres synspunkter; de har imidlertid ikke stemmeret.



DE ENKELTE STATERS RETTIGHEDER

Artikel 6

1.  

EF-Kommissionen kan ved en beslutning, der straks meddeles de berørte virksomheder, til EF-medlemsstaternes kompetente myndigheder og EFTA-Tilsynsmyndigheden, helt eller delvis henvise en anmeldt fusion til en EFTA-stat, dersom:

a) 

der er fare for, at fusionen vil påvirke konkurrencen betydeligt på et marked i denne EFTA-stat, der på enhver måde fremstår som et særskilt marked, eller

b) 

fusionen påvirker konkurrencen på et marked i denne EFTA-stat, som på enhver måde fremstår som et særskilt marked og ikke udgør en væsentlig del af det af aftalen omfattede område.

2.  
I de i stk. 1 nævnte tilfælde kan enhver EFTA-stat indbringe en klage for EF-Domstolen på samme grundlag og vilkår som en EF-medlemsstat i henhold til artikel 230 og 243 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, og navnlig anmode om indførelse af foreløbige foranstaltninger med henblik på anvendelsen af sin nationale konkurrencelovgivning.

▼M137

3.  
Kan fusionen påvirke samhandelen mellem en eller flere EF-medlemsstater og en eller flere EFTA-stater, underretter Kommissionen omgående EFTA-Tilsynsmyndigheden om enhver anmodning indgivet af en EF-medlemsstat i henhold til artikel 22 i forordning (EF) nr. 139/2004.

En eller flere EFTA-stater kan tilslutte sig en sådan anmodning, hvis en fusion påvirker samhandelen mellem en eller flere EF-medlemsstater og en eller flere EFTA-stater og truer med at påvirke konkurrencen betydeligt i den eller de EFTA-stater, der tilslutter sig anmodningen.

Efter modtagelse af en kopi af en sådan anmodning suspenderes alle nationale tidsfrister vedrørende fusionen i EFTA-staterne, indtil det er blevet besluttet, hvor fusionen skal undersøges. Så snart en EFTA-stat har underrettet Kommissionen og de deltagende virksomheder om, at den ikke ønsker at slutte sig til anmodningen, hæves suspensionen af dens nationale tidsfrister.

Beslutter Kommissionen at behandle fusionen, ophører den eller de EFTA-stater, der har sluttet sig til anmodningen, med at anvende deres nationale konkurrencelovgivning på fusionen.

▼M136

4.  
Før anmeldelsen af en fusion efter artikel 4, stk. 1, i forordning (EF) nr. 139/2004 kan de i artikel 4, stk. 2, i nævnte forordning omhandlede personer eller virksomheder indsende en begrundet erklæring til Kommissionen om, at fusionen betydeligt vil kunne påvirke konkurrencen på et marked i en EFTA-stat, der i enhver henseende fremstår som et særskilt marked, og derfor helt eller delvis bør behandles af den pågældende EFTA-stat.

Kommissionen videresender omgående alle erklæringer indgivet i henhold til artikel 4, stk. 4, i forordning (EF) nr. 139/2004 samt efter dette stykke til EFTA-Tilsynsmyndigheden.

5.  
Hvad angår fusioner som defineret i artikel 3 i forordning (EF) nr. 139/2004, som ikke har fællesskabsdimension som defineret i nævnte forordnings artikel 1, og som vil kunne efterprøves i henhold til den nationale konkurrencelovgivning i mindst tre EF-medlemsstater og mindst en EFTA-stat, kan de i nævnte forordnings artikel 4, stk. 2, omhandlede personer eller virksomheder før anmeldelsen til de kompetente myndigheder ved en begrundet erklæring meddele Kommissionen, at fusionen bør behandles af Kommissionen.

Kommissionen videresender omgående alle erklæringer indgivet i henhold til artikel 4, stk. 5, i forordning (EF) nr. 139/2004 til EFTA-Tilsynsmyndigheden.

Har mindst en af disse EFTA-stater tilkendegivet, at den ikke indvilliger i en henvisning, bevarer den eller de kompetente EFTA-stater deres kompetence, og sagen henvises ikke fra EFTA-staterne i henhold til dette stykke.

Artikel 7

1.  
Uanset EF-Kommissionens enekompetence til at behandle fusioner af fællesskabsdimension som fastsat i forordning (EF) nr. 139/2004, kan EFTA-staterne træffe passende foranstaltninger til at beskytte andre legitime interesser end dem, der er omhandlet i ovennævnte forordning, hvis de er forenelige med de almindelige principper og andre bestemmelser, der direkte eller indirekte fremgår af aftalen.
2.  
Som legitime interesser i henhold til stk. 1 betragtes den offentlige sikkerhed, mediernes pluralitet og forsigtighedsreglerne.
3.  
Før ovennævnte foranstaltninger kan træffes, skal alle andre offentlige interesser meddeles EF-Kommissionen og anerkendes af denne, efter at den har undersøgt, om de er forenelige med de almindelige principper og andre bestemmelser, der direkte eller indirekte fremgår af aftalen. EF-Kommissionen underretter EFTA-Tilsynsmyndigheden og den berørte EFTA-stat om sin beslutning inden 25 arbejdsdage efter førnævnte meddelelse.



ADMINISTRATIV BISTAND

Artikel 8

1.  
Når EF-Kommissionen ved beslutning fremsætter begæring om oplysninger over for en person, virksomhed eller sammenslutning af virksomheder, der er hjemmehørende inden for EFTA-Tilsynsmyndighedens område, sender den omgående en kopi af beslutningen til EFTA-Tilsynsmyndigheden. Efter udtrykkelig anmodning fra EFTA-Tilsynsmyndigheden fremsender EF-Kommissionen tillige kopier af simple begæringer om oplysninger angående en anmeldt fusion til EFTA-Tilsynsmyndigheden.
2.  
På begæring af Kommissionen forelægger EFTA-Tilsynsmyndigheden og EFTA-staterne Kommissionen alle oplysninger, der er nødvendige for at den kan løse sine opgaver i henhold til aftalens artikel 57.
3.  
Når EF-Kommissionen indhenter udtalelser fra en fysisk eller juridisk person på EFTA-Tilsynsmyndighedens område, der indvilliger i at afgive udtalelser, underretter den på forhånd EFTA-Tilsynsmyndigheden herom. EFTA-Tilsynsmyndigheden såvel som medarbejdere fra den konkurrencemyndighed, på hvis område udtalelserne indhentes, kan være til stede under indhentningen.

▼M137

4.  
Efter anmodning fra EF-Kommissionen iværksætter EFTA-Tilsynsmyndigheden kontrolundersøgelser på sit område.
5.  
EF-Kommissionen har ret til at lade sig repræsentere og deltage aktivt i kontrolundersøgelser gennemført i medfør af stk. 4.
6.  
Alle oplysninger indhentet under sådanne kontrolundersøgelser gennemført efter anmodning videregives til EF-Kommissionen omgående efter kontrolundersøgelsens afslutning.

▼M136

7.  
Dersom EF-Kommissionen foretager kontrolundersøgelser inden for Fællesskabets område, skal den for så vidt angår tilfælde, der falder ind under artikel 2, stk. 1, og stk. 2, litra a), underrette EFTA-Tilsynsmyndigheden om, at der har fundet sådanne kontrolundersøgelser sted, og efter anmodning på passende måde sende den de relevante resultater af kontrolundersøgelserne.



TAVSHEDSPLIGT

Artikel 9

1.  
Oplysninger, der er tilvejebragt i medfør af denne protokol, må kun bruges med henblik på procedurerne i henhold til aftalens artikel 57.
2.  
EF-Kommissionen, EFTA-Tilsynsmyndigheden, EF-medlemsstaternes og EFTA-staternes kompetente myndigheder samt deres tjenestemænd og øvrige ansatte og andre personer, der arbejder under tilsyn af disse myndigheder, samt embedsmænd og ansatte i andre af medlemsstaternes og EFTA-staternes myndigheder må ikke videregive oplysninger om forhold, som de i medfør af denne protokol får kendskab til, og som ifølge deres natur er undergivet tavshedspligt.
3.  
Bestemmelser om tavshedspligt og restriktiv brug af oplysninger i aftalen eller i de kontraherende parters lovgivning er ikke til hinder for udveksling og brug af oplysninger i henhold til denne protokol.



ANMELDELSER

Artikel 10

1.  
Virksomheder indgiver anmeldelse til den tilsynsmyndighed, der er kompetent i henhold til aftalens artikel 57, stk. 2.
2.  
Anmeldelser eller klager, der indgives til en myndighed, som i henhold til artikel 57 ikke er kompetent til at træffe beslutning i et givet tilfælde, overgives straks til den kompetente tilsynsmyndighed.

Artikel 11

En anmeldelse anses for indgivet på den dato, hvor den modtages af den kompetente tilsynsmyndighed.



SPROG

Artikel 12

1.  
Virksomheder har ret til at henvende sig til og modtage henvendelser fra EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen på et af EFTA-staternes eller Fællesskabets officielle sprog, som de vælger i forbindelse med anmeldelser. Dette gælder også enhver type sagsbehandling.
2.  
Hvis en virksomhed vælger at henvende sig til en tilsynsmyndighed på et sprog, der ikke er et af de officielle sprog i de stater, der falder ind under den pågældende myndigheds kompetence, eller et af denne myndigheds arbejdssprog, skal alle dokumenter samtidig vedlægges en oversættelse til et af denne myndigheds officielle sprog.
3.  
Virksomheder, der ikke er parter i anmeldelsen, har ligeledes ret til at modtage henvendelser fra EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen på et passende af EFTA-staternes eller Fællesskabets officielle sprog eller på et af de to myndigheders arbejdssprog. Hvis virksomhederne vælger at henvende sig til en tilsynsmyndighed på et sprog, der ikke er et af de officielle sprog i de stater, der falder ind under den pågældende myndigheds kompetence, eller et af denne myndigheds arbejdssprog, finder stk. 2 anvendelse.
4.  
Det sprog, der er valgt til oversættelsen, er afgørende for, hvilket sprog den kompetente myndighed kan henvende sig til virksomhederne på.



TIDSFRISTER OG ANDRE PROCEDURESPØRGSMÅL

Artikel 13

Hvad angår tidsfrister og andre procedurespørgsmål, herunder procedurerne for henvisning af en fusion mellem EF-Kommissionen og en eller flere EFTA-stater, finder gennemførelsesbestemmelserne til artikel 57 også anvendelse på samarbejdet mellem EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden og EFTA-staterne, medmindre andet er fastsat i denne protokol.

De frister, der er nævnt i ►M137  artikel 4, stk. 4 og 5, artikel 9, stk. 2 og 6, og artikel 22, stk. 2 ◄ , i forordning (EF) nr. 139/2004, begynder for EFTA-Tilsynsmyndighedens og EFTA-staternes vedkommende at løbe fra den dag, hvor EFTA-Tilsynsmyndigheden har modtaget de relevante dokumenter.



OVERGANGSBESTEMMELSE

Artikel 14

Aftalens artikel 57 finder ikke anvendelse på nogen fusion, som er aftalt eller bekendtgjort, eller hvor kontrol er erhvervet før aftalens ikrafttræden. Artikel 57 finder under ingen omstændigheder anvendelse på fusioner, med hensyn til hvilke en national myndighed med ansvar for konkurrence har indledt en sagsbehandling før denne dato.

▼B

PROTOKOL 25

om konkurrence på kul- og stålområdet



Artikel 1

1.  

Alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for virksomheders organisationer og alle former for samordnet praksis vedrørende de i protokol 14 omhandlede bestemte produkter, som kan påvirke samhandelen mellem de kontraherende parter ved direkte eller indirekte at hindre, begrænse eller fordreje den normale konkurrence inden for det af nærværende aftale omfattede område, er forbudt, navnlig sådanne, som består i:

a) 

fastsættelse eller bestemmelse af priser

b) 

begrænsning af eller kontrol med produktion, teknisk udvikling eller investeringer

c) 

opdeling af markeder, produkter, aftagere eller forsyningskilder.

2.  

For så vidt angår de i stk. 1 omhandlede produkter tillader den kompetente tilsynsmyndighed, jf. aftalens artikel 56, dog aftaler om specialisering eller om fælles indkøb eller salg, hvis den finder,

a) 

at denne specialisering eller disse fælles indkøb eller salg vil bidrage til en mærkbar forbedring af produktionen eller fordelingen af de nævnte produkter

b) 

at den pågældende aftale er væsentlig for at opnå disse virkninger uden at være af mere restriktiv karakter, end dens formål kræver, og

c) 

at aftalen ikke kan sætte de pågældende virksomheder i stand til at bestemme priserne inden for det af nærværende aftale omfattede område for en væsentlig del af de pågældende produkter, til at kontrollere eller indskrænke produktionen heraf eller afsætningsmulighederne herfor, eller til at holde disse produkter uden for en egentlig konkurrence fra andre virksomheder inden for det af nærværende aftale omfattede område.

Hvis den kompetente tilsynsmyndighed finder, at visse aftaler efter deres natur og virkninger er fuldstændigt analoge med de ovennævnte aftaler, navnlig under hensyn til anvendelsen af dette stykke på distributionsvirksomheder, tillader den ligeledes disse aftaler, når den konstaterer, at de opfylder samme betingelser.

3.  
Aftaler eller vedtagelser, der er forbudt i medfør af stk. 1, er uden videre ugyldige og kan ikke påberåbes ved nogen domstol i EF-medlemsstaterne eller EFTA-staterne.

Artikel 2

1.  
Med forbehold af bestemmelserne i stk. 3, er enhver transaktion, som inden for det af nærværende aftale omfattede område direkte eller indirekte og foranlediget af en person eller virksomhed eller af en gruppe af personer eller virksomheder fører til en koncentration af virksomheder, hvoraf mindst én falder ind under artikel 3, som kan påvirke samhandelen mellem de kontraherende parter, betinget af forhåndstilladelse fra den kompetente myndighed, jf. aftalens artikel 56, uanset om transaktionen angår et og samme produkt eller forskellige produkter, eller gennemføres ved fusion, erhvervelse af aktier eller anparter, aktiver, lån, kontrakt eller anden form for kontrol.
2.  

Den kompetente tilsynsmyndighed, jf. aftalens artikel 56, giver den i stk. 1 nævnte tilladelse, hvis den finder, at den påtænkte transaktion, for så vidt angår det eller de af de pågældende produkter, der hører under dens kompetence, ikke sætter vedkommende personer eller virksomheder i stand til;

— 
at bestemme priserne, at kontrollere eller indskrænke produktionen eller distributionen eller at hindre opretholdelsen af en egentlig konkurrence på en betydelig del af markedet for disse produkter
— 
eller at unddrage sig de konkurrenceregler, der følger af anvendelsen af nærværende aftale, navnlig ved at skabe en kunstig fortrinsstilling, som medfører en væsentlig fordel i adgangen til forsyningskilderne og afsætningsmarkederne.
3.  
Visse former for transaktioner kan under hensyn til betydningen af de aktiver eller virksomheder, de angår, i forbindelse med arten af den koncentration, de bringer i stand, fritages fra kravet om forhåndstilladelse.
4.  
Hvis den kompetente tilsynsmyndighed, jf. aftalens artikel 56, finder, at offentlige eller private virksomheder, som på markedet for et af de produkter, der hører under dens kompetence, indtager eller erhverver en retligt eller faktisk dominerende stilling, hvorved de på en væsentlig del af det af nærværende aftale omfattende område unddrages en egentlig konkurrence, benytter denne stilling til formål i strid med nærværende aftale, og at et sådant misbrug kan påvirke samhandelen mellem de kontraherende parter, retter den alle egnede henstillinger til disse virksomheder for at forhindre, at de udnytter deres stilling til disse formål.

Artikel 3

Med henblik på artikel 1 og 2 samt med henblik på de til disse artiklers anvendelse nødvendige oplysninger og de i medfør af disse anlagte sager forstås ved begrebet »virksomhed« ethvert foretagende, som inden for det af nærværende aftale omfattede område udøver produktionsvirksomhed inden for kul- og stålsektoren, samt ethvert foretagende eller organ, som sædvanligt udøver anden distributionsvirksomhed end salg til husstande eller håndværkere.

Artikel 4

Bilag XIV til aftalen indeholder særlige bestemmelser til gennemførelse af de i artikel 1 og 2 fastsatte principper.

Artikel 5

EFTA-Tilsynsmyndigheden og EF-Kommissionen skal sikre, at de i artikel 1 og 2 i denne protokol fastsatte principper anvendes i overensstemmelse med bestemmelserne til gennemførelse af artikel 1 og 2, jf. protokol 21 og bilag XIV til aftalen.

Artikel 6

I individuelle sager, der falder ind under artikel 1 og 2 i denne protokol, træffer EF-Kommissionen eller EFTA-Tilsynsmyndigheden afgørelse i overensstemmelse med artikel 56 i aftalen.

Artikel 7

Med henblik på at udvikle og opretholde et ensartet konkurrencetilsyn inden for hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde samt med henblik på at fremme en ensartet gennemførelse, anvendelse og fortolkning af de til dette formål fastsatte bestemmelser i nærværende aftale skal de kompetente myndigheder samarbejde i overensstemmelse med de i protokol 23 fastsatte bestemmelser.

PROTOKOL 26

om EFTA-TUsynsmyndighedens beføjelser og opgaver med hensyn til statsstøtte



▼M109

Artikel 1

EFTA-Tilsynsmyndigheden tillægges i en aftale mellem EFTA-staterne beføjelser og opgaver svarende til dem, som på tidspunktet for EØS-aftalens undertegnelse tilkommer Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne for statsstøtte i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, således at EFTA-Tilsynsmyndigheden kan gennemføre principperne i EØS-aftalens artikel 1, stk. 2, litra e), artikel 49 og artikel 61-63. EFTA-Tilsynsmyndigheden tillægges også sådanne beføjelser til at gennemføre konkurrencereglerne for statsstøtte for så vidt angår produkter, der falder ind under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, jf. protokol 14.

Artikel 2

Ud over de retsakter, der er anført i bilag XV, gengiver ►M170  følgende retsakter ◄ de beføjelser og opgaver, der tilkommer Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber med hensyn til anvendelsen af konkurrencereglerne for statsstøtte i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab:

►M170  1. ◄  

399 R 0659: Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 af 22. marts 1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1), ►M135  som ændret ved:

— 
Akt vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, vedtaget den 16. april 2003. ◄

▼M201

— 
32006 R 1791: Rådets forordning (EF) nr. 1791/2006 af 20. november 2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1),

▼M281

— 
32013 R 0517: Rådets forordning (EU) nr. 517/2013 af 13. maj 2013 (EUT L 158 af 10.6.2013, s. 1).

▼M170

2. 

32004 R 0794: Kommissionens forordning (EF) nr. 794/2004 af 21. april 2004 om gennemførelse af Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (EUT L 140 af 30.4.2004, s. 1), som berigtiget ved EUT L 25 af 28.1.2005, s. 74, og EUT L 131 af 25.5.2005, s. 45, ►M227  som ændret ved:

— 
32008 R 0271: Kommissionens forordning (EF) nr. 271/2008 af 30. januar 2008 (EUT L 82 af 25.3.2008, s. 1),
 ◄

▼M283

— 
32014 R 0372: Kommissionens forordning (EU) nr. 372/2014 af 9. april 2014 (EUT L 109 af 12.4.2014, s. 14).

▼B

PROTOKOL 27

om samarbejde med hensyn til statsstøtte



For at sikre ensartet gennemførelse, anvendelse og fortolkning af statsstøttereglerne overalt på de kontraherende parters område og for at sikre en harmonisk udvikling heraf overholder EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden følgende regler:

a) 

Udveksling af oplysninger og synspunkter om spørgsmål vedrørende den almindelige politik, såsom gennemførelse, anvendelse og fortolkning af aftalens statsstøtteregler, finder sted med jævne mellemrum eller efter anmodning fra den ene af tilsynsmyndighederne.

b) 

EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden udarbejder med jævne mellemrum oversigter over statsstøtte i deres respektive stater. Disse oversigter stilles til rådighed for den anden tilsynsmyndighed.

c) 

Hvis fremgangsmåden i artikel 93, stk. 2, første og andet afsnit, i Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab eller den tilsvarende fremgangsmåde i en aftale mellem EFTA-staterne om oprettelse af EFTA-Tilsynsmyndigheden indledes med hensyn til statsstøtteprogrammer og -tilfælde, giver EF-Kommissionen eller EFTA-Tilsynsmyndigheden den anden tilsynsmyndighed såvel som de interesserede parter en frist til at fremsætte deres bemærkninger,

d) 

Tilsynsmyndighederne meddeler hinanden alle beslutninger, så snart de er truffet,

e) 

Indledningen af den i litra c) nævnte fremgangsmåde samt de i litra d) nævnte beslutninger offentliggøres af de kompetente tilsynsmyndigheder.

f) 

Uanset bestemmelserne i denne protokol meddeler EF-Kommissionen og EFTA-Tilsynsmyndigheden efter anmodning fra den anden tilsynsmyndighed og fra sag til sag oplysninger og udveksler synspunkter om individuelle statsstøtteprogrammer og -tilfælde.

g) 

Oplysninger, der er modtaget i henhold til litra f), behandles som fortrolige.

PROTOKOL 28

om intellektuel ejendomsret



Artikel 1

Beskyttelsens omfang

1.  
I denne protokol omfatter begrebet »intellektuel ejendomsret« beskyttelse af industriel og kommerciel ejendomsret, jf. artikel 13 i aftalen.
2.  
Med forbehold af bestemmelserne i denne protokol og bilag XVII skal de kontraherende parter efter aftalens ikrafttræden tilpasse deres lovgivning om intellektuel ejendomsret, således at den bringes i overensstemmelse med principperne om fri udveksling af varer og tjenesteydelser og med det niveau for beskyttelse af intellektuel ejendomsret, der er opnået inden for fællesskabsretten, herunder niveauet for sådanne rettigheders håndhævelse.
3.  
Under overholdelse af procedurerne i aftalen og med forbehold af denne protokol og bilag XVII vil EFTA-staterne - efter anmodning og stedfunden konsultation mellem de kontraherende parter - tilpasse deres lovgivninger om intellektuel ejendomsret for i hvert fald at nå op på det niveau for beskyttelse af intellektuel ejendomsret, der gælder i Fællesskabet på tidspunktet for aftalens undertegnelse.

Artikel 2

Konsumption af rettigheder

1.  
I det omfang spørgsmålet om konsumption er gjort til genstand for regulering ved fællesskabsforanstaltninger eller -retspraksis, skal de kontraherende parter indføre samme ordning vedrørende konsumption af intellektuel ejendomsret som den, der gælder i henhold til fællesskabsretten. Denne bestemmelse skal med forbehold af senere retspraksis fortolkes i overensstemmelse med de principper, der kan udledes af relevante afgørelser afsagt af EF-Domstolen forud for tidspunktet for aftalens undertegnelse.
2.  
Hvad angår patentrettigheder, anvendes ovenstående bestemmelse senest et år efter aftalens ikrafttræden.

Artikel 3

EF-patenter

1.  
De kontraherende parter forpligter sig til - så vidt muligt og inden for en periode af tre år efter ikrafttrædelsen af aftalen om EF-patenter (89/695/EØF) - at afslutte forhandlinger med henblik på EFTA-staternes deltagelse i den pågældende aftale. For Islands vedkommende skal denne dato dog ikke være tidligere end 1. januar 1998.
2.  
De nærmere vilkår for EFTA-staternes deltagelse i aftalen om EF-patenter (89/695/EØF) skal gøres til genstand for senere forhandlinger.
3.  
Fællesskabet forpligter sig til - efter ikrafttrædelsen af aftalen om EF-patenter - at indbyde de EFTA-stater, der måtte anmode herom, til at optage forhandlinger, jf. artikel 8 i nævnte aftale, forudsat at de pågældende stater tillige har overholdt de bestemmelser, der er fastsat i stk. 4 og 5.
4.  
EFTA-staterne skal sikre, at deres lovgivning er i overensstemmelse med de materielle bestemmelser i den europæiske patentkonvention af 5. oktober 1973.
5.  
Hvad angår patenterbarhed af farmaceutiske produkter og levnedsmidler, skal Finland opfylde bestemmelserne i stk. 4 pr. 1. januar 1995. Hvad angår patenterbarhed af farmaceutiske produkter, skal Island opfylde bestemmelserne i stk. 4 pr. 1. januar 1997. Fællesskabet skal dog ikke fremsende den i stk. 3 omhandlede indbydelse til Finland og Island før udløbet af de respektive frister.
6.  
Uanset artikel 2 kan indehaveren - eller den, hvem rettigheden er overgået til - af et patent på et af de i stk. 5 nævnte produkter, for hvilke der hos en kontraherende part er indgivet patentansøgning på et tidspunkt, hvor produktpatent ikke kunne udtages i Finland eller Island for vedkommende produkt, påberåbe sig de ved patentet tillagte rettigheder med henblik på at forhindre import og markedsføring af produktet på de kontraherende parters område, hvor det pågældende produkt nyder patentbeskyttelse, selv om produktet første gang blev markedsført i Finland eller Island af rettighedshaveren eller med dennes samtykke.

Denne ret kan påberåbes for de i stk. 5 nævnte produkter indtil udgangen af det andet år, efter at henholdsvis Finland eller Island har gjort disse produkter patenterbare.

Artikel 4

Halvlederprodukter

1.  
De kontraherende parter skal have ret til at træffe beslutning om udvidelse af den retlige beskyttelse af halvlederprodukters topografi til også at omfatte personer fra tredjelande eller territorier, der ikke er kontraherende part i aftalen, og som ikke er omfattet af retten til beskyttelse i henhold til bestemmelserne i aftalen. De kontraherende parter kan også indgå aftaler med henblik herpå.
2.  
Den pågældende kontraherende part skal - i det omfang retten til beskyttelse af halvlederprodukters topografi er udvidet til også at omfatte en ikke-kontraherende part - bestræbe sig på at sikre, at den ikke-kontraherende part indrømmer ret til beskyttelse til fordel for de andre kontraherende parter i aftalen under vilkår svarende til dem, der indrømmes den berørte kontraherende part.
3.  
Dersom rettigheder udvides ved en parallel eller ækvivalent aftale eller i gensidig forståelse eller ved lignende beslutning mellem en af de kontraherende parter og tredjelande, skal dette anerkendes og respekteres af alle de kontraherende parter.
4.  
Hvad angår stk. 1-3, skal de i aftalen fastsatte bestemmelser vedrørende generel information, konsultation og bilæggelse af tvister finde anvendelse.
5.  
Opstår der divergerende relationer mellem en af de kontraherende parter og et tredjeland, skal der jf. bestemmelsen i stk. 4 straks iværksættes konsultationer om de eventuelle implikationer af en sådan divergens for en fortsættelse af den frie udveksling af varer i henhold til aftalen. Hvis der - til trods for fortsat uenighed mellem Fællesskabet og en anden berørt kontraherende part - indgås en aftale, etableres gensidig forståelse eller vedtages en beslutning, jf. ovenfor, finder bestemmelserne i del VII i aftalen anvendelse.

Artikel 5

Internationale konventioner

1.  

De kontraherende parter skal træffe de nødvendige foranstaltninger med henblik på - inden den 1. januar 1995 - at tiltræde følgende multilaterale konventioner om industriel, intellektuel og kommerciel ejendomsret:

a) 

Pariser-konventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten af 1967)

b) 

Berner-konventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971)

c) 

international konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio-og fjernsynsforetagender (Rom, 1961)

d) 

protokol til Madrid-aftalen om international registrering af varemærker (Madrid 1989)

e) 

Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Geneve 1977, ændret i 1979)

f) 

Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer i forbindelse med behandling af patentsager (1980)

g) 

patentsamarbejdskonventionen (1984).

2.  
Hvad angår Finlands, Norges og Irlands tiltrædelse af protokollen til Madrid-aftalen, skal den i stk. 1 nævnte dato erstattes med den 1. januar 1996 og for Islands vedkommende med den 1. januar 1997.
3.  
Fra ikrafttrædelsen af nærværende protokol, skal de kontraherende parter sikre, at deres nationale lovgivning er i overensstemmelse med de materielle bestemmelser i de i stk. 1, litra a), b) og c), anførte konventioner. Irland skal imidlertid først sikre, at national lovgivning er i overensstemmelse med de materielle bestemmelser i Berner-konventionen fra den 1. januar 1995.

Artikel 6

Forhandlinger vedrørende den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel

De kontraherende parter forpligter sig til - med forbehold af Fællesskabets og dets medlemsstaters kompetence på området intellektuel ejendomsret - at forbedre den ved aftalen etablerede ordning for intellektuel ejendomsret i lyset af resultaterne af forhandlingerne under Uruguay-Runden.

Artikel 7

Gensidig information og konsultation

De kontraherende parter forpligter sig til at informere hinanden om arbejde, der finder sted inden for rammerne af internationale organisationer og inden for rammerne af aftaler vedrørende intellektuel ejendomsret.

De kontraherende parter forpligter sig ligeledes til - efter anmodning og på områder, der er omfattet af en foranstaltning vedtaget inden for fællesskabsretten - at iværksætte forudgående konsultation inden for de ovennævnte rammer.

Artikel 8

Overgangsbestemmelser

De kontraherende parter forpligter sig til at optage forhandlinger med henblik på at give interesserede EFTA-stater mulighed for fuldt ud at deltage i kommende foranstaltninger vedrørende intellektuel ejendomsret, som måtte blive vedtaget inden for fællesskabsretten.

Skulle sådanne foranstaltninger blive vedtaget inden aftalens ikrafttræden, skal forhandlinger med henblik på deltagelse i sådanne foranstaltninger indledes snarest belejligt.

Artikel 9

Kompetence

Bestemmelserne i denne protokol berører hverken Fællesskabets eller dets medlemsstaters kompetence på området intellektuel ejendomsret.

PROTOKOL 29

om erhvervsuddannelse



Med henblik på at fremme de unges bevægelighed inden for EØS er de kontraherende parter enige om at styrke deres samarbejde på erhvervsuddannelsesområdet og om at bestræbe sig på at forbedre vilkårene for studerende, som ønsker at studere i en anden EØS-stat end deres egen. De er i den forbindelse enige om, at aftalens bestemmelser om opholdsret for studerende ikke berører de muligheder, som de enkelte kontraherende parter rådede over før aftalens ikrafttræden med hensyn til at opkræve studiegebyr af udenlandske studerende.

PROTOKOL 30

om særlige bestemmelser om tilrettelæggelse af samarbejdet på det statistiske område



▼M207

Artikel 1

Generelle bestemmelser

1.  
En konference bestående af repræsentanter for de kontraherende parters nationale statistiske kontorer, De Europæiske Fællesskabers Statistiske Kontor (Eurostat) samt EFTA's Statiske Kontor (ESO) fastlægger retningslinjer for det statistiske samarbejde og udarbejder programmer og procedurer herfor, som er nøje koordineret med Fællesskabets programmer og procedurer, og påser, at de gennemføres. Konferencen og ►M228  Udvalget for det Europæiske Statistiske System ◄ (SPC) udfører deres opgaver inden for rammerne af denne protokol på fælles møder under betegnelsen ►M228  ESSC/EØS ◄ -konference i henhold til særlige procedurer, der fastlægges af denne konference.
2.  
Fra begyndelsen af samarbejdet vedrørende de i denne protokol nævnte programmer og aktioner deltager EFTA-staterne uindskrænket uden stemmeret i de EU-udvalg og andre organer, der bistår Kommissionen i forvaltningen og udviklingen af disse programmer og aktioner.
3.  
De statistiske oplysninger fra EFTA-staterne fremsendes af EFTA-staterne til Eurostat til lagring, bearbejdning og formidling. Med henblik herpå arbejder ESO nært sammen med EFTA-staterne og Eurostat for at sikre, at oplysninger fra EFTA-staterne fremsendes korrekt og formidles til de forskellige brugergrupper via de sædvanlige kanaler som en del af EØS-statistikkerne.
4.  
EFTA-staterne afholder Eurostats ekstraomkostninger i forbindelse med lagring, bearbejdning og formidling af oplysninger fra disse lande.
5.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til Fællesskabets generalomkostninger i forbindelse med deres deltagelse i de i denne protokol nævnte programmer og aktioner, bortset fra dem, som vedrører lagring, bearbejdning og formidling af oplysninger, i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra b), i aftalen.
6.  
►M228  Behandlingen af statistikker fra EFTA-staterne sker på grundlag af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 223/2009 af 11. marts 2009 om europæiske statistikker (EUT L 87 af 31.3.2009, s. 164). ◄
7.  
Der udarbejdes en fælles årlig ESO/Eurostatrapport, hvori det vurderes, om de mål, prioriteter og foranstaltninger, der er planlagt i forbindelse med denne protokol, er blevet gennemført, og denne rapport forelægges ►M228  ESSC/EØS ◄ -konferencen, der er omhandlet i stk. 1, og Det Blandede EØS-udvalg.

▼M274 —————

▼M207

Artikel 3

Statistisk program 2008-2012

1.  
Fællesskabets statistiske program 2008-2012, jf. Europa-Parlamentets og Rådets beslutning, som er omhandlet i stk. 4, udgør rammerne for EØS statistiske foranstaltninger, som skal gennemføres i perioden fra den 1. januar 2008 til den 31. december 2012. Alle hovedområder og statistiske temaer i Fællesskabets statistiske program 2008-2012 anses som værende relevante for EØS statistiske samarbejde og er åbne for EFTA-staternes uindskrænkede deltagelse.
2.  
Fra den 1. januar 2008 udarbejdes et særskilt statistisk årsprogram for EØS af EFTA's statistiske kontor og Eurostat i fællesskab. EØS's statistiske årsprogram udarbejdes som et delprogram sideløbende med det årlige arbejdsprogram, der udarbejdes af Kommissionen i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets beslutning omhandlet i stk. 4. EØS' statistiske årsprogram godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne interne procedurer.
3.  
Fra den 1. januar 2008 bidrager EFTA-staterne finansielt med et beløb svarende til 75 % af beløbet under budgetpost 29 02 03 og 29 01 04 (Politik for statistisk information) i Den Europæiske Unions almindelige budget, jf. artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen og dertil knyttede finansforordninger.
4.  

Denne artikel vedrører følgende fællesskabsretsakt:

— 
32007 D 1578: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1578/2007/EF af 11. december 2007 om Fællesskabets statistiske program 2008-2012 (EUT L 344 af 28.12.2007, s. 15).

▼M220

Artikel 4

Modernisering af den europæiske erhvervs- og handelsstatistik (MEETS)

1.  
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2009 i de fællesskabsprogrammer og -aktioner, der er omhandlet i stk. 4.
2.  
Mål 1, 2 og 3 og hertil knyttede aktioner i de årlige arbejdsprogrammer, der er vedtaget af Kommissionen i overensstemmelse med Europa-Parlamentet og Rådets afgørelse som omhandlet i punkt 4, betragtes som relevante for det statistiske samarbejde inden for EØS og skal være åben for fuld deltagelse for EFTA-staterne.
3.  
Fra den 1. januar 2009 bidrager EFTA-staterne finansielt med et beløb svarende til 75 % af beløbet under budgetpost 29 02 04 og 29 01 04 04 (Modernisering af den europæiske erhvervs- og handelsstatistik) i EU-budgettet, jf. artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen og dertil knyttede finansforordninger.
4.  

Følgende fællesskabsretsakt er genstand for denne artikel:

— 
32008 D 1297: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1297/2008/EF af 16. december 2008 om et program for modernisering af den europæiske erhvervs- og handelsstatistik (MEETS) (EUT L 340 af 19.12.2008, s. 76).

▼M265

Artikel 5

Statistisk program ►M274  2013-2017 ◄

1.  

Denne artikel vedrører følgende retsakt:

— 
32013 R 0099: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 99/2013 af 15. januar 2013 om det europæiske statistiske program 2013-2017 (EUT L 39 af 9.2.2013, s. 12). ►M274  , som ændret ved:
— 
32013 R 1383: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1383/2013 af 17. december 2013 (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 84).
 ◄
2.  
Det europæiske statistiske program 2013-2017, jf. forordning (EU) nr. 99/2013, udgør rammerne for EØS' statistiske foranstaltninger, som skal gennemføres i perioden fra den 1. januar 2013 til den ►M274  31. december 2017 ◄ . Alle hovedområder i det europæiske statistiske program 2013-2017 betragtes som relevante for EØS' statistiske samarbejde og er åbne for EFTA-staternes uindskrænkede deltagelse.
3.  
►M274  EFTA's statistiske kontor og Eurostat udarbejder i fællesskab et særskilt årligt statistisk program for EØS for 2013-2017. EØS' årlige statistiske program bygger på et delprogram af og udfærdiges sideløbende med det årlige arbejdsprogram, der udarbejdes af Kommissionen i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 99/2013. EØS' årlige statistiske program godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne interne procedurer. ◄
4.  
►M274  EFTA-staterne bidrager finansielt, jf. artikel 82, stk. 1, litra a), i EØS-aftalen og de dertil knyttede finansforordninger, med et beløb svarende til 75 % af beløbet under budgetpost 29 02 05 (det europæiske statistiske program 2013-17) og 29 01 04 05 (politik for statistisk information — udgifter til den administrative forvaltning), som er opført på Den Europæiske Unions budget for 2013, og med et beløb svarende til 75 % af beløbet under budgetpost 29 02 01 (det europæiske statistiske program 2013-17) og 29 01 04 01 (politik for statistisk information — udgifter til den administrative forvaltning), som er opført på Den Europæiske Unions budget for 2014-2017. ◄

▼M87 —————

▼B

PROTOKOL 31

om samarbejde på særlige områder ud over de fire friheder



▼M9

Artikel 1

Forskning og teknologisk udvikling

▼M162

1.  
Fra den 1. januar 1994 deltager EFTA-staterne i gennemførelsen af de rammeprogrammer for Fællesskabets indsats for forskning og teknologisk udvikling, der er omhandlet i stk. 5, og fra den 1. januar 2005 i de aktiviteter, der er omhandlet i stk. 9, gennem deltagelse i deres særprogrammer.

▼M181

2.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til de i stk. 5, 9 og 10 nævnte aktiviteter i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen.

▼M9

3.  
EFTA-staterne deltager uindskrænket i alle de fællesskabsudvalg, der bistår Kommissionen ved forvaltningen, udviklingen og gennemførelsen af den i stk. 5 omhandlede indsats.
4.  
I betragtning af den særlige karakter af det planlagte samarbejde inden for forskning og teknologisk udvikling skal repræsentanter for EFTA-staterne desuden, i det omfang det er nødvendigt af hensyn til samarbejdets gunstige forløb, inddrages i arbejdet i Udvalget for Videnskabelig og Teknisk Forskning (CREST) og andre fællesskabsudvalg, som Europa-Kommissionen rådfører sig med på dette område.
5.  

Denne artikel gælder for følgende fællesskabsretsakter og deraf afledte retsakter:



390 D 0221:

Rådets afgørelse 90/221/Euratom, EØF af 23. april 1990 om et rammeprogram for Fællesskabets indsats inden for forskning og teknologisk udvikling (1990-1994) (EFT nr. L 117 af 8.5.1990, s. 28)

394 D 1110:

Europa-Parlamentet og Rådets afgørelse 1110/94/EF af 26. april 1994 om fjerde rammeprogram for Det Europæiske Fællesskabs indsats inden for forskning, teknologisk udvikling og demonstrationsaktioner (1994-1998) (OJ No L 126, 18.5.1994, p. 1), ►M42  ændret ved:

— 396 D 0616: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 616/96/EF af 25. marts 1996 (EFT L 86 af 4.4.1996, s. 69),

— 397 D 2535: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 2535/97/EF af 1. december 1997 (EFT L 347 af 18.12.1997, s. 1), ◄

▼M61

399 D 0182:

Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 182/1999/EF af 22. december 1998 om femte rammeprogram for Det Europæiske Fællesskabets indsats inden for forskning, teknologisk udvikling og demonstration (1998-2002) (EFT L 26 af 1.2.1999, s. 1).

▼M118

32002 D 1513:

Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1513/2002/EF af 27. juni 2002 om Det Europæiske Fællesskabs sjette rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration som bidrag til realiseringen af det europæiske forskningsrum og til innovation (2002-2006) (EFT L 232 af 29.8.2002, s. 1), ►M146  som ændret ved:

— 32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7).

 ◄

▼M188

32006 D 1982:

Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1982/2006/EF af 18. december 2006 om Det Europæiske Fællesskabs syvende rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration (2007-2013) (EUT L 412 af 30.12.2006, s. 1).

▼M269

32013 R 1291:

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1291/2013 af 11. december 2013 om Horisont 2020 — rammeprogram for forskning og innovation (2014-2020) og om ophævelse af afgørelse nr. 1982/2006/EF (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 104).

Liechtenstein fritages fra at deltage i programmet og fra at bidrage finansielt hertil.

▼M252

6.  
Alle evalueringer og større omlægninger af de i stk. 5, 8a, 8c, 9 og 10 omhandlede aktiviteter under rammeprogrammerne for EU's aktiviteter inden for forskning og teknologisk udvikling er underlagt den procedure, der henvises til i artikel 79, stk. 3, i aftalen.

▼M9

7.  
Denne aftale berører hverken det bilaterale samarbejde, der finder sted under rammeprogrammet om fællesskabsaktiviteter inden for forskning og teknologisk udvikling (1987-1991) ( 8 ), eller de bilaterale rammeaftaler om videnskabeligt og teknisk samarbejde mellem Fællesskabet og EFTA-staterne, i det omfang dette samarbejde ikke er omfattet af nærværende aftale.

▼M155

8.  

▼M250

a) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud i det europæiske GNSS-agentur, i det følgende benævnt »Agenturet«, som oprettet i henhold til følgende EU-retsakt:

— 
32010 R 0912: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 912/2010 af 22. september 2010 om oprettelse af Det Europæiske GNSS-agentur, om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1321/2004 om forvaltningsstrukturerne for de europæiske programmer for satellitbaseret radionavigation og om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 683/2008 (EUT L 276 af 20.10.2010, s. 11)., ►M295  som ændret ved:
— 
32014 R 0512: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 512/2014 af 16. april 2014 (EUT L 150 af 20.5.2014, s. 72).
 ◄
b) 

EFTA-staterne bidrager finansielt til de af agenturets aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen og protokol 32 hertil.

c) 

Uden dog at have stemmeret deltager EFTA-staterne fuldt ud i agenturets bestyrelse og komité for sikkerhedsgodkendelse.

d) 

Agenturet har status som juridisk person. Det har i alle de kontraherende stater den mest vidtgående rets- og handleevne, der kan tilkomme juridiske personer i henhold til national ret.

e) 

EFTA-staterne anvender protokollen vedrørende Den Europæiske Unions privilegier og immuniteter på agenturet.

f) 

Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i De Europæiske Fællesskaber kan statsborgere i EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af agenturets eksekutivdirektør.

g) 

I henhold til artikel 79, stk. 3, i aftalen finder aftalens del VII (institutionelle bestemmelser), med undtagelse af ►C5  afdeling 1 og 2 i kapitel 3 ◄ , anvendelse på dette stykke.

h) 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter finder ved anvendelsen af nævnte forordning ligeledes anvendelse på alle agenturets dokumenter, herunder dokumenter vedrørende EFTA-staterne.

i) 

For Islands vedkommende suspenderes dette stykke, indtil der træffes anden afgørelse af Det Blandede EØS-Udvalg.

j) 

Dette stykke gælder ikke for Liechtenstein.

▼M224

8a.  
a) 

EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2009 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende fællesskabsretsakt:

— 
32008 R 0683: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 683/2008 af 9. juli 2008 om den videre gennemførelse af de europæiske satellitbaserede navigationsprogrammer (Egnos og Galileo) (EUT L 196 af 24.7.2008, s. 1), ►M250  som ændret ved:
— 
32010 R 0912: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 912/2010 af 22. september 2010 (EUT L 276 af 20.10.2010, s. 11). ◄
b) 

EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i og protokol 32 til aftalen.

Desuden bidrager Norge med hjemmel i aftalens artikel 82, stk. 1, litra c), med et beløb på 20 114 000 EUR for 2008, hvoraf den ene halvdel forfalder til betaling senest den 31. august 2012 og den anden halvdel senest den 31. august 2013, og dette beløb skal indgå i den i artikel 2, stk. 2, første afsnit, i protokol 32 omhandlede indkaldelse af bidrag.

c) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de fællesskabsudvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af de i litra a) omhandlede aktiviteter.

Med forbehold heraf kan EFTA-staters deltagelse i de fællesskabsudvalg, som bistår Europa-Kommissionen specielt ved sikkerhedsaspekter i forbindelse med de i litra a) omhandlede aktiviteter, underlægges særskilte ordninger, som EFTA-staterne og Europa-Kommissionen skal nå til enighed om. Sådanne ordninger skal bidrage til at opnå en konsekvent beskyttelse i Det Europæiske Fællesskab og EFTA-staterne af data, information og teknologier i europæiske GNSS-programmer og til at sikre overensstemmelse med de kontraherende parters internationale forpligtelser på dette område.

▼M229

d) 

Procedurer for EFTA-staternes deltagelse i henhold til aftalens artikel 101:

Hver EFTA-stat kan i henhold til artikel 4 i Kommissionens afgørelse 2009/334/EF ( 9 ) udpege en person til at deltage som fuldgyldigt medlem i møderne i ekspertgruppen vedrørende de europæiske GNSS-systemers sikkerhed (Sikkerhedsorganet for de Europæiske GNSS-Systemer).
Europa-Kommissionen skal i god tid underrette deltagerne om gruppens mødedatoer og fremsende den relevante dokumentation.

▼M224

►M229  e) ◄  

Dette stykke gælder ikke for Liechtenstein.

►M229  f) ◄  

For Islands vedkommende suspenderes dette stykke, indtil der træffes anden afgørelse af Det Blandede EØS-udvalg.

▼M286

8aa.  
a) 

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2014 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:

— 
32013 R 1285: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1285/2013 af 11. december 2013 om etablering og drift af de europæiske satellitbaserede navigationssystemer og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 876/2002 og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 683/2008 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 1).
b) 

EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen og protokol 32 hertil.

c) 

Omkostningerne ved udvidelsen af Egnossystemets geografiske dækning til de deltagende EFTA-landes territorier afholdes af EFTA-staterne som en del af det finansielle bidrag til de aktiviteter, der er nævnt i litra a). En sådan udvidelse af dækningen skal være teknisk gennemførlig og må ikke forsinke udvidelsen af Egnossystemets geografiske dækning inden for medlemsstaternes territorier, der geografisk er beliggende i Europa.

d) 

På projektniveau har institutioner, virksomheder, organisationer og statsborgere i EFTA-staterne de rettigheder, som er omhandlet i artikel 81, litra d), i aftalen.

e) 

Omkostninger i forbindelse med aktiviteter, hvis gennemførelse begynder efter den 1. januar 2014, kan betragtes som støtteberettigede fra aktionens begyndelse i henhold til den pågældende støtteaftale eller afgørelse om støtte, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 247/2014 af 13. november 2014 træder i kraft inden afslutningen af den pågældende aktion.

f) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de EU-udvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af de i litra a) omhandlede aktiviteter.

EFTA-staternes deltagelse i de EU-udvalg og ekspertgrupper, der bistår Europa-Kommissionen specielt ved sikkerhedsaspekter af de aktiviteter, der er nævnt i litra a), skal være omfattet af procedurereglerne for disse udvalg og grupper.

g) 

Dette stykke gælder ikke for Liechtenstein.

h) 

For Islands vedkommende suspenderes dette stykke, indtil der træffes anden afgørelse af Det Blandede EØS-udvalg.

▼M287

8ab.  
a) 

EFTA-staterne deltager i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:

— 
32011 D 1104: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1104/2011/EU af 25. oktober 2011 om reglerne for adgang til den statsregulerede tjeneste, der leveres af det globale satellitbaserede navigationssystem etableret under Galileo-programmet (EUT L 287 af 4.11.2011, s. 1).
b) 

EFTA-staterne kan blive PRS-deltagere, hvis de indgår de aftaler, der er omhandlet i artikel 3, stk. 5, litra a) og b), i afgørelse nr. 1104/2011/EU.

c) 

EFTA-staternes deltagelse i de forskellige udvalg og ekspertgrupper vedrørende PRS behandles i de respektive forretningsordener.

d) 

Artikel 10 i afgørelse nr. 1104/2011/EU finder ikke anvendelse på EFTA-staterne.

e) 

Dette stykke gælder ikke for Liechtenstein.

f) 

For Islands vedkommende suspenderes dette stykke, indtil der træffes anden afgørelse af Det Blandede EØS-Udvalg.

▼M234

8b.  
De kontraherende parter tilskynder til formålstjenligt samarbejde mellem kompetente organisationer, institutioner og andre organer på deres respektive områder, således at interessenter fra EFTA-staterne tilskyndes til at deltage på lige fod med interessenter fra EU-medlemsstaterne i SESAR-projektet, herunder i aktiviteter under SESAR-fællesforetagendet i overensstemmelse med grundforordningen ( 10 ).

EFTA-staterne deltager fuldt ud i samarbejdet, dog uden stemmeret, i udvalget for Det Fælles Luftrum, som bistår Europa-Kommissionen med forvaltning, udvikling og gennemførelse af aktiviteterne under SESAR-fællesforetagendet.

▼M252

8c.  
a) 

EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2012 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:

— 
32010 R 0911: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 911/2010 af 22. september 2010 om det europæiske jordovervågningsprogram (GMES) og dets første operationelle aktiviteter (2011-2013) (EUT L 276 af 20.10.2010, s. 1).
b) 

EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen og protokol 32 hertil.

c) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de EU-udvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af de i litra a) omhandlede aktiviteter, dvs. GMES-udvalget, Sikkerhedsorganet og Brugerforummet.

d) 

Dette stykke gælder ikke for Liechtenstein.

▼M259 —————

▼M288

8d.  
a) 

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2014 i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:

— 
32014 R 0377: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 377/2014 af 3. april 2014 om oprettelse af Copernicusprogrammet og om ophævelse af forordning (EU) nr. 911/2010 (EUT L 122 af 24.4.2014, s. 44).
b) 

EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen og protokol 32 hertil.

c) 

De afholdte omkostninger for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 1. januar 2014, kan betragtes som støtteberettigede fra begyndelsen af aktionen i henhold til den pågældende støtteaftale eller støtteafgørelse, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 249/2014 af 13. november 2014 træder i kraft inden afslutningen af aktionen.

d) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de EU-udvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af de i litra a) omhandlede aktiviteter.

e) 

Dette stykke gælder ikke for ►M305  ————— ◄ Liechtenstein.

▼M162

9.  

EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2005 i EF-aktioner med relation til følgende budgetpost, der er opført i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2005:

— 
Budgetpost 08.14.01: Forberedende aktion i forbindelse med fremme af Europas sikkerhedsforskning (2005).

▼M181

10.  
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2006 i fællesskabsaktionerne vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2006:
— 
Budgetpost 02 04 02: »Forberedende aktion vedrørende europæisk sikkerhedsforskning«.

▼M212

11.  
a) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud i Det Europæiske Institut for Innovation og Teknologi, i det følgende benævnt »instituttet«, der er oprettet ved følgende EF-retsakt:

— 
32008 R 0294: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 294/2008 af 11. marts 2008 om oprettelse af Det Europæiske Institut for Innovation og Teknologi (EUT L 97 af 9.4.2008, s. 1), ►M269  som ændret ved:
— 
32013 R 1292: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1292/2013 af 11. december 2013 om ændring af forordning (EF) nr. 294/2008 om oprettelse af Det Europæiske Institut for Innovation og Teknologi (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 174). ◄

▼M269 —————

▼M212

c) 

EFTA-staterne anvender på instituttet og dettes personale protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter.

d) 

Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i De Europæiske Fællesskaber kan statsborgere fra EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af instituttets direktør.

e) 

I henhold til artikel 79, stk. 3, i aftalen finder aftalens del VII (Institutionelle bestemmelser) anvendelse på dette stykke.

f) 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter anvendes i forbindelse med denne forordning ligeledes på alle instituttets dokumenter vedrørende EFTA-staterne.

▼M299

12.  
a) 

De kontraherende parter skal tilstræbe at styrke samarbejdet om de aktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af følgende fællesskabsretsakt:

— 
32009 R 0723: Rådets forordning (EF) nr. 723/2009 af 25. juni 2009 om fællesskabsrammebestemmelser for et konsortium for en europæisk forskningsinfrastruktur (ERIC) (EUT L 206 af 8.8.2009, s. 1), som ændret ved:
— 
32013 R 1261: Rådets forordning (EU) nr. 1261/2013 af 2. december 2013 (EUT L 326 af 6.12.2013, s. 1).
b) 

Artikel 5, stk. 1, litra d), i forordning (EF) nr. 723/2009 henviser til Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem og Rådets direktiv 92/12/EØF af 25. februar 1992 om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed, som ikke er indarbejdet i aftalen. Disse henvisninger er derfor kun relevante ved anvendelsen af artikel 5, stk. 1, litra d), og vedrører ikke anvendelsesområdet for aftalen.

c) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i alle de fællesskabsudvalg, der bistår Europa-Kommissionen i ledelse, udvikling og gennemførelse af de i litra a) omhandlede aktiviteter.

▼M8

Artikel 2

Informationstjenesteydelser og informationssystemers sikkerhed

1.  
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 1994 i de EF-programmer og -aktioner, der er omhandlet i ►M83  stk. 5 og 6 ◄ .
2.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til de programmer og aktioner, der er omhandlet i ►M83  stk. 5 og 6 ◄ , i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).

▼M174

For så vidt angår de aktiviteter, der henvises til i stk. 7, bidrager EFTA-staterne finansielt til budgetpost 09 03 04 og 09 01 04 03 (Transeuropæiske telekommunikationsnet), samt til de efterfølgende tilsvarende budgetposter i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen.

▼M8

3.  
►M174  EFTA-staterne deltager fra begyndelsen af samarbejdet om de programmer og aktioner, der er omhandlet i stk. 5, 6 og 7, uindskrænket i alle EU-udvalg, som bistår Europa-Kommissionen ved forvaltningen, udviklingen og gennemførelsen af disse programmer og aktioner. ◄
4.  
Alle evalueringer og større omlægninger af aktiviteter i programmerne på området informationstjenesteydelser sker efter den procedure, der er omhandlet i aftalens artikel 79, stk. 3.
5.  

Følgende EF-retsakter og heraf afledte retsakter er omfattet af denne artikel:

— 
389 D 0286: Rådets beslutning 89/286/EØF af 17. april 1989 om iværksættelse på fællesskabsplan af hovedfasen i det strategiske program for innovation og teknologioverførsel (1989-1994) (SPRINT-programmet) (EFT nr. L 112 af 25.4.1989, s. 12) som ændret ved
— 
394 D 0005: Rådets beslutning 94/5/EF af 20. december 1993 (EFT nr. L 6 af 8.1.1994, s. 25)
— 
391 D 0691: Rådets afgørelse 91/691/EØF af 12. december 1991 om et program med henblik på etablering af et indre marked for informationstjenester (EFT nr. L 377 af 31.12.1991, s. 41)
— 
392 D 0242:Rådets afgørelse 92/242/EØF af 31. marts 1992 om informationssystemers sikkerhed (EFT nr. L 123 af 8.5.1992, s. 19).

▼M23

— 
396 D 0339: Rådets beslutning 96/339/EF af 20. maj 1996 om vedtagelse af et flerårigt fællesskabsprogram til stimulering af udviklingen af en europæisk multimedieindholdsindustri og fremme af anvendelsen af multimedieindhold i det spirende informationssamfund (INFO 2000) (EFT nr. L 129 af 30.5.1996, s. 24)

▼M33

— 
396 D 0664: Rådets beslutning 96/664/EF af 21. november 1996 om vedtagelse af et flerårigt program til støtte af Fællesskabets sproglige mangfoldighed i informationssamfundet (EFT L 306 af 28.11.1996, s. 40)

▼M71

— 
398 D 0253: Rådets beslutning 98/253/EF af 30. marts 1998 om et flerårigt EF-program for at fremme informationssamfundet i Europa (»Informationssamfundet«) (EFT L 107 af 7.4.1998, s. 10).

▼M81

— 
399 D 0276: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 276/1999/EF af 25. januar 1999 om vedtagelse af en flerårig EF-handlingsplan til fremme af en mere sikker anvendelse af Internettet ved bekæmpelse af ulovligt og skadeligt indhold på globale net (EFT L 33 af 6.2.1999, s. 1), ►M138  ændret ved:
— 
32003 D 1151: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 1151/2003/EF af 16. juni 2003 (EUT L 162 af 1.7.2003, s. 1)
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0787: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 787/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 12)

▼M103

— 
32001 D 0048: Rådets beslutning 2001/48/EF af 22. december 2000 om vedtagelse af et flerårigt fællesskabsprogram til fremme af udvikling og brug af europæisk digitalt indhold på de globale net og til fremme af sproglig mangfoldighed i informationssamfundet (EFT L 14 af 18.1.2001, s. 32)

▼M143

— 
32003 D 2256: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 2256/2003/EF af 17. november 2003 (EUT L 336 af 23.12.2003, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0787: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 787/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 12)
 ◄

▼M178

— 
32005 D 2113: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 2113/2005/EF af 14. december 2005 (EUT L 344 af 27.12.2005, s. 34)

▼M171

— 
32005 D 0456: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 456/2005/EF af 9. marts 2005 om et flerårigt fællesskabsprogram med sigte på at gøre digitalt indhold i Europa mere tilgængeligt, mere anvendeligt og nemmere at udnytte (EUT L 79 af 24.3.2005, s. 1).

▼M173

— 
32005 D 0854: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 854/2005/EF af 11. maj 2005 om et flerårigt fællesskabsprogram til fremme af en sikrere brug af internettet og nye onlineteknologier (EUT L 149 af 11.6.2005, s. 1)

▼M218

— 
32008 D 1351: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1351/2008/EF af 16. december 2008 om etablering af et flerårigt fællesskabsprogram til beskyttelse af børn, der bruger internet og andre kommunikationsteknologier (EUT L 348 af 24.12.2008, s. 118)

▼M279

— 
32013 R 1316: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1316/2013 af 11. december 2013 om oprettelse af Connecting Europe-faciliteten, om ændring af forordning (EU) nr. 913/2010 og om ophævelse af forordning (EF) nr. 680/2007 og (EF) nr. 67/2010 (EUT L 348 af 20.12.2013, s. 129)
EFTA-staterne deltager kun i telekommunikationssektoren i Connecting Europe-faciliteten
Liechtenstein fritages fra at deltage i programmet og fra at bidrage finansielt hertil.

▼M285

— 
32014 R 0283: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 283/2014 af 11. marts 2014 om retningslinjer for transeuropæiske net inden for telekommunikationsinfrastruktur og om ophævelse af beslutning nr. 1336/97/EF (EUT L 86 af 21.3.2014, s. 14).

▼M83

6.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2000 i fællesskabsforanstaltninger vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2000:

— 
B5-3 3 4: Fremme af europæisk digitalt indhold på globale net.

▼M174

7.  

Fra den 1. januar 2006 deltager EFTA-staterne i de aktiviteter, der følger af følgende retsakter i det omfang, de har forbindelse med projekter af fælles interesse inden for transeuropæiske net på telekommunikationsområdet:

— 
395 R 2236: Rådets forordning (EF) nr. 2236/95 af 18. september 1995 om generelle regler for Fællesskabets finansielle støtte inden for transeuropæiske net (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 1) som ændret ved:
— 
399 R 1655: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1655/1999 af 19. juli 1999 (EFT L 197 af 29.7.1999, s. 1)
— 
32004 R 0788: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 788/2004 af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 17)
— 
32004 R 0807: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 807/2004 af 21. april 2004 (EUT L 143 af 30.4.2004, s. 46)
— 
32005 R 1159: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1159/2005 af 6. juli 2005 (EUT L 191 af 22.7.2005, s. 16).
— 
397 D 1336: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1336/97/EF af 17. juni 1997 om et sæt retningslinjer for transeuropæiske telenet (EFT L 183 af 11.7.1997, s. 12) som ændret ved:
— 
32002 D 1376: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1376/2002/EF af 12. juli 2002 (EFT L 200 af 30.7.2002, s. 1).

▼B

Artikel 3

Miljø

1.  

Miljøsamarbejdet styrkes som led i Fællesskabets aktiviteter, navnlig på følgende områder:

▼M98

— 
miljøpolitik og -handlingsprogrammer, navnlig som led i EF-aktiviteter, der inden for miljøet og navnlig inden for rammerne af Fællesskabet måtte følge af følgende EF-retsakter:
— 
493 Y 0517: Resolution vedtaget af Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer forsamlet i Rådet den 1. februar 1993 om et program for Fællesskabets politik og virke inden for miljø og bæredygtig udvikling (EFT C 138 af 17.5.1993, s. 1)
— 
397 D 0150: Kommissionens beslutning 97/150/EF af 24. februar 1997 om oprettelse af et europæisk rådgivende forum for miljø og bæredygtig udvikling (EFT L 58 af 27.2.1997, s. 48).

▼M111

— 
32001 D 0704: Kommissionens afgørelse 2001/704/EF af 26. september 2001 om ophævelse af afgørelse 97/150/EF om oprettelse af et europæisk rådgivende forum for miljø og bæredygtig udvikling (EFT L 258 af 27.9.2001, s. 20)

▼M100

— 
398 D 2179: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 2179/98/EF af 24. september 1998 om revision af Det Europæiske Fællesskabs program for politik og handling i forbindelse med miljøet og bæredygtig udvikling »Mod en bæredygtig udvikling« (EFT L 275 af 10.10.1998, s. 1)

▼B

— 
integration af miljøbeskyttelseskrav i andre politikker
— 
økonomiske og skattemæssige instrumenter
— 
miljøspørgsmål med konsekvenser på tværs af grænserne
— 
større regionale og globale emner, som diskuteres i internationale organisationer.

Samarbejdet omfatter bl.a. regelmæssige møder.

▼M10

2.  
►M253  a) 

EFTA-staterne deltager uindskrænket i Det Europæiske Miljøagentur, i det følgende benævnt »agenturet«, og Det Europæiske Miljøoplysnings- og miljøovervågningsnet, der er oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 401/2009 af 23. april 2009 om Det Europæiske Miljøagentur og Det Europæiske Miljøoplysnings- og Miljøovervågningsnet ( 11 ).

b) 

EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, og protokol 32 til aftalen.

c) 

EFTA-staterne deltager som følge af litra b) uindskrænket, men uden stemmeret, i agenturets bestyrelse og inddrages i arbejdet i agenturets videnskabelige udvalg.

d) 

Udtrykket »medlemsstat(er)« og andre udtryk, der refererer til deres offentlige organer, som er omhandlet i forordningens artikel 4 og 5, omfatter ud over deres betydning i forordningen tillige EFTA-staterne og deres offentlige organer.

e) 

Miljødata, der modtages eller leveres af agenturet, kan offentliggøres og bliver offentligt tilgængelige, forudsat at der ydes fortrolig information samme beskyttelse i EFTA-staterne som den, der ydes i Fællesskabet.

f) 

Agenturet har status som juridisk person. Det råder i alle de kontraherende stater over den videstgående rets- og handleevne, som vedkommende stats lovgivning tillægger juridiske personer.

g) 

EFTA-staterne anvender De Europæiske Fællesskabers protokol om privilegier og immuniteter på agenturet.

h) 

Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i De Europæiske Fællesskaber kan statsborgere i EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af agenturets eksekutivdirektør.

i) 

I henhold til artikel 79, stk. 3, finder aftalens del VII (institutionelle bestemmelser) anvendelse på dette stykke.

j) 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter gælder for så vidt angår anvendelsen af forordning (EF) nr. 401/2009 også alle agenturets dokumenter vedrørende EFTA-staterne. ◄

▼B

3.  
Procedurerne i artikel 79, stk. 3, i aftalen finder derefter anvendelse på udarbejdelse af lovgivning på de områder, hvor Det Blandede EØS-Udvalg har besluttet, at samarbejdet mellem de kontraherende parter skal have form af parallel lovgivning med identisk eller indbyrdes overensstemmende indhold.

▼M101

4.  
►M112  EFTA-staterne deltager i de i stk. 7 nævnte fællesskabsaktioner. ◄
5.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til det i stk. 7 omhandlede ►M112  aktioner i overensstemmelse ◄ med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
6.  
EFTA-staterne deltager fuldt ud i de ►M112  organer ◄ , der bistår Europa-Kommissionen i forvaltningen, udviklingen og gennemførelsen af det i stk. 7 omhandlede ►M112  aktioner ◄ .
7.  

►M112  Følgende fællesskabsretsakter og retsakter afledt heraf er omfattet af denne artikel:

a) 

fællesskabsretsakter, som får virkning fra den 1. januar 2001: ◄

— 
32000 D 2850: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 2850/2000/EF af 20. december 2000 om fastsættelse af EF-rammebestemmelser for samarbejde i tilfælde af utilsigtet eller forsætlig havforurening (EFT L 332 af 28.12.2000, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0787: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 788/2004 af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 17)
 ◄

▼M112

b) 

Fællesskabsretsakter, som får virkning fra den 1. januar 2002:

— 
32001 D 1411: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1411/2001/EF af 27. juni 2001 om en EF-ramme for samarbejde til fordel for en bæredygtig udvikling af bymiljøet (EFT L 191 af 13.7.2001, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7)
 ◄

▼M195 —————

▼M172

d) 

Fællesskabsretsakter, som får virkning fra den 1. januar 2005:

— 
32002 D 1600: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 1600/2002/EF af 22. juli 2002 om fastlæggelse af Fællesskabets sjette miljøhandlingsprogram (EFT L 242 af 10.9.2002, s. 1).

▼B

Artikel 4

▼M253

Uddannelse, erhvervsuddannelse, ungdomsanliggender og sport

▼B

1.  
I medfør af afsnit VI deltager EFTA-staterne fra aftalens ikrafttræden i fællesskabsprogrammet »Ungdom for Europa«.
2.  
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 1995 i henhold til bestemmelserne i afsnit VI i alle Fællesskabets programmer på uddannelses- og ungdomsområdet, som på denne dato er iværksat eller vedtaget. Fællesskabets planlægning og udvikling af programmer på dette område er fra aftalens ikrafttrædelse underlagt procedurerne i afsnit VI, navnlig artikel 79, stk. 3.

▼M36

2a.  
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 1997 i Fællesskabets aktioner i tilknytning til budgetpost B3-1011 »Europæisk frivillig tjeneste«, der er opført på fællesskabsbudgettet for året 1997.

▼M56

2b.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. august 1998 i følgende fællesskabsprogram:

398 D 1686: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1686/98/EF af 20. juli 1998 om et EF-handlingsprogram: »Europæisk frivillig tjeneste for unge« (EFT L 214 af 31.7.1998, s. 1).

▼M93

2c.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2000 i følgende fællesskabs ►M51  programmer ◄ :

— 
399 D 0382: Rådets afgørelse 1999/382/EF af 26. april 1999 om iværksættelse af anden fase af Fællesskabets handlingsprogram for erhvervsuddannelse »Leonardo da Vinci« (EFT L 146 af 11.6.1999, s. 33), ►M168  ændret ved:
— 
32004 R 0885: Rådets forordning (EF) nr. 885/2004 af 26. april 2004 (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 1)
 ◄

▼M51

— 
399 D 0051: Rådets beslutning 1999/51/EF af 21. december 1998 om fremme af ophold i andre europæiske lande som led i vekseluddannelse, herunder lærlingeuddannelse (EFT L 17 af 22.1.1999, s. 45)

▼M53

— 
32000 D 0253: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 253/2000/EF af 24. januar 2000 om iværksættelse af anden fase af Fællesskabets handlingsprogram for almen uddannelse, Socrates (EFT L 28 af 3.2.2000, s. 1) , ►M128  ændret ved:
— 
32003 D 0451: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 451/2003/EF af 27. februar 2003 (EUT L 69 af 13.3.2003, s. 6)
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7)

▼M168

— 
32004 R 0885: Rådets forordning (EF) nr. 885/2004 af 26. april 2004 (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 1)

▼M67

— 
32000 D 1031: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1031/2000/EF af 13. april 2000 om oprettelse af EF-handlingsprogrammet for unge (EFT L 117 af 18.5.2000, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7)
 ◄

▼M168

— 
32004 R 0885: Rådets forordning (EF) nr. 885/2004 af 26. april 2004 (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 1).

▼M63

2d.  

EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2000 i fællesskabsaktiviteter i forbindelse med følgende budgetpost, der indføjes i Den Europæiske Unions almindelige budget for finansåret 2000:

— 
B3-1 0 0 3:»Forberedende foranstaltninger til Det Europæiske Sprogår 2001«.

▼M91

2e.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2001 i følgende program:

— 
32000 D 1934: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1934/2000/EF af 17. juli 2000 om Det Europæiske Sprogår 2001 (EFT L 232 af 14.9.2000, s. 1).

▼M125

2f.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2001 i Fællesskabets aktiviteter vedrørende følgende budgetposter under Den Europæiske Unions almindelige budget for finansårene 2001, 2002 og 2003:

— 
B3-1 0 0 0A:»Forberedende foranstaltninger til samarbejde på uddannelses- og ungdomsområdet — udgifter til administrativ virksomhed«;
— 
B3-1 0 0 0:»Forberedende foranstaltninger til samarbejde på uddannelses- og ungdomsområdet«.

▼M126

2g.  

EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2003 i følgende aktion:

— 
32003 D 0291: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning 291/2003/EF af 6. februar 2003 om Det Europæiske År for Uddannelse gennem Idræt 2004 (EUT L 43 af 18.2.2003, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7)
 ◄

▼M168

— 
32004 R 0885: Rådets forordning (EF) nr. 885/2004 af 26. april 2004 (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 1)

▼M140

2h.  

EFTA-staterne deltager fra og med den 1. januar 2004 i følgende program:

— 
32003 D 2317: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 2317/2003/EF af 5. december 2003 om etablering af et program, der skal øge kvaliteten af videregående uddannelser og fremme den mellemfolkelige forståelse gennem samarbejde med tredjelande (Erasmus Mundus) (2004-2008) (EUT L 345 af 31.12.2003, s. 1).

▼M141

2i.  

EFTA-staterne skal med virkning fra den 1. januar 2004 deltage i følgende program:

— 
32003 D 2318: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 2318/2003/EF af 5. december 2003 om vedtagelse af et flerårigt program (2004-2006) for effektiv integrering af informations- og kommunikationsteknologi (ikt) i uddannelses- og erhvervsuddannelsessystemerne i Europa (eLearning-programmet) (EUT L 345 af 31.12.2003, s. 9).

▼M147

2j.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2004 i fællesskabsaktioner vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for finansåret 2004:

— 
budget heading 15 07 03:»Pilotprojekter til fremme af unges deltagelse«.

▼M158

2k.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2005 i følgende ►M157   ►C1  programmer ◄  ◄ :

— 
32004 D 0790: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 790/2004/EF af 21. april 2004 om et EF-handlingsprogram til fremme af organer, der er aktive på europæisk plan på ungdomsområdet (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 24)

▼C1

— 
32004 D 0791: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 791/2004/EF af 21. april 2004 om et EF-handlingsprogram til fremme af organer, der er aktive på europæisk plan på uddannelsesområdet, og støtte til enkeltforanstaltninger på uddannelses- og erhvervsuddannelsesområdet (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 31).
Afgørelsens bestemmelser gælder i forbindelse med aftalen med følgende tilpasninger:
EFTA-staterne deltager i programmets emneområde 2, 3A, 3B og 3C

▼M166

— 
32004 D 2241: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 2241/2004/EF af 15. december 2004 om en samlet fællesskabsramme for større gennemsigtighed i kvalifikationer og kompetencer (Europass) (EUT L 390 af 31.12.2004, s. 6).

▼M189

2l.  

EFTA-staterne skal med virkning fra den 1. januar 2007 deltage i følgende programmer:

— 
32006 D 1719: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1719/2006/EF af 15. november 2006 om oprettelse af programmet »Aktive unge« for perioden 2007-2013 (EUT L 327 af 24.11.2006, s. 30)
— 
32006 D 1720: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1720/2006/EF af 15. november 2006 om et handlingsprogram for livslang læring (EUT L 327 af 24.11.2006, s. 45).

▼M221

2m.  

EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2009 i foranstaltning 1 og 3 i følgende program:

— 
32008 D 1298: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1298/2008/EF af 16. december 2008 om oprettelse af handlingsprogrammet Erasmus Mundus 2009-2013, der skal højne kvaliteten af de videregående uddannelser og fremme den mellemfolkelige forståelse gennem samarbejde med tredjelande (EUT L 340 af 19.12.2008, s. 83).

▼M270

2n.  

EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2014 i følgende program:

— 
32013 R 1288: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1288/2013 af 11. december 2013 om oprettelse af »Erasmus+«: EU-programmet for uddannelse, ungdom og idræt og om ophævelse af afgørelse nr. 1719/2006/EF, 1720/2006/EF og 1298/2008/EF (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 50).

▼M36

3.  
►M270  EFTA-staterne bidrager finansielt til de programmer og aktioner, der er nævnt i stk. 1, 2, 2a, 2b, 2c, 2d, 2e, 2f, 2g, 2h, 2i, 2j, 2k, 2l, 2m og 2n, i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a). ◄

▼B

4.  
Fra det øjeblik, EFTA-staterne indtræder i samarbejdet om programmer, hvortil de bidrager finansielt i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), deltager de uindskrænket i alle de fællesskabsudvalg, der bistår Kommissionen ved forvaltningen og udviklingen af programmerne.
5.  
►M8  EFTA-staterne deltager fra 1. januar 1994 i Fællesskabets forskellige aktiviteter, bl.a. EURYDICE og ARION, der omfatter udvekslinger af informationer, herunder, hvor det er hensigtsmæssigt, kontakt mellem eksperter og ekspertmøder, seminarer og konferencer. ◄ De kontraherende parter tager desuden gennem Det Blandede EØS-Udvalg eller på anden vis ethvert yderligere initiativ, som måtte forekomme hensigtsmæssigt i denne henseende.
6.  
De kontraherende parter fremmer formålstjenligt samarbejde mellem de kompetente organisationer, institutioner og andre organer på deres respektive områder, hvor dette vil kunne bidrage til at styrke og udbygge samarbejdet. Dette gælder i særdeleshed anliggender, der omfattes af aktiviteterne under Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse (CEDEFOP) ( 12 ).

▼M110

7.  

De kontraherende parter vil tilstræbe at styrke samarbejdet inden for rammerne af fællesskabsaktiviteter i henhold til følgende fællesskabsakt:

— 
398 H 0561: Rådets henstilling 98/561/EF af 24. september 1998 om det europæiske samarbejde vedrørende kvalitetssikring inden for videregående uddannelser (EFT L 270 af 7.10.1998, s. 56)
— 
32001 H 0166: Europa-Parlamentets og Rådets henstilling 2001/166/EF af 12. februar 2001 om europæisk samarbejde om evaluering af kvaliteten af skoleundervisningen (EFT L 60 af 1.3.2001, s. 51).

▼M204

— 
32006 H 0961: Europa-Parlamentets og Rådets henstilling 2006/961/EF af 18. december 2006 om tværnational mobilitet i Det Europæiske Fællesskab i uddannelsesøjemed: Det europæiske kvalitetscharter for mobilitet (EUT L 394 af 30.12.2006, s. 5)
— 
32006 H 0962: Europa-Parlamentets og Rådets henstilling af 18. december 2006 om nøglekompetencer for livslang læring (2006/962/EF) (EUT L 394 af 30.12.2006, s. 10).

▼M216

8.  

De kontraherende parter bestræber sig på at styrke samarbejdet inden for rammerne af følgende fællesskabsretsakter:

— 
32008 H 0506(01): Europa-Parlamentets og Rådets henstilling 2008/C 111/01 af 23. april 2008 om etablering af den europæiske referenceramme for kvalifikationer for livslang læring (EUT C 111 af 6.5.2008, s. 1).

▼M231

— 
32008 H 1213: Rådets henstilling 2008/C 319/03 af 20. november 2008 om unge volontørers mobilitet i Den Europæiske Union (EUT C 319 af 13.12.2008, s. 8)

▼M232

— 
32009 H 0708(01): Europa-Parlamentets og Rådets henstilling 2009/C 155/01 af 18. juni 2009 om fastlæggelse af en europæisk referenceramme for kvalitetssikring af erhvervsuddannelserne (EUT C 155 af 8.7.2009, s. 1)
— 
32009 H 0708(02): Europa-Parlamentets og Rådets henstilling 2009/C 155/02 af 18. juni 2009 om etablering af det europæiske meritoverførselssystem for erhvervsuddannelse (ECVET) (EUT C 155 af 8.7.2009, s. 11).

▼M284

— 
32012 H 1222(01): Rådets henstilling 2012/C 398/01 af 20. december 2012 om validering af ikkeformel og uformel læring (EUT C 398 af 22.12.2012, s. 1).

▼B

Artikel 5

Socialpolitik

1.  
På det socialpolitiske område omfatter den dialog, der omhandles i artikel 79, stk. 1, i aftalen, bl.a. afholdelse af møder, herunder kontakt mellem eksperter, undersøgelse af spørgsmål af gensidig interesse på specifikke områder, udveksling af informationer om de kontraherende parters aktiviteter, status over samarbejdets forløb og gennemførelse i fællesskab af aktiviteter såsom seminarer og konferencer.
2.  

De kontraherende parter tilstræber især at styrke samarbejdet om de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat på baggrund af følgende fællesskabsretsakter:

— 
338 Y 0203(01): Rådets resolution af 21. december 1987 om sikkerhed, hygiejne og sundhed på arbejdspladsen (EFT C 28 af 3.2.1988, s. 3)
— 
391 Y 0531(01): Rådets resolution af 21. maj 1991 om Fællesskabets 3. handlingsprogram på mellemlangt sigt om lige muligheder for kvinder og mænd (1991-1995) (EFT C 142 af 31.5.1991, s. 1)

▼M22

— 
395 D 0593: Rådets afgørelse 95/593/EF af 22. december 1995 om Fællesskabets handlingsprogram på mellemlang sigt for lige muligheder for mænd og kvinder (1996-2000) (EFT nr. L 335 af 30.12.1995, s. 37).
EFTA-staterne deltager i dette EF-handlingsprogram i overensstemmelse med bestemmelserne i tillæg 2 til denne protokol.

▼B

— 
390 Y 627(06): Rådets resolution af 29. maj 1990 om hjælp til langtidsledige (EFT C 157 af 27.6.1990, s. 4)
— 
386 X 0379: Rådets henstilling 86/379/EØF af 24. juli 1986 om beskæftigelsen af handicappede i Fællesskabet (EFT L 225 af 12.8.1986, s. 43)
— 
389 D 0457: Rådets afgørelse 89/457/EØF af 18. juli 1989 om iværksættelse af et EF-handlingsprogram på mellemlangt sigt for økonomisk og social integration af de økonomisk og socialt dårligt stillede befolkningsgrupper (EFT L 224 af 2.8.1989, s. 10).
3.  
EFTA-staterne deltager fra aftalens ikrafttrædelse i Fællesskabets aktioner til fordel for ældre ( 13 ).

EFTA-staterne bidrager finansielt i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra b), i aftalen.

EFTA-staterne deltager uindskrænket i de fællesskabsudvalg, som bistår EF-Kommissionen ved forvaltningen og udviklingen af programmet, undtagen når disse behandler spørgsmål vedrørende fordelingen af Fællesskabets økonomiske midler mellem Fællesskabets medlemsstater.

▼M13

4.  
EFTA-staterne deltager i 1995 i fællesskabsaktioner til fordel for handicappede i overensstemmelse med arbejdsprogrammet i tillæg 1 til denne protokol. I denne periode bidrager EFTA-staterne finansielt i overensstemmelse med bestemmelserne under afsnittet »budgetmæssige aspekter« i nævnte arbejdsprogram.

▼M251

5.  
EFTA-landene deltager i de fællesskabsprogrammer og foranstaltninger, der er nævnt i de to første led i stk. 8 fra 1. januar 1996, i det program, der er nævnt i tredje led i stk. 8 fra 1. januar 2000, i det program, der er nævnt i fjerde led i stk. 8 fra 1. januar 2001, i de programmer, der er nævnt i femte og sjette led i stk. 8 fra 1. januar 2002, i de programmer, der er nævnt i syvende og ottende led i stk. 8 fra 1. januar 2004, i de programmer, der er nævnt i niende, tiende og ellevte led i stk. 8 fra 1. januar 2007 ►M254  , i det program, der er nævnt i tolvte led i stk. 8 fra 1. januar 2009 ►M275  i de aktioner, som finansieres over budgetposterne for regnskabsårene 2012 og 2013, der er nævnt i stk. 12, fra 1. januar 2012 og i de aktioner, der finansieres over budgetposter for ►M306  regnskabsårene 2014 ►M314  , 2015 og 2016 ◄  ◄ , der er nævnt i stk. 13, fra 1. januar 2014 ◄  ◄ og i det program, der er nævnt i trettende led i stk. 8 fra den 1. januar 2012 ►M280  , i det program, der er nævnt i fjortende led fra den 1. januar 2014. ◄

▼M13

6.  
Fra ovennævnte dato bidrager EFTA-staterne finansielt til de programmer og aktioner, der er omhandlet i ►M275  stk. 8, 12 og 13 ◄ , i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
7.  
EFTA-staterne deltager fra starten på samarbejdet om de programmer og aktioner, der er omhandlet i ►M275  stk. 8, 12 og 13 ◄ , fuldt ud i de EU-udvalg, der bistår Kommissionen med at forvalte eller udvikle disse programmer og aktioner.
8.  

De kontraherende parter tilstræber navnlig at styrke samarbejdet inden for rammerne af fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat på grundlag af følgende EF-retsakter:

— 
393 D 0136: Rådets afgørelse 93/136/EØF af 25. februar 1993 om fastlæggelse af Fællesskabets tredje handlingsprogram til fordel for handicappede (HELIOS II 1993-1996) (EFT nr. L 56 af 9.3.1993, s. 30).
— 
394 D 0782: Rådets afgørelse 94/782/EF af 6. december 1994 om videreudvikling af Handynet-systemet som led i det arbejde med det første modul vedrørende tekniske hjælpemidler, der allerede er indledt (EFT nr. L 316 af 9.12.1994, s. 42).

▼M54

— 
32000 D 0293: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 293/2000/EF af 24. januar 2000 om vedtagelse af et EF-handlingsprogram (Daphne-programmet) (2000-2003) om forebyggende foranstaltninger til bekæmpelse af vold mod børn, unge og kvinder (EFT L 34 af 9.2.2000, s. 1).

▼M104

— 
32001 D 0051: Rådets beslutning 2001/51/EF af 20. december 2000 om et EF-handlingsprogram vedrørende fællesskabsstrategien for ligestilling mellem mænd og kvinder (2001-2005) (EFT L 17 af 19.1.2001, s. 22), ►M175  ændret ved:
— 
32005 D 1554: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1554/2005/EF af 7. september 2005 (EUT L 255 af 30.9.2005, s. 9).
 ◄

▼M114

— 
32001 D 0903: Rådets afgørelse 2001/903/EF af 3. december 2001 om Det Europæiske Handicapår 2003 (EFT L 335 af 19.12.2001, s. 15).

▼M115

— 
32002 D 0050: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 50/2002/EF af 7. december 2001 om oprettelse af et EF-handlingsprogram til fremme af medlemsstaternes samarbejde om bekæmpelse af social udstødelse (EFT L 10 af 12.1.2002, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7).
 ◄

▼M132

— 
32000 D 0750: Rådets afgørelse 2000/750/EF af 27. november 2000 om Fællesskabets handlingsprogram for bekæmpelse af forskelsbehandling (2001-2006) (EFT L 303 af 2.12.2000, s. 23).

▼M152

— 
32004 D 0803: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 803/2004/EF af 21. april 2004 om EF-handlingsprogrammet (2004-2008) om forebyggelse og bekæmpelse af vold mod børn, unge og kvinder og om beskyttelse af ofre og risikogrupper (Daphne II-programmet) (EUT L 143 af 30.4.2004, s. 1).

▼M183

— 
32006 D 0771: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 771/2006/EF af 17. maj 2006 om det europæiske år for lige muligheder for alle (2007) — mod et retfærdigt samfund (EUT L 146 af 31.5.2006, s. 1).

▼M190

— 
32006 D 1672: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1672/2006/EF af 24. oktober 2006 om et fællesskabsprogram for beskæftigelse og social solidaritet — Progress (EUT L 315 af 15.11.2006, s. 1), berigtiget ved EUT L 65 af 3.3.2007, s. 12.

▼M200

— 
32007 D 0779: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 779/2007/EF af 20. juni 2007 om et særprogram for perioden 2007-2013 om forebyggelse og bekæmpelse af vold mod børn, unge og kvinder og om beskyttelse af ofre og risikogrupper (Daphne III-programmet) som en del af det generelle program om grundlæggende rettigheder og retfærdighed (EUT L 173 af 3.7.2007, s. 19).

▼M222

— 
32008 D 1098: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1098/2008/EF af 22. oktober 2008 om det europæiske år for bekæmpelse af fattigdom og social udstødelse (2010) (EUT L 298 af 7.11.2008, s. 20).

▼M251

— 
32011 D 0940: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 940/2011/EU af 14. september 2011 om det europæiske år for aktiv aldring og solidaritet mellem generationerne (2012) (EUT L 246 af 23.9.2011, s. 5).

▼M280

— 
32013 R 1381: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1381/2013 af 17. december 2013 om programmet for rettigheder, ligestilling og unionsborgerskab for perioden 2014 til 2020 (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 62).
Liechtenstein deltager udelukkende i de aktiviteter, der finansieres over budgetpost 33 01 04 01 Udgifter til støttefunktioner i forbindelse med rettigheder og borgerskab og 33 02 02 Fremme af ikke-forskelsbehandling og lighed.
Norge fritages fra at deltage i programmet og fra at bidrage finansielt hertil.

▼B

►M13  9. ◄   
Det Blandede EØS-Udvalg træffer de beslutninger, der er nødvendige for at lette samarbejdet mellem de kontraherende parter i kommende fællesskabsaktiviteter og -programmer på det sociale område.
►M13  10. ◄   
De kontraherende parter fremmer formålstjenligt samarbejde mellem de kompetente organisationer, institutioner og andre organer på deres respektive områder, hvor dette vil kunne bidrage til at styrke og udbygge samarbejdet. Dette gælder i særdeleshed anliggender, der omfattes af aktiviteterne under Det Europæiske Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene ( 14 ).

▼M230

11.  
a) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud i Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur, i det følgende benævnt »agenturet«, oprettet i henhold til følgende fællesskabsretsakt:

— 
31994 R 2062: Rådets forordning (EF) nr. 2062/94 af 18. juli 1994 om oprettelse af et europæisk arbejdsmiljøagentur (EFT L 216 af 20.8.1994, s. 1), som ændret ved:
— 
31995 R 1643: Rådets forordning (EF) nr. 1643/95 af 29. juni 1995 (EFT L 156 af 7.7.1995, s. 1)
— 
32003 R 1654: Rådets forordning (EF) nr. 1654/2003 af 18. juni 2003 (EUT L 245 af 29.9.2003, s. 38)
— 
32005 R 1112: Rådets forordning (EF) nr. 1112/2005 af 24. juni 2005 (EUT L 184 af 15.7.2005, s. 5).
b) 

EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), og protokol 32 til aftalen.

c) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud i direktionen med samme rettigheder og forpligtelser som EU-medlemsstaterne, med undtagelse af stemmeret.

d) 

EFTA-staterne meddeler senest seks måneder efter ikrafttrædelsen af Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse nr. 160/2009 af 4. december 2009 agenturet de vigtigste elementer, der indgår i deres nationale arbejdsmiljøinformationsnetværk, jf. artikel 4 i forordning (EF) nr. 2062/94, med senere ændringer.

e) 

EFTA-staterne udpeger inden for den periode, der er fastsat i litra d), de institutioner, som skal koordinere og/eller overføre de oplysninger, der er indsamlet på nationalt plan, til agenturet.

f) 

EFTA-staterne underretter også agenturet om de institutioner på deres område, som vil kunne samarbejde med agenturet om visse emner af særlig interesse og således fungere som temacentre i netværket.

g) 

Senest tre måneder efter modtagelsen af de oplysninger, der er omhandlet i litra d), e) og f), ser agenturets direktion nærmere på de vigtigste elementer i netværket med henblik på EFTA-staternes deltagelse.

h) 

Agenturet har status som en juridisk person. Det råder i alle de kontraherende stater over den videstgående rets- og handleevne, som vedkommende stats lovgivning tillægger juridiske personer.

i) 

EFTA-staterne anvender De Europæiske Fællesskabers protokol om privilegier og immuniteter på agenturet og dets personale.

j) 

Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i De Europæiske Fællesskaber som fastlagt ved Rådets forordning (EØF, Euratom, EKSF) nr. 259/68 ( 15 ) kan statsborgere fra EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af agenturets direktør.

k) 

I henhold til aftalens artikel 79, stk. 3, finder aftalens del VII (institutionelle bestemmelser) anvendelse på dette stykke.

l) 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter ( 16 ) finder med henblik på forordning (EF) nr. 2062/94 ligeledes anvendelse på alle agenturets dokumenter vedrørende EFTA-staterne.

▼M254

12.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2012 i aktioner finansieret over følgende budgetposter i Den Europæiske Unions almindelige budget for ►M261  regnskabsårene 2012 og 2013 ◄ :

— 
Budgetpost 04 01 04 08:»Fri bevægelighed for arbejdstagere, koordinering af socialsikringssystemerne og foranstaltninger for indvandrere, herunder indvandrere fra tredjelande — udgifter til den administrative forvaltning«.
— 
Budgetpost 04 03 05:»Fri bevægelighed for arbejdstagere, koordinering af socialsikringssystemerne og foranstaltninger for indvandrere, herunder indvandrere fra tredjelande«.

▼M275

13.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2014 i aktioner finansieret over følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for ►M306  regnskabsårene 2014 ►M314  , 2015 og 2016 ◄  ◄ :

— 
Budgetpost 04 03 01 03: »Fri bevægelighed for arbejdstagere, koordinering af socialsikringssystemerne og foranstaltninger for indvandrere, herunder indvandrere fra tredjelande«.

▼B

Artikel 6

Forbrugerbeskyttelse

1.  
På forbrugerbeskyttelsesområdet styrker de kontraherende parter med alle passende midler dialogen imellem dem med henblik på at indkredse områder og aktiviteter, hvor et tættere samarbejde vil kunne bidrage til at virkeliggøre deres målsætninger.
2.  

De kontraherende parter tilstræber at styrke samarbejdet om de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af følgende fællesskabsretsakter, herunder navnlig sådanne, som tilsikrer forbrugerindflydelse og -deltagelse:

▼M8

— 
392 Y 0723: Rådets resolution af 13. juli 1992 om de fremtidige prioriteter for udvikling af forbrugerbeskyttelsespolitikken (EFT nr. C 186 af 23.7.1992, s. 1)
— 
593 DC 0378: Kommissionens anden treårsplan 1993-1995.

▼B

— 
388 Y 1117(01): Rådets resolution af 4. november 1988 om udvidet forbrugerdeltagelse i standardiseringsarbejdet (EFT C 293 af 17.11.1988, s. 1).

▼M94

3.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2000 i Fællesskabets aktiviteter, der bliver iværksat i medfør af følgende fællesskabsretsakt samt retsakter afledt heraf:

— 
399 D 0283: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 283/1999/EF af 25. januar 1999 om etablering af en generel ramme for Fællesskabets aktiviteter til fordel for forbrugerne (EFT L 34 af 9.2.1999, s. 1).

▼M145

EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2004 i de af Fællesskabets aktioner, der følger af både den følgende retsakt og retsakter afledt heraf:

— 
32004 D 0020: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 20/2004/EF af 8. december 2003 om en generel ramme for finansiering af Fællesskabets aktioner til støtte for forbrugerpolitikken for perioden 2004-2007 (EUT L 5 af 9.1.2004, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7).
 ◄

▼M191

3a.  

EFTA-staterne skal med virkning fra den 1. januar 2007 deltage i følgende program:

— 
32006 D 1926: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1926/2006/EF af 18. december 2006 om oprettelse af et EF-handlingsprogram inden for forbrugerpolitik (2007-2013) (EUT L 404 af 30.12.2006, s. 39).

▼M290

3b.  

EFTA-staterne skal med virkning fra den 1. januar 2014 deltage i følgende program:

— 
32014 R 0254: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 254/2014 af 26. februar 2014 om et flerårigt forbrugerprogram for årene 2014-2020 og om ophævelse af afgørelse nr. 1926/2006/EF (EUT L 84 af 20.3.2014, s. 42).
Udgifter til aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 1. januar 2014, kan være støtteberettigede fra starten af den aktivitet, der er omfattet af tilskudsaftalen eller tilskudsafgørelsen, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 251/2014 af 13. november 2014 træder i kraft, inden aktiviteten er afsluttet.
Liechtenstein skal fritages for at deltage i programmet og for at bidrage finansielt til det.

▼M94

4.  
►M290  EFTA-staterne bidrager finansielt til de i stk. 3, stk. 3a og stk. 3b omhandlede aktiviteter i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a). ◄
5.  
►M290  EFTA-staterne deltager fra begyndelsen af samarbejdet om de aktiviteter, der er omhandlet i stk. 3, stk. 3a og stk. 3b, fuldt ud uden stemmeret i alle fællesskabsudvalg og andre instanser, som bistår Europa-Kommissionen med forvaltningen eller udviklingen af disse aktiviteter. ◄

▼B

Artikel 7

▼M106

Initiativ, iværksætterånd og små og mellemstore virksomheder

▼B

1.  

Samarbejdet til fordel for små og mellemstore virksomheder fremmes især som led i Fællesskabets aktiviteter:

— 
Fjernelse af overdrevne administrative, økonomiske og retlige begrænsninger for virksomhederne
— 
Information og hjælp til virksomheder, navnlig små og mellemstore virksomheder, i forbindelse med politikker og programmer, som kan være relevante for dem
— 
Fremme af samarbejde og partnerskab mellem virksomheder, navnlig små og mellemstore virksomheder, fra forskellige regioner i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

▼M8

2.  
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 1994 i de EF-programmer og -aktioner, der er omhandlet i stk. 5.
3.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til de programmer og aktioner, der er omhandlet i ►M315  denne artikel ◄ , i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
4.  
EFTA-staterne deltager fra starten på samarbejdet om de programmer og aktioner, der er omhandlet i ►M315  denne artikel ◄ , uindskrænket i alle de EF-udvalg, der bistår EF-Kommissionen med forvaltningen eller udviklingen af disse programmer og aktiviteter.
5.  

De kontraherende parter tilstræber navnlig at styrke samarbejdet inden for rammerne af EF-aktiviteter, der måtte følge af følgende EF-restakter:

— 
393 D 0379: Rådets afgørelse 93/379/EØF af 14. juni 1993 om et flerårigt fællesskabshandlingsprogram til styrkelse af de prioriterede områder og med henblik på at sikre kontinuiteten og konsoideringen af erhverspolitikken for navnlig små og mellemstore virksomheder i Fællesskabet (EFT nr. L 161 af 2.7.1993, s. 68) .

▼M34

— 
397 D 0015: Rådets afgørelse 97/15/EF af 9. december 1996 om det tredje flerårige program for små og mellemstore virksomheder (SMV) i Den Europæiske Union (1997-2000) (EFT L 6 af 10.1.1997, s. 25)

▼M8

— 
389 Y 1007(01): Rådets resolution af 26. september 1989 om udvikling af underleverancer i Fællesskabet (EFT nr. C 254 af 7.10.1989, s. 1)
— 
390 X 0246: Rådets henstilling af 28. maj 1990 om iværksættelse af en politik med henblik på administrativ forenkling til fordel for små og mellemstore virksomheder i medlemsstaterne (EFT nr. L 141 af 2.6.1990, s. 55)
— 
393 Y 1203(01): Rådets resolution af 22. november 1993 om styrkelse af virskomhedernes konkurrenceevne, navnlig små og mellemstore virksomheder samt håndværksvirkomsheder, med henblik på udvikling af beskæftigelsen (EFT nr. C 326 af 3.12.1993, s. 1).

▼M74

— 
398 D 0347: Rådets afgørelse 98/347/EF af 19. maj 1998 om finansielle støtteforanstaltninger for innovative og jobskabende små og mellemstore virksomheder (SMV) — Vækst- og beskæftigelsesinitiativet (EFT L 155 af 29.5.1998, s. 43), for så vidt angår virksomhed omfattet af budgetpost B5-511 »Europæiske joint venture« i De Europæiske Fællesskabers almindelige budget

▼M106

— 
32000 D 0819: Rådets beslutning 2000/819/EF af 20. december 2000 om et flerårigt program til fremme af initiativ og iværksætterånd, navnlig for små og mellemstore virksomheder (SMV) (2001-2005) (EFT L 333 af 29.12.2000, s. 84) ►M135  , som ændret ved:
— 
Akt vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, vedtaget den 16. april 2003. ◄

▼M163

— 
32004 D 0593: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 593/2004/EF af 21. juli 2004 (EUT L 268 af 16.8.2004, s. 3)

▼M176

— 
32005 D 1776: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1776/2005/EF af 28. september 2005 (EUT L 289 af 3.11.2005, s. 14)

▼M192

— 
32006 D 1639: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1639/2006/EF af 24. oktober 2006 om et rammeprogram for konkurrenceevne og innovation (2007-2013) (EUT L 310 af 9.11.2006, s. 15)

▼M276

— 
32013 R 1287: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1287/2013 af 11. december 2013 om et program for virksomheders konkurrenceevne og små og mellemstore virksomheder (Cosme) (2014-2020) og om ophævelse af afgørelse nr. 1639/2006/EF (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 33).
Liechtenstein og Norge fritages fra at deltage i programmet og fra at bidrage finansielt hertil.

▼M148

6.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2004 i fællesskabsaktioner vedrørende følgende budgetposter i Den Europæiske Unions almindelige budget for finans ►M264  år 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 og 2013 ◄ :

— 
Budgetpost 12 01 04 01:»Gennemførelse og udvikling af det indre marked — Udgifter til den administrative forvaltning«.
— 
Budgetpost 12 02 01:»Gennemførelse og udvikling af det indre marked«.

▼M179

7.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2006 i fællesskabsaktionerne vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabs ►M264  år 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 og 2013 ◄ :

▼M213

— 
Budgetpost 02.03.01: »Gennemførelse og udvikling af det indre marked, navnlig med hensyn til forhåndsmeddelelser, certificering og indbyrdes tilnærmelse mellem sektorer«.

▼M213

8.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2008 i fællesskabsaktionerne vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2008 ►M264  år 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 og 2013 ◄ :

— 
Budgetpost 02.01.04.01: »Det indre markeds funktion og udvikling, navnlig med hensyn til forhåndsmeddelelser, certificering og indbyrdes tilnærmelse mellem sektorer — udgifter til den administrative forvaltning«.

▼M289

9.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2014 i EU-aktioner vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2014:

— 
Budgetpost 02.03.01: »Det indre markeds funktion og udvikling, navnlig med hensyn til forhåndsmeddelelser, certificering og indbyrdes tilnærmelse mellem sektorer«
— 
Budgetpost 12.02.01: »Gennemførelse og udvikling af det indre marked«.

De afholdte omkostninger for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 1. januar 2014, betragtes som støtteberettiget fra begyndelsen af aktionen i henhold til den pågældende støtteaftale eller støtteafgørelse, forudsat af, at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 250/2014 af 13. november 2014 træder i kraft inden afslutningen af aktionen.

▼M308

10.  

EFTA-landene deltager fra den 1. januar 2015 i EU-aktioner vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2015:

— 
Budgetpost 02.03.01:»Det indre markeds funktion og udvikling, navnlig med hensyn til forhåndsmeddelelser, certificering og indbyrdes tilnærmelse mellem sektorer«
— 
Budgetpost 12.02.01:»Gennemførelse og udvikling af det indre marked«.

▼M315

12.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2016 i EU-aktioner vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for ►M321  regnskabsårene 2016 og 2017 ◄ :

— 
Budgetpost 12 02 01: »Gennemførelse og udvikling af det indre marked for finansielle tjenesteydelser«.

▼M316

12.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2016 i EU-aktionerne vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2016:

— 
Budgetpost 02 03 01: Det indre marked for varer og tjenesteydelsers funktion og udvikling.

▼M317

13.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2016 i EU-aktionerne vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for ►M322  regnskabsårene 2016 og 2017 ◄ :

— 
Budgetpost 33 02 03 01: »Selskabsret«.

▼M8

Artikel 8

Turisme

1.  
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 1994 i de EF-programmer og -aktioner, der er omhandlet i stk. 4.
2.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til de programmer og aktioner, der er omhandlet i stk. 4, i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
3.  
EFTA-staterne deltager fra starten på samarbejdet om de programmer og aktioner, der er omhandlet i stk. 4, uindskrænket i alle de EF-udvalg, der bistår EF-Kommissionen med forvaltningen eller udviklingen af disse programmer og aktiviteter.
4.  

De kontraherende parter tilstræber navnlig at styrke samarbejdet om de EF-aktiviteter, der måtte blive ivæksat i medfør af følgende EF-retsakt:

— 
392 D 0421: Rådets afgørelse 92/421/EØF af 13. juli 1992 om en EF-handlingsplan for turisme (EFT nr. L 231 af 13.8.1992, s. 26).

Artikel 9

Den audiovisuelle sektor

1.  
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 1994 i de EF-programmer og -aktioner, der er omhandlet i stk. 4.
2.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til de programmer og aktioner, der er omhandlet i stk. 4, i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
3.  
EFTA-staterne deltager fra begyndelsen af samarbejdet om de programmer og aktioner, der er omhandlet i stk. 4, uindskrænket i alle EF-udvalg, som bistår EF-Kommissionen ved forvaltningen eller udviklingen af disse programmer og aktioner.
4.  

De kontraherende parter søger i særdeleshed at styrke samarbejdet inden for rammerne i EF-aktiviteter, der måtte følge af følgende EF- ►M20  retsakter ◄ :

— 
390 D 0685: Rådets afgørelse af 21. december 1990 om iværksættelse af et handlingsprogram til fremme af udviklingen af den europæiske audiovisuelle industri (MEDIA) (1991-1995) (EFT nr. L 380 af 31.12.1990, s. 37).

▼M20

— 
395 D 0563: Rådets afgørelse 95/563/EF af 10. juli 1995 om iværksættelse af et program til fremme af udvikling og distribution af europæiske audiovisuelle produktioner (MEDIA II — Udvikling og Distribution) (1996-2000) (EFT nr. L 321 af 30. 12. 1995, s. 25)
— 
395 D 0564: Rådets afgørelse 95/564/EF af 22. december 1995 om et uddannelsesprogram for branchefolk inden for den europæiske audiovisuelle programindustri (MEDIA II — Uddannelse) (EFT nr. L 321 af 30. 12. 1995, s. 33).

▼M102

— 
32001 D 0163: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 163/2001/EF af 19. januar 2001 om iværksættelse af et uddannelsesprogram for branchefolk inden for den europæiske audiovisuelle programindustri (Media-uddannelse) (2001-2005) (EFT L 26 af 27.1.2001, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7)
 ◄

▼M165

— 
32004 D 0845: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 845/2004/EF af 29. april 2004 (EUT L 157 af 30.4.2004, s. 1), som berigtiget i EUT L 195 af 2.6.2004, s. 1

▼M168

— 
32004 R 0885: Rådets forordning (EF) nr. 885/2004 af 26. april 2004 (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 1)

▼M102

— 
32000 D 0821: Rådets afgørelse 2000/821/EF af 20. december 2000 om iværksættelse af et program til fremme af udvikling, distribution og markedsføring af europæiske audiovisuelle produktioner (Media Plus — udvikling, distribution og markedsføring) (2001-2005) (EFT L 336 af 30.12.2000, s. 82) ►M165  , som ændret ved:
— 
32004 D 0846: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 846/2004/EF af 29. april 2004 (EUT L 157 af 30.4.2004, s. 4), som berigtiget i EUT L 195 af 2.6.2004, s. 2
 ◄

▼M168

— 
32004 R 0885: Rådets forordning (EF) nr. 885/2004 af 26. april 2004 (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 1)

▼M193

— 
32006 D 1718: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1718/2006/EF af 15. november 2006 om et støtteprogram for den europæiske audiovisuelle sektor (Media 2007) (EUT L 327 af 24.11.2006, s. 12), berigtiget i EUT L 31 af 6.2.2007, s. 10.

▼M244

— 
32009 D 1041: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1041/2009/EF af 21. oktober 2009 om oprettelse af et program for audiovisuelt samarbejde med branchefolk fra tredjelande (Media Mundus) (EUT L 288 af 4.11.2009, s. 10).
Liechtenstein skal fritages fra at deltage i programmet og fra at bidrage finansielt hertil.

▼M271

— 
32013 R 1295: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1295/2013 af 11. december 2013 om oprettelse af programmet Et Kreativt Europa (2014-2020) og om ophævelse af afgørelse nr. 1718/2006/EF, nr. 1855/2006/EF og nr. 1041/2009/EF (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 221).
Liechtenstein fritages fra at deltage i programmet og fra at bidrage finansielt hertil.

▼B

Artikel 10

Civilbeskyttelse

1.  
De kontraherende parter tilstræber at styrke samarbejdet om de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af resolution vedtaget af Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet, den 13. februar 1989 om udvikling af EF-samarbejdet inden for civilbeskyttelse (EFT C 44 af 23.2.1989, s. 3).
2.  
EFTA-staterne sikrer, at nummeret 112 indføres på deres område som fælles europæisk alarmnummer i overensstemmelse med Rådets beslutning af 29. juli 1991 om indførelse af et fælles europæisk alarmnummer (EFT L 217 af 6.8.1991, s. 31).

▼M41

3.  

De kontraherende parter tilstræber at styrke samarbejdet med henblik på at forbedre den gensidige bistand inden for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde i tilfælde af naturkatastrofer og teknologiske katastrofer inden for rammerne af de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af følgende ►M55  fællesskabsretsakter ◄ :

— 
491 Y 0727(01): Resolution 91/C 198/01 vedtaget af Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet, den 8. juli 1991 om forbedring af medlemsstaternes gensidige bistand i tilfælde af naturkatastrofer og teknologiske katastrofer (EFT C 198 af 27.7.1991, s. 1).
4.  

De kontraherende parter bestræber sig især på at styrke samarbejdet inden for rammerne af de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af følgende ►M55  fællesskabsretsakter ◄ :

— 
494 Y 1110(01): Resolution 94/C 313/01 vedtaget af Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet, af 31. oktober 1994 om styrkelse af EF-samarbejdet inden for civilbeskyttelse (EFT C 313 af 10.11.1994, s. 1).

▼M73

5.  
►M116  EFTA-staterne deltager i de i stk. 8 omhandlede fællesskabsprogrammer og ordninger. ◄
6.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til ►M116  Fællesskabets handlingsprogrammer og ordninger ◄ , jf. stk. 8, i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
7.  
EFTA-staterne deltager fuldt ud i ►M55  de udvalg ◄ , som bistår EF-kommissionen ved forvaltningen, udviklingen og gennemførelsen af ►M116  Fællesskabets handlingsprogrammer og ordninger ◄ , jf. stk. 8.
8.  

►M116  Følgende fællesskabsretsakter og retsakter afledt heraf er omfattet af denne artikel:

a) 

Fællesskabsretsakter, som får virkning fra eller før den 1. januar 2000: ◄

— 
398 D 0022: Rådets beslutning 98/22/EF af 19. december 1997 om indførelse af et EF-handlingsprogram for civilbeskyttelse (EFT L 8 af 14.1.1998, s. 20)

▼M55

— 
399 D 0847: Rådets beslutning 1999/847/EF af 9. december 1999 om indførelse af et EF-handlingsprogram for civilbeskyttelse (EFT L 327 af 21.12.1999, s. 53), ►M167   ►C2  som ændret ved:
— 
32005 D 0012: Rådets beslutning 2005/12/EF af 20. december 2004 om ændring af beslutning 1999/847/EF med henblik på forlængelse af EF-handlingsprogrammet for civilbeskyttelse (EUT L 6 af 8.1.2005, s. 7)
 ◄  ◄

▼M116

b) 

►M206  Fællesskabsakter, som har virkning fra den 1. januar 2008:

— 
32007 D 0779: Rådets beslutning 2007/779/EF, Euratom af 8. november 2007 om indførelse af et finansielt civilbeskyttelsesinstrument (omarbejdet) (EUT L 314 af 1.12.2007, s. 9). ◄

▼M197

c) 

Fællesskabsakter, som har virkning fra den 1. januar 2007:

— 
32007 D 0162: Rådets beslutning 2007/162/EF, Euratom af 5. marts 2007 om indførelse af et finansielt civilbeskyttelsesinstrument (EUT L 71 af 10.3.2007, s. 9).

▼M277

d) 

Fællesskabsretsakter, som har virkning fra den 1. januar 2014:

— 
32013 D 1313: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1313/2013/EU af 17. december 2013 om en EU-civilbeskyttelsesmekanisme (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 924).
Liechtenstein fritages fra at deltage i programmet og fra at bidrage finansielt hertil.

▼M247

9.  
a) 

De kontraherende parter samarbejder om de områder, der er omfattet af følgende retsakt:

— 
32008 L 0114: Rådets direktiv 2008/114/EF af 8. december 2008 om indkredsning og udpegning af europæisk kritisk infrastruktur og vurdering af behovet for at beskytte den bedre (EUT L 345 af 23.12.2008, s. 75).
b) 

De kontraherende parter skal benytte de passende samarbejdsformer, som nævnes i aftalens artikel 80, med henblik på at nå de mål, som er fastsat i Rådets direktiv 2008/114/EF.

c) 

I henhold til aftalens artikel 79, stk. 3, finder aftalens del VII (Institutionelle bestemmelser), med undtagelse af afdeling 1 og 2 i kapitel 3, anvendelse på dette stykke.

▼M8

Artikel 11

Lettelse af samhandelen

1.  
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 1994 i de EF-programmer og -aktioner, der er omhandlet i stk. 4, i overensstemmelse med aftalens artikel 21, stk. 3.
2.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til de programmer og aktioner, der er omhandlet i stk. 4, i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
3.  
EFTA-staterne deltager fra starten på samarbejdet om de programmer og aktioner, der er omhandlet i stk. 4, uindskrænket i alle de EF-udvalg, der bistår EF-Kommissionen med forvaltningen og udviklingen af disse programmer og aktioner.
4.  

Følgende EF-retsakter og heraf afledte retsakter er omfattet af denne artikel:

— 
387 D 0499: Rådets afgørelse 87/499/EØF af 5. oktober 1987 om et fællesskabsprogramm for elektronisk overførsel af handelsdata via kommunikationsnet (TEDIS) (EFT nr. L 285 af 8.10.1987, s. 35)
— 
389 D 0241: Rådets afgørelse 89/241/EØF af 5. april 1989 om ændring af afgørelse 87/499/EØF om et fællesskabsprogram for elektronisk overførsel af handelsdata via kommunikationsnet (TEDIS) (EFT nr. L 97 af 11.4.1989, s. 46)
— 
391 D 0385: Rådets afgørelse 91/385/EØF af 22. juli 1991 om iværksættelse af anden fase af TEDIS-programmet (Tråde Electronic Data Interchange Systems) (EFT nr. L 208 af 30.7.1991, s. 66).

Artikel 12

Transport og mobilitet

1.  
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 1994 i EF-aktioner i forbindelse med budgetpost B6-8351, Transport og mobilitet, der er opført på Fællesskabets budget for 1994.

▼M195

2.  

EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2004 i følgende program:

— 
32003 R 1382: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1382/2003 af 22. juli 2003 om EF-tilskud til forbedring af godstransportsystemets miljøpræstationer (»Marco Polo-programmet«) (EUT L 196 af 2.8.2003, s. 1), ændret ved:
— 
32004 R 0788: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 788/2004 af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 17).
3.  

EFTA-staterne deltager med virkning fra den 1. januar 2007 i følgende program:

— 
32006 R 1692: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1692/2006 af 24. oktober 2006 om det andet Marco Polo-program for EF-tilskud til forbedring af godstransportsystemets miljøpræstationer (Marco Polo II-programmet) og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1382/2003 (EUT L 328 af 24.11.2006, s. 1), berigtiget i EUT L 65 af 3.3.2007, s. 12, ►M233  ændret ved:
— 
32009 R 0923: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 923/2009 af 16. september 2009 (EUT L 266 af 9.10.2009, s. 1).
 ◄

▼M195

4.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til de i stk. 1, 2 og 3 omhandlede aktioner og programmer i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).

▼M195

5.  
EFTA-staterne deltager fuldt ud i EF-udvalg, som bistår Europa-Kommissionen med forvaltning, udvikling og gennemførelse af de EF-programmer, som er omhandlet i stk. 2 og 3.

▼M309

6.  

EFTA-staterne deltager i de aktiviteter, der måtte følge af følgende EU-retsakt:

— 
32013 R 1315: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1315/2013 af 11. december 2013 om Unionens retningslinjer for udvikling af det transeuropæiske transportnet og om ophævelse af afgørelse nr. 661/2010/EU (EUT L 348 af 20.12.2013, s. 1). ►M319  , som ændret ved:
— 
32016 R 0758: Kommissionens delegerede forordning (EU) 2016/758 af 4. februar 2016 (EUT L 126 af 14.5.2016, s. 3).
 ◄

EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i det udvalg, der er nedsat ved forordningens artikel 52.

▼M14

Artikel 13

Kultur

1.  
De kontraherende parter styrker kultursamarbejdet som led i Fællesskabets aktiviteter og programmer på dette område. EFTA-staterne deltager i Fællesskabets forskellige aktiviteter på kulturområdet som informationsudveksling, ekspertmøder, seminarer, konferencer og diverse kulturelle arrangementer.

▼M149

2.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der henvises til i afsnit 1, 4, 5 og 6, i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
3.  
EFTA-staterne deltager uindskrænket i de fællesskabsudvalg og andre organer, som bistår Kommissionen ved forvaltningen, udviklingen og gennemførelsen af de i aktiviteter, der henvises til i afsnit 1, 4, 5 og 6.

▼M79

4.  

Følgende fællesskabsretsakter, samt retsakter afledt heraf, omfattes af denne artikel:

— 
396 D 0719: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 719/96/EF af 29. marts 1996 om iværksættelse af et program til støtte for kunstneriske og kulturelle arrangementer med en europæisk dimension (Kalejdoskop) (EFT L 99 af 20.4.1996, s. 20) , ►M80  ændret ved:
— 
399 D 0477: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 477/1999/EF af 22. februar 1999 (EFT L 57 af 5.3.1999, s. 2) ◄
— 
397 D 2085: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 2085/97/EF af 6. oktober 1997 om et program til støtte for bøger og læsning, herunder for oversættelse (Ariane) (EFT L 291 af 24.10.1997, s. 26) , ►M80  ændret ved:
— 
399 D 0476: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 476/1999/EF af 22. februar 1999 (EFT L 57 af 5.3.1999, s. 1) ◄
— 
397 D 2228: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 2228/97/EF af 13. oktober 1997 om et EF-handlingsprogram for kulturarven (Raphael-programmet) (EFT L 305 af 8.11.1997, s. 31)

▼M64

— 
32000 D 0508: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 508/2000/EF af 14. februar 2000 om indførelse af Kultur 2000-programmet (EFT L 63 af 10.3.2000, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7)
 ◄

▼M156

— 
32004 D 0626: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 626/2004/EF af 31. marts 2004 (EUT L 99 af 3.4.2004, s. 3)

▼M168

— 
32004 R 0885: Rådets forordning (EF) nr. 885/2004 af 26. april 2004 (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 1),

▼M194

— 
32006 D 1855: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1855/2006/EF af 12. december 2006 om oprettelse af kulturprogrammet (2007-2013) (EUT L 372 af 27.12.2006, s. 1).

▼M82

5.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 1999 i fællesskabsaktioner henhørende under følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for 1999:

— 
B3-2005:»Eksperimentelle aktioner i forbindelse med rammeprogrammet på kulturområdet«.

▼M149

6.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2004 i de fællesskabsaktioner vedrørende følgende budgetpost i Den Europæiske Unions almindelige budget for finansåret 2004:

— 
Budgetpost 15 04 02 03:»Forberedende foranstaltninger med henblik på samarbejde på det kulturelle område«.

▼M205

7.  

De kontraherende parter tilstræber at styrke samarbejdet om de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive iværksat i medfør af følgende fællesskabsretsakter:

— 
32006 H 0585: Kommissionens henstilling 2006/585/EF af 24. august 2006 om digitalisering og onlineadgang til kulturelt materiale og digital opbevaring (EUT L 236 af 31.8.2006, s. 28).

▼M21

Artikel 14

Energiprogrammer og miljørelaterede energiaktiviteter

1.  
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 1996 i de fællesskabsprogrammer, der er omhandlet i stk. 5, litra a), og i hertil knyttede foranstaltninger.
2.  
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 1996 i de fællesskabsprogrammer, der er omhandlet i stk. 5, litra b), og i hertil knyttede foranstaltninger.

▼M57

2a.  
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 1998 i det i stk. 5, litra c), omhandlede fællesskabsprogram og aktioner i forbindelse hermed.

▼M99

2b.  
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2000 i det fællesskabsprogram, der er nævnt i stk. 5, litra d), og andre dertil knyttede aktioner.

▼M89

2c.  
EFTA-staterne deltager fra 1. januar 2000 i det fællesskabsprogram, der er nævnt i stk. 5, litra e), og andre dertil knyttede foranstaltninger.

▼M90

2d.  
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2000 i det fællesskabsprogram, der er nævnt i stk. 5, litra f), og andre dertil knyttede foranstaltninger.

▼M130

2e.  

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2003 i det fællesskabsprogram, der er nævnt i stk. 5, litra g), og andre dertil knyttede foranstaltninger, med undtagelse af det særskilte programområde »COOPENER« og andre dertil knyttede aktioner.

▼M151

— 
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2005 i det særlige programområde »COOPENER« og aktioner i forbindelse hermed i henhold til det fællesskabsprogram, der henvises til i afsnit 5 g.

▼M21

3.  
EFTA/EØS-staterne bidrager finansielt til de i ►M130  stk. 5, litra a), b), c), d), e), f) og g) ◄ , omhandlede programmer og til foranstaltninger i tilknytning hertil i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen.
4.  
EFTA/EØS-staterne deltager fra starten af samarbejdet i de i ►M130  stk. 5, litra a), b), c), d), e), f) og g) ◄ , omhandlede programmer og i de hertil knyttede foranstaltninger fuldt ud i de EF-udvalg, der bistår Europa-Kommissionen ved forvaltningen af de pågældende programmer og foranstaltninger.
5.  

De kontraherende parter skal søge at styrke samarbejdet inden for rammerne af fællesskabsaktiviteter, der gennemføres på grundlag af følgende fællesskabsretsakter:

a) 

393D 0500: Rådets beslutning 93/500/EØF af 13. september 1993 om fremme af vedvarende energikilder i Fællesskabet (Altener-programmet) (EFT nr. L 235 af 18. 9. 1993, s. 41).

b) 

396D 0737: Rådets beslutning 96/737/EF af 16. december 1996 om et flerårigt program til forbedring af energieffektiviteten i Fællesskabet (Save II-programmet) (EFT nr. L 335 af 24. 12. 1996, s. 50).

▼M57

c) 
— 
398 D 0352: Rådets beslutning 98/352/EF af 18. maj 1998 om et flerårigt program til fremme af vedvarende energikilder i Fællesskabet (Altener II) (EFT L 159 af 3.6.1998, s. 53).

▼M99

d) 

399 D 0022: Rådets beslutning 1999/22/EF af 14. december 1998 om et flerårigt program for undersøgelser, analyser, prognoser og andre dertil knyttede aktiviteter inden for energisektoren (1998-2002) (Etap-programmet) (EFT L 7 af 13.1.1999, s. 20).

▼M89

e) 

32000 D 0646: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 646/2000/EF af 28. februar 2000 om et flerårigt program til fremme af vedvarende energikilder i Fællesskabet (Altener) (1998-2002) (EFT L 79 af 30.3.2000, s. 1).

▼M90

f) 

32000 D 0647: Europa-Parlamentet og Rådets beslutning nr. 647/2000/EF af 28. februar 2000 om et flerårigt program for fremme af energieffektiviteten (Save) (1998-2002) (EFT L 79 af 30.3.2000, s. 6).

▼M130

g) 

32003 D 1230: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1230/2003/EF af 26. juni 2003 om et flerårigt program for tiltag på energiområdet: »Intelligent Energi — Europa« (2003-2006) (EUT L 176 af 15.7.2003, s. 29), ►M146  som ændret ved:

— 
32004 D 0787: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 787/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 12).
 ◄

▼M19

Artikel 15

Beskæftigelse

1.  
Samarbejdet inden for beskæftigelse styrkes ved EFTA-staternes deltagelse i Eures-nettet (European Employment Services). EFTA-staterne deltager i alle Fællesskabets forskellige aktiviteter inden for Eures, herunder informationsudveksling, ekspertmøder, seminarer, konferencer og andre beslægtede arrangementer.
2.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til de i stk. 1 ►M278  og som gennemføres inden den 1. januar 2014 ◄ nævnte aktiviteter i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen.
3.  
EFTA-staterne deltager fuldt ud i den arbejdsgruppe og de andre organer, der bistår Kommissionen ved forvaltningen, udviklingen og gennemførelsen af de aktiviteter, der har forbindelse med Eures-nettet.

▼M184

4.  
Stk. 1 til 3 finder først anvendelse på Liechtenstein fra den 1. januar 1998. Derefter finder de anvendelse på Liechtenstein under hensyntagen til resultatet af den fælles gennemgang, der er omhandlet i protokol 15, artikel 9.

▼M72

5.  
►M278  EFTA-staterne deltager i de fællesskabsaktiviteter, der er omhandlet i stk. 8, første led, fra den 1. januar 1999, i de aktiviteter, der er omhandlet i andet led, fra den 1. januar 2003 samt i de aktiviteter, der er omhandlet i tredje led, fra den 1. januar 2014. ◄
6.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til de i stk. 8 omhandlede aktiviteter i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen.
7.  
EFTA-staterne deltager fuldt ud i det fællesskabsudvalg, der bistår Europa-Kommissionen ved forvaltning, udvikling og gennemførelse af de i stk. 8 omhandlede aktiviteter.
8.  

De kontraherende parter skal navnlig søge at styrke samarbejdet inden for rammerne af de fællesskabsaktiviteter, der måtte blive resultatet af følgende ►M119  fællesskabsretsakter ◄ :

— 
398 L 0171: Rådets afgørelse 98/171/EF af 23. februar 1998 om fællesskabsaktiviteter i forbindelse med analyse, forskning og samarbejde på beskæftigelses- og arbejdsmarkedsområdet (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 26),

▼M119

— 
32002 D 1145: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1145/2002/EF af 10. juni 2002 om Fællesskabets tilskyndelsesforanstaltninger på beskæftigelsesområdet (EFT L 170 af 29.6.2002, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7),
 ◄

▼M278

— 
32013 R 1296: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1296/2013 af 11. december 2013 om et EU-program for beskæftigelse og social innovation (»EaSI«) og om ændring af afgørelse nr. 283/2010/EU om oprettelse af den europæiske mikrofinansieringsfacilitet Progress til fordel for beskæftigelse og social integration (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 238).
Liechtenstein fritages fra at deltage i programmet og fra at bidrage finansielt hertil. Norge deltager kun i, og bidrager finansielt til, ►M307  akserne Progress og EURES ◄ -delen af programmet.

▼M291

9.  

►M324  EFTA-staterne deltager i samarbejdet som fastsat i følgende EU-retsakter:

— 
32014 D 0573: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 573/2014/EU af 15. maj 2014 om øget samarbejde mellem offentlige arbejdsformidlinger (EUT L 159 af 28.5.2014, s. 32).
EFTA-staterne deltager fuldt ud, men uden stemmeret, i netværkets bestyrelse.
— 
32016 D 0344: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse (EU) 2016/344 af 9. marts 2016 om en europæisk platform for forbedring af samarbejdet i forbindelse med imødegåelse af sort arbejde (EUT L 65 af 11.3.2016, s. 12). ◄

▼M17

Artikel 16

Folkesundhed

1.  

Samarbejdet på området folkesundhed styrkes ved EFTA-staternes deltagelse i Fællesskabets aktiviteter, som måtte følge af følgende EF-retsakter:

▼M120 —————

▼M85

— 
398 D 2119: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 2119/98/EF af 24. september 1998 om oprettelse af et net til epidemiologisk overvågning af og kontrol med overførbare sygdomme i Fællesskabet (EFT L 268 af 3.10.1998, s. 1) ►M210  , ændret ved:
— 
32007 D 0875: Kommissionens beslutning 2007/875/EF af 18. december 2007 (EUT L 344 af 28.12.2007, s. 48).
 ◄

▼M294

Inden for rammerne af det samarbejde, der er omhandlet i dette led, skal EFTA-staterne tage følgende retsakt i betragtning:
— 
32012 H 0073: Kommissionens henstilling 2012/73/EU af 6. februar 2012 om retningslinjer for databeskyttelse i forbindelse med systemet for tidlig varsling og reaktion (EWRS) (EUT L 36 af 9.2.2012, s. 31).

▼M120

— 
32002 D 1786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1786/2002/EF af 23. september 2002 om vedtagelse af et program for Fællesskabets indsats inden for folkesundhed (2003-2008) (EFT L 271 af 9.10.2002, s. 1), ►M146  som ændret ved:
— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7),
 ◄

▼M208

— 
32007 D 1150: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1150/2007/EF af 25. september 2007 om et særprogram for perioden 2007-2013 »Forebyggelse af narkotikamisbrug og information af offentligheden« som en del af det generelle program om grundlæggende rettigheder og retfærdighed (EUT L 257 af 3.10.2007, s. 23),

▼M209

— 
32007 D 1350: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1350/2007/EF af 23. oktober 2007 om oprettelse af andet EF-handlingsprogram for sundhed (2008-2013) (EUT L 301 af 20.11.2007, s. 3),

▼M292

— 
32014 R 0282: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 282/2014 af 11. marts 2014 om oprettelse af et tredje EU-handlingsprogram for sundhed (2014-2020) og om ophævelse af afgørelse nr. 1350/2007/EF (EUT L 86 af 21.3.2014, s. 1).
De afholdte omkostninger for aktiviteter, hvis gennemførelse starter efter den 1. januar 2014, kan betragtes som støtteberettigede fra begyndelsen af aktionen i henhold til den pågældende støtteaftale eller støtteafgørelse, forudsat at Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 253/2014 af 13. november 2014 træder i kraft inden afslutningen af aktionen.
Liechtenstein skal fritages fra at deltage i programmet og fra at bidrage finansielt hertil.

▼M300

— 
32013 D 1082: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1082/2013/EU af 22. oktober 2013 om alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler og om ophævelse af beslutning nr. 2119/98/EF (EUT L 293 af 5.11.2013, s. 1).
Liechtenstein skal dække alle omkostninger i forbindelse med denne stats deltagelse i aktiviteterne i henhold til afgørelse nr. 1082/2013/EU. Hvis og når Liechtenstein bliver deltager i det tredje EU-handlingsprogram for sundhed (2014-2020), som er oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 282/2014 af 11. marts 2014, anvendes de sædvanlige bestemmelser om godtgørelse af omkostninger.

▼M120 —————

▼M17

►M120  2. ◄   
EFTA-staterne bidrager finansielt til de i stk. 1 omhandlede fællesskabsprogrammer og -aktioner i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen.
►M120  3. ◄   
EFTA-staterne deltager fuldt ud i de EF-udvalg, der bistår Kommissionen ved forvaltningen, udformningen og gennemførelsen af de i stk. 1 omhandlede fællesskabsprogrammer og -aktioner.

▼M159

4.  
(a) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud i det europæiske center for forebyggelse af og kontrol med sygdomme, i det følgende benævnt »centret«, oprettet i henhold til følgende fællesskabsretsakt:

— 
32004 R 0851: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 851/2004 af 21. april 2004 om oprettelse af et europæisk center for forebyggelse af og kontrol med sygdomme (EUT L 142 af 30.4.2004, s. 1).
(b) 

EFTA-staterne bidrager finansielt til de aktiviteter, der er nævnt i litra (a) i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i og protokol 32 til aftalen.

(c) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud i bestyrelsen med samme rettigheder og forpligtelser som EU-medlemsstaterne, med undtagelse af stemmeret.

(d) 

EFTA-staterne deltager fuldt ud i det rådgivende forum med samme rettigheder og forpligtelser som EU-medlemsstaterne.

(e) 

EFTA-staterne anvender på agenturet og dettes personale protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter og de gældende regler, som er vedtaget i medfør af protokollen.

(f) 

Uanset artikel 12, stk. 2, litra a), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i De Europæiske Fællesskaber kan statsborgere fra EFTA-staterne, der råder over deres fulde borgerlige rettigheder, ansættes på kontrakt af agenturets direktør.

(g) 

I henhold til artikel 79, stk. 3, i aftalen finder aftalens del VII (institutionelle bestemmelser) anvendelse på dette stykke.

(h) 

Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter anvendes i forbindelse med denne forordning ligeledes på alle agenturets dokumenter vedrørende EFTA-staterne.

▼M37

Artikel 17

▼M177

Telematisk dataudveksling

▼M37

1.  
►M177  Fra den 1. januar 1997 deltager EFTA-staterne i de projekter og aktiviteter, der gennemføres som led i de under ►M236  stk. 6, litra a) ◄ , omhandlede fællesskabsprogrammer, som fastlagt i arbejdsprogrammet i tillæg 3 til denne protokol, og de deltager fra den 1. januar 2006 i de projekter og aktiviteter, der gennemføres som led i det under ►M236  stk. 6, litra b) ◄ , omhandlede fællesskabsprogram, for så vidt disse projekter og aktiviteter støtter andet samarbejde mellem de kontraherende parter. ◄

▼M236

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2010 i de projekter og aktiviteter, der gennemføres som led i det under stk. 6, litra c), omhandlede EU-program, for så vidt disse projekter og aktiviteter støtter andet samarbejde mellem de kontraherende parter.

▼M318

EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 2016 i de projekter og aktiviteter, der gennemføres som led i det under stk. 6, litra d), omhandlede EU-program.

▼M37

2.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til det under ►M236  stk. 6 ◄ omhandledefællesskabs ►M177  programmer ◄ i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).
3.  
EFTA-staterne deltager fra starten af samarbejdet om det under ►M236  stk. 6, litra a) ◄ omhandledeprogram i fuldt omfang i de EØS-relevante dele af arbejdet i telematikadministrationsud-valget (TAC), der bist†r Kommissionen ved udformningen, gennemførelsen og forvalt-ningen af det p†gældende program i den udstrækning arbejdet berører EØS-relevanteprojektdele af programmet.

▼M177

4.  
EFTA-staterne deltager fra starten af samarbejdet om det under ►M236  stk. 6, litra b) ◄ , omhandlede program i fuldt omfang i de EØS-relevante dele af arbejdet i udvalget for paneuropæiske e-forvaltningstjenester (PEGSCO), der bistår Kommissionen ved gennemførelsen, forvaltningen og udviklingen af det pågældende program, i den udstrækning arbejdet berører EØS-relevante projektdele af programmet.

▼M236

5.  
EFTA-staterne deltager fra starten af samarbejdet om det under stk. 6, litra c), omhandlede program i fuldt omfang, men uden stemmeret, i de EØS-relevante dele af arbejdet i Udvalget for Interoperabilitetsløsninger for Europæiske Offentlige Administrationer (ISA-udvalget), der bistår Kommissionen med gennemførelsen, forvaltningen og udviklingen af det pågældende program, for så vidt angår EØS-relevante projektdele af programmet.

▼M318

5a.  
EFTA-staterne deltager fra starten af samarbejdet i det i stk. 6, litra d), omhandlede program i fuldt omfang, men uden stemmeret i Udvalget for Interoperabilitetsløsninger for Europæiske Offentlige Administrationer, Virksomheder og Borgere (ISA2-Udvalget), der bistår Kommissionen med gennemførelsen, forvaltningen og udviklingen af programmet.

▼M37

►M236  6. ◄   

►M88  Denne artikel vedrører følgende fællesskabsretsakter: ◄

▼M177

(a) 

med henblik på deltagelse fra 1. januar 1997:

▼M37

— 
395 D 0468: Rådets afgørelse 95/468/EF af6. november 1995 om fællesskabsstøtte tiltelematisk dataudveksling mellem administrationerne i Fællesskabet (IDA) (EFT L 269af 11. 11. 1995, s. 23,

▼M88

— 
399 D 1719: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1719/1999/EF af 12. juli 1999 om en række retningslinjer, herunder fastlæggelse af projekter af fælles interesse, for transeuropæiske net til elektronisk dataudveksling mellem administrationerne (IDA) (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 1), ►M127  ændret ved:
— 
32002 D 2046: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning 2046/2002/EF af 21. oktober 2002 (EFT L 316 af 20.11.2002, s. 4)
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0787: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 787/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 12)

▼M168

— 
32004 R 0885: Rådets forordning (EF) nr. 885/2004 af 26. april 2004 (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 1)

▼M88

— 
399 D 1720: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1720/1999/EF af 12. juli 1999 om fastlæggelse af en række aktioner og foranstaltninger med henblik på at sikre interoperabilitet mellem og adgang til transeuropæiske net til elektronisk dataudveksling mellem administrationerne (IDA) (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 9), ►M127  ændret ved:
— 
32002 D 2045: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 2045/2002/EF af 21. oktober 2002 (EFT L 316 af 20.11.2002, s. 1)
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0786: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 786/2004/EF af 21. april 2004 (EUT L 138 af 30.4.2004, s. 7)

▼M168

— 
32004 R 0885: Rådets forordning (EF) nr. 885/2004 af 26. april 2004 (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 1),

▼M177

(b) 

med henblik på deltagelse fra 1. januar 2006:

— 
32004 D 0387: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse 2004/387/EF af 21. april 2004 om interoperabel levering af paneuropæiske e-forvaltningstjenester til offentlige myndigheder, virksomheder og borgere (Idabc) (EUT L 144 af 30.4.2004, s. 65), berigtiget i EUT L 181 af 18.5.2004, s. 25,

▼M302 —————

▼M236

(c) 

med henblik på deltagelse fra 1. januar 2010:

— 
32009 D 0922: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 922/2009/EF af 16. september 2009 om interoperabilitetsløsninger for europæiske offentlige myndigheder (ISA) (EUT L 260 af 3.10.2009, s. 20).

▼M318

(d) 

med henblik på deltagelse fra 1. januar 2016:

— 
32015 D 2240: Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse (EU) 2015/2240 af 25. november 2015 om indførelse af et program om interoperabilitetsløsninger og fælles rammer for europæiske offentlige forvaltninger, virksomheder og borgere (ISA2-programmet) som et middel til at modernisere den offentlige sektor (EUT L 318 af 4.12.2015, s. 1).
Liechtenstein fritages for at deltage i programmet og for at bidrage finansielt til det.

▼M58

Artikel 18

Udveksling mellem forvaltningerne af nationale embedsmænd

1.  
EFTA-staterne deltager fra den 1. januar 1999 i de EØS-relevante dele af Fællesskabets handlingsplan og program, som er omhandlet i stk. 4.
2.  
EFTA-staterne bidrager finansielt til handlingsplanen og programmet, der er omhandlet i stk. 4, i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen.
3.  
Fra begyndelsen af samarbejdet inden for rammerne af handlingsplanen og programmet, der er omhandlet i stk. 4, deltager EFTA-staterne fuldt ud i det fællesskabsudvalg, der bistår Kommissionen ved forvaltningen og udviklingen af handlingsplanen og programmet, i det omfang udvalget anmodes om at behandle spørgsmål, der er omfattet af aftalen.
4.  

Følgende fællesskabsretsakter, samt akter afledt heraf, er omfattet af denne artikel:

— 
392 D 0481: Rådets beslutning 92/481/EØF af 22. september 1992 om vedtagelse af en handlingsplan for udveksling mellem medlemsstaternes forvaltninger af nationale embedsmænd, der har til opgave at gennemføre de EF-forskrifter, som er nødvendige for virkeliggørelsen af det indre marked (EFT L 286 af 1.10.1992, s. 65), ændret ved:
— 
398 D 0889: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 889/98/EF af 7. april 1998 (EFT L 126 af 28.4.1998, s. 6).

▼M65

Artikel 19

Formindskelse af de økonomiske og sociale forskelle

1.  
De kontraherende parter udbygger deres samarbejde med henblik på at formindske de økonomiske og sociale forskelle i EØS ved hjælp af et finansielt bidrag fra EØS-EFTA-staterne. I dette øjemed oprettes der et finansielt instrument for perioden 1999-2003.
2.  
I henhold til aftalens artikel 82, stk. 1, litra c), jf. bestemmelserne i tillæg 4 til denne protokol, yder EØS-EFTA-staterne et bidrag på 119,6 mio. EUR til det i stk. 1 omhandlede samarbejde. Dette bidrag stilles til rådighed til indgåelse af forpligtelser i fem lige store årlige rater.

▼M13

Tillæg 1 til protokol 31

HELIOS II — ARBEJDSPROGRAM

1995

1.    RÅDGIVENDE ORGANER ( 17 )

Fuld deltagelse på samme vilkår som EF-medlemsstaterne, undtagen for så vidt angår eventuelle afstemningsprocedurer og de spørgsmål, som er omhandlet under »budgetmæssige aspekter« i dette arbejdsprogram.

1.1.   RÅDGIVENDE UDVALG — tre møder

— 
to regeringsrepræsentanter fra hver EFTA-stat.

1.2.   EUROPÆISK HANDICAPFORUM — tre møder

— 
tolv eksisterende europæiske NGO'er til at varetage interesserne for handicappede og handicaporganisationer i EFTA-staterne
— 
to eksisterende repræsentanter for arbejdsmarkedets parter til at repræsentere interesserne for arbejdsmarkedsparterne i EFTA-staterne
— 
en repræsentant for en national NGO eller et nationalt råd for handicappede, som udpeges af hver EFTA-stat.

1.3.   FORBINDELSESGRUPPE — tre møder

— 
en regeringsrepræsentant fra hver EFTA-stat
— 
en repræsentant for EFTA-staternes NGO'er og nationale råd for handicappede, som er medlemmer af forummet.

2.    ARBEJDSGRUPPER ( 18 )

Fuld deltagelse på samme vilkår som EF-medlemsstaterne, undtagen for så vidt angår eventuelle afstemningsprocedurer og de spørgsmål, som er omhandlet under »budgetmæssige aspekter« i dette arbejdsprogram.

2.1.   HANDYNET TEKNISK KOORDINERINGSGRUPPE — tre møder

— 
en repræsentant fra hvert nationalt koordineringscenter (NCC).

2.2.   HANDYNET STUDIEGRUPPE VEDRØRENDE TESAURUS — tre møder

— 
en repræsentant fra hver EFTA-stat.

2.3.   HELIOS ARBEJDSGRUPPE VEDRØRENDE INTEGRERET UDDANNELSE — tre møder

— 
to regeringsrepræsentanter fra hver EFTA-stat.

2.4.   HELIOS ARBEJDSGRUPPE VEDRØRENDE BESKÆFTIGELSE — tre møder

— 
en regeringsrepræsentant fra hver EFTA-stat.

2.5.   HELIOS ARBEJDSGRUPPER VEDRØRENDE MULIGHED FOR EN SELVSTÆNDIG TILVÆRELSE

— 
Sport — to møder
to repræsentanter for det nationale udvalg for sport for handicappede i hver EFTA-stat
— 
Mobilitet og transport — to møder
to regeringsrepræsentanter fra hver EFTA-stat
— 
Turisme — to møder
tre repræsentanter for NGO'er/turistorganisationer i hver EFTA-stat.

3.    UDVEKSLINGSAKTIVITER ( 19 )

3.1. Kommissionen skal give hver enkelt EFTA-stat oplysninger om prioriterede emner, arbejde i tilknytning hertil og opnåede resultater.

3.2. EFTA-staterne anmodes om at udnævne deltagere i de seminarer/konferencer, der afholdes for repræsentanterne for »aktiviteterne« med henblik på at drage konklusioner af deres arbejde i løbet af året.

3.3. Planlægning og forberedelse med henblik på inddragelse af »aktiviteter« i EFTA-staterne i programmet fra den 1. januar 1996, herunder:

a) 

Udpegelse af »aktiviteter« af EFTA-staternes regeringer inden den 30. september 1995 — fire områder: funktionel genoptræning, uddannelsesmæssig integration, økonomisk integration, social integration/mulighed for en selvstændig tilværelse (antallet af »aktiviteter« skal aftales).

b) 

Indledende møde (symposium) for »aktiviteter« i hver enkelt sektor og beslutninger om inddragelse i særlige emner.

4.    HANDYNET (6) 

Fuld deltagelse på samme vilkår som EF-medlemsstaterne med henblik på at opnå, at databasen indeholder fuldstændige oplysninger, der er relevante for samtlige EFTA-stater, senest den 1. januar 1996:

— 
de nationale indsamlingscentre (NCC'er) skal indsamle data og videregive dem til HELIOS's eksperthold
— 
HELIOS's eksperthold indlæser data i CD-ROM og leverer ajourførte CD-ROM'er (tre gange i løbet af året) gratis til NCC'er og dataindsamlingscentre (DCC'er)
— 
informations- og rådgivningscentre (IAC'er) skal give handicappede adgang til information på CD-ROM, gennem netværk o.a.

5.    SAMARBEJDE MED NGO'er (6) 

5.1. Kommissionen forsyner de enkelte EFTA-stater med oplysninger om emner og tidspunkter for arrangementer, der organiseres af NGO'er, og som der ydes tilskud til (indtil 50 %, underlagt et loft) fra HELIOS II-programmet (Europrogrammer foreslået af hver enkelt af de tolv europæiske NGO'er på forummet).

5.2. Repræsentanter fra EFTA-staterne, NGO'er osv. indbydes til at deltage i arrangementer, som ikke er begrænsede til en eller flere særlige organisationer.

5.3. Europæiske NGO'er skal behandle anmodninger om at inkludere arrangementer, der skal organiseres og afholdes i EFTA-staterne, i Europrogrammer for 1996 og afgive udtalelse til Kommissionen med henblik på endelig afgørelse. (Europrogram-arrangementer modtager tilskud på indtil 50 % af de samlede omkostninger, underlagt et loft).

6.    BEVIDSTGØRELSE AF OFFENTLIGHEDEN

6.1. Kommissionen udsender efter anmodning HELIOSCOPE (HELIOS Review), HELIOS Flash og anden dokumentation til organisationer og enkeltpersoner i EFTA-staterne.

6.2. Årlig dag for handicappede (3. december) — organisationer og enkeltpersoner i EFTA-staterne indbydes til at deltage i arrangementer på europæisk plan.

6.3. HELIOS-konkurrencer og tildeling af priser — deltagelse i den årlige konference.

6.4. Informationsstande (konferencer, messer osv.)

Lokaliteter i EFTA-staterne skal overvejes med henblik på medtagelse i årsprogrammet.

6.5. National HELIOS-informationsdag.

1996

1. & 2.    RÅDGIVENDE ORGANER og ARBEJDSGRUPPER

Deltagelse som for 1995, men Kommissionen betaler deltagernes udgifter på følgende grundlag:

— 
regeringsrepræsentanter — rejseomkostninger
— 
andre — rejseomkostninger, dagpenge og godtgørelse af særlige udgifter.

I de tilfælde hvor en deltager på grund af sit handicap er ledsaget af en anden person, vil dennes omkostninger blive dækket på samme betingelser som dem, der gælder for deltageren.

3.    UDVEKSLINGSAKTIVITETER

Fuld deltagelse på samme vilkår som EF-medlemsstaterne, herunder deltagelse af repræsentanter for udpegede »aktiviteter« i:

— 
studiebesøg, uddannelsesmøder osv. tilrettelagt for at uddybe specifikke emner — samtlige omkostninger dækkes af Kommissionen, idet der fastsættes er maksimumsbeløb for hver »aktivitet«, og
— 
seminarer/konferencer, som afholdes ved årets udgang. Alle omkostninger dækkes af Kommissionen.

4.    HANDYNET

Som for 1995.

5.    SAMARBEJDE MED NGO'er

Fuld deltagelse på samme vilkår som EF-medlemsstaterne, herunder:

5.1. 

Nationale NGO'er og nationale råd for handicappede, som er medlemmer af forummet:

— 
organisation af en national konference med en europæisk dimension om et prioriteret HELIOS II-tema — Kommissionen betaler 50 % af omkostningerne indtil et vist loft
— 
deltagelse i en national informationsdag — Kommissionen betaler 100 % af omkostningerne indtil et vist loft.
5.2. 

Europæiske NGO'er — Europrogrammer, som omfatter arrangementer, der organiseres og afholdes i EFTA-staterne.

6.    BEVIDSTGØRELSE AF OFFENTLIGHEDEN

6.1. Som for 1995.

6.2. HELIOS-konkurrencer og tildeling af priser:

— 
hver EFTA-stat skal udpege et medlem af juryen
— 
projekter fremlagt af organisationer i EFTA-staterne kan prisbelønnes
— 
fuld deltagelse i årlig konference, idet omkostningerne hertil dækkes på samme betingelser som for EF-medlemsstaterne.

HELIOS II — ARBEJDSPROGRAM

BUDGETMÆSSIGE ASPEKTER

1995

Intet direkte bidrag til EF-budgettet.

EFTA-staterne betaler:

— 
alle deres egne omkostninger i forbindelse med deres deltagelse
— 
alle omkostninger i forbindelse med nødvendige tjenesteydelser leveret af HELIOS's eksperthold, f.eks. omkostninger til lønninger, rejser og udstyr, som eksperterne har haft som følge af, at programmet er udvidet til at omfatte EFTA-staterne
— 
alle omkostninger i forbindelse med ekstra personale, der er udpeget specielt til at yde bistand i forbindelse med EFTA-staternes deltagelse.

Forslag til ekstra personale:

— 
to eksperter, som udpeges til at indgå i HELIOS's eksperthold i Bruxelles til at bistå med aktiviteter vedrørende Handynet; en sekretær, som udpeges til at bistå disse.

Bemærkning:

EF's og EFTA-staternes budgeteksperter vil i første halvår 1995 træffe forberedelser for finansåret 1996 efter proceduren i protokol 32 til aftalen. Disse drøftelser vil føre til, at der træffes endelige afgørelser om EFTA-staternes finansielle bidrag til EF's almindelige budget, og vil også omfatte spørgsmålet om ekstra personale.

1996

Fuldt bidrag til EF-budgettet (i overensstemmelse med artikel 82, stk. 1, litra a), i aftalen).

▼M22

Tillæg 2 til protokol 31

1. EFTA-staterne deltager i Fællesskabets handlingsprogram på mellemlang sigt for lige muligheder for mænd og kvinder (1. januar 1996 til 31. december 2000).

2. EFTA-staterne bidrager finansielt til programmet i overensstemmelse med aftalens artikel 82, stk. 1, litra a).

3. EFTA-staterne deltager fuldt ud i de EF-udvalg, der bistår Kommissionen med at forvalte, udvikle og gennemføre det i punkt 1 omhandlede handlingsprogram.

▼M37

Tillæg 3 til protokol 31

Telematisk dataudveksling mellem administrationerne (IDA) Arbejdsprogram

EFTA-staterne deltager kun i følgende projekter og aktiviteter, der gennemføres i henhold til artikel 2 i Rådets afgørelse 95/468/EF af 6. november 1995 om fællesskabsstøtte til telematisk dataudveksling mellem administrationerne i Fællesskabet (IDA):

— 
Etablering af X. 400-baseret elektronisk post
— 
Tværgående aktiviteter — (arkitektur, generisk datakommunikation, TESTA)
— 
Tværgående foranstaltning — interoperabilitet mellem de nationale datakommunikationssystemer
— 
Tværgående foranstaltninger — generisk datakommunikation — tilsyn med markedstilbud
— 
Tværgående aktiviteter — interoperabilitet med hensyn til informationens indhold
— 
Tværgående aktiviteter — retlige og sikkerhedsmæssige aspekter
— 
Opmærksomhedsskabende kampagner omkring IDA
— 
Tværgående aktiviteter — kvalitetssikring og projektstøtte
— 
TESS (datakommunikation inden for socialsikring) = SOSENET (socialsikringsnet)
— 
EURES (europæisk arbejdsformidling)
Ved udgangen af 1997 tages der stilling til, om Liechtenstein eventuelt skal deltage, på grundlag af udfaldet af den undersøgelse, der omhandles i artikel 9 i protokol 15 til aftalen
— 
EUPHIN (Den Europæiske Unions net til formidling af folkesundhedsinformation)
— 
ANIMO (flytning af dyr)
Norge og Island deltager fra det tidspunkt, hvor Det Blandede EØS-Udvalg har truffet afgørelse om indarbejdelse af Fællesskabets lovgivning i EØS-aftalen, og denne er trådt i kraft. Ved udgangen af 1998 tages der stilling til, om Liechtenstein eventuelt skal deltage.
— 
PSYSAN — Fælles sortskatalog
— 
PHYSAN — Europhyt
EFTA-staterne deltager fra det tidspunkt, hvor Det Blandede EØS-Udvalg har truffet afgørelse om indarbejdelse af Fællesskabets lovgivning i EØS-aftalen, og denne er trådt i kraft.
— 
SHIFT (sundhedskontrol ved grænsen af varer, der indføres fra tredjelande)
Norge og Island deltager fra det tidspunkt, hvor Det Blandede EØS-Udvalg har truffet afgørelse om indarbejdelse af Fællesskabets lovgivning i EØS-aftalen, og denne er trådt i kraft.
Ved udgangen af 1998 tages der stilling til, om Liechtenstein eventuelt skal deltage.
— 
ITCG (ulovlig handel med kunstskatte)
— 
SIMAP (information vedrørende offentlige indkøb)
— 
TARIC (Fællesskabets integrerede toldtarif)
— 
EBTI (bindende tariferingsudtalelser)
— 
TRANSIT (fællesskabsforsendelser)
— 
CCN/CSI (fælles kommunikationsnet)
— 
EIONET (Det Europæiske Miljøagenturs net)
— 
EMEA (Det Europæiske Lægemiddelvurderingsagenturs net)
EFTA-staterne deltager fra det tidspunkt, hvor Det Blandede EØS-Udvalg har truffet afgørelse om indarbejdelse af Fællesskabets lovgivning i EØS-aftalen, og denne er trådt i kraft.
— 
DSIS (distribueret statistisk information)
— 
EXTRACOM
— 
SERT (virksomhedsstatistikker og datakommunikationsnet)
— 
STATEL — generisk datakommunikation (tværgående aktiviteter).

▼M88

I.   PROJEKTER AF FÆLLES INTERESSE

▼M127

EFTA-staterne deltager i følgende projekter af fælles interesse for transeuropæiske net til elektronisk dataudveksling mellem administrationerne i henhold til artikel 3, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1719/1999/EF, som ændret.

▼M88

A.   GENERELT

— 
Etablering af de net, der er nødvendige for de europæiske agenturers og organers funktion, og som underbygger retsgrundlaget i forbindelse med oprettelsen af de europæiske agenturer.
— 
Etablering af net i forbindelse med politikker, der vedrører personers frie bevægelighed, for så vidt de er nødvendige til understøttelse af de kontraherende parters tiltag i henhold til aftalen.
— 
Etablering af net, som inden for rammerne af denne aftale samt under uforudsete omstændigheder er påkrævede for at underbygge de kontraherende parters aktioner til bl.a. beskyttelse af menneskers, dyrs og planters liv og sundhed, de europæiske forbrugeres rettigheder, levevilkårene for personerne i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde eller de kontraherende parters grundlæggende interesser.

▼M127

— 
Etablering af net til fremme af samarbejdet mellem juridiske myndigheder (dette gælder kun for Island og Norge).

▼M88

B.   SÆRLIGE NYE NET TIL UNDERBYGNING AF ØMU OG FÆLLESSKABETS POLITIKKER OG AKTIVITETER

— 
Telematiknet vedrørende fællesskabsfinansiering, der navnlig gennem en netgrænseflade giver adgang til Kommissionens eksisterende databaser med henblik på at lette de europæiske organisationers og navnlig de små og mellemstore virksomheders adgang til fællesskabsfinansieringskilder.
— 
Telematiknet til indsamling og formidling af statistiske oplysninger.
— 
Telematiknet vedrørende offentliggørelse af officielle dokumenter.
— 
Telematiknet inden for industrien vedrørende navnlig udveksling af oplysninger mellem erhvervsmyndigheder og mellem erhvervsmyndigheder og branchesammenslutninger, dataudveksling om typegodkendelse af motorkøretøjer mellem administrationerne samt tjenester, der kan lette byrderne på virksomheder i forbindelse med udfyldelse af administrative formularer.
— 
Telematiknet vedrørende konkurrencepolitik, navnlig gennem indførelse af forbedret elektronisk udveksling af data med de nationale administrationer for at fremme informations- og høringsprocedurer.

▼M127

— 
Telematiknet inden for kultur, information, kommunikation og det audiovisuelle område til udveksling af oplysninger vedrørende indholdet på åbne net samt til fremme af udviklingen og den frie omsætning af nye audiovisuelle tjenester og informationstjenester.

▼M88

— 
Telematiknet vedrørende transportsektoren, bl.a. til støtte af udveksling af oplysninger om fører, køretøj og speditør.

▼M127

— 
Telematiknet vedrørende turisme, miljø, forbrugerbeskyttelse og forbrugersundhedsbeskyttelse til støtte af udvekslingen af information mellem de kontraherende parter i denne aftale.

▼M127

— 
Telematiknet, der bidrager til, at målsætningerne for e-Europa-initiativet og den dermed forbundne handlingsplan nås, særlig kapitlet om e-forvaltning til gavn for borgere og virksomheder.
— 
Telematiknet vedrørende immigrationspolitik, særlig gennem etablering af forbedret elektronisk dataudveksling med de nationale administrationer med henblik på at lette informations- og konsultationsprocedurer (dette gælder kun for Island og Norge).

▼M88

C.   INTERINSTITUTIONELLE NET

— 
Telematiknet til støtte af informationsudveksling mellem institutionerne og navnlig:
— 
fremme af flersprogethed i forbindelse med interinstitutionel informationsudveksling gennem en bedre styring af oversættelsesprocessen og bedre oversættelsesværktøjer, deling/udveksling af flersprogede ressourcer og tilrettelæggelse af delt adgang til terminologibaser, og
— 
dokumentdeling mellem de europæiske agenturer og organer og de europæiske institutioner.

D.   GLOBALISERING AF IDA-NET

— 
Udvidelse af IDA-nettene til at omfatte EØS-, EFTA-, CØEL- og andre associerede lande samt G7-landene og internationale organisationer, navnlig for så vidt angår telematiknet vedrørende social sikring, sundhedsbeskyttelse og farmaceutiske og miljømæssige spørgsmål.

II.   HORISONTALE AKTIONER OG FORANSTALTNINGER

EFTA-staterne deltager i følgende horisontale aktioner og foranstaltninger med henblik på at sikre interoperabilitet mellem og adgang til transeuropæiske net til elektronisk dataudveksling mellem administrationerne (IDA) i henhold til artikel 3, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 1720/1999/EF:

— 
generiske tjenester
— 
fælles værktøjer og teknikker
— 
interoperabilitet for informationsindhold
— 
referencegrundlag for retlig og sikkerhedsmæssig praksis
— 
kvalitetssikring og -kontrol
— 
interoperabilitet i forhold til nationale og regionale initiativer
— 
udbredelse af optimal praksis.

▼M65

Tillæg 4 til protokol 31

DET FINENSIELLE EØS-INSTRUMENT

Gennemførelsesbestemmelser

1.   Definitioner

I det følgende forstås ved

1. 

Modtagerstat: en stat, der i henhold til Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse nr. 47/2000 af 22. maj 2000 modtager midler fra EØS-EFTA-staterne. Modtagerstaten repræsenteres af en myndighed, der skal udpeges, og som det pålægges at forvalte EØS-EFTA-midlerne i landet og indgå kontrakter om projekter med udvalget. Det finansielle ansvar over for EØS-EFTA-staterne påhviler modtagerstaten.

2. 

Projektadministrator: det organ, der iværksætter projektet. Gavebistanden betales til projektadministratoren via modtagerstaten.

3. 

Udvalget: det organ, som af EØS-EFTA-staterne oprettes til at varetage de arbejdsopgaver, der er nævnt i punkt 7.

4. 

Tilsynsorgan: et uafhængigt organ, der i henhold til en aftale med modtagerstaten fører tilsyn med projektets fremadskriden og aflægger rapport til modtagerstaten og udvalget. Tilsynsorganet udpeges af modtagerstaten på grundlag af et forslag fra Den Europæiske Investeringsbank (EIB) eller en vurdering og godkendelse fra dennes side og med udvalgets samtykke.

2.   Modtagerstater

Modtagerstaterne og deres andel af midlerne fremgår af følgende tabel:



(EUR)

Land

1999

2000-2003

I alt

Spanien

10 859 680

59 321 600

70181280

Portugal

5 023 200

16 265 600

21288800

Grækenland

5 812 560

16 265 600

22078160

Irland

1 698 320

3 827 200

5525520

Det Forenede Kongerige (Nordirland)

526 240

0

526240

I alt

23 920 000

95 680 000

119600000

3.   Bistandsform

Bistanden har fuldt ud form af gavebistand. En modtagerstat kan imidlertid forelægge udvalget forslag om, at en del af dens andel kan benyttes til nedbringelse af de renteudgifter, der knytter sig til projekter, som overvejende finansieres ved hjælp af lån. Enhver sådan støtte ydes også i form af gavebistand.

EØS-EFTA-bidraget kan ikke andrage mere end 50 % af de med projektet forbundne omkostninger, medmindre der er tale om projekter, som i øvrigt finansieres ved hjælp af midler fra et centralt, et regionalt eller et lokalt budget, i hvilke tilfælde bidraget ikke kan andrage mere end 85 % af de samlede omkostninger. Fællesskabslofterne for samfinansiering må under ingen omstændigheder overskrides.

EØS-EFTA-staternes ansvar for projekterne er begrænset til tilvejebringelsen af midlerne efter den aftalte plan, forudsat at tilsynsrapporterne bekræfter projektgennemførelsen i overensstemmelse med projektforslaget.

4.   Støtteberettigede aktiviteter

Der skal stilles midler til rådighed til projekter på områderne miljø inkl. byfornyelse, formindskelse af byforurening og sikring af den europæiske kulturarv, transport inkl. infrastruktur samt uddannelse og erhvervsuddannelse inkl. akademisk forskning. De kontraherende parter er enige om at tilstræbe, at mindst 2/3 af det samlede beløb afsættes til projekter på miljøområdet som defineret ovenfor.

5.   Projekter

Det samlede beløb på 119,6 mio. EUR stilles med virkning fra 1999 kumulativt til rådighed til indgåelse af forpligtelser med 20 % pr. påbegyndt år. Forskellige dele af store projekter kan fremlægges til finansiering separat, og udvalget behandler hvert enkelt projektforslag på grundlag af dettes egne egenskaber.

6.   Tilsynskrav

Der udarbejdes en tilsynsplan for hvert projekt sammen med projekt- og tidsplanen samt budgettet og betalingsplanen. Tilsynsplanen omfatter projektets afgørende bestanddele. Tilsynsorganet aflægger på vigtige stadier under projektet i overensstemmelse med den fastlagte plan og i almindelighed mindst én gang om året rapport til modtagerstaten og udvalget og giver bl.a. følgende oplysninger:

— 
opfyldelse af de formelle krav med hensyn til udbud, tilladelser og attester
— 
projektets fremadskriden sammenholdt med den oprindelige plan
— 
eventuelle afvigelser fra bl.a. budgetter, betalingsplaner, kontrakter, planlagt fysisk gennemførelse eller afslutningstidspunkt, virkninger for projektets dækningsområde, det forventede udbytte og afslutningstidspunktet samt i påkommende tilfælde foranstaltninger til at afbøde følgerne af sådanne afvigelser
— 
projektets regnskaber
— 
hvorvidt projektets fremadskriden opfylder kravene til betaling af næste rate.

Hvis rapporten ikke er i overensstemmelse med den aftalte plan, kan udvalget anmode modtagerstaten om supplerende oplysninger. Spørgsmål, der er begrænset til klarlæggelse og anmodning om oplysninger, der mangler i rapporten, kan rettes til tilsynsorganet, idet modtagerstaten holdes behørigt underrettet. Udvalget kan beslutte ikke at give tilladelse til yderligere betalinger, før rapporten er i overensstemmelse med aftalen. EØS-EFTA-staterne kan revidere projekter i henhold til punkt 10, nr. 13.

7.   Organisatorisk opbygning

EFTA-staterne nedsætter et udvalg, der skal

— 
godkende projekterne til finansiering
— 
godkende tilsyns- og betalingsplanen for hvert enkelt projekt
— 
føre tilsyn med bistandens overordnede funktionsmåde, navnlig på grundlag af tilsynsrapporterne
— 
give tilladelse til betalinger til modtagerne ifølge betalingsplanen på grundlag af tilsynsrapporterne.

EIB skal

— 
vurdere de foreslåede projekter og aflægge rapport til modtagerstaten
— 
foreslå eller vurdere og godkende tilsynsorganer i modtagerstaterne, som skal godkendes af udvalget og modtagerstaten.

Modtagerstaterne skal

— 
modtage og godkende de projekter, der skal finansieres
— 
fremlægge projekterne for EIB til godkendelse og derefter for Kommissionen og udvalget sammen med EIB's godkendelse.

Kommissionen skal

vurdere de foreslåede projekters forenelighed med Fællesskabets målsætninger og især dets bestemmelser om samfinansiering. I forbindelse med den sidstnævnte undersøgelse sidestilles EØS-EFTA-bidragene med fællesskabsfinansiering.

Tilsynsorganet skal

— 
føre tilsyn med projekterne efter en rapporteringsplan, der knyttes som bilag til den godkendte projektplan
— 
aflægge rapport til modtagerstaten og udvalget.

8.   Sprogordning

EØS-aftalens officielle sprog kan benyttes. Alle dokumenter, der forelægges udvalget, skal fremlægges af modtagerstaten/projektadministratoren i engelsk oversættelse.

9.   Finansielle ordninger

EØS-EFTA-staterne lægger en bevilling til vurdering og tilsyn på 0,5 % til hver betaling til modtagerstaterne ud over det beløb, der skal overføres fra den aftalte fond på 119,6 mio. EUR. Hver part afholder sine egne administrationsudgifter.

EIB, der optræder som konsulent for projektadministratorerne/modtagerstaterne, beregner for sine tjenesteydelser et gebyr, der udredes af bankens mandanter.

EØS-EFTA-staterne sørger for en passende finansiel styring. Betalingerne til modtagerstaterne finder sted på grundlag af betalingsordrer udstedt af udvalget, som drager omsorg for, at ordrerne udføres behørigt. Rente og rentesrente, som påløber inden betalingen til støttemodtagerne, tilhører de stater, som har tilvejebragt midlerne.

10.   Kort beskrivelse af processen

1. Projektadministratoren forelægger modtagerstaten en projektskitse.

2. Modtagerstaten forelægger Kommissionen og udvalget projektskitse med henblik på forhåndskonsultation for at efterprøve idéen.

▼M131

Udvalget kan, efter begrundet anmodning fra modtagerstaten baseret på objektive kriterier, give afkald på anmodningen om forhåndskonsultation.

▼M65

3.  ►M131  Hvis forhåndskonsultationen giver et positivt resultat, anmoder projektadministratoren Den Europæiske Investeringsbank (EIB) om at vurdere projektet. ◄ Vurderingen skal omfatte de tekniske, økonomiske, finansielle og styringsmæssige aspekter ved forslaget.

4. Projektadministratoren forelægger modtagerstaten projektplanen inkl. budget, tids-, betalings- og tilsynsplan samt EIB's vurderingsrapport.

5. Modtagerstaten forelægger Kommissionen projektet med de i nr. 4 nævnte dokumenter med henblik på at opnå støtteberettigelse.

6. Modtagerstaten forelægger samtidig udvalget projektet med de i nr. 4 nævnte dokumenter til godkendelse.

7. Udvalget kan anmode om yderligere oplysninger eller foreslå en revision af projektplanen, navnlig tilsyns- og betalingsplanen. Udvalget godkender projektet (efter revision) eller vedtager en begrundet afvisning. Hvis projektet godkendes, sendes der modtagerstaten en forpligtelsesskrivelse med angivelse af de relevante betingelser.

8. Tilsynsorganet og modtagerstaten indgår en kontrakt baseret på tilsynsplanen.

9. Projektadministratoren og modtagerstaten indgår en kontrakt, og modtagerstaten og udvalget undertegner en aftale om gavebistand.

10. Første rate på 10 % betales til modtagerstaten, når projektadministratoren har undertegnet kontrakten med kontrahenten. De efterfølgende rater betales efter betalingsplanen på et pro rata-grundlag, som afspejler den faktiske projektgennemførelse i henhold til en tilfredsstillende tilsynsrapport, og efter udvalgets godkendelse.

11. Projektadministratoren gennemfører projektet, og tilsynsorganet aflægger rapport til modtagerstaten og udvalget.

12. Hvis betalingen ikke kan finde sted efter planen, kan der gennemføres konsultationer mellem modtagerstaten og udvalget.

13. Hvis udvalget eller EFTA-Revisionsudvalget ønsker at indhente flere oplysninger end dem, der er fastsat i tilsynsplanen, kan det foretage sin egen revision eller for egen regning ansætte en ekstern revisor til at revidere projektet. Modtagerstaten kan ledsage revisoren. Projektadministratoren og enhver anden instans, der forvalter projektet på dennes vegne, skal give revisoren samme adgang til oplysninger, som de i påkommende tilfælde ville give deres nationale myndigheder eller deres egne revisorer.

14. Hvis det er fastsat i tilsynsplanen, skal tilsynsorganet udarbejde en rapport om projektets afslutning eller en evalueringsrapport.

11.   Afsluttende bemærkninger

Medmindre omstændighederne ændrer sig, vil det nye finansielle instrument blive forvaltet efter de samme retningslinjer som dem, der benyttes ved forvaltningen af den finansielle mekanisme, der er ved at ophøre. Der kan i givet fald udarbejdes supplerende dokumenter.

▼B

PROTOKOL 32

om finansielle bestemmelser for gennemførelsen af artikel 82



▼M215

Artikel 1

Procedure for fastsættelse af EFTA-staternes finansielle bidrag for hvert regnskabsår (n)

1.  
Senest den 31. januar hvert år (n–1) sender Europa-Kommissionen EFTA-staternes Stående Udvalg det finansielle programmeringsdokument, som omfatter de aktiviteter, der skal gennemføres i den resterende periode af den relevante flerårige finansielle ramme, og som angiver de vejledende forpligtelsesbevillinger, som er forudset for disse aktiviteter.
2.  
EFTA-staternes Stående Udvalg sender senest den 15. februar i år (n–1) Europa-Kommissionen en liste over de fællesskabsaktiviteter, som EFTA-staterne for første gang ønsker at medtage i EFTA-bilaget til det foreløbige forslag til Den Europæiske Unions budget for regnskabsåret (n). Listen berører ikke nye forslag, som Fællesskabet fremsætter i løbet af året (n–1), og foregriber ikke den endelige holdning, som EFTA-staterne vedtager med hensyn til deres deltagelse i disse aktiviteter.
3.  

Senest den 15. maj hvert år (n-1) meddeler Europa-Kommissionen EFTA-staternes Stående Udvalg sin holdning vedrørende EFTA-staternes anmodning om at deltage i aktiviteter i regnskabsåret (n) sammen med følgende oplysninger:

a) 

de vejledende beløb, som er opført »til orientering« som forpligtelses- og betalingsbevillinger i oversigten over udgifter i det foreløbige forslag til Den Europæiske Unions budget for de aktiviteter, som EFTA-staterne deltager i eller har angivet, at de ønsker at deltage i, beregnet i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 82 i aftalen

b) 

de anslåede beløb, der svarer til EFTA-staternes bidrag, som er opført »til orientering« i oversigten over indtægter i det foreløbige budgetforslag.

Europa-Kommissionens holdning berører ikke muligheden for at forsætte drøftelserne om aktiviteter, for hvilke den ikke har accepteret EFTA-staternes deltagelse.

4.  
Hvis de beløb, som er omhandlet i stk. 3, ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 82 i aftalen, kan EFTA-staternes Stående Udvalg anmode om korrektioner inden den 1. juli i år (n–1).
5.  
De beløb, som er omhandlet i stk. 3, justeres efter vedtagelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget under overholdelse af bestemmelserne i artikel 82 i aftalen. De justerede beløb meddeles straks EFTA-staternes Stående Udvalg.
6.  
Inden for en frist på 30 dage efter offentliggørelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget i Den Europæiske Unions Tidende bekræfter formændene for Det Blandede EØS-udvalg ved en brevveksling, som indledes af Europa-Kommissionen, at de beløb, som er opført i EØS-bilaget til Den Europæiske Unions almindelige budget, er i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 82 i aftalen.
7.  
Senest den 1. juni i regnskabsåret (n) meddeler EFTA-staternes Stående Udvalg Europa-Kommissionen den endelige fordeling af bidraget på de enkelte EFTA-stater. Denne fordeling er bindende.

Hvis disse oplysninger ikke foreligger senest den 1. juni i regnskabsåret (n), anvendes den procentvise fordeling, som blev anvendt i år (n–1), på en midlertidig basis. Justeringen foretages efter proceduren i artikel 4.

8.  
Hvis Det Blandede EØS-udvalg ikke senest den 10. juli i regnskabsåret (n), medmindre der under særlige omstændigheder aftales en senere dato, har truffet afgørelse om, at EFTA-staterne deltager i en aktivitet, som er medtaget i EØS-bilaget til Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret (n), eller hvis der ikke senest samme dato er givet meddelelse om, at eventuelle forfatningsmæssige krav i forbindelse med en sådan afgørelse er opfyldt, udsættes EFTA-staternes deltagelse i den pågældende aktivitet til år (n+1), medmindre andet aftales.
9.  
Når det for regnskabsåret (n) er fastlagt, at EFTA-staterne deltager i en aktivitet, finder EFTA-staternes finansielle bidrag anvendelse på alle transaktioner, som foretages inden for de relevante budgetposter i det pågældende regnskabsår, medmindre andet aftales.

Artikel 2

Frigørelse af EFTA-staternes bidrag

1.  
På grundlag af EØS-bilaget til Den Europæiske Unions almindelige budget, som færdiggjort i overensstemmelse med artikel 1, stk. 6 og 7, udarbejder Europa-Kommissionen for hver EFTA-stat en indkaldelse af bidrag, som er beregnet på grundlag af betalingsbevillingerne og i overensstemmelse med finansforordningens artikel 71, stk. 2 ( 20 ).
2.  
Denne indkaldelse af bidrag skal være EFTA-staterne i hænde senest den 15. august i regnskabsåret (n) og skal anmode om, at hver enkelt EFTA-stat betaler sit bidrag senest den 31. august i det omhandlede år (n).

Hvis Den Europæiske Unions almindelige budget ikke vedtages inden den 10. juli i regnskabsåret (n) eller den dato, som under særlige omstændigheder er aftalt i henhold til artikel 1, stk. 8, anmodes der om betaling på grundlag af det vejledende beløb, som er fastsat i det foreløbige budgetforslag. Justeringen foretages efter proceduren i artikel 4.

3.  
Bidragene angives og betales i EUR.
4.  
Med henblik herpå skal hver EFTA-stat i sin finansforvaltning eller det organ, den udpeger til dette formål, oprette en eurokonto på vegne af Europa-Kommissionen.
5.  
Enhver forsinkelse med hensyn til indbetalinger på den i stk. 4 nævnte konto medfører, at den pågældende EFTA-stat skal betale rente til den sats, som Den Europæiske Centralbank anvender på sine vigtigste refinansieringstransaktioner i EUR, forhøjet med halvandet procentpoint. Referencesatsen er den rentesats, som er gældende den 1. juli i det pågældende år, og som offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, C-udgaven.

Artikel 3

Gennemførelsesbetingelser

1.  
Udnyttelsen af bevillingerne i forbindelse med EFTA-staternes deltagelse skal ske i henhold til finansforordningens bestemmelser.
2.  
Med hensyn til udbudsprocedurer skal udbuddene være åbne for såvel alle Fællesskabets medlemsstater som alle EFTA-stater, for så vidt som de indebærer finansiering via budgetposter, som EFTA-staterne deltager i.

Artikel 4

Regulering af EFTA-bidraget i lyset af gennemførelsen

1.  
EFTA-staternes bidrag, som er fastsat for hver af de pågældende budgetposter i henhold til bestemmelserne i artikel 82 i aftalen, kan ikke ændres i løbet af det pågældende regnskabsår (n).
2.  

Efter regnskabsafslutningen for hvert regnskabsår beregner Europa-Kommissionen, som led i udarbejdelsen af årsregnskabet i år (n+1) resultatet af budgetgennemførelsen for EFTA-staterne under hensyntagen til:

a) 

størrelsen af de bidrag, som EFTA-staterne har betalt i henhold til artikel 2

b) 

størrelsen af EFTA-staternes andel af de samlede gennemførelsestal for budgetbevillingerne på de budgetposter, hvor EFTA-staternes deltagelse var aftalt, og

c) 

ethvert beløb til dækning af fællesskabsrelaterede udgifter, som EFTA-staterne dækker hver for sig, eller betalinger foretaget af EFTA-staterne i form af naturalydelser (f.eks. i form af administrativ bistand).

3.  
Alle beløb, som inddrives fra tredjemand under hver budgetpost, hvor EFTA-staternes deltagelse var aftalt, behandles som formålsbestemte indtægter inden for den samme budgetpost i overensstemmelse med finansforordningens artikel 18, stk. 1, litra f).
4.  
Reguleringen af EFTA-staternes bidrag for regnskabsåret (n) på grundlag af resultatet af budgetgennemførelsen foretages i forbindelse med indkaldelsen af bidrag for regnskabsåret (n+2) og baseres på den endelige fordeling af bidraget mellem EFTA-staterne i år (n).
5.  
Det Blandede EØS-udvalg kan om nødvendigt vedtage supplerende bestemmelser vedrørende gennemførelsen af stk. 1 og 4. Dette gælder navnlig for de fællesskabsudgifter, som skal afholdes af hver enkelt EFTA-stat, eller for EFTA-staternes bidrag i form af naturalydelser.

Artikel 5

Oplysninger

1.  
Efter udløbet af hvert kvartal sender Europa-Kommissionen EFTA-staternes Stående Udvalg kontoudtog, der både hvad angår indtægter og udgifter viser situationen med hensyn til gennemførelsen af programmerne og andre aktiviteter, som EFTA-staterne deltager i finansielt.
2.  
Når regnskabsåret (n) er afsluttet, sender Europa-Kommissionen EFTA-staternes Stående Udvalg de data, der vedrører de programmer og andre aktiviteter, som EFTA-staterne deltager i finansielt, og som står opført i det relevante bind af årsregnskabet, der er udarbejdet i henhold til bestemmelserne i finansforordningens artikel 126 og 127.
3.  
Europa-Kommissionen giver EFTA-staternes Stående Udvalg alle andre finansielle oplysninger, som udvalget med rimelighed måtte forlange, med hensyn til programmer og andre aktiviteter, som EFTA-staterne deltager i finansielt.

Artikel 6

Kontrol

1.  
Kontrollen med fastlæggelsen af alle indtægterne og deres disponibilitet samt kontrollen med indgåelsen af forpligtelser og forfaldsplanen for alle udgifter svarende til EFTA-staternes deltagelse, foretages i henhold til bestemmelserne i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, finansforordningen og de forordninger, der finder anvendelse på de i artikel 76 og 78 i aftalen nævnte områder.
2.  
Europa-Kommissionens og EFTA-staternes revisionsmyndigheder træffer passende foranstaltninger med henblik på at lette kontrollen med indtægter og udgifter svarende til EFTA-staternes deltagelse i fællesskabsaktiviteter i henhold til stk. 1.

Artikel 7

BNP-tal, der skal anvendes ved beregningen af proportionalitetsfaktoren

De BNP-data udregnet på basis af markedspriserne, der er omhandlet i artikel 82 i aftalen, skal være identiske med de data, der blev offentliggjort som resultat af gennemførelsen af artikel 76 i aftalen.

▼B

PROTOKOL 33

om voldgift



1. Skal en tvist afgøres ved voldgift, udpeges der tre voldgiftsmænd, medmindre parterne i tvisten træffer anden beslutning.

2. De to parter i tvisten udpeger inden for en frist på tredive dage hver en voldgiftsmand.

3. De således udpegede voldgiftsmænd udnævner efter fælles overenskomst en opmand, som skal være statsborger i en anden af de kontraherende parter end dem, i hvilke de udpegede voldgiftsmænd er statsborgere. Såfremt de ikke inden for en frist på to måneder efter deres udpegelse kan nå til enighed, udvælges opmanden af dem blandt syv personer på en liste, der opstilles af Det Blandede EØS-Udvalg. Det Blandede Udvalg opstiller og ajourfører denne liste i overensstemmelse med udvalgets forretningsorden.

4. Medmindre de kontraherende parter træffer anden beslutning, fastsætter voldgiftsretten sin forretningsorden. Den træffer sine afgørelser med flertal.

PROTOKOL 34

om den mulighed, som EFTA-staternes domstole har for at anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om at træffe afgørelse om fortolkningen af EØS-regler, der svarer til EF-regler



Artikel 1

Når der opstår et spørgsmål om fortolkningen af bestemmelser i aftalen, som indholdsmæssigt er identiske med bestemmelserne i Traktaterne om Oprettelse af De Europæiske Fællesskaber, som ændret eller suppleret, eller i retsakter udstedt i medfør heraf, i en sag indbragt for en domstol i en EFTA-stat, kan denne domstol, såfremt den skønner det nødvendigt, anmode De Europæiske Fællesskabers Domstol om at træffe afgørelse om et sådant spørgsmål.

Artikel 2

En EFTA-stat, som agter at gøre brug af denne protokol, meddeler depositaren og De Europæiske Fællesskabers Domstol, i hvilket omfang og efter hvilke retningslinjer protokollen finder anvendelse på dens domstole.

Artikel 3

Depositaren underretter de kontraherende parter om alle meddelelser i henhold til artikel 2.

PROTOKOL 35

om gennemførelse af EØS-reglerne



Aftalen sigter på at oprette et ensartet Europæisk Økonomisk Samarbejdsområde, som bygger på fælles regler, uden at dette indebærer, at nogen af de kontraherende parter skal overdrage lovgivningsbeføjelser til nogen af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområdes Institutioner.

Dette må derfor ske på grundlag af nationale procedurer.



Artikel 1

I tilfælde af eventuel konflikt mellem gennemførte EØS-regler og andre lovbestemmelser forpligter EFTA-staterne sig til om fornødent at fastsætte en lovbestemmelse, der sikrer, at EØS-reglerne har forrang i disse tilfælde.

PROTOKOL 36

om vedtægterne for Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg



Artikel 1

Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg, der er oprettet ved aftalens artikel 95, etableres og udøver sin funktion i overensstemmelse’ med bestemmelserne i aftalen og i disse vedtægter.

Artikel 2

▼M135

Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg består af 24 medlemmer.

▼B

Et lige stort antal medlemmer af Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg udpeges af henholdsvis Europa-Parlamentet og EFTA-staternes parlamenter.

Artikel 3

Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg vælger af sin midte sin formand og sin næstformand. Formandskabet for udvalget varetages på skift for et år ad gangen af et medlem udpeget af Europa-Parlamentet og af et medlem udpeget af en EFTA-stats parlament.

Udvalget udpeger sit præsidium.

Artikel 4

Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg afholder ordinært møde to gange om året, skiftevis i Fællesskabet og i en EFTA-stat. Udvalget beslutter på hvert møde, hvor det næste ordinære møde afholdes. Der kan afholdes ekstraordinære møder, hvis udvalget eller dets præsidium træffer beslutning herom i overensstemmelse med udvalgets forretningsorden.

Artikel 5

Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg vedtager sin forretningsorden med et flertal på to tredjedele af udvalgets medlemmer.

Artikel 6

Udgifterne ved deltagelse i Det Blandede EØS-Parlamentarikerudvalg afholdes af det parlament, der har udpeget et medlem.

PROTOKOL 37

om den i artikel 101 omhandlede liste



1. Den Videnskabelige Komité for Levnedsmidler (Kommissionens afgørelse 74/234/EØF).

2. Lægemiddeludvalget (Rådets afgørelse 75/320/EØF).

3. Den Videnskabelige Veterinærkomité (Kommissionens afgørelse 81/651/EØF).

▼M309 —————

▼B

5.  ►M242  Den Administrative Kommission for Koordinering af Sociale Sikringsordninger (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004). ◄

▼M262 —————

▼B

7. Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål (Rådets forordning (EØF) nr. 17/62).

8. Det Rådgivende Udvalg for Kontrol med Fusioner og Virksomhedsovertagelser (Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89).

▼M202 —————

▼M76

10. Udvalget for Farmaceutiske Specialiteter (Rådets andet direktiv (75/319/EØF)).

11. Udvalget for Veterinærlægemidler (Rådets direktiv 81/851/EØF).

▼M249 —————

▼M78

13.  ►M323  ————— ◄ (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF).

▼M117

14. Udvalget for Lægemidler til Sjældne Sygdomme (Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 141/2000).

▼M123

15. Det Stående Udvalg for Biocidholdige Produkter (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/8/EF).

▼M133

16. Frekvenspolitikgruppen (Kommissions afgørelse 2002/622/EF).

▼M303 —————

▼M199

18. Ekspertgruppen om elektronisk handel (Kommissionens afgørelse 2005/752/EF).

19. i2010-gruppen på højt niveau (Kommissionens afgørelse 2006/215/EF).

▼M202

20. Koordinatorgruppen for anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer (Kommissionens afgørelse 2007/172/EF).

▼M262 —————

▼M211

22. Det Europæiske Værdipapirudvalg (Kommissionens afgørelse 2001/528/EF).

▼M262 —————

▼M211

25. Det Europæiske Udvalg for Forsikring og Arbejdsmarkedsorienterede Pensioner (Kommissionens afgørelse 2004/9/EF).

26. Det Europæiske Bankudvalg (Kommissionens afgørelse 2004/10/EF).

▼M217

27. Koordinationsgruppen for proceduren for gensidig anerkendelse og for den decentraliserede procedure (humanmedicinske lægemidler) (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF).

28. Koordinationsgruppen for proceduren for gensidig anerkendelse og for den decentraliserede procedure (veterinærmedicinske lægemidler) (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF).

▼M219

29. Toldkodeksudvalget (Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92).

▼M250 —————

▼M229

32. Sikkerhedsorganet for de Europæiske GNSS-Systemer (Kommissionens afgørelse 2009/334/EF).

▼M237

33. Ekspertudvalget for udstationering af arbejdstagere (Kommissionens afgørelse 2009/17/EF).

▼M246

34. Styringsgruppen på Højt Plan vedrørende SafeSeaNet (Kommissionens afgørelse 2009/584/EF).

▼M249

35. Kontaktudvalget vedrørende audiovisuelle medietjenester (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010/13/EU).

▼M250

36. Komitéen for sikkerhedsgodkendelse af europæiske GNSS-systemer (forordning (EU) nr. 912/2010).

37. Bestyrelsen (forordning (EU) nr. 912/2010).

▼M260

38. Det Europæiske Multi-stakeholderforum for Elektronisk Fakturering (e-fakturering) (Kommissionens afgørelse 2010/C 326/07).

▼M282

39. Gruppen af europæiske tilsynsmyndigheder for audiovisuelle medietjenester (Kommissionens afgørelse C(2014) 462 af 3. februar 2014 om oprettelse af gruppen af europæiske tilsynsmyndigheder for audiovisuelle medietjenester).

▼B

PROTOKOL 38

om finansieringsmekanismen



Artikel 1

1.  
Gennem finansieringsmekanismen ydes finansiel støtte til udvikling og strukturtilpasninger i de i artikel 4 nævnte regioner, dels i form af rentegodtgørelser i forbindelse med lån, dels i form af direkte tilskud.
2.  
Finansieringsmekanismen finansieres af EFTA-staterne. Disse giver Den Europæiske Investeringsbank et mandat, som udføres i henhold til nedenstående artikler. EFTA-staterne opretter et udvalg for finansieringsmekanismen, som træffer de fornødne beslutninger vedrørende rentegodtgørelser og tilskud i henhold til artikel 2 og 3.

Artikel 2

1.  
De i artikel 1 omhandlede rentegodtgørelser stilles til rådighed i forbindelse med lån, som ydes af Den Europæiske Investeringsbank, og som i videst muligt omfang udtrykkes i ecu.
2.  
Rentegodtgørelsen i forbindelse med sådanne lån fastsættes til ►M1  2 ◄ procentpoint om året i forhold til Den Europæiske Investeringsbanks rentesatser og stilles til rådighed i ti år for alle lån.
3.  
Der fastsættes en afdragsfri periode på to år inden påbegyndelsen af tilbagebetalingen, der sker med lige store afdrag.
4.  
Rentegodtgørelserne godkendes af EFTA’s Udvalg for Finansieringsmekanismen, efter at EF-Kommissionen har afgivet udtalelse herom.

▼M1

5.  
Det samlede lånebeløb, hvortil der kan indrømmes rentegodtgørelser i henhold til artikel 1, fastsættes til 1,5 mia. ECU, som tildeles i lige store trancher over en femårig periode fra den 1. juli 1993. Hvis EØS-aftalen træder i kraft efter denne dato, er perioden fem år fra aftalens ikrafttræden.

▼B

Artikel 3

▼M1

1.  
Det samlede beløb af de i artikel 1 omhandlede tilskud fastsættes til 500 mio. ECU, der tildeles i lige store trancher over en femårig periode fra den 1. juli 1993. Hvis EØS-aftalen træder i kraft efter denne dato, er perioden fem år fra aftalens ikrafttræden.

▼B

2.  
Den Europæiske Investeringsbank udbetaler tilskuddene på grundlag af forslag fra de støttemodtagende EF-medlemsstater efter udtalelse fra EF-Kommissionen og efter godkendelse i EFTA’s Udvalg for Finansieringsmekanismen, der holdes underrettet under hele proceduren.

Artikel 4

1.  
Den i artikel 1 omhandlede finansielle støtte begrænses til projekter, der gennemføres af offentlige myndigheder og offentlige eller private virksomheder i Grækenland, Irland (øen) og Portugal og i de regioner i Spanien, der er anført i tillægget. Den andel, som hver region tildeles af den samlede finansielle støtte, bestemmes af Fællesskabet, der underretter EFTA-staterne herom.
2.  
Støtten gives fortrinsvis til projekter, der lægger særlig vægt på miljø (herunder byudvikling), transport (herunder transportinfrastrukturer) samt uddannelse. Blandt de projekter, der indsendes af private virksomheder, vil der blive taget særligt hensyn til små og mellemstore virksomheder.
3.  
Det maksimale gaveelement i forbindelse med et projekt, der støttes under finansieringsmekanismen, fastsættes på et niveau, der ikke er uforeneligt med EF’s politik på dette område.

Artikel 5

EFTA-staterne træffer sammen med Den Europæiske Investeringsbank og EF-Kommissionen de foranstaltninger, som parterne anser for hensigtsmæssige til at sikre, at finansieringsmekanismen fungerer tilfredsstillende. Udgifterne til forvaltningen af finansieringsmekanismen fastsættes som led heri.

Artikel 6

Den Europæiske Investeringsbank har ret til at deltage som observatør i møderne i Det Blandede EØS-Udvalg, når dagsordenen indeholder spørgsmål angående finansieringsmekanismen, som vedrører Den Europæiske Investeringsbank.

Artikel 7

Det Blandede EØS-Udvalg kan i nødvendigt omfang vedtage yderligere gennemførelsesbestemmelser til finansieringsmekanismen.

Tillag til protokol 38

Liste over støtteberettigede spanske regioner

Andalucia
Asturias
Castilla y León
Castilla-La Mancha
Ceuta-Melilla
Valencia
Extremadura
Galicia
Islas Canarias
Murcia

▼M135

PROTOKOL 38a

om EØS' finansieringsmekanisme





Artikel 1

EFTA-staterne bidrager til en mindskelse af de økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde i form af finansiering af bevillinger til investerings- og udviklingsprojekter i de prioriterede sektorer, der er opført i artikel 3.

Artikel 2

Det samlede finansielle bidrag som fastsat i artikel 1 andrager 600 mio. EUR, som stilles til rådighed i form af forpligtelsesbevillinger i årlige trancher på 120 mio. EUR i perioden fra den 1. maj 2004 til og med den 30. april 2009.

Artikel 3

1.  

Bevillingerne vil kunne anvendes til projekter inden for følgende prioriterede sektorer:

a) 

Beskyttelse af miljøet, herunder det menneskelige miljø, bl.a. ved en mindskelse af forureningen og fremme af vedvarende energi,

b) 

fremme af bæredygtig udvikling i kraft af forbedret ressourceanvendelse og -forvaltning,

c) 

bevarelse af den europæiske kulturarv, herunder offentlig transport og byfornyelse,

d) 

udvikling af de menneskelige ressourcer, bl.a. ved en indsats på uddannelses-området, styrkelse af lokalregeringernes eller deres institutioners administrative og forvaltningsmæssige kapacitet samt styrkelse af de demokratiske processer, der støtter denne udvikling,

e) 

sundhed og børnepasning.

2.  
Der kan ydes tilskud til akademisk forskning, for så vidt den er målrettet mod en eller flere af de prioriterede sektorer.

Artikel 4

1.  
EFTA-bidraget i form af tilskud må ikke overstige 60 pct. af projektomkostningerne, undtagen når det drejer sig om projekter, der ellers finansieres via en central-, regional- eller lokalregerings budgetbevillinger, hvor bidraget ikke må overstige 85 pct. af de samlede omkostninger. Fællesskabets lofter for samfinansiering må under ingen omstændigheder overskrides.
2.  
Gældende regler om statsstøtte skal overholdes.
3.  
Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber ►M187  kan ◄ gennemgå de foreslåede projekter for at undersøge, om de er i overensstemmelse med Fællesskabets målsætninger.
4.  
EFTA-staternes ansvar for projekterne er begrænset til at stille midler til rådighed i overensstemmelse med den aftalte plan. Der påtages intet ansvar over for tredjemand.

Artikel 5

Midlerne stilles til rådighed for modtagerlandene (Tjekkiet, Estland, Grækenland, Spanien, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Portugal, Slovenien og Slovakiet) i overensstemmelse med følgende fordelingsnøgle:



Modtagerland

Procentdel af det samlede bidrag

Tjekkiet

8,09 %

Estland

1,68 %

Grækenland

5,71 %

Spanien

7,64 %

Cypern

0,21 %

Letland

3,29 %

Litauen

4,50 %

Ungarn

10,13 %

Malta

0,32 %

Polen

46,80 %

Portugal

5,22 %

Slovenien

1,02 %

Slovakiet

5,39 %

Artikel 6

Med henblik på at omfordele eventuelle ikke-bevilgede midler til højtprioriterede projekter fra et hvilken som helst modtagerland foretages der en gennemgang i november 2006 og igen i november 2008.

Artikel 7

1.  
Det finansielle bidrag, der er fastsat i denne protokol, koordineres snævert med det bilaterale bidrag fra Norge, som er fastsat i den norske finansieringsmekanisme.
2.  
Især skal EFTA-staterne sikre, at ansøgningsprocedurerne er identiske for begge de finansieringsmekanismer, der er nævnt i det foregående stk.
3.  
Der skal efter omstændighederne tages hensyn til eventuelle relevante ændringer i Fællesskabets samhørighedspolitikker.

Artikel 8

1.  
EFTA-staterne nedsætter et udvalg, som skal forvalte EØS' finansieringsmekanisme.
2.  
Yderligere bestemmelser om gennemførelse af EØS' finansieringsmekanisme vil i fornødent omfang blive fastsat af EFTA-staterne.
3.  
Forvaltningsomkostningerne afholdes ud af det samlede beløb, der er nævnt i artikel 2.

Artikel 9

Ved udløbet af femårsperioden vil de kontraherende parter, uden at dette berører rettigheder og forpligtelser i henhold til aftalen, på baggrund af aftalens artikel 115 se på behovet for at finde en løsning på de økonomiske og aftalens sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

Artikel 10

Hvis et eller flere af de modtagerlande, der er nævnt i artikel 5 i denne protokol, ikke bliver kontraherende part i aftalen den 1. maj 2004, eller hvis der opstår ændringer i medlemskabet af EFTA-søjlen i Det Europæiske Økonomiske samarbejdsområde, foretages der de nødvendige tilpasninger af denne protokol.

▼M187

ADDENDUM TIL PROTOKOL 38a

om EØS' finansieringsmekanisme for Republikken Bulgarien og Rumænien



Artikel 1

1.  
Protokol 38a finder tilsvarende anvendelse på Republikken Bulgarien og på Rumænien.
2.  
Uanset stk. 1 finder artikel 6 i protokol 38a ikke anvendelse. Der vil ikke ske en omfordeling til andre modtagerlande, hvis der er ikke-bevilgede midler fra Bulgarien og Rumænien.
3.  
Uanset stk. 1 finder artikel 7 i protokol 38a ikke anvendelse.
4.  
Uanset stk. 1 kan bidragene til ikke-statslige organisationer og sociale partnere være på indtil 90 % af projektomkostningerne.

Artikel 2

Det ekstra finansielle bidrag til Republikken Bulgarien og Rumænien andrager 21,5 mio. EUR til Republikken Bulgarien og 50,5 mio. EUR til Rumænien i perioden fra den 1. januar 2007 til og med den 30. april 2009; de vil fra datoen for ikrafttrædelsen af aftalen om Republikken Bulgariens og Rumæniens deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde eller af en aftale om midlertidig anvendelse af denne aftale være til rådighed til forpligtelser inden for en enkelt tranche i 2007.

▼M239

PROTOKOL 38 B

OM EØS-FINANSIERINGSMEKANISMEN (2009-2014)



Artikel 1

Island, Liechtenstein og Norge (»EFTA-staterne«) bidrager til mindskelsen af de økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og til styrkelsen af deres forbindelser til modtagerlandene gennem finansielle bidrag på de i artikel 3 angivne prioriterede områder.

Artikel 2

Det samlede finansielle bidrag som fastsat i artikel 1 andrager 988,5 mio. EUR, som stilles til rådighed i form af forpligtelsesbevillinger i årlige trancher på 197,7 mio. EUR i perioden fra den 1. maj 2009 til og med den 30. april 2014.

Artikel 3

1.  

Det finansielle bidrag stilles til rådighed på følgende prioriterede områder:

a) 

miljøbeskyttelse og miljøforvaltning

b) 

klimaforandringer og vedvarende energi

c) 

civilsamfundet

d) 

menneskelig og social udvikling

e) 

beskyttelse af kulturarven.

2.  
Akademisk forskning kan være støtteberettiget, forudsat at den retter sig mod et eller flere af de prioriterede områder.
3.  
Det vejledende tildelingsmål for hvert modtagerland er mindst 30 % for de prioriterede områder a) og b) i kombination og 10 % for det prioriterede område c). I overensstemmelse med den i artikel 8, stk. 2, angivne procedure vælges, koncentreres og tilpasses de prioriterede områder på en fleksibel måde efter det enkelte modtagerlands behov, idet der tages hensyn til landets henholdsvis bidragets størrelse.

Artikel 4

1.  
EFTA-bidraget må ikke overstige 85 % af programomkostningerne. I særlige tilfælde kan det dække op til 100 % af programomkostningerne.
2.  
Gældende regler om statsstøtte skal overholdes.
3.  
Europa-Kommissionen gennemgår alle programmer og enhver væsentlig ændring i et program for at undersøge, om de er forenelige med Den Europæiske Unions målsætninger.
4.  
EFTA-staternes ansvar for projekterne er begrænset til at stille midler til rådighed i overensstemmelse med den aftalte plan. Der påtages intet ansvar over for tredjemand.

Artikel 5

Midlerne stilles til rådighed for følgende modtagerlande: Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Estland, Grækenland, Spanien, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Portugal, Rumænien, Slovenien og Slovakiet.

Spanien tildeles et beløb på 45,85 mio. EUR i overgangsstøtte for perioden fra den 1. maj 2009 og indtil den 31. december 2013. Under hensyntagen til overgangsjusteringer stilles de resterende midler til rådighed i overensstemmelse med følgende fordelingsnøgle:



 

Midler

(mio. EUR)

Bulgarien

78,60

Den Tjekkiske Republik

61,40

Estland

23,00

Grækenland

63,40

Cypern

3,85

Letland

34,55

Litauen

38,40

Ungarn

70,10

Malta

2,90

Polen

266,90

Portugal

57,95

Rumænien

190,75

Slovenien

12,50

Slovakiet

38,35

Artikel 6

Med henblik på at omfordele eventuelle ikke-bevilgede midler til højtprioriterede projekter fra et hvilket som helst modtagerland foretages der en gennemgang i november 2011 og igen i november 2013.

Artikel 7

1.  
Det finansielle bidrag, der er fastsat i denne protokol, koordineres snævert med det bilaterale bidrag fra Norge, som er fastsat i den norske finansieringsmekanisme.
2.  
Især skal EFTA-staterne sikre, at ansøgningsprocedurerne og gennemførelsesbestemmelserne i det væsentlige er identiske for begge de finansieringsmekanismer, der er nævnt i det foregående stykke.
3.  
Der skal efter omstændighederne tages hensyn til eventuelle relevante ændringer i Den Europæiske Unions samhørighedspolitikker.

Artikel 8

Følgende skal gælde for gennemførelsen af EØS-finansieringsmekanismen:

1. 

Der anlægges den højeste grad af åbenhed, ansvarlighed og omkostningseffektivitet i alle faser af gennemførelsen, ligesom principperne om god forvaltningsskik, bæredygtig udvikling og ligestilling overholdes. Målsætningerne for EØS-finansieringsmekanismen forfølges i et tæt samarbejde mellem modtagerlandene og EFTA-staterne.

2. 

For at sikre en effektiv og målrettet gennemførelse og under hensyntagen til nationale prioriteter udarbejder EFTA-staterne sammen med det enkelte modtagerland et aftalememorandum, hvori den flerårige programmering og strukturerne for forvaltning og kontrol fastlægges.

3. 

Efter udarbejdelsen af aftalememorandummet fremsender modtagerlandet forslag til programmer. EFTA-staterne vurderer og godkender forslagene og indgår tilskudsaftaler med modtagerlandet for hvert program. Detaljeringsgraden i programmet afstemmes efter bidragets størrelse. Inden for de enkelte programmer kan der undtagelsesvis specificeres projekter, herunder betingelser for deres udvælgelse, godkendelse og kontrollen heraf, i henhold til de i stk. 8 nævnte gennemførelsesbestemmelser.

Gennemførelsen af de aftalte programmer påhviler modtagerlandene. Modtagerlandene sørger for hensigtsmæssige forvaltnings- og kontrolsystemer for at sikre et sundt system for gennemførelse og forvaltning.

4. 

Hvor det er hensigtsmæssigt, bringes partnerskaber i anvendelse i forbindelse med forberedelsen, gennemførelsen, overvågningen og evalueringen af de finansielle bidrag for at sikre bred deltagelse. I partnerskaber kan bl.a. indgå lokale, regionale og nationale niveauer samt den private sektor, civilsamfundet og arbejdsmarkedsparter i modtagerlandene og EFTA-staterne.

5. 

Kontrolsystemet for forvaltning af EØS-finansieringsmekanismen sikrer, at princippet om forsvarlig økonomisk forvaltning overholdes. EFTA-staterne kan udføre kontroller i henhold til deres interne krav. Til det formål stiller modtagerlandene alle nødvendige former for bistand, oplysninger og dokumentation til rådighed. EFTA-staterne kan i tilfælde af uregelmæssigheder suspendere finansieringen og kræve midlerne tilbagebetalt.

6. 

Ethvert projekt, der indgår i de flerårige programmer i modtagerlandene, kan gennemføres i et samarbejde mellem enheder i modtagerlandene og i EFTA-staterne i overensstemmelse med de gældende regler om offentlige indkøb.

7. 

EFTA-staternes administrationsomkostninger afholdes ud af det samlede beløb, der er nævnt i artikel 2, og vil blive specificeret i de i stk. 8 nævnte gennemførelsesbestemmelser.

8. 

EFTA-staterne nedsætter et udvalg til at varetage den samlede forvaltning af EØS-finansieringsmekanismen. Yderligere bestemmelser om gennemførelse af EØS-finansieringsmekanismen vil blive fastsat af EFTA-staterne efter samråd med modtagerlandene. EFTA-staterne bestræber sig på at fastsætte disse bestemmelser inden underskrivelsen af aftalememorandummet.

Artikel 9

Ved udløbet af den femårige periode og med forbehold af de rettigheder og forpligtelser, der følger af aftalen, undersøger de kontraherende parter i henhold til aftalens artikel 115, om der fortsat er behov for at mindske økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

▼M268

ADDENDUM TIL PROTOKOL 38B OM EØS' FINANSIERINGSMEKANISME FOR REPUBLIKKEN KROATIEN

Artikel 1

1. Protokol 38b finder tilsvarende anvendelse på Republikken Kroatien.

2. Uanset stk. 1 finder artikel 3, stk. 3, første punktum, i protokol 38b ikke anvendelse.

3. Uanset stk. 1 finder artikel 6 i protokol 38b ikke anvendelse. Der vil ikke ske en omfordeling til andre modtagerlande, hvis der er ikke-bevilgede midler fra Kroatien.

Artikel 2

Det ekstra finansielle bidrag til Republikken Kroatien andrager 5 mio. EUR i perioden fra den 1. juli 2013 til og med den 30. april 2014; det vil fra datoen for ikrafttrædelsen af aftalen om Republikken Kroatiens deltagelse i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde eller af en aftale om midlertidig anvendelse af denne aftale være til rådighed til forpligtelser inden for en enkelt tranche.

▼M301

PROTOKOL 38C

om EØS-finansieringsmekanismen (2014-2021)



Artikel 1

1.  
Island, Liechtenstein og Norge (»EFTA-staterne«) bidrager til mindskelsen af de økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og til styrkelsen af deres forbindelser til modtagerlandene gennem finansielle bidrag på de områder, der er angivet i artikel 3.
2.  
Alle de programmer og aktiviteter, der finansieres af EØS-finansieringsmekanismen (2014-2021) skal baseres på de fælles værdier respekt for den menneskelige værdighed, frihed, demokrati, ligestilling, retsstaten og overholdelse af menneskerettighederne, herunder rettighederne for de personer, der tilhører mindretal.

Artikel 2

1.  
Det samlede finansielle bidrag som fastsat i artikel 1 andrager 1 548,1 mio. EUR, som stilles til rådighed i form af forpligtelsesbevillinger i årlige trancher på 221,16 mio. EUR i perioden fra den 1. maj 2014 til og med den 30. april 2021.
2.  
Det samlede finansielle bidrag er summen af de landespecifikke bevillinger, jf. artikel 6, og den samlede bevilling til regionalt samarbejde, jf. artikel 7.

Artikel 3

1.  

De landespecifikke bevillinger stilles til rådighed på følgende prioriterede områder:

a) 

innovation, forskning, uddannelse og konkurrenceevne

b) 

social inklusion, ungdomsbeskæftigelse og fattigdomsbekæmpelse

c) 

miljø, energi, klimaændringer og lavemissionsøkonomi

d) 

kultur, civilsamfund, god forvaltningsskik, grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder

e) 

retlige og indre anliggender.

Bilaget til denne protokol indeholder en oversigt over programområderne inden for de prioriterede områder, og heraf fremgår det, hvad formålet er med dem, og til hvilke områder der ydes støtte.

2.  
a) 

Efter proceduren i artikel 10, stk. 3, vælges, koncentreres og tilpasses de prioriterede områder efter det enkelte modtagerlands behov, idet der tages hensyn til landets henholdsvis bidragets størrelse.

b) 

10 % af de samlede landespecifikke bevillinger afsættes til civilsamfundet og stilles til rådighed efter den fordelingsnøgle, der er omhandlet i artikel 6.

Artikel 4

1.  
Med henblik på at koncentrere sig om de prioriterede områder og sikre effektiv gennemførelse i overensstemmelse med de overordnede mål i artikel 1, og under hensyntagen til Europa 2020-strategien for intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst, herunder fokus på beskæftigelse, nationale prioriteter, landespecifikke henstillinger og de partnerskabsaftaler under EU's samhørighedspolitik, der er indgået med Europa-Kommissionen, indgår EFTA-staterne et aftalememorandum med hvert modtagerland, jf. artikel 10, stk. 3.
2.  
Der skal føres drøftelser med Europa-Kommissionen på strategisk plan under forhandlingerne om aftalememoranda, jf. artikel 10, stk. 3, med henblik på at fremme komplementaritet og synergi med EU's samhørighedspolitik og afsøge mulighederne for at anvende finansielle instrumenter til at øge virkningen af de finansielle bidrag.

Artikel 5

1.  
EFTA-bidraget må ikke overstige 85 % af programomkostningerne, for så vidt angår programmerne under de landespecifikke bevillinger, som modtagerlandene har ansvaret for at gennemføre, medmindre EFTA-staterne bestemmer andet.
2.  
Gældende regler om statsstøtte skal overholdes.
3.  
EFTA-staternes ansvar for projekterne er begrænset til at stille midler til rådighed i overensstemmelse med den aftale plan. Der påtages intet ansvar over for tredjemand.

Artikel 6

De landespecifikke bevillinger stilles til rådighed for følgende modtagerlande: Bulgarien, Cypern, Estland, Grækenland, Kroatien, Letland, Litauen, Malta, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Tjekkiet og Ungarn og fordeles som følger:



Modtagerland

Midler (i mio. EUR)

Bulgarien

115,0

Kroatien

56,8

Cypern

6,4

Tjekkiet

95,5

Estland

32,3

Grækenland

116,7

Ungarn

108,9

Letland

50,2

Litauen

56,2

Malta

4,4

Polen

397,8

Portugal

102,7

Rumænien

275,2

Slovakiet

54,9

Slovenien

19,9

Artikel 7

1.  
Der afsættes en samlet bevilling på 55,25 mio. EUR til regionalt samarbejde. Den bidrager til at nå EØS-finansieringsmekanismens mål, jf. artikel 1.
2.  

70 % af midlerne skal stilles til rådighed for fremme af bæredygtig ungdomsbeskæftigelse af høj kvalitet med særligt fokus på følgende områder:

a) 

programmer vedrørende unges jobmobilitet og uddannelsesmobilitet med særligt fokus på dem, som ikke er i arbejde eller under uddannelse

b) 

vekseluddannelsesprogrammer, lærlingeuddannelse, inklusion af unge

c) 

videndeling, udveksling af politikker vedrørende god praksis og gensidig læring mellem organisationer og institutioner inden for formidling af arbejde til unge.

Denne andel af midlerne skal stilles til rådighed for projekter med deltagelse af modtagerlande og andre EU-medlemsstater med en ungdomsarbejdsløshed på over 25 % (Eurostat-referenceår 2013), og mindst to lande skal deltage, herunder mindst et modtagerland. EFTA-staterne kan deltage som partnere.

3.  
30 % af midlerne skal stilles til rådighed for regionalt samarbejde inden for de prioriterede områder, der opregnes i artikel 3, særlig videndeling, udveksling af politikker vedrørende god praksis og institutionsopbygning.

Denne andel af midlerne skal stilles til rådighed for projekter med deltagelse af modtagerlande og tilgrænsende tredjelande. Mindst tre lande skal deltage i projekterne, herunder mindst to modtagerlande. EFTA-staterne kan deltage som partnere.

Artikel 8

EFTA-staterne fortager en midtvejsevaluering senest i 2020 med henblik på at omfordele eventuelle ikkebevilgede midler fra bevillingerne til det enkelte modtagerland.

Artikel 9

1.  
Det finansielle bidrag, der er fastsat i denne protokol, koordineres tæt med det bilaterale bidrag fra Norge, som er fastsat i den norske finansieringsmekanisme.
2.  
Især skal EFTA-staterne sikre, at ansøgningsprocedurerne og gennemførelsesbestemmelserne i det væsentlige er identiske for begge de finansieringsmekanismer, der er omhandlet i det foregående stykke.
3.  
Der skal efter omstændighederne tages hensyn til eventuelle relevante ændringer i Den Europæiske Unions samhørighedspolitik.

Artikel 10

Følgende skal gælde for gennemførelsen af EØS-finansieringsmekanismen:

1. 

Der skal udvises den højeste grad af åbenhed, ansvarlighed og omkostningseffektivitet i alle faser af gennemførelsen og ske iagttagelse af principperne om god forvaltningsskik, partnerskab, flerniveaustyring, bæredygtig udvikling, ligestilling mellem mænd og kvinder og ikkediskrimination.

Målsætningerne i EØS-finansieringsmekanismen skal forfølges i et tæt samarbejde mellem modtagerlandene og EFTA-staterne.

2. 
a) 

EFTA-staterne forestår driften i forbindelse med og er ansvarlige for gennemførelsen, herunder forvaltning og kontrol af den samlede bevilling til regionalt samarbejde, jf. artikel 7, stk. 1

b) 

EFTA-staterne forestår driften i forbindelse med og er ansvarlige for gennemførelsen, herunder forvaltning og kontrol af bevillingen til civilsamfundet, jf. artikel 3, stk. 2, litra b), medmindre andet aftales i aftalememorandummet, jf. artikel 10, stk. 3.

3. 

EFTA-staterne udarbejder sammen med det enkelte modtagerland et aftalememorandum vedrørende den landespecifikke bevilling, eksklusive de i stk. 2, litra a), omhandlede midler, hvori den flerårige ramme for programmering og strukturerne for forvaltning og kontrol fastlægges.

a) 

På grundlag af aftalememorandaene forelægger modtagerlandene forslag til specifikke programmer for EFTA-staterne, som vurderer og godkender forslagene og indgår tilskudsaftaler med modtagerlandene for hvert program. På udtrykkelig anmodning fra de berørte EFTA-stater eller modtagerlande foretager Europa-Kommissionen en screening af forslag til et specifikt program, inden det vedtages, med henblik på at sikre, at det er foreneligt med Den Europæiske Unions samhørighedspolitik.

b) 

Gennemførelsen af de aftalte programmer påhviler modtagerlandene, som sørger for et hensigtsmæssigt forvaltnings- og kontrolsystem for at sikre korrekt gennemførelse og forvaltning.

c) 

EFTA-staterne kan udføre kontroller i henhold til deres interne krav. Til det formål stiller modtagerlandene alle nødvendige former for bistand, oplysninger og dokumentation til rådighed.

d) 

EFTA-staterne kan i tilfælde af uregelmæssigheder suspendere finansieringen og kræve midlerne tilbagebetalt.

e) 

Hvor det er hensigtsmæssigt, bringes partnerskaber i anvendelse i forbindelse med forberedelsen, gennemførelsen, overvågningen og evalueringen af de finansielle bidrag for at sikre bred deltagelse. I partnerskaber kan bl.a. indgå lokale, regionale og nationale forvaltninger samt private virksomheder, civilsamfundet og arbejdsmarkedsparter i modtagerlandene og EFTA-staterne.

f) 

Ethvert projekt, der indgår i de flerårige programmer i modtagerlandene, kan gennemføres i et samarbejde, bl.a. mellem enheder i modtagerlandene og i EFTA-staterne i overensstemmelse med de gældende regler om offentlige indkøb.

4. 

EFTA-staternes administrationsomkostninger afholdes ud af det samlede beløb, der er nævnt i artikel 2, stk. 1, og skal specificeres i gennemførelsesbestemmelserne, der er nævnt i nærværende artikels stk. 5.

5. 

EFTA-staterne nedsætter et udvalg til at varetage den samlede forvaltning af EØS-finansieringsmekanismen. Yderligere bestemmelser om gennemførelse af EØS-finansieringsmekanismen fastsættes af EFTA-staterne efter samråd med modtagerlandene, der kan bistås af Europa-Kommissionen. EFTA-staterne bestræber sig på at fastsætte disse bestemmelser inden undertegnelsen af aftalememorandummet.

6. 

EFTA-staterne aflægger rapport om deres bidrag til at nå EØS-finansieringsmekanismens mål og, i relevant omfang, de europæiske struktur- og investeringsfondes 11 tematiske mål (2014-2020) ( 21 ).

Artikel 11

Ved udløbet af den periode, der er fastsat i artikel 2, og med forbehold af de rettigheder og forpligtelser, der følger af aftalen, undersøger de kontraherende parter i henhold til aftalens artikel 115, om der fortsat er behov for at mindske økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

BILAG TIL PROTOKOL 38C

Innovation, forskning, uddannelse og konkurrenceevne

1. 

Virksomhedsudvikling, innovation og SMV'er

2. 

Forskning

3. 

Uddannelse, stipendier, lærlingeuddannelse og unges iværksætteri

4. 

Balance mellem arbejdsliv og privatliv

Social inklusion, ungdomsbeskæftigelse og fattigdomsbekæmpelse

5. 

Folkesundhedsudfordringer i Europa

6. 

Inklusion og myndiggørelse af romaer

7. 

Udsatte børn og unge

8. 

Unges arbejdsmarkedsdeltagelse

9. 

Lokal udvikling og fattigdomsbekæmpelse

Miljø, energi, klimaændringer og lavemissionsøkonomi

10. 

Miljø og økosystemer

11. 

Vedvarende energi, energieffektivitet og energisikkerhed

12. 

Modvirkning af og tilpasning til klimaforandringer

Kultur, civilsamfund, god forvaltningsskik, grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder

13. 

Kulturelt iværksætteri, kulturarv og kulturelt samarbejde

14. 

Civilsamfundet

15. 

God forvaltningsskik, ansvarlige institutioner og gennemsigtighed

16. 

Menneskerettigheder — national gennemførelse

Retlige og indre anliggender

17. 

Asyl og migration

18. 

Kriminalforsorg og varetægtsfængsling

19. 

Internationalt politisamarbejde og kriminalitetsbekæmpelse

20. 

Retssystemets effektivitet og styrkelse af retsstaten

21. 

Vold i hjemmet og kønsrelateret vold

22. 

Katastrofeforebyggelse og -beredskab

▼B

PROTOKOL 39

om ecu



I forbindelse med aftalen forstås ved »ecu« ecu som defineret af de kompetente EF-myndigheder. I alle retsakter, der er omhandlet i bilagene til aftalen, erstattes »europæisk valutaenhed« med »ecu«.

PROTOKOL 40

om Svalbard



1. I forbindelse med EØS-aftalens ratificering har Kongeriget Norge ret til at undtage Svalbard fra aftalens anvendelsesområde.

2. Hvis Kongeriget Norge benytter sig af denne ret, vil eksisterende aftaler, der er gældende for Svalbard, dvs. konventionen om oprettelse af Den Europæiske Frihandelssammenslutning, frihandelsoverenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge samt frihandelsoverenskomsten mellem medlemsstaterne i Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Kongeriget Norge på den anden side, fortsat finde anvendelse på Svalbard.

PROTOKOL 41

om eksisterende aftaler og lign.



I overensstemmelse med EØS-aftalens artikel 120 har de kontraherende parter truffet aftale om, at følgende eksisterende bilaterale eller multilaterale aftaler og lign. mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og en eller flere EFTA-stater på den anden side fortsat finder anvendelse efter EØS-aftalens ikrafttræden:



▼M1 —————

▼B

1.12.1987

Konventionen mellem Forbundsrepublikken Tyskland og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og Republikken Østrig på den anden side om det vandøkonomiske samarbejde i Donau-bassinet.

19.11.1991

Aftale i form af brevveksling mellem Republikken Østrig og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om markedsføring i Østrig af fællesskabsbordvin og »Landwein« på flasker.

PROTOKOL 42

om bilaterale ordninger vedrørende bestemte landbrugsprodukter



De kontraherende parter tager til efterretning, at der samtidig med denne aftale er undertegnet bilaterale aftaler om handel med landbrugsprodukter. Disse aftaler, der yderligere udbygger eller supplerer aftaler, som de kontraherende parter tidligere har indgået, og som desuden bl.a. afspejler parternes erklærede fælles ønske om at bidrage til at mindske de sociale og økonomiske uligheder mellem deres områder, træder i kraft senest på tidspunktet for nærværende aftales ikrafttræden.

PROTOKOL 43

om aftalen mellem EØF og Republikken Østrig om godstransport i transit med jernbane og ad landevej



De kontraherende parter tager til efterretning, at der samtidig med EØS-aftalen er blevet undertegnet en bilateral aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Østrig om godstransport i transit med jernbane og ad landevej.

Bestemmelserne i den bilaterale aftale har forrang for bestemmelserne i EØS-aftalen, for så vidt de dækker samme emne og som nærmere angivet i EØS-aftalen.

Seks måneder inden aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Østrig om godstransport i transit med jernbane og ad landevej udløber, tages situationen på vejtransportområdet i fællesskab op til fornyet behandling.

▼M1 —————

▼M135

PROTOKOL 44

▼M268

Om beskyttelsesforanstaltninger som følge af udvidelserne af det europæiske økonomiske samarbejdsområde

1.

Anvendelse af aftalens artikel 112 på den generelle økonomiske beskyttelsesklausul og de beskyttelsesmekanismer, der er indeholdt i visse overgangsordninger på områderne fri bevægelighed for personer og vejtransport

Artikel 112 i aftalen finder også anvendelse i de særlige situationer, der er beskrevet eller omhandlet:

a) 

i bestemmelserne i artikel 37 i tiltrædelsesakten af 16. april 2003, artikel 36 i tiltrædelsesakten af 25. april 2005 og artikel 37 i tiltrædelsesakten af 9. december 2011, og

b) 

de beskyttelsesmekanismer, der er indeholdt i overgangsordningerne under overskriften »Overgangsperiode« i bilag V (Arbejdskraftens frie bevægelighed) og bilag VIII (Etableringsret), i punkt 30 (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/71/EF) i bilag XVIII (Sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen, arbejdsret og ligebehandling af mænd og kvinder), i punkt 26c (Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93) og punkt 53a (Rådets forordning (EØF) nr. 3577/92) i bilag XIII (Transport) med samme tidsbegrænsninger, omfang og virkninger som i de pågældende bestemmelser.

2.

Beskyttelsesklausul vedrørende det indre marked

Den generelle beslutningsprocedure, der er fastsat i aftalen, anvendes også for afgørelser truffet af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber i henhold til artikel 38 i tiltrædelsesakten af 16. april 2003, artikel 37 i tiltrædelsesakten af 25. april 2005 og artikel 38 i tiltrædelsesakten af 9. december 2011.

▼B

PROTOKOL 45

om overgangsperioder vedrørende Spanien og Portugal



De kontraherende parter finder, at aftalen er uden indflydelse på de overgangsperioder, som i akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber er indrømmet disse to lande, og som uafhængigt af de i aftalen selv fastsatte overgangsperioder måtte fortsætte efter dennes ikrafttrædelse.

PROTOKOL 46

om udvikling af samarbejdet i fiskerisektoren



De kontraherende parter vil på grundlag af resultaterne af den status, der skal gøres hvert andet år over deres samarbejde i fiskerisektoren, søge at udvikle dette samarbejde på et harmonisk grundlag til fordel for begge parter inden for rammerne af deres respektive fiskeripolitik. Der gøres status for første gang inden udgangen af 1993.

PROTOKOL 47

om afskaffelse af tekniske handelshindringer for vin



De kontraherende parter tillader indførsel og afsætning af vinprodukter, der har oprindelse i deres områder, og som opfylder EF’s forskrifter som tilpasset med henblik på aftalen og som anført i ►M7  tillæg 1 ◄ til denne protokol vedrørende produktdefinition, ønologiske fremgangsmåder, produkters sammensætning og regler for forsendelse og afsætning.

▼M7

De kontraherende parter indfører gensidig bistand mellem kontrolmyndighederne i vinsektoren i overensstemmelse med bestemmelserne i tillæg 2.

▼B

I forbindelse med denne protokol forstås ved »vinprodukter med oprindelsesstatus«»vinprodukter, med hensyn til hvilke alle anvendte druer eller druedele er fremstillet fuldt ud«.

EFTA-staterne kan fortsat anvende deres nationale forskrifter i alle andre forbindelser end samhandelen mellem EFTA-staterne og Fællesskabet.

Bestemmelserne i protokol 1 om horisontale tilpasninger finder anvendelse på de retsakter, der er omhandlet i ►M7  tillæg 1 ◄ til nærværende protokol. EFTA-staternes Stående Udvalg udfører de opgaver, der er anført i punkt 4, litra d), og punkt 5 i protokol 1.

▼M12

For så vidt angår varer, der er omfattet af de retsakter, der er omhandlet i denne protokol, kan Liechtenstein i kraft af sin regionale union med Schweiz anvende schweizisk lovgivning på det liechtensteinske marked sideløbende med lovgivningen til gennemførelse af de retsakter, der er omhandlet i denne protokol. Bestemmelser om frie varebevægelser, som er indeholdt i denne aftale eller i omhandlede retsakter, finder kun anvendelse på udførsel fra Liechtenstein til andre kontraherende parter af varer, som er i overensstemmelse med de retsakter, der er omhandlet i denne protokol.

▼M198

Denne protokol gælder imidlertid ikke for Liechtenstein, så længe anvendelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter er udvidet til at omfatte Liechtenstein.

▼M180

Tillæg 1

▼M248 —————

▼M257 —————

▼M248

8. 

►M310  32013 R 1308: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671).

Bestemmelserne i forordningen gælder i forbindelse med denne aftale med følgende tilpasninger:

a) 

Kun følgende af forordningens bestemmelser gælder:

artikel 1, stk. 2, litra l), jf. bilag I, del XII
artikel 3, stk. 1, jf. bilag II, del IV
artikel 75, stk. 3, litra f), g), h), k) og m), stk. 4, og stk. 5, litra d)
artikel 78, stk. 1, litra b), og stk. 2, jf. del II i bilag VII, jf. tillæg I til bilag VII
artikel 80, jf. bilag VIII
artikel 81 og 82
artikel 83, stk. 2 og stk. 3
artikel 92-108
artikel 112 og 113
artikel 117-121
artikel 146 og
artikel 147, stk. 1 og stk. 2.

Bestemmelserne gælder med de tilpasninger, der kan udledes af bestemmelserne i aftalens hovedtekst, de horisontale tilpasninger i indledningen til protokol 47 til aftalen og de specifikke tilpasninger i tillæg 1 til protokol 47 til aftalen.

b) 

EFTA-staternes repræsentanter skal deltage fuldt ud i det arbejde, der udføres af komitéen, hvortil der henvises i forordningens artikel 229, som omhandler de emner, der falder inden for de i aftalen nævnte retsakters virkeområde, men de har ikke stemmeret. ◄

9. 

32009 R 0436: Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 af 26. maj 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår fortegnelsen over vindyrkningsarealer, de obligatoriske anmeldelser og indsamlingen af oplysninger til overvågning af markedet, dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og ind- og udgangsbøger i vinsektoren (EUT L 128 af 27.5.2009, s. 15), ►M266  som ændret ved:

— 
32013 R 0144: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 144/2013 af 19. februar 2013 (EUT L 47 af 20.2.2013, s. 56). ◄ ,

▼M272

— 
32012 R 0314: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 314/2012 af 12. april 2012 (EUT L 103 af 13.4.2012, s. 21), som berigtiget i EUT L 319 af 16.11.2012, s. 10.

▼M272

Forordningens bestemmelser gælder i forbindelse med aftalen med følgende tilpasninger:

a) 

Kun følgende af forordningens bestemmelser gælder:

Artikel 21, stk. 1 og stk. 2, litra a) og b)
Artikel 22 og 23
Artikel 24, stk. 1, litra a), stk. 2, stk. 4 og stk. 5, jf. bilag VI
Artikel 25 og 26, jf. bilag VIII
Artikel 29, stk. 1, stk. 2, litra a) og c), og stk. 3
Artikel 31, stk. 1, stk. 2, stk. 5 og stk. 6, jf. bilag IXa
Artikel 32-35
Artikel 47
Artikel 48, stk. 1, og
Artikel 49.

Bestemmelserne gælder med de tilpasninger, der kan udledes af bestemmelserne i aftalens hovedtekst, de horisontale tilpasninger i indledningen til protokol 47 til aftalen og de specifikke tilpasninger i tillæg 1 til protokol 47 til aftalen.

b) 

Artikel 24, stk. 4, første afsnit, finder anvendelse med følgende tilpasninger:

Når de ledsagedokumenter, der er omhandlet i artikel 24, stk. 1, litra a), nr. iii), udstedes af et EFTA-land, skal dokumenthovedet i stedet for EU-logoet og angivelsen »Den Europæiske Union« indeholde angivelsen »Det Europæiske Økonomisk Samarbejdsområde«.

c) 

I artikel 34, stk. 1, tredje afsnit, skal ordlyden: »Ved transport inden for EF gives denne underretning i henhold til forordning (EF) nr. 555/2008.« erstattes af »Denne underretning skal fremsendes i henhold til tillæg 2 til protokol 47 til aftalen.«

d) 

Følgende indsættes efter bilag IXa, del B, til forordningen:

— 
»— 

på norsk:

a) 

for vin med BOB: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«

b) 

for vin med BGB: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«

c) 

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«

d) 

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«

e) 

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: »Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«.«

▼M248

10. 

32009 R 0606: Kommissionens forordning (EF) nr. 606/2009 af 10. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår kategorier af vinavlsprodukter, ønologiske fremgangsmåder og restriktioner i forbindelse hermed (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 1), ►M256  som ændret ved:

— 
32009 R 1166: Kommissionens forordning (EF) nr. 1166/2009 af 30. november 2009 (EUT L 314 af 1.12.2009, s. 27),
— 
32011 R 0053:Kommissionens forordning (EU) nr. 53/2011 af 21. januar 2011 (EUT L 19 af 22.1.2011, s. 1) ◄ ,

▼M266

— 
32013 R 0144: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 144/2013 af 19. februar 2013 (EUT L 47 af 20.2.2013, s. 56),

▼M272

— 
32012 R 0315: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 315/2012 af 12. april 2012 (EUT L 103 af 13.4.2012, s. 38),

▼M296

— 
32013 R 1251: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1251/2013 af 3. december 2013 (EUT L 323 af 4.12.2013, s. 28),
— 
32014 R 0347: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 347/2014 af 4. april 2014 (EUT L 102 af 5.4.2014, s. 9),

▼M311

— 
32015 R 0596: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/596 af 15. april 2015 (EUT L 99 af 16.4.2015, s. 21),

▼M312

— 
32015 R 1576: Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/1576 af 6. juli 2015 (EUT L 246 af 23.9.2015, s. 1),

▼M325

— 
32016 R 0765: Kommissionens delegerede forordning (EU) 2016/765 af 11. marts 2016 (EUT L 127 af 18.5.2016, s. 1).

▼M248

11. 

32009 R 0607: Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 af 14. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60), ►M256  som ændret ved:

— 
32010 R 0401: Kommissionens forordning (EU) nr. 401/2010 af 7. maj 2010 (EUT L 117 af 11.5.2010, s. 13), berigtiget ved EUT L 248 af 22.9.2010, s. 67
— 
32011 R 0538: Kommissionens forordning (EU) nr. 538/2011 af 1. juni 2011 (EUT L 147 af 2.6.2011, s. 6), ◄

▼M257

— 
32011 R 0670: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 670/2011 af 12. juli 2011 (EUT L 183 af 13.7.2011, s. 6).

▼M267

— 
32012 R 0579: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 579/2012 af 29. juni 2012 (EUT L 171 af 30.6.2012, s. 4).
— 
32012 R 1185: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1185/2012 af 11. december 2012 (EUT L 338 af 12.12.2012, s. 18).

▼M281

— 
32013 R 0519: Kommissionens forordning (EU) nr. 519/2013 af 21. februar 2013 (EUT L 158 af 10.6.2013, s. 74).

▼M304

— 
32013 R 0753: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 753/2013 af 2. august 2013 (EUT L 210 af 6.8.2013, s. 21).

▼M267

Forordningens bestemmelser gælder i forbindelse med aftalen med følgende tilpasninger:

a) 

Følgende tilføjes i artikel 70a:

»EFTA-staterne følger, når det er relevant, procedurerne i artikel 70a, stk. 1, litra b), artikel 70a, stk. 2, og artikel 70a, stk. 4.«

b) 

Følgende indsættes i tabellen i Del A i bilag X:



»Norsk

»sulfitter« eller »svoveldioksid«

»egg«, »eggprotein«, »eggprodukt«, »egglysozym« eller »eggalbumin«

»melk«, »melkeprodukt«, »melkekasein« eller »melkeprotein««

c) 

Følgende tilføjes i tabellen i bilag Xa:



»NO

»bearbeidingsvirksomhet« eller »vinprodusent«

»bearbeidet av««

▼M256

12. 

32010 R 1022: Kommissionens forordning (EU) nr. 1022/2010 af 12. november 2010 om tilladelse til at forhøje tilsætningsgrænsen for vin fra druer høstet i 2010 i visse vindyrkningszoner (EUT L 296 af 13.11.2010, s. 3).

▼M266

13. 

32013 R 0172: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 172/2013 af 26. februar 2013 om fjernelse af bestemte eksisterende vinbetegnelser fra det register, der er omhandlet i Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 55 af 27.2.2013, s. 20).

▼M313

14. 

32014 R 1271: Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1271/2014 af 28. november 2014 om tilladelse til at forhøje tilsætningsgrænsen for vin fra druer af visse druesorter til vinfremstilling høstet i 2014 i visse vindyrkningsområder eller dele heraf (EUT L 344 af 29.11.2014, s. 10).

▼M7

TILLÆG 2

Om gensidig bistand mellem kontrolmyndighederne inden for vinsektoren

AFSNIT I

INDLEDENDE BESTEMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I dette tillæg forstås ved:

a) 

»regler for handel med vin« bestemmelserne i denne protokol

b) 

»kompetent myndighed« en myndighed eller tjeneste, som en kontraherende part har udpeget til at føre kontrol med overholdelsen af reglerne for handel med vin

c) 

»kontaktmyndighed« den kompetente instans eller myndighed, som en kontraherende part har udpeget til at varetage den nødvendige kontakt med de øvrige kontraherende parters kontaktmyndigheder

d) 

»bistandssøgende myndighed« en kompetent myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som fremsætter anmodning om bistand i spørgsmål omfattet af dette tillæg

e) 

»bistandssøgte myndighed« en kompetent instans eller myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som modtager anmodning om bistand i spørgsmål omfattet af dette tillæg

f) 

»overtrædelse« enhver overtrædelse af reglerne for handel med vin såvel som ethvert forsøg på overtrædelse af disse regler.

Artikel 2

Anvendelsesområde

1.  
De kontraherende parter bistår hinanden på den måde og de betingelser, der er fastsat i dette tillæg. Det sikres, at reglerne for handel med vin anvendes korrekt især ved gensidig bistand samt påvisning og undersøgelse af overtrædelser af disse regler.
2.  
Bistand i spørgsmål vedrørende regler som omhandlet i dette tillæg ydes af enhver af de kontraherende parters myndigheder. Dette tilsidesætter ikke bestemmelserne om straffesager eller om gensidig bistand mellem de kontraherende parter i strafferetlige anliggender.



AFSNIT II

DE KONTRAHERENDE PARTERS KONTROLOPGAVER

Artikel 3

Principper

1.  
De kontraherende parter tager de nødvendige skridt til at yde bistand som omhandlet i artikel 2 ved hjælp af passende kontrolforanstaltninger.
2.  
Kontrollen føres enten systematisk eller ved stikprøver. Ved stikprøvekontrol sørger de kontraherende parter for ved fastsættelsen af antallet, arten og hyppigheden af stikprøverne, at kontrollen er repræsentativ.
3.  

De kontraherende parter sørger for, at de kompetente myndigheder har et tilstrækkeligt stort, kvalificeret og erfarent personale til effektivt at føres den kontrol, som omhandles i stk. 1. De træffer alle de fornødne foranstaltninger der kan lette arbejdet for de kompetente myndigheders inspektører, således at disse især:

— 
har adgang til vinmarker, vinfremstillingsanlæg og vinlagre samt til anlæg til forarbejdning af vinprodukter og til køretøjer til transport af disse produkter
— 
har adgang til forretningslokalerne (eller lagrene) og transportmidlerne hos enhver, der med henblik på salg, markedsføring eller transport ligger inde med vinprodukter eller produkter, som kan være beregnet til anvendelse inden for vinsektoren
— 
kan foretage en opgørelse over vinprodukter og stoffer eller produkter, som kan bruges til fremstilling af vinprodukter
— 
kan udtage prøver af produkter, som skal sælges, markedsføres eller transporteres
— 
kan gennemgå regnskaber og andre dokumenter, der er relevante for kontrollen, og kan tage kopier eller lave udskrifter af dem
— 
kan træffe passende beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til fremstilling, opbevaring, transport, betegnelse, præsentation, eksport til andre kontraherende parter og markedsføring af et vinprodukt eller et produkt, som skal bruges til fremstilling af et vinprodukt hvis der er grund til at tro, at der er sket en alvorlig overtrædelse af denne protokol, særlig ved svig eller ved forvoldelse af fare for menneskers sundhed.

Artikel 4

Kontrolmyndigheder

1.  
Hvis en kontraherende part udpeger flere kompetente myndigheder, skal den sørge for, at myndighedernes arbejde samordnes.
2.  

Hver kontraherende part udpeger én kontaktmyndighed. Denne myndighed:

— 
sender anmodningerne om samarbejde med henblik på anvendelse af dette tillæg til de øvrige kontraherende parters kontaktmyndigheder
— 
modtager sådanne anmodninger fra sidstnævnte myndigheder og sender dem til den eller de kompetente myndigheder i den kontraherende part, som skal behandle dem
— 
repræsenterer den kontraherende part over for andre kontraherende parter i det samarbejde, der omhandles i afsnit III
— 
underretter de øvrige kontraherende parter om de foranstaltninger, der er truffet i henhold til artikel 3.



AFSNIT III

GENSIDIG BISTAND MELLEM KONTROLMYNDIGHEDERNE

Artikel 5

Bistand efter anmodning

1.  
Den bistandssøgte myndighed meddeler på anmodning af den bistandssøgende myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den at kontrollere, om reglerne for handel med vin, herunder oplysning om konstaterede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af disse regler, anvendes korrekt.
2.  
Efter begrundet anmodning fra den bistandssøgende myndighed foretager eller træffer den bistandssøgte myndighed de nødvendige foranstaltninger til at foretage særlig overvågning eller kontrol, således at de ønskede mål kan nås.
3.  
Den bistandssøgte myndighed handler, som om den handler på egne vegne eller på anmodning af en myndighed i dens eget land.
4.  

Efter aftale med den bistandssøgte myndighed kan den bistandssøgende myndighed udpege egne ansatte eller ansatte hos en anden myndighed i den kontraherende part, som den repræsenterer:

— 
enten til hos de kompetente myndigheder i den kontraherende part, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, at indhente oplysninger om kontrol af, at reglerne for handel med vin anvendes korrekt, eller om kontrolaktiviteten, herunder kopiering af transportdokumenter og andre dokumenter eller tilvejebringelse af registerudskrifter
— 
eller til at overvære de aktioner, der anmodes om i henhold til stk. 2.

De kopier, der omhandles i første led, må kun tages efter aftale med den bistandssøgte myndighed.

5.  
En bistandssøgende myndighed, som ønsker at sende en inspektør, der er udpeget i henhold til stk. 4, første afsnit, til en kontraherende part for at overvære kontrollen som omhandlet i nævnte afsnits andet led, underretter den bistandssøgte myndighed herom i god tid, før kontrollen skal iværksættes.

Inspektørerne fra den bistandssøgte myndighed varetager til enhver tid gennemførelsen af kontrolopgaverne.

Inspektørerne fra den bistandssøgende myndighed:

— 
skal forelægge en skriftlig fuldmagt med oplysning om deres identitet og beføjelser
— 
har inden for de begrænsninger, som den kontraherende part, hvor den bistandssøgte myndighed er hjemmehørende, har pålagt sine egne inspektører ved gennemførelsen af de pågældende kontrolopgaver:
— 
ret til adgang som fastsat i artikel 3, stk. 3
— 
ret til oplysning om resultaterne af den kontrol, der er foretaget af den bistandssøgte myndigheds inspektører i henhold til artikel 3, stk. 3
— 
skal under deres kontrolvirksomhed udvise en optræden, som er forenelig med de regler og den praksis, der gælder for den kontraherende parts inspektører, på hvis område kontrollen føres.
6.  

De i denne artikel omhandlede begrundede anmodninger sendes til den pågældende kontraherende parts bistandssøgte myndighed via den kontraherende parts kontaktmyndighed. Samme fremgangsmåde anvendes ved:

— 
besvarelsen af disse anmodninger
— 
meddelelserne om anvendelsen af stk. 2, 4 og 5.

Uanset første afsnit kan en kontraherende part, for at samarbejdet kan fungere hurtigere og mere effektivt, i visse tilfælde give en kompetent myndighed tilladelse til:

— 
at sende sin begrundede anmodning eller meddelelse direkte til en anden kontraherende parts kompetente myndighed
— 
umiddelbart at besvare begrundede anmodninger eller meddelelser, som modtages fra en anden kontraherende parts kompetente myndighed.

Artikel 6

Hasteunderretning

Hvis en kontraherende parts kompetente myndighed har begrundet mistanke om eller erfarer:

— 
at et produkt, der omhandles i denne protokol, ikke er i overensstemmelse med reglerne for handel med vin, eller har været genstand for svig med henblik på fremstilling eller markedsføring af et sådant produkt
— 
at sådan undladelse af at overholde reglerne er af speciel interesse for en eller flere andre kontraherende parter og kan give anledning til administrative foranstaltninger eller retsforfølgning,

skal den kompetente myndighed via den kontaktmyndighed, som den hører under, straks underrette den pågældende kontraherende parts kontaktmyndighed.

Artikel 7

Bistandsanmodningernes form og indhold

1.  
Anmodninger i henhold til dette tillæg fremsættes skriftligt. Den nødvendige dokumentation til efterkommelse af sådanne anmodninger skal vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2.  

Anmodninger i henhold til stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:

— 
navn på den bistandssøgende myndighed
— 
den ønskede foranstaltning
— 
formålet med og begrundelsen for anmodningen
— 
love, regler og andre berørte retsinstrumenter
— 
en så nøjagtig og udtømmende angivelse som muligt af de fysiske eller juridiske personer, som undersøgelserne er rettet mod
— 
et sammendrag af de relevante omstændigheder.
3.  
Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
4.  
Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; der kan dog træffes forebyggende foranstaltninger.

Artikel 8

Form for meddelelse af oplysninger

1.  
Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed resultaterne af en undersøgelse i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter, rapporter og lignende.
2.  
De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i en hvilken som helst form til samme formål,

Artikel 9

Undtagelser fra pligten til at yde bistand

1.  

Den kontraherende part eller den bistandssøgte myndighed kan afslå at yde den i dette tillæg fastsatte bistand, når en sådan bistand ville:

— 
kunne stride mod suverænitet, offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, eller
— 
berøre valuta- eller beskatningsregler.
2.  
Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
3.  
Hvis bistand tilbageholdes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.

Artikel 10

Fælles bestemmelser

1.  

De i artikel 5 og 6 omhandlede oplysninger ledsages af dokumenter eller andre relevante bevismidler og enkeltheder om eventuelle administrative foranstaltninger eller retsskridt og skal især vedrøre:

— 
det pågældende produkts sammensætning og organoleptiske egenskaber
— 
betegnelse for og præsentation af produktet
— 
overholdelsen af reglerne for produktets fremstilling og markedsføring.
2.  

De kontaktmyndigheder, der berøres af en sag, på grund af hvilken der er iværksat den i artikel 5 og 6 omhandlede gensidige bistand, underretter straks hinanden om:

— 
undersøgelsernes forløb, bl. a. i form af rapporter og andre dokumenter eller ved hjælp af informationsmedier
— 
administrative eller retslige skridt, der er taget som følge af de pågældende transaktioner.
3.  
Rejseudgifterne i forbindelse med anvendelsen af dette tillæg afholdes af den kontraherende part, der har udpeget en medarbejder med sigte på de i artikel 5, stk. 2 og 4, omhandlede foranstaltninger.
4.  
Denne artikel berører ikke de nationale bestemmelser om tavshedspligt i forbindelse med retsskridt.



AFSNIT IV

ALMINDELIGE BESTEMMELSER

Artikel 11

Prøveudtagning

1.  
Som led i anvendelsen af afsnit II og III kan en kontraherende parts kompetente myndighed anmode en anden kontraherende parts kompetente myndighed om at foretage en prøveudtagning i overensstemmelse med den pågældende kontraherende parts relevante bestemmelser.
2.  
Den bistandssøgte myndighed har råderet over de prøver, der er udtaget i henhold til stk. 1, og bestemmelser bl. a., på hvilket laboratorium de skal undersøges. Den bistandssøgende myndighed kan udpege et andet laboratorium til at analysere parallelle prøver. Med henblik herpå skal den bistandssøgte myndighed sende et passende antal prøver til den bistandssøgende myndighed.
3.  
Er den bistandssøgende myndighed og den bistandssøgte myndighed uenige om resultaterne af undersøgelsen i stk. 2, udføres der en voldgiftsanalyse af et laboratorium, som myndighederne udpeger i fællesskab.

Artikel 12

Tavshedspligt

1.  
De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af dette tillæg, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og beskyttes af de regler, der gælder for lignende oplysninger i den nationale lovgivning i den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for EF-myndighederne.
2.  
Dette tillæg forpligter ikke en kontraherende part, ifølge hvis lovgivning eller administrative praksis der gælder strengere regler for hemmeligholdelse af industrielle og forretningsmæssige oplysninger end dem, der er fastsat i dette tillæg, til at udlevere oplysninger, hvis den bistandssøgende kontraherende part ikke tager skridt til at overholde de strengere regler.

Artikel 13

Oplysningernes anvendelse

1.  
Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i dette tillæg fastsatte formål og må kun anvendes til andre formål i en kontraherende part med forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem, og med de af denne myndighed eventuelt fastsatte begrænsninger.
2.  
Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative procedurer, som efterfølgende indledes på grund af overtrædelse af den almindelige strafferet, forudsat at de er indhentet i forbindelse med en international procedure for bistand ved retsforfølgning.
3.  
De kontraherende parter kan i deres bevismateriale, rapporter og vidneforklaringer og i retssager, herunder straffesager, ved domstolene som bevis bruge oplysninger, som de har indhentet, og dokumenter, som de har fået indsigt i, i henhold til dette tillæg.

Artikel 14

Oplysninger, der indhentes i henhold til dette tillæg — beviskraft

De forhold, som oplyses af de særlige inspektører for en kontraherende parts kompetente myndigheder i forbindelse med anvendelsen af dette tillæg, kan gøres gældende af de øvrige kontraherende parters kompetente myndigheder. De kan i givet fald ikke tillægges mindre betydning, end hvis de havde hidrørt fra den pågældende kontraherende part selv.

Artikel 15

Personer, som er omfattet af kontrollen

Fysiske og juridiske personer og sammenslutninger af sådanne, hvis erhvervsvirksomhed kan omfattes af den i dette tillæg omhandlede kontrol, må ikke hindre sådan kontrol, men skal derimod gøre, hvad de kan, for til enhver tid at lette den.

Artikel 16

Gennemførelse

1.  

De kontraherende parter meddeler hinanden:

— 
lister over de kontaktmyndigheder, der er udpeget til at fungere som kontaktled med henblik på den praktiske anvendelse af dette tillæg
— 
lister over laboratorier, der er bemyndiget til at udføre analyser i henhold til artikel 11, stk. 2.
2.  
De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, der vedtages i overensstemmelse med dette tillæg. De meddeler især hinanden nationale bestemmelser og et resumé af administrative og retslige afgørelser, der har særlig betydning for den korrekte anvendelse af reglerne for handel med vin.

Artikel 17

Komplementaritet

Dette tillæg supplere og ikke hindre anvendelsen af eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgået eller måtte blive indgået mellem to eller flere kontraherende parter. Det er heller ikke til hinder for en mere vidtgående gensidig bistand i henhold til sådanne aftaler.

▼B

PROTOKOL 48

om artikel 105 og 111



Beslutninger truffet af Det Blandede EØS-Udvalg i henhold til artikel 105 og 111 berører ikke retspraksis ved De Europæiske Fællesskabers Domstol.

PROTOKOL 49

om Ceuta og Melilla



Varer, der er omfattet af aftalen, og som har oprindelse i EØS, er ved importen til Ceuta og Melilla i alle henseender omfattet af den samme toldordning, som den, der gælder for varer med oprindelse på Fællesskabets toldområde som omhandlet i protokol nr. 2 til akten om Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber.

EFTA-staterne indrømmer importen af varer, der er omfattet af aftalen, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, den samme toldordning, som de indrømmer varer, der importeres fra og har oprindelse i EØS.

▼M121

PROTOKOL

om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side for at tage hensyn til resultatet af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet



DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,

på den ene side, og

TJEKKIET

på den anden side,

som tager følgende i betragtning:

(1)

Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side (i det følgende benævnt »Europaaftalen«) blev undertegnet i Luxembourg den 4. oktober 1993 og trådte i kraft den 1. februar 1995 ( 22 ).

(2)

Ifølge artikel 21, stk. 5, i Europaaftalen skal EF og Tjekkiet for hvert enkelt produkt på et ordnet og gensidigt grundlag i associeringsrådet undersøge mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser på landbrugsområdet. På dette grundlag blev der indledt og afsluttet forhandlinger mellem parterne.

(3)

Første gang, der blev gennemført forbedringer af præferenceordningen på landbrugsområdet i Europaaftalen, var i protokollen om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen ( 23 ) for at tage hensyn til den seneste udvidelse af EF og resultaterne af GATT-forhandlingerne under Uruguay-runden.

(4)

Yderligere to runder forhandlinger om forbedring af indrømmelserne på landbrugsområdet blev afsluttet henholdsvis den 4. maj 2000 og den 6. juni 2002.

(5)

Rådet besluttede på den ene side ved Rådets forordning (EF) nr. 2433/2000 af 17. oktober 2000 om visse indrømmelser i form af EF-toldkontingenter for visse landbrugsprodukter og om tilpasning, som en selvstændig overgangsforanstaltning, af visse indrømmelser på landbrugsområdet, der er fastsat i Europaaftalen med Den Tjekkiske Republik ( 24 ) på et midlertidigt grundlag at anvende EF's indrømmelser fra forhandlingerne i år 2000 fra 1. juli 2000, og Tjekkiet iværksatte på den anden side, ligeledes fra 1. juli 2000, lovgivning omhandlende de tilsvarende tjekkiske indrømmelser.

(6)

Ovennævnte indrømmelser vil blive suppleret og erstattet på ikrafttrædelsesdatoen for denne protokol med de deri fastsatte indrømmelser —

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:



Artikel 1

De ordninger, der gælder for import til EF af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Tjekkiet som fastsat i bilag A(a) og A(b), og ordningerne for import til Tjekkiet for visse landbrugsprodukter med oprindelse i EF som fastsat i bilag B(a) og B(b) til denne protokol erstatter ordningerne i bilag XI og XII, jf. artikel 21, stk. 2 og 4, i denne protokol, som ændret, i Europaaftalen. Aftalen mellem EF og Tjekkiet om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine, der er omhandlet i bilag C, udgør en integrerende del af denne protokol.

Artikel 2

Denne protokol udgør en integrerende del af Europaaftalen. Bilagene til denne protokol udgør en integrerende del af denne.

Artikel 3

Denne protokol godkendes af EF og Tjekkiet i henhold til de tilsvarende procedurer. De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af protokollen.

De kontraherende parter underretter hinanden om gennemførelsen af ovennævnte procedurer.

Artikel 4

Denne protokol træder i kraft den 1. januar 2003, såfremt de procedurer, der er omhandlet i artikel 3, er afsluttet. Afsluttes procedurerne ikke rettidigt, træder den i kraft på den første dag i den første måned efter, at de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om afslutningen af procedurerne.

Artikel 5

Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og tjekkisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-third day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-trois avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventitré aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugotredje april tjugohundratre.Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího dubna roku dva tisíce tri.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

za Českou republiku

signatory

BILAG A(a)

EF-importtolden for følgende produkter med oprindelse i Tjekkiet ophæves

KN-kode ( 25 )

0101 10 90
0101 90 30
0101 90 90
0104 20 10
0105 19
0106 19 10
0106 39 10
0205 00
0206 80 91
0206 90 91
0208 10 11
0208 10 19
0208 20 00
0208 30 00
0208 40
0208 50 00
0208 90 10
0208 90 55
0208 90 60
0208 90 95
0210 99 31
0307 91 00
0407 00
0409 00 00
0410 00 00
0601
0602
0603 10 30
0603 90 00
0604
0701 10 00
0703 10 11
0703 10 90
0703 20 00
0704 90 10
0705 19 00
0705 21 00
0705 29 00
0708 10 00
0708 90 00
0709 10 00
0709 20 00
0709 30 00
0709 40 00
0709 51 00
0709 52 00
0709 59
0709 60 10
0709 60 99
0709 90 10
0709 90 20
0709 90 40
0709 90 50
0709 90 60
0709 90 90
0710 10 00
0710 80 59
0710 80 61
0710 80 69
0710 80 70
0710 80 80
0710 80 85
0710 80 95
0710 90 00
0711 30 00
0711 40 00
0711 51 00
0711 59 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0712 20 00
0712 31 00
0712 32 00
0712 33 00
0712 39 00
0712 90 05
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 50 00
0713 90
0802 12 90
0802 21 00
0802 22 00
0802 31 00
0802 32 00
0802 40 00
0802 90 85
0805 10 80
0805 50 90
0806 20
0807 11 00
0807 19 00
0808 10 10
0808 20 90
0809 40 90
0810 20 90
0810 30 90
0810 40
0810 60 00
0810 90 95
0811 10 19
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 31
0811 90 39
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 20
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813 10 00
0813 20 00
0813 30 00
0813 40 10
0813 40 30
0813 40 95
0813 50 15
0813 50 19
0813 50 31
0813 50 39
0813 50 91
0813 50 99
0814 00 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 90
0902 10 00
0904 12 00
0904 20
0905 00 00
0907 00 00
0910 40 13
0910 40 19
0910 40 90
0910 91 90
0910 99 99
1105 20 00
1106 10 00
1106 30
1208 10 00
1209 10 00
1209 21 00
1209 23 80
1209 29 50
1209 29 60
1209 29 80
1209 30 00
1209 91
1209 99 91
1209 99 99
1210
1211 90 30
1212 10 10
1212 10 99
1214 90 10
1302 19 05
1502 00 90
1503 00 19
1503 00 90
1511 10 90
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1513 29 19
1513 29 91
1513 29 99
1515 11 00
1515 19
1515 21
1515 29
1515 90 59
1518 00 31
1518 00 39
1603 00 10
1605 90 30
1703
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 70
2001 90 75
2001 90 85
2001 90 91
2002
2003
2005 90 10
2005 90 50
2006 00 91
2006 00 99
2007 91 90
2007 99 10
2008 11 92
2008 11 94
2008 11 96
2008 11 98
2008 19 19
2008 19 93
2008 19 95
2008 19 99
2008 20 19
2008 20 39
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30 11
2008 30 31
2008 30 39
2008 30 51
2008 30 55
2008 30 59
2008 30 71
2008 30 75
2008 30 79
2008 30 90
2008 92 72
2009 31 11
2009 39 31
2009 41 10
2009 49 30
2009 50
2009 71
2009 79 19
2009 79 30
2009 79 93
2009 79 99
2009 80 19
2009 80 36
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2009 80 73
2009 80 79
2009 80 88
2009 80 89
2009 80 95
2009 80 96
2009 80 97
2009 80 99
2009 90 19
2009 90 29
2009 90 39
2009 90 41
2009 90 49
2009 90 51
2009 90 59
2009 90 73
2009 90 79
2009 90 95
2009 90 96
2009 90 97
2009 90 98
2302 50 00
2306 90 19
2308 00 90

BILAG A(b)



Indførsel til EF af følgende produkter med oprindelse i Tjekkiet er omfattet af nedenstående indrømmelser

(MFN = told for mest begunstigede land)

KN-kode (1)

Varebeskrivelse (2)

Gældende told (3) (4)

(% af MFN)

Mængde (4) fra 1.7.2002 til 30.6.2003

(tons)

Årlig mængde fra 1.7.2003

(tons)

Efterfølgende årlig forøgelse

(tons)

Særlige bestemmelser

0101 90 19

Heste, levende, ikke bestemt til slagtning

67

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0102 90 05

Hornkvæg, levende, af vægt 80 kg og derunder

20

178 000 stk.

178 000 stk.

0

 (5) (11)

0102 90 21

0102 90 29

0102 90 41

0102 90 49

Hornkvæg, levende, af vægt over 80 kg, men ikke over 300 kg

20

153 000 stk.

153 000 stk.

0

 (5) (11)

ex 0102 90

Kvier og køer, der ikke er bestemt til slagtning, af følgende bjergracer: grå, brun, gul, broget Simmental og Pinzgau

6 % værditold

7 000 stk.

7 000 stk.

0

 (6) (11)

0103 91 10

0103 92 19

Tamsvin, levende

20

1 500

1 500

0

 (11)

0104 10 30

0104 10 80

0104 20 90

Levende får og geder

Fri

2 150

2 150

0

 (7) (11)

0204

Kød af får eller geder

 

 

 

 

 

0201

0202

Kød af hornkvæg, fersk, kølet eller frosset

20

3 500

3 500

0

 (11)

ex  02 03

Kød af tamsvin, fersk, kølet eller frosset

Fri

13 000

14 500

1 500

 (10) (11) (14)

0210 11 til 0210 19

Kød af svin, saltet, i saltlage, tørret eller røget

 (10) (11)

0207

Fjerkræ, fersk, kølet eller frosset

Fri

11 700

13 050

1 350

 (10) (11)

0402

Mælk i pulverform og kondenseret mælk

Fri

4 188

5 500

0

 (10) (11)

0403 10 11 til 0403 10 39

0403 90 11 til 0403 90 69

Kærnemælk og yoghurt og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde

Fri

150

300

0

 (10)

0404

Valle og varer bestående af naturlige mælkebestanddele

Fri

300

600

0

 (10)

ex  04 05

Smør og andre mælkefedtstoffer, undtagen KN-kode 0405 20 10 og 0405 20 30

Fri

1 375

1 500

0

 (10) (11)

0406

Ost og ostemasse

Fri

6 630

7 395

765

 (10) (11)

0408 11 80

Æggeblommer, tørrede

20

375

375

0

 (11) (12)

0408 19 81

Æggeblommer, flydende

0408 19 89

Æggeblommer, frosne

0408 91 80

Fugleæg, tørrede

20

2 750

2 750

0

 (11) (13)

0408 99 80

Fugleæg, i andre tilfælde

ex 0603 10 10

ex 0603 10 20

ex 0603 10 40

ex 0603 10 50

ex 0603 10 80

Afskårne blomster og blomsterknopper, friske,

fra 1. november til 31. maj

2 % værditold

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0603 10 10

0603 10 20

0603 10 40

0603 10 50

0603 10 80

Afskårne blomster og blomsterknopper, friske

20

250

250

0

 (11)

ex 0707 00 05

Agurker, friske eller kølede, fra 16. maj til 31. oktober

80

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (9)

0709 90 70

Courgetter, friske eller kølede

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (9)

0805 10 10

0805 10 30

0805 10 50

Appelsiner, friske

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (9)

0808 10 20

0808 10 50

0808 10 90

Æbler, friske

Fri

500

500

0

 (11)

0809 20 05

0809 20 95

Kirsebær

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (9)

0809 40 05

Blommer

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (9)

0810 20 10

Hindbær, friske

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (8)

0810 30 10

Solbær, friske

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (8)

0810 30 30

Røde ribs, friske

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (8)

0811 10 90

Jordbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (8)

0811 20 19

Hindbær, frosne, tilsat sukker eller andre sødemidler, med indhold af sukker på under 13 vægtprocent

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (8)

0811 20 31

Hindbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (8)

0811 20 39

Solbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (8)

0811 20 51

Ribs, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (8)

0811 10 11

0811 20 11

0811 90 11

0811 90 19

0811 90 85

Frugter og nødder

20

500

500

0

 

1001

Hvede og blandsæd af hvede og rug

Fri

100 000

200 000

0

 (10)

1002

Rug

Fri

5 000

10 000

0

 (10)

1003

Byg

Fri

42 125

50 000

0

 (10) (11)

1004

Havre

Fri

5 000

10 000

0

 (10)

1005 10 90

1005 90 00

Majs

Fri

10 000

20 000

0

 (10)

1008

Boghvede, hirse og kanariefrø, andre kornsorter

Fri

5 000

10 000

0

 (10)

1101 00

Hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug

20

16 875

16 875

0

 

1107

Malt

Fri

45 250

45 250

0

 (10) (11)

1512 11 10

Solsikkeolie og saflorolie samt fraktioner deraf

Rå olie, til teknisk og industriel anvendelse

Fri

875

875

0

 (11)

1514 11 10

1514 91 10

Rå rybsolie, rapsolie eller sennepsolie, undtagen til næringsmiddelbrug

Fri

11 375

11 375

0

 (11)

1601 00

Pølser og lignende varer

Fri

3 680

4 370

690

 (10) (11)

1602 41 til 1602 49

Varer af svinekød, tilberedte eller konserverede

1602 31 til 1602 39

Tilberedt eller konserveret kød af fjerkræ

Fri

1 300

1 450

150

 (10) (11)

1602 50 31

Andre varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede, af hornkvæg, i andre tilfælde

65

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

1602 50 39

 

65

 

 

1602 50 80

 

65

 

 

2001 10 00

Agurker, konserverede

Fri

1 300

1 450

150

 (11)

2007 10 10

Homogeniserede tilberedninger med indhold af sukker på over 13 vægtprocent

Fri

445

500

0

 (10) (11)

2007 99 31

Kirsebærsyltetøj, -gelé, -marmelade, -puré og -mos, med indhold af sukker på over 30 vægtprocent

83

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (9)

2009 11 19

Frugtsafter

Fri

1 000

1 200

200

 (11)

2009 11 99

 

2009 12 00

 

2009 19 19

 

2009 19 98

 

2009 21 00

 

2009 29 19

 

2009 29 99

 

2009 31 19

 

2009 31 51

 

2009 31 59

 

2009 31 91

 

2009 31 99

 

2009 39 19

 

2009 39 39

 

2009 39 55

 

2009 39 59

 

2009 39 95

 

2009 39 99

 

2009 41 91

 

2009 41 99

 

2009 49 19

 

2009 49 93

 

2009 49 99

 

2009 61 10

 (9)

2009 61 90

 

2009 69 11

 

2009 69 19

 (9)

2009 69 51

 (9)

2009 69 59

 (9)

2009 69 90

 

2009 79 11

2009 79 91

Æblesaft

Fri

250

250

 

 (9)

(1)   

Som fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2031/2001 af 6. august 2001 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (EFT L 279 af 23.10.2001).

(2)   

Uanset reglerne for fortolkning af den kombinerede nomenklatur anses varebeskrivelserne kun for at være vejledende, idet præferenceordningen i forbindelse med dette bilag bestemmes af KN-koden. Hvor der er angivet ex KN-koder, bestemmes præferenceordningen ved anvendelse af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse sammen.

(3)   

Hvor der findes en MFN-minimumstold, svarer den gældende minimumstold til MFN-minimumstolden ganget med den procent, der er angivet i denne kolonne.

(4)   

Anvendes kun fra datoen for denne protokols ikrafttrædelse.

(5)   

Kontingentet for denne vare er åbnet for Bulgarien, Tjekkiet, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Rumænien og Slovakiet. Hvis det er sandsynligt, at den samlede indførsel til EF af levende hornkvæg overstiger 500 000 stk. i et bestemt produktionsår, kan EF træffe forvaltningsforanstaltninger til beskyttelse af sit marked, uanset andre rettigheder i henhold til aftalen.

(6)   

Kontingentet for denne vare er åbnet for Bulgarien, Tjekkiet, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Rumænien og Slovakiet.

(7)   

EF kan inden for rammerne af sin lovgivning, når det er relevant, tage hensyn til behovet for yderligere forsyninger på markedet og nødvendigheden af at opretholde ligevægt på markedet.

(8)   

Undergivet minimumsprisordninger ved import, der er omhandlet i bilaget til dette bilag.

(9)   

Nedsættelsen anvendes kun på den del af tolden, der er værditold.

(10)   

Denne indrømmelse vedrører kun varer, der ikke er omfattet af andre former for eksportsubsidier.

(11)   

Varemængder, der er omfattet af dette eksisterende toldkontingent, og som overgår til fri omsætning fra 1. juli 2002, inden denne protokol træder i kraft, modregnes fuldt ud den mængde, der er angivet i fjerde kolonne, og er undergivet den gældende told på importtidspunktet.

(12)   

Udtrykt som flydende æggeblommer: 1 kg tørrede æggeblommer = 2,12 kg flydende æggeblommer.

(13)   

Udtrykt som flydende æggeblommer: 1 kg tørrede æg = 3,9 flydende æg.

(14)   

Undtagen udskåret mørbrad.

BILAG TIL BILAG A(b)

Importordning med mindstepriser for visse bærfrugter til forarbejdning

1.

Minimumspriserne fastsættes således for følgende produkter til forarbejdning med oprindelse i Tjekkiet:



KN-kode

Varebeskrivelse

Minimumsimportpris

EUR/100 kg netto

ex 0810 20 10

Hindbær, friske

63,1

ex 0810 30 10

Solbær, friske

38,5

ex 0810 30 30

Røde ribs, friske

23,3

ex 0811 10 90

Jordbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: hele

75,0

ex 0811 10 90

Jordbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: andre varer

57,6

ex 0811 20 19

Hindbær, frosne, tilsat sukker eller andre sødemidler, med indhold af sukker på under 13 vægtprocent: hele

99,5

ex 0811 20 19

Hindbær, frosne, tilsat sukker eller andre sødemidler, med indhold af sukker på under 13 vægtprocent: andre varer

79,6

ex 0811 20 31

Hindbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: hele

99,5

ex 0811 20 31

Hindbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: andre varer

79,6

ex 0811 20 39

Solbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: uden stilk

62,8

ex 0811 20 39

Solbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: andre varer

44,8

ex 0811 20 51

Røde ribs, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: uden stilk

39,0

ex 0811 20 51

Røde ribs, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: andre varer

29,5

2.

De minimumsimportpriser, der er fastsat i artikel 1, skal overholdes i forbindelse med hver enkelt forsendelse. Hvis værdien i en toldangivelse er lavere end minimumsimportprisen, vil der blive pålagt en udligningstold svarende til forskellen mellem minimumsimportprisen og værdien i toldangivelsen.

3.

Hvis importprisen for en given vare, der er omfattet af dette bilag, viser tendens til, at den i nærmeste fremtid vil falde til under minimumspriserne, underretter Europa-Kommissionen de tjekkiske myndigheder herom, således at de kan rette op på situationen.

4.

På anmodning af EF eller Tjekkiet undersøger associeringsudvalget, hvordan ordningen fungerer, eller reviderer minimumsimportprisernes niveau. Associeringsudvalget træffer i påkommende tilfælde de nødvendige afgørelser.

5.

For at fremme og øge handelsudviklingen og til gensidig fordel for alle berørte parter afholdes der et konsultationsmøde tre måneder før hvert EF-produktionsårs begyndelse. Konsultationsmødet finder sted mellem på den ene side Europa-Kommissionen og de berørte EF-producentorganisationer for de pågældende varer og på den anden side alle de associerede eksportlandes myndigheder og producent- og eksportorganisationer.

På dette konsultationsmøde drøfter parterne markedssituationen for bærfrugter, herunder navnlig produktionsprognoser, lagersituation, prisudvikling og mulig markedsudvikling såvel som mulighederne for at tilpasse udbuddet til efterspørgslen.

BILAG B(a)

Den tjekkiske importtold for følgende produkter med oprindelse i EF ophæves

Den tjekkiske toldkode ( 26 )

0101 90 11
0105 19 20
0105 19 90
0206 10 10
0206 10 91
0206 10 99
0206 21 00
0206 22 00
0206 29 10
0206 29 99
0206 30 20
0206 30 30
0206 30 80
0206 41 20
0206 41 80
0206 49 20
0206 49 80
0206 80 10
0206 80 91
0206 80 99
0206 90 10
0206 90 91
0206 90 99
0407 00 11
0407 00 19
0407 00 30
0407 00 90
0409 00 00
0410 00 00
0601 20 10
0601 20 30
0601 20 90
0602 10 10
0602 10 90
0602 20 10
0602 20 90
0602 30 00
0602 40 10
0602 40 90
0602 90 10
0602 90 30
0602 90 91
0602 90 99
0603 90 00
0604 10 90
0604 91 21
0604 91 29
0604 91 41
0604 91 49
0604 91 90
0604 99 10
0604 99 90
0701 10 00
0703 10 11
0703 10 90
0703 20 00
0704 90 10
0705 19 00
0705 21 00
0705 29 00
0708 10 00
0708 90 00
0709 51 00
0709 60 10
0709 60 99
0709 90 10
0709 90 60
0709 90 90
0710 80 59
0710 80 70
0710 80 95
0710 90 00
0711 40 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0712 20 00
0712 90 05
0712 90 11
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 10 10
0713 10 90
0713 40 00
0806 20
0807 11 00
0807 19 00
0808 10 10
0808 20 90
0809 10
0809 20 05
0809 20 95
0809 30
0809 40 05
0810 20 10
0810 20 90
0810 30 10
0810 30 30
0810 30 90
0810 40 10
0810 40 30
0810 40 50
0810 40 90
0811 10 19
0811 10 90
0811 20 19
0811 20 31
0811 20 39
0811 20 51
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 31
0811 90 39
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 85
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813
0901 11 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 10
0901 90 90
0904 20 10
0904 20 30
0904 20 90
0909 30 00
0909 40 00
1001 10 00
1105 20 00
1204 00 90
1206 00 10
1207 50 10
1207 50 90
1207 91 10
1207 91 90
1209 10 00
1209 21 00
1209 22 10
1209 22 80
1209 23 11
1209 23 15
1209 23 80
1209 24 00
1209 25 10
1209 25 90
1209 26 00
1209 29 10
1209 29 50
1209 29 60
1209 29 80
1210 10 00
1210 20 10
1210 20 90
1302 19 05
1502 00 10
1502 00 90
1503 00
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1513 19 11
1513 29 19
1513 29 91
1513 29 99
1515 11 00
1515 19 10
1515 19 90
1515 21 10
1515 21 90
1515 29 10
1515 29 90
1515 90 59
1518 00 31
1518 00 39
1703 10 00
1703 90 00
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 65
2001 90 70
2001 90 75
2001 90 85
2001 90 91
2002 10 10
2002 10 90
2002 90 11
2002 90 19
2002 90 31
2002 90 39
2002 90 91
2002 90 99
2005 60 00
2005 90 10
2005 90 60
2005 90 70
2005 90 80
2006 00 91
2006 00 99
2007 99 10
2008 20 19
2008 20 39
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30 11
2008 30 31
2008 30 39
2008 30 51
2008 30 55
2008 30 59
2008 30 71
2008 30 75
2008 30 79
2008 30 90
2008 50
2008 70
2008 92 72
2008 99 41
2008 99 51
2009 50 10
2009 50 90
2009 61
2009 71
2009 79 19
2009 79 30
2009 79 93
2009 79 99
2009 80 19
2009 80 36
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2009 80 73
2009 80 79
2009 80 88
2009 80 89
2009 80 96
2009 80 97
2009 80 99
2009 90 19
2009 90 29
2009 90 39
2009 90 51
2009 90 59
2009 90 95
2009 90 96
2009 90 97
2009 90 98

BILAG B(b)



Indførsel til Tjekkiet af følgende produkter med oprindelse i Tjekkiet er omfattet af nedenstående indrømmelser

Den tjekkiske toldkode (1)

Varebeskrivelse (2)

Gældende værditold (3)

Mængde (3) fra 1.7.2002 til 30.6.2003

(tons)

Årlig mængde fra 1.7.2003

(tons)

Efterfølgende årlig forøgelse

(tons)

Særlige bestemmelser

ex 0203

Kød af tamsvin, fersk, kølet eller frosset

Fri

13 000

14 500

1 500

 (4) (5)

0210 11 til 0210 19

Kød af svin, saltet, i saltlage, tørret eller røget

Fri

0203 19 55

0203 29 55

Svinekød, andre varer

15

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0204

Fårekød

Fri

150

300

0

 

0207

Fjerkræ, fersk, kølet eller frosset

Fri

5 200

5 800

600

 (4) (5)

0402

Mælk i pulverform og kondenseret mælk

Fri

1 000

1 000

0

 (4) (5)

0403 10 11 til 0403 10 39

0403 90 11 til 0403 90 69

Kærnemælk og yoghurt og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde

Fri

250

500

0

 (4)

0403 10 11 til 0403 10 39

Kærnemælk og yoghurt og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde

5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0403 90 11 til 0403 90 69

12,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0404

Valle og varer bestående af naturlige mælkebestanddele

Fri

300

600

0

 (4)

ex 0405

Smør og andre mælkefedtstoffer, undtagen KN-kode 0405 20 10 og 0405 20 30

Fri

573

800

0

 (4) (5)

0406

Ost og ostemasse

Fri

6 630

7 395

765

 (4) (5)

0408 11

Æggeblommer af fugleæg, tørrede

14,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0408 91

Fugleæg, tørrede

14,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0603 10 10

Afskårne blomster og blomsterknopper, friske,

fra 1. januar til 31. maj

fra 1. november til 31. december

2

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0603 10 20

2

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0603 10 40

2

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0603 10 50

2

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0603 10 80

2

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0603 10 10

Afskårne blomster og blomsterknopper, friske,

fra 1. juni til 31. oktober

14,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0603 10 20

14,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0603 10 40

14,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0603 10 50

14,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0603 10 80

14,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0701 90 10

0701 90 90

Kartofler, andre varer

6

15 000

15 000

0

 

ex 0702 00

Friske tomater

8

2 000

2 000

0

 

ex 0704 10 00

Blomkål og broccoli,

fra 15. april til 30. november

6

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0704 90 90

Andre varer

6

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0705 11 00

Hovedsalat,

fra 1. april til 30. november

5,9

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0710 21 00

Ærter, frosne

4,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0806 10 10

Druer til spisebrug,

fra 1. januar til 14. juli

fra 1. november til 31. december

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0808 10 20

Golden delicious,

fra 1.august til 31. december

10

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0808 10 50

Granny Smith,

fra 1. august til 31. december

10

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0808 10 90

Andre varer,

fra 1. august til 31. december

10

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

1001 90

Hvede og blandsæd af hvede og rug

Fri

25 000

50 000

0

 (4)

1002

Rug

Fri

5 000

10 000

0

 (4)

1003

Byg

Fri

20 000

40 000

0

 (4)

1004

Havre

Fri

5 000

10 000

0

 (4)

1005 90 00

Majs, i andre tilfælde

Fri

42 150

10 000

0

 (4) (5)

1008

Boghvede, hirse og kanariefrø, andre kornsorter

Fri

5 000

10 000

0

 (4)

1107

Malt

Fri

2 500

5 000

0

 (4)

1515 90 51

Andre vegetabilske olier og fedtstoffer, andre varer

12,7

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

1515 90 91

12,7

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

1515 90 99

12,7

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

1516 10

Animalske fedtstoffer og olier

10

400

400

0

 

1516 20

Vegetabilske fedtstoffer og olier

9

1 000

1 000

0

 

1516 20 95

Vegetabilske fedtstoffer og olier

Fri

2 000

2 000

0

 

1516 20 96

Fri

 

1516 20 98

Fri

 

1517 10 90

Margarine

10

530

530

0

 

1601 00

Pølser og lignende varer

Fri

3 680

4 370

690

 (4)

1602 41 til 1602 49

Varer af svinekød, tilberedte eller konserverede

1602 31 til 1602 39

Tilberedt eller konserveret kød af fjerkræ

Fri

1 300

1 450

150

 (4)

ex 1602 20 90

Patéer i forskellige størrelser

9

479

479

0

 

1602 50

Varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede, af hornkvæg, i andre tilfælde

9

 

2001 10 00

Agurker, konserverede

Fri

1 300

1 450

150

 

2007 10 10

Homogeniserede tilberedninger med indhold af sukker på over 13 vægtprocent

Fri

445

500

0

 (4) (5)

2008 92

Blandinger af frugter

4

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2009 69

Saft af grapefrugt

2

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2009 79 11

2009 79 91

Æblesaft

10

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2309 90

Foder

1,2

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2401

Tobak, rå eller ufabrikeret

2,4

2 000

2 000

0

 

(1)   

Som fastsat i Tjekkiets dekret nr. 480/2001 om den tjekkiske toldtarif.

(2)   

Varebeskrivelserne bør kun anses for at være vejledende, idet præferenceordningen i forbindelse med dette bilag bestemmes af koden. Hvor der er angivet ex-koder, bestemmes præferenceordningen ved anvendelse af koden og den tilsvarende varebeskrivelse sammen.

(3)   

Anvendes kun fra datoen for denne protokols ikrafttrædelse

(4)   

Denne indrømmelse vedrører kun varer, der ikke er omfattet af andre former for eksportsubsidier og er ledsaget af et certifikat (se bilag), som angiver, at der ikke er ydet eksportrestitution.

(5)   

Varemængder, der er omfattet af dette eksisterende toldkontingent, og som overgår til fri omsætning fra 1. juli 2002, inden denne protokol træder i kraft, modregnes fuldt ud den mængde, der er angivet i fjerde kolonne, og bør være undergivet den gældende told på importtidspunktet.

BILAG TIL BILAG B(b)

image

image

BILAG C

AFTALE

mellem EF og Tjekkiet om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine

1. Ved indførsel til EF af nedennævnte produkter med oprindelse i Tjekkiet gælder følgende indrømmelser:



KN-kode

Varebeskrivelse

Gældende told

Årlig mængde

(hl)

ex 2204 10

Mousserende vin

Fri

13 000

ex 2204 21

Vin af friske druer

ex 2204 29

2. EF indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 1 på den betingelse, at Tjekkiet ikke yder støtte til eksport af disse mængder.

3. Importen til Tjekkiet af følgende varer med oprindelse i EF er omfattet af nedenstående indrømmelser:



Den tjekkiske toldkode

Varebeskrivelse

Gældende told

Årlig mængde

(hl)

2204 10 11

Mousserende kvalitetsvin

Fri

20 000

ex 2204 10 19

Mousserende kvalitetsvin (1)

2204 2111-78

2204 2181-82

2204 2187-98

2204 2912-75

2204 2981-82

2204 2987-98

Kvalitetsvin af friske druer

2204 29

Vin af friske druer

25 %

300 000

(1)   

Undtagen mousserende vin tilsat CO2.

4. Tjekkiet indrømmer en præferencenultold inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 3 på den betingelse, at EF ikke yder støtte til eksport af disse mængder.

5. Denne aftale omfatter vin,

a) 

som er fremstillet af friske druer, der udelukkende er dyrket og høstet på den pågældende kontraherende parts område, og

b) 
i) 

som har oprindelse i Fællesskabet og er produceret i overensstemmelse med de ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder, der er omhandlet i afsnit V i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin ( 27 )

ii) 

som har oprindelse i Tjekkiet og er produceret i overensstemmelse med bestemmelserne i den tjekkiske lovgivning om ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder. De nævnte ønologiske bestemmelser skal være i overensstemmelse med EF-lovgivningen.

6. Det er en betingelse for indførsel af vin, der er omfattet af de i denne aftale fastsatte indrømmelser, at der fremlægges en attest udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på de lister, som er udarbejdet efter fælles overenskomst, hvorved det dokumenteres, at den pågældende vin er i overensstemmelse med bestemmelserne i punkt 5, litra b).

7. De kontraherende parter undersøger mulighederne for at tilstå hinanden yderligere indrømmelser, idet der tages hensyn til udviklingen i vinhandelen mellem de kontraherende parter.

8. De kontraherende parter sikrer, at de gensidige fordele ikke tilsidesættes af andre foranstaltninger.

9. Der afholdes på den ene kontraherende parts begæring konsultationer om alle problemer vedrørende gennemførelsen af denne aftale.

10. Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Tjekkiets område.

▼M122

PROTOKOL

om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Slovakiske Republik på den anden side for at tage hensyn til resultatet af parternes forhandlinger om yderligere gensidige indrømmelser på landbrugsområdet



DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »EF«,

på den ene side, og

SLOVAKIET,

på den anden side,

som tager følgende i betragtning:

(1)

Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Slovakiske Republik på den anden side (i det følgende benævnt »Europaaftalen«) blev undertegnet i Luxembourg den 4. oktober 1993 og trådte i kraft den 1. februar 1995 ( 28 ).

(2)

Ifølge artikel 21, stk. 5, i Europaaftalen skal EF og Slovakiet for hvert enkelt produkt på et ordnet og gensidigt grundlag i associeringsrådet undersøge mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser på landbrugsområdet. På dette grundlag blev der indledt og afsluttet forhandlinger mellem parterne.

(3)

Første gang, der blev gennemført forbedringer af præferenceordningen på landbrugsområdet i Europaaftalen, var i protokollen om tilpasning af handelsaspekterne i Europaaftalen for at tage hensyn til den seneste udvidelse af EF og resultaterne af GATT-forhandlingerne under Uruguay-runden ( 29 ).

(4)

Yderligere to runder forhandlinger om forbedring af indrømmelserne på landbrugsområdet blev afsluttet henholdsvis den 3. maj 2000 og den 21. juni 2002.

(5)

Rådet besluttede på den ene side ved Rådets forordning (EF) nr. 2434/2000 om visse indrømmelser i form af EF-kontingenter for visse landbrugsprodukter og om tilpasning, som en selvstændig overgangsforanstaltning, af visse indrømmelser på landbrugsområdet, der er fastsat i Europaaftalen med Den Slovakiske Republik ( 30 ) på et midlertidigt grundlag at anvende EF's indrømmelser fra forhandlingerne i år 2000 fra den 1. juli 2000, og Slovakiet iværksatte på den anden side, ligeledes fra denne dato, lovgivning omhandlende de tilsvarende slovakiske indrømmelser.

(6)

Ovennævnte indrømmelser vil blive suppleret og erstattet på ikrafttrædelsesdatoen for denne protokol med de deri fastsatte indrømmelser —

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:



Artikel 1

De ordninger, der gælder for import til EF af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Slovakiet som fastsat i bilag A(a) og A(b), og ordningerne for import til Slovakiet for visse landbrugsprodukter med oprindelse i EF som fastsat i bilag B(a) og B(b) til denne protokol erstatter ordningerne i bilag XI og XII, jf. artikel 21, stk. 2 og 4, som ændret, i Europaaftalen. Aftalen mellem EF og Slovakiet om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine, som er omhandlet i bilag C, udgør en integrerende del af denne protokol.

Artikel 2

Denne protokol udgør en integrerende del af Europaaftalen. Bilagene til denne protokol udgør en integrerende del af denne.

Artikel 3

Denne protokol godkendes af EF og Slovakiet i henhold til deres egne procedurer. De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af protokollen.

De kontraherende parter underretter hinanden om gennemførelsen af ovennævnte procedurer.

Artikel 4

Denne protokol træder i kraft den 1. januar 2003, såfremt de procedurer, der er omhandlet i artikel 3, er afsluttet. Afsluttes procedurerne ikke rettidigt, træder den i kraft på den første dag i den første måned efter, at de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om afslutningen af procedurerne.

Artikel 5

Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og slovakisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Hecho en Bruselas, el veinticuatro de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde april tjugohundratre.V Bruseli dvadsiatchoštvrtého apríla dvetisíetri.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

BILAG A(a)

EF-importtolden ophæves for følgende varer med oprindelse i Slovakiet

KN-kode ( 31 )

0101 10 90
0101 90 19
0101 90 30
0101 90 90
0104 20 10
0106 19 10
0106 39 10
0205 00
0206 80 91
0206 90 91
0207 13 91
0207 14 91
0207 26 91
0207 27 91
0207 35 91
0207 36 89
0208 10 11
0208 10 19
0208 20 00
0208 30 00
0208 40
0208 50 00
0208 90 10
0208 90 55
0208 90 60
0208 90 95
0210 99 10
0210 99 39
0210 99 59
0210 99 79
0210 99 80
0407 00 90
0409 00 00
0410 00 00
06
0701 10 00
0701 90 50
0703 10 11
0703 20 00
0703 90 00
0709 20 00
0709 30 00
0709 40 00
0709 51 00
0709 52 00
0709 59
0709 70 00
0709 90 10
0709 90 20
0709 90 40
0709 90 50
0709 90 90
0710 10 00
0710 21 00
0710 22 00
0710 29 00
0710 30 00
0710 80 51
0710 80 59
0710 80 61
0710 80 69
0710 80 70
0710 80 85
0710 80 95
0710 90 00
0711 30 00
0711 40 00
0711 59 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0711 90 90
0712 20 00
0712 31 00
0712 32 00
0712 33 00
0712 39 00
0712 90 05
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 50 00
0713 90
0714 90 90
0802 12 90
0802 21 00
0802 22 00
0802 31 00
0802 32 00
0802 40 00
0802 50 00
0802 90 50
0802 90 60
0802 90 85
0806 20
0808 20 90
0809 40 90
0810 40 30
0810 40 50
0810 40 90
0810 50 00
0810 60 00
0810 90 95
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 85
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 30
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813
0814 00 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 90
0902 10 00
0904 12 00
0904 20
0905 00 00
0907 00 00
0910 20 90
0910 40
0910 91 90
0910 99 99
1006 10 10
1007 00 10
1105 20 00
1106 10 00
1106 30 90
1208 10 00
1209 10 00
1209 21 00
1209 23 80
1209 29 50
1209 29 60
1209 29 80
1209 30 00
1209 91
1209 99 91
1209 99 99
1210
1211 90 30
1212 10 10
1212 10 99
1214 90 10
1302 19 05
1503 00 19
1503 00 90
1504 10 10
1504 10 99
1504 20 10
1504 30 10
1507
1508
1511 10 90
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1512 21
1512 29
1513
1515
1516 20 95
1516 20 96
1516 20 98
1518 00 31
1518 00 39
1518 00 91
1518 00 95
1518 00 99
1522 00 91
1602 90 10
1602 90 31
1602 90 41
1602 90 72
1602 90 74
1602 90 76
1602 90 78
1602 90 98
1603 00 10
2001 90 20
2001 90 50
2003 20 00
2003 90 00
2005 60 00
2005 90 10
2005 90 50
2007 91 90
2007 99 10
2007 99 91
2007 99 93
2008 19 11
2008 19 19
2008 19 51
2008 19 95
2008 19 99
2008 92 14
2008 92 34
2008 92 38
2008 92 59
2008 92 72
2008 92 74
2008 92 78
2008 92 93
2008 92 98
2008 99 11
2008 99 19
2008 99 23
2008 99 28
2008 99 37
2008 99 40
2008 99 43
2008 99 45
2008 99 49
2008 99 68
2008 99 99
2009 11 19
2009 11 99
2009 19 19
2009 29 11
2009 29 19
2009 29 91
2009 29 99
2009 31 11
2009 39 31
2009 41
2009 49 19
2009 49 30
2009 49 93
2009 49 99
2009 80 19
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2302 50 00
2306 90 19
2308 00 90
2309

BILAG A(b)



Import til EF af følgende varer med oprindelse i Slovakiet er omfattet af nedenstående indrømmelser

(MFN = told for mest begunstigede land)

KN-kode

Varebeskrivelse (1)

Gældende told (2)

(% af MFN)

Mængde fra 1.7.2002 til 30.6.2003

(tons)

Årlig mængde fra 1.7.2003

(tons)

Følgende årlige kvoteforøgelse

(tons)

Særlige bestemmelser

0102 90 05

Hornkvæg, levende, af vægt 80 kg og derunder

20

178 000 stk.

178 000 stk.

0

 (3) (9)

0102 90 21

0102 90 29

0102 90 41

0102 90 49

Hornkvæg, levende, af vægt over 80 kg, men ikke over 300 kg

20

153 000 stk.

153 000 stk.

0

 (2) (9)

ex 0102 90

Kvier og køer, der ikke er bestemt til slagtning, af følgende bjergracer: grå, brun, gul, broget Simmental og Pinzgau

6 %

værditold

7 000 stk.

7 000 stk.

0

 (4) (9)

0104 10 30

0104 10 80

0104 20 90

Levende får og geder

Fri

4 300

4 300

0

 (5) (9)

0201

0202

Kød af hornkvæg, fersk, kølet eller frosset

Fri

3 500

3 500

0

 (8) (9)

ex  02 03

Kød af tamsvin, fersk, kølet eller frosset

Fri

2 800

3 000

300

 (8) (9) (12)

0210 11 til 0210 19

Kød af svin, saltet, i saltlage, tørret eller røget

Fri

 (8) (9)

0204

Kød af får eller geder

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (8)

0206 10 til 29

0210 20

Kød af hornkvæg (slagteaffald)

Fri

500

1 000

0

 (8)

ex  02 07

Fjerkræ, fersk, kølet eller frosset

(undtagen 0207 13 91 , 0207 14 91 , 0207 26 91 , 0207 27 91 , 0207 35 91 , 0207 36 89 )

Fri

1 560

1 740

180

 (8) (9)

1602 31 til 1602 39

Tilberedt eller konserveret kød af fjerkræ

0402

Mælk i pulverform og kondenseret mælk

Fri

2 500

3 500

0

 (8) (9)

0403 10 11 til 39

0403 90 11 til 69

Kærnemælk, yoghurt og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde

 

 

 

 

 

0404

Valle og varer bestående af naturlige mælkebestanddele

Fri

250

500

0

 (8) (9)

ex  04 05

Smør og andre mælkefedtstoffer, undtagen KN-kode 0405 20 10 og 0405 20 30

Fri

750

750

0

 (8) (9)

0406

Ost og ostemasse

Fri

2 930

3 000

300

 (8) (9)

0407 00 11

0407 00 19

0407 00 30

Æg af fjerkræ, med skal

20

3 125

3 125

0

 (9)

0408 11 80

Æggeblommer, tørrede

20

250

250

0

 (9) (10)

0408 19 81

Æggeblommer, flydende

0408 19 89

Æggeblommer, frosne

0408 91 80

Fugleæg, tørrede

20

1 250

1 250

0

 (9) (11)

0408 99 80

Fugleæg, andre varer

0702 00 00

Tomater, friske eller kølede

Fri

2 600

2 900

300

 (7) (8) (9)

ex 0707 00 05

Agurker, friske eller kølede, fra 16. maj til 31. oktober

80

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (7)

ex 0708 10 00

Ærter, friske eller kølede, fra 1. september til 31. maj

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0708 10 00

Ærter, friske eller kølede, fra 1. juni til 31. august

Fri

130

145

15

 (9)

0709 90 70

Courgetter

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (7)

0806 10 10

Spisedruer

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (7)

0808 10

Æbler, friske

Fri

7 625

15 000

0

 (7) (8) (9)

0809 20

Kirsebær

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (7)

0809 30 90

Ferskener

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (7)

0809 40 05

Blommer

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (7)

0810 20

Hindbær, brombær, morbær og loganbær

Fri

250

250

0

 (6) (9)

0810 20 10

Hindbær, friske

41

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (6)

0810 30 10

Solbær, friske

Fri

130

145

15

 (6) (9)

0810 30 10

Solbær, friske

41

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (6)

0810 30 30

Røde ribs, friske

Fri

130

145

15

 (6) (9)

0810 30 30

Røde ribs, friske

41

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (6)

0810 30 90

Andre bær

24

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0811 10 90

Jordbær, frosne

36

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (6)

0811 20 19

Bær, tilsat sukker, frosne

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (6)

0811 20 31

Hindbær, ikke tilsat sukker, frosne

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (6)

0811 20 39

Solbær, frosne

Fri

330

370

40

 (6) (9)

0811 20 39

Solbær, frosne

28

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (6)

0811 20 51

Røde ribs, frosne

Fri

350

390

40

 (6) (9)

0811 20 51

Røde ribs, frosne

33

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (6)

ex  08 11

Undtagen 0811 10 90 , 0811 20 19 , 0811 20 31 , 0811 20 39 , 0811 20 51 , 0811 20 59 , 0811 20 90 , 0811 90 50 , 0811 90 70 , 0811 90 75 , 0811 90 80 , 0811 90 85 , 0811 90 95

20

250

250

0

 (9)

1001

Hvede og blandsæd af hvede og rug

Fri

50 000

100 000

0

 (8)

1002

Rug

Fri

1 000

2 000

0

 (8)

1003

Byg

Fri

16 000

15 000

0

 (8) (9)

1004

Havre

Fri

500

1 000

0

 (8)

1005 10 90

1005 90 00

Majs

Fri

35 000

70 000

0

 (8)

1008

Boghvede, hirse og kanariefrø, andre kornsorter

Fri

500

1 000

0

 (8)

1101 00

Hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug

20

16 875

16 875

0

 (9)

1107 10 99

Malt, ikke brændt, af andre kornsorter end hvede

Fri

18 125

18 125

0

 (9)

1601 00

Pølser og lignende varer

Fri

300

350

50

 (8) (9)

1602 41 til 1602 49

Kød af svin, tilberedt eller konserveret

1602 50

Andre varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede, af hornkvæg

Fri

100

200

0

 (8)

1703

Melasse

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (8)

2001 10 00

Agurker, konserverede

Fri

125

125

0

 (9)

ex 2001 90 96

Asparges

Fri

130

145

15

 (9)

2002

Tomater, tilberedte eller konserverede

Fri

1 300

1 450

150

 (8) (9)

2007 99 31

Marmelade, gelé og lignende samt puré og mos af kirsebær med et indhold af sukker på over 30 vægtprocent

83

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (7)

2009 12 00

Frugtsafter

Fri

500

600

100

 (9)

2009 19 98

2009 21 00

2009 31 19

2009 31 51

2009 31 59

2009 31 91

2009 31 99

2009 39 19

2009 39 39

2009 39 55

2009 39 59

2009 39 95

2009 39 99

2009 61 10

 (7)

2009 61 90

 

2009 69 11

 

2009 69 19

 (7)

2009 69 51

 (7)

2009 69 59

 (7)

2009 69 90

 

2009 71

2009 79

Æblesaft

Fri

250

250

0

 (7) (9)

2009 71

Æblesaft

48

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2009 79 30

Æblesaft

48

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2009 79 93

Æblesaft

48

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2009 79 99

Æblesaft

48

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2009 80 99

Solbærsaft

36

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

(1)   

Uanset reglerne for fortolkning af den kombinerede nomenklatur anses varebeskrivelserne kun for at være vejledende, idet præferenceordningen i forbindelse med dette bilag bestemmes af KN-koden. Hvor der er angivet ex KN-koder, bestemmes præferenceordningen ved anvendelse af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse sammen.

(2)   

Hvor der findes en MFN-minimumstold, svarer den gældende minimumstold til MFN-minimumstolden ganget med den procent, der er angivet i denne kolonne.

(3)   

Kontingentet for denne vare er åbnet for Bulgarien, Tjekkiet, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Rumænien og Slovakiet. Hvis det er sandsynligt, at den samlede indførsel til EF af levende hornkvæg overstiger 500 000 stk. i et bestemt produktionsår, kan EF træffe forvaltningsforanstaltninger til beskyttelse af sit marked, uanset andre rettigheder i henhold til aftalen

(4)   

Kontingentet for denne vare er åbnet for Bulgarien, Tjekkiet, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Rumænien og Slovakiet

(5)   

EF kan inden for rammerne af sin lovgivning, når det er relevant, tage hensyn til behovet for yderligere forsyninger på markedet og nødvendigheden af at opretholde ligevægt på markedet.

(6)   

Undergivet minimumsprisordninger ved import, der er omhandlet i bilaget til dette bilag.

(7)   

Nedsættelsen anvendes kun på den del af tolden, der er værditold.

(8)   

Denne indrømmelse vedrører kun varer, der ikke er omfattet af eksportsubsidier.

(9)   

Varemængder, der er omfattet af dette eksisterende toldkontingent, og som overgår til fri omsætning fra 1. juli 2002, inden denne protokol træder i kraft, modregnes fuldt ud den mængde, der er angivet i fjerde kolonne, og undergives den told, der er gældende på importtidspunktet.

(10)   

Beregnet som flydende æggeblommer: 1 kg tørrede æggeblommer = 2,12 kg flydende æg.

(11)   

Beregnet som flydende æg: 1 kg tørrede æg = 3,9 kg flydende æg.

(12)   

Undtagen udskåret mørbrad.

BILAG TIL BILAG A(b)

Minimumspriser ved import af visse bærfrugter til forarbejdning

1.

Der fastsættes følgende minimumsimportpriser for nedenstående produkter med oprindelse i Slovakiet, som er bestemt til forarbejdning:



KN-kode

Varebeskrivelse

Minimumsimportpris

EUR/100 kg netto

ex 0810 20 10

Hindbær, friske

63,1

ex 0810 30 10

Solbær, friske

38,5

ex 0810 30 30

Røde ribs, friske

23,3

ex 0811 10 90

Jordbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: hele

75,0

ex 0811 10 90

Jordbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: i andre tilfælde

57,6

ex 0811 20 19

Hindbær, frosne, tilsat sukker eller andre sødemidler, med indhold af sukker på under 13 vægtprocent: hele

99,5

ex 0811 20 19

Hindbær, frosne, tilsat sukker eller andre sødemidler, med indhold af sukker på under 13 vægtprocent: i andre tilfælde

79,6

ex 0811 20 31

Hindbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: hele

99,5

ex 0811 20 31

Hindbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: i andre tilfælde

79,6

ex 0811 20 39

Solbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: uden stilk

62,8

ex 0811 20 39

Solbær, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: i andre tilfælde

44,8

ex 0811 20 51

Røde ribs, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: uden stilk

39,0

ex 0811 20 51

Røde ribs, frosne, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler: i andre tilfælde

29,5

2.

De minimumsimportpriser, der er fastsat i artikel 1, skal overholdes i forbindelse med hver enkelt forsendelse. Hvis værdien i en toldangivelse er lavere end minimumsimportprisen, vil der blive pålagt en udligningstold svarende til forskellen mellem minimumsimportprisen og værdien i toldangivelsen.

3.

Hvis importprisen for en given vare, der er omfattet af dette bilag, viser tendens til, at den i nærmeste fremtid vil falde til under minimumsimportprisen, underretter Europa-Kommissionen de slovakiske myndigheder herom, således at de kan rette op på situationen.

4.

På anmodning af EF eller Slovakiet undersøger associeringsudvalget, hvordan ordningen fungerer, eller reviderer minimumsimportprisernes niveau. Associeringsudvalget træffer i påkommende tilfælde de nødvendige afgørelser.

5.

For at fremme og øge handelsudviklingen og til gensidig fordel for alle berørte parter afholdes der et konsultationsmøde tre måneder før hvert EF-produktionsårs begyndelse. Konsultationsmødet finder sted mellem på den ene side Europa-Kommissionen og de berørte EF-producentorganisationer for de pågældende varer og på den anden side alle de associerede eksportlandes myndigheder og producent- og eksportorganisationer.

På dette konsultationsmøde drøfter parterne markedssituationen for bærfrugter, herunder navnlig produktionsprognoser, lagersituation, prisudvikling og mulig markedsudvikling såvel som mulighederne for at tilpasse udbuddet til efterspørgslen.

BILAG B(a)

Den slovakiske importtold ophæves for følgende varer med oprindelse i EF

KN-kode ( 32 )

0101 90 11
0101 90 19
0102 90 90
0103 91 90
0103 92 90
0206 10 10
0206 10 91
0206 10 99
0206 21 00
0206 22 00
0206 29 10
0206 29 99
0206 30 20
0206 30 31
0206 30 80
0206 41 20
0206 41 80
0206 49 20
0206 49 80
0206 80 10
0206 80 91
0206 80 99
0206 90 10
0206 90 91
0206 90 99
0207 13 91
0207 14 91
0207 26 91
0207 27 91
0207 34 10
0207 34 90
0207 35 91
0207 36 81
0207 36 85
0207 36 89
0209 00 11
0209 00 19
0209 00 30
0210 99 10
0210 99 71
0210 99 79
0210 91 00
0210 92 00
0210 93 00
0210 99 39
0210 99 59
0210 99 80
0407 00 90
0408 11 20
0408 19 20
0408 91 20
0408 99 20
0409 00 00
0410 00 00
06
0701 10 00
0703 10 11
0703 90 00
0709 51 00
0709 70 00
0709 90 10
0709 90 90
0710 21 00
0710 22 00
0710 29 00
0710 30 00
0710 80 51
0710 80 59
0710 80 70
0710 80 85
0710 80 95
0710 90 00
0711 40 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0711 90 90
0712 20 00
0712 90 05
0712 90 11
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 10 10
0713 10 90
0713 40 00
0806 10 10
0806 20
0808 20 90
0809 20 05
0809 20 95
0809 30 90
0809 40 05
0810 40 10
0810 40 30
0810 40 50
0810 40 90
0811 20 19
0811 20 31
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 31
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 85
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813
0901 11 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 10
0901 90 90
0904 20 10
0904 20 30
0904 20 90
1001 10 00
1105 20 00
1204 00 90
1205 10 10
1205 90 00
1206 00 10
1207 50 10
1207 50 90
1207 91 10
1207 91 90
1209 10 00
1209 29 60
1209 21 00
1209 22 10
1209 22 80
1209 23 11
1209 23 15
1209 23 80
1209 24 00
1209 25 10
1209 25 90
1209 26 00
1209 29 10
1209 29 50
1209 29 80
1210 10 00
1210 20 10
1210 20 90
1302 19 05
1502 00 10
1503 00 11
1503 00 19
1503 00 30
1503 00 90
1510 00 90
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1513 19 11
1513 29 19
1513 29 50
1513 29 91
1513 29 99
1515 11 00
1515 19 10
1515 19 90
1515 21 10
1515 21 90
1515 29 10
1515 29 90
1515 90 51
1515 90 59
1515 90 91
1515 90 99
1516 20 95
1516 20 96
1516 20 98
1518 00 31
1518 00 39
1518 00 91
1518 00 95
1518 00 99
1602 90 10
1602 90 31
1602 90 41
1602 90 72
1602 90 74
1602 90 76
1602 90 78
1602 90 98
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 65
2001 90 91
2005 60 00
2005 90 10
2007 91 90
2007 99 10
2007 99 91
2007 99 93
2008 20 19
2008 20 39
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30
2008 92 12
2008 92 14
2008 92 32
2008 92 34
2008 92 36
2008 92 38
2008 92 51
2008 92 59
2008 92 72
2008 92 74
2008 92 76
2008 92 78
2008 92 92
2008 92 93
2008 92 94
2008 92 97
2008 92 98
2008 99 11
2008 99 19
2008 99 23
2008 99 25
2008 99 26
2008 99 28
2008 99 36
2008 99 37
2008 99 38
2008 99 40
2008 99 41
2008 99 43
2008 99 45
2008 99 46
2008 99 47
2008 99 49
2008 99 51
2008 99 61
2008 99 62
2008 99 68
2008 99 99
2009 61 10
2009 61 90
2009 69 11
2009 69 19
2009 69 51
2009 69 59
2009 69 90
2009 80 19
2009 80 36
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2309

BILAG B(b)



Import til Slovakiet af følgende varer med oprindelse i EF er omfattet af nedenstående indrømmelser

Slovakisk toldkode

Varebeskrivelse (1)

Gældende værditold

Mængde fra 1.7.2002 til 30.6.2003

(tons)

Årlig mængde fra 1.7.2003

(tons)

Følgende årlige kvoteforøgelse

(tons)

Særlige bestemmelser

0201

0202

Kød af hornkvæg, fersk, kølet eller frosset

Fri

1 750

3 500

0

 (2)

0206 10 til 29

0210

Kød af hornkvæg (slagteaffald)

Fri

500

1 000

0

 (2)

0204

Fårekød

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (2)

ex 0203

Kød af tamsvin, fersk, kølet eller frosset

Fri

2 800

3 000

300

 (2) (3) (4)

0210 11 til 0210 19

Kød af svin, saltet, i saltlage, tørret eller røget

0207

Fjerkræ, fersk, kølet eller frosset

Fri

650

725

75

 (2) (3)

1602 31 til 1602 39

Tilberedt eller konserveret kød af fjerkræ

0402

Mælk i pulverform og kondenseret mælk

Fri

350

500

0

 (2) (3)

0403 10 11 til 39

0403 90 11 til 69

Kærnemælk, yoghurt og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde

 

 

 

 

 

0404

Valle og varer bestående af naturlige mælkebestanddele

Fri

250

500

0

 (2) (3)

ex 0405

Smør og andre mælkefedtstoffer, undtagen KN-kode 0405 20 10 og 0405 20 30

Fri

252

300

0

 (2) (3)

0406

Ost og ostemasse

Fri

1 895

2 100

195

 (2) (3)

0408 11 80

Æggeblommer af fugleæg, tørrede

14,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0408 91 80

Fugleæg, tørrede

14,5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0701 90 50

Nye kartofler, fra 1. januar til 30. juni

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0701 90 10

0701 90 90

Kartofler, andre varer

6

500

500

0

 (3)

0702 00 00

Friske tomater

Fri

2 600

2 900

300

 (2) (3)

ex 0704 10 00

Blomkål og broccoli

(fra 15. april til 30. november)

6

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0704 90 10

Hvidkål og rødkål

6

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0704 90 90

Andre varer

6

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

ex 0705 11 00

Hovedsalat

(fra 1. april til 30. november)

5,9

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0708 10 90

Ærter, friske eller kølede

(fra 1. juni til 31. august)

Fri

130

145

15

 (3)

0708 90 00

Bælgfrugter

5,9

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0709 60 10

Sød peber

4,3

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0709 60 99

Andre bælgfrugter

4,3

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0807 11 00

Vandmeloner

4

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0809 10 00

Abrikoser

4,2

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0809 30 10

Nektariner

4

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

0808 10

Æbler, friske

Fri

7 500

15 000

0

 (2) (3)

1001

Hvede og blandsæd af hvede og rug

Fri

15 000

30 000

0

 (2)

1002

Rug

Fri

1 000

2 000

0

 (2)

1003

Byg

Fri

15 000

30 000

0

 (2)

1004

Havre

Fri

500

1 000

0

 (2)

1005 10 90

1005 90 00

Majs

Fri

5 350

10 000

0

 (2)

1006

Ris

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

1008

Boghvede, hirse og kanariefrø, andre kornsorter

Fri

500

1 000

0

 (2)

1107 10 99

Malt

Fri

1 500

3 000

0

 (2)

1516 10

Animalske fedtstoffer og olier

10

1 000

1 000

0

 (3)

1516 20

Vegetabilske fedtstoffer og olier

9

1 000

1 000

0

 (3) (5)

1517 10 90

Margarine

10

270

270

0

 (3)

1601 00

Pølser og lignende varer

Fri

300

350

50

 (2) (3)

1602 41 til 1602 49

Kød af svin, tilberedt eller konserveret

ex 1602 20 90

Patéer i forskellige størrelser

9

265

265

0

 (3)

1602 50

Andre varer af kød, slagteaffald eller blod, tilberedte eller konserverede, af hornkvæg

Fri

100

200

0

 (2)

1703

Melasse

Fri

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 (2)

ex 2001 90 96

Asparges

Fri

130

145

15

 (3)

2002

Tomater, tilberedte eller konserverede

Fri

1 300

1 450

150

 (2) (3)

2005 90 60

Gulerødder

5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2005 90 70

Blandinger af grøntsager

5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2005 90 80

Andet

5

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2008 50

Abrikoser

4

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2008 70

Ferskener

4

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2008 92 16

2008 92 16

2008 92 16

Blandinger af frugt

4

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2009 69 71

Druesaft

2

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2009 69 79

2

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2009 71

Æblesaft

10

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2009 79

10

Ubegrænset

Ubegrænset

 

 

2401

Tobak, rå eller ufabrikeret

2,4

1 000

1 000

0

 (3)

(1)   

Varebeskrivelserne bør kun anses for at være vejledende, idet præferenceordningen i forbindelse med dette bilag bestemmes af koden. Hvor der er angivet ex-koder, bestemmes præferenceordningen ved anvendelse af koden og den tilsvarende varebeskrivelse sammen.

(2)   

Denne indrømmelse vedrører kun varer, der ikke er omfattet af andre former for eksportsubsidier, og som er ledsaget af en attest (se bilag), hvoraf det fremgår, at der ikke er udbetalt eksportrestitution.

(3)   

Varemængder, der er omfattet af dette eksisterende toldkontingent, og som overgår til fri omsætning fra 1. juli 2002, inden denne protokol træder i kraft, modregnes fuldt ud den mængde, der er angivet i fjerde kolonne, og undergives den told, der er gældende på importtidspunktet.

(4)   

Undtagen udskåret mørbrad.

(5)   

Undtagen 516 20 95, 1516 20 96 og 1516 20 98.

BILAG TIL BILAG B(b)

image

image

BILAG C

AFTALE

mellem EF og Slovakiet om gensidige præferencehandelsindrømmelser for visse vine

1.

Import til EF af følgende varer med oprindelse i Slovakiet er omfattet af nedenstående indrømmelser



KN-kode

Varebeskrivelse

Gældende told

Årlig mængde

(hl)

ex  22 04

Vin af friske druer

Fri

2 500

2.

EF indrømmer en præferencetold på 0 % inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 1 på den betingelse, at Slovakiet ikke yder støtte til eksport af disse mængder.

3.

Import til Slovakiet af følgende varer med oprindelse i EF er omfattet af nedenstående indrømmelser:



Slovakisk toldkode

Varebeskrivelse

Gældende told

Årlig mængde

(hl)

ex 2204 10

Mousserende kvalitetsvin

Fri

10 000

ex 2204 21

Kvalitetsvin af friske druer i emballage med indhold af 2 liter eller derunder

2204 29

Anden vin af friske druer i emballage med indhold af over 2 liter

25 %

20 000

4.

Slovakiet indrømmer en præferencetold på 0 % inden for toldkontingenterne som nævnt under punkt 3 på den betingelse, at EF ikke yder støtte til eksport af disse mængder.

5.

Denne aftale omfatter vin,

a) 

som er fremstillet af friske druer, der udelukkende er dyrket og høstet på den pågældende kontraherende parts område, og

b) 
i) 

som har oprindelse i Fællesskabet og er produceret i overensstemmelse med de ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder, der er omhandlet i afsnit V i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin ( 33 )

ii) 

som har oprindelse i Slovakiet og er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i den slovakiske lovgivning om ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder. De nævnte ønologiske bestemmelser skal være i overensstemmelse med EF-lovgivningen.

6.

Det er en betingelse for import af vin, der er omfattet af de i denne aftale fastsatte indrømmelser, at der fremlægges en attest udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på de lister, som er udarbejdet efter fælles overenskomst, hvorved det dokumenteres, at den pågældende vin er i overensstemmelse med bestemmelserne i punkt 5, litra b).

7.

De kontraherende parter undersøger mulighederne for at indrømme hinanden yderligere indrømmelser, idet der tages hensyn til udviklingen i vinhandelen mellem de kontraherende parter.

8.

De kontraherende parter er enige om uden opsættelse at fortsætte de allerede indledte forhandlinger med det formål hurtigt at indgå en aftale om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af navne for spirituosa og vine, herunder »Slovenske Tokajske Vino« med oprindelse i den slovakiske del af produktionsområdet for Tokaj-vinen.

9.

De kontraherende parter sikrer, at de gensidige fordele ikke tilsidesættes af andre foranstaltninger.

10.

Der afholdes på den ene kontraherende parts begæring konsultationer om alle problemer vedrørende gennemførelsen af denne aftale.

11.

Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Slovakiets område.



( ) Se side 67 i denne EUT.

( ) Se side 67 i denne EUT.

( 1 ) Indholdsfortegnelsen til EOS-afsnittet skal tillige indeholde henvisning til, hvor de pågældende oplysninger vedrorende EF og dets medlemsstater kan findes.

( 2 ) Fyrstendømmet Liechtenstein er i toldunion med Schweiz og er kontraherende part i aftalen om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.

( 3 ) Albanien, Bosnien-Hercegovina, den tidligere jugoslaviske republik Makedonien, Montenegro, Serbien og Kosovo i henhold til FN's Sikkerhedsråds resolution 1244/99.

( 4 ) Algeriet, Egypten, Israel, Jordan, Libanon, Marokko, Syrien, Tunesien, Vestbredden og Gazastiben

( 5 ) EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1

( 6 387 D 0516: Rådets afgørelse 87/516/Euratom, EØF (EFT nr. L 302 af 24.10.1987, s. 1).

( 7 ) Kommissionens afgørelse 2009/334/EF af 20. april 2009 (EUT L 101 af 21.4.2009, s. 22).

( 8 ) 32007 R 0219: Rådets forordning (EF) nr. 219/2007 af 27. februar 2007 om oprettelse af et fællesforetagende til udvikling af en ny generation af det europæiske lufttrafikstyringssystem (SESAR) (EUT L 64 af 2.3.2007, s. 1), ►M235  som ændret ved:

— 
32008 R 1361: Rådets forordning (EF) nr. 1361/2008 af 16. december 2008 (EUT L 352 af 31.12.2008, s. 12), ◄

▼M293

— 
32014 R 0721: Rådets forordning (EU) nr.721/2014 af 16. juni 2014 (EUT L 192 af 1.7.2014, s. 1).

▼M234

( 9 ) EUT L 126 af 21.5.2009, s. 13.

( 10 375 R 0337: Rådets forordning (EØF) nr. 337/75 af 10.2.1975 om oprettelse af et Europæisk Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse (EFT L 39 af 13.2.1975, s. 1), som ændret ved:

— 
1 79 H: Akt vedrørende vilkårene for Den Hellenske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af Traktaterne (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 99).
— 
1 85 I:Akt vedrørende vilkårene for Kongeriget Spaniens og Den Portugisiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af Traktaterne (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 170).

▼M135

— 
Akt vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, vedtaget den 16. april 2003.

( 11 391 D 0049: Rådets afgørelse 91/49/EØF af 26.11.1990 (EFT L 28 af 2.2.1991, s. 29) ►M8  For så vidt angår Rådets afgørelse 91/49/EØF er det aftalt, at EFTA-staterne fra 1. januar 1994 skal bidrage til de administrative omkostninger i forbindelse med de af Fællesskabets opfølgningsaktioner, der er omfattet af budgetpost B3-4104: Foranstaltninger til fordel for ældre. ◄

( 12 375 R 1365: Rådets forordning (EØF) nr. 1365/75 af 26.5.1975 om oprettelse af et Europæisk Institut til Forbedring af Leve- og Arbejdsvilkårene (EFT L 139 af 30.5.1975, s. 1), som ændret ved:

— 
1 79 H: Akt vedrørende vilkårene for Den Hellenske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af Traktaterne (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 111)
— 
1 85 I: Akt vedrørende vilkårene for Kongeriget Spaniens og Den Portugisiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af Traktaterne (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 170).

▼M161

— 
1 94 N: Akt vedrørende vilkårene for Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21. Tilpasset ved EFT L 1 af 1.1.1995, s. 1).

▼M135

— 
Akt vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, vedtaget den 16. april 2003.

( 13 ) EFT L 56 af 4.3.1968, s. 1.

( 14 ) EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43.

( 15 ) Rådets afgørelse 93/136/EØF af 25. februar 1993 om fastlæggelse af Fællesskabets tredje handlingsprogram til fordel for handicappede (EFT nr. L 56 af 9.3.1993, s. 30).

( 16 ) Rådets afgørelse 94/782/EF af 6. december 1994 om videreudvikling af Handynet-systemet som led i det arbejde med det første modul vedrørende tekniske hjælpemidler, der allerede er indledt (EFT nr. L 316 af 9.12.1994, s. 42).

( 17 ) Rådets afgørelse 93/136/EØF af 25. februar 1993 om fastlæggelse af Fællesskabets tredje handlingsprogram til fordel for handicappede (EFT nr. L 56 af 9.3.1993, s. 30).

( 18 ) Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1).

( 19 ) 1) Styrkelse af forskning, teknologisk udvikling og innovation, 2) bedre adgang til og brug og kvalitet af informations- og kommunikationsteknologi, 3) fremme af små og mellemstore virksomheders (»SMV'er«), landbrugssektorens og fiskeri- og akvakultursektorens konkurrenceevne, 4) støtte til overgangen til en lavemissionsøkonomi i alle sektorer, 5) fremme af tilpasning til klimaforandringer og risikoforebyggelse og -styring, 6) bevarelse og beskyttelse af miljøet og fremme af ressourceeffektivitet, 7) fremme af bæredygtig transport og afskaffelse af flaskehalsproblemer i vigtige netinfrastrukturer, 8) fremme af bæredygtig beskæftigelse af høj kvalitet og støtte til arbejdskraftens mobilitet, 9) fremme af social inklusion, bekæmpelse af fattigdom og enhver forskelsbehandling, 10) investeringer i uddannelse og erhvervsuddannelse med henblik på færdigheder og livslang læring, 11) styrkelse af institutionel kapacitet for offentlige myndigheder og interesseparter og effektiv offentlig forvaltning.

( 20 ) EFT L 360 af 31.12.1994, s. 2.

( 21 ) EFT L 341 af 16.12.1998, s. 3.

( 22 ) EFT L 280 af 4.11.2000, s. 1.

( 23 ) Som fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2031/2001 af 6. august 2001 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (EFT L 279 af 23.10.2001).

( 24 ) Som fastsat i Tjekkiets dekret nr. 480/2001 om den tjekkiske toldtarif.

( 25 ) EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2585/2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10).

( 26 ) EFT L 359 af 31.12.1994, s. 2.

( 27 ) EFT L 306 af 16.11.1998, s. 3.

( 28 ) EFT L 280 af 4.11.2000, s. 9.

( 29 ) Som fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2031/2001 af 6. august 2001 om ændring af bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 279 af 23.10.2001).

( 30 ) Som fastsat i Den Slovakiske Republiks dekret nr. 598/2001 om Den Slovakiske Republiks toldtarif.

( 31 ) EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2585/2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10).

Top