ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (osmého senátu)
12. října 2017 ( *1 )
„Řízení o předběžné otázce – Prováděcí nařízení (EU) č. 412/2013 – Článek 1 odst. 3 – Celní kodex Společenství – Článek 78 – Pravidlo podmiňující použití individuálních sazeb antidumpingového cla předložením platné faktury – Přípustnost předložení platné obchodní faktury po podání celního prohlášení – Odmítnutí vrácení“
Ve věci C‑156/16,
jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 267 SFEU, podaná rozhodnutím Finanzgericht München (finanční soud v Mnichově, Německo) ze dne 25. února 2016, došlým Soudnímu dvoru dne 17. března 2016, v řízení
Tigers GmbH
proti
Hauptzollamt Landshut,
SOUDNÍ DVŮR (osmý senát),
ve složení J. Malenovský (zpravodaj), předseda senátu, D. Šváby a M. Vilaras, soudci,
generální advokát: P. Mengozzi,
vedoucí soudní kanceláře: L. Carrasco Marco, rada,
s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 16. března 2017,
s ohledem na vyjádření předložená:
– |
za Tigers GmbH G. Ederem a J. Dehnem, Rechtsanwälte, |
– |
za Hauptzollamt Landshut G. Pieperem, jako zmocněncem, |
– |
za polskou vládu B. Majczynou, jako zmocněncem, |
– |
za Evropskou komisi L. Grønfeldt, T. Maxian Ruschem a N. Kuplewatzkym, jako zmocněnci, |
po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 15. června 2017,
vydává tento
Rozsudek
1 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 1 odst. 3 prováděcího nařízení Rady (EU) č. 412/2013 ze dne 13. května 2013 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky (Úř. věst. 2013, L 131, s. 1) a článku 78 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. 1992, L 302, s. 1), ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2700/2000 ze dne 16. listopadu 2000 (Úř. věst. 2000, L 311, s. 17) (dále jen „celní kodex“). |
2 |
Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi německou společností Tigers GmbH a Hauptzollamt Landshut (hlavní celní úřad v Landshutu) (dále jen „celní úřad“) ohledně zamítnutí žádosti o částečné vrácení antidumpingového cla celním úřadem. |
Právní rámec
Antidumpingová právní úprava
Nařízení (EU) č. 1072/2012
3 |
Článek 1 nařízení Komise (EU) č. 1072/2012 ze dne 14. listopadu 2012 o uložení prozatímního antidumpingového cla na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky (Úř. věst. 2012, L 318, s. 28) stanoví: „1. Ukládá se prozatímní antidumpingové clo na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní kromě keramických nožů, v současnosti kódů KN ex6911 10 00, ex6912 00 10, ex6912 00 30, ex6912 00 50 a ex6912 00 90 (kódy TARIC 6911 10 00 90, 6912 00 10 11, 6912 00 10 91, 6912 00 30 10, 6912 00 50 10 a 6912 00 90 10), pocházejícího z Čínské lidové republiky. 2. Sazba prozatímního antidumpingového cla, která se použije na čistou cenu s dodáním na hranice Unie před proclením, pro výrobek popsaný v odstavci 1 a vyráběný níže uvedenými společnostmi činí:
3. Použití prozatímních sazeb antidumpingového cla stanovených pro společnosti uvedené v odstavci 2 je podmíněno předložením platné obchodní faktury, která splňuje požadavky stanovené v příloze II, celním orgánům členských států. Není-li tato faktura předložena, použije se celní sazba platná pro všechny ostatní společnosti. 4. Propuštění výrobku uvedeného v odstavci 1 do volného oběhu v Unii je podmíněno složením jistoty odpovídající výši prozatímního cla. 5. Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.“ |
Prováděcí nařízení č. 412/2013
4 |
Bod 229 odůvodnění prováděcího nařízení č. 412/2013 zní: „V zájmu co největšího snížení rizika obcházení z důvodu velkého rozdílu celních sazeb se má za to, že je v tomto případě pro zajištění řádného použití těchto antidumpingových cel nutné přijmout zvláštní opatření. Tato zvláštní opatření zahrnují předložení platné obchodní faktury, která vyhovuje požadavkům uvedeným v příloze II tohoto nařízení, celním orgánům členských států. Dovoz bez zmíněné faktury podléhá zbytkovému antidumpingovému clu použitelnému na všechny ostatní vývozce.“ |
5 |
Článek 1 uvedeného prováděcího nařízení stanoví: „1. Ukládá se konečné antidumpingové clo na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní, s výjimkou keramických nožů, keramických mlýnků na přísady a koření a jejich keramických mlecích částí, keramických škrabek, brousků keramických nožů a kordieritových keramických kamenů používaných pro pečení pizzy nebo chleba, v současnosti kódů KN ex6911 10 00, ex6912 00 10, ex6912 00 30, ex6912 00 50 a ex6912 00 90 (kódy TARIC 6911 10 00 90, 6912 00 10 11, 6912 00 10 91, 6912 00 30 10, 6912 00 50 10 a 6912 00 90 10), pocházejících z ČLR. 2. Sazba konečného antidumpingového cla použitelná na čistou cenu s dodáním na hranice Unie před proclením je pro výrobek popsaný v odstavci 1 a vyrobený níže uvedenými společnostmi stanovena takto:
3. Uplatnění individuálních sazeb antidumpingového cla stanovených pro společnosti uvedené v odstavci 2 je podmíněno předložením platné obchodní faktury, která splňuje požadavky stanovené v příloze [II], celním orgánům členských států. Není-li taková faktura předložena, použije se celní sazba platná pro ‚všechny ostatní společnosti‘. 4. Není-li uvedeno jinak, použijí se platné předpisy týkající se cel.“ |
6 |
Příloha II prováděcího nařízení č. 412/2013 stanoví: „Platná obchodní faktura podle čl. 1 odst. 3 musí obsahovat prohlášení podepsané odpovědným pracovníkem subjektu, který fakturu vystavil, v tomto formátu:
|
Celní kodex
7 |
Podle článku 62 celního kodexu: „1. Písemné celní prohlášení musí být podáno na tiskopise odpovídajícím úřednímu vzoru předepsanému pro tento účel. Musí být podepsáno a obsahovat veškeré náležitosti nezbytné pro použití předpisů upravujících celní režim, do kterého je zboží navrženo v celním prohlášení. 2. K celnímu prohlášení musí být připojeny všechny doklady, jejichž předložení je nezbytné pro použití předpisů upravujících celní režim, do kterého je zboží navrženo v celním prohlášení.“ |
8 |
Článek 78 tohoto kodexu stanoví: „1. Po propuštění zboží mohou celní orgány z úřední povinnosti nebo na žádost deklaranta celní prohlášení přezkoumat. 2. Po propuštění zboží mohou celní orgány kontrolovat obchodní doklady a jiné údaje vztahující se k dovozním nebo vývozním operacím se zbožím nebo k následným obchodním operacím s týmž zbožím s cílem ujistit se o správnosti údajů obsažených v celním prohlášení. Kontrolu lze provést u deklaranta nebo jiné osoby, která se přímo nebo nepřímo obchodně podílí na uvedených operacích, nebo jiné osoby, která má v držení zmíněné doklady a údaje pro obchodní účely. Celní orgány mohou rovněž kontrolovat zboží, pokud ještě může být předloženo. 3. Nasvědčují-li výsledky kontroly celního prohlášení nebo kontroly po propuštění zboží, že předpisy upravující daný celní režim byly použity na základě nesprávných nebo neúplných údajů, přijmou celní orgány v souladu s případnými právními předpisy opatření nezbytná k nápravě, přičemž vezmou v úvahu nové skutečnosti, které mají k dispozici.“ |
Spor v původním řízení a předběžné otázky
9 |
Dne 17. prosince 2012 dovezla společnost Tigers do Německa stolní a kuchyňské nádobí a náčiní pocházející z Čínské lidové republiky. Na tyto výrobky bylo uloženo prozatímní antidumpingové clo na základě nařízení č. 1072/2012. |
10 |
Téhož dne podala společnost Tigers u celního úřadu celní prohlášení týkající se dovezeného zboží a předložila obchodní fakturu. V uvedeném prohlášení byly uvedeny pod označením zboží keramické výrobky s uvedením doplňkového kódu TARIC B999, tedy kódu, který odpovídá dovozům od „všech ostatních společností“ neuvedených v nařízení č. 1072/2012. |
11 |
Ještě téhož dne, tedy 17. prosince 2012, celní úřad ve svých prostorách překontroloval zboží a nahradil všude deklarovaný doplňkový kód TARIC B999 doplňkovým kódem TARIC B354, tedy kódem, který odpovídá dovozům od vyvážejících výrobců uvedených v příloze I nařízení č. 1072/2012. |
12 |
Avšak vzhledem k tomu, že k faktuře předložené společností Tigers nebylo při dovozu připojeno podepsané prohlášení výrobce, a faktura tedy nesplňovala požadavky stanovené v příloze II nařízení č. 1072/2012, nařídil celní úřad společnosti Tigers na základě tohoto nařízení složení jistoty v hotovosti odpovídající prozatímnímu antidumpingovému clu stanovenému na základě celní sazby 58,8 %. |
13 |
Po přijetí prováděcího nařízení č. 412/2013 celní úřad dne 28. června 2013 na základě tohoto prováděcího nařízení uložil na dovozy společnosti Tigers konečné antidumpingové clo stanovené na základě sazby antidumpingového cla 36,1 % vztahující se na „všechny ostatní společnosti“ neuvedené v prováděcím nařízení č. 412/2013, aniž si od společnosti Tigers vyžádal platnou obchodní fakturu, která by splňovala požadavky stanovené v příloze II prováděcího nařízení č. 412/2013. |
14 |
Dopisem ze dne 4. července 2013 předložila společnost Tigers originál faktury s podepsaným prohlášením výrobce a podala žádost o vrácení antidumpingového cla, které podle svého názoru zaplatila neoprávněně, protože vůči ní byla uplatněna sazba konečného antidumpingového cla 36,1 %, která se vztahuje na „všechny ostatní společnosti“ neuvedené v prováděcím nařízení č. 412/2013, a nikoliv sazba 17,9 % použitelná na dovozy pocházející od společností uvedených v příloze I uvedeného prováděcího nařízení. |
15 |
Rozhodnutím ze dne 2. října 2013 celní úřad žádost společnosti Tigers o vrácení antidumpingového cla zamítl z důvodu, že platná obchodní faktura vystavená nebo předložená po propuštění zboží nemůže být uznána. |
16 |
Dopisem ze dne 4. listopadu 2013 podala žalobkyně v původním řízení předběžnou stížnost proti tomuto rozhodnutí a dne 5. května 2014 předložila pozměněnou fakturu vystavenou výrobcem. |
17 |
Rozhodnutím ze dne 24. února 2015 zamítl celní úřad stížnost společnosti Tigers. Tento úřad se domníval, že faktura s příslušným prohlášením výrobce, předložená po propuštění zboží s žádostí o vrácení cla a znovu opravená v řízení o stížnosti, měla být pro účely poskytnutí individuální sazby antidumpingového cla předložena v době přijetí celního prohlášení. |
18 |
Společnost Tigers podala k Finanzgericht München (finanční soud v Mnichově, Německo) žalobu proti rozhodnutí celního úřadu, kterým byla zamítnuta její žádost o vrácení cla. |
19 |
Za těchto podmínek se Finanzgericht München (finanční soud v Mnichově) rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
|
K předběžným otázkám
K první otázce
20 |
Podstatou první otázky předkládajícího soudu je, zda čl. 1 odst. 3 prováděcího nařízení č. 412/2013 musí být vykládán v tom smyslu, že dovoluje, aby pro účely uložení konečného antidumpingového cla byla platná obchodní faktura předložena po podání celního prohlášení, jsou-li splněny všechny ostatní předchozí podmínky nezbytné pro získání zvláštní sazby antidumpingového cla pro daný podnik. |
21 |
Podle ustálené judikatury Soudního dvora je třeba pro výklad ustanovení unijního práva vzít v úvahu nejen jeho znění, ale i jeho kontext a cíle sledované právní úpravou, jíž je součástí (rozsudek ze dne 16. listopadu 2016, Hemming a další, C‑316/15, EU:C:2016:879, bod 27 a citovaná judikatura). |
22 |
Pokud jde o znění čl. 1 odst. 3 prováděcího nařízení č. 412/2013, je podle něj uplatnění individuální sazby antidumpingového cla podmíněno předložením platné obchodní faktury, která splňuje požadavky stanovené v příloze II tohoto nařízení, celním orgánům členských států. Není-li taková faktura předložena, použije se celní sazba platná pro všechny ostatní společnosti neuvedené v tomto nařízení. |
23 |
Z tohoto znění a zejména z výrazu „podmíněno“ jednoznačně vyplývá, že předložení platné obchodní faktury, která splňuje požadavky stanovené v příloze II tohoto nařízení, celním orgánům je nezbytnou podmínkou pro uplatnění individuální sazby antidumpingového cla. |
24 |
Naproti tomu uvedené znění nestanoví okamžik, k němuž musí být taková faktura předložena. Toto znění tedy nezakazuje, aby faktura, která splňuje všechny požadavky stanovené v čl. 1 odst. 3 prováděcího nařízení č. 412/2013, byla celním orgánům předložena po podání celního prohlášení. |
25 |
Pokud jde o kontext, v němž je zasazen uvedený čl. 1 odst. 3, je třeba bez dalšího konstatovat, že – jak uvedl generální advokát v bodě 60 svého stanoviska – na rozdíl od jiných antidumpingových nařízení neupravuje žádné ustanovení prováděcího nařízení č. 412/2013 okamžik, k němuž musí být platná obchodní faktura předložena celním orgánům. |
26 |
Za těchto podmínek musí být čl. 1 odst. 3 prováděcího nařízení č. 412/2013 vykládán v tom smyslu, že dotyčným dovozcům nezakazuje předložit takovouto fakturu po podání celního prohlášení. |
27 |
Avšak vzhledem k tomu, že toto prováděcí nařízení neobsahuje žádné ustanovení, které by na základě svého čl. 1 odst. 4 učinilo nepoužitelnými platné předpisy týkající se cel, řídí se podmínky předložení a kontroly celních prohlášení k výrobkům podléhajícím antidumpingovému clu celním kodexem. |
28 |
V tomto směru je třeba konstatovat, že celní kodex výslovně nestanoví okamžik, k němuž musí být obchodní faktura předložena. Kromě toho jeho čl. 62 odst. 2 sice uvádí, že k celnímu prohlášení musí být připojeny všechny doklady, jejichž předložení je nezbytné pro použití předpisů upravujících celní režim, do kterého je zboží navrženo v celním prohlášení, k nimž zjevně patří obchodní faktura, avšak uvedené ustanovení neupřesňuje, jaké důsledky bude mít nesoulad dokumentů připojených k tomuto celnímu prohlášení, například obchodní faktury, o kterou se jedná ve věci v původním řízení, se stanovenými požadavky. |
29 |
Článek 78 celního kodexu nicméně upravuje postup, na jehož základě mohou celní orgány z úřední povinnosti nebo na žádost deklaranta přezkoumat celní prohlášení po propuštění zboží uvedeného v tomto prohlášení, tedy po jeho podání. |
30 |
Za tímto účelem mohou uvedené orgány na základě tohoto čl. 78 odst. 1 a 2 jednak přezkoumat celní prohlášení, tedy podrobit toto prohlášení nové kontrole, a jednak zkontrolovat relevantní doklady a údaje s cílem ujistit se o správnosti údajů obsažených v celním prohlášení. Pokud tento přezkum nebo tyto kontroly odhalí, že předpisy upravující daný celní režim byly použity na základě nesprávných nebo neúplných údajů, musí celní orgány v souladu s uvedeným čl. 78 odst. 3 celního kodexu přijmout opatření nezbytná k nápravě, přičemž vezmou v úvahu nové skutečnosti, které mají k dispozici. |
31 |
Z článku 78 celního kodexu jako celku tedy vyplývá, že je dovoleno předložit nové skutečnosti, jež mohou celní orgány vzít v úvahu, a to po podání celního prohlášení. Základní myšlenkou projevující se ve struktuře uvedeného článku totiž je přizpůsobit celní řízení skutečné situaci (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 10. prosince 2015, Veloserviss, C‑427/14, EU:C:2015:803, bod 26 a citovaná judikatura). |
32 |
Nic přitom nenasvědčuje tomu, že by se výše uvedené nemělo týkat platné obchodní faktury, která splňuje požadavky stanovené v příloze II prováděcího nařízení č. 412/2013. |
33 |
Tento závěr je potvrzen cíli sledovanými prováděcím nařízením č. 412/2013. |
34 |
Podle bodu 229 odůvodnění tohoto prováděcího nařízení se totiž v zájmu co největšího snížení rizika obcházení z důvodu velkého rozdílu celních sazeb má za to, že pro zajištění řádného použití antidumpingových cel je nutné přijmout zvláštní opatření. |
35 |
Takové použití je zajištěno, jestliže jsou antidumpingová cla stanovena na základě skutečností, jejichž správnost mohla být ověřena, v případě potřeby za použití postupu upraveného článkem 78 celního kodexu. |
36 |
Vzhledem k tomu, že prováděcí nařízení č. 412/2013 sleduje cíl snížení rizika obcházení řádným používáním antidumpingových cel, musí na ně být nahlíženo tak, že dotyčným dovozcům dovoluje předložit platnou obchodní fakturu i po podání celního prohlášení. |
37 |
Ve věci v původním řízení ze spisu předloženého Soudnímu dvoru vyplývá, že při kontrole celního prohlášení příslušnými orgány tyto orgány konstatovaly, že dovezené výrobky pocházejí od jedné ze společností uvedených v příloze I prováděcího nařízení č. 412/2013, a že tedy dovoz těchto výrobků musí podléhat individuální sazbě antidumpingového cla použitelné na dovozy pocházející od těchto společností. |
38 |
Nic tedy nenasvědčuje existenci rizika obcházení z důvodu velkého rozdílu celních sazeb, což nicméně přísluší ověřit předkládajícímu soudu. |
39 |
Vzhledem k předchozím úvahám je třeba na první otázku odpovědět, že čl. 1 odst. 3 prováděcího nařízení č. 412/2013 musí být vykládán v tom smyslu, že dovoluje, aby pro účely uložení konečného antidumpingového cla byla platná obchodní faktura předložena po podání celního prohlášení, jsou-li splněny všechny ostatní předchozí podmínky nezbytné pro získání zvláštní sazby antidumpingového cla pro daný podnik a je-li zajištěno dodržení řádného použití antidumpingových cel, což přísluší ověřit předkládajícímu soudu. |
K druhé otázce
40 |
Vzhledem k odpovědi podané na první otázku není namístě odpovídat na druhou otázku. |
K nákladům řízení
41 |
Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují. |
Z těchto důvodů Soudní dvůr (osmý senát) rozhodl takto: |
Článek 1 odst. 3 prováděcího nařízení Rady (EU) č. 412/2013 ze dne 13. května 2013 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky musí být vykládán v tom smyslu, že dovoluje, aby pro účely uložení konečného antidumpingového cla byla platná obchodní faktura předložena po podání celního prohlášení, jsou-li splněny všechny ostatní předchozí podmínky nezbytné pro získání zvláštní sazby antidumpingového cla pro daný podnik a je-li zajištěno dodržení řádného použití antidumpingových cel, což přísluší ověřit předkládajícímu soudu. |
Podpisy. |
( *1 ) – Jednací jazyk: němčina.