Vælg de eksperimentelle funktioner, som du ønsker at prøve

Dette dokument er et uddrag fra EUR-Lex

Dokument 62022CO0229

Domstolens kendelse (Ottende Afdeling) af 2. december 2022.
NC mod Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA.
Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Tribunalul Specializat Cluj.
Præjudiciel forelæggelse – artikel 99 i Domstolens procesreglement – lufttransport – forordning (EF) nr. 261/2004 – artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii) – kompensation og bistand til passagerer – aflysning af en flyafgang – ret til kompensation, hvis der tilbydes en omlægning af rejsen – betingelser – uoverensstemmelse mellem de forskellige sprogversioner af en EU-retlig bestemmelse – omlægning af rejsen, således at passagererne kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt.
Sag C-229/22.

ECLI-indikator: ECLI:EU:C:2022:978

 DOMSTOLENS KENDELSE (Ottende Afdeling)

2. december 2022 ( *1 )

»Præjudiciel forelæggelse – artikel 99 i Domstolens procesreglement – lufttransport – forordning (EF) nr. 261/2004 – artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii) – kompensation og bistand til passagerer – aflysning af en flyafgang – ret til kompensation, hvis der tilbydes en omlægning af rejsen – betingelser – uoverensstemmelse mellem de forskellige sprogversioner af en EU-retlig bestemmelse – omlægning af rejsen, således at passagererne kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt«

I sag C-229/22,

angående en anmodning om præjudiciel afgørelse i henhold til artikel 267 TEUF, indgivet af Tribunalul Specializat Cluj (den særlige domstol i Cluj, Rumænien) ved afgørelse af 25. januar 2022, indgået til Domstolen den 29. marts 2022, i sagen

NC

mod

Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA,

har

DOMSTOLEN (Ottende Afdeling),

sammensat af afdelingsformanden, M. Safjan, og dommere N. Jääskinen og M. Gavalec (refererende dommer),

generaladvokat: L. Medina,

justitssekretær: A. Calot Escobar,

idet Domstolen efter at have hørt generaladvokaten har besluttet at træffe afgørelse ved begrundet kendelse i overensstemmelse med artikel 99 i Domstolens procesreglement,

afsagt følgende

Kendelse

1

Anmodningen om præjudiciel afgørelse drejer sig om fortolkningen af artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 261/2004 af 11. februar 2004 om fælles bestemmelser om kompensation og bistand til luftfartspassagerer ved boardingafvisning og ved aflysning eller lange forsinkelser og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 295/91 (EUT 2004, L 46, s. 1).

2

Anmodningen er blevet fremsat inden for rammerne af en tvist mellem en passager, NC, og luftfartsselskabet Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA (herefter »Tarom«) om sidstnævntes afslag på at yde NC kompensation som følge af udsættelsen af det oprindeligt planlagte afgangstidspunkt for hans flyvning.

Retsforskrifter

3

1. og 12. betragtning til forordning nr. 261/2004 har følgende ordlyd:

»(1)

Handling fra [Unionens] side, når det drejer sig om lufttransport, bør bl.a. sigte på at sikre et højt beskyttelsesniveau for passagerer. Endvidere bør der fuldt ud tages hensyn til forbrugerbeskyttelseskrav generelt.

[…]

(12)

Problemer og gener for passagererne på grund af aflysning bør også begrænses. Dette bør opnås ved, at luftfartsselskaberne tilskyndes til at informere passagererne om aflysninger før den planlagte afgangstid og derudover tilbyder dem en rimelig omlægning af rejsen, således at de kan træffe andre dispositioner. Luftfartsselskaber, der undlader dette, bør yde passagererne kompensation, medmindre aflysningen skyldes usædvanlige omstændigheder, som ikke kunne have været undgået, selv om alle forholdsregler, der med rimelighed kunne træffes, faktisk var blevet truffet.«

4

Forordningens artikel 5 med overskriften »Aflysning« bestemmer:

»1.   Hvis en flyafgang aflyses, skal berørte passagerer:

[…]

c)

have ret til kompensation fra det transporterende luftfartsselskab i overensstemmelse med artikel 7, medmindre

[…]

ii)

de får meddelelse om aflysningen mellem to uger og syv dage før det planlagte afgangstidspunkt og får tilbudt en omlægning af rejsen, så de kan afrejse højst to timer før det planlagte afgangstidspunkt og ankomme til det endelige bestemmelsessted senest fire timer efter det planlagte ankomsttidspunkt, eller

iii)

de får meddelelse om aflysningen mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt og får tilbudt en omlægning af rejsen, så de kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt og ankomme til det endelige bestemmelsessted senest to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt.

[…]«

5

Forordningens artikel 7 med overskriften »Kompensationsret« bestemmer i stk. 1:

»Når der henvises til denne artikel modtager passageren en fast kompensation som følger:

a)

250 EUR for alle flyvninger på højst 1500 km

[…]

Ved fastsættelse af distancen er grundlaget det sidste bestemmelsessted, hvor boardingafvisning eller aflysning forsinker passagerens ankomst efter det planmæssige ankomsttidspunkt.«

Tvisten i hovedsagen og det præjudicielle spørgsmål

6

Sagsøgeren i hovedsagen foretog hos Tarom en reservation til en flyvning med afgang fra Cluj-Napoca (Rumænien) til Bukarest (Rumænien). Flyvningen skulle gennemføres af luftfartsselskabet den 18. maj 2020 med planlagt afgangstidspunkt kl. 19.40 og planlagt ankomsttidspunkt kl. 20.50 samme dag.

7

Da sagsøgeren i hovedsagen mødte frem til boarding i lufthavnen i Cluj-Napoca den 18. maj 2020 kl. 18, fik han meddelelse om, at den direkte flyvning fra Cluj-Napoca til Bukarest, hvortil han havde foretaget en reservation, var blevet erstattet af en flyvning med mellemlanding i Iași (Rumænien). Han accepterede denne flyvning, som afgik fra Cluj-Napoca samme dag kl. 19.55 og ankom til Bukarest kl. 22.30.

8

I betragtning af, at den flyvning den 18. maj 2020, hvortil han havde foretaget en reservation, var blevet aflyst, anmodede sagsøgeren i hovedsagen samme dag pr. e-mail Tarom om at udbetale ham den kompensation på 250 EUR, som er fastsat i artikel 7, stk. 1, litra a), i forordning nr. 261/2004, sammenholdt med forordningens artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii).

9

Efter at Tarom havde afslået at imødekomme hans anmodning, anlagde sagsøgeren i hovedsagen den 17. august 2020 sag ved Judecatoria Cluj-Napoca (retten i første instans i Cluj-Napoca, Rumænien) med påstand om, at den kompensation, hvorom han havde anmodet, blev udbetalt. Ved dom af 26. februar 2021 frifandt den nævnte ret Tarom med den begrundelse, at den i forordningens artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), fastsatte undtagelse fra en passagers ret til kompensation i tilfælde af aflysning af en flyafgang fandt anvendelse, fordi sagsøgeren i hovedsagen kun var blevet udsat for en forsinkelse på 1 time og 40 minutter ved ankomsten.

10

NC iværksatte appel til prøvelse af dommen ved Tribunalul Specializat Cluj (den særlige domstol i Cluj, Rumænien). Han gjorde bl.a. gældende, at artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i forordning nr. 261/2004 var blevet tilsidesat, eftersom den alternative flyvning ikke var afgået senest en time før det planlagte afgangstidspunkt.

11

Den forelæggende ret har i denne henseende anført, at den rumænske version af den nævnte bestemmelse fastsætter, at hvis en flyafgang aflyses, har berørte passagerer ret til kompensation fra det transporterende luftfartsselskab i overensstemmelse med artikel 7, medmindre de får meddelelse om aflysningen af flyafgangen mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt, og luftfartsselskabet tilbyder dem en omlægning af rejsen, således at de kan afrejse senest en time før det planlagte afgangstidspunkt og ankomme til det endelige bestemmelsessted mindre end to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt (»în cazul în care sunt informați despre această anulare cu mai puțin de șapte zile înainte de ora de plecare prevăzută și li se oferă o redirecționare care să le permită să plece cel târziu cu o oră înainte de ora de plecare prevăzută și să ajungă la destinația finală în mai puțin de două ore după ora de sosire prevăzută«).

12

Den forelæggende ret har imidlertid bemærket, at den rumænske version af bestemmelsen adskiller sig fra de øvrige sprogversioner for så vidt angår fastlæggelsen af afgangstidspunktet for rejsen efter omlægning. Hvor den rumænske version af artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i forordning nr. 261/2004 bestemmer, at afgangstidspunktet for den omlagte rejse skal være fastsat til »senest« en time før afgangstidspunktet for den aflyste flyvning, foreskriver den engelske version (»no more than one hour before the scheduled time of departure«) og den franske version (»au plus tôt une heure avant l’heure de départ prévue«) af bestemmelsen således, at afgangstidspunktet for den omlagte rejse ikke kan fremrykkes mere end en time i forhold til afgangstidspunktet for den aflyste flyvning. Den forelæggende ret har anført, at det synes at fremgå af Domstolens praksis vedrørende denne forordning, at undtagelsen i dens artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), skal tillægges den betydning, som bl.a. følger af den engelske og den franske version af bestemmelsen, men at den har fundet det nødvendigt, at Domstolen fastslår, hvilken fortolkning af bestemmelsen der er den korrekte.

13

På denne baggrund har Tribunalul Specializat Cluj (den særlige domstol i Cluj) besluttet at udsætte sagen og at forelægge Domstolen følgende præjudicielle spørgsmål:

»Skal bestemmelserne i artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i forordning nr. 261/2004 fortolkes således,

a)

at luftfartsselskabet ikke har pligt til at betale kompensation, når berørte passagerer får meddelelse om aflysningen mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt og får tilbudt en omlægning af rejsen, så de kan afrejse senest en time før det planlagte afgangstidspunkt og ankomme til det endelige bestemmelsessted senest to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt,

eller omvendt således,

b)

at luftfartsselskabet ikke har pligt til at betale kompensation, når berørte passagerer får meddelelse om aflysningen mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt og får tilbudt en omlægning af rejsen, så de kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt og ankomme til det endelige bestemmelsessted senest to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt?«

Om det præjudicielle spørgsmål

14

I henhold til artikel 99 i Domstolens procesreglement kan Domstolen til enhver tid på forslag fra den refererende dommer og efter at have hørt generaladvokaten beslutte at træffe afgørelse ved begrundet kendelse, såfremt besvarelsen af et sådant spørgsmål klart kan udledes af retspraksis, eller såfremt besvarelsen af det præjudicielle spørgsmål ikke giver anledning til nogen rimelig tvivl.

15

Der er anledning til at anvende denne bestemmelse i forbindelse med denne præjudicielle forelæggelse.

16

Med sit spørgsmål har den forelæggende ret nærmere bestemt ønsket oplyst, hvorvidt artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i forordning nr. 261/2004 skal fortolkes således, at berørte passagerer har ret til kompensation fra det transporterende luftfartsselskab i overensstemmelse med forordningens artikel 7, hvis en flyafgang aflyses, medmindre de får meddelelse om aflysningen mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt, og det transporterende luftfartsselskab tilbyder dem en omlægning af rejsen, således at de kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt og ankomme til det endelige bestemmelsessted mindre end to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt.

17

Det kan konstateres, at der er en forskel mellem de forskellige sprogversioner af artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i forordning nr. 261/2004.

18

Det fremgår nemlig af en sammenligning af versionerne, at passagerer, hvis flyafgang er blevet aflyst, i den rumænske og den bulgarske version af bestemmelsen har ret til kompensation fra det transporterende luftfartsselskab i overensstemmelse med forordningens artikel 7, medmindre luftfartsselskabet, når passagererne får meddelelse om aflysningen mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt, tilbyder dem en omlægning af rejsen, således at de kan afrejse »senest« en time før det planlagte afgangstidspunkt (»cel târziu cu o oră înainte de ora de plecare prevăzută« og »което им позволява да заминат не по-късно от един час преди началото на полета по разписание«) og ankomme til det endelige bestemmelsessted mindre end to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt.

19

Derimod bestemmer artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i forordning nr. 261/2004 i den franske version, at berørte passagerer, hvis en flyafgang aflyses, har ret til kompensation fra det transporterende luftfartsselskab i overensstemmelse med forordningens artikel 7, medmindre de får meddelelse om aflysningen mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt, og de tilbydes en omlægning af rejsen, således at de kan afrejse »højst« en time før det planlagte afgangstidspunkt og at ankomme til det endelige bestemmelsessted mindre end to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt.

20

20 andre sprogversioner af denne bestemmelse svarer til den franske version, nemlig versionerne på spansk (»que les permita salir con no más de una hora de antelación con respecto a la hora de salida prevista«), tjekkisk (»které jim umožní odletět nejdříve jednu hodinu před plánovaným časem odletu«), dansk (»så de kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt«), tysk (»ermöglicht, nicht mehr als eine Stunde vor der planmäßigen Abflugzeit abzufliegen«), estisk (»võimaldab neil välja lennata mitte rohkem kui üks tund enne kavandatud väljumisaega«), græsk (»επιτρέπει να φύγουν όχι περισσότερο από μία ώρα νωρίτερα από την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησης«), engelsk (»allowing them to depart no more than one hour before the scheduled time of departure«), kroatisk (»čime im je omogućeno da otputuju ne više od sat vremena ranije od predviđenog vremena polaska«), italiensk (»partire con un volo alternativo non più di un’ora prima dell’orario di partenza previsto«), lettisk (»viņi var izlidot ne vairāk kā vienu stundu pirms iepriekš paredzētā izlidošanas«), litauisk (»išvykstant ne daugiau kaip viena valanda anksčiau už numatytą išvykimo laiką«), ungarsk (»hogy legfeljebb egy órával a menetrend szerinti indulás időpontja előtt induljanak«), maltesisk (»li tħallihom jitilqu mhux aktar minn siegħa qabel il-ħin tat-tluq skedat«), nederlandsk (»die niet eerder dan één uur voor de geplande vertrektijd vertrekt«), polsk (»umożliwiającą im wylot nie więcej niż godzinę przed planowym czasem odlotu«), portugisisk (»que lhes permitisse partir até uma hora antes da hora programada de partida«), slovakisk (»ktoré im umožní odletieť maximálne hodinu pred plánovaným časom odletu«), slovensk (»ki jim zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod«), finsk (»jonka mukaan hänen olisi lähdettävä korkeintaan tuntia ennen aikataulun mukaista lähtöaikaa«) og svensk (»så att de kan avresa högst en timme före den tidtabellsenliga avgångstiden«).

21

Det bemærkes i denne sammenhæng, at den formulering, som er anvendt i en af sprogversionerne af en EU-retlig bestemmelse, ikke kan tjene som eneste grundlag for bestemmelsens fortolkning eller i denne henseende tillægges større betydning end de øvrige sprogversioner. EU-retlige bestemmelser skal nemlig fortolkes og anvendes ensartet i lyset af de versioner, der er udfærdiget på alle Unionens sprog. I tilfælde af uoverensstemmelse mellem de forskellige sprogversioner af en EU-retsakt skal den pågældende bestemmelse fortolkes på baggrund af den almindelige opbygning af og formålet med den ordning, som den er en del af (jf. i denne retning dom af 27.10.1977, Bouchereau, 30/77, EU:C:1977:172, præmis 14, af 9.7.2020, Banca Transilvania, C-81/19, EU:C:2020:532, præmis 33, og af 30.6.2022, Allianz Elementar Versicherung, C-652/20, EU:C:2022:514, præmis 36).

22

Det bemærkes i denne henseende, at forordning nr. 261/2004, således som det fremgår af 1. og 12. betragtning til forordningen, har til formål at styrke flypassagerers rettigheder. Unionens handling på lufttransportområdet tager således bl.a. sigte på at sikre et højt beskyttelsesniveau for passagerer, bl.a. ved at begrænse problemer og gener på grund af aflysning af flyvninger.

23

I denne sammenhæng fremgår det af forordningens artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), at passagerer, som mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt får meddelelse om, at deres flyafgang er aflyst, og som luftfartsselskabet ikke er i stand til at tilbyde en omlægning af rejse med en flyvning, der afgår højst en time før det planlagte afgangstidspunkt og ankommer til det endelige bestemmelsessted mindre end to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt, har ret til en fast kompensation på de betingelser, som angives i den nævnte bestemmelse.

24

Der fastsættes således to kumulative betingelser i denne bestemmelse, nemlig at rejsen omlægges til en flyvning, der dels afgår højst en time før det planlagte afgangstidspunkt, dels ankommer til det endelige bestemmelsessted mindre end to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt. Det er følgelig kun, hvis begge disse to betingelser er opfyldt, at den berørte passager ikke har ret til en kompensation (jf. i denne retning kendelse af 27.6.2018, flightright, C-130/18, ikke trykt i Sml., EU:C:2018:496, præmis 17).

25

Herom bemærkes, at bestemmelsen giver det transporterende luftfartsselskab et vist råderum med hensyn til at tilbyde den passager, hvis flyafgang er blevet aflyst i sidste øjeblik, en omlægning af rejsen, hvis varighed overstiger den aflyste flyvnings varighed, uden at skulle yde den pågældende kompensation. Hvis luftfartsselskabet vælger at tilbyde en sådan omlægning af rejsen, gør bestemmelsen det muligt for det at fremrykke passagerens afgang en time og at udskyde hans ankomst mindre end to timer.

26

Dette råderum varierer alt efter det tidspunkt, hvor det transporterende luftfartsselskab giver passageren meddelelse om, at hans flyafgang er aflyst, idet det er større i den situation, som er omhandlet i forordningens artikel 5, stk. 1, litra c), nr. ii), og mere begrænset i den, hvortil der henvises i artiklens stk. 1, litra c), nr. iii). I sidstnævnte tilfælde skal det transporterende luftfartsselskab tilbyde passageren en omlægning af rejsen med flyvetider, der adskiller sig så lidt som muligt fra de oprindeligt planlagte.

27

Imidlertid sikrer den rumænske version af forordningens artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), ikke, at flyvetiderne for den omlagte rejse, som tilbydes, adskiller sig mindst muligt fra de oprindeligt planlagte. Denne sprogversion tillader nemlig, på samme måde som den bulgarske, i praksis det transporterende luftfartsselskab at fremrykke et luftfartøjs afgangstidspunkt så meget, som det selv ønsker, og på en praktisk taget ubegrænset måde, hvilket strider imod formålet med forordning nr. 261/2004, der består i at sikre et højt beskyttelsesniveau for passagerer, og kan undergrave sikkerheden i aftaleforholdet ved at skabe en meget udpræget ubalance til fordel for luftfartsselskabet.

28

Under hensyn til ovenstående betragtninger skal det forelagte spørgsmål følgelig besvares med, at artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i forordning nr. 261/2004 skal fortolkes således, at hvis en flyafgang aflyses, har berørte passagerer ret til kompensation fra det transporterende luftfartsselskab i overensstemmelse med forordningens artikel 7, medmindre de får meddelelse om aflysningen mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt og af luftfartsselskabet får tilbudt en omlægning af rejsen, således at de kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt og ankomme til det endelige bestemmelsessted senest to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt.

Sagsomkostninger

29

Da sagens behandling i forhold til hovedsagens parter udgør et led i den sag, der verserer for den forelæggende ret, tilkommer det denne at træffe afgørelse om sagsomkostningerne.

 

Af disse grunde kender Domstolen (Ottende Afdeling) for ret:

 

Artikel 5, stk. 1, litra c), nr. iii), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 261/2004 af 11. februar 2004 om fælles bestemmelser om kompensation og bistand til luftfartspassagerer ved boardingafvisning og ved aflysning eller lange forsinkelser og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 295/91

 

skal fortolkes således, at

 

hvis en flyafgang aflyses, har berørte passagerer ret til kompensation fra det transporterende luftfartsselskab i overensstemmelse med forordningens artikel 7, medmindre de får meddelelse om aflysningen mindre end syv dage før det planlagte afgangstidspunkt og af luftfartsselskabet får tilbudt en omlægning af rejsen, således at de kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt og ankomme til det endelige bestemmelsessted senest to timer efter det planlagte ankomsttidspunkt.

 

Underskrifter


( *1 ) – Processprog: rumænsk.

Op