ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 159I

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 66
23. června 2023


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2023/1214 ze dne 23. června 2023, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

1

 

*

Nařízení Rady (EU) 2023/1215 ze dne 23. června 2023, kterým se mění nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny

330

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) 2023/1216 ze dne 23. června 2023, kterým se provádí nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny

335

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1217 ze dne 23. června 2023, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

451

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1218 ze dne 23. června 2023, kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny

526

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

23.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

LI 159/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/1214

ze dne 23. června 2023,

kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1217 ze dne 23. června 2023, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (1),

s ohledem na společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. července 2014 Rada přijala nařízení (EU) č. 833/2014 (2) o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině.

(2)

Nařízení (EU) č. 833/2014 provádí některá opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP (3).

(3)

Dne 23. června 2023 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2023/1217, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP.

(4)

Činnosti, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů stanovených v nařízení (EU) č. 833/2014, narušují účel a účinnost omezujících opatření Unie.

(5)

Aby se riziko obcházení omezujících opatření minimalizovalo, zakazuje rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 tranzit zboží a technologií vyvážených z Unie, které by mohly přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného nebo bezpečnostního sektoru, zboží a technologií vhodných pro použití v leteckém a kosmickém průmyslu, paliva pro tryskové motory a aditiv do paliva, přes území Ruska.

(6)

Unie a třetí země jakožto členové mezinárodního společenství hájí zásady mezinárodního práva zakotvené v Chartě Organizace spojených národů a podporují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

(7)

Unie uznává úsilí vnitrostátních orgánů v mnoha třetích zemích o zastavení toku zboží, technologií a služeb, na něž se vztahují omezující opatření, která Unie v reakci na útočnou válku Ruska proti Ukrajině přijala. Unie by v tomto úsilí měla třetí země dále podporovat všemi dostupnými prostředky.

(8)

S cílem řešit rostoucí omezujících opatření Unie prostřednictvím jurisdikcí třetích zemí by Unie měla urychleně posílit dvoustrannou a mnohostrannou spolupráci pomocí diplomatických jednání s dotyčnými třetími zeměmi a poskytování posílené technické pomoci těmto zemím. Pro vyvinutí přístupu plně koordinovaného s členskými státy za tímto účelem bude Komise pravidelně informovat Radu.

(9)

V případech, kdy úsilí Unie v rámci dvoustranné a mnohostranné spolupráce nepřinese zamýšlený výsledek a nezabrání osobám a subjektům ve třetích zemích v obcházení omezujících opatření, která Unie v reakci na útočnou válku Ruska proti Ukrajině přijala, by měla být rychle přijata další opatření. Tato opatření by měla být cílená a přiměřená a měla by být zaměřena výhradně na to, aby Rusko připravila o zdroje, které mu umožňují v útočné válce proti Ukrajině pokračovat.

(10)

Unie by měla přijmout vhodná individuální opatření řešící zapojení hospodářských subjektů ze třetích zemí do usnadňování obcházení. Taková opatření mohou zahrnovat individuální označení podle nařízení Rady (EU) č. 269/2014 (4) nebo jiná opatření podle nařízení (EU) č. 833/2014, například doplnění subjektů do přílohy IV nařízení (EU) č. 833/2014, a to i na základě informací a návrhů obdržených od členských států.

(11)

Unie přijetí takových individuálních opatření znovu naváže konstruktivní dialog s dotyčnou třetí zemí s cílem zajistit, aby byla zavedena nápravná opatření s cílem odradit ostatní hospodářské subjekty od účasti na podobném jednání. O tomto dialogu a jeho výsledku bude informována Rada.

(12)

Je-li po přijetí individuálních opatření a dalšímu kontaktu s danou třetí zemí zřejmé, že vzhledem k objemu, typu nebo soustavnosti probíhajícího obcházení tyto kroky nestačí nebo nedokáží takovému obcházení v dotčené třetí zemi nebo přes ni zabránit, měla by mít Unie možnost přijmout další opatření.

(13)

Za tímto účelem zavedlo rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 možnost přijmout výjimečná krajní opatření omezující prodej, dodávky, převod nebo vývoz citlivého zboží a technologií dvojího užití nebo zboží a technologií, jež by mohly přispět k posílení vojenských, technologických či průmyslových kapacit Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru způsobem, který posiluje jeho schopnost vést válku, a jejichž vývoz do Ruska je zakázán podle nařízení (EU) č. 833/2014, do třetích zemí, v jejichž jurisdikci prokazatelně existuje trvalé a zvláště vysoké riziko obcházení omezujících opatření ve prospěch Ruska.

(14)

Před předložením návrhu Radě na přijetí takových krajních opatření vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise Radu informují o technických podrobnostech, o přijatých informačních opatřeních a o donucovacích opatřeních.

(15)

Základem pro rozhodnutí o zařazení třetí země a cíleného zboží či technologie do oblasti působnosti tohoto opatření by mělo být to, že Rada tuto zemi a zboží či technologii jednomyslně zařadí do přílohy XIV rozhodnutí 2014/512/SZBP.

(16)

Při rozhodování některého zboží nebo technologie na seznam cílených zboží a technologií a o zařazení některé třetí zemi dotčené takovým krajním opatřením na seznam cílených zemí na základě tohoto návrhu by Rada měla zohlednit důkladnou technickou analýzu Komise týkající se dotyčných otázek obcházení, včetně dostupných údajů o obchodu, jež prokazují, že přijatá alternativní opatření byla neúčinná, jakož i informace o úsilí, které Unie vyvinula k řešení dané záležitosti s dotyčnou třetí zemí, a jasné důkazy o tom, že toto úsilí nebylo úspěšné.

(17)

Před zařazením třetí země na seznam zemí, jichž se uvedené opatření týká, by Unie měla informovat vládu této třetí země a aktivně od ní požadovat její stanovisko na základě svých předběžných zjištění obsažených v technické analýze Komise a zamýšlených nápravných opatření Unie. O všech těchto krocích a jejich výsledku bude Rada informována. Rada takové rozhodnutí přijme po dokončení posledního kontaktu s touto třetí zemí.

(18)

Rada by měla obsah přílohy XXXIII nařízení (EU) č. 833/2014 pravidelně přezkoumávat na základě důkladných technických informací poskytnutých Komisí. Je třeba, aby takový přezkum zohlednil cíle opatření a výsledek trvalého dialogu s dotčenými třetími zeměmi, včetně opatření, která třetí země navrhnou k řešení obcházení.

(19)

Rozhodnutím (SZBP) 2023/1217 se přidává 87 nových subjektů na seznam právnických osob, subjektů a orgánů obsažený v příloze IV rozhodnutí 2014/512/SZBP, totiž seznam osob, které přímo podporují vojensko-průmyslový komplex Ruska v jeho útočné válce proti Ukrajině a podléhají přísnějším omezením vývozu zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií, které by mohly přispět k technologickému posílení Ruska v oblasti obrany a bezpečnosti. Vzhledem k přímé vazbě mezi íránskými výrobci vojenských bezpilotních vzdušných prostředků a ruským vojensko-průmyslovým komplexem by na tento seznam měly být doplněny zejména čtyři další subjekty ve třetích zemích, jež jsou zapojeny do výroby bezpilotních vzdušných prostředků a jejich poskytování Rusku. Jelikož z hlediska podpory útočné války proti Ukrajině mají klíčový význam elektronické součástky používané ruským vojensko-průmyslovým komplexem, je navíc vhodné zařadit na tento seznam rovněž některé další subjekty ve třetích zemích, které se podílejí na obcházení obchodních omezení, jakož i některé ruské subjekty zapojené do vývoje, výroby a dodávek elektronických součástek pro ruský vojensko-průmyslový komplex.

(20)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 rozšiřuje seznam položek, které přispívají k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, o položky, které Rusko použilo při své útočné válce proti Ukrajině, a o položky, které přispívají k vývoji nebo výrobě jeho vojenských systémů, včetně elektronických součástek, polovodičových materiálů, výrobního a zkušebního vybavení pro elektronické integrované obvody a desky s plošnými spoji, prekurzorů energetických materiálů a prekurzorů chemických zbraní, optických součástí, navigačních nástrojů, kovů používaných v odvětví obrany a námořního vybavení. Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 rovněž rozšiřuje seznam palných zbraní, jejich součástí, hlavních částí a střeliva, na něž se vztahují omezující opatření, a doplňuje další druhy zbraní.

(21)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 uvaluje další omezení vývozu zboží, které by mohlo přispět k posílení ruských průmyslových kapacit.

(22)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 zakazuje prodej, poskytování licencí nebo převod práv duševního vlastnictví nebo obchodního tajemství jakýmkoli jiným způsobem, jakož i udělování práv na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělování práv na jejich opakované použití v souvislosti se zbožím a technologiemi, jejichž prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.

(23)

Rozhodnutím (SZBP) 2023/1217 se rovněž rozšiřuje pozastavení unijních licencí na vysílání pěti ruských sdělovacích prostředků pod trvalou kontrolou ruského vedení a zákaz vysílání jejich obsahu.

(24)

Rusko zahájilo soustavnou mezinárodní kampaň spočívající v manipulaci sdělovacích prostředků a zkreslování faktů s cílem posílit svou strategii destabilizace sousedních zemí a Unie a jejích členských států. Propaganda se zejména opakovaně a důsledně zaměřuje na evropské politické strany, zejména v období voleb, jakož i na občanskou společnost, žadatele o azyl, ruské etnické menšiny, genderové menšiny a fungování demokratických institucí v Unii a jejích členských státech.

(25)

S cílem ospravedlnit a podpořit svou útočnou válku proti Ukrajině Rusko provádí soustavné a koordinované propagandistické akce, které jsou zaměřeny na občanskou společnost v Unii a sousedních zemích a závažným způsobem zkreslují fakta a manipulují s nimi.

(26)

Uvedená propaganda je šířena prostřednictvím řady sdělovacích prostředků pod stálou přímou či nepřímou kontrolou vedení Ruské federace. Tato opatření představují významnou a přímou hrozbu pro veřejný pořádek a bezpečnost Unie. Uvedené sdělovací prostředky mají zásadní význam pro prosazování a podporu útočné války proti Ukrajině a pro destabilizaci sousedních zemí.

(27)

Vzhledem k závažnosti situace a v reakci na činnosti Ruska destabilizující situaci na Ukrajině je nutné v souladu se základními právy a svobodami uznanými v Listině základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“), zejména s právem na svobodu projevu a informací uznaným v článku 11 Listiny, zavést další omezující opatření s cílem urychleně pozastavit činnost těchto sdělovacích prostředků v Unii nebo zaměřených na Unii. Tato opatření by měla být zachována, dokud nebude útočná válka proti Ukrajině ukončena a dokud Rusko a na ně napojené sdělovací prostředky neukončí propagandistické akce proti Unii a jejím členským státům.

(28)

V souladu se základními právy a svobodami uznanými v Listině, a zejména s právem na svobodu projevu a informací, svobodou podnikání a právem na vlastnictví, které jsou uznány v článcích 11, 16 a 17 Listiny, tato opatření nebrání uvedeným sdělovacím prostředkům a jejich zaměstnancům, aby v Unii vykonávali jiné činnosti než vysílání, jako jsou například výzkum a vedení rozhovorů. Těmito opatřeními není zejména dotčena povinnost respektovat práva, svobody a zásady uvedené v článku 6 Smlouvy o Evropské unii, v Listině a v ústavách členských států v jejich příslušných oblastech působnosti.

(29)

Aby byl zajištěn soulad s postupem stanoveným v rozhodnutí 2014/512/SZBP pro pozastavení vysílacích licencí, měla by Rada vykonat své prováděcí pravomoci a po přezkoumání jednotlivých případů ve vztahu k několika subjektům uvedeným v příloze XV nařízení (EU) č. 833/2014 rozhodnout, zda se na mě mají ke dni stanovenému v nařízení (EU) č. 833/2014 použít omezující opatření.

(30)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 rozšiřuje zákaz silniční přepravy zboží v Unii přívěsy a návěsy registrovanými v Rusku, a to i v případě, že jsou taženy nákladními vozidly registrovanými mimo Rusko.

(31)

Pokusy o obcházení omezujících opatření Unie vedly k prudkému nárůstu klamavých praktik plavidel přepravujících ruskou ropu a ropné produkty. Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 proto zakazuje přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie plavidlům zapojeným do překládek z lodi na loď, u nichž mají příslušné orgány rozumný důvod se domnívat, že dotčené plavidlo porušuje zákaz dovozu ruské ropy a ropných produktů přepravovaných po moři do Unie nebo přepravuje ruskou ropu či ropné produkty zakoupené nad cenový strop dohodnutý koalicí pro zastropování cen. Tento zákaz by se měl vztahovat na všechna plavidla bez ohledu na to, pod jakou vlajkou plují, a překládky z lodi na loď kdykoli během cesty do přístavu nebo plavební komory některého členského státu. V každém případě bude plavidlům přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie zakázán, pokud neoznámí příslušnému orgánu nejméně 48 hodin předem překládku z lodi na loď, která se uskuteční v konkrétních zeměpisných oblastech. Tento zákaz navíc dále posílí opatření, která členské státy přijaly na ochranu svého pobřeží před možnými environmentálními nehodami způsobenými takovými překládkami z lodi na loď.

(32)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 rovněž zakazuje přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie plavidlům, u nichž mají příslušné orgány rozumný důvod se domnívat, že při přepravě ruské ropy a ropných produktů protiprávně zasahují do svého systému automatické identifikace (AIS) lodí, vypínají ho nebo jinak znemožňují jeho fungování v rozporu s pravidlem V/19 bodem 2.4 úmluvy SOLAS. Tento zákaz by se neměl použít za okolností, kdy lze AIS lodí oprávněně vypnout v souladu s mezinárodními dohodami, pravidly nebo normami, které upravují ochranu navigačních informací, jako je plavba přes vody s vysokým bezpečnostním rizikem. Tento zákaz by se měl vztahovat i na všechna plavidla bez ohledu na to, pod jakou vlajkou plují, a na protiprávní zasahování do navigačního systému kdykoli během cesty do přístavu nebo plavební komory některého členského státu.

(33)

Posouzení příslušnými orgány v souvislosti s těmito zákazy přístupu do přístavu by mělo být provedeno na základě analýzy rizik, jež umožní příslušnému orgánu vyhodnotit, zda k podezření z porušení pravidel existují dostatečné faktické okolnosti. Tato analýza rizik by například měla zohlednit, zda plavidla splnila jakékoli požadavky na předběžné oznámení týkající se překládek z lodi na loď a další relevantní právní povinnosti nebo zda oznámila přepravu nebezpečného zboží nebo znečišťujícího zboží, jmenovitě surové ropy a ropných produktů (5). Komise by měla rovněž zveřejňovat oznámení o rizikovém chování v souvislosti s námořními sankcemi, aby podpořila analýzu rizik prováděnou příslušnými orgány, a to i s využitím vhodných nástrojů informačních technologií.

(34)

Komise by měla za pomoci Evropské agentury pro námořní bezpečnost (EMSA) podporovat příslušné orgány mimo jiné monitorováním a oznamováním podezřelých překládek z lodi na loď a incidentů nezákonného zasahování do AIS lodí, jejich vypínání a jiného vyřazování z provozu a usnadňováním výměny informací na základě systému Unie pro výměnu informací na moři SafeSeaNet, který umožňuje příjem, uchovávání, vyhledávání a výměnu informací souvisejících s námořní bezpečností, bezpečností v přístavech a na moři, mořským životním prostředím a efektivitou námořní dopravy a přepravy. Příslušné vnitrostátní orgány ve smyslu směrnice Komise 2014/100/EU (6) by měly svým přístavním orgánům, pokud se liší, neprodleně poskytnout přístup k tomuto systému. S využitím SafeSeaNet by Komise za pomoci EMSA měla všemi dostupnými prostředky podporovat příslušné vnitrostátní orgány při sledování všech plavidel, která jsou předmětem zájmu, zejména těch, která se plaví v pásmu 200 námořních mil od pobřeží členských států.

(35)

S cílem zmírnit účinky spekulativního výběru jurisdikce (tzv. forum shopping) by příslušné orgány v členském státě, který přístup plavidlu odepře, si měly o takovém odepření okamžitě vyměnit informace s ostatními příslušnými orgány členských států pomocí stávajících platforem, jež mají k dispozici. Komise by měla pracovat v úzké součinnosti s Evropskou agenturou pro námořní bezpečnost, aby okamžitě usnadnila případné technické úpravy SafeSeaNet na základě oznámení příslušných orgánů.

(36)

Zákazy týkající se přístupu do přístavu se vztahují na veškerá plavidla bez ohledu na to, zda jsou uvázána v přístavu, nebo kotvišti v jurisdikci přístavu některého členského státu. V případě Finského zálivu se tyto zákazy vztahují na veškerá plavidla bez ohledu na to, zda jsou uvázána v přístavu, nebo kotvišti, které se nachází v teritoriálních vodách nebo vnitřních vodách členského státu.

(37)

Jsou stanoveny vhodné výjimky a odchylky, které těmto plavidlům umožní přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie v zájmu námořní bezpečnosti, včetně výjimek souvisejících s otázkami životního prostředí, záchranou života na moři a humanitárními účely.

(38)

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/884 (7) a nařízení Rady (EU) 2022/879 (8) ze dne 3. června 2022 stanoví, že členské státy mají přijmout veškerá nezbytná opatření k zajištění alternativ k dovozu ropy ropovodem z Ruska, aby na tento dovoz mohl být co nejdříve uvalen zákaz. V souladu s tímto cílem by měla být ukončena dočasná odchylka udělená Německu a Polsku pro dodávky ropy z Ruska prostřednictvím severní části ropovodu Družba. Dovoz ropy pocházející z Kazachstánu nebo jiné třetí země přes Rusko ropovodem Družba by zakázán být neměl.

(39)

Mechanismus cenového stropu stanoví, že konkrétní projekty, které mají zásadní význam pro energetickou bezpečnost některých třetích zemí, mohou být z cenového stropu vyňaty. Výjimka stanovená v souvislosti s projektem Sachalin-2 (Салалин-2), který se nachází v Rusku, by měla být prodloužena do 31. března 2024 s cílem zajistit potřeby Japonska v oblasti energetické bezpečnosti.

(40)

S cílem nenarušit nezakázané kritické dodávky energie ze třetích zemí do Unie je vhodné zaručit odpovídající údržbu a provoz infrastruktur Kaspického ropovodního konsorcia (CPC), které umožňují nákup, dovoz nebo převod zboží spadajícího pod KN 2709 00 pocházejícího z Kazachstánu, které je v Rusku pouze nakládáno, je z něj vyváženo nebo přes něj přepravováno. Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 zavedlo odchylky od zákazů přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku určité zboží nebo technologie, poskytovat související financování nebo finanční pomoc, technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby nebo poskytovat auditorské služby, inženýrské služby, služby právního poradenství, technické zkoušky a analýzy, které jsou pro tento účel nezbytně nutné, a to za přísných podmínek, aby se zabránilo riziku obcházení.

(41)

Aby se zabránilo obcházení zákazu poskytovat převoditelné cenné papíry osobám v Rusku, rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 ho rozšířilo na finanční nástroje denominované v jakékoli měně.

(42)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 také zavedlo odchylku ze zákazu poskytovat ruským subjektům určité služby, jež je nezbytná pro vytvoření, potvrzení nebo vyhodnocení ochranné bariéry, kterou se odstraní kontrola vykonávaná osobou uvedenou na seznamu nad aktivy subjektu Unie neuvedeného na seznamu, jejž tato osoba uvedená na seznamu vlastní nebo ovládá, a zajistí, že osobě uvedené na seznamu nepoplyne žádný prospěch, který by dotčenému subjektu umožnil pokračovat v činnosti.

(43)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 dále objasňuje, jaké důkazy se požadují pro dovoz výrobků ze železa a oceli zpracovaných ve třetí zemi, které obsahují výrobky ze železa a oceli pocházející z Ruska.

(44)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 zavedlo odchylku ze zákazu nákupu, dovozu nebo převodu určitých položek, z nichž Rusku plynou značné příjmy a které jsou nezbytné pro provoz, údržbu nebo opravy vozidel linky č. 3 budapešťského metra.

(45)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 poskytuje vysvětlení ohledně orgánů příslušných k přijímání oznámení o nepravidelných letech mezi Ruskem a Unií.

(46)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 prodloužilo lhůtu pro uplatnění dočasné odchylky ze zákazu poskytovat určité služby s cílem dále usnadnit stažení investic hospodářských subjektů Unie z ruského trhu. Za účelem urychlení odprodeje ruských hospodářských subjektů na trhu Unie zavádí rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 dočasnou odchylku od zákazu poskytovat služby právního poradenství právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku. Příslušné orgány členských států by měly mít možnost povolit, aby byly do 31. března 2024 poskytovány právní služby, které jsou podle vnitrostátních právních předpisů členského státu pro dokončení těchto převodů povinné, jako jsou notářské služby.

(47)

Aby bylo zajištěno úplné a jednotné provádění omezujících opatření, je vhodné, aby členské státy informovaly ostatní členské státy a Komisi o každém povolení odepřeném podle nařízení (ES) č. 833/2014 a aby sdílely informace o žádostech o povolení, která hodlají udělit, pokud již jiný členský stát oznámil odepření povolení, aby se zabránilo spekulativnímu výběru jurisdikce (tzv. forum shopping).

(48)

Je rovněž vhodné posílit výměnu informací o uplatňování a prosazování vývozních omezení u citlivého zboží, které může být použito na podporu útočné války Ruska proti Ukrajině, jako je zboží dvojího užití a zboží uvedené v příloze VII nařízení (EU) č. 833/2014, aby se zabránilo riziku obcházení osobami nebo subjekty zapojenými do pořizování zakázaného zboží Unie pro použití v Rusku nebo do poskytování zakázaných služeb v rozporu s nařízením (EU) č. 833/2014.

(49)

Je vhodné dále vyjasnit ustanovení o výměně informací mezi orgány členského státu a s orgány jiných členských států a Komisí.

(50)

Rozhodnutím (SZBP) 2023/1217 se rozšiřuje seznam partnerských zemí uplatňujících soubor opatření pro kontrolu vývozu, která jsou v podstatě rovnocenná opatřením stanoveným v nařízení (EU) č. 833/2014.

(51)

Konečně rozhodnutí (SZBP) 2023/1217 provádí určité technické opravy v normativním textu a v přílohách, mimo jiné vypuštěním odkazů na přechodná období, která již uplynula, a přepracováním struktury některých příloh nařízení (EU) č. 833/2014. V důsledku těchto oprav je zákaz týkající se dovozu uhlí obsažen v článku 3i a v příloze XXI nařízení (EU) č. 833/2014, čímž se článek 3j a příloha XXII nařízení (EU) č. 833/2014 staly nadbytečnými, a měly by proto být zrušeny. Zrušení odkazů na přechodná období, která již skončila, nemá mít žádné právní účinky na minulé nebo stávající smlouvy ani na použitelnost těchto přechodných období.

(52)

Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a proto je, zejména z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování ve všech členských státech, nezbytné regulační opatření na úrovni Unie.

(53)

Nařízení (EU) č. 833/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

1)

V čl. 2 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

2)

Článek 2a se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Zakazuje se tranzit zboží a technologií vyvážených z Unie, které by mohly přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, uvedených v příloze VII, přes území Ruska.“

;

b)

v odstavci 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“;

c)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3a.   Zákaz stanovený v odstavci 1a se nevztahuje na tranzit zboží a technologií, které by mohly přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, uvedených v příloze VII, které jsou určeny pro účely stanovené v odst. 3 písm. a) až e), přes území Ruska.“

;

d)

v odstavci 4 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„i)

určeny pro výhradní použití členským státem udělujícím povolení a pod jeho plnou kontrolou za účelem plnění povinností týkajících se údržby v oblastech, které jsou předmětem smlouvy o dlouhodobém pronájmu mezi tímto členským státem a Ruskou federací“;

e)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„4a.   Odchylně od odstavce 1a mohou příslušné orgány povolit tranzit zboží a technologií, které by mohly přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, uvedených v příloze VII přes území Ruska, poté, co shledají, že toto zboží nebo technologie jsou určeny pro účely stanovené v odst. 4 písm. b), c), d) a h).“

3)

Článek 2aa se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet palné zbraně, jejich součásti, hlavní díly a střelivo uvedené na seznamu v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 258/2012 (*1) a palné zbraně a jiné zbraně uvedené na seznamu v příloze XXXV tohoto nařízení, bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 258/2012 ze dne 14. března 2012, kterým se provádí článek 10 protokolu Organizace spojených národů proti nedovolené výrobě střelných zbraní a jejich součástí, dílů a střeliva a obchodování s nimi, který doplňuje Úmluvu Organizace spojených národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu (protokol OSN o střelných zbraních), a stanoví vývozní povolení, opatření pro dovoz a tranzit palných zbraní, jejich součástí, dílů a střeliva (Úř. věst. L 94, 30.3.2012, s. 1).“;"

b)

v odstavci 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

4)

V článku 2d se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Příslušné orgány si vyměňují informace o uplatňování článků 2, 2a a 2b s ostatními členskými státy a Komisí, včetně informací o udělených nebo odepřených povoleních a v případě spekulativního výběru jurisdikce (tzv. forum shopping) nebo v jiných relevantních případech o obdržených žádostech o povolení.

Příslušné orgány si vyměňují informace o prosazování článků 2, 2a a 2b s ostatními členskými státy a Komisí, včetně informací o souvisejících porušeních a sankcích, jakož i o osvědčených postupech vnitrostátních donucovacích orgánů a odhalování a stíhání neoprávněného vývozu. Pro výměnu informací se použije elektronický systém podle čl. 23 odst. 6 nařízení (EU) 2021/821.“

5)

V čl. 3 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

6)

V čl. 3b odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

7)

Článek 3c se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Zakazuje se tranzit zboží a technologií vyvážených z Unie vhodných pro použití v leteckém nebo kosmickém průmyslu uvedených v příloze XI a paliva pro tryskové motory a aditiv do paliv uvedených v příloze XX přes území Ruska.“

;

b)

v odstavci 4 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“;

c)

vkládají se nové odstavce, které znějí:

„6d.   Odchylně od odstavce 1a mohou příslušné orgány povolit tranzit zboží a technologií vhodných pro použití v letectví či kosmickém průmyslu uvedených v příloze XI a paliv pro tryskové motory a aditiv pro paliva uvedených v příloze XX přes území Ruska poté, co shledají, že toto zboží nebo technologie jsou určeny pro účely uvedené v odstavcích 6a, 6b a 6c tohoto článku.

6e.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží uvedeného v části B přílohy XI, pokud je určeno pro výhradní použití členským státem udělujícím povolení a pod jeho plnou kontrolou za účelem plnění jeho povinností týkajících se údržby v oblastech, které jsou předmětem smlouvy o dlouhodobém pronájmu mezi tímto členským státem a Ruskou federací.“

8)

V článku 3d se odstavec 5 nahrazuje tímto:

„5.   Provozovatelé nepravidelných letů mezi Ruskem a Unií provozovaných přímo nebo přes třetí zemi oznámí před svým letem a nejméně 48 hodin předem veškeré relevantní informace o daném letu příslušným orgánům členského státu odletu nebo určení.“

9)

V čl. 3ea odst. 5 se zrušuje písmeno e).

10)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 3eb

1.   Zakazuje se poskytovat od 24. července 2023 přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie každému plavidlu provádějícímu překládky z lodi na loď kdykoli během cesty do přístavu nebo plavební komory některého členského státu, u něhož má příslušný orgán rozumný důvod se domnívat, že porušuje zákazy stanovené v čl. 3m odst. 1 a 2 a čl. 3n odst. 1 a 4.

2.   Příslušný orgán neumožní přístup, pokud mu plavidlo neoznámilo nejméně 48 hodin předem překládku z lodi na loď, která se uskuteční ve výlučné ekonomické zóně některého členského státu nebo v pásmu 12 námořních mil od základní linie pobřeží tohoto členského státu.

3.   Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na plavidla, která potřebují pomoc při hledání útočiště, nouzové zastávky v přístavu z důvodů námořní bezpečnosti nebo z důvodu záchrany života na moři.

4.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit plavidlu přístup do přístavu nebo plavební komory na území Unie za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že je takový přístup nezbytný pro humanitární účely.

5.   Po odmítnutí žádosti o přístup do přístavu v souladu s odstavci 1 a 2 dotčené příslušné orgány okamžitě informuje ostatní příslušné orgány členských států. Dotčený členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi.

6.   Pro účely odstavců 1 a 2 používají příslušné orgány vedle jakéhokoli vnitrostátního systému a jakýchkoliv informací také integrované námořní informace dostupné v systému Unie pro výměnu informací na moři (SafeSeaNet), zřízeném v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/59/ES (*2).

Článek 3ed

1.   Zakazuje se poskytovat od 24. července 2023 přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie každému plavidlu, u něhož mají příslušné orgány rozumný důvod se domnívat, že při přepravě ropy nebo ropných produktů, na něž se vztahují zákazy stanovené v čl. 3m odst. 1 a 2 a čl. 3n odst. 1 a 4, kdykoli během cesty do přístavu nebo plavební komory některého členského státu protiprávně zasahuje do svého systému automatické identifikace lodí, vypíná ho nebo jinak znemožňuje jeho fungování v rozporu s pravidlem V/19 bodem 2.4 úmluvy SOLAS.

2.   Odstavec 1 se nepoužije na plavidla, která potřebují pomoc při hledání útočiště, nouzové zastávky v přístavu z důvodů námořní bezpečnosti nebo z důvodu záchrany života na moři.

3.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit plavidlu přístup do přístavu nebo plavební komory na území Unie za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že, že je takový přístup nezbytný pro humanitární účely.

4.   Po odmítnutí žádosti o přístup do přístavu v souladu s odstavcem 1 dotčené příslušné orgány okamžitě informuje ostatní příslušné orgány členských států. Dotčený členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi.

5.   Pro účely odstavce 1 používají příslušné orgány vedle jakéhokoli vnitrostátního systému a jakýchkoliv informací také integrované námořní informace dostupné v systému Unie pro výměnu informací na moři (SafeSeaNet), zřízeném v souladu se směrnicí 2002/59/ES.

(*2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/59/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví kontrolní a informační systém Společenství pro provoz plavidel a kterou se zrušuje směrnice Rady 93/75/EHS (Úř. věst. L 208, 5.8.2002, s. 10).“"

11)

V čl. 3f odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

12)

Článek 3g se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

od 30. září 2023 přímo či nepřímo dovážet nebo nakupovat výrobky ze železa a oceli uvedené v příloze XVII, jsou-li zpracovány ve třetí zemi a obsahují výrobky ze železa a oceli pocházející z Ruska uvedené v příloze XVII; v případě produktů uvedených v příloze XVII zpracovaných ve třetí zemi a obsahujících výrobky z oceli pocházející z Ruska kódů KN 7207 11, 7207 12 10 nebo 7224 90 se tento zákaz použije od 1. dubna 2024 pro kód KN 7207 11 a od 1. října 2024 pro kódy KN 7207 12 10 a 7224 90.

Pro účely použití tohoto písmene poskytnou dovozci v okamžiku dovozu důkazy o zemi původu železných a ocelových vstupů použitých ke zpracování výrobku ve třetí zemi.“;

b)

odstavce 2 a 3 se zrušují.

13)

Článek 3h se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím uvedeným v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním uvedeného zboží jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;

b)

přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím uvedeným v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;

c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„2a.   Zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se vztahují na luxusní zboží uvedené na seznamu v příloze XVIII, pokud jeho hodnota přesahuje 300 EUR za kus, není-li v uvedené příloze stanoveno jinak.“

;

c)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„4a.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit, aby bylo do 31. prosince 2023 prodáno nebo dodáno plavidlo spadající pod kód KN 8901 10 00 nebo 8901 90 00 nebo poskytnuta související technická nebo finanční pomoc právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že:

a)

toto plavidlo se k 24. červnu 2023 fyzicky nachází v Rusku a je určeno k použití v Rusku;

b)

toto plavidlo pluje pod vlajkou Ruské federace s registrací pro pronájem bez posádky původně provedenou před 24. únorem 2022;

c)

právnická osoba, subjekt či orgán v Rusku není vojenským konečným uživatelem a nebude toto plavidlo používat k vojenským účelům;

d)

prodej nebo dodávka nejsou ve prospěch fyzické či právnické osoby, subjektu nebo orgánu, které jsou uvedeny na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 269/2014 nebo na něž se vztahují omezující opatření stanovená v tomto nařízení.“

;

d)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 4 a 4a do dvou týdnů od jeho udělení.“

14)

Článek 3i se mění takto:

a)

odstavce 3, 3b, 3ba a 3 se zrušují;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3e.   Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku mohou příslušné orgány povolit nákup, dovoz nebo převod zboží kódů KN 7007, 8479, 8481, 8487, 8504, 8517, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8542, 8543 a 8603 uvedeného v příloze XXI nebo poskytnutí související technické a finanční pomoci za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že je to nezbytné pro provoz, údržbu nebo opravu vozidel linky č. 3 budapešťského metra dodaných v roce 2018 při výkonu záruky poskytnuté společností Metrovagonmaš před 24. červnem 2023.“

15)

Článek 3j se zrušuje.

16)

Článek 3k se mění takto:

a)

v odstavci 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   U zboží kódů KN 8703 23, 8703 24, 8703 32, 8703 33, 8703 40, 8703 50, 8703 60, 8703 70, 8703 80, 8703 90 nebo 8903, jehož hodnota nepřesahuje 50 000 EUR za jednotku, se zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 do 25. září 2023 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 24. červnem 2023 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění těchto smluv nezbytné.“

;

c)

odstavec 3a se nahrazuje tímto:

„3a.   Pokud jde o zboží spadající pod kódy KN 2710 12, 2909 60, 3905 99, 4002 19, 4002 70, 4010 11, 4010 12, 4011 20, 4012 90, 4805 93, 4810 29, 4823 90, 7216 61, 8402 11, 8454 30, 8477 10, 8477 20, 8477 59, 8477 80, 8477 90, 8514 32, 8514 40, 8525 89, 8704 21, 9024 90, 9031 10, 9031 41, 9031 49, 9031 80, 9031 90 nebo 9406 20, zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se do 25. září 2023 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 24. červnem 2023 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění těchto smluv nezbytné.“

;

d)

odstavec 3b se nahrazuje tímto:

„3b.   Pokud jde o zboží spadající pod kódy KN, které byly poprvé zahrnuty v příloze XXIII dne 24. června 2023 a na něž se neodkazuje v odstavcích 3 a 3a tohoto článku, a s výjimkou zboží spadajícího pod kódy KN, které již byly v příloze XVIII uvedeny, se zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku do 25. září 2023 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 24. červnem 2023 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

;

e)

odstavec 3c se zrušuje;

f)

odstavec 5b se nahrazuje tímto:

„5b.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží spadajícího pod kódy KN kapitol 72, 84, 85 a 90 uvedeného na seznamu v příloze XXIII nebo poskytnutí související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb, finančních prostředků nebo finanční pomoci za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že je to nezbytně nutné pro výrobu zboží z titanu potřebného v leteckém průmyslu, pro něž nejsou dostupné alternativní dodávky.“

;

g)

odstavec 7 se nahrazuje tímto:

„7.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 5, 5a a 5b do dvou týdnů od jeho udělení.“

17)

Článek 3l se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Zákaz stanovený v odstavci 1 se vztahuje na přepravu zboží na území Unie podniky silniční dopravy na přívěsech nebo návěsech registrovaných v Rusku, a to i v případě, že jsou tyto přívěsy nebo návěsy taženy nákladními vozidly registrovanými v jiných zemích.“

;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3a.   Zákaz stanovený v odstavci 1a se nepoužije do 30. června 2023 na přepravu zboží, která začala před 24. červnem 2023, pokud:

a)

se přívěs nebo návěs k 24. červnu 2023 již nacházel na území Unie, nebo

b)

k jeho návratu do Ruska je nutný tranzit Unií.“

;

c)

v odstavci 4 se návětí nahrazuje tímto:

„4.   Odchylně od článků 1 a 1a mohou příslušné orgány členského státu povolit přepravu zboží podnikem silniční dopravy usazeným v Rusku nebo jakýmkoli podnikem silniční dopravy, je-li zboží přepravováno na přívěsech nebo návěsech registrovaných v Rusku, a to i v případě, že jsou tyto přívěsy nebo návěsy taženy nákladními vozidly registrovanými v jiných zemích, poté, co shledají, že tato přeprava je nezbytná pro:“.

18)

V článku 3m se vkládá nový odstavec, který zní:

„3a.   Výjimka uvedená v odst. 3 písm. d) se přestane vztahovat na Německo a Polsko dnem 23. června 2023.“

19)

V čl. 4 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

poskytovat, ať už přímo či nepřímo, technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu (*3) nebo s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného na tomto seznamu jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;

(*3)  Nejnovější znění je zveřejněno v Úř. věst. C 85, 13.3.2020, s. 147.“"

20)

V čl. 5aa odst. 3 se zrušuje písmeno c).

21)

V článku 5f se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Zakazuje se prodávat převoditelné cenné papíry denominované v kterékoli úřední měně členského státu vydané po 12. dubnu 2022 nebo denominované v jakékoliv jiné měně vydané po 6. srpnu 2023, nebo podílové jednotky subjektů kolektivního investování poskytující expozici vůči takovým cenným papírům jakémukoli ruskému státnímu příslušníkovi nebo fyzické osobě s bydlištěm v Rusku nebo jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu usazeným v Rusku.“

22)

Článek 5k se mění takto:

a)

v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:

„1.   Zakazuje se zadat jakoukoli veřejnou zakázku nebo koncesní smlouvu spadající do oblasti působnosti směrnic o zadávání veřejných zakázek, jakož i čl. 10 odst. 1 a 3, odst. 6 písm. a) až e) a odst. 8, 9 a 10 a článků 11, 12, 13 a 14 směrnice 2014/23/EU, čl. 7 písm. a) až d), článku 8 a čl. 10 písm. b) až f) a h) až j) směrnice 2014/24/EU, článku 18, čl. 21 písm. b) až e) a g) až i) a článků 29 a 30 směrnice 2014/25/EU a čl. 13 písm. a) až d), f) až h) a j) směrnice 2009/81/ES následujícím osobám, subjektům nebo orgánům, nebo pokračovat v jejich plnění s nimi:“;

b)

v odstavci 2 se zrušuje písmeno f).

23)

Článek 5n se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„9a.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit poskytování služeb uvedených ve zmíněných odstavcích za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že tyto služby jsou nezbytně nutné pro vytvoření, potvrzení nebo vyhodnocení ochranné bariéry,

a)

kterou se odstraňuje kontrola vykonávaná fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem uvedenými na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 269/2014 nad aktivy právnických osob, subjektů nebo orgánů neuvedených na seznamu, které jsou založeny nebo zřízeny podle práva některého členského státu a které dotčená osoba, subjekt či orgán uvedené na seznamu vlastní nebo ovládají, a

b)

kterou se zajišťuje, že ve prospěch dané fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na seznamu nepoplynou žádné další finanční prostředky ani hospodářské zdroje.“

;

b)

odstavec 11 se nahrazuje tímto:

„11.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 9a a 10 do dvou týdnů od jeho udělení.“

24)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 5q

1.   Odchylně od článků 2, 2a, 3f a 3k mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod, vývoz nebo tranzit přes Rusko zboží a technologií uvedených v těchto článcích nebo poskytnutí související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb anebo financování či finanční pomoci za účelem provozu a údržby ropovodů Kaspického ropovodního konsorcia (CPC) a související infrastruktury nezbytné pro přepravu zboží spadajícího pod KN 2709 00 pocházejícího z Kazachstánu, které je v Rusku pouze nakládáno, vyváženo z něj nebo přes ně přepravováno za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že:

a)

takový prodej, dodávka, převod, vývoz nebo tranzit přes Rusko anebo poskytnutí související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb nebo financování a finanční pomoci jsou nezbytné pro provoz, základní údržbu, opravu nebo výměnu součástí ropovodů CPC a související infrastruktury;

b)

druh požadovaného zboží, technologií a pomoci nepřesahuje druhy zboží a technologií, které se dříve vyvážely, nebo pomoc, která byla dříve poskytována, z Unie, z členského státu Evropského hospodářského prostoru, Švýcarska nebo partnerské země uvedené v příloze VIII do Ruska za účelem provozu, nezbytné údržby, opravy nebo výměny součástí ropovodů CPC a související infrastruktury, jakož i související pomoci;

c)

požadované objemy odpovídají objemům používaným pro provoz, základní údržbu, opravu nebo výměnu součástí ropovodů CPC a související infrastruktury a

d)

takové zboží a technologie dodává fyzická nebo právnická osoba, na niž se vztahuje článek 13, výlučně pro konečné použití při provozu, základní údržbě, opravě nebo výměně součástí ropovodů CPC a související infrastruktury.

2.   Odchylně od článku 5n mohou příslušné orgány povolit poskytování auditorských služeb, inženýrských služeb, služeb právního poradenství, technických zkoušek a analýz pro provoz a údržbu plynovodů CPC a související infrastruktury nezbytné pro přepravu zboží spadajícího pod KN 2709 00 pocházejícího z Kazachstánu, které je v Rusku pouze nakládáno, vyváženo z něj nebo přes ně přepravováno, poté, co shledají, že:

a)

poskytování těchto služeb je nezbytné pro provoz, základní údržbu, opravu nebo výměnu součástí ropovodů CPC a související infrastruktury a

b)

tyto služby poskytuje fyzická nebo právnická osoba, na niž se vztahuje článek 13.

3.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2 do dvou týdnů od jeho udělení.

4.   Při udělování povolení podle odstavců 1 a 2 vyžaduje příslušný orgán předložení certifikátu konečného uživatele a podrobných pravidelných zpráv uvádějících, že žádné takové zboží, technologie nebo služby nebyly během dotčených prací odkloněny od svého zamýšleného účelu. Může uložit další podmínky v souladu s odstavcem 1.“

25)

V článku 6 se odstavec 1 mění takto:

a)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

povoleních udělených nebo odepřených podle tohoto nařízení“;

b)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

zjištěných případech porušení, obcházení a pokusů o porušení nebo obcházení zákazů stanovených v tomto nařízení, a to i použitím kryptoaktiv.“

26)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 6a

1.   Dotčený členský stát nebo dotčené členské státy informují ostatní členské státy a Komisi o každém odepření povolení podle článků 3, 3a, 3b, 3c, 3d, 3ea, 3f, 3g, 3h, 3i, 3k, 3m, 3n, 5a, 5c, 5d, 5k, 5m, 5n, 5p a 12b do dvou týdnů od odepření.

2.   Předtím, než členský stát udělí povolení v souladu s články 3, 3a, 3b, 3c, 3d, 3ea, 3f, 3g, 3h, 3i, 3k, 3m, 3n, 5a, 5c, 5d, 5k, 5m, 5n, 5p a 12b pro operaci, která je v podstatě totožná s operací, pro niž bylo jiným členským státem či členskými státy povolení odepřeno a toto odepření je stále v platnosti, konzultuje nejdříve členský stát nebo členské státy, které povolení odepřely. Jestliže po těchto konzultacích dotčený členský stát rozhodne, že povolení udělí, uvědomí o tom ostatní členské státy a Komisi a poskytne veškeré nezbytné informace za účelem vysvětlení tohoto rozhodnutí.

Článek 6b

1.   V souladu s respektováním důvěrnosti komunikace mezi právníky a jejich klienty zaručeným v článku 7 Listiny základních práv Evropské unie, aniž jsou v relevantních případech dotčena pravidla týkající se důvěrnosti informací, jež jsou k dispozici justičním orgánům, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

a)

poskytnou příslušnému orgánu členského státu, v němž mají bydliště nebo se nacházejí, veškeré informace, které mohou usnadnit provádění dodržování tohoto nařízení, do dvou týdnů od jejich obdržení a

b)

spolupracují s příslušným orgánem při ověřování těchto informací.

2.   Dotčený členský stát předá Komisi veškeré relevantní informace obdržené podle odstavce 1 do jednoho měsíce od jejich obdržení. Může je předat v anonymizované formě, pokud je v souvislosti s probíhajícím trestním vyšetřováním nebo trestním soudním řízením prohlásil vyšetřující nebo soudní orgán za důvěrné.

3.   Veškeré další informace, které obdrží přímo Komise, se zpřístupní členským státům.

4.   Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené příslušnými orgány členských států v souladu s tímto článkem použijí tyto orgány pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.“

27)

V článku 12a se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto:

„2.   Pro účely tohoto nařízení je Komise označena jako „správce“ ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení (EU) 2018/1725, pokud jde o činnosti zpracování nezbytné k plnění úkolů uvedených v odstavci 1.

3.   Příslušné orgány členských států, včetně donucovacích orgánů, celních orgánů ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (*4), příslušných orgánů ve smyslu nařízení (EU) č. 575/2013, směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (*5) a směrnice (EU) 2014/65, jakož i správci úředních rejstříků, v nichž jsou registrovány fyzické osoby, právnické osoby, subjekty a orgány, jakož i nemovitý nebo movitý majetek, neprodleně zpracovávají a vyměňují si informace včetně osobních údajů s jinými příslušnými orgány svého členského státu, a je-li to nezbytné, informace uvedené v čl. 6b odst. 1, jinými členskými státy a Evropskou komisí, jsou-li toto zpracování a výměna nezbytné pro plnění úkolů zpracovávajícího nebo přijímajícího orgánu vyplývajících z tohoto nařízení, zejména pokud odhalí případy porušení nebo obcházení či pokusů o porušení nebo obcházení zákazů stanovených v tomto nařízení. Tímto ustanovením nejsou dotčena pravidla týkající se důvěrnosti informací v držení justičních orgánů.

(*4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1)."

(*5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).“"

28)

Článek 12b se mění takto:

a)

v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:

„1.   Odchylně od článků 2, 2a, 3, 3b, 3c, 3f, 3h a 3k mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku nebo převod zboží a technologií uvedených v přílohách II, VII, X, XI, XVI, XVIII, XX a XXIII tohoto nařízení, jakož i v příloze I nařízení (EU) 2021/821, prodej, udělení licence nebo převod práv duševního vlastnictví nebo obchodního tajemství jakýmkoli jiným způsobem, jakož i udělení práv na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělení práv na jejich opakované použití, v souvislosti s výše uvedeným zbožím a technologiemi, až do 31. prosince 2023, pokud jsou takový prodej, dodávka, převod, udělení licence či udělení práv na přístup nebo na opakované použití nezbytně nutné pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:“;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Odchylně od článku 3 mohou příslušné orgány do 31. března 2024 povolit prodej, dodávku nebo převod zboží a technologií uvedených v příloze II, pokud jsou tento prodej, dodávka nebo převod nezbytně nutné pro stažení ze společného podniku založeného nebo zřízeného podle práva členského státu před 24. únorem 2022, do kterého je zapojena ruská právnická osoba, subjekt či orgán a který provozuje plynovodní infrastrukturu mezi Ruskem a třetími zeměmi.“

;

c)

v odstavci 2a se návětí nahrazuje tímto:

„2a.   Odchylně od článku 5n mohou příslušné orgány povolit pokračovat v poskytování služeb v něm uvedených do 31. března 2024, pokud je nezbytně nutné pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:“;

d)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„2b.   Odchylně od čl. 5n odst. 2 mohou příslušné orgány povolit, aby byly do 31. března 2024 poskytovány služby právního poradenství, které jsou ze zákona vyžadovány pro dokončení prodeje a převodu vlastnických práv přímo nebo nepřímo vlastněných právnickými osobami, subjekty nebo orgány usazenými v Rusku, právnické osobě, subjektu nebo orgánu usazeným v Unii.“

;

e)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1, 1a, 2, 2a nebo 2b do dvou týdnů od jeho udělení.“

29)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 12f

1.   Zakazuje se přímo nebo nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie uvedené v příloze XXXIII, bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu ve třetí zemi uvedené ve zmíněné příloze.

2.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním uvedeného zboží a technologií jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v uvedené třetí zemi;

b)

přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v uvedené třetí zemi;

c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v uvedené třetí zemi.

3.   Příloha XXXXIII zahrnuje pouze citlivé zboží a technologie dvojího užití nebo zboží a technologie, jež by mohly přispět k posílení vojenských, technologických či průmyslových kapacit Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru způsobem, který posiluje jeho schopnost vést válku, a jejichž vývoz do Ruska je podle tohoto rozhodnutí zakázán a u nichž existuje vysoké a trvalé riziko, že budou prodány, dodány, převedeny nebo vyvezeny ze třetích zemí do Ruska poté, co budou prodány, dodány, převedeny nebo vyvezeny z Unie. Příloha XXXIII stanoví pro každé zboží nebo technologie uvedené na seznamu třetí země, do nichž jsou prodej, dodávky, převod nebo vývoz zakázány. Příloha XXXIII zahrnuje pouze ty třetí země, u nichž Rada zjistila, že soustavně a setrvale nebrání prodeji, dodávkám, převodu nebo vývozu zboží a technologií uvedených ve zmíněné příloze, které jsou vyváženy z Unie, do Ruska, a to přes předchozí kontakty ze strany Unie a pomoc dotyčné třetí zemi.

4.   Pokud prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží nebo technologií uvedených v příloze XXXIII fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku nejsou zakázány podle některých výjimek stanovených v tomto nařízení, nejsou zakázány ani jejich prodej, dodávka, převod nebo vývoz fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v uvedené třetí zemi, jsou-li splněny stejné podmínky, jaké platí podle tohoto nařízení pro vývoz do Ruska nebo pro použití v Rusku.

5.   Pokud příslušné orgány mohou v souladu s tímto rozhodnutím povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží nebo technologií uvedených v příloze XXXIII fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, mohou povolit i jejich prodej, dodávku, převod nebo vývoz fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v uvedené třetí zemi, jsou-li splněny stejné podmínky, jaké platí pro vývoz do Ruska nebo pro použití v Rusku.“

30)

Příloha IV se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

31)

Příloha VII se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

32)

Příloha VIII se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

33)

Příloha XV se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.

Tento bod se použije na jeden nebo více subjektů uvedených v příloze IV tohoto nařízení ode dne 1. října 2023 a za předpokladu, že tak Rada po posouzení příslušných případů rozhodne prováděcím aktem.

34)

Příloha XVII se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení.

35)

Příloha XVIII se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení.

36)

Příloha XXI se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení.

37)

Příloha XXII se zrušuje.

38)

Příloha XXIII se mění v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení.

39)

Příloha XXIX se mění v souladu s přílohou IX tohoto nařízení.

40)

Doplňuje se příloha XXXIII v souladu s přílohou X tohoto nařízení.

41)

Doplňuje se příloha XXXV v souladu s přílohou XI tohoto nařízení

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. června 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Viz strana 451 v tomto Úředním věstníku.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13).

(4)  Nařízení Rady (EU) č. 269/2014 ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 6).

(5)  Příloha I Mezinárodní úmluvy o zamezení znečištění moří z lodí (MARPOL), předpis 42; směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/59/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví kontrolní a informační systém Společenství pro provoz plavidel a kterou se zrušuje směrnice Rady 93/75/EHS (Úř. věst. L 208, 5.8.2002, s. 10).

(6)  Směrnice Komise 2014/100/EU ze dne 28. října 2014, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/59/ES, kterou se stanoví kontrolní a informační systém Společenství pro provoz plavidel (Úř. vest. L 308, 29.10.2014, s. 82).

(7)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/884 ze dne 3. června 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 153, 3.6.2022, s. 128).

(8)  Nařízení Rady (EU) 2022/879 ze dne 3. června 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 153, 3.6.2022, s. 53).


PŘÍLOHA I

Příloha IV nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA IV

Seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů podle čl. 2 odst. 7, čl. 2a odst. 7 a čl. 2b odst. 1 Tato příloha obsahuje seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů, které jsou vojenskými koncovými uživateli, jsou součástí ruského vojensko-průmyslového komplexu nebo mají obchodní či jiné vazby na ruský obranný a bezpečnostní sektor nebo tento sektor jinak podporují. Tyto fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány přispívají k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru. Zahrnují fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány v jiných třetích zemích než v Rusku. Jejich zařazení do této přílohy neznamená, že by odpovědnost za jejich jednání byla připisována jurisdikci, v níž působí.

1.

JSC Sirius (Sirius, a. s.) (Rusko)

2.

OJSC Stankoinstrument (Stankoinstrument, otevřená a. s.) (Rusko)

3.

OAO JSC Chemcomposite (Chimkompozit, otevřená a. s.) (Rusko)

4.

JSC Kalashnikov (Kalašnikov, a. s.) (Rusko)

5.

JSC Tula Arms Plant (Tulská zbrojovka, a. s.) (Rusko)

6.

NPK Technologii Maschinostrojenija (Vědecko-výrobní korporace technologie strojírenství) (Rusko)

7.

OAO Wysokototschnye Kompleksi (Vysokotočnyje komplexi, otevřená a. s.) (Rusko)

8.

OAO Almaz Antey (Almaz-Antěj, otevřená a. s.) (Rusko)

9.

OAO NPO Bazalt (Vědecko-výrobní sdružení Bazalt, otevřená a. s.) (Rusko)

10.

Admiralty Shipyard JSC (Loděnice Admiraltělskije verfi, a. s.) (Rusko)

11.

Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Vědecko-výzkumný technologický ústav A. P. Alexandrova) (Rusko)

12.

Argut OOO (Argut, s. r. o.) (Rusko)

13.

Communication center of the Ministry of Defense (Komunikační centrum Ministerstva obrany) (Rusko)

14.

Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (Ústav katalýzy G. K. Boreskova Sibiřského oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

15.

Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia (Federální státní rozpočtová organizace Úřad prezidenta Ruska) (Rusko)

16.

Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia (Federální státní rozpočtová organizace Zvláštní letecký oddíl „Rossija“ při Úřadu prezidenta Ruska) (Rusko)

17.

Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA) (Federální státní jednotný podnik „Všeruský vědecko-výzkumný ústav automatiky N. L. Duchova“) (Rusko)

18.

Foreign Intelligence Service (SVR) (Služba zahraniční rozvědky) (Rusko)

19.

Forensic Center of Nizhniy Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs (Forenzní středisko Hlavního ředitelství Ministerstva vnitra pro Nižněnovgorodskou oblast) (Rusko)

20.

International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center) (Mezinárodní centrum kvantové optiky a kvantových technologií – Ruské kvantové centrum) (Rusko)

21.

Irkut Corporation (Korporace „Irkut“) (Rusko)

22.

Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company (Vědecko-výrobní korporace „Irkut“, otevřená a. s.) (Rusko)

23.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery (Vědecko-výzkumný ústav prostředků výpočetní techniky, a. s.) (Rusko)

24.

JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash) (Ústřední vědecko-výzkumný strojírenský ústav (CVIIMaš), a. s.) (Rusko)

25.

JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service (Kazaňská továrna na vrtulníky, opravna, a. s.) (Rusko)

26.

JSC Shipyard Zaliv (Loděnice „Zaliv“, a. s.) (Autonomní republika Krym, nezákonně anektovaná Ruskem)

27.

JSC Rocket and Space Centre – Progress (Raketové a kosmické středisko „Progress“, a. s.) (Rusko)

28.

Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. (Kamensko-uralský metalurgický závod, a. s.) (Rusko)

29.

Kazan Helicopter Plant PJSC (Kazaňská továrna na vrtulníky, otevřená a. s.) (Rusko)

30.

Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) (Organizace letecké výroby v Komsomolsku-na-Amuru) (Rusko)

31.

Ministry of Defence RF (Ministerstvo obrany Ruské federace) (Rusko)

32.

Moscow Institute of Physics and Technology (Moskevský fyzikálně-technický ústav) (Rusko)

33.

NPO High Precision Systems JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Systémy vysoké přesnosti“, a. s.) (Rusko)

34.

NPO Splav JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Splav“ A. M. Ganičeva, a. s.) (Rusko)

35.

OPK Oboronprom (Sjednocená průmyslová korporace „Oboronprom“) (Rusko)

36.

PJSC Beriev Aircraft Company (Taganrožský letecký vědecko-technický komplex G. M. Berijeva, otevřená a. s.) (Rusko)

37.

PJSC Irkut Corporation (Korporace „Irkut“, otevřená a. s.) (Rusko)

38.

PJSC Kazan Helicopters (Kazaňská továrna na vrtulníky, otevřená a. s.) (Rusko)

39.

POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company (Vědecko-výzkumný ústav „Poljus“ M. F. Stělmacha, a. s.) (Rusko)

40.

Promtech-Dubna, JSC (Promtěch-Dubna, a. s.) (Rusko)

41.

Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu letadel, otevřená a. s.) (Rusko)

42.

Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern (Koncern „Radiotechnické a informační systémy“) (Rusko)

43.

Rapart Services LLC (Rapart Servicez, s. r. o.) (Rusko)

44.

Rosoboronexport OJSC (ROE) (Rosoboronexport, otevřená a. s.) (Rusko)

45.

Rostec (Russian Technologies State Corporation) (Státní korporace „Rostěch“) (Rusko)

46.

Rostekh – Azimuth (Rostěch – Azimut) (Rusko)

47.

Russian Aircraft Corporation MiG (Ruská korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

48.

Russian Helicopters JSC (Vrtulníky Ruska, a. s.) (Rusko)

49.

SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii) (Společný podnik „Kvantové techologie“) (Rusko)

50.

Sukhoi Aviation JSC (Letecká holdingová společnost „Suchoj“, a. s.) (Rusko)

51.

Sukhoi Civil Aircraft (Suchého civilní letadla, a. s.) (Rusko)

52.

Tactical Missiles Corporation JSC (Korporace „Taktické raketové zbraně“, a. s.) (Rusko)

53.

Tupolev JSC (Tupolev, a. s.) (Rusko)

54.

UEC-Saturn (ODK-Saturn) (Rusko)

55.

United Aircraft Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu letadel) (Rusko)

56.

JSC AeroKompozit (AeroKompozit, a. s.) (Rusko)

57.

United Engine Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu motorů, ODK) (Rusko)

58.

UEC-Aviadvigatel JSC (ODK-Aviadvigatěl, a. s.) (Rusko)

59.

United Instrument Manufacturing Corporation (Sjednocená nástrojářská korporace) (Rusko)

60.

United Shipbuilding Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu lodí) (Rusko)

61.

JSC PO Sevmash (Výrobní sdružení „Severní strojírenský závod“ (Sevmaš), a. s.) (Rusko)

62.

Krasnoye Sormovo Shipyard (Loděnice „Krasnoje Sormovo“) (Rusko)

63.

Severnaya Shipyard (Loděnice „Severnaja verf“) (Rusko)

64.

Shipyard Yantar (Loděnice „Jantar“) (Rusko)

65.

UralVagonZavod (Vědecko-výrobní korporace „Uralvagonzavod“) (Rusko)

66.

Baikal Electronics (Bajkal Elektroniks) (Rusko)

67.

Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Technologické středisko „Geoinformatika“) (Rusko)

68.

Central Research and Development Institute Tsiklon (Ústřední vědecko-výzkumný ústav Ciklon) (Rusko)

69.

Crocus Nano Electronics (Krokus Nanoelektronika) (Rusko)

70.

Dalzavod Ship-Repair Center (Středisko pro opravu lodí Dalzavod) (Rusko)

71.

ELara (Vědecko-výrobní komplex „Elara“) (Rusko)

72.

Electronic Computing and Information Systems (Elektronické výpočetně-informační systémy) (Rusko)

73.

ELPROM (Elprom, s. r. o.) (Rusko)

74.

Engineering Center Ltd. (Inženýrské středisko, s. r. o.) (Rusko)

75.

Forss Technology Ltd. (Forss Těchnologii, s. r. o.) (Rusko)

76.

Integral SPB (Společný podnik „Intěgral SPB“) (Rusko)

77.

JSC Element (Element, a. s.) (Rusko)

78.

JSC Pella-Mash (Pella-Maš, a. s.) (Rusko)

79.

JSC Shipyard Vympel (Loděnice „Vympel“, a. s.) (Rusko)

80.

Kranark LLC (KranarK, s. r. o.) (Rusko)

81.

Lev Anatolyevich Yershov (Ershov) (Lev Anatoljevič Jeršov) (Rusko)

82.

LLC Center (Centr, s. r. o.) (Rusko)

83.

MCST Lebedev (MCST Lebeděv) (Rusko)

84.

Miass Machine-Building Factory (Miasský strojírenský závod, a. s.) (Rusko)

85.

Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Projekčně-technologický ústav aplikované mikroelektroniky Novosibirsk) (Rusko)

86.

MPI VOLNA (Mašpriborintorg-Volna) (Rusko)

87.

N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (Vědecko-výzkumný a projekční energetický ústav N. A. Dolležala, nositel Leninova řádu) (Rusko)

88.

Nerpa Shipyard (Loděnice „Něrpa“) (Rusko)

89.

NM-Tekh (NM-Těch, s. r. o.) (Rusko)

90.

Novorossiysk Shipyard JSC (Novorossijská opravna lodí, a. s.) (Rusko)

91.

NPO Electronic Systems (Vědecko-výrobní sdružení pro elektronické systémy) (Rusko)

92.

NPP Istok (Vědecko-výrobní podnik „Istok“) (Rusko)

93.

NTC Metrotek (Vědecko-technické středisko „Metrotěk“) (Rusko)

94.

OAO GosNIIkhimanalit (Státní vědecko-výzkumný ústav chemické analýzy, otevřená a. s.) (Rusko)

95.

OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era (Světlovskoje predprijatije „Era“, otevřená a. s.) (Rusko)

96.

OJSC TSRY (Tuypsynská opravna lodí, otevřená a. s.) (Rusko)

97.

OOO Elkomtekh (Elkomtex) (Elkomtěch, s. r. o.) (Rusko)

98.

OOO Planar (Planar, s. r. o.) (Rusko)

99.

OOO Sertal (Sertal, s. r. o.) (Rusko)

100.

Photon Pro LLC (Rusko)

101.

PJSC Zvezda (Zvezda, otevřená a. s.) (Rusko)

102.

Amur Shipbuilding Factory PJSC (Amurská loděnice, otevřená a. s.) (Rusko)

103.

AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC (Středisko pro technologie výroby a opravy lodí, a. s.) (Rusko)

104.

AO Kronshtadt (Kronštadt, a. s.) (Rusko)

105.

Avant Space LLC (Avant-Spejs Sistěms, s. r. o.) (Rusko)

106.

Production Association Strela (Výrobní sdružení „Strela“) (Rusko)

107.

Radioavtomatika (Rusko)

108.

Research Center Module (Vědecko-technické středisko „Modul“) (Rusko)

109.

Robin Trade Limited (Robin Trejd, s. r. o.) (Rusko)

110.

R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Ústřední projekční kancelář pro křídlové čluny R. Je. Alexejeva) (Rusko)

111.

Rubin Sever Design Bureau (Projekční kancelář „Rubin-Sever“) (Rusko)

112.

Russian Space Systems (Ruské kosmické systémy) (Rusko)

113.

Rybinsk Shipyard Engineering (Rybinská loděnice) (Rusko)

114.

Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Vědecko-výzkumný ústav aplikované chemie) (Rusko)

115.

Scientific-Research Institute of Electronics (Vědecko-výzkumný ústav elektroniky) (Rusko)

116.

Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Vědecko-výzkumný podnik pro nadzvukové systémy) (Rusko)

117.

Scientific Research Institute NII Submikron (Vědecko-výzkumný ústav „Submikron“) (Rusko)

118.

Sergey IONOV (Sergej Jonov) (Rusko)

119.

Serniya Engineering (Sernija inžiniring, s. r. o.) (Rusko)

120.

Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Loděnice „Severnaja verf“) (Rusko)

121.

Ship Maintenance Center Zvezdochka (Středisko údržby lodí „Zvjozdočka“) (Rusko)

122.

State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS) (Státní vědecko-zkušební polygon pro letecké systémy L. K. Safronova) (Rusko)

123.

State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Státní strojírenská projekční kancelář „Raduga“ A. Ja. Bereznjaka) (Rusko)

124.

State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute (Státní vědecké středisko RF – Fyzikálně-energetický ústav A. I. Lejpunského) (Rusko)

125.

State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash) (Státní vědecko-výzkumný strojírenský ústav V. V. Bachireva) (Rusko)

126.

Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Tusur-elektronika) (Rusko)

127.

UAB Pella-Fjord (Pella-Fiord, uzavřená a. s.) (Rusko)

128.

United Shipbuilding Corporation JSC ‘35th Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „35. opravna lodí“, a. s.) (Rusko)

129.

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Astrakhan Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Astrachaňská opravna lodí“, a. s.) (Rusko)

130.

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Aysberg Central Design Bureau’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Ústřední projekční kancelář Ajsberg“, a. s.) (Rusko)

131.

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Baltic Shipbuilding Factory’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Baltský závod – loděnice“, a. s.) (Rusko)

132.

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Krasnoye Sormovo Plant OJSC’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Závor Krasnoje Sormovo“, otevřená a. s.) (Rusko)

133.

United Shipbuilding Corporation JSC SC ‘Zvyozdochka’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Středisko opravy lodí Zvjozdočka“, a. s.) (Rusko)

134.

United Shipbuilding Corporation ‘Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Pobaltská loděnice Jantar“) (Rusko)

135.

United Shipbuilding Corporation ‘Scientific Research Design Technological Bureau Onega’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Vědecko-výzkumná projektová a technologická kancelář Oněga“) (Rusko)

136.

United Shipbuilding Corporation ‘Sredne-Nevsky Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Středoněvská loděnice“) (Rusko)

137.

Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Uralský vědecko-výzkumný ústav kompozitních materiálů) (Rusko)

138.

Urals Project Design Bureau Detal (Uralská projekční kancelář „Dětal“) (Rusko)

139.

Vega Pilot Plant (Zkušební závod „Vega“) (Rusko)

140.

Vertikal LLC (Vertikal, s. r. o.) (Rusko)

141.

Vladislav Vladimirovich Fedorenko (Vladislav Vladimirovič Fedorenko) (Rusko)

142.

VTK Ltd (Vaše tepelná společnost (VTK), s. r. o.) (Rusko)

143.

Yaroslavl Shipbuilding Factory (Jaroslavlská loděnice) (Rusko)

144.

ZAO Elmiks-VS (Elmiks-VS, uzavřená a. s.) (Rusko)

145.

ZAO Sparta (Sparta, uzavřená a. s.) (Rusko)

146.

ZAO Svyaz Inzhiniring (Svjaz inžiniring, uzavřená a. s.) (Rusko)

147.

46th TSNII Central Scientific Research Institute (46. ústřední vědecko-výzkumný ústav) (Rusko)

148.

Alagir Resistor Factory (Alagirská továrna na odpory) (Rusko)

149.

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Všeruský vědecko-výzkumný ústav pro opticko-fyzikální měření) (Rusko)

150.

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Všeruský vědecko-výzkumný ústav „Etalon“, a. s.) (Rusko)

151.

Almaz JSC (Almaz, a. s.) (Rusko)

152.

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Arzamský vědecko-výrobní podnik „Temp-Avia“) (Rusko)

153.

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Automatizovaný systém aukcí státních obranných zakázek, s. r. o.) (Rusko)

154.

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Dolgoprudněnská projekční kancelář pro automatiku, a. s.) (Rusko)

155.

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Vědecko-výzkumné středisko elektronické výpočetní techniky, a. s.) (Rusko)

156.

Electrosignal JSC (Elektrosignal, a. s.) (Rusko)

157.

Energiya JSC (Eněrgija, a. s.) (Rusko)

158.

Engineering Center Moselectronproekt (Moselektronprojekt, a. s.) (Rusko)

159.

Etalon Scientific and Production Association (Vědecko-výrobní sdružení „Etalon“) (Rusko)

160.

Evgeny Krayushin (Jevgenij Krajušin) (Rusko)

161.

Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Sdružení zahraničního obchodu Mašpriborintorg) (Rusko)

162.

Ineko LLC (Iněko, s. r. o.) (Rusko)

163.

Informakustika JSC (Informakustika, a. s.) (Rusko)

164.

Institute of High Energy Physics (Ústav fyziky vysokých energií) (Rusko)

165.

Institute of Theoretical and Experimental Physics (Ústav teoretické a experimentální fyziky) (Rusko)

166.

Inteltech PJSC (Intěltěch, otevřená a. s.) (Rusko)

167.

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Ústav silnoproudé elektroniky Sibiřského oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

168.

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Kalužský vědecko-výzkumný ústav telemechanických přístrojů, a. s.) (Rusko)

169.

Kulon Scientific-Research Institute JSC (Vědecko-výzkumný ústav „Kulon“, a. s.) (Rusko)

170.

Lutch Design Office JSC (Projekční kancelář „Luč“, a. s.) (Rusko)

171.

Meteor Plant JSC (Závod „Meteor“, a. s.) (Rusko)

172.

Moscow Communications Research Institute JSC (Moskevský vědecko-výzkumný ústav spojů, a. s.) (Rusko)

173.

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (Moskevský vědecko-výzkumný radiotechnický ústav, nositel řádu Rudého praporu práce, a. s.) (Rusko)

174.

NPO Elektromechaniki JSC (Vědecko-výrobní sdružení pro elektromechaniku, a. s.) (Rusko)

175.

Omsk Production Union Irtysh JSC (Omské výrobní sdružení „Irtyš“, a. s.) (Rusko)

176.

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Omský vědecko-výzkumný nástrojářský ústav, a. s.) (Rusko)

177.

Optron, JSC (Optron, a. s.) (Rusko)

178.

Pella Shipyard OJSC (Leningradská loděnice „Pella“, otevřená a. s.) (Rusko)

179.

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Čeljabinský radiotechnický závod „Poljot“, a. s.) (Rusko)

180.

Pskov Distance Communications Equipment Plant (Pskovská továrna na přístroje pro dálkové spojení) (Rusko)

181.

Radiozavod JSC (Radiozavod, a. s.) (Rusko)

182.

Razryad JSC (Razrjad, a. s.) (Rusko)

183.

Research Production Association Mars (Vědecko-výrobní sdružení „Mars“) (Rusko)

184.

Ryazan Radio-Plant (Rjazaňský radiotechnický závod) (Rusko)

185.

Scientific Production Center Vigstar JSC (Vědecko-výrobní středisko „Vigstar“, a. s.) (Rusko)

186.

Scientific Production Enterprise ‘Radiosviaz’ (Vědecko-výrobní podnik „Radiosvjaz“) (Rusko)

187.

Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Vědecko-výzkumný ústav „Ferrit-Domen“) (Rusko)

188.

Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Vědecko-výzkumný ústav systémů komunikace a řízení) (Rusko)

189.

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components (Vědecko-výrobní sdružení a vědecko-výzkumný ústav radiosoučástek) (Rusko)

190.

Scientific-Production Enterprise ‘Kant’ (Vědecko-výrobní podnik „Kant“) (Rusko)

191.

Scientific-Production Enterprise ‘Svyaz’ (Vědecko-výrobní podnik „Svjaz“) (Rusko)

192.

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Vědecko-výrobní podnik „Almaz“, a. s.) (Rusko)

193.

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Vědecko-výrobní podnik „Saljut“, a. s.) (Rusko)

194.

Scientific-Production Enterprise Volna (Vědecko-výrobní podnik „Volna“) (Rusko)

195.

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Vědecko-výrobní podnik „Vostok“, a. s.) (Rusko)

196.

Scientific-Research Institute ‘Argon’ (Vědecko-výrobní ústav „Argon“) (Rusko)

197.

Scientific-Research Institute and Factory Platan (Vědecko-výzkumný ústav „Platan“ s přidruženým závodem) (Rusko)

198.

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Vědecko-výzkumný ústav automatizovaných systémů a komunikačních komplexů „Něptun“, a. s.) (Rusko)

199.

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Speciální projekční a technologická kancelář pro techniky relé) (Rusko)

200.

Special Design Bureau Salute JSC (Zvláštní projekční kancelář „Saljut“, a. s.) (Rusko)

201.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Salute’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, „Saljut“, a. s.) (Rusko)

202.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘State Machine Building Design Bureau ‘Vympel’ By Name I.I.Toropov’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“. Státní strojírenská projekční kancelář „Vympel“ I. I. Toropova, a. s.) (Rusko)

203.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘URALELEMENT’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Uralelement, a. s.) (Rusko)

204.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Plant Dagdiesel’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, závod „Dagdizel“, a. s.) (Rusko)

205.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-výzkumný ústav námořních tepelných technologií, a. s.) (Rusko)

206.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Výrobní sdružení „Strela“, a. s.) (Rusko)

207.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Závod A. A. Kulakova, a. s.) (Rusko)

208.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Ravenstvo, a. s.) (Rusko)

209.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Ravenstvo-Servis, a. s.) (Rusko)

210.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Saratovská továrna na radiopřístroje, a. s.) (Rusko)

211.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Severnyj press, a. s.) (Rusko)

212.

Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‘Research Center for Automated Design’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-výzkumné středisko automatizovaných systémů konstrukce, a. s.) (Rusko)

213.

Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Strojírenská projekční kancelář) (Rusko)

214.

Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-produkční sdružení „Elektromechanika“) (Rusko)

215.

Tactical Missile Company, NPO Lightning (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-produkční sdružení „Molnija“) (Rusko)

216.

Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‘Molot’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Petrovský elektromechanický závod „Molot“) (Rusko)

217.

Tactical Missile Company, PJSC ‘MBDB ‘ISKRA’’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Strojírenská projekční kancelář „Iskra“, otevřená a. s.) (Rusko)

218.

Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Arzamský vědecko-výrobní podnik „Temp-Avia“, otevřená a. s.) (Rusko)

219.

Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Projekční kancelář „Raduga“) (Rusko)

220.

Tactical Missile Corporation, ‘Central Design Bureau of Automation’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Ústřední projekční kancelář pro automatiku) (Rusko)

221.

Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, 711. opravna letadel) (Rusko)

222.

Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‘Region’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Státní vědecko-výrobní podnik „Region“, a. s.) (Rusko)

223.

Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‘Soyuz’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Turajevská strojírenská projekční kancelář „Sojuz“, a. s.) (Rusko)

224.

Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Azovský opticko-mechanický závod) (Rusko)

225.

Tactical Missile Corporation, Concern ‘MPO – Gidropribor’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Koncern „Námořní podvodní zbraně – Gidropribor“) (Rusko)

226.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‘KRASNY GIDROPRESS’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Krasnyj Gidropress, a. s.) (Rusko)

227.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Avangard, a. s.) (Rusko)

228.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Koncern „Granit-Elektron“, a. s.) (Rusko)

229.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Elektroťaga, a. s.) (Rusko)

230.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Státní vědecko-výzkumný strojírenský ústav, a. s.) (Rusko)

231.

Tactical Missile Corporation, RKB Globus (Korporace „Taktické raketové zbraně“. Rjazaňská projekční kancelář „Globus“) (Rusko)

232.

Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Smolenský letecký závod) (Rusko)

233.

Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (Korporace „Taktické raketové zbraně“, TRV-Inžiniring) (Rusko)

234.

Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‘Detal’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Uralská projekční kancelář „Dětal“) (Rusko)

235.

Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Zvezda-Strela, s. r. o.) (Rusko)

236.

Tambov Plant (TZ) ‘October’ (Tambovský závod „Okťabr“) (Rusko)

237.

United Shipbuilding Corporation ‘Production Association Northern Machine Building Enterprise’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí, Výrobní sdružení „Severní strojírenský podnik“) (Rusko)

238.

United Shipbuilding Corporation ‘5th Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „5. opravna lodí“) (Rusko)

239.

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (Federální středisko pro technologie dvojího užití „Sojuz“) (Rusko)

240.

Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Turajevská strojírenská projekční kancelář „Sojuz“) (Rusko)

241.

Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Ústřední aerohydrodynamický ústav N. Je. Žukovského) (Rusko)

242.

Rosatomflot (Rusko)

243.

Lyulki Experimental-Design Bureau (Výzkumně-projekční kancelář A. Ljulky) (Rusko)

244.

Lyulki Science and Technology Center (Vědecko-technické středisko A. Ljulky) (Rusko)

245.

AO Aviaagregat (Aviaagregat, a. s.) (Rusko)

246.

Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI) (Ústřední aerohydrodynamický ústav N. Je. Žukovského) (Rusko)

247.

Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus) (Turborus, uzavřená a. s.) (Rusko)

248.

Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (Federální autonomní organizace „Ústřední ústav pro výrobu leteckých motorů P. I. Baranova“) (Rusko)

249.

Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute) (Federální státní rozpočtová organizace „Národní výzkumné středisko – Ústav N. Je. Žukovského“) (Rusko)

250.

Federal State Unitary Enterprise “State Scientific-Research Institute for Aviation Systems” (GosNIIAS) (Federální státní jednotný podnik „Státní vědecko-výzkumný ústav leteckých systémů“) (Rusko)

251.

Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (123. Letecká opravna, a. s.) (Rusko)

252.

Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (218. Letecká opravna, a. s.) (Rusko)

253.

Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (360. Letecká opravna, a. s.) (Rusko)

254.

Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (514. Letecká opravna, a. s.) (Rusko)

255.

Joint Stock Company 766 UPTK (Zařízení pro výrobně-technologickou kompletaci, a. s.) (Rusko)

256.

Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ) (Aramilská letecká opravna, a. s.) (Rusko)

257.

Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont, a. s.) (Rusko)

258.

Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (Letecký výzkumný ústav M. M. Gromova, a. s.) (Rusko)

259.

Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara) (Metallist-Samara, a. s.) (Rusko)

260.

Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (Moskevský strojírenský podnik V. V. Černyševa, a. s.) (Rusko)

261.

JSC NII Steel (Vědecko-výzkumný ústav oceli, a. s.) (Rusko)

262.

Joint Stock Company Remdizel (Remdizel, a. s.) (Rusko)

263.

Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (Zvláštní výrobně-technická základna „Zvjozdočka“, a. s.) (Rusko)

264.

Joint Stock Company STAR (ODK-Star, a. s.) (Rusko)

265.

Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Votkinský závod, a. s.) (Rusko)

266.

Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Jaroslavský radiotechnický závod, a. s.) (Rusko)

267.

Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Zlatoustovský strojírenský závod (Zlatmaš), a. s.) (Rusko)

268.

Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion) (Středisko výrobní specializace „OSK-Dviženije“, s. r. o.) (Rusko)

269.

Lytkarino Machine-Building Plant (Lytkarinský strojírenský závod) (Rusko)

270.

Moscow Aviation Institute (Moskevský ústav letectví) (Rusko)

271.

Moscow Institute of Thermal Technology (Moskevský ústav tepelné technologie) (Rusko)

272.

Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Omská strojírenská projekční kancelář) (Rusko)

273.

Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (170. opravna součástí pro zajištění letů, otevřená a. s.) (Rusko)

274.

Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (20. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

275.

Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (275. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

276.

Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (308. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

277.

Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (32. Opravna leteckého podpůrného zařízení, otevřená a. s.) (Rusko)

278.

Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (322. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

279.

Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (325. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

280.

Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (680. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

281.

Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (720. Opravna leteckého podpůrného zařízení, otevřená a. s.) (Rusko)

282.

Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO) (Volgogradská továrna na radiotechnická zařízení, otevřená a. s.) (Rusko)

283.

Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat) (Agregat, otevřená a. s.) (Rusko)

284.

Salute Gas Turbine Research and Production Center (Vědecko-výrobní středisko pro plynovody „Salut“) (Rusko)

285.

Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint) (Vědecko-výrobní sdružení „Vint“ Střediska údržby lodí „Zvjozdočka“) (Rusko)

286.

Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA) (Vědecko-výzkumný ústav aplikované akustiky) (Rusko)

287.

Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA) (Sibiřský vědecko-výzkumný ústav letectví S. A. Čaplygina) (Rusko)

288.

Software Research Institute (Vědecko-výzkumný ústav programovacích prostředků) (Rusko)

289.

Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant) (Sevastopolský námořní závod, pobočka Střediska údržby lodí „Zvjozdočka“) (město Sevastopol, nezákonně anektované Ruskem)

290.

Tula Arms Plant (Tulská zbrojovka) (Rusko)

291.

Russian Institute of Radio Navigation and Time (Ruský ústav radionavigace a času) (Rusko)

292.

Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart) (Federální agentura pro normalizaci a metrologii) (Rusko)

293.

Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN) (Federální státní rozpočtová vědecká organizace Fyzikálně-technologický ústav K. A. Valijeva Ruské akademie věd) (Rusko)

294.

Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI) (Federální státní jednotný podnik „Všeruský vědecko-výzkumný ústav pro fyzikálně-technická a radiotechnická měření“) (Rusko)

295.

Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI) (Federální státní rozpočtová vědecká organizace Fyzikální ústav P. N. Lebeděva Ruské akademie věd) (Rusko)

296.

The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP) (Ústav fyziky pevné fáze Ruské akademie věd) (Rusko)

297.

Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS) (Ústav fyziky polovodičů A. V. Ržanova Sibiřského oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

298.

UEC-Perm Engines, JSC (ODK-Permskije Motory, a. s.) (Rusko)

299.

Ural Works of Civil Aviation, JSC (Uralský závod civilního letectví, a. s.) (Rusko)

300.

Central Design Bureau for Marine Engineering “Rubin”, JSC (Ústřední projekční kancelář námořní techniky „Rubin“, a. s.) (Rusko)

301.

"Aeropribor-Voskhod", JSC (Aeropribor-Voschod, a. s.) (Rusko)

302.

Aerospace Equipment Corporation, JSC (Korporace „Aerokosmické vybavení“, a. s.) (Rusko)

303.

Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC (Ústřední vědecko-výzkumný ústav automatiky a hydrauliky, a. s.) (Rusko)

304.

Aerospace Systems Design Bureau, JSC (Výzkumně-projekční kancelář „Aerokosmickcé systémy“, a. s.) (Rusko)

305.

Afanasyev Technomac, JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Těchnomaš“ S. A. Afanasjeva, a. s.) (Rusko)

306.

Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Korporace lodní výroby „Ak Bars“, uzavřená a. s.) (Rusko)

307.

AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Gavrilov-jamský strojírenský závod „Agat“, a. s.) (Rusko)

308.

Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Ústřední námořní projekční kancelář „Almaz“, a. s.) (Rusko)

309.

Joint Stock Company Eleron (Eleron, a. s.) (Rusko)

310.

AO Rubin (Rubin, a. s.) (Rusko)

311.

Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Letecký závod Ju. Gagarina v Komsomolsku-na-Amuru, pobočka Letecké holdingové společnosti „Suchoj“) (Rusko)

312.

Branch of PAO II – Aviastar (Aviastar, pobočka Leteckého komplexu S. V. Iljušina) (Rusko)

313.

Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Nižněnovgorodská továrna na výrobu letadel „Sokol“, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

314.

Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Novosibirský letecký závod V. P. Čkalova) (Rusko)

315.

Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Všeruský vědecko-výzkumný ústav „Gradient“, a. s.) (Rusko)

316.

Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP) (Almeťjevský závod „Radiopribor“, a. s.) (Rusko)

317.

Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov (Výzkumně-projekční kancelář „Elektroavtomatika“ P. A. Jefimova, a. s.) (Rusko)

318.

Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Projekční kancelář průmyslové automatiky, a. s.) (Rusko)

319.

Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Kazaňská nástrojářská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

320.

Joint Stock Company Microtechnology (Mikrotěchnika, a. s.) (Rusko)

321.

Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Korporace „Fazotron“ – Vědecko-výzkumný ústav pro radiotechnickou výrobu) (Rusko)

322.

Joint Stock Company Radiopribor (Radiopribor, a. s.) (Rusko)

323.

Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Ramenský nástrojářský závod, a. s.) (Rusko)

324.

Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Vědecko-výrobní středisko „Sapsan“, a. s.) (Rusko)

325.

Joint Stock Company Rychag (Ryčag, a. s.) (Rusko)

326.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Vědecko-výrobní podnik „Izmeritěl“, a. s.) (Rusko)

327.

Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko (Vědecko-výrobní sdružení „Radiotěchnika“ V. I. Šimka, a. s.) (Rusko)

328.

Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Taganrožský vědecko-výzkumný ústav spojů, a. s.) (Rusko)

329.

Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Uralský nástrojářský závod, a. s.) (Rusko)

330.

Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Inženýrská zkušební podpora „Vzljot“, a. s.) (Rusko)

331.

Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Žigulevský radiotechnický závod, a. s.) (Rusko)

332.

Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Brjanský elektromechanický závod, a. s.) (Rusko)

333.

Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Moskevský ústav elektromechaniky a automatiky, otevřená a. s.) (Rusko)

334.

Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Stavropolský radiotechnický závod „Signal“, otevřená a. s.) (Rusko)

335.

Public Joint Stock Company Techpribor (Těchpribor, otevřená a. s.) (Rusko)

336.

Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Ramenský nástrojářský závod, a. s.) (Rusko)

337.

V.V. Tarasov Avia Avtomatika („Aviaavtomatika“ V. V. Tarasova) (Rusko)

338.

Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Projekční kancelář chemického strojírenství (KBChM) A. M. Isajeva) (Rusko)

339.

Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Dálněvýchodní středisko pro výrobu a opravu lodí) (Rusko)

340.

Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Experimentální strojírenský závod V. V. Mjasiščeva, pobočka Leteckého komplexu S. V. Iljušina) (Rusko)

341.

Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (Ústav pro otázky námořních technologií Dálněvýchodního oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

342.

Irkutsk Aviation Plant (Irkutský letecký závod) (Rusko)

343.

Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (AeroKompozit-Uljanovsk, a. s.) (Rusko)

344.

Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev (Výzkumně-projekční kancelář A. S. Jakovleva, a. s.) (Rusko)

345.

Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Federální vědecko-výrobní centrum „Altaj“, a. s.) (Rusko)

346.

Joint Stock Company “Head Special Design Bureau Prozhektor (Hlavní zvláštní projekční kancelář „Prožektor“, a. s.) (Rusko)

347.

Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Letecký komplex S. V. Iljušina, a. s.) (Rusko)

348.

Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Ústřední projekční kancelář „Lazurit“, a. s.) (Rusko)

349.

Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Vědecko-výrobní podnik „Protěk“, a. s.) (Rusko)

350.

Joint Stock Company SPMDB Malachite (Sankt-petěrsburská kancelář námořního strojírenství „ Malachit“, a. s.) (Rusko)

351.

Joint Stock Company Votkinsky Zavod (Votkinskij zavod, a. s.) (Rusko)

352.

Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG (Kaljazinský strojírenský závod, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

353.

Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Hlavní ředitelství pro hlubokomořský výzkum Ministerstva obrany Ruské federace) (Rusko)

354.

NPP Start (Vědecko-výrobní podnik „Start“ A. I. Jaskina) (Rusko)

355.

OAO Radiofizika (Radiofizika, otevřená a. s.) (Rusko)

356.

P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG (Luchovický automobilový závod P. A. Voronina, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

357.

Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Brjanská speciální projekční kancelář, otevřená a. s.) (Rusko)

358.

Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company (Voroněžská akciová společnost pro výrobu letadel, otevřená a. s.) (Rusko)

359.

Radio Technical Institute named after A. L. Mints (Radiotechnický ústav akademika A. L. Mince) (Rusko)

360.

Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Ruské federální jaderné centrum – Všeruský vědecko-výzkumný ústav experimentální fyziky) (Rusko)

361.

Shvabe JSC (Švabe, a. s.) (Rusko)

362.

Special Technological Center LLC (Zvláštní technologické centrum, s. r. o.) (Rusko)

363.

St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Sankt-petěrsburská kancelář námořního strojírenství „ Malachit“) (Rusko)

364.

St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Ústřední námořní projekční kancelář „Almaz“) (Rusko)

365.

St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Ústřední vědecko-výzkumný ústav akademika A. N. Krylova) (Rusko)

366.

Strategic Control Posts Corporation (Korporace „Strategické řídicí body“) (Rusko)

367.

V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (Ústav pro otázky řízení V. A. Trapeznikova Ruské akademie věd) (Rusko)

368.

Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Vladimirská projekční kancelář pro radiokomunikaci, otevřená a. s.) (Rusko)

369.

Voentelecom JSC (Vojentělekom, a. s.) (Rusko)

370.

A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (Ústav pro otázky předávání informací A. A. Charkeviče Ruské akademie věd) (Rusko)

371.

Ak Bars Holding (Holdingová společnost „Ak Bars“) (Rusko)

372.

Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (Zvláštní projekční kancelář pro prostředky automatizace výzkumu moří Dálněvýchodního oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

373.

Systems of Biological Synthesis LLC (Systémy biologické syntézy, s. r. o.) (Rusko)

374.

Borisfen, JSC (Borisfen, a. s.) (Rusko)

375.

Barnaul cartridge plant, JSC (Barnulská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

376.

Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Koncern „Vědecko-výrobní sdružení Aurora“, a. s.) (Rusko)

377.

Bryansk Automobile Plant, JSC (Brjanský automobilový závod, a. s.) (Rusko)

378.

Burevestnik Central Research Institute, JSC (Ústřední vědecko-výzkumný ústav „Burevestnik“, a. s.) (Rusko)

379.

Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Vědeckovýzkumný ústav vesmírného nástrojářství, a. s.) (Rusko)

380.

Arsenal Machine-building plant, OJSC (Strojírenský závor „Arsenal“, otevřená a. s.) (Rusko)

381.

Central Design Bureau of Automatics, JSC (Centrální projekční kancelář pro automatiku, a. s.) (Rusko)

382.

Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Zelenodolská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

383.

Zavod Elecon, JSC (Závod Elekon, a. s.) (Rusko)

384.

VMP "Avitec", JSC (Vjatský strojírenský podnik „Avitěk“, a. s.) (Rusko)

385.

JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (Vědecko-výzkumný ústav nástrojářství V. V. Tichomirova, a. s.) (Rusko)

386.

Tulatochmash, JSC (Tulatočmaš, a. s.) (Rusko)

387.

PJSC “I.S. Brook” INEUM (Ústav pro elektronické řídicí stroje I. S. Bruka, otevřená a. s.) (Rusko)

388.

SPE "Krasnoznamenets", JSC (Vědecko-výrobní podnik „Krasnoznamenec“, a. s.) (Rusko)

389.

SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC (Vědecko-výrobní sdružení „Pribor“ S. S. Golembiovského) (Rusko)

390.

SPA "Impuls", JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Impuls“, a. s.) (Rusko)

391.

RusBITech (Vědecko-výrobní sdružení ruské bázové informační technologie) (Rusko)

392.

ROTOR 43 (Rotor-43) (Rusko)

393.

Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Rostovský opticko-mechanický závod, otevřená a. s.) (Rusko)

394.

RATEP, JSC (Ratěp, a. s.) (Rusko)

395.

PLAZ (Plaz, s. r. o.) (Rusko)

396.

OKB "Technika" (Výzkumně-projekční kancelář „Těchnika“) (Rusko)

397.

Ocean Chips (Okean Elektroniki, s. r. o.) (Rusko)

398.

Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Projekční kancelář přesného strojírenství A. E. Nudelmana) (Rusko)

399.

Angstrem JSC (Angstrem, a. s.) (Rusko)

400.

NPCAP (Vědecko-výrobní středisko automatiky a nástrojářství akademika N. A. Piljugina) (Rusko)

401.

Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Novosibirská továrna na umělé vlákno) (Rusko)

402.

Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (SIBFIRE) (Novosibirská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

403.

Novator DB (Výzkumně-projekční kancelář „Novator“) (Rusko)

404.

NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC (Vědecko-výzkumný strojírenský ústav V. V. Bachireva, a. s.) (Rusko)

405.

NII Stali JSC (Vědecko-výzkumný ústav oceli, a. s.) (Rusko)

406.

Nevskoe Design Bureau, JSC (Něvská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

407.

Neva Electronica JSC (Něva Elektronika, a. s.) (Rusko)

408.

ENICS (Eniks, a. s.) (Rusko)

409.

The JSC Makeyev Design Bureau (Státní raketové centrum akademika V. P. Makejeva, a. s.) (Rusko)

410.

KURGANPRIBOR, JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Kurganpribor“, a. s.) (Rusko)

411.

Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC (Uralský opticko-mechanický závod E. S. Jalamova, a. s.) (Rusko)

412.

Ramenskoye Engineering Design Office, JSC (Ramenská nástrojářská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

413.

Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC (Vologdský opticko-mechanický závod, a. s.) (Rusko)

414.

Videoglaz Project (Videoglaz Projekt, s. r. o.) (Rusko)

415.

Innovative Underwater Technologies, LLC (Innovative Underwater Technologies, s. r. o.) (Rusko)

416.

Ulyanovsk Mechanical Plant (Uljanovský strojírenský závod) (Rusko)

417.

All-Russian Research Institute of Radio Engineering (Všeruský vědecko-výzkumný ústav radiotechniky) (Rusko)

418.

PJSC "Scientific and Production Association "Almaz" named after Academician A.A. Raspletin" (Vědecko-výzkumné sdružení „Almaz“ akademika A. A. Raspletina) (Rusko)

419.

Concern OJSC - Kizlyar Electro-Mechanical Plant (Koncern Kizljarský elektromechanický závod, otevřená a. s.) (Rusko)

420.

Concern Oceanpribor, JSC (Koncern „Okeanpribor“, a. s.) (Rusko)

421.

JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center (Zelenogradské středisko pro nanotechnologie, a. s.) (Rusko)

422.

JSC Elektronstandart Pribor (Ruský vědecko-výzkumný ústav „Elektrostandart“, a. s.) (Rusko)

423.

JSC “Urals Optical-Mechanical Plant named after Mr E.S Yalamov” (Uralský opticko-mechanický závod E. S. Jalamova, a. s.) (Rusko)

424.

Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC (Ramenská nástrojářská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

425.

Special Technology Centre Limited Liability Company (Speciální technologické centrum, s. r. o.) (Rusko)

426.

Vest Ost Limited Liability (Vest-Ost, s. r. o.) (Rusko)

427.

Trade-Component LLC (Trejd-Komponent, s. r. o.) (Rusko)

428.

Radiant Electronic Components JSC (Radiant – elektronické součástky, a. s.) (Rusko)

429.

JSC ICC Milandr (PKK Milandr, a. s.) (Rusko)

430.

SMT iLogic LLC (SMT iLogic, s. r. o.) (Rusko)

431.

Device Consulting (Rusko)

432.

Concern Radio-Electronic Technologies (Koncern „Radioelektronické technologie“) (Rusko)

433.

Technodinamika, JSC (Těchnodinamika, a. s.) (Rusko)

434.

OOO “UNITEK” (Unitek, s. r. o.) (Rusko)

435.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS (Tržně-průmyslová společnost „Linkos“, uzavřená a. s.) (Rusko)

436.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, Subivision in Astrakhan (Tržně-průmyslová společnost „Linkos“, pobočka v Astrachani, uzavřená a. s.) (Rusko)

437.

Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA) (Írán)

438.

Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force (Írán)

439.

Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization (IRGC SSJO) (Írán)

440.

Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado) (Írán)

441.

Paravar Pars Company (Írán)

442.

Qods Aviation Industries (Írán)

443.

Shahed Aviation Industries (Írán)

444.

Concern Morinformsystem–Agat (Rusko)

445.

AO Papilon (Papilon, a. s.) (Rusko)

446.

IT-Papillon OOO (IT-Papillon, s. r. o.) (Rusko)

447.

OOO Adis (Adis, s. r. o.) (Rusko)

448.

Papilon Systems Limited Liability Company (Rusko)

449.

Advanced Research Foundation (Fond perspektivního výzkumu) (Rusko)

450.

Federal Service for Military-Technical Cooperation (Federální služba pro vojensko-technickou spolupráci) (Rusko)

451.

Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center (Federální státní rozpočtová vědecká organizace „Vědecko-výrobní podnik Technologické centrum“) (Rusko)

452.

Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences (Federální státní organizace „Federální vědecké středisko Vědecko-výzkumný ústav systémového výzkumu Ruské akademie věd“) (Rusko)

453.

Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal (Všeruský vědecko-výzkumný ústav „Signal“, a. s.) (Rusko)

454.

Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika (Středisko vědecko-technických služeb „Dinamika“, a. s.) (Rusko)

455.

Joint Stock Company Concern Avtomatika Koncern „Avtomatika“, a. s.) (Rusko)

456.

Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology (Korporace „Moskevský ústav tepelné techniky“, a. s.) (Rusko)

457.

Joint Stock Company Design Center Soyuz (Dizajn centr „Sojuz“, a. s.) (Rusko)

458.

Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika (Projekční a technologické středisko „Elektronika“, a. s.) (Rusko)

459.

Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress (Vědecko-výzkumný ústav mikroelektronického zařízení „Progress“, a. s.) (Rusko)

460.

Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina (Strojírenská projekční kancelář „Fakel“ akademika P. D. Grušina, a. s.) (Rusko)

461.

Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics (Moskevský ústav elektromechaniky a automatiky, a. s.) (Rusko)

462.

Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant (Severozápadní regionální středisko koncernu VKO „Almaz-Antěj“ – Obuchovský závod, a. s.) (Rusko)

463.

Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G. Romashin (Obninský vědecko-výzkumný podnik „Těchnologija“ A. G. Romašina, a. s.) (Rusko)

464.

Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute (Penzský vědecko-výzkumný elektrotechnický ústav, a. s.) (Rusko)

465.

Joint Stock Company Production Association Sever (Výrobní sdružení „Sever“, a. s.) (Rusko)

466.

Joint Stock Company Research Center ELINS (Vědecké středisko „Elins“, a. s.) (Rusko)

467.

Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment (Vědecko-výrobní sdružení pro měřicí přístroje, a. s.) (Rusko)

468.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS (Vědecko-výrobní podnik „Radar MMS“, a. s.) (Rusko)

469.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir (Vědecko-výrobní podnik „Sapfir“, a. s.) (Rusko)

470.

Joint Stock Company RT-Tekhpriemka (RT-Těchprijemka, a. s.) (Rusko)

471.

Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart (Vědecko-výrobní podnik „Elektronstandart“, a. s.) (Rusko)

472.

Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments (Rjazaňská továrna na kovokeramické přístroje, a. s.) (Rusko)

473.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions (Vědecko-výrobní podnik „Cifrovyje rešenija“, a. s.) (Rusko)

474.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt (Vědecko-výrobní podnik „Kontakt“, a. s.) (Rusko)

475.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz (Vědecko-výrobní podnik „Topaz“, a. s.) (Rusko)

476.

Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond (Vědecko-výzkumný ústav „Girikond“, a. s.) (Rusko)

477.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT (Vědecko-výzkumný ústav prostředků výpočetní techniky, a. s.) (Rusko)

478.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products (Vědecko-výzkumný ústav elektrouhlíkových produktů, a. s.) (Rusko)

479.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices (Vědecko-výzkumný ústav elektronicko-mechanických nástrojů, a. s.) (Rusko)

480.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials (Vědecko-výzkumný ústav elektrotechnických materiálů, a. s.) (Rusko)

481.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma (Vědecko-výzkumný ústav výbojových přístrojů „Plazma“, a. s.) (Rusko)

482.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr (Vědecko-výzkumný ústav průmyslové televize „Rastr“, a. s.) (Rusko)

483.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering (Vědecko-výzkumný ústav přesného strojírenství, a. s.) (Rusko)

484.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering (Speciální projekční kancelář pro výpočetní techniku, a. s.) (Rusko)

485.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means (Speciální projekční kancelář pro prostředky řízení, a. s.) (Rusko)

486.

Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina (Speciální projekční kancelář „Turbina“, a. s.) (Rusko)

487.

Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall (Státní vědecko-výzkumný ústav „Kristall“, a. s.) (Rusko)

488.

Joint Stock Company Svetlana Semiconductors (Svetlana-Polovodiče, a. s.) (Rusko)

489.

Joint Stock Company Tekhnodinamika (Těchnodinamika, a. s.) (Rusko)

490.

Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly (Voroněžská továrna na polovodičové přístroje – montáž, a. s.) (Rusko)

491.

KAMAZ Publicly Traded Company (Kamaz, otevřená a. s.) (Rusko)

492.

Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (Ústav aplikované matematiky M. V. Keldyše Ruské akademie věd) (Rusko)

493.

Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna (Vědecko-výrobní sdružení „Radiovolna“, s. r. o.) (Rusko)

494.

Limited Liability Company RSBGroup (RSB-Group, s. r. o.) (Rusko)

495.

Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments (Mitišinský vědecko-výzkumný ústav radioměřicích nástrojů) (Rusko)

496.

Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant (Chabarovský radiotechnický závod, otevřená a. s.) (Rusko)

497.

Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant (Marijský strojírenský závod, otevřená a. s.) (Rusko)

498.

Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar (Vědecko-výrobní podnik „Pulsar“, otevřená a. s.) (Rusko)

499.

Public Joint Stock Company Megafon (Megafon, otevřená a. s.) (Rusko)

500.

Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant (Tutajevský motorový závod, otevřená a. s.) (Rusko)

501.

Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation (Mezivládní akciová korporace „Vympel“, otevřená a. s.) (Rusko)

502.

RT-Inform Limited Liability Company (RT-Inform, s. r. o.) (Rusko)

503.

Skolkovo Foundation (Fond „Skolkovo“) (Rusko)

504.

Skolkovo Institute of Science and Technology (Skolkovský ústav vědy a technologií) (Rusko)

505.

State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov (Státní středisko leteckého výzkumu V. P. Čkalova) (Rusko)

506.

Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina (Vědecko-výrobní sdružení S. A. Lavočkina, a. s.) (Rusko)

507.

VMK Limited Liability Company (Rusko)

508.

TESTKOMPLEKT LLC (TestKomplekt, s. r. o.) (Rusko)

509.

Radiopriborsnab LLC (Rusko)

510.

CJSC Radiotekhkomplekt (Radiotěchkomplekt, uzavřená a. s.) (Rusko)

511.

Asia Pacific Links Ltd. (Hongkong, Čína)

512.

Tordan Industry Limited (Hongkong, Čína)

513.

Alpha Trading Investments Limited (Hongkong, Čína)

514.

JSC NICEVT (Vědecko-výzkumné centrum elektronické výpočetní techniky (NICEVT), a. s.) (Rusko)

515.

A-CONTRAKT (Rusko)

516.

JCS Izhevsk Motozavod Axion-holding (Iževskij Motozavod Aksion-cholding, a. s.) (Rusko)

517.

Gorky Plant of Communication Equipment (GZAS) (Gorkovský závod na výrobu komunikačního zařízení A. S. Popova) (Rusko)

518.

Nizhny Novgorod Research Institute of Radio Engineering (NNIIRT) (Nižněnovgorodský vědecko-výzkumný ústav radiotechniky) (Rusko)

519.

Nizhegorodskiy televizionnyy zavod (NITEL JSC) (Nižegorodskij tělevizionnyj zavod (NITEL), otevřená a. s.) (Rusko)

520.

LLC Rezonit (Rezonit, s. r. o.) (Rusko)

521.

ZAO Promelektronika (Promelektronika, uzavřená a. s.) (Rusko)

522.

TD Promelektronika LLC (TD Promelektronika, s. r. o.) (Rusko)

523.

Tako LLC (Arménie)

524.

Art Logistics LLC (Rusko)

525.

GFK Logistics LLC (Rusko)

526.

Novastream Limited (Novastrim s. r. o.) (Rusko)

527.

SKS Electron Broker (SKS elektron broker, s. r. o.) (Rusko)

528.

Trust Logistics (Rusko)

529.

Trust Logistics LLC (Rusko)

530.

Alfa Beta Creative LLC (Uzbekistán)

531.

GFK Logistics Asia LLC (Uzbekistán)

532.

I Jet Global DMCC (Sýrie)

533.

I Jet Global DMCC (Spojené arabské emiráty)

534.

Success Aviation Services FZC (Spojené arabské emiráty)

535.

LLC CST (Zala Aero Group) (Rusko)

536.

Iran Aircraft Manufacturing Industries Corporation (HESA) (Írán)“.

537.

Closed Joint Stock Company Special Design Bureau (Speciální projekční kancelář, uzavřená a. s.) (Rusko)

538.

Federal State Enterprise Kazan State Gunpowder Plant (Federální státní podnik „Kazaňská státní továrna na střelný prach“) (Rusko)

539.

Federal State Unitary Enterprise Central Scientific Research Institute of Chemistry and Mechanics (Federální státní jednotný podnik „Ústřední vědeckovýzkumný ústav chemie a mechaniky“) (Rusko)

540.

Federal State Unitary Enterprise Rostov-On-Don Research Institute of Radio Communications (Federální státní jednotný podnik „Výzkumný ústav radiokomunikací v Rostově na Donu“) (Rusko)

541.

Informtest Firm Limited Liability Company (Firma „Informtest“, s. r. o.) (Rusko)

542.

Joint Stock Company 150 Aircraft Repair Plant (150. opravna letadel, a. s.) (Rusko)

543.

Joint Stock Company 810 Aircraft Repair Plant (810. opravna letadel, a. s.) (Rusko)

544.

Joint Stock Company Arzamas Instrument-Making Plant named after P.I. Plandin (Arzamaský nástrojářský závod P. I. Plandina, a. s.) (Rusko)

545.

Joint Stock Company Concern Central Institute for Scientific Research Elektropribor (Koncern „Ústřední vědeckovýzkumný ústav Elektropribor“, a. s.) (Rusko)

546.

Joint Stock Company Dux (Dux, a. s.) (Rusko)

547.

Joint Stock Company Eastern Shipyard (Východní loděnice, a. s.) (Rusko)

548.

Joint Stock Company Information Satellite Systems Named After Academician M.F. Reshetnev (Informační družicové systémy akademika M. F. Rešetněva, a. s.) (Rusko)

549.

Joint Stock Company Izhevsk Electromechanical Plant Kupol (Iževský elektromechanický závod „Kupol“, a. s.) (Rusko)

550.

Joint Stock Company Kazan Optical-Mechanical Plant (Kazaňský opticko-mechanický závod, a. s.) (Rusko)

551.

Joint Stock Company Khabarovsk Shipbuilding Yard (Chabarovská loděnice, a. s.) (Rusko)

552.

Joint Stock Company Machine Building Company Vityaz (Strojírenská společnost „Viťaz“, a. s.) (Rusko)

553.

Joint Stock Company Management Company Radiostandard (Řídicí společnost „Radiostandard“, a. s.) (Rusko)

554.

Joint Stock Company Marine Instrument Engineering Corporation (Korporace pro lodní strojírenství, a. s.) (Rusko)

555.

Joint Stock Company NII Gidrosvyazi Shtil (Vědeckovýzkumný ústav pro vodní komunikace „Štil“, a. s.) (Rusko)

556.

Joint Stock Company Nizhny Novgorod Plant of the 70th Anniversary of Victory (Nižněnovgorodský závod 70. výročí Vítězství, a. s.) (Rusko)

557.

Joint Stock Company Northern Production Association Arktika (Severní výrobní sdružení „Arktika“, a. s.) (Rusko)

558.

Joint Stock Company Perm Machine Building Plant (Permský závod „Mašinostrojitěl“, a. s.) (Rusko)

559.

Joint Stock Company Production Complex Akhtuba (Výrobní komplex „Achtuba“, a. s.) (Rusko)

560.

Joint Stock Company Project Design Bureau RIO (Projekční kancelář RIO, a. s.) (Rusko)

561.

Joint Stock Company Scientific Production Association Orion (Vědecko-výrobní sdružení „Orion“, a. s.) (Rusko)

562.

Joint Stock Company Scientific Production Association Volna Plant (Vědecko-výrobní sdružení „Volna“, a. s.) (Russia)

563.

Joint Stock Company Scientific Production Center of Automatics and Instrument Building Named After Academician N.A. Pilyugin (Vědecko-výrobní středisko automatiky a nástrojářství akademika N. A. Piljugina, a. s.) (Rusko)

564.

Joint Stock Company Scientific Production Concern Tekhmash (Vědecko-výrobní koncern „Těchmaš“, a. s.) (Rusko)

565.

Joint Stock Company Scientific Research Engineering Institute (Vědeckovýzkumný ústav inženýrství, a. s.) (Rusko)

566.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Complexes Named After M.A. Kartsev (Vědeckovýzkumný ústav výpočetních komplexů M. A. Karceva, a. s.) (Rusko)

567.

Joint Stock Company Scientific Technical Institute Radiosvyaz (Vědeckotechnický ústav pro radiokomunikaci, a. s.) (Rusko)

568.

Joint Stock Company Taganrog Plant Priboy (Taganrožský závor „Priboj“, a. s.) (Rusko)

569.

Joint Stock Company Tula Cartridge Works (Tulská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

570.

Joint Stock Company Tula Machine-Building Plant (Tulský strojírenský závod, a. s.) (Rusko)

571.

Joint Stock Company Ulan-Ude Aviation Plant (Ulan-udenský letecký závod, a. s.) (Rusko)

572.

Joint Stock Company Ulyanovsk Cartridge Works (Uljanovská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

573.

Joint Stock Company Ural Automotive Plant (Uralský automobilový závod, a. s.) (Rusko)

574.

Joint Stock Company Vodtranspribor (Vodtranspribor, a. s.) (Rusko)

575.

Joint Stock Company Zavolzhskiy Plant of Caterpillar Tractors (Zavolžská továrna na pásové traktory, a. s.) (Rusko)

576.

Joint Stock Company Zelenodolsk Plant Named After A.M. Gorky (Zelenodolský závod A. M. Gorkého, a. s.) (Rusko)

577.

Machine Building Group Limited Liability Company (Strojírenská skupina, s. r. o.) (Rusko)

578.

Military Industrial Company Limited Liability Company (Vojensko-průmyslová společnost, s. r..o.) (Rusko)

579.

Open Joint Stock Company Degtyaryov Plant (Závod V. A. Děgťarjova, otevřená a. s.) (Rusko)

580.

Promtekhnologiya Limited Liability Company (Promtěchnologija, s. r. o.) (Rusko)

581.

Public Joint Stock Company Kurganmashzavod (Kurganmašzavod, otevřená a. s.) (Rusko)

582.

Public Joint Stock Company Motovilikha Plants (Závod „Motovilicha“, otevřená a. s.) (Rusko)

583.

Public Joint Stock Company Proletarsky Plant (Proletářský závod, otevřená a. s.) (Rusko)

584.

Public Joint Stock Company Rostvertol (Rostovský komplex pro výrobu vrtulníků „Rostvertol“ B. N. Sljusara, otevřená a. s.) (Rusko)

585.

Scientific Production Association Izhevsk Unmanned Systems Limited Liability Company (Vědecko-výrobní sdružení „Iževské bezpilotní systémy“, s. r. o.) (Rusko)

586.

Scientific Production Enterprise Prima Limited Liability Company (Vědecko-výrobní podnik „Prima“, s. r. o.) (Rusko)

587.

United Machine Building Group Limited Liability Company (Sjednocená strojírenská skupina, s. r. o.) (Rusko)

588.

Volgograd Machine Building Company Limited Liability Company (Volgogradská strojírenská společnost „VGTZ“, s. r. o.) (Rusko)

589.

VXI-Systems Limited Liability Company (VXI-Systems, s. r. o.) (Rusko)

590.

LLC Yadro (Jadro, s. r. o.) (Rusko)

591.

Perm Powder Plant (Permský závod na výrobu střelného prachu) (Rusko)

592.

RPA Kazan Machine Building Plant (Kazaňský strojírenský závod RPA) (Rusko)

593.

Proton JSC (Proton, a. s.) (Rusko)

“.

PŘÍLOHA II

Příloha VII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA VII

Seznam zboží a technologií podle čl. 2a odst. 1 a čl. 2b odst. 1

Část A

Na tuto přílohu se vztahují všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice uvedené v příloze I nařízení (EU) 2021/821, s výjimkou „části I – Všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice, všeobecných poznámek k příloze I bodu 2“.

Na tuto přílohu se vztahují definice pojmů použité ve Společném vojenském seznamu Evropské unie (dále jen „společný vojenský seznam“) (2020/C 85/01).

Aniž je dotčen článek 12 tohoto nařízení, nepodléhá nekontrolované zboží obsahující jednu nebo více položek uvedených v této příloze kontrolám podle článku 2a a 2b tohoto nařízení.

Kategorie I – Elektronika

X.A.I.001

Elektronická zařízení a součásti

a.

„mikroprocesorové mikroobvody“, „mikropočítačové mikroobvody“ a mikroregulátorové mikroobvody, které mají některou z těchto vlastností:

1.

výkonnost 5 gigaflopů nebo více a aritmeticko-logickou jednotku s šířkou přístupu 32 bitů nebo více;

2.

hodinovou frekvenci vyšší než 25 MHz nebo

3.

více než jednu datovou nebo instrukční sběrnici nebo sériový komunikační port pro vnější přímé propojení mezi paralelními „mikroprocesorovými mikroobvody“ s přenosovou rychlostí 2,5 Mbyte/s;

b.

paměťové integrované obvody:

1.

elektricky vymazatelné programovatelné permanentní paměti (EEPROM) s paměťovou kapacitou:

a.

v případě pamětí typu flash vyšší než 16 Mbit na pouzdro nebo

b.

v případě všech ostatních typů EEPROM vyšší než některý z těchto limitů:

1.

vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo

2.

vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 80 ns;

2.

statické paměti s náhodným přístupem (SRAM) s paměťovou kapacitou:

a.

vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo

b.

vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 25 ns;

c.

analogově-číslicové převodníky, které mají některou z těchto vlastností:

1.

rozlišení nejméně 8 bitů, avšak menší než 12 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 200 megavzorků za sekundu (MSPS);

2.

rozlišení 12 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 105 megavzorků za sekundu (MSPS);

3.

rozlišení větší než 12 bitů, avšak nejvýše 14 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 10 megavzorků za sekundu (MSPS) nebo

4.

rozlišení větší než 14 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 2,5 megavzorků za sekundu (MSPS);

d.

uživatelem programovatelné logické obvody s maximálním počtem číslicových vstupů/výstupů se společnou zemí mezi 200 a 700;

e.

procesory pro rychlou Fourierovu transformaci (FFT), jejichž jmenovitá doba provádění pro 1 024bodovou komplexní FFT je kratší než 1 ms;

f.

zákaznické integrované obvody, u nichž výrobci buď není známa funkce, nebo není znám kontrolní status zařízení, ve kterém bude integrovaný obvod použit a které mají některou z těchto vlastností:

1.

více než 144 vývodů nebo

2.

typickou „základní dobu zpoždění“ menší než 0,4 ns;

g.

„vakuové elektronické součástky“ s postupnou vlnou pulzní nebo průběžnou:

1.

součástky se spojenou dutinou nebo jejich odvozeniny;

2.

součástky založené na šroubovicovém, složeném vlnovodu nebo na serpentinových vlnovodových obvodech nebo jejich odvozeniny, které mají některou z těchto vlastností:

a.

„okamžitou šířku pásma“ polovinu oktávy nebo více a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,2 nebo

b.

„okamžitou šířku pásma“ menší než polovinu oktávy a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,4;

h.

ohebné vlnovody konstruované pro použití při frekvencích vyšších než 40 GHz;

i.

zařízení s povrchovou akustickou vlnou a s podpovrchovou akustickou vlnou, která mají některou z těchto vlastností:

1.

nosnou frekvenci vyšší než 1 GHz nebo

2.

nosnou frekvenci 1 GHz nebo nižší a

a.

„potlačení postranních laloků frekvence“ větší než 55 dB;

b.

součin maximální doby zpoždění a šířky pásma (doba v μs a šířka pásma v MHz) větší než 100 nebo

c.

disperzní zpoždění větší než 10 μs;

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.I.001.i se „potlačením postranních laloků frekvence“ rozumí maximální hodnota potlačení uvedená na bezpečnostním listu.

j.

„články“:

1.

„primární články“, které mají při 293 K (20 °C) „hustotu energie“ 550 Wh/kg nebo nižší;

2.

„sekundární články“, které mají při 293 K (20 °C) „hustotu energie“ 350 Wh/kg nebo nižší;

Poznámka: Položka X.A.I.001.j nezahrnuje baterie, včetně jednočlánkových.

Technické poznámky:

1.

Pro účely položky X.A.I.001.j se hustota energie (Wh/kg) vypočte z jmenovitého napětí vynásobeného jmenovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) děleno hmotností v kilogramech. Pokud jmenovitá kapacita není uvedena, vypočítá se hustota energie z čtverce jmenovitého napětí vynásobeného poté dobou vybíjení v hodinách děleno vybíjecí zátěží v ohmech a hmotností v kilogramech.

2.

Pro účely položky X.A.I.001.j se „článkem“ rozumí elektrochemické zařízení, které má kladné a záporné elektrody a elektrolyt a je zdrojem elektrické energie. Jedná se o základní stavební prvek baterie.

3.

Pro účely položky X.A.I.001.j.1 se „primárním článkem“ rozumí „článek“, který není určen k tomu, aby byl nabíjen jiným zdrojem.

4.

Pro účely položky X.A.I.001.j.2 se „sekundárním článkem“ rozumí „článek“, který je určen k tomu, aby byl nabíjen vnějším elektrickým zdrojem.

k.

„supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy speciálně konstruované k plnému nabití nebo vybití za méně než jednu minutu, které mají všechny tyto vlastnosti:

Poznámka: Položka X.A.I.001.k nezahrnuje „supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy konstruované pro lékařské přístroje k zobrazování na principu magnetické rezonance (MRI).

1.

maximální energii dodanou při vybití dělenou dobou vybíjení větší než 500 kJ za minutu;

2.

vnitřní průměr vinutí vedoucích proud větší než 250 mm a

3.

jsou určeny pro magnetickou indukci větší než 8 T nebo „celkovou proudovou hustotu“ ve vinutí větší než 300 A/mm2;

l.

obvody nebo systémy pro uchovávání elektromagnetické energie, obsahující součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů speciálně konstruovaných pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné z jejich „supravodivých“ složek, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.

rezonanční pracovní kmitočty vyšší než 1 MHz;

2.

hustotu uložené energie 1 MJ/m3 nebo vyšší a

3.

dobu vybíjení kratší než 1 ms;

m.

tyratrony na bázi vodíku / izotopů vodíku s keramicko-kovovou konstrukcí a jmenovitým špičkovým proudem 500 A nebo více;

n.

keramické frekvenční filtry;

o.

solární články, sestavy propojených článků s krycím sklem (CIC), solární panely a solární pole, které jsou „vhodné pro kosmické aplikace“ a nejsou zahrnuty do položky 3A001.e.4 (1);

p.

cermetové trimry.

X.A.I.002

Univerzální „elektronické sestavy“, moduly a zařízení

a.

elektronická zkušební zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

b.

číslicové přístrojové záznamníky dat s magnetickou páskou, které mají některou z těchto vlastností:

1.

mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s a využívají techniky šikmého snímání;

2.

mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 120 Mbit/s a využívají techniky pevných hlav nebo

3.

jsou „vhodné pro kosmické aplikace“;

c.

zařízení s maximální přenosovou rychlostí číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s, konstruovaná k transformaci číslicových videorekordérů s magnetickou páskou k použití jako číslicové přístrojové záznamníky dat;

d.

nemodulární analogové osciloskopy s šířkou pásma 1 GHz nebo větší;

e.

modulární analogové osciloskopové systémy, které mají některou z těchto vlastností:

1.

hlavní šasi s šířkou pásma 1 GHz nebo větší nebo

2.

zásuvné moduly s individuální šířkou pásma 4 GHz nebo větší;

f.

analogové vzorkovací osciloskopy pro analýzu opakujících se jevů s efektivní šířkou pásma větší než 4 GHz;

g.

digitální osciloskopy a záznamníky přechodových dějů, které využívají techniky analogově číslicového převodu, jsou schopny zaznamenávat přechodové děje sekvenčním vzorkováním jednorázových vstupů v intervalech kratších než 1 ns (více než 1 gigavzorek za sekundu (GSPS)), digitalizují na rozlišení 8 bitů nebo vyšší a uchovávají 256 nebo více vzorků.

Poznámka:

Položka X.A.I.002 zahrnuje tyto speciálně konstruované součásti pro analogové osciloskopy:

1.

zásuvné jednotky;

2.

vnější zesilovače;

3.

předzesilovače;

4.

vzorkovací zařízení;

5.

katodové trubice.

X.A.I.003

Specifická vyhodnocovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.

měniče frekvencí a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

b.

hmotnostní spektrometry, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

c.

všechny zábleskové rentgenové přístroje nebo součásti pulsních výkonových systémů, které jsou konstruovány na jejich základě, včetně Marxových generátorů, vysokovýkonových sítí tvarování impulsů, vysokonapěťových kondenzátorů a spouštěčů;

d.

zesilovače impulsů, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

e.

elektronická zařízení pro generování časového zpoždění nebo měření časových intervalů:

1.

digitální generátory časového zpoždění s rozlišením 50 ns nebo méně na časových intervalech 1 μs nebo více nebo

2.

vícekanálové (tj. s třemi nebo více kanály) nebo modulární měřiče časových intervalů a chronometrická zařízení s rozlišením 50 ns nebo méně na časových intervalech 1 μs nebo více;

f.

analytické přístroje pro chromatografii a spektrometrii.

X.B.I.001

Zařízení pro výrobu elektronických součástí nebo materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:

a.

zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001 (2) nebo X.A.I.001;

b.

zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující tato zařízení nebo mající jejich vlastnosti:

Poznámka: Položka X.B.I.001.b. zahrnuje rovněž zařízení používaná nebo upravená pro použití při výrobě jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektrooptických zařízení a zařízení s akustickou vlnou.

1.

Zařízení pro zpracování materiálů pro výrobu zařízení a součástí uvedených v položce X.B.I.001.b:

Poznámka: Položka X.B.I.001 nezahrnuje křemenné pecní trubky, pecní vložky, lopaty (paddles), nosiče destiček (kromě speciálně konstruovaných klecových nosičů), probublávačky, kazety nebo kelímky, které jsou speciálně konstruovány pro zařízení pro zpracování zahrnutá do položky X.B.I.001.b.1.

a.

zařízení pro výrobu polykrystalického křemíku a materiálů zahrnutých do položky 3C001 (3);

b.

zařízení speciálně konstruovaná pro čištění nebo zpracování polovodičových materiálů III/V a II/VI zahrnutých do položky 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 nebo 3C0051, s výjimkou tažiček krystalů, pro které viz X.B.I.001.b.1.c níže;

c.

tažičky krystalů a pece:

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.c nezahrnuje difuzní a oxidační pece.

1.

zařízení pro žíhání nebo rekrystalizaci, jiná než pece s konstantní teplotou, která využívají vysokorychlostní přenos energie, schopná zpracovávat polovodičové destičky rychlostí vyšší než 0,005 m2 za minutu;

2.

tažičky krystalů „řízené uloženým programem“, které mají některou z těchto vlastností:

a.

lze je plnit bez výměny tavicího kelímku;

b.

jsou schopné provozu při tlaku vyšším než 2,5 × 105 Pa nebo

c.

jsou schopny táhnout krystaly o průměru větším než 100 mm;

d.

zařízení pro epitaxiální růst „řízená uloženým programem“, která mají některou z těchto vlastností:

1.

jsou schopna produkovat křemíkovou vrstvu s rovnoměrností tloušťky méně než ± 2,5 % v rozsahu vzdálenosti 200 mm nebo více;

2.

jsou schopna produkovat vrstvu z jiného materiálu než křemíku s rovnoměrností tloušťky ± 3,5 % nebo

3.

jednotlivé destičky během zpracování rotují;

e.

zařízení pro epitaxiální růst s molekulárním svazkem;

f.

magneticky podporované „naprašovací“ zařízení se speciálně konstruovaným zabudovaným systémem load lock, který umožňuje přenášet destičky v izolovaném vakuovém prostředí;

g.

zařízení speciálně konstruovaná pro iontovou implantaci nebo ionty podporovanou nebo foto-podporovanou difuzi, která mají některou z těchto vlastností:

1.

schopnost vytváření obrazců;

2.

energii paprsku (urychlující napětí) větší než 200 keV;

3.

jsou optimalizována pro provoz při energii paprsku (urychlující napětí) menší než 10 keV nebo

4.

jsou schopna implantovat kyslík s vysokou energií do zahřátého „substrátu“;

h.

zařízení pro selektivní odstraňování (leptání) prostřednictvím anizotropických suchých metod (např. plazmy) „řízená uloženým programem“:

1.

„dávkové typy“, které mají některou z těchto vlastností:

a.

detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie nebo

b.

provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně

2.

„jednodestičkové typy“, které mají některou z těchto vlastností:

a.

detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie

b.

provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně nebo

c.

manipulace s destičkami probíhá pomocí systémů cassette-to-cassette a load lock;

Poznámky:

1.

„Dávkovými typy“ se rozumějí stroje, které nejsou speciálně konstruovány pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou zpracovávat dvě nebo více destiček současně za použití společných procesních parametrů, např. VF výkonu, teploty, druhu leptavého plynu nebo průtoku.

2.

„Jednodestičkovými typy“ se rozumějí stroje, které jsou speciálně konstruovány pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou používat techniky automatické manipulace s destičkami k vložení jedné destičky do zařízení za účelem jejího zpracování. Uvedená definice zahrnuje zařízení, která mohou vkládat a zpracovávat několik destiček, ale u nichž lze parametry leptání, např. VF výkon nebo koncový bod, stanovit nezávisle pro každou jednotlivou destičku.

i.

zařízení pro „chemickou depozici z plynné fáze“ (CVD), např. plazmou podporovaná CVD (PECVD) nebo foto-podporovaná CVD, pro výrobu polovodičových součástek, pro depozici oxidů, nitridů, kovů nebo polykrystalického křemíku:

1.

zařízení pro chemickou depozici z plynné fáze, která fungují při tlaku nižším než 105 Pa, nebo

2.

zařízení PECVD, která fungují při tlaku nižším než 60 Pa nebo jsou ovládána pomocí automatických systémů cassette-to-cassette a load lock;

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.i nezahrnuje nízkotlaké systémy pro chemickou depozici z plynné fáze (LPCVD) ani zařízení pro reaktivní „naprašování“.

j.

systémy elektronových svazků speciálně konstruované nebo upravené pro výrobu masek nebo zpracování polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:

1.

elektrostatické vychylovaní svazku;

2.

tvarovaný profil paprsku, jiného tvaru než Gaussova křivka;

3.

rychlost číslicově-analogového převodu vyšší než 3 MHz;

4.

číslicově-analogový převod s přesností vyšší než 12 bitů nebo

5.

přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 μm nebo přesnější;

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.j nezahrnuje systémy depozice pomocí elektronových svazků ani rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely.

k.

zařízení pro konečnou úpravu povrchu pro zpracování polovodičových destiček:

1.

zařízení speciálně konstruovaná pro zpracování zadní strany destiček o tloušťce menší než 100 μm a pro jejich následné oddělování nebo

2.

zařízení speciálně konstruovaná pro dosažení drsnosti aktivního povrchu zpracované destičky s hodnotou sigma nejvýše 2 μm, metoda T.I.R. (rozdíl mezi maximální a minimální naměřenou hodnotou);

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.k nezahrnuje jednostranná lapovací a lešticí zařízení pro konečnou povrchovou úpravu destiček.

l.

propojovací zařízení, která zahrnují společné jednoduché nebo vícečetné vakuové komory speciálně konstruované tak, aby umožňovaly integraci jakéhokoliv zařízení zahrnutého do položky X.B.I.001 do úplného systému;

m.

zařízení „řízená uloženým programem“, která používají „lasery“ pro opravy nebo úpravy „monolitických integrovaných obvodů“, s některou z těchto vlastností:

1.

přesností nastavení polohy menší než ± 1 μm nebo

2.

stopou paprsku (šířkou řezu) menší než 3 μm.

Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.001.b.1 se „naprašováním“ rozumí proces vytvoření povlaku, při němž se v elektrickém poli urychlují kladně nabité ionty směrem k povrchu terče (povlakový materiál). Kinetická energie dopadajících iontů je dostatečná k tomu, aby způsobila uvolnění atomů z povrchu terče a jejich uložení na substrát. (Poznámka: běžnou modifikací tohoto procesu je triodové, magnetronové nebo vysokofrekvenční naprašování za účelem zvýšení přilnavosti povlaku a rychlosti nanášení.)

2.

Masky, substráty pro masky, zařízení pro výrobu masek a zařízení pro přenos obrazu pro výrobu zařízení a součástí uvedených v názvu položky X.B.I.001:

Poznámka: Výrazem masky se rozumějí masky používané v elektronové litografii, rentgenové litografii a ultrafialové litografii, jakož i v obvyklé litografii v ultrafialovém a viditelném spektru.

a.

hotové masky, optické mřížky a jejich konstrukce, kromě:

1.

hotových masek nebo optických mřížek pro výrobu integrovaných obvodů, na něž se nevztahuje položka 3A001 (4), nebo

2.

masek nebo optických mřížek, které mají obě tyto vlastnosti:

a.

jejich konstrukce je založena na geometrii o velikosti 2,5 μm nebo více a

b.

konstrukce nezahrnuje zvláštní prvky, které by měnily zamýšlené použití prostřednictvím výrobního zařízení nebo „softwaru“;

b.

substráty pro masky:

1.

„substráty“ (např. sklo, křemen, safír) potažené tvrdým povrchem (např. chromem, křemíkem, molybdenem) pro přípravu masek o rozměrech přesahujících 125 mm × 125 mm nebo

2.

substráty speciálně konstruované pro rentgenové masky;

c.

zařízení, jiná než počítače pro všeobecné účely, speciálně konstruovaná pro projektování polovodičových součástek nebo integrovaných obvodů za pomoci počítače (CAD);

d.

zařízení nebo stroje pro výrobu masek nebo optických mřížek:

1.

fotooptické krokovací a snímací kamery schopné vytvářet pole větší než 100 mm × 100 mm nebo jednorázovou expozici větší než 6 mm × 6 mm v rovině obrazu (tj. ohniskové rovině) nebo linie ve fotorezistu na „substrátu“ užší než 2,5 μm;

2.

zařízení na výrobu masek nebo optických mřížek používající iontovou nebo „laserovou“ litografii schopnou vytvářet linie užší než 2,5 μm nebo

3.

vybavení nebo držáky pro úpravu masek nebo optických mřížek nebo přidávání povlaků za účelem odstranění závad;

Poznámka: Položky X.B.I.001.b.2.d.1 a b.2.d.2 nezahrnují zařízení na výrobu masek používající fotooptické metody, které byly buď komerčně dostupné před 1. lednem 1980, nebo nemají lepší vlastnosti než taková zařízení.

e.

zařízení „řízená uloženým programem“ pro kontrolu masek, optických mřížek nebo povlaků s:

1.

rozlišením 0,25 μm nebo jemnějším a

2.

přesností 0,75 μm nebo lepší na vzdálenosti v jedné nebo dvou souřadnicích 63,5 mm nebo více;

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.2.e se nevztahuje na rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely, s výjimkou těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.

f.

nastavovací a krokovací zařízení pro výrobu polovodičových destiček využívající fotooptické nebo rentgenové metody, např. litografická zařízení, včetně zařízení pro přenos promítaného obrazu a krokovacích a snímacích zařízení nebo krokovacích a snímacích zařízení, která jsou schopna plnit některou z těchto funkcí:

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.2.f nezahrnuje fotooptická nastavovací a krokovací zařízení využívající kontaktní nebo projekční masku nebo zařízení pro kontaktní přenos obrazu.

1.

expozice obrazců o velikosti menší než 2,5 μm;

2.

nastavení s přesností větší než ± 0,25 μm (3 sigma);

3.

překryv mezi stroji není lepší než ± 0,3 μm nebo

4.

vlnová délka světelného zdroje kratší než 400 nm;

g.

zařízení využívající elektronové, iontové nebo rentgenové paprsky pro přenos promítaného obrazu schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 μm;

Poznámka: Pro systémy využívající vychylovaný zaostřený paprsek (systémy přímého zápisu) viz X.B.I.001.b.1.j.

h.

zařízení používající „lasery“ k přímému zápisu na destičky schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 μm.

3.

Zařízení pro montáž integrovaných obvodů:

a.

bondovačky (die bonders) „řízené uloženým programem“, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.

jsou speciálně konstruovány pro „hybridní integrované obvody“;

2.

rozmezí pohybu v rovině X–Y větší než 37,5 × 37,5 mm a

3.

přesnost umístění v rovině X–Y lepší než ± 10 μm;

b.

zařízení „řízená uloženým programem“ pro vytváření vícečetných spojů v rámci jedné operace (např. bondovačky beam lead, bondovačky na nosiče čipů, páskové bondovačky);

c.

poloautomatické nebo automatické víčkovačky pro horká víčka, v nichž se víčko lokálně zahřívá na vyšší teplotu než tělo pouzdra, které jsou speciálně konstruovány pro keramická pouzdra mikroobvodů zahrnutých do položky 3A001 (5) a mají výkonnost jedno pouzdro za minutu nebo vyšší.

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.3 nezahrnuje odporové bodové svářeče pro všeobecné použití.

4.

Filtry pro čisté prostory schopné vytvářet ovzduší s 10 nebo méně částicemi o velikosti 0,3 μm nebo menšími na 0,02832 m3 a filtrační materiály pro tyto filtry.

Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.001 se pojmem „řízený uloženým programem“ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být „řízeno uloženým programem“ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.

X.B.I.002

Zařízení pro kontrolu nebo zkoušení elektronických součástí a materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství.

a.

zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001 (6) nebo X.A.I.001;

b.

zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující nebo mající vlastnosti takových zařízení:

Poznámka: Položka X.B.I.002.b rovněž zahrnuje zařízení používaná nebo upravená pro použití při kontrole nebo zkoušení jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektro-optických zařízení, zařízení s akustickou vlnou.

1.

kontrolní zařízení pro automatickou detekci vad, chyb nebo kontaminantů o velikosti 0,6 μm nebo menší ve zpracovaných destičkách nebo na nich „řízená uloženým programem“, substráty, jiné než desky plošných spojů nebo čipy, používající techniky získávání optických snímků pro srovnání obrazců;

Poznámka: Položka X.B.I.002.b.1 nezahrnuje univerzální rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.

2.

speciálně konstruovaná zařízení pro měření a analýzu „řízená uloženým programem“:

a.

speciálně konstruovaná pro měření obsahu kyslíku nebo uhlíku v polovodičových materiálech;

b.

zařízení pro měření šířky linií s rozlišením 1 μm nebo jemnějším;

c.

speciálně konstruovaná zařízení pro měření rovinnosti schopná měřit odchylky od rovinnosti 10 μm nebo méně, s rozlišením 1 μm nebo jemnějším.

3.

zařízení pro sondování destiček „řízená uloženým programem“, která mají některou z těchto vlastností:

a.

přesnost nastavení polohy jemnější než 3,5 μm;

b.

schopnost zkoušet zařízení, která mají více než 68 vývodů, nebo

c.

schopnost zkoušet při frekvenci vyšší než 1 GHz;

4.

zkušební zařízení:

a.

zařízení „řízená uloženým programem“ speciálně konstruovaná pro zkoušení diskrétních polovodičových součástek a nezapouzdřených destiček, schopná zkoušet při frekvenci vyšší než 18 GHz;

Technická poznámka: Diskrétní polovodičové součástky zahrnují fotobuňky a solární články.

b.

zařízení „řízená uloženým programem“speciálně konstruovaná pro zkoušení integrovaných obvodů a jejich „elektronických sestav“, schopná funkčních zkoušek:

1.

při „rychlosti vzorku“ vyšší než 20 MHz nebo

2.

při „rychlosti vzorku“ vyšší než 10 MHz, ale ne vyšší než 20 MHz, a schopná zkoušet pouzdra s více než 68 výstupy;

Poznámky: Položka X.B.I.002.b.4.b nezahrnuje zkušební zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení:

1.

pamětí;

2.

sestav nebo řad „elektronických sestav“ pro použití v domácnosti nebo v zařízeních pro účely zábavy a

3.

elektronických součástí, „elektronických sestav“ a integrovaných obvodů nezahrnutých do položky 3A001 (7) nebo X.A.I.001, za předpokladu, že tato zkušební zařízení nemají zabudována výpočetní zařízení s „uživatelskou programovatelností“.

Technická poznámka : Pro účely položky X.B.I.002.b.4.b se „rychlostí vzorku“ rozumí maximální frekvence číslicové operace zkoušecího zařízení. Je proto ekvivalentem nejvyšší možné rychlosti dat, kterou toto zařízení může poskytnout v nemultiplexním režimu. Označuje se též jako rychlost zkoušení, maximální číslicová frekvence nebo maximální číslicová rychlost.

c.

zařízení speciálně konstruovaných pro zjišťování výkonu ohniskových polí při vlnových délkách vyšších než 1 200 nm s použitím měření „řízeného uloženým programem“ nebo počítačem podporovaného hodnocení, která mají některou z těchto vlastností:

1.

používají skenovací světlo s paprskem o průměru méně než 0,12 mm;

2.

jsou konstruována pro měření fotosenzitivních výkonnostních parametrů a hodnocení frekvenční odezvy, modulační přenosové funkce, stejnoměrnosti odezvy nebo šumu nebo

3.

jsou konstruována pro hodnocení polí schopných vytvářet obrazy s více než 32 × 32 řádkovými prvky;

5.

testovací systémy s elektronovým svazkem konstruované pro provoz při napětí 3 keV nebo nižším nebo systémy s „laserovým“ paprskem pro bezkontaktní zkoušení zapnutých polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:

a.

funkci na základě stroboskopického jevu se zatemňováním svazku nebo klíčováním detektoru;

b.

elektronový spektrometr pro měření napětí s rozlišením méně než 0,5 V nebo

c.

elektrické zkušební přípravky pro analýzu výkonnosti integrovaných obvodů;

Poznámka: Položka X.B.I.002.b.5 nezahrnuje rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro bezkontaktní sondování zapnutých polovodičových součástek.

6.

multifunkční systémy zaostřeného iontového paprsku „řízené uloženým programem“ speciálně konstruované pro výrobu, opravy, analýzu fyzického uspořádání a zkoušení masek nebo polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:

a.

přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 μm nebo přesnější nebo

b.

číslicově-analogový převod s přesností vyšší než 12 bitů;

7.

systémy měření částic používající „lasery“ konstruované pro měření velikosti a koncentrace částic ve vzduchu, které mají obě tyto vlastnosti:

a.

schopnost měřit velikost částic odpovídající 0,2 μm nebo menší při průtoku nejméně 0,02832 m3 za minutu a

b.

schopnost charakterizovat čistotu vzduchu třídy 10 nebo lepší.

Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.002 se pojmem „řízený uloženým programem“ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být „řízeno uloženým programem“ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.

X.B.I.003

Zařízení pro výrobu desek plošných spojů (DPS) a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:

a.

zařízení pro zpracování filmů;

b.

zařízení pro nanášení nepájivých masek;

c.

fotoplotr;

d.

zařízení pro pokovování nebo elektrolytické pokovování;

e.

vakuové komory a lisy;

f.

válcové laminovací stroje;

g.

zarovnávací zařízení nebo

h.

leptací zařízení.

X.B.I.004

Zařízení pro automatickou optickou kontrolu k testování desek plošných spojů (DPS), založená na optických nebo elektrických senzorech a schopná zjistit kteroukoli z těchto vad kvality:

a.

vzájemná vzdálenost, plocha, objem nebo výška;

b.

boční montáž (billboarding);

c.

součástky (přítomnost, absence, obrácení, offset, polarita nebo vychýlení);

d.

pájka (vytváření můstků (zkratů), nedostatečné pájené spoje);

e.

vývody (nedostatek pasty, nazdvižení);

f.

pomníkový efekt (tombstoning) nebo

g.

elektrické (zkraty, otevřené spoje, rezistance, kapacitance, výkon, síťová výkonnost).

X.C.I.001

Pozitivní rezisty konstruované pro polovodičovou litografii speciálně upravené (optimalizované) pro použití při vlnových délkách mezi 370 a 193 nm.

X.C.I.002

Chemické látky a materiály typu používaného při výrobě desek plošných spojů (DPS):

a.

kompozitní substráty pro desky plošných spojů vyrobené ze skleněných vláken nebo bavlny (např. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 atd.);

b.

vícevrstvé substráty pro desky plošných spojů obsahující alespoň jednu vrstvu z některého z těchto materiálů:

1.

hliníku;

2.

polytetrafluorethylenu (PTFE) nebo

3.

keramických materiálů (např. oxidu hlinitého, oxidu titaničitého atd.);

c.

leptací chemické látky;

1.

chlorid železitý (7705-08-0);

2.

chlorid měďnatý (7447-39-4);

3.

peroxodisíran amonný (7727-54-0);

4.

peroxodisíran sodný (7775-27-1) nebo

5.

chemické přípravky speciálně určené k leptání a obsahující kterékoli chemické látky zahrnuté v položkách X.C.I.002.c.1 až X.C.I.002.c.4.

Poznámka: Položka X.C.I.002.c nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v položce X.C.I.002.c, ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 10 % hmotnostních směsi.

d.

měděné fólie o minimální čistotě 95 % a tloušťce menší než 100 μm;

e.

polymerní látky a jejich filmy o tloušťce menší než 0,5 mm:

1.

aromatické polyimidy,

2.

paryleny;

3.

benzocyklobuteny (BCB) nebo

4.

polybenzoxazoly.

X.D.I.001

„Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 a X.B.I.002, nebo „software“ speciálně konstruovaný pro „užití“ zařízení zahrnutých do položek 3B001.g a 3B001.h (8).

X.D.I.002

„Software“ speciálně konstruovaný pro testování, „vývoj“ nebo „výrobu“ desek plošných spojů (DPS).

X.E.I.001

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 nebo X.B.I.002 nebo materiálů zahrnutých do položky X.C.I.001.

X.E.I.002

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ desek plošných spojů (DPS).

Kategorie II – Počítače

Poznámka: Kategorie II nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

X.A.II.001

Počítače, „elektronické sestavy“ a jejich příslušenství nezahrnuté do položky 4A001 nebo 4A003 (9) a pro ně speciálně konstruované součásti.

Poznámka: Kontrolní status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství popsané v položce X.A.II.001 je určen kontrolním statusem jiných zařízení nebo systémů za předpokladu, že:

a.

„digitální počítače“ nebo jejich příslušenství jsou nezbytně nutné pro provoz těchto jiných zařízení nebo systémů;

b.

„digitální počítače“ nebo jejich příslušenství nejsou „hlavním prvkem“ těchto jiných zařízení nebo systémů a

Pozn.1:

Status zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“ speciálně konstruovaných pro jiná zařízení, jejichž funkce jsou omezeny pouze na fungování těchto jiných zařízení, je určen statusem těchto jiných zařízení, i když přesahuje kritérium „hlavního prvku“.

Pozn.2:

Pokud jde o status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství pro telekomunikační zařízení, viz kategorie 5 část 1 (Telekomunikace) (10) .

c.

„technologie“ pro „digitální počítače“ a jejich příslušenství je uvedena v položce 4E1.

a.

elektronické počítače a jejich příslušenství a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti, určené pro provoz při okolní teplotě vyšší než 343 K (70 °C);

b.

„digitální počítače“ včetně zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);

c.

„elektronické sestavy“, které jsou speciálně konstruovány nebo upraveny pro zvýšení výkonu agregací procesorů:

1.

konstruované tak, aby byly schopné agregace v konfiguracích 16 nebo více procesorů;

2.

nevyužito;

Poznámka 1: Položka X.A.II.001.c. zahrnuje pouze „elektronické sestavy“ a programovatelná propojení s APP nepřesahujícím meze uvedené v položce X.A.II.001.b., jsou-li dodávány jako nezabudované „elektronické sestavy“. Nevztahuje se na „elektronické sestavy“ přirozeně omezené povahou své konstrukce pro použití jako příslušenství pro zařízení zahrnutá v položce X.A.II.001.k.

Poznámka 2: Položka X.A.II.001.c. nezahrnuje žádnou „elektronickou sestavu“ speciálně konstruovanou pro nějaký výrobek nebo skupinu výrobků, jejichž maximální konfigurace nepřekračuje meze uvedené v položce X.A.II.001.b.

d.

nevyužito;

e.

nevyužito;

f.

zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);

g.

nevyužito;

h.

nevyužito;

i.

zařízení obsahující „zařízení koncového rozhraní“ přesahující meze uvedené v položce X.A.III.101;

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.II.001.i se „zařízením koncového rozhraní“ rozumí zařízení, kterým informace vstupují do telekomunikačního systému nebo kterým jej opouštějí, např. telefon, datové zařízení, počítač atd.

j.

zařízení speciálně konstruovaná pro zajištění externího propojení „digitálních počítačů“ nebo připojených zařízení umožňující komunikaci při rychlosti dat vyšší než 80 Mbytů/s;

Poznámka: Položka X.A.II.001.j. nezahrnuje vnitřní propojovací zařízení (např. propojovací desky), pasivní propojovací zařízení, „řadiče přístupu do sítě“ nebo „řadiče komunikačních kanálů“.

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.II.001.j. se „řadiči komunikačních kanálů“ rozumí fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.

k.

hybridní počítače a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti obsahující analogově-číslicové převodníky, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.

32 nebo více kanálů a

2.

rozlišení 14 bitů (plus znaménkový bit) nebo větší s převodní rychlostí 200 000 Hz nebo vyšší.

X.D.II.001

„Software“ pro ověřování a validaci „programů“, „software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ a „software“ operačního systému, které jsou speciálně konstruovány pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“.

a.

„software“ pro ověřování a validaci „programů“, který používá matematické a analytické techniky a je konstruován nebo upraven pro „programy“ s více než 500 000 pokyny „zdrojového kódu“;

b.

„software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ z dat získaných on-line z externích snímačů popsaných v nařízení (EU) 2021/821 nebo

c.

„software“ operačního systému speciálně konstruovaný pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“, který zaručuje „dobu latence globálního přerušení“ kratší než 20 μs.

Technická poznámka: Pro účely položky X.D.II.001 se „dobou latence globálního přerušení“ rozumí doba, jakou počítačovému systému trvá rozpoznat přerušení v důsledku dané události, obsloužit přerušení a provést přepnutí kontextu na alternativní úlohu, rezidentní v paměti a čekající na přerušení.

X.D.II.002

„Software“, jiný než zahrnutý v položce 4D001 (11), speciálně vyvinutý nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položce 4A1011.

X.E.II.001

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položce X.A.II.001 nebo „softwaru“ zahrnutého v položkách X.D.II.001 nebo X.D.II.002.

X.E.II.002

„Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení konstruovaných pro „zpracování vícenásobného toku dat“.

Technická poznámka: Pro účely položky X.E.II.002 se „zpracováním vícenásobného toku dat“ rozumí technika mikroprogramu nebo architektury zařízení umožňující současné zpracování nejméně dvou nebo více datových sledů, které jsou řízeny jedním nebo více sledy instrukcí prostřednictvím:

1.

jednoinstrukčních vícedatových architektur (SIMD), jako jsou vektorové nebo matricové procesory;

2.

jednoinstrukčních a víceinstrukčních vícedatových architektur (MSIMD);

3.

víceinstrukčních vícedatových architektur (MIMD), včetně takových, které jsou úzce spojeny, zcela spojeny nebo volně spojeny, nebo

4.

strukturovaných polí prvků zpracovávání, včetně systolických polí.

Kategorie III. Část 1 – Telekomunikace

Poznámka: Kategorie III část 1 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

X.A.III.101

Telekomunikační zařízení.

a.

jakýkoli typ telekomunikačních zařízení, který nezahrnuje položka 5A001.a (12), speciálně konstruovaný pro provoz mimo teplotní rozmezí 219 K (–54 °C) až 397 K (124 °C);

b.

telekomunikační přenosová zařízení a systémy a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství, které mají některou z dále uvedených charakteristik, funkcí nebo vlastností:

Poznámka : Telekomunikační přenosová zařízení:

a.

rozčleněná do následujících kategorií, nebo jejich kombinace:

1.

rádiová zařízení (např. vysílače, přijímače a přijímače-vysílače);

2.

koncová linková zařízení;

3.

zařízení pro mezilehlé zesilovače;

4.

opakovací zařízení;

5.

zařízení regenerátoru;

6.

kódovací zařízení pro translaci (transkodéry);

7.

multiplexní zařízení (včetně statistického mutiplexu);

8.

modulátory/demodulátory (modemy);

9.

zařízení Transmultiplex (viz doporučení CCITT G701);

10.

zařízení pro digitální propojení „řízená uloženým programem“;

11.

„brány“ a můstky;

12.

„jednotky pro přístup k médiím“ a

b.

konstruovaná pro použití v jednokanálové nebo vícekanálové komunikaci prostřednictvím:

1.

drátu (linky);

2.

koaxiálního kabelu;

3.

kabelu z optických vláken;

4.

elektromagnetického záření nebo

5.

šíření podvodních akustických vln.

1.

používají digitální techniky, včetně digitálního zpracování analogových signálů, a konstruovaná pro provoz při „číslicové přenosové rychlosti“ při nejvyšší úrovni multiplexu vyšší než 45 Mbit/s nebo „celkové číslicové přenosové rychlosti“ vyšší než 90 Mbit/s;

Poznámka: Položka X.A.III.101.b.1 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.

2.

modemy používající „šířku pásma jednoho hlasového kanálu“ s „rychlostí datových signálů“ vyšší než 9 600 bitů za sekundu;

3.

digitální zařízení pro vzájemné propojení „řízená uloženým programem“ s „číslicovou přenosovou rychlostí“ vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port;

4.

zařízení obsahující kteroukoli z těchto položek:

a.

„řadiče přístupu do sítě“ a s nimi související společné médium s „číslicovou přenosovou rychlostí“ vyšší než 33 Mbit/s nebo

b.

„řadiče komunikačních kanálů“ s digitálním výstupem a „rychlostí datových signálů“ vyšší než 64 000 bitů/s na jeden kanál;

Poznámka: Pokud některé nekontrolované zařízení obsahuje „řadič přístupu do sítě“, nemůže mít žádný typ telekomunikačního rozhraní kromě těch, která jsou popsána, nikoli však zahrnuta v položce X.A.III.101.b.4.

5.

používají „laser“ a mají některou z těchto vlastností:

a.

vlnovou délku přenosu větší než 1 000 nm nebo

b.

používají analogovou techniku a mají šířku pásma větší než 45 MHz;

c.

používají techniky koherentního optického přenosu nebo koherentní optické detekce (nazývané též optické heterodynní nebo homodynní techniky);

d.

používají multiplexní techniky dělení vlnové délky nebo

e.

provádějí „optické zesílení“;

6.

rádiová zařízení pracující při vstupních nebo výstupních frekvencích vyšších než:

a.

31 GHz pro aplikace družicových pozemských stanic nebo

b.

26,5 GHz pro jiné aplikace;

Poznámka: Položka X.A.III.101.b.6. nezahrnuje zařízení pro civilní použití, která jsou v souladu s pásmem přiděleným Mezinárodní telekomunikační unií (ITU) mezi 26,5 GHz a 31 GHz.

7.

rádiová zařízení, která používají některou z těchto položek:

a.

techniky kvadraturní amplitudové modulace (QAM) nad úrovní 4, pokud je „celková číslicová přenosová rychlost“ vyšší než 8,5 Mbit/s;

b.

techniky QAM nad úrovní 16, pokud je „celková číslicová přenosová rychlost“ rovna 8,5 Mbit/s nebo nižší;

c.

jiné techniky digitální modulace, které mají „spektrální efektivitu“ vyšší než 3 bity/s/Hz, nebo

d.

pracují v pásmu 1,5 MHz až 87,5 MHz a zahrnují adaptivní techniky zajišťující potlačení interferenčního signálu o více než 15 dB;

Poznámky:

1.

Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.

2.

Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení s rádiovými relé pro provoz v pásmu přiděleném Mezinárodní telekomunikační unií (ITU):

a.

mají některou z těchto vlastností:

1.

nepřesahují 960 MHz nebo

2.

s „celkovou číslicovou přenosovou rychlostí“ nepřesahující 8,5 Mbit/s a

b.

mají „spektrální efektivitu“ nepřesahující 4 bity/s/Hz.

c.

přepínací zařízení a související signalizační systémy „řízené uloženým programem“, které mají některou z následujících vlastností, funkcí nebo parametrů, a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství:

Poznámka: Statistické multiplexery s digitálním vstupem a digitálním výstupem, které umožňují přepínání, se považují za přepínací zařízení „řízená uloženým programem“.

1.

zařízení nebo systémy pro „přepínání dat (zpráv)“ konstruované pro „provoz v paketovém režimu“ a jejich elektronické sestavy a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

2.

nevyužito;

3.

směrování nebo přepínání paketů „datagramu“;

Poznámka: Položka X.A.III.101.c.3 nezahrnuje sítě omezené na používání pouze „řadičů přístupu do sítě“ nebo na „řadiče přístupu do sítě“ samotné.

4.

nevyužito;

5.

víceúrovňová priorita a přednostní právo pro přepínání okruhů;

Poznámka: Položka X.A.III.101.c.5 nezahrnuje jednoúrovňové přednostní právo na volání.

6.

konstruované pro automatické předávání celulárních radiových volání do jiných celulárních přepínacích zařízení nebo pro automatické připojení k centralizované databázi účastníků společné pro více než jedno přepínací zařízení;

7.

obsahují digitální zařízení pro vzájemné propojení „řízená uloženým programem“ s číslicovou přenosovou rychlostí vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port;

8.

„signalizace ve společném kanálu“ pracující buď v nepřidruženém nebo kvazipřidruženém provozním režimu;

9.

„dynamické adaptivní směrování“;

10.

paketové přepínače, spínače okruhů a směrovače s porty nebo linkami s hodnotami překračujícími některý z těchto parametrů:

a.

„rychlost datových signálů“64 000 bitů/s na jeden kanál pro „řadič komunikačního kanálu“ nebo

Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10.a nezahrnuje multiplexní kompozitní propojení tvořená pouze komunikačními kanály, které nejsou individuálně ovládány položkou X.A.III.101.b.1.

b.

„číslicovou přenosovou rychlost“ 33 Mbit/s pro „řadič přístupu do sítě“ a související společná média;

Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10 nezahrnuje paketové přepínače nebo směrovače s porty nebo linkami nepřekračujícími mezní hodnoty uvedené v položce X.A.III.101.c.10.

11.

„optické přepojování“;

12.

používají techniky „asynchronního režimu přenosu“ („ATM“).

d.

optická vlákna a kabely z optických vláken o délce větší než 50 m konstruované pro jednorežimový provoz;

e.

centralizované řízení sítě se všemi těmito vlastnostmi:

1.

přijímá data z uzlů a

2.

zpracovává tato data pro zajištění řízení provozu, které nevyžaduje rozhodnutí operátora, a provádí tak „dynamické adaptivní směrování“;

Poznámka 1: Položka X.A.III.101.e nezahrnuje případy rozhodnutí o směrování přijímané na základě předem definované informace.

Poznámka 2: Položka X.A.III.101.e nevylučuje řízení provozu v závislosti na předvídatelných statistických podmínkách provozu.

f.

sfázované anténní soustavy pracující na frekvenci vyšší než 10,5 GHz, obsahující aktivní prvky a distribuované součásti, konstruované tak, aby umožňovaly elektronické řízení tvarování a zaměřování paprsku, s výjimkou přistávacích systémů s přístroji splňujícími normy Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) (mikrovlnné přistávací systémy (MLS)).

g.

mobilní komunikační zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, jejich elektronické sestavy a součásti nebo

h.

rádiová reléová komunikační zařízení konstruovaná pro použití na frekvencích rovných 19,7 GHz nebo vyšších a jejich součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.III.101:

1)

„Asynchronní režim přenosu“ („ATM“): režim přenosu, ve kterém jsou informace uspořádány do buněk; je asynchronní v tom smyslu, že opakování buněk závisí na požadované nebo okamžité rychlosti přenosu informací v bitech.

2)

„Šířka pásma jednoho hlasového kanálu“: zařízení pro přenos dat konstruované pro provoz v jednom hlasovém kanálu o frekvenci 3 100 Hz, jak je definováno v doporučení CCITT G.151.

3)

„Řadič komunikačního kanálu“: fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.

4)

„Datagram“: samostatný a nezávislý subjekt údajů nesoucích dostatečné informace, aby mohly být směrovány ze zdroje do cílového koncového datového zařízení bez spoléhání se na dřívější výměny mezi tímto zdrojem a cílovým koncovým datovým zařízením a přepravní sítí.

5)

„Rychlá volba“: zařízení použitelné pro virtuální volání, které umožňuje koncovým datovým zařízením rozšířit možnost přenosu dat v nastavení volání a uvolnění „paketů“ nad rámec základních schopností virtuálního volání.

6)

„Brána“: funkce, realizovaná jakoukoli kombinací zařízení a „softwaru“, spočívající v konverzi konvencí pro reprezentaci, zpracování nebo sdělování informací používaných v jednom systému na odpovídající, avšak odlišné konvence používané v jiném systému.

7)

„Digitální síť integrovaných služeb (ISDN)“: jednotná digitální síť mezi koncovými body, v níž jsou data pocházející ze všech typů komunikace (např. hlasové, textové, datové, přenosu statických a pohyblivých obrazů) přenášena z jednoho portu (terminálu) v ústředně (přepínacím zařízení) přes jednu přístupovou linku k účastníkovi a od něho.

8)

„Paket“: skupina binárních číslic včetně signálů pro řízení dat a volání, která se přepíná jako kompozitní celek. Data, signály pro řízení volání a řídící informace o možných chybách jsou uspořádány ve stanoveném formátu.

9)

„Signalizace ve společném kanálu“: přenos řídicích informací (signalizace) samostatným kanálem, který se nepoužívá pro zprávy. Signalizační kanál obvykle řídí více kanálů pro zprávy.

10)

„Rychlost datových signálů“: rychlost, jak ji definuje Doporučení ITU 53-36, které bere v úvahu, že při nebinární modulaci se baud nerovná bitu za sekundu. Je třeba počítat s bity pro kódovací, kontrolní a synchronizační funkce.

11)

„Dynamické adaptivní směrování“: automatické přesměrování provozu založené na průběžném snímání a rozboru aktuálních podmínek sítě.

12)

„Jednotka pro přístup k médiím“: zařízení, které obsahuje jedno nebo více komunikačních rozhraní („řadič přístupu do sítě“, „řadič komunikačního kanálu“, modem nebo počítačovou sběrnici) pro připojení koncového zařízení k síti.

13)

„Spektrální účinnost“: „číslicová přenosová rychlost“ [bity/s] / šířka pásma spektra 6 dB (Hz).

14)

„Řízený uloženým programem“: řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí.

Poznámka: Zařízení může být „řízeno uloženým programem“ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.

X.B.III.101

Telekomunikační testovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.C.III.101

Předtvary ze skla nebo z jakéhokoliv jiného materiálu optimalizované pro výrobu optických vláken zahrnutých do položky X.A.III.101.

X.D.III.101

„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položkách X.A.III.101 a X.B.III.101 a dynamický adaptivní směrovací software popsaný takto:

a.

„software“, jiný než ve strojově vykonatelném formátu, speciálně konstruovaný pro „dynamické adaptivní směrování“;

b.

nevyužito.

X.E.III.101

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položce X.A.III.101 nebo X.B.III.101 nebo „software“ zahrnutý v položce X.D.III.101 a jiné „technologie“:

a.

specifické „technologie“:

1.

„technologie“ pro zpracování a nanášení povlaků na optická vlákna, speciálně konstruované tak, aby bylo vhodné pro použití pod vodou;

2.

„technologie“ pro „vývoj“ zařízení, která používají techniku „synchronní digitální hierarchie“ („SDH“) nebo „synchronní optické sítě“ („SONET“).

Technická poznámka: Pro účely položky X.E.III.101:

1)

„Synchronní digitální hierarchie“ (SDH) je digitální hierarchie, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu přenosu na různých typech médií. Formát je založen na synchronním dopravním modulu (STM), který je definován v doporučeních CCITT G.703, G.707, G.708, G.709 a dalších, která teprve budou zveřejněna. První úroveň rychlosti „SDH“ činí 155,52 Mbit/s.

2)

„Synchronní optická síť“ (SONET) je síť, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu na optických vláknech. Formátem je severoamerická verze „SDH“ a používá rovněž synchronní dopravní modul (STM). Jako základní přepravní modul však používá synchronní přepravní signál (STS) s první úrovní rychlosti 51,81 Mbit/s. Probíhá integrace standardů SONET do standardů „SDH“.

Kategorie III. Část 2 – Bezpečnost informací

Poznámka: Kategorie III část 2 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

X.A.III.201

Zařízení:

a.

nevyužito;

b.

nevyužito;

c.

zboží klasifikované jako šifrování nabízené na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2 (13).

X.D.III.201

„Software“ pro „bezpečnost informací“:

Poznámka: Tato položka nezahrnuje „software“ konstruovaný nebo upravený k ochraně před úmyslným poškozením počítače, např. viry, kde je užití „šifrování“ omezeno na autentizaci, digitální podpis a/nebo dešifrování dat nebo souborů.

a.

nevyužito;

b.

nevyužito;

c.

„software“ klasifikovaný jako šifrovací „software“ nabízený na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2 (14).

X.E.III.201

„Technologie“ pro „bezpečnost informací“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii:

a.

nevyužito;

b.

„Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „užití“ zboží nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.A.III.201.c. nebo „softwaru“ nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.D.III.201.c.

Kategorie IV – Snímače a lasery

X.A.IV.001

Námořní nebo pozemní akustická zařízení schopná detekovat podvodní objekty nebo prvky reliéfu nebo určit jejich polohu nebo stanovit polohu povrchových plavidel nebo plavidel pohybujících se pod vodou a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.A.IV.002

Optické snímače:

a.

elektronkové zesilovače obrazu a jejich speciálně konstruované součásti:

1.

elektronkové zesilovače obrazu, které mají všechny tyto vlastnosti:

a.

maximální citlivost v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 050 nm;

b.

mikrokanálovou desku k zesílení elektronového obrazu s roztečí otvorů (od středu ke středu) méně než 25 μm a

c.

mají některou z těchto vlastností:

1.

fotokatodu S-20, S-25 nebo vícenásobnou alkalickou fotokatodu nebo

2.

fotokatodu GaAs nebo GaInAs;

2.

speciálně konstruované mikrokanálové desky, které mají obě tyto vlastnosti:

a.

15 000 nebo více trubic na desku a

b.

rozteč otvorů (od středu ke středu) méně než 25 μm;

b.

zobrazovací zařízení k přímému pozorování pracující ve viditelném nebo infračerveném spektru a obsahující elektronkové zesilovače obrazu, které mají vlastnosti uvedené v položce X.A.IV.002.a.1.

X.A.IV.003

Kamery:

a.

kamery, které splňují kritéria poznámky 3 k položce 6A003.b.4 (15);

b.

nevyužito;

X.A.IV.004

Optika:

Poznámka: Položka X.A.IV.004 nezahrnuje optické filtry s pevnou vzduchovou mezerou ani Lyotovy filtry.

a.

optické filtry:

1.

určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které jsou tvořeny vícevrstvými optickými povlaky a mají jednu z těchto vlastností:

a.

šířky pásem do 1 nm s celkovou šířkou na úrovni poloviční intenzity (FWHI) a maximální přenos 90 % nebo více nebo

b.

šířky pásem do 0,1 nm FWHI a maximální přenos 50 % nebo více;

2.

určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které mají všechny tyto vlastnosti:

a.

laditelné ve spektrálním rozsahu 500 nm nebo více;

b.

okamžitou optickou pásmovou propustnost 1,25 nm nebo menší;

c.

vlnovou délku znovunastavitelnou v rozmezí 0,1 ms s přesností 1 nm nebo lepší v laditelném spektrálním rozsahu a

d.

jednotlivý maximální přenos 91 % nebo více;

3.

přepínače optické opacity (filtry) se zorným polem 30° nebo více a dobou odezvy nejvýše 1 ns;

b.

kabely z „fluoridových vláken“ nebo optická vlákna pro ně, které mají útlum menší než 4 dB/km v rozmezí vlnových délek více než 1 000 nm, avšak nejvýše 3 000 nm.

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.004.b se „fluoridovými vlákny“ rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin.

X.A.IV.005

„Lasery“:

a.

„lasery“ na bázi oxidu uhličitého (CO2), které mají některou z těchto vlastností:

1.

výstupní výkon v režimu spojité vlny vyšší než 10 kW;

2.

pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ delší než 10 μs a

a.

průměrný výstupní výkon vyšší než 10 kW nebo

b.

impulsní „špičkový výkon“ vyšší než 100 kW nebo

3.

pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ nejvýše 10 μs a

a.

pulsní energii vyšší než 5 J na puls a „špičkový výkon“ vyšší než 2,5 kW nebo

b.

průměrný výstupní výkon vyšší než 2,5 kW;

b.

polovodičové lasery:

1.

samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým příčným módem, které mají:

a.

průměrný výstupní výkon vyšší než 100 mW nebo

b.

vlnovou délku větší než 1 050 nm;

2.

samostatné polovodičové „lasery“ s násobným příčným módem nebo sestavy samostatných polovodičových „laserů“, které mají vlnovou délku větší než 1 050 nm;

c.

rubínové „lasery“ s výstupní energií vyšší než 20 J na puls;

d.

ne-„laditelné“„pulsní lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:

1.

„dobu trvání pulsu“ 1 ns nebo delší, ale menší než 1 μs a některou z těchto vlastností:

a.

jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:

1.

„účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo

2.

„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W nebo

b.

násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:

1.

„účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W;

2.

„špičkový výkon“ vyšší než 200 MW nebo

3.

„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W nebo

2.

„dobu trvání pulsu“ delší než 1 μs a některou z těchto vlastností:

a.

jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:

1.

„účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo

2.

„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W nebo

b.

násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:

1.

„účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W nebo

2.

„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;

e.

ne-„laditelné“ kontinuální „(CW) lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:

1.

jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:

a.

„účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo

b.

„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W nebo

2.

násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:

a.

„účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W nebo

b.

„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;

Poznámka: Položka X.A.IV.005.e.2.b. nezahrnuje průmyslové „lasery“ s násobným příčným módem s výstupním výkonem nejvýše 2 kW o celkové hmotnosti přesahující 1 200 kg. Pro účely této poznámky zahrnuje celková hmotnost všechny součásti nezbytné pro provoz „laseru“, např., „laser“, napájení, tepelný výměník, avšak nezahrnuje vnější optiku pro stabilizaci a/nebo vytváření paprsku.

f.

ne-„laditelné“„lasery“, které mají vlnovou délku větší než 1 400 nm, ale nejvýše 1 555 nm a některou z těchto vlastností:

1.

výstupní energii vyšší než 100 mJ na impuls a impulsní „špičkový výkon“ vyšší než 1 W nebo

2.

průměrný nebo CW výstupní výkon vyšší než 1 W;

g.

„lasery“ s volnými elektrony.

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.005 je „účinnost laseru“ definována jako poměr výstupního výkonu „laseru“ (nebo „průměrného výstupního výkonu“) k celkovému elektrickému příkonu potřebnému k provozu „laseru“, včetně dodávky/stabilizace napájení a tepelné stabilizace / tepelného výměníku.

X.A.IV.006

„Magnetometry“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a jejich speciálně konstruované součásti:

a.

„magnetometry“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, s „citlivostí“ nižší (lepší) než 1,0 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz;

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.006.a je „citlivost“ (úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.

b.

„supravodivé“ elektromagnetické snímače, součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů:

1.

konstruované pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné ze „supravodivých“ složek (včetně zařízení využívajících Josephsonův jev nebo „supravodivých“ kvantových interferenčních zařízení (SQUID));

2.

konstruované pro snímání změn elektromagnetického pole při frekvencích 1 kHz nebo menších a

3.

mající některou z těchto vlastností:

a.

obsahují tenkovrstvé SQUID s velikostí nejmenšího prvku menší než 2 μm a s připojenými vstupními a výstupními vazbovými obvody;

b.

jsou konstruovány pro provoz s rychlostí otáčení magnetického pole přesahující 1 × 106 kvant magnetického toku za sekundu;

c.

jsou konstruovány tak, aby fungovaly bez magnetického stínění v okolním magnetickém poli Země, nebo

d.

mají teplotní koeficient nižší (menší) než 0,1 kvanta magnetického toku na kelvin.

X.A.IV.007

Gravimetry pro pozemní užití, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.

se statickou přesností menší (lepší) než 100 μGal nebo

b.

s křemenným prvkem (Wordenova typu).

X.A.IV.008

Radarové systémy, zařízení a hlavní součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti:

a.

letecká radarová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti;

b.

„laserové“ radary nebo laserové nebo světelné radary (LIDAR) „vhodné pro kosmické aplikace“ speciálně konstruované pro průzkumy nebo meteorologické pozorování;

c.

radarové zobrazovací systémy pro zlepšení viditelnosti pracující s milimetrovými vlnami speciálně konstruované pro rotorová letadla, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.

pracovní frekvenci 94 GHz;

2.

průměrný výstupní výkon nižší než 20 mW;

3.

šířku radarového paprsku 1 stupeň a

4.

provozní rozsah nejméně 1 500 m.

X.A.IV.009

Specifická vyhodnocovací zařízení:

a.

zařízení pro seismickou detekci nezahrnutá do položky X.A.IV.009.c;

b.

radiačně odolné televizní kamery, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo

c.

systémy pro detekci seismického narušení, které detekují, klasifikují a určují azimut zjištěného signálu.

X.B.IV.001

Zařízení, včetně nástrojů, lisovadel, přípravků nebo měřidel a jiných jejich speciálně konstruovaných součástí a příslušenství, speciálně konstruovaných nebo upravených:

a.

pro výrobu nebo kontrolu:

1.

magnetových wigglerů „laserů“ na bázi volných elektronů;

2.

fotoinjektorů „laserů“ na bázi volných elektronů;

b.

pro seřízení podélného magnetického pole „laserů“ na bázi volných elektronů na požadované tolerance.

X.C.IV.001

Citlivá optická vlákna, která jsou strukturálně modifikována tak, aby měla „záznějovou délku“ menší než 500 mm (vysoký dvojlom), nebo materiály pro optické snímače, které nejsou popsány v položce 6C002.b (16), s obsahem zinku, který je podle „molárního zlomku“ nejméně 6 %.

Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.001:

1.

„molárním zlomkem“ se rozumí poměr molů ZnTe k součtu molů CdTe a ZnTe přítomných v krystalu;

2.

„záznějovou délkou“ se rozumí vzdálenost, kterou musí projít dva ortogonálně polarizované signály, zpočátku ve fázi, aby se docílila fázová diference 2 π v radiánech.

X.C.IV.002

Optické materiály:

a.

materiály s nízkou optickou absorpcí:

1.

objemové fluoridové sloučeniny obsahující složky o čistotě 99 999 % nebo vyšší nebo

Poznámka: Položka X.C.IV.002.a.1 zahrnuje fluoridy zirkonia nebo hliníku a varianty.

2.

objemové fluoridové sklo vyrobené ze sloučenin zahrnutých v položce 6C004.e.1 (17);

b.

„předtvary optických vláken“ vyrobené z objemových fluoridových sloučenin obsahujících složky o čistotě 99 999 % nebo vyšší, speciálně konstruované pro výrobu „fluoridových vláken“ zahrnutých v položce X.A.IV.004.b.

Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.002:

1.

„fluoridovými vlákny“ se rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin;

2.

„předtvary optických vláken“ se rozumí tyče, ingoty nebo pruty ze skla, plastů nebo jiných materiálů, které byly speciálně zpracovány pro použití při výrobě optických vláken. Vlastnosti předtvarů určují základní parametry výsledných tažených optických vláken.

X.D.IV.001

„Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého v položkách 6A002, 6A0031, X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 nebo X.A.IV.008.

X.D.IV.002

„Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005.

X.D.IV.003

Jiný „software“:

a.

aplikační „programy“ tvořící součást „softwaru“ pro řízení letového provozu (ATC) umístěné na víceúčelových počítačích ve střediscích řízení letového provozu a schopné automaticky předávat cílová data primárního radaru (pokud nejsou korelována s daty sekundárního přehledového radaru (SSR)) z hostitelského střediska ATC do jiného střediska ATC;

b.

„software“ speciálně konstruovaný pro systémy pro detekci seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c nebo

c.

„zdrojový kód“ speciálně konstruovaný pro systémy pro detekci seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c.

X.E.IV.001

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 nebo X.A.IV.009.c.

X.E.IV.002

„Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení, materiálů nebo „softwaru“ zahrnutých v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 nebo X.D.IV.003.

X.E.IV.003

Jiné „technologie“:

a.

technologie pro výrobu optiky, které slouží pro sériovou výrobu optických součástí při výkonu přesahujícím 10 m2 povrchové plochy za rok na každém jednotlivém vřetenu a mají všechny tyto vlastnosti:

1.

plochu větší než 1 m2 a

2.

povrchové číslo větší než λ/10 ve střední kvadratické hodnotě při návrhové vlnové délce;

b.

„technologie“ pro optické filtry s šířkou pásma maximálně 10 nm, zorným polem (FOV) větším než 40° a rozlišením větším než 0,75 řádkových párů na miliradián;

c.

„technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ kamer zahrnutých v položce X.A.IV.003;

d.

„technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“ nebo systémů netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“, které mají některou z těchto vlastností:

1.

„citlivost“ nižší (lepší) než 0,05 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích menších než 1 Hz nebo

2.

„citlivost“ nižší (lepší) než 1 × 10-3 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích 1 Hz nebo vyšších;

e.

„technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ infračervených konverzních zařízení, která mají všechny tyto vlastnosti:

1.

odezvu v rozmezí vlnových délek nad 700 nm, avšak nejvýše 1 500 nm, a

2.

kombinaci infračerveného fotodetektoru, diody vyzařující světlo (OLED) a nanokrystalu pro přeměnu infračerveného světla na viditelné světlo.

Technická poznámka: Pro účely položky X.E.IV.003 je „citlivost“ (nebo úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.

Kategorie V – Navigace a letecká elektronika

X.A.V.001

Palubní komunikační zařízení, všechny inerciální navigační systémy „letadel“ a jiné zařízení letecké elektroniky, včetně součástí, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

Poznámka 1: položka X.A.V.001 nezahrnuje sluchátka nebo mikrofony.

Poznámka 2: Položka X.A.V.001 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

X.B.V.001

Ostatní zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení, kontrolu nebo „výrobu“ zařízení pro navigaci a leteckou elektroniku.

X.D.V.001

„Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ navigace, palubní komunikace a jiné letecké elektroniky.

X.E.V.001

„Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro navigaci, palubní komunikaci a jinou leteckou elektroniku.

Kategorie VI – Námořní technika

X.A.VI.001

Plavidla, námořní systémy nebo zařízení a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:

a.

systémy pro vidění pod vodou:

1.

televizní systémy (sestávající z kamery, světel, monitorovacích zařízení a zařízení pro přenos signálu), které mají při měření ve vzduchu mezní rozlišení větší než 500 řádků a které jsou speciálně konstruovány nebo upraveny pro dálkově ovládaný provoz s ponorným plavidlem, nebo

2.

televizní kamery pro použití pod vodou, které mají mezní rozlišení větší než 700 řádků při měření ve vzduchu;

Technická poznámka: Mezní rozlišení v televizi je míra horizontálního rozlišení obvykle vyjadřovaného počtem řádků na výšku obrazu rozlišených na zkušebním diagramu za použití normy IEEE 208/1960 nebo jakékoli jiné odpovídající normy.

b.

fotografické tiché kamery speciálně konstruované nebo upravené pro použití pod vodou, které mají formát filmu 35 mm nebo větší a které mají automatické zaostřování nebo dálkové zaostřování speciálně konstruované pro použití pod vodou;

c.

stroboskopické světelné systémy speciálně konstruované nebo upravené pro užití pod vodou, které jsou schopny dosáhnout světelného výstupního výkonu více než 300 J na jeden záblesk;

d.

ostatní podvodní kamerová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

e.

lodní kotle konstruované tak, aby měly některou z těchto vlastností:

1.

rychlost uvolňování tepla (při maximálním jmenovitém výkonu) rovnající se 1 966,4 kW/m3 objemu pece nebo vyšší nebo

2.

poměr vyrobené páry v kilogramech za hodinu (při maximálním jmenovitém výkonu) k suché hmotnosti kotle v kilogramech rovnající se 37,6 nebo vyšší;

f.

plavidla (hladinová a podmořská), včetně nafukovacích člunů, a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

Poznámka: Položka X.A.VI.001.f nezahrnuje plavidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.

g.

lodní motory (vestavěné i závěsné) a ponorkové motory a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

h.

autonomní podvodní dýchací přístroje (potápěčské vybavení) a jejich příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

i.

záchranné vesty, bombičky pro nafukování, potápěčské kompasy a počítače pro potápění;

Poznámka: Položka X.A.VI.001.i nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

j.

podvodní světla a pohonná zařízení nebo

Poznámka: Položka X.A.VI.001.j nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

k.

vzduchové kompresory a filtrační systémy speciálně konstruované pro plnění tlakových lahví.

X.D.VI.001

„Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.VI.001.

X.D.VI.002

„Software“ speciálně konstruovaný pro provoz bezpilotních ponorných plavidel používaných v ropném a plynárenském průmyslu.

X.E.VI.001

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001.

Kategorie VII – Letecká technika a pohonné systémy

X.A.VII.001

Naftové motory a traktory a tahače a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.

naftové motory, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro nákladní automobily, traktory a tahače a automobilová použití, s celkovým výkonem 298 kW nebo vyšším;

b.

terénní kolové traktory a tahače s nosností 9 tun nebo vyšší a hlavní součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

c.

silniční návěsové tahače s jednoduchými nebo tandemovými zadními nápravami s nosností 9 t na nápravu nebo větší a speciálně konstruované hlavní součásti.

Poznámka: Položky X.A.VII.001.b a X.A.VII.001.c nezahrnují vozidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.

X.A.VII.002

Motory s plynovou turbínou a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.

nevyužito;

b.

nevyužito;

c.

letecké motory s plynovou turbínou a jejich speciálně konstruované součásti;

d.

nevyužito;

e.

speciálně konstruované součásti tlakového dýchacího vybavení letadel, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.A.VII.003

Letecké motory, jiné než uvedené v položce X.A.VII.002, ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.

vratné nebo rotační pístové motory s vnitřním spalováním nebo

b.

elektromotory.

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.VII.003 letadla zahrnují: letouny, bezpilotní vzdušné prostředky, vrtulníky, gyroplány, hybridní letadla nebo rádiem ovládané modely.

X.B.VII.001

Vibrační testovací zařízení a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

Poznámka: Položka X.B.VII.001 zahrnuje pouze zařízení pro „vývoj“ nebo „výrobu“. Nevztahuje se na systémy monitorování stavu.

X.B.VII.002

Speciálně konstruované „zařízení“, nástroje nebo přípravky pro výrobu nebo měření lopatek, listů nebo odlitků vrchních věnců plynových turbín:

a.

automatizované zařízení používající nemechanické metody pro měření tloušťky stěny aerodynamických ploch;

b.

nástroje, přípravky nebo měřící zařízení pro procesy vrtání „laserem“, vodním paprskem nebo ECM/EDM zahrnuté v položce 9E003.c (18);

c.

zařízení pro vyluhování keramických jader;

d.

zařízení nebo nástroje pro výrobu keramických jader;

e.

zařízení pro přípravu voskových modelů keramických plášťů;

f.

zařízení pro vypékání nebo vypalování keramických plášťů.

X.D.VII.001

„Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.

X.D.VII.002

„Software“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.

X.E.VII.001

„Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.

X.E.VII.002

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.

X.E.VII.003

Ostatní „technologie“ nezahrnuté v položce 9E003 (19):

a.

systémy řízení vrcholové vůle lopatek rotorů používající „technologii“ aktivní kompenzace skříně omezenou na návrhovou a vývojovou databázi nebo

b.

plynová ložiska pro rotorové sestavy turbínových motorů.

Kategorie VIII – Různé

X.A.VIII.001

Zařízení pro těžbu nebo průzkum ropy:

a.

integrované měřicí zařízení pro vrtací hlavu, včetně inerciálních naváděcích systémů pro měření při vrtání (MWD);

b.

systémy monitorování plynu a jejich detektory konstruované pro nepřetržitý provoz a detekci sirovodíku;

c.

zařízení pro seismologická měření, včetně zařízení pro reflexní seismiku a seismických vibrátorů;

d.

echoloty pro měření sedimentů.

X.A.VIII.002

Zařízení, „elektronické sestavy“ a součásti, speciálně konstruované pro kvantové počítače, kvantovou elektroniku, kvantové snímače, kvantové procesorové jednotky, qubitové obvody, qubitové součástky nebo kvantové radarové systémy, včetně Pockelsových cel.

Poznámka 1: Kvantové počítače provádějí výpočty, které využívají kolektivní vlastnosti kvantových stavů, jako jsou superpozice, interference a provázání.

Poznámka 2: Jednotky, obvody a součástky zahrnují mimo jiné supravodivé obvody, kvantové žíhání, iontovou past, fotonickou interakci, křemík/spin, studené atomy.

X.A.VIII.003

Mikroskopy, související zařízení a detektory:

a.

rastrovací elektronové mikroskopy (SEM);

b.

snímací Augerovy mikroskopy;

c.

transmisní elektronové mikroskopy (TEM);

d.

mikroskopy atomárních sil (AFM);

e.

rastrovací silové mikroskopy (SFM);

f.

zařízení a detektory speciálně určené pro užití s mikroskopy uvedenými v položkách X.A.VIII.003.a až X.A.VIII.003.e, které používají některou z těchto metod analýzy materiálu:

1.

rentgenová fotoelektronová spektroskopie (XPS);

2.

energiově disperzní rentgenová spektroskopie (EDX, EDS) nebo

3.

elektronová spektroskopie pro chemickou analýzu (ESCA).

X.A.VIII.004

Kolektorové zařízení pro rudy kovů na hlubokomořském dně.

X.A.VIII.005

Výrobní zařízení a obráběcí stroje:

a.

zařízení pro aditivní výrobu k „výrobě“ kovových částí;

Poznámka: Položka X.A.VIII.005.a se vztahuje pouze na tyto systémy:

1.

systémy s práškovým ložem využívající selektivní laserové tavení (SLM), technologii laser cusing, přímé spékání práškové vrstvy kovu laserem (DMLS) nebo tavení elektronovým svazkem (EBM) nebo

2.

systémy s dávkováním prášku využívající laserové navařování (LC), přímé energetické nanášení (DED) nebo laserové nanášení práškového kovu (LMD);

b.

zařízení pro aditivní výrobu pro „energetické materiály“, včetně zařízení využívajících vytlačování za pomoci ultrazvuku;

c.

zařízení pro aditivní výrobu pomocí nádržové fotopolymerizace (VVP) využívající stereolitografii (SLA) nebo metodu digital light processing (DLP).

X.A.VIII.006

Zařízení pro „výrobu“ tištěné elektroniky pro organické diody vyzařující světlo (OLED), organické tranzistory řízené elektrickým polem (OFET) nebo organické fotovoltaické články (OPVC).

X.A.VIII.007

Zařízení pro „výrobu“ mikroelektromechanických systémů (MEMS) využívajících mechanické vlastnosti křemíku, včetně snímačů ve formátu čipu, jako jsou tlakové membrány, nosníky schopné ohybu nebo mikropolohovací součástky.

X.A.VIII.008

Zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu e-paliv (elektropaliv a syntetických paliv) nebo ultraúčinných solárních článků (účinnost > 30 %).

X.A.VIII.009

Zařízení pro ultravysoké vakuum (UHV):

a.

vývěvy pro UHV (sublimační, turbomolekulární, difuzní, kryogenní, iontově sorpční);

b.

manometry pro UHV.

Poznámka: UHV znamená 100 nanopascalů (nPa) nebo méně.

X.A.VIII.010

„Kryogenní chladicí systémy“ konstruované pro udržení teplot pod 1,1 K po dobu 48 hodin nebo déle a související kryogenní chladicí zařízení:

a.

pulzní trubice;

b.

kryostaty;

c.

Dewarovy nádoby;

d.

plynový systém (GHS);

e.

kompresory nebo

f.

řídicí jednotky.

Poznámka: „Kryogenní chladicí systémy“ zahrnují mimo jiné ředicí chlazení, adiabatická demagnetizační chladicí zařízení a systémy laserového chlazení.

X.A.VIII.011

„Dekapsulační“ zařízení pro polovodičové součástky.

Poznámka: „Dekapsulací“ se rozumí odstranění ochranného pouzdra, víčka nebo enkapsulačního materiálu ze zapouzdřeného integrovaného obvodu mechanickou, tepelnou nebo chemickou cestou.

X.A.VIII.012

Fotodetektory s vysokou kvantovou účinností (QE) s kvantovou účinností vyšší než 80 % v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 600 nm.

X.A.VIII.013

Digitálně ovládané obráběcí stroje, které mají jednu nebo více lineárních os s délkou pojezdu větší než 8 000 mm.

X.A.VIII.014

Systémy vodních děl pro zvládání nepokojů nebo davu a pro ně speciálně konstruované součásti.

Poznámka: Systémy vodních děl X.A.VIII.014 zahrnují například: vozidla nebo pevné stanice vybavené dálkově ovládaným vodním dělem, které jsou konstruovány tak, aby chránily obsluhu před vnějšími nepokoji, s prvky, jako jsou pancéřování, okna odolná proti rozbití, kovové clony, pevné ochranné rámy nebo pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice. Součásti speciálně konstruované pro vodní děla mohou zahrnovat například: vodní trysky palubního vodního stříkače, čerpadla, nádrže, kamery a světla, které jsou tvrzeny nebo cloněny proti projektilům, zdvihací stožáry pro tyto předměty a teleoperační systémy pro tyto předměty.

X.A.VIII.015

Úderné zbraně donucovacích složek, včetně plněných kožených obušků, policejních obušků, obušků s boční rukojetí, tonf, sjamboků a bičů.

X.A.VIII.016

Policejní přilby a štíty a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.A.VIII.017

Omezovací prostředky donucovacích složek, včetně okovů, pout a želízek; svěracích kazajek; pout vydávajících elektrické šoky; opasků vydávajících šoky; rukávů vydávajících šoky; vícebodových omezovacích prostředků, jako jsou křesla omezující pohyb, a speciálně konstruované součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

Poznámka: Položka X.A.VIII.017 se vztahuje na omezovací prostředky používané v donucovacích činnostech. Nevztahuje se na zdravotnické prostředky, které slouží k omezení pohybu pacientů během lékařských výkonů. Nevztahuje se na prostředky, které slouží k omezení volného pohybu pacientů s poruchou paměti ve vhodných zdravotnických zařízeních. Nevztahuje se na bezpečnostní vybavení, jako jsou bezpečnostní pásy nebo dětské bezpečnostní autosedačky.

X.A.VIII.018

Zařízení, „software“ a data pro průzkum ropy a zemního plynu (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

nevyužito;

b.

položky pro hydraulické štěpení:

1.

„software“ a data pro projektování a analýzu hydraulického štěpení;

2.

„propant“ pro hydraulické štěpení, „frakovací kapalina“ a jejich chemické přísady nebo

3.

vysokotlaká čerpadla.

Technická poznámka:

„Propant“ je pevný materiál, obvykle upravený písek nebo umělé keramické materiály, který zajišťuje, aby během štěpení nebo po něm zůstala vytvořená hydraulická trhlina otevřená. Přidává se do „frakovací kapaliny“; ta může mít různé složení v závislosti na typu použitého štěpení a může být na bázi gelu, pěny nebo vody s přísadami.

X.A.VIII.019

Specifická procesní zařízení (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

kruhové magnety;

b.

nevyužito.

X.A.VIII.020

Zbraně a zařízení určené ke zvládání nepokojů nebo k vlastní ochraně:

a.

přenosné zbraně vydávající elektrický výboj, které mohou každým výbojem zasáhnout jen jednu osobu, včetně, kromě jiného, elektrických obušků, elektrických štítů, ochromujících střelných zbraní a zbraní vystřelujících elektrické šipky;

b.

soupravy obsahující všechny základní součástí pro montáž přenosných zbraní vydávajících elektrický výboj, na které se vztahuje položka X.A.VIII.020.a, nebo

Poznámka:

Za základní součásti se považují tyto výrobky:

1.

zařízení vyrábějící elektrický výboj;

2.

spínač na dálkovém ovládači nebo mimo něj a

3.

elektrody, případně dráty, jejichž prostřednictvím se má elektrický výboj vykonávat.

c.

fixní nebo vestavitelné přenosné zbraně vydávající elektrický výboj s širokým dosahem, které mohou elektrickým výbojem zasáhnout více osob.

X.A.VIII.021

Zbraně nebo zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek určené ke zvládání nepokojů nebo k sebeobraně a některé související látky:

a.

přenosné zbraně a zařízení, z nichž vychází buď dávka paralyzující nebo dráždivé chemické látky mířící na jednu osobu, nebo dávka takové látky v podobě rozstříknuté mlhy či oblaku, jejíž šíření zasáhne malý prostor;

Poznámka 1: Tato položka nezahrnuje výbavu, na kterou se vztahuje položka ML7 e) společného vojenského seznamu Evropské unie.

Poznámka 2: Tato položka nezahrnuje individuální přenosná zařízení ani zařízení obsahující chemickou látku, která má uživatel pro vlastní osobní ochranu.

Poznámka 3: Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.

b.

vanilylamid kyseliny pelargonové (PAVA) (CAS 2444-46-4);

c.

oleoresin capsicum (OC) (CAS 8023-77-6);

d.

směsi obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních PAVA nebo OC a rozpouštědlo (např. ethanol, propan-1-ol nebo hexan), které by se jako takové daly aplikovat coby paralyzující či dráždiví činitelé, zejména v aerosolech a v kapalné formě, nebo by se daly použít při výrobě paralyzujících nebo dráždivých činitelů;

Poznámka 1: Tato položka nezahrnuje omáčky a přípravky pro omáčky, polévky a přípravky pro polévky, směsi koření a přísad pro ochucení, za předpokladu, že PAVA nebo OC v nich není jedinou chuťovou složkou.

Poznámka 2: Tato položka nezahrnuje léčivé přípravky, kterým byla udělena registrace v souladu s právem Unie.

e.

fixní zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek, které může být připevněno ke stěně nebo stropu v budově, obsahuje nádobu s paralyzující nebo dráždivým chemickým činitelem a je aktivováno pomocí systému dálkového ovládání, nebo

Poznámka: Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.

f.

fixní nebo vestavitelné zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických činitelů s širokým dosahem, která nejsou určena k připevnění ke stěně nebo stropu v budově;

Poznámka 1: Tato položka nezahrnuje výbavu, na kterou se vztahuje položka ML7 e) společného vojenského seznamu Evropské unie.

Poznámka 2: Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.

g.

jiné dráždivé chemické látky a jejich směsi obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních účinné látky:

1.

dibenzo[b,f][1,4]-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8);

2.

8-methyl-N-vanilyl-trans-6-nonenamid (kapsaicin) (CAS 404-86-4);

3.

8-methyl-N-vanilylnonamid (dihydrokapsaicin) (CAS 19408-84-5);

4.

N-vanilyl-9-methyldec-7-(E)-enamid (homokapsaicin) (CAS 58493-48-4);

5.

N-vanilyl-9-methyldekanamid (homodihydrokapsaicin) (CAS20279-06-5);

6.

N-vanilyl-7-methyloktanamid (nordihydrokapsaicin) (CAS 28789-35-7);

7.

4-nonanolylmorfolin (MPA) (CAS 5299-64-9);

8.

cis-4-acetylaminodicyklohexylmethan (CAS 37794-87-9);

9.

N,N'-bis(isopropyl)ethylendiimin nebo

10.

N,N'-bis(terc-butyl)ethylendiimin.

X.A.VIII.022

Výrobky, které by bylo možné použít k popravě lidí injekční aplikací smrtelné dávky:

a.

barbiturátová anestetika s krátkodobým či okamžitým působením včetně:

1.

amobarbitalu (CAS 57-43-2);

2.

sodné soli amobarbitalu (CAS 64-43-7);

3.

pentobarbitalu (CAS 76-74-4);

4.

sodné soli pentobarbitalu (CAS 57-33-0);

5.

sekobarbitalu (CAS 76-73-3);

6.

sodné soli sekobarbitalu (CAS 309-43-3);

7.

thiopentalu (CAS 76-75-5) nebo

8.

thiopentalu sodného (CAS 71-73-8), známého také jako thiopenton sodný;

b.

výrobky obsahující jedno z anestetik uvedených v položce X.A.VIII.022.a.

X.A.VIII.023

Síťoviny, přístřešky, stany, přikrývky a oděvy speciálně konstruované pro kamufláž.

X.B.VIII.001

Specifická procesní zařízení (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

horké komory nebo

b.

rukávové boxy vhodné pro použití s radioaktivními materiály.

X.C.VIII.001

Kovové prášky a práškové slitiny kovů použitelné pro kterýkoli systém uvedený v položce X.A.VIII.005.a.

X.C.VIII.002

Pokročilé materiály:

a.

materiály pro maskování nebo adaptivní kamufláž;

b.

metamateriály, např. s negativním indexem lomu;

c.

nevyužito;

d.

slitiny s vysokou entropií (HEA);

e.

Heuslerovy sloučeniny nebo

f.

Kitajevovy materiály, včetně Kitajevových spinových kapalin.

X.C.VIII.003

Konjugované polymery (vodivé, polovodivé, elektroluminiscenční) pro tištěnou nebo organickou elektroniku.

X.C.VIII.004

Energetické materiály a jejich směsi:

a.

pikrát amonný (CAS 131-74-8);

b.

černý prach;

c.

hexanitrodifenylamin (CAS 131-73-7);

d.

difluoramin (CAS 10405-27-3);

e.

nitroškrob (CAS 9056-38-6);

f.

nevyužito;

g.

tetranitronaftalen;

h.

trinitroanisol;

i.

trinitronaftalen;

j.

trinitroxylen;

k.

N-pyrrolidinon; 1-methyl-2-pyrrolidinon (CAS 872-50-4);

l.

dioktylmaleát (CAS 142-16-5);

m.

ethylhexylakrylát (CAS 103-11-7);

n.

triethylhliník (triethylaluminium, TEA) (CAS 97-93-8), trimethylhliník (trimethylaluminium, TMA) (CAS 75-24-1) a další pyroforické kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a boru;

o.

nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);

p.

nitroglycerin (glyceroltrinitrát, trinitroglycerin) (NG) (CAS 55-63-0);

q.

2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);

r.

ethylendiamindinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s.

pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);

t.

azid olovnatý (CAS 13424-46-9), styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), primární výbušniny nebo zážehové slože obsahující azidy nebo komplexní soli azidů;

u.

nevyužito;

v.

nevyužito;

w.

diethyldifenylmočovina (CAS 85-98-3); dimethyldifenylmočovina (CAS 611-92-7); methylethyldifenylmočovina;

x.

N,N-difenylmočovina (nesymetrická difenylmočovina) (CAS 603-54-3);

y.

methyl-N,N-difenylmočovina (methyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 13114-72-2);

z.

ethyl-N,N-difenylmočovina (ethyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 64544-71-4);

aa.

nevyužito;

bb.

4-nitrodifenylamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

cc.

2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5) nebo

dd.

nevyužito.

X.D.VIII.001

„Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položkách X.A.VIII.005 až X.A.VIII.013.

X.D.VIII.002

„Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení, „elektronických sestav“ nebo součástí uvedených v položce X.A.VIII.002.

X.D.VIII.003

„Software“ pro digitální dvojčata produktů aditivní výroby nebo pro stanovení spolehlivosti produktů aditivní výroby.

X.D.VIII.004

„Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ komodit zahrnutých do položky X.A.VIII.014.

X.D.VIII.005

Specifický „software“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

„software“ pro neutronové výpočty/modelování;

b.

„software“ pro výpočty/modelování přenosu radiace nebo

c.

„software“ pro hydrodynamické výpočty/modelování.

X.E.VIII.001

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položkách X.A.VIII.001 až X.A.VIII.013.

X.E.VIII.002

„Technologie“ pro „vývoj“,„výrobu“ nebo „užití“ materiálů uvedených v položkách X.C.VIII.002 nebo X.C.VIII.003.

X.E.VIII.003

„Technologie“ pro digitální dvojčata produktů aditivní výroby, pro stanovení spolehlivosti produktů aditivní výroby nebo pro „software“ uvedený v položce X.D.VIII.003.

X.E.VIII.004

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“„softwaru“ uvedeného v položkách X.D.VIII.001 až X.D.VIII.002.“

X.E.VIII.005

„Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ komodit zahrnutých do položky X.A.VIII.014.

X.E.VIII.006

„Technologie“ výhradně pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutých do položky X.A.VIII.017.

Kategorie IX – Zvláštní materiály a související příslušenství

X.A.IX.001

Chemické látky, včetně slzotvorného přípravku obsahujícího 1 % nebo méně orthochlorbenzalmalononitrilu (CS) nebo 1 % nebo méně chloracetofenonu (CN), s výjimkou jednotlivých nádobek o čisté hmotnosti 20 g nebo nižší; pepřová kapalina, s výjimkou balení v jednotlivých nádobkách o čisté hmotnosti 85,05 g nebo nižší; kouřové bomby; dýmové pochodně, dýmovnice, granáty a náplně s nedráždivým kouřem a další pyrotechnické výrobky dvojího vojenského a obchodního užití a pro ně speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.A.IX.002

Prášky, barvy a inkousty pro snímání otisků prstů.

X.A.IX.003

Ochranné a detekční vybavení, které není konstruováno speciálně pro vojenské použití a není zahrnuto do položek 1A004 nebo 2B351 (20) (viz seznam zboží podléhajícího kontrole), a součásti, které nejsou konstruovány speciálně pro vojenské použití a nejsou zahrnuty do položek 1A004 nebo 2B351:

a.

osobní dozimetry radioaktivního záření nebo

b.

vybavení konstrukčně nebo funkčně omezené na ochranu proti rizikům, která jsou specifická pro civilní průmysl, jako je hornictví, těžba kamene, zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, ochrana životního prostředí, odpadové hospodářství nebo potravinářský průmysl.

Poznámka: Položka X.A.IX.003 nezahrnuje zboží určené k ochraně proti chemickým látkám nebo biologickým činitelům, které jsou spotřebním zbožím, v balení pro maloobchodní prodej nebo k osobnímu použití, nebo zdravotnickým materiálem, jako jsou latexové vyšetřovací rukavice, latexové chirurgické rukavice, tekuté dezinfekční mýdlo, jednorázové operační roušky, chirurgické pláště, návleky na boty pro zdravotníky a chirurgické ústenky.

X.A.IX.004

Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

zařízení pro detekci, monitorování a měření záření, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo

b.

radiografická detekční zařízení, jako jsou rentgenové konvertory, a záznamové fosforové zobrazovací desky.

X.B.IX.001

Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

b.

urychlovače částic;

c.

hardware/systémy pro řízení průmyslových procesů určené pro energetiku, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

d.

freonové a studenovodní chladicí systémy schopné nepřetržitého chladicího výkonu 29,3 kW nebo více nebo

e.

zařízení pro výrobu strukturních kompozitů, vláken, prepregů a předlisků.

X.C.IX.001

Samostatné chemicky definované sloučeniny dle poznámky 1 ke kapitolám 28 a 29 kombinované nomenklatury:

a.

v koncentracích 95 % hmotnostních nebo vyšších:

1.

ethylendichlorid (CAS 107-06-2);

2.

nitromethan (CAS 75-52-5);

3.

kyselina pikrová (CAS 88-89-1);

4.

chlorid hlinitý (CAS 7446-70-0);

5.

arsen (CAS 7440-38-2);

6.

oxid arsenitý (CAS 1327-53-3);

7.

bis(2-chlorethyl)ethylamin-hydrochlorid (CAS 3590-07-6);

8.

bis(2-chlorethyl)methylamin-hydrochlorid (CAS 55-86-7);

9.

tris(2-chlorethyl)amin-hydrochlorid (CAS 817-09-4);

10.

tributyl-fosfit (CAS 102-85-2);

11.

methyl-isokyanát (CAS 624-83-9);

12.

chinaldin (CAS 91-63-4);

13.

2-bromchlorethan (CAS 107-04-0);

14.

benzil (CAS 134-81-6);

15.

diethylether (CAS 60-29-7);

16.

dimethylether (CAS 115-10-6);

17.

2-(dimethylamino)ethan-1-ol (CAS 108-01-0);

18.

2-methoxyethanol (CAS 109-86-4);

19.

butyrylcholinesterasa (BCHE);

20.

diethylentriamin (CAS 111-40-0);

21.

dichlormethan (CAS 75-09-2);

22.

dimethylanilin (CAS 121-69-7);

23.

ethylbromid (CAS 74-96-4);

24.

ethylchlorid (CAS 75-00-3);

25.

ethylamin (CAS 75-04-7);

26.

hexamin (CAS 100-97-0);

27.

isopropanol (CAS 67-63-0);

28.

isopropylbromid (CAS 75-26-3);

29.

isopropylether (CAS 108-20-3);

30.

methylamin (CAS 74-89-5);

31.

methylbromid (CAS 74-83-9);

32.

monoisopropylamin (CAS 75-31-0);

33.

obidoximiumchlorid (CAS 114-90-9);

34.

bromid draselný (CAS 7758-02-3);

35.

pyridin (CAS 110-86-1);

36.

pyridostigminbromid (CAS 101-26-8);

37.

bromid sodný (CAS 7647-15-6);

38.

kovový sodík (CAS 7440-23-5);

39.

tributylamin (CAS 102-82-9);

40.

triethylamin (CAS 121-44-8) nebo

41.

trimethylamin (CAS 75-50-3);

b.

v koncentracích 90 % hmotnostních nebo vyšších:

1.

aceton (CAS 67-64-1);

2.

acetylen (CAS 74-86-2);

3.

amoniak (CAS 7664-41-7);

4.

antimon (CAS 7440-36-0);

5.

benzaldehyd (CAS 100-52-7);

6.

benzoin (CAS 119-53-9);

7.

butan-1-ol (CAS 71-36-3);

8.

butan-2-ol (CAS 78-92-2);

9.

isobutyl-alkohol (CAS 78-83-1);

10.

terc-butylalkohol (CAS 75-65-0);

11.

karbid vápníku (CAS 75-20-7);

12.

oxid uhelnatý (CAS 630-08-0);

13.

chlor (CAS 7782-50-5);

14.

cyklohexanol (CAS 108-93-0);

15.

dicyklohexylamin (CAS 101-83-7);

16.

ethanol (CAS 64-17-5);

17.

ethylen (CAS 74-85-1);

18.

ethylenoxid (CAS 75-21-8);

19.

fluorapatit (CAS 1306-05-4);

20.

chlorovodík (CAS 7647-01-0);

21.

sulfan (CAS 7783-06-4);

22.

kyselina mandlová (CAS 90-64-2);

23.

methanol (CAS 67-56-1);

24.

methylchlorid (CAS 74-87-3);

25.

methyljodid (CAS 74-88-4);

26.

methylmerkaptan (CAS 74-93-1);

27.

monoethylenglykol (CAS 107-21-1);

28.

oxalylchlorid (CAS 79-37-8);

29.

sulfid draselný (CAS 1312-73-8);

30.

thiokyanatan draselný (CAS 333-20-0);

31.

chlornan sodný (CAS 7681-52-9);

32.

síra (CAS 7704-34-9);

33.

oxid siřičitý (CAS 7446-09-5);

34.

oxid sírový (CAS 7446-11-9);

35.

thiofosforyl-trichlorid (CAS 3982-91-0);

36.

triisobutyl-fosfit (CAS 1606-96-8);

37.

fosfor bílý (CAS 12185-10-3);

38.

fosfor žlutý (CAS 7723-14-0);

39.

rtuť (CAS 7439-97-6);

40.

chlorid barnatý (CAS 10361-37-2);

41.

kyselina sírová (CAS 7664-93-9);

42.

3,3-dimethyl-1-buten (CAS 558-37-2);

43.

2,2-dimethylpropanal (CAS 630-19-3);

44.

2,2-dimethylpropylchlorid (CAS 753-89-9);

45.

2-methylbuten (CAS 26760-64-5);

46.

2-chlor-3-methylbutan (CAS 631-65-2);

47.

2,3-dimethyl-2,3-butandiol (CAS 76-09-5);

48.

2-methyl-2-buten (CAS 513-35-9);

49.

butyllithium (CAS 109-72-8);

50.

brom(methyl)magnesium (CAS 75-16-1);

51.

formaldehyd (CAS 50-00-0);

52.

diethanolamin (CAS 111-42-2);

53.

dimethylkarbonát (CAS 616-38-6);

54.

methyldiethanolamin hydrochlorid (CAS 54060-15-0);

55.

diethylamin hydrochlorid (CAS 660-68-4);

56.

diisopropylamin hydrochlorid (CAS 819-79-4);

57.

3-chinuklidinon hydrochlorid (CAS 1193-65-3);

58.

3-chinuklidinol hydrochlorid (CAS 6238-13-7);

59.

(R)-3-chinuklidinol hydrochlorid (CAS 42437-96-7);

60.

N,N-diethylaminoethanol hydrochlorid (CAS 14426-20-1);

61.

dialkyl(≤C10)chlorofosfáty;

62.

dialkyl(≤C10)fluorofosfáty;

63.

N,N-methylisopropylacetamidin (CAS 1339185-57-7);

64.

N,N-methylethylacetamidin (CAS 1339632-40-4);

65.

N,N-ethylisopropylacetamidin (CAS 1339156-10-3);

66.

N,N-methylpropylacetamidin (CAS 1344238-28-3);

67.

N,N-ethylpropylacetamidin (CAS 1339737-43-7);

68.

N,N-isopropylpropylacetamidin (CAS 1341389-98-7);

69.

N,N-methylethylpropanamidin (CAS 1339424-26-8);

70.

N,N-ethylisopropylpropanamidin (CAS 1344354-09-1);

71.

N,N-methylpropylpropanamidin (CAS 1340216-25-2);

72.

N,N-ethylpropylpropanamidin (CAS 1341493-60-4);

73.

N,N-isopropylpropylpropanamidin (CAS 1343225-93-3);

74.

N,N-methylisopropylpropanamidin (CAS 1339042-55-5);

75.

N,N-methylethylbutanamidin (CAS 1341049-51-1);

76.

N,N-methylpropylbutanamidin (CAS 1343721-02-7);

77.

N,N-ethylpropylbutanamidin (CAS 1343806-12-1);

78.

N,N-isopropylpropylbutanamidin (CAS 1343316-02-8);

79.

N,N-methylisopropylbutanamidin (CAS 1340219-94-4);

80.

N,N-ethylisopropylbutanamidin (CAS 1342204-10-7);

81.

N,N-methylethylisobutanamidin (CAS 1342365-47-2);

82.

N,N-ethylpropylisobutanamidin (CAS 1342566-58-8);

83.

N,N-methylpropylisobutanamidin (CAS 1342270-21-6);

84.

N,N-isopropylpropylisobutanamidin (CAS 1342156-11-9);

85.

N,N-methylisopropylisobutanamidin (CAS 1341992-96-8);

86.

N,N-ethylisopropylisobutanamidin (CAS 1339048-76-8);

87.

N,N-dimethylacetamidin hydrobromid (CAS 1801188-12-4);

88.

N,N-dimethylacetamidin hydrochlorid (CAS 2909-15-1);

89.

N,N-diethylacetamidin hydrochlorid (CAS 91400-32-7);

90.

N,N-diethylacetamidin hydrobromid (CAS 78053-54-0);

91.

N,N-dimethylpropanamidin dihydrochlorid (CAS 79972-73-9) nebo

92.

N,N-dimethylpropanamidin hydrochlorid (CAS 56776-15-9).

X.C.IX.002

Fentanyl a jeho deriváty alfentanil, sufentanil, remifentanil, karfentanil a jejich soli.

Poznámka: Položka X.C.IX.002 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití.

X.C.IX.003

Chemické prekurzory chemických látek působících na centrální nervový systém:

a.

4-anilino-N-fenethylpiperidin (CAS 21409-26-7) nebo

b.

N-fenethyl-4-piperidon (CAS 39742-60-4).

Poznámky :

1.

Položka X.C.IX.003 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v položce X.C.IX.003., ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 1 % hmotnostních směsi;

2.

Položka X.C.IX.003 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití.

X.C.IX.004

Vláknité materiály, nezahrnuté do položek 1C010 nebo 1C210 (21), pro použití v „kompozitních“ strukturách a s měrným modulem 3,18 × 106 m nebo vyšším a měrnou pevností v tahu 7,62 × 104 m nebo vyšší.

X.C.IX.005

„Vakcíny“, „imunotoxiny“, „léčivé přípravky“, „diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

„vakcíny“ obsahující zboží zahrnuté do položek 1C351, 1C353 nebo 1C354 nebo určené pro použití proti němu;

b.

„imunotoxiny“ obsahující zboží zahrnuté do položky 1C351.d nebo

c.

„léčivé přípravky“, které obsahují některé z tohoto zboží:

1.

„toxiny“ zahrnuté do položky 1C351.d (kromě botulinových toxinů zahrnutých do položky 1C351.d.1, conotoxinů zahrnutých do položky 1C351.d.3 nebo zboží zahrnutého z důvodu zákazu chemických zbraní do položek 1C351.d.4 nebo .d.5) nebo

2.

geneticky modifikované organismy nebo genetické prvky zahrnuté do položky 1C353.a.3 (kromě těch, které obsahují nebo kódují botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1 nebo conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3);

d.

„léčivé přípravky“, nezahrnuté do položky X.C.IX.005.c, které obsahují některé z tohoto zboží:

1.

botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1;

2.

conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3 nebo

3.

geneticky modifikované organismy nebo genetické prvky zahrnuté do položky 1C353.a.3, které obsahují nebo kódují botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1 nebo conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3, nebo

e.

„diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“ obsahující zboží zahrnuté do položky 1C351.d (s výjimkou zboží zahrnutého z důvodu zákazu chemických zbraní do položek 1C351.d.4 nebo .d.5).

Technické poznámky:

1.

„Léčivé přípravky“ jsou: 1) farmaceutické výrobky určené k testování a podávání lidem (nebo zvířatům) při poskytování zdravotní péče, 2) balené pro distribuci jako klinické výrobky nebo léčivé přípravky a 3) schválené Evropskou agenturou pro léčivé přípravky (EMA) buď k prodeji jako klinické výrobky nebo léčivé přípravky, nebo k použití jako nové léčivo pro výzkum;

2.

„diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“ jsou speciálně vyvinuty, baleny a uváděny na trh pro diagnostické účely nebo pro účely veřejného zdraví. Biologické toxiny v jakékoli jiné konfiguraci, včetně hromadných zásilek, nebo pro jakékoli jiné konečné použití jsou zahrnuty do položky 1C351.

X.C.IX.006

Komerční nálože a zařízení obsahující energetické materiály, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a fluorid dusitý v plynném skupenství (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

usměrněné nálože konstruované speciálně pro ropné vrty, které využívají jednu nálož fungující podél jedné osy, jež při detonaci vytváří otvor, a

1.

obsahují jakoukoli směs „kontrolovaných materiálů“;

2.

mají pouze rovnoměrně tvarovanou kuželovou vložku s úhlem rozevření 90 stupňů nebo menším;

3.

obsahují více než 0,010 kg, avšak nejvýše 0 090 kg „kontrolovaných materiálů“ a

4.

mají průměr nepřesahující 114,3 cm;

b.

usměrněné nálože konstruované speciálně pro ropné vrty obsahující nejvýše 0,010 kg „kontrolovaných materiálů“;

c.

bleskovice nebo detonační trubičky obsahující nejvýše 0 064 kg/m „kontrolovaných materiálů“;

d.

nábojky pro technické účely, které obsahují v deflagračním materiálu nejvýše 0,70 kg „kontrolovaných materiálů“;

e.

rozbušky (elektrické nebo neelektrické) a jejich sestavy, které obsahují nejvýše 0,01 kg „kontrolovaných materiálů“;

f.

zažehovače, které obsahují nejvýše 0,01 kg „kontrolovaných materiálů“;

g.

nábojky pro ropné vrty, které obsahují nejvýše 0,015 kg kontrolovaných „energetických materiálů“;

h.

komerční lité nebo lisované zesilovače obsahující nejvýše 1,0 kg „kontrolovaných materiálů“;

i.

komerční prefabrikované suspenze a emulze obsahující nejvýše 10,0 kg a nejvýše a 35 % hmotnostních „kontrolovaných materiálů“ zahrnutých do bodu ML8;

j.

řezné nástroje a rozřezávací nástroje (na tzv. severing), které obsahují nejvýše 3,5 kg „kontrolovaných materiálů“;

k.

pyrotechnické prostředky, pokud jsou určeny výhradně pro komerční účely (např. divadelní scény, speciální filmové efekty a ohňostroje) a obsahují nejvýše 3,0 kg „kontrolovaných materiálů“;

l.

jiná komerční výbušná zařízení a nálože nezahrnuté do položek X.C.IX.006.a až .k, které obsahují nejvýše 1,0 kg „kontrolovaných materiálů“, nebo

Poznámka: X.C.IX.006.l zahrnuje automobilová bezpečnostní zařízení; hasicí systémy; náboje pro nýtovací pistole; výbušné náplně pro zemědělské, ropné a plynárenské činnosti, sportovní potřeby, komerční těžbu nebo pro účely veřejných prací; a zpožďovací trubice používané při sestavování komerčních výbušných zařízení.

m.

fluorid dusitý (NF3) v plynném skupenství.

Poznámky:

1.

„Kontrolovanými materiály“ se rozumí kontrolované energetické materiály (viz položky 1C011, 1C111, 1C239 nebo bod ML8).

2.

Fluorid dusitý, pokud není v plynném stavu, je zahrnutý do bodu ML8 d) společného vojenského seznamu.

X.C.IX.007

Směsi nezahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450 (22), které obsahují chemické látky zahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, a lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin nezahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, které obsahují chemické látky zahrnuté do položky 1C350 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

směsi obsahující následující koncentrace chemických látek, které lze použít jako prekurzory, zahrnutých do položky 1C350:

1.

směsi obsahující 10 % hmotnostních nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C350;

2.

směsi obsahující méně než 30 % hmotnostních:

a.

kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 3 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C350 nebo

b.

kterékoli jednotlivé chemické látky neuvedené v Úmluvě o zákazu chemických zbraní, kterou lze použít jako prekurzor, zahrnuté do položky 1C350;

b.

směsi obsahující následující koncentrace toxických chemických látek nebo chemických látek, které lze použít jako prekurzory, zahrnutých do položky 1C450:

1.

směsi obsahující následující koncentrace chemických látek uvedených na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnutých do položky 1C450:

a.

směsi obsahující 1 % hmotnostní nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.a.1 a a.2 (tj. směsi obsahující amiton nebo PFIB) nebo

b.

směsi obsahující 10 % hmotnostních nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5 nebo b.6;

2.

směsi obsahující méně než 30 % hmotnostních kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 3 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 nebo 1C450.b.8;

c.

„lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“, které obsahují chemické látky, které lze použít jako prekurzory, zahrnuté do položky 1C350 v množství nepřesahujícím 300 g na chemickou látku.

Technická poznámka:

Pro účely této položky se „lékařskými, analytickými a diagnostickými soupravami a soupravami pro testování potravin“ rozumí balené materiály definovaného složení, které jsou speciálně vyvinuty, baleny a uváděny na trh pro lékařské, analytické nebo diagnostické účely anebo pro účely veřejného zdraví. Náhradní činidla pro lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin popsané v položce X.C.IX.007.c jsou zahrnuty do položky 1C350, pokud činidla obsahují alespoň jednu z chemických látek, které lze použít jako prekurzory, identifikovaných v uvedené položce v koncentracích rovnajících se kontrolním úrovním pro směsi uvedené v položce 1C350 nebo v koncentracích vyšších.

X.C.IX.008

Nefluorované polymerní látky, nezahrnuté do položky 1C008 (23) (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

poly(arylenetherketony):

1.

poly(etheretherketon) (PEEK);

2.

poly(etherketonketon) (PEKK);

3.

poly(etherketon) (PEK), nebo

4.

poly(etherketonetherketonketon) (PEKEKK);

b.

nevyužito.

X.C.IX.009

Zvláštní materiály, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

přesná kuličková ložiska (o průměru 3 mm nebo větším) z kalené oceli a karbidu wolframu;

b.

ocelové desky z korozivzdorné oceli třídy 304 a 316 jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

c.

desky z monelu;

d.

tributylfosfát (CAS 126-73-8);

e.

kyselina dusičná (CAS 7697-37-2) v koncentracích 20 % hmotnostních nebo vyšších;

f.

fluor (CAS 7782-41-4) nebo

g.

radionuklidy emitující záření alfa jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.C.IX.010

Aromatické polyamidy (aramidy) nezahrnuté do položky 1C010, 1C210 nebo X.C.IX.004, předkládané v jakékoli z následujících forem (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

v primárních formách;

b.

jako nitě z nekonečných vláken nebo monofilamenty;

c.

jako nepředená nekonečná vlákna;

d.

pramence (rovings);

e.

jako střihová nebo sekaná vlákna;

f.

tkanina,

g.

jako buničina nebo postřižky.

X.C.IX.011

Nanomateriály (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

polovodičové nanomateriály;

b.

kompozitní nanomateriály nebo

c.

jakékoli uhlíkové nanomateriály:

1.

uhlíkové nanotrubice;

2.

uhlíková nanovlákna;

3.

fullereny;

4.

grafeny nebo

5.

uhlíkové cibule.

Poznámky:

Pro účely položky X.C.IX.011 se nanomateriálem rozumí materiál, který splňuje alespoň jedno z těchto kritérií:

1.

sestává z částic, u kterých je u více než 1 % částic ve velikostním rozdělení jeden nebo více vnějších rozměrů v rozmezí velikosti 1–100 nm;

2.

má vnitřní nebo povrchové struktury v jednom nebo více rozměrech v rozmezí velikosti 1–100 nm nebo

3.

má specifický povrch vztažený k objemu větší než 60 m2/cm3, kromě materiálů obsahujících částice o velikosti menší než 1 nm.

X.C.IX.012

Kovy a sloučeniny vzácných zemin, v organické nebo anorganické formě, včetně směsí, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované.

Poznámka 1: Mezi kovy a sloučeniny vzácných zemin patří skandium, yttrium, lanthan, cer, praseodym, neodym, promethium, samarium, europium, gadolinium, terbium, dysprosium, holmium, erbium, thulium, ytterbium a lutecium.

Poznámka 2: Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.012 jsou vyloučeny minerály obsahující kovy vzácných zemin.

Poznámka 3: Položka X.C.IX.012 nezahrnuje směsi, ve kterých žádný kov ani sloučenina uvedené v této položce netvoří více než 5 % hmotnostních směsi.

X.C.IX.013

Wolfram, karbid wolframu a slitiny, nezahrnuté do položky 1C117 nebo 1C226 (24), obsahující více než 90 % hmotnostních wolframu.

Poznámka 1: Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.013 jsou vyloučeny dráty.

Poznámka 2: Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.013 jsou vyloučeny chirurgické nebo lékařské nástroje.

X.D.IX.001

Zvláštní „software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

software speciálně navržený pro hardware/systémy pro řízení průmyslových procesů zahrnuté do položky X.B.IX.001, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo

b.

software speciálně navržený pro zařízení na výrobu kompozitních struktur, vláken, prepregů a polotovarů zahrnuté do položky X.B.IX.001, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.E.IX.001

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ vláknitých materiálů zahrnutých do položek X.C.IX.004 a X.C.IX.010.

X.E.IX.002

„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ nanomateriálů zahrnutých do položky X.C.IX.011.

Kategorie X – Zpracování materiálů

X.A.X.001

Zařízení na detekci výbušnin nebo rozbušek, jak pro detekci těles výbušnin, tak pro stopovou detekci, sestávající z automatického zařízení nebo kombinace zařízení pro automatické rozhodování odhalování pro detekci různých typů výbušnin, zbytků výbušnin nebo rozbušek; a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.

zařízení na detekci výbušnin pro „automatické rozhodování“ pro detekci a identifikaci těles výbušnin využívající mimo jiné rentgenové záření (např. výpočetní tomografie, zařízení využívající duální energii nebo koherentní rozptyl), jaderné technologie (např. termální neutronová analýza, pulzní analýza pomocí rychlých neutronů, pulzní spektroskopie využívající přenos rychlých neutronů a absorpce využívající rezonanci paprsků gama) nebo elektromagnetické metody (např. kvadrupólová rezonance a dielektrometrie);

b.

nevyužito;

c.

zařízení na detekci rozbušek pro automatické rozhodování pro detekci a identifikaci iniciačních zařízení (např. rozbušek) využívající mimo jiné rentgenové záření (např. zařízení využívající duální energii nebo výpočetní tomografii) nebo elektromagnetické metody.

Poznámka: Zařízení na detekci výbušnin nebo rozbušek v položce X.A.X.001 zahrnuje zařízení pro detekční kontrolu osob, dokladů, zavazadel, jiných osobních věcí, nákladu a/nebo pošty.

Technické poznámky:

1.

„Automatickým rozhodováním“ se rozumí schopnost zařízení detekovat výbušniny nebo rozbušky na úrovni citlivosti dané konstrukcí zařízení nebo zvolené operátorem a v případě detekce výbušnin nebo rozbušek na úrovni citlivosti nebo vyšší spustit automatický poplach.

2.

Tato položka nezahrnuje zařízení, které je závislé na interpretaci ukazatelů, jako je anorganické/organické barevné mapování snímaného zboží, operátorem.

3.

Mezi výbušniny a rozbušky patří komerční nálože a zařízení zahrnuté do položek X.C.VIII.004 a X.C.IX.006 a energetické materiály zahrnuté do položek 1C011, 1C111 a 1C239 (25).

X.A.X.002

Zařízení na detekci ukrytých předmětů pracující v kmitočtovém rozsahu od 30 GHz do 3 000 GHz s prostorovým rozlišením 0,1 mrad (miliradiánu) až do 1 mrad (miliradiánu) včetně, v odstupu 100 m, a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

Poznámka: Zařízení na detekci ukrytých předmětů zahrnuje mimo jiné zařízení pro detekční kontrolu osob, dokladů, zavazadel, jiných osobních věcí, nákladu a/nebo pošty.

Technická poznámka:

Kmitočtový rozsah pokrývá frekvenční oblasti obecně považované za oblasti milimetrových vln, menších než milimetrových vln a terahertzové frekvence.

X.A.X.003

Ložiska a ložiskové systémy nezahrnuté do položky 2A001 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

kuličková ložiska nebo pevná kuličková ložiska s tolerancemi specifikovanými výrobcem podle norem ABEC 7, ABEC 7P nebo ABEC 7T nebo normy ISO třídy 4 nebo lepší (nebo rovnocenné), jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

1.

jsou vyrobena pro použití při provozních teplotách vyšších než 573 K (300 °C), a to buď použitím speciálních materiálů, nebo pomocí speciálního tepelného zpracování nebo

2.

mají úpravy mazacích prvků nebo součástí, které jsou podle specifikací výrobce speciálně navrženy tak, aby umožnily provoz ložisek při rychlostech překračujících 2,3 milionu „DN“;

b.

pevná kuželíková ložiska s tolerancemi specifikovanými výrobcem podle norem ANSI/AFBMA třídy 00 (v palcích) nebo třídy A (v metrické soustavě) nebo lepší (nebo rovnocenné), jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

1.

mají úpravy mazacích prvků nebo součástí, které jsou podle specifikací výrobce speciálně navrženy tak, aby umožnily provoz ložisek při rychlostech překračujících 2,3 milionu „DN“, nebo

2.

jsou vyrobena pro použití při provozních teplotách nižších než 219 K (–54 °C) nebo vyšších než 423 K (150 °C);

c.

plynem mazaná fóliová ložiska vyrobená pro použití při provozních teplotách 561 K (288 °C) nebo vyšších a jednotkové nosnosti vyšší než 1 MPa;

d.

aktivní magnetické ložiskové systémy;

e.

samonastavitelná ložiska s kluznou vrstvou z tkaniny nebo kluzná ložiska hřídele s kluznou vrstvou z tkaniny vyrobená pro použití při provozních teplotách nižších než 219 K (–54 °C) nebo vyšších než 423 K (150 °C).

Technické poznámky:

1.

„DN“ je součin průměru velikosti otvoru ložiska v mm a jeho rychlosti otáčení v otáčkách za minutu.

2.

Za provozní teploty se považují i teploty naměřené poté, co se motor s plynovou turbínou po provozu zastavil.

X.A.X.004

Potrubí, potrubní tvarovky a ventily vyrobené z korozivzdorné slitinové oceli na bázi mědi a niklu nebo jiné slitiny obsahující 10 % nebo více niklu a/nebo chromu nebo vyložené touto ocelí:

a.

tlakové trubky, trouby a potrubní tvarovky o vnitřním průměru 200 mm nebo větším vhodné pro provoz při tlaku 3,4 MPa nebo větším;

b.

potrubní ventily, jež vykazují všechny tyto vlastnosti a nejsou zahrnuty do položky 2B350.g (26):

1.

velikost vnitřního průměru potrubního napojení 200 mm nebo větší a

2.

jmenovitý tlak 10,3 MPa nebo vyšší.

Poznámky:

1.

Viz položka X.D.X.005 týkající se „softwaru“ pro zboží zahrnuté do této položky.

2.

Viz položka 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“), a X.E.X.003 („užití“) týkající se technologie pro zboží zahrnuté do této položky.

3.

Viz související položky 2A226, 2B350 a X.B.X.010.

X.A.X.005

Čerpadla konstruovaná pro čerpání roztavených kovů pomocí elektromagnetických sil.

Poznámky:

1.

Viz položka X.D.X.005 týkající se „softwaru“ pro zboží zahrnuté do této položky.

2.

Viz položka 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“), a X.E.X.003 („užití“) týkající se technologie pro zboží zahrnuté do této položky.

3.

Čerpadla pro použití v reaktorech chlazených tekutými kovy jsou zahrnuta do položky 0A001.

X.A.X.006

„Přenosné elektrické generátory“ a speciálně konstruované součásti.

Technická poznámka:

„Přenosné elektrické generátory“ – generátory, které jsou v položce X.A.X.006, jsou přenosné – o hmotnosti 2 268 kg nebo nižší na kolečkách nebo je lze přepravovat na nákladním autě o nosnosti 2,5 tuny bez speciálních požadavků na ustavení.

X.A.X.007

Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

ventily těsněné vlnovcem;

b.

nevyužito.

X.B.X.001

„Reaktory s kontinuálním průtokem“ a jejich „modulové součásti“.

Technické poznámky:

1.

Pro účely položky X.B.X.001 jsou „reaktory s kontinuálním průtokem“ tvořeny systémy na principu plug and play, u nichž jsou do reaktoru nepřetržitě přiváděny reaktanty a na výstupu je odebírán výsledný produkt.

2.

Pro účely položky X.B.X.001 se „modulovými součástmi“ rozumějí fluidní moduly, kapalinová čerpadla, ventily, moduly pevného lože, míchací moduly, tlakoměry, separátory kapalina-kapalina atd.

X.B.X.002

Kompilátory a syntetizátory nukleových kyselin nezahrnuté do položky 2B352.i, které jsou částečně nebo zcela automatizované a navržené tak, aby generovaly nukleové kyseliny delší než 50 bází.

X.B.X.003

Automatizované syntetizátory peptidů schopné pracovat v podmínkách řízené atmosféry.

X.B.X.004

Jednotky číslicového řízení pro obráběcí stroje a „číslicově řízené“ obráběcí stroje jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

jednotky „číslicového řízení“ pro obráběcí stroje:

1.

se čtyřmi interpolujícími osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru nebo

2.

se dvěma nebo více osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a minimálním naprogramovatelným přírůstkem lepším (menším) než 0,001 mm;

3.

jednotky „číslicového řízení“ pro obráběcí stroje, které mají dvě nebo více interpolujících os, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a které jsou schopny přímo (online) přijímat a zpracovávat data pro projektování pomocí počítače (CAD) pro interní přípravu instrukcí pro stroj nebo

b.

desky plošných spojů pro řízení pohybu speciálně konstruované pro obráběcí stroje, jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

1.

umožňují interpolaci ve více než čtyřech osách;

2.

jsou schopny zpracovávat data v reálném čase za účelem úpravy dat pro dráhu nástroje, rychlost posuvu a vřetena během obrábění prostřednictvím kterékoli z následujících činností:

a.

automatického výpočtu a úpravy části dat obráběcího programu ve dvou nebo více osách pomocí měření cyklů a přístupu ke zdrojovým datům nebo

b.

adaptivního řízení s více než jednou fyzickou proměnnou měřenou a zpracovávanou pomocí výpočetního modelu (strategie) za účelem změny jedné nebo více instrukcí pro obrábění pro optimalizaci procesu nebo

3.

jsou schopny přijímat a zpracovávat data pro projektování pomocí počítače (CAD) pro interní přípravu instrukcí pro stroj:

c.

„číslicově řízené“ obráběcí stroje, které podle technických specifikací výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro současnou interpolaci tvaru ve dvou nebo více osách a které vykazují obě tyto vlastnosti:

1.

dvě nebo čtyři osy, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a

2.

přesnost polohování podle normy ISO 230/2 (2006) se všemi dostupnými kompenzacemi:

a.

lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro brusky;

b.

lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro frézovací stroje nebo

c.

lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro stroje pro soustružení nebo

d.

obráběcí stroje pro úběr nebo dělení kovů, keramiky nebo kompozitních materiálů, které podle technických specifikací výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro současnou interpolaci tvaru ve dvou nebo více osách:

1.

obráběcí stroje pro soustružení, broušení, frézování nebo jakoukoli kombinaci těchto operací se dvěma nebo více osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru, jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

a.

jedno nebo více „naklápěcích vřeten“ pro interpolaci tvaru;

Poznámka: Položka X.B.X.004.d.1.a. se vztahuje pouze na obráběcí stroje pro broušení nebo frézování.

b.

„výstřednost“ (axiální posun) při jedné otáčce vřetena menší (lepší) než 0,0006 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR);

Poznámka: Položka X.B.X.004.d.1.b. se vztahuje pouze na obráběcí stroje pro soustružení.

c.

„radiální házení“ (radiální posun) při jedné otáčce vřetena menší (lepší) než 0,0006 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR) nebo

d.

přesnost polohování se všemi dostupnými kompenzacemi je menší (lepší) než: 0,001° na kterékoli otočné ose;

2.

elektrojiskrové obráběcí stroje (EDM) s podáváním drátu, které mají pět nebo více os, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru.

X.B.X.005

Obráběcí stroje, které nejsou „číslicově řízené“, pro vytváření povrchů optické jakosti (viz seznam zboží podléhajícího kontrole) a součásti speciálně konstruované pro tyto stroje:

a.

soustruhy pracující s jednobřitým nožem, jež vykazují všechny tyto vlastnosti:

1.

přesnost polohování posuvu menší (lepší) než 0,0005 mm na dráhu 300 mm;

2.

opakovatelnost dvousměrného polohování posuvu menší (lepší) než 0,00025 mm na dráhu 300 mm;

3.

„radiální házení“ a „výstřednost“ vřetena menší (lepší) než 0,0004 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR);

4.

úhlovou odchylku posuvného pohybu (vybočení, klonění a klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny, TIR po celé dráze, a

5.

kolmost posuvu menší (lepší) než 0,001 mm na dráhu 300 mm;

Technická poznámka:

Opakovatelnost dvousměrného polohování posuvu (R) určité osy je maximální hodnota opakovatelnosti polohování v jakékoli poloze podél nebo kolem této osy stanovená pomocí postupu a za podmínek specifikovaných v části 2.11 normy ISO 230/2: 1988.

b.

okružovací frézy, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.

„radiální házení“ hřídele a „výstřednost“ menší (lepší) než 0,0004 mm TIR a

2.

úhlovou odchylku posuvného pohybu (vybočení, klonění a klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny, TIR po celé dráze.

X.B.X.006

Stroje na výrobu ozubených kol a/nebo dokončovací stroje nezahrnuté do položky 2B003, schopné vyrábět ozubená kola třídy jakosti AGMA 11 nebo lepší.

X.B.X.007

Systémy nebo zařízení pro rozměrovou kontrolu nebo měření nezahrnuté do položek 2B006 nebo 2B206 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

manuální měřicí stroje pro rozměrovou kontrolu, které vykazují obě tyto vlastnosti:

1.

dvě osy nebo více a

2.

nejistotu měření rovnající se nebo menší (lepší) než (3 + L/300) μm v kterékoli ose (L je délka měřená v mm).

X.B.X.008

„Roboty“ nezahrnuté do položek 2B007 nebo 2B207, schopné využívat zpětnou vazbu při zpracování v reálném čase z jednoho nebo více čidel za účelem vytvoření nebo modifikace programů nebo vytvoření nebo modifikace číslicových programových dat.

X.B.X.009

Sestavy, desky plošných spojů nebo vložky speciálně konstruované pro obráběcí stroje zahrnuté do položky X.B.X.004, nebo pro zařízení zahrnuté do položek X.B.X.006, X.B.X.007 nebo X.B.X.008:

a.

vřetenové sestavy, skládající se z vřeten a ložisek jako minimální sestava, s radiálním „házením“ nebo posunem („camming“) v ose pohybu na jednu otáčku vřetena menším (lepším) než 0,0006 mm celkového údaje úchylkoměru (TIR);

b.

břitové destičky jednobřitových diamantových řezných nástrojů, které vykazují všechny tyto vlastnosti:

1.

břit bez vad a odštěpků při zvětšení 400× v jakémkoliv směru;

2.

řezný poloměr od 0,1 do 5 mm včetně a

3.

nekruhovitost řezného poloměru menší (lepší) než 0,002 mm celkového údaje úchylkoměru (TIR);

c.

speciálně konstruované desky plošných spojů s osazenými součástkami schopné zlepšit, podle specifikací výrobce, jednotky „číslicového řízení“, obráběcí stroje nebo zpětnovazebná zařízení na úrovně určené v položkách X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008, nebo X.B.X.009 nebo vyšší.

Technická poznámka:

Tato položka nezahrnuje systémy měřicích interferometrů, bez zpětné vazby v uzavřené nebo otevřené smyčce, obsahující laser pro měření chyb kluzného pohybu obráběcích strojů, strojů pro kontrolu rozměrů nebo podobných zařízení.

X.B.X.010

Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

izostatické lisy, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

b.

zařízení pro výrobu vlnovců, včetně hydraulických tvarovacích zařízení a forem pro tváření vlnovců;

c.

laserové svařovací stroje;

d.

svařovací stroje MIG;

e.

svařovací stroje s elektronovým paprskem;

f.

monelové příslušenství, včetně ventilů, potrubí, nádrží a nádob;

g.

ventily, potrubí, nádrže a nádoby z korozivzdorné oceli třídy 304 a 316;

Poznámka: Příslušenství se považuje za součást potrubí pro účely položky X.B.X.010.g.

h.

důlní a vrtné zařízení:

1.

velké vyvrtávací zařízení schopné vrtat otvory o průměru větším než 61 cm;

2.

velké zařízení pro zemní práce používané v těžebním průmyslu;

i.

Zařízení pro elektrolytické pokovování konstruované pro potahování částí niklem nebo hliníkem

j.

čerpadla konstruovaná pro průmyslové účely a pro použití s elektrickým motorem o výkonu 5 HP nebo vyšším;

k.

vakuové ventily, potrubí, příruby, těsnicí kroužky a související příslušenství speciálně konstruované pro užití při vysokovakuovém provozu, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

l.

stroje pro kovotlačitelské tváření a pro kontinuální tváření, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

m.

odstředivé vícerovinné vyvažovací stroje, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo

n.

plechy, ventily, potrubí, nádrže a nádoby z austenitické nerezové oceli.

X.B.X.011

Digestoře přimontované k podlaze (do nichž lze vstoupit) s minimální nominální šířkou 2,5 metru.

X.B.X.012

Kabinety biologické bezpečnosti třídy II a rukávové boxy.

X.B.X.013

Dávkovací odstředivky s kapacitou rotoru 4 L a vyšší, použitelné s biologickými materiály.

X.B.X.014

Fermentory s vnitřním objemem 10–20 L, použitelné s biologickými materiály.

X.B.X.015

Reakční nádoby, reaktory, míchačky, výměníky tepla, chladiče, čerpadla (včetně vývěv s jedním těsněním), ventily, zásobníky, nádoby, nádrže a destilační nebo absorpční kolony, které splňují výkonnostní parametry regulace 2B350 (27), bez ohledu na konstrukční materiály.

Poznámka : Pro účely kontroly X.B.X.015 jsou vyloučeny instalační ventily a zásobníky s celkovým vnitřním (geometrickým) objemem menším než 1 m3 (1 000 litrů) konstruované pro domácnostní vodovodní nebo plynárenské systémy.

X.B.X.016

Konvenční komory nebo komory s turbulentním prouděním čistého vzduchu a samostatné jednotky s ventilátorem s filtrem HEPA, které je možné použít pro ochranné zařízení typu P3 nebo P4 (BSL3, BSL4, L3, L4).

X.B.X.017

Vakuové vývěvy s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 1 m3/h (za standardních teplotních a tlakových podmínek), pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory a trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z kontrolovaných materiálů.

X.B.X.018

Laboratorní přístroje pro analýzu nebo detekci chemických látek, destruktivní nebo nedestruktivní, včetně částí, součástí a příslušenství těchto přístrojů.

X.B.X.019

Celé chlor-alkalické články – rtuť, diafragma a membrána.

X.B.X.020

Titanové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.021

Niklové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.022

Bipolární titanové a niklové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.023

Azbestové diafragmy speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.024

Diafragmy na bázi fluoropolymerů speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.025

Iontoměničové membrány na bázi fluoropolymerů speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.026

Kompresory speciálně konstruované pro stlačení vlhkého nebo suchého chloru, bez ohledu na konstrukční materiál.

X.B.X.027

Mikrovlnné reaktory – Stroje, zařízení nebo laboratorní přístroje, vytápěné i nevytápěné elektricky, pro zpracování materiálů procesem zahrnujícím změnu teploty, jako je zahřívání.

X.D.X.001

„Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.X.001.

X.D.X.002

„Software“„potřebný“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro detekci ukrytých předmětů zahrnutého do položky X.A.X.002.

X.D.X.003

„Software“ speciálně navržený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.B.X.004, X.B.X.006, nebo X.B.X.007, X.B.X.008, a X.B.X.009.

X.D.X.004

Specifický „software“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.

„software“, který zajišťuje adaptivní řízení a vykazuje obě tyto vlastnosti:

1.

slouží pro pružné výrobní jednotky (FMU) a

2.

dokáže vytvořit nebo upravit programy nebo data zpracování v reálném čase použitím signálů současně získaných prostřednictvím alespoň dvou detekčních metod, jako jsou:

a.

strojové vidění (optické rozpětí);

b.

infračervené zobrazení;

c.

akustické zobrazení (akustické rozpětí);

d.

dotykové měření;

e.

inerciální nastavování polohy;

f.

měření síly a

g.

měření točivého momentu;

Poznámka: Položka X.D.X.004.a nezahrnuje „software“, který zajišťuje pouze přeplánování funkčně identického zařízení „v pružných výrobních jednotkách“ za použití předem uložených součástkových programů a předem uložené strategie distribuce těchto součástkových programů.

b.

nevyužito.

X.D.X.005

„Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého do položek X.A.X.004 nebo X.A.X.005.

Poznámka: Viz položka 2E001 („vývoj“) týkající se „technologie“ pro „software“ zahrnutý do této položky.

X.D.X.006

„Software“ speciálně navržený pro „vývoj“ nebo „výrobu“ přenosných elektrických generátorů zahrnutých do položky X.A.X.006.

X.E.X.001

„Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.X.002 nebo potřebná pro „vývoj“„softwaru“ zahrnutého do položky X.D.X.002.

Poznámka: Viz položky X.A.X.002 a X.D.X.002 týkající se souvisejících kontrol komodit a softwaru.

X.E.X.002

„Technologie“ pro „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 nebo X.B.X.008.

X.E.X.003

„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.A.X.004 nebo X.A.X.005.

X.E.X.004

„Technologie“ pro „užití“ přenosných elektrických generátorů zahrnutých do položky X.A.X.006.

Část B

1.   Polovodičová zařízení

Kód KN

Popis

8541 10

Diody, jiné než fotosenzitivní nebo diody vyzařující světlo (LED)

8541 21

Tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory se ztrátovým výkonem nižším než 1 W

8541 29

Jiné tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory

8541 30

Tyristory, diaky a triaky (kromě fotosenzitivních polovodičových zařízení)

8541 49

Fotosenzitivní polovodičová zařízení (kromě fotovoltaických generátorů)

8541 51

Ostatní polovodičová zařízení Měniče na bázi polovodičů

8541 59

Ostatní polovodičová zařízení

8541 60

Zamontované piezoelektrické krystaly

8541 90

Polovodičová zařízení: Části a součásti

2.   Elektronické integrované obvody, výrobní a zkušební zařízení

Kód KN

Popis

3818 00

Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice

8486 10

Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček

8486 20

Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu polovodičových součástek nebo elektronických integrovaných obvodů

8486 40

Stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 11 C) k této kapitole

8534 00

Desky plošných spojů

8537 10

Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 – pro napětí nepřesahující 1 000  V

8542 31

Procesory a řídící jednotky, též kombinované s paměťmi, měniči, logickými obvody, zesilovači, hodinovými a časovými obvody nebo s jinými obvody:

8542 32

Paměti

8542 33

Zesilovače

8542 39

Ostatní elektronické integrované obvody

8542 90

Elektronické integrované obvody: Části a součásti

8543 20

Generátory signálů (měřicí vysílače)

9027 50

Ostatní přístroje a zařízení využívající optické záření (ultrafialové, viditelné, infračervené)

9030 20

Osciloskopy a oscilografy

9030 32

Univerzální měřicí přístroje s registračním zařízením

9030 39

Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu napětí, proudu, odporu nebo výkonu, s registračním zařízením

9030 82

Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu polovodičových destiček nebo polovodičových zařízení

3.   Fotografické přístroje a optické komponenty

Kód KN

Popis

8525 89

Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)

8529 90

Ostatní části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8524 až 8528

9006 30

Fotografické přístroje speciálně konstruované k podmořskému použití, k leteckému fotografování nebo k lékařskému nebo chirurgickému vyšetření vnitřních orgánů; srovnávací fotografické přístroje pro účely soudního lékařství nebo pro kriminologické účely

9013 10

Zaměřovací dalekohledy k upevnění na zbraně; periskopy; Dalekohledy konstruované jako části a součásti strojů, přístrojů, nástrojů nebo zařízení této kapitoly nebo třídy XVI

9013 80

Ostatní zařízení, přístroje a nástroje

9025 19

Ostatní teploměry a pyrometry (žároměry), nekombinované s jinými přístroji

4.   Ostatní elektrické/magnetické součásti

Kód KN

Popis

8505 11

Permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety z kovu

8529 10

Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi

8532 21

Ostatní pevné kondenzátory tantalové

8532 24

Kondenzátory s keramickým dielektrikem, vícevrstvé

8536 41

Relé, pro napětí nepřesahující 60 V

8536 50

Ostatní vypínače a spínače

8536 69

Zásuvky a zástrčky

8536 90

Ostatní zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken

8548 00

Elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v kapitole 85 neuvedené ani nezahrnuté

5.   Stroje pro aditivní výrobu

Kód KN

Popis

8485 20

Stroje pro aditivní výrobu nanášením vrstev plastů nebo pryže

8485 30

Stroje pro aditivní výrobu nanášením vrstev sádry, cementu, keramiky nebo skla

8485 90

Části strojů pro aditivní výrobu

6.   Energetické materiály a prekurzory

Kód KN

Popis

4706 10

Buničina z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky (odpadu a výmětu) nebo z jiných celulózových vláknovin: Buničina z bavlněného lintru

7.   Elektronická zařízení, moduly a sestavy

Kód KN

Popis

8471 50

Procesorové jednotky, jiné než položek 8471 41 nebo 8471 49 , též obsahující pod společným krytem jednu nebo dvě z následujících typů jednotek: paměťové jednotky, vstupní jednotky, výstupní jednotky

8471 80

Jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat (jiné než procesorové jednotky, vstupní nebo výstupní jednotky a paměťové jednotky)

8471 70 98

Ostatní paměťové jednotky

8517 62

Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů

8517 69

Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích

8526 91

Radionavigační přístroje

9014 20

Nástroje a přístroje pro leteckou nebo kosmickou navigaci (jiné než kompasy)

9014 80

Ostatní navigační nástroje a přístroje

“.

(1)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(2)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(3)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(4)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(5)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(6)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(7)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(8)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(9)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(10)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(11)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(12)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(13)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(14)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(15)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(16)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(17)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(18)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(19)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(20)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(21)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(22)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(23)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(24)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821

(25)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(26)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

(27)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.


PŘÍLOHA III

V příloze VIII nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje tato země:

„ŠVÝCARSKO“.


PŘÍLOHA IV

V příloze XV nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňují tyto subjekty:

 

„RT Balkan

 

Oriental Review

 

Tsargrad

 

New Eastern Outlook

 

Katehon“.


PŘÍLOHA V

Příloha XVII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XVII

Seznam výrobků ze železa a oceli podle článku 3g

Kód KN

Popis

7206

železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách (jiná než přetavený odpad v ingotech, výrobky získané kontinuálním litím a železo čísla 7203 )

7207

polotovary ze železa nebo nelegované oceli

7208

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené

7209

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené

7210

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené

7211

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené

7212

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené

7213

tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích

7214

tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla, již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny (kromě tyčí a prutů v nepravidelně navinutých svitcích)

7215

tyče a pruty, ze železa nebo nelegované oceli, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena, též dále opracované, nebo tvářené za tepla a dále opracované, j. n.

7216

úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli, j. n.

7217

dráty ze železa nebo nelegované oceli, ve svitcích (jiné než tyče a pruty)

7218

nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z nerezavějící oceli

7219

ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7220

ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7221

tyče a pruty z nerezavějící oceli, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích

7222

ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli; úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli, j. n.

7223

dráty z nerezavějící oceli, ve svitcích (jiné než tyče a pruty)

7224

legovaná ocel, jiná než nerezavějící, v ingotech nebo v jiných primárních formách, polotovary z legované oceli jiné než nerezavějící

7225

ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce ≥ 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7226

ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7227

tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích

7228

ostatní tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, úhelníky, tvarovky a profily z legované oceli jiné než nerezavějící, j. n.; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli

7229

dráty z legované oceli jiné než nerezavějící, ve svitcích (jiné než tyče a pruty)

7301

štětovnice, ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyrobené ze sestavených prvků; svařované úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo oceli

7302

konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic

7303

trouby, trubky a duté profily z litiny

7304

trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa nebo oceli (jiné než výrobky z litiny)

7305

trouby a trubky, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem > 406,4 mm, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli (např. svařované, nýtované nebo podobně uzavírané)

7306

trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli (jiné než z litiny, bezešvé trouby a trubky a trouby s kruhovým vnitřním a vnějším příčným průřezem a s vnějším průměrem > 406,4 mm)

7307

potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli

7308

konstrukce a části a součásti konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky, připravené pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli (jiné než montované stavby čísla 9406 )

7309

nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby, ze železa nebo oceli, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu > 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací (jiné než kontejnery speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy)

7310

cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, ze železa nebo oceli, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu ≤ 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, j. n.

7311

nádoby ze železa nebo oceli, na stlačený nebo zkapalněný plyn (jiné než kontejnery speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy)

7312

splétaná lanka, provazy, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli (kromě výrobků s elektrickou izolací, kroucených drátů pro oplocení a ostnatých drátů)

7313

ostnatý drát ze železa nebo oceli; kroucené kruhové dráty nebo jednoduché ploché dráty, ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty, používané pro oplocení, ze železa nebo oceli

7314

tkaniny, včetně nekonečných pásů, mřížoviny, síťoviny a pletiva, ze železných nebo ocelových drátů, plechová mřížovina ze železa nebo oceli (jiné než tkané výrobky z kovových vláken používané pro plátování, podšívky a podobné účely)

7315

řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli (jiné než hodinkové řetízky, náhrdelníky a podobné výrobky, řezací a pilové řetězy, protismykové řetězy, řetězy pro hřeblové dopravníky, ozubené řetězy pro textilní stroje a podobné výrobky, bezpečnostní zařízení s řetězy pro zajištění dveří a měřicí řetězy)

7316

kotvy, kotvice a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli

7317

hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu (jiné než výrobky s hlavičkou z mědi a sešívací drátky v pásech)

7318

šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli (jiné než šrouby do dřeva se čtvercovou hlavou, zátky, uzávěry a podobné výrobky, se závitem)

7319

šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky, bodce na vyšívání a podobné výrobky, určené pro ruční práce, ze železa nebo oceli; zavírací a ostatní špendlíky, ze železa nebo oceli, j. n.

7320

pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli (jiné než hodinové a hodinkové pružiny, pružiny pro tyče a rukojeti deštníků nebo slunečníků, tlumiče nárazů a pružiny torzních nebo zkrutných tyčí třídy 17)

7321

kamna, sporáky, krby, vařiče, včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění, grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické přístroje pro domácnost a jejich části a součásti ze železa nebo oceli (jiné než kotle a radiátory pro ústřední topení, průtokové ohřívače vody a zásobníkové ohřívače vody)

7322

radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli

7323

stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli (jiné než plechovky, krabice a podobné nádoby čísla 7310 ; koše na odpadky; lopaty, vývrtky a ostatní výrobky mající povahu pracovního náčiní; nožířské výrobky, lžíce, sběračky, vidličky atd. čísel 8211 až 8215 ; ozdobné předměty; sanitární a hygienické výrobky)

7324

sanitární a hygienické výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli (jiné než plechovky, krabice a podobné nádoby čísla 7310 , malé nástěnné skříňky pro zdravotnické nebo toaletní potřeby a ostatní nábytek kapitoly 94 a příslušenství)

7325

výrobky ze železa nebo oceli, odlité, j. n.

7326

výrobky ze železa nebo oceli, j. n. (kromě odlitých výrobků)

“.

PŘÍLOHA VI

Příloha XVIII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XVIII

Seznam luxusního zboží podle článku 3h

VYSVĚTLIVKA

Kódy nomenklatury pocházejí z kombinované nomenklatury, jak je definována v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku a stanovena v příloze I uvedeného nařízení, platné v době vyhlášení tohoto nařízení a obdobně ve znění pozdějších předpisů.

1)   Koně

ex

0101 21 00

Plemenná čistokrevná zvířata

ex

0101 29 90

Ostatní

2)   Kaviár a kaviárové náhražky

ex

1604 31 00

Kaviár

ex

1604 32 00

Kaviárové náhražky

3)   Lanýže a přípravky z nich

ex

0709 56 00

Lanýže

ex

0710 80 69

Ostatní

ex

0711 59 00

Ostatní

ex

0712 39 00

Ostatní

ex

2001 90 97

Ostatní

ex

2003 90 10

Lanýže

ex

2103 90 90

Ostatní

ex

2104 10 00

Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny

ex

2104 20 00

Homogenizované směsi potravinových přípravků

ex

2106 00 00

Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

4)   Vína (včetně šumivých vín), piva, destiláty a lihové nápoje

ex

2203 00 00

Pivo ze sladu

ex

2204 10 11

Šampaňské

ex

2204 10 91

Asti spumante

ex

2204 10 93

Ostatní

ex

2204 10 94

Víno s chráněným zeměpisným označením (CHZO)

ex

2204 10 96

Ostatní odrůdová vína

ex

2204 10 98

Ostatní

ex

2204 21 00

V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry

ex

2204 29 00

Ostatní

ex

2205 00 00

Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek

ex

2206 00 00

Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno (Cider), hruškové víno (Perry), medovina, sake); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté

ex

2207 10 00

Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více

ex

2208 00 00

Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje

5)   Doutníky a doutníčky

ex

2402 10 00

Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák

ex

2402 90 00

Ostatní

6)   Parfémy, toaletní vody a kosmetika, včetně dekorativní kosmetiky

ex

3303

Parfémy a toaletní vody

ex

3304 00 00

Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru

ex

3305 00 00

Přípravky na vlasy

ex

3307 00 00

Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi

ex

6704 00 00

Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté

7)   Kožené a sedlářské výrobky, cestovní zboží, kabelky a podobné druhy zboží

ex

4201 00 00

Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu

ex

4202 00 00

Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní tašky, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem

ex

4205 00 90

Ostatní

ex

9605 00 00

Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů

8)   Kabáty a pláště nebo jiné oděvy, oděvní doplňky a obuv (bez ohledu na použitý materiál)

ex

4203 00 00

Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně

ex

4303 00 00

Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin

ex

6101 00 00

Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103

ex

6102 00 00

Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104

ex

6103 00 00

Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), dlouhé kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované

ex

6104 00 00

Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, dlouhé kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované

ex

6105 00 00

Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované

ex

6106 00 00

Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované

ex

6107 00 00

Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

ex

6108 00 00

Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, spodky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

ex

6109 00 00

Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované

ex

6110 00 00

Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

ex

6111 00 00

Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované

ex

6112 11 00

Z bavlny

ex

6112 12 00

Ze syntetických vláken

ex

6112 19 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

6112 20 00

Lyžařské kombinézy a komplety

ex

6112 31 00

Ze syntetických vláken

ex

6112 39 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

6112 41 00

Ze syntetických vláken

ex

6112 49 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

6113 00 10

Z pletených nebo háčkovaných textilií čísla 5906

ex

6113 00 90

Ostatní

ex

6114 00 00

Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované

ex

6115 00 00

Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované

ex

6116 00 00

Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované

ex

6117 00 00

Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků

ex

6201 00 00

Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203

ex

6202 00 00

Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204

ex

6203 00 00

Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), dlouhé kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky)

ex

6204 00 00

Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, dlouhé kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky)

ex

6205 00 00

Pánské nebo chlapecké košile

ex

6206 00 00

Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky

ex

6207 00 00

Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky

ex

6208 00 00

Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, spodky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky

ex

6209 00 00

Kojenecké oděvy a oděvní doplňky

ex

6210 10 00

Z textilií čísel 5602 nebo 5603

ex

6210 20 00

Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6201 11 až 6201 19

ex

6210 30 00

Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6202 11 až 6202 19

ex

6210 40 00

Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy

ex

6210 50 00

Ostatní dámské nebo dívčí oděvy

ex

6211 11 00

Pánské nebo chlapecké

ex

6211 12 00

Dámské nebo dívčí

ex

6211 20 00

Lyžařské kombinézy a komplety

ex

6211 32 00

Z bavlny

ex

6211 33 00

Z chemických vláken

ex

6211 39 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

6211 42 00

Z bavlny

ex

6211 43 00

Z chemických vláken

ex

6211 49 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

6212 00 00

Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované

ex

6213 00 00

Kapesníky

ex

6214 00 00

Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky

ex

6215 00 00

Vázanky, motýlky a kravaty

ex

6216 00 00

Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů

ex

6217 00 00

Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212

ex

6401 00 00

Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem

ex

6402 20 00

Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy

ex

6402 91 00

Pokrývající kotník

ex

6402 99 00

Ostatní

ex

6403 19 00

Ostatní

ex

6403 20 00

Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce

ex

6403 40 00

Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku

ex

6403 51 00

Pokrývající kotník

ex

6403 59 00

Ostatní

ex

6403 91 00

Pokrývající kotník

ex

6403 99 00

Ostatní

ex

6404 19 10

Pantofle a ostatní domácí obuv

ex

6404 20 00

Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně

ex

6405 00 00

Ostatní obuv

ex

6504 00 00

Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené

ex

6505 00 10

Z plsti z chlupů nebo z plsti z vlny a chlupů, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) podpoložky 6501 00 00

ex

6505 00 30

Čepice se štítkem

ex

6505 00 90

Ostatní

ex

6506 99 00

Z ostatních materiálů

ex

6601 91 00

Se zásuvnou rukojetí

ex

6601 99 00

Ostatní

ex

6602 00 00

Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky

ex

9619 00 81

Dětské pleny

9)   Koberce a tapiserie, též ručně vyrobené

ex

5701 00 00

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené

ex

5702 10 00

„Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobné ručně tkané koberce

ex

5702 20 00

Podlahové krytiny z kokosových vláken

ex

5702 31 80

Ostatní

ex

5702 32 00

Z chemických textilních materiálů

ex

5702 39 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

5702 41 90

Ostatní

ex

5702 42 00

Z chemických textilních materiálů

ex

5702 50 00

Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené

ex

5702 91 00

Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

ex

5702 92 00

Z chemických textilních materiálů

ex

5702 99 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

5703 00 00

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené

ex

5704 00 00

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené

ex

5705 00 00

Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené

ex

5805 00 00

Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené

10)   Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perel, šperky, zlatnické a stříbrnické zboží

ex

7101 00 00

Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy

ex

7102 00 00

Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené, vyjma určených pro průmyslové použití

ex

7103 00 00

Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy

ex

7104 91 00

Diamanty, vyjma určených pro průmyslové použití

ex

7105 00 00

Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů nebo polodrahokamů

ex

7106 00 00

Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

ex

7107 00 00

Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

ex

7108 00 00

Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

ex

7109 00 00

Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

ex

7110 11 00

Platina, netepaná nebo ve formě prachu

ex

7110 19 00

Platina, jiná než netepaná nebo ve formě prachu

ex

7110 21 00

Palladium, netepané nebo ve formě prachu

ex

7110 29 00

Palladium, jiné než netepané nebo ve formě prachu

ex

7110 31 00

Rhodium, netepané nebo ve formě prachu

ex

7110 39 00

Rhodium, jiné než netepané nebo ve formě prachu

ex

7110 41 00

Iridium, osmium a ruthenium, netepané nebo ve formě prachu

ex

7110 49 00

Iridium, osmium a ruthenium, jiné než netepané nebo ve formě prachu

ex

7111 00 00

Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

ex

7113 00 00

Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy

ex

7114 00 00

Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy

ex

7115 00 00

Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy

ex

7116 00 00

Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných)

11)   Mince a bankovky, které nejsou oběživem

ex

4907 00 30

Bankovky

ex

7118 10 00

Mince (jiné než zlaté mince), které nejsou zákonným platidlem

ex

7118 90 00

Ostatní

12)   Příbory z drahých kovů nebo s povrchovou úpravou z drahých kovů či vykládané drahými kovy

ex

7114 00 00

Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy

ex

7115 00 00

Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy

ex

8214 00 00

Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)

ex

8215 00 00

Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky

ex

9307 00 00

Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy

13)   Stolní nádobí a náčiní z porcelánu, kameniny či póroviny nebo jemné keramické stolní nádobí a náčiní

ex

6911 00 00

Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu

ex

6912 00 23

Kameninové zboží

ex

6912 00 25

Pórovina a jemné keramické zboží

ex

6912 00 83

Kameninové zboží

ex

6912 00 85

Pórovina a jemné keramické zboží

ex

6914 10 00

Z porcelánu

ex

6914 90 00

Ostatní

14)   Zboží z olovnatého křišťálu

ex

7009 91 00

Nezarámovaná

ex

7009 92 00

Zarámovaná

ex

7010 00 00

Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla

ex

7013 22 00

Z olovnatého křišťálu

ex

7013 33 00

Z olovnatého křišťálu

ex

7013 41 00

Z olovnatého křišťálu

ex

7013 91 00

Z olovnatého křišťálu

ex

7018 10 00

Skleněné korálky, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží

ex

7018 90 00

Ostatní

ex

7020 00 80

Ostatní

ex

9405 50 00

Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení

ex

9405 91 00

Ze skla

15)   Elektronické zboží pro domácí použití v hodnotě přesahující 750 EUR

ex

8414 51

Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W

ex

8414 59 00

Ostatní

ex

8414 60 00

Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm

ex

8415 10 00

Okenního nebo nástěnného typu, s vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému („split-systém“)

ex

8418 10 00

Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky

ex

8418 21 00

Kompresorového typu

ex

8418 29 00

Ostatní

ex

8418 30 00

Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů

ex

8418 40 00

Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů

ex

8419 81 00

Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel

ex

8422 11 00

Pro domácnost

ex

8423 10 00

Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost

ex

8443 12 00

Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, pro archový tisk (plochý tisk), kancelářského typu (používající archy s jednou stranou nepřesahující 22 cm a druhou stranou nepřesahující 36 cm, v nepřeloženém stavu)

ex

8443 31 00

Stroje, které umožňují dvě nebo více z funkcí tisk, kopírování nebo telefaxový přenos, a které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě

ex

8443 32 00

Ostatní, které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě

ex

8443 39 00

Ostatní

ex

8450 11 00

Plně automatické pračky

ex

8450 12 00

Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou

ex

8450 19 00

Ostatní

ex

8451 21 00

S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg

ex

8452 10 00

Šicí stroje pro domácnost

ex

8470 10 00

Elektronické kalkulačky provozuschopné bez vnějšího zdroje elektrické energie a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi

ex

8470 21 00

Vybavené tiskárnou

ex

8470 29 00

Ostatní

ex

8470 30 00

Ostatní počítací stroje

ex

8472 90 80

Ostatní

ex

8479 60 00

Zařízení k ochlazování vzduchu odpařováním

ex

8508 11 00

S výkonem nepřesahujícím 1 500  W a které mají obsah sáčku na prach nebo jiné nádoby nepřesahující 20 l

ex

8508 19 00

Ostatní

ex

8508 60 00

Ostatní vysavače

ex

8509 80 00

Ostatní přístroje

ex

8516 31 00

Vysoušeče vlasů

ex

8516 50 00

Mikrovlnné trouby a pece

ex

8516 60 10

Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku)

ex

8516 71 00

Přístroje na přípravu kávy nebo čaje

ex

8516 72 00

Opékače topinek

ex

8516 79 00

Ostatní

ex

8517 11 00

Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony

ex

8517 13 00

Chytré telefony

ex

8517 18 00

Ostatní

ex

8529 10 65

Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavných typů antén

ex

8529 10 69

Ostatní

ex

8531 10 00

Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje

ex

8543 70 10

Elektronická zařízení s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi

ex

8543 70 30

Anténní zesilovače

ex

8543 70 50

Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení

ex

8543 70 90

Ostatní

ex

9504 50 00

Videoherní konzole a automaty, jiné než hry položky 9504 30

ex

9504 90 80

Ostatní

16)   Elektrické/elektronické nebo optické přístroje pro nahrávání a přehrávání zvuku a obrazu v hodnotě přesahující 1 000 EUR

ex

8519 00 00

Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku

ex

8521 00 00

Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem

ex

8527 00 00

Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami

ex

8528 71 00

Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky

ex

8528 72 00

Ostatní, barevné

ex

9006 00 00

Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539

17)   Vozidla určená k dopravě osob po zemi, vzduchem nebo po moři v hodnotě překračující 50 000 EUR za kus, visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky, trakční zařízení pro pozemní lanovky, motocykly v hodnotě překračující 5 000 EUR za kus a jejich příslušenství a části a součásti

ex

4011 10 00

Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů)

ex

4011 40 00

Typy používané pro motocykly

ex

4011 90 00

Ostatní

ex

7009 10 00

Zpětná zrcátka pro vozidla

ex

8407 00 00

Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním

ex

8409 00 00

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408

ex

8428 60 00

Visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky, trakční zařízení pro pozemní lanovky

ex

8512 30 10

Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech

ex

8512 30 90

Ostatní

ex

8512 40 00

Stěrače, rozmrazovače a odmlžovače

ex

8603 00 00

Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem, jiné než čísla 8604

ex

8605 00 00

Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy, poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (kromě vozů čísla 8604 )

ex

8607 00 00

Části a součásti železničních nebo tramvajových lokomotiv nebo kolejových vozidel

ex

8702 00 00

Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče

ex

8706 00 00

Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705

ex

8707 00 00

Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705

ex

8708 00 00

Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705

ex

8711 00 00

Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky

ex

8712 00 00

Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru

ex

8714 00 00

Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713

ex

8716 10 00

Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan

ex

8716 40 00

Ostatní přívěsy a návěsy

ex

8901 10 00

Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě a podobná plavidla určená především pro přepravu osob; trajektové lodě všech druhů

ex

8901 90 00

Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro přepravu jak osob, tak i nákladu

18)   Hodiny a hodinky a jejich části a součásti

ex

9101 00 00

Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy

ex

9102 00 00

Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101

ex

9103 00 00

Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104

ex

9104 00 00

Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické lodě nebo plavidla

ex

9105 00 00

Ostatní hodiny

ex

9108 00 00

Hodinkové strojky, úplné a smontované

ex

9109 00 00

Hodinové strojky, úplné a smontované

ex

9110 00 00

Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky

ex

9111 00 00

Hodinková pouzdra a jejich části a součásti

ex

9112 00 00

Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti

ex

9113 00 00

Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti

ex

9114 00 00

Ostatní části a součásti hodin nebo hodinek

19)   Hudební nástroje v hodnotě přesahující 1 500 EUR

ex

9201 00 00

Klavíry a pianina, včetně automatických klavírů; cembala a jiné strunné nástroje s klaviaturou

ex

9202 00 00

Ostatní strunné hudební nástroje (například kytary, housle, harfy)

ex

9205 00 00

Dechové hudební nástroje (například píšťalové varhany s klaviaturou, tahací harmoniky, klarinety, trubky, dudy) kromě orchestrionů a kolovrátků

ex

9206 00 00

Bicí hudební nástroje (například bubny, bubínky, xylofony, činely, kastaněty, marakasy)

ex

9207 00 00

Hudební nástroje, jejichž zvuk je vydáván, nebo musí být zesilován, elektricky (například varhany, kytary, tahací harmoniky)

20)   Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti

ex

9700

Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti

21)   Výrobky a potřeby pro sport, včetně lyžování, golfu, potápění a vodních sportů

ex

4015 19 00

Ostatní

ex

4015 90 00

Ostatní

ex

6210 40 00

Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy

ex

6210 50 00

Ostatní dámské nebo dívčí oděvy

ex

6211 11 00

Pánské nebo chlapecké

ex

6211 12 00

Dámské nebo dívčí

ex

6211 20 00

Lyžařské kombinézy a komplety

ex

6216 00 00

Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů

ex

6402 12 00

Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard

ex

6402 19 00

Ostatní

ex

6403 12 00

Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard

ex

6403 19 00

Ostatní

ex

6404 11 00

Sportovní obuv; obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně

ex

6404 19 90

Ostatní

ex

9004 90 00

Ostatní

ex

9020 00 00

Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů

ex

9506 11 00

Lyže

ex

9506 12 00

Lyžařské vázání

ex

9506 19 00

Ostatní

ex

9506 21 00

Windsurfing

ex

9506 29 00

Ostatní

ex

9506 31 00

Hole, úplné sady

ex

9506 32 00

Golfové míčky

ex

9506 39 00

Ostatní

ex

9506 40 00

Výrobky a potřeby pro stolní tenis

ex

9506 51 00

Tenisové rakety, též bez výpletu

ex

9506 59 00

Ostatní

ex

9506 61 00

Tenisové míčky

ex

9506 69 10

Kriketové míčky a míče na pólo

ex

9506 69 90

Ostatní

ex

9506 70

Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny

ex

9506 91

Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku

ex

9506 99 10

Vybavení pro kriket a pólo, jiné než míče

ex

9506 99 90

Ostatní

ex

9507 00 00

Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705 ) a podobné lovecké potřeby

22)   Výrobky a vybavení pro biliár, automatický kuželník, herny a hry fungující po vhození mince nebo vložení bankovky

ex

9504 20 00

Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství

ex

9504 30 00

Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, bankovní karty, žetonů nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník

ex

9504 40 00

Hrací karty

ex

9504 50 00

Videoherní konzole a automaty, jiné než hry položky 9504 30

ex

9504 90 80

Ostatní

23)   Optické výrobky a zařízení jakékoli hodnoty

ex

9004 90 90

Zařízení pro noční vidění nebo termovizní zařízení

ex

9013 80 90

Kolimátory s červeným bodem

“.

PŘÍLOHA VII

Příloha XXI nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XXI

Seznam zboží a technologií podle článku 3i

Kód KN

Název zboží

0306

Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu

1604 31 00

Kaviár

1604 32 00

Kaviárové náhražky

2208

Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje

2303

Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet

2402

Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek

2523

Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků

2701

Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí

2702

Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru)

2703

Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná

2704

Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí

2705

Svítiplyn, vodní plyn, generátorový plyn a podobné plyny, kromě ropných plynů a ostatních plynných uhlovodíků

2706

Černouhelný, hnědouhelný nebo rašelinový dehet a jiné minerální dehty, též dehydratované nebo částečně destilované, včetně rekonstituovaných dehtů

2707

Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek

2708

Smola a smolný koks z černouhelného dehtu nebo jiných minerálních dehtů

2712

Vazelína; parafin, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené

2713

Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

2714

Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny

2715

Živičné tmely, ředěné produkty a ostatní živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly

2803

Uhlík (uhlíkové saze a jiné formy uhlíku jinde neuvedené ani nezahrnuté)

2811

Anorganické kyseliny a anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů (jiné než chlorovodík (kyselina chlorovodíková), kyselina chlorosírová, kyselina sírová, oleum, kyselina dusičná, směs kyseliny sírové a dusičné, oxid fosforečný, kyselina fosforečná, kyseliny polyfosforečné, oxidy boru a kyseliny borité)

2818

Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný; oxid hlinitý, hydroxid hlinitý

ex 2825

Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, s výjimkou podpoložek 2825 20 00 a 2825 30 00

2834

Dusitany; dusičnany

ex 2835

Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované, s výjimkou podpoložky 2835 26 00

2836

Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný

ex 2901

Acyklické uhlovodíky, s výjimkou podpoložky 2901 10 00

2902

Cyklické uhlovodíky

2903

Halogenderiváty uhlovodíků

2905

Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2907

Fenoly; fenolalkoholy

2909

Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, acetal- a poloacetalperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2914

Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2915

Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2917

Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2922

Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí

2923

Kvarterní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované

2931

Samostatné chemicky definované organicko-anorganické sloučeniny (jiné než organické sloučeniny síry a sloučeniny rtuti)

2933

Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy)

3104 20

Chlorid draselný

3105 20

Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík

3105 60

Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík

ex 3105 90 20

Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný

ex 3105 90 80

Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný

3301

Vonné silice, též deterpenované, včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic

3304

Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku, včetně opalovacích nebo ochranných přípravků (jiné než léky); přípravky pro manikúru nebo pedikúru

3305

Přípravky na vlasy

3306

Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej

3307

Holicí přípravky, včetně přípravků před holením a po holení, osobní deodoranty, koupací a sprchové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, toaletní nebo kosmetické přípravky, j. n.; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi

3401

Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě kapaliny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem

3402

Organické povrchově aktivní prostředky, kromě mýdla; povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401

3404

Umělé vosky a připravené vosky

3801

Umělý grafit; koloidní nebo polokoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, tabulek nebo jiných polotovarů

3811

Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje

3812

Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, j. n.; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty

3817

Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů vyrobené alkylací benzenu a naftalenu (jiné než smíšené izomery cyklických uhlovodíků)

3819

Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy

3824

Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky pro chemický průmysl nebo příbuzná průmyslová odvětví, včetně směsí přírodních výrobků, j. n.

3901

Polymery ethylenu v primárních formách

3902

Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách

3903

Polymery styrenu v primárních formách

3904

Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách

3907

Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice v primárních formách; polykarbonáty, alkydové pryskyřice, polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách

3908

Polyamidy, v primárních formách

3916

Monofily, jejichž libovolný rozměr příčného průřezu > 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, z plastů, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované

3917

Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů

3919

Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích o šířce (jiné než podlahové krytiny, obklady stěn nebo stropů čísla 3918 )

3920

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených plastů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

3921

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, vyztužené, laminované, zesílené či jinak kombinované s jinými materiály, nebo z lehčených plastů, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky, podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

3923

Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů

3925

Stavební výrobky z plastů, j. n.

3926

Výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914 , j. n.

4002

Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

4011

Nové pneumatiky z kaučuku

4107

Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, po vyčinění nebo zpracování na crust dále upravené (včetně kůží zpracovaných na pergamen), odchlupené, též štípané (jiné než zámiš, lakové usně a lakové-laminované usně a metalizované usně)

4202

Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem

4301

surové kožešiny, včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví, jiné než surové kůže a kožky čísel 4101 , 4102 nebo 4103

44

Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí

4703

Chemická dřevná buničina, natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění)

4705

Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu

4801

Novinový papír, specifikovaný v poznámce 4 ke kapitole 48, v kotoučích o šířce převyšující 28 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 28 cm a druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu

4802

Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru a ručně vyrobený papír, kartón a lepenka (jiné než novinový papír čísla 4801 a papír čísla 4803 )

4803

Toaletní nebo odličovací tenký papír, ručníkový nebo ubrouskový papír a podobné papíry používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, též krepované, plisované, ražené, perforované, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu

4804

Nenatíraný papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než výrobky čísel 4802 nebo 4803 )

4805

Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, nezpracovaný jinak než specifikováno v poznámce 3 k této kapitole, j. n.

4810

Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiný než veškerý ostatní natíraný papír, karton nebo lepenka)

4811

papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 , 4810 )

4818

Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken

4819

Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken, j. n.; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech a podobně

4823

Papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, v pásech nebo kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž žádná strana není větší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na jiný než čtvercový nebo obdélníkový tvar, a výrobky z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken, j. n.

5402

Nitě ze syntetických nekonečných vláken, včetně nití z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě a nitě upravené pro drobný prodej)

5601

Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky (jiné než vata a výrobky z vaty impregnované nebo povrstvené farmaceutickými přípravky nebo upravené pro drobný prodej pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely a výrobky impregnované, povrstvené nebo potažené parfémy, kosmetikou, mýdly atd.)

5603

Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované, j. n.

6204

Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než pletené nebo háčkované, větrovky a podobné výrobky, kombinézy, spodničky a kalhotky, teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a lyžařské kombinézy a plavky)

6305

Pytle a pytlíky k balení zboží, ze všech typů textilních materiálů

6403

Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně (jiná než ortopedická obuv, obuv s připevněnými bruslemi nebo kolečkovými bruslemi a obuv mající povahu hraček)

6806

Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované hlíny, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci (jiné než výrobky z lehkého betonu, osinku (azbestu), osinkocementu (azbestocementu), buničitocementu nebo podobné, směsi a ostatní výrobky z osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a keramické výrobky)

6807

Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky)

6808

Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy (jiné než výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné)

6810

Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené

6814

Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů (jiné než elektrické izolátory, izolační části a součásti, rezistory a kondenzátory, ochranné brýle ze slídy a jejich skla, slída ve formě vánočních ozdob)

6815

Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek, včetně uhlíkových vláken, výrobky z uhlíkových vláken a výrobky z rašeliny, j. n.

6902

Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky (kromě výrobků z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin)

6907

Keramické dlaždice a obkládačky, obkládačky pro krby nebo stěny; keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné výrobky, obkládačky speciálně upravené jako stolní podložky, ozdobné předměty a obkládačky vyráběné speciálně pro kamna)

7005

Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

7007

Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla

7010

Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla

7019

Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, pramence (rovings), tkaniny)

7104

Drahokamy a polodrahokamy, syntetické nebo rekonstituované, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstituované drahokamy nebo polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy

7106

Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

7112

Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad a šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně pro rekuperaci drahých kovů (jiný než odpad a šrot roztavený do neopracovaných bloků, ingotů nebo podobných tvarů)

7115

Výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy, j. n.

7606

Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm

7801

Netvářené (surové) olovo

8207

Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích

8212

Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech)

8302

Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty, na klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů

8309

Zátky, uzávěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů

8407

Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním;

8408

Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)

8409

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s pístovými motory s vnitřním spalováním čísel 8407 nebo 8408

ex 8411

Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny s výjimkou částí a součástí proudových motorů nebo turbovrtulových motorů kódu KN 8411 91 00

8412

Motory a pohony (jiné než parní turbíny, pístové motory s vnitřním spalováním, hydraulické turbíny, vodní kola, plynové turbíny a elektrické motory); jejich části a součásti

8413

Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením (jiná než keramická čerpadla a čerpadla odsávající sekrety pro lékařské účely a lékařská čerpadla určená k nesení v ruce nebo k implantování do těla); zdviže na kapaliny (kromě čerpadel); jejich části a součásti

8414

Vzduchová čerpadla nebo vývěvy (jiné než zdviže plynových sloučenin a pneumatické výtahy a dopravníky); kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry; jejich části a součásti

8418

Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla; jejich části a součásti (jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 )

8419

Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (kromě pecí a jiných zařízení čísla 8514 ), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody; jejich části a součásti

8421

Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček (jiné než pro separaci izotopů); stroje nebo přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů; jejich části a součásti (jiné než umělé ledviny)

8422

Myčky nádobí; stroje k čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a zařízení obalové techniky (včetně termosterilizačních obalových strojů); stroje a přístroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým; jejich části a součásti

8424

Mechanické přístroje, též ruční, ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků, j. n.; hasicí přístroje, též s náplní (jiné než hasicí bomby a granáty); stříkací pistole a podobná zařízení (jiné než elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo slinutých karbidů kovů za tepla čísla 8515 ); dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje; jejich části a součásti, j. n.

8426

Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů (jiné než pojízdné jeřáby a kolejové jeřáby); mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky

8431

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a zařízeními čísel 8425 až 8430

8450

Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami; jejich části a součásti

8455

Válcovací stolice a válcovací tratě na kovy a jejich válce; části a součásti válcovacích stolic a válcovacích tratí na kovy

8466

Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465 , včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům, j. n.; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů

8467

Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo neelektrickým motorem; jejich části a součásti

8471

Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, j. n.

8474

Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve formě prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry nebo jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku; jejich části a součásti

8477

Stroje a přístroje na zpracování kaučuku nebo plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, jejich části a součásti

8479

Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; jejich části a součásti

8480

Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty (jiné než formy z grafitu nebo jiného uhlíku, keramické nebo skleněné formy a linotypové formy nebo matrice)

8481

Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem; jejich části a součásti

8482

Valivá ložiska (jiná než ocelové kuličky čísla 7326 ); jejich části a součásti

8483

Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve pro stroje; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů); jejich části a součásti

8487

Části a součásti strojů a přístrojů, jinde v kapitole 84 neuvedené (kromě částí a součástí obsahujících elektrické konektory, izolátory, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky)

8501

Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí)

8502

Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče

8503

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s elektrickými motory a generátory, elektrickými generátorovými soustrojími a rotačními měniči, j. n.

8504

Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory; jejich části a součásti

8511

Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním, např. magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky, žhavicí svíčky a spouštěče; generátory, např. dynama, alternátory, a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory; jejich části a součásti

8516

Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (např. vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy a vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545 ; jejich části a součásti

8517

Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jejich části a součásti (jiné než přístroje pro vysílání nebo přijímání čísel 8443 , 8525 , 8527 nebo 8528 )

8523

Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků (kromě výrobků kapitoly 37)

8525

Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)

8526

Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení

8531

Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru), (jiné než pro automobily, jízdní kola nebo dopravní signalizaci); jejich části a součásti

8535

Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000  V (kromě skříní, pultů, ovladačů atd. čísla 8537 )

8536

Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000  V (kromě skříní, pultů, ovladačů atd. čísla 8537 )

8537

Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje (jiné než spojovací přístroje pro drátovou telefonii a telegrafii)

8538

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535 , 8536 nebo 8537 , j. n.

8539

Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky; LED světelné zdroje s paticí; jejich části a součásti

8541

Diody, tranzistory a podobné polovodičová zařízení; fotosenzitivní polovodičová zařízení, včetně fotovoltaických článků, též sestavených do modulů nebo zabudovaných do panelů (jiné než fotovoltaické generátory); diody vyzařující světlo (LED); zamontované piezoelektrické krystaly; jejich části a součásti

8542

Elektronické integrované obvody; jejich části a součásti

8543

Elektrické stroje a přístroje, s individuálními funkcemi, jinde v kapitole 85 neuvedené a jejich části a součásti

8544

Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami

8545

Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely

8603

Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem (jiné než čísla 8604 )

8606

Železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony (jiné než s vlastním pohonem a zavazadlové vozy a poštovní vozy)

8701

Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709 )

8703

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů (jiné než motorová vozidla čísla 8702 )

8704

Motorová vozidla pro přepravu nákladu, včetně podvozku s motorem a kabinou

8716

Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu (jiná než železniční a tramvajová vozidla); jejich části a součásti, j. n.

8802

Motorová letadla (např. vrtulníky a letouny); kosmické lodě (včetně družic) a balistické a kosmické nosné rakety

8901

Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů

8903

Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe

8904

Lodě k vlečení nebo tlačení jiných lodí (remorkéry)

8905

Majákové lodě, požární lodě, plovoucí bagry, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba ve srovnání s jejich hlavní funkcí pouze vedlejší činností; plovoucí doky; plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny

9001

Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken (jiné než vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken čísla 8544 ); polarizační materiál ve tvaru listů a desek; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené (jiné než z opticky neopracovaného skla)

9006

Fotografické přístroje, přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539

9013

Zařízení s kapalnými krystaly, která nejsou výrobky specifičtěji zahrnutými v jiných číslech; lasery (jiné než laserové diody); ostatní optické přístroje a nástroje, jinde v kapitole 90 neuvedené

9014

Busoly, včetně navigačních kompasů; ostatní navigační nástroje a přístroje (kromě radionavigačních zařízení)

9026

Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032

9027

Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalometrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028 ; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření

9031

Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje jinde v kapitole 90 neuvedené; projektory na kontrolu profilů

9032

Regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení (jiné než kohouty a ventily čísla 8481 )

9401

Sedadla, též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti, j. n. (jiná než lékařská, chirurgická, zubolékařská nebo zvěrolékařská čísla 9402 )

9403

Ostatní nábytek a jeho části a součásti

9404

Rošty a jiné podpěry matrací (jiné než kovové pružiny pro sedadla); lůžkoviny a podobné výrobky, např. matrace, přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky, vybavené pružinami nebo vycpávané nebo uvnitř plněné jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo plastů, též potažené (jiné než matrace, polštáře, přikrývky a přehozy nafukovací (pneumatické) nebo k plnění vodou)

9405

Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, j. n.; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, j. n.

9406

Montované stavby, též úplné nebo již smontované

“.

PŘÍLOHA VIII

Příloha XXIII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XXIII

Seznam zboží a technologií podle článku 3k

Kód KN

Popis

0601

Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu, sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212

0602 30

Rododendrony a azalky, též roubované

0602 40

Růže, též roubované

0602 90

Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí – Ostatní

0604 20

Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené – Čerstvé

2508

Jíly, andaluzit, kyanit a sillimanit, též kalcinované; mullit; šamotové nebo dinasové zeminy (kromě kaolinu a jiných kaolinitických jílů a expandovaných jílů)

2509

Křída

2512

Křemičité fosilní moučky (například křemelina, tripolit a diatomit) a podobné křemičité zeminy, též kalcinované, o relativní hustotě 1 nebo méně

2515

Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o relativní hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo pravoúhlého tvaru

2518 20

Kalcinovaný nebo spékaný dolomit

2519 10

Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)

2520 10

Sádrovec; anhydrit

2521

Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny používané k výrobě vápna nebo cementu

2522

Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825

2525

Slída, též štípaná do lístků nebo do nepravidelných destiček („splitinek“); slídový odpad

2526

Přírodní steatit, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru; mastek

2530 20

Kieserit, epsomit (přírodní sírany hořečnaté)

2701

Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí

2702

Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru)

2703

Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná

2704

Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí

2707 30

Xylol (xyleny)

2708

Smola a smolný koks z černouhelného dehtu nebo jiných minerálních dehtů

2710

Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (kromě surových); přípravky obsahující ≥ 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků, j. n.; odpadní oleje obsahující převážně ropu nebo živičné nerosty

2712

Vazelína; parafin, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené

2715

Živičné tmely, ředěné produkty a ostatní živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly – Ostatní

ex 2804

Vodík a ostatní nekovy (kromě vzácných plynů)

2806

Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová

2811 29

Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů – Ostatní

2813 10

Sirouhlík

2814

Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku

2815 12

Hydroxid sodný (louh sodný) – Ve vodném roztoku

2818 30

Hydroxid hlinitý

2819

Oxidy a hydroxidy chromu

2820

Oxidy manganu

2827 31

Ostatní chloridy – Hořčíku

2827 35

Ostatní chloridy – Niklu

2828

Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany

2829 11

Chlorečnany – Sodíku

2832 20

Siřičitany (kromě sodných)

2833 24

Sírany niklu

2833 30

Kamence

2834 10

Dusitany

2836 30

Hydrogenuhličitan sodný (bikarbonát sodný)

2836 50

Uhličitan vápenatý

2839

Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů

2840 30

Peroxoboritany (perboritany)

2841 50

Ostatní chromany a dichromany; peroxochromany

2841 80

Wolframany

2843

Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů

2847

Peroxid vodíku, též ztužený močovinou

2901

Acyklické uhlovodíky

2902

Cyklické uhlovodíky

2903

Halogenderiváty uhlovodíků

2904

Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované

2905 13

1-Butanol (n-butylalkohol)

2905 16

Oktanol (oktylalkohol) a jeho izomery

2905 19

Nasycené jednosytné alkoholy – Ostatní

2905 41

2-Ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propandiol (trimethylolpropan)

2905 59

Ostatní vícesytné alkoholy – Ostatní

2906

Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2907

Fenoly; fenolalkoholy

2909

Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxid, ketoperoxidy, chemicky definované i nedefinované, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2910

Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2911

Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2912

Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd

2914 11

Aceton

2914 61

Antrachinon

2915 13

Estery kyseliny mravenčí

2915 90

Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Ostatní

2916

Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2917 33

Dinonyl nebo didecylorthoftaláty

2920 11

Parathion (ISO) a parathion-methyl (ISO) (methyl-parathion)

2921 22

Hexamethylendiamin a jeho soli

2921 41

Anilin a jeho soli

2922 11

Monoethanolamin a jeho soli

2922 43

Kyselina anthranilová (2-aminobenzoová) a její soli

2923 20

Lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy

2930 40

Methionin

2933 54

Ostatní deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturové); jeho soli

2933 71

6-Hexanlaktam (ε-kaprolaktam)

3201

Tříselné výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty

3202

Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění

3203

Barviva rostlinného nebo živočišného původu, včetně barvicích výtažků (kromě černi živočišného původu), chemicky definované i nedefinované; přípravky založené na barvivech rostlinného nebo živočišného původu, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) – Ostatní

3204 90

Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 k této kapitole; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované

3205

Barevné laky (jiné než čínské nebo japonské laky a nátěrové barvy); přípravky založené na barevných lacích, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 )

3206 41

Ultramarin a přípravky na jeho bázi, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 )

3206 49

Anorganická nebo minerální barviva, j. n.; přípravky založené na anorganických nebo minerálních barvivech, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků, j. n. (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 a anorganických výrobků používaných jako luminofory) – Ostatní

3207

Připravené pigmenty, připravená kalidla a připravené barvy, sklotvorné smalty a glazury, engoby, tekuté listry a podobné přípravky používané v keramickém průmyslu, smaltovnách nebo sklárnách; skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček

3208

Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky výrobků čísel 3901 až 3913 v těkavých organických rozpouštědlech, obsahující > 50 % hmotnostních rozpouštědla (kromě roztoků kolodia)

3209

Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí

3210

Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu usně

3212 90

Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových barev (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej – Ostatní

3214

Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobně

3215 11

Tiskařské barvy – Černé

3215 19

Tiskařské barvy – Ostatní

3403

Mazací prostředky, včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv; mazací prostředky pro textilie a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů (kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů)

3505 10

Dextriny a jiné modifikované škroby

3506 99

Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg – Ostatní

3701 20

Filmy pro okamžitou fotografii

3701 91

Pro barevnou fotografii (polychromní)

3702

Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované

3703

Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované

3705

Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané (kromě výrobků z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií, kinematografických filmů a tiskařských desek připravených k použití)

3706

Kinematografické filmy, exponované a vyvolané, též obsahující zvukový záznam nebo obsahující pouze zvukový záznam

3801 20

Koloidní nebo polokoloidní grafit

3806 20

Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin (jiné než soli aduktů kalafuny)

3807

Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly (kromě burgundské smoly, žluté smoly, stearinové smoly, smoly z mastných kyselin, mastného dehtu a glycerinové smoly)

3809

Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, j. n.

3810

Přípravky na moření kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování; pasty a prášky k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané k oplášťování svářecích elektrod nebo tyčí a pro jejich výplň

3811

Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje

3812 20

Směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, j. n.

3813

Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby (jiné než plná nebo prázdná hasicí zařízení, též přenosná, nesmíšené chemicky nedefinované výrobky s hasebními vlastnostmi v jiných formách)

3814

Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, j. n.; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků (jiné než odlakovače)

3815

Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky, j. n. (jiné než urychlovače vulkanizace)

3816 00 10

Dolomitová dusací směs

3817

Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů vyrobené alkylací benzenu a naftalenu (jiné než smíšené izomery cyklických uhlovodíků)

3819

Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

3820

Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování (jiné než připravená aditiva pro minerální oleje nebo jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje)

3823 13

Mastné kyseliny z tallového oleje, technické

3827 90

Směsi obsahující halogenované deriváty methanu, ethanu nebo propanu (jiné než podpoložek 3824 71 00 až 3824 78 00 )

3824 81

Směsi a přípravky obsahující oxiran (ethylenoxid)

3824 84

Směsi a přípravky obsahující aldrin (ISO), kamfechlor (ISO) (toxafen), chlordan (ISO), chlordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trichlor-2,2-bis(p-chlorfenyl)ethan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptachlor (ISO) nebo mirex (ISO)

3824 99

Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, včetně směsí přírodních výrobků, j. n.

3825 90

Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, j. n. (jiné než odpad)

3826

Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

3901 40

Ethylen-alfa-olefinové kopolymery o hustotě nižší než 0,94, v primárních formách

3902 20

Polyisobutylen, v primárních formách

3902 30

Kopolymery propylenu, v primárních formách

3902 90

Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách (jiné než polypropylen, polyisobutylen a kopolymery propylenu)

3903 19

Polystyren, v primárních formách (jiný než lehčený (pěnový))

3903 90

Polymery styrenu, v primárních formách (jiné než polystyren, styren-akrylonitrilové kopolymery (SAN) a akrylonitril-butadien-styrenové kopolymery (ABS))

3904 10

Poly(vinylchlorid), v primárních formách, nesmíšený s jinými látkami

3904 50

Vinylchloridové polymery, v primárních formách

3905

Polymery vinylacetátu nebo jiných vinylesterů, v primárních formách; ostatní vinylové polymery v primárních formách

3906

Akrylové polymery, v primárních formách

3907 21

Polyethery, v primárních formách (jiné než polyacetaly a výrobky položky 3002 10 )

3907 40

Polykarbonáty, v primárních formách

3907 70

Poly(mléčná kyselina), v primárních formách

3907 91

Nenasycené polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách (jiné než polykarbonáty, alkydové pryskyřice, poly(ethylentereftalát) a poly(mléčná kyselina))

3908

Polyamidy, v primárních formách

3909 20

Melaminové pryskyřice, v primárních formách

3909 39

Aminové pryskyřice, v primárních formách (jiné než močovinové, thiomočovinové a melaminové pryskyřice a MDI)

3909 40

Fenolové pryskyřice, v primárních formách

3909 50

Polyuretany, v primárních formách

3912 11

Neměkčené acetáty celulózy, v primárních formách

3912 90

Celulóza a její chemické deriváty, j. n., v primárních formách (jiné než acetáty celulózy, nitráty celulózy a ethery celulózy)

3915 20

Odpady, úlomky a odřezky z polymerů styrenu

3917 10

Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů

3917 23

Neohebné trubky a hadice z polymerů vinylchloridu

3917 31

Ohebné trubky, potrubí a hadice, z plastů, pro průtržný tlak nejméně ≥ 27,6 MPa

3917 32

Ohebné trouby, trubky a hadice z plastů, ne zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály, bez spojovacího příslušenství

3917 33

Ohebné trouby, trubky a hadice z plastů, ne zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály, se spojovacím příslušenstvím, ucpávkami nebo spojkami

3920 10

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polymerů ethylenu, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

3920 61

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polykarbonátů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z poly(methylmetakrylátu), samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

3920 69

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polyesterů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do pravoúhlých (včetně čtvercových) tvarů (jiné než z polykarbonátů, poly(ethylentereftalátu) a jiných nenasycených polyesterů, samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

3920 73

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených acetátů celulózy, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

3920 91

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčeného poly(vinylbutyralu), nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

3921 19

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z lehčených plastů, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z polymerů styrenu, vinylchloridu, polyuretanů a regenerované celulózy, samolepicí výrobky, podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 a sterilní adhezní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství podpoložky 3006 10 30 )

3922 90

Bidety, záchodové mísy, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů (jiné než koupací vany, sprchy, odpady, umyvadla, záchodová sedátka a kryty)

3925 20

Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, z plastů

4002

Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

4005

Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

4006 10

„Profilované“ pásy z nevulkanizovaného kaučuku používané k protektorování pneumatik

4008 21

Desky, listy a pásy z nelehčeného kaučuku

4009 12

Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím

4009 41

Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály než kov nebo textilní materiály, bez příslušenství

4010

Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku

4011 20

Nové pneumatiky z kaučuku, typy používané pro autobusy a nákladní automobily

4012

Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny plášťů pneumatik a ochranné vložky do ráfků pneumatik z kaučuku

4016 93

Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku a z lehčeného kaučuku)

4407

Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm

4408 10

Listy na dýhování, včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva, na jehličnaté překližky nebo na podobné vrstvené jehličnaté dřevo a ostatní jehličnaté dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce ≤ 6 mm

4411 13

Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF) ze dřeva, o tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm

4411 94

Dřevovláknité desky a podobné desky ze dřeva a jiných dřevitých materiálů, též aglomerované pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy, o hustotě ≤ 0,5 g/cm3 (jiné než polotvrdé dřevovláknité desky (MDF); třískové desky, též pojené s jedním nebo více listy dřevovláknitých desek; vrstvené dřevo s vrstvou z překližky; dřevěné voštinové desky, jež mají obě strany z dřevovláknitých desek; kartón nebo lepenka; nábytkové díly, které lze rozpoznat jako nábytkové díly)

4412

Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo

4416

Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu

4418 40

Dřevěné bednění pro betonování (jiné než překližkové bednění)

4418 60

Sloupy a trámy, ze dřeva

4418 79

Dřevěné (jiné než bambusové) sestavené podlahové desky (jiné než vícevrstvé desky a desky pro mozaikové podlahy)

4503

Výrobky z přírodního korku

4504

Aglomerovaný korek (též s pojivy) a výrobky z aglomerovaného korku

4701

Mechanická dřevná buničina (dřevovina), chemicky neupravená

4703

Chemická dřevná buničina, natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění)

4704

Chemická dřevná buničina, sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění)

4705

Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu

4706

Buničina z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky (odpadu a výmětu) nebo z jiných celulózových vláknovin

4707

Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět)

4802 20

Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku, nenatírané, v kotoučích nebo čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru

4802 40

Surový tapetový papír, nenatíraný

4802 58

Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, s plošnou hmotností > 150 g/m2, j. n.

4802 61

Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích jakéhokoliv rozměru, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem více než 10 % hmotnostních, j. n.

4804

Nenatíraný papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než výrobky čísel 4802 nebo 4803 )

4805

Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, nezpracovaný jinak než specifikováno v poznámce 3 k této kapitole, j. n.

4806

Rostlinný pergamen, nepromastitelné papíry a pauzovací papíry a pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

4807

Vrstvený papír, kartón a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev papíru, kartónu nebo lepenky), na povrchu nenatírané ani neimpregnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

4808

Zvlněný papír, kartón a lepenka (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než výrobky čísla 4803 )

4809

Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry, včetně natíraného nebo impregnovaného papíru pro rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, též potištěné, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

4810

Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiný než veškerý ostatní natíraný papír, karton nebo lepenka)

4811 10

Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru

4811 51

Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, bělené, s plošnou hmotností > 150 g/m2 (kromě lepidel)

4811 59

Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než bělené s plošnou hmotností > 150 g/m2 a kromě lepidel)

4811 60

Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené voskem, parafínem, stearinem, olejem nebo glycerinem, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 a 4818 )

4811 90

Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 , 4810 a 4818 a položek 4811 10 až 4811 60 )

4814 90

Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny a okenní transparentní papír (jiné než krycí materiály na stěny sestávající z papíru natřeného nebo potaženého na lícové straně zrnitou, raženou, barvenou, potištěnou vzorem nebo jinak zdobenou vrstvou plastů)

4819 20

Skládací kartóny, bedny a krabice, z nezvlněného papíru, kartónu nebo lepenky

4822

Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky, též perforované nebo tvrzené

4823

Papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, v pásech nebo kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž žádná strana není větší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na jiný než čtvercový nebo obdélníkový tvar, a výrobky z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken, j. n.

4906

Plány a výkresy pro stavební, strojnické, průmyslové, obchodní, topografické nebo podobné účely, které jsou ručně zhotovenými originály; ručně psané texty; fotografické reprodukce na citlivém papíře a karbonové kopie výrobků uvedených v tomto čísle

5105

Vlna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané, včetně česané vlny v útržcích

5106

Vlněná příze mykaná (jiná než upravená pro drobný prodej)

5107

Vlněná příze česaná (jiná než upravená pro drobný prodej)

5112

Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů (jiné než tkaniny pro technické účely čísla 5911 )

5205

Bavlněné nitě, jiné než šicí nitě, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny (jiné než upravené pro drobný prodej)

5206 42

Násobná (skaná) nebo kablovaná bavlněná nit obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních bavlny, z česaných vláken a o délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 14, avšak nepřesahující 43) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej)

5209 11

Bavlněné tkaniny obsahující ≥ 85 % hmotnostních bavlny, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené

5211

Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2

5308

Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě

5402 63

Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z polypropylenu, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej a tvarované nitě)

5403

Nitě ze umělých nekonečných vláken, včetně nití z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě a nitě upravené pro drobný prodej)

5404

Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm pásky a podobné tvary, například umělá sláma, ze syntetických textilních materiálů, o zjevné šířce ≤ 5 mm

5407 30

Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm, sestávající z vrstev paralelních textilních nití, které jsou vzájemně přeložené v ostrém nebo pravém úhlu, přičemž tyto vrstvy jsou mezi sebou spojeny v místech překřížení nití pojivem nebo tepelným zpracováním

5501

Kabely ze syntetických nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55

5502

Kabely z umělých nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55

5503

Syntetická střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání

5504 90

Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání (jiná než z viskózového vlákna)

5506

Syntetická střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

5507

Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

5512 21

Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více akrylových nebo modakrylových střižových vláken, nebělené nebo bělené

5512 99

Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více syntetických střižových vláken, barvené, z různobarevných nití nebo potištěné (jiné než z akrylových, modakrylových nebo polyesterových střižových vláken)

5516

Tkaniny z umělých střižových vláken

5601 29

Vata z neabsorpční bavlny a výrobky z ní (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken; hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky, vata a výrobky z vaty impregnované nebo povrstvené medicinálními přípravky nebo upravené pro drobný prodej pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely a výrobky impregnované, povrstvené nebo potažené parfémy, líčidly, mýdly, čisticími prostředky atd.)

5601 30

Textilní postřižky, prach a nopky

5604

Kaučukové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty (jiné než umělý katgut, vlákna a provázky s upevněnou udičkou (háčkem) nebo jinak upravené jako udice)

5605

Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , z textilních vláken, kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem (jiné než nitě vyrobené ze směsi textilních a kovových vláken, s antistatickými vlastnostmi; nitě zpevněné kovovým drátem; výrobky mající povahu ozdob)

5607 41

Vázací nebo balicí motouzy, z polyethylenu nebo polypropylenu

5801 27

Osnovní vlasové tkaniny, z bavlny (jiné než froté a podobné smyčkové tkaniny, všívané textilie a stuhy čísla 5806 )

5803

Perlinkové tkaniny (jiné než stuhy čísla 5806 )

5806 40

Stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky), o šířce nepřesahující 30 cm

5901

Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih, k výrobě krabic a výrobků z kartónu a lepenky nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky (kromě textilií povrstvených plasty)

5905

Textilní tapety

5908

Textilní knoty, tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované (jiné než knoty potažené voskem ve tvaru kuželu, zápalnice a bleskovice, knoty ve formě textilní příze a knoty ze skleněného vlákna)

5910

Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem (jiné než o tloušťce menší než 3 mm a neurčité délky nebo pouze rozřezané na určitou délku, a impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem nebo zhotovené z nití nebo šňůr impregnovaných nebo potažených kaučukem)

5911 10

Textilie, plsti a tkaniny s plsťovou podšívkou, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné textilie pro jiné technické účely, včetně velurových stuh impregnovaných kaučukem, pro krytí osnovních vratidel

5911 31

Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti nižší než 650 g/m2

5911 32

Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší

5911 40

Filtrační plachetky používané v olejových lisech nebo pro podobné technické účely, včetně plachetek z vlasů

6001 99

Vlasové textilie, pletené nebo háčkované (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken a textilie s „dlouhým vlasem“)

6003

Pletené nebo háčkované textilie o šířce ≤ 30 cm (jiné než textilie obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

6005 36

Nebělené nebo bělené osnovní pleteniny ze syntetických vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

6005 44

Potištěné osnovní pleteniny z umělých vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

6006 10

Textilie, pletené nebo háčkované, o šířce > 30 cm, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů (jiné než osnovní pleteniny (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

6309

Obnošené oděvy a použité oděvní doplňky, přikrývky a plédy, bytové textilie a textilie pro dekoraci interiéru, ze všech typů textilních materiálů, včetně všech typů obuvi a pokrývek hlavy, vykazující známky patrného používání a předkládané hromadně nebo v balících, pytlích nebo podobných obalech (jiné než koberce, jiné podlahové krytiny a tapiserie)

6802 92

Vápenaté kameny, v jakékoliv formě (jiné než mramor, travertin a alabastr, dlaždice, kostky a podobné výrobky položky 6802 10 , bižuterie, hodiny, lampy a svítidla a jejich části a součásti, původní díla (originály) uměleckého modelářství nebo sochařství, dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky)

6804 23

Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k ostření, leštění, hoblování nebo řezání, z přírodního kamene (jiné než z aglomerovaných přírodních brusiv nebo z keramiky, parfémovaná pemza, ruční brousky nebo lešticí kameny a brusné kotouče atd. určené speciálně pro stomatologické vrtačky)

6806

Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69

6807

Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů, například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky

6809 19

Tabule, desky, panely, dlaždice a podobné výrobky, ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry (jiné než zdobené, potažené nebo vyztužené pouze papírem, kartónem nebo lepenkou a výrobky aglomerované sádrou, používané pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci)

6810 91

Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo stavební inženýrství z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené

6811

Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné

6813

Třecí materiál a výrobky z něj, například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění, nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály (kromě namontovaného třetího materiálu)

6814 90

Zpracovaná slída a výrobky ze slídy (jiné než elektrické izolátory, izolační části a součásti, rezistory a kondenzátory, ochranné brýle ze slídy a jejich skla, slída ve formě vánočních ozdob a desky, tabule a pásy z aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce)

6901

Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček, například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu, nebo z podobných křemičitých zemin

6904 10

Stavební cihly (jiné než z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin a žáruvzdorné cihly čísla 6902 )

6905

Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky

6906 00

Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné keramické výrobky, komínové vložky, trubky speciálně zhotovené pro laboratoře, izolační trubky a příslušenství a ostatní trubky k elektrotechnickým účelům)

6907 22

Keramické dlaždice a obkládačky, obkládačky pro krby nebo stěny, s koeficientem nasákavosti vody > 0,5 % hmotnostních, avšak ≤ 10 % hmotnostních (jiné než mozaikové kostky a keramické zakončovací prvky)

6907 40

Keramické zakončovací prvky

6909 90

Keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží (jiné než víceúčelové skladovací nádoby pro laboratoře, nádoby pro obchody a výrobky pro domácnost)

7002

Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018 ), tyčí nebo trubic, neopracované

7003

Lité a válcované sklo v tabulích nebo profilované, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

7004

Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

7005

Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

7007 11

Tvrzené (temperované) bezpečnostní sklo, v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel a jiných vozidel

7007 29

Vrstvené bezpečnostní sklo (jiné než sklo v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel nebo jiných vozidel, izolační jednotky z několika skleněných tabulí)

7011 10

Skleněné pláště, včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky, otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické osvětlení

7202 92

Ferovanad

7207

Polotovary ze železa nebo nelegované oceli

7208

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené

7209

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené

7210

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené

7211

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené

7212

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené

7213

tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích

7215 50

Tyče a pruty, ze železa nebo nelegované oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované (jiné než z automatové oceli)

7216

Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli

7218

Nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách (jiná než přetavený odpad v ingotech a výrobky získané kontinuálním litím); polotovary z nerezavějící oceli

7219

Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7220

Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7222 30

Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena a dále opracované nebo po kování již dále neopracované nebo kované nebo tvářené za tepla jinými způsoby a dále opracované

7224

Legovaná ocel, jiná než nerezavějící, v ingotech nebo v jiných primárních formách, polotovary z legované oceli jiné než nerezavějící (kromě odpadu a šrotu ve formě ingotů a výrobků získaných kontinuálním litím)

7225

Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce ≥ 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7226

Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7228

Ostatní tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, úhelníky, tvarovky a profily z legované oceli jiné než nerezavějící, j. n.; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli

7229 90

Dráty z legované oceli jiné než nerezavějící, ve svitcích (jiné než tyče a pruty a dráty z křemíkomanganové oceli)

7301 20

Úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo oceli, svařované

7304 24

Pažnice a trubky, bezešvé, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, z nerezavějící oceli

7305 39

Trouby a trubky s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, svařované (jiné než výrobky podélně svařované nebo používané pro ropovody nebo plynovody nebo používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

7306 50

Trouby, trubky a duté profily, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z legované oceli jiné než nerezavějící (jiné než trouby a trubky s kruhovým vnitřním a vnějším příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm a trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody nebo pažnice a čerpací trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

7307 22

Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem

7308

Konstrukce a části a součásti konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích (jiné než montované stavby čísla 9406 )

7309

Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením

7310

Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, ze železa nebo oceli, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu ≤ 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, j. n.

7311

Nádoby ze železa nebo oceli, na stlačený nebo zkapalněný plyn (jiné než kontejnery speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy)

7314 12

Nekonečné pásy z drátů z nerezavějící oceli, pro stroje

7318 24

Příčné klíny a závlačky, ze železa nebo oceli

7320 20

Šroubové (spirálové) pružiny, ze železa nebo oceli (jiné než ploché spirálové pružiny, hodinové a hodinkové pružiny, pružiny pro tyče a rukojeti deštníků a slunečníků a tlumiče nárazů třídy 17)

7322 90

Ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli

7324 29

Vany, z ocelového plechu

7407

Měděné tyče, pruty a profily

7408

Měděné dráty

7409

Měděné desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,15 mm

7411 29

Trouby a trubky ze slitin mědi (jiné než ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz), ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz))

7415 21

Podložky (včetně pružných podložek a pružných pojistných podložek), z mědi

7505

Niklové tyče, pruty, profily a dráty

7506

Niklové desky, plechy, pásy a fólie

7507

Trouby, trubky a příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), z niklu

7508

Ostatní výrobky z niklu

7605

Hliníkové dráty

7606 92

Desky, plechy a pásy ze slitin hliníku, o tloušťce převyšující 0,2 mm (jiné než čtvercové nebo obdélníkové)

7607 20

Hliníkové fólie na podložce, o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm (jiné než ražební fólie čísla 3212 a fólie zhotovené jako materiál pro ozdobu vánočních stromků)

7610

Konstrukce a části a součásti konstrukcí (např. mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, pilíře a sloupky, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí), z hliníku (jiné než montované stavby čísla 9406 ); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky, připravené pro použití v konstrukcích, z hliníku

7611

Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby, z hliníku, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací (jiné než nádoby speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy)

7612

Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby, včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých (trubkovitých) zásobníků, z hliníku, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu ≤ 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, j. n.

7613

Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn

7616 10

Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 8305 ), šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky

7804

Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a šupiny (vločky)

7905

Zinkové desky, plechy, pásy a fólie

8001

Netvářený (surový) cín

8003

Cínové tyče, pruty, profily a dráty

8007

Výrobky z cínu

8101 10

Wolframový prášek

8102

Molybden a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu

8105 90

Výrobky z kobaltu

8109

Zirkonium a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu

8202 20

Pásové pilové listy z obecných kovů

8207 60

Nástroje na vyvrtávání nebo protahování

8208 10

Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování kovů

8208 20

Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování dřeva

8208 30

Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – používané v potravinářském průmyslu

8208 90

Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – ostatní

8301 20

Zámky pro motorová vozidla, z obecných kovů

8301 70

Klíče předkládané samostatně

8302 30

Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla

8307

Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky)

8309

Zátky, uzávěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů

8402

Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“; jejich části a součásti

8404

Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 , například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů; kondenzátory pro parní pohonné jednotky; jejich části a součásti

8405

Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylenu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů; jejich části a součásti (jiné než koksovací pece, plynové generátory pro elektrolytické procesy a karbidové lampy)

8406

Parní turbíny; jejich části a součásti

8407 21

Zážehové závěsné motory pro pohon lodí

8407 29

Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory pro pohon lodí (jiné než závěsné motory)

8408

Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)

8409 99

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselovými motory nebo motory s žárovou hlavou), j. n.

8410

Vodní turbíny, vodní kola a jejich regulátory (jiné než hydraulické motory a pohony čísla 8412 )

8412 10

Reaktivní motory, jiné než proudové motory

8412 21

Motory a pohony – s lineárním pohybem (hydraulické válce)

8412 29

Hydraulické motory a pohony – Ostatní

8412 39

Pneumatické motory a pohony – Ostatní

8413 11

Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením, pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích

8413 19

Čerpadla na kapaliny vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením (jiná než čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích)

8413 30

Čerpadla pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin, pro pístové motory s vnitřním spalováním

8413 50

Objemová čerpadla s kmitavým pohybem na kapaliny, poháněná motorem (kromě čerpadel položek 8413 11 a 8413 19 , čerpadel pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin pro pístové motory s vnitřním spalováním a čerpadel na beton)

8413 60

Objemová rotační čerpadla na kapaliny, poháněná motorem (kromě čerpadel položek 8413 11 a 8413 19 , čerpadel pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin pro pístové motory s vnitřním spalováním)

8413 81

Čerpadla na kapaliny, poháněná motorem (kromě čerpadel položek 8413 11 a 8413 19 , čerpadel pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin pro pístové motory s vnitřním spalováním, čerpadel na beton, univerzálních objemových čerpadel s kmitavým pohybem nebo objemových rotačních čerpadel a odstředivých čerpadel všech typů)

8414 10

Vývěvy

8414 90

Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry; plynotěsné skříně biologické bezpečnosti, též s vestavěnými filtry – Části a součásti

8415 83

Ostatní klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně – bez vestavěné chladicí jednotky

8416

Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení; jejich části a součásti

8417 20

Neelektrické pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva

8419 19

Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody (jiné než plynové průtokové ohřívače vody a kotle nebo ohřívače vody pro ústřední vytápění)

8419 40

Destilační nebo rektifikační přístroje

8419 50

Výměníky tepla (kromě výměníků, které se používají s kotli)

8419 89

Přístroje, stroje nebo laboratorní zařízení, též s elektrickým topením, na zpracovávání materiálu výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, sterilizace, pasterizace, paření, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, j. n. (kromě přístrojů používaných v domácnosti a pecí a jiných zařízení čísla 8514 )

8419 90

Části a součásti strojů, strojního zařízení a laboratorních přístrojů, též elektricky vytápěných, pro zpracování materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, a neelektrických průtokových nebo zásobníkových ohřívačů vody, j. n.

8420 99

Části a součásti kalandrů nebo jiných válcovacích strojů, jiných než strojů na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje – Ostatní

ex 8421

Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček (jiné než pro separaci izotopů); stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů (jiné než stroje a přístroje k filtrování nebo čištění vody a jiných nápojů a jiné než umělé ledviny); jejich části a součásti

8424 89

Mechanické přístroje, též ruční, ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků, j. n.

8424 90

Části a součásti hasicích přístrojů, stříkacích pistolí a podobných přístrojů, dmychadel na vhánění páry nebo vrhání písku a podobných tryskacích přístrojů a přístrojů ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků, j. n.

8425 11

Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení na zdvihání vozidel, poháněné elektrickým motorem

8425 31

Navijáky a vrátky, poháněné elektrickým motorem

8426

Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky

8427

Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením (jiné než zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky)

8428 20

Pneumatické elevátory a dopravníky

8428 31

Elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů, pro použití pod zemí (kromě pneumatických elevátorů a dopravníků)

8428 32

Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, korečkového typu

8428 33

Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, pásového typu

8428 39

Elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů (kromě těch pro použití pod zemí a korečkového, pásového nebo pneumatického typu)

8428 70

Průmyslové roboty

8428 90

Ostatní stroje a přístroje

8429

Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce

8430 10

Beranidla a vytahovače pilot

8430 39

Brázdicí a zásekové stroje pro těžbu uhlí nebo hornin a stroje pro ražení tunelů, chodeb a štol – Ostatní

8430 50

Samohybné stroje pro zemní práce, j. n.

8430 69

Stroje pro zemní práce, nesamohybné, j. n.

8431 20

Části a součásti vidlicových stohovacích vozíků a ostatních vozíků vybavených zdvihacím nebo manipulačním zařízením, j. n.

8431 39

Části a součásti strojů a zařízení čísla 8428 , j. n.

8431 41

Korečky, lopaty, drapáky a prostředky k uchopení pro stroje a zařízení čísel 8426 , 8429 a 8430

8431 49

Části a součásti strojů a zařízení čísel 8426 , 8429 a 8430 , j. n.

8439 10

Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu

8439 30

Stroje a přístroje pro konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky

8440 90

Stroje a přístroje pro brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih – Části a součásti

8441 30

Stroje pro výrobu krabic, beden, pouzder, tub, válců nebo podobných obalů, jinak než tvarováním

8442 40

Části a součásti výše uvedených strojů, přístrojů a zařízení

8443 13

Ostatní ofsetové tiskařské stroje a přístroje

8443 15

Typografické tiskařské stroje a přístroje, jiné než kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk

8443 16

Stroje a přístroje pro flexografický tisk

8443 17

Hlubotiskové stroje a přístroje

8443 19

Tiskařské stroje a přístroje určené k tisku pomocí desek, válců a jiných tiskařských pomůcek čísla 8442 (kromě rozmnožovacích hektografických nebo blánových strojů, adresovacích strojů a ostatních kancelářských tiskařských strojů čísel 8469 až 8472 , inkoustových tiskáren a ofsetových tiskařských strojů a přístrojů, strojů a přístrojů pro flexografický tisk, typografických tiskařských strojů a přístrojů a hlubotiskových strojů a přístrojů)

8443 91

Části, součásti a příslušenství tiskařských strojů a přístrojů určených k tisku pomocí desek, válců a jiných pomůcek čísla 8442

8444

Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických textilních materiálů

8448

Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 , 8445 , 8446 nebo 8447 , například listovky, žakárové stroje, samočinné zarážky, zařízení pro člunkovou výměnu; části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji tohoto čísla nebo čísel 8444 , 8445 , 8446 nebo 8447 , například vřetena a křídla, mykací povlaky, tkalcovské paprsky, vochličky, trysky, člunky, nitěnky a listy brdové, pletací jehly

8451 10

Stroje a přístroje pro chemické čištění

8451 29

Sušičky – Ostatní

8451 30

Žehlicí stroje a přístroje (včetně žehlicích lisů)

8451 90

Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450 ) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování či vykrajování textilií – Části a součásti

8453

Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní nebo pro výrobu nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží, kožek nebo usní (jiné než sušicí stroje, stříkací pistole, stroje pro odštětinování prasat, šicí stroje a víceúčelové lisy); jejich části a součásti

8454

Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a licí stroje, pro metalurgii nebo slévárny kovů; jejich části a součásti

8455 22

Válcovací stolice a válcovací tratě pracující za studena, na kovy (kromě válcovacích stolic a válcovacích tratí na trubky)

8455 30

Válce pro válcovací stolice a válcovací tratě

8456 20

Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pomocí ultrazvuku (kromě zařízení na čištění pracujících pomocí ultrazvuku a strojů na zkoušení materiálu)

8456 40

Obráběcí stroje na opracování jakýchkoliv materiálů úběrem materiálu, pracující pomocí obloukových výbojů v plazmatu

8457

Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje pro obrábění kovů

8458

Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů

8459

Obráběcí stroje, včetně strojů s pohyblivou hlavou, pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů (jiné než soustruhy a soustružnická obráběcí centra čísla 8458 , stroje k obrábění ozubených kol čísla 8461 a ruční stroje)

8460

Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků (kromě strojů na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo strojů pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 8461 a ručních strojů)

8461 20

Stroje pro obrážení nebo drážkování, pro opracování kovů, karbidů kovů nebo cermetů

8461 30

Protahovací stroje, pro opracování kovů, karbidů kovů nebo cermetů

8461 40

Stroje k obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol

8461 90

Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté – Ostatní

8462

Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo kováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary (kromě válcovacích stolic a válcovacích tratí); tvářecí stroje (včetně lisů, podélně dělicích linek a příčně dělicích linek) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním, vrubováním nebo prostřihováním (kromě tažných stolic); lisy pro tváření kovů nebo karbidů kovů, neuvedené v předchozích číslech

8463

Tvářecí stroje na opracování kovů, slinutých karbidů kovů nebo cermetů, jinak než úběrem materiálu (kromě lisů na kování, ohýbání, překládání, vyrovnávání nebo rovnání, střihacích strojů, děrovacích nebo nastřihovacích strojů, lisů, a ručních strojů)

8464

Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu, osinkocementu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje pro opracování skla za studena (kromě ručních strojů)

8465 20

Obráběcí centra

8465 93

Stroje na broušení, hlazení nebo leštění

8465 94

Ohýbací nebo spojovací stroje

8465 96

Stroje na štípání, krájení (dýhy) nebo loupání (dřeva), pro opracování dřeva (kromě obráběcích center)

8466

Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465 , včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům, j. n.; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů

8468

Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání (jiné než čísla 8515 ); plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení; jejich části a součásti

ex 8471

Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě ostatních jednotek zařízení pro automatizované zpracování dat položky 8471 80 a kromě paměťových jednotek k zařízení pro automatizované zpracování dat, j. n., spadajících do podpoložky 8471 70 98

8472 10

Rozmnožovací stroje

8472 30

Stroje na třídění nebo skládání korespondence nebo pro její vkládání do obálek nebo pásek, stroje na otvírání, zavírání nebo pečetění korespondence a stroje na přilepování nebo razítkování poštovních známek

8473

Části, součásti a příslušenství (jiné než kryty, kufříky a podobné výrobky) vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8470 až 8472

8474 10

Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování nebo praní

8474 31

Míchačky betonu nebo malty (jiné než míchačky namontované na železničních vagonech nebo podvozcích nákladních vozidel)

8474 39

Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení – Ostatní

8474 80

Stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry nebo jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku (jiné než stroje k odlévání nebo lisování skla)

8475

Stroje a zařízení na montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek ve skleněných pouzdrech; stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla (kromě pecí a zahřívacích přístrojů pro výrobu tvrzeného skla); jejich části a součásti

8477

Stroje a přístroje na zpracování kaučuku nebo plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, jejich části a součásti

8479 10

Stroje a přístroje pro veřejné práce, stavebnictví nebo podobné práce

8479 30

Lisy na výrobu třískových desek nebo dřevovláknitých desek ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů a ostatní stroje a přístroje na zpracování dřeva či korku

8479 50

Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

8479 81

Stroje a přístroje pro opracování kovů, včetně navíječek elektrických vodičů, j. n. (kromě průmyslových robotů, pecí, sušicích strojů, stříkacích pistolí a podobných výrobků, vysokotlakých čisticích zařízení a ostatních zařízení pro čištění postřikem, válcovacích stolic nebo strojů, obráběcích strojů a strojů pro výrobu lan, provazů nebo kabelů)

8479 82

Stroje na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění, homogenizování, emulgování nebo míchání, j. n. (kromě průmyslových robotů)

8479 89

Stroje a mechanická zařízení, j. n.

8479 90

Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v kapitole 84 neuvedené ani nezahrnuté – Části a součásti

8480 20

Formovací základny

8480 30

Modely pro formy

8480 60

Formy na nerostné materiály

8481 10

Redukční ventily

8481 20

Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převody

8481 30

Zpětné ventily pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky

8481 40

Pojistné nebo odvzdušňovací ventily

8482

Valivá ložiska (jiná než ocelové kuličky čísla 7326 ); jejich části a součásti

8483

Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve pro stroje; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů); jejich části a součásti

8484

Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky

8486

Stroje, přístroje a zařízení používané výhradně nebo hlavně pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček, polovodičových součástek, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů; stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 9c ke kapitole 84; části, součásti a příslušenství, j. n.

8487

Části a součásti strojů a přístrojů, neobsahující elektrické konektory, izolátory, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v kapitole 84 neuvedené ani nezahrnuté

8501 20

Univerzální střídavé a stejnosměrné motory s výkonem > 37,5 W

8501 31

Motory na stejnosměrný proud s výkonem > 37,5 W, avšak ≤ 750 W a generátory stejnosměrného proudu s výkonem ≤ 750 W

8501 33

Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu, jiné než fotovoltaické generátory – s výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW

8501 53

Střídavé vícefázové motory s výkonem > 75 kW

8501 61

Generátory střídavého proudu (alternátory), s výkonem ≤ 75 kVA

8501 62

Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA

8501 63

Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA

8501 64

Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 750 kVA

8502

Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče

8503

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji čísla 8501 nebo 8502

8504 32

Transformátory s výkonem > 1 kVA, avšak ≤ 16 kVA (jiné než transformátory s kapalinovým dielektrikem)

8504 33

Transformátory s výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA

8504 34

Transformátory s výkonem převyšujícím 500 kVA

8505

Elektromagnety (kromě magnetů pro použití v lékařství); permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy; jejich části a součásti

8506 60

Zinkovzdušné články a baterie (kromě nepoužitelných)

8506 90

Galvanické články a baterie – Části a součásti

8507 10

Olověné akumulátory, používané pro startování pístových motorů (startovací baterie) (kromě nepoužitelných)

8507 20

Olověné akumulátory (kromě nepoužitelných a startovacích baterií)

8507 30

Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových) – Niklo-kadmiové

8511

Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním, např. magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky, žhavicí svíčky a spouštěče; generátory, např. dynama, alternátory, a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory; jejich části a součásti

8512 20

Elektrické světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení pro motorová vozidla (kromě žárovek, výbojek a obloukovek čísla 8539 )

8512 90

Části a součásti elektrických světelných nebo signalizačních přístrojů a zařízení, stěračů, odmrazovačů a odmlžovačů používaných na motocyklech a v motorových vozidlech, j. n.

ex 8514

Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece (včetně pecí pracujících indukčně nebo dielektrickými ztrátami), kromě pecí k pečení chleba a pekařských výrobků podpoložky 8514 19 10 ; ostatní průmyslová nebo laboratorní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami

8515 11

Pájedla a pájecí pistole, elektrické

8515 19

Stroje a přístroje pro pájení na tvrdo nebo na měkko (jiné než pájedla a pájecí pistole)

8515 21

Plně nebo částečně automatizované stroje a přístroje pro odporové svařování kovů

8515 29

Stroje a přístroje pro odporové svařování kovů, které nejsou plně ani částečně automatizované

8516 80

Elektrické topné rezistory (odpory) (jiné než z aglomerovaného uhlí a grafitu)

8517 61

Základní stanice přístrojů na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat

8523 51

Polovodičová energeticky nezávislá paměťová zařízení k záznamu dat z vnějšího zdroje (kromě zboží kapitoly 37)

8525

Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery

8526

Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení

8527 21

Rozhlasové přijímače neschopné provozu bez vnějšího zdroje napájení, druhů používaných v motorových vozidlech, kombinované s přístrojem pro reprodukci zvuku

8528 49

Monitory s obrazovkou (CRT) (kromě počítačových monitorů, s TV přijímačem)

8530

Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť (jiné než mechanické nebo elektromechanické přístroje a zařízení čísla 8608 ); jejich části a součásti

8532 10

Pevné kondenzátory konstruované pro použití v obvodech o 50/60 Hz a které mají jalový výkon nejméně 0,5 kVAr (silové kondenzátory)

8532 29

Pevné elektrické kondenzátory (kromě kondenzátorů tantalových, aluminiových s elektrolytem, s keramickým nebo papírovým dielektrikem nebo dielektrikem z plastů a silových kondenzátorů)

8532 30

Otočné nebo dolaďovací (přednastavené) kondenzátory

8532 90

Části a součásti elektrických (přednastavených) kondenzátorů, pevných, otočných nebo dolaďovacích, j. n.

8533 29

Ostatní pevné rezistory – Ostatní

8533 90

Části a součásti elektrických rezistorů, včetně reostatů a potenciometrů, j. n.

8534

Desky plošných spojů

8535

Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně, pro napětí převyšující 1 000  V (kromě skříní, pultů, ovladačů atd. čísla 8537 )

8538

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535 , 8536 nebo 8537

8539 29

Elektrické žárovky (kromě halogenových žárovek s wolframovým vláknem, žárovek s výkonem ≤ 200 W a pro napětí > 100 V a ultrafialových nebo infračervených žárovek)

8539 39

Výbojky (kromě fluorescenčních výbojek s horkou katodou, rtuťových nebo sodíkových výbojek, metalhalogenidových výbojek a ultrafialových výbojek)

8539 41

Obloukovky

8539 51

LED moduly

8539 52

Žárovky s diodami vyzařujícími světlo (LED)

8540

Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou, například vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, obrazovky (CRT) a snímací elektronky televizních kamer; jejich části a součásti

8541 30

Tyristory, diaky a triaky (kromě fotosenzitivních polovodičových zařízení)

8541 41

Diody vyzařující světlo (LED)

8541 42

Fotovoltaické články nesestavené do modulů ani nezabudované do panelů

8541 43

Fotovoltaické články sestavené do modulů nebo zabudované do panelů

8543 10

Urychlovače částic

8543 20

Generátory signálů (měřicí vysílače), elektrické

8543 30

Stroje a přístroje pro galvanické pokovování, elektrolýzu nebo elektroforézu

8544 11

Dráty pro vinutí pro elektrické účely, z mědi, izolované

8544 30

Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve vozidlech, letadlech nebo lodích

8544 49

Elektrické vodiče, pro napětí ≤ 1 000  V, izolované, nevybavené přípojkami, j. n.

8544 60

Elektrické vodiče, pro napětí > 1 000  V, izolované, j. n.

8544 70

Kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami

8545 20

Uhlíkové kartáčky pro elektrické účely

8547

Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi, například s objímkami se závitem, sloužícími výhradně k připevňování (jiné než izolátory čísla 8546 ); elektroinstalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací

8549

Elektrický a elektronický odpad a zbytky

8602

Lokomotivy (jiné než závislé na vnějším zdroji proudu nebo akumulátorové); zásobníky (tendry)

8604

Vozidla pro údržbu železničních nebo tramvajových tratí nebo traťovou službu, též s vlastním pohonem (například dílenské vozy, jeřábové vozy, vozy vybavené podbíječkami štěrkového lože, vyrovnávačky kolejí, zkušební vozy a drezíny)

8606

Železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony (jiné než s vlastním pohonem a zavazadlové vozy a poštovní vozy)

8701 21

Silniční návěsové tahače – Pouze se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou)

8701 22

Silniční návěsové tahače – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) a s elektrickým motorem jako hnacími motory

8701 23

Silniční návěsové tahače – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním a s elektrickým motorem jako hnacími motory

8701 24

Silniční návěsové tahače – Pouze s elektrickým hnacím motorem

8701 30

Pásové traktory a tahače (jiné než jednonápravové malotraktory)

8703 10

Vozidla pro přepravu méně než 10 osob na sněhu; speciální vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích a podobná vozidla

ex 8703 23

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pouze se zážehovým vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců > 1 900  cm3, avšak ≤ 3 000  cm3 (kromě ambulantních vozidel)

ex 8703 24

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pouze se zážehovým vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců > 3 000  cm3 (kromě ambulantních vozidel)

ex 8703 32

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pouze s dieselovým motorem s obsahem válců > 1 900  cm3, avšak ≤ 2 500  cm3 (kromě ambulantních vozidel)

ex 8703 33

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pouze s dieselovým motorem s obsahem válců > 2 500  cm3 (kromě ambulantních vozidel)

8703 40

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, se zážehovým vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním a elektrickým motorem jako hnacími motory (kromě plug-in hybridních elektrických vozidel)

8703 50

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, s dieselovým motorem a elektrickým motorem jako hnacími motory (kromě plug-in hybridních elektrických vozidel)

8703 60

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, se zážehovým vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním a elektrickým motorem jako hnacími motory, které lze nabíjet připojením k vnějšímu zdroji elektrické energie

8703 70

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, s dieselovým motorem a elektrickým motorem jako hnacími motory, které lze nabíjet připojením k vnějšímu zdroji elektrické energie

8703 80

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pouze s elektrickým hnacím motorem

8703 90

Osobní automobily a jiná vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, s jinými motory než s pístovým motorem s vnitřním spalováním nebo elektrickým motorem

ex 8704

Motorová vozidla pro přepravu nákladu, včetně podvozku s motorem a kabinou, kromě vozidel podpoložek 8704 21 91 a 8704 21 99 s motorem s obsahem válců nepřesahujícím 1 900  cm3

8705

Motorová vozidla pro zvláštní účely (jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu), například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice

8709 90

Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti – Části a součásti

8716 20

Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely

8716 39

Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu – Ostatní

8716 90

Části a součásti přívěsů a návěsů a ostatních vozidel bez mechanického pohonu, j. n.

8903

Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe

9001 10

Optická vlákna, svazky a kabely z optických vláken (kromě těch vyrobených z jednotlivě opláštěných vláken čísla 8544 )

9002 11

Objektivy pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické nebo kinematografické přístroje

9002 19

Objektivy (jiné než pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické nebo kinematografické přístroje)

9005

Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; ostatní astronomické přístroje a jejich podstavce a rámy (kromě radioastronomických přístrojů a ostatních nástrojů nebo přístrojů uvedených jinde)

9007

Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku (kromě videozařízení)

9010

Přístroje a vybavení pro fotografické nebo kinematografické laboratoře, jinde v kapitole 90 neuvedené; negatoskopy; promítací plátna

9013 10

Zaměřovací dalekohledy k upevnění na zbraně; periskopy; dalekohledy konstruované jako části a součásti strojů, přístrojů, nástrojů nebo zařízení kapitoly 90 nebo třídy XVI

9014

Busoly, včetně navigačních kompasů; ostatní navigační nástroje a přístroje (kromě radionavigačních zařízení); jejich části a součásti

9015

Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje (kromě kompasů); dálkoměry

9024

Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (například kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů); jejich části a součásti

9025 90

Části, součásti a příslušenství hydrometrů (hustoměrů), areometrů a podobných plovoucích přístrojů, teploměrů, pyrometrů (žároměrů), barometrů, vlhkoměrů a psychrometrů, j. n.

9026

Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032

9027 10

Analyzátory plynů nebo kouře

9027 81

Hmotnostní spektrometry

9027 89

Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory nebo na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření, j. n. (kromě hmotnostních spektrometrů)

9029

Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje (kromě plynoměrů, měřičů kapalin a elektroměrů); ukazatele rychlosti a tachometry (jiné než čísel 9014 a 9015 ); stroboskopy

9030 32

Univerzální měřicí přístroje s registračním zařízením

9030 39

Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu napětí, proudu, odporu nebo výkonu, s registračním zařízením (kromě univerzálních měřících přístrojů a osciloskopů a oscilografů)

9030 40

Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu elektrických veličin, speciálně konstruované pro telekomunikace, například hypsometry (měřiče přeslechu), měřiče zesílení, měřiče zkreslení, psofometry

9030 82

Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu polovodičových destiček nebo polovodičových zařízení

9030 89

Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu elektrických veličin, bez registračního zařízení, j. n.

9031

Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje jinde v kapitole 90 neuvedené; projektory na kontrolu profilů

9032 81

Ostatní automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení – Hydraulické nebo pneumatické – Ostatní

9401 10

Sedadla pro letadla

9401 20

Sedadla pro motorová vozidla

9403 30

Kancelářský dřevěný nábytek

9406

Montované stavby

9503 00 75

Plastové hračky a modely, s vestavěným motorem, jinde v čísle 9503 neuvedené

9503 00 79

Hračky a modely nevyrobené z plastu, s vestavěným motorem, jinde v čísle 9503 neuvedené

9606

Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary (kromě manžetových knoflíků)

9608 91

Hroty a špičky per

9612 20

Z chemických vláken, o šířce menší než 30 mm, trvale zamontované v plastových nebo kovových kazetách, používané v automatických psacích strojích, zařízeních pro automatizované zpracování dat a jiných strojích

ex kapitola 98

Kompletní průmyslové závody, kromě závodů na výrobu potravin a nápojů, léčiv, léčivých přípravků a zdravotnických prostředků

“.

PŘÍLOHA IX

Příloha XXIX nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XXIX

Seznam projektů podle čl. 3n odst. 6 písm. c)

Rozsah výjimky

Datum použitelnosti

Datum konce platnosti

Lodní přeprava do Japonska, technická pomoc, zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc související s takovou přepravou surové ropy kódu KN 2709 00 smísené s kondenzátem, pocházející z projektu Sachalin-2 (Сахалин-2), nacházející se v Rusku

5. prosince 2022

31. března 2024

“.

PŘÍLOHA X

V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nová příloha, která zní:

„PŘÍLOHA XXXIII

Seznam zboží a technologií podle článku 12f

Kód KN

Popis

Země

“.

PŘÍLOHA XI

V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nová příloha, která zní:

„PŘÍLOHA XXXV

Seznam zboží a technologií podle článku 2aa

Kód KN

Popis

9303

Ostatní palné zbraně a podobná zařízení využívající ke střelbě výbušné náplně

ex 9304

Ostatní zbraně (například pušky, karabiny a pistole na pružinu, na stlačený vzduch nebo na plyn), kromě zbraní čísla 9307

“.

23.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

LI 159/330


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/1215

ze dne 23. června 2023,

kterým se mění nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (1),

s ohledem na společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) č. 269/2014 (2) uvádí v účinnost omezující opatření stanovená v rozhodnutí 2014/145/SZBP.

(2)

Rada dne 23. června 2023 přijala rozhodnutí (SZBP) 2023/1218 (3), kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP a kterým bylo v reakci na informační válku vedenou Ruskem pro účely jeho útočné války proti Ukrajině zavedeno další kritérium pro zařazení na seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů, na něž se vztahuje zmrazení majetku a zákaz zpřístupnění finančních prostředků a hospodářských zdrojů označeným osobám a subjektům. Uvedeným rozhodnutím bylo také změněno jedno ze stávajících kritérií pro zařazení na seznam s ohledem na závěr Rady, že účel a účinnost omezujících opatření přijatých Unií v reakci na útočnou válku Ruska proti Ukrajině mohou být narušeny, jestliže hospodářské subjekty ze třetích zemí, které uvedenými opatřeními nejsou vázány, tato omezující opatření obcházejí či jinak podstatně maří způsobem přispívajícím ke schopnosti Ruska vést válku. O maření omezujících opatření Unie může svědčit mimo jiné skutečnost, že hlavní činnost hospodářského subjektu ze třetí země spočívá v nákupu zboží podléhajícího omezením v Unii, které se dostává do Ruska, zapojení ruských osob či subjektů v kterékoli fázi, nedávné založení společnosti pro účely související se zbožím podléhajícím omezením, které se dostává do Ruska, nebo prudké zvýšení obratu hospodářského subjektu ze třetí země, který se na těchto činnostech podílí.

(3)

Rozhodnutí (SZBP) 2023/1218 rovněž zavedlo další výjimky ze zmrazení majetku a zákazu zpřístupnění finančních prostředků a hospodářských zdrojů některým subjektům uvedeným na seznamu, aby byly umožněny odprodeje ruských podniků a prodej určitých druhů cenných papírů držených v určitých subjektech uvedených na seznamu. Zavedlo také výjimku umožňující vytvoření, potvrzení nebo vyhodnocení ochranné bariéry, kterou se odstraňuje kontrola vykonávaná osobou uvedenou na seznamu nad aktivy subjektu z Unie neuvedeného na seznamu, jejž osoba uvedená na seznamu vlastní nebo ovládá, a zajistí, že osobě uvedené na seznamu nepřibude žádný prospěch, což subjektu neuvedenému na seznamu umožní pokračovat v obchodní činnosti. V zájmu zajištění námořní bezpečnosti rozhodnutí (SZBP) 2023/1218 dále zavedlo výjimku ze zmrazení majetku a zákazu zpřístupnění finančních prostředků a hospodářských zdrojů, aby bylo za konkrétních okolností umožněno poskytování služeb lodivoda.

(4)

Rozhodnutím (SZBP) 2023/1218 byly rovněž na některé na seznam nově doplněné finanční instituce rozšířeny výjimky ze zmrazení majetku a ze zákazu zpřístupnění finančních prostředků a hospodářských zdrojů, které platily pro finanční instituce, které již byly uvedeny na seznamu.

(5)

Je rovněž vhodné upřesnit, že některé ohlašovací povinnosti se uplatňují v souladu s respektováním důvěrné povahy komunikace mezi advokáty a jejich klienty, jak je zaručena Listinou základních práv Evropské unie, a poskytnout další objasnění ohledně zpracování a výměny informací příslušnými orgány členských států.

(6)

Změny rozhodnutí 2014/145/SZBP provedené rozhodnutím (SZBP) 2023/1218 spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jejich provedení je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo zajištěno jejich jednotné uplatňování ve všech členských státech.

(7)

Nařízení (EU) č. 269/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 269/2014 se mění takto:

1)

čl. 3 odst. 1 se mění takto:

a)

písmeno h) se nahrazuje tímto:

„h)

seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů:

i)

které usnadňují porušování zákazu obcházení ustanovení v tomto nařízení, v nařízeních Rady (EU) č. 692/2014 (*1), (EU) č. 833/2014 (*2) nebo (EU) 2022/263 (*3) nebo v rozhodnutích Rady 2014/145/SZBP (*4), 2014/386/SZBP (*5), 2014/512/SZBP (*6) nebo (SZBP) 2022/266 (*7); nebo

ii)

které uvedená ustanovení jinak podstatně maří; nebo

(*1)  Nařízení Rady (EU) č. 692/2014 ze dne 23. června 2014 o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu (Úř. věst. L 183, 24.6.2014, s. 9)."

(*2)  Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1)."

(*3)  Nařízení Rady (EU) 2022/263 ze dne 23. února 2022 o omezujících opatřeních v reakci na nezákonné uznání nezávislosti, okupaci či anexi určitých území Ukrajiny, která nejsou pod kontrolou vlády, Ruskou federací (Úř. věst. L 42I, 23.2.2022, s. 77)."

(*4)  Rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 16)."

(*5)  Rozhodnutí Rady 2014/386/SZBP ze dne 23. června 2014 o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu (Úř. věst. L 183, 24.6.2014, s. 70)"

(*6)  Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13)."

(*7)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/266 ze dne 23. února 2022 o omezujících opatřeních v reakci na nezákonné uznání nezávislosti, okupaci či anexi určitých území Ukrajiny, která nejsou pod kontrolou vlády, Ruskou federací (Úř. věst. L 42I, 23.2.2022, s. 109).“;"

b)

doplňuje se nové písmeno, které zní:

„i)

seznam právnických osob, subjektů nebo orgánů působících v ruském IT odvětví s licencí udělenou Střediskem pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci Federální bezpečnostní služby Ruské federace (FSB) nebo s licencí týkající se „zbraní a vojenského vybavení“ udělenou ruským ministerstvem průmyslu a obchodu,“

2)

článek 6b se mění takto:

a)

odstavec 5a se nahrazuje tímto:

„5a.   Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů náležejících subjektům uvedeným na seznamu v příloze I v části „Subjekty“ pod čísly položek 82 a 101 nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů těmto subjektům, a to za podmínek, které příslušné orgány považují za vhodné, a poté, co shledají, že:

a)

tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nezbytné pro prodej nebo převod určitých druhů cenných papírů subjektem usazeným v Unii, jenž je v současné době nebo byl dříve ovládán subjektem uvedeným na seznamu v příloze I v části „Subjekty“ pod číslem položky 82;

b)

tento prodej nebo převod je dokončen do 31. prosince 2023; a

c)

tento prodej nebo převod se provádí na základě operací, smluv nebo jiných dohod uzavřených se subjekty uvedenými na seznamu v příloze I v části „Subjekty“ pod čísly položek 82 a 101 před 3. červnem 2022 nebo tyto subjekty jinak zahrnujících.“

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„5aa.   Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit, aby do 25. prosince 2023 státní příslušníci nebo rezidenti členského státu nebo subjekty usazené v Unii provedli konverzi depozitního certifikátu s ruským podkladovým cenným papírem, který má v držení subjekt uvedený v příloze I v části „Subjekty“ pod číslem položky 101 za účelem prodeje tohoto podkladového cenného papíru, a mohou povolit přímé či nepřímé zpřístupnění finančních prostředků spojených s konverzí depozitního certifikátu a s prodejem podkladového cenného papíru tomuto subjektu v Rusku, za podmínek, které příslušné orgány považují za vhodné, a poté, co shledají, že:

a)

depozitní certifikát byl vydán před 3. červnem 2022;

b)

příslušná žádost o povolení je předložena do 25. září 2023;

c)

držitel depozitního certifikátu je schopen prokázat, že tato konverze je nezbytná pro prodej podkladového cenného papíru;

d)

prodej podkladového cenného papíru je v souladu se zákazy podle nařízení č. 833/2014, včetně článků 5 a 5f uvedeného rozhodnutí; a

e)

finanční prostředky nebudou poskytnuty žádnému jinému subjektu uvedenému na seznamu v příloze I.“

;

c)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„5c.   Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů náležejících fyzické osobě uvedené v příloze I v části „Osoby“ pod číslem položky 695 nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů této fyzické osobě nebo subjektu vlastněnému touto fyzickou osobou, a to za podmínek, které příslušné orgány považují za vhodné, a poté, co shledají, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nezbytné k tomu, aby do 31. srpna 2023 byly dokončeny transakce, včetně prodejů, jež jsou nezbytně nutné k likvidaci společného podniku nebo podobného právního uspořádání, které byly touto fyzickou osobou nebo subjektem vlastněným touto fyzickou osobou zřízeny v Rusku před 28. únorem 2022.“

;

d)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„5d.   Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů náležejících, vlastněných, držených nebo ovládaných fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem uvedeným na seznamu v příloze I nebo poskytnutí služeb této fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu, a to za podmínek, které považují za vhodné, a poté, co shledají, že je to nezbytně nutné k vytvoření, potvrzení nebo vyhodnocení ochranné bariéry, jež:

a)

odstraňuje kontrolu vykonávanou danou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem uvedenými na seznamu v příloze I nad aktivy právnické osoby, subjektu či orgánu neuvedenými na seznamu a založenými nebo zřízenými podle práva některého členského státu, které fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán ze seznamu v příloze vlastní nebo ovládá; a

b)

zajišťuje, že ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na seznamu nepřibudou žádné další finanční prostředky ani hospodářské zdroje.“

;

3)

v čl. 6e se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů náležejících subjektům uvedeným v příloze I v části „Subjekty“ pod čísly položek 53, 54, 55, 79, 80, 81, 82, 108, 126, 127, 198, 199, 200, 214 a 215 nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů těmto subjektům, a to za podmínek, které příslušné orgány považují za vhodné, a poté, co shledají, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nezbytné pro nákup, dovoz nebo přepravu zemědělských a potravinářských výrobků, včetně pšenice a hnojiv.“

;

4)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 6f

Článek 2 nevztahuje na finanční prostředky ani hospodářské zdroje, jež jsou nutné pro poskytování služeb lodivoda plavidlům při pokojném proplutí definovaném mezinárodním právem, které jsou nezbytné z důvodů námořní bezpečnosti.“

5)

článek 8 se mění takto

a)

v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:

„1.   Bez ohledu na platné předpisy týkající se ohlašování, důvěrnosti údajů a profesního tajemství a v souladu s respektováním důvěrné povahy komunikace mezi advokáty a jejich klienty, jak je zaručena v článku 7 Listiny základních práv Evropské unie, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:“

;

b)

odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Příslušné orgány členských států, včetně donucovacích orgánů, celních orgánů ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (*8), příslušných orgánů ve smyslu nařízení (EU) č. 575/2013, směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (*9) a směrnice 2014/65/EU, jakož i správci úředních rejstříků, v nichž jsou registrovány fyzické osoby, právnické osoby, subjekty a orgány, jakož i nemovitý nebo movitý majetek, neprodleně zpracovávají a vyměňují si informace, včetně osobních údajů a v nezbytných případech informací uvedených v odstavcích 1 a 1a, s jinými příslušnými orgány svého členského státu, jiných členských států a s Komisí, je-li toto zpracování a výměna nezbytné pro provedení úkolů zpracujícího nebo přijímajícího orgánu v souladu s tímto nařízením, zejména pokud odhalí případy porušení či obcházení nebo pokusů o porušení či obcházení zákazů stanovených v tomto nařízení.

(*8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1)."

(*9)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).“"

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. června 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 16.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 269/2014 ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 6).

(3)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1218 ze dne 23. června 2023, kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (viz strana 526 v tomto Úředním věstníku).


23.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

LI 159/335


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/1216

ze dne 23. června 2023,

kterým se provádí nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 269/2014 ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 17. března 2014 přijala Rada nařízení (EU) č. 269/2014.

(2)

Unie nadále neochvějně podporuje svrchovanost a územní celistvost Ukrajiny.

(3)

Evropská rada ve svých závěrech ze dne 23. března 2023 znovu důrazně odsoudila útočnou válku Ruska vůči Ukrajině, jež představuje zjevné porušení Charty Organizace spojených národů. Evropská rada rovněž zopakovala, že Unie je i nadále odhodlána udržovat a zvyšovat kolektivní tlak na Rusko, a to i prostřednictvím případných dalších omezujících opatření.

(4)

Vzhledem k závažnosti situace se Rada domnívá, že by na seznam osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 269/2014, mělo být doplněno 71 osob a 33 subjektů nesoucích odpovědnost za činnosti narušující nebo ohrožující územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

(5)

Příloha I nařízení (EU) č. 269/2014 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) 269/2014 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. června 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 6.


PŘÍLOHA

Na seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 269/2014 se doplňují tyto osoby a subjekty:

 

Osoby

 

Jméno (angl. přepis)

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„1502.

Vyacheslav Alekseevich BOCHAROV

(Вячеслав Алексеевич БОЧАРОВ)

Datum narození: 17.10.1955

Místo narození: Donskoj, Tulská oblast, Ruská SFSR, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci, první místopředseda Veřejné komory Ruské federace

Vjačeslav Bočarov je členem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině zastává funkci prvního místopředsedy Veřejné komory Ruské federace a aktivně vyjadřuje důraznou podporu invazi Ruska na Ukrajinu.

Vjačeslav Bočarov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1503.

Oleg Vladimirovich GORSHENIN

(Олег Владимирович ГОРШЕНИН)

Datum narození: 8.7.1978

Místo narození: Schwerin, Německo

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, velitel Národního střediska pro řízení obrany Ruské federace, generálmajor

Oleg Goršenin je členem a tajemníkem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině zastává funkci velitele Národního střediska pro řízení obrany Ruské federace v hodnosti generálmajora, jehož úkolem je koordinovat činnosti ruských vojenských sil, včetně těch, které byly nasazeny v útočné válce Ruska proti Ukrajině.

Oleg Goršenin tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1504.

Valeriy Alexandrovich VOSTROTIN

(Валерий Александрович ВОСТРОТИН)

Datum narození: 20.11.1952

Místo narození: Kasli, Kaslinský okres, Čeljabinská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen a tajemník „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“, předseda Svazu ruských parašutistů, penzionovaný generálmajor, bývalý poslanec Státní dumy

Číslo pasu, číslo průkazu totožnosti, jiná čísla dokladů totožnosti: 773001557964

Valerij Vostrotin je členem a tajemníkem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině je vedoucím představitelem Svazu ruských parašutistů a spoluzakladatelem Všeruského vojensko-vlasteneckého společenského hnutí Junarmija (Yunarmiya).

Valerij Vostrotin tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

 

 

Přidružené osoby: Bekkhan Abdulkhamidovich Barakhoyev (Бекхан Абдулхамидович Барахоев), asistent v době, kdy byl Vostrotin poslancem Státní dumy 2004–2011 (zařazen na seznam EU od 23.2.2022)

Přidružené subjekty: All-Russia “Young Army” Military Patriotic Social Movement (Yunarmiya), které EU zařadila na seznam od 21.7.2022

 

 

1505.

Alexander Nikolaevich ZAKHARENKO

(Александр Николаевич ЗАХАРЕНКО)

Datum narození: 3.3.1979

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: tajemník „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, ředitel odboru pro interakci se státními orgány a spolupráci s kraji v rámci státní korporace Roscosmos, místopředseda Veřejné rady „Roscosmos“

Alexander Zacharenko je členem a tajemníkem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině je od roku 2015 ředitelem odboru pro interakci se státními orgány a spolupráci s kraji v rámci státní korporace Roscosmos, což dokládá jeho zkušenosti s koordinací meziresortních vztahů, které jsou nezbytné pro plnění úkolů pracovní skupiny.

Alexander Zacharenko tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1506.

Alexander Petrovich KOLMAKOV

(Александр Петрович КОЛМАКОВ)

Datum narození: 31.7.1955

Místo narození: Koroljov, Moskevská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, předseda Všeruské státní organizace „Dobrovolnická společnost pro pomoc ruské armádě, letectvu a námořnictvu“, penzionovaný generálplukovník

Alexander Kolmakov je členem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině zastává funkci předsedy Všeruské státní organizace „Dobrovolnická společnost pro pomoc ruské armádě, letectvu a námořnictvu“, která působí jako prostředník mezi ruskou armádou a společností tím, že usnadňuje nábor mladých lidí do armádních záloh.

Alexander Kolmakov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1507.

Andrey Andreevich MEDVEDEV

(Андрей Андреевич МЕДВЕДЕВ)

Datum narození: 14.12.1975

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, místopředseda Moskevské dumy, novinář, zástupce generálního ředitele společnosti VGTRK

Číslo pasu, číslo průkazu totožnosti, jiná čísla dokladů totožnosti: 771373760000

Andrej Medvedev je členem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině zastává funkci místopředsedy Moskevské městské dumy a ve své funkci novináře společnosti VGTRK pravidelně vystupuje jako hlasitý podporovatel útočné války Ruska proti Ukrajině.

Andrej Medvedev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1508.

Evgeniy Evgenievich PODDUBNYY

(Евгений Евгеньевич ПОДДУБНЫЙ)

Datum narození: 22.8.1983

Místo narození: Belgorod, bývalý RSFSR, SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, novinář, válečný zpravodaj pro společnost VGTRK

Číslo pasu: 14 02 828183

Jevgenij Poddubnyj je členem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině pracuje jako válečný zpravodaj pro ruskou státní televizní a rozhlasovou společnost VGTRK, která šíří dezinformace a prokremelskou propagandu o útočné válce Ruska proti Ukrajině.

Jevgenij Poddubnyj tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1509.

Igor Yurievich CHAIKA

také znám jako Igor Yurievich CHAYKA

(Игорь Юрьевич ЧАЙКА)

Datum narození: 13.12.1988

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: ruský podnikatel

Přidružené osoby: Yury Yakovlevich Chaika (otec), Artem Yurievich Chaika (bratr)

Další identifikační údaje: Ocenění: ocenění za zásluhy od prezidenta Ruské federace

Igor Čajka je mladší syn Jurije Čajky, bývalého nejvyššího státního zástupce a zplnomocněného zástupce prezidenta Ruské federace pro Severokavkazský federální okruh.

Díky postavení svého otce vytvořil obrovské podnikatelské impérium, které se spoléhá na státní zakázky. Rovněž provozuje podnikatelskou činnost na okupovaném Krymu.

Od roku 2022 zastává funkci předsedy Veřejné rady v agentuře Rossotrudničestvo, která je ruským federálním výkonným orgánem odpovědným za poskytování státních služeb a správu státního majetku za účelem podpory a rozvoje mezinárodních vztahů mezi Ruskou federací a členskými státy Společenství nezávislých států a dalších zahraničních zemí.

Igor Čajka tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny a má z vazby na tuto vládu prospěch. Mimoto má vazby na Jurije Čajku a agenturu Rossotrudničestvo.

23.6.2023

1510.

Artem Yurievich CHAIKA

také znám jako Artyom CHAIKA

také znám jako Artem CHAYKA

(Артем Юрьевич ЧАЙКА

také znám jako Артём Юрьевич ЧАЙКА)

Datum narození: 25.9.1977

Místo narození: bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská, švýcarská

Pohlaví: muž

Funkce: ruský právník a podnikatel

Přidružené osoby: Yury Yakovlevich Chaika (otec), bývalý nejvyšší státní zástupce Ruské federace (zařazený na seznam dne 21.7.2022), Igor Yurievich Chaika (bratr)

Artem Čajka je nejstarší syn Jurije Čajky, bývalého nejvyššího státního zástupce a zplnomocněného zástupce prezidenta Ruské federace pro Severokavkazský federální okruh. Své podniky vybudoval především na státních zakázkách v době, kdy byl jeho otec nejvyšším státním zástupcem. společnosti Artema Čajky opakovaně získávaly veřejné zakázky z důvodu odstranění konkurentů donucovacími orgány. Artem Čajka je vlastníkem společnosti PNK-Ural, největšího dodavatele drceného kamene pro Ruské železniční dráhy.

Ramzan Kadyrov, prezident Čečenské republiky a blízký spojenec prezidenta Putina, jmenoval Artema Čajku v říjnu 2022 svým poradcem pro humanitární, sociální a hospodářské záležitosti.

Artem Čajka tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny a má z vazby na tuto vládu prospěch. Mimoto má vazby na Ramzana Kadyrova.

23.6.2023

1511.

Aleksandr Ivanovich UDALTSOV

(Александр Иванович УДАЛЬЦОВ)

Datum narození: 5.7.1951

Místo narození: bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: výkonný ředitel Fondu na podporu a ochranu práv krajanů žijících v zahraničí (Pravfond)

Přidružené subjekty: The Foundation for Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad

Alexandr Udalcov je výkonným ředitelem Fondu na podporu a ochranu práv krajanů žijících v zahraničí.

V lednu 2022 Udalcov na zasedání správní rady nadace uvedl, že se fond stal jistým druhem jedinečné struktury ruské „měkké síly“, která má významný dopad na krajany a jejich organizace po celém světě. V únoru 2022 u příležitosti zahájení výstavy „Válečné zločiny a porušování lidských práv na Ukrajině (2017–2020)“ zdůraznil, že je nesmírně důležité sdělit celému světu pravdu o trestní podstatě a misantropické praxi kyjevského režimu, zejména o počátku kyjevské agrese vůči Doněcké a Luhanské lidové republice. Dne 28. února 2022 na videokonferenci pořádané Mezinárodním sdružením rusky mluvících právníků (MARA) Udalcov vyjádřil podporu postoji prezidenta Putina, že Rusko bylo nuceno přijmout rozhodnutí uznat Doněckou lidovou republiku a Luhanskou lidovou republiku a zahájit zvláštní vojenskou operaci. Vyzval účastníky konference, aby přispěli k vyjasnění postoje Moskvy.

23.6.2023

 

 

 

Alexandr Udalcov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

 

1512.

Sergey Alexandrovich KARAGANOV

(Сергей Александрович КАРАГАНОВ)

Datum narození: 10.9.1952

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen prezidentské rady pro občanskou společnost a lidská práva, vědecký inspektor Fakulty světové ekonomiky a mezinárodních záležitostí, Vysoká škola ekonomická, čestný předseda předsednictva Rady pro zahraniční a obrannou politiku (SVOP)

Přidružené osoby: Valery Fadeyev

Sergej Karaganov je ruský politický vědec, čestný předseda předsednictva Rady pro zahraniční a obrannou politiku (SVOP) a člen prezidentské rady pro občanskou společnost a lidská práva. Od začátku útočné války Ruska proti Ukrajině ospravedlňuje ruskou invazi a šíří ruskou propagandu o válce, přičemž tvrdí, že Západ je ochoten Rusko zničit a že cílem vojenských akcí je denacifikovat Ukrajinu a osvobodit oblast Donbasu.

Sergej Karaganov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1513.

Rizvan Abdullayevich ZUBAIROV

(Ризван Абдуллаевич ЗУБАИРОВ)

Datum narození: 18.7.1979

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: soudce vojenského soudu pro jižní okruh v Rostově na Donu

Adresa: Rostov na Donu, pr-kt. Mikhail Nagibin 31B, apt. 40

Číslo pasu: 3914864377, vydaný dne 10.4.2015

Rizvan Zubairov je soudcem vojenského soudu pro jižní okruh v Rostově na Donu. Přijal politicky motivovaná rozhodnutí proti ukrajinským občanům, kteří se postavili proti protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu.

Vynesl čtrnáctiletý trest odnětí svobody vůči Serveru Mustafajevovi, krymskotatarskému obránci lidských práv a občanskému novináři, který působil jako koordinátor organizace občanské společnosti Krymská solidarita, jež monitoruje a dokumentuje represe a porušování lidských práv, jichž se dopustily okupující ruské orgány na protiprávně anektovaném Krymu.

Rizvan Zubairov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1514.

Roman Viktorovich SAPRUNOV

(Роман Викторович САПРУНОВ)

Datum narození: 23.3.1973

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: soudce vojenského soudu pro jižní okruh v Rostově na Donu

Roman Saprunov je soudcem vojenského soudu pro jižní okruh v Rostově na Donu. Přijal politicky motivovaná rozhodnutí proti ukrajinským občanům, kteří se postavili proti protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu.

Vynesl dvanáctiletý trest odnětí svobody vůči Emiru-Usejnu Kukuovi, krymskotatarskému aktivistovi z krymské kontaktní skupiny pro lidská práva, která monitorovala násilná zmizení na protiprávně anektovaném Krymu a v Sevastopolu.

Roman Saprunov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1515.

Viktor Ivanovich ZINKOV

(Виктор Иванович ЗИНЬКОВ)

Datum narození: 9.4.1970

Státní příslušnost: ukrajinská, ruská

Pohlaví: muž

Funkce: soudce „Nejvyššího soudu Republiky Krym“

Adresa: Krym, Simferopol, Krylova 37/72 app. 102, Ukrajina

Číslo pasu: cestovní pas Ruské federace č. 3914857478, vydaný dne 20.4.2015

Viktor Zinkov je soudcem „Nejvyššího soudu Republiky Krym“ zřízeného ruskými okupačními silami na protiprávně anektovaném Krymu.

Přijal politicky motivovaná rozhodnutí proti ukrajinským občanům, kteří se postavili proti protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu. Odsoudil Narimana Dzhelyala, proukrajinského krymskotatarského politika, aktivistu a místopředsedu Medžlisu krymských Tatarů, k 17 letům odnětí svobody.

Viktor Zinkov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1516.

Tatyana Anatolyevna MANEZHINA

také známa jako Tetyana Anatoliivna MANEZHYNA

(v ruštině: Татьяна Анатольевна МАНЕЖИНА)

(v ukrajinštině: Тетяна Анатолiївна МАНЕЖИНА)

Funkce: tzv. „ministryně kultury Republiky Krym“

Datum narození: 14.6.1963

Místo narození: Kopějsk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ukrajinská, ruská

Pohlaví: žena

Teťjana Manežina byla v prosinci 2021 jmenována tzv. „ministryní kultury Republiky Krym“. Tuto funkci přijala, což znamená, že pracuje bez povolení ukrajinských orgánů na protiprávně anektovaném Krymském poloostrově. V rámci tzv. ministerstva pokračuje v činnostech, které inicioval její předchůdce. Pod jejím vedením a kontrolou a na její odpovědnost jsou prováděny činnosti namířené proti kulturnímu dědictví a památkám krymských Tatarů, jež jsou realizovány v rozporu s mezinárodním právem a bez příslušných odborných kompetencí, a tedy narušuje kulturní dědictví Krymu.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijala a vykonává ji, nese Teťjana Manežina odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1517.

Natalya Leonidovna DESYATOVA

(v ruštině: Наталья Леонидовна ДЕСЯТОВА)

(v ukrajinštině: Наталя Леонiдiвна ДЕСЯТОВА)

Funkce: tzv. ředitelka Muzea výtvarných umění v Chersonu

Datum narození: 11.7.1966

Místo narození: Cherson, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Natalja Desjatova byla v červenci 2022 ruskými orgány jmenována ředitelkou Muzea výtvarných umění v Chersonu. V říjnu a listopadu 2022, kdy byl Cherson stále pod kontrolou ruských ozbrojených sil, byly kulturní artefakty z Muzea výtvarných umění nelegálně přesunuty do Simferopolu na protiprávně anektovaném Krymu. Přesun probíhal pod vedením Natalji Desjatové a za asistence ruských bezpečnostních sil.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijala a vykonává ji, nese Natalja Desjatova odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1518.

Tatiana Georgievna BRATCHENKO

také známa jako Tetiana Georgiivna BRATCHENKO

(v ruštině: Татьяна Георгиевна БРАТЧЕНКО)

(v ukrajinštině: Тетяна Георгiївна БРАТЧЕНКО)

Funkce. ředitelka Regionálního muzea v Chersonu

Datum narození: 17.11.1949

Státní příslušnost: ukrajinská

Pohlaví: žena

Číslo pasu, číslo průkazu totožnosti, jiná čísla dokladů totožnosti: ukrajinský pas číslo: 058980

Teťjana Bratčenko byla ředitelkou Regionálního muzea v Chersonu. V době výkonu této funkce dobrovolně a úmyslně pomáhala příslušníkům ruských bezpečnostních sil odvážet muzejní artefakty. Veřejně podporovala převzetí kontroly nad Chersonskou oblastí ruskými orgány a podporovala i protiprávní anexi tohoto území.

Teťjana Bratčenko tedy nese odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1519.

Natalya Aleksandrovna KAPUSTNIKOVA

(v ruštině: Наталья Александровна КАПУСТНИКОВА)

(v ukrajinštině: Наталi Олександрiвна КАПУСНИКОВА)

Funkce: ředitelka Muzea lokální historie v Mariupolu

Datum narození: 12.8.1977

Místo narození: Mariupol, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Pohlaví: žena

Natalja Kapustnikova je ředitelkou Muzea lokální historie v Mariupolu. Zjistila, kde se nachází umělecká díla z Muzea Archipa Kuindžiho v Mariupolu, a odevzdala je dobrovolně ruským orgánům, jež zajistily jejich přesun do Muzea lokální historie v Doněcku. Tento přesun se uskutečnil bez vědomí či souhlasu ukrajinských orgánů nebo ředitelky Muzea Archipa Kuindžiho.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci vykonává, nese Natalja Kapustnikova odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1520.

Andrei Vitalyevich MALGIN

(Андрей Витальевич МАЛЬГИН)

Funkce: ředitel Ústředního muzea Tauridy v Simferopolu

Datum narození: 11.6.1965

Místo narození: Simferopol, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Andrej Malgin je ředitelem Ústředního muzea Tauridy v Simferopolu na protiprávně anektovaném Krymu. Do Ústředního muzea Tauridy v Simferopolu byla přesunuta umělecká díla z Muzea výtvarných umění v Chersonu a jsou stále pod kontrolou ředitele muzea v Simferopolu.

Vzhledem k tomu, že vykonává uvedenou funkci, nese Andrej Malgin odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1521.

Alexey Vasilyevich TENSIN

(v ruštině: Алексей Васильевич ТЕНСИН)

(v ukrajinštině: Олексiй Васильович ТЕНСIН)

Funkce: ředitel akciové společnosti „PMC Wagner Centre“

Datum narození: 28.11.1971

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené subjekty: Wagner Group

Alexej Tensin byl jmenován generálním ředitelem akciové společnosti „PMC Wagner Centre“, což je ruský podnikatelský subjekt, jehož cílem je podporovat investice soukromého sektoru a inovace za účelem podpory a posílení obranných schopností Ruska.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese Alexej Tensin odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1522.

Alexander Alexandrovich TRONIN

(Александр Александрович ТРОНИН)

Funkce: zakladatel a správce mládežnické skupiny „Wagnerenok“, také známé jako „Leader“

Datum narození: 20.5.2004

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Číslo pasu: 4018037770

Přidružené osoby: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Přidružené subjekty: Wagner Group

Alexandr Tronin je zakladatelem a správcem mládežnického křídla skupiny PMC Wagner Group, které vyvíjí činnost v prostorách společnosti PMC Wagner Centre. Hlavním cílem tohoto klubu, který se dříve nazýval „Wagnerenok“ a nyní nese název „Leader“ (Vůdce), je provádět nábor mladých Rusů, kteří chtějí podporovat ruské ozbrojené síly na Ukrajině a rovněž činnosti Wagnerovy skupiny jako takové. V rámci PMC Wagner Centre mohou být zapojeni do projektů, jako je vývoj a ovládání bezpilotních vzdušných prostředků, jež Rusko používá v útočné válce proti Ukrajině.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese Alexandr Tronin odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1523.

Sergei Fedorovich RUDSKOY

(Сергей Федорович РУДСКОЙ)

Funkce: velitel hlavního operačního velitelství generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace, generálplukovník

Datum narození: 2.10.1960

Místo narození: Mykolajiv, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Generálplukovník Sergej Rudskoj je od roku 2015 velitelem hlavního operačního velitelství generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace. Hlavní operační velitelství je mimo jiné odpovědné za dohled nad strategickým a operačním plánováním využití ozbrojených sil, včetně operačního řízení jednotek, a to jak v době míru, tak ve válce. Toto velitelství se proto přímo podílí na útočné válce Ruska proti Ukrajině a usnadňuje ji.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálplukovník Sergej Rudskoj odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1524.

Yevgeny Valeryevich NIKIFOROV

(Евгений Валерьевич НИКИФОРОВ)

Funkce: velitel Západního vojenského okruhu, generálplukovník

Datum narození: 1.1.1970

Místo narození: Akša, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Generálplukovník Jevgenij Nikiforov je od ledna 2023 velitelem Západního vojenského okruhu Ruské federace. V kontextu útočné války Ruska proti Ukrajině pokračují ruské ozbrojené síly včetně jednotek Západního vojenského okruhu pod jeho velením v útocích proti Ukrajině.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálplukovník Jevgenij Nikiforov odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1525.

Sergei Yuryevich KUZOVLEV

(Сергей Юрьевич КУЗОВЛЕВ)

Funkce: velitel Jižního vojenského okruhu Ruské federace, generálplukovník

Datum narození: 7.1.1967

Místo narození: Mičurinsk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Generálplukovník Sergej Kuzovlev je od 23. ledna 2023 velitelem Jižního vojenského okruhu Ruské federace. Ruské ozbrojené síly včetně jednotek Jižního vojenského okruhu se pod jeho velením zapojují do bojů na Ukrajině.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálplukovník Sergej Kuzovlev odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1526.

Andrey Nikolayevich MORDVICHEV

(Андрей Николаевич МОРДВИЧЕВ)

Funkce: velitel Středního vojenského okruhu Ruské federace, generálporučík

Datum narození: 14.1.1976

Místo narození: Pavlodar, bývalý SSSR (nyní Kazachstán)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Generálporučík Andrej Mordvičev je od 17. února 2023 velitelem Středního vojenského okruhu Ruské federace. Ruské ozbrojené síly včetně jednotek Středního vojenského okruhu se pod jeho velením zapojují do bojů na Ukrajině.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálporučík Andrej Mordvičev odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1527.

Aleksandr Pavlovich LAPIN

(Александр Павлович ЛАПИН)

Funkce: náčelník štábu Ruských pozemních sil, generálplukovník

Datum narození: 1.1.1964

Místo narození: Kazaň, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Číslo pasu nebo průkazu totožnosti: série 1808 č. 233282

Daňové identifikační číslo: 344407793386

Generálplukovník Alexandr Pavlovič Lapin je od 10. ledna 2023 náčelníkem štábu Ruských pozemních sil. Z titulu této funkce je vrchním velitelem jednotek Ruských pozemních sil, které se přímo účastní útočné války Ruska proti Ukrajině. Dříve byl velitelem Středního vojenského okruhu Ruské federace, a to i v době, kdy již probíhala válka Ruska proti Ukrajině. V této funkci velel v roce 2022 ruské ofenzivě v okolí měst Černihiv a Sumy.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálplukovník Alexandr Pavlovič Lapin odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1528.

Tatyana Viktorovna SHEVTSOVA

(Татьяна Викторовна ШЕВЦОВА)

Funkce: náměstkyně ministra obrany Ruské federace

Datum narození: 22.7.1969

Místo narození: Kozelsk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Taťjana Ševcova je náměstkyní ministra obrany Ruské federace a v této funkci je odpovědná za rozpočet ministerstva a jeho finanční aktivity. Dohlíží na nakládání se zdroji a je odpovědná za platby mobilizovaným vojákům, kteří bojují v útočné válce Ruska proti Ukrajině. Vojenské financující subjekty pod její kontrolou směřují zdroje na protiprávně anektovaná ukrajinská území.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijala a vykonává ji, nese Taťjana Ševcova odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1529.

Yevgeniy Vladimirovich BURDINSKIY

(Евгений Владимирович БУРДИНСКИЙ)

Funkce: velitel vrchního organizačního a mobilizačního velitelství generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace, zástupce náčelníka generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace, generálplukovník

Datum narození: 25.8.1960

Místo narození: Belogorsk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Generálplukovník Jevgenij Burdinskij je velitelem vrchního organizačního a mobilizačního velitelství generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace a zástupce náčelníka generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace. V této funkci je přímo odpovědný za usnadňování mobilizace ruských občanů za účelem jejich zapojení se do války.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálplukovník Jevgenij Burdinskij odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1530.

Viktoria Alexandrovna SERDYUKOVA

(Виктория Александровна СЕРДЮКОВА)

Funkce: tzv. „komisařka pro lidská práva Luhanské lidové republiky“

Datum narození: 9.6.1981 nebo 1982

Místo narození: Severodoněck, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Viktorija Serďukova je od 5. října 2021 tzv. „komisařkou pro lidská práva Luhanské lidové republiky“ V této funkci podporuje útočnou válku proti Ukrajině, kterou 24. února 2022 zahájilo Rusko. Podpořila protiprávní anexi území Luhanské oblasti a přijetí ruských právních předpisů na tomto i jiných protiprávně anektovaných územích.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijala a vykonává ji, nese Viktorija Serďukova odpovědnost podporu a provádění činností a politik, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1531.

Yevgeniy Ivanovich DIETRICH

také znám jako Yevgeny Ivanovich DITRIKH

(Евгений Иванович ДИТРИХ)

Funkce: generální ředitel společnosti „JSC GTLK“

Datum narození: 8.9.1973

Místo narození: Mytišči, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené subjekty: JSC GTLK

Jevgenij Ditrich je generálním ředitelem akciové společnosti „State Transport Leasing Company“ (JSC GTLK), která je ve výlučném vlastnictví Ministerstva dopravy Ruské federace. Jakožto státem vlastněná společnost má GTLK finanční prospěch z vazeb na vládu a rovněž poskytuje služby na protiprávně anektovaném Krymu a Sevastopolu.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese Jevgenij Ditrich odpovědnost za provádění a podporu činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1532.

Semyon Vladimirovich PEGOV

(Семён Владимирович ПЕГОВ)

Funkce: vojenský blogger

Datum narození: 9.9.1985

Místo narození: Smolensk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Další identifikační údaje:

DIČ: 673110457100

Semjon Pegov je ruský vojenský blogger, který provozuje jeden z nejpopulárnějších proválečných kanálů sociálních médií v Rusku WarGonzo. Často se objevuje v ruských státem kontrolovaných sdělovacích prostředcích. Semjon Pegov a WarGonzo šíří protiukrajinskou propagandu a propagují ruskou armádu a PMC Wagner, představují ukrajinské síly jako nacisty a šíří nepravdivé informace o biologických laboratořích NATO v Mariupolu.

Semjon Pegov se aktivně účastní iniciativ ruských orgánů na podporu války a mobilizace a ruské orgány ho odměňují.

Semjon Pegov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1533.

Aleksandra Vladimirovna KOSTERINA

také známa jako Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA

také známa jako Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA KOSTERINA

(Александра Владимировна КОШАРНИЦКАЯ/КОСТЕРИНА)

Funkce: první zástupkyně generálního ředitele, ředitelka ředitelství pro informace a šéfredaktorka NTV

Datum narození: 26.2.1980

Místo narození: Krasnodar, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Aleksandra (Košarnickaja) Kosterina je první zástupkyní generálního ředitele, ředitelkou ředitelství pro informace a šéfredaktorkou NTV (HTB), hlavního ruského televizního kanálu, který je pod stálou přímou kontrolou Ruské federace.

NTV prostřednictvím své propagandistické činnosti posiluje a podporuje politiku ruských orgánů. Během útočné války proti Ukrajině je NTV jedním z nejaktivnějších a nejvýznamnějších nástrojů při šíření kremelského narativu podporujícího válku agresivními komentáři a neověřenými informacemi.

Jako zástupkyně generálního ředitele, ředitelka ředitelství pro informace a šéfredaktorka má Aleksandra (Košarnickaja) Kosterina přímý vliv na obsah NTV a na způsob, jakým informuje o ruské útočné válce proti Ukrajině a o krocích ruské vlády.

Aleksandra (Košarnickaja) Kosterina tedy podporuje a provádí činnosti a politiky, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1534.

Olga Nikolaevna BELOVA

(Ольга Николаевна БЕЛОВА)

Funkce: moderátorka televizního kanálu Zvezda

Datum narození: 19.7.1976

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Přidružené osoby: Aleksei Viktorovich PIMANOV

Přidružené subjekty: Open Joint Stock Company TV a Radio Company of the Armed Forces of the Russian Federation „Zvezda“

ОАО ТРК ВС РФ “ЗВЕЗДА”

Olga Belova je propagandistka pracující v televizi Zvezda, sdělovacím prostředku ruských ozbrojených sil. Je moderátorkou hlavních programů televize Zvezda, která pravidelně šíří dezinformace o útočné válce Ruska proti Ukrajině, narušuje územní celistvost a svrchovanost Ukrajiny a poskytuje klíčovou mediální podporu kremelské politice. Zejména šíří dezinformace označující Ukrajince za nacisty, kteří rovněž připravují biologické a chemické bomby proti Rusům.

Je rovněž členkou správní rady organizace „Matky Ruska“, která podporuje útočnou válku na Ukrajině.

Olga Belova tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1535.

Andrey Olegovich KONDRASHOV

(Андрей Олегович КОНДРАШОВ)

Funkce: první zástupce generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnosti (VGTRK)

Datum narození: 30.6.1973

Místo narození: Almata, bývalý SSSR (nyní Kazachstán)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Andrej Kondrašov je prvním zástupcem generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnosti (VGTRK), největší ruské mediální společnosti.

Než se stal prvním zástupcem ředitele společnosti VGTRK, pracoval jako tiskový tajemník pro vedení Putinovy kampaně a je autorem takových „dokumentů“, jako je „Krym – cesta domů“ a „Putin“. V květnu 2014 obdržel od prezidenta Putina Řád přátelství za „vysokou profesionalitu a objektivitu při zpravodajství o událostech v Republice Krym“.

Je odpovědný za informační politiku VGTRK a byl ředitelem programu Vesti (Zprávy). Během útočné války proti Ukrajině patří televizní kanály a jiné části holdingu VGTRK k nejaktivnějším a nejdůležitějším nástrojům při šíření kremelského narativu tím, že podporují válku agresivními komentáři, narušují územní celistvost Ukrajiny a podporují nezákonnou anexi Krymu.

23.6.2023

 

 

 

Andrej Kondrašov je, jako jeden z klíčových vedoucích pracovníků, přímo odpovědný za činnost této mediální společnosti. Jako první zástupce generálního ředitele odpovědný za informace a politické vysílání má přímý vliv na způsob, jakým VGTRK informuje o útočné válce proti Ukrajině a o krocích ruské vlády.

Andrej Kondrašov tedy podporuje a provádí činnosti a politiky, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

 

1536.

Mikhail Vladimirovich LEONTYEV

(Михаил Владимирович ЛЕОНТЬЕВ)

Funkce: novinář, televizní moderátor na Kanále 1, tiskový tajemník společnosti „Rosněfť“

Datum narození: 12.10.1958

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Michail Leonťjev je propagandistou Kanálu 1 (Pěrvyj Kanal), hlavního ruského televizního kanálu, který je pod trvalou přímou kontrolou Ruské federace. Pěrvyj Kanal posiluje a podporuje politiku ruských orgánů prostřednictvím své propagandistické činnosti. Během války proti Ukrajině patří Pěrvyj Kanal k nejaktivnějším a nejvýznamnějším nástrojům při šíření kremelského narativu tím, že podporuje válku agresivními komentáři a narušuje územní celistvost Ukrajiny, přičemž podporuje nezákonnou anexi Krymu a útočnou válku Ruska proti Ukrajině. Michail Leonťjev je rovněž místopředsedou a tiskovým tajemníkem společnosti Rosněfť. Od roku 1999 je autorem a moderátorem stěžejního programu „Odnako“ na Kanálu 1, v němž běžně podkopává státnost Ukrajiny a odůvodňuje útočnou válku proti Ukrajině.

Michail Leonťjev tedy nese tedy odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1537.

Rifat Abdulvagapovich SABITOV

(Рифат Абдулвагапович САБИТОВ)

Funkce: zástupce generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnost (VGTRK), předseda Komise pro rozvoj informační společnosti, hromadných sdělovacích prostředků a hromadné komunikace Občanské komory Ruské federace

Datum narození: 30.4.1956

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Rifat Sabitov je zástupcem generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnosti (VGTRK), největší ruské mediální společnosti. Během války proti Ukrajině jsou televizní kanály a jiné části holdingu VGTRK jedním z nejaktivnějších a nejvýznamnějších nástrojů při šíření kremelského narativu a podpory války agresivními komentáři a neověřenými informacemi.

Rifat Sabitov je, jako jeden z klíčových vedoucích pracovníků, přímo odpovědný za činnost VGTRK. Jako zástupce generálního ředitele má přímý vliv na způsob, jakým VGTRK informuje o ruské útočné válce proti Ukrajině a o krocích ruské vlády.

Kromě toho se aktivně podílí na utváření restriktivního informačního prostředí v Rusku jako předseda Komise pro rozvoj informační společnosti, hromadných sdělovacích prostředků a hromadné komunikace Občanské komory Ruské federace, předseda Veřejné rady spadající pod Ministerstvo pro digitální rozvoj Ruska a v mnoha dalších orgánech.

23.6.2023

 

 

Přidružené osoby: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Přidružené subjekty: All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK)

Další identifikační údaje: DIČ: 773314059364

Rifat Sabitov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

 

1538.

Viktor Sergeevich SINEOK

(Виктор Сергеевич СИНЕОК)

Funkce: zvláštní korespondent a sloupkař multimediálního informačního centra (MIC) Izvěstija

Datum narození: 19.3.1980

Místo narození: Rostov na Donu, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené osoby: Balanova Svetlana Evgenievna, Tyulin (Tiulin) Vladimir Vladimirovich, Frolov Mikhail Evgenievich

Viktor Sineok je korespondentem a sloupkařem multimediálního informačního střediska (MIC) Izvěstija – projektu holdingu National Media Group (NMG) poskytujícího zpravodajské služby pro televizní kanál REN, Channel Five a noviny Izvěstija.

Viktor Sineok aktivně šíří propagandu a dezinformace související s útočnou válkou Ruska proti Ukrajině, a to jak před plnohodnotnou invazí zahájenou dne 24. února 2022, tak po ní. Propaguje politiky a činnosti Kremlu, pochvalně se vyjadřuje o ruském vedení, manipuluje s informacemi o zvěrstvech spáchaných ruskou armádou a oceňuje anexe ukrajinských regionů.

23.6.2023

 

 

Přidružené subjekty: National Media Group.

Další identifikační údaje: DIČ: 616404561125

Opakovaně vypracovává zprávy a články, které se snaží přesvědčit publikum o tom, že informace o ruských zvěrstvech spáchaných na místech, jako je Buča, jsou zinscenované a nepravdivé. Přispívá k podněcování nenávisti vůči Ukrajincům tím, že opakuje dezinformace ruské vlády o genocidě v Donbasu a popírá nezávislost Ukrajiny. Ve svých zprávách prosazuje většinu hlavních ruských dezinformačních narativů o Ukrajině, včetně tvrzení o biologických laboratořích provozovaných USA v této zemi.

Viktor Sineok tedy podporuje a provádí činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

 

1539.

Boris Georgievich YANOVSKY

(Борис Георгиевич ЯНОВСКИЙ)

Funkce: výkonný producent televizního kanálu Zvezda

Datum narození: 25.10.1968

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené osoby: Aleksei Viktorovich Pimanov

Boris Janovskij je propagandista a hlavní producent televizního kanálu Zvezda. Jako hlavní producent je Janovskij odpovědný za produkci a propagaci obsahu televizního kanálu Zvezda, který pravidelně šíří dezinformace o pokračující útočné válce Ruska proti Ukrajině a poskytuje klíčovou mediální podporu kremelské politice. Jako hlavní producent televizního kanálu Zvezda se podílí na šíření dezinformací označujících Ukrajince za nacisty, kteří připravují biologické a chemické bomby, jež mají být použity proti Rusům.

Za svou činnost byl Janovskij osobně oceněn medailí „Za posílení bojového společenství“.

Boris Janovskij tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1540.

Anton Andreevich ZLATOPOLSKIY

(Антон Андреевич ЗЛАТОПОЛЬСКИЙ)

Funkce: první zástupce generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnosti (VGTRK), generální ředitel televizního kanálu Rossija 1

Datum narození: 12.9.1966

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené osoby: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Přidružené subjekty: All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK)

Další identifikační údaje: DIČ: 772903574300

Anton Zlatopolskij je prvním zástupcem generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnosti (VGTRK), největší ruské mediální společnosti. Dlouhodobě je rovněž generálním ředitelem televizního kanálu Rossija 1. Během útočné války proti Ukrajině jsou televizní kanály a jiné části holdingu VGTRK jedním z nejaktivnějších a nejvýznamnějších nástrojů při šíření kremelského narativu a podpoře války agresivními komentáři a neověřenými informacemi.

Jako dlouhodobý první zástupce generálního ředitele má Anton Zlatopolskij přímý vliv na způsob, jakým VGTRK informuje o ruské útočné válce proti Ukrajině a o krocích ruské vlády. Nese rovněž odpovědnost za propagandistickou činnost televizního kanálu Rossija 1.

Anton Zlatopolskij tedy podporuje a provádí činnosti a politiky, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1541.

Aleksandr Viktorovich GUSEV

(v ruštině: Александр Викторович ГУСЕВ)

(v ukrajinštině: Олександр Вiкторович ГУСЄВ)

Funkce: guvernér Voroněžské oblasti

Datum narození: 27.1.1963

Místo narození: Ozjorskoje, Kozelsky okres, Kalužská oblast, bývalý RSFSR, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Aleksandr Gusev je guvernérem Voroněžské oblasti. V této funkci je odpovědný za protiprávní deportace ukrajinských dětí do Voroněžské oblasti a jejich následné nezákonné adopce ruskými rodinami. Svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Aleksandr Gusev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1542.

Galina Anatolyevna PYATYKH

také známa jako Galina PIATYKH

také známa jako “Galina Fifth”

(v ruštině: Галина Анатольевна ПЯТЫХ)

(v ukrajinštině: Галина Анатолiївна ПЯТИХ)

Funkce: poradkyně guvernéra Belgorodské oblasti, komisařka pro práva dětí v Belgorodské oblasti

Státní příslušnost: ruská

Datum narození: 12.5.1970

Místo narození: Dubovoje, Belgorodská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: žena

Galina Pjatichová je poradkyní guvernéra Belgorodské oblasti a komisařkou pro práva dětí v Belgorodské oblasti. V této funkci je jednou z osob, které jsou nejvíce zapojeny do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska a jejich adopce ruskými rodinami. Galina Pjatichová svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Galina Pjatichová tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1543.

Irina Anatolyevna AGEEVA

(v ruštině: Ирина Анатольевна АГЕЕВА)

(v ukrajinštině: Iрина Анатолiївна АГЕЄВА)

Funkce: komisařka pro práva dětí v Kalužské oblasti

Datum narození: 29.12.1976

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Irina Agejeva je komisařkou pro práva dětí v Kalužské oblasti. V této funkci je jednou z osob, které jsou nejvíce zapojeny do protiprávní deportace ukrajinských dětí do Ruska a jejich adopce ruskými rodinami. Irina Agejeva svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Irina Agejeva tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1544.

Irina Aleksandrovna CHERKASOVA

(v ruštině: Ирина Александровна ЧЕРКАСОВА)

(v ukrajinštině: Iрина Олександрiвна ЧЕРКАСОВА)

Funkce: komisařka pro práva dětí v Rostovské oblasti

Datum narození: 1963

Místo narození: Batajsk, Rostovská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Irina Čerkasova je komisařkou pro práva dětí v Rostovské oblasti. V této funkci je jednou z osob, které jsou nejvíce zapojeny do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska a jejich adopce ruskými rodinami. Irina Čerkasova svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Irina Čerkasova tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1545.

Mansur Mussayevitch SOLTAEV

(v ruštině: Мансур Муссаевич СОЛТАЕВ)

(v ukrajinštině: Мансур Муссайович СОЛТАЄВ)

Funkce: komisař pro lidská práva v Čečenské republice

Datum narození: 13.6.1978

Místo narození: Saratov, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Mansur Soltajev je komisařem pro lidská práva Čečenské republiky. V této funkci působí jako klíčový partner vlády při aktivním šíření oficiální rétoriky. Mansur Soltajev nese odpovědnost za porušování lidských práv, pronásledování protiválečných aktivistů a potlačování protestů proti mobilizaci ruských vojáků. Podílí se rovněž na deportaci civilních obyvatel tzv. „Doněcké lidové republiky“ a tzv. „Luhanské lidové republiky“, včetně deportací ukrajinských dětí do vojenských výcvikových táborů v Čečensku. Mansur Soltajev svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Mansur Soltajev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1546.

Muslim Magomedovich KHUCHIEV

(v ruštině: Муслим Магомедович ХУЧИЕВ)

(v ukrajinštině: Муслiм Магомедович ХУЧIЄВ)

Funkce: předseda vlády Čečenské republiky, předseda pracovní skupiny vlády Čečenské republiky

Datum narození: 5.8.1971

Místo narození: Zakan-Jurt, Ačchoj-Martanovský okres, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené osoby: Ramzan Kadyrov

Muslim Chučijev je předsedou vlády Čečenské republiky. V této funkci je Muslim Chučijev v úzké spolupráci s Ramzanem Kadyrovem zapojen do plánů vojenské výroby Čečenska, které ruské síly využívají v útočné válce proti Ukrajině.

Rusko od začátku útočné války proti Ukrajině deportovalo mnoho ukrajinských civilistů do Čečenské republiky. Muslim Chučijev je jednou z klíčových osob zapojených do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska a jejich následných nezákonných adopcí ruskými rodinami. Svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Muslim Chučijev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1547.

Vladimir Vladimirovich VLADIMIROV

(v ruštině: Владимир Владимирович ВЛАДИМИРОВ)

(v ukrajinštině: Володимир Володимирович ВЛАДIМIРОВ)

Funkce: guvernér Stavropolského kraje (oblasti)

Datum narození: 27.7.1963

Místo narození: Georgijevsk, Stavropolská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Vladimir Vladimirov je guvernérem Stavropolského kraje. V této funkci je odpovědný za protiprávní deportace ukrajinských dětí do Stavropolské oblasti a jejich následné nezákonné adopce ruskými rodinami. Svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Vladimir Vladimirov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1548.

Vladimir Mikhailovich MOROZOV

také znám jako Uladzimir Mikhailavich MAROZAU

(v ruštině: Владимир Михайлович МОРОЗОВ)

(v běloruštině: Уладзiмiр Мiхайлавiч МАРОЗАЎ)

Funkce: ředitel běloruských železnic

Datum narození: 1965

Místo narození: Buda-Kašaljova, Homelská oblast, bývalý SSSR (nyní Bělorusko)

Státní příslušnost: běloruská

Pohlaví: muž

Vladimir Morozov je ředitelem běloruských železnic, které provozují železniční dopravu mezi Ruskem a Běloruskem. Ve své funkci podporoval rozmisťování a přepravu ruského vojenského personálu zapojeného do ruské útočné války proti Ukrajině a vybavení používaného v této válce.

Vladimir Morozov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1549.

Dmitriy Aleksandrovich PANTUS

také znám jako Dzmitry Aliaksandravich PANTUS

(v ruštině: Дзмiтрый Аляксандравiч ПАНТУС)

(v běloruštině: Дмитрий Александрович ПАНТУС)

Funkce: předseda Státního úřadu vojenského průmyslu Běloruska

Datum narození: 9.6.1982

Místo narození: Bjarozauka, Hrodenská oblast, bývalý SSSR (nyní Bělorusko)

Státní příslušnost: běloruská

Pohlaví: muž

Dmitrij Pantus je předsedou Státního úřadu vojenského průmyslu Běloruska. Státní úřad vojenského průmyslu Běloruska vyvíjí a udržuje zbraně, podporuje výrobu zbraní podřízenými podniky s cílem zásobovat ruské ozbrojené síly, zajišťuje vojensko-průmyslovou spolupráci, dohlíží na pohyb zbraní přes státní hranice a poskytuje ruským ozbrojeným silám armádě navigaci. Ve své funkci Dmitrij Pantus poskytuje Ruské federaci vojenskou podporu v útočné válce proti Ukrajině.

Dmitrij Pantus tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1550.

Boris Sergeevich ALYOSHIN

(Борис Сергеевич АЛЁШИН)

Funkce: místopředseda společnosti LLC „SoyuzMash Russia“, poradce generálního ředitele společnosti PJSC „United Aircraft Corporation“ pro vědu a techniku

Datum narození: 3.3.1955

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Boris Aljošin je ruským podnikatelem zapojeným do aktivit ruských společností a korporací přispívajících k posílení ruské vojenské základny. Je jedním ze zakladatelů a vedoucích pracovníků společnosti LLC „SoyuzMash Russia“, jež spojuje více než tisícovku ruských vojenských a civilních průmyslových odvětví.

Boris Aljošin je navíc zapojen do řízení několika ruských korporací a menších společností, které vyrábějí vojenské produkty. Je poradcem generálního ředitele společnosti PJSC „United Aircraft Corporation“ pro vědu a techniku. PJSC „United Aircraft Corporation“ s většinovým podílem patřícím ruské vládě sdružuje ruské soukromé a státem vlastněné společnosti zabývající se výrobou letadel a aktiva zapojená do výroby vojenských a civilních dopravních a bezpilotních letadel. Boris Aljošin je rovněž předsedou představenstva průmyslového komplexu Kronstadt, který vyrábí vojenské bezpilotní vzdušné prostředky používané ruskou armádou při útočné válce proti Ukrajině.

23.6.2023

 

 

Přidružené subjekty:

PJSC „United Aircraft Corporation“,

JSC „Kronstadt Group“

Boris Aljošin je kromě toho odborným akademickým poradcem Výzkumného střediska – Ústavu N. J. Žukovského. Mezi funkce tohoto ústavu patří vývoj nových technologií v oblasti výroby letadel a využívání získaných vědeckých a technických výsledků pro rozvoj jiných hospodářských odvětví Ruské federace.

Boris Aljošin tedy nese odpovědnost za podporu vlády Ruské federace, která odpovídá za anexi Krymu a destabilizaci Ukrajiny.

 

1551.

Veniamin Ivanovich KONDRATYOV

také znám jako Veniamin Ivanovich KONDRATYEV

(Вениамин Иванович КОНДРАТЬЕВ)

Funkce: guvernér Krasnodarské oblasti Ruské federace

Datum narození: 1.11.1970

Místo narození: Prokopjevsk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Další informace: DIČ: 233005199735

Venjamin Kondraťjev je guvernérem Krasnodarské oblasti Ruské federace. V této funkci Venjamin Kondraťjev přispívá k protiprávním deportacím, únosům a adopcím ukrajinských dětí. Je jedním z čelných ruských (regionálních) vedoucích představitelů zapojených do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska a jejich následných nezákonných adopcí ruskými rodinami. Venjamin Kondraťjev svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Venjamin Kondraťjev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1552.

Murat Karalbiyevich KUMPILOV

také znám jako Murat Karalbievich KUMPILOV

(Мурат Каральбиевич КУМПИЛОВ)

Funkce: nejvyšší představitel Adygejské republiky Ruské federace, tajemník adygejské oblastní kanceláře strany Jednotné Rusko (Edinaya Rossiya)

Státní příslušnost: ruská

Datum narození: 27.2.1973

Místo narození: Uljap, Krasnogvardějský okres, Adygejská republika, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Další informace: DIČ: 010200122926

Murat Kumpilov je nejvyšším představitelem Adygejské republiky Ruské federace a tajemníkem adygejské oblastní kanceláře strany Jednotné Rusko. V tomto postavení Murat Kumpilov přispívá k protiprávním deportacím a adopcím ukrajinských dětí. Usnadňuje protiprávní deportace a únosy ukrajinských dětí do tzv. „ozdravných táborů“ a převýchovných zařízení umístěných v jeho oblasti. Murat Kumpilov je jedním z čelných ruských (regionálních) vedoucích představitelů zapojených do protiprávních deportací a únosů ukrajinských dětí do Ruska. Murat Kumpilov svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Murat Kumpilov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1513.

Sergey Konstantinovich NOSOV

(Сергей Константинович НОСОВ)

Funkce: guvernér Magadanské oblasti Ruské federace

Státní příslušnost: ruská

Datum narození: 17.2.1961

Místo narození: Magnitogorsk, Čeljabinská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Další informace:

DIČ: 662300439460

Sergej Nosov je guvernérem Magadanské oblasti Ruské federace. V této funkci Sergej Nosov přispívá k protiprávním deportacím a únosům ukrajinských dětí. Usnadňuje protiprávní deportace ukrajinských dětí do táborů umístěných v jeho oblasti, včetně táborů provozovaných ruskou nacionalistickou organizací Artěk, která pozastavila návrat ukrajinských dětí do jejich rodin. Sergej Nosov je jedním z čelných ruských (regionálních) vedoucích představitelů zapojených do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska. Sergej Nosov svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Sergej Nosov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1554.

Zamid Aliyevich CHALAYEV

(Замид Алиевич ЧАЛАЕВ)

Funkce: velitel 2. zvláštního policejního pluku Ministerstva vnitra Ruské federace v Čečenské republice

Datum narození: 19.8.1981

Místo narození: Benoj, okres Nožaj-Jurt, Čečensko, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Zamid Čalajev je velitelem 2. zvláštního policejního pluku Ministerstva vnitra Ruské federace v Čečenské republice. Jako velitel čečenského 2. zvláštního policejního pluku se Zamid Čalajev aktivně účastní ruské útočné války proti Ukrajině, přičemž se zapojil mimo jiné do obsazování města Mariupol ruskými silami a útoku na ocelárny „Azovstal“. Kromě toho se Zamid Čalajev přímo podílí na nucené převýchově a vojenském výcviku ukrajinských dětí. Aktivně přispívá k organizaci „vojenských převýchovných“ táborů nacházejících se v Čečenské republice. V jednom konkrétním indoktrinačním táboře jsou ukrajinské dospívající děti nuceny účastnit se „kurzu mladých bojovníků“, v rámci nějž se učí zacházet s vojenským vybavením. Zamid Čalajev je jednou z klíčových osob zapojených do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Čečenské republiky. Zamid Čalajev svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Zamid Čalajev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1555.

Vladimir Viktorovich SOLODOV

(Bладимир Викторович СОЛОДОВ)

Funkce: guvernér Kamčatského kraje Ruské federace

Datum narození: 26.7.1982

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Vladimir Solodov jako guvernér Kamčatského kraje přispívá k protiprávním deportacím ukrajinských dětí. Usnadňuje protiprávní deportace ukrajinských dětí do táborů nacházejících se v jeho oblasti. Je jedním z čelných ruských (regionálních) vedoucích představitelů zapojených do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska. Vladimir Solodov svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Vladimir Solodov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1556.

Leyla Rinatovna FAZLEEVA

(Лейла Ринатовна ФАЗЛЕЕВА)

Funkce: místopředsedkyně vlády Republiky Tatarstán, předsedkyně komise Republiky Tatarstán pro záležitosti mladistvých a ochranu jejich práv

Datum narození: 29.5.1975

Místo narození: Kant, oblast Kant, bývalý SSSR (nyní Kyrgyzstán)

Pohlaví: žena

Lejla Fazlejeva jako místopředsedkyně vlády Republiky Tatarstán, jakož i předsedkyně komise Republiky Tatarstán pro záležitosti mladistvých a ochranu jejich práv přispívá k protiprávním deportacím ukrajinských dětí. Usnadňuje protiprávní deportace ukrajinských dětí do táborů umístěných v její oblasti, včetně tábora „Miras“ v Zelenodolském okrese. Je jedním z regionálních představitelů podílejících se na plánování táborů v Tatarstánu, do nichž jsou umísťovány skupiny dětí z okupovaných území Ukrajiny, na sestavování jejich rozpočtu a na dohledu nad nimi.

Lejla Fazlejeva tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1557.

Rinat Nailevich SADYKOV

(Ринат Наилевич САДЫКОВ)

Funkce: ministr pro záležitosti mládeže Republiky Tatarstán

Datum narození: 18.3.1986

Místo narození: Kazaň, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Rinat Sadykov jako ministr pro záležitosti mládeže Republiky Tatarstán přispívá k protiprávním deportacím ukrajinských dětí. Usnadňuje protiprávní deportace ukrajinských dětí do táborů umístěných v jeho oblasti, včetně tábora „Miras“ v Zelenodolském okrese. Je jedním z regionálních představitelů podílejících se na plánování táborů v Tatarstánu, do nichž jsou umísťovány skupiny dětí z okupovaných území Ukrajiny, na sestavování jejich rozpočtu a na dohledu nad nimi.

Rinat Sadykov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1558.

Ksenia Vladimirovna MISHONOVA

(Ксения Владимировна МИШОНОВА)

Funkce: veřejná ochránkyně práv dětí Moskevské oblasti

Datum narození: 14.12.1972

Místo narození: Pavlohrad, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Pohlaví: žena

Xenia Mišonova je veřejnou ochránkyní práv dětí Moskevské oblasti. Je zapojena do protiprávních deportací ukrajinských dětí na území Ruské federace. Rovněž usnadnila předání ukrajinských dětí do péče v Rusku a udělování ruského občanství těmto dětem. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Xenia Mišonova tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1559.

Darya Vasilievna MOROZOVA

(Дарья Васильевна МОРОЗОВА)

Funkce: komisařka pro lidská práva tzv. „Doněcké lidové republiky“

Datum narození: 27.2.1989

Místo narození: Makijivka, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Pohlaví: žena

Darja Morozova je komisařkou pro lidská práva tzv. „Doněcké lidové republiky“. Byla zapojena do protiprávních deportací ukrajinských dětí z Donbasu do táborů na protiprávně anektovaném Krymském poloostrově a do ubytovacích středisek v Rusku. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Podporuje útočnou válku Ruska proti Ukrajině a šíří ruskou propagandu a dezinformace o válce. Kromě toho podpořila nezákonné uznání separatistických tzv. „lidových republik“ na Donbasu a protiprávní anexi ukrajinské Doněcké, Luhanské, Chersonské a Záporožské oblasti Ruskou federací.

Darja Morozova tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1560.

Vitaliy Aleksandrovich SUK

(Виталий Александрович СУК)

Funkce: ředitel internátní školy pro děti se zdravotním postižením ve městě Olešky

Datum narození: 12.3.1970

Pohlaví: muž

Vitalij Suk je ředitelem internátní školy pro děti se zdravotním postižením ve městě Olešky. Byl zapojen do protiprávních deportací ukrajinských dětí se zdravotním postižením z Chersonské oblasti na protiprávně anektovaný Krym a další území Ukrajiny pod kontrolou Ruska. Některé z těchto dětí byly dále poslány do domovů pro děti se zdravotním postižením v celém Rusku. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Vitalij Suk tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1561.

Vladimir Viktorovich KHROMOV

(Владимир Викторович ХРОМОВ)

Funkce: zástupce komisařky pro práva dětí při Úřadu prezidenta Ruské federace

Datum narození: 15.8.1977

Pohlaví: muž

Vladimir Chromov je zástupcem komisařky pro práva dětí při Úřadu prezidenta Ruské federace Marie Lvové-Belové. Podílel se na organizaci vojensko-vlasteneckých táborů v Čečensku pro ukrajinské děti, které byly protiprávně deportovány z Donbasu na území Ruské federace. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Vladimir Chromov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1562.

Konstantin Albertovich FEDORENKO

(Константин Альбертович ФЕДОРЕНКО)

Funkce: ředitel Mezinárodního dětského centra Artěk, federální státní rozpočtové vzdělávací instituce

Datum narození: 29.12.1976

Místo narození: Bělorečensk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Konstantin Fedorenko je ředitelem Mezinárodního dětského centra Artěk. Podílel se na organizaci ruských vojensko-vlasteneckých táborů pro děti z protiprávně anektovaného Krymského poloostrova a děti, které byly protiprávně deportovány přepraveny na Krymský poloostrov z jiných částí Ukrajiny pod kontrolou Ruska. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Kromě toho veřejně podporoval ruské vojáky, kteří se účastnili útočné války proti Ukrajině. Podpořil rovněž protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu ze strany Ruské federace.

Konstantin Fedorenko tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1563.

Leonid Mikhailovich ROMANOV

(Леонид Михайлович РОМАНОВ)

Funkce: generální ředitel Nadace Jevgenije Primakova na pomoc dětem

Datum narození: 13.2.1947

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Leonid Romanov je generálním ředitelem Nadace Jevgenije Primakova na pomoc dětem, která provádí projekt „Děti Donbasu“, v jehož rámci jsou ukrajinské děti z Donbasu přemisťovány na území protiprávně anektovaného Krymu a Ruska. Jedním z cílů projektu „Děti Donbasu“ je začlenit děti z oblasti Donbasu na Ukrajině do života v Rusku.

Podílel se na protiprávních deportacích ukrajinských dětí z Donbasu do tábora v Jevpatoriji na protiprávně anektovaném Krymu. Nadace Jevgenije Primakova na pomoc dětem, kterou řídí, se podílí na provozu dvou středisek umístěných poblíž Moskvy, kde jsou ubytovány a vyučovány děti z Donbasu. Leonid Romanov svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Leonid Romanov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1564.

Vladimir Vladislavovich KOVALENKO

(Владимир Владиславович КОВАЛЕНКО)

Funkce: náčelník štábu oblastní kanceláře Všeruského vojensko-vlasteneckého společenského hnutí Junarmija (Yunarmiya) ve městě Sevastopol

Datum narození: 4.2.1962

Místo narození: Luhansk, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Pohlaví: muž

Vladimir Kovalenko je náčelníkem štábu oblastní kanceláře Všeruského vojensko-vlasteneckého společenského hnutí Junarmija (Yunarmiya) v protiprávně anektovaném městě Sevastopol. Podílel se na organizaci ruských vojensko-vlasteneckých táborů pro děti z protiprávně anektovaného Krymského poloostrova a děti, které byly protiprávně deportovány na Krymský poloostrov z jiných částí Ukrajiny pod kontrolou Ruska. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Kromě toho se oblastní kancelář hnutí Junarmija pod jeho velením zúčastnila organizované kampaně, při níž dostali školáci z protiprávně anektovaného města Sevastopol za úkol napsat dopisy ruským vojákům, kteří se podílejí na ruské invazi na Ukrajinu.

Vladimir Kovalenko tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1565.

Vladimir Dmitrievich NECHAEV

(Владимир Дмитриевич НЕЧАЕВ)

Funkce: rektor Státní univerzity v Sevastopolu

Datum narození: 20.12.1972

Místo narození: Sudža, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Vladimir Nečajev je rektorem Státní univerzity v Sevastopolu. Veřejně podpořil rozhodnutí prezidenta Putina zahájit útočnou válku proti Ukrajině. Podpořil rovněž protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu ze strany Ruské federace v roce 2014.

Státní univerzita v Sevastopolu pod jeho vedením realizuje program, v jehož rámci jsou ukrajinské děti, které byly protiprávně deportovány z tzv. „Luhanské lidové republiky“ a dalších částí Ukrajiny okupovaných Ruskem na protiprávně anektovaný Krymský poloostrov, převychovávány k ruské historii, kultuře a vlastenectví. Vladimir Nečajev svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Vladimir Nečajev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1566.

Andrey Sergeevich IVANAEV

také znám jako Andrei Sergeyevich IVANAYEV

také znám jako Andrey Sergeyevich IVANAYEV

(Андрей Сергеевич ИВАНАЕВ)

Funkce: generálporučík ruských ozbrojených sil a velitel 20. gardové vševojskové armády Ruské federace

Datum narození: 19.1.1972

Místo narození: Oral, bývalý SSSR (nyní Kazachstán)

Pohlaví: muž

Andrej Ivanajev je generálporučíkem ruských ozbrojených sil. Je velitelem 20. gardové vševojskové armády Západního vojenského okruhu Ruské federace. V této funkci přímo velí a má významný vliv na rozmístění ruských sil, které se účastní útočné války Ruska proti Ukrajině. Během ruské totální invaze na Ukrajinu se 20. gardová vševojsková armáda pod velením Andreje Ivanajeva přímo podílela na útoku Ruska ze severovýchodního směru.

Andrej Ivanajev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1567.

Sergey Borisovich MUCHKAYEV

(Сергей Борисович МУЧКАЕВ)

Funkce: plukovník ruských ozbrojených sil, velitel 106. výcvikového střediska protiletadlových raketových systémů ruských ozbrojených sil

Datum narození: 22.12.1976

Místo narození: Dobele, bývalý SSSR (nyní Lotyšsko)

Pohlaví: muž

Sergej Mučkajev je vysoce postavený příslušník ruských ozbrojených sil. Je velitelem 106. výcvikového střediska protiletadlových raketových systémů Ruské federace, které je odpovědné za výcvik ruského vojenského personálu provozujícího raketové systémy země-vzduch, včetně 53. protiletadlové raketové brigády. Je důležité uvést, že 106. výcvikové středisko protiletadlových raketových systémů, jemuž Sergej Mučkajev velí, je jediným výcvikovým střediskem v Ruské federaci, které cvičí níže zařazené specialisty v používání protileteckých zbraní středního dosahu. Kromě velení 106. výcvikovému středisku protiletadlových raketových systémů ruských ozbrojených sil, které je odpovědné za výcvik před nasazením, určený ruským raketovým jednotkám země-vzduch, jež se aktivně podílí na ruské útočné válce proti Ukrajině, působil Sergej Mučkajev až do roku 2020 jako velitel 53. protiletadlové raketové brigády.

Sergej Mučkajev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1568.

Leonid Vladimirovich KHARCHENKO

také znám jako Krot

(Леонид Владимирович ХАРЧЕНКО

také znám jako Крот)

Funkce: velitel průzkumného praporu „Krot Reconnaissance Battalion“ spadajícího pod 2. oddělení vojenské zpravodajské služby (GRU) tzv. „Doněcké lidové republiky“

Datum narození: 10.1.1972

Místo narození: Kosťantynivka, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Leonid Charčenko byl velitelem zpravodajské průzkumné jednotky „Reconnaissance Battalion“ tzv. „Doněcké lidové republiky“ a v rané fázi ozbrojeného konfliktu na Ukrajině se aktivně zapojil do separatistického hnutí. Nizozemský soud jej shledal vinným ze sestřelení letu MH17 společnosti Malaysia Airlines v roce 2014. V roce 2018 odešel Leonid Charčenko do výslužby jako podplukovník ozbrojených sil tzv. „Doněcké lidové republiky“. Zúčastnil se místních voleb na Krymu poté, co ho do volební komise doporučila krymská pobočka strany „Komunisté Ruska“. Tyto volby byly v rozporu s ukrajinskými právními předpisy, a tudíž nezákonné.

Leonid Charčenko tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1569.

Sergey Nikolaevich DUBINSKY

také znám jako Khmuryi

(Сергей Николаевич ДУБИНСКИЙ

také znám jako Хмурый)

Funkce: velitel vojenské zpravodajské služby (GRU) tzv. „Doněcké lidové republiky“

Datum narození: 9.8.1962

Místo narození: Neskučnoje, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Pohlaví: muž

Sergej Dubinskij byl velitelem vojenské zpravodajské služby tzv. „Doněcké lidové republiky“ a v rané fázi ozbrojeného konfliktu se aktivně zapojil do separatistického hnutí, když naplánoval a provedl útok tzv. „Doněcké lidové republiky“, který předcházel sestřelení letu MH17. Nizozemský soud jej shledal vinným ze sestřelení letu MH17 společnosti Malaysia Airlines a z vraždy všech 298 civilistů na palubě. Sergej Dubinskij je plukovník v záloze vojenské zpravodajské služby (GRU) a je pod ochranou ruské vlády.

Má tudíž prospěch z vazeb na vládu Ruské federace, která je odpovědná za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny. Kromě toho nese Sergej Dubinskij odpovědnost za podporu činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1570.

Artem Alexandrovich USS

také znám jako Artyom Alexandrovich USS

(Артем Александрович УСС také znám jako Артём Александрович УСС)

Funkce: vlastník společnosti Sibougol LCC

Datum narození: 22.4.1982

Místo narození: bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Artem Uss je vlastníkem Sibougol LCC, což je klíčová sibiřská společnost, která ročně vytěží více než dva miliony tun uhlí; její příjmy roce 2020 přesáhly 2 000 000 000 rublů. Spolu se svou rodinou je rovněž spojen se společností „Krasnoyarsklesomaterialy“, která je jedním z největších vývozců sibiřského dřeva.

V době, kdy byl otec Artema Usse Alexandr Uss gubernátorem Krasnojarské oblasti, získala společnost Sibougol LCC velké státní zakázky. Kromě toho Alexander Uss dne 20. dubna 2023 veřejně poděkoval prezidentu Putinovi a vládě Ruské federace za jejich podporu při návratu jeho syna do Ruska.

Artem Uss je rovněž zapojen do podnikatelské činnosti několika dalších společností, včetně Nord-Deutsche Industrieanlagenbau, jejímž je spolumajitelem. Prostřednictvím Nord-Deutsche Industrieanlagenbau poskytl Ruské federaci vojenské technologie a technologie dvojího užití.

23.6.2023

 

 

 

Artem Uss je tedy jedním z předních podnikatelů působících v Rusku v hospodářském odvětví, které poskytuje značné zdroje příjmů vládě Ruské federace odpovědné za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny. Artem Uss kromě toho materiálně podporuje vládu Ruské federace a má z vazeb na ni prospěch.“

 

1571.

Mikhail Sergeevich ZVINCHUK

(Михаил Сергеевич ЗВИНЧУК)

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, tvůrce vojenského kanálu „Rybar“ v aplikaci Telegram

Datum narození: 19.7.1991

Místo narození: Vladivostok, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Michail Zvinčuk je členem pracovní skupiny zřízené prezidentem Putinem v prosinci 2022 za účelem koordinace mobilizačního úsilí Ruské federace s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině je znám jako tvůrce proruského vojenského kanálu „Rybar“ v aplikaci Telegram, který informuje o ruském válečném úsilí a ukrajinských vojenských pozicích, a který šíří dezinformace a prokremelskou propagandu o válce.

Michail Zvinčuk tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny

23.6.2023

1572.

Alexander Valeryevich SLADKOV

(Александр Валерьевич СЛАДКОВ)

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, novinář, válečný zpravodaj pro společnost VGTRK

Datum narození: 1.4.1966

Místo narození: Monino, Moskevská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Alexandr Sladkov je členem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině pracuje jako válečný zpravodaj pro ruskou státní televizní a rozhlasovou společnost VGTRK, která šíří dezinformace a prokremelskou propagandu o útočné válce proti Ukrajině. Mimoto má vazby na mediální holdingovou společnost VGTRK nesoucí odpovědnost za podporu činností, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a za podporu vlády Ruské federace, jež je odpovědná za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a mající z vazby na tuto vládu prospěch.

Alexandr Sladkov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023“

 

Subjekty

 

Název (angl. přepis)

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„212.

Foundation for the Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad

také známa jako Fund for the Legal Protection and Support of Russian Federation Compatriots také známa jako Living Abroad také známa jako The Foundation for the Support of Compatriots

(„Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом“)

Adresa: míst. 308–324, ul. Arbat 55/32, Moskva, Rusko, 119200

Typ subjektu: nevládní organizace

Místo registrace: Moskva, Rusko

Datum registrace: 21.11.2011

Registrační číslo: 1117799023330

Hlavní místo činnosti: Rusko, Moskva

Přidružené subjekty: Federal Agency Rossotrudnichestvo

Nadace pro podporu a ochranu práv krajanů žijících v zahraničí je zřízena a financována Ruskou federací a jejím cílem je plnit zahraničněpolitické cíle ruské vlády. Představuje jedinečnou strukturu „měkké síly“ Ruska, která plní důležitou podpůrnou úlohu při provádění politiky ruské vlády založené na rozdělování.

Analytickými přezkumy vypracovanými odborníky nadace jsou potvrzovány hlavní propagandistické narativy Kremlu, jako je údajná podpora neonacismu a xenofobie ze strany ukrajinských orgánů. Nepodložená obvinění z nacismu, rusofobie a masivního pronásledování rusky mluvících osob nadace v souladu s kremelskou politikou využívá k vytváření nestability a rozdělení v mnoha sousedních zemích Ruska.

Výkonný ředitel nadace vyjádřil podporu prezidentu Putinovi a Ruské útočné válce proti Ukrajině. Ruský ministr zahraničních věcí Sergej Lavrov potvrdil soustavnou činnost nadace v boji proti xenofobii, neonacismu a pokusům o falšování historie.

Nadace pro podporu a ochranu práv krajanů žijících v zahraničí tudíž nese odpovědnost za materiální podporu vlády Ruské federace, jež je odpovědná za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

213.

JSC Makeyev State Rocket Center

(АО „Государственный ракетный центр имени академика В. П. Макеева“

také známa jako АО „ГРЦ Макеева“)

Adresa: Miass, Rusko

Datum registrace: 1947

Hlavní místo obchodní činnosti: Rusko

Akciová společnost Makeyev State Rocket Center je ruská společnost, která navrhuje a vyrábí raketové střely a další zbraně pro ruské Ministerstvo obrany. Střely vyráběné akciovou společností Makayev State Rocket Center jsou používány v útočné válce Ruska proti Ukrajině. Akciová společnost Makeyev State Rocket Center kromě toho pořádá „vlastenecké“ koncerty a benefiční akce na podporu ruských vojáků bojujících v Ruské útočné válce proti Ukrajině. Akciová společnost Makeyev State Rocket Center tedy nese odpovědnost za materiální podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

214.

MRB Bank

také známa jako „International Settlement Bank“ LLC

také známa jako Mezhdunarodnyi Raschetnyi Bank

(„Международный Расчетный Банк“,

také známa jako КБ МРБ (ООО))

Adresa: ul. Stalina 20, Cchinvali, Gruzie

Internetové stránky:

https://mrb-bank.ru/

(v EU nedostupné)

Typ subjektu: společnost s ručením omezeným

Místo registrace: Gruzie

Datum registrace: 15.5.2015

Registrační číslo: 1159800030409

Hlavní místo obchodní činnosti: Rusko, Gruzie, Ukrajina

Banka MRB si zřídila pracoviště na ukrajinských okupovaných územích Chersonské a Záporožské oblasti a poskytuje několik bankovních služeb pod kontrolou ruské centrální banky. Zřídila v regionu bankomaty a provozuje místní pobočku v Luhansku.

Banka MRB tudíž nese t odpovědnost za materiální a finanční podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

215.

CMRBank

také známa jako TSMRBank

také známa jako Bank „Centre for International Settlements“ LLC

(ЦМРБанк

také známa jako „Центр международных расчетов“)

Adresa: ul. Palicha, 10, budova 7, 127055, Moskva,

Ruská federace

Tel.: +7-495-980-80-44 8-800-250-09-22

Internetové stránky: https://cmrbank.ru

E-mail: cmr@cmrbank.ru

Typ subjektu: společnost s ručením omezeným

Místo registrace: Moskva, Ruská federace

Datum registrace: 28.4.2015

Registrační číslo: 1157700005759

Hlavní místo obchodní činnosti: Rusko, Ukrajina

CMRBank je finanční instituce působící od října 2022 aktivně na protiprávně anektovaných územích Doněcké, Luhanské, Chersonské a Záporožské oblasti. Je jednou z bank v uvedených oblastech, jež se podílí na směně hřiven za rubly místními občany a na poskytování preferenčních úvěrů.

CMRBank tedy nese odpovědnost za materiální a finanční podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

216.

Joint-stock company „PMC Wagner Centre“

(ЧВК Вагнер Центр)

Adresa: ul. Zolnaja 15, budova 1, míst. 1-N, Ch.P. 194 (kancelář 206),

Petrohrad, městský obvod Pravoborežny, Ruská federace

Internetové stránky: https://wagnercentr.ru/

E-mail: info@wagnercentr.ru

Typ subjektu: akciová společnost

Místo registrace: Petrohrad, Ruská federace

PMC Wagner Centre je ruský podnikatelský subjekt, jehož cílem je podporovat investice soukromého sektoru a inovace za účelem podpory a posílení obranných schopností Ruska. Dohlíží na inženýrské a IT projekty s tímto cílem a zahájilo program provozu bezpilotních vzdušných prostředků (UAV). Prostřednictvím Jevgenije Viktoroviče Prigožina jsou PMC Wagner Centre a jeho činnosti úzce spojeny s obdobně nazvanou skupinou PMC Wagner Group, která je neregistrovaným vojenským subjektem se sídlem v Rusku a je odpovědná za nasazení žoldnéřů Wagnerovy skupiny na Ukrajině.

PMC Wagner Centre přispívá k útočné válce Ruska proti Ukrajině, a nese tudíž odpovědnost za materiální podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

 

 

Datum registrace: 27.12.2022

Registrační číslo: 1227800167242

Hlavní místo obchodní činnosti: Rusko

Přidružené osoby: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Přidružené subjekty: Wagner Group

 

 

217.

PMC Patriot

(ЧВК „Патриот“)

Přidružené fyzické osoby nebo subjekty: Sergei Shoigu

Soukromá vojenská společnost Patriot (dále jen „PMC Patriot“) je neregistrovaný soukromý vojenský subjekt se sídlem v Rusku, působící údajně pod velením Ministerstva obrany Ruské federace. Vykonává bezpečnostní a vojenské činnosti s přímou účastí na vojenských konfliktech. V minulosti se PMC Patriot účastnila činností v Sýrii a Středoafrické republice; v rámci útočné války Ruska proti Ukrajině se nyní zapojuje do bojových činností na Ukrajině, zejména do útoků na město Vuhledar.

PMC Patriot tudíž nese odpovědnost za materiální podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny a stabilitu a bezpečnost na Ukrajině.

23.6.2023

218.

Open Joint Stock Company TV a Radio Company of the Armed Forces of the Russian Federation „Zvezda“

také známa jako OJSC TRC AF RF „Zvezda“

(Открытое акционерное общество „Телерадиокомпания Вооруженных Сил Российской Федерации ‘ЗВЕЗДА’“

také známa jako ОАО „ТРК ВС РФ ‘ЗВЕЗДА’“)

Adresa: 129164, Moskva, Prospekt Mira, 126; 129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126

Typ subjektu: veřejná akciová společnost

Místo registrace: 129164, Moskva, Prospekt Mira, 126; 129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126

Datum registrace: 8.6.2009

Registrační číslo: ИНН 7717653542

Televizní a rozhlasová společnost ozbrojených sil Ruské federace Zvezda je organizace kontrolovaná ruským Ministerstvem obrany a financovaná ruským státem. Provozuje vojensko-vlasteneckou televizní stanici „Zvezda“, jež se zaměřuje na podporu a propagaci ruské armády a šíří dezinformace a propagandu o útočné válce Ruska proti Ukrajině.

Televizní a rozhlasová společnost ozbrojených sil Ruské federace Zvezda přímo podporuje a provádí činnosti a politiky, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

 

 

КПП 771701001

Hlavní místo obchodní činnosti: Moskva, Rusko

Přidružené osoby: Aleksei Viktorovich Pimanov

Další informace: Komunikace; organizace registrovaná u ruského regulačního orgánu pro sdělovací prostředky

 

 

219.

Joint Stock Company „Repair Base for Repair of Aircraft Instruments and Aerodrome Equipment“

také známa jako JSC REMBAZA

(Акционерное Общество „Ремонтная база по ремонту авиационных приборов и аэродромной техники“

také známa jako АО „РЕМБАЗА“)

Adresa: Warsaw Highway, 125, budova 1, kancelář 515, Moskva, Ruská federace, 117587

Typ subjektu: federální vlastnictví

Místo registrace: 412310, Saratovská oblast, Balašov, ul. Titova, D.40

Datum registrace: 19.5.2009

Registrační číslo: DIČ: 5027030107

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost „Repair Base For Repair Of Aircraft Instruments And Aerodrome Equipment“ je společnost založená Ministerstvem obrany Ruské federace. Věnuje se především údržbě zbraní a vojenského vybavení. Společně s Ministerstvem obrany Ruské federace zadává veřejné zakázky, a podporuje tak ruské odvětví obrany, které od května 2022 zaznamenává zvýšené výdaje. Rovněž se nachází na seznamu strategických organizací a federálních výkonných orgánů, jež zajišťují provádění jednotné státní politiky v hospodářských odvětvích, ve kterých tyto organizace působí.

Akciová společnost „Repair Base For Repair Of Aircraft Instruments And Aerodrome Equipment“ tudíž materiálně podporuje činnosti, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a podporuje vládu Ruské federace, která je odpovědná za anexi Krymu a destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

220.

Joint Stock Company DUKS

také známa jako JSC DUKS

(Организация АО „ДУКС“

také známa jako АО ДУКС)

Adresa: Moskva, 125040, ul. Pravdy, 8, Ruská federace

Typ subjektu: soukromý majetek

Místo registrace: Ruská federace

Datum registrace: 9.7.2022

Registrační číslo: 1027700010579

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Další informace: INN: 7714077682

PPC: 771401001

Akciová společnost „DUKS“ je hlavním výrobcem raketových střel včetně AA-11 „Archer“, jimiž jsou vyzbrojeny ruské bojové letouny SU-27 a jež Rusko používá ve své útočné válce proti Ukrajině. Obdržela od prezidenta Ruské federace Vladimira Putina ocenění za značný přínos v oblasti vytváření leteckých technologií a posilování obranných schopností země. Partnery akciové společnosti „DUKS“ jsou ruské Ministerstvo obrany a Rosoboronexport (Russian Defense Export).

Akciová společnost „DUKS“ nese tudíž odpovědnost za materiální podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a za materiální podporu vlády Ruské federace, která je odpovědná za anexi Krymu a destabilizaci Ukrajiny, a z vazby na tuto vládu má prospěch.

23.6.2023

221.

JSC Plant Universalmash

(АО ЗАВОД УНИВЕРСАЛМАШ)

Adresa: 198097, Petrohrad, Stachek avenue, 47 LITERA C, office 6th office 2/1, Ruská federace

Typ subjektu: neveřejná akciová společnost

Místo registrace: Ruská federace

Datum registrace: 23.8.2002

Registrační číslo:

DIČ: 7805060220 INN: 7805060220

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost „Plant Universalmash“ je dceřinou společností veřejné akciové společnosti „KIROVSKY ZAVOD“, která dodává unifikované pásové podvozky pro protiletadlový raketový systém S-300V. Tento typ podvozku se rovněž využívá pro samohybná děla typu „Pion“ a unifikované samostatné jednotky s tankem T-80, které používají ruské síly na Ukrajině. Sergej Serebrjakov, který stojí v čele Plant Universalmash, rovněž uvedl, že společnost plní úkoly spojené se státními zakázkami v oblasti obrany.

Akciová společnost „Plant Universalmash“ nese tudíž odpovědnost za materiální podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a za materiální podporu vlády Ruské federace, která je odpovědná za anexi Krymu a destabilizaci Ukrajiny, a z vazby na tuto vládu má prospěch.

23.6.2023

222.

PJSC „Research and Production Association ‚ISKRA‘“ také známa jako PJSC NPO Iskra

(ПАО „Научно-Производственное Объединение ‚ИСКРА‘“ také známa jako ПАО НПО „Искра“)

Adresa: 614038, Permský kraj, Perm, ul. Academician Vedeneeva, 28, Ruská federace

Typ subjektu: veřejná akciová společnost

Místo registrace: Ruská federace

Datum registrace: 25.7.1996

Registrační číslo: 1025901509798

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Další informace: Internetové stránky: https://npoiskra.ru/

Tel.: +7 (342) 262-72-72,

E-mail: info@npoiskra.ru

INN: 5907001774

KPP: 590701001

OKPO: 07504034

Veřejná akciová společnost „Vědecko-výrobní sdružení ‚ISKRA‘“ je projektantem, výrobcem a dodavatelem zařízení pro palivový a energetický komplex, vývojářem a výrobcem raketových motorů na tuhá paliva a jejich prvků pro raketové komplexy k různým účelům, mimo jiné pro strategické síly Ruské federace. Vyrábí prvky pro raketové komplexy používané ruskými ozbrojenými silami v útočné válce proti Ukrajině.

Veřejná akciová společnost „Vědecko-výrobní sdružení ‚ISKRA‘“ tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

223.

Joint Stock Company „State Scientific Center of the Russian Federation Troitsk Institute for Innovative and Thermonuclear Research“

také známa jako JSC „SSC RF TRINITY“

(Акционерное общество „Государственный научный центр Российской Федерации Троицкий институт инновационных и термоядерных исследований“

také známa jako АО „ГНЦ РФ ТРИНИТИ“)

Adresa: 108840, Moskva, Tróick, ul. Puškova, vl. 12, Ruská federace

Typ subjektu: akciová společnost

Místo registrace: Ruská federace

Datum registrace: 10.3.2015

Registrační číslo: 1157746176400

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Další informace: Generální ředitel: Kirill Igorevich Ilyin

INN: 7751002460

KPP: 775101001

Akciová společnost „SSC RF TRINITY“ je ruská vědecká společnost, jejíž hlavní vědecké činnosti se uskutečňují v oblasti plazmové fyziky, laserové fyziky a technologie, fyziky extrémních stavů hmoty, fyziky procesů přeměny energie, výzkumu a technologického rozvoje, a to v souvislosti s prováděním státními zakázkami v oblasti obrany. Provádí výzkum pro Ministerstvo obrany vlády Ruské federace a vyvinula technologii pro úpravu vnitřního povrchu dělostřeleckých hlavní.

Akciová společnost „SSC RF TRINITY“ tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

224.

„Plant „Zvezda“ – Branch of the Federal State Unitary Enterprise „Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin“

také známa jako FL „Plant „Zvezda“ FSUE „NPCAP“

(„Завод ‚Звезда‘– Филиал Федерального Государственного Унитарного Предприятия „Научно-Производственный Центр Автоматики и Приборостроения имени академика Н.А. Пилюгина“

také známa jako ФЛ „Завод ‚Звезда‘“ ФГУП „НПЦАП“)

Adresa: 172739, Solnečnyj ostrov, Tverská oblast, Novaja ul., 80, Ruská federace

Sídlo: 117342, Moskva, Vvedenskogo ul., 1, Ruská federace

Typ subjektu: pobočka státního federálního jednotného podniku

Místo registrace:

Ruská federace

Datum registrace: 15.11.2002

Registrační číslo: 1027739552642

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

„Závod ‚Zvezda‘“ je přední ruský podnik v oblasti výroby vysoce přesných gyroskopických zařízení pro raketové, kosmické a letecké vybavení k různým účelům. Je součástí vojenskoprůmyslového komplexu v Tverské oblasti, který řeší úkoly v oblasti vyspělých technologií v zájmu Ministerstva obrany Ruské federace.

„Závod ‚Zvezda‘“ vyrábí a dodává dynamicky nastavitelné gyroskopy (DNG), které se používají v řídicích a stabilizačních systémech navigačních družic – GLONASS-K. GLONASS je ruský družicový navigační systém navržený pro operační navigaci a časovou podporu neomezenému počtu uživatelů na pevnině, na moři, ve vzduchu i ve vesmíru. Systém GLONASS nepřetržitě pomáhá ruským ozbrojeným silám v ruské útočné válce proti Ukrajině provádět přesné útoky taktickými raketami (např. taktickými raketami Iskander).

„Závod ‚Zvezda‘“ tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

 

 

Přidružené subjekty: dřívější mateřská společnost: Federal State Unitary Enterprise „Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin“ (JSC „NPCAP“)

Další informace: DIČ: 7728171283

 

 

225.

JSC Murom Instrument-Making Plant

také známa jako JSC „MPZ“

(Акционерное общество „Муромский приборостроительный завод“

také známa jako AO „МПЗ“)

Adresa: 602205, Vladimirská oblast, Murom, 30 Let Pobedy ul., 1a., Ruská federace

Typ subjektu: smíšený ruský majetek s podílem federálního vlastnictví

Místo registrace: Ruská federace, 602205, Vladimirská oblast, Murom, 30 Let Pobedy ul., 1a.

Datum registrace: 1.7.2011

Registrační číslo: 1113334001879

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Další informace: INN: 3334017070

KPP: 333401001

Akciová společnost „Murom Instrument-Making Plant“ se specializuje na výrobu prostředků pro roznícení nebo zapálení střeliva ke všem typům zbraní ozbrojených sil. Poskytuje roznětky a zapalovače do střeliva pro všechny složky ruských ozbrojených sil, Ministerstvo vnitra, FSB a další donucovací orgány. Akciová společnost „Murom Instrument-Making Plant“ se nachází na seznamu strategických organizací, jež zajišťují provádění jednotné státní politiky v hospodářských odvětvích, ve kterých působí. Generální ředitel společnosti Dmitrij Fadějev přislíbil, že „učiní vše, aby se dnešním obráncům vlasti dostalo všeho, co potřebují k osvobození Donbasu od nacistického režimu“. Kromě toho stojí v čele Ligy podniků na obranu, které ve Vladimirské oblasti vyrábějí zbraně.

Akciová společnost „Murom Instrument-Making Plant“ nese tudíž odpovědnost za materiální podporu vlády Ruské federace, jež je odpovědná za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

226.

Design and Production Enterprise „Iris“ JSC také známa jako PKP Iris

také známa jako Iris JSC

(Акционерное Общество “Производственно-Конструкторское Предприятие „Ирис“”

také známa jako ПКП "Ирис“

také známa jako АО "Ирис“)

Místo registrace: Ruská federace (Rostovská oblast, Rostov na Donu, ul. Krasnoarmeiskaya, 37A)

Datum registrace: 1.2.2010

Registrační číslo: 6164295259 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Akciová společnost Projekční a výrobní podnik „Iris“ je ruským vojenskoprůmyslovým podnikem, který vyvíjí elektrické motory, „nosné prostředky“ a raketové systémy pro ruské ozbrojené síly. Vyvinula mimo jiné ponorkové motory pro námořnictvo Ruské federace. Subjekt je držitelem přinejmenším 3 licencí a certifikátů od vlády Ruské federace, mimo jiné certifikátu udělovaného ruským subjektům působícím v ruském obranném průmyslu, licence od ruské Státní kosmické agentury a licence od ruské Federální služby pro obranné záležitosti na „vývoj zbraní a vojenských technologií“. Oficiální internetové stránky tohoto subjektu navíc obsahují proválečnou obrazovou propagandu, jejímž prostřednictvím akciová společnost Iris vyjadřuje otevřeně podporu útočné válce Ruska vůči Ukrajině.

Akciová společnost Projekční a výrobní podnik „Iris“ tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

227.

TRV-Akhtubinsk LLC

také známa jako Tactical Missile Corporation Akhtubinsk

(ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ „ТРВ-АХТУБИНСК“

také známa jako "Корпорация "Тактическое ракетное вооружение - Ахтубинск")

Místo registrace: Ruská federace (416506, Astrachaňská oblast, Achtubinskij okres, Achtubinsk, ul. Suchoj P.O., budova 12a)

Datum registrace: 10.10.2010

Registrační číslo: 3001041615 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Přidružené subjekty: Tactical Missile Corporation, parent company (DIČ: 503210805145)

Společnost Tactical Missile Corporation Akhtubinsk je ruský vojenskoprůmyslový státní podnik, který vyvíjí ze vzduchu vypouštěné zbraně pro bojové tryskové letouny, úderné vrtulníky a strategické bombardéry nasazované ruskými ozbrojenými silami. Vojenské vybavení vytvořené společností Tactical Missile Corporation Akhtubinsk se přímo používá při útočné válce Ruské federace proti Ukrajině. Společnost Tactical Missile Corporation Akhtubinsk je dceřinou společností ruského státního podniku Tactical Missile Corporation, na nějž se omezující opatření EU vztahují již z dřívějška.

Společnost Tactical Missile Corporation Akhtubinsk tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny. Kromě toho tato společnost materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

228.

Federal state enterprise „Plant named after Ia. M. Sverdlov“

také známa jako Sverdlov Plant

(Федеральное казенное предприятие „Завод имени Я.М.Свердлова“)

Místo registrace: Ruská federace (606002, Nižněnovgorodská oblast, Dzeržinsk, Sverdlov avenue, 4)

Datum registrace: 11.12.1991

Registrační číslo: 5249002485 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Státní federální podnik „Závod pojmenovaný po J. M. Sverdlovovi“ je ruským vojenskoprůmyslovým podnikem, jenž vyrábí výbušniny, které ruské vojenské síly používají při protiprávní a neodůvodněné vojenské agresi Ruska na Ukrajině v roce 2022. Subjekt má v běhu přinejmenším tři smlouvy s ruským Ministerstvem obrany v hodnotě více než 608 179 800  RUB. Státní federální podnik „Závod pojmenovaný po J. M. Sverdlovovi je jediným ruským výrobcem HMX (tj. oktogenu – silné nitroaminové trhaviny) a RDX (tj. hexogenu – organické sloučeniny široce využívané jako trhavina). Je potvrzeno, že se ruské trhaviny na bázi HMX a RDX používají na Ukrajině v útočné válce vedené Ruskem.

Státní federální podnik „Závod pojmenovaný po J. M. Sverdlovovi“ tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny. Kromě toho materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

229.

Factory „Copier“ JSC

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „ЗАВОД ‚КОПИР‘“)

Místo registrace: Ruská federace (425350, republika Marij El, Kozmoděmjansk, ul. Gagarina, 10)

Datum registrace: 12.7.1996

Registrační číslo: 1217000287 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Závod „Copier“ je ruský vojenskoprůmyslový podnik, který vyrábí elektrická zařízení pro ruské ozbrojené síly. Je jedním z hlavních vojenských podniků Ruské federace, který vyvíjí elektrické konektory, mechanismy a komponenty do elektrických zařízení pro ruský letecký, raketový a kosmický průmysl. Ředitel společnosti Copier v rozhovoru potvrdil, že přibližně 50 % výrobků, které tato společnost produkuje, je vyvíjeno pro vojenské použití. Ministerstvo průmyslu a obchodu Ruské federace je druhým největším klientem této společnosti. Subjekt má s tímto ministerstvem přinejmenším jednu smlouvu v hodnotě 80 400 000  RUB.

Akciová společnost Závod „Copier“ tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

230.

Vulkan LLC

také známa jako NTTS "VULKAN" LLC

také známa jako Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu “Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr ‘Vulkan’”

(Общество С Ограниченной Ответственностью “Научно-Технический Центр ‘Вулкан’”)

Místo registrace: Ruská federace (105318, Moskva, ul. Ibragimova, 31)

Datum registrace: 3.6.2010

Registrační číslo: 7719751930 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Společnost s ručením omezeným TTS „VULKAN“ je držitelem licence od FSB. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Společnost s ručením omezeným TTS „VULKAN“ je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od FSB Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství.

23.6.2023

231.

OKENIT JSC

také známa jako AO "OKENIT“

(AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO „OKENIT“

také známa jako АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „ОКЕНИТ“)

Místo registrace: Ruská federace (193091, Petrohrad, nab. Oktiabrskaia, 6,litera v, pomeshch. 8-n)

Datum registrace: 25.8.2015

Registrační číslo: 7811227439 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost OKENIT je držitelem licence od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu i licence od FSB. Licence od ruského ministerstva průmyslu a obchodu slouží pro „vývoj, výrobu, testování, instalaci, údržbu, likvidaci a prodej zbraní a vojenského vybavení“. Licence FSB se pak vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Akciová společnost OKENIT je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství a s licencí týkající se „zbraní a vojenského vybavení“ od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu.

23.6.2023

232.

JOINT STOCK COMPANY "ECHELON UNION FOR SCIENCE AND DEVELOPMENT"

také známa jako ECHELON JSC

také známa jako JSC “NPO ECHELON”

(ЭШЕЛОН)

Místo registrace: Ruská federace (107023, Moskva, ul. Elektrozavodskaia, 24 str. 1.)

Datum registrace: 22.11.2007

Registrační číslo: 7718676447 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost Echelon je držitelem licence od FSB. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Akciová společnost Echelon je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB.

23.6.2023

233.

Iteranet LLC

také známa jako Obshchestvo s Ogranichennoi Otvetstvennostiu "Iteranet"

(Общество С Ограниченной Ответственностью „Итеранет“)

Místo registrace: Ruská federace (119121, Moskva, per. Truzhenikov 1-i, 16 str.17)

Datum registrace: 27.4.1999

Registrační číslo: 7704199755 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Společnost s ručením omezeným Iteranet je držitelem licence od FSB. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Společnost s ručením omezeným Iteranet je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB.

23.6.2023

234.

Positive Group PJSC

také známa jako Positive technologies

také známa jako Gruppa Pozitiva

(Группа Позитива)

Místo registrace: Ruská federace (107241, Moskva, sh. Shchelkovskoe, 23A, pomeshch. V kom. 33.)

Datum registrace: 27.9.2017

Registrační číslo: 9718077239 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Veřejná akciová společnost Positive Group je držitelem licence od FSB. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Veřejná akciová společnost Positive Group je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB.

23.6.2023

235.

Poisk-IT LLC

Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr „Poisk-IT“

také známa jako Limited Liability Company Scientific and Technical Center „Poisk-IT“

Místo registrace: Ruská federace (27521, Moskva, ul. Oktiabrskaia, 72.)

Datum registrace: 29.5.2020

Registrační číslo: 9715384055 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Společnost s ručením omezeným Poisk-IT je držitelem licence od FSB. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Společnost s ručením omezeným Poisk-IT je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB..

23.6.2023

236.

Vektor JSC

také známa jako AO „NII ‚VEKTOR‘“

také známa jako AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO „NAUCHNO-ISSLEDOVATELSKII INSTITUT ‚VEKTOR‘“

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ‚ВЕКТОР‘“

také známa jako ОАО НИИ Вектор)

Místo registrace: Ruská federace (197022, Petrohrad, ul. Akademika Pavlova, 14)

Datum registrace: 26.1.2011

Registrační číslo: 7813491943 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost Vektor je držitelem dvou licencí od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu i licence od FSB. Dvě licence od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu slouží pro „vývoj, výrobu, testování, instalaci, údržbu, likvidaci a prodej zbraní a vojenského vybavení“. Licence FSB se pak vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Akciová společnost Vektor je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB a s licencí týkající se „zbraní a vojenského vybavení“ od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu.

23.6.2023

237.

Akuta JSC

také známa jako Acuta

také známa jako Zakrytoe Aktsionernoe Obshchestvo „Akuta“

(Закрытое Акционерное Общество „Акута“

také známa jako „Акута“)

Místo registrace: Ruská federace (197110, Petrohrad, ul. Pionerskaia, 44)

Datum registrace: 28.9.2008

Registrační číslo: 7813426574 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost Akuta je držitelem licence od FSB „k výkonu činností souvisejících s používáním informací představujících státní tajemství“. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací). Kromě toho je společnost Akuta držitelem licence od ruského ministerstva průmyslu a obchodu. Licence od ruského ministerstva průmyslu a obchodu slouží pro „vývoj, výrobu, testování, instalaci, údržbu, likvidaci a prodej zbraní a vojenského vybavení“. Akciová společnost Akuta zejména vyrábí pro ruské ozbrojené síly „bezosádkové podmořské prostředky“, které jsou nasazovány pro zpravodajské, sledovací a průzkumné mise, protiponorkový boj, informační operace a časově kritické útoky. Subjekt se sám popisuje jako podnik působící v ruském odvětví informačních technologií, který vykonává činnost „především v rámci [ruských] státních zakázek v oblasti obrany [s] většími podniky [ruského] vojensko-průmyslového komplexu“. Společnost Akuta je také držitelem licence „k činnostem v oblasti vytváření nástrojů pro bezpečnost informací“, kterou uděluje 8. ředitelství GRU, což je zahraniční vojenská zpravodajská služba generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace.

23.6.2023

 

 

 

Akciová společnost Akuta je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB a licencí týkající se „zbraní a vojenského materiálu“ od Ministerstva průmyslu a obchodu Ruské federace.

 

238.

ZAO MNITI

ZAKRYTOE AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO „MNITI“

také znám jako Moscow Research Television Institute

(ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „МНИТИ“

také znám jako Московский научно-исследовательский телевизионный институт)

Místo registrace: Ruská federace (105094, Moskva, ul. Golianovskaia, 7A str. 1)

Datum registrace: 2.4.1992

Registrační číslo: 7701024429 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

ZAO MNITI je držitelem licence od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu i licence od FSB. Licence od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu slouží pro „vývoj, výrobu, testování, instalaci, údržbu, likvidaci a prodej zbraní a vojenského vybavení“. Licence FSB se pak vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

ZAO MNITI je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB s licencí týkající se „zbraní a vojenského materiálu“ od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu.

23.6.2023

239.

20th Guards Combined Arms Army

(20-я гвардейская Краснознаменная общевойсковая армия

také známa jako 20-я гвардейская общевойсковая армия”)

Místo registrace: Ruská federace (606083, Nižněnovgorodská oblast, Volodarsky okres, Mulino)

Datum registrace: 14.12.2009

Registrační číslo: 3666162144 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Dvacátá gardová vševojsková armáda je součástí Ruských pozemních sil a přímo se účastní útočné války Ruska proti Ukrajině. Velí jí Andrej Sergejevič Ivanaev a ruské Ministerstvo obrany ji popisuje jako „největší sdružení ozbrojených sil Ruské federace, které se účastní nejvýznamnějších událostí ve vojenském životě země“. Během totální invaze Ruska na Ukrajinu 20. gardová vševojsková armáda přímo přispívala k ruské ofenzívě ze severovýchodu.

Dvacátá gardová vševojsková armáda tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

240.

53rd Anti-Aircraft Missile Brigade

Místo registrace: Ruská federace (305502, Kurská oblast, pos. Marshal Zhukov, vojenská jednotka 32406)

Datum registrace: 26.11.2009

Registrační číslo: 4611010810 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Třiapadesátá protiletadlová raketová brigáda je v rámci Ruských pozemních sil jednou z raketových brigád operujících se střelami země-vzduch a je součástí 20. gardové armády Ruské federace. Od září 2010 provádí bojové mise v rámci Západního vojenského okruhu a je považována za jednu z klíčových brigád protivzdušné obrany ruských pozemních sil. Od února 2022 aktivně přispívá k ruské útočné válce proti Ukrajině. Během totální invaze Ruska na Ukrajinu byla nasazena do Charkovské oblasti a ze skladiště v Iziumu odpalovala v době, kdy bylo toto město okupováno ruskou armádou, protiletadlové rakety. V únoru 2023 obdržela od prezidenta Putina nový čestný titul za „kolektivní hrdinství a chrabrost, vytrvalost a odvahu, jež prokázali její členové v bojových akcích na obranu vlasti“, pravděpodobně v souvislosti s přispěním této brigády k totální invazi Ruska na Ukrajinu.

Třiapadesátá protiletadlová raketová brigáda tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

241.

SPS CJSC

také známa jako Non-Public Joint Stock Company "Research and Production Center" Specialized Devices and Systems

také známa jako Specialized Devices and Systems

(Непубличное Акционерное Общество „Научно-Производственный Центр„Специализированные Приборы И Системы“)

Místo registrace: Moskva, Ruská federace (125080, Moskva, sh. Volokolamskoe, 1 str. 1, et 5; pom VI; kom 30B)

Datum registrace: 22.8.2014

Registrační číslo: 7743937237 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace, Nizozemsko

Další informace:

Sergei Iurevich Zubkov (generální ředitel)

SPS CJSC je subjekt se sídlem v Rusku, který vyrábí počítače a další elektronická zařízení. Aktivně podílí na obcházení sankcí prostřednictvím partnerství se subjektem sídlícím v EU, jímž je společnost Woerd-Tech BV. Od zavedení sankcí EU zakazujících vývoz polovodičů do Ruska je subjekt Woerd-Tech BV se sídlem v Nizozemsku podezřelý z nelegálního pašování polovodičů do Ruské federace. Majitel společnosti Woerd-Tech BV byl pro podezření z obcházení sankcí zatčen příslušným nizozemským orgánem. SPS CJSC fungoval jako jeden z klíčových aktérů umožňujících nelegální pašování polovodičů společností Woerd-Tech BV, neboť působil coby příjemce těchto nelegálně vyvážených polovodičů se sídlem v Rusku.

SPS CJSC je tudíž jedním ze subjektů, které obcházejí omezující opatření Unie činnostmi, jejichž cílem nebo výsledkem je maření zákazů stanovených v tomto rozhodnutí, v nařízeních Rady (EU) 2014/514/SZBP a (EU) č. 833/2014.

23.6.2023

242.

AO “FTI-OPTRONIK”

(ООО ФТИ-ОПТРОНИК)

Adresa: Politekhnicheskaya ul., 28, Petrohrad, Rusko, 194021

Internetové stránky: http://www.fti-optronic.com/Optoelektronnye-komponenty.html

Místo registrace: Petrohrad, Ruská federace

Datum registrace: 3.7.2013

Registrační číslo: INN: 7802830545

BIN: 1137847251740

PPC: 780101001

OKPO: 27492853

Akciová společnost „FTI-OPTRONIK“ je ruský výzkumný a výrobní podnik s kompletním cyklem činností od vývoje až po pilotní a sériovou výrobu optoelektronických výrobků. V současné době je FTI-Optronic jediným specializovaným podnikem v Rusku, který vyrábí optoelektronické komponenty pro systémy přenosu informací optickými vlákny, měřicí přístroje a zařízení pro zvláštní použití. Ruská vláda podporuje výrobce optoelektronických technologií, protože se očekává, že domácí výroba nahradí chybějící zahraniční technologie potřebné pro nejdůležitější odvětví a vojenský průmysl. Kromě toho akciová společnost „FTI OPTRONIK“ poskytuje prostřednictvím veřejných zakázek služby akciové společnosti „koncern Sozvezdie“, která se specializuje na výrobu řídicích a komunikačních systémů, vybavení pro elektronický boj a speciálního vybavení pro ruské ozbrojené síly.Akciová společnost „FTI OPTRONIK“ tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny. Kromě toho podporuje vládu Ruské federace, která je odpovědná za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

243.

Zala Aero Group

Adresa: 426011, UR, Iževsk, PO Box 9050

Typ subjektu: společnost s ručením omezeným

Místo registrace: Rusko

Datum registrace: 24.12.2010

Registrační číslo: 1841015504

Přidružený subjekt: JCS Kalashnikov Concern

Skupina Zala Aero, která je součástí skupiny Kalashnikov, je ruská společnost, jež vyrábí a dodává bezpilotní vzdušné prostředky, zejména „Lancet UAV“ a „KYB-UAV“, které používá ruská armáda v útočné válce proti Ukrajině. Zala Aero tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

244.

JSC NPP “KLASS”

Adresa: 111123, Moskva, sh. Entuziastov, dům 56, budova 21

Typ subjektu: Akciová společnost

Místo registrace: Rusko

Datum registrace: 29. 6. 1994

Registrační číslo: 7724032017 (nebo státní registrační číslo: 1027700450975)

Akciová společnost NPP Klass je ruská společnost, která vyrábí a dodává ochranné vybavení ruské armádě a obecněji ruským ozbrojeným a bezpečnostním silám. Toto vybavení používá ruská armáda při útočné válce proti Ukrajině. Akciová společnost NPP Klass tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023”


ROZHODNUTÍ

23.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

LI 159/451


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/1217

ze dne 23. června 2023,

kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. července 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/512/SZBP (1).

(2)

Unie nadále neochvějně podporuje svrchovanost a územní celistvost Ukrajiny.

(3)

Evropská rada ve svých závěrech ze dne 23. března 2023 znovu důrazně odsoudila útočnou válku Ruska proti Ukrajině, jež představuje zjevné porušení Charty Organizace spojených národů. Evropská rada rovněž zopakovala, že Unie je i nadále odhodlána udržovat a zvyšovat kolektivní tlak na Rusko, a to i případnými dalšími omezujícími opatřeními. Evropská rada také zdůraznila význam a naléhavost zintenzivnění úsilí o zajištění účinného provádění sankcí na evropské i vnitrostátní úrovni a své pevné odhodlání účinně předcházet obcházení sankcí ve třetích zemích a třetími zeměmi a bojovat proti němu. Vyzvala Radu a Komisi, aby posílily veškeré nezbytné donucovací nástroje a společně s členskými státy za tímto účelem vypracovaly plně koordinovaný přístup.

(4)

Činnosti, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení omezujících opatření, která Unie v reakci na útočnou válku Ruska proti Ukrajině přijala, narušují účel a účinnost těchto omezujících opatření.

(5)

Aby se riziko obcházení omezujících opatření minimalizovalo, je vhodné zakázat tranzit zboží a technologií vyvážených z Unie, které by mohly přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, zboží a technologií vhodných pro použití v leteckém nebo kosmickém průmyslu, paliva pro tryskové motory a aditiv do paliva, přes území Ruska.

(6)

Unie a třetí země jakožto členové mezinárodního společenství hájí zásady mezinárodního práva zakotvené v Chartě Organizace spojených národů a podporují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

(7)

Unie uznává úsilí vnitrostátních orgánů v mnoha třetích zemích o zastavení toku zboží, technologií a služeb, na něž se vztahují omezující opatření, která Unie v reakci na útočnou válku Ruska proti Ukrajině přijala. Unie by v tomto úsilí měla třetí země dále podporovat všemi dostupnými prostředky.

(8)

S cílem řešit obcházení omezujících opatření Unie prostřednictvím jurisdikcí třetích zemí by Unie měla urychleně posílit dvoustrannou a mnohostrannou spolupráci pomocí diplomatických jednání s dotyčnými třetími zeměmi a poskytování posílené technické pomoci těmto zemím. Pro vyvinutí přístupu plně koordinovaného s členskými státy za tímto účelem bude Komise pravidelně informovat Radu.

(9)

V případech, kdy úsilí Unie v rámci dvoustranné a mnohostranné spolupráce nepřinese zamýšlený výsledek a nezabrání osobám a subjektům ve třetích zemích v obcházení omezujících opatření, která Unie v reakci na útočnou válku Ruska proti Ukrajině přijala, by měla být rychle přijata další opatření. Tato opatření by měla být cílená a přiměřená a měla by být zaměřena výhradně na to, aby Rusko připravila o zdroje, které mu umožňují v útočné válce proti Ukrajině pokračovat.

(10)

Unie by měla přijmout vhodná individuální opatření řešící zapojení hospodářských subjektů ze třetích zemí do usnadňování obcházení. Taková opatření mohou zahrnovat individuální označení podle rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP (2) a nařízení Rady (EU) č. 269/2014 (3) nebo jiná opatření podle nařízení Rady (EU) č. 833/2014 (4), například doplnění subjektů do přílohy IV nařízení (EU) č. 833/2014, a to i na základě informací a návrhů obdržených od členských států.

(11)

Unie po přijetí takových individuálních opatření znovu naváže konstruktivní dialog s dotyčnou třetí zemí s cílem zajistit, aby byla zavedena nápravná opatření s cílem odradit ostatní hospodářské subjekty od účasti na podobném jednání. O tomto dialogu a jeho výsledku bude informována Rada.

(12)

Je-li po přijetí individuálních opatření a dalšímu kontaktu s danou třetí zemí zřejmé, že vzhledem k objemu, typu nebo soustavnosti probíhajícího obcházení tyto kroky nestačí nebo nedokáží takovému obcházení v dotčené třetí zemi nebo přes ni zabránit, měla by mít Unie možnost přijmout další opatření.

(13)

Aby Unie v případech uvedených v 9. a 12. bodě odůvodnění mohla přijmout výjimečná krajní opatření, je vhodné zavést možnost omezit prodej, dodávky, převod nebo vývoz citlivého zboží a technologií dvojího užití nebo zboží a technologií, jež by mohly přispět k posílení vojenských, technologických či průmyslových kapacit Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru způsobem, který posiluje jeho schopnost vést válku, a jejichž vývoz do Ruska je zakázán na základě rozhodnutí 2014/512/SZBP a nařízení (EU) č. 833/2014, do třetích zemí, v jejichž jurisdikci prokazatelně existuje trvalé a zvláště vysoké riziko obcházení omezujících opatření ve prospěch Ruska.

(14)

Rozhodnutí o zařazení třetí země a cíleného zboží či technologie do oblasti působnosti tohoto opatření má Rada přijímat jednomyslně.

(15)

Před předložením návrhu na přijetí takových krajních opatření Radě vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise Radu informují o technických podrobnostech, o přijatých informačních opatřeních a o donucovacích opatřeních.

(16)

Rada by měla na základě uvedeného návrhu rozhodnout, zda zařadí některé zboží nebo technologii na seznam cíleného zboží a technologií a zda zařadí některou třetí zemi dotčenou takovým krajním opatřením na seznam cílených zemí, přičemž by měla zohlednit důkladnou technickou analýzu Komise týkající se dotyčných otázek obcházení, včetně dostupných údajů o obchodu, jež prokazují, že přijatá alternativní opatření byla neúčinná, jakož i informace o úsilí, které Unie vyvinula k řešení dané záležitosti s dotyčnou třetí zemí, a jasné důkazy o tom, že toto úsilí nebylo úspěšné.

(17)

Před zařazením třetí země na seznam zemí, jichž se uvedené opatření týká, by Unie měla informovat vládu této třetí země a aktivně od ní požadovat její stanovisko na základě předběžných zjištění obsažených v technické analýze Komise a zamýšlených nápravných opatření Unie. O všech těchto krocích a jejich výsledku bude Rada informována. Rada takové rozhodnutí přijme po dokončení posledního kontaktu s touto třetí zemí.

(18)

Rada by měla obsah přílohy XIV rozhodnutí 2014/512/SZBP pravidelně přezkoumávat na základě důkladných technických informací poskytnutých Komisí. Je třeba, aby takový přezkum zohlednil cíle opatření a výsledek trvalého dialogu s dotčenými třetími zeměmi, včetně opatření, která třetí země navrhnou k řešení obcházení.

(19)

Je rovněž vhodné přidat 87 nových subjektů na seznam právnických osob, subjektů a orgánů obsažený v příloze IV rozhodnutí 2014/512/SZBP, totiž seznam subjektů, které přímo podporují vojensko-průmyslový komplex Ruska v jeho útočné válce proti Ukrajině a podléhají přísnějším omezením vývozu zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií, které by mohly přispět k technologickému posílení Ruska v oblasti obrany a bezpečnosti. Vzhledem k přímé vazbě mezi íránskými výrobci vojenských bezpilotních vzdušných prostředků a ruským vojensko-průmyslovým komplexem by na tento seznam měly být doplněny zejména čtyři další subjekty ve třetích zemích, jež jsou zapojeny do výroby bezpilotních vzdušných prostředků a jejich poskytování Rusku. Jelikož z hlediska podpory útočné války proti Ukrajině mají klíčový význam elektronické součástky používané ruským vojensko-průmyslovým komplexem, je navíc vhodné zařadit na tento seznam rovněž některé další subjekty ve třetích zemích, které se podílejí na obcházení obchodních omezení, jakož i některé ruské subjekty zapojené do vývoje, výroby a dodávek elektronických součástek pro ruský vojensko-průmyslový komplex.

(20)

Je také vhodné rozšířit seznam položek, které přispívají k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, o položky, které Rusko použilo při své útočné válce proti Ukrajině, a o položky, které přispívají k vývoji nebo výrobě jeho vojenských systémů, včetně elektronických součástek, polovodičových materiálů, výrobního a zkušebního vybavení pro elektronické integrované obvody a desky s plošnými spoji, prekurzorů energetických materiálů a prekurzorů chemických zbraní, optických součástí, navigačních nástrojů, kovů používaných v odvětví obrany a námořního vybavení. Je vhodné rozšířit seznam palných zbraní, jejich součástí, hlavních částí a střeliva, na něž se vztahují omezující opatření, a doplnit další druhy zbraní.

(21)

Je vhodné uvalit další omezení vývozu na zboží, které by mohlo přispět zejména k posílení ruských průmyslových kapacit.

(22)

Je vhodné zakázat prodej, poskytování licencí nebo převod práv duševního vlastnictví nebo obchodního tajemství jakýmkoli jiným způsobem, jakož i udělování práv na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělování práv na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi, jejichž prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.

(23)

Rusko zahájilo soustavnou mezinárodní kampaň spočívající v manipulaci se sdělovacími prostředky a ve zkreslování faktů s cílem posílit svou strategii destabilizace sousedních zemí a Unie a jejích členských států. Propaganda se zejména opakovaně a důsledně zaměřuje na evropské politické strany, zejména v období voleb, jakož i na občanskou společnost, žadatele o azyl, ruské etnické menšiny, genderové menšiny a fungování demokratických institucí v Unii a jejích členských státech.

(24)

S cílem ospravedlnit a podpořit svou útočnou válku proti Ukrajině Rusko provádí soustavné a koordinované propagandistické akce, které jsou zaměřeny na občanskou společnost v Unii a sousedních zemích a závažným způsobem zkreslují fakta a manipulují s nimi.

(25)

Uvedená propaganda je šířena prostřednictvím řady sdělovacích prostředků pod stálou přímou či nepřímou kontrolou vedení Ruské federace. Tato opatření představují významnou a přímou hrozbu pro veřejný pořádek a bezpečnost Unie. Uvedené sdělovací prostředky mají zásadní význam pro prosazování a podporu útočné války proti Ukrajině a pro destabilizaci sousedních zemí.

(26)

Vzhledem k závažnosti situace a v reakci na činnosti Ruska destabilizující situaci na Ukrajině je nutné v souladu se základními právy a svobodami uznanými v Listině základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“), zejména s právem na svobodu projevu a informací uznaným v článku 11 Listiny, zavést další omezující opatření s cílem urychleně pozastavit činnost těchto sdělovacích prostředků v Unii nebo zaměřených na Unii. Tato opatření by měla být zachována, dokud nebude útočná válka proti Ukrajině ukončena a dokud Rusko a na ně napojené sdělovací prostředky neukončí propagandistické akce proti Unii a jejím členským státům.

(27)

V souladu se základními právy a svobodami uznanými v Listině, a zejména s právem na svobodu projevu a informací, svobodou podnikání a právem na vlastnictví, které jsou uznány v článcích 11, 16 a 17 Listiny, tato opatření nebrání uvedeným sdělovacím prostředkům a jejich zaměstnancům, aby v Unii vykonávali jiné činnosti než vysílání, jako jsou například výzkum a vedení rozhovorů. Těmito opatřeními není zejména dotčena povinnost respektovat práva, svobody a zásady uvedené v článku 6 Smlouvy o Evropské unii, v Listině a v ústavách členských států v jejich příslušných oblastech působnosti.

(28)

Je vhodné rozšířit zákaz silniční přepravy zboží v Unii na přívěsy a návěsy registrované v Rusku, a to i v případě, že jsou taženy nákladními vozidly registrovanými mimo Rusko.

(29)

Pokusy o obcházení omezujících opatření Unie vedly k prudkému nárůstu klamavých praktik plavidel přepravujících ruskou ropu a ropné produkty. Je proto vhodné zakázat přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie plavidlům zapojeným do překládek z lodi na loď, u nichž mají příslušné orgány rozumný důvod se domnívat, že dotčené plavidlo porušuje zákaz dovozu ruské ropy a ropných produktů přepravovaných po moři do Unie nebo přepravuje ruskou ropu či ropné produkty zakoupené nad cenový strop dohodnutý koalicí pro zastropování cen. Tento zákaz by se měl vztahovat na všechna plavidla bez ohledu na to, pod jakou vlajkou plují, a překládky z lodi na loď kdykoli během cesty do přístavu nebo plavební komory některého členského státu. V každém případě bude plavidlům přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie zakázán, pokud neoznámí příslušnému orgánu nejméně 48 hodin předem překládku z lodi na loď, která se uskuteční v konkrétních zeměpisných oblastech. Tento zákaz navíc dále posílí opatření, která členské státy přijaly na ochranu svého pobřeží před možnými environmentálními nehodami způsobenými takovými překládkami z lodi na loď.

(30)

Je rovněž vhodné zakázat přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie plavidlům, u nichž mají příslušné orgány rozumný důvod se domnívat, že při přepravě ruské ropy a ropných produktů protiprávně zasahují do svého systému automatické identifikace (AIS) lodí, vypínají ho nebo jinak znemožňují jeho fungování v rozporu s pravidlem V/19 bodem 2.4 úmluvy SOLAS. Tento zákaz by se neměl použít za okolností, kdy lze AIS lodí oprávněně vypnout v souladu s mezinárodními dohodami, pravidly nebo normami, které upravují ochranu navigačních informací, jako je plavba přes vody s vysokým bezpečnostním rizikem.

(31)

Tento zákaz by se měl vztahovat i na všechna plavidla bez ohledu na to, pod jakou vlajkou plují, a na protiprávní zasahování do navigačního systému kdykoli během cesty do přístavu nebo plavební komory některého členského státu.

(32)

Zákazy týkající se přístupu do přístavu se vztahují na veškerá plavidla bez ohledu na to, zda jsou uvázána v přístavu, nebo kotvišti v jurisdikci přístavu některého členského státu. V případě Finského zálivu se tyto zákazy vztahují na veškerá plavidla bez ohledu na to, zda jsou uvázána v přístavu, nebo kotvišti, které se nachází v teritoriálních vodách nebo vnitřních vodách členského státu.

(33)

Je vhodné stanovit výjimky a odchylky, které těmto plavidlům umožní přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie v zájmu námořní bezpečnosti, včetně výjimek souvisejících s otázkami životního prostředí, záchranou života na moři a humanitárními účely.

(34)

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/884 (5) a nařízení Rady (EU) 2022/879 (6) stanoví, že členské státy mají přijmout veškerá nezbytná opatření k zajištění alternativ k dovozu ropy ropovodem z Ruska, aby na tento dovoz mohl být co nejdříve uvalen zákaz. V souladu s tímto cílem by měla být ukončena dočasná odchylka udělená Německu a Polsku pro dodávky ropy z Ruska prostřednictvím severní části ropovodu Družba. Dovoz ropy pocházející z Kazachstánu nebo jiné třetí země přes Rusko ropovodem Družba by zakázán být neměl.

(35)

Mechanismus cenového stropu stanoví, že konkrétní projekty, které mají zásadní význam pro energetickou bezpečnost některých třetích zemí, mohou být z cenového stropu vyňaty. Výjimka stanovená v souvislosti s projektem Sachalin-2 (Салалин-2), který se nachází v Rusku, by měla být prodloužena do 31. března 2024 s cílem zajistit potřeby Japonska v oblasti energetické bezpečnosti.

(36)

S cílem nenarušit nezakázané kritické dodávky energie ze třetích zemí do Unie je vhodné zaručit odpovídající údržbu a provoz infrastruktur Kaspického ropovodního konsorcia (CPC), které umožňují nákup, dovoz nebo převod zboží spadajícího pod KN 2709 00 pocházejícího z Kazachstánu, které je v Rusku pouze nakládáno, je z něj vyváženo nebo přes něj přepravováno. Je vhodné zavést odchylky od zákazů přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku určité zboží nebo technologie, poskytovat související financování nebo finanční pomoc, technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby nebo poskytovat auditorské služby, inženýrské služby, služby právního poradenství, technické zkoušky a analýzy, které jsou pro tento účel nezbytně nutné, a to za přísných podmínek, aby se zabránilo riziku obcházení.

(37)

Aby se zabránilo obcházení zákazu poskytovat převoditelné cenné papíry osobám v Rusku, je vhodné ho rozšířit na finanční nástroje denominované v jakékoli měně.

(38)

Také je vhodné zavést odchylku ze zákazu poskytovat ruským subjektům určité služby, jež je nezbytná pro vytvoření, potvrzení nebo vyhodnocení ochranné bariéry, kterou se odstraní kontrola vykonávaná osobou uvedenou na seznamu nad aktivy subjektu Unie neuvedeného na seznamu, jejž osoba uvedená na seznamu vlastní nebo ovládá, a zajistí, že osobě uvedené na seznamu nepoplyne žádný prospěch, který by dotčenému subjektu umožnil pokračovat v činnosti.

(39)

Je nezbytné dále objasnit, jaké důkazy se požadují pro dovoz výrobků ze železa a oceli zpracovaných ve třetí zemi, které obsahují výrobky ze železa a oceli pocházející z Ruska.

(40)

Je vhodné zavést odchylku ze zákazu nákupu, dovozu nebo převodu určitých položek, z nichž Rusku plynou značné příjmy a které jsou nezbytné pro provoz, údržbu nebo opravy vozidel linky č. 3 budapešťského metra.

(41)

Je také nezbytné poskytnout vysvětlení ohledně orgánů příslušných k přijímání oznámení o nepravidelných letech mezi Ruskem a Unií.

(42)

Je rovněž vhodné prodloužit lhůtu pro uplatnění dočasné odchylky ze zákazu poskytovat určité služby s cílem dále usnadnit stažení investic hospodářských subjektů Unie z ruského trhu. Za účelem urychlení odprodeje ruských hospodářských subjektů na trhu Unie je vhodné zavést dočasnou odchylku od zákazu poskytovat služby právního poradenství právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku. Příslušné orgány členských států by měly mít možnost povolit, aby byly do 31. března 2024 poskytovány právní služby, které jsou podle vnitrostátních právních předpisů členského státu pro dokončení těchto převodů povinné.

(43)

Aby bylo zajištěno úplné a jednotné provádění omezujících opatření, je vhodné, aby členské státy informovaly ostatní členské státy a Komisi o každém povolení odepřeném podle rozhodnutí 2014/512/SZBP a aby sdílely informace o žádostech o povolení, která hodlají udělit, pokud již jiný členský stát oznámil odepření povolení, aby se zabránilo spekulativnímu výběru jurisdikce (tzv. forum shopping).

(44)

Je rovněž vhodné posílit výměnu informací o uplatňování a prosazování vývozních omezení u citlivého zboží, které může být použito na podporu útočné války Ruska proti Ukrajině, jako je zboží dvojího užití a zboží uvedené v příloze VII nařízení (EU) č. 833/2014, aby se zabránilo riziku obcházení osobami nebo subjekty zapojenými do pořizování zakázaného zboží Unie pro použití v Rusku nebo do poskytování zakázaných služeb v rozporu s rozhodnutím 2014/512/SZBP a nařízením (EU) č. 833/2014.

(45)

Je vhodné dále vyjasnit ustanovení o výměně informací mezi orgány členského státu a s orgány jiných členských států a Komisí.

(46)

Je vhodné rozšířit seznam partnerských zemí uplatňujících soubor opatření pro kontrolu vývozu, která jsou v podstatě rovnocenná opatřením stanoveným v rozhodnutí 2014/512/SZBP a nařízení (EU) č. 833/2014.

(47)

Konečně je nezbytné provést určité technické opravy, mimo jiné vypustit odkazy na přechodná období, která již uplynula, a přepracovat strukturu některých příloh nařízení (EU) č. 833/2014. V důsledku těchto oprav je zákaz týkající se dovozu uhlí nyní obsažen v článku 4k rozhodnutí 2014/512/SZBP, čímž se článek 4l rozhodnutí 2014/512/SZBP stal nadbytečným, a měl by proto být zrušen. Zrušení odkazů na přechodná období, která již skončila, nemá mít žádné právní účinky na minulé nebo stávající smlouvy ani na použitelnost těchto přechodných období.

(48)

K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie.

(49)

Rozhodnutí 2014/512/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2014/512/SZBP se mění takto:

1)

V čl. 1aa odst. 3 se zrušuje písmeno c).

2)

V článku 1d se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Zakazuje se prodávat převoditelné cenné papíry denominované v kterékoli úřední měně členského státu vydané po 12. dubnu 2022, nebo denominované v jakékoliv jiné měně vydané po 6. srpnu 2023, nebo podílové jednotky subjektů kolektivního investování poskytující expozici vůči takovým cenným papírům jakémukoli ruskému státnímu příslušníkovi nebo fyzické osobě s bydlištěm v Rusku nebo jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu usazeným v Rusku.“

3)

Článek 1h se mění takto:

a)

v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:

„1.   Zakazuje se zadat jakoukoli veřejnou zakázku nebo koncesní smlouvu spadající do oblasti působnosti směrnic Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU (*1), 2014/24/EU (*2), 2014/25/EU (*3) a 2009/81/ES (*4), jakož i čl. 10 odst. 1 a 3, odst. 6 písm. a) až e) a odst. 8, 9 a 10 a článků 11, 12, 13 a 14 směrnice 2014/23/EU, čl. 7 písm. a) až d), článku 8 a čl. 10 písm. b) až f) a h) až j) směrnice 2014/24/EU, článku 18, čl. 21 písm. b) až e) a g) až i) a článků 29 a 30 směrnice 2014/25/EU a čl. 13 písm. a) až d), f) až h) a j) směrnice 2009/81/ES následujícím osobám, subjektům nebo orgánům, nebo pokračovat v jejich plnění s nimi:

(*1)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ze dne 26. února 2014 o udělování koncesí (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 1)."

(*2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65)."

(*3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243)."

(*4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci postupů při zadávání některých zakázek na stavební práce, dodávky a služby zadavateli v oblasti obrany a bezpečnosti a o změně směrnic 2004/17/ES a 2004/18/ES (Úř. věst. L 216, 20.8.2009, s. 76).“;"

b)

v odstavci 2 se zrušuje písmeno f).

4)

Článek 1k se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„9a.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit poskytování služeb uvedených ve zmíněných odstavcích za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že tyto služby jsou nezbytně nutné pro vytvoření, potvrzení nebo vyhodnocení ochranné bariéry:

a)

kterou se odstraňuje kontrola vykonávaná fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem uvedenými na seznamu v příloze rozhodnutí 2014/145/SZBP nad aktivy právnických osob, subjektů nebo orgánů neuvedených na seznamu, které jsou založeny nebo zřízeny podle práva některého členského státu a které dotčená osoba, subjekt či orgán uvedené na seznamu vlastní nebo ovládají, a

b)

kterou se zajišťuje, že ve prospěch dané fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na seznamu nepoplynou žádné další finanční prostředky ani hospodářské zdroje.“

;

b)

odstavec 11 se nahrazuje tímto:

„11.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 9a a 10 do dvou týdnů od jeho udělení.“

;

5)

V čl. 3 odst. 2se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

6)

Článek 3a se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Zakazuje se tranzit zboží a technologií vyvážených z Unie, které by mohly přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, přes území Ruska.“

;

b)

v článku 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“;

c)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3a.   Zákaz stanovený v odstavci 1a tohoto článku se nevztahuje na tranzit zboží a technologií, které by mohly přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, uvedených v příloze VII nařízení (EU) č. 833/2014, které jsou určeny pro účely stanovené v odst. 3 písm. a) až e) tohoto článku, přes území Ruska.“

;

d)

v odstavci 4 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„i)

určeny pro výhradní použití členským státem udělujícím povolení a pod jeho plnou kontrolou za účelem plnění povinností týkajících se údržby v oblastech, které jsou předmětem smlouvy o dlouhodobém pronájmu mezi tímto členským státem a Ruskou federací.“;

e)

vkládá nový odstavec, který zní:

„4a.   Odchylně od odstavce 1a mohou příslušné orgány povolit tranzit zboží a technologií, které by mohly přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, uvedených v příloze VII nařízení Rady (EU) č. 833/2014 přes území Ruska, poté, co shledají, že toto zboží nebo technologie jsou určeny pro účely stanovené v odst. 4 písm. b), c), d) a h) tohoto článku.“

7)

Článek 3aa se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet palné zbraně, jejich součásti, hlavní díly a střelivo, jak jsou uvedeny na seznamu v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 258/2012 (*5), a některé další palné a jiné zbraně, bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.

(*5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 258/2012 ze dne 14. března 2012, kterým se provádí článek 10 protokolu Organizace spojených národů proti nedovolené výrobě střelných zbraní a jejich součástí, dílů a střeliva a obchodování s nimi, který doplňuje Úmluvu Organizace spojených národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu (protokol OSN o střelných zbraních), a stanoví vývozní povolení, opatření pro dovoz a tranzit palných zbraní, jejich součástí, dílů a střeliva (Úř. věst. L 94, 30.3.2012, s. 1).“;"

b)

v odstavci 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“;

c)

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„3.   Unie přijme veškerá nezbytná opatření k určení příslušných položek, na které se má vztahovat tento článek.“

8)

V čl. 4c odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

9)

Článek 4d se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Zakazuje se tranzit zboží a technologií vyvážených z Unie vhodných pro použití v leteckém nebo kosmickém průmyslu a paliva pro tryskové motory a aditiv do paliva přes území Ruska.“

;

b)

v odstavci 4 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“;

c)

vkládají se nové odstavce, které znějí:

„6d.   Odchylně od odstavce 1a mohou příslušné orgány povolit tranzit zboží a technologií vhodných pro použití v letectví nebo kosmickém průmyslu uvedených v příloze XI nařízení (EU) č. 833/2014 a paliva pro tryskové motory a aditiv do paliva uvedených v příloze XX nařízení (EU) č. 833/2014 přes území Ruska poté, co shledají, že toto zboží nebo technologie jsou určeny pro účely stanovené v odstavcích 6a, 6b a 6c tohoto článku.

6e.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží uvedeného v části B přílohy XI nařízení (EU) č. 833/2014, pokud je určeno pro výhradní použití členským státem udělujícím povolení a pod jeho plnou kontrolou za účelem plnění jeho povinností týkajících se údržby v oblastech, které jsou předmětem smlouvy o dlouhodobém pronájmu mezi tímto členským státem a Ruskou federací.“

10)

V článku 4e se odstavec 5 nahrazuje tímto:

„5.   Provozovatelé nepravidelných letů mezi Ruskem a Unií provozovaných přímo nebo přes třetí zemi oznámí před svým letem a nejméně 48 hodin předem veškeré relevantní informace o daném letu příslušným orgánům členského státu odletu nebo určení.“

11)

V čl. 4h odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

12)

V čl. 4ha odst. 5 se zrušuje písmeno e).

13)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 4hb

1.   Zakazuje se poskytovat od 24. července 2023 přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie každému plavidlu provádějícímu překládky z lodi na loď kdykoli během cesty do přístavu nebo plavební komory některého členského státu, u něhož má příslušný orgán rozumný důvod se domnívat, že porušuje zákazy stanovené v čl. 4o odst. 1 a 2 a čl. 4p odst. 1 a 4.

2.   Příslušný orgán neumožní přístup, pokud mu plavidlo neoznámilo nejméně 48 hodin předem překládku z lodi na loď, která se uskuteční ve výlučné ekonomické zóně některého členského státu nebo v pásmu 12 námořních mil od základní linie pobřeží tohoto členského státu.

3.   Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na plavidla, která potřebují pomoc při hledání útočiště, nouzové zastávky v přístavu z důvodů námořní bezpečnosti nebo z důvodu záchrany života na moři.

4.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit plavidlu přístup do přístavu nebo plavební komory na území Unie za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že je takový přístup nezbytný pro humanitární účely.

5.   Po odmítnutí žádosti o přístup do přístavu v souladu s odstavci 1 a 2 dotčené příslušné orgány okamžitě informuje ostatní příslušné orgány členských států. Dotčený členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi.

6.   Pro účely odstavců 1 a 2 používají příslušné orgány vedle jakéhokoli vnitrostátního systému a jakýchkoliv informací také integrované námořní informace dostupné v systému Unie pro výměnu informací na moři (SafeSeaNet), zřízeném v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/59/ES (*6).

Článek 4hc

1.   Zakazuje se poskytovat od 24. července 2023 přístup do přístavů a plavebních komor na území Unie každému plavidlu, u něhož mají příslušné orgány rozumný důvod se domnívat, že při přepravě ropy nebo ropných produktů, na něž se vztahují zákazy stanovené v čl. 4o odst. 1 a 2 a čl. 4p odst. 1 a 4, kdykoli během cesty do přístavu nebo plavební komory některého členského státu protiprávně zasahuje do svého systému automatické identifikace lodí, vypíná ho nebo jinak znemožňuje jeho fungování v rozporu s pravidlem V/19 bodem 2.4 úmluvy SOLAS.

2.   Odstavec 1 se nepoužije na plavidla, která potřebují pomoc při hledání útočiště, nouzové zastávky v přístavu z důvodů námořní bezpečnosti nebo z důvodu záchrany života na moři.

3.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit plavidlu přístup do přístavu nebo plavební komory na území Unie za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že, že je takový přístup nezbytný pro humanitární účely.

4.   Po odmítnutí žádosti o přístup do přístavu v souladu s odstavcem 1 dotčené příslušné orgány okamžitě informuje ostatní příslušné orgány členských států. Dotčený členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi.

5.   Pro účely odstavce 1 používají příslušné orgány vedle jakéhokoli vnitrostátního systému a jakýchkoliv informací také integrované námořní informace dostupné v systému Unie pro výměnu informací na moři (SafeSeaNet), zřízeném v souladu se směrnicí 2002/59/ES.“

(*6)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/59/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví kontrolní a informační systém Společenství pro provoz plavidel a kterou se zrušuje směrnice Rady 93/75/EHS (Úř. věst. L 208, 5.8.2002, s. 10)."

14)

Článek 4i se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

od 30. září 2023 přímo či nepřímo dovážet nebo nakupovat výrobky ze železa a oceli uvedené v příloze XVII nařízení (EU) č. 833/2014, jsou-li zpracovány ve třetí zemi a obsahují výrobky ze železa a oceli pocházející z Ruska uvedené v příloze XVII nařízení (EU) č. 833/2014; v případě produktů uvedených v příloze XVII nařízení (EU) č. 833/2014 zpracovaných ve třetí zemi a obsahujících výrobky z oceli pocházející z Ruska kódů KN 7207 11, 7207 12 10 nebo 7224 90 se tento zákaz použije od 1. dubna 2024 pro kód KN 7207 11 a od 1. října 2024 pro kódy KN 7207 12 10 a 7224 90.

Pro účely použití tohoto písmene poskytnou dovozci v okamžiku dovozu důkazy o zemi původu železných a ocelových vstupů použitých ke zpracování výrobku ve třetí zemi.“;

b)

odstavce 2 a 3 se zrušují.

15)

Článek 4j se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím uvedeným v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním uvedeného zboží jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;

b)

přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím uvedeným v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;

c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„2a.   Zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se vztahují na luxusní zboží, pokud jeho hodnota přesahuje 300 EUR za kus, není-li stanoveno jinak.“

;

c)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„4a.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit, aby bylo do 31. prosince 2023 prodáno nebo dodáno plavidlo spadající pod kód KN 8901 10 00 nebo 8901 90 00 nebo poskytnuta související technická nebo finanční pomoc právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že:

a)

toto plavidlo se k 24. červnu 2023 fyzicky nachází v Rusku a je určeno pro použití v Rusku;

b)

toto plavidlo pluje pod vlajkou Ruské federace s registrací pro pronájem bez posádky původně provedenou před 24. únorem 2022;

c)

právnická osoba, subjekt nebo orgán v Rusku není vojenským konečným uživatelem a nebude toto plavidlo používat k vojenským účelům;

d)

prodej nebo dodávka nejsou ve prospěch osoby, subjektu nebo orgánu, které jsou uvedeny na seznamu v příloze rozhodnutí 2014/145/SZBP nebo na něž se vztahují omezující opatření stanovená v tomto rozhodnutí.“

;

d)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 4 a 4a do dvou týdnů od jeho udělení.“

16)

Článek 4k se mění takto:

a)

odstavce 3, 3b, 3ba a 3d se zrušují;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3e.   Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku mohou příslušné orgány povolit nákup, dovoz nebo převod zboží kódů KN 7007, 8479, 8481, 8487, 8504, 8517, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8542, 8543 a 8603 uvedeného v příloze XXI nařízení (EU) č. 833/2014 nebo poskytnutí související technické a finanční pomoci za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že je to nezbytné pro provoz, údržbu nebo opravu vozidel linky č. 3 budapešťského metra dodaných v roce 2018 při výkonu záruky poskytnuté společností Metrovagonmaš před 24. červnem 2023.“

17)

Článek 4l se zrušuje.

18)

Článek 4m se mění takto:

a)

v odstavci 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   U zboží kódů KN 8703 23, 8703 24, 8703 32, 8703 33, 8703 40, 8703 50, 8703 60, 8703 70, 8703 80, 8703 90 nebo 8903, jehož hodnota nepřesahuje 50 000 EUR za jednotku, se zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 do 25. září 2023 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 24. červnem 2023 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění těchto smluv nezbytné.“

;

c)

odstavec 3a se nahrazuje tímto:

„3a.   Pokud jde o zboží spadající pod kódy KN 2710 12, 2909 60, 3905 99, 4002 19, 4002 70, 4010 11, 4010 12, 4011 20, 4012 90, 4805 93, 4810 29, 4823 90, 7216 61, 8402 11, 8454 30, 8477 10, 8477 20, 8477 59, 8477 80, 8477 90, 8514 32, 8514 40, 8525 89, 8704 21, 9024 90, 9031 10, 9031 41, 9031 49, 9031 80, 9031 90 nebo 9406 20, zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se do 25. září 2023 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 24. červnem 2023 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění těchto smluv nezbytné.“

;

d)

odstavec 3b se nahrazuje tímto;

„3b.   Pokud jde o zboží spadající pod kódy KN, které byly poprvé zahrnuty v příloze XXIII nařízení (EU) č. 833/2014 dne 24. června 2023 a na něž se neodkazuje v odstavcích 3 a 3a tohoto článku, a s výjimkou zboží spadajícího pod kódy KN, které již byly v příloze XVIII zmíněného nařízení uvedeny, se zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku do 25. září 2023 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 24. červnem 2023 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

;

e)

odstavec 3c se zrušuje;

f)

odstavec 4b se nahrazuje tímto:

„4b.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží spadajícího pod kódy KN kapitol 72, 84, 85 a 90 uvedeného na seznamu v příloze XXIII nařízení (EU) č. 833/2014 nebo poskytnutí související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb, finančních prostředků nebo finanční pomoci za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že je to nezbytně nutné pro výrobu zboží z titanu potřebného v leteckém průmyslu, pro něž nejsou dostupné alternativní dodávky.“

;

g)

odstavec 5b se nahrazuje tímto:

„5b.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 4a, 4b a 5 do dvou týdnů od jeho udělení.“

19)

Článek 4n se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Zákaz stanovený v odstavci 1 se vztahuje na přepravu zboží na území Unie podniky silniční dopravy na přívěsech nebo návěsech registrovaných v Rusku, a to i v případě, že jsou tyto přívěsy nebo návěsy taženy nákladními vozidly registrovanými v jiných zemích.“

;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3a.   Zákaz stanovený v odstavci 1a se nepoužije do 30. června 2023 na přepravu zboží, která začala před 24. červnem 2023, pokud:

a)

se přívěs nebo návěs k 24. červnu 2023 již nacházel na území Unie, nebo

b)

k jeho návratu do Ruska je nutný tranzit Unií.“

;

c)

v odstavci 4 se návětí nahrazuje tímto:

„4.   Odchylně od článků 1 a 1a mohou příslušné orgány členského státu povolit přepravu zboží podnikem silniční dopravy usazeným v Rusku nebo jakýmkoli podnikem silniční dopravy, je-li zboží přepravováno na přívěsech nebo návěsech registrovaných v Rusku, a to i v případě, že jsou tyto přívěsy nebo návěsy taženy nákladními vozidly registrovanými v jiných zemích, poté, co shledají, že tato přeprava je nezbytná pro:“

.

20)

V článku 4o se vkládá nový odstavec, který zní:

„3a.   Výjimka uvedená v odst. 3 písm. d) se přestane vztahovat na Německo a Polsko dnem 23. června 2023.“

21)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 4pa

1.   Odchylně od článků 3, 3a, 4h a 4m mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod, vývoz nebo tranzit přes Rusko zboží a technologií uvedených ve zmíněných článcích nebo poskytnutí související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb anebo financování či finanční pomoci za účelem provozu a údržby ropovodů Kaspického ropovodního konsorcia (CPC) a související infrastruktury nezbytné pro přepravu zboží spadajícího pod KN 2709 00 pocházejícího z Kazachstánu, které je v Rusku pouze nakládáno, vyváženo z něj nebo přes ně přepravováno, za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že:

a)

takový prodej, dodávka, převod, vývoz nebo tranzit přes Rusko anebo poskytnutí související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb nebo financování a finanční pomoci jsou nezbytné pro provoz, základní údržbu, opravu nebo výměnu součástí ropovodů CPC a související infrastruktury;

b)

druh požadovaného zboží, technologií a pomoci nepřesahuje druhy zboží a technologií, které se dříve vyvážely, nebo pomoc, která byla dříve poskytována, z Unie, z členského státu Evropského hospodářského prostoru, Švýcarska nebo partnerské země uvedené v příloze VII do Ruska za účelem provozu, nezbytné údržby, opravy nebo výměny součástí ropovodů CPC a související infrastruktury, jakož i související pomoci;

c)

požadované objemy odpovídají objemům používaným pro provoz, základní údržbu, opravu nebo výměnu součástí ropovodů CPC a související infrastruktury a

d)

takové zboží a technologie dodává fyzická nebo právnická osoba, na niž se vztahuje článek 13 nařízení (EU) č. 833/2014, výlučně pro konečné použití při provozu, základní údržbě, opravě nebo výměně součástí ropovodů CPC a související infrastruktury.

2.   Odchylně od článku 1k mohou příslušné orgány povolit poskytování auditorských služeb, inženýrských služeb, služeb právního poradenství, technických zkoušek a analýz pro provoz a údržbu plynovodů CPC a související infrastruktury nezbytné pro přepravu zboží spadajícího pod KN 2709 00 pocházejícího z Kazachstánu, které je v Rusku pouze nakládáno, vyváženo z něj nebo přes ně přepravováno, poté, co shledají, že:

a)

poskytování těchto služeb je nezbytné pro provoz, základní údržbu, opravu nebo výměnu součástí ropovodů CPC a související infrastruktury a

b)

tyto služby poskytuje fyzická nebo právnická osoba, na niž se vztahuje článek 13 nařízení (EU) č. 833/2014.

3.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2 do dvou týdnů od jeho udělení.

4.   Při udělování povolení podle odstavců 1 a 2 vyžaduje příslušný orgán předložení certifikátu konečného uživatele a podrobných pravidelných zpráv uvádějících, že žádné takové zboží, technologie nebo služby nebyly během dotčených prací odkloněny od svého zamýšleného účelu. Může uložit další podmínky v souladu s odstavcem 1.“

22)

Článek 4r se mění takto:

a)

v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:

„Odchylně od článků 3, 3a, 4, 4c, 4d, 4g, 4j a 4m mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku nebo převod zboží a technologií uvedených v přílohách II, VII, X, XI, XVI, XVIII, XX a XXIII nařízení (EU) č. 833/2014 a v příloze I nařízení (EU) 2021/821, prodej, udělení licence nebo převod práv duševního vlastnictví nebo obchodního tajemství jakýmkoli jiným způsobem, jakož i udělení práv na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělení práv na jejich opakované použití, v souvislosti s výše uvedeným zbožím a technologiemi, až do 31. prosince 2023, pokud jsou takový prodej, dodávka, převod, udělení licence či udělení práv na přístup nebo na opakované použití nezbytně nutné pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:“;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Odchylně od článku 4 mohou příslušné orgány do 31. března 2024 povolit prodej, dodávku nebo převod zboží a technologií uvedených v příloze II nařízení (EU) č. 833/2014, pokud jsou tento prodej, dodávka nebo převod nezbytně nutné pro stažení ze společného podniku založeného nebo zřízeného podle práva členského státu před 24. únorem 2022, do kterého je zapojena ruská právnická osoba, subjekt nebo orgán a který provozuje plynovodní infrastrukturu mezi Ruskem a třetími zeměmi.“

;

c)

v odstavci 2a se návětí nahrazuje tímto:

„2a.   Odchylně od článku 1k mohou příslušné orgány povolit pokračovat v poskytování služeb v něm uvedených do 31. března 2024, pokud je nezbytně nutné pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:“

;

d)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„2b.   Odchylně od čl. 1k odst. 2 mohou příslušné orgány povolit, aby byly do 31. března 2024 poskytovány služby právního poradenství, které jsou ze zákona vyžadovány pro dokončení prodeje a převodu vlastnických práv přímo nebo nepřímo vlastněných právnickými osobami, subjekty nebo orgány usazenými v Rusku, právnické osobě, subjektu nebo orgánu usazeným v Unii.“

;

e)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1, 1a, 2, 2a nebo 2b do dvou týdnů od jeho udělení.“

;

f)

odstavec 4 se zrušuje.

23)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 5a

1.   Zakazuje se přímo nebo nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie uvedené v příloze XIV, bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie, či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu ve třetí zemi uvedené ve zmíněné příloze.

2.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním uvedeného zboží a technologií jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v uvedené třetí zemi.;

b)

přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v uvedené třetí zemi;

c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v uvedené třetí zemi.

3.   Příloha XIV zahrnuje pouze citlivé zboží a technologie dvojího užití nebo zboží a technologie, jež by mohly přispět k posílení vojenských, technologických či průmyslových kapacit Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru způsobem, který posiluje jeho schopnost vést válku, a jejichž vývoz do Ruska je podle tohoto rozhodnutí zakázán a u nichž existuje vysoké a trvalé riziko, že budou prodány, dodány, převedeny nebo vyvezeny ze třetích zemí do Ruska poté, co budou prodány, dodány, převedeny nebo vyvezeny z Unie. Příloha XIV stanoví pro každé zboží nebo technologie uvedené na seznamu třetí země, do nichž jsou prodej, dodávky, převod nebo vývoz zakázány.

Příloha XIV zahrnuje pouze ty třetí země, u nichž Rada zjistila, že soustavně a setrvale nebrání prodeji, dodávkám, převodu nebo vývozu zboží a technologií uvedených ve zmíněné příloze, které jsou vyváženy z Unie, do Ruska, a to přes předchozí kontakty ze strany Unie a pomoc dotyčné třetí zemi.

4.   Pokud prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží nebo technologií uvedených v příloze XIV fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku nejsou zakázány podle některých výjimek stanovených v tomto rozhodnutí, nejsou zakázány ani jejich prodej, dodávka, převod nebo vývoz fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v uvedené třetí zemi, jsou-li splněny stejné podmínky, jaké platí podle tohoto rozhodnutí pro vývoz do Ruska nebo pro použití v Rusku.

5.   Pokud příslušné orgány mohou v souladu s tímto rozhodnutím povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží nebo technologií uvedených v příloze XIV fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, mohou povolit i jejich prodej, dodávku, převod nebo vývoz fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v uvedené třetí zemi, jsou-li splněny stejné podmínky, jaké platí pro odchylky vztahující se na vývoz do Ruska nebo pro použití v Rusku.“

24)

Přílohy se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Bod 24 se použije na jeden nebo více subjektů uvedených v bodě 3 přílohy tohoto rozhodnutí ode dne 1. října 2023 a za předpokladu, že tak Rada po posouzení příslušných případů rozhodne jednomyslně.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 23. června 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13).

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 16).

(3)  Nařízení Rady (EU) č. 269/2014 ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 6).

(4)  Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1).

(5)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/884 ze dne 3. června 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 153, 3.6.2022, s. 128).

(6)  Nařízení Rady (EU) 2022/879 ze dne 3. června 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 153, 3.6.2022, s. 53).


PŘÍLOHA

1)

Příloha IV rozhodnutí 2014/512/SZBP se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA IV

Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 3 odst. 7, čl. 3a odst. 7 a čl. 3b odst. 1 Tato příloha obsahuje seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů, které jsou vojenskými koncovými uživateli, jsou součástí ruského vojensko-průmyslového komplexu nebo mají obchodní či jiné vazby na ruský obranný a bezpečnostní sektor nebo tento sektor jinak podporují. Tyto fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány přispívají k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru. Zahrnují fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány v jiných třetích zemích než v Rusku. Jejich zařazení do této přílohy neznamená, že by odpovědnost za jejich jednání byla připisována jurisdikci, v níž působí.

Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 3 odst. 7, čl. 3a odst. 7 a čl. 3b odst. 1

1.

JSC Sirius (Sirius, a. s.) (Rusko)

2.

OJSC Stankoinstrument (Stankoinstrument, otevřená a. s.) (Rusko)

3.

OAO JSC Chemcomposite (Chimkompozit, otevřená a. s.) (Rusko)

4.

JSC Kalashnikov (Kalašnikov, a. s.) (Rusko)

5.

JSC Tula Arms Plant (Tulská zbrojovka, a. s.) (Rusko)

6.

NPK Technologii Maschinostrojenija (Vědecko-výrobní korporace technologie strojírenství) (Rusko)

7.

OAO Wysokototschnye Kompleksi (Vysokotočnyje komplexi, otevřená a. s.) (Rusko)

8.

OAO Almaz Antey (Almaz-Antěj, otevřená a. s.) (Rusko)

9.

OAO NPO Bazalt (Vědecko-výrobní sdružení Bazalt, otevřená a. s.) (Rusko)

10.

Admiralty Shipyard JSC (Loděnice Admiraltělskije verfi, a. s.) (Rusko)

11.

Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Vědecko-výzkumný technologický ústav A. P. Alexandrova) (Rusko)

12.

Argut OOO (Argut, s. r. o.) (Rusko)

13.

Communication center of the Ministry of Defense (Komunikační centrum Ministerstva obrany) (Rusko)

14.

Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (Ústav katalýzy G. K. Boreskova Sibiřského oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

15.

Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia (Federální státní rozpočtová organizace Úřad prezidenta Ruska) (Rusko)

16.

Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia (Federální státní rozpočtová organizace Zvláštní letecký oddíl „Rossija“ při Úřadu prezidenta Ruska) (Rusko)

17.

Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA) (Federální státní jednotný podnik „Všeruský vědecko-výzkumný ústav automatiky N. L. Duchova“) (Rusko)

18.

Foreign Intelligence Service (SVR) (Služba zahraniční rozvědky) (Rusko)

19.

Forensic Center of Nizhniy Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs (Forenzní středisko Hlavního ředitelství Ministerstva vnitra pro Nižněnovgorodskou oblast) (Rusko)

20.

International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center) (Mezinárodní centrum kvantové optiky a kvantových technologií – Ruské kvantové centrum) (Rusko)

21.

Irkut Corporation (Korporace „Irkut“) (Rusko)

22.

Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company (Vědecko-výrobní korporace „Irkut“, otevřená a. s.) (Rusko)

23.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery (Vědecko-výzkumný ústav prostředků výpočetní techniky, a. s.) (Rusko)

24.

JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash) (Ústřední vědecko-výzkumný strojírenský ústav (CVIIMaš), a. s.) (Rusko)

25.

JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service (Kazaňská továrna na vrtulníky, opravna, a. s.) (Rusko)

26.

JSC Shipyard Zaliv (Loděnice „Zaliv“, a. s.) (Autonomní republika Krym, nezákonně anektovaná Ruskem)

27.

JSC Rocket and Space Centre – Progress (Raketové a kosmické středisko „Progress“, a. s.) (Rusko)

28.

Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. (Kamensko-uralský metalurgický závod, a. s.) (Rusko)

29.

Kazan Helicopter Plant PJSC (Kazaňská továrna na vrtulníky, otevřená a. s.) (Rusko)

30.

Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) (Organizace letecké výroby v Komsomolsku-na-Amuru) (Rusko)

31.

Ministry of Defence RF (Ministerstvo obrany Ruské federace) (Rusko)

32.

Moscow Institute of Physics and Technology (Moskevský fyzikálně-technický ústav) (Rusko)

33.

NPO High Precision Systems JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Systémy vysoké přesnosti“, a. s.) (Rusko)

34.

NPO Splav JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Splav“ A. M. Ganičeva, a. s.) (Rusko)

35.

OPK Oboronprom (Sjednocená průmyslová korporace „Oboronprom“) (Rusko)

36.

PJSC Beriev Aircraft Company (Taganrožský letecký vědecko-technický komplex G. M. Berijeva, otevřená a. s.) (Rusko)

37.

PJSC Irkut Corporation (Korporace „Irkut“, otevřená a. s.) (Rusko)

38.

PJSC Kazan Helicopters (Kazaňská továrna na vrtulníky, otevřená a. s.) (Rusko)

39.

POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company (Vědecko-výzkumný ústav „Poljus“ M. F. Stělmacha, a. s.) (Rusko)

40.

Promtech-Dubna, JSC (Promtěch-Dubna, a. s.) (Rusko)

41.

Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu letadel, otevřená a. s.) (Rusko)

42.

Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern (Koncern „Radiotechnické a informační systémy“) (Rusko)

43.

Rapart Services LLC (Rapart Servicez, s. r. o.) (Rusko)

44.

Rosoboronexport OJSC (ROE) (Rosoboronexport, otevřená a. s.) (Rusko)

45.

Rostec (Russian Technologies State Corporation) (Státní korporace „Rostěch“) (Rusko)

46.

Rostekh – Azimuth (Rostěch – Azimut) (Rusko)

47.

Russian Aircraft Corporation MiG (Ruská korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

48.

Russian Helicopters JSC (Vrtulníky Ruska, a. s.) (Rusko)

49.

SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii) (Společný podnik „Kvantové techologie“) (Rusko)

50.

Sukhoi Aviation JSC (Letecká holdingová společnost „Suchoj“, a. s.) (Rusko)

51.

Sukhoi Civil Aircraft (Suchého civilní letadla, a. s.) (Rusko)

52.

Tactical Missiles Corporation JSC (Korporace „Taktické raketové zbraně“, a. s.) (Rusko)

53.

Tupolev JSC (Tupolev, a. s.) (Rusko)

54.

UEC-Saturn (ODK-Saturn) (Rusko)

55.

United Aircraft Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu letadel) (Rusko)

56.

JSC AeroKompozit (AeroKompozit, a. s.) (Rusko)

57.

United Engine Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu motorů, ODK) (Rusko)

58.

UEC-Aviadvigatel JSC (ODK-Aviadvigatěl, a. s.) (Rusko)

59.

United Instrument Manufacturing Corporation (Sjednocená nástrojářská korporace) (Rusko)

60.

United Shipbuilding Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu lodí) (Rusko)

61.

JSC PO Sevmash (Výrobní sdružení „Severní strojírenský závod“ (Sevmaš), a. s.) (Rusko)

62.

Krasnoye Sormovo Shipyard (Loděnice „Krasnoje Sormovo“) (Rusko)

63.

Severnaya Shipyard (Loděnice „Severnaja verf“) (Rusko)

64.

Shipyard Yantar (Loděnice „Jantar“) (Rusko)

65.

UralVagonZavod (Vědecko-výrobní korporace „Uralvagonzavod“) (Rusko)

66.

Baikal Electronics (Bajkal Elektroniks) (Rusko)

67.

Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Technologické středisko „Geoinformatika“) (Rusko)

68.

Central Research and Development Institute Tsiklon (Ústřední vědecko-výzkumný ústav Ciklon) (Rusko)

69.

Crocus Nano Electronics (Krokus Nanoelektronika) (Rusko)

70.

Dalzavod Ship-Repair Center (Středisko pro opravu lodí Dalzavod) (Rusko)

71.

ELara (Vědecko-výrobní komplex „Elara“) (Rusko)

72.

Electronic Computing and Information Systems (Elektronické výpočetně-informační systémy) (Rusko)

73.

ELPROM (Elprom, s. r. o.) (Rusko)

74.

Engineering Center Ltd. (Inženýrské středisko, s. r. o.) (Rusko)

75.

Forss Technology Ltd. (Forss Těchnologii, s. r. o.) (Rusko)

76.

Integral SPB (Společný podnik „Intěgral SPB“) (Rusko)

77.

JSC Element (Element, a. s.) (Rusko)

78.

JSC Pella-Mash (Pella-Maš, a. s.) (Rusko)

79.

JSC Shipyard Vympel (Loděnice „Vympel“, a. s.) (Rusko)

80.

Kranark LLC (KranarK, s. r. o.) (Rusko)

81.

Lev Anatolyevich Yershov (Ershov) (Lev Anatoljevič Jeršov) (Rusko)

82.

LLC Center (Centr, s. r. o.) (Rusko)

83.

MCST Lebedev (MCST Lebeděv) (Rusko)

84.

Miass Machine-Building Factory (Miasský strojírenský závod, a. s.) (Rusko)

85.

Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Projekčně-technologický ústav aplikované mikroelektroniky Novosibirsk) (Rusko)

86.

MPI VOLNA (Mašpriborintorg-Volna) (Rusko)

87.

N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (Vědecko-výzkumný a projekční energetický ústav N. A. Dolležala, nositel Leninova řádu) (Rusko)

88.

Nerpa Shipyard (Loděnice „Něrpa“) (Rusko)

89.

NM-Tekh (NM-Těch, s. r. o.) (Rusko)

90.

Novorossiysk Shipyard JSC (Novorossijská opravna lodí, a. s.) (Rusko)

91.

NPO Electronic Systems (Vědecko-výrobní sdružení pro elektronické systémy) (Rusko)

92.

NPP Istok (Vědecko-výrobní podnik „Istok“) (Rusko)

93.

NTC Metrotek (Vědecko-technické středisko „Metrotěk“) (Rusko)

94.

OAO GosNIIkhimanalit (Státní vědecko-výzkumný ústav chemické analýzy, otevřená a. s.) (Rusko)

95.

OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era (Světlovskoje predprijatije „Era“, otevřená a. s.) (Rusko)

96.

OJSC TSRY (Tuypsynská opravna lodí, otevřená a. s.) (Rusko)

97.

OOO Elkomtekh (Elkomtex) (Elkomtěch, s. r. o.) (Rusko)

98.

OOO Planar (Planar, s. r. o.) (Rusko)

99.

OOO Sertal (Sertal, s. r. o.) (Rusko)

100.

Photon Pro LLC (Rusko)

101.

PJSC Zvezda (Zvezda, otevřená a. s.) (Rusko)

102.

Amur Shipbuilding Factory PJSC (Amurská loděnice, otevřená a. s.) (Rusko)

103.

AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC (Středisko pro technologie výroby a opravy lodí, a. s.) (Rusko)

104.

AO Kronshtadt (Kronštadt, a. s.) (Rusko)

105.

Avant Space LLC (Avant-Spejs Sistěms, s. r. o.) (Rusko)

106.

Production Association Strela (Výrobní sdružení „Strela“) (Rusko)

107.

Radioavtomatika (Rusko)

108.

Research Center Module (Vědecko-technické středisko „Modul“) (Rusko)

109.

Robin Trade Limited (Robin Trejd, s. r. o.) (Rusko)

110.

R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Ústřední projekční kancelář pro křídlové čluny R. Je. Alexejeva) (Rusko)

111.

Rubin Sever Design Bureau (Projekční kancelář „Rubin-Sever“) (Rusko)

112.

Russian Space Systems (Ruské kosmické systémy) (Rusko)

113.

Rybinsk Shipyard Engineering (Rybinská loděnice) (Rusko)

114.

Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Vědecko-výzkumný ústav aplikované chemie) (Rusko)

115.

Scientific-Research Institute of Electronics (Vědecko-výzkumný ústav elektroniky) (Rusko)

116.

Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Vědecko-výzkumný podnik pro nadzvukové systémy) (Rusko)

117.

Scientific Research Institute NII Submikron (Vědecko-výzkumný ústav „Submikron“) (Rusko)

118.

Sergey IONOV (Sergej Jonov) (Rusko)

119.

Serniya Engineering (Sernija inžiniring, s. r. o.) (Rusko)

120.

Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Loděnice „Severnaja verf“) (Rusko)

121.

Ship Maintenance Center Zvezdochka (Středisko údržby lodí „Zvjozdočka“) (Rusko)

122.

State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS) (Státní vědecko-zkušební polygon pro letecké systémy L. K. Safronova) (Rusko)

123.

State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Státní strojírenská projekční kancelář „Raduga“ A. Ja. Bereznjaka) (Rusko)

124.

State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute (Státní vědecké středisko RF – Fyzikálně-energetický ústav A. I. Lejpunského) (Rusko)

125.

State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash) (Státní vědecko-výzkumný strojírenský ústav V. V. Bachireva) (Rusko)

126.

Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Tusur-elektronika) (Rusko)

127.

UAB Pella-Fjord (Pella-Fiord, uzavřená a. s.) (Rusko)

128.

United Shipbuilding Corporation JSC ‘35th Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „35. opravna lodí“, a. s.) (Rusko)

129.

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Astrakhan Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Astrachaňská opravna lodí“, a. s.) (Rusko)

130.

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Aysberg Central Design Bureau’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Ústřední projekční kancelář Ajsberg“, a. s.) (Rusko)

131.

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Baltic Shipbuilding Factory’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Baltský závod – loděnice“, a. s.) (Rusko)

132.

United Shipbuilding Corporation JSC ‘Krasnoye Sormovo Plant OJSC’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Závor Krasnoje Sormovo“, otevřená a. s.) (Rusko)

133.

United Shipbuilding Corporation JSC SC ‘Zvyozdochka’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Středisko opravy lodí Zvjozdočka“, a. s.) (Rusko)

134.

United Shipbuilding Corporation ‘Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Pobaltská loděnice Jantar“) (Rusko)

135.

United Shipbuilding Corporation ‘Scientific Research Design Technological Bureau Onega’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Vědecko-výzkumná projektová a technologická kancelář Oněga“) (Rusko)

136.

United Shipbuilding Corporation ‘Sredne-Nevsky Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Středoněvská loděnice“) (Rusko)

137.

Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Uralský vědecko-výzkumný ústav kompozitních materiálů) (Rusko)

138.

Urals Project Design Bureau Detal (Uralská projekční kancelář „Dětal“) (Rusko)

139.

Vega Pilot Plant (Zkušební závod „Vega“) (Rusko)

140.

Vertikal LLC (Vertikal, s. r. o.) (Rusko)

141.

Vladislav Vladimirovich Fedorenko (Vladislav Vladimirovič Fedorenko) (Rusko)

142.

VTK Ltd (Vaše tepelná společnost (VTK), s. r. o.) (Rusko)

143.

Yaroslavl Shipbuilding Factory (Jaroslavlská loděnice) (Rusko)

144.

ZAO Elmiks-VS (Elmiks-VS, uzavřená a. s.) (Rusko)

145.

ZAO Sparta (Sparta, uzavřená a. s.) (Rusko)

146.

ZAO Svyaz Inzhiniring (Svjaz inžiniring, uzavřená a. s.) (Rusko)

147.

46th TSNII Central Scientific Research Institute (46. ústřední vědecko-výzkumný ústav) (Rusko)

148.

Alagir Resistor Factory (Alagirská továrna na odpory) (Rusko)

149.

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Všeruský vědecko-výzkumný ústav pro opticko-fyzikální měření) (Rusko)

150.

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Všeruský vědecko-výzkumný ústav „Etalon“, a. s.) (Rusko)

151.

Almaz JSC (Almaz, a. s.) (Rusko)

152.

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Arzamský vědecko-výrobní podnik „Temp-Avia“) (Rusko)

153.

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Automatizovaný systém aukcí státních obranných zakázek, s. r. o.) (Rusko)

154.

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Dolgoprudněnská projekční kancelář pro automatiku, a. s.) (Rusko)

155.

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Vědecko-výzkumné středisko elektronické výpočetní techniky, a. s.) (Rusko)

156.

Electrosignal JSC (Elektrosignal, a. s.) (Rusko)

157.

Energiya JSC (Eněrgija, a. s.) (Rusko)

158.

Engineering Center Moselectronproekt (Moselektronprojekt, a. s.) (Rusko)

159.

Etalon Scientific and Production Association (Vědecko-výrobní sdružení „Etalon“) (Rusko)

160.

Evgeny Krayushin (Jevgenij Krajušin) (Rusko)

161.

Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Sdružení zahraničního obchodu Mašpriborintorg) (Rusko)

162.

Ineko LLC (Iněko, s. r. o.) (Rusko)

163.

Informakustika JSC (Informakustika, a. s.) (Rusko)

164.

Institute of High Energy Physics (Ústav fyziky vysokých energií) (Rusko)

165.

Institute of Theoretical and Experimental Physics (Ústav teoretické a experimentální fyziky) (Rusko)

166.

Inteltech PJSC (Intěltěch, otevřená a. s.) (Rusko)

167.

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Ústav silnoproudé elektroniky Sibiřského oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

168.

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Kalužský vědecko-výzkumný ústav telemechanických přístrojů, a. s.) (Rusko)

169.

Kulon Scientific-Research Institute JSC (Vědecko-výzkumný ústav „Kulon“, a. s.) (Rusko)

170.

Lutch Design Office JSC (Projekční kancelář „Luč“, a. s.) (Rusko)

171.

Meteor Plant JSC (Závod „Meteor“, a. s.) (Rusko)

172.

Moscow Communications Research Institute JSC (Moskevský vědecko-výzkumný ústav spojů, a. s.) (Rusko)

173.

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (Moskevský vědecko-výzkumný radiotechnický ústav, nositel řádu Rudého praporu práce, a. s.) (Rusko)

174.

NPO Elektromechaniki JSC (Vědecko-výrobní sdružení pro elektromechaniku, a. s.) (Rusko)

175.

Omsk Production Union Irtysh JSC (Omské výrobní sdružení „Irtyš“, a. s.) (Rusko)

176.

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Omský vědecko-výzkumný nástrojářský ústav, a. s.) (Rusko)

177.

Optron, JSC (Optron, a. s.) (Rusko)

178.

Pella Shipyard OJSC (Leningradská loděnice „Pella“, otevřená a. s.) (Rusko)

179.

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Čeljabinský radiotechnický závod „Poljot“, a. s.) (Rusko)

180.

Pskov Distance Communications Equipment Plant (Pskovská továrna na přístroje pro dálkové spojení) (Rusko)

181.

Radiozavod JSC (Radiozavod, a. s.) (Rusko)

182.

Razryad JSC (Razrjad, a. s.) (Rusko)

183.

Research Production Association Mars (Vědecko-výrobní sdružení „Mars“) (Rusko)

184.

Ryazan Radio-Plant (Rjazaňský radiotechnický závod) (Rusko)

185.

Scientific Production Center Vigstar JSC (Vědecko-výrobní středisko „Vigstar“, a. s.) (Rusko)

186.

Scientific Production Enterprise ‘Radiosviaz’ (Vědecko-výrobní podnik „Radiosvjaz“) (Rusko)

187.

Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Vědecko-výzkumný ústav „Ferrit-Domen“) (Rusko)

188.

Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Vědecko-výzkumný ústav systémů komunikace a řízení) (Rusko)

189.

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components (Vědecko-výrobní sdružení a vědecko-výzkumný ústav radiosoučástek) (Rusko)

190.

Scientific-Production Enterprise ‘Kant’ (Vědecko-výrobní podnik „Kant“) (Rusko)

191.

Scientific-Production Enterprise ‘Svyaz’ (Vědecko-výrobní podnik „Svjaz“) (Rusko)

192.

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Vědecko-výrobní podnik „Almaz“, a. s.) (Rusko)

193.

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Vědecko-výrobní podnik „Saljut“, a. s.) (Rusko)

194.

Scientific-Production Enterprise Volna (Vědecko-výrobní podnik „Volna“) (Rusko)

195.

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Vědecko-výrobní podnik „Vostok“, a. s.) (Rusko)

196.

Scientific-Research Institute ‘Argon’ (Vědecko-výrobní ústav „Argon“) (Rusko)

197.

Scientific-Research Institute and Factory Platan (Vědecko-výzkumný ústav „Platan“ s přidruženým závodem) (Rusko)

198.

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Vědecko-výzkumný ústav automatizovaných systémů a komunikačních komplexů „Něptun“, a. s.) (Rusko)

199.

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Speciální projekční a technologická kancelář pro techniky relé) (Rusko)

200.

Special Design Bureau Salute JSC (Zvláštní projekční kancelář „Saljut“, a. s.) (Rusko)

201.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Salute’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, „Saljut“, a. s.) (Rusko)

202.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘State Machine Building Design Bureau ‘Vympel’ By Name I.I.Toropov’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“. Státní strojírenská projekční kancelář „Vympel“ I. I. Toropova, a. s.) (Rusko)

203.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘URALELEMENT’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Uralelement, a. s.) (Rusko)

204.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Plant Dagdiesel’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, závod „Dagdizel“, a. s.) (Rusko)

205.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-výzkumný ústav námořních tepelných technologií, a. s.) (Rusko)

206.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Výrobní sdružení „Strela“, a. s.) (Rusko)

207.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Závod A. A. Kulakova, a. s.) (Rusko)

208.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Ravenstvo, a. s.) (Rusko)

209.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Ravenstvo-Servis, a. s.) (Rusko)

210.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Saratovská továrna na radiopřístroje, a. s.) (Rusko)

211.

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Severnyj press, a. s.) (Rusko)

212.

Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‘Research Center for Automated Design’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-výzkumné středisko automatizovaných systémů konstrukce, a. s.) (Rusko)

213.

Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Strojírenská projekční kancelář) (Rusko)

214.

Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-produkční sdružení „Elektromechanika“) (Rusko)

215.

Tactical Missile Company, NPO Lightning (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-produkční sdružení „Molnija“) (Rusko)

216.

Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‘Molot’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Petrovský elektromechanický závod „Molot“) (Rusko)

217.

Tactical Missile Company, PJSC ‘MBDB ‘ISKRA’’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Strojírenská projekční kancelář „Iskra“, otevřená a. s.) (Rusko)

218.

Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Arzamský vědecko-výrobní podnik „Temp-Avia“, otevřená a. s.) (Rusko)

219.

Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Projekční kancelář „Raduga“) (Rusko)

220.

Tactical Missile Corporation, ‘Central Design Bureau of Automation’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Ústřední projekční kancelář pro automatiku) (Rusko)

221.

Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, 711. opravna letadel) (Rusko)

222.

Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‘Region’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Státní vědecko-výrobní podnik „Region“, a. s.) (Rusko)

223.

Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‘Soyuz’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Turajevská strojírenská projekční kancelář „Sojuz“, a. s.) (Rusko)

224.

Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Azovský opticko-mechanický závod) (Rusko)

225.

Tactical Missile Corporation, Concern ‘MPO – Gidropribor’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Koncern „Námořní podvodní zbraně – Gidropribor“) (Rusko)

226.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‘KRASNY GIDROPRESS’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Krasnyj Gidropress, a. s.) (Rusko)

227.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Avangard, a. s.) (Rusko)

228.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Koncern „Granit-Elektron“, a. s.) (Rusko)

229.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Elektrotjaga, a. s.) (Rusko)

230.

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Státní vědecko-výzkumný strojírenský ústav, a. s.) (Rusko)

231.

Tactical Missile Corporation, RKB Globus (Korporace „Taktické raketové zbraně“. Rjazaňská projekční kancelář „Globus“) (Rusko)

232.

Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Smolenský letecký závod) (Rusko)

233.

Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (Korporace „Taktické raketové zbraně“, TRV-Inžiniring) (Rusko)

234.

Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‘Detal’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Uralská projekční kancelář „Dětal“) (Rusko)

235.

Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Zvezda-Strela, s. r. o.) (Rusko)

236.

Tambov Plant (TZ) ‘October’ (Tambovský závod „Okťabr“) (Rusko)

237.

United Shipbuilding Corporation ‘Production Association Northern Machine Building Enterprise’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí, Výrobní sdružení „Severní strojírenský podnik“) (Rusko)

238.

United Shipbuilding Corporation ‘5th Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „5. opravna lodí“) (Rusko)

239.

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (Federální středisko pro technologie dvojího užití „Sojuz“) (Rusko)

240.

Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Turajevská strojírenská projekční kancelář „Sojuz“) (Rusko)

241.

Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Ústřední aerohydrodynamický ústav N. Je. Žukovského) (Rusko)

242.

Rosatomflot (Rusko)

243.

Lyulki Experimental-Design Bureau (Výzkumně-projekční kancelář A. Ljulky) (Rusko)

244.

Lyulki Science and Technology Center (Vědecko-technické středisko A. Ljulky) (Rusko)

245.

AO Aviaagregat (Aviaagregat, a. s.) (Rusko)

246.

Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI) (Ústřední aerohydrodynamický ústav N. Je. Žukovského) (Rusko)

247.

Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus) (Turborus, uzavřená a. s.) (Rusko)

248.

Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (Federální autonomní organizace „Ústřední ústav pro výrobu leteckých motorů P. I. Baranova“) (Rusko)

249.

Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute) (Federální státní rozpočtová organizace „Národní výzkumné středisko – Ústav N. Je. Žukovského“) (Rusko)

250.

Federal State Unitary Enterprise “State Scientific-Research Institute for Aviation Systems” (GosNIIAS) (Federální státní jednotný podnik „Státní vědecko-výzkumný ústav leteckých systémů“) (Rusko)

251.

Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (123. Letecká opravna, a. s.) (Rusko)

252.

Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (123. Letecká opravna, a. s.) (Rusko)

253.

Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (123. Letecká opravna, a. s.) (Rusko)

254.

Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (123. Letecká opravna, a. s.) (Rusko)

255.

Joint Stock Company 766 UPTK (Zařízení pro výrobně-technologickou kompletaci, a. s.) (Rusko)

256.

Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ) (Aramilská letecká opravna, a. s.) (Rusko)

257.

Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont, a. s.) (Rusko)

258.

Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (Letecký výzkumný ústav M. M. Gromova, a. s.) (Rusko)

259.

Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara) (Metallist-Samara, a. s.) (Rusko)

260.

Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (Moskevský strojírenský podnik V. V. Černyševa, a. s.) (Rusko)

261.

JSC NII Steel (Vědecko-výzkumný ústav oceli, a. s.) (Rusko)

262.

Joint Stock Company Remdizel (Remdizel, a. s.) (Rusko)

263.

Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (Zvláštní výrobně-technická základna „Zvjozdočka“, a. s.) (Rusko)

264.

Joint Stock Company STAR (ODK-Star, a. s.) (Rusko)

265.

Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Votkinský závod, a. s.) (Rusko)

266.

Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Jaroslavský radiotechnický závod, a. s.) (Rusko)

267.

Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Zlatoustovský strojírenský závod (Zlatmaš), a. s.) (Rusko)

268.

Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion) (Středisko výrobní specializace „OSK-Dviženije“, s. r. o.) (Rusko)

269.

Lytkarino Machine-Building Plant (Lytkarinský strojírenský závod) (Rusko)

270.

Moscow Aviation Institute (Moskevský ústav letectví) (Rusko)

271.

Moscow Institute of Thermal Technology (Moskevský ústav tepelné technologie) (Rusko)

272.

Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Omská strojírenská projekční kancelář) (Rusko)

273.

Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (170. opravna součástí pro zajištění letů, otevřená a. s.) (Rusko)

274.

Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (20. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

275.

Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (20. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

276.

Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (20. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

277.

Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (32. Opravna leteckého podpůrného zařízení, otevřená a. s.) (Rusko)

278.

Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (20. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

279.

Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (20. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

280.

Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (680. Letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

281.

Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (720. Opravna leteckého podpůrného zařízení, otevřená a. s.) (Rusko)

282.

Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO) (Volgogradská továrna na radiotechnická zařízení, otevřená a. s.) (Rusko)

283.

Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat) (Agregat, otevřená a. s.) (Rusko)

284.

Salute Gas Turbine Research and Production Center (Vědecko-výrobní středisko pro plynovody „Salut“) (Rusko)

285.

Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint) (Vědecko-výrobní sdružení „Vint“ Střediska údržby lodí „Zvjozdočka“) (Rusko)

286.

Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA) (Vědecko-výzkumný ústav aplikované akustiky) (Rusko)

287.

Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA) (Sibiřský vědecko-výzkumný ústav letectví S. A. Čaplygina) (Rusko)

288.

Software Research Institute (Vědecko-výzkumný ústav programovacích prostředků) (Rusko)

289.

Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant) (Sevastopolský námořní závod, pobočka Střediska údržby lodí „Zvjozdočka“) (město Sevastopol, nezákonně anektované Ruskem)

290.

Tula Arms Plant (Tulská zbrojovka) (Rusko)

291.

Russian Institute of Radio Navigation and Time (Ruský ústav radionavigace a času) (Rusko)

292.

Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart) (Federální agentura pro normalizaci a metrologii) (Rusko)

293.

Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN) (Federální státní rozpočtová vědecká organizace Fyzikálně-technologický ústav K. A. Valijeva Ruské akademie věd) (Rusko)

294.

Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI) (Federální státní jednotný podnik „Všeruský vědecko-výzkumný ústav pro fyzikálně-technická a radiotechnická měření“) (Rusko)

295.

Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI) (Federální státní rozpočtová vědecká organizace Fyzikální ústav P. N. Lebeděva Ruské akademie věd) (Rusko)

296.

The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP) (Ústav fyziky pevné fáze Ruské akademie věd) (Rusko)

297.

Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS) (Ústav fyziky polovodičů A. V. Ržanova Sibiřského oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

298.

UEC-Perm Engines, JSC (ODK-Permskije Motory, a. s.) (Rusko)

299.

Ural Works of Civil Aviation, JSC (Uralský závod civilního letectví, a. s.) (Rusko)

300.

Central Design Bureau for Marine Engineering “Rubin”, JSC (Ústřední projekční kancelář námořní techniky „Rubin“, a. s.) (Rusko)

301.

"Aeropribor-Voskhod", JSC (Aeropribor-Voschod, a. s.) (Rusko)

302.

Aerospace Equipment Corporation, JSC (Korporace „Aerokosmické vybavení“, a. s.) (Rusko)

303.

Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC (Ústřední vědecko-výzkumný ústav automatiky a hydrauliky, a. s.) (Rusko)

304.

Aerospace Systems Design Bureau, JSC (Výzkumně-projekční kancelář „Aerokosmickcé systémy“, a. s.) (Rusko)

305.

Afanasyev Technomac, JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Těchnomaš“ S. A. Afanasjeva, a. s.) (Rusko)

306.

Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Korporace lodní výroby „Ak Bars“, uzavřená a. s.) (Rusko)

307.

AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Gavrilov-jamský strojírenský závod „Agat“, a. s.) (Rusko)

308.

Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Ústřední námořní projekční kancelář „Almaz“, a. s.) (Rusko)

309.

Joint Stock Company Eleron (Eleron, a. s.) (Rusko)

310.

AO Rubin (Rubin, a. s.) (Rusko)

311.

Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Letecký závod Ju. Gagarina v Komsomolsku-na-Amuru, pobočka Letecké holdingové společnosti „Suchoj“) (Rusko)

312.

Branch of PAO II – Aviastar (Aviastar, pobočka Leteckého komplexu S. V. Iljušina) (Rusko)

313.

Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Nižněnovgorodská továrna na výrobu letadel „Sokol“, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

314.

Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Novosibirský letecký závod V. P. Čkalova) (Rusko)

315.

Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Všeruský vědecko-výzkumný ústav „Gradient“, a. s.) (Rusko)

316.

Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP) (Almeťjevský závod „Radiopribor“, a. s.) (Rusko)

317.

Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov (Výzkumně-projekční kancelář „Elektroavtomatika“ P. A. Jefimova, a. s.) (Rusko)

318.

Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Projekční kancelář průmyslové automatiky, a. s.) (Rusko)

319.

Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Kazaňská nástrojářská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

320.

Joint Stock Company Microtechnology (Mikrotěchnika, a. s.) (Rusko)

321.

Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Korporace „Fazotron“ – Vědecko-výzkumný ústav pro radiotechnickou výrobu) (Rusko)

322.

Joint Stock Company Radiopribor (Radiopribor, a. s.) (Rusko)

323.

Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Ramenský nástrojářský závod, a. s.) (Rusko)

324.

Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Vědecko-výrobní středisko „Sapsan“, a. s.) (Rusko)

325.

Joint Stock Company Rychag (Ryčag, a. s.) (Rusko)

326.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Vědecko-výrobní podnik „Izmeritěl“, a. s.) (Rusko)

327.

Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko (Vědecko-výrobní sdružení „Radiotěchnika“ V. I. Šimka, a. s.) (Rusko)

328.

Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Taganrožský vědecko-výzkumný ústav spojů, a. s.) (Rusko)

329.

Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Uralský nástrojářský závod, a. s.) (Rusko)

330.

Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Inženýrská zkušební podpora „Vzljot“, a. s.) (Rusko)

331.

Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Žigulevský radiotechnický závod, a. s.) (Rusko)

332.

Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Brjanský elektromechanický závod, a. s.) (Rusko)

333.

Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Moskevský ústav elektromechaniky a automatiky, otevřená a. s.) (Rusko)

334.

Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Stavropolský radiotechnický závod „Signal“, otevřená a. s.) (Rusko)

335.

Public Joint Stock Company Techpribor (Těchpribor, otevřená a. s.) (Rusko)

336.

Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Ramenský nástrojářský závod, a. s.) (Rusko)

337.

V.V. Tarasov Avia Avtomatika („Aviaavtomatika“ V. V. Tarasova) (Rusko)

338.

Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Projekční kancelář chemického strojírenství (KBChM) A. M. Isajeva) (Rusko)

339.

Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Dálněvýchodní středisko pro výrobu a opravu lodí) (Rusko)

340.

Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Experimentální strojírenský závod V. V. Mjasiščeva, pobočka Leteckého komplexu S. V. Iljušina) (Rusko)

341.

Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (Ústav pro otázky námořních technologií Dálněvýchodního oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

342.

Irkutsk Aviation Plant (Irkutský letecký závod) (Rusko)

343.

Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (AeroKompozit-Uljanovsk, a. s.) (Rusko)

344.

Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev (Výzkumně-projekční kancelář A. S. Jakovleva, a. s.) (Rusko)

345.

Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Federální vědecko-výrobní centrum „Altaj“, a. s.) (Rusko)

346.

Joint Stock Company “Head Special Design Bureau Prozhektor (Hlavní zvláštní projekční kancelář „Prožektor“, a. s.) (Rusko)

347.

Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Letecký komplex S. V. Iljušina, a. s.) (Rusko)

348.

Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Ústřední projekční kancelář „Lazurit“, a. s.) (Rusko)

349.

Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Vědecko-výrobní podnik „Protěk“, a. s.) (Rusko)

350.

Joint Stock Company SPMDB Malachite (Sankt-petěrsburská kancelář námořního strojírenství „ Malachit“, a. s.) (Rusko)

351.

Joint Stock Company Votkinsky Zavod (Votkinskij zavod, a. s.) (Rusko)

352.

Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG (Kaljazinský strojírenský závod, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

353.

Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Hlavní ředitelství pro hlubokomořský výzkum Ministerstva obrany Ruské federace) (Rusko)

354.

NPP Start (Vědecko-výrobní podnik „Start“ A. I. Jaskina) (Rusko)

355.

OAO Radiofizika (Radiofizika, otevřená a. s.) (Rusko)

356.

P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG (Luchovický automobilový závod P. A. Voronina, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

357.

Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Brjanská speciální projekční kancelář, otevřená a. s.) (Rusko)

358.

Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company (Voroněžská akciová společnost pro výrobu letadel, otevřená a. s.) (Rusko)

359.

Radio Technical Institute named after A. L. Mints (Radiotechnický ústav akademika A. L. Mince) (Rusko)

360.

Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Ruské federální jaderné centrum – Všeruský vědecko-výzkumný ústav experimentální fyziky) (Rusko)

361.

Shvabe JSC (Švabe, a. s.) (Rusko)

362.

Special Technological Center LLC (Zvláštní technologické centrum, s. r. o.) (Rusko)

363.

St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Sankt-petěrsburská kancelář námořního strojírenství „ Malachit“) (Rusko)

364.

St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Ústřední námořní projekční kancelář „Almaz“) (Rusko)

365.

St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Ústřední vědecko-výzkumný ústav akademika A. N. Krylova) (Rusko)

366.

Strategic Control Posts Corporation (Korporace „Strategické řídicí body“) (Rusko)

367.

V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (Ústav pro otázky řízení V. A. Trapeznikova Ruské akademie věd) (Rusko)

368.

Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Vladimirská projekční kancelář pro radiokomunikaci, otevřená a. s.) (Rusko)

369.

Voentelecom JSC (Vojentělekom, a. s.) (Rusko)

370.

A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (Ústav pro otázky předávání informací A. A. Charkeviče Ruské akademie věd) (Rusko)

371.

Ak Bars Holding (Holdingová společnost „Ak Bars“) (Rusko)

372.

Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (Zvláštní projekční kancelář pro prostředky automatizace výzkumu moří Dálněvýchodního oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

373.

Systems of Biological Synthesis LLC (Systémy biologické syntézy, s. r. o.) (Rusko)

374.

Borisfen, JSC (Borisfen, a. s.) (Rusko)

375.

Barnaul cartridge plant, JSC (Barnulská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

376.

Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Koncern „Vědecko-výrobní sdružení Aurora“, a. s.) (Rusko)

377.

Bryansk Automobile Plant, JSC (Brjanský automobilový závod, a. s.) (Rusko)

378.

Burevestnik Central Research Institute, JSC (Ústřední vědecko-výzkumný ústav „Burevestnik“, a. s.) (Rusko)

379.

Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Vědeckovýzkumný ústav vesmírného nástrojářství, a. s.) (Rusko)

380.

Arsenal Machine-building plant, OJSC (Strojírenský závor „Arsenal“, otevřená a. s.) (Rusko)

381.

Central Design Bureau of Automatics, JSC (Centrální projekční kancelář pro automatiku, a. s.) (Rusko)

382.

Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Zelenodolská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

383.

Zavod Elecon, JSC (Závod Elekon, a. s.) (Rusko)

384.

VMP "Avitec", JSC (Vjatský strojírenský podnik „Avitěk“, a. s.) (Rusko)

385.

JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (Vědecko-výzkumný ústav nástrojářství V. V. Tichomirova, a. s.) (Rusko)

386.

Tulatochmash, JSC (Tulatočmaš, a. s.) (Rusko)

387.

PJSC “I.S.Brook” INEUM (Ústav pro elektronické řídicí stroje I. S. Bruka, otevřená a. s.) (Rusko)

388.

SPE "Krasnoznamenets", JSC (Vědecko-výrobní podnik „Krasnoznamenec“, a. s.) (Rusko)

389.

SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC (Vědecko-výrobní sdružení „Pribor“ S. S. Golembiovského) (Rusko)

390.

SPA "Impuls", JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Impuls“, a. s.) (Rusko)

391.

RusBITech (Vědecko-výrobní sdružení ruské bázové informační technologie) (Rusko)

392.

ROTOR 43 (Rotor-43) (Rusko)

393.

Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Rostovský opticko-mechanický závod, otevřená a. s.) (Rusko)

394.

RATEP, JSC (Ratěp, a. s.) (Rusko)

395.

PLAZ (Plaz, s. r. o.) (Rusko)

396.

OKB "Technika" (Výzkumně-projekční kancelář „Těchnika“) (Rusko)

397.

Ocean Chips (Okean Elektroniki, s. r. o.) (Rusko)

398.

Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Projekční kancelář přesného strojírenství A. E. Nudelmana) (Rusko)

399.

Angstrem JSC (Angstrem, a. s.) (Rusko)

400.

NPCAP (Vědecko-výrobní středisko automatiky a nástrojářství akademika N. A. Piljugina) (Rusko)

401.

Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Novosibirská továrna na umělé vlákno) (Rusko)

402.

Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (SIBFIRE) (Novosibirská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

403.

Novator DB (Výzkumně-projekční kancelář „Novator“) (Rusko)

404.

NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC (Vědecko-výzkumný strojírenský ústav V. V. Bachireva, a. s.) (Rusko)

405.

NII Stali JSC (Vědecko-výzkumný ústav oceli, a. s.) (Rusko)

406.

Nevskoe Design Bureau, JSC (Něvská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

407.

Neva Electronica JSC (Něva Elektronika, a. s.) (Rusko)

408.

ENICS (Eniks, a. s.) (Rusko)

409.

The JSC Makeyev Design Bureau (Státní raketové centrum akademika V. P. Makejeva, a. s.) (Rusko)

410.

KURGANPRIBOR, JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Kurganpribor“, a. s.) (Rusko)

411.

Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC (Uralský opticko-mechanický závod E. S. Jalamova, a. s.) (Rusko)

412.

Ramenskoye Engineering Design Office, JSC (Ramenská nástrojářská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

413.

Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC (Vologdský opticko-mechanický závod, a. s.) (Rusko)

414.

Videoglaz Project (Videoglaz Projekt, s. r. o.) (Rusko)

415.

Innovative Underwater Technologies, LLC (Innovative Underwater Technologies, s. r. o.) (Rusko)

416.

Ulyanovsk Mechanical Plant (Uljanovský strojírenský závod) (Rusko)

417.

All-Russian Research Institute of Radio Engineering (Všeruský vědecko-výzkumný ústav radiotechniky) (Rusko)

418.

PJSC "Scientific and Production Association "Almaz" named after Academician A.A. Raspletin" (Vědecko-výzkumné sdružení „Almaz“ akademika A. A. Raspletina) (Rusko)

419.

Concern OJSC - Kizlyar Electro-Mechanical Plant (Koncern Kizljarský elektromechanický závod, otevřená a. s.) (Rusko)

420.

Concern Oceanpribor, JSC (Koncern „Okeanpribor“, a. s.) (Rusko)

421.

JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center (Zelenogradské středisko pro nanotechnologie, a. s.) (Rusko)

422.

JSC Elektronstandart Pribor (Ruský vědecko-výzkumný ústav „Elektrostandart“, a. s.) (Rusko)

423.

JSC “Urals Optical-Mechanical Plant named after Mr E.S Yalamov” (Uralský opticko-mechanický závod E. S. Jalamova, a. s.) (Rusko)

424.

Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC (Ramenská nástrojářská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

425.

Special Technology Centre Limited Liability Company (Speciální technologické centrum, s. r. o.) (Rusko)

426.

Vest Ost Limited Liability (Vest-Ost, s. r. o.) (Rusko)

427.

Trade-Component LLC (Trejd-Komponent, s. r. o.) (Rusko)

428.

Radiant Electronic Components JSC (Radiant – elektronické součástky, a. s.) (Rusko)

429.

JSC ICC Milandr (PKK Milandr, a. s.) (Rusko)

430.

SMT iLogic LLC (SMT iLogic, s. r. o.) (Rusko)

431.

Device Consulting (Rusko)

432.

Concern Radio-Electronic Technologies (Koncern „Radioelektronické technologie“) (Rusko)

433.

Technodinamika, JSC (Těchnodinamika, a. s.) (Rusko)

434.

OOO “UNITEK” (Unitek, s. r. o.) (Rusko)

435.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS (Tržně-průmyslová společnost „Linkos“, uzavřená a. s.) (Rusko)

436.

Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, Subdivision in Astrakhan (Tržně-průmyslová společnost „Linkos“, pobočka v Astrachani, uzavřená a. s.) (Rusko)

437.

Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA) (Írán)

438.

Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force (Írán)

439.

Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization (IRGC SSJO) (Írán)

440.

Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado) (Írán)

441.

Paravar Pars Company (Írán)

442.

Qods Aviation Industries (Írán)

443.

Shahed Aviation Industries (Írán)

444.

Concern Morinformsystem–Agat (Rusko)

445.

AO Papilon (Papilon, a. s.) (Rusko)

446.

IT-Papillon OOO (IT-Papillon, s. r. o.) (Rusko)

447.

OOO Adis (Adis, s. r. o.) (Rusko)

448.

Papilon Systems Limited Liability Company (Rusko)

449.

Advanced Research Foundation (Fond perspektivního výzkumu) (Rusko)

450.

Federal Service for Military-Technical Cooperation (Federální služba pro vojensko-technickou spolupráci) (Rusko)

451.

Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center (Federální státní rozpočtová vědecká organizace „Vědecko-výrobní podnik Technologické centrum“) (Rusko)

452.

Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences (Federální státní organizace „Federální vědecké středisko Vědecko-výzkumný ústav systémového výzkumu Ruské akademie věd“) (Rusko)

453.

Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal (Všeruský vědecko-výzkumný ústav „Signal“, a. s.) (Rusko)

454.

Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika (Středisko vědecko-technických služeb „Dinamika“, a. s.) (Rusko)

455.

Joint Stock Company Concern Avtomatika Koncern „Avtomatika“, a. s.) (Rusko)

456.

Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology (Korporace „Moskevský ústav tepelné techniky“, a. s.) (Rusko)

457.

Joint Stock Company Design Center Soyuz (Dizajn centr „Sojuz“, a. s.) (Rusko)

458.

Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika (Projekční a technologické středisko „Elektronika“, a. s.) (Rusko)

459.

Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress (Vědecko-výzkumný ústav mikroelektronického zařízení „Progress“, a. s.) (Rusko)

460.

Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina (Strojírenská projekční kancelář „Fakel“ akademika P. D. Grušina, a. s.) (Rusko)

461.

Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics (Moskevský ústav elektromechaniky a automatiky, a. s.) (Rusko)

462.

Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant (Severozápadní regionální středisko koncernu VKO „Almaz-Antěj“ – Obuchovský závod, a. s.) (Rusko)

463.

Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G. Romashin (Obninský vědecko-výzkumný podnik „Těchnologija“ A. G. Romašina, a. s.) (Rusko)

464.

Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute (Penzský vědecko-výzkumný elektrotechnický ústav, a. s.) (Rusko)

465.

Joint Stock Company Production Association Sever (Výrobní sdružení „Sever“, a. s.) (Rusko)

466.

Joint Stock Company Research Center ELINS (Vědecké středisko „Elins“, a. s.) (Rusko)

467.

Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment (Vědecko-výrobní sdružení pro měřicí přístroje, a. s.) (Rusko)

468.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS (Vědecko-výrobní podnik „Radar MMS“, a. s.) (Rusko)

469.

Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir (Vědecko-výrobní podnik „Sapfir“, a. s.) (Rusko)

470.

Joint Stock Company RT-Tekhpriemka (RT-Těchprijemka, a. s.) (Rusko)

471.

Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart (Vědecko-výrobní podnik „Elektronstandart“, a. s.) (Rusko)

472.

Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments (Rjazaňská továrna na kovokeramické přístroje, a. s.) (Rusko)

473.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions (Vědecko-výrobní podnik „Cifrovyje rešenija“, a. s.) (Rusko)

474.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt (Vědecko-výrobní podnik „Kontakt“, a. s.) (Rusko)

475.

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz (Vědecko-výrobní podnik „Topaz“, a. s.) (Rusko)

476.

Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond (Vědecko-výzkumný ústav „Girikond“, a. s.) (Rusko)

477.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT (Vědecko-výzkumný ústav prostředků výpočetní techniky, a. s.) (Rusko)

478.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products (Vědecko-výzkumný ústav elektrouhlíkových produktů, a. s.) (Rusko)

479.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices (Vědecko-výzkumný ústav elektronicko-mechanických nástrojů, a. s.) (Rusko)

480.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials (Vědecko-výzkumný ústav elektrotechnických materiálů, a. s.) (Rusko)

481.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma (Vědecko-výzkumný ústav výbojových přístrojů „Plazma“, a. s.) (Rusko)

482.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr (Vědecko-výzkumný ústav průmyslové televize „Rastr“, a. s.) (Rusko)

483.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering (Vědecko-výzkumný ústav přesného strojírenství, a. s.) (Rusko)

484.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering (Speciální projekční kancelář pro výpočetní techniku, a. s.) (Rusko)

485.

Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means (Speciální projekční kancelář pro prostředky řízení, a. s.) (Rusko)

486.

Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina (Speciální projekční kancelář „Turbina“, a. s.) (Rusko)

487.

Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall (Státní vědecko-výzkumný ústav „Kristall“, a. s.) (Rusko)

488.

Joint Stock Company Svetlana Semiconductors (Svetlana-Polovodiče, a. s.) (Rusko)

489.

Joint Stock Company Tekhnodinamika (Těchnodinamika, a. s.) (Rusko)

490.

Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly (Voroněžská továrna na polovodičové přístroje – montáž, a. s.) (Rusko)

491.

KAMAZ Publicly Traded Company (Kamaz, otevřená a. s.) (Rusko)

492.

Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (Ústav aplikované matematiky M. V. Keldyše Ruské akademie věd) (Rusko)

493.

Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna (Vědecko-výrobní sdružení „Radiovolna“, s. r. o.) (Rusko)

494.

Limited Liability Company RSBGroup (RSB-Group, s. r. o.) (Rusko)

495.

Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments (Mitišinský vědecko-výzkumný ústav radioměřicích nástrojů) (Rusko)

496.

Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant (Chabarovský radiotechnický závod, otevřená a. s.) (Rusko)

497.

Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant (Marijský strojírenský závod, otevřená a. s.) (Rusko)

498.

Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar (Vědecko-výrobní podnik „Pulsar“, otevřená a. s.) (Rusko)

499.

Public Joint Stock Company Megafon (Megafon, otevřená a. s.) (Rusko)

500.

Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant (Tutajevský motorový závod, otevřená a. s.) (Rusko)

501.

Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation (Mezivládní akciová korporace „Vympel“, otevřená a. s.) (Rusko)

502.

RT-Inform Limited Liability Company (RT-Inform, s. r. o.) (Rusko)

503.

Skolkovo Foundation (Fond „Skolkovo“) (Rusko)

504.

Skolkovo Institute of Science and Technology (Skolkovský ústav vědy a technologií) (Rusko)

505.

State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov (Státní středisko leteckého výzkumu V. P. Čkalova) (Rusko)

506.

Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina (Vědecko-výrobní sdružení S. A. Lavočkina, a. s.) (Rusko)

507.

VMK Limited Liability Company (Rusko)

508.

TESTKOMPLEKT LLC (TestKomplekt, s. r. o.) (Rusko)

509.

Radiopriborsnab LLC (Rusko)

510.

CJSC Radiotekhkomplekt (Radiotěchkomplekt, uzavřená a. s.) (Rusko)

511.

Asia Pacific Links Ltd. (Hongkong, Čína)

512.

Tordan Industry Limited (Hongkong, Čína)

513.

Alpha Trading Investments Limited (Hongkong, Čína)

514.

JSC NICEVT (Vědecko-výzkumné centrum elektronické výpočetní techniky (NICEVT), a. s.) (Rusko)

515.

A-CONTRAKT (Rusko)

516.

JCS Izhevsk Motozavod Axion-holding (Iževskij Motozavod Aksion-cholding, a. s.) (Rusko)

517.

Gorky Plant of Communication Equipment (GZAS) (Gorkovský závod na výrobu komunikačního zařízení A. S. Popova) (Rusko)

518.

Nizhny Novgorod Research Institute of Radio Engineering (NNIIRT) (Nižněnovgorodský vědecko-výzkumný ústav radiotechniky) (Rusko)

519.

Nizhegorodskiy televizionnyy zavod (NITEL JSC) (Nižegorodskij tělevizionnyj zavod (NITEL), otevřená a. s.) (Rusko)

520.

LLC Rezonit (Rezonit, s. r. o.) (Rusko)

521.

ZAO Promelektronika (Promelektronika, uzavřená a. s.) (Rusko)

522.

TD Promelektronika LLC (TD Promelektronika, s. r. o.) (Rusko)

523.

Tako LLC (Arménie)

524.

Art Logistics LLC (Rusko)

525.

GFK Logistics LLC (Rusko)

526.

Novastream Limited (Rusko)

527.

SKS Elektron Broker (SKS elektron broker, s. r. o.) (Rusko)

528.

Trust Logistics (Rusko)

529.

Trust Logistics LLC (Rusko)

530.

Alfa Beta Creative LLC (Uzbekistán)

531.

GFK Logistics Asia LLC (Uzbekistán)

532.

I Jet Global DMCC (Sýrie)

533.

I Jet Global DMCC (Spojené arabské emiráty)

534.

Success Aviation Services FZC (Spojené arabské emiráty)

535.

LLC CST (Zala Aero Group) (Rusko)

536.

Iran Aircraft Manufacturing Industries Corporation (HESA) (Írán)

537.

Closed Joint Stock Company Special Design Bureau (Speciální projekční kancelář, uzavřená a. s.) (Rusko)

538.

Federal State Enterprise Kazan State Gunpowder Plant (Federální státní podnik „Kazaňská státní továrna na střelný prach“) (Rusko)

539.

Federal State Unitary Enterprise Central Scientific Research Institute of Chemistry and Mechanics (Federální státní jednotný podnik „Ústřední vědeckovýzkumný ústav chemie a mechaniky“) (Rusko)

540.

Federal State Unitary Enterprise Rostov-On-Don Research Institute of Radio Communications (Federální státní jednotný podnik „Výzkumný ústav radiokomunikací v Rostově na Donu“) (Rusko)

541.

Informtest Firm Limited Liability Company (Firma „Informtest“, s. r. o.) (Rusko)

542.

Joint Stock Company 150 Aircraft Repair Plant (150. opravna letadel, a. s.) (Rusko)

543.

Joint Stock Company 810 Aircraft Repair Plant (810. opravna letadel, a. s.) (Rusko)

544.

Joint Stock Company Arzamas Instrument-Making Plant named after P.I. Plandin (Arzamaský nástrojářský závod P. I. Plandina, a. s.) (Rusko)

545.

Joint Stock Company Concern Central Institute for Scientific Research Elektropribor (Koncern „Ústřední vědeckovýzkumný ústav Elektropribor“, a. s.) (Rusko)

546.

Joint Stock Company Dux (Dux, a. s.) (Rusko)

547.

Joint Stock Company Eastern Shipyard (Východní loděnice, a. s.) (Rusko)

548.

Joint Stock Company Information Satellite Systems Named After Academician M.F. Reshetnev (Informační družicové systémy akademika M. F. Rešetněva, a. s.) (Rusko)

549.

Joint Stock Company Izhevsk Electromechanical Plant Kupol (Iževský elektromechanický závod „Kupol“, a. s.) (Rusko)

550.

Joint Stock Company Kazan Optical-Mechanical Plant (Kazaňský opticko-mechanický závod, a. s.) (Rusko)

551.

Joint Stock Company Khabarovsk Shipbuilding Yard (Chabarovská loděnice, a. s.) (Rusko)

552.

Joint Stock Company Machine Building Company Vityaz (Strojírenská společnost „Viťaz“, a. s.) (Rusko)

553.

Joint Stock Company Management Company Radiostandard (Řídicí společnost „Radiostandard“, a. s.) (Rusko)

554.

Joint Stock Company Marine Instrument Engineering Corporation (Korporace pro lodní strojírenství, a. s.) (Rusko)

555.

Joint Stock Company NII Gidrosvyazi Shtil (Vědeckovýzkumný ústav pro vodní komunikace „Štil“, a. s.) (Rusko)

556.

Joint Stock Company Nizhny Novgorod Plant of the 70th Anniversary of Victory (Nižněnovgorodský závod 70. výročí Vítězství, a. s.) (Rusko)

557.

Joint Stock Company Northern Production Association Arktika (Severní výrobní sdružení „Arktika“, a. s.) (Rusko)

558.

Joint Stock Company Perm Machine Building Plant (Permský závod „Mašinostrojitěl“, a. s.) (Rusko)

559.

Joint Stock Company Production Complex Akhtuba (Výrobní komplex „Achtuba“, a. s.) (Rusko)

560.

Joint Stock Company Project Design Bureau RIO (Projekční kancelář RIO, a. s.) (Rusko)

561.

Joint Stock Company Scientific Production Association Orion (Vědecko-výrobní sdružení „Orion“, a. s.) (Rusko)

562.

Joint Stock Company Scientific Production Association Volna Plant (Vědecko-výrobní sdružení „Volna“, a. s.) (Russia)

563.

Joint Stock Company Scientific Production Center of Automatics and Instrument Building Named After Academician N.A. Pilyugin (Vědecko-výrobní středisko automatiky a nástrojářství akademika N. A. Piljugina, a. s.) (Rusko)

564.

Joint Stock Company Scientific Production Concern Tekhmash (Vědecko-výrobní koncern „Těchmaš“, a. s.) (Rusko)

565.

Joint Stock Company Scientific Research Engineering Institute (Vědeckovýzkumný ústav inženýrství, a. s.) (Rusko)

566.

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Complexes Named After M.A. Kartsev (Vědeckovýzkumný ústav výpočetních komplexů M. A. Karceva, a. s.) (Rusko)

567.

Joint Stock Company Scientific Technical Institute Radiosvyaz (Vědeckotechnický ústav pro radiokomunikaci, a. s.) (Rusko)

568.

Joint Stock Company Taganrog Plant Priboy (Taganrožský závor „Priboj“, a. s.) (Rusko)

569.

Joint Stock Company Tula Cartridge Works (Tulská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

570.

Joint Stock Company Tula Machine-Building Plant (Tulský strojírenský závod, a. s.) (Rusko)

571.

Joint Stock Company Ulan-Ude Aviation Plant (Ulan-udenský letecký závod, a. s.) (Rusko)

572.

Joint Stock Company Ulyanovsk Cartridge Works (Uljanovská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

573.

Joint Stock Company Ural Automotive Plant (Uralský automobilový závod, a. s.) (Rusko)

574.

Joint Stock Company Vodtranspribor (Vodtranspribor, a. s.) (Rusko)

575.

Joint Stock Company Zavolzhskiy Plant of Caterpillar Tractors (Zavolžská továrna na pásové traktory, a. s.) (Rusko)

576.

Joint Stock Company Zelenodolsk Plant Named After A.M. Gorky (Zelenodolský závod A. M. Gorkého, a. s.) (Rusko)

577.

Machine Building Group Limited Liability Company (Strojírenská skupina, s. r. o.) (Rusko)

578.

Military Industrial Company Limited Liability Company (Vojensko-průmyslová společnost, s. r..o.) (Rusko)

579.

Open Joint Stock Company Degtyaryov Plant (Závod V. A. Děgťarjova, otevřená a. s.) (Rusko)

580.

Promtekhnologiya Limited Liability Company (Promtěchnologija, s. r. o.) (Rusko)

581.

Public Joint Stock Company Kurganmashzavod (Kurganmašzavod, otevřená a. s.) (Rusko)

582.

Public Joint Stock Company Motovilikha Plants (Závod „Motovilicha“, otevřená a. s.) (Rusko)

583.

Public Joint Stock Company Proletarsky Plant (Proletářský závod, otevřená a. s.) (Rusko)

584.

Public Joint Stock Company Rostvertol (Rostovský komplex pro výrobu vrtulníků „Rostvertol“ B. N. Sljusara, otevřená a. s.) (Rusko)

585.

Scientific Production Association Izhevsk Unmanned Systems Limited Liability Company (Vědecko-výrobní sdružení „Iževské bezpilotní systémy“, s. r. o.) (Rusko)

586.

Scientific Production Enterprise Prima Limited Liability Company (Vědecko-výrobní podnik „Prima“, s. r. o.) (Rusko)

587.

United Machine Building Group Limited Liability Company (Sjednocená strojírenská skupina, s. r. o.) (Rusko)

588.

Volgograd Machine Building Company Limited Liability Company (Volgogradská strojírenská společnost „VGTZ“, s. r. o.) (Rusko)

589.

VXI-Systems Limited Liability Company (VXI-Systems, s. r. o.) (Rusko)

590.

LLC Yadro (Jadro, s. r. o.) (Rusko)

591.

Perm Powder Plant (Permský závod na výrobu střelného prachu) (Rusko)

592.

RPA Kazan Machine Building Plant (Kazaňský strojírenský závod RPA) (Rusko)

593.

Proton JSC (Proton, a. s.) (Rusko)

“.

2)

V příloze VI rozhodnutí 2014/512/SZBP se doplňuje tato nová partnerská země:

„ŠVÝCARSKO“.

3)

V příloze IX rozhodnutí 2014/512/SZBP se doplňují tyto nové subjekty:

 

„RT Balkan

 

Oriental Review

 

Tsargrad

 

New Eastern Outlook

 

Katehon“.

4)

Příloha XII rozhodnutí 2014/512/SZBP se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XII

Seznam projektů podle čl. 4p odst. 9 písm. b)

Rozsah výjimky

Datum použitelnosti

Datum konce platnosti

Lodní přeprava do Japonska, technická pomoc, zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc související s takovou přepravou surové ropy kódu KN 2709 00 smísené s kondenzátem, pocházející z projektu Sachalin-2 (Сахалин-2), nacházející se v Rusku

5. prosince 2022

31. března 2024

“.

5)

V rozhodnutí 2014/512/SZBP se doplňuje nová příloha, která zní:

„PŘÍLOHA XIV

Seznam zboží, technologií a zemí podle článku 5a

 

“.

23.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

LI 159/526


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/1218

ze dne 23. června 2023,

kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 17. března 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/145/SZBP (1).

(2)

Unie nadále neochvějně podporuje svrchovanost a územní celistvost Ukrajiny.

(3)

Evropská rada ve svých závěrech ze dne 23. března 2023 znovu důrazně odsoudila útočnou válku Ruska vůči Ukrajině, jež představuje zjevné porušení Charty Organizace spojených národů. Evropská rada rovněž zopakovala, že Unie je i nadále odhodlána udržovat a zvyšovat kolektivní tlak na Rusko, a to i případnými dalšími omezujícími opatřeními. Evropská rada také zdůraznila význam a naléhavost zintenzivnění úsilí o zajištění účinného provádění sankcí na evropské i vnitrostátní úrovni a své pevné odhodlání účinně předcházet obcházení sankcí ve třetích zemích a třetími zeměmi a bojovat proti němu. Vyzvala Radu a Komisi, aby posílily veškeré nezbytné donucovací nástroje a společně s členskými státy za tímto účelem vypracovaly plně koordinovaný přístup.

(4)

Rada má za to, že účel a účinnost omezujících opatření přijatých Unií v reakci na útočnou válku Ruska proti Ukrajině mohou být narušeny, jestliže hospodářské subjekty ze třetích zemí, které uvedenými opatřeními nejsou vázány, tato omezující opatření obcházejí či jinak podstatně maří způsobem přispívajícím ke schopnosti Ruska vést válku. O maření omezujících opatření Unie může svědčit mimo jiné skutečnost, že hlavní činnost hospodářského subjektu ze třetí země spočívá v nákupu zboží podléhajícího omezením v Unii, které se dostává do Ruska, zapojení ruských osob či subjektů v kterékoli fázi, nedávné založení společnosti pro účely související se zbožím podléhajícím omezením, které se dostává do Ruska, nebo prudké zvýšení obratu hospodářského subjektu ze třetí země, který se na těchto činnostech podílí.

(5)

Rada rovněž dospěla k závěru, že informační válka představuje klíčový prostředek, jímž Rusko realizuje svou útočnou válku proti Ukrajině a hrubě porušuje mezinárodní právo a zásady Charty organizace spojených národů. Společnosti působící v odvětví informačních technologií, které poskytují kritické technologie a software ruským zpravodajským službám, jsou držiteli licence udělené Federální bezpečnostní službou Ruské federace (FSB), což jim umožňuje nakládat s informacemi, které jsou Ruskem klasifikovány stupněm utajení „státní tajemství“. Tyto společnosti jsou navíc často držiteli zvláštní licence týkající se „zbraní a vojenského vybavení“, již uděluje ruské ministerstvo průmyslu a obchodu. Rada se proto domnívá, že by kritéria pro zařazení na seznam měla být rozšířena tak, aby se vztahovala i na právnické osoby, subjekty nebo orgány působící v ruském odvětví informačních technologií, které jsou držiteli licence udělené Střediskem pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB nebo licence týkající se „zbraní a vojenského vybavení“ udělené ruským ministerstvem průmyslu a obchodu.

(6)

Vzhledem k závažnosti situace se Rada dále domnívá, že by na seznam osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze rozhodnutí 2014/145/SZBP mělo být doplněno 71 osob a 33 subjektů nesoucích odpovědnost za činnosti narušující nebo ohrožující územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

(7)

Výjimku ze zmrazení majetku a ze zákazu zpřístupnění finančních prostředků a hospodářských zdrojů, jež se v souladu s rozhodnutím 2014/145/SZBP uplatňovala u finančních institucí již dříve zařazených na seznam, je vhodné rozšířit na dvě finanční instituce, které jsou na seznam zařazeny nově. Rovněž je vhodné zavést další výjimku ze zmrazení majetku a ze zákazu zpřístupnění finančních prostředků a hospodářských zdrojů pro některé subjekty zařazené na seznam, aby byly umožněny odprodeje ruských společností a prodej určitých druhů cenných papírů držených v určitých subjektech uvedených na seznamu. Také je vhodné zavést výjimku umožňující vytvoření, potvrzení nebo vyhodnocení ochranné bariéry, kterou se odstraňuje kontrola vykonávaná osobou uvedenou na seznamu nad aktivy subjektu z Unie neuvedeného na seznamu, jejž osoba uvedená na seznamu vlastní nebo ovládá, a která zajišťuje, že osobě uvedené na seznamu nepřibývá žádný prospěch, což subjektu neuvedenému na seznamu umožní pokračovat v obchodní činnosti. V zájmu zajištění námořní bezpečnosti je vhodné zavést výjimku ze zmrazení majetku a zákazu zpřístupnění finančních prostředků a hospodářských zdrojů, aby bylo za konkrétních okolností umožněno poskytování služeb lodivoda.

(8)

K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie.

(9)

Rozhodnutí 2014/145/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2014/145/SZBP se mění takto:

1)

Článek 1 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmeno f) nahrazuje tímto:

„f)

fyzickým osobám:

i)

které usnadňují porušování zákazu obcházení ustanovení v tomto rozhodnutí nebo v rozhodnutích Rady 2014/386/SZBP (*1), 2014/512/SZBP (*2) nebo (SZBP) 2022/266 (*3) nebo v nařízeních Rady (EU) č. 269/2014 (*4), (EU) č. 692/2014 (*5), (EU) č. 833/2014 (*6) nebo (EU) 2022/263 (*7); nebo

ii)

které uvedená ustanovení jinak podstatně maří,

(*1)  Rozhodnutí Rady 2014/386/SZBP ze dne 23. června 2014 o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu (Úř. věst. L 183, 24.6.2014, s. 70)."

(*2)  Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13)."

(*3)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/266 ze dne 23. února 2022 o omezujících opatřeních v reakci na nezákonné uznání nezávislosti, okupaci či anexi určitých území Ukrajiny, která nejsou pod kontrolou vlády, Ruskou federací (Úř. věst. L 42 I, 23.2.2022, s. 109)"

(*4)  Nařízení Rady (EU) č. 269/2014 ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 6)."

(*5)  Nařízení Rady (EU) č. 692/2014 ze dne 23. června 2014 o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu (Úř. věst. L 183, 24.6.2014, s. 9)."

(*6)  Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1)."

(*7)  Nařízení Rady (EU) 2022/263 ze dne 23. února 2022 o omezujících opatřeních v reakci na nezákonné uznání nezávislosti, okupaci či anexi určitých území Ukrajiny, která nejsou pod kontrolou vlády, Ruskou federací (Úř. věst. L 42 I, 23.2.2022, s. 77).“;"

b)

v odstavci 1 se slova „a fyzickým osobám s nimi spojeným, uvedeným na seznamu v příloze“ nahrazují slovy:

„a fyzickým osobám s nimi spojeným nebo spojeným s právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v čl. 2 odst. 1 písm. i), uvedeným na seznamu v příloze.“

2)

článek 2 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmeno h) nahrazuje tímto:

„h)

fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům:

i)

které usnadňují porušování zákazu obcházení ustanovení v tomto rozhodnutí nebo v rozhodnutích 2014/386/SZBP, 2014/512/SZBP nebo (SZBP) 2022/266 nebo v nařízeních (EU) č. 269/2014, (EU) č. 692/2014, (EU) č. 833/2014 nebo (EU) 2022/263; nebo

ii)

které uvedená ustanovení jinak podstatně maří; nebo“

b)

v odstavci 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„i)

právnickým osobám, subjektům nebo orgánům působícím v ruském odvětví informačních technologií, které jsou držiteli licence udělené Střediskem pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci Federální bezpečnostní služby Ruské federace (FSB) nebo licence týkající se „zbraní a vojenského vybavení“ udělené ruským ministerstvem průmyslu a obchodu,“;

c)

v odstavci 17 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„17.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů náležejících subjektům uvedeným v příloze v části „Subjekty“ pod čísly položek 53, 54, 55, 79, 80, 81, 82, 108, 126, 127, 198, 199, 200, 214 a 215 nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů těmto subjektům, a to za podmínek, které příslušné orgány považují za vhodné, a poté, co shledají, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nezbytné pro nákup, dovoz nebo přepravu zemědělských a potravinářských produktů včetně pšenice a hnojiv.“

;

d)

odstavec 22 se nahrazuje tímto:

„22.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů náležejících subjektům uvedeným na seznamu v příloze v části „Subjekty“ pod čísly položek 82 a 101 nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů těmto subjektům, a to za podmínek, které příslušné orgány považují za vhodné, a poté, co shledají, že:

a)

tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nezbytné pro prodej nebo převod určitých druhů cenných papírů subjektem usazeným v Unii, jenž je v současné době nebo byl dříve ovládán subjektem uvedeným na seznamu v příloze v části „Subjekty“ pod číslem položky 82;

b)

tento prodej nebo převod je dokončen do 31. prosince 2023; a

c)

tento prodej nebo převod se provádí na základě operací, smluv nebo jiných dohod uzavřených se subjekty uvedenými na seznamu v příloze v části „Subjekty“ pod čísly položek 82 a 101 před 3. červnem 2022 nebo tyto subjekty jinak zahrnujících.“

e)

doplňují se nové odstavce, které znějí:

„24.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů náležejících fyzické osobě uvedené v příloze v části „Osoby“ pod číslem položky 695 nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů této fyzické osobě nebo subjektu vlastněnému touto fyzickou osobou, a to za podmínek, které příslušné orgány považují za vhodné, a poté, co shledají, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nezbytné k tomu, aby do 31. srpna 2023 byly ukončeny transakce, včetně prodejů, jež jsou nezbytně nutné k likvidaci společného podniku nebo podobného právního uspořádání, které byly touto fyzickou osobou nebo subjektem vlastněným touto fyzickou osobou v Rusku zřízeny před 28. únorem 2022.

25.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit do 24. prosince 2023 státním příslušníkům nebo rezidentům členského státu nebo subjektům usazeným v Unii konverzi depozitního certifikátu s ruským podkladovým cenným papírem, který má v držení subjekt zařazený na seznam v příloze v části „Subjekty“ pod číslem položky 101, za účelem prodeje podkladového cenného papíru a uvolnění finančních prostředků v souvislosti s konverzí depozitního certifikátu a prodejem podkladového cenného papíru přímo či nepřímo danému subjektu v Rusku, za podmínek, které příslušné orgány považují za vhodné a poté, co shledají, že:

a)

depozitní certifikát byl vydán přede dnem 3. června 2022;

b)

příslušná žádost o povolení je předložena do 24. září 2023;

c)

držitel depozitního certifikátu je schopen prokázat, že daná konverze je nezbytná pro prodej podkladového cenného papíru;

d)

prodej podkladového cenného papíru je v souladu se zákazem podle rozhodnutí 2014/512/SZBP včetně článků 1 a 1d uvedeného rozhodnutí;

e)

žádné finanční prostředky nebudou zpřístupněny žádnému jinému subjektu uvedenému na seznamu v příloze.

26.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů náležejících fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným na seznamu v příloze nebo takovou osobou, subjektem nebo orgánem vlastněných, držených či kontrolovaných, nebo poskytnutí služeb takové fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu, a to za podmínek, které příslušné orgány členského státu považují za vhodné, a poté, co shledají, že je to nezbytné pro vytvoření, potvrzení nebo vyhodnocení ochranné bariéry, jež

a)

odstraňuje kontrolu vykonávanou danou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem nebo orgánem uvedenými na seznamu v příloze nad aktivy právnické osoby, subjektu nebo orgánu neuvedenými na seznamu a založenými nebo zřízenými podle práva některého členského státu, které fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán ze seznamu v příloze vlastní nebo ovládá; a

b)

zajišťuje, že ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na seznamu nepřibudou žádné další finanční prostředky ani hospodářské zdroje.

27.   Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na finanční prostředky ani hospodářské zdroje, jež jsou nutné pro poskytování služeb lodivoda plavidlům při pokojném proplutí definovaném mezinárodním právem, které jsou nezbytné z důvodů námořní bezpečnosti.“

;

3)

příloha rozhodnutí 2014/145/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 23. června 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 16).


PŘÍLOHA

Na seznam osob, subjektů a orgánů obsažený v příloze rozhodnutí 2014/145/SZBP se doplňují tyto osoby a subjekty:

 

Osoby

 

Jméno (angl. přepis)

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„1502.

Vyacheslav Alekseevich BOCHAROV

(Вячеслав Алексеевич БОЧАРОВ)

Datum narození: 17.10.1955

Místo narození: Donskoj, Tulská oblast, Ruská SFSR, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci, první místopředseda Veřejné komory Ruské federace

Vjačeslav Bočarov je členem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině zastává funkci prvního místopředsedy Veřejné komory Ruské federace a aktivně vyjadřuje důraznou podporu invazi Ruska na Ukrajinu.

Vjačeslav Bočarov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1503.

Oleg Vladimirovich GORSHENIN

(Олег Владимирович ГОРШЕНИН)

Datum narození: 8.7.1978

Místo narození: Schwerin, Německo

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, velitel Národního střediska pro řízení obrany Ruské federace, generálmajor

Oleg Goršenin je členem a tajemníkem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině zastává funkci velitele Národního střediska pro řízení obrany Ruské federace v hodnosti generálmajora, jehož úkolem je koordinovat činnosti ruských vojenských sil, včetně těch, které byly nasazeny v útočné válce Ruska proti Ukrajině.

Oleg Goršenin tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1504.

Valeriy Alexandrovich VOSTROTIN

(Валерий Александрович ВОСТРОТИН)

Datum narození: 20.11.1952

Místo narození: Kasli, Kaslinský okres, Čeljabinská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen a tajemník „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“, předseda Svazu ruských parašutistů, penzionovaný generálmajor, bývalý poslanec Státní dumy

Číslo pasu, číslo průkazu totožnosti, jiná čísla dokladů totožnosti: 773001557964

Valerij Vostrotin je členem a tajemníkem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině je vedoucím představitelem Svazu ruských parašutistů a spoluzakladatelem Všeruského vojensko-vlasteneckého společenského hnutí Junarmija (Yunarmiya).

Valerij Vostrotin tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

 

 

Přidružené osoby: Bekkhan Abdulkhamidovich Barakhoyev (Бекхан Абдулхамидович Барахоев), asistent v době, kdy byl Vostrotin poslancem Státní dumy 2004–2011 (zařazen na seznam EU od 23.2.2022)

Přidružené subjekty: All-Russia “Young Army” Military Patriotic Social Movement (Yunarmiya), které EU zařadila na seznam od 21.7.2022

 

 

1505.

Alexander Nikolaevich ZAKHARENKO

(Александр Николаевич ЗАХАРЕНКО)

Datum narození: 3.3.1979

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: tajemník „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, ředitel odboru pro interakci se státními orgány a spolupráci s kraji v rámci státní korporace Roscosmos, místopředseda Veřejné rady „Roscosmos“

Alexander Zacharenko je členem a tajemníkem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině je od roku 2015 ředitelem odboru pro interakci se státními orgány a spolupráci s kraji v rámci státní korporace Roscosmos, což dokládá jeho zkušenosti s koordinací meziresortních vztahů, které jsou nezbytné pro plnění úkolů pracovní skupiny.

Alexander Zacharenko tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1506.

Alexander Petrovich KOLMAKOV

(Александр Петрович КОЛМАКОВ)

Datum narození: 31.7.1955

Místo narození: Koroljov, Moskevská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, předseda Všeruské státní organizace „Dobrovolnická společnost pro pomoc ruské armádě, letectvu a námořnictvu“, penzionovaný generálplukovník

Alexander Kolmakov je členem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině zastává funkci předsedy Všeruské státní organizace „Dobrovolnická společnost pro pomoc ruské armádě, letectvu a námořnictvu“, která působí jako prostředník mezi ruskou armádou a společností tím, že usnadňuje nábor mladých lidí do armádních záloh.

Alexander Kolmakov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1507.

Andrey Andreevich MEDVEDEV

(Андрей Андреевич МЕДВЕДЕВ)

Datum narození: 14.12.1975

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, místopředseda Moskevské dumy, novinář, zástupce generálního ředitele společnosti VGTRK

Číslo pasu, číslo průkazu totožnosti, jiná čísla dokladů totožnosti: 771373760000

Andrej Medvedev je členem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině zastává funkci místopředsedy Moskevské městské dumy a ve své funkci novináře společnosti VGTRK pravidelně vystupuje jako hlasitý podporovatel útočné války Ruska proti Ukrajině.

Andrej Medvedev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1508.

Evgeniy Evgenievich PODDUBNYY

(Евгений Евгеньевич ПОДДУБНЫЙ)

Datum narození: 22.8.1983

Místo narození: Belgorod, bývalý RSFSR, SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, novinář, válečný zpravodaj pro společnost VGTRK

Číslo pasu: 14 02 828183

Jevgenij Poddubnyj je členem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině pracuje jako válečný zpravodaj pro ruskou státní televizní a rozhlasovou společnost VGTRK, která šíří dezinformace a prokremelskou propagandu o útočné válce Ruska proti Ukrajině.

Jevgenij Poddubnyj tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1509.

Igor Yurievich CHAIKA

také znám jako Igor Yurievich CHAYKA

(Игорь Юрьевич ЧАЙКА)

Datum narození: 13.12.1988

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: ruský podnikatel

Přidružené osoby: Yury Yakovlevich Chaika (otec), Artem Yurievich Chaika (bratr)

Další identifikační údaje: Ocenění: ocenění za zásluhy od prezidenta Ruské federace

Igor Čajka je mladší syn Jurije Čajky, bývalého nejvyššího státního zástupce a zplnomocněného zástupce prezidenta Ruské federace pro Severokavkazský federální okruh.

Díky postavení svého otce vytvořil obrovské podnikatelské impérium, které se spoléhá na státní zakázky. Rovněž provozuje podnikatelskou činnost na okupovaném Krymu.

Od roku 2022 zastává funkci předsedy Veřejné rady v agentuře Rossotrudničestvo, která je ruským federálním výkonným orgánem odpovědným za poskytování státních služeb a správu státního majetku za účelem podpory a rozvoje mezinárodních vztahů mezi Ruskou federací a členskými státy Společenství nezávislých států a dalších zahraničních zemí.

Igor Čajka tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny a má z vazby na tuto vládu prospěch. Mimoto má vazby na Jurije Čajku a agenturu Rossotrudničestvo.

23.6.2023

1510.

Artem Yurievich CHAIKA

také znám jako Artyom CHAIKA

také znám jako Artem CHAYKA

(Артем Юрьевич ЧАЙКА

také znám jako Артём Юрьевич ЧАЙКА)

Datum narození: 25.9.1977

Místo narození: bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská, švýcarská

Pohlaví: muž

Funkce: ruský právník a podnikatel

Přidružené osoby: Yury Yakovlevich Chaika (otec), bývalý nejvyšší státní zástupce Ruské federace (zařazený na seznam dne 21.7.2022), Igor Yurievich Chaika (bratr)

Artem Čajka je nejstarší syn Jurije Čajky, bývalého nejvyššího státního zástupce a zplnomocněného zástupce prezidenta Ruské federace pro Severokavkazský federální okruh. Své podniky vybudoval především na státních zakázkách v době, kdy byl jeho otec nejvyšším státním zástupcem. společnosti Artema Čajky opakovaně získávaly veřejné zakázky z důvodu odstranění konkurentů donucovacími orgány. Artem Čajka je vlastníkem společnosti PNK-Ural, největšího dodavatele drceného kamene pro Ruské železniční dráhy.

Ramzan Kadyrov, prezident Čečenské republiky a blízký spojenec prezidenta Putina, jmenoval Artema Čajku v říjnu 2022 svým poradcem pro humanitární, sociální a hospodářské záležitosti.

Artem Čajka tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny a má z vazby na tuto vládu prospěch. Mimoto má vazby na Ramzana Kadyrova.

23.6.2023

1511.

Aleksandr Ivanovich UDALTSOV

(Александр Иванович УДАЛЬЦОВ)

Datum narození: 5.7.1951

Místo narození: bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: výkonný ředitel Fondu na podporu a ochranu práv krajanů žijících v zahraničí (Pravfond)

Přidružené subjekty: The Foundation for Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad

Alexandr Udalcov je výkonným ředitelem Fondu na podporu a ochranu práv krajanů žijících v zahraničí.

V lednu 2022 Udalcov na zasedání správní rady nadace uvedl, že se fond stal jistým druhem jedinečné struktury ruské „měkké síly“, která má významný dopad na krajany a jejich organizace po celém světě. V únoru 2022 u příležitosti zahájení výstavy „Válečné zločiny a porušování lidských práv na Ukrajině (2017–2020)“ zdůraznil, že je nesmírně důležité sdělit celému světu pravdu o trestní podstatě a misantropické praxi kyjevského režimu, zejména o počátku kyjevské agrese vůči Doněcké a Luhanské lidové republice. Dne 28. února 2022 na videokonferenci pořádané Mezinárodním sdružením rusky mluvících právníků (MARA) Udalcov vyjádřil podporu postoji prezidenta Putina, že Rusko bylo nuceno přijmout rozhodnutí uznat Doněckou lidovou republiku a Luhanskou lidovou republiku a zahájit zvláštní vojenskou operaci. Vyzval účastníky konference, aby přispěli k vyjasnění postoje Moskvy.

23.6.2023

 

 

 

Alexandr Udalcov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

 

1512.

Sergey Alexandrovich KARAGANOV

(Сергей Александрович КАРАГАНОВ)

Datum narození: 10.9.1952

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: člen prezidentské rady pro občanskou společnost a lidská práva, vědecký inspektor Fakulty světové ekonomiky a mezinárodních záležitostí, Vysoká škola ekonomická, čestný předseda předsednictva Rady pro zahraniční a obrannou politiku (SVOP)

Přidružené osoby: Valery Fadeyev

Sergej Karaganov je ruský politický vědec, čestný předseda předsednictva Rady pro zahraniční a obrannou politiku (SVOP) a člen prezidentské rady pro občanskou společnost a lidská práva. Od začátku útočné války Ruska proti Ukrajině ospravedlňuje ruskou invazi a šíří ruskou propagandu o válce, přičemž tvrdí, že Západ je ochoten Rusko zničit a že cílem vojenských akcí je denacifikovat Ukrajinu a osvobodit oblast Donbasu.

Sergej Karaganov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1513.

Rizvan Abdullayevich ZUBAIROV

(Ризван Абдуллаевич ЗУБАИРОВ)

Datum narození: 18.7.1979

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: soudce vojenského soudu pro jižní okruh v Rostově na Donu

Adresa: Rostov na Donu, pr-kt. Mikhail Nagibin 31B, apt. 40

Číslo pasu: 3914864377, vydaný dne 10.4.2015

Rizvan Zubairov je soudcem vojenského soudu pro jižní okruh v Rostově na Donu. Přijal politicky motivovaná rozhodnutí proti ukrajinským občanům, kteří se postavili proti protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu.

Vynesl čtrnáctiletý trest odnětí svobody vůči Serveru Mustafajevovi, krymskotatarskému obránci lidských práv a občanskému novináři, který působil jako koordinátor organizace občanské společnosti Krymská solidarita, jež monitoruje a dokumentuje represe a porušování lidských práv, jichž se dopustily okupující ruské orgány na protiprávně anektovaném Krymu.

Rizvan Zubairov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1514.

Roman Viktorovich SAPRUNOV

(Роман Викторович САПРУНОВ)

Datum narození: 23.3.1973

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Funkce: soudce vojenského soudu pro jižní okruh v Rostově na Donu

Roman Saprunov je soudcem vojenského soudu pro jižní okruh v Rostově na Donu. Přijal politicky motivovaná rozhodnutí proti ukrajinským občanům, kteří se postavili proti protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu.

Vynesl dvanáctiletý trest odnětí svobody vůči Emiru-Usejnu Kukuovi, krymskotatarskému aktivistovi z krymské kontaktní skupiny pro lidská práva, která monitorovala násilná zmizení na protiprávně anektovaném Krymu a v Sevastopolu.

Roman Saprunov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1515.

Viktor Ivanovich ZINKOV

(Виктор Иванович ЗИНЬКОВ)

Datum narození: 9.4.1970

Státní příslušnost: ukrajinská, ruská

Pohlaví: muž

Funkce: soudce „Nejvyššího soudu Republiky Krym“

Adresa: Krym, Simferopol, Krylova 37/72 app. 102, Ukrajina

Číslo pasu: cestovní pas Ruské federace č. 3914857478, vydaný dne 20.4.2015

Viktor Zinkov je soudcem „Nejvyššího soudu Republiky Krym“ zřízeného ruskými okupačními silami na protiprávně anektovaném Krymu.

Přijal politicky motivovaná rozhodnutí proti ukrajinským občanům, kteří se postavili proti protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu. Odsoudil Narimana Dzhelyala, proukrajinského krymskotatarského politika, aktivistu a místopředsedu Medžlisu krymských Tatarů, k 17 letům odnětí svobody.

Viktor Zinkov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1516.

Tatyana Anatolyevna MANEZHINA

také známa jako Tetyana Anatoliivna MANEZHYNA

(v ruštině: Татьяна Анатольевна МАНЕЖИНА)

(v ukrajinštině: Тетяна Анатолiївна МАНЕЖИНА)

Funkce: tzv. „ministryně kultury Republiky Krym“

Datum narození: 14.6.1963

Místo narození: Kopějsk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ukrajinská, ruská

Pohlaví: žena

Teťjana Manežina byla v prosinci 2021 jmenována tzv. „ministryní kultury Republiky Krym“. Tuto funkci přijala, což znamená, že pracuje bez povolení ukrajinských orgánů na protiprávně anektovaném Krymském poloostrově. V rámci tzv. ministerstva pokračuje v činnostech, které inicioval její předchůdce. Pod jejím vedením a kontrolou a na její odpovědnost jsou prováděny činnosti namířené proti kulturnímu dědictví a památkám krymských Tatarů, jež jsou realizovány v rozporu s mezinárodním právem a bez příslušných odborných kompetencí, a tedy narušuje kulturní dědictví Krymu.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijala a vykonává ji, nese Teťjana Manežina odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1517.

Natalya Leonidovna DESYATOVA

(v ruštině: Наталья Леонидовна ДЕСЯТОВА)

(v ukrajinštině: Наталя Леонiдiвна ДЕСЯТОВА)

Funkce: tzv. ředitelka Muzea výtvarných umění v Chersonu

Datum narození: 11.7.1966

Místo narození: Cherson, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Natalja Desjatova byla v červenci 2022 ruskými orgány jmenována ředitelkou Muzea výtvarných umění v Chersonu. V říjnu a listopadu 2022, kdy byl Cherson stále pod kontrolou ruských ozbrojených sil, byly kulturní artefakty z Muzea výtvarných umění nelegálně přesunuty do Simferopolu na protiprávně anektovaném Krymu. Přesun probíhal pod vedením Natalji Desjatové a za asistence ruských bezpečnostních sil.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijala a vykonává ji, nese Natalja Desjatova odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1518.

Tatiana Georgievna BRATCHENKO

také známa jako Tetiana Georgiivna BRATCHENKO

(v ruštině: Татьяна Георгиевна БРАТЧЕНКО)

(v ukrajinštině: Тетяна Георгiївна БРАТЧЕНКО)

Funkce. ředitelka Regionálního muzea v Chersonu

Datum narození: 17.11.1949

Státní příslušnost: ukrajinská

Pohlaví: žena

Číslo pasu, číslo průkazu totožnosti, jiná čísla dokladů totožnosti: ukrajinský pas číslo: 058980

Teťjana Bratčenko byla ředitelkou Regionálního muzea v Chersonu. V době výkonu této funkce dobrovolně a úmyslně pomáhala příslušníkům ruských bezpečnostních sil odvážet muzejní artefakty. Veřejně podporovala převzetí kontroly nad Chersonskou oblastí ruskými orgány a podporovala i protiprávní anexi tohoto území.

Teťjana Bratčenko tedy nese odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1519.

Natalya Aleksandrovna KAPUSTNIKOVA

(v ruštině: Наталья Александровна КАПУСТНИКОВА)

(v ukrajinštině: Наталi Олександрiвна КАПУСНИКОВА)

Funkce: ředitelka Muzea lokální historie v Mariupolu

Datum narození: 12.8.1977

Místo narození: Mariupol, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Pohlaví: žena

Natalja Kapustnikova je ředitelkou Muzea lokální historie v Mariupolu. Zjistila, kde se nachází umělecká díla z Muzea Archipa Kuindžiho v Mariupolu, a odevzdala je dobrovolně ruským orgánům, jež zajistily jejich přesun do Muzea lokální historie v Doněcku. Tento přesun se uskutečnil bez vědomí či souhlasu ukrajinských orgánů nebo ředitelky Muzea Archipa Kuindžiho.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci vykonává, nese Natalja Kapustnikova odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1520.

Andrei Vitalyevich MALGIN

(Андрей Витальевич МАЛЬГИН)

Funkce: ředitel Ústředního muzea Tauridy v Simferopolu

Datum narození: 11.6.1965

Místo narození: Simferopol, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Andrej Malgin je ředitelem Ústředního muzea Tauridy v Simferopolu na protiprávně anektovaném Krymu. Do Ústředního muzea Tauridy v Simferopolu byla přesunuta umělecká díla z Muzea výtvarných umění v Chersonu a jsou stále pod kontrolou ředitele muzea v Simferopolu.

Vzhledem k tomu, že vykonává uvedenou funkci, nese Andrej Malgin odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1521.

Alexey Vasilyevich TENSIN

(v ruštině: Алексей Васильевич ТЕНСИН)

(v ukrajinštině: Олексiй Васильович ТЕНСIН)

Funkce: ředitel akciové společnosti „PMC Wagner Centre“

Datum narození: 28.11.1971

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené subjekty: Wagner Group

Alexej Tensin byl jmenován generálním ředitelem akciové společnosti „PMC Wagner Centre“, což je ruský podnikatelský subjekt, jehož cílem je podporovat investice soukromého sektoru a inovace za účelem podpory a posílení obranných schopností Ruska.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese Alexej Tensin odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1522.

Alexander Alexandrovich TRONIN

(Александр Александрович ТРОНИН)

Funkce: zakladatel a správce mládežnické skupiny „Wagnerenok“, také známé jako „Leader“

Datum narození: 20.5.2004

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Číslo pasu: 4018037770

Přidružené osoby: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Přidružené subjekty: Wagner Group

Alexandr Tronin je zakladatelem a správcem mládežnického křídla skupiny PMC Wagner Group, které vyvíjí činnost v prostorách společnosti PMC Wagner Centre. Hlavním cílem tohoto klubu, který se dříve nazýval „Wagnerenok“ a nyní nese název „Leader“ (Vůdce), je provádět nábor mladých Rusů, kteří chtějí podporovat ruské ozbrojené síly na Ukrajině a rovněž činnosti Wagnerovy skupiny jako takové. V rámci PMC Wagner Centre mohou být zapojeni do projektů, jako je vývoj a ovládání bezpilotních vzdušných prostředků, jež Rusko používá v útočné válce proti Ukrajině.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese Alexandr Tronin odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1523.

Sergei Fedorovich RUDSKOY

(Сергей Федорович РУДСКОЙ)

Funkce: velitel hlavního operačního velitelství generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace, generálplukovník

Datum narození: 2.10.1960

Místo narození: Mykolajiv, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Generálplukovník Sergej Rudskoj je od roku 2015 velitelem hlavního operačního velitelství generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace. Hlavní operační velitelství je mimo jiné odpovědné za dohled nad strategickým a operačním plánováním využití ozbrojených sil, včetně operačního řízení jednotek, a to jak v době míru, tak ve válce. Toto velitelství se proto přímo podílí na útočné válce Ruska proti Ukrajině a usnadňuje ji.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálplukovník Sergej Rudskoj odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1524.

Yevgeny Valeryevich NIKIFOROV

(Евгений Валерьевич НИКИФОРОВ)

Funkce: velitel Západního vojenského okruhu, generálplukovník

Datum narození: 1.1.1970

Místo narození: Akša, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Generálplukovník Jevgenij Nikiforov je od ledna 2023 velitelem Západního vojenského okruhu Ruské federace. V kontextu útočné války Ruska proti Ukrajině pokračují ruské ozbrojené síly včetně jednotek Západního vojenského okruhu pod jeho velením v útocích proti Ukrajině.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálplukovník Jevgenij Nikiforov odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1525.

Sergei Yuryevich KUZOVLEV

(Сергей Юрьевич КУЗОВЛЕВ)

Funkce: velitel Jižního vojenského okruhu Ruské federace, generálplukovník

Datum narození: 7.1.1967

Místo narození: Mičurinsk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Generálplukovník Sergej Kuzovlev je od 23. ledna 2023 velitelem Jižního vojenského okruhu Ruské federace. Ruské ozbrojené síly včetně jednotek Jižního vojenského okruhu se pod jeho velením zapojují do bojů na Ukrajině.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálplukovník Sergej Kuzovlev odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1526.

Andrey Nikolayevich MORDVICHEV

(Андрей Николаевич МОРДВИЧЕВ)

Funkce: velitel Středního vojenského okruhu Ruské federace, generálporučík

Datum narození: 14.1.1976

Místo narození: Pavlodar, bývalý SSSR (nyní Kazachstán)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Generálporučík Andrej Mordvičev je od 17. února 2023 velitelem Středního vojenského okruhu Ruské federace. Ruské ozbrojené síly včetně jednotek Středního vojenského okruhu se pod jeho velením zapojují do bojů na Ukrajině.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálporučík Andrej Mordvičev odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1527.

Aleksandr Pavlovich LAPIN

(Александр Павлович ЛАПИН)

Funkce: náčelník štábu Ruských pozemních sil, generálplukovník

Datum narození: 1.1.1964

Místo narození: Kazaň, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Číslo pasu nebo průkazu totožnosti: série 1808 č. 233282

Daňové identifikační číslo: 344407793386

Generálplukovník Alexandr Pavlovič Lapin je od 10. ledna 2023 náčelníkem štábu Ruských pozemních sil. Z titulu této funkce je vrchním velitelem jednotek Ruských pozemních sil, které se přímo účastní útočné války Ruska proti Ukrajině. Dříve byl velitelem Středního vojenského okruhu Ruské federace, a to i v době, kdy již probíhala válka Ruska proti Ukrajině. V této funkci velel v roce 2022 ruské ofenzivě v okolí měst Černihiv a Sumy.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálplukovník Alexandr Pavlovič Lapin odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1528.

Tatyana Viktorovna SHEVTSOVA

(Татьяна Викторовна ШЕВЦОВА)

Funkce: náměstkyně ministra obrany Ruské federace

Datum narození: 22.7.1969

Místo narození: Kozelsk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Taťjana Ševcova je náměstkyní ministra obrany Ruské federace a v této funkci je odpovědná za rozpočet ministerstva a jeho finanční aktivity. Dohlíží na nakládání se zdroji a je odpovědná za platby mobilizovaným vojákům, kteří bojují v útočné válce Ruska proti Ukrajině. Vojenské financující subjekty pod její kontrolou směřují zdroje na protiprávně anektovaná ukrajinská území.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijala a vykonává ji, nese Taťjana Ševcova odpovědnost za činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a tyto činnosti a politiky podporuje a provádí.

23.6.2023

1529.

Yevgeniy Vladimirovich BURDINSKIY

(Евгений Владимирович БУРДИНСКИЙ)

Funkce: velitel vrchního organizačního a mobilizačního velitelství generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace, zástupce náčelníka generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace, generálplukovník

Datum narození: 25.8.1960

Místo narození: Belogorsk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Generálplukovník Jevgenij Burdinskij je velitelem vrchního organizačního a mobilizačního velitelství generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace a zástupce náčelníka generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace. V této funkci je přímo odpovědný za usnadňování mobilizace ruských občanů za účelem jejich zapojení se do války.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese generálplukovník Jevgenij Burdinskij odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1530.

Viktoria Alexandrovna SERDYUKOVA

(Виктория Александровна СЕРДЮКОВА)

Funkce: tzv. „komisařka pro lidská práva Luhanské lidové republiky“

Datum narození: 9.6.1981 nebo 1982

Místo narození: Severodoněck, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Viktorija Serďukova je od 5. října 2021 tzv. „komisařkou pro lidská práva Luhanské lidové republiky“ V této funkci podporuje útočnou válku proti Ukrajině, kterou 24. února 2022 zahájilo Rusko. Podpořila protiprávní anexi území Luhanské oblasti a přijetí ruských právních předpisů na tomto i jiných protiprávně anektovaných územích.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijala a vykonává ji, nese Viktorija Serďukova odpovědnost podporu a provádění činností a politik, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1531.

Yevgeniy Ivanovich DIETRICH

také znám jako Yevgeny Ivanovich DITRIKH

(Евгений Иванович ДИТРИХ)

Funkce: generální ředitel společnosti „JSC GTLK“

Datum narození: 8.9.1973

Místo narození: Mytišči, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené subjekty: JSC GTLK

Jevgenij Ditrich je generálním ředitelem akciové společnosti „State Transport Leasing Company“ (JSC GTLK), která je ve výlučném vlastnictví Ministerstva dopravy Ruské federace. Jakožto státem vlastněná společnost má GTLK finanční prospěch z vazeb na vládu a rovněž poskytuje služby na protiprávně anektovaném Krymu a Sevastopolu.

Vzhledem k tomu, že uvedenou funkci přijal a vykonává ji, nese Jevgenij Ditrich odpovědnost za provádění a podporu činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1532.

Semyon Vladimirovich PEGOV

(Семён Владимирович ПЕГОВ)

Funkce: vojenský blogger

Datum narození: 9.9.1985

Místo narození: Smolensk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Další identifikační údaje: DIČ: 673110457100

Semjon Pegov je ruský vojenský blogger, který provozuje jeden z nejpopulárnějších proválečných kanálů sociálních médií v Rusku WarGonzo. Často se objevuje v ruských státem kontrolovaných sdělovacích prostředcích. Semjon Pegov a WarGonzo šíří protiukrajinskou propagandu a propagují ruskou armádu a PMC Wagner, představují ukrajinské síly jako nacisty a šíří nepravdivé informace o biologických laboratořích NATO v Mariupolu.

Semjon Pegov se aktivně účastní iniciativ ruských orgánů na podporu války a mobilizace a ruské orgány ho odměňují.

Semjon Pegov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1533.

Aleksandra Vladimirovna KOSTERINA

také známa jako Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA

také známa jako Aleksandra Vladimirovna KOSHARNITSKAYA KOSTERINA

(Александра Владимировна КОШАРНИЦКАЯ/КОСТЕРИНА)

Funkce: první zástupkyně generálního ředitele, ředitelka ředitelství pro informace a šéfredaktorka NTV

Datum narození: 26.2.1980

Místo narození: Krasnodar, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Aleksandra (Košarnickaja) Kosterina je první zástupkyní generálního ředitele, ředitelkou ředitelství pro informace a šéfredaktorkou NTV (HTB), hlavního ruského televizního kanálu, který je pod stálou přímou kontrolou Ruské federace.

NTV prostřednictvím své propagandistické činnosti posiluje a podporuje politiku ruských orgánů. Během útočné války proti Ukrajině je NTV jedním z nejaktivnějších a nejvýznamnějších nástrojů při šíření kremelského narativu podporujícího válku agresivními komentáři a neověřenými informacemi.

Jako zástupkyně generálního ředitele, ředitelka ředitelství pro informace a šéfredaktorka má Aleksandra (Košarnickaja) Kosterina přímý vliv na obsah NTV a na způsob, jakým informuje o ruské útočné válce proti Ukrajině a o krocích ruské vlády.

Aleksandra (Košarnickaja) Kosterina tedy podporuje a provádí činnosti a politiky, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1534.

Olga Nikolaevna BELOVA

(Ольга Николаевна БЕЛОВА)

Funkce: moderátorka televizního kanálu Zvezda

Datum narození: 19.7.1976

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Přidružené osoby: Aleksei Viktorovich PIMANOV

Přidružené subjekty: Open Joint Stock Company TV a Radio Company of the Armed Forces of the Russian Federation „Zvezda“

ОАО ТРК ВС РФ “ЗВЕЗДА”

Olga Belova je propagandistka pracující v televizi Zvezda, sdělovacím prostředku ruských ozbrojených sil. Je moderátorkou hlavních programů televize Zvezda, která pravidelně šíří dezinformace o útočné válce Ruska proti Ukrajině, narušuje územní celistvost a svrchovanost Ukrajiny a poskytuje klíčovou mediální podporu kremelské politice. Zejména šíří dezinformace označující Ukrajince za nacisty, kteří rovněž připravují biologické a chemické bomby proti Rusům.

Je rovněž členkou správní rady organizace „Matky Ruska“, která podporuje útočnou válku na Ukrajině.

Olga Belova tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1535.

Andrey Olegovich KONDRASHOV

(Андрей Олегович КОНДРАШОВ)

Funkce: první zástupce generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnosti (VGTRK)

Datum narození: 30.6.1973

Místo narození: Almata, bývalý SSSR (nyní Kazachstán)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Andrej Kondrašov je prvním zástupcem generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnosti (VGTRK), největší ruské mediální společnosti.

Než se stal prvním zástupcem ředitele společnosti VGTRK, pracoval jako tiskový tajemník pro vedení Putinovy kampaně a je autorem takových „dokumentů“, jako je „Krym – cesta domů“ a „Putin“. V květnu 2014 obdržel od prezidenta Putina Řád přátelství za „vysokou profesionalitu a objektivitu při zpravodajství o událostech v Republice Krym“.

Je odpovědný za informační politiku VGTRK a byl ředitelem programu Vesti (Zprávy). Během útočné války proti Ukrajině patří televizní kanály a jiné části holdingu VGTRK k nejaktivnějším a nejdůležitějším nástrojům při šíření kremelského narativu tím, že podporují válku agresivními komentáři, narušují územní celistvost Ukrajiny a podporují nezákonnou anexi Krymu.

23.6.2023

 

 

 

Andrej Kondrašov je, jako jeden z klíčových vedoucích pracovníků, přímo odpovědný za činnost této mediální společnosti. Jako první zástupce generálního ředitele odpovědný za informace a politické vysílání má přímý vliv na způsob, jakým VGTRK informuje o útočné válce proti Ukrajině a o krocích ruské vlády.

Andrej Kondrašov tedy podporuje a provádí činnosti a politiky, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

 

1536.

Mikhail Vladimirovich LEONTYEV

(Михаил Владимирович ЛЕОНТЬЕВ)

Funkce: novinář, televizní moderátor na Kanále 1, tiskový tajemník společnosti „Rosněfť“

Datum narození: 12.10.1958

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Michail Leonťjev je propagandistou Kanálu 1 (Pěrvyj Kanal), hlavního ruského televizního kanálu, který je pod trvalou přímou kontrolou Ruské federace. Pěrvyj Kanal posiluje a podporuje politiku ruských orgánů prostřednictvím své propagandistické činnosti. Během války proti Ukrajině patří Pěrvyj Kanal k nejaktivnějším a nejvýznamnějším nástrojům při šíření kremelského narativu tím, že podporuje válku agresivními komentáři a narušuje územní celistvost Ukrajiny, přičemž podporuje nezákonnou anexi Krymu a útočnou válku Ruska proti Ukrajině. Michail Leonťjev je rovněž místopředsedou a tiskovým tajemníkem společnosti Rosněfť. Od roku 1999 je autorem a moderátorem stěžejního programu „Odnako“ na Kanálu 1, v němž běžně podkopává státnost Ukrajiny a odůvodňuje útočnou válku proti Ukrajině.

Michail Leonťjev tedy nese tedy odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1537.

Rifat Abdulvagapovich SABITOV

(Рифат Абдулвагапович САБИТОВ)

Funkce: zástupce generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnost (VGTRK), předseda Komise pro rozvoj informační společnosti, hromadných sdělovacích prostředků a hromadné komunikace Občanské komory Ruské federace

Datum narození: 30.4.1956

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Rifat Sabitov je zástupcem generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnosti (VGTRK), největší ruské mediální společnosti. Během války proti Ukrajině jsou televizní kanály a jiné části holdingu VGTRK jedním z nejaktivnějších a nejvýznamnějších nástrojů při šíření kremelského narativu a podpory války agresivními komentáři a neověřenými informacemi.

Rifat Sabitov je, jako jeden z klíčových vedoucích pracovníků, přímo odpovědný za činnost VGTRK. Jako zástupce generálního ředitele má přímý vliv na způsob, jakým VGTRK informuje o ruské útočné válce proti Ukrajině a o krocích ruské vlády.

Kromě toho se aktivně podílí na utváření restriktivního informačního prostředí v Rusku jako předseda Komise pro rozvoj informační společnosti, hromadných sdělovacích prostředků a hromadné komunikace Občanské komory Ruské federace, předseda Veřejné rady spadající pod Ministerstvo pro digitální rozvoj Ruska a v mnoha dalších orgánech.

23.6.2023

 

 

Přidružené osoby: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Přidružené subjekty: All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK)

Další identifikační údaje: DIČ: 773314059364

Rifat Sabitov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

 

1538.

Viktor Sergeevich SINEOK

(Виктор Сергеевич СИНЕОК)

Funkce: zvláštní korespondent a sloupkař multimediálního informačního centra (MIC) Izvěstija

Datum narození: 19.3.1980

Místo narození: Rostov na Donu, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené osoby: Balanova Svetlana Evgenievna, Tyulin (Tiulin) Vladimir Vladimirovich, Frolov Mikhail Evgenievich

Viktor Sineok je korespondentem a sloupkařem multimediálního informačního střediska (MIC) Izvěstija – projektu holdingu National Media Group (NMG) poskytujícího zpravodajské služby pro televizní kanál REN, Channel Five a noviny Izvěstija.

Viktor Sineok aktivně šíří propagandu a dezinformace související s útočnou válkou Ruska proti Ukrajině, a to jak před plnohodnotnou invazí zahájenou dne 24. února 2022, tak po ní. Propaguje politiky a činnosti Kremlu, pochvalně se vyjadřuje o ruském vedení, manipuluje s informacemi o zvěrstvech spáchaných ruskou armádou a oceňuje anexe ukrajinských regionů.

23.6.2023

 

 

Přidružené subjekty: National Media Group.

Další identifikační údaje: DIČ: 616404561125

Opakovaně vypracovává zprávy a články, které se snaží přesvědčit publikum o tom, že informace o ruských zvěrstvech spáchaných na místech, jako je Buča, jsou zinscenované a nepravdivé. Přispívá k podněcování nenávisti vůči Ukrajincům tím, že opakuje dezinformace ruské vlády o genocidě v Donbasu a popírá nezávislost Ukrajiny. Ve svých zprávách prosazuje většinu hlavních ruských dezinformačních narativů o Ukrajině, včetně tvrzení o biologických laboratořích provozovaných USA v této zemi.

Viktor Sineok tedy podporuje a provádí činnosti a politiky, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

 

1539.

Boris Georgievich YANOVSKY

(Борис Георгиевич ЯНОВСКИЙ)

Funkce: výkonný producent televizního kanálu Zvezda

Datum narození: 25.10.1968

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené osoby: Aleksei Viktorovich Pimanov

Boris Janovskij je propagandista a hlavní producent televizního kanálu Zvezda. Jako hlavní producent je Janovskij odpovědný za produkci a propagaci obsahu televizního kanálu Zvezda, který pravidelně šíří dezinformace o pokračující útočné válce Ruska proti Ukrajině a poskytuje klíčovou mediální podporu kremelské politice. Jako hlavní producent televizního kanálu Zvezda se podílí na šíření dezinformací označujících Ukrajince za nacisty, kteří připravují biologické a chemické bomby, jež mají být použity proti Rusům.

Za svou činnost byl Janovskij osobně oceněn medailí „Za posílení bojového společenství“.

Boris Janovskij tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1540.

Anton Andreevich ZLATOPOLSKIY

(Антон Андреевич ЗЛАТОПОЛЬСКИЙ)

Funkce: první zástupce generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnosti (VGTRK), generální ředitel televizního kanálu Rossija 1

Datum narození: 12.9.1966

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené osoby: Oleg Dobrodeev,

Evgeniy Bekasov

Přidružené subjekty: All-Russia Television and Radio Broadcasting Company (VGTRK)

Další identifikační údaje: DIČ: 772903574300

Anton Zlatopolskij je prvním zástupcem generálního ředitele Všeruské státní televizní a rozhlasové společnosti (VGTRK), největší ruské mediální společnosti. Dlouhodobě je rovněž generálním ředitelem televizního kanálu Rossija 1. Během útočné války proti Ukrajině jsou televizní kanály a jiné části holdingu VGTRK jedním z nejaktivnějších a nejvýznamnějších nástrojů při šíření kremelského narativu a podpoře války agresivními komentáři a neověřenými informacemi.

Jako dlouhodobý první zástupce generálního ředitele má Anton Zlatopolskij přímý vliv na způsob, jakým VGTRK informuje o ruské útočné válce proti Ukrajině a o krocích ruské vlády. Nese rovněž odpovědnost za propagandistickou činnost televizního kanálu Rossija 1.

Anton Zlatopolskij tedy podporuje a provádí činnosti a politiky, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1541.

Aleksandr Viktorovich GUSEV

(v ruštině: Александр Викторович ГУСЕВ)

(v ukrajinštině: Олександр Вiкторович ГУСЄВ)

Funkce: guvernér Voroněžské oblasti

Datum narození: 27.1.1963

Místo narození: Ozjorskoje, Kozelsky okres, Kalužská oblast, bývalý RSFSR, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Aleksandr Gusev je guvernérem Voroněžské oblasti. V této funkci je odpovědný za protiprávní deportace ukrajinských dětí do Voroněžské oblasti a jejich následné nezákonné adopce ruskými rodinami. Svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Aleksandr Gusev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1542.

Galina Anatolyevna PYATYKH

také známa jako Galina PIATYKH

také známa jako “Galina Fifth”

(v ruštině: Галина Анатольевна ПЯТЫХ)

(v ukrajinštině: Галина Анатолiївна ПЯТИХ)

Funkce: poradkyně guvernéra Belgorodské oblasti, komisařka pro práva dětí v Belgorodské oblasti

Státní příslušnost: ruská

Datum narození: 12.5.1970

Místo narození: Dubovoje, Belgorodská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: žena

Galina Pjatichová je poradkyní guvernéra Belgorodské oblasti a komisařkou pro práva dětí v Belgorodské oblasti. V této funkci je jednou z osob, které jsou nejvíce zapojeny do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska a jejich adopce ruskými rodinami. Galina Pjatichová svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Galina Pjatichová tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1543.

Irina Anatolyevna AGEEVA

(v ruštině: Ирина Анатольевна АГЕЕВА)

(v ukrajinštině: Iрина Анатолiївна АГЕЄВА)

Funkce: komisařka pro práva dětí v Kalužské oblasti

Datum narození: 29.12.1976

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Irina Agejeva je komisařkou pro práva dětí v Kalužské oblasti. V této funkci je jednou z osob, které jsou nejvíce zapojeny do protiprávní deportace ukrajinských dětí do Ruska a jejich adopce ruskými rodinami. Irina Agejeva svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Irina Agejeva tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1544.

Irina Aleksandrovna CHERKASOVA

(v ruštině: Ирина Александровна ЧЕРКАСОВА)

(v ukrajinštině: Iрина Олександрiвна ЧЕРКАСОВА)

Funkce: komisařka pro práva dětí v Rostovské oblasti

Datum narození: 1963

Místo narození: Batajsk, Rostovská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: žena

Irina Čerkasova je komisařkou pro práva dětí v Rostovské oblasti. V této funkci je jednou z osob, které jsou nejvíce zapojeny do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska a jejich adopce ruskými rodinami. Irina Čerkasova svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Irina Čerkasova tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1545.

Mansur Mussayevitch SOLTAEV

(v ruštině: Мансур Муссаевич СОЛТАЕВ)

(v ukrajinštině: Мансур Муссайович СОЛТАЄВ)

Funkce: komisař pro lidská práva v Čečenské republice

Datum narození: 13.6.1978

Místo narození: Saratov, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Mansur Soltajev je komisařem pro lidská práva Čečenské republiky. V této funkci působí jako klíčový partner vlády při aktivním šíření oficiální rétoriky. Mansur Soltajev nese odpovědnost za porušování lidských práv, pronásledování protiválečných aktivistů a potlačování protestů proti mobilizaci ruských vojáků. Podílí se rovněž na deportaci civilních obyvatel tzv. „Doněcké lidové republiky“ a tzv. „Luhanské lidové republiky“, včetně deportací ukrajinských dětí do vojenských výcvikových táborů v Čečensku. Mansur Soltajev svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Mansur Soltajev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1546.

Muslim Magomedovich KHUCHIEV

(v ruštině: Муслим Магомедович ХУЧИЕВ)

(v ukrajinštině: Муслiм Магомедович ХУЧIЄВ)

Funkce: předseda vlády Čečenské republiky, předseda pracovní skupiny vlády Čečenské republiky

Datum narození: 5.8.1971

Místo narození: Zakan-Jurt, Ačchoj-Martanovský okres, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Přidružené osoby: Ramzan Kadyrov

Muslim Chučijev je předsedou vlády Čečenské republiky. V této funkci je Muslim Chučijev v úzké spolupráci s Ramzanem Kadyrovem zapojen do plánů vojenské výroby Čečenska, které ruské síly využívají v útočné válce proti Ukrajině.

Rusko od začátku útočné války proti Ukrajině deportovalo mnoho ukrajinských civilistů do Čečenské republiky. Muslim Chučijev je jednou z klíčových osob zapojených do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska a jejich následných nezákonných adopcí ruskými rodinami. Svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Muslim Chučijev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1547.

Vladimir Vladimirovich VLADIMIROV

(v ruštině: Владимир Владимирович ВЛАДИМИРОВ)

(v ukrajinštině: Володимир Володимирович ВЛАДIМIРОВ)

Funkce: guvernér Stavropolského kraje (oblasti)

Datum narození: 27.7.1963

Místo narození: Georgijevsk, Stavropolská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Vladimir Vladimirov je guvernérem Stavropolského kraje. V této funkci je odpovědný za protiprávní deportace ukrajinských dětí do Stavropolské oblasti a jejich následné nezákonné adopce ruskými rodinami. Svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Vladimir Vladimirov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1548.

Vladimir Mikhailovich MOROZOV

také znám jako Uladzimir Mikhailavich MAROZAU

(v ruštině: Владимир Михайлович МОРОЗОВ)

(v běloruštině: Уладзiмiр Мiхайлавiч МАРОЗАЎ)

Funkce: ředitel běloruských železnic

Datum narození: 1965

Místo narození: Buda-Kašaljova, Homelská oblast, bývalý SSSR (nyní Bělorusko)

Státní příslušnost: běloruská

Pohlaví: muž

Vladimir Morozov je ředitelem běloruských železnic, které provozují železniční dopravu mezi Ruskem a Běloruskem. Ve své funkci podporoval rozmisťování a přepravu ruského vojenského personálu zapojeného do ruské útočné války proti Ukrajině a vybavení používaného v této válce.

Vladimir Morozov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1549.

Dmitriy Aleksandrovich PANTUS

také znám jako Dzmitry Aliaksandravich PANTUS

(v ruštině: Дзмiтрый Аляксандравiч ПАНТУС)

(v běloruštině: Дмитрий Александрович ПАНТУС)

Funkce: předseda Státního úřadu vojenského průmyslu Běloruska

Datum narození: 9.6.1982

Místo narození: Bjarozauka, Hrodenská oblast, bývalý SSSR (nyní Bělorusko)

Státní příslušnost: běloruská

Pohlaví: muž

Dmitrij Pantus je předsedou Státního úřadu vojenského průmyslu Běloruska. Státní úřad vojenského průmyslu Běloruska vyvíjí a udržuje zbraně, podporuje výrobu zbraní podřízenými podniky s cílem zásobovat ruské ozbrojené síly, zajišťuje vojensko-průmyslovou spolupráci, dohlíží na pohyb zbraní přes státní hranice a poskytuje ruským ozbrojeným silám armádě navigaci. Ve své funkci Dmitrij Pantus poskytuje Ruské federaci vojenskou podporu v útočné válce proti Ukrajině.

Dmitrij Pantus tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1550.

Boris Sergeevich ALYOSHIN

(Борис Сергеевич АЛЁШИН)

Funkce: místopředseda společnosti LLC „SoyuzMash Russia“, poradce generálního ředitele společnosti PJSC „United Aircraft Corporation“ pro vědu a techniku

Datum narození: 3.3.1955

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Boris Aljošin je ruským podnikatelem zapojeným do aktivit ruských společností a korporací přispívajících k posílení ruské vojenské základny. Je jedním ze zakladatelů a vedoucích pracovníků společnosti LLC „SoyuzMash Russia“, jež spojuje více než tisícovku ruských vojenských a civilních průmyslových odvětví.

Boris Aljošin je navíc zapojen do řízení několika ruských korporací a menších společností, které vyrábějí vojenské produkty. Je poradcem generálního ředitele společnosti PJSC „United Aircraft Corporation“ pro vědu a techniku. PJSC „United Aircraft Corporation“ s většinovým podílem patřícím ruské vládě sdružuje ruské soukromé a státem vlastněné společnosti zabývající se výrobou letadel a aktiva zapojená do výroby vojenských a civilních dopravních a bezpilotních letadel. Boris Aljošin je rovněž předsedou představenstva průmyslového komplexu Kronstadt, který vyrábí vojenské bezpilotní vzdušné prostředky používané ruskou armádou při útočné válce proti Ukrajině.

23.6.2023

 

 

Přidružené subjekty:

PJSC „United Aircraft Corporation“,

JSC „Kronstadt Group“

Boris Aljošin je kromě toho odborným akademickým poradcem Výzkumného střediska – Ústavu N. J. Žukovského. Mezi funkce tohoto ústavu patří vývoj nových technologií v oblasti výroby letadel a využívání získaných vědeckých a technických výsledků pro rozvoj jiných hospodářských odvětví Ruské federace.

Boris Aljošin tedy nese odpovědnost za podporu vlády Ruské federace, která odpovídá za anexi Krymu a destabilizaci Ukrajiny.

 

1551.

Veniamin Ivanovich KONDRATYOV

také znám jako Veniamin Ivanovich KONDRATYEV

(Вениамин Иванович КОНДРАТЬЕВ)

Funkce: guvernér Krasnodarské oblasti Ruské federace

Datum narození: 1.11.1970

Místo narození: Prokopjevsk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Další informace: DIČ: 233005199735

Venjamin Kondraťjev je guvernérem Krasnodarské oblasti Ruské federace. V této funkci Venjamin Kondraťjev přispívá k protiprávním deportacím, únosům a adopcím ukrajinských dětí. Je jedním z čelných ruských (regionálních) vedoucích představitelů zapojených do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska a jejich následných nezákonných adopcí ruskými rodinami. Venjamin Kondraťjev svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Venjamin Kondraťjev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1552.

Murat Karalbiyevich KUMPILOV

také znám jako Murat Karalbievich KUMPILOV

(Мурат Каральбиевич КУМПИЛОВ)

Funkce: nejvyšší představitel Adygejské republiky Ruské federace, tajemník adygejské oblastní kanceláře strany Jednotné Rusko (Edinaya Rossiya)

Státní příslušnost: ruská

Datum narození: 27.2.1973

Místo narození: Uljap, Krasnogvardějský okres, Adygejská republika, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Další informace: DIČ: 010200122926

Murat Kumpilov je nejvyšším představitelem Adygejské republiky Ruské federace a tajemníkem adygejské oblastní kanceláře strany Jednotné Rusko. V tomto postavení Murat Kumpilov přispívá k protiprávním deportacím a adopcím ukrajinských dětí. Usnadňuje protiprávní deportace a únosy ukrajinských dětí do tzv. „ozdravných táborů“ a převýchovných zařízení umístěných v jeho oblasti. Murat Kumpilov je jedním z čelných ruských (regionálních) vedoucích představitelů zapojených do protiprávních deportací a únosů ukrajinských dětí do Ruska. Murat Kumpilov svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Murat Kumpilov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1513.

Sergey Konstantinovich NOSOV

(Сергей Константинович НОСОВ)

Funkce: guvernér Magadanské oblasti Ruské federace

Státní příslušnost: ruská

Datum narození: 17.2.1961

Místo narození: Magnitogorsk, Čeljabinská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Další informace:

DIČ: 662300439460

Sergej Nosov je guvernérem Magadanské oblasti Ruské federace. V této funkci Sergej Nosov přispívá k protiprávním deportacím a únosům ukrajinských dětí. Usnadňuje protiprávní deportace ukrajinských dětí do táborů umístěných v jeho oblasti, včetně táborů provozovaných ruskou nacionalistickou organizací Artěk, která pozastavila návrat ukrajinských dětí do jejich rodin. Sergej Nosov je jedním z čelných ruských (regionálních) vedoucích představitelů zapojených do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska. Sergej Nosov svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Sergej Nosov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1554.

Zamid Aliyevich CHALAYEV

(Замид Алиевич ЧАЛАЕВ)

Funkce: velitel 2. zvláštního policejního pluku Ministerstva vnitra Ruské federace v Čečenské republice

Datum narození: 19.8.1981

Místo narození: Benoj, okres Nožaj-Jurt, Čečensko, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Zamid Čalajev je velitelem 2. zvláštního policejního pluku Ministerstva vnitra Ruské federace v Čečenské republice. Jako velitel čečenského 2. zvláštního policejního pluku se Zamid Čalajev aktivně účastní ruské útočné války proti Ukrajině, přičemž se zapojil mimo jiné do obsazování města Mariupol ruskými silami a útoku na ocelárny „Azovstal“. Kromě toho se Zamid Čalajev přímo podílí na nucené převýchově a vojenském výcviku ukrajinských dětí. Aktivně přispívá k organizaci „vojenských převýchovných“ táborů nacházejících se v Čečenské republice. V jednom konkrétním indoktrinačním táboře jsou ukrajinské dospívající děti nuceny účastnit se „kurzu mladých bojovníků“, v rámci nějž se učí zacházet s vojenským vybavením. Zamid Čalajev je jednou z klíčových osob zapojených do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Čečenské republiky. Zamid Čalajev svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Zamid Čalajev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1555.

Vladimir Viktorovich SOLODOV

(Bладимир Викторович СОЛОДОВ)

Funkce: guvernér Kamčatského kraje Ruské federace

Datum narození: 26.7.1982

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Vladimir Solodov jako guvernér Kamčatského kraje přispívá k protiprávním deportacím ukrajinských dětí. Usnadňuje protiprávní deportace ukrajinských dětí do táborů nacházejících se v jeho oblasti. Je jedním z čelných ruských (regionálních) vedoucích představitelů zapojených do protiprávních deportací ukrajinských dětí do Ruska. Vladimir Solodov svou činností porušuje práva ukrajinských dětí i ukrajinské právo a správní řád.

Vladimir Solodov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1556.

Leyla Rinatovna FAZLEEVA

(Лейла Ринатовна ФАЗЛЕЕВА)

Funkce: místopředsedkyně vlády Republiky Tatarstán, předsedkyně komise Republiky Tatarstán pro záležitosti mladistvých a ochranu jejich práv

Datum narození: 29.5.1975

Místo narození: Kant, oblast Kant, bývalý SSSR (nyní Kyrgyzstán)

Pohlaví: žena

Lejla Fazlejeva jako místopředsedkyně vlády Republiky Tatarstán, jakož i předsedkyně komise Republiky Tatarstán pro záležitosti mladistvých a ochranu jejich práv přispívá k protiprávním deportacím ukrajinských dětí. Usnadňuje protiprávní deportace ukrajinských dětí do táborů umístěných v její oblasti, včetně tábora „Miras“ v Zelenodolském okrese. Je jedním z regionálních představitelů podílejících se na plánování táborů v Tatarstánu, do nichž jsou umísťovány skupiny dětí z okupovaných území Ukrajiny, na sestavování jejich rozpočtu a na dohledu nad nimi.

Lejla Fazlejeva tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1557.

Rinat Nailevich SADYKOV

(Ринат Наилевич САДЫКОВ)

Funkce: ministr pro záležitosti mládeže Republiky Tatarstán

Datum narození: 18.3.1986

Místo narození: Kazaň, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Rinat Sadykov jako ministr pro záležitosti mládeže Republiky Tatarstán přispívá k protiprávním deportacím ukrajinských dětí. Usnadňuje protiprávní deportace ukrajinských dětí do táborů umístěných v jeho oblasti, včetně tábora „Miras“ v Zelenodolském okrese. Je jedním z regionálních představitelů podílejících se na plánování táborů v Tatarstánu, do nichž jsou umísťovány skupiny dětí z okupovaných území Ukrajiny, na sestavování jejich rozpočtu a na dohledu nad nimi.

Rinat Sadykov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1558.

Ksenia Vladimirovna MISHONOVA

(Ксения Владимировна МИШОНОВА)

Funkce: veřejná ochránkyně práv dětí Moskevské oblasti

Datum narození: 14.12.1972

Místo narození: Pavlohrad, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Pohlaví: žena

Xenia Mišonova je veřejnou ochránkyní práv dětí Moskevské oblasti. Je zapojena do protiprávních deportací ukrajinských dětí na území Ruské federace. Rovněž usnadnila předání ukrajinských dětí do péče v Rusku a udělování ruského občanství těmto dětem. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Xenia Mišonova tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1559.

Darya Vasilievna MOROZOVA

(Дарья Васильевна МОРОЗОВА)

Funkce: komisařka pro lidská práva tzv. „Doněcké lidové republiky“

Datum narození: 27.2.1989

Místo narození: Makijivka, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Pohlaví: žena

Darja Morozova je komisařkou pro lidská práva tzv. „Doněcké lidové republiky“. Byla zapojena do protiprávních deportací ukrajinských dětí z Donbasu do táborů na protiprávně anektovaném Krymském poloostrově a do ubytovacích středisek v Rusku. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Podporuje útočnou válku Ruska proti Ukrajině a šíří ruskou propagandu a dezinformace o válce. Kromě toho podpořila nezákonné uznání separatistických tzv. „lidových republik“ na Donbasu a protiprávní anexi ukrajinské Doněcké, Luhanské, Chersonské a Záporožské oblasti Ruskou federací.

Darja Morozova tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1560.

Vitaliy Aleksandrovich SUK

(Виталий Александрович СУК)

Funkce: ředitel internátní školy pro děti se zdravotním postižením ve městě Olešky

Datum narození: 12.3.1970

Pohlaví: muž

Vitalij Suk je ředitelem internátní školy pro děti se zdravotním postižením ve městě Olešky. Byl zapojen do protiprávních deportací ukrajinských dětí se zdravotním postižením z Chersonské oblasti na protiprávně anektovaný Krym a další území Ukrajiny pod kontrolou Ruska. Některé z těchto dětí byly dále poslány do domovů pro děti se zdravotním postižením v celém Rusku. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Vitalij Suk tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1561.

Vladimir Viktorovich KHROMOV

(Владимир Викторович ХРОМОВ)

Funkce: zástupce komisařky pro práva dětí při Úřadu prezidenta Ruské federace

Datum narození: 15.8.1977

Pohlaví: muž

Vladimir Chromov je zástupcem komisařky pro práva dětí při Úřadu prezidenta Ruské federace Marie Lvové-Belové. Podílel se na organizaci vojensko-vlasteneckých táborů v Čečensku pro ukrajinské děti, které byly protiprávně deportovány z Donbasu na území Ruské federace. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Vladimir Chromov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1562.

Konstantin Albertovich FEDORENKO

(Константин Альбертович ФЕДОРЕНКО)

Funkce: ředitel Mezinárodního dětského centra Artěk, federální státní rozpočtové vzdělávací instituce

Datum narození: 29.12.1976

Místo narození: Bělorečensk, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Konstantin Fedorenko je ředitelem Mezinárodního dětského centra Artěk. Podílel se na organizaci ruských vojensko-vlasteneckých táborů pro děti z protiprávně anektovaného Krymského poloostrova a děti, které byly protiprávně deportovány přepraveny na Krymský poloostrov z jiných částí Ukrajiny pod kontrolou Ruska. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Kromě toho veřejně podporoval ruské vojáky, kteří se účastnili útočné války proti Ukrajině. Podpořil rovněž protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu ze strany Ruské federace.

Konstantin Fedorenko tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1563.

Leonid Mikhailovich ROMANOV

(Леонид Михайлович РОМАНОВ)

Funkce: generální ředitel Nadace Jevgenije Primakova na pomoc dětem

Datum narození: 13.2.1947

Místo narození: Moskva, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Leonid Romanov je generálním ředitelem Nadace Jevgenije Primakova na pomoc dětem, která provádí projekt „Děti Donbasu“, v jehož rámci jsou ukrajinské děti z Donbasu přemisťovány na území protiprávně anektovaného Krymu a Ruska. Jedním z cílů projektu „Děti Donbasu“ je začlenit děti z oblasti Donbasu na Ukrajině do života v Rusku.

Podílel se na protiprávních deportacích ukrajinských dětí z Donbasu do tábora v Jevpatoriji na protiprávně anektovaném Krymu. Nadace Jevgenije Primakova na pomoc dětem, kterou řídí, se podílí na provozu dvou středisek umístěných poblíž Moskvy, kde jsou ubytovány a vyučovány děti z Donbasu. Leonid Romanov svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Leonid Romanov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1564.

Vladimir Vladislavovich KOVALENKO

(Владимир Владиславович КОВАЛЕНКО)

Funkce: náčelník štábu oblastní kanceláře Všeruského vojensko-vlasteneckého společenského hnutí Junarmija (Yunarmiya) ve městě Sevastopol

Datum narození: 4.2.1962

Místo narození: Luhansk, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Pohlaví: muž

Vladimir Kovalenko je náčelníkem štábu oblastní kanceláře Všeruského vojensko-vlasteneckého společenského hnutí Junarmija (Yunarmiya) v protiprávně anektovaném městě Sevastopol. Podílel se na organizaci ruských vojensko-vlasteneckých táborů pro děti z protiprávně anektovaného Krymského poloostrova a děti, které byly protiprávně deportovány na Krymský poloostrov z jiných částí Ukrajiny pod kontrolou Ruska. Svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Kromě toho se oblastní kancelář hnutí Junarmija pod jeho velením zúčastnila organizované kampaně, při níž dostali školáci z protiprávně anektovaného města Sevastopol za úkol napsat dopisy ruským vojákům, kteří se podílejí na ruské invazi na Ukrajinu.

Vladimir Kovalenko tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1565.

Vladimir Dmitrievich NECHAEV

(Владимир Дмитриевич НЕЧАЕВ)

Funkce: rektor Státní univerzity v Sevastopolu

Datum narození: 20.12.1972

Místo narození: Sudža, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Vladimir Nečajev je rektorem Státní univerzity v Sevastopolu. Veřejně podpořil rozhodnutí prezidenta Putina zahájit útočnou válku proti Ukrajině. Podpořil rovněž protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu ze strany Ruské federace v roce 2014.

Státní univerzita v Sevastopolu pod jeho vedením realizuje program, v jehož rámci jsou ukrajinské děti, které byly protiprávně deportovány z tzv. „Luhanské lidové republiky“ a dalších částí Ukrajiny okupovaných Ruskem na protiprávně anektovaný Krymský poloostrov, převychovávány k ruské historii, kultuře a vlastenectví. Vladimir Nečajev svou činností porušuje ukrajinské právo a správní řád i práva ukrajinských dětí.

Vladimir Nečajev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1566.

Andrey Sergeevich IVANAEV

také znám jako Andrei Sergeyevich IVANAYEV

také znám jako Andrey Sergeyevich IVANAYEV

(Андрей Сергеевич ИВАНАЕВ)

Funkce: generálporučík ruských ozbrojených sil a velitel 20. gardové vševojskové armády Ruské federace

Datum narození: 19.1.1972

Místo narození: Oral, bývalý SSSR (nyní Kazachstán)

Pohlaví: muž

Andrej Ivanajev je generálporučíkem ruských ozbrojených sil. Je velitelem 20. gardové vševojskové armády Západního vojenského okruhu Ruské federace. V této funkci přímo velí a má významný vliv na rozmístění ruských sil, které se účastní útočné války Ruska proti Ukrajině. Během ruské totální invaze na Ukrajinu se 20. gardová vševojsková armáda pod velením Andreje Ivanajeva přímo podílela na útoku Ruska ze severovýchodního směru.

Andrej Ivanajev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1567.

Sergey Borisovich MUCHKAYEV

(Сергей Борисович МУЧКАЕВ)

Funkce: plukovník ruských ozbrojených sil, velitel 106. výcvikového střediska protiletadlových raketových systémů ruských ozbrojených sil

Datum narození: 22.12.1976

Místo narození: Dobele, bývalý SSSR (nyní Lotyšsko)

Pohlaví: muž

Sergej Mučkajev je vysoce postavený příslušník ruských ozbrojených sil. Je velitelem 106. výcvikového střediska protiletadlových raketových systémů Ruské federace, které je odpovědné za výcvik ruského vojenského personálu provozujícího raketové systémy země-vzduch, včetně 53. protiletadlové raketové brigády. Je důležité uvést, že 106. výcvikové středisko protiletadlových raketových systémů, jemuž Sergej Mučkajev velí, je jediným výcvikovým střediskem v Ruské federaci, které cvičí níže zařazené specialisty v používání protileteckých zbraní středního dosahu. Kromě velení 106. výcvikovému středisku protiletadlových raketových systémů ruských ozbrojených sil, které je odpovědné za výcvik před nasazením, určený ruským raketovým jednotkám země-vzduch, jež se aktivně podílí na ruské útočné válce proti Ukrajině, působil Sergej Mučkajev až do roku 2020 jako velitel 53. protiletadlové raketové brigády.

Sergej Mučkajev tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1568.

Leonid Vladimirovich KHARCHENKO

také znám jako Krot

(Леонид Владимирович ХАРЧЕНКО

také znám jako Крот)

Funkce: velitel průzkumného praporu „Krot Reconnaissance Battalion“ spadajícího pod 2. oddělení vojenské zpravodajské služby (GRU) tzv. „Doněcké lidové republiky“

Datum narození: 10.1.1972

Místo narození: Kosťantynivka, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Pohlaví: muž

Leonid Charčenko byl velitelem zpravodajské průzkumné jednotky „Reconnaissance Battalion“ tzv. „Doněcké lidové republiky“ a v rané fázi ozbrojeného konfliktu na Ukrajině se aktivně zapojil do separatistického hnutí. Nizozemský soud jej shledal vinným ze sestřelení letu MH17 společnosti Malaysia Airlines v roce 2014. V roce 2018 odešel Leonid Charčenko do výslužby jako podplukovník ozbrojených sil tzv. „Doněcké lidové republiky“. Zúčastnil se místních voleb na Krymu poté, co ho do volební komise doporučila krymská pobočka strany „Komunisté Ruska“. Tyto volby byly v rozporu s ukrajinskými právními předpisy, a tudíž nezákonné.

Leonid Charčenko tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1569.

Sergey Nikolaevich DUBINSKY

také znám jako Khmuryi

(Сергей Николаевич ДУБИНСКИЙ

také znám jako Хмурый)

Funkce: velitel vojenské zpravodajské služby (GRU) tzv. „Doněcké lidové republiky“

Datum narození: 9.8.1962

Místo narození: Neskučnoje, bývalý SSSR (nyní Ukrajina)

Pohlaví: muž

Sergej Dubinskij byl velitelem vojenské zpravodajské služby tzv. „Doněcké lidové republiky“ a v rané fázi ozbrojeného konfliktu se aktivně zapojil do separatistického hnutí, když naplánoval a provedl útok tzv. „Doněcké lidové republiky“, který předcházel sestřelení letu MH17. Nizozemský soud jej shledal vinným ze sestřelení letu MH17 společnosti Malaysia Airlines a z vraždy všech 298 civilistů na palubě. Sergej Dubinskij je plukovník v záloze vojenské zpravodajské služby (GRU) a je pod ochranou ruské vlády.

Má tudíž prospěch z vazeb na vládu Ruské federace, která je odpovědná za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny. Kromě toho nese Sergej Dubinskij odpovědnost za podporu činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

1570.

Artem Alexandrovich USS

také znám jako Artyom Alexandrovich USS

(Артем Александрович УСС také znám jako Артём Александрович УСС)

Funkce: vlastník společnosti Sibougol LCC

Datum narození: 22.4.1982

Místo narození: bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Artem Uss je vlastníkem Sibougol LCC, což je klíčová sibiřská společnost, která ročně vytěží více než dva miliony tun uhlí; její příjmy roce 2020 přesáhly 2 000 000 000 rublů. Spolu se svou rodinou je rovněž spojen se společností „Krasnoyarsklesomaterialy“, která je jedním z největších vývozců sibiřského dřeva.

V době, kdy byl otec Artema Usse Alexandr Uss gubernátorem Krasnojarské oblasti, získala společnost Sibougol LCC velké státní zakázky. Kromě toho Alexander Uss dne 20. dubna 2023 veřejně poděkoval prezidentu Putinovi a vládě Ruské federace za jejich podporu při návratu jeho syna do Ruska.

Artem Uss je rovněž zapojen do podnikatelské činnosti několika dalších společností, včetně Nord-Deutsche Industrieanlagenbau, jejímž je spolumajitelem. Prostřednictvím Nord-Deutsche Industrieanlagenbau poskytl Ruské federaci vojenské technologie a technologie dvojího užití.

23.6.2023

 

 

 

Artem Uss je tedy jedním z předních podnikatelů působících v Rusku v hospodářském odvětví, které poskytuje značné zdroje příjmů vládě Ruské federace odpovědné za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny. Artem Uss kromě toho materiálně podporuje vládu Ruské federace a má z vazeb na ni prospěch.“

 

1571.

Mikhail Sergeevich ZVINCHUK

(Михаил Сергеевич ЗВИНЧУК)

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, tvůrce vojenského kanálu „Rybar“ v aplikaci Telegram

Datum narození: 19.7.1991

Místo narození: Vladivostok, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Michail Zvinčuk je členem pracovní skupiny zřízené prezidentem Putinem v prosinci 2022 za účelem koordinace mobilizačního úsilí Ruské federace s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině je znám jako tvůrce proruského vojenského kanálu „Rybar“ v aplikaci Telegram, který informuje o ruském válečném úsilí a ukrajinských vojenských pozicích, a který šíří dezinformace a prokremelskou propagandu o válce.

Michail Zvinčuk tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny

23.6.2023

1572.

Alexander Valeryevich SLADKOV

(Александр Валерьевич СЛАДКОВ)

Funkce: člen „pracovní skupiny pro zvláštní vojenskou operaci“ zřízené výnosem prezidenta Putina, novinář, válečný zpravodaj pro společnost VGTRK

Datum narození: 1.4.1966

Místo narození: Monino, Moskevská oblast, bývalý SSSR (nyní Ruská federace)

Státní příslušnost: ruská

Pohlaví: muž

Alexandr Sladkov je členem pracovní skupiny zřízené v prosinci 2022 prezidentem Putinem, jejímž úkolem je koordinovat úsilí Ruské federace o mobilizaci s cílem podpořit její útočnou válku proti Ukrajině. Kromě své úlohy v pracovní skupině pracuje jako válečný zpravodaj pro ruskou státní televizní a rozhlasovou společnost VGTRK, která šíří dezinformace a prokremelskou propagandu o útočné válce proti Ukrajině. Mimoto má vazby na mediální holdingovou společnost VGTRK nesoucí odpovědnost za podporu činností, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a za podporu vlády Ruské federace, jež je odpovědná za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a mající z vazby na tuto vládu prospěch.

Alexandr Sladkov tedy nese odpovědnost za podporu a provádění činností a politik, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023“

 

Subjekty

 

Název (angl. přepis)

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„212.

Foundation for the Support and Protection of the Rights of Compatriots Living Abroad

také známa jako Fund for the Legal Protection and Support of Russian Federation Compatriots také známa jako Living Abroad také známa jako The Foundation for the Support of Compatriots

(„Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом“)

Adresa: míst. 308–324, ul. Arbat 55/32, Moskva, Rusko, 119200

Typ subjektu: nevládní organizace

Místo registrace: Moskva, Rusko

Datum registrace: 21.11.2011

Registrační číslo: 1117799023330

Hlavní místo činnosti: Rusko, Moskva

Přidružené subjekty: Federal Agency Rossotrudnichestvo

Nadace pro podporu a ochranu práv krajanů žijících v zahraničí je zřízena a financována Ruskou federací a jejím cílem je plnit zahraničněpolitické cíle ruské vlády. Představuje jedinečnou strukturu „měkké síly“ Ruska, která plní důležitou podpůrnou úlohu při provádění politiky ruské vlády založené na rozdělování.

Analytickými přezkumy vypracovanými odborníky nadace jsou potvrzovány hlavní propagandistické narativy Kremlu, jako je údajná podpora neonacismu a xenofobie ze strany ukrajinských orgánů. Nepodložená obvinění z nacismu, rusofobie a masivního pronásledování rusky mluvících osob nadace v souladu s kremelskou politikou využívá k vytváření nestability a rozdělení v mnoha sousedních zemích Ruska.

Výkonný ředitel nadace vyjádřil podporu prezidentu Putinovi a Ruské útočné válce proti Ukrajině. Ruský ministr zahraničních věcí Sergej Lavrov potvrdil soustavnou činnost nadace v boji proti xenofobii, neonacismu a pokusům o falšování historie.

Nadace pro podporu a ochranu práv krajanů žijících v zahraničí tudíž nese odpovědnost za materiální podporu vlády Ruské federace, jež je odpovědná za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

213.

JSC Makeyev State Rocket Center

(АО „Государственный ракетный центр имени академика В. П. Макеева“

také známa jako АО „ГРЦ Макеева“)

Adresa: Miass, Rusko

Datum registrace: 1947

Hlavní místo obchodní činnosti: Rusko

Akciová společnost Makeyev State Rocket Center je ruská společnost, která navrhuje a vyrábí raketové střely a další zbraně pro ruské Ministerstvo obrany. Střely vyráběné akciovou společností Makayev State Rocket Center jsou používány v útočné válce Ruska proti Ukrajině. Akciová společnost Makeyev State Rocket Center kromě toho pořádá „vlastenecké“ koncerty a benefiční akce na podporu ruských vojáků bojujících v Ruské útočné válce proti Ukrajině. Akciová společnost Makeyev State Rocket Center tedy nese odpovědnost za materiální podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

214.

MRB Bank

také známa jako „International Settlement Bank“ LLC

také známa jako Mezhdunarodnyi Raschetnyi Bank

(„Международный Расчетный Банк“,

také známa jako КБ МРБ (ООО))

Adresa: ul. Stalina 20, Cchinvali, Gruzie

Internetové stránky:

https://mrb-bank.ru/

(v EU nedostupné)

Typ subjektu: společnost s ručením omezeným

Místo registrace: Gruzie

Datum registrace: 15.5.2015

Registrační číslo: 1159800030409

Hlavní místo obchodní činnosti: Rusko, Gruzie, Ukrajina

Banka MRB si zřídila pracoviště na ukrajinských okupovaných územích Chersonské a Záporožské oblasti a poskytuje několik bankovních služeb pod kontrolou ruské centrální banky. Zřídila v regionu bankomaty a provozuje místní pobočku v Luhansku.

Banka MRB tudíž nese t odpovědnost za materiální a finanční podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

215.

CMRBank

také známa jako TSMRBank

také známa jako Bank „Centre for International Settlements“ LLC

(ЦМРБанк

také známa jako „Центр международных расчетов“)

Adresa: ul. Palicha, 10, budova 7,

127055, Moskva,

Ruská federace

Tel.: +7-495-980-80-44 8-800-250-09-22

Internetové stránky: https://cmrbank.ru

E-mail: cmr@cmrbank.ru

Typ subjektu: společnost s ručením omezeným

Místo registrace: Moskva, Ruská federace

Datum registrace: 28.4.2015

Registrační číslo: 1157700005759

Hlavní místo obchodní činnosti: Rusko, Ukrajina

CMRBank je finanční instituce působící od října 2022 aktivně na protiprávně anektovaných územích Doněcké, Luhanské, Chersonské a Záporožské oblasti. Je jednou z bank v uvedených oblastech, jež se podílí na směně hřiven za rubly místními občany a na poskytování preferenčních úvěrů.

CMRBank tedy nese odpovědnost za materiální a finanční podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

216.

Joint-stock company „PMC Wagner Centre“

(ЧВК Вагнер Центр)

Adresa: ul. Zolnaja 15, budova 1, míst. 1-N, Ch.P. 194 (kancelář 206),

Petrohrad, městský obvod Pravoborežny,

Ruská federace

Internetové stránky: https://wagnercentr.ru/

E-mail: info@wagnercentr.ru

Typ subjektu: akciová společnost

Místo registrace: Petrohrad, Ruská federace

PMC Wagner Centre je ruský podnikatelský subjekt, jehož cílem je podporovat investice soukromého sektoru a inovace za účelem podpory a posílení obranných schopností Ruska. Dohlíží na inženýrské a IT projekty s tímto cílem a zahájilo program provozu bezpilotních vzdušných prostředků (UAV). Prostřednictvím Jevgenije Viktoroviče Prigožina jsou PMC Wagner Centre a jeho činnosti úzce spojeny s obdobně nazvanou skupinou PMC Wagner Group, která je neregistrovaným vojenským subjektem se sídlem v Rusku a je odpovědná za nasazení žoldnéřů Wagnerovy skupiny na Ukrajině.

PMC Wagner Centre přispívá k útočné válce Ruska proti Ukrajině, a nese tudíž odpovědnost za materiální podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

 

 

Datum registrace: 27.12.2022

Registrační číslo: 1227800167242

Hlavní místo obchodní činnosti: Rusko

Přidružené osoby: Yevgeniy Viktorovich Prigozhin

Přidružené subjekty: Wagner Group

 

 

217.

PMC Patriot

(ЧВК „Патриот“)

Přidružené fyzické osoby nebo subjekty: Sergei Shoigu

Soukromá vojenská společnost Patriot (dále jen „PMC Patriot“) je neregistrovaný soukromý vojenský subjekt se sídlem v Rusku, působící údajně pod velením Ministerstva obrany Ruské federace. Vykonává bezpečnostní a vojenské činnosti s přímou účastí na vojenských konfliktech. V minulosti se PMC Patriot účastnila činností v Sýrii a Středoafrické republice; v rámci útočné války Ruska proti Ukrajině se nyní zapojuje do bojových činností na Ukrajině, zejména do útoků na město Vuhledar.

PMC Patriot tudíž nese odpovědnost za materiální podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny a stabilitu a bezpečnost na Ukrajině.

23.6.2023

218.

Open Joint Stock Company TV a Radio Company of the Armed Forces of the Russian Federation „Zvezda“

také známa jako OJSC TRC AF RF „Zvezda“

(Открытое акционерное общество „Телерадиокомпания Вооруженных Сил Российской Федерации ‘ЗВЕЗДА’“

také známa jako ОАО „ТРК ВС РФ ‘ЗВЕЗДА’“)

Adresa: 129164, Moskva, Prospekt Mira, 126;

129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126

Typ subjektu: veřejná akciová společnost

Místo registrace: 129164, Moskva, Prospekt Mira, 126;

129164, г. Москва, пр-кт Мира, д. 126

Datum registrace: 8.6.2009

Registrační číslo: ИНН 7717653542

Televizní a rozhlasová společnost ozbrojených sil Ruské federace Zvezda je organizace kontrolovaná ruským Ministerstvem obrany a financovaná ruským státem. Provozuje vojensko-vlasteneckou televizní stanici „Zvezda“, jež se zaměřuje na podporu a propagaci ruské armády a šíří dezinformace a propagandu o útočné válce Ruska proti Ukrajině.

Televizní a rozhlasová společnost ozbrojených sil Ruské federace Zvezda přímo podporuje a provádí činnosti a politiky, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

 

 

КПП 771701001

Hlavní místo obchodní činnosti: Moskva, Rusko

Přidružené osoby: Aleksei Viktorovich Pimanov

Další informace: Komunikace; organizace registrovaná u ruského regulačního orgánu pro sdělovací prostředky

 

 

219.

Joint Stock Company „Repair Base for Repair of Aircraft Instruments and Aerodrome Equipment“

také známa jako JSC REMBAZA

(Акционерное Общество „Ремонтная база по ремонту авиационных приборов и аэродромной техники“

také známa jako АО „РЕМБАЗА“)

Adresa: Warsaw Highway, 125, budova 1, kancelář 515, Moskva, Ruská federace, 117587

Typ subjektu: federální vlastnictví

Místo registrace: 412310, Saratovská oblast, Balašov, ul. Titova, D.40

Datum registrace: 19.5.2009

Registrační číslo: DIČ: 5027030107

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost „Repair Base For Repair Of Aircraft Instruments And Aerodrome Equipment“ je společnost založená Ministerstvem obrany Ruské federace. Věnuje se především údržbě zbraní a vojenského vybavení. Společně s Ministerstvem obrany Ruské federace zadává veřejné zakázky, a podporuje tak ruské odvětví obrany, které od května 2022 zaznamenává zvýšené výdaje. Rovněž se nachází na seznamu strategických organizací a federálních výkonných orgánů, jež zajišťují provádění jednotné státní politiky v hospodářských odvětvích, ve kterých tyto organizace působí.

Akciová společnost „Repair Base For Repair Of Aircraft Instruments And Aerodrome Equipment“ tudíž materiálně podporuje činnosti, které narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a podporuje vládu Ruské federace, která je odpovědná za anexi Krymu a destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

220.

Joint Stock Company DUKS

také známa jako JSC DUKS

(Организация АО „ДУКС“

také známa jako АО ДУКС)

Adresa: Moskva, 125040, ul. Pravdy, 8, Ruská federace

Typ subjektu: soukromý majetek

Místo registrace: Ruská federace

Datum registrace: 9.7.2022

Registrační číslo: 1027700010579

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Další informace: INN: 7714077682

PPC: 771401001

Akciová společnost „DUKS“ je hlavním výrobcem raketových střel včetně AA-11 „Archer“, jimiž jsou vyzbrojeny ruské bojové letouny SU-27 a jež Rusko používá ve své útočné válce proti Ukrajině. Obdržela od prezidenta Ruské federace Vladimira Putina ocenění za značný přínos v oblasti vytváření leteckých technologií a posilování obranných schopností země. Partnery akciové společnosti „DUKS“ jsou ruské Ministerstvo obrany a Rosoboronexport (Russian Defense Export).

Akciová společnost „DUKS“ nese tudíž odpovědnost za materiální podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a za materiální podporu vlády Ruské federace, která je odpovědná za anexi Krymu a destabilizaci Ukrajiny, a z vazby na tuto vládu má prospěch.

23.6.2023

221.

JSC Plant Universalmash

(АО ЗАВОД УНИВЕРСАЛМАШ)

Adresa: 198097, Petrohrad, Stachek avenue, 47 LITERA C, office 6th office 2/1, Ruská federace

Typ subjektu: neveřejná akciová společnost

Místo registrace: Ruská federace

Datum registrace: 23.8.2002

Registrační číslo: DIČ: 7805060220

INN: 7805060220

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost „Plant Universalmash“ je dceřinou společností veřejné akciové společnosti „KIROVSKY ZAVOD“, která dodává unifikované pásové podvozky pro protiletadlový raketový systém S-300V. Tento typ podvozku se rovněž využívá pro samohybná děla typu „Pion“ a unifikované samostatné jednotky s tankem T-80, které používají ruské síly na Ukrajině. Sergej Serebrjakov, který stojí v čele Plant Universalmash, rovněž uvedl, že společnost plní úkoly spojené se státními zakázkami v oblasti obrany.

Akciová společnost „Plant Universalmash“ nese tudíž odpovědnost za materiální podporu činností, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, a za materiální podporu vlády Ruské federace, která je odpovědná za anexi Krymu a destabilizaci Ukrajiny, a z vazby na tuto vládu má prospěch.

23.6.2023

222.

PJSC „Research and Production Association ‚ISKRA‘“ také známa jako PJSC NPO Iskra

(ПАО „Научно-Производственное Объединение ‚ИСКРА‘“ také známa jako ПАО НПО „Искра“)

Adresa: 614038, Permský kraj, Perm, ul. Academician Vedeneeva, 28, Ruská federace

Typ subjektu: veřejná akciová společnost

Místo registrace: Ruská federace

Datum registrace: 25.7.1996

Registrační číslo: 1025901509798

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Další informace: Internetové stránky: https://npoiskra.ru/

Tel.: +7 (342) 262-72-72,

E-mail: info@npoiskra.ru

INN: 5907001774

KPP: 590701001

OKPO: 07504034

Veřejná akciová společnost „Vědecko-výrobní sdružení ‚ISKRA‘“ je projektantem, výrobcem a dodavatelem zařízení pro palivový a energetický komplex, vývojářem a výrobcem raketových motorů na tuhá paliva a jejich prvků pro raketové komplexy k různým účelům, mimo jiné pro strategické síly Ruské federace. Vyrábí prvky pro raketové komplexy používané ruskými ozbrojenými silami v útočné válce proti Ukrajině.

Veřejná akciová společnost „Vědecko-výrobní sdružení ‚ISKRA‘“ tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

223.

Joint Stock Company „State Scientific Center of the Russian Federation Troitsk Institute for Innovative and Thermonuclear Research“

také známa jako JSC „SSC RF TRINITY“

(Акционерное общество „Государственный научный центр Российской Федерации Троицкий институт инновационных и термоядерных исследований“

také známa jako АО „ГНЦ РФ ТРИНИТИ“)

Adresa: 108840, Moskva, Tróick, ul. Puškova, vl. 12, Ruská federace

Typ subjektu: akciová společnost

Místo registrace: Ruská federace

Datum registrace: 10.3.2015

Registrační číslo: 1157746176400

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Další informace: Generální ředitel: Kirill Igorevich Ilyin

INN: 7751002460

KPP: 775101001

Akciová společnost „SSC RF TRINITY“ je ruská vědecká společnost, jejíž hlavní vědecké činnosti se uskutečňují v oblasti plazmové fyziky, laserové fyziky a technologie, fyziky extrémních stavů hmoty, fyziky procesů přeměny energie, výzkumu a technologického rozvoje, a to v souvislosti s prováděním státními zakázkami v oblasti obrany. Provádí výzkum pro Ministerstvo obrany vlády Ruské federace a vyvinula technologii pro úpravu vnitřního povrchu dělostřeleckých hlavní.

Akciová společnost „SSC RF TRINITY“ tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

224.

„Plant „Zvezda“ – Branch of the Federal State Unitary Enterprise „Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin“

také známa jako FL „Plant „Zvezda“ FSUE „NPCAP“

(„Завод ‚Звезда‘– Филиал Федерального Государственного Унитарного Предприятия „Научно-Производственный Центр Автоматики и Приборостроения имени академика Н.А. Пилюгина“

také známa jako ФЛ „Завод ‚Звезда‘“ ФГУП „НПЦАП“)

Adresa: 172739, Solnečnyj ostrov, Tverská oblast, Novaja ul., 80, Ruská federace

Sídlo: 117342, Moskva, Vvedenskogo ul., 1, Ruská federace

Typ subjektu: pobočka státního federálního jednotného podniku

Místo registrace:

Ruská federace

Datum registrace: 15.11.2002

Registrační číslo: 1027739552642

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

„Závod ‚Zvezda‘“ je přední ruský podnik v oblasti výroby vysoce přesných gyroskopických zařízení pro raketové, kosmické a letecké vybavení k různým účelům. Je součástí vojenskoprůmyslového komplexu v Tverské oblasti, který řeší úkoly v oblasti vyspělých technologií v zájmu Ministerstva obrany Ruské federace.

„Závod ‚Zvezda‘“ vyrábí a dodává dynamicky nastavitelné gyroskopy (DNG), které se používají v řídicích a stabilizačních systémech navigačních družic – GLONASS-K. GLONASS je ruský družicový navigační systém navržený pro operační navigaci a časovou podporu neomezenému počtu uživatelů na pevnině, na moři, ve vzduchu i ve vesmíru. Systém GLONASS nepřetržitě pomáhá ruským ozbrojeným silám v ruské útočné válce proti Ukrajině provádět přesné útoky taktickými raketami (např. taktickými raketami Iskander).

„Závod ‚Zvezda‘“ tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

 

 

Přidružené subjekty: dřívější mateřská společnost: Federal State Unitary Enterprise „Scientific and Production Center of Automation and Instrumentation named after academician N.A. Pilyugin“ (JSC „NPCAP“)

Další informace: DIČ: 7728171283

 

 

225.

JSC Murom Instrument-Making Plant

také známa jako JSC „MPZ“

(Акционерное общество „Муромский приборостроительный завод“

také známa jako AO „МПЗ“)

Adresa: 602205, Vladimirská oblast, Murom, 30 Let Pobedy ul., 1a., Ruská federace

Typ subjektu: smíšený ruský majetek s podílem federálního vlastnictví

Místo registrace: Ruská federace, 602205, Vladimirská oblast, Murom, 30 Let Pobedy ul., 1a.

Datum registrace: 1.7.2011

Registrační číslo: 1113334001879

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Další informace: INN: 3334017070

KPP: 333401001

Akciová společnost „Murom Instrument-Making Plant“ se specializuje na výrobu prostředků pro roznícení nebo zapálení střeliva ke všem typům zbraní ozbrojených sil. Poskytuje roznětky a zapalovače do střeliva pro všechny složky ruských ozbrojených sil, Ministerstvo vnitra, FSB a další donucovací orgány. Akciová společnost „Murom Instrument-Making Plant“ se nachází na seznamu strategických organizací, jež zajišťují provádění jednotné státní politiky v hospodářských odvětvích, ve kterých působí. Generální ředitel společnosti Dmitrij Fadějev přislíbil, že „učiní vše, aby se dnešním obráncům vlasti dostalo všeho, co potřebují k osvobození Donbasu od nacistického režimu“. Kromě toho stojí v čele Ligy podniků na obranu, které ve Vladimirské oblasti vyrábějí zbraně.

Akciová společnost „Murom Instrument-Making Plant“ nese tudíž odpovědnost za materiální podporu vlády Ruské federace, jež je odpovědná za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

226.

Design and Production Enterprise „Iris“ JSC

také známa jako PKP Iris také známa jako Iris JSC

(Акционерное Общество „Производственно-Конструкторское Предприятие „Ирис“

také známa jako ПКП "Ирис“

také známa jako АО "Ирис“)

Místo registrace: Ruská federace (Rostovská oblast, Rostov na Donu, ul. Krasnoarmeiskaya, 37A)

Datum registrace: 1.2.2010

Registrační číslo: 6164295259 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Akciová společnost Projekční a výrobní podnik „Iris“ je ruským vojenskoprůmyslovým podnikem, který vyvíjí elektrické motory, „nosné prostředky“ a raketové systémy pro ruské ozbrojené síly. Vyvinula mimo jiné ponorkové motory pro námořnictvo Ruské federace. Subjekt je držitelem přinejmenším 3 licencí a certifikátů od vlády Ruské federace, mimo jiné certifikátu udělovaného ruským subjektům působícím v ruském obranném průmyslu, licence od ruské Státní kosmické agentury a licence od ruské Federální služby pro obranné záležitosti na „vývoj zbraní a vojenských technologií“. Oficiální internetové stránky tohoto subjektu navíc obsahují proválečnou obrazovou propagandu, jejímž prostřednictvím akciová společnost Iris vyjadřuje otevřeně podporu útočné válce Ruska vůči Ukrajině.

Akciová společnost Projekční a výrobní podnik „Iris“ tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

227.

TRV-Akhtubinsk LLC

také známa jako Tactical Missile Corporation Akhtubinsk

(ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ „ТРВ-АХТУБИНСК“

také známa jako "Корпорация "Тактическое ракетное вооружение - Ахтубинск")

Místo registrace: Ruská federace (416506, Astrachaňská oblast, Achtubinskij okres, Achtubinsk, ul. Suchoj P.O., budova 12a)

Datum registrace: 10.10.2010

Registrační číslo: 3001041615 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Přidružené subjekty: Tactical Missile Corporation, parent company (DIČ: 503210805145)

Společnost Tactical Missile Corporation Akhtubinsk je ruský vojenskoprůmyslový státní podnik, který vyvíjí ze vzduchu vypouštěné zbraně pro bojové tryskové letouny, úderné vrtulníky a strategické bombardéry nasazované ruskými ozbrojenými silami. Vojenské vybavení vytvořené společností Tactical Missile Corporation Akhtubinsk se přímo používá při útočné válce Ruské federace proti Ukrajině. Společnost Tactical Missile Corporation Akhtubinsk je dceřinou společností ruského státního podniku Tactical Missile Corporation, na nějž se omezující opatření EU vztahují již z dřívějška.

Společnost Tactical Missile Corporation Akhtubinsk tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny. Kromě toho tato společnost materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

228.

Federal state enterprise „Plant named after Ia. M. Sverdlov“

také známa jako Sverdlov Plant

(Федеральное казенное предприятие „Завод имени Я.М.Свердлова“)

Místo registrace: Ruská federace (606002, Nižněnovgorodská oblast, Dzeržinsk, Sverdlov avenue, 4)

Datum registrace: 11.12.1991

Registrační číslo: 5249002485 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Státní federální podnik „Závod pojmenovaný po J. M. Sverdlovovi“ je ruským vojenskoprůmyslovým podnikem, jenž vyrábí výbušniny, které ruské vojenské síly používají při protiprávní a neodůvodněné vojenské agresi Ruska na Ukrajině v roce 2022. Subjekt má v běhu přinejmenším tři smlouvy s ruským Ministerstvem obrany v hodnotě více než 608 179 800  RUB. Státní federální podnik „Závod pojmenovaný po J. M. Sverdlovovi je jediným ruským výrobcem HMX (tj. oktogenu – silné nitroaminové trhaviny) a RDX (tj. hexogenu – organické sloučeniny široce využívané jako trhavina). Je potvrzeno, že se ruské trhaviny na bázi HMX a RDX používají na Ukrajině v útočné válce vedené Ruskem.

Státní federální podnik „Závod pojmenovaný po J. M. Sverdlovovi“ tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny. Kromě toho materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

229.

Factory „Copier“ JSC

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „ЗАВОД ‚КОПИР‘“)

Místo registrace: Ruská federace (425350, republika Marij El, Kozmoděmjansk, ul. Gagarina, 10)

Datum registrace: 12.7.1996

Registrační číslo: 1217000287 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Závod „Copier“ je ruský vojenskoprůmyslový podnik, který vyrábí elektrická zařízení pro ruské ozbrojené síly. Je jedním z hlavních vojenských podniků Ruské federace, který vyvíjí elektrické konektory, mechanismy a komponenty do elektrických zařízení pro ruský letecký, raketový a kosmický průmysl. Ředitel společnosti Copier v rozhovoru potvrdil, že přibližně 50 % výrobků, které tato společnost produkuje, je vyvíjeno pro vojenské použití. Ministerstvo průmyslu a obchodu Ruské federace je druhým největším klientem této společnosti. Subjekt má s tímto ministerstvem přinejmenším jednu smlouvu v hodnotě 80 400 000  RUB.

Akciová společnost Závod „Copier“ tudíž materiálně podporuje vládu Ruské federace, odpovědnou za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

230.

Vulkan LLC

také známa jako NTTS "VULKAN" LLC

také známa jako Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu “Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr ‘Vulkan’”

(Общество С Ограниченной Ответственностью “Научно-Технический Центр ‘Вулкан’”)

Místo registrace: Ruská federace (105318, Moskva, ul. Ibragimova, 31)

Datum registrace: 3.6.2010

Registrační číslo: 7719751930 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Společnost s ručením omezeným TTS „VULKAN“ je držitelem licence od FSB. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Společnost s ručením omezeným TTS „VULKAN“ je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od FSB Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství.

23.6.2023

231.

OKENIT JSC

také známa jako AO "OKENIT“

(AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO „OKENIT“

také známa jako АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „ОКЕНИТ“)

Místo registrace: Ruská federace (193091, Petrohrad, nab. Oktiabrskaia, 6,litera v, pomeshch. 8-n)

Datum registrace: 25.8.2015

Registrační číslo: 7811227439 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost OKENIT je držitelem licence od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu i licence od FSB. Licence od ruského ministerstva průmyslu a obchodu slouží pro „vývoj, výrobu, testování, instalaci, údržbu, likvidaci a prodej zbraní a vojenského vybavení“. Licence FSB se pak vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Akciová společnost OKENIT je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství a s licencí týkající se „zbraní a vojenského vybavení“ od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu.

23.6.2023

232.

JOINT STOCK COMPANY "ECHELON UNION FOR SCIENCE AND DEVELOPMENT"

také známa jako ECHELON JSC

také známa jako JSC “NPO ECHELON”

(ЭШЕЛОН)

Místo registrace: Ruská federace (107023, Moskva, ul. Elektrozavodskaia, 24 str. 1.)

Datum registrace: 22.11.2007

Registrační číslo: 7718676447 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost Echelon je držitelem licence od FSB. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Akciová společnost Echelon je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB.

23.6.2023

233.

Iteranet LLC

také známa jako Obshchestvo s Ogranichennoi Otvetstvennostiu "Iteranet"

(Общество С Ограниченной Ответственностью „Итеранет“)

Místo registrace: Ruská federace (119121, Moskva, per. Truzhenikov 1-i, 16 str.17)

Datum registrace: 27.4.1999

Registrační číslo: 7704199755 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Společnost s ručením omezeným Iteranet je držitelem licence od FSB. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Společnost s ručením omezeným Iteranet je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB.

23.6.2023

234.

Positive Group PJSC

také známa jako Positive technologies

také známa jako Gruppa Pozitiva

(Группа Позитива)

Místo registrace: Ruská federace (107241, Moskva, sh. Shchelkovskoe, 23A, pomeshch. V kom. 33.)

Datum registrace: 27.9.2017

Registrační číslo: 9718077239 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Veřejná akciová společnost Positive Group je držitelem licence od FSB. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Veřejná akciová společnost Positive Group je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB.

23.6.2023

235.

Poisk-IT LLC

Obshchestvo S Ogranichennoi Otvetstvennostiu Nauchno-Tekhnicheskii Tsentr „Poisk-IT“

také známa jako Limited Liability Company Scientific and Technical Center „Poisk-IT“

Místo registrace: Ruská federace (27521, Moskva, ul. Oktiabrskaia, 72.)

Datum registrace: 29.5.2020

Registrační číslo: 9715384055 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Společnost s ručením omezeným Poisk-IT je držitelem licence od FSB. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Společnost s ručením omezeným Poisk-IT je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB..

23.6.2023

236.

Vektor JSC

také známa jako AO „NII ‚VEKTOR‘“

také známa jako AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO „NAUCHNO-ISSLEDOVATELSKII INSTITUT ‚VEKTOR‘“

(АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ‚ВЕКТОР‘“

také známa jako ОАО НИИ Вектор)

Místo registrace: Ruská federace (197022, Petrohrad, ul. Akademika Pavlova, 14)

Datum registrace: 26.1.2011

Registrační číslo: 7813491943 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost Vektor je držitelem dvou licencí od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu i licence od FSB. Dvě licence od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu slouží pro „vývoj, výrobu, testování, instalaci, údržbu, likvidaci a prodej zbraní a vojenského vybavení“. Licence FSB se pak vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

Akciová společnost Vektor je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB a s licencí týkající se „zbraní a vojenského vybavení“ od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu.

23.6.2023

237.

Akuta JSC

také známa jako Acuta

také známa jako Zakrytoe Aktsionernoe Obshchestvo „Akuta“

(Закрытое Акционерное Общество „Акута“

také známa jako „Акута“)

Místo registrace: Ruská federace (197110, Petrohrad, ul. Pionerskaia, 44)

Datum registrace: 28.9.2008

Registrační číslo: 7813426574 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

Akciová společnost Akuta je držitelem licence od FSB „k výkonu činností souvisejících s používáním informací představujících státní tajemství“. Licence FSB se vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací). Kromě toho je společnost Akuta držitelem licence od ruského ministerstva průmyslu a obchodu. Licence od ruského ministerstva průmyslu a obchodu slouží pro „vývoj, výrobu, testování, instalaci, údržbu, likvidaci a prodej zbraní a vojenského vybavení“. Akciová společnost Akuta zejména vyrábí pro ruské ozbrojené síly „bezosádkové podmořské prostředky“, které jsou nasazovány pro zpravodajské, sledovací a průzkumné mise, protiponorkový boj, informační operace a časově kritické útoky. Subjekt se sám popisuje jako podnik působící v ruském odvětví informačních technologií, který vykonává činnost „především v rámci [ruských] státních zakázek v oblasti obrany [s] většími podniky [ruského] vojensko-průmyslového komplexu“. Společnost Akuta je také držitelem licence „k činnostem v oblasti vytváření nástrojů pro bezpečnost informací“, kterou uděluje 8. ředitelství GRU, což je zahraniční vojenská zpravodajská služba generálního štábu ozbrojených sil Ruské federace.

23.6.2023

 

 

 

Akciová společnost Akuta je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB a licencí týkající se „zbraní a vojenského materiálu“ od Ministerstva průmyslu a obchodu Ruské federace.

 

238.

ZAO MNITI

ZAKRYTOE AKTSIONERNOE OBSHCHESTVO „MNITI“

také znám jako Moscow Research Television Institute

(ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „МНИТИ“

také znám jako Московский научно-исследовательский телевизионный институт)

Místo registrace: Ruská federace (105094, Moskva, ul. Golianovskaia, 7A str. 1)

Datum registrace: 2.4.1992

Registrační číslo: 7701024429 (DIČ)

Hlavní místo obchodní činnosti: Ruská federace

ZAO MNITI je držitelem licence od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu i licence od FSB. Licence od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu slouží pro „vývoj, výrobu, testování, instalaci, údržbu, likvidaci a prodej zbraní a vojenského vybavení“. Licence FSB se pak vydává společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí šifrovací a kryptografické technologie, informační systémy a telekomunikační systémy pro ruské zpravodajské služby, a dále společnostem působícím v oblasti IT, které vyvíjejí „systémy správy databází osob“ pro ruské bezpečnostní služby (tj. nástroje speciálně určené k ukládání, vyhledávání a správě velkého objemu dat získaných například stahováním ze sociálních médií nebo jinými postupy shromažďování zpravodajských informací).

ZAO MNITI je tudíž jedním ze subjektů působících v ruském odvětví IT s licencí od Střediska pro udělování licencí, certifikaci a ochranu státního tajemství působícího v rámci FSB s licencí týkající se „zbraní a vojenského materiálu“ od ruského Ministerstva průmyslu a obchodu.

23.6.2023

239.

20th Guards Combined Arms Army

(20-я гвардейская Краснознаменная общевойсковая армия

také známa jako 20-я гвардейская общевойсковая армия”)

Místo registrace: Ruská federace (606083, Nižněnovgorodská oblast, Volodarsky okres, Mulino)

Datum registrace: 14.12.2009

Registrační číslo: 3666162144 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Dvacátá gardová vševojsková armáda je součástí Ruských pozemních sil a přímo se účastní útočné války Ruska proti Ukrajině. Velí jí Andrej Sergejevič Ivanaev a ruské Ministerstvo obrany ji popisuje jako „největší sdružení ozbrojených sil Ruské federace, které se účastní nejvýznamnějších událostí ve vojenském životě země“. Během totální invaze Ruska na Ukrajinu 20. gardová vševojsková armáda přímo přispívala k ruské ofenzívě ze severovýchodu.

Dvacátá gardová vševojsková armáda tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

240.

53rd Anti-Aircraft Missile Brigade

Místo registrace: Ruská federace (305502, Kurská oblast, pos. Marshal Zhukov, vojenská jednotka 32406)

Datum registrace: 26.11.2009

Registrační číslo: 4611010810 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace

Třiapadesátá protiletadlová raketová brigáda je v rámci Ruských pozemních sil jednou z raketových brigád operujících se střelami země-vzduch a je součástí 20. gardové armády Ruské federace. Od září 2010 provádí bojové mise v rámci Západního vojenského okruhu a je považována za jednu z klíčových brigád protivzdušné obrany ruských pozemních sil. Od února 2022 aktivně přispívá k ruské útočné válce proti Ukrajině. Během totální invaze Ruska na Ukrajinu byla nasazena do Charkovské oblasti a ze skladiště v Iziumu odpalovala v době, kdy bylo toto město okupováno ruskou armádou, protiletadlové rakety. V únoru 2023 obdržela od prezidenta Putina nový čestný titul za „kolektivní hrdinství a chrabrost, vytrvalost a odvahu, jež prokázali její členové v bojových akcích na obranu vlasti“, pravděpodobně v souvislosti s přispěním této brigády k totální invazi Ruska na Ukrajinu.

Třiapadesátá protiletadlová raketová brigáda tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

241.

SPS CJSC

také známa jako Non-Public Joint Stock Company "Research and Production Center" Specialized Devices and Systems

také známa jako Specialized Devices and Systems

(Непубличное Акционерное Общество „Научно-Производственный Центр

„Специализированные Приборы И Системы“)

Místo registrace: Moskva, Ruská federace (125080, Moskva, sh. Volokolamskoe, 1 str. 1, et 5; pom VI; kom 30B)

Datum registrace: 22.8.2014

Registrační číslo: 7743937237 (DIČ)

Hlavní místo činnosti: Ruská federace, Nizozemsko

Další informace:

Sergei Iurevich Zubkov (generální ředitel)

SPS CJSC je subjekt se sídlem v Rusku, který vyrábí počítače a další elektronická zařízení. Aktivně podílí na obcházení sankcí prostřednictvím partnerství se subjektem sídlícím v EU, jímž je společnost Woerd-Tech BV. Od zavedení sankcí EU zakazujících vývoz polovodičů do Ruska je subjekt Woerd-Tech BV se sídlem v Nizozemsku podezřelý z nelegálního pašování polovodičů do Ruské federace. Majitel společnosti Woerd-Tech BV byl pro podezření z obcházení sankcí zatčen příslušným nizozemským orgánem. SPS CJSC fungoval jako jeden z klíčových aktérů umožňujících nelegální pašování polovodičů společností Woerd-Tech BV, neboť působil coby příjemce těchto nelegálně vyvážených polovodičů se sídlem v Rusku.

SPS CJSC je tudíž jedním ze subjektů, které obcházejí omezující opatření Unie činnostmi, jejichž cílem nebo výsledkem je maření zákazů stanovených v tomto rozhodnutí, v nařízeních Rady (EU) 2014/514/SZBP a (EU) č. 833/2014.

23.6.2023

242.

AO “FTI-OPTRONIK”

(ООО ФТИ-ОПТРОНИК)

Adresa: Politekhnicheskaya ul., 28, Petrohrad, Rusko, 194021

Internetové stránky: http://www.fti-optronic.com/Optoelektronnye-komponenty.html

Místo registrace: Petrohrad, Ruská federace

Datum registrace: 3.7.2013

Registrační číslo: INN: 7802830545

BIN: 1137847251740

PPC: 780101001

OKPO: 27492853

Akciová společnost „FTI-OPTRONIK“ je ruský výzkumný a výrobní podnik s kompletním cyklem činností od vývoje až po pilotní a sériovou výrobu optoelektronických výrobků. V současné době je FTI-Optronic jediným specializovaným podnikem v Rusku, který vyrábí optoelektronické komponenty pro systémy přenosu informací optickými vlákny, měřicí přístroje a zařízení pro zvláštní použití. Ruská vláda podporuje výrobce optoelektronických technologií, protože se očekává, že domácí výroba nahradí chybějící zahraniční technologie potřebné pro nejdůležitější odvětví a vojenský průmysl. Kromě toho akciová společnost „FTI OPTRONIK“ poskytuje prostřednictvím veřejných zakázek služby akciové společnosti „koncern Sozvezdie“, která se specializuje na výrobu řídicích a komunikačních systémů, vybavení pro elektronický boj a speciálního vybavení pro ruské ozbrojené síly.Akciová společnost „FTI OPTRONIK“ tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny. Kromě toho podporuje vládu Ruské federace, která je odpovědná za anexi Krymu a za destabilizaci Ukrajiny, a má z vazby na tuto vládu prospěch.

23.6.2023

243.

Zala Aero Group

Adresa: 426011, UR, Iževsk, PO Box 9050

Typ subjektu: společnost s ručením omezeným

Místo registrace: Rusko

Datum registrace: 24.12.2010

Registrační číslo: 1841015504

Přidružený subjekt: JCS Kalashnikov Concern

Skupina Zala Aero, která je součástí skupiny Kalashnikov, je ruská společnost, jež vyrábí a dodává bezpilotní vzdušné prostředky, zejména „Lancet UAV“ a „KYB-UAV“, které používá ruská armáda v útočné válce proti Ukrajině. Zala Aero tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023

244.

JSC NPP “KLASS”

Adresa: 111123, Moskva, sh. Entuziastov, dům 56, budova 21

Typ subjektu: Akciová společnost

Místo registrace: Rusko

Datum registrace: 29. 6. 1994

Registrační číslo: 7724032017 (nebo státní registrační číslo: 1027700450975)

Akciová společnost NPP Klass je ruská společnost, která vyrábí a dodává ochranné vybavení ruské armádě a obecněji ruským ozbrojeným a bezpečnostním silám. Toto vybavení používá ruská armáda při útočné válce proti Ukrajině. Akciová společnost NPP Klass tudíž materiálně podporuje činnosti, jež narušují a ohrožují územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny.

23.6.2023”