ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 139

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 66
26. května 2023


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) 2023/1027 ze dne 25. května 2023, kterým se provádí nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

1

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/1028 ze dne 20. března 2023, kterým se mění nařízení (EU) č. 748/2012, pokud jde o definici složitého motorového letadla, a opravuje uvedené nařízení

10

 

*

Nařízení Komise (EU) 2023/1029 ze dne 25. května 2023, kterým se mění přílohy III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro fosmet v některých produktech a na jejich povrchu ( 1 )

15

 

*

Nařízení Komise (EU) 2023/1030 ze dne 25. května 2023, kterým se mění příloha IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o Bacillus amyloliquefaciens kmen AH2, Bacillus amyloliquefaciens kmen IT-45 a Purpureocillium lilacinum kmen PL11 ( 1 )

28

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/1031 ze dne 24. května 2023, kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

31

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/1032 ze dne 25. května 2023, kterým se zavádějí opatření proti zavlékání organismu Tomato brown rugose fruit virus (ToBRFV) na území Unie a jeho rozšiřování na území Unie a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/1191

34

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/1033 ze dne 25. května 2023, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/1080, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky, a prováděcí nařízení (EU) 2020/1081, kterým se ukládají konečná vyrovnávací cla na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky

44

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2023/1034 ze dne 22. května 2023 o předložení návrhu změn přílohy I Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů jménem Evropské unie s ohledem na čtrnácté zasedání Konference stran

47

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1035 ze dne 25. května 2023, kterým se mění rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

49

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/1036 ze dne 24. května 2023 o schválení účetních závěrek platebních agentur členských států týkajících se výdajů financovaných z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) za rozpočtový rok 2022 (oznámeno pod číslem C(2023) 3271)

57

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/1037 ze dne 24. května 2023 o schválení účetních závěrek platebních agentur členských států týkajících se výdajů financovaných z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) za rozpočtový rok 2022 (oznámeno pod číslem C(2023) 3274)

73

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/1038 ze dne 24. května 2023 o schválení účetních závěrek platebních agentur Spojeného království týkajících se výdajů financovaných z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) za rozpočtový rok 2022 (oznámeno pod číslem C(2023) 3275)

81

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/1039 ze dne 24. května 2023 o schválení účetních závěrek platebních agentur Spojeného království týkajících se dlužných částek vyplývajících z výdajů financovaných z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) v rámci programového období 2014–2020 a 2007–2013 za rozpočtový rok 2022 (oznámeno pod číslem C(2023) 3272)

88

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/1027

ze dne 25. května 2023,

kterým se provádí nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 36/2012 ze dne 18. ledna 2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii a o zrušení nařízení (EU) č. 442/2011 (1), a zejména na článek 32 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. ledna 2012 přijala Rada nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii.

(2)

Na základě přezkumu uvedených opatření by měly být ze seznamu fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů uvedeném v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012 vypuštěny položky týkající se dvou zemřelých osob. V uvedeném seznamu by měly být aktualizovány a změněny položky týkající se 19 fyzických osob.

(3)

Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. května 2023.

Za Radu

předseda

J. FORSSELL


(1)   Úř. věst. L 16, 19.1.2012, s. 1.


PŘÍLOHA

Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 se mění takto:

1)

v oddílu „A. Osoby“ se zrušují tyto dvě položky:

122.

Dr. Fayssal ABBAS;

161.

Dr. Mohamad Zafer MOHABAK;

2)

v oddílu „A. Osoby“ se položky 5, 8, 12, 50, 51, 74, 107, 119, 120, 121, 192, 271, 284, 285, 290, 291, 324, 325 a 326 nahrazují tímto:

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„5.

Hafiz (

Image 1
) MAKHLOUF (
Image 2
)

(také znám jako Hafez Makhlouf)

datum narození: 2.4.1971;

místo narození: Damašek, Sýrie;

diplomatický pas č. 014637352;

pohlaví: muž

Bývalý plukovník a velitel jednoho z odborů zpravodajské služby (damašské oddělení ředitelství všeobecné zpravodajské služby) po květnu 2011. Člen rodiny Maklúfů; bratranec prezidenta Bašára Asáda.

9.5.2011

8.

Rami (

Image 3

) MAKHLOUF (

Image 4

)

datum narození: 10.7.1969;

místo narození: Damašek, Sýrie;

pas č. 000098044,

číslo vydání: 002-03-0015187;

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v Sýrii a vlastnící podíly v odvětví finančních služeb, dopravy a nemovitostí. Má finanční podíly nebo zaujímá vedoucí a výkonné pozice v investičních fondech Al Mashreq, Bena Properties a Cham Holding.

Prostřednictvím svých obchodních zájmů zajišťuje syrskému režimu finance a podporu.

Je vlivným členem rodiny Maklúfů a je úzce propojený s rodinou Asádů; bratranec prezidenta Bašára Asáda.

9.5.2011

12.

Ghazwan Rifaat Kheir BEK

(také znám jako Ghazqan Kheir Bek)

datum narození: 10.3.1961;

místo narození: Aš-Šamíja, Latákie, Sýrie;

identifikační číslo: 06010037444;

pohlaví: muž

Bývalý ministr dopravy ve funkci po květnu 2011 (jmenován 27. srpna 2014). V minulosti byl generálním ředitelem přístavu Tartús. Jako bývalý ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe syrského režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

21.10.2014

50.

Tarif (

Image 5
) AKHRAS (
Image 6
)

(také znám jako Al Akhras (

Image 7
))

datum narození: 2.6.1951;

místo narození: Homs, Sýrie;

syrský pas č. 0000092405;

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v Sýrii. Zakladatel společnosti Akhras Group (komodity, obchod, zpracování a logistika) a bývalý předseda obchodní komory v Homsu. Má blízké obchodní vztahy s rodinou prezidenta Bašára Asáda. Bývalý člen správní rady Svazu syrských obchodních komor. Poskytl režimu logistickou podporu (autobusy a tahače pro tanky). Má tedy prospěch ze syrského režimu a podporuje jej.

2.9.2011

51.

Issam (

Image 8

) ANBOUBA (

Image 9

)

prezident společnosti Anbouba for Agricultural Industries Co.;

datum narození: 1952;

místo narození: Homs, Sýrie;

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v různých odvětvích syrského hospodářství, jako jsou zemědělství, nemovitosti a bankovnictví. Je finančně napojen na vysoce postavené syrské představitele. Spoluzakladatel společnosti Cham Holding.

2.9.2011

74.

Mohammad Walid GHAZAL

datum narození: 1.11.1951;

místo narození: Aleppo, Sýrie;

syrské národní identifikační číslo: 02020332623;

pohlaví: muž

Bývalý ministr bydlení a rozvoje měst (do funkce jmenován dne 27. srpna 2014). Jako bývalý ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe syrského režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

21.10.2014

107.

Mohammad Ibrahim AL-SHA’AR

datum narození: 1.10.1956;

místo narození: Al-Hafa, Latákie, Sýrie;

pohlaví: muž

Bývalý ministr vnitra. Jako bývalý ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe syrského režimu proti civilnímu obyvatelstvu. Místopředseda Národní pokrokové fronty Sýrie.

1.12.2011

119.

Sufian (

Image 10

) ALLAW (

Image 11

)

datum narození: 8.2.1944;

místo narození: al-Bukamal, Dajr az-Zaur, Sýrie;

pohlaví: muž

Bývalý ministr pro ropu a nerostné zdroje. Spojený se syrským režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

120.

Dr. Adnan (

Image 12

) SLAKHO (

Image 13

)

datum narození: 7.9.1955;

místo narození: Al-Maliha (Al-Mleha), Ríf Dimašq, Sýrie;

pohlaví: muž

Bývalý ministr průmyslu. Bývalý ministr školství a současný poradce pro rozvoj podnikání při ministerstvu pro místní správu. Spojený se syrským režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

121.

Dr. Saleh (

Image 14

) AL-RASHED (

Image 15

)

datum narození: 1.8.1964;

místo narození: provincie Aleppo, Sýrie;

pohlaví: muž

Bývalý ministr školství a současný vedoucí katedry mezinárodních vztahů na Fakultě mezinárodních vztahů a diplomacie na Soukromé univerzitě v Aš-Šám. Spojený se syrským režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

192.

Hashim Anwar AL-AQQAD

(také znám jako Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad)

datum narození: 8.8.1961;

místo narození: Damašek, Sýrie;

syrské národní identifikační číslo: 01020018085;

pohlaví: muž

Přední syrský podnikatel vlastnící podíly nebo působící v řadě odvětví syrského hospodářství. Vlastní podíly nebo má podstatný vliv v koncernu Anwar Akkad Sons Group (AASG) a jeho dceřiné společnosti United Oil. AASG je konglomerát s podíly například v odvětví ropy, zemního plynu, chemických látek, průmyslových strojů, nemovitostí, cestovního ruchu, výstavnictví, zadavatelství zakázek, pojišťovnictví a zdravotnického vybavení. Je rovněž spoluzakladatelem přední bezpečnostní firmy (ProGuard).

Hášim Anvar al-Akkad (Hashim Anwar al-Aqqad) byl rovněž poslancem syrského parlamentu, a to ještě v roce 2012.

Hášim Anvar Al-Akkad by bez pomoci režimu nemohl zůstat úspěšným. Vzhledem k rozsahu jeho obchodních a politických vazeb na režim poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch.

23.7.2014

271.

Khaled AL-ZUBAIDI

(také znám jako (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi

(خالد الزبيدي)

státní příslušnost: syrská;

pozice: spolumajitel společnosti Zubaidi and Qalei LLC, ředitel společnosti Agar Investment Company, generální ředitel společností Al Zubaidi a Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company, ředitel a vlastník společnosti Zubaidi Development Company, spolumajitel společnosti Enjaz Investment Company;

pohlaví: muž

Přední syrský podnikatel pse značnými investicemi ve stavebnictví, včetně 50 % podílu ve společnosti Zubaidi and Qalei LLC, která buduje luxusní turistický rezort s názvem Grand Town a s níž syrský režim uzavřel smlouvu na 45 let náhradou za 19–21 % z jejích příjmů. Prostřednictvím svých podnikatelských aktivit, a to zejména prostřednictvím svého podílu na realizaci stavebního projektu Grand Town, má Khaled al-Zubaidi prospěch ze syrského režimu nebo jej podporuje.

Khaled al-Zubaidi podepsal prostřednictvím jedné ze svých společností „Hijaz Company“ sponzorskou smlouvu (v hodnotě 350 000  USD) se syrským fotbalovým klubem „Wihda FC“. Od roku 2019 člen Svazu syrských obchodních komor. Předseda Syrsko-alžírské obchodní rady.

21.1.2019

284.

Mazin AL-TARAZI

(také znám jako

Image 16
; Mazen al-Tarazi)

(مازن الترزي)

datum narození: září 1962;

státní příslušnost: syrská;

pozice: podnikatel;

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v Sýrii se značnými investicemi ve stavebnictví a v odvětví letecké dopravy. Prostřednictvím svých investic a aktivit má Mazin Al-Tarazi prospěch ze syrského režimu nebo jej podporuje. Mazin Al-Tarazi zejména uzavřel dohodu se společností Damascus Cham Holdings o investicích ve výši 320 milionů USD do realizace režimem podporovaného projektu výstavby luxusní rezidenční a obchodní čtvrti s názvem Marota City. Byla mu rovněž udělena licence na provozování soukromé letecké společnosti v Sýrii. V září 2019 založil „al-Dana Group Investments LLC“, což je společnost v hodnotě 25 milionů syrských liber, která se zabývá vývozem a dovozem a investuje do turistických zařízení a obchodních komplexů. Mazin Al-Tarazi je členem Syrsko-íránské obchodní rady (SIBC) a působil jako zprostředkovatel íránského režimu při nákupu nemovitostí v Sýrii.

21.1.2019

285.

Samer FOZ

(také znám jako Samir Foz/Fawz; Samer Zuhair Foz; Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

datum narození: 20.5.1973;

místo narození: Homs, Sýrie;

státní příslušnost: syrská, turecká;

číslo tureckého pasu: U 09471711 (místo vydání: Turecko; konec platnosti: 21.7.2024);

syrské národní číslo: 06010274705;

adresa: Platinum Tower, office no. 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, UAE

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v Sýrii, který vlastní podíly a zabývá se činnostmi v mnoha odvětvích syrské ekonomiky. Sámer Foz poskytuje syrskému režimu finanční a jinou podporu, včetně financování provládních milicí v Sýrii s názvem Military Security Shield Forces a zprostředkovávání dohod o dodávkách obilovin. V důsledku svých vazeb na syrský režim má rovněž finanční prospěch z přístupu k obchodním příležitostem prostřednictvím obchodu s pšenicí a projektů obnovy

Samer Foz otevřel v roce 2021 závod na rafinaci cukru („Samer Foz Factory“) na podporu cíle syrského režimu zvýšit produkci cukru v celé zemi.

21.1.2019

290.

Waseem AL-KATTAN

(وسيم القطان)

(také zná jako Waseem, Wasseem, Wassim, Wasim; Anouar; al-Kattan, al-Katan, al-Qattan, al-Qatan; وسيم قطان, وسيم أنوار القطان)

datum narození: 4.3.1976;

státní příslušnost: syrská;

syrské národní identifikační číslo: 10090110187

pozice: předseda obchodní komory v provincii venkovské oblasti v okolí Damašku;

příbuzní/obchodní společníci/subjekty nebo partneři/vazby:

Larosa Furniture/Furnishing; Jasmine Fields Company Ltd.; Muruj Cham (Murooj al-Cham) Investment and Tourism Group; Adam and Investment LLC; Universal Market Company LLC; pokladník Svazu syrských obchodních komor;

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v Sýrii, který má prospěch ze syrského režimu a podporuje jej. Vlastník několika podniků a holdingových společností se zájmy a aktivitami v různých hospodářských odvětvích, jako jsou nemovitosti, luxusní hotely a obchodní centra. Wasseem Al-Kattan se rychle stal předním podnikatelem díky uvalení daní na zboží pašované do východní Ghúty, která byla v obležení, a nyní se prostřednictvím agresivních forem klientelismu angažuje ve prospěch režimu. Wasseem Al-Kattan má finanční prospěch ze zvýhodněného přístupu k veřejným zakázkám, jakož i licencím a zakázkám udělovaným vládními orgány, a to v důsledku svých úzkých vazeb na režim.

V roce 2020 byl Al-Kattan zvolen členem obchodní komory v Damašku. V listopadu 2021 byl Al-Kattan syrskou vládou jmenován tajemníkem Federace syrských obchodních komor, přestože prohrál ve volbách. V roce 2022 byl Al-Kattan jmenován předsedou Syrsko-ománské obchodní rady.

17.2.2020

291.

Amer FOZ

(také znám jako Amer Zuhair Fawz)

(عامر فوز)

datum narození: 11.3.1976;

místo narození: Homs, Sýrie;

státní příslušnost: syrská; Svatý Kryštof a Nevis;

národní č.: 06010274747;

číslo pasu: 002-14-L169340

průkaz rezidenta Spojených arabských emirátů: 784-1976-7135283-5;

pozice: zakladatel společnosti District 6; zakládající partner společnosti Easy life Company;

příbuzní/obchodní společníci/subjekty nebo partneři/vazby: Sámer Foz; místopředseda společnosti Asas Steel Company; Aman Holding;

pohlaví: muž

Přední podnikatel s osobními a rodinnými podnikatelskými zájmy a aktivitami v řadě odvětví syrského hospodářství. Má finanční prospěch z přístupu k obchodním příležitostem a podporuje syrský režim.

Je rovněž spojen se svým bratrem Sámerem Fozem, který je od ledna 2019 označen ze strany Rady jako přední syrský podnikatel působící v Sýrii a podporující syrský režim nebo mající z něj prospěch. Spolu se svým bratrem realizuje řadu komerčních projektů, zejména v oblasti Adra al-Ummalija (předměstí Damašku). Mezi tyto projekty patří továrna, která vyrábí kabely a příslušenství pro ně, jakož i projekt výroby elektřiny pomocí solární energie. Účastnili se rovněž různých činností s ISIL (Dá’iš) jménem Asadova režimu, včetně poskytování zbraní a střeliva výměnou za pšenici a ropu.

17.2.2020

324.

Ahmed KHALIL

(také znám jako Ahmed KHALIL, Ahmad Khalil Khalil)

(احمد خليل خليل)

datum narození: 1969;

místo narození: Kajrun;

pohlaví: muž

Ahmed Khalil je spoluvlastníkem syrské soukromé bezpečnostní společnosti Sanad Protection and Security Services založené v roce 2017 a fungující pod dohledem Wagnerovy skupiny v Sýrii, která usiluje o ochranu ruských zájmů (fosfátů, zemního plynu a zabezpečených ropných lokalit) v Sýrii. Využívání přírodních zdrojů poskytuje příjmy syrskému režimu. Kromě toho společnost podílí na náboru syrských žoldnéřů do Libye a na Ukrajinu.

Ahmed Khalil tak podporuje syrský režim a má z něj prospěch.

21.7.2022

325.

Nasser Deeb DEEB

(také znám jako Nasser Dhib, Nasser Dib, Nasser Deeb)

(ناصر ديب)

datum narození: 21.2.1974;

místo narození: Banjas, Tartús, Sýrie;

syrské národní identifikační číslo: 10090110187;

pohlaví: muž

Nasser Deeb je spoluvlastníkem syrské soukromé bezpečnostní společnosti Sanad Protection and Security Services založené v roce 2017 a fungující pod dohledem Wagnerovy skupiny v Sýrii, která usiluje o ochranu ruských zájmů (fosfátů, zemního plynu a zabezpečených ropných lokalit) v Sýrii. Využívání přírodních zdrojů poskytuje příjmy syrskému režimu. Kromě toho je také společně s Khodrem Alim Taherem spoluvlastníkem společnosti Ella Services.

Z titulu své funkce Nasser Deeb podporuje syrský režim a má z něj prospěch.

21.7.2022

326.

Issam SHAMMOUT

(také znám jako Mohammed Issam Shammout, Mohamed Essam Shammout, Muhammad Issam Shammout, Muhammad Essam Shammout)

(محمد عصام شموط)

datum narození: 26.8.1971

místo narození: 232, Tanzeem Kafarsus, Damašek, Sýrie

pohlaví: muž

Issam Shammout je vlastníkem a předsedou správní rady letecké společnosti „Cham Wings“ a ředitelem společnosti Shammout Group, která působí v automobilovém, ocelářském, leteckém a spedičním odvětví, jakož i v odvětví stavebnictví a nemovitostí.

Z titulu své funkce je Issam Shammout předním podnikatelem působícím v Sýrii.

21.7.2022“


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/10


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/1028

ze dne 20. března 2023,

kterým se mění nařízení (EU) č. 748/2012, pokud jde o definici složitého motorového letadla, a opravuje uvedené nařízení

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a zejména na čl. 19 odst. 1 a čl. 62 odst. 13 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EU) č. 748/2012 (2) stanoví požadavky na certifikaci letové způsobilosti a výrobků, letadlových částí a zařízení civilních letadel, jako jsou motory, vrtule a části, které do nich mají být zastavěny, a jejich certifikaci z hlediska ochrany životního prostředí pro účely nařízení (EU) 2018/1139.

(2)

Podle čl. 140 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1139 se prováděcí pravidla přijatá na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (3) upraví v souladu s nařízením (EU) 2018/1139 do dne 12. září 2023. Nařízení (EU) č. 748/2012 by proto mělo být změněno tak, že do něj bude vložena definice „složitého motorového letadla“.

(3)

Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 (4) byl změněn článek 3 nařízení (EU) č. 748/2012 tak, že byly aktualizovány odkazy na přílohu I nařízení (EU) č. 748/2012. V čl. 1 bodě 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 se nedopatřením uvádí, že uvedený bod nahrazuje odstavce 3 a 4 článku 3 nařízení (EU) č. 748/2012. Správně měl uvedený bod nahradit odstavce 2 a 3 uvedeného článku. Aby nedošlo ke zmatkům, měl by být nyní nahrazen celý článek 3 nařízení (EU) č. 748/2012.

(4)

V čl. 1 bodě 6 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 se nedopatřením uvádí, že uvedený bod nahrazuje odstavec 3 článku 8 nařízení (EU) č. 748/2012. Ustanovení čl. 8 odst. 3 nařízení (EU) č. 748/2012 je však důležité pro správné fungování nařízení (EU) č. 748/2012, a uvedený odstavec měl proto zůstat zachován. Původní čl. 8 odst. 3 by tudíž měl být opětovně vložen jako nový odstavec 6.

(5)

V čl. 1 bodě 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 se nedopatřením uvádí, že uvedený bod nahrazuje odstavce 2 a 3 článku 9 nařízení (EU) č. 748/2012. Tato ustanovení jsou ale důležitá pro správné fungování nařízení (EU) č. 748/2012, a měla proto zůstat zachována. Aby nedošlo ke zmatkům, měl by být nyní nahrazen celý článek 9 nařízení (EU) č. 748/2012.

(6)

Nařízení (EU) č. 748/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a opraveno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V čl. 1 bodě 2 nařízení (EU) č. 748/2012 se vkládá nové písmeno ha), které zní:

„ha)

„složitým motorovým letadlem“ rozumí:

i)

letoun:

s maximální certifikovanou vzletovou hmotností vyšší než 5 700 kg nebo

s osvědčením pro maximální konfiguraci sedadel pro cestující vyšší než devatenáct nebo

s osvědčením pro provoz s posádkou složenou nejméně ze dvou pilotů nebo

vybavené proudovým motorem či proudovými motory, nebo více než jedním turbovrtulovým motorem nebo

ii)

vrtulník s osvědčením:

pro maximální vzletovou hmotnost vyšší než 3 175 kg nebo

pro maximální konfiguraci sedadel pro cestující vyšší než devět nebo

pro provoz s posádkou složenou nejméně ze dvou pilotů nebo

iii)

letadlo se sklopným rotorem;“.

Článek 2

Nařízení (EU) č. 748/2012 se opravuje takto:

(1)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Zachování platnosti typových osvědčení a souvisejících osvědčení letové způsobilosti

1.   V případě výrobků, jimž bylo typové osvědčení, nebo jiný doklad umožňující vydání osvědčení letové způsobilosti, vydáno členským státem do 28. září 2003, se použijí tato ustanovení:

a)

výrobek se považuje za výrobek s typovým osvědčením vydaným v souladu s tímto nařízením, pokud:

i)

jeho certifikační předpisová základna byla:

certifikační předpisová základna JAA pro výrobky, které byly certifikovány na základě postupů JAA, definovaná v jejich příloze JAA, nebo

pro ostatní výrobky certifikační předpisová základna definovaná v příloze k typovému osvědčení státu projekce, pokud byl tento stát projekce:

členským státem, neusoudí-li agentura, zejména s ohledem na použité certifikační specifikace a zkušenosti z provozu, že tato certifikační předpisová základna nezajišťuje úroveň bezpečnosti rovnocennou úrovni požadované nařízením (EU) 2018/1139 a tímto nařízením, nebo

státem, se kterým členský stát uzavřel dvoustrannou dohodu o letové způsobilosti nebo podobnou dohodu, v souladu s níž byly tyto výrobky certifikovány na základě certifikačních specifikací tohoto státu projekce, neusoudí-li agentura, že tyto certifikační specifikace, zkušenosti z provozu nebo bezpečnostní systém tohoto státu projekce nezajišťují úroveň bezpečnosti rovnocennou úrovni požadované nařízením (EU) 2018/1139 a tímto nařízením.

Agentura provede první vyhodnocení důsledku ustanovení druhé odrážky, aby mohla vypracovat stanovisko pro Komisi včetně případných změn tohoto nařízení;

ii)

požadavky na ochranu životního prostředí byly požadavky stanovené přílohou 16 Chicagské úmluvy použitelné pro výrobek;

iii)

použitelné příkazy k zachování letové způsobilosti byly příkazy státu projekce;

b)

návrh jednotlivého letadla zapsaného do leteckého rejstříku členského státu do 28. září 2003 se považuje za návrh schválený v souladu s tímto nařízením, pokud:

i)

jeho základní typový návrh byl součástí typového osvědčení podle písmene a);

ii)

všechny změny tohoto základního typového návrhu, které nebyly v odpovědnosti držitele typového osvědčení, byly schváleny a

iii)

příkazy k zachování letové způsobilosti vydané nebo přijaté členským státem zápisu do rejstříku do 28. září 2003 byly splněny, včetně jakýchkoli změn příkazů k zachování letové způsobilosti státu projekce schválených členským státem zápisu do rejstříku.

2.   V případě výrobků, u nichž proces typové certifikace probíhal prostřednictvím JAA nebo členského státu ke dni 28. září 2003, se použijí tato ustanovení:

a)

pokud výrobek certifikuje několik členských států, použije se nejpokročilejší projekt jako vztažný;

b)

bod 21.A.15 písm. a), b) a c) přílohy I (část 21) se nepoužije;

c)

odchylně od bodu 21.B.80 přílohy I (část 21) je certifikační předpisovou základnou předpisová základna stanovená JAA nebo případně členským státem ke dni podání žádosti o schválení;

d)

závěry o vyhovění vydané v souladu s postupy JAA nebo členského státu se považují za závěry vydané agenturou pro účely vyhovění bodu 21.A.20 písm. a) a d) přílohy I (část 21).

3.   V případě výrobků, které mají vnitrostátní typové osvědčení nebo rovnocenný doklad a u nichž proces schvalování změny prováděný členským státem nebyl v době, kdy mělo být typové osvědčení v souladu s tímto nařízením schváleno, dokončen, se použijí tyto podmínky:

a)

pokud schvalování provádí několik členských států, použije se nejpokročilejší projekt jako vztažný;

b)

bod 21.A.93 přílohy I (část 21) se nepoužije;

c)

použitelnou certifikační předpisovou základnou je předpisová základna stanovená JAA nebo případně členským státem ke dni podání žádosti o schválení změny;

d)

závěry o vyhovění vydané v souladu s postupy JAA nebo členského státu se považují za závěry vydané agenturou pro účely vyhovění bodu 21.B.107 přílohy I (část 21).

4.   V případě výrobků, jimž bylo vydáno vnitrostátní typové osvědčení nebo rovnocenný doklad a u nichž proces schvalování návrhu významné opravy prováděný členským státem nebyl v době určení typového osvědčení v souladu s tímto nařízením dokončen, se závěry o vyhovění učiněné v souladu s postupy JAA nebo členského státu považují za závěry učiněné agenturou pro účely vyhovění bodu 21.A.433 písm. a) přílohy I (část 21).

5.   Osvědčení letové způsobilosti vydané členským státem, které potvrzuje shodu s typovým osvědčením určeným v souladu s odstavcem 1, se považuje za osvědčení v souladu s tímto nařízením.“

(2)

V článku 8 se doplňuje nový odstavec 6, který zní:

„6.   Oprávnění organizací k projektování vydaná nebo uznaná členským státem v souladu s požadavky a postupy JAA a platná před 28. zářím 2003 se považují za oprávnění v souladu s tímto nařízením.“

(3)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Výrobní organizace

1.   Organizace odpovědná za výrobu výrobků, letadlových částí a zařízení prokazuje svou způsobilost v souladu s přílohou I (část 21). Prokazování způsobilosti není požadováno pro letadlové části nebo zařízení, které organizace vyrábí a které v souladu s ustanoveními přílohy I (část 21) smí být použity k zástavbě do typově certifikovaného výrobku, aniž by musely mít osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (tj. formulář 1 EASA).

2.   Odchylně od odstavce 1 může výrobce s hlavním místem obchodní činnosti ve třetí zemi prokázat svou způsobilost držením osvědčení vydaného tímto státem pro dotyčný výrobek, letadlovou část a zařízení, pokud:

a)

tento stát je státem výroby a

b)

agentura rozhodla, že systém používaný tímto státem obsahuje stejnou nezávislou úroveň kontroly vyhovění požadavkům jako toto nařízení, buď prostřednictvím rovnocenného systému schvalování organizací, nebo prostřednictvím přímého zapojení příslušného úřadu tohoto státu.

3.   Oprávnění organizací k výrobě vydaná nebo uznaná členským státem v souladu s požadavky a postupy JAA a platná před 28. zářím 2003 se považují za oprávnění v souladu s tímto nařízením.

4.   Odchylně od odstavce 1 může výrobní organizace požádat příslušný úřad o výjimku z požadavků na ochranu životního prostředí uvedených v čl. 9 odst. 2 prvním pododstavci nařízení (EU) 2018/1139.

5.   Odchylně od bodu 21.B.225 písm. d) odst. 1 a 2 přílohy I (část 21) může výrobní organizace, která je držitelem platného osvědčení o oprávnění vydaného v souladu s přílohou I (část 21), do dne 7. března 2025 napravit jakékoliv nálezy nesouladu týkající se požadavků přílohy I zavedených nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/201 (*1).

Pokud po dni 7. března 2025 organizace tyto nálezy neuzavře, osvědčení o oprávnění se zcela nebo zčásti zruší, omezí nebo pozastaví.

6.   Odchylně od bodu 21.A.125C písm. a) odst. 1 přílohy I (část 21) se od organizace, která vyrábí výrobky, letadlové části nebo zařízení bez osvědčení o oprávnění a která je držitelem platného schvalovacího dopisu vydaného dne 7. března 2023 nebo dříve v souladu s přílohou I (část 21), nevyžaduje soulad s příslušnými požadavky přílohy I zavedenými nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2022/201.

7.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku může fyzická nebo právnická osoba s hlavním místem obchodní činnosti v členském státě, která je odpovědná za výrobu výrobků a jejich letadlových částí a zařízení v souladu s čl. 2 odst. 2, případně prokázat svou způsobilost v souladu s přílohou Ib (část 21 Light).

8.   Prokázání způsobilosti podle odstavců 1 nebo 2 se nevyžaduje, pokud se výrobní organizace nebo fyzická či právnická osoba podílí na těchto výrobních činnostech:

a)

výrobě letadlových částí nebo zařízení, které jsou v souladu s přílohou I (část 21) způsobilé k zástavbě do typově certifikovaného výrobku, aniž by k nim muselo být přiloženo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (tj. formulář 1 EASA);

b)

výrobě letadlových částí, které jsou v souladu s přílohou Ib (část 21 Light) způsobilé k zástavbě do letadla, na které se vztahuje prohlášení o souladu návrhu, aniž by k nim muselo být přiloženo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (tj. formulář 1 EASA);

c)

výrobě letadla, na které se vztahuje prohlášení o souladu návrhu podle čl. 2 odst. 3, a letadlových částí, které jsou způsobilé pro zástavbu do těchto letadel. V takovém případě musí být výrobní činnosti prováděny v souladu s hlavou R oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) výrobní organizací či fyzickou nebo právnickou osobou s hlavním místem obchodní činnosti v členském státě.

(*1)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/201 ze dne 10. prosince 2021, kterým se mění nařízení (EU) č. 748/2012, pokud jde o systémy řízení a systémy hlášení událostí, jež mají být zřízeny projekčními a výrobními organizacemi, jakož i postupy uplatňované agenturou, a kterým se opravuje uvedené nařízení (Úř. věst. L 33, 15.2.2022, s. 7).“ "

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 25. srpna 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. března 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 748/2012 ze dne 3. srpna 2012, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací (Úř. věst. L 224, 21.8.2012, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670/EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES (Úř. věst. L 79, 19.3.2008, s. 1).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 ze dne 2. června 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 748/2012, pokud jde o provádění přiměřenějších požadavků na letadla používaná pro sportovní a rekreační letectví (Úř. věst. L 205, 5.8.2022, s. 7).


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/15


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1029

ze dne 25. května 2023,

kterým se mění přílohy III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro fosmet v některých produktech a na jejich povrchu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) a čl. 18 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Maximální limity reziduí (MLR) pro fosmet byly stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005.

(2)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) předložil odůvodněné stanovisko k přezkumu stávajících MLR pro fosmet v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (2). Pro účely prosazování navrhl změnit definici rezidua z „fosmet a fosmet oxon, vyjádřeno jako fosmet“ na „fosmet“. V souvislosti s nařízením (ES) č. 396/2005 považuje Komise tuto novou definici rezidua za vhodnou.

(3)

Ve svém odůvodněném stanovisku k přezkumu stávajících MLR pro fosmet v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 úřad zjistil riziko pro spotřebitele, pokud jde o MLR pro grapefruity, pomeranče, citrony, kyselé lajmy, mandarinky, kokosové ořechy, jablka, hrušky, kdoule, mišpuli obecnou/německou, mišpuli japonskou/lokvát, meruňky, broskve, hrozny stolní, hrozny moštové, brusnice/borůvky, klikvy, kumquaty/kumkváty a brambory. Kromě toho v souvislosti s rozhodnutím o neobnovení schválení účinné látky fosmet (3) zveřejnil úřad závěr (4) o přezkumu posouzení rizik účinné látky fosmet z hlediska pesticidů, v němž vysvětluje, že posouzení rizik fosmetu z dietárního příjmu pro spotřebitele nemohlo být dokončeno, protože údaje zahrnující rovněž toxikologický profil a genotoxický potenciál metabolitu fosmet oxon byly neúplné. Vzhledem k těmto nedostatkům v údajích nemohl úřad vyloučit škodlivé účinky na lidské zdraví u stávajících MLR pro fosmet ve všech produktech. Žádný ze stávajících MLR pro fosmet, včetně MLR založených na maximálních limitech reziduí stanovených Codexem (CXL), proto nelze potvrdit jako bezpečný pro spotřebitele. V souladu s článkem 17 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 14 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení je proto vhodné zrušit MLR stanovené pro fosmet v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005. MLR pro fosmet ve všech produktech by měly být stanoveny na mezích stanovitelnosti specifických pro každý produkt a bezpečných pro spotřebitele, jež by měly být uvedeny v příloze V nařízení (ES) č. 396/2005 v souladu s čl. 18 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení.

(4)

Úřad a jeden členský stát dále zjistily, že standardní hodnota 0,01* mg/kg pro pomeranče, brambory, jablka, hrušky, ananasy, melouny cukrové, melouny vodní, řepu cukrovku (kořen) a mléko (kravské) neposkytuje dostatečnou úroveň ochrany pro spotřebitele. Meze stanovitelnosti pro tyto produkty by proto měly být stanoveny na nižší a dosažitelné úrovni 0,005* mg/kg, která je pro spotřebitele bezpečná.

(5)

Komise konzultovala potřebu přizpůsobit některé meze stanovitelnosti s referenčními laboratořemi Evropské unie pro rezidua pesticidů. Zmíněné laboratoře navrhly meze stanovitelnosti specifické pro každý produkt, které jsou analyticky dosažitelné.

(6)

Nové MLR byly konzultovány prostřednictvím Světové obchodní organizace s obchodními partnery Unie a jejich připomínky byly zohledněny.

(7)

Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Před tím, než se nové MLR stanou použitelnými, je třeba poskytnout členským státům, třetím zemím a provozovatelům potravinářských podniků přiměřené období, které jim umožní přizpůsobit se požadavkům, které ze změny MLR vyplývají.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy III a V nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 15. září 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. května 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for phosmet according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2022;20(7):7448.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/94 ze dne 24. ledna 2022, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neobnovuje schválení účinné látky fosmet a kterým se mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 16, 25.1.2022, s. 33).

(4)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance phosmet, EFSA Journal 2021;19(3):6237.


PŘÍLOHA

Přílohy III a V nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:

1)

v části A přílohy III se zrušuje sloupec pro fosmet;

2)

v příloze V se vkládá nový sloupec pro fosmet, který zní:

Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Číselný kód

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí  (1)

Fosmet

(1)

(2)

(3)

0100000

OVOCE, ČERSTVÉ nebo ZMRAZENÉ; OŘECHY

 

0110000

Citrusové plody

 

0110010

Grapefruity

0,01  ((*))

0110020

Pomeranče

0,005  ((*))

0110030

Citrony

0,01  ((*))

0110040

Kyselé lajmy

0,01  ((*))

0110050

Mandarinky

0,01  ((*))

0110990

Ostatní (2)

0,01  ((*))

0120000

Ořechy ze stromů

0,01  ((*))

0120010

Mandle

 

0120020

Para ořechy

 

0120030

Kešu ořechy

 

0120040

Kaštany jedlé

 

0120050

Kokosové ořechy

 

0120060

Lískové ořechy

 

0120070

Makadamové ořechy

 

0120080

Pekanové ořechy

 

0120090

Piniové oříšky

 

0120100

Pistácie

 

0120110

Vlašské ořechy

 

0120990

Ostatní (2)

 

0130000

Jádrové ovoce

 

0130010

Jablka

0,005  ((*))

0130020

Hrušky

0,005  ((*))

0130030

Kdoule

0,01  ((*))

0130040

Mišpule obecná/německá

0,01  ((*))

0130050

Mišpule japonská / lokvát

0,01  ((*))

0130990

Ostatní (2)

0,01  ((*))

0140000

Peckové ovoce

0,01  ((*))

0140010

Meruňky

 

0140020

Třešně

 

0140030

Broskve

 

0140040

Švestky

 

0140990

Ostatní (2)

 

0150000

Bobulové a drobné ovoce

0,01  ((*))

0151000

a)

hrozny

 

0151010

Hrozny stolní

 

0151020

Hrozny moštové

 

0152000

b)

jahody

 

0153000

c)

ovoce z keřů

 

0153010

Ostružiny

 

0153020

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

0153030

Maliny (červené a žluté)

 

0153990

Ostatní (2)

 

0154000

d)

ostatní bobulové a drobné ovoce

 

0154010

Brusnice/borůvky

 

0154020

Klikvy

 

0154030

Rybíz (bílý, černý, červený)

 

0154040

Angrešt (červený, zelený a žlutý)

 

0154050

Šípky

 

0154060

Moruše (bílé a černé)

 

0154070

Hloh středozemský / azarole / neapolská mišpule

 

0154080

Bez černý / bezinky

 

0154990

Ostatní (2)

 

0160000

Různé ovoce s

 

0161000

a)

jedlou slupkou

0,01  ((*))

0161010

Datle

 

0161020

Fíky

 

0161030

Stolní olivy

 

0161040

Kumquaty/kumkváty

 

0161050

Karamboly

 

0161060

Tomel japonský / kaki churma / persimon

 

0161070

Hřebíčkovec šabrejový / jambolan

 

0161990

Ostatní (2)

 

0162000

b)

nejedlou slupkou, malé

0,01  ((*))

0162010

Aktinidie/kiwi (červené, zelené a žluté)

 

0162020

Liči

 

0162030

Mučenka/passiflora

 

0162040

Opuncie

 

0162050

Zlatolist

 

0162060

Tomel viržinský / kaki

 

0162990

Ostatní (2)

 

0163000

c)

nejedlou slupkou, velké

 

0163010

Avokádo

0,01  ((*))

0163020

Banány

0,01  ((*))

0163030

Mango

0,01  ((*))

0163040

Papája

0,01  ((*))

0163050

Granátová jablka

0,01  ((*))

0163060

Anona šeroplodá / láhevník čerimoja / cukrové jablko

0,01  ((*))

0163070

Kvajáva hrušková

0,01  ((*))

0163080

Ananas

0,005  ((*))

0163090

Chlebovník

0,01  ((*))

0163100

Durian cibetkový

0,01  ((*))

0163110

Anona ostnitá / láhevník ostnitý / guanabana

0,01  ((*))

0163990

Ostatní (2)

0,01  ((*))

0200000

ZELENINA, ČERSTVÁ nebo ZMRAZENÁ

 

0210000

Kořenová a hlíznatá zelenina

 

0211000

a)

brambory

0,005  ((*))

0212000

b)

tropická kořenová a hlíznatá zelenina

0,01  ((*))

0212010

Kořeny manioku jedlého / kasavy

 

0212020

Batáty

 

0212030

Jamy

 

0212040

Maranta třtinová

 

0212990

Ostatní (2)

 

0213000

c)

ostatní kořenová a hlíznatá zelenina, kromě cukrové řepy

0,01  ((*))

0213010

Řepa červená/salátová

 

0213020

Mrkev/karotka

 

0213030

Celer bulvový

 

0213040

Křen

 

0213050

Topinambury

 

0213060

Pastinák

 

0213070

Petržel kořenová

 

0213080

Ředkve

 

0213090

Kozí brada

 

0213100

Brukev řepka tuřín

 

0213110

Brukev řepák vodnice

 

0213990

Ostatní (2)

 

0220000

Cibulová zelenina

0,01  ((*))

0220010

Česnek

 

0220020

Cibule kuchyňská

 

0220030

Šalotka

 

0220040

Cibule jarní / zelená cibulka a cibule zimní / sečka

 

0220990

Ostatní (2)

 

0230000

Plodová zelenina

 

0231000

a)

lilkovité a slézovité

0,01  ((*))

0231010

Rajčata

 

0231020

Paprika setá

 

0231030

Lilek/baklažán

 

0231040

Proskurník jedlý / ibišek jedlý / okra / bamie

 

0231990

Ostatní (2)

 

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

0,01  ((*))

0232010

Okurky salátové

 

0232020

Okurky nakládačky

 

0232030

Cukety

 

0232990

Ostatní (2)

 

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

 

0233010

Melouny cukrové

0,005  ((*))

0233020

Dýně

0,01  ((*))

0233030

Melouny vodní

0,005  ((*))

0233990

Ostatní (2)

0,01  ((*))

0234000

d)

kukuřice cukrová

0,01  ((*))

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

0,01  ((*))

0240000

Košťálová zelenina (s výjimkou kořenů a mladých listů)

0,01  ((*))

0241000

a)

košťálová zelenina vytvářející růžice

 

0241010

Brokolice

 

0241020

Květák

 

0241990

Ostatní (2)

 

0242000

b)

košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

0242010

Kapusta růžičková

 

0242020

Zelí hlávkové

 

0242990

Ostatní (2)

 

0243000

c)

košťálová zelenina listová

 

0243010

Zelí pekingské / pe-tsai

 

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

 

0243990

Ostatní (2)

 

0244000

d)

kedlubny

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé květy

 

0251000

a)

salát a ostatní salátové rostliny

0,01  ((*))

0251010

Kozlíček polníček

 

0251020

Locika setá

 

0251030

Čekanka štěrbák / endivie

 

0251040

Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

 

0251050

Barborky

 

0251060

Roketa setá / rukola

 

0251070

Červená hořčice

 

0251080

Mladé listy plodin (včetně druhů rodu Brassica)

 

0251990

Ostatní (2)

 

0252000

b)

špenát a podobná zelenina (listy)

0,01  ((*))

0252010

Špenát

 

0252020

Šrucha

 

0252030

Mangold

 

0252990

Ostatní (2)

 

0253000

c)

listy révy vinné a podobných druhů

0,01  ((*))

0254000

d)

potočnice lékařská / řeřicha potoční

0,01  ((*))

0255000

e)

čekanka obecná setá

0,01  ((*))

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

0,02  ((*))

0256010

Kerblík

 

0256020

Pažitka

 

0256030

Celerová nať

 

0256040

Petrželová nať

 

0256050

Šalvěj lékařská

 

0256060

Rozmarýn lékařský

 

0256070

Tymián

 

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

 

0256090

Vavřín / bobkový list

 

0256100

Estragon

 

0256990

Ostatní (2)

 

0260000

Lusková zelenina

0,01  ((*))

0260010

Fazolové lusky

 

0260020

Vyluštěná fazolová semena

 

0260030

Hrachové lusky

 

0260040

Vyluštěná hrachová zrna

 

0260050

Čočka

 

0260990

Ostatní (2)

 

0270000

Řapíkatá a stonková zelenina

0,01  ((*))

0270010

Chřest

 

0270020

Kardy

 

0270030

Celer řapíkatý

 

0270040

Fenykl obecný sladký

 

0270050

Artyčoky

 

0270060

Pór

 

0270070

Reveň kadeřavá / rebarbora

 

0270080

Bambusové výhonky

 

0270090

Palmové vegetační vrcholy

 

0270990

Ostatní (2)

 

0280000

Houby, mechy a lišejníky

0,01  ((*))

0280010

Pěstované houby

 

0280020

Volně rostoucí houby

 

0280990

Mechy a lišejníky

 

0290000

Řasy a prokaryota

0,01  ((*))

0300000

LUŠTĚNINY

0,01  ((*))

0300010

Fazole

 

0300020

Čočka

 

0300030

Hrách

 

0300040

Semena lupiny bílé / vlčího bobu

 

0300990

Ostatní (2)

 

0400000

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY

0,01  ((*))

0401000

Olejnatá semena

 

0401010

Lněná semena

 

0401020

Jádra podzemnice olejné / arašídy / burské oříšky

 

0401030

Maková semena

 

0401040

Sezamová semena

 

0401050

Slunečnicová semena

 

0401060

Semena řepky olejky

 

0401070

Sójové boby

 

0401080

Hořčičná semena

 

0401090

Bavlníková semena

 

0401100

Dýňová semena

 

0401110

Semena světlice barvířské

 

0401120

Semena brutnáku lékařského

 

0401130

Semena lničky seté

 

0401140

Konopná semena

 

0401150

Semena skočce obecného

 

0401990

Ostatní (2)

 

0402000

Olejnaté plody

 

0402010

Olivy na olej

 

0402020

Jádra plodů palem

 

0402030

Plody palem

 

0402040

Vlnovec pětimužný / kapok

 

0402990

Ostatní (2)

 

0500000

OBILOVINY

0,01  ((*))

0500010

Ječmen

 

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

 

0500030

Kukuřice

 

0500040

Proso

 

0500050

Oves

 

0500060

Rýže

 

0500070

Žito

 

0500080

Čirok

 

0500090

Pšenice

 

0500990

Ostatní (2)

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ ČAJE, KAKAO A ROHOVNÍK

 

0610000

Čaje

0,01  ((*))

0620000

Kávová zrna

0,05  ((*))

0630000

Bylinné čaje z

0,05  ((*))

0631000

a)

květů

 

0631010

Heřmánek

 

0631020

Ibišek súdánský

 

0631030

Růže

 

0631040

Jasmín

 

0631050

Lípa

 

0631990

Ostatní (2)

 

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

 

0632010

Jahodník

 

0632020

Roibos

 

0632030

Cesmína paraguayská / yerba maté

 

0632990

Ostatní (2)

 

0633000

c)

kořenů

 

0633010

Kozlík lékařský / baldrián

 

0633020

Ženšen pravý / všehoj / ženšen severoamerický

 

0633990

Ostatní (2)

 

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

 

0640000

Kakaové boby

0,05  ((*))

0650000

Rohovník obecný / svatojánský chléb

0,05  ((*))

0700000

CHMEL

0,05  ((*))

0800000

KOŘENÍ

 

0810000

Semena

0,05  ((*))

0810010

Bedrník anýz / anýz / anýzové semeno

 

0810020

Bulvuška

 

0810030

Miřík celer

 

0810040

Koriandr setý

 

0810050

Šabrej kmínovitý / římský kmín / kumín

 

0810060

Kopr vonný

 

0810070

Fenykl sladký

 

0810080

Pískavice řecké seno

 

0810090

Muškátový oříšek

 

0810990

Ostatní (2)

 

0820000

Plody

0,05  ((*))

0820010

Nové koření

 

0820020

Žlutodřev

 

0820030

Kmín kořenný

 

0820040

Kardamom

 

0820050

Jalovcové bobule

 

0820060

Pepř (bílý, černý a zelený)

 

0820070

Vanilka

 

0820080

Tamarind / indické datle

 

0820990

Ostatní (2)

 

0830000

Kůra

0,05  ((*))

0830010

Skořice

 

0830990

Ostatní (2)

 

0840000

Kořeny a oddenky

 

0840010

Lékořice

0,05  ((*))

0840020

Zázvor (10)

 

0840030

Kurkumovník dlouhý / indický šafrán / kurkuma

0,05  ((*))

0840040

Křen (11)

 

0840990

Ostatní (2)

0,05  ((*))

0850000

Pupeny

0,05  ((*))

0850010

Hřebíček

 

0850020

Kapary

 

0850990

Ostatní (2)

 

0860000

Květinové pestíky

0,05  ((*))

0860010

Šafrán

 

0860990

Ostatní (2)

 

0870000

Semenné míšky

0,05  ((*))

0870010

Muškátový květ

 

0870990

Ostatní (2)

 

0900000

CUKRONOSNÉ ROSTLINY

 

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

0,005  ((*))

0900020

Cukrová třtina

0,01  ((*))

0900030

Kořen čekanky

0,01  ((*))

0900990

Ostatní (2)

0,01  ((*))

1000000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ

 

1010000

Komodity z

0,01  ((*))

1011000

a)

prasat

 

1011010

Svalovina

 

1011020

Tuk

 

1011030

Játra

 

1011040

Ledviny

 

1011050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1011990

Ostatní (2)

 

1012000

b)

skotu

 

1012010

Svalovina

 

1012020

Tuk

 

1012030

Játra

 

1012040

Ledviny

 

1012050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1012990

Ostatní (2)

 

1013000

c)

ovcí

 

1013010

Svalovina

 

1013020

Tuk

 

1013030

Játra

 

1013040

Ledviny

 

1013050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1013990

Ostatní (2)

 

1014000

d)

koz

 

1014010

Svalovina

 

1014020

Tuk

 

1014030

Játra

 

1014040

Ledviny

 

1014050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1014990

Ostatní (2)

 

1015000

e)

koňovitých

 

1015010

Svalovina

 

1015020

Tuk

 

1015030

Játra

 

1015040

Ledviny

 

1015050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1015990

Ostatní (2)

 

1016000

f)

drůbeže

 

1016010

Svalovina

 

1016020

Tuk

 

1016030

Játra

 

1016040

Ledviny

 

1016050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1016990

Ostatní (2)

 

1017000

g)

ostatních suchozemských zvířat ve farmovém chovu

 

1017010

Svalovina

 

1017020

Tuk

 

1017030

Játra

 

1017040

Ledviny

 

1017050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1017990

Ostatní (2)

 

1020000

Mléko

 

1020010

Kravské

0,005  ((*))

1020020

Ovčí

0,01  ((*))

1020030

Kozí

0,01  ((*))

1020040

Kobylí

0,01  ((*))

1020990

Ostatní (2)

0,01  ((*))

1030000

Ptačí vejce

0,01  ((*))

1030010

Slepičí

 

1030020

Kachní

 

1030030

Husí

 

1030040

Křepelčí

 

1030990

Ostatní (2)

 

1040000

Med a další včelařské produkty (7)

0,05  ((*))

1050000

Obojživelníci a plazi

0,01  ((*))

1060000

Suchozemští bezobratlí živočichové

0,01  ((*))

1070000

Volně žijící suchozemští obratlovci

0,01  ((*))

1100000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – RYBY, RYBÍ PRODUKTY A JAKÉKOLI JINÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MOŘSKÝCH A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8)

 

1200000

PRODUKTY NEBO ČÁSTI PRODUKTŮ URČENÉ VÝHRADNĚ K PRODUKCI KRMIV (8)

 

1300000

ZPRACOVANÉ POTRAVINÁŘSKÉ PRODUKTY (9)

 


((*))  Označuje mez stanovitelnosti.

(1)  Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.“


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/28


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1030

ze dne 25. května 2023,

kterým se mění příloha IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o Bacillus amyloliquefaciens kmen AH2, Bacillus amyloliquefaciens kmen IT-45 a Purpureocillium lilacinum kmen PL11

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 a čl. 14 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pro Bacillus amyloliquefaciens kmen AH2, Bacillus amyloliquefaciens kmen IT-45 a Purpureocillium lilacinum kmen PL11 nebyly stanoveny žádné specifické maximální limity reziduí (MLR). Proto se použije standardní hodnota 0,01 mg/kg stanovená v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005.

(2)

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2021/1455 (2) byla schválena účinná látka představující nízké riziko Bacillus amyloliquefaciens kmen AH2. Během přezkumu posouzení rizik dané účinné látky z hlediska pesticidů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (3) dospěl Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) k závěru (4), že pokud jde o posouzení rizik z dietárního příjmu pro spotřebitele, některé informace nebyly k dispozici a bylo nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Jak je stanoveno ve zprávě o přezkoumání uvedené látky (5) v souvislosti s posouzením rizik dané účinné látky podle nařízení (ES) č. 1107/2009, Bacillus amyloliquefaciens kmen AH2 není pro člověka patogenní, neočekává se, že by vytvářel toxiny, které mají význam pro lidské zdraví, a riziko pro člověka plynoucí z jeho metabolitů je zanedbatelné. S ohledem na přezkum posouzení rizik účinné látky Bacillus amyloliquefaciens kmen AH2 z hlediska pesticidů, zprávu o přezkoumání a článek 5 a čl. 14 odst. 2 písm. a), c) a d) nařízení (ES) č. 396/2005 není třeba stanovit pro tuto látku MLR, a je proto vhodné zařadit Bacillus amyloliquefaciens kmen AH2 do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005.

(3)

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2022/159 (6) byla schválena účinná látka představující nízké riziko Bacillus amyloliquefaciens kmen IT-45. Během přezkumu posouzení rizik dané účinné látky z hlediska pesticidů podle nařízení (ES) č. 1107/2009 dospěl úřad k závěru (7), že pokud jde o posouzení rizik z dietárního příjmu pro spotřebitele, některé informace nebyly k dispozici a bylo nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Jak je stanoveno ve zprávě o přezkoumání uvedené látky (8) v souvislosti s posouzením rizik dané účinné látky podle nařízení (ES) č. 1107/2009, Bacillus amyloliquefaciens kmen IT-45 není pro člověka patogenní, neočekává se, že by vytvářel toxiny, které mají význam pro lidské zdraví, a riziko pro člověka plynoucí z jeho metabolitů je zanedbatelné. S ohledem na přezkum posouzení rizik účinné látky Bacillus amyloliquefaciens kmen IT-45 z hlediska pesticidů, zprávu o přezkoumání a článek 5 a čl. 14 odst. 2 písm. a), c) a d) nařízení (ES) č. 396/2005 není třeba stanovit pro tuto látku MLR, a je proto vhodné zařadit Bacillus amyloliquefaciens kmen IT-45 do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005.

(4)

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2022/4 (9) byla schválena účinná látka představující nízké riziko Purpureocillium lilacinum kmen PL11. Během přezkumu posouzení rizik dané účinné látky z hlediska pesticidů podle nařízení (ES) č. 1107/2009 dospěl úřad k závěru (10), že pokud jde o posouzení rizik z dietárního příjmu pro spotřebitele, některé informace nebyly k dispozici a bylo nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Jak je stanoveno ve zprávě o přezkoumání uvedené látky (11) v souvislosti s posouzením rizik dané účinné látky podle nařízení (ES) č. 1107/2009, Purpureocillium lilacinum kmen PL11 není pro člověka patogenní a riziko pro člověka plynoucí z jeho metabolitů je zanedbatelné. S ohledem na přezkum posouzení rizik účinné látky Purpureocillium lilacinum kmen PL11 z hlediska pesticidů, zprávu o přezkoumání a článek 5 a čl. 14 odst. 2 písm. a), c) a d) nařízení (ES) č. 396/2005 není třeba stanovit pro tuto látku MLR, a je proto vhodné zařadit Purpureocillium lilacinum kmen PL11 do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005.

(5)

Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V příloze IV nařízení (ES) č. 396/2005 se v abecedním pořadí vkládají tyto položky: Bacillus amyloliquefaciens kmen AH2, Bacillus amyloliquefaciens kmen IT-45 a Purpureocillium lilacinum kmen PL11.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. května 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/1455 ze dne 6. září 2021, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka představující nízké riziko Bacillus amyloliquefaciens kmen AH2 a mění prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 315, 7.9.2021, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).

(4)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain AH2. EFSA Journal 2020;18(7):6156. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6156.

(5)  Review report for the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain AH2 [dokončená Stálým výborem pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva na zasedání dne 5. července 2021] SANTE/11938/2020 Rev. 4, 6. července 2021. https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1257.

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/159 ze dne 4. února 2022, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka představující nízké riziko Bacillus amyloliquefaciens kmen IT-45 a mění prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 26, 7.2.2022, s. 7).

(7)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain IT-45. EFSA Journal 2021;19(5):6594. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6594.

(8)  Review report for the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain IT-45 [dokončená Stálým výborem pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva na zasedání ve dnech 1.–2. prosince 2021] SANTE/10762/2021 Rev. 1, 1.–2. prosince 2021. https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1333.

(9)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/4 ze dne 4. ledna 2022, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka Purpureocillium lilacinum kmen PL11 jako látka představující nízké riziko a mění prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 1, 5.1.2022, s. 5).

(10)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Purpureocillium lilacinum strain PL11. EFSA Journal 2022;20(5):6393. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.6393.

(11)  Review report for the active substance Purpureocillium lilacinum strain PL11 [dokončená Stálým výborem pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva na zasedání dne 22. října 2021] SANTE/10418/2021 Rev. 4. https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1285.


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/31


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1031

ze dne 24. května 2023,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 183 písm. b) uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a zejména na čl. 5 odst. 6 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovoz některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu.

(3)

Nařízení (ES) č. 1484/95 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat uvedené opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. května 2023.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Wolfgang BURTSCHER

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 ze dne 28. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určují reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se zrušuje nařízení č. 163/67/EHS (Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis zboží

Reprezentativní cena

(EUR/100 kg)

Jistota uvedená v článku 3

(EUR/100 kg)

Původ  (1)

0207 14 10

Dělené maso, vykostěné, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené

258,9

12

BR


(1)  Klasifikace stanovená prováděcím nařízením Komise (EU) 2020/1470 ze dne 12. října 2020 o klasifikaci zemí a území pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím a o geografickém členění pro jiné podnikové statistiky (Úř. věst. L 334, 13.10.2020, s. 2).


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/34


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1032

ze dne 25. května 2023,

kterým se zavádějí opatření proti zavlékání organismu Tomato brown rugose fruit virus (ToBRFV) na území Unie a jeho rozšiřování na území Unie a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/1191

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a zejména na čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (2), a zejména na čl. 22 odst. 3 a článek 52 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Tomato brown rugose fruit virus (ToBRFV) (dále jen „dotčený škodlivý organismus“) v prováděcím nařízení Komise (EU) 2019/2072 v současnosti není uveden jako karanténní škodlivý organismus pro Unii ani jako regulovaný nekaranténní škodlivý organismus pro Unii (3). Splňuje však kritéria stanovená v příloze I oddíle 3 pododdíle 2 nařízení (EU) 2016/2031 pro předběžné posouzení s cílem rozpoznat škodlivé organismy, které jsou předběžně považovány za karanténní škodlivé organismy pro Unii, vyžadující dočasná opatření, podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení.

(2)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1191 (4) zavedlo opatření proti zavlékání dotčeného škodlivého organismu do Unie a jeho rozšiřování na území Unie. Použitelnost uvedeného nařízení končí 31. května 2023,

(3)

Od přijetí prováděcího nařízení (EU) 2020/1191 byly shromážděny novější vědecké informace o šíření dotčeného škodlivého organismu a o testovacích metodách a audity provedené útvary Komise poskytly zpětnou vazbu o provádění ustanovení a o jejich dopadu na ochranu před šířením nákazy. To odůvodňuje potřebu přijetí nového aktu s podrobnějšími opatřeními, než jsou opatření stanovená v uvedeném nařízení.

(4)

Pro zajištění co nejvíce proaktivního přístupu k rostlinolékařské ochraně by měla být zavedena opatření pro situace, kdy má kdokoli na území Unie podezření na výskyt nebo zjistí výskyt dotčeného škodlivého organismu, a s ohledem na odpovídající hlášení příslušnému orgánu a na opatření, která má tento orgán přijmout.

(5)

Pokud je výskyt dotčeného škodlivého organismu na území členského státu úředně potvrzen, měl by příslušný orgán dotčeného členského státu stanovit vymezený prostor s cílem zajistit eradikaci uvedeného škodlivého organismu a prevenci jeho šíření do zbytku území Unie. Za účelem zajištění co nejvhodnějšího a nejpřiměřenějšího přístupu by měla být přijata odlišná pravidla pro vymezení území v případě, kdy je výskyt dotčeného škodlivého organismu potvrzen na fyzicky chráněných stanovištích produkce, a to z důvodu sníženého fytosanitárního rizika vyplývajícího z této ochrany.

(6)

Pro zajištění co nejvíce proaktivního přístupu k ochraně území Unie před dotčeným škodlivým organismem by měly členské státy provádět každoroční průzkumy výskytu dotčeného škodlivého organismu na svém území.

(7)

Měla by být stanovena pravidla pro přemísťování v rámci Unie u osiv Solanum lycopersicum L. a jeho hybridů a Capsicum spp. (dále jen „dotčená osiva“) a rostlin určených k výsadbě, kromě dotčených osiv, Solanum lycopersicum L. a jeho hybridů a Capsicum spp. („dotčené rostliny určené k výsadbě“), protože uvedená osiva a rostliny určené výsadbě jsou nejpravděpodobnějšími hostiteli a šiřiteli dotčeného škodlivého organismu.

(8)

Tato pravidla by měla v závislosti na typu rostliny a její produkci zahrnovat nepřítomnost škodlivých organismů na stanovišti produkce, vizuální prohlídku, odběr vzorků a testování, vhodné zacházení s partiemi a opatření týkající se matečných rostlin. Tento přístup je nezbytný pro přizpůsobení se technickým okolnostem každého případu produkce a přemísťování dotčených osiv a dotčených rostlin.

(9)

Konkrétně by všechny partie dotčených osiv měly být podrobeny odběru vzorků a testování příslušným orgánem za účelem zjištění výskytu dotčeného škodlivého organismu. Uvedená dotčená osiva by rovněž měla být před dalším zpracováním otestována příslušným orgánem nebo případně profesionálním provozovatelem a na základě uvedených testů shledána prostými dotčeného škodlivého organismu. To je nezbytné pro ochranu území Unie před dotčeným škodlivým organismem, neboť dotčená osiva jsou výchozím materiálem pro produkci všech příslušných rostlin.

(10)

V zájmu ochrany území Unie před dotčeným škodlivým organismem by měly být stanoveny požadavky na dovoz dotčených osiv a dotčených rostlin určených k výsadbě ze třetích zemí do Unie. Uvedené požadavky by měly být podobné těm, které se týkají přemísťování dotčených osiv a dotčených rostlin určených k výsadbě v rámci Unie, aby byl zajištěn nediskriminační přístup.

(11)

Je přiměřené vyjmout z uvedených požadavků dotčená osiva a dotčené rostliny odrůd, o nichž je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné, protože příslušné fytosanitární riziko je v případě uvedených rostlin sníženo na přijatelnou úroveň. Členské státy by měly Komisi a ostatním členským státům oznámit seznam těchto rezistentních odrůd, který je pravidelně aktualizován.

(12)

Aby byly zajištěny účinné úřední kontroly za účelem zabránění vstupu dotčeného škodlivého organismu do Unie, měl by příslušný orgán na stanovištích hraniční kontroly prvního vstupu do Unie nebo na kontrolním místě uvedeném v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2123 (5) odebrat vzorky a otestovat alespoň 20 % zásilek dotčených osiv a dotčených rostlin určených k výsadbě. U zásilek dotčených osiv a dotčených rostlin určených k výsadbě pocházejících z Izraele a Číny by míra odběru vzorků a testování měla činit 50 % v případě Izraele a 100 % v případě Číny, a to vzhledem k vyššímu počtu zachycení dotčeného škodlivého organismu v komoditách pocházejících z uvedených třetích zemí.

(13)

Aby měly třetí země, příslušné orgány a profesionální provozovatelé dostatek času přizpůsobit se ustanovením tohoto nařízení, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. září 2023. Z tohoto důvodu, a aby se zabránilo vzniku jakékoli právní mezery, by měla být použitelnost prováděcího nařízení (EU) 2020/1191 prodloužena z 31. května 2023 do 31. srpna 2023.

(14)

Úplné posouzení dotčeného škodlivého organismu s cílem určit jeho riziko pro území Unie dosud nebylo dokončeno. Z tohoto důvodu by se toto nařízení mělo použít do 31. prosince 2024, aby byl do té doby dostatek času na provedení tohoto posouzení.

(15)

Za účelem rychlého řešení fytosanitárního rizika plynoucího z dotčeného škodlivého organismu by se měla pravidla stanovená v tomto nařízení začít používat co nejdříve. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení,

(16)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Tímto nařízením se zavádějí opatření proti zavlékání organismu Tomato brown rugose fruit virus (ToBRFV) do Unie a jeho rozšiřování na území Unie.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

a)

„dotčeným škodlivým organismem“ se rozumí Tomato brown rugose fruit virus (ToBRFV);

b)

„dotčenými rostlinami“ se rozumí rostliny Solanum lycopersicum L. a jeho hybridy a Capsicum spp., kromě dotčených osiv a dotčených plodů;

c)

„dotčenými rostlinami určenými k výsadbě“ se rozumí rostliny určené k výsadbě Solanum lycopersicum L. a jeho hybridy a Capsicum spp., kromě dotčených osiv;

d)

„dotčenými osivy“ se rozumí semena Solanum lycopersicum L. a jeho hybridy a Capsicum spp.;

e)

„dotčenými plody“ se rozumí plody Solanum lycopersicum L. a jeho hybridy a Capsicum spp.

Článek 3

Zákazy týkající se dotčeného škodlivého organismu

Dotčený škodlivý organismus nesmí být na území Unie dovezen či na tomto území přemísťován nebo držen, množen či uvolňován.

Článek 4

Opatření v případě podezření nebo zjištění výskytu dotčeného škodlivého organismu

1.   Kdokoli na území Unie, která má podezření na výskyt nebo zjistí výskyt dotčeného škodlivého organismu, neprodleně informuje příslušný orgán a poskytne mu všechny příslušné informace týkající se výskytu nebo podezření na výskyt uvedeného škodlivého organismu.

2.   Příslušný orgán při obdržení takové informace:

a)

neprodleně získanou informaci zaznamená;

b)

přijme veškerá nezbytná opatření s cílem potvrdit nebo vyvrátit výskyt nebo podezření na výskyt dotčeného škodlivého organismu;

c)

zajistí, aby každá osoba, která má pod svou kontrolou dotčené rostliny, dotčená osiva nebo dotčené plody, jež mohou být napadeny dotčeným škodlivým organismem, byla neprodleně informována o:

i)

výskytu nebo podezření na výskyt dotčeného škodlivého organismu a

ii)

možných rizicích spojených s dotčeným škodlivým organismem a o opatřeních, jež mají být přijata.

Článek 5

Průzkumy výskytu dotčeného škodlivého organismu

1.   Členské státy na svých územích provedou každoroční průzkumy za účelem zjištění výskytu dotčeného organismu.

2.   Uvedené průzkumy:

a)

zahrnují odběr vzorků a testování, jak je stanoveno v příloze, a

b)

jsou založeny na:

i)

vyhodnocených rizicích zavlékání a rozšiřování dotčeného škodlivého organismu v dotčených členských státech a

ii)

řádných vědeckých a technických zásadách s ohledem na možnost zjištění dotčeného škodlivého organismu.

3.   Do 30. dubna každého roku oznámí členské státy Komisi a ostatním členským státům výsledky průzkumů provedených v průběhu předcházejícího kalendářního roku.

Článek 6

Opatření v případě potvrzeného výskytu dotčeného škodlivého organismu

1.   Pokud je výskyt dotčeného škodlivého organismu na území členského státu úředně potvrzen, příslušný orgán dotčeného členského státu zajistí přijetí vhodných opatření k eradikaci dotčeného škodlivého organismu v souladu s článkem 17 nařízení (EU) 2016/2031.

Tento příslušný orgán přijme opatření stanovená v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, nejsou-li s ohledem na dotčený škodlivý organismus splněny podmínky podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2016/2031.

Opatření stanovená v odstavcích 2 a 3 se nevztahují na dotčené rostliny určené k výsadbě odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné. Členské státy Komisi a ostatním členským státům oznamují seznam těchto rezistentních odrůd, který je pravidelně aktualizován.

2.   Příslušný orgán neprodleně zřídí vymezený prostor v souladu s těmito podmínkami:

a)

v případě výskytu dotčeného škodlivého organismu na fyzicky chráněných stanovištích produkce sestává vymezený prostor alespoň ze stanoviště produkce, na němž byl dotčený škodlivý organismus zjištěn;

b)

v případě výskytu dotčeného škodlivého organismu na stanovištích produkce jiných než stanoviště uvedená v písmenu a) sestává vymezený prostor:

i)

ze zamořené zóny zahrnující alespoň stanoviště produkce, na němž byl dotčený škodlivý organismus zjištěn;

ii)

z nárazníkové zóny v délce alespoň 30 m, která obklopuje zamořenou zónu.

3.   V rámci vymezeného prostoru učiní příslušný orgán nebo profesionální provozovatel pod úředním dohledem příslušného orgánu tyto kroky:

a)

v případě stanovišť produkce určených k produkci dotčených rostlin určených k výsadbě nebo k produkci dotčených osiv:

i)

neprodleně odstraní a zničí všechny napadené partie dotčených rostlin určených k výsadbě a případně jejich pěstební médium a dotčené osivo pocházející z těchto partií. Odstranění a zničení se provádí takovým způsobem, aby nehrozilo riziko šíření dotčeného škodlivého organismu;

ii)

uplatní na pracovníky, struktury, nástroje a strojní zařízení na stanovišti produkce, materiály a dopravní prostředky zvláštní hygienická opatření k zabránění rozšíření dotčeného škodlivého organismu na ostatní partie nacházející se na stanovišti produkce, na následně pěstované dotčené rostliny nebo na jiná stanoviště produkce;

iii)

nejpozději na konci sklizňového období zničí nebo ošetří pěstební médium tak, aby nehrozilo žádné zjistitelné riziko šíření dotčeného škodlivého organismu;

b)

v případě stanovišť produkce určených k produkci dotčených plodů:

i)

nejpozději na konci sklizňového období ze stanoviště produkce odstraní a zničí všechny napadené dotčené rostliny. Odstranění se provádí takovým způsobem, aby nehrozilo žádné zjistitelné riziko šíření dotčeného škodlivého organismu;

ii)

uplatní na pracovníky, struktury, nástroje a strojní zařízení na stanovišti produkce, materiály a prostředky pro balení a přepravu plodů zvláštní hygienická opatření k zabránění rozšíření dotčeného škodlivého organismu na následně pěstované dotčené rostliny nebo na jiná stanoviště produkce;

iii)

nejpozději na konci sklizňového období zničí nebo ošetří pěstební médium tak, aby nehrozilo žádné zjistitelné riziko šíření dotčeného škodlivého organismu.

Článek 7

Přemísťování dotčených rostlin určených k výsadbě na území Unie

1.   Dotčené rostliny určené k výsadbě mohou být přemísťovány v rámci Unie pouze tehdy, jsou-li opatřeny rostlinolékařským pasem vydaným poté, co příslušný orgán nebo dotčený profesionální provozovatel dospěl k závěru, že jsou splněny všechny tyto podmínky:

a)

dotčené rostliny určené k výsadbě pocházejí z dotčených osiv, která splňují požadavky stanovené v článcích 8 a 10;

b)

dotčené rostliny určené k výsadbě byly vypěstovány na stanovišti produkce, o kterém na základě úředních kontrol provedených v době vhodné ke zjištění dotčeného škodlivého organismu není známo, že by se na něm dotčený škodlivý organismus vyskytoval;

c)

dotčené rostliny určené k výsadbě, které vykazovaly příznaky napadení dotčeným škodlivým organismem, byly podrobeny odběru vzorků a testování příslušným orgánem a uvedené testy prokázaly, že uvedené rostliny jsou prosté dotčeného škodlivého organismu;

d)

partie dotčených rostlin určených k výsadbě byly oddělené od jiných partií dotčených rostlin zavedením vhodných hygienických opatření.

Odběr vzorků pro testování podle tohoto odstavce se provede tak, jak stanoví příloha.

2.   Podmínky stanovené v odstavci 1 pro vydání rostlinolékařského pasu se nevztahují na dotčené rostliny určené k výsadbě odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné. Členské státy Komisi a ostatním členským státům oznamují seznam těchto rezistentních odrůd, který je pravidelně aktualizován.

Článek 8

Přemísťování dotčených osiv na území Unie

1.   Dotčená osiva mohou být přemísťována v rámci Unie, pouze pokud jsou opatřena rostlinolékařským pasem vydaným poté, co příslušný orgán nebo dotčený profesionální provozovatel dospěli k závěru, že jsou splněny tyto podmínky:

a)

matečné rostliny dotčeného osiva byly vyprodukovány na stanovišti produkce, o kterém na základě úředních kontrol provedených v době vhodné ke zjištění dotčeného škodlivého organismu není známo, že by se na něm dotčený škodlivý organismus vyskytoval;

b)

v případě partie dotčeného osiva pocházející z více než 30 matečných rostlin byla tato partie dotčeného osiva před zpracováním podrobena odběru vzorků a testování na výskyt dotčeného škodlivého organismu, jak je stanoveno v příloze, příslušným orgánem, nebo byla profesionálními provozovateli podrobena odběru vzorků a testování pod úředním dohledem příslušného orgánu, a na základě uvedených testů byla shledána prostou dotčeného škodlivého organismu. Jakýkoli výskyt dotčeného škodlivého organismu byl oznámen příslušnému orgánu a napadené partie dotčeného osiva nesmějí být přemísťovány v rámci území Unie;

c)

v případě partie dotčeného osiva pocházející z nejvýše 30 matečných rostlin byla tato partie dotčeného osiva podrobena odběru vzorků a testování na výskyt dotčeného škodlivého organismu, jak je stanoveno v příloze, příslušným orgánem, nebo byla profesionálními provozovateli podrobena odběru vzorků a testování pod úředním dohledem příslušného orgánu na dotčeném osivu nebo na každé matečné rostlině uvedeného dotčeného osiva. Na základě uvedených testů bylo zjištěno, že dotčené osivo nebo matečné rostliny jsou prosté dotčeného škodlivého organismu. Jakýkoli výskyt dotčeného škodlivého organismu byl oznámen příslušnému orgánu a partie dotčeného osiva pocházející z napadených matečných rostlin se nesmějí přemísťovat v rámci území Unie;

d)

v případě podezření na výskyt dotčeného škodlivého organismu provedou odběr vzorků a testování pouze příslušné orgány v souladu s čl. 87 odst. 3 písm. c) nařízení (EU) 2016/2031;

e)

je zaznamenán a zdokumentován původ všech partií dotčených osiv.

2.   Odchylně od odst. 1 písm. a), b), c) a d) mohou být dotčená osiva, která byla sklizena před 31. srpnem 2023 a u nichž bylo před jejich prvním přemístěním v rámci Unie příslušným orgánem nebo dotčeným profesionálním provozovatelem shledáno, že splňují požadavky prováděcího nařízení (EU) 2020/1191, přemísťována v rámci Unie, jsou-li opatřena rostlinolékařským pasem potvrzujícím soulad s uvedenými požadavky.

3.   Partie dotčeného osiva, které jsou poprvé přemísťovány na území Unie od 1. dubna 2021 a které byly před 30. zářím 2020 testovány metodou enzymová imunoanalýza s enzymem vázaným na imunosorbent (ELISA), musí být znovu testovány testovací metodou jinou než ELISA, jak je uvedeno v bodě 3 přílohy.

4.   Odběr vzorků a testování se provedou tak, jak stanoví příloha.

5.   Podmínky stanovené v odstavcích 1 a 2 pro vydání rostlinolékařského pasu se nevztahují na dotčená osiva odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné. Členské státy Komisi a ostatním členským státům oznamují seznam těchto rezistentních odrůd, který je pravidelně aktualizován.

Článek 9

Dovoz dotčených rostlin určených k výsadbě do Unie

1.   Dotčené rostliny určené k výsadbě, jiné než rostliny odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné, pocházející ze třetích zemí, smějí být do Unie dovezeny pouze tehdy, jsou-li doprovázeny rostlinolékařským osvědčením, které v kolonce „Dodatkové prohlášení“ obsahuje následující prvky:

a)

úřední potvrzení, že dotčené rostliny určené k výsadbě pocházejí z osiv, která splňují požadavky stanovené v článku 10;

b)

úřední potvrzení, že dotčené rostliny určené k výsadbě byly vyprodukovány na stanovišti produkce, které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a je pod jejím dohledem a o kterém na základě úředních kontrol provedených v době vhodné ke zjištění dotčeného škodlivého organismu není známo, že by se na něm dotčený škodlivý organismus vyskytoval;

c)

název registrovaného stanoviště produkce.

2.   Dotčené rostliny určené k výsadbě odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné, pocházející ze třetích zemí, smějí být do Unie dovezeny pouze tehdy, jsou-li doprovázeny rostlinolékařským osvědčením, které v kolonce „Dodatkové prohlášení“ potvrzuje danou odolnost.

Článek 10

Dovoz dotčeného osiva do Unie

1.   Dotčená osiva pocházející ze třetích zemí jiná než osiva odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné, smějí být do Unie dovezena pouze tehdy, jsou-li doprovázena rostlinolékařským osvědčením, které v kolonce „Dodatkové prohlášení“ obsahuje všechny následující prvky:

a)

úřední potvrzení, že byly splněny všechny tyto podmínky:

i)

matečné rostliny dotčeného osiva byly vyprodukovány na stanovišti produkce, o kterém na základě úředních kontrol provedených v době vhodné ke zjištění dotčeného škodlivého organismu není známo, že by se na něm dotčený škodlivý organismus vyskytoval;

ii)

v případě partie dotčeného osiva pocházející z více než 30 matečných rostlin byla tato partie dotčeného osiva před zpracováním podrobena odběru vzorků a testování na výskyt dotčeného škodlivého organismu, jak je stanoveno v příloze, a byla shledána prostou dotčeného škodlivého organismu.

iii)

v případě, že partie dotčeného osiva pochází z nejvýše 30 matečných rostlin, byly na dotčených osivech nebo na každé jednotlivé matečné rostlině uvedených dotčených osiv provedeny odběry vzorků a testování, jak je stanoveno v příloze. Na základě uvedených testů bylo zjištěno, že dotčená osiva nebo matečné rostliny jsou prosté dotčeného škodlivého organismu;

b)

informace zajišťující sledovatelnost stanoviště produkce matečných rostlin.

2.   Dotčená osiva odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné, pocházející ze třetích zemí, smějí být do Unie dovezena pouze tehdy, jsou-li doprovázena rostlinolékařským osvědčením, které v kolonce „Dodatkové prohlášení“ potvrzuje danou odolnost.

3.   Odchylně od odst. 1 písm. a) může být dotčené osivo, které bylo sklizeno před 31. srpnem 2023 a u něhož bylo před jeho dovozem do Unie zjištěno, že je v souladu s požadavky prováděcího nařízení (EU) 2020/1191, dovezeno na území Unie, je-li doprovázeno rostlinolékařským osvědčením uvádějícím pod nadpisem „Dodatkové prohlášení“ toto prohlášení: „Toto osivo bylo sklizeno před 31. srpnem 2023 a bylo shledáno, že jsou v souladu s nařízením (EU) 2020/1191“.

Článek 11

Úřední kontroly při dovozu do Unie

Příslušný orgán na stanovišti hraniční kontroly v místě prvního vstupu do Unie nebo na kontrolním místě uvedeném v článku 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2123 odebere vzorky a otestuje nejméně 20 % zásilek dotčeného osiva a dotčených rostlin určených k výsadbě, jak je uvedeno v příloze tohoto nařízení.

U zásilek dotčených osiv a dotčených rostlin určených k výsadbě pocházejících z Izraele činí tato míra odběru vzorků 50 % a 100 % v případě Číny.

Článek 12

Změna prováděcího nařízení (EU) 2020/1191

V článku 12 prováděcího nařízení (EU) 2020/1191 se datum „31. května 2023“ nahrazuje datem „31. srpna 2023“.

Článek 13

Vstup v platnost a datum použitelnosti

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. září 2023 do dne 31. prosince 2024.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. května 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4.

(2)   Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2072 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin, a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 690/2008 a mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2019 (Úř. věst. L 319, 10.12.2019, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1191 ze dne 11. srpna 2020, kterým se zavádějí opatření proti zavlékání organismu Tomato brown rugose fruit virus (ToBRFV) do Unie a jeho rozšiřování na území Unie a kterým se zrušuje prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/1615 (Úř. věst. L 262, 12.8.2020, s. 6).

(5)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2123 ze dne 10. října 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o pravidla týkající se toho, ve kterých případech a za jakých podmínek mohou být kontroly totožnosti a fyzické kontroly u určitého zboží prováděny na kontrolních místech a ve kterých případech a za jakých podmínek mohou být kontroly dokladů prováděny dálkově mimo stanoviště hraniční kontroly (Úř. věst. L 321, 12.12.2019, s. 64).


PŘÍLOHA

1.   Systémy odběru vzorků dotčených osiv jiných než osiv odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné

Odběr vzorků osiva pro testování se provede podle těchto systémů odběru vzorků v závislosti na partiích osiv, které jsou uvedeny v příslušných tabulkách mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření č. 31 Metodika vzorkování zásilek (ISPM31):

a)

v případě partie osiva pocházející z nejvýše 30 matečných rostlin:

uplatnění hypergeometrického systému odběru vzorků, který je schopen s 95 % spolehlivostí určit úroveň výskytu napadených rostlin ve výši 10 % nebo vyšší, nebo

testování každé matečné rostliny partie osiva;

b)

v případě partie osiva s 3 000 semeny či méně: uplatnění hypergeometrického systému odběru vzorků, který je schopen s 95 % spolehlivostí určit úroveň výskytu napadených rostlin ve výši 10 % nebo vyšší;

c)

v případě partie osiva s více než 3 000, ale nepřesahující 30 000 semen: uplatnění systému odběru vzorků, který je schopen s 95 % spolehlivostí určit úroveň výskytu napadených rostlin ve výši 1 % nebo vyšší;

d)

v případě partie osiva s více než 30 000 semeny: uplatnění systému odběru vzorků, který je schopen s 95 % spolehlivostí určit úroveň výskytu napadených rostlin ve výši 0,1 % nebo vyšší.

Dílčí vzorky sestávají v případě metod založených na polymerázové řetězové reakci (PCR) z maximálního množství 1 000 semen.

2.   Systémy odběru vzorků dotčených rostlin jiných než rostlin odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné

a)

V případě uvedených dotčených rostlin se z každého stanoviště produkce a případně z každého kultivaru odebere alespoň jeden vzorek v množství až 200 mladých listů z horní části rostlin nebo kališních lístků z plodů.

b)

V případě rostlin s příznaky se odběr vzorků k testování provede nejméně na třech listech s příznaky.

c)

V případě testování matečných rostlin se podle potřeby sbírají mladé listy z horní části rostliny nebo kališní lístky z plodů.

3.   Testovací metody pro zjištění a identifikaci dotčeného škodlivého organismu na osivech jiných než osivech odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné

Ke zjištění dotčeného škodlivého organismu na dotčených osivech se použije jedna z následujících testovacích metod:

polymerázová řetězová reakce s reverzní transkripcí v reálném čase s použitím primerů a sond popsaných v protokolu ISF (2020) (1),

polymerázová řetězová reakce s reverzní transkripcí v reálném čase s použitím primerů a sond Menzela a Wintera (2021) (2),

polymerázová řetězová reakce s reverzní transkripcí v reálném čase s použitím primerů a sond podle Bernabé-Ortse (2021) (3).

V případě pozitivního výsledku zjišťovacího testu se za účelem potvrzení identifikace provede druhá testovací metoda odlišná od metody použité pro zjištění, a sice s pomocí jedné z výše uvedených metod polymerázové řetězové reakce s reverzní transkripcí v reálném čase a s použitím téhož vzorku. V případě nesouladu mezi výsledky zjištění a identifikace získanými u potahovaných osiv se případně potah osiv odstraní a osiva se otestují znovu.

4.   Testovací metody pro zjištění a identifikaci dotčeného škodlivého organismu na dotčených rostlinách jiných než rostlinách odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné, a na dotčených plodech

Za účelem zjištění dotčeného škodlivého organismu na dotčených rostlinách jiných než rostlinách odrůd, o kterých je známo, že jsou vůči dotčenému škodlivému organismu odolné, a na dotčených plodech se provede jedna z následujících testovacích metod:

ELISA, pouze v případě materiálu s příznaky,

běžná polymerázová řetězová reakce s reverzní transkripcí s použitím primerů Alkowni et al. (2019) (4),

běžná polymerázová řetězová reakce s reverzní transkripcí s použitím primerů Rodriguez-Mendoza et al. (2019) (5),

polymerázová řetězová reakce s reverzní transkripcí v reálném čase s použitím primerů a sond popsaných v protokolu ISF (2020) (1),

polymerázová řetězová reakce s reverzní transkripcí v reálném čase s použitím primerů a sond Menzela a Wintera (2021) (2),

polymerázová řetězová reakce s reverzní transkripcí v reálném čase s použitím primerů a sond podle Bernabé-Ortse et al.(2021) (3).

V případě pozitivního výsledku zjišťovacího testu se za účelem potvrzení identifikace provede druhá testovací metoda odlišná od metody použité pro zjištění, a sice s pomocí jedné z výše uvedených metod polymerázové řetězové reakce s reverzní transkripcí a s použitím téhož vzorku.


(1)  ISF (2020) Detection of Infectious Tomato brown rugose fruit virus (ToBRFV) in Tomato and Pepper Seed. https://worldseed.org/our-work/seed-health/ishi-methods/, version1.5, upload 29/03/2023.

(2)  Menzel, W. & Winter, S. (2021). Identification of novel and known tobamoviruses in tomato and other solanaceous crops using a new pair of generic primers and development of a specific RT- qPCR for ToBRFV. Acta Horticulturae 1316, s. 143–148.

(3)  Bernabé-Orts, J.M., Torre, C., Méndez-López, E., Hernando, Y., Aranda, M.A. (2021) New Resources for the Specific and Sensitive Detection of the Emerging Tomato Brown Rugose Fruit Virus. Viruses 13, 1680.

(4)  Alkowni, R, Alabdallah, O., Fadda, Z. (2019) Molecular identification of tomato brown rugose fruit virus in tomato in Palestine. Journal of Plant Pathology 101(3), s. 719–723.

(5)  Rodríguez-Mendoza, J., Garcia-Avila, C.J., López-Buenfil, J.A., Araujo- Ruiz, K., Quezada, A., Cambrón-Crisantos, J.M., Ochoa-Martínez, D.L. (2019) Identification of Tomato brown rugose fruit virus by RT-PCR from a coding region or replicase. Mexican Journal of Phytopathology 37(2), s. 346–356.


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/44


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1033

ze dne 25. května 2023,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/1080, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky, a prováděcí nařízení (EU) 2020/1081, kterým se ukládají konečná vyrovnávací cla na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 uvedeného nařízení, a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (2), a zejména na čl. 24 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1080 ze dne 22. července 2020, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 (3),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1081 ze dne 22. července 2020, kterým se ukládají konečná vyrovnávací cla na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle článku 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 (4),

vzhledem k těmto důvodům:

1.   Platná opatření

1.1.   Antidumpingové clo

(1)

Prováděcím nařízením (EU) č. 470/2014 (5) (dále jen „původní antidumpingové nařízení“) Komise uložila konečné antidumpingové clo na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky.

(2)

Prováděcím nařízením (EU) 2015/1394 (6) Komise na základě nového absorpčního šetření podle článku 12 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (7) změnila výši antidumpingového cla uloženého původním antidumpingovým nařízením.

(3)

Prováděcím nařízením (EU) 2020/1080 (8) Komise na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1036 prodloužila konečné antidumpingové clo o dalších pět let (dále jen „platná opatření“). Platná opatření se pohybují v rozmezí od 17,5 % do 75,4 %.

1.2.   Vyrovnávací cla

(4)

Prováděcím nařízením (EU) č. 471/2014 (9) (dále jen „původní antisubvenční nařízení“) Komise uložila konečné vyrovnávací clo na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky.

(5)

Prováděcím nařízením (EU) 2020/1081 (10) Komise na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle článku 18 nařízení (EU) 2016/1037 prodloužila konečná vyrovnávací cla o dalších pět let (dále jen „platná opatření“). Platná opatření se pohybují v rozmezí od 3,2 % do 17,1 %.

1.3.   Výrobek, na který se vztahují opatření

(6)

Výrobek, na který se vztahují tato antidumpingová a vyrovnávací opatření, je definován jako solární sklo složené z tvrzeného plochého sodnovápenatého skla s obsahem železa menším než 300 ppm, činitelem prostupu slunečního záření větším než 88 % (měřeno podle AM1,5 300–2 500 nm), tepelnou stálostí do 250 °C (měřeno podle normy EN 12150), odolností proti náhlým změnám teploty o Δ 150 K (měřeno podle normy EN 12150) a mechanickou pevností 90 N/mm2 nebo vyšší (měřeno podle normy EN 1288-3), v současnosti kódu KN ex 7007 19 80 (kódy TARIC 7007198012, 7007198018, 7007198080 a 7007198085) a pocházející z Čínské lidové republiky (běžně označovaný jako „solární sklo“).

(7)

Výrobek, na který se vztahují opatření, se nejčastěji používá jako jeden z komponentů pro výrobu krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a tenkovrstvých fotovoltaických modulů k výrobě elektřiny (dále jen „fotovoltaické moduly“) a plochých fototermických solárních kolektorů, které se používají například k výrobě horké vody (dále jen „fototermické moduly“).

(8)

Výrobek, na který se vztahují opatření, je však definován odkazem na jeho fyzikální a technické vlastnosti, a nikoli na základě konkrétního použití. Jakékoli vyloučení na základě konečného použití by mohlo vést k obcházení opatření. Proto se opatření vztahují na veškeré sklo s fyzikálními a technickými vlastnostmi uvedenými v 6. bodě odůvodnění, a to bez ohledu na jeho použití. Skutečnost, že se vztahuje na sklo používané k jiným účelům, jako je stavba skleníků a nábytkářství, byla objasněna v původních antidumpingových a vyrovnávacích nařízeních (11).

2.   Objasnění týkající se výrobku, na který se vztahují opatření

(9)

Podle obvyklé legislativní praxe potvrzené judikaturou Soudního dvora jsou body odůvodnění práva Unie výkladovým prostředkem. Výklad práva Unie usiluje o jasnost s ohledem na účel, který v něm byl objektivně vyjádřen. Musí uplatňovat cíl a smysl právních předpisů s přihlédnutím k jejich souvislostem a obecným cílům. Vzhledem k tomu, že Komise byla informována o tom, že orgány členských států měly potíže při výkladu týkajícím se vymezení výrobku v původním antidumpingovém a antisubvenčním nařízení, usiluje o zajištění větší jasnosti v této záležitosti.

(10)

V zájmu zajištění jednotného provádění platných opatření proto Komise považovala za vhodné změnit normativní části prováděcího nařízení (EU) 2020/1080 a prováděcího nařízení (EU) 2020/1081 tak, aby výslovně zahrnovaly objasnění týkající se výrobku, na který se tato opatření vztahují od jejich původního přijetí.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) 2016/1036,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 1 prováděcího nařízení (EU) 2020/1080 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„Ukládá se konečné antidumpingové clo na dovoz solárního skla složeného z tvrzeného plochého sodnovápenatého skla s obsahem železa menším než 300 ppm, činitelem prostupu slunečního záření větším než 88 % (měřeno podle AM1,5 300–2 500 nm), tepelnou stálostí do 250 °C (měřeno podle normy EN 12150), odolností proti náhlým změnám teploty o Δ 150 K (měřeno podle normy EN 12150) a mechanickou pevností 90 N/mm2 nebo vyšší (měřeno podle normy EN 1288-3), v současnosti kódu KN ex 7007 19 80 (kódy TARIC 7007198012, 7007198018, 7007198080 a 7007198085) a pocházejícího z Čínské lidové republiky. Solární sklo, na které se vztahuje antidumpingové clo, zahrnuje veškeré sklo splňující výše uvedené technické a fyzikální vlastnosti bez ohledu na to, zda se používá pro fotovoltaické moduly, ploché fototermické solární kolektory, nábytek, pro stavbu skleníků nebo pro jiné účely.“

Článek 2

V článku 1 prováděcího nařízení (EU) 2020/1081 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„Ukládá se konečné vyrovnávací clo na dovoz solárního skla složeného z tvrzeného plochého sodnovápenatého skla s obsahem železa menším než 300 ppm, činitelem prostupu slunečního záření větším než 88 % (měřeno podle AM1,5 300–2 500 nm), tepelnou stálostí do 250 °C (měřeno podle normy EN 12150), odolností proti náhlým změnám teploty o Δ 150 K (měřeno podle normy EN 12150) a mechanickou pevností 90 N/mm2 nebo vyšší (měřeno podle normy EN 1288-3), v současnosti kódu KN ex 7007 19 80 (kódy TARIC 7007198012, 7007198018, 7007198080 a 7007198085) a pocházejícího z Čínské lidové republiky. Solární sklo, na které se vztahuje vyrovnávací clo, zahrnuje veškeré sklo splňující výše uvedené technické a fyzikální vlastnosti bez ohledu na to, zda se používá pro fotovoltaické moduly, ploché fototermické solární kolektory, nábytek, pro stavbu skleníků nebo pro jiné účely.“

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. května 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)   Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 55.

(3)   Úř. věst. L 238, 23.7.2020, s. 1.

(4)   Úř. věst. L 238, 23.7.2020, s. 43.

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 470/2014 ze dne 13. května 2014 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímního cla uloženého na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 142, 14.5.2014, s. 1).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1394 ze dne 13. srpna 2015, kterým se mění nařízení (EU) 470/2014, ve znění nařízení (EU) 2015/588, o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímního cla uloženého na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky na základě nového absorpčního šetření podle článku 12 nařízení Rady (ES) 1225/2009 (Úř. věst. L 215, 14.8.2015, s. 42).

(7)  Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).

(8)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1080 ze dne 22. července 2020, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 (Úř. věst. L 238, 23.7.2020, s. 1).

(9)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 471/2014 ze dne 13. května 2014 o uložení konečného vyrovnávacího cla na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 142, 14.5.2014, s. 23).

(10)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1081 ze dne 22. července 2020, kterým se ukládají konečná vyrovnávací cla na dovoz solárního skla pocházejícího z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle článku 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 (Úř. věst. L 238, 23.7.2020, s. 43).

(11)  Oddíl B.2 původního antidumpingového nařízení a oddíl B.3 původního antisubvenčního nařízení.


ROZHODNUTÍ

26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/47


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/1034

ze dne 22. května 2023

o předložení návrhu změn přílohy I Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů jménem Evropské unie s ohledem na čtrnácté zasedání Konference stran

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 192 odst. 1 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Úmluvu o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů (1) (dále jen „úmluva“) uzavřela Unie rozhodnutím Rady 82/461/EHS (2) a úmluva vstoupila v platnost dne 1. listopadu 1983.

(2)

Podle článku XI úmluvy může Konference stran úmluvy přijmout změny příloh I a II úmluvy.

(3)

Konference stran úmluvy může přijmout takové změny během svého čtrnáctého zasedání ve dnech 23. až 28. října 2023. Sekretariát úmluvy informoval strany úmluvy o tom, že jakékoli návrhy změn mu mají být v souladu s čl. XI odst. 3 úmluvy sděleny do 26. května 2023. Unie jakožto strana úmluvy může takové návrhy předkládat.

(4)

Zařazení středobaltské sviňuchy obecné (Phocoena phocoena) (pouze středobaltské populace) do přílohy I úmluvy by bylo vědecky podložené, jelikož se z hlediska ochrany jedná o kriticky ohrožený druh, a bylo by v souladu s právními předpisy Unie i s jejím závazkem podílet se na mezinárodní spolupráci v oblasti ochrany biologické rozmanitosti.

(5)

Unie by proto měla předložit tento návrh na změnu přílohy I úmluvy. Komise by tento návrh měla sdělit sekretariátu úmluvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   S ohledem na čtrnácté zasedání Konference stran Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů Unie předkládá návrh změnit přílohu I úmluvy tak, aby byla zařazena středobaltská sviňucha obecná (Phocoena phocoena) (pouze středobaltská populace).

2.   Komise jménem Unie sdělí návrh uvedený v odstavci 1 sekretariátu úmluvy.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. května 2023.

Za Radu

předsedkyně

E. BUSCH


(1)   Úř. věst. L 210, 19.7.1982, s. 11.

(2)  Rozhodnutí Rady 82/461/EHS ze dne 24. června 1982 o uzavření Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů (Úř. věst. L 210, 19.7.1982, s. 10).


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/49


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/1035

ze dne 25. května 2023,

kterým se mění rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. května 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/255/SZBP (1).

(2)

Dne 30. května 2022 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2022/849 (2), kterým byla platnost omezujících opatření stanovených rozhodnutím 2013/255/SZBP prodloužena do 1. června 2023.

(3)

Na základě přezkumu rozhodnutí 2013/255/SZBP by měla být platnost omezujících opatření v něm stanovených prodloužena do 1. června 2024.

(4)

Ze seznamu fyzických a právnických osob a subjektů obsaženého v příloze I rozhodnutí 2013/255/SZBP by měly být vypuštěny položky týkající se dvou zemřelých osob. V uvedeném seznamu by měly být aktualizovány a změněny položky týkající se 19 fyzických osob.

(5)

Rozhodnutí 2013/255/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2013/255/SZBP se mění takto:

1)

článek 34 se nahrazuje tímto:

„Článek 34

Toto rozhodnutí se použije do 1. června 2024. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud bude mít Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, může je podle potřeby prodloužit nebo změnit.“

;

2)

příloha I se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 25. května 2023.

Za Radu

předseda

J. FORSSELL


(1)  Rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP ze dne 31. května 2013 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii (Úř. věst. L 147, 1.6.2013, s. 14).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/849 ze dne 30. května 2022, kterým se mění rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii (Úř. věst. L 148, 31.5.2022, s. 52).


PŘÍLOHA

Příloha I rozhodnutí 2013/255/SZBP se mění takto:

1)

v oddílu „A. Osoby“ se zrušují tyto dvě položky:

122.

Dr. Fayssal ABBAS;

161.

Dr. Mohamad Zafer MOHABAK;

2)

v oddílu „A. Osoby“ se položky 5, 8, 12, 50, 51, 74, 107, 119, 120, 121, 192, 271, 284, 285, 290, 291, 324, 325 a 326 nahrazují tímto:

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„5.

Hafiz (

Image 17
) MAKHLOUF (
Image 18
)

(také znám jako Hafez Makhlouf)

datum narození: 2.4.1971;

místo narození: Damašek, Sýrie;

diplomatický pas č. 014637352;

pohlaví: muž

Bývalý plukovník a velitel jednoho z odborů zpravodajské služby (damašské oddělení ředitelství všeobecné zpravodajské služby) po květnu 2011. Člen rodiny Maklúfů; bratranec prezidenta Bašára Asáda.

9.5.2011

8.

Rami (

Image 19

) MAKHLOUF (

Image 20

)

datum narození: 10.7.1969;

místo narození: Damašek, Sýrie;

pas č. 000098044,

číslo vydání: 002-03-0015187;

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v Sýrii a vlastnící podíly v odvětví finančních služeb, dopravy a nemovitostí. Má finanční podíly nebo zaujímá vedoucí a výkonné pozice v investičních fondech Al Mashreq, Bena Properties a Cham Holding.

Prostřednictvím svých obchodních zájmů zajišťuje syrskému režimu finance a podporu.

Je vlivným členem rodiny Maklúfů a je úzce propojený s rodinou Asádů; bratranec prezidenta Bašára Asáda.

9.5.2011

12.

Ghazwan Rifaat Kheir BEK

(také znám jako Ghazqan Kheir Bek)

datum narození: 10.3.1961;

místo narození: Aš-Šamíja, Latákie, Sýrie;

identifikační číslo: 06010037444;

pohlaví: muž

Bývalý ministr dopravy ve funkci po květnu 2011 (jmenován 27. srpna 2014). V minulosti byl generálním ředitelem přístavu Tartús. Jako bývalý ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe syrského režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

21.10.2014

50.

Tarif (

Image 21
) AKHRAS (
Image 22
)

(také znám jako Al Akhras (

Image 23
))

datum narození: 2.6.1951;

místo narození: Homs, Sýrie;

syrský pas č. 0000092405;

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v Sýrii. Zakladatel společnosti Akhras Group (komodity, obchod, zpracování a logistika) a bývalý předseda obchodní komory v Homsu. Má blízké obchodní vztahy s rodinou prezidenta Bašára Asáda. Bývalý člen správní rady Svazu syrských obchodních komor. Poskytl režimu logistickou podporu (autobusy a tahače pro tanky). Má tedy prospěch ze syrského režimu a podporuje jej.

2.9.2011

51.

Issam (

Image 24

) ANBOUBA (

Image 25

)

prezident společnosti Anbouba for Agricultural Industries Co.;

datum narození: 1952;

místo narození: Homs, Sýrie;

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v různých odvětvích syrského hospodářství, jako jsou zemědělství, nemovitosti a bankovnictví. Je finančně napojen na vysoce postavené syrské představitele. Spoluzakladatel společnosti Cham Holding.

2.9.2011

74.

Mohammad Walid GHAZAL

datum narození: 1.11.1951;

místo narození: Aleppo, Sýrie;

syrské národní identifikační číslo: 02020332623;

pohlaví: muž

Bývalý ministr bydlení a rozvoje měst (do funkce jmenován dne 27. srpna 2014). Jako bývalý ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe syrského režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

21.10.2014

107.

Mohammad Ibrahim AL-SHA’AR

datum narození: 1.10.1956;

místo narození: Al-Hafa, Latákie, Sýrie;

pohlaví: muž

Bývalý ministr vnitra. Jako bývalý ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe syrského režimu proti civilnímu obyvatelstvu. Místopředseda Národní pokrokové fronty Sýrie.

1.12.2011

119.

Sufian (

Image 26

) ALLAW (

Image 27

)

datum narození: 8.2.1944;

místo narození: al-Bukamal, Dajr az-Zaur, Sýrie;

pohlaví: muž

Bývalý ministr pro ropu a nerostné zdroje. Spojený se syrským režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

120.

Dr. Adnan (

Image 28

) SLAKHO (

Image 29

)

datum narození: 7.9.1955;

místo narození: Al-Maliha (Al-Mleha), Ríf Dimašq, Sýrie;

pohlaví: muž

Bývalý ministr průmyslu. Bývalý ministr školství a současný poradce pro rozvoj podnikání při ministerstvu pro místní správu. Spojený se syrským režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

121.

Dr. Saleh (

Image 30

) AL-RASHED (

Image 31

)

datum narození: 1.8.1964;

místo narození: provincie Aleppo, Sýrie;

pohlaví: muž

Bývalý ministr školství a současný vedoucí katedry mezinárodních vztahů na Fakultě mezinárodních vztahů a diplomacie na Soukromé univerzitě v Aš-Šám. Spojený se syrským režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

192.

Hashim Anwar AL-AQQAD

(také znám jako Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad)

datum narození: 8.8.1961;

místo narození: Damašek, Sýrie;

syrské národní identifikační číslo: 01020018085;

pohlaví: muž

Přední syrský podnikatel vlastnící podíly nebo působící v řadě odvětví syrského hospodářství. Vlastní podíly nebo má podstatný vliv v koncernu Anwar Akkad Sons Group (AASG) a jeho dceřiné společnosti United Oil. AASG je konglomerát s podíly například v odvětví ropy, zemního plynu, chemických látek, průmyslových strojů, nemovitostí, cestovního ruchu, výstavnictví, zadavatelství zakázek, pojišťovnictví a zdravotnického vybavení. Je rovněž spoluzakladatelem přední bezpečnostní firmy (ProGuard).

Hášim Anvar al-Akkad (Hashim Anwar al-Aqqad) byl rovněž poslancem syrského parlamentu, a to ještě v roce 2012.

Hášim Anvar Al-Akkad by bez pomoci režimu nemohl zůstat úspěšným. Vzhledem k rozsahu jeho obchodních a politických vazeb na režim poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch.

23.7.2014

271.

Khaled AL-ZUBAIDI

(také znám jako (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi

(خالد الزبيدي)

státní příslušnost: syrská;

pozice: spolumajitel společnosti Zubaidi and Qalei LLC, ředitel společnosti Agar Investment Company, generální ředitel společností Al Zubaidi a Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company, ředitel a vlastník společnosti Zubaidi Development Company, spolumajitel společnosti Enjaz Investment Company;

pohlaví: muž

Přední syrský podnikatel pse značnými investicemi ve stavebnictví, včetně 50 % podílu ve společnosti Zubaidi and Qalei LLC, která buduje luxusní turistický rezort s názvem Grand Town a s níž syrský režim uzavřel smlouvu na 45 let náhradou za 19–21 % z jejích příjmů. Prostřednictvím svých podnikatelských aktivit, a to zejména prostřednictvím svého podílu na realizaci stavebního projektu Grand Town, má Khaled al-Zubaidi prospěch ze syrského režimu nebo jej podporuje.

Khaled al-Zubaidi podepsal prostřednictvím jedné ze svých společností „Hijaz Company“ sponzorskou smlouvu (v hodnotě 350 000  USD) se syrským fotbalovým klubem „Wihda FC“. Od roku 2019 člen Svazu syrských obchodních komor. Předseda Syrsko-alžírské obchodní rady.

21.1.2019

284.

Mazin AL-TARAZI

(také znám jako

Image 32
; Mazen al-Tarazi)

(مازن الترزي)

datum narození: září 1962;

státní příslušnost: syrská;

pozice: podnikatel;

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v Sýrii se značnými investicemi ve stavebnictví a v odvětví letecké dopravy. Prostřednictvím svých investic a aktivit má Mazin Al-Tarazi prospěch ze syrského režimu nebo jej podporuje. Mazin Al-Tarazi zejména uzavřel dohodu se společností Damascus Cham Holdings o investicích ve výši 320 milionů USD do realizace režimem podporovaného projektu výstavby luxusní rezidenční a obchodní čtvrti s názvem Marota City. Byla mu rovněž udělena licence na provozování soukromé letecké společnosti v Sýrii. V září 2019 založil „al-Dana Group Investments LLC“, což je společnost v hodnotě 25 milionů syrských liber, která se zabývá vývozem a dovozem a investuje do turistických zařízení a obchodních komplexů. Mazin Al-Tarazi je členem Syrsko-íránské obchodní rady (SIBC) a působil jako zprostředkovatel íránského režimu při nákupu nemovitostí v Sýrii.

21.1.2019

285.

Samer FOZ

(také znám jako Samir Foz/Fawz; Samer Zuhair Foz; Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

datum narození: 20.5.1973;

místo narození: Homs, Sýrie;

státní příslušnost: syrská, turecká;

číslo tureckého pasu: U 09471711 (místo vydání: Turecko; konec platnosti: 21.7.2024);

syrské národní číslo: 06010274705;

adresa: Platinum Tower, office no. 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, UAE

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v Sýrii, který vlastní podíly a zabývá se činnostmi v mnoha odvětvích syrské ekonomiky. Sámer Foz poskytuje syrskému režimu finanční a jinou podporu, včetně financování provládních milicí v Sýrii s názvem Military Security Shield Forces a zprostředkovávání dohod o dodávkách obilovin. V důsledku svých vazeb na syrský režim má rovněž finanční prospěch z přístupu k obchodním příležitostem prostřednictvím obchodu s pšenicí a projektů obnovy

Samer Foz otevřel v roce 2021 závod na rafinaci cukru („Samer Foz Factory“) na podporu cíle syrského režimu zvýšit produkci cukru v celé zemi.

21.1.2019

290.

Waseem AL-KATTAN

(وسيم القطان)

(také zná jako Waseem, Wasseem, Wassim, Wasim; Anouar; al-Kattan, al-Katan, al-Qattan, al-Qatan; وسيم قطان, وسيم أنوار القطان)

datum narození: 4.3.1976;

státní příslušnost: syrská;

syrské národní identifikační číslo: 10090110187

pozice: předseda obchodní komory v provincii venkovské oblasti v okolí Damašku;

příbuzní/obchodní společníci/subjekty nebo partneři/vazby:

Larosa Furniture/Furnishing; Jasmine Fields Company Ltd.; Muruj Cham (Murooj al-Cham) Investment and Tourism Group; Adam and Investment LLC; Universal Market Company LLC; pokladník Svazu syrských obchodních komor;

pohlaví: muž

Přední podnikatel působící v Sýrii, který má prospěch ze syrského režimu a podporuje jej. Vlastník několika podniků a holdingových společností se zájmy a aktivitami v různých hospodářských odvětvích, jako jsou nemovitosti, luxusní hotely a obchodní centra. Wasseem Al-Kattan se rychle stal předním podnikatelem díky uvalení daní na zboží pašované do východní Ghúty, která byla v obležení, a nyní se prostřednictvím agresivních forem klientelismu angažuje ve prospěch režimu. Wasseem Al-Kattan má finanční prospěch ze zvýhodněného přístupu k veřejným zakázkám, jakož i licencím a zakázkám udělovaným vládními orgány, a to v důsledku svých úzkých vazeb na režim.

V roce 2020 byl Al-Kattan zvolen členem obchodní komory v Damašku. V listopadu 2021 byl Al-Kattan syrskou vládou jmenován tajemníkem Federace syrských obchodních komor, přestože prohrál ve volbách. V roce 2022 byl Al-Kattan jmenován předsedou Syrsko-ománské obchodní rady.

17.2.2020

291.

Amer FOZ

(také znám jako Amer Zuhair Fawz)

(عامر فوز)

datum narození: 11.3.1976;

místo narození: Homs, Sýrie;

státní příslušnost: syrská; Svatý Kryštof a Nevis;

národní č.: 06010274747;

číslo pasu: 002-14-L169340

průkaz rezidenta Spojených arabských emirátů: 784-1976-7135283-5;

pozice: zakladatel společnosti District 6; zakládající partner společnosti Easy life Company;

příbuzní/obchodní společníci/subjekty nebo partneři/vazby: Sámer Foz; místopředseda společnosti Asas Steel Company; Aman Holding;

pohlaví: muž

Přední podnikatel s osobními a rodinnými podnikatelskými zájmy a aktivitami v řadě odvětví syrského hospodářství. Má finanční prospěch z přístupu k obchodním příležitostem a podporuje syrský režim.

Je rovněž spojen se svým bratrem Sámerem Fozem, který je od ledna 2019 označen ze strany Rady jako přední syrský podnikatel působící v Sýrii a podporující syrský režim nebo mající z něj prospěch. Spolu se svým bratrem realizuje řadu komerčních projektů, zejména v oblasti Adra al-Ummalija (předměstí Damašku). Mezi tyto projekty patří továrna, která vyrábí kabely a příslušenství pro ně, jakož i projekt výroby elektřiny pomocí solární energie. Účastnili se rovněž různých činností s ISIL (Dá’iš) jménem Asadova režimu, včetně poskytování zbraní a střeliva výměnou za pšenici a ropu.

17.2.2020

324.

Ahmed KHALIL

(také znám jako Ahmed KHALIL, Ahmad Khalil Khalil)

(احمد خليل خليل)

datum narození: 1969;

místo narození: Kajrun;

pohlaví: muž

Ahmed Khalil je spoluvlastníkem syrské soukromé bezpečnostní společnosti Sanad Protection and Security Services založené v roce 2017 a fungující pod dohledem Wagnerovy skupiny v Sýrii, která usiluje o ochranu ruských zájmů (fosfátů, zemního plynu a zabezpečených ropných lokalit) v Sýrii. Využívání přírodních zdrojů poskytuje příjmy syrskému režimu. Kromě toho společnost podílí na náboru syrských žoldnéřů do Libye a na Ukrajinu.

Ahmed Khalil tak podporuje syrský režim a má z něj prospěch.

21.7.2022

325.

Nasser Deeb DEEB

(také znám jako Nasser Dhib, Nasser Dib, Nasser Deeb)

(ناصر ديب)

datum narození: 21.2.1974;

místo narození: Banjas, Tartús, Sýrie;

syrské národní identifikační číslo: 10090110187;

pohlaví: muž

Nasser Deeb je spoluvlastníkem syrské soukromé bezpečnostní společnosti Sanad Protection and Security Services založené v roce 2017 a fungující pod dohledem Wagnerovy skupiny v Sýrii, která usiluje o ochranu ruských zájmů (fosfátů, zemního plynu a zabezpečených ropných lokalit) v Sýrii. Využívání přírodních zdrojů poskytuje příjmy syrskému režimu. Kromě toho je také společně s Khodrem Alim Taherem spoluvlastníkem společnosti Ella Services.

Z titulu své funkce Nasser Deeb podporuje syrský režim a má z něj prospěch.

21.7.2022

326.

Issam SHAMMOUT

(také znám jako Mohammed Issam Shammout, Mohamed Essam Shammout, Muhammad Issam Shammout, Muhammad Essam Shammout)

(محمد عصام شموط)

datum narození: 26.8.1971

místo narození: 232, Tanzeem Kafarsus, Damašek, Sýrie

pohlaví: muž

Issam Shammout je vlastníkem a předsedou správní rady letecké společnosti „Cham Wings“ a ředitelem společnosti Shammout Group, která působí v automobilovém, ocelářském, leteckém a spedičním odvětví, jakož i v odvětví stavebnictví a nemovitostí.

Z titulu své funkce je Issam Shammout předním podnikatelem působícím v Sýrii.

21.7.2022“


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/57


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/1036

ze dne 24. května 2023

o schválení účetních závěrek platebních agentur členských států týkajících se výdajů financovaných z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) za rozpočtový rok 2022

(oznámeno pod číslem C(2023) 3271)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a monitorování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (1), a zejména na článek 104 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (2), a zejména na článek 51 uvedeného nařízení,

po konzultaci s Výborem zemědělských fondů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 104 odst. 1 druhého pododstavce písm. a) nařízení (EU) 2021/2116 stanoví, že ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. b), článku 5, čl. 7 odst. 3, článků 9, 17, 21 a 34, čl. 35 odst. 4, článků 36, 37, 38, 40 až 43, 51, 52, 54, 56, 59, 63, 64, 67, 68, 70 až 75, 77, 91 až 97, 99 a 100, čl. 102 odst. 2 a článků 110 a 111 nařízení (EU) č. 1306/2013 se nadále použijí, pokud jde o Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova (EZFRV), ve vztahu k výdajům vynaloženým příjemci a platbám provedeným platební agenturou v rámci provádění programů rozvoje venkova podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (3) za rozpočtový rok 2022.

(2)

Ustanovení čl. 64 druhého pododstavce písm. a) prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/128 (4) stanoví, že ustanovení článku 2, čl. 3 odst. 1 prvního pododstavce, čl. 3 odst. 2, čl. 4 odst. 1 písm. b), článku 5, článku 6, článku 7, článků 21 až 25, článku 27, článku 28, článku 29, čl. 30 odst. 1 písm. a), b) a c), čl. 30 odst. 2, 3 a 4, článků 31 až 40 a článků 42 až 47 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 908/2014 (5) se nadále použijí, pokud jde o EZFRV, v souvislosti s výdaji vynaloženými příjemci a platbami provedenými platební agenturou v rámci provádění programů rozvoje venkova podle nařízení (EU) č. 1305/2013 za rozpočtový rok 2022.

(3)

Ustanovení čl. 64 druhého pododstavce písm. c) prováděcího nařízení (EU) 2022/128 stanoví, že přílohy II a III prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 se nadále použijí pro účely čl. 32 písm. f) a g) prováděcího nařízení (EU) 2022/128 za rozpočtový rok 2022.

(4)

Ustanovení čl. 40 druhého pododstavce nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 (6) stanoví, že ustanovení článku 5, článku 5a, čl. 7 odst. 3 a 4, článku 10, čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce, čl. 11 odst. 2, článku 12, článku 13 a čl. 41 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 (7) se nadále použijí v případě EZFRV v souvislosti s výdaji vynsaloženými příjemci a platbami provedenými platební agenturou v rámci provádění programů rozvoje venkova podle nařízení (EU) č. 1305/2013 za rozpočtový rok 2022.

(5)

Podle článku 51 nařízení (EU) č. 1306/2013 musí Komise na základě ročních účetních závěrek předložených členskými státy, k nimž jsou přiloženy informace požadované pro schválení účetních závěrek a výrok auditora týkající se úplnosti, přesnosti a věcné správnosti účetních závěrek a zprávy vyhotovené certifikačními subjekty, schválit účetní závěrky platebních agentur podle článku 7 uvedeného nařízení před 31. květnem roku následujícího po daném rozpočtovém roce.

(6)

V souladu s článkem 35 nařízení (EU) 2021/2116 začíná zemědělský rozpočtový rok 16. října roku N–1 a končí 15. října roku N. Při schvalování účetních závěrek za rozpočtový rok 2022 by se za účelem sladění referenčního období pro výdaje EZFRV s referenčním obdobím pro výdaje Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) měly zohlednit výdaje uskutečněné členskými státy od 16. října 2021 do 15. října 2022, jak je stanoveno v čl. 11 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2022/128.

(7)

Ustanovení čl. 33 odst. 2 druhého pododstavce prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 stanoví, že částky, které mají být v souladu s rozhodnutím o schválení účetní závěrky uvedeným v čl. 33 odst. 1 uvedeného nařízení od jednotlivých členských států získány zpět či jim mají být uhrazeny, se stanoví odečtením průběžných plateb za daný rozpočtový rok od výdajů uznaných za stejný rok v souladu s čl. 33 odst. 1. Komise má tuto částku odečíst od následující průběžné platby, anebo ji k této platbě přičíst.

(8)

Komise ověřila informace předložené členskými státy a sdělila členským státům výsledky kontrol a změny, které navrhuje.

(9)

V případě všech platebních agentur může Komise na základě předložených ročních účetních závěrek a k nim přiložených dokumentů přijmout rozhodnutí o jejich úplnosti, přesnosti a věcné správnosti.

(10)

V souladu s článkem 83 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 (8) může být lhůta pro průběžné platby uvedená v čl. 36 odst. 5 nařízení (EU) č. 1306/2013 přerušena na dobu nejvýše šesti měsíců za účelem provedení dodatečných ověření po obdržení informací, že tyto platby jsou spojeny s nesrovnalostí, která má vážné finanční následky. Při přijímání tohoto rozhodnutí by Komise měla vzít v úvahu částky dotčené tímto přerušením, aby zamezila provádění jakýchkoli nepřípustných plateb nebo plateb mimo řádné lhůty.

(11)

Na základě článku 41 nařízení (EU) č. 1306/2013 Komise již snížila nebo pozastavila některé průběžné platby pro rozpočtový rok 2022 z důvodu výdajů neuskutečněných v souladu s pravidly Unie. Komise by v tomto rozhodnutí měla vzít v úvahu takové částky, které byly sníženy nebo pozastaveny na základě článku 41 uvedeného nařízení, aby zamezila jakýmkoli neoprávněným nebo předčasným platbám nebo vyplacení částek, jež by se mohly později stát předmětem finanční opravy.

(12)

V čl. 36 odst. 3 prvním pododstavci písm. b) nařízení (EU) č. 1306/2013 se stanoví, že průběžné platby se provádějí bez překročení celkové částky plánovaného příspěvku z EZFRV. V čl. 23 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 se stanoví, že když souhrnná částka výkazů výdajů překročí celkovou částku naplánovanou pro určitý program rozvoje venkova, musí se pro částku k úhradě stanovit strop ve výši naplánované částky, a to aniž je dotčeno stanovení stropu uvedené v čl. 34 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013. Tuto shora omezenou částku Komise uhradí později po přijetí aktualizovaných finančních plánů nebo na závěr programového období.

(13)

V souladu s čl. 75 odst. 1 čtvrtým pododstavcem nařízení (EU) č. 1306/2013 se pravidla týkající se platebních lhůt u opatření v rámci rozvoje venkova v souvislosti s integrovaným administrativním a kontrolním systémem použijí od roku podání žádosti 2019. Snížení z důvodu nedodržení posledních platebních lhůt vypočtených v souladu s článkem 5a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 se řídí postupem stanoveným v článcích 40 a 41 nařízení (EU) č. 1306/2013 a mají být zohledněna v tomto rozhodnutí pro rozpočtový rok 2022. Je-li to na místě, mohou se tato snížení stát předmětem přezkoumání v rámci postupu schvalování souladu podle článku 52 nařízení (EU) č. 1306/2013.

(14)

Toto rozhodnutí by mělo rovněž zohlednit dodatečné zdroje uvedené v článku 58a nařízení (EU) č. 1305/2013.

(15)

Na základě čl. 34 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 nemá souhrnná částka platby předběžného financování a průběžných plateb překročit 95 % příspěvku z EZFRV na každý program rozvoje venkova. Této prahové hodnoty dosáhl tento program: 2014LU06RDNP001. Nevypořádané saldo tohoto programu bude splaceno na závěr programového období.

(16)

Podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 nese finanční důsledky toho, že nedošlo ke zpětnému získání částek v důsledku nesrovnalostí, z 50 % dotyčný členský stát, pokud nebyly částky v důsledku nesrovnalostí získány zpět během čtyř let následujících po dni žádosti o vrácení, nebo během osmi let, jestliže je zpětné získání předmětem vnitrostátního soudního řízení. Ustanovení čl. 54 odst. 4 nařízení (EU) č. 1306/2013 ukládá členským státům, aby k ročním účetním závěrkám, které musí předkládat Komisi podle článku 29 prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014, přikládaly certifikovanou tabulku, v níž budou zaneseny částky, jež členské státy ponesou podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013. Prováděcí pravidla týkající se povinnosti členských států oznamovat částky, které mají být získány zpět, jsou stanovena v prováděcím nařízení (EU) č. 908/2014. V příloze II prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 je uveden vzor tabulky, kterou musí členské státy použít k poskytnutí informací o částkách, jež mají být získány zpět. Na základě tabulek vyplněných členskými státy by měla Komise rozhodnout o finančních důsledcích skutečnosti, že částky v důsledku nesrovnalostí nebyly ve lhůtě čtyř, popřípadě osmi let získány zpět.

(17)

Podle čl. 54 odst. 3 nařízení (EU) č. 1306/2013 se v řádně odůvodněných případech mohou členské státy rozhodnout ve vymáhání plateb nepokračovat. Takové rozhodnutí lze přijmout pouze tehdy, pokud jsou náklady, které již byly a pravděpodobně budou vynaloženy, vyšší než částka, která má být získána, nebo pokud se ukáže, že zpětné získání není možné proto, že dlužník nebo osoby právně odpovědné za nesrovnalost vykazují platební neschopnost zjištěnou a uznanou v souladu s vnitrostátním právem. Pokud dojde k přijetí tohoto rozhodnutí během čtyř let následujících po dni žádosti o vrácení nebo během osmi let, jestliže je zpětné získání předmětem vnitrostátního soudního řízení, nese 100 % finančních důsledků toho, že nedošlo ke zpětnému získání částek, rozpočet Unie. Částky, u nichž se jednotlivý členský stát rozhodl, že nebude usilovat o zpětné získání, se uvedou spolu s odůvodněním jeho rozhodnutí v souhrnné zprávě uvedené v čl. 54 odst. 4 uvedeného nařízení. Tyto částky by proto neměly být účtovány k tíži dotčených členských států, a nese je tedy rozpočet Unie.

(18)

Toto rozhodnutí by mělo rovněž zohlednit stále existující částky, jež mají být účtovány členským státům, vyplývající z použití čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 v souvislosti s programovým obdobím 2007–2013 EZFRV.

(19)

V souladu s článkem 51 nařízení (EU) č. 1306/2013 by tímto rozhodnutím nemělo být dotčeno přijetí dalších rozhodnutí, která může Komise následně přijmout, aby z financování z prostředků Unie vyloučila výdaje, jež nebyly vynaloženy v souladu s předpisy Evropské unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Účetní závěrky platebních agentur členských států týkající se výdajů financovaných z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), jež rovněž zohledňují dodatečné zdroje uvedené v článku 58a nařízení (EU) č. 1305/2013, pokud jde o rozpočtový rok 2022 a programové období 2014–2020, se schvalují.

Částky, které mají být podle tohoto rozhodnutí v rámci každého programu rozvoje venkova jednotlivými členskými státy vráceny nebo jim vyplaceny, jsou uvedeny v příloze I tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Částky, jež mají být účtovány členským státům, vyplývající z použití čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 v souvislosti s programovým obdobím 2014–2020 a programovým obdobím 2007–2013 EZFRV, jsou uvedeny v příloze II tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Snížení z důvodu nedodržení posledních platebních lhůt v souladu s čl. 75 odst. 1 nařízení (EU) č. 1306/2013 v rámci každého programu rozvoje venkova jsou stanovena v příloze III tohoto rozhodnutí.

Článek 4

Tímto rozhodnutím není dotčeno přijetí pozdějších rozhodnutí týkajících se schvalování souladu, která může Komise přijmout podle článku 52 nařízení (EU) č. 1306/2013, aby z financování z prostředků Unie vyloučila výdaje, jež nebyly vynaloženy v souladu s předpisy Unie.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 24. května 2023.

Za Komisi

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 187.

(2)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/128 ze dne 21. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 20, 31.1.2022, s. 131).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 908/2014 ze dne 6. srpna 2014, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, pravidla pro kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 59).

(6)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 ze dne 7. prosince 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 o pravidla týkající se platebních agentur a dalších subjektů, finančního řízení, schválení účetní závěrky, jistot a použití eura (Úř. věst. L 20, 31.1.2022, s. 95).

(7)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schválení účetní závěrky, jistoty a použití eura (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 18).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320).


PŘÍLOHA I

Schválené výdaje EZFRV podle programu rozvoje venkova za rozpočtový rok 2022

Částka podle jednotlivých programů, kterou má členský stát vrátit nebo která mu má být vyplacena

Schválené programy s vykázanými výdaji z EZFRV na programové období 2014–2020

V EUR V EUR

ČS

CCI

Výdaje za rok 2022

Opravy

Celkem

Jednorázové částky

Přijatá částka schválená za rozpočtový rok 2022

Průběžné platby uhrazené členskému státu za rozpočtový rok včetně schválení předběžného financování (*1)

Částka, kterou má členský stát vrátit (–) nebo která mu má být vyplacena (+)

Zůstatek, který má být vypořádán při uzavření programového období z důvodu dosažení 95% prahové hodnoty (*2)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii - iv

vi

vii = v - vi

 

AT

2014AT06RDNP001

613 162 817,18

13 560 848,02

626 723 665,20

0,00

626 723 665,20

626 723 665,20

0,00

0,00

BE

2014BE06RDRP001

65 269 470,06

0,00

65 269 470,06

0,00

65 269 470,06

65 269 468,50

1,56

0,00

BE

2014BE06RDRP002

39 806 703,64

0,00

39 806 703,64

0,00

39 806 703,64

39 615 025,65

191 677,99

0,00

BG

2014BG06RDNP001

230 084 002,69

0,00

230 084 002,69

0,00

230 084 002,69

230 490 011,83

- 406 009,14

0,00

CY

2014CY06RDNP001

20 797 600,04

0,00

20 797 600,04

0,00

20 797 600,04

20 797 600,04

0,00

0,00

CZ

2014CZ06RDNP001

370 873 169,24

30 606,96

370 903 776,20

0,00

370 903 776,20

370 904 485,32

- 709,12

0,00

DE

2014DE06RDRN001

1 068 753,47

0,00

1 068 753,47

0,00

1 068 753,47

1 068 753,47

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP003

121 470 055,13

0,00

121 470 055,13

0,00

121 470 055,13

121 470 016,15

38,98

0,00

DE

2014DE06RDRP004

269 473 265,88

0,00

269 473 265,88

0,00

269 473 265,88

269 473 265,88

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP007

162 347 015,66

0,00

162 347 015,66

0,00

162 347 015,66

162 347 032,89

-17,23

0,00

DE

2014DE06RDRP010

66 188 555,75

0,00

66 188 555,75

0,00

66 188 555,75

66 188 480,75

75,00

0,00

DE

2014DE06RDRP011

147 034 739,85

0,00

147 034 739,85

0,00

147 034 739,85

147 034 739,85

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP012

188 042 670,77

0,00

188 042 670,77

0,00

188 042 670,77

188 042 670,77

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP015

104 956 226,35

0,00

104 956 226,35

0,00

104 956 226,35

104 947 932,11

8 294,24

0,00

DE

2014DE06RDRP017

52 964 730,89

0,00

52 964 730,89

0,00

52 964 730,89

53 007 162,82

-42 431,93

0,00

DE

2014DE06RDRP018

6 035 848,20

0,00

6 035 848,20

0,00

6 035 848,20

6 035 848,20

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP019

156 242 543,88

0,00

156 242 543,88

0,00

156 242 543,88

156 242 629,85

-85,97

0,00

DE

2014DE06RDRP020

143 168 213,61

0,00

143 168 213,61

0,00

143 168 213,61

143 168 213,61

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP021

62 540 361,99

0,00

62 540 361,99

0,00

62 540 361,99

62 540 362,30

-0,31

0,00

DE

2014DE06RDRP023

93 754 625,77

0,00

93 754 625,77

0,00

93 754 625,77

93 754 625,77

0,00

0,00

DK

2014DK06RDNP001

99 938 832,41

0,00

99 938 832,41

0,00

99 938 832,41

99 938 832,41

0,00

0,00

EE

2014EE06RDNP001

99 822 865,70

0,00

99 822 865,70

0,00

99 822 865,70

99 848 909,30

-26 043,60

0,00

ES

2014ES06RDNP001

37 474 545,05

0,00

37 474 545,05

0,00

37 474 545,05

37 474 545,05

0,00

0,00

ES

2014ES06RDRP001

323 085 277,00

0,00

323 085 277,00

0,00

323 085 277,00

323 085 454,23

- 177,23

0,00

ES

2014ES06RDRP002

69 554 829,07

0,00

69 554 829,07

0,00

69 554 829,07

69 554 837,10

-8,03

0,00

ES

2014ES06RDRP003

52 695 158,52

0,00

52 695 158,52

0,00

52 695 158,52

52 695 939,40

- 780,88

0,00

ES

2014ES06RDRP004

8 372 890,56

0,00

8 372 890,56

0,00

8 372 890,56

8 372 885,93

4,63

0,00

ES

2014ES06RDRP005

28 736 274,39

0,00

28 736 274,39

0,00

28 736 274,39

28 736 274,39

0,00

0,00

ES

2014ES06RDRP006

9 814 368,21

0,00

9 814 368,21

0,00

9 814 368,21

9 815 637,86

-1 269,65

0,00

ES

2014ES06RDRP007

174 475 234,07

0,00

174 475 234,07

0,00

174 475 234,07

174 448 614,62

26 619,45

0,00

ES

2014ES06RDRP008

200 215 739,68

0,00

200 215 739,68

0,00

200 215 739,68

200 207 496,78

8 242,90

0,00

ES

2014ES06RDRP009

43 658 610,38

0,00

43 658 610,38

0,00

43 658 610,38

43 660 702,72

-2 092,34

0,00

ES

2014ES06RDRP010

125 384 056,12

0,00

125 384 056,12

0,00

125 384 056,12

125 384 052,67

3,45

0,00

ES

2014ES06RDRP011

114 358 688,77

0,00

114 358 688,77

0,00

114 358 688,77

114 358 686,38

2,39

0,00

ES

2014ES06RDRP012

11 620 285,95

-0,05

11 620 285,90

0,00

11 620 285,90

11 620 285,39

0,51

0,00

ES

2014ES06RDRP013

33 257 807,68

0,00

33 257 807,68

0,00

33 257 807,68

33 257 806,10

1,58

0,00

ES

2014ES06RDRP014

17 010 152,28

0,00

17 010 152,28

0,00

17 010 152,28

17 010 152,58

-0,30

0,00

ES

2014ES06RDRP015

12 446 765,31

0,00

12 446 765,31

0,00

12 446 765,31

12 446 768,62

-3,31

0,00

ES

2014ES06RDRP016

11 981 562,01

0,00

11 981 562,01

0,00

11 981 562,01

11 981 557,41

4,60

0,00

ES

2014ES06RDRP017

33 631 561,01

0,00

33 631 561,01

0,00

33 631 561,01

33 648 902,07

-17 341,06

0,00

FI

2014FI06RDRP001

460 958 253,23

0,00

460 958 253,23

0,00

460 958 253,23

460 962 648,99

-4 395,76

0,00

FI

2014FI06RDRP002

3 184 657,38

0,00

3 184 657,38

0,00

3 184 657,38

3 184 657,38

0,00

0,00

FR

2014FR06RDNP001

161 143 841,62

0,00

161 143 841,62

0,00

161 143 841,62

161 143 841,62

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRN001

3 533 496,34

0,00

3 533 496,34

0,00

3 533 496,34

3 533 496,34

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP001

26 143 033,22

0,00

26 143 033,22

0,00

26 143 033,22

26 143 033,23

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP002

14 353 759,78

0,00

14 353 759,78

0,00

14 353 759,78

14 353 759,78

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP003

18 024 611,16

0,00

18 024 611,16

0,00

18 024 611,16

18 024 611,16

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP004

54 627 051,07

0,00

54 627 051,07

0,00

54 627 051,07

54 627 051,08

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP006

15 242 232,90

0,00

15 242 232,90

0,00

15 242 232,90

15 242 232,91

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP011

8 651 031,10

0,00

8 651 031,10

0,00

8 651 031,10

8 651 031,10

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP021

39 930 844,87

0,00

39 930 844,87

0,00

39 930 844,87

39 930 844,89

-0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP022

26 898 740,91

0,00

26 898 740,91

0,00

26 898 740,91

26 898 740,90

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP023

15 642 466,86

0,00

15 642 466,86

0,00

15 642 466,86

15 642 466,86

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP024

54 558 956,73

-35 659,55

54 523 297,18

0,00

54 523 297,18

54 523 297,19

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP025

59 807 868,25

0,00

59 807 868,25

0,00

59 807 868,25

59 807 868,24

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP026

89 712 562,78

0,00

89 712 562,78

0,00

89 712 562,78

89 712 562,79

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP031

20 574 898,28

0,00

20 574 898,28

0,00

20 574 898,28

20 574 898,28

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP041

64 866 066,06

0,00

64 866 066,06

0,00

64 866 066,06

64 866 066,05

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP042

20 605 477,15

0,00

20 605 477,15

0,00

20 605 477,15

20 605 477,15

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP043

67 967 773,86

0,00

67 967 773,86

0,00

67 967 773,86

67 967 773,84

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP052

64 421 329,43

0,00

64 421 329,43

0,00

64 421 329,43

64 421 329,41

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP053

61 448 370,88

0,00

61 448 370,88

0,00

61 448 370,88

61 448 370,88

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP054

64 150 752,64

0,00

64 150 752,64

0,00

64 150 752,64

64 150 752,62

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP072

102 894 144,07

0,00

102 894 144,07

0,00

102 894 144,07

102 894 144,09

-0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP073

230 410 842,90

-1 748 371,30

228 662 471,60

0,00

228 662 471,60

228 662 471,54

0,06

0,00

FR

2014FR06RDRP074

93 563 523,18

0,00

93 563 523,18

0,00

93 563 523,18

93 563 523,19

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP082

188 826 122,37

-1 495 494,94

187 330 627,43

0,00

187 330 627,43

187 330 627,43

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP083

197 338 673,08

-6 232 629,92

191 106 043,16

0,00

191 106 043,16

191 106 043,16

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP091

100 111 167,11

0,00

100 111 167,11

0,00

100 111 167,11

100 111 167,14

-0,03

0,00

FR

2014FR06RDRP093

86 100 064,79

-2 340 634,22

83 759 430,57

0,00

83 759 430,57

83 759 430,57

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP094

20 358 953,92

0,00

20 358 953,92

0,00

20 358 953,92

20 358 964,60

-10,68

0,00

EL

2014GR06RDNP001

864 101 187,86

0,00

864 101 187,86

0,00

864 101 187,86

864 101 187,81

0,05

0,00

HR

2014HR06RDNP001

375 269 952,96

0,00

375 269 952,96

0,00

375 269 952,96

375 316 677,18

-46 724,22

0,00

HU

2014HU06RDNP001

650 508 247,74

1 491 088,92

651 999 336,66

0,00

651 999 336,66

651 999 347,97

-11,31

0,00

IE

2014IE06RDNP001

371 824 358,33

0,00

371 824 358,33

0,00

371 824 358,33

371 824 358,30

0,03

0,00

IT

2014IT06RDNP001

270 601 884,32

0,00

270 601 884,32

0,00

270 601 884,32

270 603 414,07

-1 529,75

0,00

IT

2014IT06RDRN001

9 474 249,68

0,00

9 474 249,68

0,00

9 474 249,68

9 474 249,68

0,00

0,00

IT

2014IT06RDRP001

42 925 515,11

0,00

42 925 515,11

0,00

42 925 515,11

43 013 445,12

-87 930,01

0,00

IT

2014IT06RDRP002

25 181 744,08

0,00

25 181 744,08

0,00

25 181 744,08

25 181 742,10

1,98

0,00

IT

2014IT06RDRP003

64 889 133,74

0,00

64 889 133,74

0,00

64 889 133,74

64 891 383,97

-2 250,23

0,00

IT

2014IT06RDRP004

23 461 115,82

0,00

23 461 115,82

0,00

23 461 115,82

23 499 740,85

-38 625,03

0,00

IT

2014IT06RDRP005

58 584 186,21

0,00

58 584 186,21

0,00

58 584 186,21

58 638 268,53

-54 082,32

0,00

IT

2014IT06RDRP006

15 480 939,30

0,00

15 480 939,30

0,00

15 480 939,30

15 506 624,21

-25 684,91

0,00

IT

2014IT06RDRP007

80 788 893,69

0,00

80 788 893,69

0,00

80 788 893,69

80 788 893,69

0,00

0,00

IT

2014IT06RDRP008

44 687 240,96

0,00

44 687 240,96

0,00

44 687 240,96

44 710 399,78

-23 158,82

0,00

IT

2014IT06RDRP009

64 472 596,62

0,00

64 472 596,62

0,00

64 472 596,62

64 472 595,22

1,40

0,00

IT

2014IT06RDRP010

63 616 850,59

0,00

63 616 850,59

0,00

63 616 850,59

63 617 263,25

- 412,66

0,00

IT

2014IT06RDRP011

20 169 418,43

0,00

20 169 418,43

0,00

20 169 418,43

20 167 389,09

2 029,34

0,00

IT

2014IT06RDRP012

50 098 963,82

0,00

50 098 963,82

0,00

50 098 963,82

50 145 722,36

-46 758,54

0,00

IT

2014IT06RDRP013

10 179 823,38

0,00

10 179 823,38

0,00

10 179 823,38

10 195 069,95

-15 246,57

0,00

IT

2014IT06RDRP014

62 462 663,24

0,00

62 462 663,24

0,00

62 462 663,24

62 462 663,08

0,16

0,00

IT

2014IT06RDRP015

14 146 131,15

0,00

14 146 131,15

0,00

14 146 131,15

14 173 748,06

-27 616,91

0,00

IT

2014IT06RDRP016

97 321 953,55

0,00

97 321 953,55

0,00

97 321 953,55

97 323 150,43

-1 196,88

0,00

IT

2014IT06RDRP017

53 615 791,80

0,00

53 615 791,80

0,00

53 615 791,80

53 674 994,46

-59 202,66

0,00

IT

2014IT06RDRP018

113 312 697,49

0,00

113 312 697,49

0,00

113 312 697,49

113 340 600,27

-27 902,78

0,00

IT

2014IT06RDRP019

174 260 030,84

0,00

174 260 030,84

0,00

174 260 030,84

174 596 371,23

- 336 340,39

0,00

IT

2014IT06RDRP020

189 012 946,55

0,00

189 012 946,55

0,00

189 012 946,55

189 354 460,12

- 341 513,57

0,00

IT

2014IT06RDRP021

172 446 891,62

0,00

172 446 891,62

0,00

172 446 891,62

172 632 045,96

- 185 154,34

0,00

LT

2014LT06RDNP001

243 029 559,40

0,00

243 029 559,40

0,00

243 029 559,40

243 030 936,72

-1 377,32

0,00

LU

2014LU06RDNP001

27 705 892,93

0,00

27 705 892,93

0,00

27 705 892,93

27 613 923,07

0,00

91 969,86

LV

2014LV06RDNP001

111 344 515,62

0,00

111 344 515,62

0,00

111 344 515,62

111 344 515,62

0,00

0,00

MT

2014MT06RDNP001

10 043 022,51

0,00

10 043 022,51

0,00

10 043 022,51

10 043 029,73

-7,22

0,00

NL

2014NL06RDNP001

126 160 623,78

0,00

126 160 623,78

0,00

126 160 623,78

126 162 845,70

-2 221,92

0,00

PL

2014PL06RDNP001

1 377 382 844,02

0,00

1 377 382 844,02

0,00

1 377 382 844,02

1 377 387 001,59

-4 157,57

0,00

PT

2014PT06RDRP001

31 022 126,76

2,73

31 022 129,49

0,00

31 022 129,49

31 022 121,67

7,82

0,00

PT

2014PT06RDRP002

517 451 658,60

0,00

517 451 658,60

0,00

517 451 658,60

517 354 244,54

97 414,06

0,00

PT

2014PT06RDRP003

31 010 517,65

0,00

31 010 517,65

0,00

31 010 517,65

31 002 882,73

7 634,92

0,00

RO

2014RO06RDNP001

1 029 757 902,20

1 439 883,27

1 031 197 785,47

0,00

1 031 197 785,47

1 031 161 921,49

35 863,98

0,00

SE

2014SE06RDNP001

301 463 151,40

0,00

301 463 151,40

0,00

301 463 151,40

301 839 453,60

- 376 302,20

0,00

SI

2014SI06RDNP001

130 507 941,88

0,00

130 507 941,88

0,00

130 507 941,88

130 508 017,27

-75,39

0,00

SK

2014SK06RDNP001

146 808 100,25

-3 140 717,74

143 667 382,51

0,00

143 667 382,51

146 048 085,98

-2 380 703,47

0,00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(*1)  Sloupec vi, průběžné platby uhrazené členskému státu za rozpočtový rok, včetně zúčtování předběžného financování, zahrnuje záporné částky vykázané v rozpočtovém roce 2022. Tyto záporné částky byly započteny proti čtvrtletním platbám dotčeným členským státům ve čtvrtém čtvrtletí 2022.

(*2)  V případech, kdy platby dosáhly 95 % celkového příspěvku EZFRV na program rozvoje venkova – čl. 34 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013, bude zůstatek vypořádán při uzavření programu.


PŘÍLOHA II

Schválení účetních závěrek platebních agentur

Rozpočtový rok 2022 – EZFRV

Opravy podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013

 

 

Opravy týkající se programového období 2014–2020

Opravy týkající se programového období 2007–2013

Členský stát

Měna

V národní měně

V EUR

V národní měně

V EUR

AT

EUR

0,00

0,00

0,00

42 684,69

BE

EUR

0,00

0,00

0,00

893,39

BG

BGN

570 782,27

0,00

3 220 667,20

0,00

CY

EUR

0,00

0,00

0,00

69 743,97

CZ

CZK

12 489,18

0,00

51 636 495,68

0,00

DE

EUR

0,00

162 929,85

0,00

377 694,69

DK

DKK

149 399,60

0,00

16 532,31

0,00

EE

EUR

0,00

15 240,81

0,00

671 576,83

ES

EUR

0,00

23 960,66

0,00

2 652 237,81

FI

EUR

0,00

5 580,55

0,00

137 592,39

FR

EUR

0,00

25 778,47

0,00

158 403,86

EL

EUR

0,00

19 563,48

0,00

791 126,51

HR

HRK

70 564,40

0,00

0,00

0,00

HU

HUF

12 591 826,00

0,00

480 986 237,00

0,00

IE

EUR

0,00

3 860,20

0,00

102 836,72

IT

EUR

0,00

162 721,39

0,00

2 710 330,11

LT

EUR

0,00

0,00

0,00

393 278,00

LU

EUR

0,00

1 102,79

0,00

0,00

LV

EUR

0,00

5 039,79

0,00

215 758,46

MT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

NL

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

PL

PLN

265 334,84

0,00

8 002 556,25

0,00

PT

EUR

0,00

939 781,83

0,00

5 440 185,46

RO

RON

44,66

0,00

65 793 664,44

0,00

SE

SEK

10 013,18

0,00

53 600,34

0,00

SI

EUR

0,00

0,00

0,00

724 031,47

SK

EUR

0,00

15 190,29

0,00

1 255 494,75


PŘÍLOHA III

Schválení účetních závěrek platebních agentur

Rozpočtový rok 2022 – EZFRV

Snížení z důvodu nedodržení posledních platebních lhůt v souladu s čl. 75 odst. 1 nařízení (EU) č. 1306/2013

V EUR

 

CCI

Snížení z důvodu nedodržení posledních platebních lhůt pro rozpočtový rok 2022

AT

2014AT06RDNP001

0,00

BE

2014BE06RDRP001

0,00

BE

2014BE06RDRP002

0,00

BG

2014BG06RDNP001

0,00

CY

2014CY06RDNP001

43 777,26

CZ

2014CZ06RDNP001

33 469,07

DE

2014DE06RDRN001

0,00

DE

2014DE06RDRP003

0,00

DE

2014DE06RDRP004

0,00

DE

2014DE06RDRP007

0,00

DE

2014DE06RDRP010

0,00

DE

2014DE06RDRP011

0,00

DE

2014DE06RDRP012

0,00

DE

2014DE06RDRP015

0,00

DE

2014DE06RDRP017

0,00

DE

2014DE06RDRP018

6 980,27

DE

2014DE06RDRP019

0,00

DE

2014DE06RDRP020

0,00

DE

2014DE06RDRP021

0,00

DE

2014DE06RDRP023

0,00

DK

2014DK06RDNP001

94 284,66

EE

2014EE06RDNP001

0,00

ES

2014ES06RDNP001

0,00

ES

2014ES06RDRP001

1 029 691,04

ES

2014ES06RDRP002

0,00

ES

2014ES06RDRP003

0,00

ES

2014ES06RDRP004

149 211,96

ES

2014ES06RDRP005

0,00

ES

2014ES06RDRP006

0,00

ES

2014ES06RDRP007

2 326 500,41

ES

2014ES06RDRP008

0,00

ES

2014ES06RDRP009

0,00

ES

2014ES06RDRP010

0,00

ES

2014ES06RDRP011

0,00

ES

2014ES06RDRP012

311 888,99

ES

2014ES06RDRP013

241 500,94

ES

2014ES06RDRP014

0,00

ES

2014ES06RDRP015

0,00

ES

2014ES06RDRP016

0,00

ES

2014ES06RDRP017

9 792,10

FI

2014FI06RDRP001

0,00

FI

2014FI06RDRP002

0,00

FR

2014FR06RDNP001

0,00

FR

2014FR06RDRN001

0,00

FR

2014FR06RDRP001

147 957,18

FR

2014FR06RDRP002

21 819,01

FR

2014FR06RDRP003

5 662,91

FR

2014FR06RDRP004

0,00

FR

2014FR06RDRP006

0,00

FR

2014FR06RDRP011

4 904,98

FR

2014FR06RDRP021

2 051,35

FR

2014FR06RDRP022

0,00

FR

2014FR06RDRP023

5 370,74

FR

2014FR06RDRP024

0,00

FR

2014FR06RDRP025

0,00

FR

2014FR06RDRP026

0,00

FR

2014FR06RDRP031

119 951,32

FR

2014FR06RDRP041

0,00

FR

2014FR06RDRP042

25 855,69

FR

2014FR06RDRP043

0,00

FR

2014FR06RDRP052

0,00

FR

2014FR06RDRP053

0,00

FR

2014FR06RDRP054

0,00

FR

2014FR06RDRP072

0,00

FR

2014FR06RDRP073

0,00

FR

2014FR06RDRP074

0,00

FR

2014FR06RDRP082

0,00

FR

2014FR06RDRP083

0,00

FR

2014FR06RDRP091

0,00

FR

2014FR06RDRP093

0,00

FR

2014FR06RDRP094

637 341,66

EL

2014GR06RDNP001

0,00

HR

2014HR06RDNP001

0,00

HU

2014HU06RDNP001

2 402 487,98

IE

2014IE06RDNP001

0,00

IT

2014IT06RDNP001

0,00

IT

2014IT06RDRN001

0,00

IT

2014IT06RDRP001

30 552,99

IT

2014IT06RDRP002

0,00

IT

2014IT06RDRP003

4 558,73

IT

2014IT06RDRP004

0,00

IT

2014IT06RDRP005

0,00

IT

2014IT06RDRP006

0,00

IT

2014IT06RDRP007

0,00

IT

2014IT06RDRP008

22 974,99

IT

2014IT06RDRP009

0,00

IT

2014IT06RDRP010

22 899,34

IT

2014IT06RDRP011

0,00

IT

2014IT06RDRP012

0,00

IT

2014IT06RDRP013

107 853,77

IT

2014IT06RDRP014

0,00

IT

2014IT06RDRP015

17 596,93

IT

2014IT06RDRP016

422 993,64

IT

2014IT06RDRP017

2 267,07

IT

2014IT06RDRP018

8 041,68

IT

2014IT06RDRP019

5 266,72

IT

2014IT06RDRP020

2 473 314,13

IT

2014IT06RDRP021

27 524,83

LT

2014LT06RDNP001

0,00

LU

2014LU06RDNP001

0,00

LV

2014LV06RDNP001

0,00

MT

2014MT06RDNP001

130,26

NL

2014NL06RDNP001

0,00

PL

2014PL06RDNP001

0,00

PT

2014PT06RDRP001

0,00

PT

2014PT06RDRP002

0,00

PT

2014PT06RDRP003

0,00

RO

2014RO06RDNP001

0,00

SE

2014SE06RDNP001

0,00

SI

2014SI06RDNP001

0,00

SK

2014SK06RDNP001

1 880 434,28


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/73


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/1037

ze dne 24. května 2023

o schválení účetních závěrek platebních agentur členských států týkajících se výdajů financovaných z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) za rozpočtový rok 2022

(oznámeno pod číslem C(2023) 3274)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a monitorování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (1), a zejména na článek 104 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (2), a zejména na článek 51 uvedeného nařízení,

po konzultaci s Výborem zemědělských fondů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 104 odst. 1 druhém pododstavci písm. a) nařízení (EU) 2021/2116 se stanoví, že ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. b), článku 5, čl. 7 odst. 3, článků 9, 17, 21 a 34, čl. 35 odst. 4, článků 36, 37, 38, 40 až 43, 51, 52, 54, 56, 59, 63, 64, 67, 68, 70 až 75, 77, 91 až 97, 99 a 100, čl. 102 odst. 2 a článků 110 a 111 nařízení (EU) č. 1306/2013 se nadále použijí, pokud jde o Evropský zemědělský záruční fond (EZZF), v souvislosti s výdaji vynaloženými a platbami provedenými za rozpočtový rok 2022.

(2)

Ustanovení čl. 64 druhého pododstavce písm. a) prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/128 (3) stanoví, že ustanovení článku 2, čl. 3 odst. 1 prvního pododstavce, čl. 3 odst. 2, čl. 4 odst. 1 písm. b), článku 5, článku 6, článku 7, článků 21 až 25, článku 27, článku 28, článku 29, čl. 30 odst. 1 písm. a), b) a c), čl. 30 odst. 2, 3 a 4, článků 31 až 40 a článků 42 až 47 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 908/2014 (4) se nadále použijí, pokud jde o EZZF, v souvislosti s výdaji vynaloženými a platbami provedenými za rozpočtový rok 2022.

(3)

Ustanovení čl. 64 druhého pododstavce písm. c) prováděcího nařízení (EU) 2022/128 stanoví, že přílohy II a III prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 se nadále použijí pro účely čl. 32 písm. f) a g) prováděcího nařízení (EU) 2022/128 za rozpočtový rok 2022.

(4)

Ustanovení čl. 40 druhého pododstavce nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 (5) stanoví, že ustanovení článku 5, článku 5a, čl. 7 odst. 3 a 4, článku 10, čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce, čl. 11 odst. 2, článku 12, článku 13 a čl. 41 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 (6) se nadále použijí v případě EZZF v souvislosti s výdaji vynaloženými a platbami provedenými za rozpočtový rok 2022.

(5)

Podle článku 51 nařízení (EU) č. 1306/2013 musí Komise na základě ročních účetních závěrek předložených členskými státy, k nimž jsou přiloženy informace požadované pro schválení účetních závěrek a výrok auditora týkající se úplnosti, přesnosti a věcné správnosti účetních závěrek a zprávy vyhotovené certifikačními subjekty, schválit účetní závěrky platebních agentur podle článku 7 uvedeného nařízení před 31. květnem roku následujícího po daném rozpočtovém roce.

(6)

V souladu s článkem 35 nařízení (EU) 2021/2116 začíná zemědělský rozpočtový rok 16. října roku N–1 a končí 15. října roku N. Při schvalování účetních závěrek za rozpočtový rok 2022 by se měly zohlednit výdaje uskutečněné členskými státy od 16. října 2021 do 15. října 2022, jak je stanoveno v čl. 11 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2022/128.

(7)

Ustanovení čl. 33 odst. 2 prvního pododstavce prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 stanoví, že částky, které mají být v souladu s rozhodnutím o schválení účetní závěrky uvedeným v čl. 33 odst. 1 uvedeného nařízení od jednotlivých členských států získány zpět či jim mají být uhrazeny, se stanoví odečtením měsíčních plateb za daný rozpočtový rok od výdajů uznaných za stejný rok v souladu s čl. 33 odst. 1. Komise má tuto částku odečíst od měsíční platby týkající se výdajů uskutečněných za druhý měsíc následující po měsíci, v němž bylo přijato rozhodnutí o schválení účetní závěrky, nebo ji k ní přičíst.

(8)

Komise ověřila informace předložené členskými státy a sdělila členským státům výsledky kontrol a změny, které navrhuje.

(9)

V případě všech platebních agentur může Komise na základě předložených ročních účetních závěrek a k nim přiložených dokumentů přijmout rozhodnutí o jejich úplnosti, přesnosti a věcné správnosti.

(10)

V souladu s čl. 5 odst. 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 se každé překročení splatnosti zohlední nejpozději v rozhodnutí o schválení účetní závěrky. Některé výdaje vykázané některými členskými státy během rozpočtového roku 2022 byly uskutečněny po příslušných lhůtách. Je proto třeba, aby toto rozhodnutí stanovilo odpovídající snížení.

(11)

Na základě článku 41 nařízení (EU) č. 1306/2013 Komise již snížila nebo pozastavila některé měsíční platby pro rozpočtový rok 2022 z důvodu překročení finančních stropů nebo nedostatků zjištěných v kontrolním systému. V tomto rozhodnutí by Komise měla tyto snížené nebo pozastavené částky vzít v úvahu, aby zamezila provádění veškerých nepřípustných plateb či plateb mimo řádné lhůty nebo vyplácení částek, jež by se mohly později stát předmětem finanční opravy. Je-li to na místě, mohou se dotčené částky stát předmětem přezkoumání v rámci postupu schvalování souladu podle článku 52 uvedeného nařízení.

(12)

Komise již snížila příslušné měsíční platby pro rozpočtový rok 2022 u částek splatných EZZF v důsledku rozhodnutí o schválení účetní závěrky a o schválení souladu podle článků 51 a 52 nařízení (EU) č. 1306/2013, která Komise provedla v rozpočtovém roce 2022. Všechny tyto částky jsou v tomto rozhodnutí zohledněny.

(13)

Podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 nese finanční důsledky toho, že nedošlo ke zpětnému získání částek v důsledku nesrovnalostí, z 50 % dotyčný členský stát, pokud nebyly částky v důsledku nesrovnalostí získány zpět během čtyř let následujících po dni žádosti o vrácení, nebo během osmi let, jestliže je zpětné získání předmětem vnitrostátního soudního řízení. Ustanovení čl. 54 odst. 4 nařízení (EU) č. 1306/2013 ukládá členským státům, aby k ročním účetním závěrkám, které musí předkládat Komisi podle článku 29 prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014, přikládaly certifikovanou tabulku, v níž budou zaneseny částky, jež členské státy ponesou podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013. Prováděcí pravidla týkající se povinnosti členských států oznamovat částky, které mají být získány zpět, jsou stanovena v prováděcím nařízení (EU) č. 908/2014. V příloze II prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 je uveden vzor tabulky, kterou musí členské státy použít k poskytnutí informací o částkách, jež mají být získány zpět. Na základě tabulek vyplněných členskými státy by měla Komise rozhodnout o finančních důsledcích skutečnosti, že částky v důsledku nesrovnalostí nebyly ve lhůtě čtyř, popřípadě osmi let získány zpět.

(14)

Podle čl. 54 odst. 3 nařízení (EU) č. 1306/2013 se v řádně odůvodněných případech mohou členské státy rozhodnout ve vymáhání plateb nepokračovat. Takové rozhodnutí lze přijmout pouze tehdy, pokud je souhrn nákladů, které již byly a pravděpodobně budou vynaloženy, vyšší než částka, která má být získána, nebo pokud se ukáže, že zpětné získání není možné proto, že dlužník nebo osoby právně odpovědné za nesrovnalost vykazují platební neschopnost zjištěnou a uznanou v souladu s vnitrostátním právem. Pokud dojde k přijetí tohoto rozhodnutí během čtyř let následujících po dni podání žádosti o vrácení nebo během osmi let, jestliže je zpětné získání předmětem vnitrostátního soudního řízení, nese 100 % finančních důsledků toho, že nedošlo ke zpětnému získání částek, rozpočet Unie. Částky, u nichž se členský stát rozhodl, že nebude usilovat o zpětné získání, se uvedou spolu s odůvodněním jeho rozhodnutí v souhrnné zprávě uvedené v čl. 54 odst. 4 uvedeného nařízení. Tyto částky by proto neměly být účtovány k tíži dotčených členských států, a nese je tedy rozpočet Unie.

(15)

V souladu s článkem 51 nařízení (EU) č. 1306/2013 by tímto rozhodnutím nemělo být dotčeno přijetí dalších rozhodnutí, která může Komise následně přijmout, aby z financování z prostředků Unie vyloučila výdaje, jež nebyly vynaloženy v souladu s předpisy Evropské unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Účetní závěrky platebních agentur členských států se tímto schvalují, pokud jde o výdaje financované z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) pro rozpočtový rok 2022.

Částky, které mají být podle tohoto rozhodnutí jednotlivými členskými státy vráceny nebo jim vyplaceny, včetně částek vyplývajících z použití čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013, jsou uvedeny v přílohách I a II tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Tímto rozhodnutím není dotčeno přijetí pozdějších rozhodnutí týkajících se schválení souladu, která může Komise přijmout podle článku 52 nařízení (EU) č. 1306/2013, aby z financování z prostředků Unie vyloučila výdaje, jež nebyly vynaloženy v souladu s předpisy Unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 24. května 2023.

Za Komisi

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 187.

(2)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/128 ze dne 21. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 20, 31.1.2022, s. 131).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 908/2014 ze dne 6. srpna 2014, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, pravidla pro kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 59).

(5)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 ze dne 7. prosince 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 o pravidla týkající se platebních agentur a dalších subjektů, finančního řízení, schválení účetní závěrky, jistot a použití eura (Úř. věst. L 20, 31.1.2022, s. 95).

(6)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schválení účetní závěrky, jistoty a použití eura (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 18).


PŘÍLOHA I

Schválení účetních závěrek platebních agentur

Rozpočtový rok 2022 – EZZF

Částka, kterou má členský stát vrátit nebo která mu má být vyplacena

ČS

 

2022 – Výdaje / účelově vázané příjmy platebních agentur, jejichž účetní závěrka je

Celkem a + b

Snížení a pozastavení plateb za celý rozpočtový rok 1)

Účtovaná částka podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013

Celkem včetně snížení a pozastavení plateb

Platby členskému státu za rozpočtový rok

Částka, kterou má členský stát vrátit (-) nebo která mu má být vyplacena (+) 2)

schválena

oddělena

= výdaje / účelově vázané příjmy vykázané v ročním výkazu

= součet výdajů / účelově vázaných příjmů v měsíčních výkazech

 

 

a

b

c=a+b

d

e

f=c+d+e

g

h=f-g

AT

EUR

711 124 945,28

0,00

711 124 945,28

-69 142 843,52

0,00

641 982 101,76

641 982 101,76

0,00

BE

EUR

563 469 110,23

0,00

563 469 110,23

-3 355 470,80

0,00

560 113 639,43

560 304 381,02

- 190 741,59

BG

BGN

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

BG

EUR

817 224 556,93

0,00

817 224 556,93

-9 999 812,85

0,00

807 224 744,08

807 666 231,95

- 441 487,87

CY

EUR

53 554 003,69

0,00

53 554 003,69

- 292 064,80

0,00

53 261 938,89

53 252 507,36

9 431,53

CZ

CZK

0,00

0,00

0,00

0,00

-60 832,27

-60 832,27

0,00

-60 832,27

CZ

EUR

869 951 444,06

0,00

869 951 444,06

-13 409 662,73

0,00

856 541 781,33

856 541 781,08

0,25

DE

EUR

4 785 423 691,21

0,00

4 785 423 691,21

-2 061 589,16

- 254 798,01

4 783 107 304,04

4 783 372 432,35

- 265 128,31

DK

DKK

0,00

0,00

0,00

0,00

-1 191,47

-1 191,47

0,00

-1 191,47

DK

EUR

829 480 010,17

0,00

829 480 010,17

-7 602 930,95

0,00

821 877 079,22

820 222 855,84

1 654 223,38

EE

EUR

193 550 993,08

0,00

193 550 993,08

- 644 142,44

0,00

192 906 850,64

192 822 050,67

84 799,97

ES

EUR

5 666 189 224,46

0,00

5 666 189 224,46

-18 819 069,18

- 981 775,27

5 646 388 380,01

5 649 483 252,09

-3 094 872,08

FI

EUR

532 007 917,30

0,00

532 007 917,30

-5 541 621,71

-36 310,08

526 429 985,51

526 444 909,04

-14 923,53

FR

EUR

7 473 864 122,77

0,00

7 473 864 122,77

-89 296 720,07

-15 710 912,61

7 368 856 490,09

7 385 172 632,53

-16 316 142,44

EL

EUR

2 005 280 173,71

0,00

2 005 280 173,71

-41 991 902,42

- 767 853,27

1 962 520 418,02

1 963 352 174,10

- 831 756,08

HR

HRK

0,00

0,00

0,00

0,00

- 501 432,22

- 501 432,22

0,00

- 501 432,22

HR

EUR

381 911 249,22

0,00

381 911 249,22

-1 154 543,99

0,00

380 756 705,23

381 161 087,48

- 404 382,25

HU

HUF

0,00

0,00

0,00

0,00

-27 341 782,00

-27 341 782,00

0,00

-27 341 782,00

HU

EUR

1 330 221 833,99

0,00

1 330 221 833,99

-6 915 926,40

0,00

1 323 305 907,59

1 323 305 907,59

0,00

IE

EUR

1 198 385 813,17

0,00

1 198 385 813,17

-2 145 652,57

-5 171,71

1 196 234 988,89

1 193 847 604,02

2 387 384,87

IT

EUR

4 174 468 850,41

0,00

4 174 468 850,41

123 024 548,00

-2 638 256,04

4 294 855 142,37

4 297 018 706,30

-2 163 563,93

LT

EUR

577 952 498,08

0,00

577 952 498,08

319 221,81

-1 023,01

578 270 696,88

578 271 719,89

-1 023,01

LU

EUR

33 840 844,26

0,00

33 840 844,26

49 506,44

-4 555,22

33 885 795,48

33 810 839,19

74 956,29

LV

EUR

318 687 850,75

0,00

318 687 850,75

-11 497,83

- 316,45

318 676 036,47

318 676 352,92

- 316,45

MT

EUR

5 019 919,40

0,00

5 019 919,40

- 283,11

0,00

5 019 636,29

5 019 636,29

0,00

NL

EUR

705 886 328,90

0,00

705 886 328,90

-1 102,62

0,00

705 885 226,28

705 869 191,61

16 034,67

PL

PLN

0,00

0,00

0,00

0,00

-1 267 717,12

-1 267 717,12

0,00

-1 267 717,12

PL

EUR

3 403 049 489,21

0,00

3 403 049 489,21

95 710,65

0,00

3 403 145 199,86

3 403 174 261,25

-29 061,39

PT

EUR

876 061 261,75

0,00

876 061 261,75

-32 162 068,39

- 238 453,89

843 660 739,47

843 033 925,20

626 814,27

RO

RON

0,00

0,00

0,00

0,00

-10 768 075,58

-10 768 075,58

0,00

-10 768 075,58

RO

EUR

1 949 712 389,54

0,00

1 949 712 389,54

-92 026 338,46

0,00

1 857 686 051,08

1 856 480 122,17

1 205 928,91

SE

SEK

0,00

0,00

0,00

0,00

-38 548,93

-38 548,93

0,00

-38 548,93

SE

EUR

704 598 300,44

0,00

704 598 300,44

-33 101 942,66

0,00

671 496 357,78

671 716 657,22

- 220 299,44

SI

EUR

139 976 886,43

0,00

139 976 886,43

-7 111 401,19

0,00

132 865 485,24

132 865 485,25

-0,01

SK

EUR

430 357 281,48

0,00

430 357 281,48

-18 191 798,11

-5 401,69

412 160 081,68

411 995 979,07

164 102,61


ČS

 

Výdaje 3)

Účelově vázané příjmy 3)

Čl. 54 odst. 2 (= e)

Celkem (= h)

08 02 06 01

6200

6200

i

j

k

l = i+j+k

AT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

BE

EUR

0,00

- 190 741,59

0,00

- 190 741,59

BG

BGN

0,00

0,00

0,00

0,00

BG

EUR

0,00

- 441 487,87

0,00

- 441 487,87

CY

EUR

9 431,53

0,00

0,00

9 431,53

CZ

CZK

0,00

0,00

-60 832,27

-60 832,27

CZ

EUR

0,25

0,00

0,00

0,25

DE

EUR

0,00

-10 330,30

- 254 798,01

- 265 128,31

DK

DKK

0,00

0,00

-1 191,47

-1 191,47

DK

EUR

1 654 223,38

0,00

0,00

1 654 223,38

EE

EUR

84 799,97

0,00

0,00

84 799,97

ES

EUR

0,00

-2 113 096,81

- 981 775,27

-3 094 872,08

FI

EUR

112 829,88

-91 443,33

-36 310,08

-14 923,53

FR

EUR

0,00

- 605 229,83

-15 710 912,61

-16 316 142,44

EL

EUR

0,00

-63 902,81

- 767 853,27

- 831 756,08

HR

HRK

0,00

0,00

- 501 432,22

- 501 432,22

HR

EUR

0,00

- 404 382,25

0,00

- 404 382,25

HU

HUF

0,00

0,00

-27 341 782,00

-27 341 782,00

HU

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

IE

EUR

2 417 792,76

-25 236,18

-5 171,71

2 387 384,87

IT

EUR

1 390 225,25

- 915 533,14

-2 638 256,04

-2 163 563,93

LT

EUR

0,00

0,00

-1 023,01

-1 023,01

LU

EUR

79 511,51

0,00

-4 555,22

74 956,29

LV

EUR

0,00

0,00

- 316,45

- 316,45

MT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

NL

EUR

16 034,67

0,00

0,00

16 034,67

PL

PLN

0,00

0,00

-1 267 717,12

-1 267 717,12

PL

EUR

0,00

-29 061,39

0,00

-29 061,39

PT

EUR

865 268,16

0,00

- 238 453,89

626 814,27

RO

RON

0,00

0,00

-10 768 075,58

-10 768 075,58

RO

EUR

1 673 638,52

- 467 709,61

0,00

1 205 928,91

SE

SEK

0,00

0,00

-38 548,93

-38 548,93

SE

EUR

0,00

- 220 299,44

0,00

- 220 299,44

SI

EUR

0,00

-0,01

0,00

-0,01

SK

EUR

207 271,53

-37 767,23

-5 401,69

164 102,61

1)

Uvedená snížení a pozastavení plateb jsou ta, která jsou zohledněna v platebním systému a k nimž jsou přičteny zejména opravy za nedodržení platebních lhůt a další snížení v souvislosti s článkem 41 nařízení (EU) č. 1306/2013.

2)

Při výpočtu částky, která má být členským státem navrácena nebo mu vyplacena, se zohlední celková suma uvedená v ročním výkazu pro schválené výdaje (sloupec a) nebo souhrn výdajů uvedených v měsíčních výkazech pro oddělené výdaje (sloupec b). Použitelný směnný kurz: ustanovení čl. 11 odst. 1 prvního pododstavce, druhé věty nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014.

3)

BL 08 02 06 01 se rozdělí mezi záporné opravy, které se stanou účelově vázanými příjmy v BL 62 00, a kladné opravy ve prospěch členských států, jež budou nyní zahrnuty na straně výdajů 08 02 06 01 podle článku 43 nařízení (EU) č. 1306/2013.

Pozn.: Nomenklatura 2023: 08 02 06 01 , 6200


PŘÍLOHA II

Schválení účetních závěrek platebních Agentur

Rozpočtový rok 2022 – EZZF

Opravy podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013  (*1)

Členský stát

Měna

V národní měně

V EUR

AT

EUR

 

 

BE

EUR

 

 

BG

BGN

 

 

CY

EUR

-

19 409,26

CZ

CZK

182 675,76

-

DE

EUR

 

 

DK

DKK

 

 

EE

EUR

-

-

ES

EUR

 

 

FI

EUR

 

 

FR

EUR

 

 

EL

EUR

 

 

HR

HRK

 

 

HU

HUF

-

-

IE

EUR

 

 

IT

EUR

 

 

LT

EUR

-

934,53

LU

EUR

 

 

LV

EUR

-

-

MT

EUR

-

-

NL

EUR

 

 

PL

PLN

81 714,61

-

PT

EUR

 

 

RO

RON

 

 

SE

SEK

 

 

SI

EUR

-

-

SK

EUR

-

-


(*1)  Částky, které mají být účtovány členským státům v důsledku použití čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 v souvislosti s dočasným nástrojem pro rozvoj venkova (TRDI) financovaným z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) (nařízení Komise (ES) č. 27/2004 ze dne 5. ledna 2004, kterým se stanoví přechodná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1257/1999, pokud jde o financování opatření pro rozvoj venkova v České republice, Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, Litvě, Maďarsku, na Maltě, v Polsku, Slovinsku a na Slovensku záruční sekcí EZOZF (Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 36)).


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/81


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/1038

ze dne 24. května 2023

o schválení účetních závěrek platebních agentur Spojeného království týkajících se výdajů financovaných z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) za rozpočtový rok 2022

(oznámeno pod číslem C(2023) 3275)

(Pouze anglické znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a monitorování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (1), a zejména na článek 104 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (2), a zejména na článek 51 uvedeného nařízení ve spojení s články 131 a 138 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii,

po konzultaci s Výborem zemědělských fondů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 104 odst. 1 druhém pododstavci písm. a) nařízení (EU) 2021/2116 se stanoví, že ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. b), článku 5, čl. 7 odst. 3, článků 9, 17, 21 a 34, čl. 35 odst. 4, článků 36, 37, 38, 40 až 43, 51, 52, 54, 56, 59, 63, 64, 67, 68, 70 až 75, 77, 91 až 97, 99 a 100, čl. 102 odst. 2 a článků 110 a 111 nařízení (EU) č. 1306/2013 se nadále použijí, pokud jde o Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova (EZFRV), ve vztahu k výdajům vynaloženým příjemci a platbám provedeným platební agenturou v rámci provádění programů rozvoje venkova podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (3) za rozpočtový rok 2022.

(2)

V čl. 64 druhém pododstavci písm. a) prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/128 (4) se stanoví, že ustanovení článku 2, čl. 3 odst. 1 prvního pododstavce, čl. 3 odst. 2, čl. 4 odst. 1 písm. b), článku 5, článku 6, článku 7, článků 21 až 25, článku 27, článku 28 článku 29, čl. 30 odst. 1 písm. a), b) a c), čl. 30 odst. 2, 3 a 4, článků 31 až 40 a článků 42 až 47 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 908/2014 (5) se nadále použijí, pokud jde o EZFRV, v souvislosti s výdaji vynaloženými příjemci a platbami provedenými platební agenturou v rámci provádění programů rozvoje venkova podle nařízení (EU) č. 1305/2013 za rozpočtový rok 2022.

(3)

V čl. 64 druhém pododstavci písm. c) prováděcího nařízení (EU) 2022/128 se stanoví, že přílohy II a III prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 se nadále použijí pro účely čl. 32 písm. f) a g) prováděcího nařízení (EU) 2022/128 za rozpočtový rok 2022.

(4)

V čl. 40 druhém pododstavci nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 (6) se stanoví, že ustanovení článku 5, článku 5a, čl. 7 odst. 3 a 4, článku 10, čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce, čl. 11 odst. 2, článku 12, článku 13 a čl. 41 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 (7) se nadále použijí v případě EZFRV v souvislosti s výdaji vynaloženými příjemci a platbami provedenými platební agenturou v rámci provádění programů rozvoje venkova podle nařízení (EU) č. 1305/2013 za rozpočtový rok 2022.

(5)

Podle článku 51 nařízení (EU) č. 1306/2013 musí Komise na základě ročních účetních závěrek předložených Spojeným královstvím, k nimž jsou přiloženy informace požadované pro schválení účetních závěrek a výrok auditora týkající se úplnosti, přesnosti a věcné správnosti účetních závěrek a zprávy vyhotovené certifikačními subjekty, schválit účetní závěrky platebních agentur podle článku 7 uvedeného nařízení před 31. květnem roku následujícího po daném rozpočtovém roce.

(6)

V souladu s článkem 35 nařízení (EU) 2021/2116 začíná zemědělský rozpočtový rok 16. října roku N–1 a končí 15. října roku N. Při schvalování účetních závěrek za rozpočtový rok 2022 by se za účelem sladění referenčního období pro výdaje EZFRV s referenčním obdobím pro výdaje Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) měly zohlednit výdaje uskutečněné Spojeným královstvím od 16. října 2021 do 15. října 2022, jak je stanoveno v čl. 11 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2022/128.

(7)

Ustanovení čl. 33 odst. 2 druhého pododstavce prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 stanoví, že částky, které mají být v souladu s rozhodnutím o schválení účetní závěrky uvedeným v čl. 33 odst. 1 uvedeného nařízení od Spojeného království získány zpět či mu mají být uhrazeny, se stanoví odečtením průběžných plateb za daný rozpočtový rok od výdajů uznaných za stejný rok v souladu s čl. 33 odst. 1. Komise má tuto částku odečíst od následující průběžné platby, anebo ji k této platbě přičíst.

(8)

Komise ověřila informace předložené Spojeným královstvím a sdělila Spojenému království výsledky kontrol a změny, které navrhuje.

(9)

V případě platebních agentur Spojeného království „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspection Directorate“, „Welsh Government“ a „Rural Payments Agency“ může Komise na základě předložených ročních účetních závěrek a k nim přiložených dokumentů přijmout rozhodnutí o jejich úplnosti, přesnosti a věcné správnosti.

(10)

V čl. 36 odst. 3 prvním pododstavci písm. b) nařízení (EU) č. 1306/2013 se stanoví, že průběžné platby se provádějí bez překročení celkové částky plánovaného příspěvku z EZFRV. V čl. 23 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 se stanoví, že když souhrnná částka výkazů výdajů překročí celkovou částku naplánovanou pro určitý program rozvoje venkova, musí se pro částku k úhradě stanovit strop ve výši naplánované částky, a to aniž je dotčeno stanovení stropu uvedené v čl. 34 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013. Tuto shora omezenou částku Komise uhradí později po přijetí aktualizovaných finančních plánů nebo na závěr programového období.

(11)

V souladu s čl. 75 odst. 1 čtvrtým pododstavcem nařízení (EU) č. 1306/2013 se pravidla týkající se platebních lhůt u opatření v rámci rozvoje venkova v souvislosti s integrovaným administrativním a kontrolním systémem použijí od roku podání žádosti 2019. Snížení z důvodu nedodržení posledních platebních lhůt vypočtená v souladu s článkem 5a nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 se řídí postupem stanoveným v článcích 40 a 41 nařízení (EU) č. 1306/2013 a mají být zohledněna v tomto rozhodnutí pro rozpočtový rok 2022. Je-li to na místě, mohou se tato snížení stát předmětem přezkoumání v rámci postupu schvalování souladu podle článku 52 nařízení (EU) č. 1306/2013.

(12)

Na základě čl. 34 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 nemá souhrnná částka platby předběžného financování a průběžných plateb překročit 95 % příspěvku z EZFRV na každý program rozvoje venkova. Této prahové hodnoty dosáhly tyto programy: 2014UK06RDRP001 a 2014UK06RDRP003. Nevypořádané saldo těchto programů bude splaceno na závěr programového období.

(13)

Podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 nese finanční důsledky toho, že nedošlo ke zpětnému získání částek v důsledku nesrovnalostí, z 50 % Spojené království, pokud nebyly tyto částky získány zpět během čtyř let následujících po dni žádosti o vrácení nebo během osmi let, jestliže je zpětné získání vymáháno u vnitrostátního soudu. Ustanovení čl. 54 odst. 4 nařízení (EU) č. 1306/2013 ukládá Spojenému království, aby k ročním účetním závěrkám, které musí předkládat Komisi podle článku 29 prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014, přikládalo certifikovanou tabulku, v níž budou zaneseny částky, jež ponese podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013. Prováděcí pravidla týkající se povinnosti Spojeného království oznamovat částky, které mají být získány zpět, jsou stanovena v prováděcím nařízení (EU) č. 908/2014. V příloze II prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 je uveden vzor tabulky, kterou musí Spojené království použít k poskytnutí informací o částkách, jež mají být získány zpět. Na základě tabulek vyplněných Spojeným královstvím by měla Komise rozhodnout o finančních důsledcích skutečnosti, že částky v důsledku nesrovnalostí nebyly ve lhůtě čtyř, popřípadě osmi let získány zpět.

(14)

Podle čl. 54 odst. 3 nařízení (EU) č. 1306/2013 se v řádně odůvodněných případech může Spojené království rozhodnout ve vymáhání plateb nepokračovat. Takové rozhodnutí lze přijmout pouze tehdy, pokud jsou náklady, které již byly a pravděpodobně budou vynaloženy, vyšší než částka, která má být získána, nebo pokud se ukáže, že zpětné získání není možné proto, že dlužník nebo osoby právně odpovědné za nesrovnalost vykazují platební neschopnost zjištěnou a uznanou v souladu s vnitrostátním právem. Pokud dojde k přijetí tohoto rozhodnutí během čtyř let následujících po dni žádosti o vrácení nebo během osmi let, jestliže je zpětné získání předmětem vnitrostátního soudního řízení, nese 100 % finančních důsledků toho, že nedošlo ke zpětnému získání částek, rozpočet Unie. Částky, u nichž se Spojené království rozhodlo, že nebude usilovat o zpětné získání, se uvedou spolu s odůvodněním jeho rozhodnutí v souhrnné zprávě uvedené v čl. 54 odst. 4 uvedeného nařízení. Tyto částky by proto neměly být účtovány k tíži Spojeného království, a nese je tedy rozpočet Unie.

(15)

Toto rozhodnutí by mělo rovněž zohlednit stále existující částky, jež mají být účtovány Spojenému království, vyplývající z použití čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 v souvislosti s programovým obdobím 2007–2013 EZFRV.

(16)

V souladu s článkem 51 nařízení (EU) č. 1306/2013 by tímto rozhodnutím nemělo být dotčeno přijetí dalších rozhodnutí, která může Komise následně přijmout, aby z financování z prostředků Unie vyloučila výdaje, jež nebyly vynaloženy v souladu s předpisy Evropské unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Účetní závěrky platebních agentur Spojeného království „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspection Directorate“, „Welsh Government“ a „Rural Payments Agency“ týkající se výdajů financovaných z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) pro rozpočtový rok 2022, které spadají do programového období 2014–2020, se schvalují.

Částky, které mají být podle tohoto rozhodnutí v rámci každého programu rozvoje venkova Spojeným královstvím vráceny nebo mu vyplaceny, jsou uvedeny v příloze I.

Článek 2

Částky, jež mají být účtovány Spojenému království, vyplývající z použití čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 v souvislosti s programovým obdobím 2014–2020 a programovým obdobím 2007–2013 EZFRV, jsou uvedeny v příloze II tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Snížení z důvodu nedodržení posledních platebních lhůt v souladu s čl. 75 odst. 1 nařízení (EU) č. 1306/2013 v rámci každého programu rozvoje venkova jsou stanovena v příloze III tohoto rozhodnutí.

Článek 4

Tímto rozhodnutím není dotčeno přijetí pozdějších rozhodnutí týkajících se schválení souladu, která může Komise přijmout podle článku 52 nařízení (EU) č. 1306/2013, aby z financování z prostředků Unie vyloučila výdaje, jež nebyly vynaloženy v souladu s předpisy Unie.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.

V Bruselu dne 24. května 2023.

Za Komisi

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 187.

(2)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/128 ze dne 21. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 20, 31.1.2022, s. 131).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 908/2014 ze dne 6. srpna 2014, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, pravidla pro kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 59).

(6)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 ze dne 7. prosince 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 o pravidla týkající se platebních agentur a dalších subjektů, finančního řízení, schválení účetní závěrky, jistot a použití eura (Úř. věst. L 20, 31.1.2022, s. 95).

(7)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schválení účetní závěrky, jistoty a použití eura (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 18).


PŘÍLOHA I

Schválené výdaje EZFRV podle programu rozvoje venkova za rozpočtový rok 2022

Částka podle jednotlivých programů, kterou má Spojené království vrátit nebo která mu má být vyplacena

Schválené programy s vykázanými výdaji z EZFRV na programové období 2014–2020

V EUR V EUR

 

CCI

Výdaje 2022

Opravy

Celkem

Jednorázové částky

Přijatá částka schválená za rozpočtový rok 2022

Průběžné platby uhrazené Spojenému království za rozpočtový rok včetně schválení předběžného financování

Částka, kterou má Spojené království vrátit (–) nebo která mu má být vyplacena (+)

Zůstatek, který má být vypořádán při uzavření programového období z důvodu dosažení 95 % prahové hodnoty (*1)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii – iv

vi

vii = v – vi

 

UK

2014UK06RDRP001

320 428 023,31

0,00

320 428 023,31

0,00

320 428 023,31

272 787 068,76

-13 178,79

47 654 133,34

UK

2014UK06RDRP002

27 737 698,19

-33 192,33

27 704 505,86

0,00

27 704 505,86

27 703 772,21

733,65

0,00

UK

2014UK06RDRP003

43 945 611,42

- 441 226,49

43 504 384,93

0,00

43 504 384,93

29 598 163,53

- 597 933,18

14 504 154,58

UK

2014UK06RDRP004

83 079 581,60

- 178 527,42

82 901 054,18

0,00

82 901 054,18

82 901 627,10

- 572,92

0,00


(*1)  V případech, kdy platby dosáhly 95 % celkového příspěvku EZFRV na program rozvoje venkova – čl. 34 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013, bude zůstatek vypořádán při uzavření programu.


PŘÍLOHA II

Schválení účetních závěrek platebních agentur

Rozpočtový rok 2022 – EZFRV

Opravy podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013

 

 

Opravy týkající se programového období 2014–2020

Opravy týkající se programového období 2007–2013

 

Měna

V národní měně

V EUR

V národní měně

V EUR

UK

GBP

3 841,34

0,00

17 115,42

0,00


PŘÍLOHA III

Schválení účetních závěrek platebních agentur

Rozpočtový rok 2022 – EZFRV

Snížení z důvodu nedodržení posledních platebních lhůt v souladu s čl. 75 odst. 1 nařízení (EU) č. 1306/2013

V EUR

 

CCI

Snížení z důvodu nedodržení posledních platebních lhůt pro rozpočtový rok 2022

 

 

 

UK

2014UK06RDRP001

434 188,85

UK

2014UK06RDRP002

0,00

UK

2014UK06RDRP003

0,00

UK

2014UK06RDRP004

0,00


26.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 139/88


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/1039

ze dne 24. května 2023

o schválení účetních závěrek platebních agentur Spojeného království týkajících se dlužných částek vyplývajících z výdajů financovaných z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) v rámci programového období 2014–2020 a 2007–2013 za rozpočtový rok 2022

(oznámeno pod číslem C(2023) 3272)

(Pouze anglické znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a monitorování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (1), a zejména na článek 104 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (2), a zejména na článek 51 uvedeného nařízení ve spojení s články 131 a 138 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii („dohoda o vystoupení“),

po konzultaci s Výborem zemědělských fondů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 104 odst. 1 druhém pododstavci písm. a) nařízení (EU) 2021/2116 se stanoví, že ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. b), článku 5, čl. 7 odst. 3, článků 9, 17, 21 a 34, čl. 35 odst. 4, článků 36, 37, 38, 40 až 43, 51, 52, 54, 56, 59, 63, 64, 67, 68, 70 až 75, 77, 91 až 97, 99 a 100, čl. 102 odst. 2 a článků 110 a 111 nařízení (EU) č. 1306/2013 se nadále použijí, pokud jde o dlužné částky vyplývající z výdajů financovaných z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) v rámci programového období 2014–2020 a 2007–2013 za rozpočtový rok 2022.

(2)

V čl. 64 druhém pododstavci písm. a) prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/128 (3) se stanoví, že ustanovení článku 2, čl. 3 odst. 1 prvního pododstavce, čl. 3 odst. 2, čl. 4 odst. 1 písm. b), článku 5, článku 6, článku 7, článků 21 až 25, článku 27, článku 28 článku 29, čl. 30 odst. 1 písm. a), b) a c), čl. 30 odst. 2, 3 a 4, článků 31 až 40 a článků 42 až 47 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 908/2014 (4) se nadále použijí, pokud jde o dlužné částky vyplývající z výdajů financovaných z EZZF v rámci programového období 2014–2020 a 2007–2013 za rozpočtový rok 2022.

(3)

V čl. 64 druhém pododstavci písm. c) prováděcího nařízení (EU) 2022/128 se stanoví, že přílohy II a III prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 se nadále použijí pro účely čl. 32 písm. f) a g) prováděcího nařízení (EU) 2022/128 za rozpočtový rok 2022.

(4)

Podle článku 51 nařízení (EU) č. 1306/2013 musí Komise na základě ročních účetních závěrek předložených Spojeným královstvím, k nimž jsou přiloženy informace požadované pro schválení účetních závěrek a výrok auditora týkající se úplnosti, přesnosti a věcné správnosti účetních závěrek a zprávy vyhotovené certifikačními subjekty, schválit účetní závěrky platebních agentur podle článku 7 uvedeného nařízení před 31. květnem roku následujícího po daném rozpočtovém roce.

(5)

Podle čl. 138 odst. 1 dohody o vystoupení má Spojené království v souladu s článkem 54 nařízení (EU) č. 1306/2013 povinnost nadále zajišťovat fungování systému řízení a kontroly, pokud jde o uznávání, evidenci a zpětné získávání dlužných částek vyplývajících z výdajů financovaných z EZZF v rámci programového období 2014–2020 a 2007–2013.

(6)

V souladu s článkem 35 nařízení (EU) 2021/2116 začíná zemědělský rozpočtový rok 16. října roku N–1 a končí 15. října roku N. Při schvalování účetních závěrek za rozpočtový rok 2022 by se měly zohlednit uznávání, evidence a zpětné získávání dlužných částek uskutečněné Spojeným královstvím od 16. října 2021 do 15. října 2022, jak je stanoveno v čl. 11 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2022/128.

(7)

Komise ověřila informace předložené Spojeným královstvím a sdělila Spojenému království výsledky kontrol a změny, které navrhuje.

(8)

V případě platebních agentur Spojeného království „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspection Directorate“, „Welsh Government“ a „Rural Payments Agency“ může Komise na základě předložených ročních účetních závěrek a k nim přiložených dokumentů přijmout rozhodnutí o jejich úplnosti, přesnosti a věcné správnosti.

(9)

Podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 nese finanční důsledky toho, že nedošlo ke zpětnému získání částek v důsledku nesrovnalostí, z 50 % Spojené království, pokud nebyly tyto částky získány zpět během čtyř let následujících po dni žádosti o vrácení nebo během osmi let, jestliže je zpětné získání vymáháno u vnitrostátního soudu. Ustanovení čl. 54 odst. 4 nařízení (EU) č. 1306/2013 ukládá Spojenému království, aby k ročním účetním závěrkám, které musí předkládat Komisi podle článku 29 prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014, přikládalo certifikovanou tabulku, v níž budou zaneseny částky, jež ponese podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013. Prováděcí pravidla týkající se povinnosti Spojeného království oznamovat částky, které mají být získány zpět, jsou stanovena v prováděcím nařízení (EU) č. 908/2014. V příloze II prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 je uveden vzor tabulky, kterou musí Spojené království použít k poskytnutí informací o částkách, jež mají být získány zpět. Na základě tabulek vyplněných Spojeným královstvím by měla Komise rozhodnout o finančních důsledcích skutečnosti, že částky v důsledku nesrovnalostí nebyly ve lhůtě čtyř, popřípadě osmi let získány zpět.

(10)

Podle čl. 54 odst. 3 nařízení (EU) č. 1306/2013 se v řádně odůvodněných případech může Spojené království rozhodnout ve vymáhání plateb nepokračovat. Takové rozhodnutí lze přijmout pouze tehdy, pokud je souhrn nákladů, které již byly a pravděpodobně budou vynaloženy, vyšší než částka, která má být získána, nebo pokud se ukáže, že zpětné získání není možné proto, že dlužník nebo osoby právně odpovědné za nesrovnalost vykazují platební neschopnost zjištěnou a uznanou v souladu s vnitrostátním právem. Pokud dojde k přijetí tohoto rozhodnutí během čtyř let následujících po dni podání žádosti o vrácení nebo během osmi let, jestliže je zpětné získání předmětem vnitrostátního soudního řízení, nese 100 % finančních důsledků toho, že nedošlo ke zpětnému získání částek, rozpočet Unie. Částky, u nichž se Spojené království rozhodlo, že nebude usilovat o zpětné získání, se uvedou spolu s odůvodněním rozhodnutí v souhrnné zprávě uvedené v čl. 54 odst. 4 uvedeného nařízení. Tyto částky by proto neměly být účtovány k tíži Spojeného království, a nese je tedy rozpočet Unie.

(11)

V souladu s článkem 51 nařízení (EU) č. 1306/2013 by tímto rozhodnutím nemělo být dotčeno přijetí dalších rozhodnutí, která může Komise následně přijmout, aby z financování z prostředků Unie vyloučila výdaje, jež nebyly vynaloženy v souladu s předpisy Evropské unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Účetní závěrky platebních agentur Spojeného království, „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs“, „The Scottish Government Rural Payments and Inspection Directorate“, „Welsh Government“ a „Rural Payments Agency“ se v souladu s článkem 54 nařízení (EU) č. 1306/2013 schvalují za rozpočtový rok 2022, pokud jde o dlužné částky vyplývající z výdajů financovaných z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) podle víceletého finančního rámce za roky 2014–2020 a předchozích finančních výhledů.

Částky, které mají být podle tohoto rozhodnutí Spojeným královstvím vráceny nebo mu vyplaceny, včetně částek vyplývajících z použití čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013, jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Tímto rozhodnutím není dotčeno přijetí pozdějších rozhodnutí týkajících se schválení souladu, která může Komise přijmout podle článku 52 nařízení (EU) č. 1306/2013, aby z financování z prostředků Unie vyloučila výdaje, jež nebyly vynaloženy v souladu s předpisy Unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.

V Bruselu dne 24. května 2023.

Za Komisi

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 187.

(2)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/128 ze dne 21. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 20, 31.1.2022, s. 131).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 908/2014 ze dne 6. srpna 2014, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, pravidla pro kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 59).


PŘÍLOHA

Schválení účetních závěrek platebních agentur

Rozpočtový rok 2022 – EZZF

Částka, kterou má Spojené království vrátit nebo která mu má být vyplacena

 

 

2022 – Výdaje / účelově vázané příjmy platebních agentur, jejichž účetní závěrka je

Celkem a + b

Účtovaná částka podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 v souvislosti s EZZF

Celkem

Částka, kterou má Spojené království vrátit (-) nebo která mu má být vyplacena (+)  (1)

schválena

oddělena

= výdaje / účelově vázané příjmy vykázané v ročním výkazu

= součet výdajů / účelově vázaných příjmů v měsíčních výkazech

 

 

a

b

c=a+b

d

e=c+d

f=e

UK

GBP

0,00

0,00

0,00

-19 336,80

-19 336,80

-19 336,80

UK

EUR

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

-1 474 812,20


 

 

Výdaje  (2)

Účelově vázané příjmy  (2)

Čl. 54 odst. 2 (=d)

Celkem (=f)

0802 06 01

6200

6200

g

h

i

j=g+h+i

UK

GBP

0,00

0,00

-19 336,80

-19 336,80

UK

EUR

0,00

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

Pozn.: Nomenklatura 2023: 0802 06 01 , 6200


(1)  Při výpočtu částky, která má být Spojeným královstvím navrácena nebo mu má být vyplacena, se zohlední celková suma uvedená v ročním výkazu pro schválené výdaje (sloupec a) nebo souhrn výdajů uvedených v měsíčních výkazech pro oddělené výdaje (sloupec b). Použitelný směnný kurz: čl. 11 odst. 1 první pododstavec druhá věta nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014.

(2)  BL 08 02 06 01 se rozdělí mezi záporné opravy, které se stanou účelově vázanými příjmy v BL 62 00, a kladné opravy ve prospěch Spojeného království, jež budou nyní zahrnuty na straně výdajů 08 02 06 01 podle článku 43 nařízení (EU) č. 1306/2013.