DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.SOUVISLOSTI AKTU V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
V souladu se Smlouvou o fungování Evropské unie (SFEU) je nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (kodex), přenesena na Komisi pravomoc podle článku 290 SFEU doplnit některé prvky celního kodexu, které nejsou podstatné. Komise proto vykonala tuto pravomoc tím, že dne 28. července 2015 přijala nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie. Toto nařízení Komise v přenesené pravomoci obsahuje obecně použitelná ustanovení, kterými se kodex doplňuje v souladu s přenesenými pravomocemi Komise a s cílem zajistit jeho jasné a řádné provádění.
Cílem tohoto pozměňujícího nařízení v přenesené pravomoci je:
·vyjasnění některých pravidel stanovených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 o nepreferenčním původu zboží, zejména pokud jde o rostlinné produkty zcela získané v jedné zemi nebo na jediném území, produkty, u nichž se výroba týká více než jedné země nebo jednoho území, a produkty, u nichž zpracování nebo opracování není hospodářsky odůvodněné, a
·aktualizace příloh 22-01, 22-03 a 22-04 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 v souladu se zněním harmonizovaného systému z roku 2022.
2.KONZULTACE PŘED PŘIJETÍM PRÁVNÍHO AKTU
Komise tento akt v přenesené pravomoci vypracovala v souladu s Rámcovou dohodou o vztazích mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí a Obecnou shodou mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o aktech v přenesené pravomoci. Při práci na návrhu ustanovení byly řádně zapojeny a pravidelně konzultovány členské státy i všechny ostatní příslušné zúčastněné strany.
Komise uskutečnila konzultace k návrhu znění s členskými státy prostřednictvím zasedání skupiny odborníků (skupina celních odborníků) a s podnikatelskou sférou prostřednictvím poradního orgánu zúčastněných stran (kontaktní skupina pro obchod) na společných zasedáních s odborníky z členských států.
Komise zvážila všechny připomínky, které během těchto konzultací obdržela, a v co největší míře je zařadila do zde předkládaného znění.
3.PRÁVNÍ STRÁNKA AKTU V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
Právní základ tohoto nařízení je obsažen v ustanoveních o přenesení pravomoci na Komisi podle článků 62 a 65 kodexu.
Zásada subsidiarity
Tento návrh spadá do výlučné pravomoci EU podle čl. 3 odst. 1 písm. e) SFEU.
Zásada proporcionality
Pokud jde o proporcionalitu, respektuje toto nařízení meze pravomocí svěřených Komisi spolunormotvůrci a týká se pouze prvků, které jsou nezbytné k přizpůsobení stávajících právních ustanovení potřebám každodenní praxe celních orgánů, hospodářských subjektů i jiných osob než hospodářských subjektů.
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) …/...
ze dne 30.7.2021,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud jde o některá ustanovení týkající se původu zboží
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, a zejména na články 62 a 65 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)Článek 60 nařízení (EU) č. 952/2013 stanoví pravidla pro určení nepreferenčního původu zboží. V souladu s odstavcem 1 uvedeného článku se má za to, že zboží zcela získané v jediné zemi nebo na jediném území se považuje za zboží pocházející z této země nebo z tohoto území. S cílem objasnit, jak určit nepreferenční původ rostlinných produktů, které mají být považovány za zcela získané v jediné zemi nebo na jediném území, je nezbytné změnit čl. 31 písm. b) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, aby bylo upřesněno, že rostlinné produkty musí být nejen sklizeny, ale také vypěstovány pouze v příslušné zemi nebo na příslušném území.
(2)S cílem sladit určování nepreferenčního původu produktů, u nichž zpracování nebo opracování nejsou hospodářsky odůvodněné, na něž se vztahuje či nevztahuje příloha 22-01 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, je nezbytné změnit čl. 33 třetí pododstavec uvedeného nařízení a upřesnit, že kritérium týkající se určení větší části použitých materiálů by mělo být založeno na hmotnosti nebo hodnotě uvedených materiálů. Specifikace by měla být provedena podle kapitol nomenklatury harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží přijatého organizací zřízenou Úmluvou o zřízení Rady pro celní spolupráci, podepsanou v Bruselu dne 15. prosince 1950 (dále jen „harmonizovaný systém“).
(3)V souladu s článkem 34 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se minimální operace nepovažují za podstatné hospodářsky odůvodněné zpracování nebo opracování pro účely udělení statusu nepreferenčního původu. Proto je v případech, kdy poslední zpracování zboží spočívá v minimální operaci, nezbytné stanovit metodu umožňující určení nepreferenčního původu dotyčného zboží. Článek 34 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 by měl být doplněn tak, aby stanovil, že toto zboží by mělo být považováno za zboží, které bylo naposledy podstatně opracováno nebo zpracováno v zemi nebo na území, kde má svůj původ větší část materiálů, a to buď na základě hmotnosti nebo hodnoty materiálů, podle potřeby podle kapitol harmonizovaného systému.
(4)Podle čl. 35 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se má za to, že podstatné náhradní díly určené pro zboží ze seznamů ve zvláštních oddílech kombinované nomenklatury, které již bylo propuštěno do volného oběhu v Unii, mají stejný původ jako toto zboží, pokud by použití těchto podstatných náhradních dílů při výrobě nebylo změnilo jeho původ. V zájmu jednotnosti by definice „podstatných náhradních dílů“ v čl. 35 odst. 3 uvedeného nařízení měla být změněna tak, aby byl odstraněn odkaz na zboží, které bylo dříve vyvezeno v písmenu a) uvedeného ustanovení.
(5)Příloha 22-01 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 stanoví zvláštní pravidla pro určení země, kde došlo k poslednímu podstatnému zpracování určitého zboží ve smyslu článku 32 uvedeného nařízení. Pravidla stanovená v uvedené příloze se použijí na zboží uvedené v téže příloze na základě jeho zařazení do harmonizovaného systému. Vzhledem k tomu, že harmonizovaný systém byl ve svém znění z roku 2022 pozměněn, měla by být odpovídajícím způsobem aktualizována příloha 22-01.
(6)Příloha 22-03 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 stanoví podmínky pro to, aby byly produkty považovány za produkty pocházející ze zvýhodněných zemí pro účely všeobecného systému preferencí (dále jen „systém GSP“). Pravidla stanovená v uvedené příloze se použijí na tyto produkty zejména na základě jejich zařazení do harmonizovaného systému. Vzhledem k tomu, že harmonizovaný systém byl ve svém znění z roku 2022 pozměněn, měla by být odpovídajícím způsobem aktualizována příloha 22-03.
(7)Příloha 22-04 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 uvádí seznam materiálů vyňatých z regionální kumulace v rámci systému GSP. Pravidla stanovená v uvedené příloze se použijí na tyto materiály zejména na základě jejich zařazení do harmonizovaného systému. Vzhledem k tomu, že harmonizovaný systém byl ve svém znění z roku 2022 pozměněn, měla by být odpovídajícím způsobem aktualizována příloha 22-04.
(8)Verze harmonizovaného systému z roku 2022 se použije až ode dne 1. ledna 2022, a proto by se změny příloh 22-01, 22-03 a 22-04 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 vyplývající z verze harmonizovaného systému 2022 měly použít ode dne 1. ledna 2022.
(9)Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se mění takto:
1)v článku 31 se písmeno b) nahrazuje tímto:
„b) rostlinné produkty vypěstované a sklizené pouze tam;“;
2)v článku 33 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:
„Má-li se v případě zboží, na něž se nevztahuje příloha 22-01, za to, že poslední opracování nebo zpracování není hospodářsky odůvodněné, pak se má za to, že k poslednímu podstatnému hospodářsky odůvodněnému zpracování nebo opracování zboží, které vyústilo v nový výrobek nebo představuje důležitý stupeň výroby, došlo v zemi či na území, kde má svůj původ větší část materiálů. Má-li být konečný výrobek zařazen do kapitol 1 až 29 nebo 31 až 40 harmonizovaného systému, určí se větší část materiálů na základě hmotnosti těchto materiálů. Má-li být konečný výrobek zařazen do kapitol 30 nebo 41 až 97 harmonizovaného systému, určí se větší část materiálů na základě hodnoty těchto materiálů.“;
3)v článku 34 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„V případě zboží, na něž se vztahuje příloha 22-01, se použijí zbývající pravidla této kapitoly platná pro toto zboží. V případě zboží, na které se nevztahuje příloha 22-01, u něhož se poslední opracování nebo zpracování považuje za minimální operaci, je původem konečného výrobku země nebo území, kde má svůj původ větší část materiálů. Má-li být konečný výrobek zařazen do kapitol 1 až 29 nebo 31 až 40 harmonizovaného systému, určí se větší část materiálů na základě hmotnosti těchto materiálů. Má-li být konečný výrobek zařazen do kapitol 30 nebo 41 až 97 harmonizovaného systému, určí se větší část materiálů na základě hodnoty těchto materiálů.“;
4)v čl. 35 odst. 3 se písmeno a) nahrazuje tímto:
„a) komponenty, bez nichž nemůže být řádně zajištěna funkce stroje, přístroje, nástroje, zařízení nebo vozidla propuštěného do volného oběhu, a“;
5)příloha 22-01 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení;
6)příloha 22-03 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení;
7)příloha 22-04 se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 bodů 5, 6 a 7 se použijí ode dne 1. ledna 2022.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30.7.2021
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
PŘÍLOHA I
Příloha 22-01 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se mění takto:
1)v úvodních poznámkách v bodě 2.1 se třetí věta nahrazuje tímto:
„Harmonizovaným systémem“ nebo „HS“ se rozumí nomenklatura zboží vyhotovená podle Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží, ve znění doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 28. června 2019 (dále jen „HS 2022“).“;
2)v rámci celého textu se slova „Kód HS 2017“ nahrazují slovy „Kód HS 2022“;
3)v oddíle IV kapitole 20 se bod 2 okrajového pravidla kapitoly vztahujícího se na směsi nahrazuje tímto:
„2) Zemí původu směsi výrobků této kapitoly je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnostních směsi; avšak zemí původu směsi výrobků čísla 2009 (ovocné a ořechové šťávy (včetně vinného moštu a kokosové vody) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel) je země původu materiálů, které tvoří více než 50 % hmotnosti sušiny směsi. Hmotnost materiálů stejného původu se započítává společně.“;
4)v oddíle IV kapitole 22 se text pod názvem „Okrajové pravidlo kapitoly“ na konci této kapitoly nahrazuje tímto:
„Pokud zemi původu nelze určit použitím základních pravidel a jiných okrajových pravidel kapitoly, je zemí původu zboží země, ze které pochází největší část materiálů, jak je stanoveno na základě hmotnosti materiálů.“;
5)ve třídě XVI, kapitole 85 v řádku pro kód „8541“ se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto:
„Polovodičové součástky (například diody, tranzistory, měniče na bázi polovodičů); fotosenzitivní polovodičové součástky, včetně fotovoltaických článků, též sestavených do modulů nebo zabudovaných do panelů; diody vyzařující světlo (LED), též sestavené s jinými diodami vyzařujícími světlo (LED); zamontované piezoelektrické krystaly.“
PŘÍLOHA II
Příloha 22-03 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se mění takto:
1)v úvodních poznámkách v bodě 2.1 se doplňuje tato věta:
„Harmonizovaným systémem“ nebo „HS“ se rozumí nomenklatura zboží vyhotovená podle Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží, ve znění doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 28. června 2019 (dále jen „HS 2022“).“;
2)v názvu prvního sloupce tabulky v části II přílohy se slova „Kód harmonizovaného systému“ nahrazují slovy „Kód HS 2022“;
3)v řádku pro kód „0305“ se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto:
Ryby, sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení“;
4)v řádku pro kód „ex 0306“ se text ve sloupci „Popis zboží “ nahrazuje tímto:
„Korýši, též bez krunýřů, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu“;
5)v řádku pro kód „ex 0307“ se text ve sloupci „Popis zboží “ nahrazuje tímto:
„Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, též vaření před nebo během uzení“;
6)mezi řádek pro kód „ex 0307“ a řádek „Kapitola 4“ se vkládají dva nové řádky, které znějí:
„ex 0308
|
Vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, též vaření před nebo během uzení
|
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
|
ex 0309
|
Moučky, prášky a pelety z ryb, korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých, způsobilé k lidskému požívání
|
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány“;
|
7)v řádku „ex Kapitola 15“ se text ve sloupci „Popis zboží “ nahrazuje tímto:
„Živočišné, rostlinné nebo mikrobiální tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; s výjimkou:“;
8)v řádku pro kódy „1516“ a „1517“ se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto:
„Živočišné, rostlinné nebo mikrobiální tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené;
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných, rostlinných nebo mikrobiálních tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky a oleje nebo jejich frakce čísla 1516“;
9)v řádku „Kapitola 16“ se text ve sloupci „Popis produktu“ nahrazuje tímto:
„Přípravky z masa, ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo hmyzu“;
10)v prvním řádku pro kód „ex 1702“ se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto:
„Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy a glukózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel“;
11)v řádku pro kód „6306“ se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto:
„Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany (včetně dočasných přístřešků a podobných výrobků); plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky“;
12)v řádku pro kód „8548“ se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto:
„Elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté“;
13)mezi řádek pro kód „8548“ a řádek „Kapitola 86“ se vkládá nový řádek, který zní:
„8549
|
Elektrický a elektronický odpad a zbytky
|
a)NRZ
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu.
|
(b)Ostatní zvýhodněné země
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu.“;
|
14)v řádku „Kapitola 94“ se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto:
„Nábytek; lůžkoviny, matrace, rošty a jiné podpěry matrací, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby“.
PŘÍLOHA III
Příloha 22-04 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se mění takto:
1)v názvu prvního sloupce tabulky se slova „Kód harmonizovaného systému nebo kombinované nomenklatury“ nahrazují slovy „HS 2022 nebo kód kombinované nomenklatury“;
2)v řádku pro Kód harmonizovaného systému nebo kombinované nomenklatury „2009“ se text ve sloupci „Popis materiálů“ nahrazuje tímto:
Ovocné šťávy nebo šťávy z ořechů (včetně vinného moštu a kokosové vody) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel“.