ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (třetího senátu)
13. září 2017 ( *1 )
„Řízení o předběžné otázce – Uplatňování systémů sociálního zabezpečení – Migrující pracovníci – Určení použitelných právních předpisů – Nařízení (EHS) č. 1408/71 – Článek 14 odst. 2 písm. b) bod i) – Osoba obvykle zaměstnaná na území dvou nebo více členských států – Osoba zaměstnaná v jednom členském státě a vykonávající část činnosti v členském státě svého bydliště“
Ve věci C‑570/15,
jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 267 SFEU, podaná rozhodnutím Hoge Raad der Nederlanden (Nejvyšší soud Nizozemska) ze dne 30. října 2015, došlým Soudnímu dvoru dne 5. listopadu 2015, v řízení
X
proti
Staatssecretaris van Financiën,
SOUDNÍ DVŮR (třetí senát),
ve složení L. Bay Larsen (zpravodaj), předseda senátu, M. Vilaras, J. Malenovský, M. Safjan a D. Šváby, soudci,
generální advokát: M. Szpunar,
vedoucí soudní kanceláře: M. Ferreira, vrchní rada,
s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 14. prosince 2016,
s ohledem na vyjádření předložená:
– |
za X A. B. Bongersem, belastingadviseur, |
– |
za nizozemskou vládu M. Bulterman a M. Noort, jako zmocněnkyněmi, |
– |
za belgickou vládu M. Jacobs a L. Van den Broeck, jako zmocněnkyněmi, |
– |
za českou vládu M. Smolkem a J. Vláčilem, jako zmocněnci, |
– |
za Evropskou komisi D. Martinem a M. van Beekem, jako zmocněnci, |
po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 8. března 2017,
vydává tento
Rozsudek
1 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 13 odst. 2 písm. a) a čl. 14 odst. 2 písm. b) bodu i) nařízení Rady (EHS) č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství, ve znění změněném a aktualizovaném nařízením Rady (ES) č. 118/97 ze dne 2. prosince 1996 (Úř. věst. 1997, L 28, s. 1; Zvl. vyd. 05/01 s. 222), ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 592/2008 ze dne 17. června 2008 (Úř. věst. 2008, L 177, s. 1) (dále jen „nařízení č. 1408/71“). |
2 |
Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi X a Staatssecretaris van Financiën (ministerstvo financí, Nizozemsko) ve věci výměru daně z příjmu a příspěvků na sociální zabezpečení. |
Právní rámec
3 |
Článek 13 nařízení č. 1408/71 stanoví: „1. S výhradou článků 14c a 14f podléhají osoby, na které se vztahuje toto nařízení, pouze právním předpisům jediného státu. Tyto právní předpisy se určují v souladu s touto hlavou. 2. S výhradou článků 14 až 17:
[…]“ |
4 |
Článek 14 tohoto nařízení stanoví: „Pravidlo uvedené v čl. 13 odst. 2 písm. a) se použije s výhradou těchto výjimek a zvláštností: […]
|
5 |
Článek 14a odst. 2 uvedeného nařízení zní takto: „Osoba obvykle samostatně výdělečně činná na území dvou nebo více členských států podléhá právním předpisům členského státu, na jehož území má bydliště, vykonává-li nějakou část své činnosti na jeho území. […]“ |
Spor v původním řízení a předběžná otázka
6 |
V roce 2009 X, který je nizozemským státním příslušníkem s bydlištěm v Belgii, pracoval 1872 hodin pro zaměstnavatele se sídlem v Nizozemsku jako manažer pro styk se zákazníky a manažer telekomunikačních kontaktů. |
7 |
Z těchto 1872 pracovních hodin odpracoval 121 hodin v Belgii, což představuje přibližně 6,5 % celkového počtu hodin, které odpracoval v uvedeném roce. Z těchto 121 hodin připadlo 17 hodin na návštěvy u zákazníků a 104 hodin na práci z domova. Tyto činnosti nebyly vykonávány podle pevně daného modelu a pracovní smlouva neobsahovala žádné ujednání o výkonu práce v Belgii. |
8 |
Ostatní činnosti, které X vykonával pro svého zaměstnavatele v roce 2009 v rozsahu 1751 hodin, byly vykonány v Nizozemsku, a to jak v kancelářích podniku, tak ve formě návštěv u potenciálních zákazníků. |
9 |
Předmětem sporu mezi X a ministerstvem financí je výpočet daně z příjmu a příspěvků na sociální zabezpečení vyměřených za rok 2009. |
10 |
Gerechtshof ’s-Hertogenbosch (odvolací soud v ’s-Hertogenbosch, Nizozemsko) v řízení o opravném prostředku proti rozsudku Rechtbank Zeeland-West-Brabant (soud v Zeeland-West-Brabant, Nizozemsko) rozhodl, že práce, kterou X vykonával v Belgii v roce 2009, byla pouze příležitostná. Na základě toho dospěl k závěru, že tato práce neměla být zohledněna pro účely určení použitelných právních předpisů v oblasti sociálního zabezpečení a že se v souladu s čl. 13 odst. 2 písm. a) nařízení č. 1408/71 měly pro hospodářský rok 2009 použít výlučně nizozemské právní předpisy. |
11 |
X podal proti tomuto rozhodnutí kasační opravný prostředek k předkládajícímu soudu. |
12 |
V tomto kontextu se Hoge Raad der Nederlanden (Nejvyšší soud Nizozemska) rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku: „Podle jakého kritéria nebo kritérií je třeba posoudit otázku, které právní předpisy označuje nařízení č. 1408/71 za rozhodné právo v případě pracovníka, který má bydliště v Belgii, z valné části vykonává pracovní činnost pro nizozemského zaměstnavatele na území Nizozemského království a kromě toho vykonává 6,5 % z celkové činnosti v dotčeném roce v Belgii (z domova a u zákazníků), a nelze přitom vycházet z existence pevně daného modelu a s jeho zaměstnavatelem nebyly uzavřeny dohody upravující výkon těchto činností v Belgii?“ |
K předběžné otázce
13 |
Podstatou předběžné otázky předkládajícího soudu je, zda čl. 14 odst. 2 písm. b) bod i) nařízení č. 1408/71 musí být vykládán v tom smyslu, že taková osoba, jako je osoba dotčená v původním řízení, která je zaměstnána u zaměstnavatele usazeného na území jednoho členského státu a má bydliště v jiném členském státě, na jehož území vykonávala v uplynulém roce část této závislé činnosti v rozsahu 6,5 % svých pracovních hodin, aniž se na tom se svým zaměstnavatelem předtím dohodla, musí být považována za obvykle zaměstnanou na území dvou členských států ve smyslu tohoto ustanovení. |
14 |
V tomto ohledu je třeba připomenout, že ustanovení hlavy II nařízení č. 1408/71, mezi něž patří čl. 14 odst. 2, představují podle ustálené judikatury Soudního dvora úplný a jednotný systém kolizních norem, jejichž cílem je zajistit, aby pracovníci pohybující se v rámci Evropské unie podléhali systému sociálního zabezpečení pouze jednoho členského státu, aby se zamezilo souběhu použitelných vnitrostátních právních předpisů a složitostem, které by z toho mohly vyplývat (rozsudek ze dne 4. října 2012, Format Urządzenia i Montaże Przemysłowe, C‑115/11, EU:C:2012:606, bod 29 a citovaná judikatura). |
15 |
Za tímto účelem čl. 13 odst. 2 písm. a) nařízení č. 1408/71 zakotvuje zásadu, že osoba zaměstnaná na území jednoho členského státu podléhá právním předpisům uvedeného státu, i když má bydliště na území jiného členského státu (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 4. října 2012, Format Urządzenia i Montaże Przemysłowe, C‑115/11, EU:C:2012:606, bod 30). |
16 |
Tato zásada však platí „[s] výhradou článků 14 až 17“ nařízení č. 1408/71. V některých zvláštních případech by totiž prosté použití obecného pravidla stanoveného v čl. 13 odst. 2 písm. a) tohoto nařízení nemohlo zamezit administrativním komplikacím – jak na straně zaměstnance, tak na straně zaměstnavatele i orgánů sociálního zabezpečení – jež by mohly ztěžovat volný pohyb osob spadajících do působnosti uvedeného nařízení, ale mohlo by naopak takové komplikace vyvolat (rozsudek ze dne 4. října 2012, Format Urządzenia i Montaże Przemysłowe, C‑115/11, EU:C:2012:606, bod 31). |
17 |
Článek 14 odst. 2 písm. b) bod i) nařízení č. 1408/71 stanoví, že osoba obvykle zaměstnaná na území dvou nebo více členských států podléhá právním předpisům členského státu, na jehož území má bydliště, vykonává-li nějakou část své činnosti na jeho území. |
18 |
Z tohoto ustanovení, které je výjimkou z obecného pravidla vazby na členský stát zaměstnání, vyplývá, že jeho použití podléhá podmínce, že je dotyčná osoba obvykle zaměstnána na území dvou nebo více členských států. |
19 |
Takový požadavek přitom předpokládá, že dotyčná osoba obvykle vykonává podstatné činnosti na území dvou nebo více členských států (obdobně viz rozsudek ze dne 30. března 2000, Banks a další, C‑178/97, EU:C:2000:169, bod 25). |
20 |
V této souvislosti nelze okolnost, že dotyčná osoba vykonává činnosti na území určitého členského státu jen příležitostně, zohlednit pro účely použití čl. 14 odst. 2 písm. b) bodu i) nařízení č. 1408/71. |
21 |
Za účelem posouzení, zda je třeba osobu považovat za obvykle zaměstnanou na území dvou nebo více členských států, nebo zda se naopak jedná o činnost, která je jen příležitostně rozdělena mezi území více členských států, je třeba zohlednit zejména délku dob pracovní činnosti a povahu zaměstnání, jak je vymezují smluvní dokumenty, jakož i případně reálný charakter vykonávané činnosti (v tomto smyslu viz rozsudky ze dne 12. července 1973, Hakenberg, 13/73, EU:C:1973:92, bod 20, jakož i ze dne 4. října 2012, Format Urządzenia i Montaże Przemysłowe, C‑115/11, EU:C:2012:606, bod 44). |
22 |
Pokud jde o posouzení obvyklé a podstatné povahy činnosti vykonávané na území dvou nebo více členských států, je třeba poukázat na to, že Soudní dvůr v rozsudku ze dne 16. února 1995, Calle Grenzshop Andresen (C‑425/93, EU:C:1995:37) rozhodl, že na situaci pracovníka, který má bydliště v jednom členském státě a je zaměstnán podnikem se sídlem v jiném členském státě, který v rámci tohoto pracovního poměru pravidelně v rozsahu deseti hodin týdně vykonává částečně činnost v členském státě svého bydliště, se vztahuje čl. 14 odst. 2 písm. b) bod i) nařízení č. 1408/71. |
23 |
Soudní dvůr rovněž rozhodl, že osoba, která vykonává přibližně polovinu samostatné výdělečné činnosti na území členského státu svého bydliště a polovinu na území jiného členského státu, musí být považována za osobu obvykle vykonávající samostatně výdělečnou činnost na území dvou členských států ve smyslu článku 14a nařízení č. 1408/71 (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 13. října 1993, Zinnecker, C‑121/92, EU:C:1993:840, body 15 až 18). |
24 |
V projednávaném případě z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že pracovní smlouva dotčená v původním řízení neobsahuje ujednání o tom, že by X vykonával práci na území členského státu svého bydliště. Mimoto z celkového počtu hodin, které dotyčná osoba odpracovala v dotčeném roce, odpracovala dotyčná osoba pouze přibližně 6,5 % v tomto členském státě, a to především v místě svého bydliště. |
25 |
Za takových okolností nelze mít za to, že taková osoba, jako je osoba dotčená v původním řízení, obvykle vykonává podstatné činnosti na území členského státu svého bydliště. |
26 |
Toto konstatování je v souladu se systémem kolizních norem, který upravují ustanovení obsažená v hlavě II nařízení č. 1408/71. |
27 |
Jak totiž vyplývá z čl. 13 odst. 2 písm. a) tohoto nařízení, od obecného pravidla vazby na členský stát zaměstnání je třeba se odchýlit jen ve zvláštních situacích, ze kterých vyplývá, že jiná vazba je vhodnější. |
28 |
Připustit, že by skutečnost, že určitá osoba z celkového počtu hodin odpracovaných v jednom roce pro zaměstnavatele usazeného na území jednoho členského státu odpracovala pouze 6,5 % na území jiného členského státu, jenž je státem jejího bydliště, aniž by se na tom s uvedeným zaměstnavatelem předtím dohodla, mohla odůvodnit použití čl. 14 odst. 2 nařízení č. 1408/71, by přitom popřelo to, že vazba na členský stát bydliště má povahu odchylky, a vedlo by ke vzniku rizika obcházení kolizních norem uvedených v hlavě II tohoto nařízení, jak podotkl generální advokát v bodě 29 svého stanoviska. |
29 |
S ohledem na výše uvedené je třeba na položenou otázku odpovědět, že čl. 14 odst. 2 písm. b) bod i) nařízení č. 1408/71 musí být vykládán v tom smyslu, že taková osoba, jako je osoba dotčená v původním řízení, která je zaměstnána u zaměstnavatele usazeného na území jednoho členského státu a má bydliště v jiném členském státě, na jehož území vykonávala v uplynulém roce část této závislé činnosti v rozsahu 6,5 % svých pracovních hodin, aniž se na tom se svým zaměstnavatelem předtím dohodla, nesmí být považována za osobu obvykle zaměstnanou na území dvou členských států ve smyslu tohoto ustanovení. |
K nákladům řízení
30 |
Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují. |
Z těchto důvodů Soudní dvůr (třetí senát) rozhodl takto: |
Článek 14 odst. 2 písm. b) bod i) nařízení Rady (EHS) č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství, ve znění změněném a aktualizovaném nařízením Rady (ES) č. 118/97 ze dne 2. prosince 1996, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 592/2008 ze dne 17. června 2008, musí být vykládán v tom smyslu, že taková osoba, jako je osoba dotčená v původním řízení, která je zaměstnána u zaměstnavatele usazeného na území jednoho členského státu a má bydliště v jiném členském státě, na jehož území vykonávala v uplynulém roce část této závislé činnosti v rozsahu 6,5 % svých pracovních hodin, aniž se na tom se svým zaměstnavatelem předtím dohodla, nesmí být považována za osobu obvykle zaměstnanou na území dvou členských států ve smyslu tohoto ustanovení. |
Podpisy. |
( *1 ) – Jednací jazyk: nizozemština.