PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) …/...
ze dne 3.4.2018,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/504, pokud jde o úpravu administrativních požadavků na schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem s těmito vozidly ve vztahu k mezním hodnotám emisí etapy V
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly, a zejména na čl. 22 odst. 4, čl. 25 odst. 2, 3 a 6, čl. 27 odst. 1, čl. 33 odst. 2 a čl. 34 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/504 stanoví mimo jiné šablony pro některé dokumenty, které se vypracovávají pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly.
(2)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 zrušuje směrnici Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES a zavádí nové mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek (etapa V) určené pro spalovací motory v nesilničních mobilních strojích.
(3)V souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 167/2013 se mezní hodnoty emisí znečišťujících látek etapy V stanovené v příloze II nařízení (EU) 2016/1628 rovněž použijí v případě zemědělských a lesnických vozidel. Použitelnost těchto mezních hodnot se odkládá v souladu s harmonogramem uvedeným v příloze III nařízení (EU) 2016/1628.
(4)Je tudíž nezbytné změnit šablony stanovené v prováděcím nařízení (EU) 2015/504 tak, aby byly náležitě upraveny a aby byly ve shodě s šablonami stanovenými v prováděcím nařízení Komise (EU) 2017/656.
(5)Za účelem zlepšení správních požadavků by měly být provedeny další drobné změny prováděcího nařízení (EU) 2015/504, aby bylo umožněno schvalování elektrických/elektronických montážních podskupin jakožto konstrukčních částí a aby se pro účely schválení typu převodových a brzdných zařízení u tažených vozidel vyžadovaly podrobnější informace.
(6)Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 69 odst. 1 nařízení (EU) č. 167/2013,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prováděcí nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1)vkládá se nový článek 12a, který zní:
„Článek 12a
Přechodná ustanovení týkající se motorů
Pokud jde o motory, jejichž typ byl schválen před 1. lednem 2018, nebo před 1. lednem 2019 v případě podkategorií NRE-v-5 a NRE-c-5, uplatňují se nadále následující ustanovení tohoto nařízení ve znění použitelném ke dni [jeden den před datem vstupu tohoto pozměňujícího prováděcího nařízení v platnost]:
– příloha I, část A,
– příloha I, část B, bod 4.2,
– příloha I, část B, bod 5, položky 2.2.2, 2.5 až 2.5.4.2, 5.2 až 5.5 a 6 až 8.22.4.2,
– příloha I, dodatky 1 až 9,
– příloha I, dodatek 10, položka 2.2.2,
– příloha I, dodatky 11 až 14,
– příloha I, dodatek 15, položka 2.2.2,
– příloha I, dodatky 16 až 23,
– příloha I, vysvětlivky týkající se informačních dokumentů (6), (7), (9), (12), (24), (26), (29), (39), (40), (49) a (56),
– příloha II, bod 2.1.1,
– příloha II, vysvětlivky k příloze II (4),
– příloha III, dodatek 1, vzor 1 oddílu 2, položky pod nadpisem „Obecné vlastnosti hnacího ústrojí“,
– příloha III, dodatek 1, vzor 1 oddílu 2, položky pod nadpisem „Motor“,
– příloha III, dodatek 1, vzor 1 oddílu 2, text pod nadpisem „Výsledky zkoušek výfukových emisí (včetně faktoru zhoršení)“, druhá a čtvrtá odrážka prvního odstavce,
– příloha III, dodatek 1, vzor 1 oddílu 2, text pod nadpisem „Výsledky zkoušek výfukových emisí (včetně faktoru zhoršení)“, tabulka,
– příloha III, dodatek 1, vysvětlivky k dodatku 1 s výjimkou vysvětlivky (32),
– příloha IV,
– příloha V, dodatek 2, vysvětlivky k dodatku 2,
– příloha V, dodatek 4,
– příloha V, dodatek 5,
– příloha VII, dodatek 1 s výjimkou bodu 1 a první odrážky textu v bodě 2,
– příloha VIII s výjimkou bodu 3.2tabulky 8-1 druhého řádku“;
2)příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení;
3)příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení;
4)dodatek 1 k příloze III se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení;
5)příloha IV se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení;
6)příloha V se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení;
7)příloha VI se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení;
8)dodatek 1 k příloze VII se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení;
9)příloha VIII se mění v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3.4.2018
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
PŘÍLOHA I
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1)v seznamu dodatků se řádek týkající se dodatku 10 nahrazuje tímto:
|
„10
|
Vzor informačního dokumentu o EU schválení typu elektromagnetické kompatibility elektrických/elektronických montážních podskupin jakožto konstrukční části / samostatného technického celku
|
“;
|
2)část A se mění takto:
a)doplňuje se nový bod 1.4, který zní:
„1.4.V případě motorů musí být uvedeny dokumentace a informační dokument požadované v příloze I prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656.
________________________
*Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/656 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví správní požadavky týkající se mezních hodnot emisí a schvalování typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 364).“;
b)bod 2 se mění takto:
c)i) v šabloně dokumentačního listu se zrušuje položka 2.5.2;
ii)ve vysvětlivkách týkajících se dokumentačního listu se vysvětlivka (5) nahrazuje tímto:
„(5) V případě motorů uveďte označení typu motoru, nebo v případě typů motorů v rámci rodiny motorů uveďte typ rodiny motoru v souladu s bodem 4 části B přílohy I prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656.“;
3)část B se mění takto:
a)v bodě 3.1 se tabulka 1-1 mění takto:
b)i)seznam I se nahrazuje tímto:
|
„SEZNAM I – Požadavky týkající se vlivu na životní prostředí a výkonnosti pohonné jednotky
|
|
Dodatek
|
Systém nebo konstrukční část / samostatný technický celek
|
Nařízení Komise v přenesené pravomoci C(2018) 721 [nové REPPR]**
Číslo přílohy
|
Změněno a/nebo ve fázi provádění
|
|
1
|
Systém: montáž motoru / rodiny motorů
|
I
|
|
|
2
|
Systém: hladina vnějšího hluku
|
II
|
|
|
3
|
Konstrukční část / samostatný technický celek: motor / rodina motorů
|
I
|
|
________________________
**Žádáme Úřad pro publikace o vložení odkazu na zveřejnění nového nařízení Komise v přenesené pravomoci C(2018) 721 [nového REPPR] v Úředním věstníku.“;
ii)v seznamu II se řádek 10 nahrazuje tímto:
|
„10
|
Konstrukční část / samostatný technický celek: elektromagnetická kompatibilita elektrických/elektronických montážních podskupin
|
XV
|
“;
|
c)bod 4.2 se nahrazuje tímto:
„4.2.Pro položky uvedené v příloze I nařízení (EU) č. 167/2013, jejichž schválení bylo uděleno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628***, nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009**** nebo předpisy EHK OSN uvedenými v článku 49 nařízení (EU) č. 167/2013 (schválení EHK OSN), nebo jsou založeny na úplných zkušebních protokolech vypracovaných na základě normalizovaných kodexů OECD jako alternativa ke zkušebním protokolům vypracovaným podle uvedeného nařízení a aktů v přenesené pravomoci přijatých podle uvedeného nařízení, musí výrobce poskytnout informace požadované v bodě 5 pouze tehdy, pokud již nejsou uvedeny v odpovídajícím certifikátu schválení typu a/nebo zkušebním protokolu. Informace uvedené v prohlášení o shodě (příloha III tohoto nařízení) se uvedou v každém případě.
_______________
*** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ze dne 14. září 2016 o požadavcích na mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích, o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 a (EU) č. 167/2013 a o změně a zrušení směrnice 97/68/ES (Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 53).
****Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 ze dne 18. června 2009 o schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a o přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidel, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 1).“;
d)bod 5 se mění takto:
i)položka 2.2 se nahrazuje tímto:
„2.2.Typ(6): …“;
ii)položky 2.5 až 2.5.4.2 se zrušují;
iii)položky 5.2 až 5.5 se zrušují;
iv)položky 6 až 8.22.4.2 se nahrazují tímto:
„6.ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI MOTORU
6.1.7.Kategorie a podkategorie motoru(7): …
6.2.1.Spalovací cyklus: čtyřtakt / dvoutakt / rotační / jiný (upřesněte)(4): ...
6.2.2.Typ zapalování: vznětové/zážehové(4)
6.2.3.1.Počet válců: … a konfigurace(26):
6.2.8. Palivo
6.2.8.1.Druh paliva (9): ….
6.2.8.3. Seznam doplňkových paliv, palivových směsí nebo emulzí kompatibilních s použitím v motoru deklarovaných výrobcem podle bodu 1.4 přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 (uveďte odkaz na uznanou normu nebo specifikaci): .........................
6.3.2.1.Deklarované jmenovité otáčky: … ot./min.
6.3.2.1.2.Deklarovaný jmenovitý netto výkon: … kW
6.3.2.2.Otáčky při maximálním výkonu: … ot./min.
6.3.2.2.2.Maximální netto výkon: … kW
6.3.6.4.Celkový zdvihový objem motoru: …… cm3“;
v)položka 10.4.2 se nahrazuje tímto:
„10.4.2.Popis a/nebo výkres prvků výfukového systému, které netvoří součást motoru: ………..“;
vi)položky 11.1 až 11.2.3 se nahrazují tímto:
„11.1.Stručný popis a schematický výkres poháněcí soustavy vozidla a jejího ovládacího systému (systém na změnu převodového poměru, ovládání spojky nebo jakýkoli jiný prvek poháněcí soustavy): …
11.2.Převodovka
11.2.1.Stručný popis a schematický výkres systému (systémů) na změnu převodového poměru a jeho (jejich) ovládání: …
11.2.2.Schéma a/nebo výkres převodu výkonu: …
11.2.3. Typ převodu výkonu: převodový (včetně planetového soukolí) / řemenový / hydrostatický / elektrický / jiný(4) (pokud jiný, upřesněte: …)“;
vii)položka 11.2.8 se nahrazuje tímto:
„11.2.8. Typ systému na změnu převodového poměru: mechanický (změna převodového stupně) / dvouspojkový (změna převodového stupně) / poloautomatický (změna převodového stupně) / automatický (změna převodového stupně) / plynule měnitelný převod / hydrostatický / nepoužije se / jiný(4) (pokud jiný, upřesněte: …)“;
viii)položka 43.2 se nahrazuje tímto:
„43.2.Specifikace vozidla, pokud jde o řídicí obvody pneumatických, hydraulických a/nebo elektrických ovládacích vedení brzdového systému (brzdových systémů) a seznam podporovaných zpráv a parametrů: ………………………………….“;
ix)položky 43.5 a 43.5.1 se nahrazují tímto:
„43.5.Přenos brzdné síly (u tažného vozidla)
43.5.1.Přenos brzdné síly systému provozního brzdění u tažného vozidla: mechanický / pneumatický / hydraulický / hydrostatický bez posílení / s posílením / s úplným pohonem(4)“;
x)položka 43.5.3 se nahrazuje tímto:
„43.5.3.Blokování ovladače brzdění na levé a na pravé straně: ano/ne(4)“;
xi)položka 43.6 se nahrazuje tímto:
„43.6.Zařízení na ovládání brzd taženého vozidla (u tažného vozidla)“;
xii)položky 43.6.2 až 43.6.5 se zrušují;
xiii)vkládají se nové položky 43.6.2 až 43.7.3.2.1, které znějí:
„43.6.2.Popis konektorů, spojovacích a bezpečnostních zařízení (včetně výkresů, schémat a identifikace všech elektronických součástí): …………………………………………….
43.6.2.1. Typ pneumatického spojení: dvouhadicové/žádné(4)
43.6.2.1.1.Pneumatický vstupní tlak (dvouhadicový systém): … kPa
43.6.2.1.2.Elektrické ovládací vedení: ano/ne(4)
43.6.2.2.Typ hydraulického spojení: jednohadicové/dvouhadicové/žádné(4)
43.6.2.2.1.Hydraulický vstupní tlak: jednohadicový systém: … kPa dvouhadicový systém: … kPa
43.6.2.2.2.Přítomnost konektoru podle normy ISO 7638:2003(15): ano/ne(4)
43.7.Brzdová zařízení taženého vozidla (u taženého vozidla)
43.7.1.Technologie systému ovládání brzd taženého vozidla: hydraulický/pneumatický/elektrický/setrvačníkový/žádný(4)
43.7.2.Ovladač brzdění taženého vozidla: bubnový/kotoučový/žádný(4)
43.7.2.1.Popis a vlastnosti: …………………………….
43.7.3.Popis konektorů, spojovacích a bezpečnostních zařízení (včetně výkresů, schémat a identifikace všech elektronických součástí): …………………………………………….
43.7.3.1.Typ pneumatického spojení: dvouhadicové/žádné(4)
43.7.3.1.1.Elektrické ovládací vedení: ano/ne(4)
43.7.3.2.Typ hydraulického spojení: dvouhadicové/žádné(4)
43.7.3.2.1.Přítomnost konektoru podle normy ISO 7638:2003(15): ano/ne(4)“;
4)dodatek 1 se mění takto:
a)položka 2.2 se nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
b)položky 2.5 až 2.5.4.2 se zrušují;
c)položky 5.2 až 5.5 se zrušují;
d)položky 6 až 8.22.4.2 se nahrazují tímto:
„6.ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI MOTORU
6.1.7.Kategorie a podkategorie motoru(7):
6.2.1.Spalovací cyklus: čtyřtakt / dvoutakt / rotační / jiný (upřesněte)(4): ...
6.2.2.Typ zapalování: vznětové/zážehové(4)
6.2.3.1.Počet válců: … a konfigurace(26):
6.2.8. Palivo
6.2.8.1.Druh paliva (9):
6.2.8.3. Seznam doplňkových paliv, palivových směsí nebo emulzí kompatibilních s použitím v motoru deklarovaných výrobcem podle bodu 1.4 přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 (uveďte odkaz na uznanou normu nebo specifikaci):
6.3.2.1.Deklarované jmenovité otáčky: … ot./min.
6.3.2.1.2.Deklarovaný jmenovitý netto výkon: … kW
6.3.2.2.Otáčky při maximálním výkonu: … ot./min.
6.3.2.2.2.Maximální netto výkon: … kW
6.3.6.4.Celkový zdvihový objem motoru: …… cm3“;
5)dodatek 2 se mění takto:
a) položka 2.2 se nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
b)položky 2.5 až 2.5.4.2 se zrušují;
c)položky 5.2 až 5.5 se zrušují;
d)před položku 10 se vkládají nové položky 6 až 6.3.6.4, které znějí:
„6.ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI MOTORU
6.1.7.Kategorie a podkategorie motoru(7):
6.2.1.Spalovací cyklus: čtyřtakt / dvoutakt / rotační / jiný (upřesněte)(4): ...
6.2.2.Typ zapalování: vznětové/zážehové(4)
6.2.3.1.Počet válců: … a konfigurace(26):
6.3.2.1.Deklarované jmenovité otáčky: … ot./min.
6.3.2.1.2.Deklarovaný jmenovitý netto výkon: … kW
6.3.2.2.Otáčky při maximálním výkonu: … ot./min.
6.3.2.2.2.Maximální netto výkon: … kW
6.3.6.4.Celkový zdvihový objem motoru: …… cm3“;
e)doplňují se nové položky 11 až 11.4, které znějí:
„11.POHÁNĚCÍ SOUSTAVA A OVLÁDÁNÍ (13)
11.1.Stručný popis a schematický výkres poháněcí soustavy vozidla a jejího ovládacího systému (systém na změnu převodového poměru, ovládání spojky nebo jakýkoli jiný prvek poháněcí soustavy): …
11.2.Převodovka
11.2.1.Stručný popis a schematický výkres systému (systémů) na změnu převodového poměru a jeho (jejich) ovládání: …
11.2.2.Schéma a/nebo výkres převodu výkonu: …
11.2.3. Typ převodu výkonu: převodový (včetně planetového soukolí) / řemenový / hydrostatický / elektrický / jiný(4) (pokud jiný, upřesněte: …)
11.2.4.Stručný popis elektrických/elektronických konstrukčních částí (jsou-li užity): ...
11.2.5.Umístění vzhledem k motoru: …
11.2.6.Způsob ovládání: …
11.2.7.Přídavná převodovka: ano/ne(4)
11.2.8. Typ systému na změnu převodového poměru: mechanický (změna převodového stupně) / dvouspojkový (změna převodového stupně) / poloautomatický (změna převodového stupně) / automatický (změna převodového stupně) / plynule měnitelný převod / hydrostatický / nepoužije se / jiný(4) (pokud jiný, upřesněte: …)
11.3.Spojka (pokud existuje)
11.3.1Stručný popis a schematický výkres spojky a jejího ovládacího systému:
11.3.2Maximální změna točivého momentu:
11.4.Převodové poměry
|
Stupeň
|
Vnitřní převody (poměr otáček hřídele motoru k otáčkám výstupního hřídele převodovky)
|
Vnitřní převody přídavné převodovky (poměr otáček hřídele motoru k otáčkám výstupního hřídele přídavné převodovky)
|
Koncový převod (převody) (poměr otáček výstupního hřídele převodovky k otáčkám hnaných kol)
|
Celkové převodové poměry
|
Poměr (otáčky motoru / rychlost vozidla) pouze u manuální převodovky
|
|
Max. pro PMP(*)
1
2
3
…
Min. pro PMP(*)
Zpětný chod
1
…
|
|
|
|
|
|
|
(*)Plynule měnitelný převod“;
|
6)dodatek 3 se mění takto:
a)položka 2.2 se nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
b)položky 2.5 až 2.5.4.2 se zrušují;
c)položky 5.2 až 5.5 se zrušují;
d)položky 6 až 8.22.4.2 se nahrazují tímto:
„6.ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI MOTORU
6.1.7.Kategorie a podkategorie motoru(7):
6.2.1.Spalovací cyklus: čtyřtakt / dvoutakt / rotační / jiný (upřesněte)(4): ...
6.2.2.Typ zapalování: vznětové/zážehové(4)
6.2.3.1.Počet válců: … a konfigurace(26):
6.2.8. Palivo
6.2.8.1.Druh paliva (9): …..
6.2.8.3. Seznam doplňkových paliv, palivových směsí nebo emulzí kompatibilních s použitím v motoru deklarovaných výrobcem podle bodu 1.4 přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 (uveďte odkaz na uznanou normu nebo specifikaci): .........................
6.3.2.1.Deklarované jmenovité otáčky: … ot./min.
6.3.2.1.2.Deklarovaný jmenovitý netto výkon: … kW
6.3.2.2.Otáčky při maximálním výkonu: … ot./min.
6.3.2.2.2.Maximální netto výkon: … kW
6.3.6.4.Celkový zdvihový objem motoru: …… cm3“;
8)v dodatku 4 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
9)v dodatku 5 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
10)v dodatku 6 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
11)v dodatku 7 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
12)v dodatku 8 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
13)v dodatku 9 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
13)dodatek 10 se mění takto:
a)název se nahrazuje tímto:
„Dodatek 10
Vzor informačního dokumentu o EU schválení typu elektromagnetické kompatibility elektrických/elektronických montážních podskupin jakožto konstrukční části / samostatného technického celku“;
b)položka 2.2 se nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
14)v dodatku 11 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
15)v dodatku 12 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
16)v dodatku 13 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
17)v dodatku 14 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
18)dodatek 15 se mění takto:
a)položka 2.2 se nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
b)položky 5.2 až 5.4 se zrušují;
c)položky 6 až 7.1.1 se nahrazují tímto:
„6.ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI MOTORU
6.1.7.Kategorie a podkategorie motoru(7): …
6.2.1.Spalovací cyklus: čtyřtakt / dvoutakt / rotační / jiný (upřesněte)(4): ...
6.2.2.Typ zapalování: vznětové/zážehové(4)
6.2.3.1.Počet válců: … a konfigurace(26):
6.3.2.1.Deklarované jmenovité otáčky: … ot./min.
6.3.2.1.2.Deklarovaný jmenovitý netto výkon: … kW
6.3.2.2.Otáčky při maximálním výkonu: … ot./min.
6.3.2.2.2.Maximální netto výkon: … kW
6.3.6.4.Celkový zdvihový objem motoru: …… cm3“;
d)položky 11.1 až 11.2.3 se nahrazují tímto:
„11.1.Stručný popis a schematický výkres poháněcí soustavy vozidla a jejího ovládacího systému (systém na změnu převodového poměru, ovládání spojky nebo jakýkoli jiný prvek poháněcí soustavy): …
11.2.Převodovka
11.2.1. Stručný popis a schematický výkres systému (systémů) na změnu převodového poměru a jeho (jejich) ovládání: …
11.2.2. Schéma a/nebo výkres převodu výkonu: …
11.2.3. Typ převodu výkonu: převodový (včetně planetového soukolí) / řemenový / hydrostatický / elektrický / jiný(4) (pokud jiný, upřesněte: …)“;
e)položka 11.2.8 se nahrazuje tímto:
„11.2.8. Typ systému na změnu převodového poměru: mechanický (změna převodového stupně) / dvouspojkový (změna převodového stupně) / poloautomatický (změna převodového stupně) / automatický (změna převodového stupně) / plynule měnitelný převod / hydrostatický / nepoužije se / jiný(4) (pokud jiný, upřesněte: …)“;
f)položka 43.2 se nahrazuje tímto:
„43.2.Specifikace vozidla, pokud jde o řídicí obvody pneumatických, hydraulických a/nebo elektrických ovládacích vedení brzdového systému (brzdových systémů) a seznam podporovaných zpráv a parametrů: …“;
g)položky 43.5 a 43.5.1 se nahrazují tímto:
„43.5.Přenos brzdné síly (u tažného vozidla)
43.5.1.Přenos brzdné síly systému provozního brzdění u tažného vozidla: mechanický / pneumatický / hydraulický / hydrostatický bez posílení / s posílením / s úplným pohonem(4)“;
h)položky 43.5.3 a 43.6 se nahrazují tímto:
„43.5.3.Blokování ovladače brzdění na levé a na pravé straně: ano/ne(4)
43.6.Zařízení na ovládání brzd taženého vozidla (u tažného vozidla)“;
i)položky 43.6.2 až 43.6.5 se nahrazují položkami 43.6.2 až 43.7.3.2.1, které znějí:
„43.6.2. Popis konektorů, spojovacích a bezpečnostních zařízení (včetně výkresů, schémat a identifikace všech elektronických součástí): …………………………………………….
43.6.2.1. Typ pneumatického spojení: dvouhadicové/žádné(4)
43.6.2.1.1.Pneumatický vstupní tlak (dvouhadicový systém): … kPa
43.6.2.1.2.Elektrické ovládací vedení: ano/ne(4)
43.6.2.2.Typ hydraulického spojení: jednohadicové/dvouhadicové/žádné(4)
43.6.2.2.1.Hydraulický vstupní tlak: jednohadicový systém: … kPa dvouhadicový systém: … kPa
43.6.2.2.2.Přítomnost konektoru podle normy ISO 7638:2003(15): ano/ne(4)
43.7.Brzdová zařízení taženého vozidla (u taženého vozidla)
43.7.1.Technologie systému ovládání brzd taženého vozidla: hydraulický/pneumatický/elektrický/setrvačníkový/žádný(4)
43.7.2.Ovladač brzdění taženého vozidla: bubnový/kotoučový/žádný(4)
43.7.2.1.Popis a vlastnosti: …………………………….
43.7.3.Popis konektorů, spojovacích a bezpečnostních zařízení (včetně výkresů, schémat a identifikace všech elektronických součástí): …………………………………………….
43.7.3.1.Typ pneumatického spojení: dvouhadicové/žádné(4)
43.7.3.1.1.Elektrické ovládací vedení: ano/ne(4)
43.7.3.2.Typ hydraulického spojení: dvouhadicové/žádné(4)
43.7.3.2.1.Přítomnost konektoru podle normy ISO 7638:2003(15): ano/ne(4)“;
19)dodatek 16 se mění takto:
a) položka 2.2 se nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
b)před položku 48 se vkládají položky 6 až 6.3.6.4, které znějí:
„6.ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI MOTORU
6.1.7.Kategorie a podkategorie motoru(7): …
6.2.1.Spalovací cyklus: čtyřtakt / dvoutakt / rotační / jiný (upřesněte)(4): ...
6.2.2.Typ zapalování: vznětové/zážehové(4)
6.2.3.1.Počet válců: … a konfigurace(26):
6.3.2.1.Deklarované jmenovité otáčky: … ot./min.
6.3.2.1.2.Deklarovaný jmenovitý netto výkon: … kW
6.3.2.2.Otáčky při maximálním výkonu: … ot./min.
6.3.2.2.2.Maximální netto výkon: … kW
6.3.6.4.Celkový zdvihový objem motoru: …… cm3“;
c)před položku 48 se vkládají položky 11 až 11.4, které znějí:
„11.POHÁNĚCÍ SOUSTAVA A OVLÁDÁNÍ (13)
11.1.Stručný popis a schematický výkres poháněcí soustavy vozidla a jejího ovládacího systému (systém na změnu převodového poměru, ovládání spojky nebo jakýkoli jiný prvek poháněcí soustavy): …
11.2.Převodovka
11.2.1.Stručný popis a schematický výkres systému (systémů) na změnu převodového poměru a jeho (jejich) ovládání: …
11.2.2.Schéma a/nebo výkres převodu výkonu: …
11.2.3. Typ převodu výkonu: převodový (včetně planetového soukolí) / řemenový / hydrostatický / elektrický / jiný(4) (pokud jiný, upřesněte: …)
11.2.4.Stručný popis elektrických/elektronických konstrukčních částí (jsou-li užity): ...
11.2.5.Umístění vzhledem k motoru: …
11.2.6.Způsob ovládání: …
11.2.7.Přídavná převodovka: ano/ne(4)
11.2.8. Typ systému na změnu převodového poměru: mechanický (změna převodového stupně) / dvouspojkový (změna převodového stupně) / poloautomatický (změna převodového stupně) / automatický (změna převodového stupně) / plynule měnitelný převod / hydrostatický / nepoužije se / jiný(4) (pokud jiný, upřesněte: …)
11.3.Spojka (pokud existuje)
11.3.1Stručný popis a schematický výkres spojky a jejího ovládacího systému:
11.3.2Maximální změna točivého momentu:
11.4.Převodové poměry
|
Stupeň
|
Vnitřní převody (poměr otáček hřídele motoru k otáčkám výstupního hřídele převodovky)
|
Vnitřní převody přídavné převodovky (poměr otáček hřídele motoru k otáčkám výstupního hřídele přídavné převodovky)
|
Koncový převod (převody) (poměr otáček výstupního hřídele převodovky k otáčkám hnaných kol)
|
Celkové převodové poměry
|
Poměr (otáčky motoru / rychlost vozidla) pouze u manuální převodovky
|
|
Max. pro PMP(*)
1
2
3
…
Min. pro PMP(*)
Zpětný chod
1
…
|
|
|
|
|
|
|
(*)Plynule měnitelný převod“;
|
20)v dodatku 17 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
21)v dodatku 18 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
22)v dodatku 19 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
23)v dodatku 20 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
24)v dodatku 21 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
25)v dodatku 22 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2.
Typ(6): …“;
26)v dodatku 23 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(6): …“;
27)vysvětlivky týkající se informačního dokumentu se mění takto:
a)vysvětlivky (6) a (7) se nahrazují tímto:
„(6) V případě motorů uveďte označení typu motoru, nebo v případě typů motorů v rámci rodiny motorů uveďte typ rodiny motoru v souladu s bodem 4 části B přílohy I prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656.
(7) Uveďte kategorii a podkategorii motoru v souladu s článkem 4 přílohy I nařízení (EU) 2016/1628.“;
b)vysvětlivka (9) se nahrazuje tímto:
„(9) Uveďte palivo pomocí těchto kódů:
B5: motorová nafta (plynový olej pro nesilniční použití)
E85: ethanol
ED95: ethanol pro dedikované vznětové motory
E10: benzin
NG: zemní plyn / biomethan
LPG: zkapalněný ropný plyn
O (…): jiné (uveďte).
Uveďte druh subpaliva pomocí těchto kódů (pouze v případě zemního plynu / biomethanu):
U: palivo s univerzální použitelností – palivo s vysokou výhřevností (plyn H) a palivo s nízkou výhřevností (plyn L)
RH: palivo s omezenou použitelností – palivo s vysokou výhřevností (plyn H)
RL: palivo s omezenou použitelností – palivo s nízkou výhřevností (plyn L)
LNG: palivo se specifickou použitelností.
Uveďte uspořádání palivového systému pomocí těchto kódů:
L: pouze kapalné palivo
G: pouze plynné palivo
D1A: dual fuel typ 1A
D1B: dual fuel typ 1B
D2A: dual fuel typ 2 A
D2B: dual fuel typ 2 B
D3B:dual fuel typ 3 B.“;
c)vysvětlivka (26) se nahrazuje tímto:
„(26)
Uveďte uspořádání válců pomocí těchto kódů:
LI: lineární
V: do písmene V
O: protilehlé
S: jednoválcové
R: radiální
O (…): jiné (upřesněte).“;
d)vysvětlivky (12), (24), (29), (39), (40) a (56) se zrušují.
PŘÍLOHA II
Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1)v bodě 2.1.1 (šablona dodatku 1) se zrušují slova „Dodatečné informace o motoru (4):“ a položka 2.5.2;
2)ve vysvětlivkách k příloze II se vysvětlivka (4) mění takto:
„(4) V případě motorů uveďte označení typu motoru, nebo v případě typů motorů v rámci rodiny motorů uveďte typ rodiny motoru v souladu s bodem 4 části B přílohy I prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656.“
PŘÍLOHA III
Dodatek 1 k příloze III prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1)vzor 1 oddílu 2 se mění takto:
a)v části s názvem „Obecné vlastnosti hnacího ústrojí“ se zrušují položky 5.2, 5.3 a 5.5;
b)položky v části s názvem „Motor“ se mění takto:
i)položka 2.2 se nahrazuje tímto:
„2.2.Typ(37): …..’;
ii)položka 2.5.2 se zrušuje;
iii)položky 6.1 až 7.1.1 se nahrazují tímto:
„6.1.7.Kategorie a podkategorie motoru(12): …
6.2.1.Spalovací cyklus: čtyřtakt / dvoutakt / rotační / jiný (upřesněte)(1): ...
6.2.2.Typ zapalování: vznětové/zážehové(1)
6.2.3.1.Počet válců: … a konfigurace(24):…
6.2.8.1.Druh paliva (20): druh paliva / druh subpaliva / uspořádání palivového systému
6.2.8.3.Seznam doplňkových paliv kompatibilních s použitím v motoru(21):
6.3.2.1.2.Deklarovaný jmenovitý netto výkon: … kW
6.3.2.2.2.Maximální netto výkon: … kW
6.3.6.4.Celkový zdvihový objem motoru: …… cm3“;
c)položka 11.2.8 v části s názvem „Převodovka“ se nahrazuje tímto:
„11.2.8. Typ systému na změnu převodového poměru: mechanický (změna převodového stupně) / dvouspojkový (změna převodového stupně) / poloautomatický (změna převodového stupně) / automatický (změna převodového stupně) / plynule měnitelný převod / hydrostatický / nepoužije se / jiný(1) (pokud jiný, upřesněte: …)“;
d)položky v části s názvem „Brzdění“ se mění takto:
i)položka 43.5.1 se nahrazuje tímto:
„43.5.1.Přenos brzdné síly: mechanický / pneumatický / hydraulický / hydrostatický bez posílení / s posílením / s úplným pohonem(1)“;
ii)položka 43.5.3 se zrušuje;
e)v textu pod nadpisem „Výsledky zkoušky hladiny (vnějšího) hluku“ se slova „Měřeno podle přílohy III nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/96“ nahrazují slovy „Měřeno v souladu s přílohou II nařízení Komise v přenesené pravomoci C(2018) 721 [nové REPPR] ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) …/… (1)(28)“;
f)text pod nadpisem „Výsledky zkoušek výfukových emisí (včetně faktoru zhoršení)“ se mění takto:
i)první a druhá odrážka se nahrazují tímto:
„–
nařízení Komise v přenesené pravomoci C(2018) 721 [nové REPPR] ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) …/… (1)(28): ano/ne(1), nebo
–
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ve znění nařízení (Komise v přenesené pravomoci)(1) (Evropského parlamentu a Rady)(1)(29) (EU) …/…: ano/ne(1), nebo“;
ii)
poslední odrážka se zrušuje;
iii)
tabulka se nahrazuje tímto:
|
„Emise
|
CO
(g/kWh)
|
HC
(g/kWh)
|
NOx
(g/kWh)
|
HC + NOx
(g/kWh)
|
PM
(g/kWh)
|
PN
(#/kWh)
|
Zkouška
cyklus(1)
|
|
NRSC(2) / ESC / WHSC(1)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NR zkouška v neustáleném stavu(3) / ETC / WHTC(1)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Výsledek CO2(4):
|
|
|
Vysvětlivky:
U motorů zkoušených při zkušebních cyklech pro těžká vozidla uveďte konečné výsledky zkoušek (včetně faktoru zhoršení) a výsledné emise CO2 dle zkoušky ESC/WHSC nebo ETC/WHTC v souladu s nařízením (ES) 595/2009.
U motorů zkoušených při nesilničních zkušebních cyklech uveďte příslušné informace ze zkušebního protokolu pro nesilniční motory stanoveného v dodatku 1 k příloze VI prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656, a to v souladu s těmito vysvětlivkami:
(1)
V případě zkoušky NRSC uveďte cyklus zaznamenaný v bodě 9.1 (tabulce 4); v případě zkoušky v neustáleném stavu uveďte cyklus zaznamenaný v bodě 10.1 (tabulce 8).
(2)
Přepište výsledky „Konečný výsledek zkoušky s DF“ z tabulky 6.
(3)
Přepište výsledky „Konečný výsledek zkoušky s DF“ z tabulky 9, nebo v odpovídajícím případě z tabulky 10.
(4)
U typu motoru nebo rodiny motorů, které jsou zkoušeny jak při cyklu NRSC, tak i nesilničním cyklu v neustáleném stavu, uveďte hodnoty emisí CO2 za teplý cyklus při cyklu NRSC uvedené v bodě 10.3.4 nebo hodnoty emisí CO2 při cyklu NRTC-LSI uvedené v bodě 10.4.4. V případě motoru zkoušeného pouze při cyklu NRSC uveďte hodnoty emisí CO2 získané při tomto cyklu, jež jsou uvedeny v bodě 9.3.3.“;
|
g)nadpis „Poznámky(32)“ se nahrazuje tímto:
„Poznámky:“;
2)vzor 2 oddílu 2 se mění takto:
a)položky v části s názvem „Brzdění“ se nahrazují tímto:
„43.4.6.Elektronický brzdový systém: ano/ne/volitelný(1)
43.7.1.Technologie systému ovládání brzd taženého vozidla: hydraulický/pneumatický/elektrický/setrvačníkový/žádný(1)
43.7.4.Typ spojení: dvouhadicové/žádné(1)
43.7.5.Elektrické ovládací vedení: ano/ne(1)
43.7.6.Přítomnost konektoru podle normy ISO 7638:2003(33p): ano/ne(1)“;
b)nadpis „Poznámky(32)“ se nahrazuje tímto:
„Poznámky:“;
3)vysvětlivky k dodatku 1 se mění takto:
a)vkládá se nová vysvětlivka (12), která zní:
„(12) Uveďte kategorii a podkategorii motoru v souladu s článkem 4 přílohy I nařízení (EU) 2016/1628.“;
b)vysvětlivky (20) a (21) se nahrazují tímto:
„(20) Uveďte palivo pomocí těchto kódů:
B5: motorová nafta (plynový olej pro nesilniční použití)
E85: ethanol
ED95: ethanol pro dedikované vznětové motory
E10: benzin
NG: zemní plyn / biomethan
LPG: zkapalněný ropný plyn
O (…): jiné (uveďte).
Uveďte druh subpaliva pomocí těchto kódů (pouze v případě zemního plynu / biomethanu):
U: palivo s univerzální použitelností – palivo s vysokou výhřevností (plyn H) a palivo s nízkou výhřevností (plyn L)
RH: palivo s omezenou použitelností – palivo s vysokou výhřevností (plyn H)
RL: palivo s omezenou použitelností – palivo s nízkou výhřevností (plyn L)
LNG: palivo se specifickou použitelností.
Uveďte uspořádání palivového systému pomocí těchto kódů:
L: pouze kapalné palivo
G: pouze plynné palivo
D1A: dual fuel typ 1A
D1B: dual fuel typ 1 B
D2A: dual fuel typ 2 A
D2B: dual fuel typ 2 B
D3B:dual fuel typ 3 B.
(21) V souladu s deklarací výrobce podle bodu 1 přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 (uveďte odkaz na uznanou normu nebo specifikaci).“;
c)vysvětlivka (22) se zrušuje;
d)vkládá se nová vysvětlivka (24), která zní:
„(24) Uveďte uspořádání válců pomocí těchto kódů:
LI: lineární
V: do písmene V
O: protilehlé
S: jednoválcové
R: radiální
O (…): jiné (upřesněte).“;
e)vysvětlivka (29) se nahrazuje tímto:
„(29) Uveďte pouze poslední změnu.“;
f)vysvětlivka (31) se zrušuje;
g)vysvětlivka (32) se zrušuje;
h)vkládá se nová vysvětlivka (37), která zní:
„(37) Uveďte označení typu motoru, nebo v případě typů motorů v rámci rodiny motorů uveďte typ rodiny motoru v souladu s bodem 4 části B přílohy I prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656.“
PŘÍLOHA IV
Příloha IV prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1)bod 4.2.1.7 se nahrazuje tímto:
„4.2.1.7.U vozidel kategorie C rovněž maximální technicky přípustná hmotnost na soustavu pásů a průměrný tlak při styku se zemí; tato informace musí být kombinována s informacemi uvedenými v bodě 4.2.1.6 a uvedena v pořadí odpředu dozadu v tomto formátu: „S-1: .… kg P: ……..kPa“ „S-2: .… kg P: ……..kPa“ „S-…: .… kg P: ……..kPa“. Každá položka musí být oddělena jednou nebo několika mezerami.“;
2)doplňuje se nový bod 2.1.1.10, který zní:
„2.1.1.10.U vozidel vybavených přechodným motorem definovaným v čl. 3 odst. 32 nařízení (EU) 2016/1628 se datum výroby vozidla uvádí ve formátu: „MM/RRRR“. Datum výroby vozidla se případně uvede na dodatečném samostatném povinném štítku spolu s identifikačním číslem vozidla (VIN).“;
3)doplňuje se nový bod 5.4, který zní:
„5.4.Zvláštní požadavky na označení motorů
Bez ohledu na bod 5.2 musí být povinné označení motoru v souladu s ustanoveními přílohy III prováděcího nařízení (EU) 2017/656, s těmito výjimkami:
a)u motorů, jejichž typ byl schválen v souladu s nařízením (EU) č. 167/2013, se uvede číslo EU schválení typu dle tabulky 6-1 přílohy VI namísto čísla EU schválení typu dle přílohy V prováděcího nařízení (EU) 2017/656;
b)u náhradních motorů, jejichž typ byl schválen v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/25/ES*****, se uvede číslo ES schválení typu dle dodatku 1 kapitoly C přílohy II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES****** namísto čísla ES schválení typu vydaného v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES*******.
__________________
*****Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/25/ES ze dne 22. května 2000 o opatřeních proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic z motorů používaných k pohonu zemědělských a lesnických traktorů, kterou se mění směrnice Rady 74/150/EHS (Úř. věst. L 173, 12.7.2000, s. 1).
******Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS (Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1).
*******Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných a tuhých znečišťujících látek ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje (Úř. věst. L 59, 27.2.1998, s. 1).
PŘÍLOHA V
Příloha V prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1)v dodatku 2 ve vysvětlivkách k dodatku 2 se vysvětlivka (10) nahrazuje tímto:
„(10)
Uveďte pouze položky uvedené v příloze I nařízení (EU) č. 167/2013, jejichž schválení bylo uděleno v souladu s nařízením (EU) 2016/1628 nebo předpisy EHK OSN uvedenými v článku 49 nařízení (EU) č. 167/2013 (schválení EHK OSN), nebo jsou založeny na úplných zkušebních protokolech vypracovaných na základě normalizovaných kodexů OECD jako alternativa ke zkušebním protokolům vypracovaným podle nařízení (EU) č. 167/2013 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých podle zmíněného nařízení.“;
2)v dodatku 3 v seznamu regulačních aktů, jejichž požadavky typ vozidla splňuje, se řádky 75, 76 a 77 nahrazují tímto:
|
„75
|
EU schválení typu pro typ motoru nebo rodinu motorů pro typ zemědělského a lesnického vozidla jako konstrukční části / samostatného technického celku z hlediska emisí znečišťujících látek
|
Nařízení Komise v přenesené pravomoci C(2018) 721 [nové REPPR], příloha I
|
|
|
|
76
|
EU schválení typu zemědělského a lesnického vozidla vybaveného typem motoru nebo rodinou motorů z hlediska emisí znečišťujících látek
|
Nařízení Komise v přenesené pravomoci C(2018) 721 [nové REPPR], příloha I
|
|
|
|
77
|
Vnější emise hluku
|
Nařízení Komise v přenesené pravomoci C(2018) 721 [nové REPPR], příloha III
|
|
“;
|
3)dodatek 4 se mění takto:
a)v oddíle I se položka 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(11): …“;
b)ve vysvětlivkách k dodatku 4 se doplňuje nová vysvětlivka (11), která zní:
„(11) Uveďte označení typu motoru, nebo v případě typů motorů v rámci rodiny motorů uveďte typ rodiny motoru v souladu s bodem 4 části B přílohy I prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656.“;
4)dodatek 5 se mění takto:
a)v oddíle I se bod 2.2 nahrazuje tímto:
„2.2. Typ(7): …“;
b)ve vysvětlivkách k dodatku 5 se doplňuje nová vysvětlivka (7), která zní:
„(7) Uveďte označení typu motoru, nebo v případě typů motorů v rámci rodiny motorů uveďte typ rodiny motoru v souladu s bodem 4 části B přílohy I prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656.“
PŘÍLOHA VI
Příloha VI prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1)bod 2.2.3 se nahrazuje tímto:
„2.2.3. U schválení typu systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku se uvede číslo odpovídajícího nařízení Komise v přenesené pravomoci doplňujícího nařízení (EU) č. 167/2013: „2015/208“, „2015/68“, „1322/2014“, „2015/96“ nebo „C(2018) 721 [nové REPPR]“.“;
2)v bodě 4 se tabulka 6-1 mění takto:
a)seznam I se nahrazuje tímto:
|
„SEZNAM I – Požadavky týkající se vlivu na životní prostředí a výkonnosti pohonné jednotky
|
|
Systém nebo konstrukční část / samostatný technický celek
|
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) .../...,
|
Alfanumerický znak
|
|
Systém: montáž motoru / rodiny motorů
|
2015/96
|
A
|
|
Systém: montáž motoru / rodiny motorů etapy V
|
C(2018) 721 [nové REPPR]
|
A1
|
|
Systém: hladina vnějšího hluku
|
2015/96 nebo C(2018) 721 [nové REPPR]
|
B
|
|
Konstrukční část / samostatný technický celek: motor / rodina motorů
|
2015/96
|
C
|
|
Konstrukční část / samostatný technický celek: motor / rodina motorů etapy V
|
C(2018) 721 [nové REPPR]
|
C1“;
|
b)sedmý řádek seznamu II se nahrazuje tímto:
|
„Konstrukční část / samostatný technický celek: elektromagnetická kompatibilita elektrických/elektronických montážních podskupin
|
2015/208
|
J“.
|
PŘÍLOHA VII
Dodatek 1 k příloze VII prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1)v bodě 1, v textu pod nadpisem „Výsledky zkoušky hladiny (vnějšího) hluku“ se slova „Měřeno podle přílohy III nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/96“ nahrazují slovy „Měřeno v souladu s přílohou II nařízení Komise v přenesené pravomoci C(2018) 721 [nového REPPR] ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) …/… (1)(3)“;
2)bod 2 se mění takto:
a)první a druhá odrážka se nahrazují tímto:
„–
nařízení Komise v přenesené pravomoci C(2018) 721 [nové REPPR] ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) …/… (1)(3): ano/ne(1), nebo
–
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ve znění nařízení (Komise v přenesené pravomoci)(1) (Evropského parlamentu a Rady)(1)(4) (EU) …/…: ano/ne(1), nebo“;
b)poslední odrážka se zrušuje;
3)body 2.1 a 2.2 se nahrazují tímto:
„2.1. NRSC(2): … / ESC / WHSC(1) konečné výsledky zkoušek (včetně faktoru zhoršení)(6):
|
Varianta/verze…
|
…
|
…
|
…
|
|
CO
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
|
HC
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
|
NOx
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
|
HC + NOx
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
|
PM
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
|
PN
|
… #/kWh
|
… #/kWh
|
… #/kWh
|
2.2. Nesilniční zkušební cyklus v neustáleném stavu(7): … / ETC / WHTC(1) konečné výsledky zkoušek (včetně faktoru zhoršení)(8):
|
Varianta/verze…
|
…
|
…
|
…
|
|
CO
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
|
HC
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
|
NOx
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
|
HC + NOx
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
|
PM
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
… g/kWh
|
|
PN
|
… #/kWh
|
… #/kWh
|
… #/kWh“;
|
4)doplňuje se nový bod 2.3, který zní:
„2.3. CO2(9)
|
Varianta/verze…
|
…
|
…
|
…
|
|
CO2
|
…
|
…
|
…“;
|
5)vysvětlivky k dodatku 1 se mění takto:
a)vysvětlivka (2) se nahrazuje tímto:
„(2) U vozidel vybavených motory zkoušenými dle nesilničního zkušebního cyklu v ustáleném stavu uveďte zkušební cyklus v souladu s bodem 9.1 (tabulkou 4), jenž je součástí vzoru jednotného formátu zkušebního protokolu uvedeného v dodatku 1 k příloze VI prováděcího nařízení (EU) 2017/656.“;
b)vysvětlivka (4) se nahrazuje tímto:
„(4) Uveďte pouze poslední změnu.“;
c)vysvětlivka (6) se nahrazuje tímto:
„(6) Pro každý typ motoru montovaný na každou variantu/verzi uveďte:
a)
u motorů zkoušených dle nesilničního zkušebního cyklu v ustáleném stavu přepište výsledky „Konečný výsledek zkoušky s DF“ z tabulky 6, jež je součástí vzoru jednotného formátu zkušebního protokolu uvedeného v dodatku 1 k příloze VI prováděcího nařízení (EU) 2017/656;
b)
u motorů zkoušených při zkušebních cyklech pro těžká vozidla uveďte konečné výsledky zkoušek (včetně faktoru zhoršení) dle zkoušky ESC/WHSC v souladu s nařízením (ES) č. 595/2009.“;
d)doplňují se nové vysvětlivky (7) až (9), které znějí:
„(7) U vozidel vybavených motory zkoušenými dle nesilničního zkušebního cyklu v neustáleném stavu uveďte zkušební cyklus v souladu s bodem 10.1 (tabulkou 8), jenž je součástí vzoru jednotného formátu zkušebního protokolu uvedeného v dodatku 1 k příloze VI prováděcího nařízení (EU) 2017/656.
(8) Pro každý typ motoru montovaný na každou variantu/verzi uveďte:
a)
u motorů zkoušených dle nesilničního zkušebního cyklu v neustáleném stavu přepište výsledky „Konečný výsledek zkoušky s DF“ z tabulky 9, nebo v odpovídajícím případě z tabulky 10, jež je součástí vzoru jednotného formátu zkušebního protokolu uvedeného v dodatku 1 k příloze VI prováděcího nařízení (EU) 2017/656;
b)
u motorů zkoušených při zkušebních cyklech pro těžká vozidla uveďte konečné výsledky zkoušek (včetně faktoru zhoršení) dle zkoušky ESC/WHSC v souladu s nařízením (ES) 595/2009.
(9) Pro každý typ motoru montovaný na každou variantu/verzi uveďte:
a)
u typu motoru nebo rodiny motorů, které jsou zkoušeny jak při cyklu NRSC, tak i nesilničním cyklu v neustáleném stavu, přepište v příslušném případě tyto hodnoty, jež jsou součástí vzoru jednotného formátu zkušebního protokolu uvedeného v dodatku 1 k příloze VI prováděcího nařízení (EU) 2017/656: hodnoty emisí CO2 za teplý cyklus při cyklu NRTC uvedené v bodě 10.3.4, hodnoty emisí CO2 při cyklu NRTC-LSI uvedené v bodě 10.4.4, nebo v případě motoru zkoušeného pouze při cyklu NRSC hodnoty emisí CO2 získané při tomto cyklu, jež jsou uvedeny v bodě 9.3.3;
b)
u motorů zkoušených při zkušebních cyklech pro těžká vozidla výsledky emisí CO2 dle zkoušky ESC/WHSC nebo ETC/WHTC v souladu s nařízením (ES) 595/2009.“
PŘÍLOHA VIII
Příloha VIII prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1)bod 3.2 se mění takto:
a)první pododstavec se nahrazuje tímto:
„Zkušební protokoly vydané podle směrnice 2003/37/ES, nařízení (EU) 2016/1628, nařízení (EU) č. 595/2009, směrnice 2007/46/ES nebo mezinárodních předpisů uvedených v kapitole XIII nařízení (EU) č. 167/2013 a v souvisejících aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech přijatých podle uvedeného nařízení se přijímají pro účely schválení typu podle nařízení (EU) č. 167/2013 u těchto konstrukčních částí a samostatných technických celků podle podmínek uvedených v tabulce 8-1:“;
b)v tabulce 8-1 se první a druhý řádek nahrazují tímto:
|
„Konstrukční část / samostatný technický celek: motor / rodina motorů
|
Zkušební protokol podle směrnice 2000/25/ES ve znění směrnice Komise 2014/43/EU,
zkušební protokol podle nařízení (EU) 2016/1628 a
zkušební protokol podle nařízení (ES) č. 595/2009
|
|
Konstrukční část / samostatný technický celek: elektromagnetická kompatibilita elektrických/elektronických montážních podskupin
|
Zkušební protokol podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/64/ES********, pokud bylo zkušební zařízení aktualizováno z hlediska:
– širokopásmových a úzkopásmových elektromagnetických emisí vyzařovaných vozidly,
– širokopásmových a úzkopásmových elektromagnetických emisí vyzařovaných elektronickými montážními podskupinami.
Měřicí zařízení a zkušební místo musí splňovat podmínky uvedené v publikaci č. 16-1 řady Mezinárodního výboru pro vysokofrekvenční rušení (CISPR):
– širokopásmové a úzkopásmové elektromagnetické emise vyzařované vozidly,
– kalibraci antény lze provést metodou popsanou v publikaci CISPR č. 12, vydání 6, příloha C, a
zkušební protokol podle předpisu EHK OSN č. 10, série změn 04, oprava 1 revize 4, dodatek 1 k sérii změn 04 (Úř. věst. L 254, 20.9.2012, s. 1).
|
_____________
********
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/64/ES ze dne 13. července 2009 o potlačení vysokofrekvenčního rušení kolových zemědělských a lesnických traktorů (elektromagnetická kompatibilita) (Úř. věst. L 216, 20.8.2009, s. 1).“;
2)doplňuje se nový bod 3.5, který zní:
„3.5. Zkušební protokol pro motory
Zkušební protokoly pro motory musí být vyhotoveny podle jednotného formátu zkušebního protokolu stanoveného v příloze VI prováděcího nařízení (EU) 2017/656.“