ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 131 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 64 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/614
ze dne 7. dubna 2021
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Bayramiç Beyazı“ (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Žádost o zápis názvu „Bayramiç Beyazı“ předložená Tureckem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
(2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Bayramiç Beyazı“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název „Bayramiç Beyazı“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.
Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. dubna 2021.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. C 435, 16.12.2020, s. 14.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/615
ze dne 7. dubna 2021
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Taşköprü Sarımsağı“ (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Žádost o zápis názvu „Taşköprü Sarımsağı“ předložená Tureckem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
(2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Taşköprü Sarımsağı“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název „Taşköprü Sarımsağı“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.
Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. dubna 2021.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. C 436, 17.12.2020, s. 25.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/4 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/616
ze dne 13. dubna 2021,
kterým se mění přílohy II, III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro benalaxyl, benalaxyl-M, dichlobenil, fluopikolid, prochinazid a pyridalyl v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a), čl. 18 odst. 1 písm. b) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pro benalaxyl a benalaxyl-M byly maximální limity reziduí (MLR) stanoveny v příloze II a v příloze III části B nařízení (ES) č. 396/2005. Pro fluopikolid, prochinazid a pyridalyl byly MLR stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005. Pro dichlobenil byly MLR stanoveny v příloze V nařízení (ES) č. 396/2005. |
(2) |
V případě benalaxylu a benalaxylu-M předložil Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) odůvodněné stanovisko týkající se přezkumu stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (2). Vzal v úvahu předchozí přezkum týkající se benalaxylu (3). V případě některých produktů úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Pokud jde o MLR pro hrozny stolní, brambory, česnek, cibuli kuchyňskou, šalotku, lociku setou a pór, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být tyto MLR stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(3) |
V případě dichlobenilu předložil úřad odůvodněné stanovisko týkající se stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (4). Vzhledem k tomu, že dichlobenil již není v EU schválen a všechna povolení pro tuto látku byla zrušena, měly by MLR zůstat v příloze V na mezi stanovitelnosti. |
(4) |
V případě fluopikolidu předložil úřad odůvodněné stanovisko týkající se stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (5). Doporučil snížit MLR u lociky seté. V případě některých dalších produktů úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Pokud jde o MLR pro čekanku štěrbák/endivii, chmel, prasata (svalovina, tuk, játra a ledviny), skot (svalovina, tuk, játra a ledviny), ovce (svalovina, tuk, játra a ledviny), kozy (svalovina, tuk, játra a ledviny), koňovité (svalovina, tuk, játra a ledviny), drůbež (svalovina, tuk, játra a ledviny), ostatní suchozemská zvířata ve farmovém chovu (svalovina, tuk, játra a ledviny), mléko (kravské, ovčí, kozí, kobylí) a ptačí vejce, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(5) |
V případě prochinazidu předložil úřad odůvodněné stanovisko týkající se stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (6). Navrhl změnit definici rezidua pro komodity živočišného původu a v případě některých produktů doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Pokud jde o MLR pro ječmen, oves, skot (svalovina, tuk, játra a ledviny), ovce (svalovina, tuk, játra a ledviny), kozy (svalovina, tuk, játra a ledviny), koňovité (svalovina, tuk, játra a ledviny) a mléko (kravské, ovčí, kozí, kobylí), dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(6) |
V případě pyridalylu předložil úřad odůvodněné stanovisko týkající se stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (7). Doporučil snížit MLR pro papriku zeleninovou/papriku setou. V případě ostatních produktů úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni určené úřadem. |
(7) |
Pokud jde o produkty, k jejichž ošetření není použití příslušného přípravku na ochranu rostlin povoleno a pro něž neexistují žádné přípustné odchylky pro dovoz nebo maximální limity reziduí stanovené Codexem (CXL), měly by být MLR stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti nebo by se měla použít standardní hodnota MLR, jak je stanoveno v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005. |
(8) |
Komise konzultovala v souvislosti s potřebou přizpůsobit některé meze stanovitelnosti referenční laboratoře Evropské unie pro rezidua pesticidů. V případě několika látek dospěly uvedené laboratoře k závěru, že u některých komodit vyžaduje technický vývoj, aby byly stanoveny specifické meze stanovitelnosti. |
(9) |
Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k faktorům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
(10) |
Obchodní partneři Unie byli ohledně nových MLR konzultováni prostřednictvím Světové obchodní organizace a jejich připomínky byly zohledněny. |
(11) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(12) |
Aby se umožnilo běžné uvádění na trh, zpracovávání a spotřeba produktů, mělo by toto nařízení stanovit přechodnou úpravu pro produkty, které byly vyprodukovány před příslušnou změnou MLR a u kterých je podle dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele. |
(13) |
Před tím, než se změněné MLR stanou použitelnými, je třeba poskytnout členským státům, třetím zemím a provozovatelům potravinářských podniků přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze změny MLR vyplynou. |
(14) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II, III a V nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Na produkty vyprodukované v Unii nebo dovezené do Unie před dnem 6. listopadu 2021 se nadále použije nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě před tím, než bylo změněno tímto nařízením.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 6. listopadu 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 13. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for benalaxyl-M according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2019;17(9):5818.
(3) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for benalaxyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013;11(10):3405.
(4) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for dichlobenil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013;11(5):3218.
(5) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluopicolide according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2019;17(7):5748.
(6) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for proquinazid according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020;18(1):5987.
(7) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for pyridalyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2019;17(9):5814.
PŘÍLOHA
Přílohy II, III a V nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
1) |
Příloha II se mění takto:
|
2) |
Příloha III se mění takto:
|
3) |
V příloze V se sloupec pro dichlobenil nahrazuje tímto: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
(*1) Mez stanovitelnosti.
(1) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(*2) Mez stanovitelnosti.
(2) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(*3) Mez stanovitelnosti.
(3) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.“
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/41 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/617
ze dne 14. dubna 2021,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/2235 a (EU) 2020/2236, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro vstup určitých vodních živočichů a produktů živočišného původu do Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (2), a zejména na čl. 213 odst. 2 a čl. 224 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 (3) a (EU) 2020/2236 (4) stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625 (5), pokud jde o vzory veterinárních osvědčení a veterinárních/úředních osvědčení pro vstup určitých vodních živočichů a produktů živočišného původu do Unie. |
(2) |
Zásilky živých vodních živočichů určených k lidské spotřebě smějí vstoupit do Unie pouze tehdy, pokud splňují pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 853/2004. Znění některých poznámek obsažených ve vzorových veterinárních/úředních osvědčeních pro živé ryby, živé korýše, živé mlže, ostnokožce, pláštěnce, mořské plže a produkty živočišného původu z uvedených živočichů v příloze III kapitolách 28 a 31 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235 se ukázalo jako potenciálně nejednoznačné, pokud jde o hygienické požadavky. Aby se tedy předešlo nedorozumění a zajistila se soudržnost mezi hygienickými a veterinárními požadavky na vstup zásilek určitých živých vodních živočichů určených k lidské spotřebě do Unie, měly by být poznámky obsažené ve vzorových veterinárních/úředních osvědčeních pro živé ryby, živé korýše, živé mlže, ostnokožce, pláštěnce, mořské plže a produkty živočišného původu z uvedených živočichů v příloze III kapitolách 28 a 31 uvedeného nařízení odpovídajícím způsobem změněny. |
(3) |
Aby se zajistila úplná srozumitelnost poznámek ke vzorovým veterinárním/úředním osvědčením pro živé ryby, živé korýše, živé mlže, ostnokožce, pláštěnce, mořské plže a produkty živočišného původu z uvedených živočichů, jež jsou stanovena v příloze III prováděcího nařízení (EU) 2020/2235, mělo by být zcela zřejmé, že zásilky živých vodních živočichů určených k lidské spotřebě smějí vstoupit do Unie pouze tehdy, jsou-li v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004. |
(4) |
V zájmu zajištění soudržnosti mezi hygienickými a veterinárními požadavky na vstup určitých živých vodních živočichů určených k lidské spotřebě do Unie jsou navíc nutné určité změny názvu a poznámek ke vzorovému veterinárnímu osvědčení pro vodní živočichy určené pro určitá zařízení akvakultury, pro vypuštění do volné přírody nebo pro jiné účely, jak je stanoveno v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2020/2236. Tyto změny jsou nezbytné k zajištění toho, aby bylo zcela zřejmé, že toto osvědčení se nesmí používat pro zásilky vodních živočichů určených k lidské spotřebě. Střediska pro čištění a expediční střediska jsou sice zařízeními akvakultury v souladu s nařízením (EU) 2016/429, ale pravidla v oblasti veřejného zdraví brání tomu, aby vodní živočichové vstupovali do Unie, pokud jsou určeni pro střediska pro čištění nebo (za určitých okolností) pokud jsou určeni pro expediční střediska. |
(5) |
Aby se v tomto ohledu zajistila srozumitelnost a předešlo se nedorozumění, mělo by být vzorové veterinární osvědčení pro vstup vodních živočichů určených pro určitá zařízení akvakultury, pro vypuštění do volné přírody nebo pro jiné účely s výjimkou lidské spotřeby do Unie, které je stanoveno v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2020/2236, změněno tak, aby bylo s jistotou zřejmé, že zásilky živých vodních živočichů určených k lidské spotřebě mohou vstoupit do Unie pouze tehdy, jsou-li v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004. |
(6) |
Vzhledem k tomu, že prováděcí nařízení (EU) 2020/2235 a (EU) 2020/2236 jsou použitelná s účinkem ode dne 21. dubna 2021, toto nařízení by se mělo rovněž použít od uvedeného dne. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha III prováděcího nařízení (EU) 2020/2235 se mění takto:
1) |
V kapitole 28 se vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup živých ryb, živých korýšů a produktů živočišného původu z těchto živočichů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie (VZOR FISH-CRUST-HC) mění takto:
|
2) |
V kapitole 31 ve vzorovém veterinárním/úředním osvědčení pro vstup živých mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů živočišného původu z těchto živočichů určených k lidské spotřebě do Unie (VZOR MOL-HC) se poznámky nahrazují tímto: „Poznámky V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko. „Vodními živočichy“ se rozumí živočichové podle definice v čl. 4 bodě 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429. „Živočichy pocházejícími z akvakultury“ se rozumí vodní živočichové, kteří jsou předmětem chovu v oblasti akvakultury, podle definice v čl. 4 bodě 7 nařízení (EU) 2016/429. Všichni vodní živočichové a produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, na něž se vztahuje část II.2.4 tohoto osvědčení, musí pocházet ze země/území/oblasti/jednotky, které jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429. Část II.2.4 osvědčení se nepoužije na tyto vodní živočichy, a mohou proto pocházet ze země nebo její oblasti, které jsou Komisí uvedeny na seznamu v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625:
Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235. Část I:
Část II:
(*2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).“" |
Článek 2
Prováděcí nařízení (EU) 2020/2236 se mění takto:
1) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Vzorové veterinární osvědčení pro vstup vodních živočichů určených pro zařízení akvakultury, pro vypuštění do volné přírody nebo pro jiné účely s výjimkou lidské spotřeby do Unie Veterinární osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. b), které má být použito pro vstup zásilek vodních živočichů určených pro zařízení akvakultury, pro vypuštění do volné přírody nebo pro jiné účely s výjimkou lidské spotřeby do Unie, musí odpovídat vzoru AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze II.“ |
2) |
Příloha II se nahrazuje zněním přílohy tohoto nařízení. |
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 21. dubna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení, vzorová úřední osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií zvířat a zboží do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2236 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení pro vstup zásilek vodních živočichů a určitých produktů živočišného původu z vodních živočichů do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1251/2008 (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 410)
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA II
Příloha II obsahuje toto vzorové veterinární osvědčení:
Vzor
|
VZOROVÉ VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP VODNÍCH ŽIVOČICHŮ URČENÝCH PRO URČITÁ ZAŘÍZENÍ AKVAKULTURY, PRO VYPUŠTĚNÍ DO VOLNÉ PŘÍRODY NEBO PRO JINÉ ÚČELY S VÝJIMKOU LIDSKÉ SPOTŘEBY DO UNIE (VZOR „AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER“)
ZEMĚ |
Vzorové osvědčení AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Část II: Certifikace |
II. Zdravotní informace |
II.a |
Referenční číslo osvědčení |
II.b |
Referenční číslo IMSOC |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji:
Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27 splňují tyto veterinární požadavky:
Toto veterinární osvědčení je platné po dobu 10 dnů od data vystavení. V případě přepravy vodních živočichů po vodních cestách/po moři může být tato doba 10 dnů prodloužena o dobu trvání cesty po vodních cestách/po moři. Poznámky V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko. „Vodními živočichy“ se rozumí živočichové podle definice v čl. 4 bodě 3 nařízení (EU) 2016/429. „Živočichy pocházejícími z akvakultury“ se rozumí vodní živočichové, kteří jsou předmětem chovu v oblasti akvakultury, podle definice v čl. 4 bodě 7 nařízení (EU) 2016/429. Toto vzorové osvědčení je určeno pro vstup vodních živočichů pro účely uvedené v názvu do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení uvedených živočichů. Toto vzorové osvědčení se nepoužije pro vstup vodních živočichů určených k lidské spotřebě do Unie v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004 a nařízením Komise (ES) č. 2073/2005, včetně živočichů určených pro tato zařízení akvakultury:
pro něž se musí použít vzorové osvědčení FISH-CRUST-HC stanovené v příloze III kapitole 28 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/2235, resp. vzorové osvědčení MOL-HC stanovené v příloze III kapitole 31 téhož nařízení. Toto veterinární osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/2235. Část II:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Úřední veterinární lékař |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jméno (hůlkovým písmem) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Datum |
|
Kvalifikace a titul |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Razítko |
|
Podpis |
|
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/55 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/618
ze dne 15. dubna 2021,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro diklofop, fluopyram, ipkonazol a terbuthylazin v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro diklofop, fluopyram, ipkonazol a terbuthylazin byly stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005. |
(2) |
Pokud jde o diklofop, předložil Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (2). Navrhl změnit definici rezidua. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro ječmen a pšenici, některé informace nejsou k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(3) |
Pokud jde o fluopyram, předložil úřad odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (3). Doporučil snížit MLR u moruší (černých a bílých), bezu černého/bezinek, kořenů manioku jedlého/kasavy, maranty třtinové, řepy červené/salátové, česneku, cibule kuchyňské, šalotky, kerblíku, pažitky, celerové natě, petrželové natě, šalvěje lékařské, rozmarýnu lékařského, tymiánu, vavřínu/bobkového listu, estragonu, čočky, pohanky a jiných pseudoobilovin a bylinných čajů z kořenů. U ostatních produktů úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. Na základě studií plodin, které jsou součástí osevního postupu, a s ohledem na skutečnost, že nelze plně zabránit příjmu reziduí v následných plodinách, byly odvozeny specifické MLR odrážející příjem reziduí z půdy pro kořeny manioku jedlého/kasavu, batáty, jamy, marantu třtinovou, ostatní kořenovou a hlíznatou zeleninu, kromě cukrové řepy, kořen čekanky, brokolici, květák, kapustu růžičkovou, zelí hlávkové, kapustu kadeřavou a kapustu krmnou, kedlubny, potočnici lékařskou/řeřichu potoční, bylinné čaje z kořenů, kořeny a oddenky, řepu cukrovku (kořen), kukuřici cukrovou, kukuřici, pohanku a jiné pseudoobiloviny a proso. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni určené úřadem. Úřad dále dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro citrony, mandarinky, banány, cibuli jarní/zelenou cibulku a cibuli zimní/sečku, rajčata, melouny cukrové, melouny vodní, zelí pekingské/pe-tsai, čekanku štěrbák/endivii, barborky, červenou hořčici, špenát, mangold, artyčoky a pór, některé informace nejsou k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(4) |
Pokud jde o ipkonazol, předložil úřad odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (4). Doporučil stávající MLR zachovat. MLR pro dotčené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni určené úřadem. |
(5) |
Pokud jde o terbuthylazin, předložil úřad odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (5). Úřad navrhl změnit definici rezidua pro mléko. Doporučil snížit MLR pro kukuřici a čirok. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Úřad dále dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro kukuřici cukrovou, semena lupiny bílé/vlčího bobu, slunečnicová semena, bavlníková semena, skot (svalovina, tuk, játra, ledviny, mléko) a koňovité (svalovina, tuk, játra, ledviny, mléko), některé informace nejsou k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(6) |
V odůvodněných stanoviscích úřadu byly zohledněny stávající maximální limity reziduí stanovené Codexem (CXL). CXL, které jsou pro spotřebitele v Unii bezpečné, byly pro stanovení MLR vzaty v úvahu. |
(7) |
Pokud jde o produkty, k jejichž ošetření není použití dotčeného přípravku na ochranu rostlin povoleno v EU a pro něž neexistují žádné přípustné odchylky pro dovoz nebo CXL, měly by být MLR stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti nebo by se měla použít standardní hodnota MLR, jak je stanoveno v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005. |
(8) |
Komise konzultovala potřebu přizpůsobit některé meze stanovitelnosti s referenčními laboratořemi Evropské unie pro rezidua pesticidů. V případě všech látek, na něž se vztahuje toto nařízení, uvedené laboratoře dospěly k závěru, že u některých komodit vyžaduje technický vývoj, aby byly stanoveny specifické meze stanovitelnosti. |
(9) |
Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k faktorům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
(10) |
Nové MLR byly konzultovány prostřednictvím Světové obchodní organizace s obchodními partnery Unie a jejich připomínky byly zohledněny. |
(11) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(12) |
V zájmu běžného uvádění na trh, zpracování a spotřeby produktů by mělo toto nařízení stanovit přechodné ustanovení pro produkty, které byly vyprodukovány před změnou MLR a u kterých je na základě dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele. |
(13) |
Před tím, než se změněné MLR stanou použitelnými, mělo by být členským státům, třetím zemím a provozovatelům potravinářských podniků poskytnuto přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze změny MLR vyplynou. |
(14) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Na produkty vyprodukované v Unii nebo dovezené do Unie před dnem 6. listopadu 2021 se nadále použije nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě před tím, než bylo změněno tímto nařízením
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 6. listopadu 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for diclofop according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(1): 5981.
(3) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluopyram according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(4): 6059.
(4) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for ipconazole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(1): 5961.
(5) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for terbuthylazine according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(1): 5980.
PŘÍLOHA
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
1) |
v příloze II se doplňují nové sloupce pro diklofop, fluopyram, ipkonazol a terbuthylazin, které znějí: Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
2) |
v příloze III části A se zrušují sloupce pro diklofop, fluopyram, ipkonazol a terbuthylazin. |
(*1) Mez stanovitelnosti
(1) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/72 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/619
ze dne 15. dubna 2021,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/2235, (EU) 2020/2236 a (EU) 2021/403, pokud jde o přechodná ustanovení pro používání veterinárních osvědčení, veterinárních/úředních osvědčení a úředních osvědčení
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 146 odst. 2, čl. 156 odst. 2 první pododstavec písm. a), čl. 162 odst. 5, čl. 168 odst. 4, čl. 213 odst. 2, čl. 224 odst. 4, čl. 238 odst. 3 a čl. 239 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (2), a zejména na článek 90, čl. 126 odst. 3 a čl. 134 první pododstavec písm. f) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 (3), (EU) 2020/2236 (4) a (EU) 2021/403 (5) stanoví vzory veterinárních osvědčení, veterinárních/úředních osvědčení a úředních osvědčení, která musejí doprovázet zásilky zvířat a zboží při přemísťování v rámci Unie a jejich vstupu do Unie. |
(2) |
Aby se usnadnil přechod k používání nových veterinárních osvědčení a veterinárních/úředních osvědčení pro přemísťování zásilek v rámci Unie a mezi členskými státy a umožnila se odpovídající odborná příprava provozovatelů a pracovníků příslušných orgánů ve všech členských státech, je nezbytné stanovit přechodné období, během nějž by příslušné orgány v členských státech měly mít možnost používat osvědčení vydaná v souladu s právními předpisy platnými před datem použitelnosti prováděcích nařízení (EU) 2020/2235, (EU) 2020/2236 a (EU) 2021/403. |
(3) |
Prováděcí nařízení (EU) 2020/2235 stanoví přechodné období pro vstup zásilek produktů živočišného původu, směsných produktů, klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě, které jsou doprovázeny příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými v nařízení Komise (EU) č. 28/2012 (6) a prováděcím nařízení Komise (EU) 2019/628 (7), do Unie. V zájmu právní jistoty by proto měla být vyjasněna délka přechodného období pro používání těchto osvědčení. |
(4) |
Prováděcím nařízením (EU) 2020/2235 se s účinkem ode dne 21. dubna 2021 zrušuje nařízení Komise (ES) č. 599/2004 (8). Uvedené nařízení stanoví harmonizovaný vzor osvědčení pro přemísťování zásilek zvířat a zboží uvnitř Unie. Uvedené nařízení dále stanoví slučitelnost harmonizovaného vzoru osvědčení s obchodním řídicím a expertním systémem (TRACES) a usnadňuje systém osvědčování a oznamování přemísťování těchto zásilek uvnitř Unie. Aby bylo možné v systému TRACES dále používat osvědčení vydaná v souladu s právními předpisy použitelnými před 21. dubna 2021, mělo by být datum zrušení uvedeného nařízení změněno s ohledem na konec přechodných období stanovených v prováděcích nařízeních (EU) 2020/2236 a (EU) 2021/403 ve znění tohoto nařízení. |
(5) |
Prováděcí nařízení (EU) 2020/2236 stanoví přechodné období pro vstup zásilek vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů, které jsou doprovázeny příslušným veterinárním osvědčením vydaným v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1251/2008 (9), do Unie. V zájmu právní jistoty by proto měla být vyjasněna délka přechodného období pro používání těchto osvědčení. |
(6) |
Aby se příslušným orgánům usnadnila nezbytná opatření k zajištění souladu s prováděcím nařízením (EU) 2020/2236, pokud jde o přemísťování zásilek vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů v rámci Unie, mělo by být zavedeno přechodné období, během nějž mohou být zásilky doprovázeny příslušným veterinárním osvědčením vydaným v souladu s nařízením (ES) č. 1251/2008. |
(7) |
Prováděcí nařízení (EU) 2021/403 stanoví přechodné období pro vstup do Unie, pokud jde o zásilky suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů, které jsou doprovázeny příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými v nařízeních Komise (ES) č. 798/2008 (10) a (EU) č. 206/2010 (11), prováděcích nařízeních Komise (EU) č. 139/2013 (12) a (EU) 2018/659 (13), rozhodnutích Komise 2006/168/ES (14) a 2010/472/EU (15), jakož i v souladu s prováděcími rozhodnutími Komise 2011/630/EU (16), 2012/137/EU (17) a (EU) 2019/294 (18). V zájmu právní jistoty by proto měla být vyjasněna délka přechodného období pro používání těchto osvědčení. |
(8) |
Aby se příslušným orgánům usnadnila nezbytná opatření k zajištění souladu s prováděcím nařízením (EU) 2021/403, pokud jde o přemísťování zásilek suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů mezi členskými státy, mělo by být zavedeno přechodné období, během nějž mohou být zásilky doprovázeny příslušným osvědčením vydaným v souladu se směrnicemi Rady 64/432/EHS (19), 88/407/EHS (20), 89/556/EHS (21), 90/429/EHS (22), 91/68/EHS (23), 92/65/EHS (24), 2009/156/ES (25) a 2009/158/ES (26), jakož i v souladu s rozhodnutím Komise 2010/470/EU (27). |
(9) |
Vzhledem k tomu, že prováděcí nařízení (EU) 2020/2235, (EU) 2020/2236 a (EU) 2021/403 jsou použitelná s účinkem ode dne 21. dubna 2021, toto nařízení by se mělo rovněž použít od uvedeného dne. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna prováděcího nařízení (EU) 2020/2235
Článek 35 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235 se nahrazuje tímto:
„Článek 35
Přechodná ustanovení
1. Zásilky produktů živočišného původu, směsných produktů, klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými v nařízení (EU) č. 28/2012 a prováděcím nařízení (EU) 2019/628 se ke vstupu do Unie přijmou do 20. října 2021, pokud bylo dané osvědčení podepsáno osobou oprávněnou podepsat osvědčení v souladu s uvedeným nařízením a prováděcím nařízením před 21. srpna 2021.
2. Harmonizovaný vzor osvědčení pro přemísťování uvnitř Unie stanovený v nařízení (ES) č. 599/2004 se k přemísťování v rámci Unie přijme do 17. října 2021.
3. Odkazy na ustanovení zrušených aktů v osvědčeních a v příloze nařízení (ES) č. 599/2004 se považují za odkazy na odpovídající nahrazující ustanovení, v příslušných případech v souladu se srovnávacími tabulkami.“
Článek 2
Změna prováděcího nařízení (EU) 2020/2236
Článek 10 prováděcího nařízení (EU) 2020/2236 se nahrazuje tímto:
„Článek 10
Přechodná ustanovení
1. Zásilky vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů doprovázené příslušným veterinárním osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným v nařízení (ES) č. 1251/2008 se ke vstupu do Unie přijmou do 20. října 2021, pokud bylo dané veterinární osvědčení podepsáno úředním inspektorem před 21. srpna 2021.
2. Zásilky vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů doprovázené příslušným veterinárním osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným v nařízení (ES) č. 1251/2008 se k přemísťování v rámci Unie přijmou do 17. října 2021.
3. Odkazy na ustanovení zrušených aktů v osvědčeních se považují za odkazy na odpovídající nahrazující ustanovení, v příslušných případech v souladu se srovnávacími tabulkami.“
Článek 3
Změna prováděcího nařízení (EU) 2021/403
Článek 27 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 se nahrazuje tímto:
„Článek 27
Přechodná ustanovení
1. Zásilky suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými v nařízeních (ES) č. 798/2008 a (EU) č. 206/2010, prováděcích nařízeních (EU) č. 139/2013 a (EU) 2018/659, rozhodnutích 2006/168/ES a 2010/472/EU, jakož i v souladu s prováděcími rozhodnutími 2011/630/EU, 2012/137/EU a (EU) 2019/294 se ke vstupu do Unie přijmou do 20. října 2021, pokud bylo dané osvědčení podepsáno osobou oprávněnou podepsat osvědčení v souladu s uvedenými nařízeními, prováděcími nařízeními, rozhodnutími a prováděcími rozhodnutími před 21. srpna 2021.
2. Zásilky určitých kategorií kopytníků doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými ve směrnicích Rady 64/432/EHS (*1), 91/68/EHS (*2), směrnici 92/65/EHS a směrnici Rady 2009/156/ES (*3) se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.
3. Zásilky určitých kategorií ptáků a jejich zárodečných produktů doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným ve směrnici Rady 2009/158/ES (*4) se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.
4. Zásilky určitých typů zárodečných produktů skotu doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými ve směrnicích 88/407/EHS a 89/556/EHS se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.
5. Zásilky určitých typů zárodečných produktů ovcí a koz doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným v rozhodnutí 2010/470/EU se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.
6. Zásilky určitých typů zárodečných produktů prasat doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými ve směrnici 90/429/EHS a rozhodnutí 2010/470/EU se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.
7. Zásilky určitých typů zárodečných produktů koňovitých doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným v rozhodnutí 2010/470/EU se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.
8. Zásilky určitých kategorií včel doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným ve směrnici 92/65/EHS se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.
9. Zásilky určitých kategorií suchozemských zvířat a určitých zárodečných produktů uvedených zvířat doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným ve směrnici 92/65/EHS se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.
10. Odkazy na ustanovení zrušených aktů v osvědčeních se považují za odkazy na odpovídající nahrazující ustanovení, v příslušných případech v souladu se srovnávacími tabulkami.
Článek 4
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 21. dubna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení, vzorová úřední osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií zvířat a zboží do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2236 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení pro vstup zásilek vodních živočichů a určitých produktů živočišného původu z vodních živočichů do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1251/2008 (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 410).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/403 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů do Unie a jejich přemísťování mezi členskými státy a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje rozhodnutí 2010/470/EU (Úř. věst. L 113, 31.3.2021, s. 1).
(6) Nařízení Komise (EU) č. 28/2012 ze dne 11. ledna 2012, kterým se stanoví požadavky na osvědčení pro dovoz některých směsných produktů do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009 (Úř. věst. L 12, 14.1.2012, s. 1).
(7) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/628 ze dne 8. dubna 2019 o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 101).
(8) Nařízení Komise (ES) č. 599/2004 ze dne 30. března 2004 o přijetí harmonizovaného vzoru osvědčení a inspekční zprávy pro obchod se zvířaty a produkty živočišného původu uvnitř Společenství (Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 44).
(9) Nařízení Komise (ES) č. 1251/2008 ze dne 12. prosince 2008, kterým se provádí směrnice Rady 2006/88/ES, pokud jde o podmínky a požadavky na osvědčení pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh a pro jejich dovoz do Společenství, a kterým se stanoví seznam druhů přenašečů (Úř. věst. L 337, 16.12.2008, s. 41).
(10) Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1).
(11) Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1).
(12) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 139/2013 ze dne 7. ledna 2013, kterým se stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Unie a jeho karanténní podmínky (Úř. věst. L 47, 20.2.2013, s. 1).
(13) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/659 ze dne 12. dubna 2018 o podmínkách pro vstup živých koňovitých a spermatu, vajíček a embryí koňovitých do Unie (Úř. věst. L 110, 30.4.2018, s. 1).
(14) Rozhodnutí Komise 2006/168/ES ze dne 4. ledna 2006, kterým se stanoví veterinární podmínky a požadavky na veterinární osvědčení pro dovoz embryí skotu do Společenství a kterým se ruší rozhodnutí 2005/217/ES (Úř. věst. L 57, 28.2.2006, s. 19).
(15) Rozhodnutí Komise 2010/472/EU ze dne 26. srpna 2010 o dovozu spermatu, vajíček a embryí ovcí a koz do Unie (Úř. věst. L 228, 31.8.2010, s. 74).
(16) Prováděcí rozhodnutí Komise 2011/630/EU ze dne 20. září 2011 o dovozu spermatu skotu do Unie (Úř. věst. L 247, 24.9.2011, s. 32).
(17) Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/137/EU ze dne 1. března 2012 o dovozu spermatu prasat do Unie (Úř. věst. L 64, 3.3.2012, s. 29).
(18) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/294 ze dne 18. února 2019, kterým se stanoví seznam území a třetích zemí, ze kterých je povolen dovoz psů, koček a fretek do Unie, a vzorové veterinární osvědčení pro tento dovoz (Úř. věst. L 48, 20.2.2019, s. 41).
(19) Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977).
(20) Směrnice Rady 88/407/EHS ze dne 14. června 1988 o veterinárních požadavcích na obchod se spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz (Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10).
(21) Směrnice Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1).
(22) Směrnice Rady 90/429/EHS ze dne 26. června 1990, kterou se stanoví veterinární požadavky na obchod se spermatem prasat uvnitř Společenství a na jeho dovoz (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62).
(23) Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s ovcemi a kozami uvnitř Společenství (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19).
(24) Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).
(25) Směrnice Rady 2009/156/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních pravidlech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 192, 23.7.2010, s. 1).
(26) Směrnice Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74).
(27) Rozhodnutí Komise 2010/470/EU ze dne 26. srpna 2010, kterým se stanoví vzorová veterinární osvědčení pro obchod uvnitř Unie se spermatem, vajíčky a embryi koňovitých, ovcí a koz a vajíčky a embryi prasat (Úř. věst. L 228, 31.8.2010, s. 15).
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/78 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/620
ze dne 15. dubna 2021,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o schválení statusu území prostého nákazy a statusu území, kde se neprovádí vakcinace, některých členských států nebo jejich oblastí či jednotek pro některé nákazy uvedené na seznamu a schválení eradikačních programů pro zmíněné nákazy uvedené na seznamu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 31 odst. 3, čl. 36 odst. 4 a čl. 37 odst. 4 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) 2016/429 zavádí nový legislativní rámec pro prevenci a tlumení nákaz zvířat, které se mohou přenášet na zvířata nebo na člověka. Nařízení (EU) 2016/429 zejména stanoví pravidla pro konkrétní nákazy uvedené na seznamu v souladu s čl. 5 odst. 1 uvedeného nařízení (dále jen „nákazy uvedené na seznamu“), přičemž článek 9 uvedeného nařízení stanoví, jak se tato pravidla použijí na různé kategorie nákaz uvedených na seznamu. Nařízení (EU) 2016/429 rovněž stanoví povinnost členských států zavést pro nákazy uvedené na seznamu povinné eradikační programy podle čl. 9 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení nebo volitelné eradikační programy podle čl. 9 odst. 1 písm. c) uvedeného nařízení a předložit tyto programy Komisi ke schválení. Dále obsahuje ustanovení o schvalování statusu území prostého nákazy nebo statusu území, kde se neprovádí vakcinace, členských států nebo jejich oblastí či jednotek ze strany Komise, pokud jde o některé nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EU) 2016/429. |
(2) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 (2) uvádí pro nákazy uvedené na seznamu definice kategorií nákaz A až E a stanoví, že pravidla pro prevenci a tlumení nákaz určená pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 se použijí na kategorie nákaz uvedených na seznamu pro druhy uvedené na seznamu a pro skupiny druhů uvedených na seznamu, jež jsou zmíněny v tabulce v příloze uvedeného nařízení. Toto nařízení by mělo stanovit pravidla týkající se kategorií nákaz A, B nebo C. |
(3) |
Nařízení (EU) 2016/429 se vztahuje na následující nákazy uvedené na seznamu: infekce způsobená Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (MTBC), infekce virem vztekliny (RABV), enzootická leukóza skotu (EBL), infekce virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) (infekce BTV), bovinní virová diarrhoea (BVD), infekční rinotracheitida skotu/infekční pustulární vulvovaginitida (IBR/IPV), infekce virem Aujeszkyho choroby (ADV), infestace roztočem Varroa spp., infekce virem newcastleské choroby, vysoce patogenní influenza ptáků (HPAI), virová hemoragická septikémie (VHS), infekční nekróza krvetvorné tkáně (IHN), infekce virem nakažlivé chudokrevnosti lososů s delecí ve vysoce polymorfní oblasti (ISAV s delecí v HPR), infekce marteiliózou (Marteilia refringens), infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa a Bonamia ostreae) a infekce virem syndromu běloskvrnitosti (White spot disease, WSSV). Všechny zmíněné nákazy uvedené na seznamu spadají do nákaz kategorií A, B nebo C stanovených v prováděcím nařízení (EU) 2018/1882 a jsou náležitě uvedeny v tabulce v příloze uvedeného prováděcího nařízení. |
(4) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 (3) doplňuje pravidla pro eradikační programy a status území prostého nákazy, pokud jde o určité nákazy suchozemských, vodních a jiných živočichů uvedené na seznamu, jak stanoví nařízení (EU) 2016/429. Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 konkrétně stanoví kritéria pro udělení statusu území prostého nákazy členským státům nebo jejich oblastem či jednotkám a požadavky na schválení eradikačních programů členských států nebo jejich oblastí či jednotek. |
(5) |
Článek 85 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 stanoví, že u členských států nebo jejich oblastí s eradikačním programem nebo programem dozoru pro nákazy kategorie C schválenými před datem použitelnosti uvedeného nařízení se předpokládá, že mají schválený eradikační program v souladu s uvedeným nařízením pro období šesti let od data použitelnosti uvedeného nařízení. Toto omezení by proto mělo být uvedeno v příslušných přílohách tohoto nařízení. |
(6) |
Článek 280 nařízení (EU) 2016/429 stanoví pravidla pro zachování stávajícího statusu území prostého nákazy nebo schválených eradikačních programů a programů dozoru členských států nebo jejich oblastí či jednotek pro některé nákazy uvedené na seznamu, které byly schváleny prostřednictvím aktů Komise v souladu se směrnicemi Rady 64/432/EHS (4), 91/68/EHS (5), 92/65/EHS (6), 2005/94/ES (7), 2006/88/ES (8) nebo 2009/158/ES (9). Články 84 a 85 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 dále v tomto ohledu doplňují pravidla stanovená v nařízení (EU) 2016/429 tím, že stanoví přechodná opatření týkající se stávajících statusů území prostého nákazy a stávajících schválených eradikačních programů a programů dozoru, pokud jde o dotčené nákazy uvedené na seznamu. |
(7) |
V zájmu zjednodušení a transparentnosti by toto nařízení mělo nahradit seznamy stávajících členských států, oblastí a jednotek se statusem území prostého nákazy a stávajících schválených eradikačních programů a programů dozoru, které jsou stanoveny v aktech Komise přijatých v souladu se směrnicemi uvedenými v článku 280 nařízení (EU) 2016/429 a v některých směrnicích uvedených v článcích 84 a 85 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, seznamy stanovenými v přílohách tohoto nařízení. |
(8) |
V případě některých nákaz uvedených na seznamu stanoví nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 pravidla pro schválení statusu území prostého nákazy u členských států nebo jejich oblastí či jednotek vůbec poprvé, a ustanovení článku 280 nařízení (EU) 2016/429 se proto na takové situace nevztahuje. Jedná se o infekci virem vztekliny (RABV), infekci virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) (infekci BTV), bovinní virovou diarrhoeu (BVD) nebo infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa). Několik členských států předložilo Komisi žádosti o udělení statusu území prostého zmíněných nákaz uvedených na seznamu. Z posouzení Komise vyplynulo, že uvedené žádosti splňují kritéria uvedená v oddílech 1 a 2 kapitoly 4 části II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, v nichž jsou stanovena pravidla pro udělení statusu území prostého nákazy členským státům nebo jejich oblastem či jednotkám. Uvedeným členským státům nebo jejich příslušným oblastem či jednotkám by proto měl být udělen status území prostého nákazy a měly by být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(9) |
Pro některé nákazy uvedené na seznamu stanoví nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 pravidla pro schválení eradikačních programů členských států nebo jejich oblastí či jednotek, na které se ustanovení článku 280 nařízení (EU) 2016/429 nevztahuje. Jedná se o infekci způsobenou Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, infekci komplexem Mycobacterium tuberculosis (MTBC), infekci virem vztekliny (RABV), enzootickou leukózu skotu (EBL), infekci virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) (infekci BTV), bovinní virovou diarrhoeu (BVD) nebo infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa). Několik členských států předložilo Komisi žádosti o schválení eradikačních programů pro zmíněné nákazy uvedené na seznamu. Z posouzení Komise vyplynulo, že uvedené žádosti splňují kritéria uvedená v kapitolách 2 a 3 části II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, v nichž jsou stanovena kritéria pro schválení eradikačních programů pro nákazy kategorie B (nákazy suchozemských zvířat) a C (nákazy vodních živočichů). Uvedené eradikační programy by proto měly být schváleny a dotčené členské státy nebo jejich oblasti či jednotky by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(10) |
V případě některých nákaz uvedených na seznamu dosud Komise neobdržela žádosti členských států o udělení statusu území prostého nákazy nebo o schválení eradikačních programů, nebo jejich posouzení dosud nebylo dokončeno. Po obdržení těchto žádostí či dokončení jejich posouzení mohou být příslušné členské státy, oblasti a jednotky uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(11) |
Jeden členský stát také nedávno předložil Komisi žádost o udělení statusu území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensis a B. suis pro určitou oblast. Z posouzení Komise vyplynulo, že žádost splňuje kritéria uvedená v článku 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, v němž jsou stanovena pravidla pro uznání statusu území prostého nákazy na základě eradikačních programů. Uvedené oblasti by proto měl být udělen status území prostého nákazy a tato oblast by měla být náležitě uvedena v přílohách tohoto nařízení. |
(12) |
Pokud jde o influenzu ptáků, nařízení Komise (ES) č. 616/2009 (10) přijaté podle směrnice 2005/94/ES stanoví schválení úseků chovu drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí ze strany členských států. Seznam schválených úseků je zveřejněn a internetové stránky Komise obsahují odkazy na internetové informační stránky členských států. Úsekům chovu drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí schváleným s ohledem na influenzu ptáků podle nařízení (ES) č. 616/2009 by měl být jejich status nepřítomnosti nákazy ponechán v souladu s nařízením (EU) 2016/429 a měly by být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(13) |
Rozhodnutí Komise 2003/467/ES (11) uvádí seznam členských států nebo jejich oblastí se statusem území úředně prostých tuberkulózy, brucelózy a enzootické leukózy skotu v souladu se směrnicí 64/432/EHS. Uvedené členské státy a jejich oblasti by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(14) |
Rozhodnutí Komise 93/52/EHS (12) stanoví seznam členských států a jejich oblastí se statusem území úředně prostých brucelózy (B. melitensis) v souladu se směrnicí 91/68/EHS. Uvedené členské státy a jejich oblasti by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(15) |
Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/503/EU (13) stanoví seznam členských států nebo jejich území, které jsou uznány za prosté varroázy včel v souladu se směrnicí 92/65/EHS. Uvedené členské státy nebo jejich území by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(16) |
Rozhodnutí Komise 94/963/ES (14) a 95/98/ES (15) stanoví status Finska a Švédska jako oblastí, ve kterých se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě v souladu se směrnicí 2009/158/ES. Tyto členské státy by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(17) |
Rozhodnutí Komise 2004/558/ES (16) stanoví seznamy oblastí členských států se statusem území prostého infekční rinotracheitidy skotu a oblastí členských států se schváleným eradikačním programem pro infekční rinotracheitidu skotu v souladu se směrnicí 64/432/EHS. Oblasti se statusem území prostého infekční rinotracheitidy skotu by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení a oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekční rinotracheitidu skotu by měly svůj program zachovat po omezené období v souladu s nařízením (EU) 2020/689 a měly by být uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(18) |
Rozhodnutí Komise 2008/185/ES (17) stanoví seznamy členských států nebo jejich oblastí se statusem území prostého Aujeszkyho choroby a oblastí se schváleným eradikačním programem pro Aujeszkyho chorobu v souladu se směrnicí 64/432/EHS. Uvedené členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého Aujeszkyho choroby by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení a oblasti se schváleným eradikačním programem pro Aujeszkyho chorobu by měly svůj program zachovat po omezené období v souladu s nařízením (EU) 2020/689 a měly by být uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(19) |
Rozhodnutí Komise 2009/177/ES (18) stanoví seznamy členských států a některých oblastí a jednotek, kterým byl udělen status území prostého nákazy nebo na které se vztahují schválené programy dozoru nebo eradikační programy pro nákazy vodních živočichů uvedené na seznamu v souladu se směrnicí 2006/88/ES. Uvedené členské státy, oblasti a jednotky se statusem území prostého nákazy by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení a schválené programy by měly být zachovány po omezené období v souladu s článkem 85 nařízení (EU) 2020/689 a měly by být uvedeny v přílohách tohoto nařízení. |
(20) |
Pokud jde o nákazy vodních živočichů uvedené na seznamu, existují určité oblasti a jednotky prosté nákazy a schválené programy dozoru, které nejsou uvedeny v rozhodnutí 2009/177/ES, avšak jejich seznamy jsou zveřejněny na internetových informačních stránkách členských států v souladu se směrnicí 2006/88/ES. Uvedeným oblastem a jednotkám by měl být status území prostého nákazy ponechán a uvedené programy by měly být zachovány po omezené období v souladu s článkem 85 nařízení (EU) 2020/689. Aktualizované informace týkající se zařízení, jež se nacházejí v uvedených oblastech a jednotkách prostých nákazy nebo na něž se vztahují uvedené programy, jsou uvedeny na veřejně přístupné internetové stránce zřízené a spravované v souladu s čl. 185 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429 a s čl. 21 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 (19). |
(21) |
Jelikož se seznamy stanovené v rozhodnutích 93/52/EHS, 94/963/ES, 95/98/ES, 2003/467/ES, 2004/558/ES, 2008/185/ES a 2009/177/ES, v nařízení (ES) č. 616/2009 a v prováděcím rozhodnutí 2013/503/EU nahrazují seznamy stanovenými v přílohách tohoto nařízení, měly by být uvedené akty zrušeny a nahrazeny tímto nařízením. |
(22) |
V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „dohoda o vystoupení“), a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu se po skončení přechodného období stanoveného v dohodě o vystoupení použije nařízení (EU) 2016/429, jakož i akty Komise, které jsou na něm založeny, na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko. Spojené království (Severní Irsko) by proto mělo být uvedeno v přílohách tohoto nařízení tam, kde je to relevantní pro Severní Irsko. |
(23) |
Vzhledem k tomu, že nařízení (EU) 2016/429 se použije ode dne 21. dubna 2021, mělo by se toto nařízení použít rovněž od uvedeného data. |
(24) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla týkající se nákaz zvířat uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o status území prostého nákazy nebo status území, kde se neprovádí vakcinace, některých členských států (20) nebo jejich oblastí či jednotek a schválení eradikačních programů pro zmíněné nákazy uvedené na seznamu.
2. V přílohách tohoto nařízení jsou uvedeny členské státy nebo jejich oblasti či jednotky, jejichž status území prostého nákazy nebo eradikační programy se považují za schválené v souladu s článkem 280 nařízení (EU) 2016/429, a rovněž členské státy, jejich oblasti a jednotky, jejichž status území prostého nákazy a eradikační programy mají být řádně schváleny tímto nařízením a náležitě uvedeny v jeho přílohách.
3. Toto nařízení uvádí ve svých přílohách:
a) |
členské státy nebo jejich oblasti či jednotky se schválenými povinnými eradikačními programy pro nákazy kategorie B a volitelnými eradikačními programy pro nákazy kategorie C; |
b) |
členské státy nebo jejich oblasti se schváleným statusem území prostého nákazy a statusem území, kde se neprovádí vakcinace; |
c) |
jednotky členských států s uznaným statusem území prostého nákazy. |
Článek 2
Infekce způsobená Brucella abortus, B. melitensis a B. suis
1. Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u populací skotu se uvádějí v kapitole 1 části I přílohy I.
2. Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u populací ovcí a koz se uvádějí v kapitole 2 části I přílohy I.
3. Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným povinným eradikačním programem pro infekci způsobenou Brucella abortus, B. melitensis a B. suis se uvádějí v části II přílohy I.
Článek 3
Infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) (MTBC)
1. Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (Mycobacterium bovis, M. caprae a M. tuberculosis) (MTBC) se uvádějí v části I přílohy II.
2. Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným povinným eradikačním programem pro infekci komplexem MTBC se uvádějí v části II přílohy II.
Článek 4
Infekce virem vztekliny (RABV)
1. Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce virem vztekliny (RABV) se uvádějí v části I přílohy III.
2. Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným povinným eradikačním programem pro infekci RABV se uvádějí v části II přílohy III.
Článek 5
Enzootická leukóza skotu (EBL)
1. Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého enzootické leukózy skotu (EBL) se uvádějí v části I přílohy IV.
2. Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným volitelným eradikačním programem pro EBL se uvádějí v části II přílohy IV.
Článek 6
Infekční rinotracheitida skotu/infekční pustulární vulvovaginitida (IBR/IPV)
1. Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekční rinotracheitidy skotu/infekční pustulární vulvovaginitidy (IBR/IPV) se uvádějí v části I přílohy V.
2. Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným volitelným eradikačním programem pro IBR/IPV se uvádějí v části II přílohy V.
Článek 7
Infekce virem Aujeszkyho choroby (ADV)
1. Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce virem Aujeszkyho choroby (ADV) se uvádějí v části I přílohy VI.
2. Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným volitelným eradikačním programem pro infekci ADV se uvádějí v části II přílohy VI.
Článek 8
Bovinní virová diarrhoea (BVD)
1. Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého bovinní virové diarrhoey (BVD) se uvádějí v části I přílohy VII.
2. Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným volitelným eradikačním programem pro infekci BVD se uvádějí v části II přílohy VII.
Článek 9
Infekce virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) (infekce BTV)
1. Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) (infekce BTV) se uvádějí v části I přílohy VIII.
2. Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným volitelným eradikačním programem pro infekci BTV se uvádějí v části II přílohy VIII.
Článek 10
Infestace roztočem Varroa spp.
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infestace roztočem Varroa spp. se uvádějí v příloze IX.
Článek 11
Infekce virem newcastleské choroby
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce virem newcastleské choroby se uvádějí v příloze X.
Článek 12
Vysoce patogenní influenza ptáků (HPAI)
Jednotky členských států prosté HPAI se uvádějí v příloze XI.
Článek 13
Virová hemoragická septikémie (VHS)
1. V části I přílohy XII se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má status území prostého virové hemoragické septikémie (VHS); |
b) |
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého VHS, a |
c) |
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého VHS, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
2. V části II přílohy XII se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro VHS; |
b) |
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro VHS, a |
c) |
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro VHS, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
Článek 14
Infekční nekróza krvetvorné tkáně (IHN)
1. V části I přílohy XIII se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekční nekrózy krvetvorné tkáně (IHN); |
b) |
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého IHN, a |
c) |
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého IHN, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
2. V části II přílohy XIII se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro IHN; |
b) |
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro IHN, a |
c) |
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro IHN, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
Článek 15
Infekce virem nakažlivé chudokrevnosti lososů s delecí ve vysoce polymorfní oblasti (ISAV s delecí v HPR)
1. V části I přílohy XIV se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce virem nakažlivé chudokrevnosti lososů s delecí ve vysoce polymorfní oblasti (ISAV s delecí v HPR); |
b) |
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce ISAV s delecí v HPR, a |
c) |
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce ISAV s delecí v HPR, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
2. V části II přílohy XIV se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci ISAV s delecí v HPR; |
b) |
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci ISAV s delecí v HPR, a |
c) |
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci ISAV s delecí v HPR, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
Článek 16
Infekce marteiliózou (Marteilia refringens)
1. V části I přílohy XV se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens); |
b) |
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens), a |
c) |
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
2. V části II přílohy XV se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens); |
b) |
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens), a |
c) |
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
Článek 17
Infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa)
1. V části I přílohy XVI se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa); |
b) |
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa), a |
c) |
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
2. V části II přílohy XVI se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa); |
b) |
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa), a |
c) |
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
Článek 18
Infekce bonamiózou (Bonamia ostreae)
1. V části I přílohy XVII se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae); |
b) |
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae), a |
c) |
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
2. V části II přílohy XVII se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae); |
b) |
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae), a |
c) |
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
Článek 19
Infekce virem syndromu běloskvrnitosti (White spot disease, WSSV)
1. V části I přílohy XVIII se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce virem syndromu běloskvrnitosti (White spot disease, WSSV); |
b) |
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce WSSV, a |
c) |
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce WSSV, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
2. V části II přílohy XVIII se uvádějí:
a) |
členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci WSSV; |
b) |
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci WSSV, a |
c) |
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci WSSV, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí. |
Článek 20
Zrušení
Zrušují se tyto právní akty:
— |
rozhodnutí 93/52/EHS, |
— |
rozhodnutí 94/963/ES, |
— |
rozhodnutí 95/98/ES, |
— |
rozhodnutí 2003/467/ES, |
— |
rozhodnutí 2004/558/ES, |
— |
rozhodnutí 2008/185/ES, |
— |
rozhodnutí 2009/177/ES, |
— |
nařízení (ES) č. 616/2009, |
— |
prováděcí rozhodnutí 2013/503/EU. |
Článek 21
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 21. dubna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro dozor, eradikační programy a status území prostého nákazy pro určité nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující nákazy (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 211).
(4) Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64).
(5) Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s ovcemi a kozami uvnitř Společenství (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19).
(6) Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).
(7) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
(8) Směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14).
(9) Směrnice Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74).
(10) Nařízení Komise (ES) č. 616/2009 ze dne 13. července 2009, kterým se provádí směrnice Rady 2005/94/ES, pokud jde o schválení úseků chovu drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí s ohledem na influenzu ptáků a doplňující preventivní opatření pro biologickou bezpečnost v takových úsecích (Úř. věst. L 181, 14.7.2009, s. 16).
(11) Rozhodnutí Komise 2003/467/ES ze dne 23. června 2003, kterým se stanoví status stád skotu úředně prostých tuberkulózy, brucelózy a enzootické leukózy skotu v některých členských státech nebo oblastech členských států (Úř. věst. L 156, 25.6.2003, s. 74).
(12) Rozhodnutí Komise 93/52/EHS ze dne 21. prosince 1992, kterým se shledává, že některé členské státy nebo oblasti splňují podmínky týkající se brucelózy (B. melitensis), a přiznává se jim status členského státu nebo oblasti úředně prostých této choroby (Úř. věst. L 13, 21.1.1993, s. 14).
(13) Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/503/EU ze dne 11. října 2013, kterým se části Unie uznávají za prosté varroázy včel a kterým se stanoví doplňující záruky požadované při obchodu uvnitř Unie a dovozu do Unie pro ochranu jejich statusu jakožto částí prostých varroázy (Úř. věst. L 273, 15.10.2013, s. 38).
(14) Rozhodnutí Komise 94/963/ES ze dne 28. prosince 1994, kterým se stanoví status Finska jako oblasti, ve které se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě (Úř. věst. L 371, 31.12.1994, s. 29).
(15) Rozhodnutí Komise 95/98/ES ze dne 13. března 1995, kterým se stanoví status Švédska jako oblasti, ve které se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě (Úř. věst. L 75, 4.4.1995, s. 28).
(16) Rozhodnutí Komise 2004/558/ES ze dne 15. července 2004 o realizaci směrnice Rady 64/432/EHS ohledně dalších záruk pro obchod s hovězím dobytkem v rámci Společenství v souvislosti s infekční rinotracheitidou hovězího dobytka a schválením vymýcovacích programů navrhovaných některými členskými státy (Úř. věst. L 249, 23.7.2004, s. 20).
(17) Rozhodnutí Komise 2008/185/ES ze dne 21. února 2008 o stanovení dalších záruk týkajících se Aujeszkyho choroby při obchodu s prasaty uvnitř Společenství a o stanovení kritérií pro poskytování informací o této nákaze (Úř. věst. L 59, 4.3.2008, s. 19).
(18) Rozhodnutí Komise 2009/177/ES ze dne 31. října 2008, kterým se provádí směrnice Rady 2006/88/ES, pokud jde o programy dozoru a eradikace a status členských států, oblastí a jednotek prostých nákazy (Úř. věst. L 63, 7.3.2009, s. 15).
(19) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení akvakultury a dopravců vodních živočichů (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 345).
(20) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely tohoto nařízení odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA I
INFEKCE ZPŮSOBENÁ BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS A B. SUIS
ČÁST I
Status území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensis a B. suis
KAPITOLA 1
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u populací skotu
Členský stát (*1) |
Území |
Belgie |
Celé území |
Česko |
Celé území |
Dánsko |
Celé území |
Německo |
Celé území |
Estonsko |
Celé území |
Irsko |
Celé území |
Španělsko |
Comunidad Autónoma de Andalucía Comunidad Autónoma de Aragón Comunidad Autónoma de Asturias Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Cantabria Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha Comunidad Autónoma de Castilla y León Comunidad Autónoma de Cataluña Comunidad Autónoma de Extremadura: provincia de Badajoz Comunidad Autónoma de Galicia Comunidad Autónoma de La Rioja Comunidad Autónoma de Madrid Comunidad Autónoma de Murcia Comunidad Autónoma de Navarra Comunidad Autónoma de País Vasco Comunidad Autónoma de Valencia |
Francie |
Celé území |
Itálie |
Regione Abruzzo: Provincia di Pescara Regione Campania: Province di Avellino, Benevento, Napoli Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise: Provincia di Campobasso Regione Piemonte Regione Puglia: Province di Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Lecce Regione Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
Kypr |
Celé území |
Lotyšsko |
Celé území |
Litva |
Celé území |
Lucembursko |
Celé území |
Malta |
Celé území |
Nizozemsko |
Celé území |
Rakousko |
Celé území |
Polsko |
Celé území |
Portugalsko |
Região Algarve: všechny distritos Região Autónoma dos Açores: Ilhas de Corvo, Faial, Flores, Graciosa, Pico, Santa Maria Região Centro: distritos Aveiro, Viseu, Guarda, Coimbra, Leiria, Castelo Branco |
Rumunsko |
Celé území |
Slovinsko |
Celé území |
Slovensko |
Celé území |
Finsko |
Celé území |
Švédsko |
Celé území |
Spojené království (Severní Irsko) |
Severní Irsko |
KAPITOLA 2
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u populací ovcí a koz
Členský stát (*2) |
Území |
Belgie |
Celé území |
Česko |
Celé území |
Dánsko |
Celé území |
Německo |
Celé území |
Estonsko |
Celé území |
Irsko |
Celé území |
Španělsko |
Celé území |
Francie |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grand Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur |
Itálie |
Regione Abruzzo Regione Calabria: Province di Catanzaro, Cosenza Regione Campania: Provincia di Benevento Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise Regione Piemonte Regione Puglia: Province di Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Taranto Regione Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
Kypr |
Celé území |
Lotyšsko |
Celé území |
Litva |
Celé území |
Lucembursko |
Celé území |
Maďarsko |
Celé území |
Nizozemsko |
Celé území |
Rakousko |
Celé území |
Polsko |
Celé území |
Portugalsko |
Região Autónoma dos Açores |
Rumunsko |
Celé území |
Slovinsko |
Celé území |
Slovensko |
Celé území |
Finsko |
Celé území |
Švédsko |
Celé území |
Spojené království (Severní Irsko) |
Severní Irsko |
ČÁST II
Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro Brucella abortus, B. melitensis a B. suis
V současnosti žádné.
(*1) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
(*2) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA II
Infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. Bovis, M. Caprae a M. Tuberculosis) (MTBC)
ČÁST I
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce MTBC
Členský stát |
Území |
Belgie |
Celé území |
Česko |
Celé území |
Dánsko |
Celé území |
Německo |
Celé území |
Estonsko |
Celé území |
Španělsko |
Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Galicia: provincia de Pontevedra |
Francie |
Celé území |
Itálie |
Regione Abruzzo: Provincia di Pescara Regione Basilicata: Provincia di Matera Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio: Province di Frosinone, Rieti, Viterbo Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche: Province di Ancona, Ascoli Piceno, Fermo, Pesaro-Urbino Regione Molise Regione Piemonte Regione Sardegna: Città metropolitana di Cagliari, Provincia di Oristano, Provincia del Sud Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
Lotyšsko |
Celé území |
Litva |
Celé území |
Lucembursko |
Celé území |
Maďarsko |
Celé území |
Nizozemsko |
Celé území |
Rakousko |
Celé území |
Polsko |
Celé území |
Portugalsko |
Região Algarve: všechny distritos Região Autónoma dos Açores kromě ostrova São Miguel |
Slovinsko |
Celé území |
Slovensko |
Celé území |
Finsko |
Celé území |
Švédsko |
Celé území |
ČÁST II
Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekci MTBC
V současnosti žádné.
PŘÍLOHA III
Infekce virem vztekliny (RABV)
ČÁST I
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce RABV
Členský stát (*1) |
Území |
Belgie |
Celé území |
Bulharsko |
Celé území |
Česko |
Celé území |
Dánsko |
Celé území |
Německo |
Celé území |
Estonsko |
Celé území |
Irsko |
Celé území |
Řecko |
Celé území |
Španělsko |
Celé poloostrovní území Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias |
Francie |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grand Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur Région Guadeloupe Région La Réunion Région Martinique Région Mayotte |
Chorvatsko |
Celé území |
Itálie |
Celé území |
Kypr |
Celé území |
Lotyšsko |
Celé území |
Litva |
Celé území |
Lucembursko |
Celé území |
Maďarsko |
Celé území |
Malta |
Celé území |
Nizozemsko |
Celé území |
Rakousko |
Celé území |
Polsko |
Dolnoslezské vojvodství: všechny okresy Kujavsko-pomořské vojvodství: všechny okresy Tyto okresy Lublinského vojvodství: Lubartowski, Lubelski, m. Lublin, Łęczyński, Łukowski, Opolski, Parczewski, Puławski, Radzyński, Rycki, Świdnicki Lubušské vojvodství: všechny okresy Lodžské vojvodství: všechny okresy Malopolské vojvodství: všechny okresy Tyto okresy Mazovského vojvodství: Ciechanowski, Gostyniński, Lipski, Makowski, Mławski, Ostrołęcki, m. Ostrołęka, Płocki, m. Płock, Płoński, Przasnyski, Przysuski, Radomski, m.Radom, Sierpecki, Sochaczewski, Szydłowiecki, Zwoleński, Żuromiński, Żyrardowski Opolské vojvodství: všechny okresy Podleské vojvodství: všechny okresy Pomořské vojvodství: všechny okresy Slezské vojvodství: všechny okresy Svatokřížské vojvodství: všechny okresy Varmijsko-mazurské vojvodství: všechny okresy Velkopolské vojvodství: všechny okresy Západopomořanské vojvodství: všechny okresy |
Portugalsko |
Celé území |
Slovinsko |
Celé území |
Slovensko |
Celé území |
Finsko |
Celé území |
Švédsko |
Celé území |
Spojené království (Severní Irsko) |
Severní Irsko |
ČÁST II
Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekci RABV
V současnosti žádné.
(*1) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA IV
Enzootická leukóza skotu (EBL)
ČÁST I
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého EBL
Členský stát (*1) |
Území |
Belgie |
Celé území |
Česko |
Celé území |
Dánsko |
Celé území |
Německo |
Celé území |
Estonsko |
Celé území |
Irsko |
Celé území |
Španělsko |
Celé území |
Francie |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grand Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur Région Guadeloupe Région Guyane Région Martinique Région Mayotte |
Itálie |
Celé území |
Kypr |
Celé území |
Lotyšsko |
Celé území |
Litva |
Celé území |
Lucembursko |
Celé území |
Nizozemsko |
Celé území |
Rakousko |
Celé území |
Polsko |
Celé území |
Portugalsko |
Região Algarve: všechny distritos Região Alentejo: všechny distritos Região Centro: všechny distritos Região Lisboa e Vale do Tejo: všechny distritos Região Norte: distritos Braga, Bragança, Viana do Castelo, Vila Real Região Autónoma dos Açores |
Slovinsko |
Celé území |
Slovensko |
Celé území |
Finsko |
Celé území |
Švédsko |
Celé území |
Spojené království (Severní Irsko) |
Severní Irsko |
ČÁST II
Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro EBL
V současnosti žádné.
(*1) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA V
Infekční rinotracheitida skotu/infekční pustulární vulvovaginitida (IBR/IPV)
ČÁST I
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého IBR/IPV
Členský stát |
Území |
Česko |
Celé území |
Dánsko |
Celé území |
Německo |
Celé území |
Itálie |
Regione Valle d’Aosta Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige |
Rakousko |
Celé území |
Finsko |
Celé území |
Švédsko |
Celé území |
ČÁST II
Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro IBR/IPV
Členský stát |
Území |
Datum počátečního schválení podle čl. 15 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 |
Belgie |
Celé území |
21. dubna 2021 |
Francie |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Grand Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur |
21. dubna 2021 |
Itálie |
Regione Friuli Venezia Giulia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Trento |
21. dubna 2021 |
Lucembursko |
Celé území |
21. dubna 2021 |
PŘÍLOHA VI
Infekce virem Aujeszkyho choroby (ADV)
ČÁST I
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce ADV
Členský stát (*1) |
Území |
Belgie |
Celé území |
Česko |
Celé území |
Dánsko |
Celé území |
Německo |
Celé území |
Estonsko |
Celé území |
Irsko |
Celé území |
Francie |
departementy Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Ille-et-Vilaine, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
Itálie |
Regione Friuli Venezia Giulia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige |
Kypr |
Celé území |
Lucembursko |
Celé území |
Maďarsko |
Celé území |
Nizozemsko |
Celé území |
Rakousko |
Celé území |
Polsko |
Tyto okresy Podleského vojvodství: Augustowski, Białostocki, Białystok, Bielski, Hajnowski, Moniecki, Sejneński, Siemiatycki, Sokólski, Suwalski, Suwałki |
Slovinsko |
Celé území |
Slovensko |
Celé území |
Finsko |
Celé území |
Švédsko |
Celé území |
Spojené království (Severní Irsko) |
Severní Irsko |
ČÁST II
Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekci ADV
Členský stát |
Území |
Datum počátečního schválení podle čl. 15 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 |
Španělsko |
Celé území |
21. dubna 2021 |
Itálie |
Regione Abruzzo Regione Apulia Regione Basilicata Regione Calabria Regione Campania Regione Emilia-Romagna Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise Regione Piemonte Regione Sicilia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Trento Regione Toscana Regione Valle d’Aosta Regione Umbria Regione Veneto |
21. dubna 2021 |
Litva |
Celé území |
21. dubna 2021 |
Polsko |
Dolnoslezské vojvodství: všechny okresy Kujavsko-pomořské vojvodství: všechny okresy Lublinské vojvodství: všechny okresy Lubušské vojvodství: všechny okresy Lodžské vojvodství: všechny okresy Malopolské vojvodství: všechny okresy Mazovské vojvodství: všechny okresy Opolské vojvodství: všechny okresy Podkarpatské vojvodství: všechny okresy Tyto okresy Podleského vojvodství: Grajewski, Kolneński, Łomżyński, Łomża, Wysokomazowiecki, Zambrowski Pomořské vojvodství: všechny okresy Slezské vojvodství: všechny okresy Svatokřížské vojvodství: všechny okresy Varmijsko-mazurské vojvodství: všechny okresy Velkopolské vojvodství: všechny okresy Západopomořanské vojvodství: všechny okresy |
21. dubna 2021 |
Portugalsko |
Celé poloostrovní území |
21. dubna 2021 |
(*1) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA VII
Bovinní virová diarrhoea (BVD)
ČÁST I
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého BVD
V současnosti žádné.
ČÁST II
Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro BVD
V současnosti žádné.
PŘÍLOHA VIII
Infekce virem katarální horečky ovcí (BTV)
ČÁST I
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce BTV
Členský stát (*1) |
Území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Česko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dánsko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Německo |
Bundesland Bayern:
Bundesland Berlin Bundesland Brandenburg Bundesland Bremen Bundesland Hamburg Bundesland Hessen:
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern Bundesland Niedersachsen Bundesland Nordrhein-Westfalen:
Bundesland Sachsen Bundesland Sachsen-Anhalt Bundesland Schleswig-Holstein Bundesland Thüringen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Estonsko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Irsko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Španělsko |
Comunidad Autónoma de Andalucía: provincie Almería Tyto oblasti v provincii Córdoba: Baena, Guadajoz y Campiña Este, Hinojosa del Duque (Pedroches II), Lucena (Subbética), Montilla (Campiña Sur), Montoro (Alto del Guadalquivir), Peñarroya-Pueblonuevo (Valle del Guadiato), Pozoblanco (Pedroches I), Villanueva de Córdoba (Pedroches III) Tyto oblasti v provincii Granada: Alhama de Granada (Alhama/Temple), Baza (Altiplanicie Sur), Guadix (Hoya-Altiplanicie de Guadix), Huescar (Altiplanicie Norte), Iznalloz (Montes Orientales), Loja (Vega/Montes Occ.), Orgiva (Alpujarra/Valle de Lecrin), Santa Fe (Vega de Granada) Tyto oblasti v provincii Huelva: Aracena (Sierra Oriental) a Cortegana (Sierra Occidental) Provincie Jaén Tyto oblasti v provincii Sevilla: Cazalla de la Sierra (Sierra Norte) Comunidad Autónoma de Aragón Tyto oblasti v provincii Huesca: Binéfar, Fraga, Grañén, Monzón, Sariñena, Tamarite de Litera a Bujaraloz; tyto obce v Ayerbe: Agüero, Ayerbe, Biscarrués, Loarre, Loscorrales, Lupiñén-Ortilla a La Sotonera; tyto obce v Barbastro: Azara, Azlor, Barbastro, Barbuñales, Berbegal, Castejón del Puente, Castillazuelo, Estada, Estadilla, El Grado, Hoz y Costean, Ilche, Laluenga, Laperdiguera, Lascellas-Ponzano, Olvena, Peralta de Alcofea, Peraltilla, Pozán de Vero, Salas Altas, Salas Bajas, Santa María de Dulcis a Torres de Alcanadre; tyto obce v Castejón de Sos: Benasque, Bisauri, Bonansa, Laspaúles a Montanuy; tyto obce v Graus: Arén, Benabarre, Beranuy, Capella, Castigaleu, Estopiñán del Castillo, Graus, Isábena, Lascuarre, Monesma y Cajigar, Perarrúa, La Puebla de Castro, Puente de Montañana, Santaliestra y San Quílez, Secastilla, Sopeira, Tolva, Torre La Ribera, Valle de Lierp a Viacamp y Litera; tyto obce v Huesca: Albero Alto, Alcalá de Gurrea, Alcalá del Obispo, Alerre, Almudévar, Angüés, Antillón, Argavieso, Banastás, Blecua y Torres, Chimillas, Gurrea de Gállego, Huesca, Monflorite-Lascasas, Novales, Pertusa, Piracés, Quicena, Salillas, Sesa, Tierz, Tramaced a Vicién Provincie Teruel Tyto oblasti v provincii Zaragoza: Alagón, La Almunia de Doña Godina, Ariza, Belchite, Borja, Bujaraloz, Calatayud, Cariñena, Caspe, Daroca, Ejea de los caballeros, Épila, Fraga, Illueca, Quinto, Sos del Rey Católico, Tarazona, Tauste, Zaragoza a Zuera; tyto obce v oblasti Ayerbe: Murillo de Gállego a Santa Eulalia de Gállego Comunidad Autónoma de Asturias Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Cantabria; Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha Comunidad Autónoma de Castilla y León Comunidad Autónoma de Cataluña Comunidad Autónoma de Extremadura Comunidad Autónoma de Galicia Comunidad Autónoma de La Rioja Comunidad Autónoma de Madrid Comunidad Autónoma de Murcia Tyto oblasti v Comunidad Autónoma de Navarra: oblasti Tafalla a Tudela; tyto obce v oblasti Estella: Abáigar, Aberin, Aguilar de Codés, Allo, Ancín/Antzin, Aras, Los Arcos, Arellano, Armañanzas, Arróniz, Ayegui/Aiegi, Azuelo, Barbarin, Bargota, El Busto, Cabredo, Desojo, Dicastillo, Espronceda, Estella-Lizarra, Etayo, Genevilla, Igúzquiza, Lana, Lapoblación, Lazagurría, Legaria, Lerín, Luquin, Marañón, Mendavia, Mendaza, Metauten, Mirafuentes, Morentín, Mues, Murieta, Nazar, Oco, Olejua, Oteiza, Piedramillera, Sansol, Sesma, Sorlada, Torralba del Río, Torres del Río, Viana, Villamayor de Monjardín, Villatuerta a Zuñiga; tyto obce v oblasti Sangüesa: Aibar/Oibar, Cáseda, Eslava, Ezprogui, Gallipienzo/Galipentzu, Javier, Leache/Leatxe, Lerga, Liédena, Petilla de Aragón, Sada, Sangüesa/Zangoza a Yesa Comunidad Autónoma de País Vasco Tyto oblasti v provincii Álava: Agurain/Salvatierra, Alegría-Dulantzi, Amurrio, Añana, Armiñón, Arraia-Maeztu, Arratzua-Ubarrundia, Artziniega, Asparrena, Ayala/Aiara, Baños de Ebro/Mañueta, Barrundia, Berantevilla, Bernedo, Campezo/Kanpezu, Elburgo/Burgelu, Elciego, Elvillar/Bilar, Erriberabeitia, Erriberagoitia/Ribera Alta, Harana/Valle de Arana, Iruña Oka/Iruña de Oca, Iruraiz-Gauna, Kripan, Kuartango, Labastida/Bastida, Lagrán, Laguardia, Lanciego/Lantziego, Lantarón, Lapuebla de Labarca, Laudio/Llodio, Legutio, Leza, Moreda de Álava/Moreda Araba, Navaridas, Okondo, Oyón-Oion, Peñacerrada-Urizaharra, Samaniego, San Millán/Donemiliaga, Urkabustaiz, Valdegovia/Gaubea, Villabuena de Álava/Eskuernaga, Vitoria-Gasteiz, Yécora/Iekora, Zalduondo, Zambrana, Zigoitia a Zuia Comunidad Autónoma de Valencia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Itálie |
Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige Regione Valle d’Aosta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lotyšsko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maďarsko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nizozemsko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rakousko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Polsko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovinsko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovensko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finsko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Švédsko |
Celé území |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spojené království (Severní Irsko) |
Severní Irsko |
ČÁST II
Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekci BTV
V současnosti žádné.
(*1) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA IX
INFESTACE ROZTOČEM VARROA SPP.
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infestace roztočem Varroa spp.
Členský stát |
Území |
Portugalsko |
ostrov Corvo ostrov Graciosa ostrov São Jorge ostrov Santa Maria ostrov São Miguel ostrov Terceira |
Finsko |
Alandy |
PŘÍLOHA X
INFEKCE VIREM NEWCASTLESKÉ CHOROBY
Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce virem newcastleské choroby bez očkování
Členský stát |
Území |
Finsko |
Celé území |
Švédsko |
Celé území |
PŘÍLOHA XI
VYSOCE PATOGENNÍ INFLUENZA PTÁKŮ (HPAI)
Jednotky prosté HPAI
Členský stát |
Název |
Francie |
Jednotka ISA Bretagne zahrnující zařízení s kódy EDE 22080055, 22277180, 22203429, 22059174 a 22295000 Jednotka SASSO Sabres zahrnující zařízení s kódem EDE 40246082 Jednotka SASSO Soulitré zahrnující zařízení s kódem EDE 72341105 |
Nizozemsko |
Verbeek’s poultry international B.V s číslem schválení 1122 Institut de selection animale B.V s číslem schválení 2338 Cobb Europe B.V. s číslem schválení 2951 |
PŘÍLOHA XII
VIROVÁ HEMORAGICKÁ SEPTIKÉMIE (VHS)
ČÁST I
Členské státy, jejichž celé území má status území prostého IHN;
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého VHS, a
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého VHS, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
Členský stát (*1) |
Území |
Dánsko |
Celé kontinentální území |
Irsko |
Celé území |
Kypr |
Celé kontinentální území |
Finsko |
Celé území kromě provincie Åland |
Švédsko |
Celé území |
Spojené království (Severní Irsko) |
Severní Irsko |
ČÁST II
Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro IHN;
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro VHS, a
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro VHS, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
Členský stát |
Území |
Datum počátečního schválení podle čl. 49 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 |
Estonsko |
Celé území |
21. dubna 2021 |
(*1) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA XIII
INFEKČNÍ NEKRÓZA KRVETVORNÉ TKÁNĚ (IHN)
ČÁST I
Členské státy, jejichž celé území má status území prostého IHN;
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého IHN,
a oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého IHN, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
Členský stát (*1) |
Území |
Dánsko |
Celé území |
Irsko |
Celé území |
Kypr |
Celé kontinentální území |
Finsko |
Celé území kromě pobřežní jednotky v Ii (Kuivaniemi) a těchto povodí: 14.72 Virmasvesi, 14.73 Nilakka, 4.74 Saarijärvi a 4.41 Pielinen |
Švédsko |
Celé území |
Spojené království (Severní Irsko) |
Severní Irsko |
ČÁST II
Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro IHN;
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro IHN,
a oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro IHN, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
Členský stát |
Území |
Datum počátečního schválení podle čl. 49 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 |
Estonsko |
Celé území |
21. dubna 2021 |
(*1) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA XIV
INFEKCE VIREM NAKAŽLIVÉ CHUDOKREVNOSTI LOSOSŮ S DELECÍ VE VYSOCE POLYMORFNÍ OBLASTI (ISAV S DELECÍ V HPR)
ČÁST I
Členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce ISAV s delecí v HPR;
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce ISAV s delecí v HPR, a
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce ISAV s delecí v HPR, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
Členský stát (*1) |
Území |
Belgie |
Celé území |
Bulharsko |
Celé území |
Česko |
Celé území |
Dánsko |
Celé území |
Německo |
Celé území |
Estonsko |
Celé území |
Irsko |
Celé území |
Řecko |
Celé území |
Španělsko |
Celé území |
Francie |
Celé území |
Chorvatsko |
Celé území |
Itálie |
Celé území |
Kypr |
Celé území |
Lotyšsko |
Celé území |
Litva |
Celé území |
Lucembursko |
Celé území |
Maďarsko |
Celé území |
Malta |
Celé území |
Nizozemsko |
Celé území |
Rakousko |
Celé území |
Polsko |
Celé území |
Portugalsko |
Celé území |
Rumunsko |
Celé území |
Slovinsko |
Celé území |
Slovensko |
Celé území |
Finsko |
Celé území |
Švédsko |
Celé území |
Spojené království (Severní Irsko) |
Severní Irsko |
ČÁST II
Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci ISAV s delecí v HPR;
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci ISAV s delecí v HPR, a
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci ISAV s delecí v HPR, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
V současnosti žádné.
(*1) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA XV
INFEKCE MARTEILIÓZOU (MARTEILIA REFRINGENS)
ČÁST I
Členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens);
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens), a
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
Členský stát (*1) |
Území |
Irsko |
Celé území |
Spojené království (Severní Irsko) |
Celé pobřeží Severního Irska kromě Belfast Lough a Dundrum Bay |
ČÁST II
Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens);
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens), a
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
V současnosti žádné.
(*1) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA XVI
INFEKCE BONAMIÓZOU (BONAMIA EXITIOSA)
ČÁST I
Členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa);
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa), a
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
Členský stát |
Území |
Estonsko |
Celé území |
ČÁST II
Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa);
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa), a
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
V současnosti žádné.
PŘÍLOHA XVII
INFEKCE BONAMIÓZOU (BONAMIA OSTREAE)
ČÁST I
Členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae);
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území daného členského státu status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae), a
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
Členský stát (*1) |
Území |
Estonsko |
Celé území |
Irsko |
Celé pobřeží Irska kromě: Cork Harbour, Galway Bay, Ballinakill Harbour, Clew Bay, Achill Sound, Loughmore, Blacksod Bay, Lough Foyle, Lough Swilly a Kilkieran Bay. |
Spojené království (Severní Irsko) |
Celé pobřeží Severního Irska kromě: Lough Foyle a Strangford Lough. |
ČÁST II
Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae);
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae), a
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
V současnosti žádné.
(*1) V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
PŘÍLOHA XVIII
INFEKCE VIREM SYNDROMU BĚLOSKVRNITOSTI (WHITE SPOT DISEASE, WSSV)
ČÁST I
Členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce WSSV;
oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce WSSV, a
oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého WSSV, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
V současnosti žádné.
ČÁST II
Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci WSSV;
oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci WSSV, a
oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci WSSV, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí
V současnosti žádné.
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/120 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/621
ze dne 15. dubna 2021,
kterým se mění nařízení (EU) č. 37/2010 za účelem klasifikace látky imidakloprid podle maximálního limitu reziduí v potravinách živočišného původu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vydané dne 9. září 2020 Výborem pro veterinární léčivé přípravky,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 17 nařízení (ES) č. 470/2009 požaduje, aby byl maximální limit reziduí (MRL) farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat stanoven nařízením. |
(2) |
Tabulka 1 přílohy nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (2) stanoví farmakologicky účinné látky a jejich klasifikaci podle MRL v potravinách živočišného původu. |
(3) |
V uvedené tabulce látka imidakloprid není zařazena. |
(4) |
Evropské agentuře pro léčivé přípravky (dále jen „agentura“) byla předložena žádost o stanovení MRL pro imidakloprid u Salmonidae. |
(5) |
Agentura na základě stanoviska Výboru pro veterinární léčivé přípravky doporučila stanovit MRL pro imidakloprid u Salmonidae, který se vztahuje na svalovinu a kůži v přirozeném poměru. |
(6) |
Podle článku 5 nařízení (ES) č. 470/2009 má agentura zvážit, zda mají být MRL stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu nebo MRL stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku jednoho nebo více druhů používány i u jiných druhů. |
(7) |
Agentura dospěla k závěru, že je vhodné provést extrapolaci MRL pro imidakloprid ze Salmonidae na všechny ryby. |
(8) |
S ohledem na stanovisko agentury je vhodné stanovit doporučený MRL pro ryby. |
(9) |
Nařízení (EU) č. 37/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
PŘÍLOHA
V tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se v abecedním pořadí vkládá tato položka:
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y) |
Indikátorové reziduum |
Druh zvířat |
MRL |
Cílové tkáně |
Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009) |
Zařazení podle léčebného účelu |
„Imidakloprid |
Imidakloprid |
ryby |
600 μg/kg |
svalovina a kůže v přirozeném poměru |
ŽÁDNÁ |
antiparazitika / antiparazitika zevní“ |
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/123 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/622
ze dne 15. dubna 2021,
kterým se stanoví prováděcí technické normy pro uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o jednotné šablony, pokyny a metodiku pro podávání zpráv o minimálním požadavku na kapitál a způsobilé závazky
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 45j odst. 2 třetí pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Orgány příslušné k řešení krize byly pověřeny úkolem stanovit minimální požadavky na kapitál a způsobilé závazky (MREL) v souladu s požadavky a postupy stanovenými v článcích 45 až 45i směrnice 2014/59/EU. S cílem pomoci Evropskému orgánu pro bankovnictví (EBA) prosazovat sbližování v celé Unii při stanovování MREL jsou podle článku 45j uvedené směrnice orgány příslušné k řešení krize povinny informovat v součinnosti s příslušnými orgány EBA o MREL, které stanovily. |
(2) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/308 (2) stanoví formáty a vzory pro předávání informací orgány příslušnými k řešení krize ohledně jejich rozhodnutí o stanovení MREL orgánu EBA. Od přijetí uvedeného prováděcího nařízení byly požadavky týkající se schopnosti úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a jejich schopnosti rekapitalizace, a zejména aspekty stanovování MREL a jeho metodika stanovené ve směrnici 2014/59/EU pozměněny a dále upřesněny směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 (3). |
(3) |
S cílem usnadnit orgánu EBA sledování rozhodnutí o MREL a zajistit smysluplné posuzování konvergence při stanovování MREL v Unii by formáty a vzory určené k zjišťování a předávání informací o MREL orgány příslušnými k řešení krize orgánu EBA měly být upraveny tak, aby odrážely změny směrnice 2014/59/EU, zejména v souvislosti s mírami podřízenosti MREL a MREL uplatňovanými na subjekty, které samy nejsou subjekty řešícími krizi. |
(4) |
Pokud jde o skupiny, na něž se vztahují MREL na konsolidovaném základě, je nutné vyjasnit, který orgán příslušný k řešení krize má informace o MREL orgánu EBA předávat. Proto by orgány příslušné k řešení krize odpovědné za dceřiné podniky určité skupiny měly v součinnosti s příslušnými orgány informovat EBA o MREL, které byly stanoveny pro každou instituci v jejich pravomoci. Tyto informace by měly zahrnovat MREL stanovené na základě společného rozhodnutí orgánu příslušného k řešení krize subjektu řešícího krizi, orgánu příslušného k řešení krize na úrovni skupiny, je-li odlišný od prvně jmenovaného, a orgánu příslušného k řešení krize odpovědného za daný dceřiný podnik na individuálním základě. Není-li přijato společné rozhodnutí, měly by uvedené informace zahrnovat rovněž rozhodnutí o stanovení MREL přijatá orgánem příslušným k řešení krize daného dceřiného podniku v souladu s případným rozhodnutím EBA přijatým v souladu s článkem 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (4). |
(5) |
Aby se podpořilo sbližování postupů týkajících se rozhodnutí o MREL a posílila monitorovací úloha EBA, měly by být vykazovaná období a lhůty pro předávání informací u zjednodušeného a komplexního podávání zpráv orgány příslušnými k řešení krize orgánu EBA stanoveny jednotně. |
(6) |
Aby se zvýšila kvalita údajů a zajistila porovnatelnost, měly by v souladu s praxí při podávání zpráv pro účely dohledu datové položky v šablonách pro podávání zpráv odpovídat jednotnému modelu datových položek. Jednotný model datových položek by měl být tvořen strukturovanými vzorovými datovými položkami a měl by identifikovat všechny relevantní obchodní koncepty pro jednotné podávání zpráv o rozhodnutích o MREL a obsahovat veškeré relevantní specifikace nezbytné pro další rozvoj jednotných IT řešení v oblasti podávání zpráv. Za tím účelem by měl být formát pro výměnu údajů stanoven v systému podávání zpráv orgánu EBA (EUCLID). |
(7) |
Aby byla zajištěna kvalita, jednotnost a přesnost vykazovaných datových položek, měla by platit jednotná pravidla pro validaci těchto položek. |
(8) |
Vzhledem k rozsahu nezbytných změn prováděcího nařízení (EU) 2018/308 je z důvodů jasnosti, transparentnosti a právní jistoty vhodné uvedené prováděcí nařízení zrušit a nahradit je novým prováděcím nařízením. |
(9) |
Toto nařízení vychází z návrhů prováděcích technických norem, které Komisi předložil orgán EBA. |
(10) |
Orgán EBA uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích prováděcích technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o radu skupinu subjektů působících v bankovnictví zřízenou podle článku 37 nařízení (EU) č. 1093/2010, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Informace, které mají být předávány orgánu EBA
Orgány příslušné k řešení krize v součinnosti s příslušnými orgány předávají orgánu EBA informace stanovené v šablonách uvedených v přílohách I a II tohoto nařízení týkající se stanovování MREL v souladu s články 45 až 45h a článkem 45 m směrnice 2014/59/EU.
Článek 2
Zjednodušený požadavek na podávání zpráv pro instituce, u nichž bylo upuštěno od uplatňování požadavků, a instituce, u nichž je částka rekapitalizace rovna nule
1. V případě institucí, u nichž bylo na základě čl. 45f odst. 3, čl. 45f odst. 4 nebo článku 45 g směrnice 2014/59/EU upuštěno od uplatňování MREL, předávají orgány příslušné k řešení krize orgánu EBA pouze informace stanovené ve sloupcích 0010 až 0100 a 0270 přílohy I tohoto nařízení.
2. V případě institucí, u nichž se částka rekapitalizace stanovená v souladu s čl. 45c odst. 2 směrnice 2014/59/EU rovná nule, a v případě, kdy nejsou provedeny žádné úpravy částky k absorpci ztráty v souladu s uvedeným odstavcem, předávají orgány příslušné k řešení krize orgánu EBA pouze informace stanovené ve sloupcích 0010 až 0080 a 0270 přílohy I tohoto nařízení.
Článek 3
Orgán podávající zprávu a informace, které mají být hlášeny v případě skupin
V případě skupin, na něž se vztahují MREL na konsolidovaném základě v souladu s článkem 45e, čl. 45f odst. 1 třetím pododstavcem a čl. 45f odst. 4 písm. b) směrnice 2014/59/EU, se informace podle článků 1 a 2 předkládají takto:
a) |
orgán příslušný k řešení krize na úrovni skupiny v součinnosti s orgánem dohledu na úrovni skupiny informuje orgán EBA o MREL mateřského podniku v Unii stanoveném na konsolidovaném základě; |
b) |
orgány příslušné k řešení krize přijímající rozhodnutí o stanovení MREL v součinnosti s příslušným orgánem informují orgán EBA o MREL, jež se uplatní na dceřiné podniky skupiny v jejich pravomoci na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi a v příslušných případech na individuálním základě. |
Článek 4
Vykazovaná období a lhůty pro předávání informací
Orgány příslušné k řešení krize předávají do 31. května každého roku informace uvedené v článcích 1 a 2 týkající se MREL použitelného od 1. května daného roku.
Článek 5
Formáty pro výměnu údajů a informace připojené k podání
1. Orgány příslušné k řešení krize podávají informace uvedené v článcích 1 a 2 ve formátu pro výměnu údajů a v souladu s technickými specifikacemi a vzory systému pro podávání zpráv orgánu EBA (EUCLID).
2. Při podávání informací uvedených v článcích 1 a 2 respektují orgány příslušné k řešení krize definice datových položek dle modelu datových položek a pravidla pro validaci stanovená v příloze III a rovněž následující specifikace:
a) |
součástí předkládaných údajů nejsou informace, které nejsou vyžadovány nebo nejsou v daném případě relevantní; |
b) |
číselné hodnoty se předkládají takto:
|
c) |
instituce, pojišťovny a právní subjekty jsou identifikovány svým identifikačním kódem právnické osoby, je-li k dispozici. |
Článek 6
Zrušení
Prováděcí nařízení (EU) 2018/308 se zrušuje.
Článek 7
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/308 ze dne 1. března 2018, kterým se stanoví prováděcí technické normy ke směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o formáty, vzory a definice, podle nichž orgány příslušné k řešení krize zjišťují informace o minimálním požadavku na kapitál a způsobilé závazky a předávají je Evropskému orgánu pro bankovnictví (Úř. věst. L 60, 2.3.2018, s. 7.)
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o schopnost úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace, a směrnice 98/26/ES (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 296).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
PŘÍLOHA I
M 20.00 - Podávání zpráv o rozhodnutích o MREL |
INSTITUCE |
||||||||||||||
KÓD SUBJEKTU |
TYP KÓDU |
KÓD SUBJEKTU ŘEŠÍCÍHO KRIZI |
TYP KÓDU |
OBLAST KONSOLIDACE |
TYP INSTITUCE |
INTERNÍ NEBO EXTERNÍ MREL |
ZJEDNODUŠENÉ VYKAZOVÁNÍ |
VÝJIMKA |
ODŮVODNĚNÍ VÝJIMKY |
STRATEGIE A NÁSTROJE K ŘEŠENÍ KRIZE |
||||
STRATEGIE ŘEŠENÍ KRIZE |
HLAVNÍ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (PREFEROVANÁ STRATEGIE) |
DRUHÝ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (PREFEROVANÁ STRATEGIE) |
HLAVNÍ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (ALTERNATIVNÍ STRATEGIE) |
DRUHÝ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (ALTERNATIVNÍ STRATEGIE) |
||||||||||
0010 |
0020 |
0030 |
0040 |
0050 |
0060 |
0070 |
0080 |
0090 |
0100 |
0110 |
0120 |
0130 |
0140 |
0150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
INSTITUCE |
ÚDAJE Z ROZVAHY POUŽITÉ KE STANOVENÍ MREL |
|||||||||
DODATEČNÝ KAPITÁLOVÝ POŽADAVEK A POŽADAVEK KOMBINOVANÝCH KAPITÁLOVÝCH REZERV |
REFERENČNÍ DATUM |
PŘED ŘEŠENÍM KRIZE |
PO VYŘEŠENÍ KRIZE |
|||||||
REFERENČNÍ DATUM |
DODATEČNÝ KAPITÁLOVÝ POŽADAVEK JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE |
POŽADAVEK KOMBINOVANÝCH KAPITÁLOVÝCH REZERV |
Z TOHO: PROTICYKLICKÉ KAPITÁLOVÉ REZERVY |
CELKOVÝ OBJEM RIZIKOVÉ EXPOZICE |
ZÁVAZKY A KAPITÁL CELKEM |
CELKOVÁ MÍRA EXPOZIC |
CELKOVÝ OBJEM RIZIKOVÉ EXPOZICE |
ZÁVAZKY A KAPITÁL CELKEM |
CELKOVÁ MÍRA EXPOZIC |
|
0160 |
0170 |
0180 |
0190 |
0200 |
0210 |
0220 |
0230 |
0240 |
0250 |
0260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ROZHODNUTÍ O MREL |
|||||||||||
DATUM ROZHODNUTÍ |
DATUM SPLNĚNÍ POŽADAVKŮ |
POŽADAVEK JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE |
Z TOHO: MŮŽE BÝT POKRYTO ZÁRUKAMI |
POŽADAVEK JAKO % CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC |
Z TOHO: MŮŽE BÝT POKRYTO ZÁRUKAMI |
CELKOVÁ PODŘÍZENOST JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE |
CELKOVÁ PODŘÍZENOST JAKO % CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC |
PŘÍPUSTNÝ PODÍL PRO PRIORITNÍ DLUH |
PŘÍPUSTNÝ PODÍL DE MINIMIS |
||
POVINNÝ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI |
DISKREČNÍ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI |
POVINNÝ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI |
DISKREČNÍ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI |
||||||||
0270 |
0280 |
0290 |
0300 |
0310 |
0320 |
0330 |
0340 |
0350 |
0360 |
0370 |
0380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ÚPRAVY |
PŘECHODNÉ OBDOBÍ |
||||||||||||||
ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY K ABSORPCI ZTRÁTY |
ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY REKAPITALIZACE JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE |
ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY REKAPITALIZACE JAKO % CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC |
PRŮBĚŽNÝ CÍL |
||||||||||||
ÚPRAVY DODATEČNÉHO KAPITÁLOVÉHO POŽADAVKU |
ÚPRAVY TÝKAJÍCÍ SE REZERVY K UDRŽENÍ DŮVĚRY TRHU |
ÚPRAVY VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZMĚN V ROZVAZE PO VYŘEŠENÍ KRIZE |
ÚPRAVY VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZMĚN V ROZVAZE PO VYŘEŠENÍ KRIZE |
JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE |
JAKO % CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC |
||||||||||
JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE |
JAKO % CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC |
NAHORU |
DOLŮ |
NAHORU |
DOLŮ |
NAHORU |
DOLŮ |
NAHORU |
DOLŮ |
MÍRA MREL |
PODŘÍZENOST |
DATUM POUŽITELNOSTI |
MÍRA MREL |
PODŘÍZENOST |
DATUM POUŽITELNOSTI |
0390 |
0400 |
0410 |
0420 |
0430 |
0440 |
0450 |
0460 |
0470 |
0480 |
0490 |
0500 |
0510 |
0520 |
0530 |
0540 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PŘÍLOHA II
POKYNY PRO VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ O ROZHODNUTÍCH O MREL
ČÁST I
OBECNÉ POKYNY
1. |
V této příloze jsou obsaženy pokyny pro podávání zpráv o minimálních požadavcích na kapitál a způsobilé závazky (MREL), které stanovily orgány příslušné k řešení krize, v souladu s článkem 45j směrnice 2014/59/EU. |
2. |
Každý orgán příslušný k řešení krize v součinnosti s příslušnými orgány informuje EBA o MREL stanovených pro každou instituci v jeho pravomoci. Pokud jde o skupiny řešící krizi, orgán příslušný k řešení krize na úrovni skupiny předá příslušné informace za mateřský podnik v Unii na konsolidovaném základě. Každý orgán příslušný k řešení krize předá informace o MREL stanovených pro skupiny řešící krizi a dceřiné podniky. |
3. |
V případě skupin, jež jsou usazeny nebo mají dceřiné podniky v bankovní unii, podá Jednotný výbor pro řešení krizí zprávu o rozhodnutích přijatých ve vztahu ke všem subjektům v jeho pravomoci dle vymezení v čl. 7 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 (1). |
4. |
Jsou-li podkladové údaje v jiné měně než v eurech, použijí orgány referenční směnný kurz pro euro Evropské centrální banky (https://www.ecb.europa.eu/stats/policy_and_exchange_rates/euro_reference_exchange_rates/html/index.en.html) platný ke dni rozhodnutí o MREL a vykáží všechny částky v eurech. |
5. |
Pokud byla instituce od MREL osvobozena, uvede se tato skutečnost ve sloupci 0090 a orgán příslušný k řešení krize se může rozhodnout pro zjednodušené vykazování pouze s vykazováním informací ve sloupcích 0010 až 0100. Pokud se na instituci vztahuje částka rekapitalizace rovná nule a nejsou provedeny žádné úpravy částky k absorpci ztráty, může se orgán příslušný k řešení krize rozhodnout pro zjednodušené vykazování a vykázat pouze informace ve sloupcích 0010 až 0080. |
1. Oblast působnosti oznamování
6. |
Instituce (včetně investičních podniků, dle vymezení v čl. 2 odst. 1 bodě 23 směrnice 2014/59/EU) a subjekty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) a d) směrnice 2014/59/EU, na něž se vztahuje čl. 45 odst. 1 uvedené směrnice, s výjimkou hypotečních úvěrových institucí financovaných krytými dluhopisy, které jsou osvobozeny od MREL v souladu s článkem 45a směrnice 2014/59/EU. |
2. Rozsah konsolidace
7. |
Podkladové údaje se uvádějí na individuálním základě za každý subjekt v každém členském státě, nebo na některé z těchto úrovní:
|
3. Lhůta pro předání
8. |
Orgány příslušné k řešení krize předávají informace o MREL použitelném ke dni 1. května každého roku do 31. května daného roku. |
ČÁST II
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE ŠABLONY
4. M 20.00 – Podávání zpráv o rozhodnutích o MREL
4.1. Pokyny týkající se jednotlivých sloupců
Sloupec |
Odkazy na právní předpisy a pokyny |
||||||||||||
0010 |
KÓD SUBJEKTU Kód subjektu, pro který bylo přijato rozhodnutí o MREL. U institucí je kódem 20místný alfanumerický identifikační kód právnické osoby (LEI). U jiných subjektů je kódem 20místný alfanumerický kód LEI nebo, není-li k dispozici, kód podle jednotné kodifikace platné v Unii nebo, není-li k dispozici, vnitrostátní kód. Kód musí odpovídat kódu vykázanému za tutéž instituci podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1624 (2). V poli pro kód musí být vždy uvedena nějaká hodnota. Uvedený kód je jedinečným identifikátorem každého sloupce pro příslušný subjekt. |
||||||||||||
0020 |
TYP KÓDU Orgán podávající zprávu označí typ kódu uvedeného ve sloupci 0010 jako „kód LEI“, nebo „kód jiný než LEI“. Typ kódu se uvádí vždy. |
||||||||||||
0030 |
KÓD SUBJEKTU ŘEŠÍCÍHO KRIZI Kód subjektu řešícího krizi, k němuž subjekt náleží. Tento kód je tentýž jako ve sloupci 0010, pokud se hlášené rozhodnutí týká skupiny. U institucí je kódem 20místný alfanumerický kód LEI. U jiných subjektů je kódem 20místný alfanumerický kód LEI nebo, není-li k dispozici, kód podle jednotné kodifikace platné v Unii nebo, není-li k dispozici, vnitrostátní kód. Kód musí odpovídat kódu vykázanému za tutéž instituci podle prováděcího nařízení (EU) 2018/1624. |
||||||||||||
0040 |
TYP KÓDU Orgán podávající zprávu označí typ kódu uvedeného ve sloupci 0030 jako „kód LEI“, nebo „kód jiný než LEI“. Typ kódu se uvádí vždy. |
||||||||||||
0050 |
OBLAST KONSOLIDACE Orgány podávající zprávu uvedou MREL pro jednu z následujících oblastí konsolidace:
|
||||||||||||
0060 |
TYP INSTITUCE Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:
|
||||||||||||
0070 |
INTERNÍ NEBO EXTERNÍ Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:
|
||||||||||||
0080 |
ZJEDNODUŠENÉ VYKAZOVÁNÍ Orgány podávající zprávu uvedou, zda se uplatňuje zjednodušené vykazování u institucí, u nichž se částka rekapitalizace rovná nule a nebyly provedeny žádné úpravy částky k absorpci ztrát:
|
||||||||||||
0090 |
VÝJIMKA Orgány podávající zprávu uvedou, zda byla udělena výjimka na základě následujících ustanovení směrnice 2014/59/EU, nebo zda nebyla udělena žádná výjimka:
|
||||||||||||
0100 |
ODŮVODNĚNÍ VÝJIMKY Pokud byla ve sloupci 0090 uvedena jiná možnost než „žádná výjimka“, uvedou orgány podávající zprávu důvod pro uplatnění výjimky. |
||||||||||||
0110–0150 |
STRATEGIE A NÁSTROJE K ŘEŠENÍ KRIZE |
||||||||||||
0110 |
STRATEGIE ŘEŠENÍ KRIZE Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:
|
||||||||||||
0120 |
HLAVNÍ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (PREFEROVANÁ STRATEGIE) Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:
Pokud je ve sloupci 0110 uvedeno „likvidace“, uvede se ve sloupci 0120 možnost „nepoužije se“. |
||||||||||||
00130 |
DRUHÝ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (PREFEROVANÁ STRATEGIE) Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:
Pokud je ve sloupci 0110 uvedeno „likvidace“, nebo pokud nebyla stanovena žádná alternativní strategie, uvede se v tomto sloupci možnost „nepoužije se“. |
||||||||||||
0140 |
HLAVNÍ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (ALTERNATIVNÍ STRATEGIE) Orgány podávající zprávu uvedou (v relevantních případech) jednu z těchto možností:
Pokud je ve sloupci 0110 uvedeno „likvidace“, uvede se v tomto sloupci možnost „nepoužije se“. |
||||||||||||
0150 |
DRUHÝ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (ALTERNATIVNÍ STRATEGIE) Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:
Pokud je ve sloupci 0110 uvedeno „likvidace“, nebo pokud nebyla stanovena žádná alternativní strategie, uvede se v tomto sloupci možnost „nepoužije se“. |
||||||||||||
0160–0190 |
DODATEČNÝ KAPITÁLOVÝ POŽADAVEK A POŽADAVEK KOMBINOVANÝCH KAPITÁLOVÝCH REZERV Informace o dodatečném kapitálovém požadavku podle článku 104a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (4) použité jako vstup pro stanovení MREL musí vycházet z nejnovějších dostupných kapitálových požadavků sdělených příslušným orgánem k okamžiku stanovení MREL. |
||||||||||||
0160 |
REFERENČNÍ DATUM Datum, kdy příslušný orgán instituci sdělil dodatečné kapitálové požadavky a požadavek kombinovaných kapitálových rezerv. |
||||||||||||
0170 |
POŽADAVEK JAKO PROCENTO CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE Dodatečný kapitálový požadavek podle článku 104a směrnice 2013/36/EU použitý ke stanovení MREL nebo odhad v souladu s regulačními technickými normami přijatými podle čl. 45c odst. 4 směrnice 2014/59/EU. |
||||||||||||
0180 |
POŽADAVEK KOMBINOVANÝCH KAPITÁLOVÝCH REZERV Požadavek kombinovaných kapitálových rezerv podle čl. 128 prvního pododstavce bodu 6 směrnice 2013/36/EU. Uvedená částka představuje výši kapitálu potřebnou ke splnění příslušných požadavků na kapitálové rezervy nebo odhad v souladu s regulačními technickými normami přijatými podle čl. 45c odst. 4 směrnice 2014/59/EU. |
||||||||||||
0190 |
Z TOHO: PROTICYKLICKÉ KAPITÁLOVÉ REZERVY Ustanovení čl. 128 bodu 2, článek 130 a články 135 až 140 směrnice 2013/36/EU. Uvedená částka představuje výši kapitálu potřebnou ke splnění příslušných požadavků na kapitálové rezervy použitých ke stanovení MREL. |
||||||||||||
0200–0260 |
ÚDAJE Z ROZVAHY POUŽITÉ KE STANOVENÍ MREL |
||||||||||||
0200 |
REFERENČNÍ DATUM Referenční datum údajů uvedených ve sloupcích 0210 až 0260. |
||||||||||||
0210–0230 |
PŘED ŘEŠENÍM KRIZE Údaje z rozvahy použité ke stanovení MREL před řešením krize. |
||||||||||||
0240–0260 |
PO VYŘEŠENÍ KRIZE Údaje z rozvahy použité ke stanovení MREL po vyřešení krize. |
||||||||||||
0210 , 0240 |
CELKOVÝ OBJEM RIZIKOVÉ EXPOZICE Celkový objem rizikové expozice v souladu s čl. 45 odst. 2 písm. a) směrnice 2014/59/EU a čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013. |
||||||||||||
0220, 0250 |
ZÁVAZKY A KAPITÁL CELKEM Součet všech závazků a kapitálu vykazujícího subjektu. Pokud jde o deriváty, použije se součet čistých pozic pasiv po zohlednění obezřetnostních pravidel pro započtení. Tato položka odpovídá údajům vykázaným v řádku 0600 šablony Z 02.00 v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2018/1624. |
||||||||||||
0230, 0260 |
CELKOVÁ MÍRA EXPOZIC Celková míra expozic v souladu s čl. 45 odst. 2 písm. b) směrnice 2014/59/EU, čl. 429 odst. 4 a článkem 429a nařízení (EU) č. 575/2013. |
||||||||||||
0270–0380 |
ROZHODNUTÍ O MREL |
||||||||||||
0270 |
DATUM ROZHODNUTÍ Datum, kdy orgán příslušný k řešení krize rozhodl o MREL nebo přijal rozhodnutí o výjimce. |
||||||||||||
0280 |
DATUM SPLNĚNÍ POŽADAVKŮ Datum, od kterého musí instituce splňovat MREL nebo rozhodnutí o výjimce. |
||||||||||||
0290 |
POŽADAVEK JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE Orgány podávající zprávu uvedou MREL vyjádřený jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice vypočteného v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013. |
||||||||||||
0300 |
Z TOHO: MŮŽE BÝT POKRYTO ZÁRUKAMI Část požadavku uvedeného ve sloupci 0290, která může být na základě svolení orgánu příslušného k řešení krize pokryta zárukou poskytnutou subjektem řešícím krizi v souladu s čl. 45f odst. 5 směrnice 2014/59/EU, vyjádřená jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice vypočteného v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013. |
||||||||||||
0310 |
POŽADAVEK JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC MREL subjektu vyjádřený jako procentní podíl celkové míry expozic vypočtené v souladu s čl. 429 odst. 4 a článkem 429a nařízení (EU) č. 575/2013. |
||||||||||||
0320 |
Z TOHO: MŮŽE BÝT POKRYTO ZÁRUKAMI Část požadavku uvedeného ve sloupci 0310, která může být na základě svolení orgánu příslušného k řešení krize pokryta zárukou poskytnutou subjektem řešícím krizi v souladu s čl. 45f odst. 5 směrnice 2014/59/EU, vyjádřená jako procentní podíl celkové míry expozic vypočtené v souladu s čl. 429 odst. 4 a článkem 429a nařízení (EU) č. 575/2013. |
||||||||||||
0330–0340 |
CELKOVÁ PODŘÍZENOST JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE Orgány podávající zprávu uvedou míry požadavku podřízenosti vyjádřené jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice (100 % pro interní MREL). |
||||||||||||
0350–0360 |
CELKOVÁ PODŘÍZENOST JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC Orgány podávající zprávu uvedou míry požadavku podřízenosti vyjádřené jako procentní podíl celkové míry expozic (100 % pro interní MREL). |
||||||||||||
0330, 0350 |
POVINNÝ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI Orgány podávající zprávu uvedou míry požadavku podřízenosti v souladu s čl. 45c odst. 5 a 6 a čl. 45d odst. 2 písm. a) směrnice 2014/59/EU, včetně jakéhokoli dopadu vyplývajícího z použití čl. 45b odst. 4 směrnice 2014/59/EU. |
||||||||||||
0340, 0360 |
DISKREČNÍ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI Orgány podávající zprávu uvedou míry požadavku podřízenosti v souladu s čl. 45b odst. 5 nebo 7 směrnice 2014/59/EU. |
||||||||||||
0370 |
PŘÍPUSTNÝ PODÍL PRO PRIORITNÍ DLUH V případě G-SVI uvedou orgány podávající zprávu podíl závazků, jež mohou být považovány za nástroje způsobilých závazků až do souhrnné výše nepřesahující 3,5 % celkového objemu rizikové expozice vypočteného v souladu s čl. 92 odst. 3 a 4 nařízení (EU) č. 575/2013. |
||||||||||||
0380 |
PŘÍPUSTNÝ PODÍL DE MINIMIS V případě G-SVI uvedou orgány podávající zprávu podíl vyloučených závazků uvedených v čl. 72a odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013, které mohou být v rámci platební neschopnosti na stejné úrovni jako způsobilé závazky instituce nebo jsou jim podřízené v souladu s čl. 72b odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013. |
||||||||||||
0390–0480 |
ÚPRAVY |
||||||||||||
0390–0400 |
ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY K ABSORPCI ZTRÁTY JAKO PROCENTNÍ PODÍLY CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE A CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC Úpravy částky k absorpci ztráty podle čl. 45c odst. 2 druhého pododstavce směrnice 2014/59/EU vyjádřené jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice a celkové míry expozic. |
||||||||||||
0410–0460 |
ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY REKAPITALIZACE JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE Úpravy částky rekapitalizace podle čl. 45c odst. 3 prvního pododstavce písm. a) bodu ii) nebo čl. 45c odst. 7 prvního pododstavce písm. a) bodu ii) směrnice 2014/59/EU vyjádřené jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice. |
||||||||||||
0410–0420 |
ÚPRAVY DODATEČNÉHO KAPITÁLOVÉHO POŽADAVKU Uveďte jakoukoli úpravu dodatečného kapitálového požadavku podle článku 104a směrnice 2013/36/EU, podle čl. 45c odst. 3 pátého pododstavce písm. b) nebo čl. 45c odst. 7 pátého pododstavce písm. b) směrnice 2014/59/EU. |
||||||||||||
0430–0440 |
ÚPRAVY TÝKAJÍCÍ SE REZERVY K UDRŽENÍ DŮVĚRY TRHU Úpravy podle čl. 45c odst. 3 šestého pododstavce nebo čl. 45c odst. 7 šestého pododstavce směrnice 2014/59/EU. |
||||||||||||
0450–0460 |
ÚPRAVY VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZMĚN V ROZVAZE PO VYŘEŠENÍ KRIZE Úpravy podle čl. 45c odst. 3 pátého pododstavce písm. a) nebo čl. 45c odst. 7 pátého pododstavce písm. a) směrnice 2014/59/EU. |
||||||||||||
0470–0480 |
ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY REKAPITALIZACE JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC Úpravy částky rekapitalizace vyplývající ze změn v rozvaze po vyřešení krize podle čl. 45c odst. 3 prvního pododstavce písm. b) bodu ii) nebo čl. 45c odst. 7 prvního pododstavce písm. b) bodu ii) směrnice 2014/59/EU vyjádřené jako procentní podíl celkové míry expozic. |
||||||||||||
0410 , 0430, 0450, 0470 |
NAHORU |
||||||||||||
0420, 0440, 0460, 0480 |
DOLŮ |
||||||||||||
0490–0540 |
PŘECHODNÉ OBDOBÍ Orgány podávající zprávu uvedou průběžný cíl, který případně stanovily pro roky po datu vykázání. Tento cíl se vyjádří jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice i jako procentní podíl celkové míry expozic. |
||||||||||||
0490, 0520 |
MÍRA MREL Orgány podávající zprávu uvedou celkovou míru MREL, kterou musí instituce splnit ve lhůtě pro průběžný cíl. |
||||||||||||
0500, 0530 |
PODŘÍZENOST Orgány podávající zprávu uvedou celkovou míru podřízenosti, kterou musí instituce splnit ve lhůtě pro průběžný cíl. |
||||||||||||
0510 , 0540 |
DATUM POUŽITELNOSTI Orgány podávající zprávu uvedou přechodné lhůty pro postup ke splnění MREL. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1624 ze dne 23. října 2018, kterým se podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o postupy, standardní formuláře a vzory k poskytování informací pro účely plánů řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků, a zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1066 (Úř. věst. L 277, 7.11.2018, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
PŘÍLOHA III
Jednotný model datových položek a pravidla pro validaci
ČÁST PRVNÍ
Jednotný model datových položek
Všechny datové položky uvedené v přílohách I a II se převedou na jednotný model datových položek, jenž je základem jednotných IT systémů orgánů příslušných k řešení krize.
Jednotný model datových položek musí splňovat tato kritéria:
a) |
uvádí strukturovaným způsobem všechny datové položky uvedené v přílohách I a II; |
b) |
identifikuje všechny obchodní koncepty uvedené v přílohách I a II; |
c) |
poskytuje datový slovník identifikující označení tabulek, souřadnic, os, oblastí, označení dimenzí a členů; |
d) |
poskytuje parametry definující vlastnosti nebo kvantitu datových položek; |
e) |
poskytuje definice datových položek, jež jsou vyjádřeny jako soubor vlastností, které jednoznačně identifikují daný finanční koncept; |
f) |
obsahuje veškeré relevantní technické specifikace nezbytné pro vývoj IT řešení pro podávání zpráv generujících jednotné zprávy o řešení krize. |
ČÁST DRUHÁ
Pravidla pro validaci
Na datové položky uvedené v přílohách I a II se vztahují pravidla pro validaci zajišťující kvalitu a jednotnost údajů.
Pravidla pro validaci musí splňovat tato kritéria:
a) |
definují logické vztahy mezi příslušnými datovými položkami; |
b) |
zahrnují filtry a podmínky určující soubor dat, na nějž se vztahuje určité pravidlo pro validaci; |
c) |
kontrolují jednotnost vykazovaných údajů; |
d) |
kontrolují správnost vykazovaných údajů; |
e) |
stanoví standardní hodnoty, které se použijí, pokud příslušné informace nejsou vykázány. |
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/137 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/623
ze dne 15. dubna 2021,
kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 71 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z těchto zvířat v rámci Unie, jakož i vývoz do třetích zemí. |
(2) |
Nařízení (EU) 2016/429 stanoví nový legislativní rámec pro prevenci a tlumení nákaz přenosných na zvířata nebo na člověka. Africký mor prasat spadá pod definici nákazy uvedené na seznamu ve zmíněném nařízení a vztahují se na něj pravidla pro prevenci a tlumení nákaz v něm stanovená. |
(3) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 (2) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví zvláštní opatření k tlumení nákazy týkající se afrického moru prasat, která mají členské státy uvedené na seznamu v příloze I zmíněného nařízení po omezenou dobu uplatňovat v uzavřených pásmech uvedených na seznamu ve zmíněné příloze. Oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 však vycházejí z epizootologické situace afrického moru prasat v Unii v době před přijetím uvedeného aktu. Nařízení (EU) 2016/429 i prováděcí nařízení (EU) 2021/605 se použijí ode dne 21. dubna 2021. |
(4) |
Epizootologická situace v Unii, pokud jde o africký mor prasat, je dynamická a neustále se vyvíjí. V důsledku toho se epizootologická situace v Unii, pokud jde o uvedenou nákazu, od doby před přijetím prováděcího nařízení (EU) 2021/605 změnila. Příloha I uvedeného prováděcího nařízení by proto měla být změněna tak, aby oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu ve zmíněné příloze odrážely stávající epizootologickou situaci uvedené nákazy v Unii. |
(5) |
Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (3) navíc stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v členských státech či jejich oblastech uvedených na seznamu v příloze zmíněného rozhodnutí a použije se do dne 21. dubna 2021. Příloha uvedeného prováděcího rozhodnutí byla naposledy změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2021/544 (4), a sice v návaznosti na nedávné změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Unii. V důsledku toho je stávající epizootologická situace afrického moru prasat v Unii zohledněna v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU ve znění nedávno pozměněném prováděcím rozhodnutím (EU) 2021/544. |
(6) |
Uzavřená pásma I, II a III uvedená na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by proto měla být aktualizována tak, aby zohledňovala oblasti, které jsou v současnosti uvedeny na seznamu v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU ve znění nedávno pozměněném prováděcím rozhodnutím (EU) 2021/544. To je rovněž nezbytné, aby se zajistila kontinuita a konzistentnost po skončení platnosti prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU a po zahájení použitelnosti prováděcího nařízení (EU) 2021/605. |
(7) |
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by proto měla být změněna tak, aby zohledňovala stávající epizootologickou situaci afrického moru prasat v Unii a proaktivně bojovala s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy tím, že se zajistí hladký přechod na nový právní rámec použitelný ode dne 21. dubna 2021. |
(8) |
Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, a s ohledem na skutečnost, že prováděcí nařízení (EU) 2021/605 se použije ode dne 21. dubna 2021, by se měly změny, které mají být provedeny v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 tímto nařízením, rovněž použít od uvedeného data. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 21. dubna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 ze dne 7. dubna 2021, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 129, …, s. 1).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/544 ze dne 25. března 2021, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (Úř. věst. L 110, 30.3.2021, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA I
UZAVŘENÁ PÁSMA
ČÁST I
1. Německo
Tato uzavřená pásma I v Německu:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
2. Estonsko
Tato uzavřená pásma I v Estonsku:
— |
Hiiu maakond. |
3. Řecko
Tato uzavřená pásma I v Řecku:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma I v Lotyšsku:
— |
Pāvilostas novada Vērgales pagasts, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Grobiņas novada Medzes, Grobiņas un Gaviezes pagasts. Grobiņas pilsēta, |
— |
Rucavas novada Rucavas pagasts, |
— |
Nīcas novads. |
5. Litva
Tato uzavřená pásma I v Litvě:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Palangos miesto savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tato uzavřená pásma I v Maďarsku:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Polsko
Tato uzavřená pásma I v Polsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Slovensko
Tato uzavřená pásma I na Slovensku:
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Humenné, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Medzilaborce |
— |
the whole district of Stropkov |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of whole Kežmarok, |
— |
the whole district of Poprad, |
— |
in the district of Rimavská Sobota the whole municipalities of Jesenské, Ožďany, Sútor, Rimavské Janovce, Belín, Pavlovce, Gortva, Bizovo, Čenice, Hodejovec, Blhovce, Hodejov, Čierny Potok, Gemerček, Konrádovce, Dolné Zahorany, Husiná, Rimavská Sobota, Hajnáčka, Stará Bašta, Nová Bašta, Večelkov, Studená, Tachty, |
— |
the whole district of Lučenec, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Veľký Krtíš, except municipalities included in part II, |
— |
in the district of Zvolen, the whole municipality of Lešť, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
the whole district of Brezno. |
ČÁST II
1. Bulharsko
Tato uzavřená pásma II v Bulharsku:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, |
— |
the whole region of Pazardzhik, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III. |
2. Německo
Tato uzavřená pásma II v Německu:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
3. Estonsko
Tato uzavřená pásma II v Estonsku:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma II v Lotyšsku:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Grobiņas novada Bārtas pagasts, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
5. Litva
Tato uzavřená pásma II v Litvě:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio, Plungės miesto, Šateikių ir Kulių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Ylakių, Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo ir Skuodo miesto seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tato uzavřená pásma II v Maďarsku:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. |
Polsko |
Tato uzavřená pásma II v Polsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Slovensko
Tato uzavřená pásma II na Slovensku:
— |
the whole district of Gelnica, |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
in the whole district of Michalovce, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
the whole district of Sobrance, |
— |
in the district of Vranov nad Topľou, the whole municipalities of Zámutov, Rudlov, Jusková Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany and Tovarnianska Polianka, Herrmanovce nad Topľou, Petrovce, Pavlovce, Hanušovce nad Topľou, Medzianky, Radvanovce, Babie, Vlača, Ďurďoš, Prosačov, Remeniny, Skrabské, Bystré, Petkovce, Michalok, Vyšný Žipov, Čierne nad Topľou, Zlatník, Hlinné, Jastrabie nad Topľou, Merník, Ondavské Maťašovce, Tovarné, |
— |
in the district of Humenné the whole municipalities of Hudcovce, Brekov, Jasenov, Ptičie, Chlmec, Porúbka, |
— |
the whole district of Prešov, |
— |
in the whole district of Sabinov, |
— |
in the district of Svidník, the whole municipalities of Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
in the district of Stará Ľubovňa, the whole municipalities of Kyjov, Pusté Pole, Šarišské Jastrabie, Čirč, Ruská Voľa nad Popradom, Obručné, Vislanka, Ďurková, Plaveč, Ľubotín, Orlov, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in part I, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ľuboriečka, Muľa, Dolná Strehová, Závada, Pravica, Chrťany, Senné, Brusník, Horná Strehová, Slovenské Kľačany, Vieska, Veľký Lom, Suché Brezovo, Horné Strháre, Dolné Strháre, Modrý Kameň,Veľký Krtíš, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Veľké Stračiny, Malé Stračiny, Bušince, Čeláre, Gabušovce, Zombor, Olováry, Malý Krtíš, Nová Ves, |
— |
in the district of Lučenec the whole municipalities of Kalonda, Panické Dravce, Halič, Mašková, Lehôtka, Ľuboreč, Jelšovec, Veľká nad Ipľom, Trenč, Rapovce, Mučín, Lipovany, |
— |
the whole district of Poltár. |
ČÁST III
1. Bulharsko
Tato uzavřená pásma III v Bulharsku:
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the whole region of Pleven, |
— |
the whole region of Ruse, |
— |
the whole region of Shumen, |
— |
the whole region of Silistra, |
— |
the whole region of Sliven, |
— |
the whole region of Targovishte, |
— |
the whole region of Vidin, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
— |
the whole region of Vratza, |
— |
in Varna region:
|
— |
in Burgas region:
|
2. Itálie
Tato uzavřená pásma III v Itálii:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
3. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma III v Lotyšsku:
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
4. Litva
Tato uzavřená pásma III v Litvě:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos. |
5. Polsko
Tato uzavřená pásma III v Polsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
6. Rumunsko
Tato uzavřená pásma III v Rumunsku:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
7. Slovensko
Tato uzavřená pásma III na Slovensku:
— |
the whole district of Trebišov. |
ROZHODNUTÍ
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/168 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2021/624
ze dne 12. dubna 2021
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v rámci Smíšeného výboru zřízeného Úmluvou mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu, pokud jde o změny dodatků I a III uvedené úmluvy
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Úmluva mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu (1) (dále jen „úmluva“) byla uzavřena dne 20. května 1987 a vstoupila v platnost dne 1. ledna 1988. |
(2) |
Podle čl. 15 odst. 3 písm. a) úmluvy může smíšený výbor, který byl úmluvou zřízen, přijímat formou rozhodnutí změny dodatků k úmluvě. |
(3) |
Smíšený výbor má počátkem roku 2021 přijmout rozhodnutí o změně dodatků I a III k úmluvě. |
(4) |
Článek 311 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 (2) (dále jen „prováděcí nařízení“), který se týká žádostí o převod vymáhání celního dluhu, byl změněn prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/1394 (3). Článek 50 dodatku I k úmluvě, který odráží ustanovení článku 311 prováděcího nařízení, by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn. |
(5) |
Příloha 72-04 prováděcího nařízení, která se týká záložního postupu pro tranzit Unie, byla změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2020/893 (4). Platnost osvědčení o souborné jistotě a osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu v listinné podobě byla prodloužena, aby se zajistila větší flexibilita záložního postupu pro tranzit a snížil objem formalit a nákladů vznikajících celním orgánům. Článek 79 dodatku I k úmluvě a bod 19.3 kapitoly III přílohy II dodatku I k úmluvě, které odrážejí znění bodu 19.3 kapitoly III části I přílohy 72-04 prováděcího nařízení, by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(6) |
Až se celní kodex Unie přestane uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království s výjimkou Severního Irska, přistoupí Spojené království k úmluvě jako samostatná smluvní strana (5) a začne se používat Protokol o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (6). Úmluva obsahuje odkazy na názvy členských států Evropské Unie a zemí společného tranzitního režimu a příslušné kódy zemí. Proto je nezbytné změnit dodatek III k úmluvě a uvést, že Spojené království je zemí společného tranzitního režimu a že se celní kodex Unie, zejména pokud jde o ustanovení o jistotě, použije na Severní Irsko. |
(7) |
Je vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat v rámci smíšeného výboru, pokud jde o změnu dodatků I a III k úmluvě, jelikož tyto změny budou pro Unii závazné. |
(8) |
Postoj Unie v rámci smíšeného výboru by proto měl vycházet z návrhu rozhodnutí smíšeného výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být zaujat jménem Unie v rámci smíšeného výboru buď na 33., nebo na následujícím zasedání, nebo písemným postupem, pokud jde o změny dodatků I a III k úmluvě, vychází z návrhu rozhodnutí smíšeného výboru (7).
Drobné změny návrhu rozhodnutí smíšeného výboru mohou zástupci Unie ve smíšeném výboru odsouhlasit bez dalšího rozhodnutí Rady.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 12. dubna 2021.
Za Radu
předsedkyně
A. P. ZACARIAS
(1) Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1394 ze dne 10. září 2019, kterým se mění a opravuje prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, pokud jde o některá pravidla týkající se dohledu za účelem propuštění do volného oběhu a výstupu z celního území Unie (Úř. věst. L 234, 11.9.2019, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/893 ze dne 29. června 2020, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 206, 30.6.2020, s. 8).
(5) Rozhodnutí č. 1/2018 Smíšeného výboru EU-CTC ze dne 4. prosince 2018 pokud jde o výzvu, aby Spojené království přistoupilo k Úmluvě o společném tranzitním režimu [2018/1987] (Úř. věst. L 317, 14.12.2018, s. 47).
(6) Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7.
(7) Viz dokument ST 6126/21 na stránkách:http://register.consilium.europa.eu.
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/170 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU, Euratom) 2021/625
ze dne 14. dubna 2021
o zřízení sítě primárních dealerů a vymezení kritérií způsobilosti týkajících se hlavních a společných mandátů pro syndikované transakce pro účely výpůjček prováděných Komisí jménem Unie a Evropského společenství pro atomovou energii
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
S cílem pomoci řešit hospodářské a sociální důsledky krize COVID-19 je Komise zmocněna rozhodnutím (EU, Euratom) 2020/2053 (2) vypůjčit si jménem Unie na kapitálových trzích až 750 000 milionů EUR v cenách roku 2018. V souladu s nařízením Rady (EU) 2020/2094 (3) mají tyto výpůjčky financovat oživení po krizi COVID-19. Unie poskytne vratnou a nevratnou podporu v rámci různých programů, a zejména podpoří veřejné investice a reformy v rámci Nástroje pro oživení a odolnost zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 (4). |
(2) |
Komise již je zmocněna jednat jménem Unie jako vypůjčovatel na kapitálových trzích k financování úvěrů na finanční pomoc poskytovanou v souladu s nařízením Rady (EU) č. 407/2010 (5), nařízením Rady (ES) č. 332/2002 (6) a rozhodnutími Evropského parlamentu a Rady o poskytnutí makrofinanční pomoci různým zemím na základě tvorby rezerv v souladu zejména s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (7), rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/701 (8) a nařízením Rady (EU) 2020/672 (9). |
(3) |
Rozhodnutím Rady 77/270/Euratom (10) je Komise rovněž zmocněna vypůjčit si jménem Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) finanční prostředky na kapitálových trzích za účelem financování některých investičních projektů v odvětví jaderné energie v členských státech a v některých třetích zemích střední a východní Evropy. |
(4) |
V souladu s čl. 282 odst. 3 finančního nařízení se ustanovení hlavy X finančního nařízení týkající se finanční pomoci začala používat dne 1. ledna 2021. |
(5) |
Využívání kapitálových trhů bude probíhat ve velkém měřítku a emise budou velmi časté. Absorpční kapacita kapitálových trhů je omezená. V důsledku toho musí být organizace finančních operací flexibilní. S ohledem na výše uvedené skutečnosti je nezbytné, aby Komise posílila svou schopnost využít způsobilou a kvalifikovanou síť úvěrových institucí pro primární umísťování dluhových cenných papírů, podporu takových umístění a případně poskytování příslušných finančních služeb, jako je poskytování nestranného poradenství a informací v oblasti trhu. |
(6) |
Primární dealeři přijatí do sítě jsou oprávněni účastnit se aukcí pořádaných Komisí za účelem výpůjček na kapitálových trzích. Definice kritérií způsobilosti vychází ze zkušeností s výběrem úvěrových institucí v rámci stávajících programů finanční pomoci. Vychází rovněž z osvědčených postupů státních a nadnárodních emitentů. |
(7) |
Aby bylo dosaženo hladkého a účinného provádění činností v oblasti výpůjček a řízení dluhu, měla by se na jakoukoli výpůjční operaci Komise vztahovat ujednání týkající se sítě primárních dealerů. |
(8) |
Úvěrové instituce by měly mít nárok na členství v síti primárních dealerů, pokud splní kritéria způsobilosti. Jejich cílem je zaručit účinné plnění funkce primárních dealerů, zejména úspěšné provádění operací na trhu a dodržování závazků týkajících se upisování. V tomto ohledu je zásadní, aby způsobilí primární dealeři prokázali pevnou organizační strukturu, odbornou a řídící kapacitu, významnou tržní činnost při upisování emisí státních a nadnárodních dluhopisů a soulad s příslušným regulačním rámcem, zejména pokud jde o obezřetnostní požadavky Unie (11) a dohled nad nimi (12). V souladu se zásadou transparentnosti by tato kritéria a rozhodnutí o uznání úvěrové instituce za primárního dealera měla být zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie. |
(9) |
Členství v sítích primárních dealerů provozovaných členským státem nebo nadnárodním emitentem opravňuje úvěrovou instituci k účasti na aukcích státních dluhopisů tohoto emitenta. Pravidelné a aktivní zapojení do aukcí na státní nebo nadnárodní úrovni je spolehlivým důkazem o zkušenostech s řízením státního dluhu. Způsobilost k členství v síti primárních dealerů Unie by proto měla být podmíněna členstvím alespoň v jedné ze sítí primárních dealerů v členském státě či evropského nadnárodního emitenta nebo mechanismu primárního dealerství. |
(10) |
Po přijetí do sítě primárních dealerů by měli mít primární dealeři možnost nést titul „člen sítě primárních dealerů Evropské unie“ a účastnit se všech aukcí dluhových cenných papírů Unie a Euratomu. Tito dealeři by měli kupovat minimální vážený průměr objemů prodávaných v aukci a měli by dodržovat určité oznamovací povinnosti. |
(11) |
Primární dealeři by rovněž měli dodržovat všeobecné zásady a podmínky upravující účast v síti primárních dealerů, zejména práva, závazky a povinnosti členů sítě primárních dealerů, každoroční přezkum, oznamovací povinnosti, jakož i pravidla týkající se kontrol, pozastavení členství, vyloučení ze sítě a možnosti vystoupit z této sítě. |
(12) |
Vydávání dluhových cenných papírů v rámci programů získávání finančních prostředků podle 3. a 4. bodu odůvodnění se kromě aukcí provádí také prostřednictvím syndikace nebo soukromého umisťování. Komise proto pro účely každé výpůjčky určuje úvěrové instituce, které splňují stanovené požadavky na způsobilost pro syndikované transakce a soukromé umisťování. |
(13) |
Členové sítě primárních dealerů, kteří nakupují vyšší procento váženého průměru objemů prodávaných v aukci, než je požadováno pro to, aby byli členy sítě primárních dealerů, a kteří mají dostatečný podíl na sekundárním trhu s dluhovými cennými papíry Unie a Euratomu, by měli být způsobilí působit jako hlavní správci a spolusprávci v syndikovaných transakcích. Tato skupina dealerů by se měla rovněž zavázat, že bude podporovat likviditu dluhových cenných papírů Unie a Euratomu prostřednictvím tvorby trhu, poskytovat Komisi nestranné poradenství a informace o trhu a propagovat emise Unie a Euratomu u investorů. |
(14) |
Úkoly spojené s rolí hlavního správce a spolusprávce by měly být považovány za finanční služby podle přílohy I kapitoly 1 oddílu 2 bodu 11.1 písm. j) nařízení (EU, Euratom) 2018/1046. Jmenování způsobilých primárních dealerů jako členů syndikátu pro konkrétní emisní transakci by proto mělo být založeno na jednacím řízení bez předchozího zveřejnění oznámení o zahájení zadávacího řízení. Tento postup by měl zahrnovat zaslání výzvy k předkládání návrhů způsobilým dealerům a hodnocení návrhů, které Komise obdrží. |
(15) |
Vzhledem k očekávané vysoké četnosti využívání kapitálových trhů ze strany Komise je nezbytné zavést hladký, rychlý a účinný mechanismus pro jmenování bank jako hlavních správců a spolusprávců pro syndikované transakce. Je proto nezbytné poskytnout spravedlivý a transparentní základ pro omezení výzev k předkládání návrhů na podskupinu primárních dealerů způsobilých k účasti na syndikátech. Tento doplňkový výběr je nezbytný, aby se vyvážila potřeba hospodářské soutěže v zadávacím řízení na služby podpory syndikátu s potřebou účinné přípravy časově citlivých transakcí a aby se zabránilo zdvojování úsilí primárních dealerů při podávání nabídek na mandáty v rámci tohoto syndikátu. Tento výběr bank by měl vycházet z kvalitativních a kvantitativních kritérií týkajících se prokázané schopnosti způsobilých primárních dealerů propagovat státní a nadnárodní emise na primárních a sekundárních trzích a jejich schopnosti distribuovat dluhové cenné papíry investorům. V tomto procesu by měl rovněž existovat mechanismus střídání, který zajistí rovné příležitosti pro účast všech způsobilých primárních dealerů. |
(16) |
S ohledem na potřebu chránit finanční zájmy Unie by měla být stanovena pravidla monitoringu, aby se zajistilo, že členové sítě primárních dealerů budou plnit povinnosti stanovené tímto rozhodnutím a dalšími příslušnými platnými předpisy, zejména pokud všeobecné zásady a podmínky. Do tohoto dohledu by měl být v případě potřeby zapojen Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF). |
(17) |
Činnosti v oblasti výpůjček a řízení dluhu prováděné prostřednictvím veřejných institucí a elektronických platforem nezahrnují výběr finančních protistran. Z tohoto důvodu by se na ně toto rozhodnutí nemělo vztahovat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
KAPITOLA 1
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Tímto rozhodnutím se zřizuje síť primárních dealerů a stanoví kritéria způsobilosti a procesní ustanovení pro výběr jejích členů, jakož i práva a povinnosti těchto členů.
2. Toto rozhodnutí se vztahuje na veškeré činnosti v oblasti výpůjček a řízení dluhu prováděné Komisí jménem Unie a Euratomu, kdy Komise vybírá soukromé finanční protistrany.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:
1) |
„aukcí“ proces vydávání dluhových cenných papírů Unie a Euratomu založený na konkurenčních nabídkách prostřednictvím aukční platformy na primárním trhu; |
2) |
„programy získávání finančních prostředků“ programy Unie a Euratomu zahrnující činnosti v oblasti výpůjček na finančních trzích, zejména finanční pomoc, o níž bylo rozhodnuto v souladu s nařízením (EU) č. 407/2010, nařízením (ES) č. 332/2002, rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o poskytnutí makrofinanční pomoci různým zemím na základě tvorby rezerv v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 480/2009 nebo rozhodnutím (EU) 2020/701, jakož i nařízením (EU) 2020/672, program Euratomu podle rozhodnutí 77/270/Euratom a výpůjčky na základě článku 5 rozhodnutí (EU, Euratom) 2020/2053; |
3) |
„úvěrovou institucí“ úvěrová instituce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (13); |
4) |
„dluhovými cennými papíry“ dluhopisy nebo krátkodobé finanční nástroje, jako jsou státní pokladniční poukázky, jakož i jakékoli jiné finanční nástroje vydané Unií nebo Euratomem; |
5) |
„členy sítě primárních dealerů“ úvěrové instituce, které splňují kritéria způsobilosti stanovená v článku 4 a jsou uvedeny na seznamu podle článku 11; |
6) |
„evropským nadnárodním emitentem“ Rozvojová banka Rady Evropy, Evropský nástroj finanční stability, Evropský mechanismus stability, Evropská investiční banka a Severská investiční banka; |
7) |
„přidruženým subjektem“ jakýkoli subjekt patřící do stejné skupiny, jak je definována v čl. 2 bodě 12 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES (14). |
Článek 3
Zřízení sítě primárních dealerů
Síť primárních dealerů Unie (dále jen „síť primárních dealerů“) je skupina úvěrových institucí způsobilých účastnit se následujících činností Komise v oblasti výpůjček a řízení dluhu:
a) |
umístění dluhových cenných papírů na primární kapitálové trhy, zejména prostřednictvím aukcí a syndikovaných transakcí; |
b) |
podpora likvidity dluhových cenných papírů Unie a Euratomu na finančních trzích; |
c) |
poskytování nestranného poradenství a informací o trhu Komisi; |
d) |
propagace a rozvoj umisťování dluhových cenných papírů Unie a Euratomu. |
KAPITOLA 2
ČLENSTVÍ V SÍTI PRIMÁRNÍCH DEALERŮ
Článek 4
Kritéria způsobilosti pro síť primárních dealerů
Pro členství v síti primárních dealerů jsou způsobilé úvěrové instituce, které splňují tato kritéria:
a) |
jedná se o právnickou osobu usazenou v Unii nebo v zemi Evropského hospodářského prostoru a mající zde správní ústředí; |
b) |
mají povolení vykonávat činnost úvěrové instituce v Unii v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (15) a podléhají dohledu příslušného orgánu Unie a |
c) |
jsou členem některé evropské státní nebo nadnárodní sítě primárních dealerů, která byla zřízena, aby sloužila jako protistrana členského státu nebo evropského nadnárodního emitenta. Pro účely tohoto rozhodnutí je evropská státní nebo nadnárodní síť primárních dealerů určena jako jeden z těchto subjektů:
|
Článek 5
Závazky
Členové sítě primárních dealerů přijmou tyto závazky:
a) |
jednou za půl roku nakoupit minimální vážený průměr ve výši 0,05 % objemů prodávaných v aukci Unií nebo Euratomem v souladu s částí A přílohy; |
b) |
plnit povinnost podávat Komisi přesné, včasné a ucelené měsíční zprávy o obchodovaných objemech dluhových cenných papírů Unie a Euratomu, a to v harmonizovaném formátu pro podávání zpráv týkajících se obchodování na sekundárním evropském trhu se státními dluhopisy, který stanovil podvýbor pro trhy se státními dluhopisy EU zřízený Hospodářským a finančním výborem Evropské unie. Kvalita zpráv se pravidelně posuzuje a výsledky se oznamují zúčastněnému primárnímu dealerovi. Primární dealer je informován, pokud jsou údaje nepřesné; |
c) |
předložit podepsanou kopii „Všeobecných zásad a podmínek pro primární dealery Evropské unie (dále jen „všeobecné podmínky“); |
d) |
zajistit, aby oprávnění k obchodování, kterými disponují jeho obchodníci, byla každé čtvrtletí přezkoumávána a byla v platnosti; |
e) |
dodržovat tržní postupy a etiku, zejména
|
f) |
nakládat se všemi informacemi, které obdrží od Komise, jako s důvěrnými. |
Článek 6
Všeobecné zásady a podmínky
1. Všeobecné podmínky se vztahují na veškeré činnosti v oblasti výpůjček a řízení dluhu prováděné Komisí v rámci programů získávání finančních prostředků podle tohoto rozhodnutí.
2. Všeobecné podmínky v souladu s tímto rozhodnutím:
a) |
stanoví podrobně povinnosti po dobu trvání účasti v síti primárních dealerů; |
b) |
stanoví obsah a postup každoročního přezkumu; |
c) |
stanoví podrobně oznamovací povinnosti; |
d) |
stanoví pravidla pro kontroly; |
e) |
stanoví podrobná pravidla a postupy pro pozastavení členství, zrušení tohoto pozastavení a vyloučení ze sítě primárních dealerů a |
f) |
upravují možnost vystoupit ze sítě primárních dealerů. |
3. Jakákoli lhůta se vypočte takto:
a) |
je-li lhůta vyjádřena ve dnech nebo měsících od určitého data nebo události, nezapočítává se do této lhůty den nebo měsíc, na které toto datum nebo událost připadne; |
b) |
lhůty vyjádřené ve dnech zahrnují pouze pracovní dny; pracovní dny se stanoví v souladu s lucemburským kalendářem státních svátků (https://www.abbl.lu/fr/topic/bank-holidays/); |
c) |
lhůta vyjádřená v měsících končí uplynutím dne v posledním měsíci, který odpovídá témuž dni, na který připadl den nebo událost, od které se lhůta počítá; |
d) |
chybí-li v případě lhůty vyjádřené v měsících v posledním měsíci den, který je pro uplynutí lhůty rozhodný, končí lhůta uplynutím posledního dne uvedeného měsíce; |
e) |
uplyne-li lhůta vyjádřená v měsících v den státního svátku, prodlužuje se do konce prvního následujícího pracovního dne. |
Článek 7
Práva členů sítě primárních dealerů
Členové sítě primárních dealerů mají tato práva:
a) |
prezentovat se jako „člen sítě primárních dealerů Evropské unie“; |
b) |
účastnit se jakékoli aukce dluhových cenných papírů Unie nebo Euratomu a podávat v ní nabídky; |
c) |
pravidelně, alespoň jednou ročně, dostat zpětnou vazbu ohledně své výkonnosti, zejména pokud jde o místo v žebříčku na aukcích a na sekundárních trzích; tato zpětná vazba vychází z postupu interního hodnocení uvedeného v článku 11 na základě objektivních kritérií, která mají být primárním dealerům sdělena; |
d) |
aniž je dotčena kapitola 3, být způsobilými pro operace v oblasti řízení dluhu, včetně těchto operací:
|
e) |
právo kdykoli se vzdát členství v síti primárních dealerů tím, že tuto skutečnost oznámí Komisi. Vystoupení nabývá účinku prvním pracovním dnem druhého měsíce následujícího po dni oznámení. |
KAPITOLA 3
HLAVNÍ A SPOLEČNÝ MANDÁT PRO SYNDIKOVANÉ TRANSAKCE
Článek 8
Kritéria způsobilosti pro hlavní a společný mandát pro syndikované transakce
Členové sítě primárních dealerů jsou způsobilí stát se hlavními správci a spolusprávci pro syndikované transakce, pokud jsou splněna tato kritéria:
a) |
na základě váženého průměru nakoupili průběžně v posledních třech aukcích minimálně 2,00 % objemu prodávaného v aukci Unií a Euratomem; |
b) |
poskytli na základě údajů o transakcích vykázaných v souladu s tímto rozhodnutím důkazy o tom, že mají podíl na trhu s dluhovými cennými papíry Unie a Euratomu na sekundárních trzích ve výši nejméně 2,00 %; |
c) |
souhlasili s všeobecnými podmínkami pro hlavní a společný mandát pro syndikované transakce, které mohou být součástí všeobecných podmínek, a |
d) |
souhlasili se sazebníkem poplatků. |
Článek 9
Sazebník poplatků
Sazebník poplatků uvedený v čl. 8 písm. d) se použije na činnosti v oblasti výpůjček a řízení dluhu. Sazebník poplatků stanoví odměnu úměrnou nákladům a rizikům, které nesou způsobilí primární dealeři při provádění činností Unie a Euratomu v oblasti výpůjček a řízení dluhu, při zajišťování nákladové efektivnosti pro Unii, a s přihlédnutím ke zvláštnostem emisí dluhopisů Unie, zejména k objemům a splatnosti. Sazebník poplatků je uveden v příloze všeobecných podmínek pro hlavní a společný mandáty pro syndikované transakce.
Článek 10
Další závazky
Členové sítě primárních dealerů splňující kritéria způsobilosti stanovená v článku 8 mohou být vybráni a mohou získat hlavní a společný mandát pro syndikované transakce na základě posouzení jejich závazku provádět některou z těchto činností:
a) |
s vynaložením maximálního úsilí podporovat tvorbou trhu likviditu dluhových cenných papírů Unie a Euratomu, a tím přispívat k určování cen, účinnosti sekundárního trhu a řádnému průběhu obchodování; |
b) |
poskytovat Komisi nestranné poradenství a informace o trhu, aby mohla navrhovat a realizovat programy získávání finančních prostředků, a zejména poskytovat poradenství před zveřejněním programu financování a v souvislosti s přípravou operací v oblasti řízení dluhu v rámci těchto programů získávání prostředků; |
c) |
poskytovat Komisi pravidelné informace o tržních trendech, analýzy a průzkum týkající se fungování trhů s pevným výnosem, a zejména informace o státních a nadnárodních subjektech a agenturách; |
d) |
podporovat a rozvíjet umisťování dluhových cenných papírů Unie a Euratomu v rámci diverzifikovaného a širokého společenství investorů v rámci své obchodní strategie. |
Článek 11
Výběr syndikátu
1. Syndikáty se vybírají podle přílohy I kapitoly 1 oddílu 2 bodu 11.1 písm. j) nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 v jednacím řízení bez předchozího zveřejnění oznámení o zahájení zadávacího řízení.
2. Komise zašle výzvy k předkládání návrhů podskupině způsobilých členů sítě primárních dealerů, která splňuje kritéria stanovená v článcích 8 a 10, a nabídne účast ve funkci hlavního správce nebo spolusprávce.
3. Při výběru podskupiny způsobilých primárních dealerů, jíž se výzva k předkládání návrhů zasílá, se vychází z objektivních kvalitativních a kvantitativních kritérií týkajících se prokázané schopnosti způsobilých primárních dealerů propagovat státní a nadnárodní emise na primárních a sekundárních trzích a jejich schopnosti distribuovat dluhové cenné papíry investorům. Tato kritéria zahrnují rovněž posouzení výkonu činností uvedených v článku 10. Komise zavede kritérium střídání, aby bylo zajištěno, že všichni způsobilí členové sítě primárních dealerů jsou pravidelně vyzýváni k tomu, aby odpovídali na výzvy k předkládání návrhů.
4. Návrhy, které zašlou způsobilí členové uvedení v odstavci 2, se hodnotí na základě dalšího souboru objektivních kvalitativních a kvantitativních kritérií a s ohledem na to, aby byl vytvořen syndikát, který bude složen ze správců, jejichž kombinace bude optimální pro provedení dané transakce.
5. Kritéria pro předávání výzev k předkládání návrhů a hodnocení obdržených návrhů se podskupině členů sítě primárních dealerů předají společně s výzvou k předkládání návrhů.
KAPITOLA 4
ŽÁDOST O ČLENSTVÍ A SESTAVENÍ SEZNAMU ČLENŮ SÍTĚ PRIMÁRNÍCH DEALERŮ A MONITORING
Článek 12
Žádost o členství a seznam primárních dealerů
1. Zainteresované úvěrové instituce předloží Komisi žádost o členství v síti primárních dealerů tak, že vyplní a předloží formulář žádosti a přiložený kontrolní seznam s kritérii pro přijetí, které jsou k dispozici na internetových stránkách Komise.
2. Žádosti o přijetí do sítě primárních dealerů musí obsahovat doklad o splnění požadavků uvedených v článcích 4 a 5. Za tímto účelem je ve formuláři žádosti a v přílohách podrobně uvedeno, jaké doklady a podpůrné dokumenty je třeba přiložit.
3. V případě neúplného formuláře žádosti, neúplných informací nebo nedostatečných údajů může být žadatel požádán, aby předložil potřebné doplňující informace. Nebudou-li požadované doplňující informace předloženy ve stanovené lhůtě, bude žádost zamítnuta.
4. Poskytnutí nepravdivých, zavádějících nebo nesprávných informací či dokumentů při podávání žádosti má za následek nepřijetí do sítě primárních dealerů nebo případně může vést k vyloučení ze sítě primárních dealerů v souladu s článkem 15 tohoto rozhodnutí.
5. Každý primární dealer ve formuláři žádosti uvede, že akceptuje všeobecné podmínky, čímž uznává jejich závaznou povahu a zavazuje se k jejich plnění.
6. Formulář žádosti a všeobecné podmínky musí být podepsány a všeobecné podmínky je také třeba na každé stránce parafovat řádně zmocněným zástupcem primárního dealera, který je na základě platných právních předpisů příslušné jurisdikce a příslušných korporátních dokumentů oprávněn zavázat tohoto primárního dealera k plnění povinností a provádění činností podle všeobecných podmínek. Za tímto účelem se při předkládání formuláře žádosti předloží výpis z příslušného obchodního rejstříku.
7. Veškerá sdělení, oznámení nebo informace týkající se tohoto rozhodnutí a všeobecných podmínek se zasílají na adresu, kterou si primární dealeři vyberou ve formuláři žádosti, a jsou adresovány osobě, která je v něm označena jako „koordinátor“.
Článek 13
Přijetí do sítě primárních dealerů
1. Rozhodnutí o zařazení žadatele na seznam sítě primárních dealerů musí být přijato nejpozději do dvou měsíců od předložení příslušné žádosti. Je-li žadatel vyzván, aby předložil doplňující informace v souladu s čl. 12 odst. 3, lhůta pro rozhodnutí týkající se tohoto žadatele se pozastaví do dne předložení těchto doplňujících informací. Pokud žadatel informuje Komisi, že považuje žádost za úplnou, rozhodnutí se přijme do dvou měsíců. Rozhodnutí se oznámí žadateli.
Rozhodnutí o nepřijetí musí být odůvodněno.
2. Aktualizovaný seznam členů sítě primárních dealerů se jednou ročně zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
3. Za účelem provedení každoročního přezkumu jsou primární dealeři vyzváni, aby Komisi předložili prohlášení, že stále splňují všechna kritéria způsobilosti pro členství stanovená v článku 4.
Článek 14
Monitoring
Komise může ověřovat, zda členové sítě primárních dealerů dodržují toto rozhodnutí, nebo tímto ověřením pověřit třetí stranu. Členové sítě primárních dealerů při tomto ověřování spolupracují a usnadňují jeho provádění, zejména poskytováním nezbytných informací a údajů, jakož i přístupem k nim.
Každý člen sítě primárních dealerů:
a) |
poskytne Komisi limit rizik stanovený pro obchodní činnost v oblasti dluhových cenných papírů Unie a Euratomu v souladu s všeobecnými zásadami a podmínkami pro primární dealery Evropské unie uvedenými v čl. 5 písm. c); |
b) |
oznámí Komisi jakékoli snížení ratingu ratingovými agenturami uznanými v Unii Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy; |
c) |
neprodleně oznámí Komisi veškeré neočekávané nedodržení jakéhokoli kritéria způsobilosti stanoveného v článku 4. |
Přijetím všeobecných podmínek uděluje primární dealer svůj souhlas s případnými audity a ověřováním údajů předávaných Komisi v rámci jeho oznamovací povinnosti, zejména pokud jde o údaje, které mají být použity k posouzení jeho výkonnosti na sekundárním trhu.
Článek 15
Pozastavení členství a vyloučení ze sítě primárních dealerů
1. Členství primárního dealera v síti primárních dealerů může být pozastaveno v těchto případech:
a) |
zahájení řízení proti primárnímu dealerovi podle čl. 5 písm. e) bodu iii); |
b) |
zahájení řízení, které může vést k ukončení členství v síti nebo v mechanismu uvedeném v čl. 4 písm. c). |
Primární dealer je vyzván prostřednictvím předběžného oznámení o pozastavení, aby předložil své připomínky ve lhůtě nejméně sedmi dnů od obdržení oznámení. Rozhodnutí o pozastavení nabývá účinku prvním pracovním dnem následujícím po dni oznámení primárnímu dealerovi, který nesplňuje požadavky.
Pozastavení může být zrušeno na žádost primárního dealera, jehož členství bylo pozastaveno. Primární dealer předloží dostatečné důkazy o tom, že buď řízení podle prvního pododstavce písm. a) již neprobíhá a nevedlo k sankcím jakékoli povahy vůči dotčenému dealerovi, nebo že řízení podle prvního pododstavce písm. b) již neprobíhá a nevedlo k ukončení členství v síti nebo v mechanismu uvedeném v čl. 4 písm. c). Předložené důkazy se posoudí a rozhodnutí přijme do 15 pracovních dnů od podání žádosti.
2. Primární dealer je vyloučen ze sítě primárních dealerů v těchto případech:
a) |
primární dealer přestane splňovat kteroukoli z podmínek uvedených v článku 4; |
b) |
primární dealer je vyloučen podle článků 135 až 142 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (18). |
3. Na vyloučení ze sítě primárních dealerů v případech uvedených v odstavci 2 se použije tento postup:
a) |
primární dealer je vyzván prostřednictvím předběžného oznámení o vyloučení, aby předložil své připomínky ve lhůtě nejméně sedmi dnů od obdržení oznámení; |
b) |
rozhodnutí o vyloučení se oznámí primárnímu dealerovi. Rozhodnutí o vyloučení nabývá účinku prvním pracovním dnem následujícím po dni oznámení vyloučenému primárnímu dealerovi. |
4. Primární dealer může být vyloučen ze sítě primárních dealerů v případě:
a) |
nesplnění povinností stanovených v článku 5; |
b) |
porušení povinností podle článku 30 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 (19), o němž dotčený příslušný orgán rozhodl s konečnou platností; |
c) |
konečného rozhodnutí příslušného orgánu přijatého v důsledku jakéhokoli řízení podle čl. 5 písm. e) bodu v) nebo týkajícího se právních předpisů v oblasti boje proti praní peněz a financování boje proti terorismu; |
d) |
nedodržení ustanovení čl. 5 písm. e) bodu vi) nebo |
e) |
zveřejnění informací, na které se vztahuje povinnost důvěrnosti podle čl. 5 písm. f). |
5. V případech stanovených v odstavci 4 se použije tento postup:
a) |
Dotčený primární dealer obdrží oznámení, v němž se uvedou důvody nesouladu s kritérii nebo povinnostmi a minimálně sedmidenní lhůta od obdržení oznámení primárním dealerem, během níž může předložit připomínky. |
b) |
S přihlédnutím k případným předloženým připomínkám obdrží primární dealer upozornění, v němž je vyzván, aby přijal příslušná nápravná opatření k obnovení nebo zajištění souladu s příslušnými kritérii nebo povinnostmi. |
c) |
Primární dealer sdělí nápravná opatření, která hodlá přijmout, ve stanovené lhůtě, která nesmí být kratší než jeden týden ode dne obdržení tohoto upozornění. |
d) |
Pokud ve lhůtě uvedené v písmenu c) nebudou sděleny žádné informace, obdrží primární dealer druhé upozornění, v němž bude vyzván k přijetí nápravných opatření uvedených v písmenu b). Ustanovení písmene c) se použije obdobně. |
e) |
Primární dealer předloží dostatečné důkazy o provedení nápravných opatření ve stanovené lhůtě, která není kratší než jeden měsíc ode dne obdržení upozornění podle písmene b). Pokud nebudou předloženy žádné důkazy nebo důkazy nebudou dostatečné, obdrží primární dealer oznámení o předběžném vyloučení s výzvou k předložení připomínek ve lhůtě nejméně sedmi dnů od obdržení tohoto oznámení. S přihlédnutím k případným předloženým připomínkám může být přijato rozhodnutí o vyloučení primárního dealera nesplňujícího požadavky ze sítě primárních dealerů. |
f) |
Rozhodnutí o vyloučení musí být odůvodněno. |
g) |
Rozhodnutí o vyloučení nabývá účinku prvním pracovním dnem následujícím po dni oznámení vyloučenému primárnímu dealerovi. |
6. Pozastavení členství podle odstavce 1, vyloučení ze sítě podle odstavců 2 až 6 a odstoupení od členství v síti primárních dealerů podle čl. 7 písm. e) nemá vliv na práva a povinnosti dotyčného primárního dealera, pokud jde o smlouvy uzavřené přede dnem účinnosti vyloučení, pozastavení nebo odstoupení.
7. Pozastavení nemá za následek pozastavení povinností podle čl. 5 písm. f) a článku 14.
KAPITOLA 5
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
Článek 16
Přechodné ustanovení
Po datu zveřejnění seznamu v souladu s článkem 13 a do doby, než bude mít Komise k dispozici dostatek údajů pro posouzení, zda jsou splněna kritéria způsobilosti podle článku 8, je každý člen sítě primárních dealerů splňující kritéria způsobilosti podle článku 4 způsobilý pro hlavní a společný mandát.
Toto rozhodnutí se vztahuje na činnosti Komise v oblasti výpůjček a řízení dluhu zahájené po dni prvního zveřejnění seznamu v souladu s článkem 13. Do uvedeného dne se jmenování dealerů pro účely činností v oblasti výpůjček a řízení dluhu provádí na základě platného interního operačního rámce v rámci stávajících programů získávání finančních prostředků.
Článek 17
Závěrečné ustanovení
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 14. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1.
(2) Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2020/2053 ze dne 14. prosince 2020 o systému vlastních zdrojů Evropské unie a o zrušení rozhodnutí 2014/335/EU, Euratom (Úř. věst. L 424, 15.12.2020, s. 1).
(3) Nařízení Rady (EU) 2020/2094, ze dne 14. prosince 2020, kterým se zřizuje Nástroj Evropské unie na podporu oživení, jehož účelem je podpořit oživení po krizi COVID-19 (Úř. věst. L 433 I, 22.12.2020, s. 23).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 ze dne 12. února 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro oživení a odolnost (Úř. věst. L 57, 18.2.2021, s. 17).
(5) Nařízení Rady (EU) č. 407/2010 ze dne 11. května 2010 o zavedení evropského mechanismu finanční stabilizace (Úř. věst. L 118, 12.5.2010, s. 1).
(6) Nařízení Rady (ES) č. 332/2002 ze dne 18. února 2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států (Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 1).
(7) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 ze dne 25. května 2009, kterým se zřizuje Záruční fond pro vnější vztahy (Úř. věst. L 145, 10.6.2009, s. 10).
(8) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/701 ze dne 25. května 2020 o poskytnutí makrofinanční pomoci partnerským zemím procesu rozšíření a evropského sousedství v souvislosti s pandemií COVID-19 (Úř. věst. L 165, 27.5.2020, s. 31).
(9) Nařízení Rady (EU) 2020/672 ze dne 19. května 2020 o zřízení evropského nástroje pro dočasnou podporu na zmírnění rizik nezaměstnanosti v mimořádné situaci (SURE) v důsledku rozšíření onemocnění COVID-19 (Úř. věst. L 159, 20.5.2020, s. 1).
(10) Rozhodnutí Rady 77/270/Euratom ze dne 29. března 1977, kterým se Komise zmocňuje k tomu, aby za Euratom sjednávala půjčky za účelem přispění na financování jaderných elektráren (Úř. věst. L 88, 6.4.1977, s. 9).
(11) Viz zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(12) Viz zejména nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 468/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví rámec spolupráce Evropské centrální banky s vnitrostátními příslušnými orgány a vnitrostátními pověřenými orgány v rámci jednotného mechanismu dohledu (nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu) (Úř. věst. L 141, 14.5.2014, s. 1), a nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63).
(13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(14) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu a o změně směrnice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).
(15) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
(16) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 337, 23.12.2015, s. 1).
(17) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na transparentnost pro obchodní systémy a investiční podniky v souvislosti s dluhopisy, strukturovanými finančními produkty, povolenkami na emise a deriváty (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 229).
(18) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).
(19) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
1. Splnění povinnosti nakoupit jednou za půl roku minimální vážený průměr ve výši 0,05 % objemů prodávaných v aukci Unií nebo Euratomem
a) |
Aukce se provádějí prostřednictvím aukčního systému provozovaného provozovatelem aukce vybraným Komisí (dále jen „provozovatel aukce“). |
b) |
Účast v aukcích a nákup dluhových cenných papírů prodávaných v aukci se uskutečňuje v souladu s pravidly aukce, která stanovil provozovatel aukce a která schválila Komise. Primární dealeři podepíší pravidla aukce a dodržují je. |
c) |
Všichni primární dealeři by si měli být vědomi, že jednají a účastní se aukce na vlastní riziko a že Komise žádným způsobem nenese odpovědnost za rozhodnutí kteréhokoli účastníka aukcí, a zejména za jakékoli přímé nebo nepřímé ztráty, které vzniknou v souvislosti s jakoukoli transakcí uzavřenou těmito účastníky. |
d) |
Primární dealeři přijmou veškerá opatření, aby zajistili, že se aukce budou moci účastnit, zejména uzavřou smlouvy s provozovatelem aukce, dokončí veškeré kroky a formality nezbytné k účasti v aukcích a budou mít k dispozici technickou infrastrukturu pro účast. |
e) |
Komise nenese žádné náklady ani odpovědnost vůči primárnímu dealerovi v souvislosti se smlouvami mezi provozovatelem aukce a primárním dealerem ani v souvislosti s technickou infrastrukturou potřebnou pro aukci. |
f) |
Primární dealeři mohou být zproštěni své povinnosti podle čl. 5 písm. a) pouze v případě vyšší moci, která nezahrnuje zejména případy poruchy ani technické problémy týkající se infrastruktury. |
g) |
Výpočty objemu zakoupeného primárními dealery za příslušné šestiměsíční období se zvažují podle této tabulky: |
h) |
Tento výpočet se použije pro šestiměsíční období od ledna do června a od července do prosince, s výjimkou prvního období, které běží ode dne první aukce do konce následujícího šestiměsíčního období. |
2. Oznamovací povinnosti
a) |
Primární dealer předloží na žádost informace o limitu rizik, který tento primární dealer stanovil pro účely svého vlastního řízení pozic pro obchodní činnost v oblasti dluhových cenných papírů Unie a Euratomu, jakož i o rozsahu, v jakém se tento limit rizik používá. Informace, které mají být předloženy, musí být uvedeny v žádosti. |
b) |
Primární dealer okamžitě uvědomí Komisi v případě, že mu byl zvýšen nebo snížen rating jednou z externích ratingových agentur uznaných Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy v souladu s čl. 18 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 (1). |
c) |
Primární dealeři neprodleně oznámí Komisi nedodržení jakéhokoli kritéria způsobilosti stanoveného v článku 4. |
d) |
Primární dealeři upozorní Komisi na jakoukoli změnu kontaktních údajů, které byly uvedeny ve formuláři žádosti, za použití vzoru připojeného k formuláři žádosti, a to do dvou týdnů ode dne, kdy změna nabyla účinku. |
e) |
Primární dealeři předloží Komisi na její žádost veškeré informace důležité pro výkon jejich činností primárního dealera, zejména o činnostech na primárním nebo sekundárním trhu souvisejících s dluhovými cennými papíry Unie a Euratomu. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 1); seznam je k dispozici na adrese:https://www.esma.europa.eu/supervision/credit-rating-agencies/risk
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/183 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2021/626
ze dne 14. dubna 2021,
kterým se zřizuje Portál InvestEU a stanoví jeho technické specifikace
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/523 ze dne 24. března 2021, kterým se zavádí Program InvestEU a mění nařízení (EU) 2015/1017 (1), a zejména na článek 26 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Portál InvestEU by měl přispívat ke stimulaci a urychlení rozvoje a realizace investičních projektů v Unii. |
(2) |
Podle čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) 2021/523 jsou na Portálu InvestEU uvedeny pouze projekty, které jsou slučitelné s právem a politikami Unie. Aby bylo zajištěno splnění tohoto požadavku, měla by být stanovena kritéria zařazení projektů na portál. |
(3) |
K zajištění transparentní správy Portálu InvestEU by měly být stanoveny jeho technické specifikace, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zřizuje se Portál InvestEU. Je v souladu s technickými specifikacemi stanovenými v příloze.
Článek 2
K zařazení projektů na Portál InvestEU musí být splněna tato kritéria:
a) |
objem projektu (nebo programu sestávajícího z menších projektů) z hlediska potřebných investic činí nejméně 500 000 EUR; |
b) |
projekt spadá do oblastí způsobilých pro finanční a investiční operace stanovených v příloze II nařízení (EU) 2021/523; |
c) |
předkladatel projektu není vyloučen ze zakázek financovaných z rozpočtu Unie ani sankcionován za vážné profesní pochybení, trestnou činnost nebo závažné nedostatky při plnění svých povinností podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (2); |
d) |
projekt nepředstavuje vyloučené činnosti stanovené v bodě B přílohy V nařízení (EU) 2021/523; |
e) |
projekt se nachází v Unii nebo v zámořské zemi či na území spojeném s členským státem, jak je stanoveno v příloze II Smlouvy o fungování EU; |
f) |
projekt nepředstavuje riziko poškození dobrého jména Komise; |
g) |
realizace projektu již je zahájena nebo se předpokládá, že bude zahájena do tří let ode dne jeho předložení za účelem umístění na Portál InvestEU; |
h) |
projekt je v žádosti o přijetí projektu jasně popsán jako projekt investiční a informace v této žádosti uvedené jsou přesné a je v nich uvedena výše finančních prostředků potřebných k realizaci projektu a |
i) |
projekt je slučitelný s právem a politikami Unie. |
Článek 3
Za zařazení projektu na Portál InvestEU se neúčtuje žádný poplatek za zpracování žádosti.
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 14. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 107, 26.3.2021, s. 30.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).
PŘÍLOHA
TECHNICKÉ SPECIFIKACE PORTÁLU INVESTEU
1. Obecný popis
Portál InvestEU je snadno přístupnou a uživatelsky vstřícnou databází projektů, která poskytuje relevantní informace o každém projektu, a umožňuje tak jejich předkladatelům, aby projekty, pro něž hledají finanční prostředky, zviditelnili pro investory, včetně dárců a filantropů. Podrobné informace o projektech se zpřístupňují pouze registrovaným uživatelům.
Zveřejnění projektu na Portálu InvestEU nepředstavuje jeho schválení Komisí. Zařazením projektu na Portál InvestEU nejsou dotčena rozhodnutí o výběru konečných projektů, které získají podporu podle nařízení (EU) 2021/523 nebo podle jakéhokoli jiného nástroje Unie, ani rozhodnutí o veřejném financování.
Hlavními složkami Portálu InvestEU jsou:
1) |
veřejný portál: část internetových stránek Programu InvestEU, která obsahuje veřejně dostupné informace, včetně:
|
2) |
on-line platforma pro registrované uživatele („front office“): část informačního systému pro správu InvestEU, která umožňuje registraci uživatelů (včetně předkladatelů projektů a investorů) a poskytuje podrobné informace, například:
|
3) |
interní platforma („back office“): část informačního systému pro správu InvestEU, kterou útvary Komise používají pro účely kontroly a řízení. |
2. Správa Portálu InvestEU
Portál InvestEU spravuje Komise. Obsah portálu vytvářejí předkladatelé projektů, tj. soukromé a veřejné právnické osoby. Portál může být podpořen cílenými akcemi.
Účast předkladatelů projektů a ostatních registrovaných uživatelů stránek portálu je podmíněna jejich souhlasem s podmínkami používání Portálu InvestEU. Ty jsou koncipovány tak, aby zajišťovaly kvalitu zveřejněných informací poskytnutých předkladateli projektů, přičemž však jasně stanoví, že Komise nezaručuje správnost zveřejněných informací a nemůže nést odpovědnost za případné nároky vznesené na základě zveřejnění projektu.
Uživatelé internetových stránek portálu jsou prohlášením o vyloučení odpovědnosti upozorněni na to, že Komise nemůže zaručit správnost zveřejněných informací a že potenciální investoři musí provést svou obvyklou hloubkovou analýzu, včetně analýzy finančních hledisek a veškerých dalších hledisek, jež jsou relevantní pro jejich rozhodnutí o tom, zda do daného projektu investovat.
Stanoví se přehled veřejných poradenských služeb na vnitrostátní úrovni. Komise předá projekty, které splňují podmínky stanovené v článku 2, příslušným prováděcím partnerům InvestEU. Je-li to vhodné a existuje-li poradenská iniciativa, předá Komise tyto projekty rovněž Poradenskému centru InvestEU.
3. Kontrola projektů
Útvary Komise provádějí kontrolu projektů na základě kritérií pro přijetí stanovených v článku 2. Některé technické aspekty procesu validace, jako je ověřování identity předkladatelů projektů, mohou být zadány k provedení třetím osobám. Členské státy se vyzvou, aby určily jedno nebo více kontaktních míst pro účely kontroly projektů se skutečnými a přímými bezpečnostními důsledky, zejména v oblasti vesmíru, obrany a kybernetické bezpečnosti. V případě potřeby je konzultován systém včasného odhalování rizik a vylučování hospodářských subjektů (EDES).
Zveřejnění informací předložených předkladateli se zamítne, pokud jsou informace nepřesné nebo pokud projekt nesplňuje požadavky stanovené v článku 2.
Pokud předkladatel projektu neaktualizuje informace o projektu po dobu tří let, jsou z Portálu InvestEU odstraněny.
16.4.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/187 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2021/627
ze dne 15. dubna 2021,
kterým se stanoví pravidla pro vedení protokolů a přístup k nim v Evropském systému pro cestovní informace a povolení (ETIAS) podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1240
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1240 ze dne 12. září 2018, kterým se zřizuje Evropský systém pro cestovní informace a povolení (ETIAS) a kterým se mění nařízení (EU) č. 1077/2011, (EU) č. 515/2014, (EU) 2016/399, (EU) 2016/1624 a (EU) 2017/2226 (1), a zejména na čl. 73 odst. 3 třetí pododstavec písm. b) bod iii) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením (EU) 2018/1240 se zřizuje Evropský systém pro cestovní informace a povolení („ETIAS“) pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou osvobozeni od povinnosti mít vízum ke vstupu na území členských států a pobytu na něm. |
(2) |
K provozování Evropského systému pro cestovní informace a povolení je nutný vývoj a technické zavedení informačního systému ETIAS. Tento systém má obsahovat protokoly zaznamenávající všechny provedené operace zpracovávání údajů. |
(3) |
Je nezbytné stanovit pravidla pro vedení protokolů a přístup k nim. Protokoly by se měly používat výhradně ke kontrole dodržování povinností zpracování údajů a k zajištění integrity a bezpečnosti operativních osobních údajů. |
(4) |
Pokud jde o vedení protokolů, je nezbytné stanovit místo, kde mají být uloženy, způsob, jak budou technicky zaznamenávány, včetně případů, kdy pocházejí z různých složek Evropského systému pro cestovní informace a povolení, jakož i pravidla pro výmaz protokolů po skončení doby jejich uchovávání. |
(5) |
Pokud jde o přístup k protokolům, je nezbytné určit příslušné orgány, případně včetně pracovníků těchto orgánů, jimž má být udělen přístup k protokolům, a účelů, za nimiž může být udělen. Aby bylo zajištěno, že příslušné orgány mohou vykonávat své úkoly za účelem sledování přípustnosti zpracování údajů a zajištění bezpečnosti a integrity údajů, měla by být identifikace protokolů usnadněna prostřednictvím účinné vyhledávací funkce. |
(6) |
Protokoly zaznamenávající přístup řádně pověřených pracovníků vnitrostátních orgánů každého členského státu a řádně pověřených pracovníků agentur Unie pro účely uvedené v čl. 13 odst. 4a nařízení (EU) 2018/1240 by měly být uchovávány v souladu s požadavky stanovenými v čl. 24 odst. 2 a 3 nařízení (EU) 2019/817. |
(7) |
Za fázi návrhu a vývoje informačního systému ETIAS odpovídá Agentura Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva („eu-LISA“). Opatření stanovená tímto rozhodnutím by měla Agentuře Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva umožnit vytvořit koncepci fyzické architektury Evropského systému pro cestovní informace a povolení včetně jeho komunikační infrastruktury, jakož i technické specifikace systému a Evropský systém pro cestovní informace a povolení rozvinout. Agentura Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva by měla vedle těchto opatření vypracovat také technické specifikace a dokument o ovládání rozhraní Evropského systému pro cestovní informace a povolení. |
(8) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastnilo přijímání nařízení (EU) 2018/1240 a toto nařízení pro ně není závazné ani použitelné. Jelikož však nařízení (EU) 2018/1240 navazuje na schengenské acquis, oznámilo Dánsko dne 21. prosince 2018 v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu své rozhodnutí provést nařízení (EU) 2018/1240 ve svém vnitrostátním právu. |
(9) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (2); Irsko se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. |
(10) |
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (3), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady 1999/437/ES (4). |
(11) |
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (5), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (6). |
(12) |
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (7), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU (8). |
(13) |
Pokud jde o Kypr, Bulharsko, Rumunsko a Chorvatsko, představuje toto rozhodnutí akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 1 aktu o přistoupení z roku 2003, čl. 4 odst. 1 aktu o přistoupení z roku 2005 a čl. 4 odst. 1 aktu o přistoupení z roku 2011. |
(14) |
V souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (9) byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů a ten vydal stanovisko dne 4. září 2020. |
(15) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro inteligentní hranice (ETIAS), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Vedení protokolů operací zpracování údajů
1. Agentura Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva zaznamenává a uchovává v ústředním systému ETIAS protokoly o všech operacích zpracování údajů v informačním systému ETIAS, které mají být uchovávány v souladu s čl. 69 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1240, včetně protokolů týkajících se přístupu dopravců podle čl. 45 odst. 7, pohraničních orgánů a imigračních orgánů podle čl. 69 odst. 3 nařízení (EU) 2018/1240 a ústředních přístupových bodů podle čl. 70 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1240.
2. Každá operace zpracování údajů v informačním systému ETIAS se uloží jako samostatný záznam v protokolu.
Záznam v protokolu má zvláštní pole, které umožňuje získání podrobných informací o provedené operaci.
3. Záznam v protokolu se uloží spolu s časem a datem každé operace zpracování údajů („časové razítko“).
4. U každého záznamu v protokolu se uloží jedinečné identifikační číslo příslušného orgánu, jakož i úředníka nebo pracovníka, který má přístup k údajům uloženým v ústředním systému ETIAS, mění je nebo vymazává.
5. Záznamy v protokolech se v ústředním systému ETIAS vymazávají denně, a to na základě dob uchovávání údajů stanovených v čl. 45 odst. 7, čl. 69 odst. 4 a čl. 70 odst. 4 nařízení (EU) 2018/1240.
K identifikaci záznamů v protokolech, které mají být vymazány po uplynutí příslušné doby uchovávání jednotlivých typů protokolů, se použije časové razítko.
Článek 2
Přístup k protokolům operací zpracování údajů
1. Přístup k protokolům uchovávaným Agenturou Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva podle nařízení (EU) 2018/1240 mají pouze tyto osoby:
(a) |
řádně pověření správci ETIAS v Agentuře Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva a pověřenec pro ochranu osobních údajů pro účely uvedené v čl. 58 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1240, a to zejména pro zajištění souladu s čl. 69 odst. 4 uvedeného nařízení; |
(b) |
řádně pověření pracovníci a pověřenec pro ochranu osobních údajů v Evropské agentuře pro pohraniční a pobřežní stráž pro účely stanovené v čl. 7 odst. 2 písm. e) a článku 61 nařízení (EU) 2018/1240 a pro zajištění zákonnosti zpracování údajů, jejich integrity a bezpečnosti; |
(c) |
řádně pověření pracovníci a pověřenci pro ochranu osobních údajů v národních jednotkách ETIAS pro účely uvedené v čl. 57 odst. 2. |
2. Evropský inspektor ochrany údajů a příslušné vnitrostátní dozorové úřady vykonávající funkce dozoru, které jsou uvedeny v článcích 66 a 67 nařízení (EU) 2018/1240, mají k protokolům přístup na základě žádosti, kterou podají agentuře eu-LISA nebo národní jednotce (jednotkám) ETIAS.
3. Vyhledávání záznamů v protokolech a zvláštních polí uložených v ústředním systému ETIAS v souladu s článkem 1 musí být možné přinejmenším podle autora, data přístupu nebo druhu operace zpracování.
4. Pro účely čl. 45 odst. 5 a 7 nařízení (EU) 2018/1240 může Agentura Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva předávat národním jednotkám ETIAS protokoly nezbytné pro řešení sporu v souvislosti s uplatňováním uvedeného článku, jsou-li splněny tyto podmínky:
(a) |
dotčená národní jednotka ETIAS předložila výslovnou odůvodněnou žádost o tyto protokoly Evropské agentuře pro pohraniční a pobřežní stráž jakožto správci údajů ve smyslu čl. 57 odst. 1 první věty uvedeného nařízení; |
(b) |
Evropská agentura pro pohraniční a pobřežní stráž žádost ověřila a schválila. |
5. Protokoly, v nichž je zaznamenán přístup k protokolům podle odstavce 1, musí být možné vysledovat přinejmenším podle autora nebo data přístupu.
6. Vyhledávání v protokolech, v nichž je zaznamenán přístup k protokolům podle odstavce 1, musí být možné přinejmenším podle autora, data přístupu nebo druhu operace zpracování.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 15. dubna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 236, 19.9.2018, s. 1.
(2) Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).
(3) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).
(5) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
(6) Rozhodnutí Rady 2008/146/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1).
(7) Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.
(8) Rozhodnutí Rady 2011/350/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, pokud jde o zrušení kontrol na vnitřních hranicích a pohyb osob (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 19).
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).