EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21992A1231(05)

Handels- og samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Macao

OJ L 404, 31.12.1992, p. 27–31 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
Special edition in Finnish: Chapter 11 Volume 020 P. 129 - 134
Special edition in Swedish: Chapter 11 Volume 020 P. 129 - 134
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 018 P. 286 - 290
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 018 P. 286 - 290
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 018 P. 286 - 290
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 018 P. 286 - 290
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 018 P. 286 - 290
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 018 P. 286 - 290
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 018 P. 286 - 290
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 018 P. 286 - 290
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 018 P. 286 - 290
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 007 P. 197 - 201
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 007 P. 197 - 201
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 113 P. 66 - 70

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1992/605/oj

Related Council decision

21992A1231(05)

Handels- og samarbejdsaftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Macao

EF-Tidende nr. L 404 af 31/12/1992 s. 0027 - 0031
den finske specialudgave: kapitel 11 bind 20 s. 0129
den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 20 s. 0129


HANDELS- OG SAMARBEJDSAFTALE mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Macao

RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER

og

MACAO

SOM TAGER I BETRAGTNING, at Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, i det foelgende benaevnt Faellesskabet, og Macao oensker at udvikle, udvide og uddybe deres handelsmaessige og oekonomiske forbindelser,

SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er hensigtsmaessigt at styrke de bestaaende baand mellem de to parter ved et samarbejde mellem Macao og Faellesskabet om spoergsmaal af gensidig interesse,

SOM PAA NY BEKRAEFTER deres tilslutning til de demokratiske vaerdier og respekten for menneskerettighederne,

SOM ERKLAERER, at denne aftale har som grundlaeggende maal at konsolidere, uddybe og diversificere forbindelserne mellem parterne i gensidig interesse,

SOM OENSKER at intensivere og diversificere samhandelen og aktivt udvikle et fremtidsorienteret og pragmatisk samarbejde,

SOM ER OVERBEVIST OM betydningen af reglerne og principperne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) for en aaben international handel i konstant udvikling, og som bekraefter deres tilsagn i henhold til denne overenskomst,

ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:

Artikel 1

Grundlaget for samarbejdet

De to parter forpligter sig til at styrke deres forbindelser og er besluttede paa at virke til fremme af en udvikling af deres samarbejde under hensyntagen til Macaos saerlige situation og udviklingsniveau.

Samarbejdet mellem Faellesskabet og Macao samt gennemfoerelsen af denne aftale bygger paa respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne, som ligger til grund for Faellesskabets og Macaos politik.

KAPITEL I HANDELSSAMARBJEDE

Artikel 2

1. De kontraherende parter bekraefter deres gensidige forpligtelser i overensstemmelse med den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og indroemmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling i deres indbyrdes handelsforbindelser i alle anliggender vedroerende: a) told og afgifter af enhver art, som anvendes ved eller er forbundet med indfoersel, udfoersel, genudfoersel eller forsendelse af varer, herunder retningslinjerne for opkraevning af denne told eller disse afgifter

b) betalingsform og betalingsoverfoersler i denne sammenhaeng

c) forskrifter, procedurer og formaliteter vedroerende fortoldning, forsendelse, oplagring og omladning af indfoerte eller udfoerte varer

d) administrative formaliteter i forbindelse med importeller eksportbevillinger

e) interne afgifter og andre belastninger, der direkte eller indirekte paalaegges indfoerte eller udfoerte varer eller tjenesteydelser

f) love, forskrifter og krav vedroerende salg, udbud til salg, koeb, transport, distribution eller anvendelse af goder paa hjemmemarkedet.

2. Ifoelge bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel gaelder denne behandling ikke, naar der er tale om: a) fordele, som indroemmes af en af de to kontraherende parter med henblik paa at oprette en toldunion eller et frihandelsomraade eller efter oprettelsen af en saadan union eller et saadant omraade

b) andre fordele, som indroemmes i overensstemmelse med naevnte almindelige overenskomst.

Artikel 3

De kontraherende parter forpligter sig til at udvikle og diversificere deres samhandel i videst muligt omfang under hensyntagen til deres respektive oekonomiske situation, idet de indroemmer hinanden de stoerst mulige lettelser.

KAPITEL II ANDRE SAMARBEJDSOMRAADER

Artikel 4

De kontraherende parter, som navnlig har sat sig som maal at udvikle deres respektive oekonomier og hoejne deres respektive levestandarder, at diversificere deres indbyrdes forbindelser, at tilskynde til videnskabelig og teknisk udvikling, at aabne nye forsyningskilder og nye markeder, at fremme investeringerne, at beskytte miljoeet og forbedre de sociale forhold, er enige om inden for rammerne af deres respektive kompetence at udvikle samarbejdet paa grundlag af princippet om gensidig interesse paa alle omraader, der falder ind under deres respektive politik, navnlig: - industri

- handel

- videnskab og teknik

- energi

- transport

- telekommunikation

- datamatik

- intellektuel og industriel ejendomsret, standarder og specifikationer

- miljoebeskyttelse

- social udvikling

- turisme

- finansielle tjenesteydelser

- fiskeri

- toldspoergsmaal

- statistik.

Artikel 5

Industrisamarbejde

De kontraherende parter ansporer i overensstemmelse med deres behov og inden for rammerne af deres aktionsmidler til anvendelse af de forskellige former for industrielt og fagligt samarbejde til fordel for deres virksomheder eller oekonomiske organer.

Med henblik paa at virkeliggoere denne aftales maalsaetninger bestraeber de to kontraherende parter sig paa at lette og fremme bl.a.: - faelles produktion og joint ventures

- teknologioverfoersel

- samarbejde mellem finansieringsinstitutter

- foranstaltninger saasom besoeg, kontakter og aktiviteter, der kan befordre samarbejdet mellem personer og delegationer, der repraesenterer virksomheder og oekonomiske organer

- tilrettelaeggelse af symposier og seminarer.

Artikel 6

De kontraherende parter fremmer udviklingen og diversificeringen af Macaos produktionsgrundlag inden for industri og tjenesteydelser, idet de saerlig retter deres indsats mod smaa og mellemstore virksomheder og tilskynder til foranstaltninger, der kan lette deres adgang til kapital, markeder og passende teknologi. Heriblandt kan naevnes oprettelse i faellesskab af egnede mekanismer og institutioner.

Artikel 7

Investeringer

De kontraherende parter er enige om: a) inden for rammerne af deres respektive kompetence, forskrifter og politik at virke til fordel for en foroegelse af gensidigt fordelagtige investeringer

b) at forbedre det gensidige investeringsklima, navnlig paa grundlag af aftaler mellem Faellesskabets medlemsstater og Macao om investeringsfremme og -beskyttelse paa grundlag af princippet om ikke-forskelsbehandling og gensidighed.

Artikel 8

Videnskabeligt og teknisk samarbejde

De kontraherende parter forpligter sig under hensyntagen til deres gensidige interesser og maalene for deres udviklingsstrategi til at fremme et videnskabeligt og teknisk samarbejde, der sigter paa at lette teknologioverfoersel, for saaledes at styrke Macaos udviklingspotentiel.

Artikel 9

Samarbejde inden for information, kommunikation og kultur

De kontraherende parter etablerer et samarbejde inden for information og kommunikation under hensyntagen til den kulturelle dimension af deres gensidige forbindelser. Dette samarbejde vil kunne omfatte bevarelse af historiske og kulturelle goder.

Artikel 10

Uddannelse

1. Samarbejdsforanstaltningerne inden for rammerne af denne aftale omfatter de noedvendige uddannelsesaspekter. De kontraherende parter ivaerksaetter tillige specifikke programmer paa omraader af faelles interesse.

2. Foranstaltningerne henvender sig i foerste raekke til paedagoger og undervisere eller ledende personale, som varetager ansvarsopgaver i virksomheder, administrationen, offentlige tjenester og andre organer paa det uddannelsesmaessige, oekonomiske og sociale omraade. De kan omfatte fremme af aftaler mellem hoejere laereanstalter og erhvervsuddannelsesinstitutioner i Europa og i Macao, saerlig inden for tekniske, videnskabelige og faglige discipliner.

Artikel 11

Samarbejde paa miljoeomraadet

De kontraherende parter forpligter sig til at samarbejde om miljoebeskyttelse, saerlig hvad angaar lovgivning og standarder, forskning og uddannelse, faglig bistand, gennemfoerelse af projekter for miljoeforbedring og tilrettelaeggelse af seminarer og moeder paa omraadet.

Artikel 12

Samarbejde om social udvikling

1. De kontraherende parter etablerer et samarbjede om social udvikling i Macao med henblik paa at hoejne levestandarden og forbedre livskvaliteten for de mest ugunstigt stillede befolkningsgrupper.

2. Blandt de foranstaltninger, der skal bidrage til virkeliggoerelsen af dette maal, kan naevnes faglig bistand i forbindelse med erhvervsuddannelsesprogrammer, forvaltning og administration af sociale tjenester, jobskabelse, forbedring af boligforhold og forebyggelse inden for sundhedssektoren.

Artikel 13

Samarbejde om bekaempelse af narkotika

De kontraherende parter forpligter sig under overholdelse af deres respektive kompetence til at koordinere og intensivere deres bestraebelser for forebyggelse og nedbringelse af produktion, forhandling og forbrug af narkotika. De kontraherende parter forpligter sig til at udveksle relevant information i denne sammenhaeng.

Artikel 14

Samarbejde inden for turisme

De kontraherende parter fremmer i overensstemmelse med deres lovgivning samarbejdet inden for turistsektoren i Macao paa grundlag af specifikke aktioner, navnlig turistfremstoed, udveksling af information og statistikker, udveksling af eksperter og uddannelsesforanstaltninger, der sigter paa overfoersel af teknologi og forbedring af forvaltningen i denne sektor.

Artikel 15

Midler til gennemfoerelsen af samarbejdet

Med henblik paa at lette virkeliggoerelsen af aftalens maalsaetninger for samarbejdet stiller de kontraherende parter efter evne og efter deres respektive mekanismer passende midler til raadighed, herunder finansielle midler.

KAPITEL III BLANDET UDVALG

Artikel 16

1. De kontraherende parter nedsaetter inden for rammerne af denne aftale et blandet udvalg bestaaende dels af repraesentanter for Faellesskabet og dels repraesentanter for Macao.

Det Blandede Udvalg har til opgave at fremme de af parterne planlagte samarbejdsaktiviteter, navnlig ved at: - overvaage og undersoege denne aftales funktion

- undersoege udviklingen i handelsstroemmene og gennemfoerelsen af samarbejdet

- soege midler til at afhjaelpe vanskeligheder, som maatte opstaa paa de forskellige omraader, der er omfattet af denne aftale

- at overveje foranstaltninger, der vil kunne bidrage til at udvikle og diversificere handelen og samarbejdet

- at udveksle synspunkter og fremsaette forslag vedroerende alle spoergsmaal af faelles interesse paa de af denne aftale omfattede omraader.

2. Det Blandede Udvalg traeder sammen mindst en gang om aaret, skiftevis i Bruxelles og i Macao. Der kan efter faelles overenskomst indkaldes til ekstraordinaere moeder paa anmodning af en af de kontraherende parter.

3. Det Blandede Udvalg fastsaetter sin forretningsorden og sit arbejdsprogram. Dagsordenen for moederne i Det Blandede Udvalg fastsaettes efter faelles overenskomst.

KAPITEL IV AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 17

Med forbehold af bestemmelserne i Traktaterne om Oprettelse af De Europaeiske Faellesskaber beroerer denne aftale og enhver handling i henhold til den paa ingen maade den kompetence, som Faellesskabets medlemsstater har til at gennemfoere bilaterale aktioner med Macao inden for rammerne af det oekonomiske samarbejde med Macao og til i givet fald at indgaa nye aftaler om oekonomisk samarbejde med Macao.

Artikel 18

Territorial anvendelse

Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab finder anvendelse og paa de betingelser, der er fastsat i naevnte Traktat, og paa den anden side for Macaos omraade.

Artikel 19

Ikrafttraeden og varighed

1. Denne aftale traeder i kraft paa den foerste dag i maaneden efter den dato, paa hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er noedvendige i saa henseende.

2. Denne aftale indgaas for et tidsrum paa fem aar. Den forlaenges stiltiende fra aar til aar, medmindre en af de kontraherende parter opsiger den med et skriftligt varsel paa seks maaneder forud for udloebsdatoen.

Artikel 20

Sprog

Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og kinesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Artikel 21

Udviklingsklausul

1. De kontraherende parter kan efter faelles overenskomst udvide denne aftale med henblik paa at oege samarbejdet og traeffe andre foranstaltninger paa grundlag af aftaler om specifikke sektorer eller aktiviteter.

2. Som led i anvendelse af denne aftale kan hver af parterne fremsaette forslag til at forbedre og udvide omraade for det gensidige samarbejde under hensyntagen til de indhoestede erfaringer med aftalens anvendelse.

Hecho en Luxemburgo, el quince de junio de mil novecientos noventa y dos.

Udfaerdiget i Luxembourg, den femtende juni nitten hundrede og tooghalvfems.

Geschehen zu Luxemburg am fuenfzehnten Juni neunzehnhundertzweiundneunzig.

>PIC FILE= "T0049802"> Done at Luxembourg on the fifteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-two.

Fait aa Luxembourg, le quinze juin mil neuf cent quatre-vingt-douze.

Fatto a Lussemburgo, addì quindici giugno millenovecentonovantadue.

Gedaan te Luxemburg, de vijftiende juni negentienhonderd tweeënnegentig.

Feito no Luxemburgo, em quinze de Junho de mil novecentos e noventa e dois.

>PIC FILE= "T0049803"> >PIC FILE= "T0049804">

Top