ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 131

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 64
16. dubna 2021


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/614 ze dne 7. dubna 2021 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Bayramiç Beyazı (CHOP))

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/615 ze dne 7. dubna 2021 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Taşköprü Sarımsağı (CHOP))

3

 

*

Nařízení Komise (EU) 2021/616 ze dne 13. dubna 2021, kterým se mění přílohy II, III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro benalaxyl, benalaxyl-M, dichlobenil, fluopikolid, prochinazid a pyridalyl v některých produktech a na jejich povrchu ( 1 )

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/617 ze dne 14. dubna 2021, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/2235 a (EU) 2020/2236, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro vstup určitých vodních živočichů a produktů živočišného původu do Unie ( 1 )

41

 

*

Nařízení Komise (EU) 2021/618 ze dne 15. dubna 2021, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro diklofop, fluopyram, ipkonazol a terbuthylazin v některých produktech a na jejich povrchu ( 1 )

55

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/619 ze dne 15. dubna 2021, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/2235, (EU) 2020/2236 a (EU) 2021/403, pokud jde o přechodná ustanovení pro používání veterinárních osvědčení, veterinárních/úředních osvědčení a úředních osvědčení ( 1 )

72

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/620 ze dne 15. dubna 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o schválení statusu území prostého nákazy a statusu území, kde se neprovádí vakcinace, některých členských států nebo jejich oblastí či jednotek pro některé nákazy uvedené na seznamu a schválení eradikačních programů pro zmíněné nákazy uvedené na seznamu ( 1 )

78

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/621 ze dne 15. dubna 2021, kterým se mění nařízení (EU) č. 37/2010 za účelem klasifikace látky imidakloprid podle maximálního limitu reziduí v potravinách živočišného původu ( 1 )

120

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/622 ze dne 15. dubna 2021, kterým se stanoví prováděcí technické normy pro uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o jednotné šablony, pokyny a metodiku pro podávání zpráv o minimálním požadavku na kapitál a způsobilé závazky ( 1 )

123

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/623 ze dne 15. dubna 2021, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat ( 1 )

137

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2021/624 ze dne 12. dubna 2021 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v rámci Smíšeného výboru zřízeného Úmluvou mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu, pokud jde o změny dodatků I a III uvedené úmluvy

168

 

*

Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2021/625 ze dne 14. dubna 2021 o zřízení sítě primárních dealerů a vymezení kritérií způsobilosti týkajících se hlavních a společných mandátů pro syndikované transakce pro účely výpůjček prováděných Komisí jménem Unie a Evropského společenství pro atomovou energii

170

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/626 ze dne 14. dubna 2021, kterým se zřizuje Portál InvestEU a stanoví jeho technické specifikace

183

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/627 ze dne 15. dubna 2021, kterým se stanoví pravidla pro vedení protokolů a přístup k nim v Evropském systému pro cestovní informace a povolení (ETIAS) podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1240

187

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/614

ze dne 7. dubna 2021

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Bayramiç Beyazı“ (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Bayramiç Beyazı“ předložená Tureckem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Bayramiç Beyazı“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Bayramiç Beyazı“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. dubna 2021.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 435, 16.12.2020, s. 14.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/615

ze dne 7. dubna 2021

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Taşköprü Sarımsağı“ (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Taşköprü Sarımsağı“ předložená Tureckem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Taşköprü Sarımsağı“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Taşköprü Sarımsağı“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. dubna 2021.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 436, 17.12.2020, s. 25.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/4


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/616

ze dne 13. dubna 2021,

kterým se mění přílohy II, III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro benalaxyl, benalaxyl-M, dichlobenil, fluopikolid, prochinazid a pyridalyl v některých produktech a na jejich povrchu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a), čl. 18 odst. 1 písm. b) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pro benalaxyl a benalaxyl-M byly maximální limity reziduí (MLR) stanoveny v příloze II a v příloze III části B nařízení (ES) č. 396/2005. Pro fluopikolid, prochinazid a pyridalyl byly MLR stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005. Pro dichlobenil byly MLR stanoveny v příloze V nařízení (ES) č. 396/2005.

(2)

V případě benalaxylu a benalaxylu-M předložil Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) odůvodněné stanovisko týkající se přezkumu stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (2). Vzal v úvahu předchozí přezkum týkající se benalaxylu (3). V případě některých produktů úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Pokud jde o MLR pro hrozny stolní, brambory, česnek, cibuli kuchyňskou, šalotku, lociku setou a pór, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být tyto MLR stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení.

(3)

V případě dichlobenilu předložil úřad odůvodněné stanovisko týkající se stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (4). Vzhledem k tomu, že dichlobenil již není v EU schválen a všechna povolení pro tuto látku byla zrušena, měly by MLR zůstat v příloze V na mezi stanovitelnosti.

(4)

V případě fluopikolidu předložil úřad odůvodněné stanovisko týkající se stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (5). Doporučil snížit MLR u lociky seté. V případě některých dalších produktů úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Pokud jde o MLR pro čekanku štěrbák/endivii, chmel, prasata (svalovina, tuk, játra a ledviny), skot (svalovina, tuk, játra a ledviny), ovce (svalovina, tuk, játra a ledviny), kozy (svalovina, tuk, játra a ledviny), koňovité (svalovina, tuk, játra a ledviny), drůbež (svalovina, tuk, játra a ledviny), ostatní suchozemská zvířata ve farmovém chovu (svalovina, tuk, játra a ledviny), mléko (kravské, ovčí, kozí, kobylí) a ptačí vejce, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení.

(5)

V případě prochinazidu předložil úřad odůvodněné stanovisko týkající se stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (6). Navrhl změnit definici rezidua pro komodity živočišného původu a v případě některých produktů doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Pokud jde o MLR pro ječmen, oves, skot (svalovina, tuk, játra a ledviny), ovce (svalovina, tuk, játra a ledviny), kozy (svalovina, tuk, játra a ledviny), koňovité (svalovina, tuk, játra a ledviny) a mléko (kravské, ovčí, kozí, kobylí), dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení.

(6)

V případě pyridalylu předložil úřad odůvodněné stanovisko týkající se stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (7). Doporučil snížit MLR pro papriku zeleninovou/papriku setou. V případě ostatních produktů úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni určené úřadem.

(7)

Pokud jde o produkty, k jejichž ošetření není použití příslušného přípravku na ochranu rostlin povoleno a pro něž neexistují žádné přípustné odchylky pro dovoz nebo maximální limity reziduí stanovené Codexem (CXL), měly by být MLR stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti nebo by se měla použít standardní hodnota MLR, jak je stanoveno v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005.

(8)

Komise konzultovala v souvislosti s potřebou přizpůsobit některé meze stanovitelnosti referenční laboratoře Evropské unie pro rezidua pesticidů. V případě několika látek dospěly uvedené laboratoře k závěru, že u některých komodit vyžaduje technický vývoj, aby byly stanoveny specifické meze stanovitelnosti.

(9)

Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k faktorům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005.

(10)

Obchodní partneři Unie byli ohledně nových MLR konzultováni prostřednictvím Světové obchodní organizace a jejich připomínky byly zohledněny.

(11)

Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(12)

Aby se umožnilo běžné uvádění na trh, zpracovávání a spotřeba produktů, mělo by toto nařízení stanovit přechodnou úpravu pro produkty, které byly vyprodukovány před příslušnou změnou MLR a u kterých je podle dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele.

(13)

Před tím, než se změněné MLR stanou použitelnými, je třeba poskytnout členským státům, třetím zemím a provozovatelům potravinářských podniků přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze změny MLR vyplynou.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy II, III a V nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Na produkty vyprodukované v Unii nebo dovezené do Unie před dnem 6. listopadu 2021 se nadále použije nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě před tím, než bylo změněno tímto nařízením.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 6. listopadu 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for benalaxyl-M according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2019;17(9):5818.

(3)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for benalaxyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013;11(10):3405.

(4)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for dichlobenil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013;11(5):3218.

(5)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluopicolide according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2019;17(7):5748.

(6)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for proquinazid according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020;18(1):5987.

(7)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for pyridalyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2019;17(9):5814.


PŘÍLOHA

Přílohy II, III a V nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:

1)

Příloha II se mění takto:

a)

sloupec pro benalaxyl a benalaxyl-M se nahrazuje tímto:

„Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Číselný kód

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí  (1)

Benalaxyl včetně jiných směsí izomerů včetně benalaxylu-M (suma izomerů)

0100000

OVOCE, ČERSTVÉ nebo ZMRAZENÉ; OŘECHY

 

0110000

Citrusové plody

0,01  (*1)

0110010

Grapefruity

 

0110020

Pomeranče

 

0110030

Citrony

 

0110040

Kyselé lajmy

 

0110050

Mandarinky

 

0110990

Ostatní

 

0120000

Ořechy ze stromů

0,01  (*1)

0120010

Mandle

 

0120020

Para ořechy

 

0120030

Kešu ořechy

 

0120040

Kaštany jedlé

 

0120050

Kokosové ořechy

 

0120060

Lískové ořechy

 

0120070

Makadamové ořechy

 

0120080

Pekanové ořechy

 

0120090

Piniové oříšky

 

0120100

Pistácie

 

0120110

Vlašské ořechy

 

0120990

Ostatní

 

0130000

Jádrové ovoce

0,01  (*1)

0130010

Jablka

 

0130020

Hrušky

 

0130030

Kdoule

 

0130040

Mišpule obecná/německá

 

0130050

Mišpule japonská / lokvát

 

0130990

Ostatní

 

0140000

Peckové ovoce

0,01  (*1)

0140010

Meruňky

 

0140020

Třešně

 

0140030

Broskve

 

0140040

Švestky

 

0140990

Ostatní

 

0150000

Bobulové a drobné ovoce

 

0151000

a)

hrozny

 

0151010

Hrozny stolní

0,7 (+)

0151020

Hrozny moštové

0,3

0152000

b)

jahody

0,01  (*1)

0153000

c)

ovoce z keřů

0,01  (*1)

0153010

Ostružiny

 

0153020

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

0153030

Maliny (červené a žluté)

 

0153990

Ostatní

 

0154000

d)

ostatní bobulové a drobné ovoce

0,01  (*1)

0154010

Brusnice/borůvky

 

0154020

Klikvy

 

0154030

Rybíz (bílý, černý, červený)

 

0154040

Angrešt (červený, zelený a žlutý)

 

0154050

Šípky

 

0154060

Moruše (bílé a černé)

 

0154070

Hloh středozemský / azarole / neapolská mišpule

 

0154080

Bez černý / bezinky

 

0154990

Ostatní

 

0160000

Různé ovoce s

0,01  (*1)

0161000

a)

jedlou slupkou

 

0161010

Datle

 

0161020

Fíky

 

0161030

Stolní olivy

 

0161040

Kumquaty/kumkváty

 

0161050

Karamboly

 

0161060

Tomel japonský / kaki churma / persimon

 

0161070

Hřebíčkovec šabrejový / jambolan

 

0161990

Ostatní

 

0162000

b)

nejedlou slupkou, malé

 

0162010

Aktinidie / kiwi (červené, zelené a žluté)

 

0162020

Liči

 

0162030

Mučenka/passiflora

 

0162040

Opuncie

 

0162050

Zlatolist

 

0162060

Tomel viržinský / kaki

 

0162990

Ostatní

 

0163000

c)

nejedlou slupkou, velké

 

0163010

Avokádo

 

0163020

Banány

 

0163030

Mango

 

0163040

Papája

 

0163050

Granátová jablka

 

0163060

Anona šeroplodá / láhevník čerimoja / cukrové jablko

 

0163070

Kvajáva hrušková

 

0163080

Ananas

 

0163090

Chlebovník

 

0163100

Durian cibetkový

 

0163110

Anona ostnitá / láhevník ostnitý / guanabana

 

0163990

Ostatní

 

0200000

ZELENINA, ČERSTVÁ nebo ZMRAZENÁ

 

0210000

Kořenová a hlíznatá zelenina

 

0211000

a)

brambory

0,02  (*1) (+)

0212000

b)

tropická kořenová a hlíznatá zelenina

0,01  (*1)

0212010

Kořeny manioku jedlého / kasavy

 

0212020

Batáty

 

0212030

Jamy

 

0212040

Maranta třtinová

 

0212990

Ostatní

 

0213000

c)

ostatní kořenová a hlíznatá zelenina, kromě cukrové řepy

0,01  (*1)

0213010

Řepa červená/salátová

 

0213020

Mrkev/karotka

 

0213030

Celer bulvový

 

0213040

Křen

 

0213050

Topinambury

 

0213060

Pastinák

 

0213070

Petržel kořenová

 

0213080

Ředkve

 

0213090

Kozí brada

 

0213100

Brukev řepka tuřín

 

0213110

Brukev řepák vodnice

 

0213990

Ostatní

 

0220000

Cibulová zelenina

 

0220010

Česnek

0,02  (*1) (+)

0220020

Cibule kuchyňská

0,02  (*1) (+)

0220030

Šalotka

0,02  (*1) (+)

0220040

Cibule jarní / zelená cibulka a cibule zimní / sečka

0,01  (*1)

0220990

Ostatní

0,01  (*1)

0230000

Plodová zelenina

 

0231000

a)

lilkovité

 

0231010

Rajčata

0,5

0231020

Paprika setá

0,01  (*1)

0231030

Lilek/baklažán

0,5

0231040

Proskurník jedlý / ibišek jedlý / okra / bamie

0,01  (*1)

0231990

Ostatní

0,01  (*1)

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

0,01  (*1)

0232010

Okurky salátové

 

0232020

Okurky nakládačky

 

0232030

Cukety

 

0232990

Ostatní

 

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

 

0233010

Melouny cukrové

0,3

0233020

Dýně

0,01  (*1)

0233030

Melouny vodní

0,15

0233990

Ostatní

0,01  (*1)

0234000

d)

kukuřice cukrová

0,01  (*1)

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

0,01  (*1)

0240000

Košťálová zelenina (s výjimkou kořenů a mladých listů)

0,01  (*1)

0241000

a)

košťálová zelenina vytvářející růžice

 

0241010

Brokolice

 

0241020

Květák

 

0241990

Ostatní

 

0242000

b)

košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

0242010

Kapusta růžičková

 

0242020

Zelí hlávkové

 

0242990

Ostatní

 

0243000

c)

košťálová zelenina listová

 

0243010

Zelí pekingské / pe-tsai

 

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

 

0243990

Ostatní

 

0244000

d)

kedlubny

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé květy

 

0251000

a)

salát a ostatní salátové rostliny

 

0251010

Kozlíček polníček

0,01  (*1)

0251020

Salát

3 (+)

0251030

Čekanka štěrbák / endivie

0,01  (*1)

0251040

Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

0,01  (*1)

0251050

Barborky

0,01  (*1)

0251060

Roketa setá / rukola

0,01  (*1)

0251070

Červená hořčice

0,01  (*1)

0251080

Mladé listy plodin (včetně druhů rodu Brassica)

0,01  (*1)

0251990

Ostatní

0,01  (*1)

0252000

b)

špenát a podobná zelenina (listy)

0,01  (*1)

0252010

Špenát

 

0252020

Šrucha

 

0252030

Mangold

 

0252990

Ostatní

 

0253000

c)

listy révy vinné a podobných druhů

0,01  (*1)

0254000

d)

potočnice lékařská / řeřicha potoční

0,01  (*1)

0255000

e)

čekanka obecná setá

0,01  (*1)

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

0,02  (*1)

0256010

Kerblík

 

0256020

Pažitka

 

0256030

Celerová nať

 

0256040

Petrželová nať

 

0256050

Šalvěj lékařská

 

0256060

Rozmarýn lékařský

 

0256070

Tymián

 

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

 

0256090

Vavřín / bobkový list

 

0256100

Estragon

 

0256990

Ostatní

 

0260000

Lusková zelenina

0,01  (*1)

0260010

Fazolové lusky

 

0260020

Vyluštěná fazolová semena

 

0260030

Hrachové lusky

 

0260040

Vyluštěná hrachová zrna

 

0260050

Čočka

 

0260990

Ostatní

 

0270000

Řapíkatá a stonková zelenina

 

0270010

Chřest

0,01  (*1)

0270020

Kardy

0,01  (*1)

0270030

Celer řapíkatý

0,01  (*1)

0270040

Fenykl obecný sladký

0,01  (*1)

0270050

Artyčoky

0,01  (*1)

0270060

Pór

0,02  (*1) (+)

0270070

Reveň kadeřavá / rebarbora

0,01  (*1)

0270080

Bambusové výhonky

0,01  (*1)

0270090

Palmové vegetační vrcholy

0,01  (*1)

0270990

Ostatní

0,01  (*1)

0280000

Houby, mechy a lišejníky

0,01  (*1)

0280010

Pěstované houby

 

0280020

Volně rostoucí houby

 

0280990

Mechy a lišejníky

 

0290000

Řasy a prokaryota

 

0300000

LUŠTĚNINY

0,01  (*1)

0300010

Fazole

 

0300020

Čočka

 

0300030

Hrách

 

0300040

Semena lupiny bílé / vlčího bobu

 

0300990

Ostatní

 

0400000

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY

0,01  (*1)

0401000

Olejnatá semena

 

0401010

Lněná semena

 

0401020

Jádra podzemnice olejné / arašídy / burské oříšky

 

0401030

Maková semena

 

0401040

Sezamová semena

 

0401050

Slunečnicová semena

 

0401060

Semena řepky olejky

 

0401070

Sójové boby

 

0401080

Hořčičná semena

 

0401090

Bavlníková semena

 

0401100

Dýňová semena

 

0401110

Semena světlice barvířské

 

0401120

Semena brutnáku lékařského

 

0401130

Semena lničky seté

 

0401140

Konopná semena

 

0401150

Semena skočce obecného

 

0401990

Ostatní

 

0402000

Olejnaté plody

 

0402010

Olivy na olej

 

0402020

Jádra plodů palem

 

0402030

Plody palem

 

0402040

Vlnovec pětimužný / kapok

 

0402990

Ostatní

 

0500000

OBILOVINY

0,01  (*1)

0500010

Ječmen

 

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

 

0500030

Kukuřice

 

0500040

Proso

 

0500050

Oves

 

0500060

Rýže

 

0500070

Žito

 

0500080

Čirok

 

0500090

Pšenice

 

0500990

Ostatní

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ ČAJE, KAKAO A ROHOVNÍK

0,05  (*1)

0610000

Čaje

 

0620000

Kávová zrna

 

0630000

Bylinné čaje z

 

0631000

a)

květů

 

0631010

Heřmánek

 

0631020

Ibišek súdánský

 

0631030

Růže

 

0631040

Jasmín

 

0631050

Lípa

 

0631990

Ostatní

 

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

 

0632010

Jahodník

 

0632020

Roibos

 

0632030

Cesmína paraguayská / yerba maté

 

0632990

Ostatní

 

0633000

c)

kořenů

 

0633010

Kozlík lékařský / baldrián

 

0633020

Ženšen pravý / všehoj / ženšen severoamerický

 

0633990

Ostatní

 

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

 

0640000

Kakaové boby

 

0650000

Rohovník obecný / svatojánský chléb

 

0700000

CHMEL

0,05  (*1)

0800000

KOŘENÍ

0,05  (*1)

0810000

Semena

 

0810010

Bedrník anýz / anýz / anýzové semeno

 

0810020

Bulvuška

 

0810030

Miřík celer

 

0810040

Koriandr setý

 

0810050

Šabrej kmínovitý / římský kmín / kumín

 

0810060

Kopr vonný

 

0810070

Fenykl sladký

 

0810080

Pískavice řecké seno

 

0810090

Muškátový oříšek

 

0810990

Ostatní

 

0820000

Plody

 

0820010

Nové koření

 

0820020

Žlutodřev

 

0820030

Kmín kořenný

 

0820040

Kardamom

 

0820050

Jalovcové bobule

 

0820060

Pepř (bílý, černý a zelený)

 

0820070

Vanilka

 

0820080

Tamarind / indické datle

 

0820990

Ostatní

 

0830000

Kůra

 

0830010

Skořice

 

0830990

Ostatní

 

0840000

Kořeny a oddenky

 

0840010

Lékořice

 

0840020

Zázvor

 

0840030

Kurkumovník dlouhý / indický šafrán / kurkuma

 

0840040

Křen

 

0840990

Ostatní

 

0850000

Pupeny

 

0850010

Hřebíček

 

0850020

Kapary

 

0850990

Ostatní

 

0860000

Květinové pestíky

 

0860010

Šafrán

 

0860990

Ostatní

 

0870000

Semenné míšky

 

0870010

Muškátový květ

 

0870990

Ostatní

 

0900000

CUKRONOSNÉ ROSTLINY

0,01  (*1)

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

 

0900020

Cukrová třtina

 

0900030

Kořen čekanky

 

0900990

Ostatní

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ

 

1010000

Tkáně z

 

1011000

a)

prasat

 

1011010

Svalovina

0,02  (*1)

1011020

Tuková tkáň

0,01  (*1)

1011030

Játra

0,01  (*1)

1011040

Ledviny

0,01  (*1)

1011050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,01  (*1)

1011990

Ostatní

0,01  (*1)

1012000

b)

skotu

 

1012010

Svalovina

0,02  (*1)

1012020

Tuková tkáň

0,01  (*1)

1012030

Játra

0,01  (*1)

1012040

Ledviny

0,01  (*1)

1012050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,01  (*1)

1012990

Ostatní

0,01  (*1)

1013000

c)

ovcí

 

1013010

Svalovina

0,02  (*1)

1013020

Tuková tkáň

0,01  (*1)

1013030

Játra

0,01  (*1)

1013040

Ledviny

0,01  (*1)

1013050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,01  (*1)

1013990

Ostatní

0,01  (*1)

1014000

d)

koz

 

1014010

Svalovina

0,02  (*1)

1014020

Tuková tkáň

0,01  (*1)

1014030

Játra

0,01  (*1)

1014040

Ledviny

0,01  (*1)

1014050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,01  (*1)

1014990

Ostatní

0,01  (*1)

1015000

e)

koňovitých

 

1015010

Svalovina

0,02  (*1)

1015020

Tuková tkáň

0,01  (*1)

1015030

Játra

0,01  (*1)

1015040

Ledviny

0,01  (*1)

1015050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,01  (*1)

1015990

Ostatní

0,01  (*1)

1016000

f)

drůbeže

 

1016010

Svalovina

0,02  (*1)

1016020

Tuková tkáň

0,01  (*1)

1016030

Játra

0,01  (*1)

1016040

Ledviny

0,01  (*1)

1016050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,01  (*1)

1016990

Ostatní

0,01  (*1)

1017000

g)

ostatních suchozemských zvířat ve farmovém chovu

 

1017010

Svalovina

0,02  (*1)

1017020

Tuková tkáň

0,01  (*1)

1017030

Játra

0,01  (*1)

1017040

Ledviny

0,01  (*1)

1017050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,01  (*1)

1017990

Ostatní

0,01  (*1)

1020000

Mléko

0,02  (*1)

1020010

Kravské

 

1020020

Ovčí

 

1020030

Kozí

 

1020040

Kobylí

 

1020990

Ostatní

 

1030000

Ptačí vejce

0,02  (*1)

1030010

Slepičí

 

1030020

Kachní

 

1030030

Husí

 

1030040

Křepelčí

 

1030990

Ostatní

 

1040000

Med a další včelařské produkty

0,05  (*1)

1050000

Obojživelníci a plazi

0,02  (*1)

1060000

Suchozemští bezobratlí živočichové

0,02  (*1)

1070000

Volně žijící suchozemští obratlovci

0,02  (*1)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – RYBY, RYBÍ PRODUKTY A JAKÉKOLI JINÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MOŘSKÝCH A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8)

 

1200000

PRODUKTY NEBO ČÁSTI PRODUKTŮ URČENÉ VÝHRADNĚ K PRODUKCI KRMIV (8)

 

1300000

ZPRACOVANÉ POTRAVINÁŘSKÉ PRODUKTY (9)

 

Benalaxyl včetně jiných směsí izomerů včetně benalaxylu-M (suma izomerů)

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí a o metabolismu plodin nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0151010 Hrozny stolní

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0211000 a) brambory

0220010 Česnek

0220020 Cibule kuchyňská

0220030 Šalotka

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0251020 Locika setá

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0270060 Pór

b)

doplňují se nové sloupce pro fluopikolid, prochinazid a pyridalyl, které znějí:

„Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Číselný kód

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí  (2)

Fluopikolid

Prochinazid (F) (R)

Pyridalyl

0100000

OVOCE, ČERSTVÉ nebo ZMRAZENÉ; OŘECHY

 

 

0,01 (*2)

0110000

Citrusové plody

0,01 (*2)

0,01  (*2)

 

0110010

Grapefruity

 

 

 

0110020

Pomeranče

 

 

 

0110030

Citrony

 

 

 

0110040

Kyselé lajmy

 

 

 

0110050

Mandarinky

 

 

 

0110990

Ostatní (2)

 

 

 

0120000

Ořechy ze stromů

0,01 (*2)

0,02 (*2)

 

0120010

Mandle

 

 

 

0120020

Para ořechy

 

 

 

0120030

Kešu ořechy

 

 

 

0120040

Kaštany jedlé

 

 

 

0120050

Kokosové ořechy

 

 

 

0120060

Lískové ořechy

 

 

 

0120070

Makadamové ořechy

 

 

 

0120080

Pekanové ořechy

 

 

 

0120090

Piniové oříšky

 

 

 

0120100

Pistácie

 

 

 

0120110

Vlašské ořechy

 

 

 

0120990

Ostatní (2)

 

 

 

0130000

Jádrové ovoce

0,01 (*2)

 

 

0130010

Jablka

 

0,08

 

0130020

Hrušky

 

0,08

 

0130030

Kdoule

 

0,01  (*2)

 

0130040

Mišpule obecná/německá

 

0,01  (*2)

 

0130050

Mišpule japonská / lokvát

 

0,01  (*2)

 

0130990

Ostatní (2)

 

0,01  (*2)

 

0140000

Peckové ovoce

0,01 (*2)

0,01  (*2)

 

0140010

Meruňky

 

 

 

0140020

Třešně

 

 

 

0140030

Broskve

 

 

 

0140040

Švestky

 

 

 

0140990

Ostatní (2)

 

 

 

0150000

Bobulové a drobné ovoce

 

 

 

0151000

a)

hrozny

2

0,5

 

0151010

Hrozny stolní

 

 

 

0151020

Hrozny moštové

 

 

 

0152000

b)

jahody

0,01 (*2)

2

 

0153000

c)

ovoce z keřů

 

0,01  (*2)

 

0153010

Ostružiny

3

 

 

0153020

Ostružiny ostružiníku ježiníku

0,01 (*2)

 

 

0153030

Maliny (červené a žluté)

0,01 (*2)

 

 

0153990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

 

0154000

d)

Ostatní bobulové a drobné ovoce

0,01 (*2)

 

 

0154010

Brusnice/borůvky

 

0,01  (*2)

 

0154020

Klikvy

 

0,01  (*2)

 

0154030

Rybíz (bílý, černý, červený)

 

1,5

 

0154040

Angrešt (červený, zelený a žlutý)

 

1,5

 

0154050

Šípky

 

0,01  (*2)

 

0154060

Moruše (bílé a černé)

 

0,01  (*2)

 

0154070

Hloh středozemský / azarole / neapolská mišpule

 

0,01  (*2)

 

0154080

Bez černý / bezinky

 

0,01  (*2)

 

0154990

Ostatní (2)

 

0,01  (*2)

 

0160000

Různé ovoce s

0,01 (*2)

 

 

0161000

a)

jedlou slupkou

 

 

 

0161010

Datle

 

0,01  (*2)

 

0161020

Fíky

 

0,01  (*2)

 

0161030

Stolní olivy

 

0,02 (*2)

 

0161040

Kumquaty/kumkváty

 

0,01  (*2)

 

0161050

Karamboly

 

0,01  (*2)

 

0161060

Tomel japonský / kaki churma / persimon

 

0,01  (*2)

 

0161070

Hřebíčkovec šabrejový / jambolan

 

0,01  (*2)

 

0161990

Ostatní (2)

 

0,01  (*2)

 

0162000

b)

nejedlou slupkou, malé

 

0,01  (*2)

 

0162010

Aktinidie/kiwi (červené, zelené a žluté)

 

 

 

0162020

Liči

 

 

 

0162030

Mučenka/passiflora

 

 

 

0162040

Opuncie

 

 

 

0162050

Zlatolist

 

 

 

0162060

Tomel viržinský / kaki

 

 

 

0162990

Ostatní (2)

 

 

 

0163000

c)

nejedlou slupkou, velké

 

 

 

0163010

Avokádo

 

0,02 (*2)

 

0163020

Banány

 

0,01  (*2)

 

0163030

Mango

 

0,01  (*2)

 

0163040

Papája

 

0,01  (*2)

 

0163050

Granátová jablka

 

0,01  (*2)

 

0163060

Anona šeroplodá / láhevník čerimoja / cukrové jablko

 

0,01  (*2)

 

0163070

Kvajáva hrušková

 

0,01  (*2)

 

0163080

Ananas

 

0,01  (*2)

 

0163090

Chlebovník

 

0,01  (*2)

 

0163100

Durian cibetkový

 

0,01  (*2)

 

0163110

Anona ostnitá / láhevník ostnitý / guanabana

 

0,01  (*2)

 

0163990

Ostatní (2)

 

0,01  (*2)

 

0200000

ZELENINA, ČERSTVÁ nebo ZMRAZENÁ

 

 

 

0210000

Kořenová a hlíznatá zelenina

 

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0211000

a)

brambory

0,03

 

 

0212000

b)

tropická kořenová a hlíznatá zelenina

0,01  (*2)

 

 

0212010

Kořeny manioku jedlého / kasavy

 

 

 

0212020

Batáty

 

 

 

0212030

Jamy

 

 

 

0212040

Maranta třtinová

 

 

 

0212990

Ostatní (2)

 

 

 

0213000

c)

ostatní kořenová a hlíznatá zelenina, kromě cukrové řepy

0,2

 

 

0213010

Řepa červená/salátová

 

 

 

0213020

Mrkev/karotka

 

 

 

0213030

Celer bulvový

 

 

 

0213040

Křen

 

 

 

0213050

Topinambury

 

 

 

0213060

Pastinák

 

 

 

0213070

Petržel kořenová

 

 

 

0213080

Ředkve

 

 

 

0213090

Kozí brada

 

 

 

0213100

Brukev řepka tuřín

 

 

 

0213110

Brukev řepák vodnice

 

 

 

0213990

Ostatní (2)

 

 

 

0220000

Cibulová zelenina

 

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0220010

Česnek

0,3

 

 

0220020

Cibule kuchyňská

1

 

 

0220030

Šalotka

0,3

 

 

0220040

Cibule jarní / zelená cibulka a cibule zimní / sečka

10

 

 

0220990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

 

0230000

Plodová zelenina

 

 

 

0231000

a)

lilkovité a slézovité

1

 

 

0231010

Rajčata

 

0,15

1,5

0231020

Paprika setá

 

0,01  (*2)

0,9

0231030

Lilek/baklažán

 

0,15

1,5

0231040

Proskurník jedlý / ibišek jedlý / okra / bamie

 

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0231990

Ostatní (2)

 

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

0,5

0,05

0,01 (*2)

0232010

Okurky salátové

 

 

 

0232020

Okurky nakládačky

 

 

 

0232030

Cukety

 

 

 

0232990

Ostatní (2)

 

 

 

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

0,5

0,01  (*2)

0,01  (*2)

0233010

Melouny cukrové

 

 

 

0233020

Dýně

 

 

 

0233030

Melouny vodní

 

 

 

0233990

Ostatní (2)

 

 

 

0234000

d)

kukuřice cukrová

0,01 (*2)

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

0,01 (*2)

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0240000

Košťálová zelenina (s výjimkou kořenů a mladých listů)

 

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0241000

a)

košťálová zelenina vytvářející růžice

2

 

 

0241010

Brokolice

 

 

 

0241020

Květák

 

 

 

0241990

Ostatní (2)

 

 

 

0242000

b)

košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

 

 

0242010

Kapusta růžičková

0,2

 

 

0242020

Zelí hlávkové

0,3

 

 

0242990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

 

0243000

c)

košťálová zelenina listová

2

 

 

0243010

Zelí pekingské / pe-tsai

 

 

 

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

 

 

 

0243990

Ostatní (2)

 

 

 

0244000

d)

kedlubny

0,03

 

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé květy

 

 

 

0251000

a)

salát a ostatní salátové rostliny

 

0,01  (*2)

0,01  (*2)

0251010

Kozlíček polníček

30

 

 

0251020

Locika setá

6

 

 

0251030

Čekanka štěrbák / endivie

2 (+)

 

 

0251040

Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

30

 

 

0251050

Barborky

30

 

 

0251060

Roketa setá / rukola

30

 

 

0251070

Červená hořčice

30

 

 

0251080

Mladé listy plodin (včetně druhů rodu Brassica)

30

 

 

0251990

Ostatní (2)

0,01  (*2)

 

 

0252000

b)

špenát a podobná zelenina (listy)

6

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0252010

Špenát

 

 

 

0252020

Šrucha

 

 

 

0252030

Mangold

 

 

 

0252990

Ostatní (2)

 

 

 

0253000

c)

listy révy vinné a podobných druhů

30

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0254000

d)

potočnice lékařská / řeřicha potoční

30

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0255000

e)

čekanka obecná setá

0,01 (*2)

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

 

0,02 (*2)

0,02  (*2)

0256010

Kerblík

30

 

 

0256020

Pažitka

9

 

 

0256030

Celerová nať

9

 

 

0256040

Petrželová nať

9

 

 

0256050

Šalvěj lékařská

9

 

 

0256060

Rozmarýn lékařský

9

 

 

0256070

Tymián

9

 

 

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

9

 

 

0256090

Vavřín / bobkový list

9

 

 

0256100

Estragon

9

 

 

0256990

Ostatní (2)

0,02  (*2)

 

 

0260000

Lusková zelenina

0,01 (*2)

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0260010

Fazolové lusky

 

 

 

0260020

Vyluštěná fazolová semena

 

 

 

0260030

Hrachové lusky

 

 

 

0260040

Vyluštěná hrachová zrna

 

 

 

0260050

Čočka

 

 

 

0260990

Ostatní (2)

 

 

 

0270000

Řapíkatá a stonková zelenina

 

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0270010

Chřest

0,01 (*2)

 

 

0270020

Kardy

0,01 (*2)

 

 

0270030

Celer řapíkatý

0,01 (*2)

 

 

0270040

Fenykl obecný sladký

0,01 (*2)

 

 

0270050

Artyčoky

0,01 (*2)

 

 

0270060

Pór

1,5

 

 

0270070

Reveň kadeřavá / rebarbora

0,01 (*2)

 

 

0270080

Bambusové výhonky

0,01 (*2)

 

 

0270090

Palmové vegetační vrcholy

0,01 (*2)

 

 

0270990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

 

0280000

Houby, mechy a lišejníky

0,01 (*2)

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0280010

Pěstované houby

 

 

 

0280020

Volně rostoucí houby

 

 

 

0280990

Mechy a lišejníky

 

 

 

0290000

Řasy a prokaryota

0,01 (*2)

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0300000

LUŠTĚNINY

0,01 (*2)

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0300010

Fazole

 

 

 

0300020

Čočka

 

 

 

0300030

Hrách

 

 

 

0300040

Semena lupiny bílé / vlčího bobu

 

 

 

0300990

Ostatní (2)

 

 

 

0400000

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY

0,01 (*2)

0,02 (*2)

0,01  (*2)

0401000

Olejnatá semena

 

 

 

0401010

Lněná semena

 

 

 

0401020

Jádra podzemnice olejné / arašídy / burské oříšky

 

 

 

0401030

Maková semena

 

 

 

0401040

Sezamová semena

 

 

 

0401050

Slunečnicová semena

 

 

 

0401060

Semena řepky olejky

 

 

 

0401070

Sójové boby

 

 

 

0401080

Hořčičná semena

 

 

 

0401090

Bavlníková semena

 

 

 

0401100

Dýňová semena

 

 

 

0401110

Semena světlice barvířské

 

 

 

0401120

Semena brutnáku lékařského

 

 

 

0401130

Semena lničky seté

 

 

 

0401140

Konopná semena

 

 

 

0401150

Semena skočce obecného

 

 

 

0401990

Ostatní (2)

 

 

 

0402000

Olejnaté plody

 

 

 

0402010

Olivy na olej

 

 

 

0402020

Jádra plodů palem

 

 

 

0402030

Plody palem

 

 

 

0402040

Vlnovec pětimužný / kapok

 

 

 

0402990

Ostatní (2)

 

 

 

0500000

OBILOVINY

0,01 (*2)

 

0,01 (*2)

0500010

Ječmen

 

0,04 (+)

 

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

 

0,01  (*2)

 

0500030

Kukuřice

 

0,01  (*2)

 

0500040

Proso

 

0,01  (*2)

 

0500050

Oves

 

0,04 (+)

 

0500060

Rýže

 

0,01  (*2)

 

0500070

Žito

 

0,02

 

0500080

Čirok

 

0,01  (*2)

 

0500090

Pšenice

 

0,02

 

0500990

Ostatní (2)

 

0,01  (*2)

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ ČAJE, KAKAO A ROHOVNÍK

 

0,05 (*2)

0,05  (*2)

0610000

Čaje

0,05  (*2)

 

 

0620000

Kávová zrna

0,05  (*2)

 

 

0630000

Bylinné čaje z

 

 

 

0631000

a)

květů

0,05  (*2)

 

 

0631010

Heřmánek

 

 

 

0631020

Ibišek súdánský

 

 

 

0631030

Růže

 

 

 

0631040

Jasmín

 

 

 

0631050

Lípa

 

 

 

0631990

Ostatní (2)

 

 

 

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

0,05  (*2)

 

 

0632010

Jahodník

 

 

 

0632020

Roibos

 

 

 

0632030

Cesmína paraguayská / yerba maté

 

 

 

0632990

Ostatní (2)

 

 

 

0633000

c)

kořenů

7

 

 

0633010

Kozlík lékařský / baldrián

 

 

 

0633020

Ženšen pravý / všehoj / ženšen severoamerický

 

 

 

0633990

Ostatní (2)

 

 

 

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

0,05  (*2)

 

 

0640000

Kakaové boby

0,05  (*2)

 

 

0650000

Rohovník obecný / svatojánský chléb

0,05  (*2)

 

 

0700000

CHMEL

0,15 (+)

0,05  (*2)

0,05  (*2)

0800000

KOŘENÍ

 

 

 

0810000

Semena

0,05  (*2)

0,05 (*2)

0,05  (*2)

0810010

Bedrník anýz / anýz / anýzové semeno

 

 

 

0810020

Bulvuška

 

 

 

0810030

Miřík celer

 

 

 

0810040

Koriandr setý

 

 

 

0810050

Šabrej kmínovitý / římský kmín / kumín

 

 

 

0810060

Kopr vonný

 

 

 

0810070

Fenykl sladký

 

 

 

0810080

Pískavice řecké seno

 

 

 

0810090

Muškátový oříšek

 

 

 

0810990

Ostatní (2)

 

 

 

0820000

Plody

0,05  (*2)

0,05 (*2)

0,05  (*2)

0820010

Nové koření

 

 

 

0820020

Žlutodřev

 

 

 

0820030

Kmín kořenný

 

 

 

0820040

Kardamom

 

 

 

0820050

Jalovcové bobule

 

 

 

0820060

Pepř (bílý, černý a zelený)

 

 

 

0820070

Vanilka

 

 

 

0820080

Tamarind / indické datle

 

 

 

0820990

Ostatní (2)

 

 

 

0830000

Kůra

0,05  (*2)

0,05 (*2)

0,05  (*2)

0830010

Skořice

 

 

 

0830990

Ostatní (2)

 

 

 

0840000

Kořeny a oddenky

 

 

 

0840010

Lékořice

0,05  (*2)

0,05 (*2)

0,05  (*2)

0840020

Zázvor (10)

 

 

 

0840030

Kurkumovník dlouhý / indický šafrán / kurkuma

0,05  (*2)

0,05 (*2)

0,05  (*2)

0840040

Křen (11)

 

 

 

0840990

Ostatní (2)

0,05  (*2)

0,05 (*2)

0,05  (*2)

0850000

Pupeny

0,05  (*2)

0,05 (*2)

0,05  (*2)

0850010

Hřebíček

 

 

 

0850020

Kapary

 

 

 

0850990

Ostatní (2)

 

 

 

0860000

Květinové pestíky

0,05  (*2)

0,05 (*2)

0,05  (*2)

0860010

Šafrán

 

 

 

0860990

Ostatní (2)

 

 

 

0870000

Semenné míšky

0,05  (*2)

0,05 (*2)

0,05  (*2)

0870010

Muškátový květ

 

 

 

0870990

Ostatní (2)

 

 

 

0900000

CUKRONOSNÉ ROSTLINY

 

0,01  (*2)

0,01 (*2)

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

0,15

 

 

0900020

Cukrová třtina

0,01 (*2)

 

 

0900030

Kořen čekanky

0,01 (*2)

 

 

0900990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ

 

 

 

1010000

Komodity z

 

0,02  (*2)

0,01 (*2)

1011000

a)

prasat

 

 

 

1011010

Svalovina

0,02  (*2) (+)

 

 

1011020

Tuk

0,05  (*2) (+)

 

 

1011030

Játra

0,05  (*2) (+)

 

 

1011040

Ledviny

0,05  (*2) (+)

 

 

1011050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,05  (*2)

 

 

1011990

Ostatní (2)

0,05  (*2)

 

 

1012000

b)

skotu

 

 

 

1012010

Svalovina

0,02  (*2) (+)

(+)

 

1012020

Tuk

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1012030

Játra

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1012040

Ledviny

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1012050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,05  (*2)

 

 

1012990

Ostatní (2)

0,05  (*2)

 

 

1013000

c)

ovcí

 

 

 

1013010

Svalovina

0,02  (*2) (+)

(+)

 

1013020

Tuk

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1013030

Játra

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1013040

Ledviny

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1013050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,05  (*2)

 

 

1013990

Ostatní (2)

0,05  (*2)

 

 

1014000

d)

koz

 

 

 

1014010

Svalovina

0,02  (*2) (+)

(+)

 

1014020

Tuk

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1014030

Játra

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1014040

Ledviny

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1014050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,05  (*2)

 

 

1014990

Ostatní (2)

0,05  (*2)

 

 

1015000

e)

koňovitých

 

 

 

1015010

Svalovina

0,02  (*2) (+)

(+)

 

1015020

Tuk

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1015030

Játra

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1015040

Ledviny

0,05  (*2) (+)

(+)

 

1015050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,05  (*2)

 

 

1015990

Ostatní (2)

0,05  (*2)

 

 

1016000

f)

drůbeže

 

 

 

1016010

Svalovina

0,02  (*2) (+)

 

 

1016020

Tuk

0,05  (*2) (+)

 

 

1016030

Játra

0,05  (*2) (+)

 

 

1016040

Ledviny

0,05  (*2) (+)

 

 

1016050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,05  (*2)

 

 

1016990

Ostatní (2)

0,05  (*2)

 

 

1017000

g)

ostatních suchozemských zvířat ve farmovém chovu

 

 

 

1017010

Svalovina

0,02  (*2) (+)

 

 

1017020

Tuk

0,05  (*2) (+)

 

 

1017030

Játra

0,05  (*2) (+)

 

 

1017040

Ledviny

0,05  (*2) (+)

 

 

1017050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,05  (*2)

 

 

1017990

Ostatní (2)

0,05  (*2)

 

 

1020000

Mléko

0,02

0,02  (*2)

0,01 (*2)

1020010

Kravské

(+)

(+)

 

1020020

Ovčí

(+)

(+)

 

1020030

Kozí

(+)

(+)

 

1020040

Kobylí

(+)

(+)

 

1020990

Ostatní (2)

 

 

 

1030000

Ptačí vejce

0,01 (*2)

0,02  (*2)

0,01 (*2)

1030010

Slepičí

(+)

 

 

1030020

Kachní

(+)

 

 

1030030

Husí

(+)

 

 

1030040

Křepelčí

(+)

 

 

1030990

Ostatní (2)

 

 

 

1040000

Med a další včelařské produkty (7)

0,05 (*2)

0,05 (*2)

0,05  (*2)

1050000

Obojživelníci a plazi

0,01 (*2)

0,02  (*2)

0,01 (*2)

1060000

Suchozemští bezobratlí živočichové

0,01 (*2)

0,02  (*2)

0,01 (*2)

1070000

Volně žijící suchozemští obratlovci

0,01 (*2)

0,02  (*2)

0,01 (*2)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – RYBY, RYBÍ PRODUKTY A JAKÉKOLI JINÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MOŘSKÝCH A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8)

 

 

 

1200000

PRODUKTY NEBO ČÁSTI PRODUKTŮ URČENÉ VÝHRADNĚ K PRODUKCI KRMIV (8)

 

 

 

1300000

ZPRACOVANÉ POTRAVINÁŘSKÉ PRODUKTY (9)

 

 

 

(F) = Rozpustné v tuku.

Fluopikolid

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0251030 Čekanka štěrbák / endivie

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0700000 CHMEL

1011010 Svalovina

1011020 Tuk

1011030 Játra

1011040 Ledviny

1012010 Svalovina

1012020 Tuk

1012030 Játra

1012040 Ledviny

1013010 Svalovina

1013020 Tuk

1013030 Játra

1013040 Ledviny

1014010 Svalovina

1014020 Tuk

1014030 Játra

1014040 Ledviny

1015010 Svalovina

1015020 Tuk

1015030 Játra

1015040 Ledviny

1016010 Svalovina

1016020 Tuk

1016030 Játra

1016040 Ledviny

1017010 Svalovina

1017020 Tuk

1017030 Játra

1017040 Ledviny

1020010 Kravské

1020020 Ovčí

1020030 Kozí

1020040 Kobylí

1030010 Slepičí

1030020 Kachní

1030030 Husí

1030040 Křepelčí

Prochinazid (F) (R)

(R) = Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód:

Prochinazid – kód 1000000 kromě 1040000: suma prochinazidu a metabolitu 3-[(6-jod-4-oxo-3-propyl-3,4-dihydrochinazolin-2-yl)oxy]propanová kyselina (IN-MU210), vyjádřeno jako prochinazid

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0500010 Ječmen

0500050 Oves

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí na trávě (hlavní složce nutriční zátěže hospodářských zvířat) nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

1012010 Svalovina

1012020 Tuk

1012030 Játra

1012040 Ledviny

1013010 Svalovina

1013020 Tuk

1013030 Játra

1013040 Ledviny

1014010 Svalovina

1014020 Tuk

1014030 Játra

1014040 Ledviny

1015010 Svalovina

1015020 Tuk

1015030 Játra

1015040 Ledviny

1020010 Kravské

1020020 Ovčí

1020030 Kozí

1020040 Kobylí

2)

Příloha III se mění takto:

a)

v části A se zrušují sloupce pro fluopikolid, prochinazid a pyridalyl;

b)

v části B se zrušuje sloupec pro benalaxyl.

3)

V příloze V se sloupec pro dichlobenil nahrazuje tímto:

„Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Číselný kód

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí  (3)

Dichlobenil

0100000

OVOCE, ČERSTVÉ nebo ZMRAZENÉ; OŘECHY

0,01  (*3)

0110000

Citrusové plody

 

0110010

Grapefruity

 

0110020

Pomeranče

 

0110030

Citrony

 

0110040

Kyselé lajmy

 

0110050

Mandarinky

 

0110990

Ostatní

 

0120000

Ořechy ze stromů

 

0120010

Mandle

 

0120020

Para ořechy

 

0120030

Kešu ořechy

 

0120040

Kaštany jedlé

 

0120050

Kokosové ořechy

 

0120060

Lískové ořechy

 

0120070

Makadamové ořechy

 

0120080

Pekanové ořechy

 

0120090

Piniové oříšky

 

0120100

Pistácie

 

0120110

Vlašské ořechy

 

0120990

Ostatní

 

0130000

Jádrové ovoce

 

0130010

Jablka

 

0130020

Hrušky

 

0130030

Kdoule

 

0130040

Mišpule obecná/německá

 

0130050

Mišpule japonská / lokvát

 

0130990

Ostatní

 

0140000

Peckové ovoce

 

0140010

Meruňky

 

0140020

Třešně

 

0140030

Broskve

 

0140040

Švestky

 

0140990

Ostatní

 

0150000

Bobulové a drobné ovoce

 

0151000

a)

hrozny

 

0151010

Hrozny stolní

 

0151020

Hrozny moštové

 

0152000

b)

jahody

 

0153000

c)

ovoce z keřů

 

0153010

Ostružiny

 

0153020

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

0153030

Maliny (červené a žluté)

 

0153990

Ostatní

 

0154000

d)

ostatní bobulové a drobné ovoce

 

0154010

Brusnice/borůvky

 

0154020

Klikvy

 

0154030

Rybíz (bílý, černý, červený)

 

0154040

Angrešt (červený, zelený a žlutý)

 

0154050

Šípky

 

0154060

Moruše (bílé a černé)

 

0154070

Hloh středozemský / azarole / neapolská mišpule

 

0154080

Bez černý / bezinky

 

0154990

Ostatní

 

0160000

Různé ovoce s

 

0161000

a)

jedlou slupkou

 

0161010

Datle

 

0161020

Fíky

 

0161030

Stolní olivy

 

0161040

Kumquaty/kumkváty

 

0161050

Karamboly

 

0161060

Tomel japonský / kaki churma / persimon

 

0161070

Hřebíčkovec šabrejový / jambolan

 

0161990

Ostatní

 

0162000

b)

nejedlou slupkou, malé

 

0162010

Aktinidie / kiwi (červené, zelené a žluté)

 

0162020

Liči

 

0162030

Mučenka/passiflora

 

0162040

Opuncie

 

0162050

Zlatolist

 

0162060

Tomel viržinský / kaki

 

0162990

Ostatní

 

0163000

c)

nejedlou slupkou, velké

 

0163010

Avokádo

 

0163020

Banány

 

0163030

Mango

 

0163040

Papája

 

0163050

Granátová jablka

 

0163060

Anona šeroplodá / láhevník čerimoja / cukrové jablko

 

0163070

Kvajáva hrušková

 

0163080

Ananas

 

0163090

Chlebovník

 

0163100

Durian cibetkový

 

0163110

Anona ostnitá / láhevník ostnitý / guanabana

 

0163990

Ostatní

 

0200000

ZELENINA, ČERSTVÁ nebo ZMRAZENÁ

 

0210000

Kořenová a hlíznatá zelenina

0,01 (*3)

0211000

a)

brambory

 

0212000

b)

tropická kořenová a hlíznatá zelenina

 

0212010

Kořeny manioku jedlého / kasavy

 

0212020

Batáty

 

0212030

Jamy

 

0212040

Maranta třtinová

 

0212990

Ostatní

 

0213000

c)

ostatní kořenová a hlíznatá zelenina, kromě cukrové řepy

 

0213010

Řepa červená/salátová

 

0213020

Mrkev/karotka

 

0213030

Celer bulvový

 

0213040

Křen

 

0213050

Topinambury

 

0213060

Pastinák

 

0213070

Petržel kořenová

 

0213080

Ředkve

 

0213090

Kozí brada

 

0213100

Brukev řepka tuřín

 

0213110

Brukev řepák vodnice

 

0213990

Ostatní

 

0220000

Cibulová zelenina

0,01  (*3)

0220010

Česnek

 

0220020

Cibule kuchyňská

 

0220030

Šalotka

 

0220040

Cibule jarní / zelená cibulka a cibule zimní / sečka

 

0220990

Ostatní

 

0230000

Plodová zelenina

0,01 (*3)

0231000

a)

lilkovité

 

0231010

Rajčata

 

0231020

Paprika setá

 

0231030

Lilek/baklažán

 

0231040

Proskurník jedlý / ibišek jedlý / okra / bamie

 

0231990

Ostatní

 

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

 

0232010

Okurky salátové

 

0232020

Okurky nakládačky

 

0232030

Cukety

 

0232990

Ostatní

 

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

 

0233010

Melouny cukrové

 

0233020

Dýně

 

0233030

Melouny vodní

 

0233990

Ostatní

 

0234000

d)

kukuřice cukrová

 

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

 

0240000

Košťálová zelenina (s výjimkou kořenů a mladých listů)

0,01 (*3)

0241000

a)

košťálová zelenina vytvářející růžice

 

0241010

Brokolice

 

0241020

Květák

 

0241990

Ostatní

 

0242000

b)

košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

0242010

Kapusta růžičková

 

0242020

Zelí hlávkové

 

0242990

Ostatní

 

0243000

c)

košťálová zelenina listová

 

0243010

Zelí pekingské / pe-tsai

 

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

 

0243990

Ostatní

 

0244000

d)

kedlubny

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé květy

 

0251000

a)

salát a ostatní salátové rostliny

0,01 (*3)

0251010

Kozlíček polníček

 

0251020

Salát

 

0251030

Čekanka štěrbák / endivie

 

0251040

Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

 

0251050

Barborky

 

0251060

Roketa setá / rukola

 

0251070

Červená hořčice

 

0251080

Mladé listy plodin (včetně druhů rodu Brassica)

 

0251990

Ostatní

 

0252000

b)

špenát a podobná zelenina (listy)

0,01 (*3)

0252010

Špenát

 

0252020

Šrucha

 

0252030

Mangold

 

0252990

Ostatní

 

0253000

c)

listy révy vinné a podobných druhů

0,01 (*3)

0254000

d)

potočnice lékařská / řeřicha potoční

0,01 (*3)

0255000

e)

čekanka obecná setá

0,01 (*3)

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

0,02 (*3)

0256010

Kerblík

 

0256020

Pažitka

 

0256030

Celerová nať

 

0256040

Petrželová nať

 

0256050

Šalvěj lékařská

 

0256060

Rozmarýn lékařský

 

0256070

Tymián

 

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

 

0256090

Vavřín / bobkový list

 

0256100

Estragon

 

0256990

Ostatní

 

0260000

Lusková zelenina

0,01 (*3)

0260010

Fazolové lusky

 

0260020

Vyluštěná fazolová semena

 

0260030

Hrachové lusky

 

0260040

Vyluštěná hrachová zrna

 

0260050

Čočka

 

0260990

Ostatní

 

0270000

Řapíkatá a stonková zelenina

0,01 (*3)

0270010

Chřest

 

0270020

Kardy

 

0270030

Celer řapíkatý

 

0270040

Fenykl obecný sladký

 

0270050

Artyčoky

 

0270060

Pór

 

0270070

Reveň kadeřavá / rebarbora

 

0270080

Bambusové výhonky

 

0270090

Palmové vegetační vrcholy

 

0270990

Ostatní

 

0280000

Houby, mechy a lišejníky

0,01 (*3)

0280010

Pěstované houby

 

0280020

Volně rostoucí houby

 

0280990

Mechy a lišejníky

 

0290000

Řasy a prokaryota

0,01 (*3)

0300000

LUŠTĚNINY

0,01 (*3)

0300010

Fazole

 

0300020

Čočka

 

0300030

Hrách

 

0300040

Semena lupiny bílé / vlčího bobu

 

0300990

Ostatní

 

0400000

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY

0,01  (*3)

0401000

Olejnatá semena

 

0401010

Lněná semena

 

0401020

Jádra podzemnice olejné / arašídy / burské oříšky

 

0401030

Maková semena

 

0401040

Sezamová semena

 

0401050

Slunečnicová semena

 

0401060

Semena řepky olejky

 

0401070

Sójové boby

 

0401080

Hořčičná semena

 

0401090

Bavlníková semena

 

0401100

Dýňová semena

 

0401110

Semena světlice barvířské

 

0401120

Semena brutnáku lékařského

 

0401130

Semena lničky seté

 

0401140

Konopná semena

 

0401150

Semena skočce obecného

 

0401990

Ostatní

 

0402000

Olejnaté plody

 

0402010

Olivy na olej

 

0402020

Jádra plodů palem

 

0402030

Plody palem

 

0402040

Vlnovec pětimužný / kapok

 

0402990

Ostatní

 

0500000

OBILOVINY

0,01 (*3)

0500010

Ječmen

 

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

 

0500030

Kukuřice

 

0500040

Proso

 

0500050

Oves

 

0500060

Rýže

 

0500070

Žito

 

0500080

Čirok

 

0500090

Pšenice

 

0500990

Ostatní

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ ČAJE, KAKAO A ROHOVNÍK

0,05 (*3)

0610000

Čaje

 

0620000

Kávová zrna

 

0630000

Bylinné čaje z

 

0631000

a)

květů

 

0631010

Heřmánek

 

0631020

Ibišek súdánský

 

0631030

Růže

 

0631040

Jasmín

 

0631050

Lípa

 

0631990

Ostatní

 

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

 

0632010

Jahodník

 

0632020

Roibos

 

0632030

Cesmína paraguayská / yerba maté

 

0632990

Ostatní

 

0633000

c)

kořenů

 

0633010

Kozlík lékařský / baldrián

 

0633020

Ženšen pravý / všehoj / ženšen severoamerický

 

0633990

Ostatní

 

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

 

0640000

Kakaové boby

 

0650000

Rohovník obecný / svatojánský chléb

 

0700000

CHMEL

0,05 (*3)

0800000

KOŘENÍ

 

0810000

Semena

0,05 (*3)

0810010

Bedrník anýz / anýz / anýzové semeno

 

0810020

Bulvuška

 

0810030

Miřík celer

 

0810040

Koriandr setý

 

0810050

Šabrej kmínovitý / římský kmín / kumín

 

0810060

Kopr vonný

 

0810070

Fenykl sladký

 

0810080

Pískavice řecké seno

 

0810090

Muškátový oříšek

 

0810990

Ostatní

 

0820000

Plody

0,05 (*3)

0820010

Nové koření

 

0820020

Žlutodřev

 

0820030

Kmín kořenný

 

0820040

Kardamom

 

0820050

Jalovcové bobule

 

0820060

Pepř (bílý, černý a zelený)

 

0820070

Vanilka

 

0820080

Tamarind / indické datle

 

0820990

Ostatní

 

0830000

Kůra

0,05 (*3)

0830010

Skořice

 

0830990

Ostatní

 

0840000

Kořeny a oddenky

 

0840010

Lékořice

0,05 (*3)

0840020

Zázvor

 

0840030

Kurkumovník dlouhý / indický šafrán / kurkuma

0,05 (*3)

0840040

Křen

 

0840990

Ostatní

0,05 (*3)

0850000

Pupeny

0,05 (*3)

0850010

Hřebíček

 

0850020

Kapary

 

0850990

Ostatní

 

0860000

Květinové pestíky

0,05 (*3)

0860010

Šafrán

 

0860990

Ostatní

 

0870000

Semenné míšky

0,05 (*3)

0870010

Muškátový květ

 

0870990

Ostatní

 

0900000

CUKRONOSNÉ ROSTLINY

0,01 (*3)

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

 

0900020

Cukrová třtina

 

0900030

Kořen čekanky

 

0900990

Ostatní

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ

 

1010000

Tkáně z

0,01 (*3)

1011000

a)

prasat

 

1011010

Svalovina

 

1011020

Tuková tkáň

 

1011030

Játra

 

1011040

Ledviny

 

1011050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1011990

Ostatní

 

1012000

b)

skotu

 

1012010

Svalovina

 

1012020

Tuková tkáň

 

1012030

Játra

 

1012040

Ledviny

 

1012050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1012990

Ostatní

 

1013000

c)

ovcí

 

1013010

Svalovina

 

1013020

Tuková tkáň

 

1013030

Játra

 

1013040

Ledviny

 

1013050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1013990

Ostatní

 

1014000

d)

koz

 

1014010

Svalovina

 

1014020

Tuková tkáň

 

1014030

Játra

 

1014040

Ledviny

 

1014050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1014990

Ostatní

 

1015000

e)

koňovitých

 

1015010

Svalovina

 

1015020

Tuková tkáň

 

1015030

Játra

 

1015040

Ledviny

 

1015050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1015990

Ostatní

 

1016000

f)

drůbeže

 

1016010

Svalovina

 

1016020

Tuková tkáň

 

1016030

Játra

 

1016040

Ledviny

 

1016050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1016990

Ostatní

 

1017000

g)

ostatních suchozemských zvířat ve farmovém chovu

 

1017010

Svalovina

 

1017020

Tuková tkáň

 

1017030

Játra

 

1017040

Ledviny

 

1017050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1017990

Ostatní

 

1020000

Mléko

0,01 (*3)

1020010

Kravské

 

1020020

Ovčí

 

1020030

Kozí

 

1020040

Kobylí

 

1020990

Ostatní

 

1030000

Ptačí vejce

0,01 (*3)

1030010

Slepičí

 

1030020

Kachní

 

1030030

Husí

 

1030040

Křepelčí

 

1030990

Ostatní

 

1040000

Med a další včelařské produkty

0,05  (*3)

1050000

Obojživelníci a plazi

0,01 (*3)

1060000

Suchozemští bezobratlí živočichové

0,01 (*3)

1070000

Volně žijící suchozemští obratlovci

0,01 (*3)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – RYBY, RYBÍ PRODUKTY A JAKÉKOLI JINÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MOŘSKÝCH A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8)

 

1200000

PRODUKTY NEBO ČÁSTI PRODUKTŮ URČENÉ VÝHRADNĚ K PRODUKCI KRMIV (8)

 

1300000

ZPRACOVANÉ POTRAVINÁŘSKÉ PRODUKTY (9)

 


(*1)  Mez stanovitelnosti.

(1)  Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.

(*2)  Mez stanovitelnosti.

(2)  Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.

(*3)  Mez stanovitelnosti.

(3)  Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.“


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/41


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/617

ze dne 14. dubna 2021,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/2235 a (EU) 2020/2236, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení a veterinární/úřední osvědčení pro vstup určitých vodních živočichů a produktů živočišného původu do Unie

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (2), a zejména na čl. 213 odst. 2 a čl. 224 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 (3) a (EU) 2020/2236 (4) stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625 (5), pokud jde o vzory veterinárních osvědčení a veterinárních/úředních osvědčení pro vstup určitých vodních živočichů a produktů živočišného původu do Unie.

(2)

Zásilky živých vodních živočichů určených k lidské spotřebě smějí vstoupit do Unie pouze tehdy, pokud splňují pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 853/2004. Znění některých poznámek obsažených ve vzorových veterinárních/úředních osvědčeních pro živé ryby, živé korýše, živé mlže, ostnokožce, pláštěnce, mořské plže a produkty živočišného původu z uvedených živočichů v příloze III kapitolách 28 a 31 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235 se ukázalo jako potenciálně nejednoznačné, pokud jde o hygienické požadavky. Aby se tedy předešlo nedorozumění a zajistila se soudržnost mezi hygienickými a veterinárními požadavky na vstup zásilek určitých živých vodních živočichů určených k lidské spotřebě do Unie, měly by být poznámky obsažené ve vzorových veterinárních/úředních osvědčeních pro živé ryby, živé korýše, živé mlže, ostnokožce, pláštěnce, mořské plže a produkty živočišného původu z uvedených živočichů v příloze III kapitolách 28 a 31 uvedeného nařízení odpovídajícím způsobem změněny.

(3)

Aby se zajistila úplná srozumitelnost poznámek ke vzorovým veterinárním/úředním osvědčením pro živé ryby, živé korýše, živé mlže, ostnokožce, pláštěnce, mořské plže a produkty živočišného původu z uvedených živočichů, jež jsou stanovena v příloze III prováděcího nařízení (EU) 2020/2235, mělo by být zcela zřejmé, že zásilky živých vodních živočichů určených k lidské spotřebě smějí vstoupit do Unie pouze tehdy, jsou-li v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004.

(4)

V zájmu zajištění soudržnosti mezi hygienickými a veterinárními požadavky na vstup určitých živých vodních živočichů určených k lidské spotřebě do Unie jsou navíc nutné určité změny názvu a poznámek ke vzorovému veterinárnímu osvědčení pro vodní živočichy určené pro určitá zařízení akvakultury, pro vypuštění do volné přírody nebo pro jiné účely, jak je stanoveno v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2020/2236. Tyto změny jsou nezbytné k zajištění toho, aby bylo zcela zřejmé, že toto osvědčení se nesmí používat pro zásilky vodních živočichů určených k lidské spotřebě. Střediska pro čištění a expediční střediska jsou sice zařízeními akvakultury v souladu s nařízením (EU) 2016/429, ale pravidla v oblasti veřejného zdraví brání tomu, aby vodní živočichové vstupovali do Unie, pokud jsou určeni pro střediska pro čištění nebo (za určitých okolností) pokud jsou určeni pro expediční střediska.

(5)

Aby se v tomto ohledu zajistila srozumitelnost a předešlo se nedorozumění, mělo by být vzorové veterinární osvědčení pro vstup vodních živočichů určených pro určitá zařízení akvakultury, pro vypuštění do volné přírody nebo pro jiné účely s výjimkou lidské spotřeby do Unie, které je stanoveno v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2020/2236, změněno tak, aby bylo s jistotou zřejmé, že zásilky živých vodních živočichů určených k lidské spotřebě mohou vstoupit do Unie pouze tehdy, jsou-li v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004.

(6)

Vzhledem k tomu, že prováděcí nařízení (EU) 2020/2235 a (EU) 2020/2236 jsou použitelná s účinkem ode dne 21. dubna 2021, toto nařízení by se mělo rovněž použít od uvedeného dne.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha III prováděcího nařízení (EU) 2020/2235 se mění takto:

1)

V kapitole 28 se vzorové veterinární/úřední osvědčení pro vstup živých ryb, živých korýšů a produktů živočišného původu z těchto živočichů, které jsou určeny k lidské spotřebě, do Unie (VZOR FISH-CRUST-HC) mění takto:

a)

bod II.2.3.1 se nahrazuje tímto:

(4)(6)[II.2.3.1. Vztahují se na ně požadavky stanovené v části II.2.4 a pocházejí z/ze (4)[země] (4)[území] (4)[oblasti] (4)[jednotky] s (5)kódem:_ - __, která (které) je k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena (uvedeno) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup (3)[vodních živočichů] (3)[produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů] do Unie;]“;

b)

poznámky se nahrazují tímto:

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

„Vodními živočichy“ se rozumí živočichové podle definice v čl. 4 bodě 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429. „Živočichy pocházejícími z akvakultury“ se rozumí vodní živočichové, kteří jsou předmětem chovu v oblasti akvakultury, podle definice v čl. 4 bodě 7 nařízení (EU) 2016/429.

Všichni vodní živočichové a produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, na něž se vztahuje část II.2.4 tohoto osvědčení, musí pocházet ze země/území/oblasti/jednotky, které jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Část II.2.4 osvědčení se nepoužije na tyto korýše a ryby, a mohou proto pocházet ze země/území nebo jejich části, které jsou Komisí uvedeny na seznamu v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625:

a)

korýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří by již nebyli schopni přežít jako živá zvířata, pokud by byli vráceni do vodního prostředí;

b)

korýši, kteří jsou určeni k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, pokud jsou zabaleni pro maloobchodní prodej v souladu s požadavky na taková balení uvedenými v nařízení (ES) č. 853/2004;

c)

korýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování bez dočasného uskladnění v místě zpracování;

d)

ryby, které jsou usmrceny a vykuchány před odesláním.

Toto osvědčení se použije na produkty živočišného původu i na živé vodní živočichy, včetně živočichů určených pro zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené k tlumení nákaz podle definice v čl. 4 bodě 52 nařízení (EU) 2016/429, kteří jsou určeni k lidské spotřebě v souladu s přílohou III oddílem VII nařízení (ES) č. 853/2004.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235.

Část I:

Kolonka I.20:

V případě celých ryb původně zmrazených v nálevu při teplotě –9 °C nebo při teplotě vyšší než –18 °C, které jsou určeny k výrobě konzerv v souladu s požadavky přílohy III oddílu VIII kapitoly I bodu II podbodu 7 nařízení (ES) č. 853/2004, zaškrtněte „Konzervárenský průmysl“. V ostatních případech zaškrtněte „Produkty k lidské spotřebě“ nebo „Další zpracování“.

Kolonka I.27:

Vložte příslušný kód (příslušné kódy) harmonizovaného systému (HS) například s použitím těchto čísel: 0301 , 0302 , 0303 , 0304 , 0305 , 0306 , 0307 , 0308 , 0511 , 1504 , 1516 , 1518 , 1603 , 1604 , 1605 nebo 2106 .

Kolonka I.27:

Popis zásilky:

 

Druh zboží“: Uveďte, zda zboží pochází z akvakultury, nebo z volné přírody.

 

Typ ošetření“: Živé, chlazené, zmrazené nebo zpracované.

 

Výrobní závod“: Zahrnuje zpracovatelské plavidlo, mrazírenské plavidlo, chladírenská plavidla, chladírenský sklad a zpracovatelský závod.

Část II:

(1)

Část II.1 tohoto osvědčení se nevztahuje na země, jež na certifikaci zdravotní nezávadnosti uplatňují zvláštní požadavky stanovené v dohodách o rovnocennosti nebo jiných právních předpisech EU.

(2)

Část II.2 tohoto osvědčení se nepoužije a měla by být vymazána, pokud zásilka sestává z: a) jiných druhů než těch, které jsou uvedeny v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1882 (*1); nebo b) volně žijících vodních živočichů a produktů živočišného původu z těchto vodních živočichů vyložených z rybářských plavidel k lidské spotřebě; nebo c) produktů živočišného původu z živočichů jiných než živých vodních živočichů, které vstupují do Unie připravené k přímé lidské spotřebě.

(3)

Druhy uvedené ve sloupcích 3 a 4 tabulky v příloze prováděcího nařízení (EU) 2018/1882. Druhy uvedené ve sloupci 4 se považují za vektory pouze za podmínek stanovených v článku 171 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

(4)

Uveďte podle situace/nehodící se vymažte.

(5)

Kód třetí země/území/oblasti/jednotky, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)

Části II.2.3.1 a II.2.3.2 a část II.2.4 tohoto osvědčení se nepoužijí a měly by být vymazány, pokud zásilka obsahuje pouze tyto korýše nebo ryby:

a)

korýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří by již nebyli schopni přežít jako živá zvířata, pokud by byli vráceni do vodního prostředí;

b)

korýši, kteří jsou určeni k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, pokud jsou zabaleni pro maloobchodní prodej v souladu s požadavky na taková balení uvedenými v nařízení (ES) č. 853/2004;

c)

korýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na tyto živočichy uvedenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování bez dočasného uskladnění v místě zpracování;

d)

ryby, které jsou usmrceny a vykuchány před odesláním.

(7)

Použije se v případě, že členský stát určení v Unii buď má status území prostého nákazy pro nákazu kategorie C podle definice v čl. 1 bodě 3 prováděcího nařízení (EU) 2018/1882, nebo se na něj vztahuje volitelný eradikační program stanovený v souladu s čl. 31 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429, jinak vymažte.

(8)

Použije se v případě, že členský stát určení v Unii schválil zavedená vnitrostátní opatření pro konkrétní nákazu, jež byla schválena Komisí v souladu s článkem 226 nařízení (EU) 2016/429, jinak vymažte.

(9)

Druhy uvedené ve sloupci 2 tabulky v příloze XXIX nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, pokud jde o nákazy, pro něž mají členské státy zavedena vnitrostátní opatření, jak je stanoveno v článku 226 nařízení (EU) 2016/429.

(10)

podepíše:

úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

(*1)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).“"

2)

V kapitole 31 ve vzorovém veterinárním/úředním osvědčení pro vstup živých mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů živočišného původu z těchto živočichů určených k lidské spotřebě do Unie (VZOR MOL-HC) se poznámky nahrazují tímto:

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

„Vodními živočichy“ se rozumí živočichové podle definice v čl. 4 bodě 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429. „Živočichy pocházejícími z akvakultury“ se rozumí vodní živočichové, kteří jsou předmětem chovu v oblasti akvakultury, podle definice v čl. 4 bodě 7 nařízení (EU) 2016/429.

Všichni vodní živočichové a produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, na něž se vztahuje část II.2.4 tohoto osvědčení, musí pocházet ze země/území/oblasti/jednotky, které jsou uvedeny na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

Část II.2.4 osvědčení se nepoužije na tyto vodní živočichy, a mohou proto pocházet ze země nebo její oblasti, které jsou Komisí uvedeny na seznamu v souladu s čl. 127 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625:

a)

měkkýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří by již nebyli schopni přežít jako živá zvířata, pokud by byli vráceni do vodního prostředí;

b)

měkkýši, kteří jsou určeni k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, pokud jsou zabaleni pro maloobchodní prodej v souladu s požadavky na taková balení uvedenými v nařízení (ES) č. 853/2004;

c)

měkkýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování bez dočasného uskladnění v místě zpracování.

Toto veterinární/úřední osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235.

Část I:

Kolonka I.8:

Region původu: Uveďte produkční oblast a její klasifikaci v okamžiku sběru.

Část II:

(1)

Část II.1 se nevztahuje na země, jež na hygienická osvědčení uplatňují zvláštní požadavky stanovené v dohodách o rovnocennosti nebo jiných právních předpisech EU.

(2)

Část II.2 se nepoužije a měla by být vymazána, pokud zásilka sestává z: a) jiných druhů než těch, které jsou uvedeny v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1882 (*2); nebo b) volně žijících vodních živočichů a produktů živočišného původu z těchto volně žijících vodních živočichů vyložených z rybářských plavidel k lidské spotřebě; nebo c) produktů živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, které vstupují do Unie připravené k přímé lidské spotřebě.

(3)

Druhy uvedené ve sloupcích 3 a 4 tabulky v příloze prováděcího nařízení (EU) 2018/1882. Druhy uvedené ve sloupci 4 se považují za vektory pouze za podmínek stanovených v článku 171 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

(4)

Uveďte podle situace/nehodící se vymažte.

(5)

Kód třetí země/území/oblasti/jednotky, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.

(6)

Části II.2.3.1 a II.2.3.2 a II.2.4 se nepoužijí a měly by být vymazány, pokud zásilka obsahuje pouze tyto vodní živočichy:

a)

měkkýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří by již nebyli schopni přežít jako živá zvířata, pokud by byli vráceni do vodního prostředí;

b)

měkkýši, kteří jsou určeni k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, pokud jsou zabaleni pro maloobchodní prodej v souladu s požadavky na taková balení uvedenými v nařízení (ES) č. 853/2004;

c)

měkkýši zabalení a označení k lidské spotřebě v souladu se zvláštními požadavky na uvedené živočichy stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování bez dočasného uskladnění v místě zpracování.

(7)

Použije se pouze v případě, že členský stát/oblast/jednotka určení v Unii buď má status území prostého nákazy pro nákazu kategorie C podle definice v čl. 1 bodě 3 prováděcího nařízení (EU) 2018/1882, nebo se na něj (ni) vztahuje volitelný eradikační program stanovený v souladu s čl. 31 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429, jinak vymažte.

(8)

Použije se v případě, že členský stát určení v Unii schválil zavedená vnitrostátní opatření pro konkrétní nákazu, jež byla schválena Komisí v souladu s článkem 226 nařízení (EU) 2016/429, jinak vymažte.

(9)

Druhy uvedené ve sloupci 2 tabulky v příloze XXIX nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, pokud jde o nákazy, pro něž mají členské státy zavedena vnitrostátní opatření, jak je stanoveno v článku 226 nařízení (EU) 2016/429.

(10)

podepíše:

úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat není vymazána

osvědčující úředník nebo úřední veterinární lékař, pokud část II.2 Potvrzení o zdraví zvířat je vymazána.

(*2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).“"

Článek 2

Prováděcí nařízení (EU) 2020/2236 se mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Vzorové veterinární osvědčení pro vstup vodních živočichů určených pro zařízení akvakultury, pro vypuštění do volné přírody nebo pro jiné účely s výjimkou lidské spotřeby do Unie

Veterinární osvědčení uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. b), které má být použito pro vstup zásilek vodních živočichů určených pro zařízení akvakultury, pro vypuštění do volné přírody nebo pro jiné účely s výjimkou lidské spotřeby do Unie, musí odpovídat vzoru AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER vyhotovenému v souladu se vzorem stanoveným v příloze II.“

2)

Příloha II se nahrazuje zněním přílohy tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 21. dubna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

(2)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení, vzorová úřední osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií zvířat a zboží do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2236 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení pro vstup zásilek vodních živočichů a určitých produktů živočišného původu z vodních živočichů do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1251/2008 (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 410)

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

Příloha II obsahuje toto vzorové veterinární osvědčení:

Vzor

AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

Vzorové veterinární osvědčení pro vstup vodních živočichů určených pro určitá zařízení akvakultury, pro vypuštění do volné přírody nebo pro jiné účely s výjimkou lidské spotřeby do Unie

VZOROVÉ VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ PRO VSTUP VODNÍCH ŽIVOČICHŮ URČENÝCH PRO URČITÁ ZAŘÍZENÍ AKVAKULTURY, PRO VYPUŠTĚNÍ DO VOLNÉ PŘÍRODY NEBO PRO JINÉ ÚČELY S VÝJIMKOU LIDSKÉ SPOTŘEBY DO UNIE (VZOR „AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER“)

Image 1

ZEMĚ

Vzorové osvědčení AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER

Část II: Certifikace

II. Zdravotní informace

II.a

Referenční číslo osvědčení

II.b

Referenční číslo IMSOC

Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji:

II.1.

Podle úředních informací splňují vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27 tyto veterinární požadavky:

II.1.1.

Vodní živočichové pocházejí ze (1)[zařízení] (1)[stanoviště], na něž se nevztahují vnitrostátní omezující opatření z veterinárních důvodů nebo z důvodu výskytu mimořádných úhynů s neurčenou příčinou, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz.

II.1.2.

Vodní živočichové nemají být usmrceni podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, včetně příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz.

(1)[II.2.

Živočichové pocházející z akvakultury uvedení v části I kolonce I.27 splňují tyto požadavky:

II.2.1.

Pocházejí ze zařízení akvakultury, které je (1)[registrováno] (1)[schváleno] příslušným orgánem třetí země nebo území původu a podléhá jeho kontrole a má zaveden systém vedení aktuálních záznamů a jejich uchovávání po dobu alespoň tří let s těmito informacemi:

i)

druh, kategorie a počet živočichů pocházejících z akvakultury v zařízení akvakultury;

ii)

přemísťování vodních živočichů do zařízení akvakultury a živočichů pocházejících z akvakultury ze zařízení akvakultury;

iii)

úhyny v zařízení akvakultury.

II.2.2.

Pocházejí ze zařízení akvakultury, v němž probíhají pravidelné veterinární kontroly veterinárního lékaře za účelem zjištění příznaků naznačujících výskyt příslušných nákaz uvedených na seznamu podle přílohy I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 a nově se objevujících nákaz a za účelem informování o nich, a to s četností přiměřenou riziku, které dané zařízení akvakultury představuje.]

II.3.

Obecné veterinární požadavky

Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27 splňují tyto veterinární požadavky:

II.3.1.

Vodní živočichové pocházejí z/ze (1)[země] (1)[území], (1)[oblasti] (1)[jednotky] s (2)kódem: ___ __ - __, která (které) je k datu vystavení tohoto osvědčení uvedena (uvedeno) na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup určitých druhů vodních živočichů do Unie.

II.3.2.

Úřední veterinární lékař u nich provedl klinickou prohlídku během 72 hodin před okamžikem nakládky. Vodní živočichové během prohlídky nejevili žádné klinické příznaky nákazy a podle příslušných záznamů zařízení akvakultury nic nenasvědčovalo problémům s nákazami.

II.3.3.

Budou odesláni přímo ze zařízení původu do Unie.

II.3.4.

Nepřišli do styku s vodními živočichy s nižším nákazovým statusem.

buď (1)[II.4.

Specifické veterinární požadavky

II.4.1.

Požadavky na (3)druhy uvedené na seznamu pro epizootickou nekrózu krvetvorné tkáně, mikrocytózu (Mikrocytos mackini), perkinsózu (Perkinsus marinus), infekci virem syndromu Taura a infekci virem žlutohlavosti (Yellowhead disease)

Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27 pocházejí z/ze (1)[země] (1)[území] (1)[oblasti] (1)[jednotky] prohlášené (prohlášeného) za prostou (prosté) (1)[epizootické nekrózy krvetvorné tkáně] (1)[mikrocytózy (Mikrocytos mackini)] (1)[perkinsózy (Perkinsus marinus)] (1)[infekce virem syndromu Taura] (1)[infekce virem žlutohlavosti (Yellowhead disease)] v souladu s podmínkami, které jsou alespoň stejně přísné jako podmínky stanovené v článku 66 nebo čl. 73 odst. 1 a čl. 73 odst. 2 písm. a) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, kde všechny (3)druhy uvedené na seznamu pro příslušnou nákazu (příslušné nákazy):

i)

jsou dovezeny z jiné (jiného) (1)[země] (1)[území] (1)[oblasti] (1)[jednotky], která byla prohlášena (které bylo prohlášeno) za prostou (prosté) téže nákazy (týchž nákaz);

ii)

nejsou očkovány proti (1)[uvedené nákaze] (1)[uvedeným nákazám].

(1)(4) [II.4.2.

Požadavky na (3)druhy uvedené na seznamu pro virovou hemoragickou septikémii (VHS), infekční nekrózu krvetvorné tkáně (IHN), infekci virem nakažlivé chudokrevnosti lososů (ISAV) s delecí ve vysoce polymorfní oblasti, marteiliózu (Marteilia refringens), bonamiózu (Bonamia exitiosa), bonamiózu (Bonamia ostreae) a infekci virem syndromu běloskvrnitosti (White spot disease)

Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27 pocházejí z/ze (1)[země] (1)[území] (1)[oblasti] (1)[jednotky] prohlášené (prohlášeného) za prostou (prosté) (1)[virové hemoragické septikémie (VHS)] (1)[infekční nekrózy krvetvorné tkáně (IHN)] (1)[infekce virem nakažlivé chudokrevnosti lososů (ISAV) s delecí ve vysoce polymorfní oblasti] (1)[marteiliózy (Marteilia refringens)] (1)[bonamiózy (Bonamia exitiosa)] (1)[bonamiózy (Bonamia ostreae)] (1)[infekce virem syndromu běloskvrnitosti (White spot disease)] v souladu s částí II kapitolou 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, kde všechny (3)druhy uvedené na seznamu pro příslušnou nákazu (příslušné nákazy):

i)

jsou dovezeny z jiné (jiného) (1)[země] (1)[území] (1)[oblasti] (1)[jednotky], která byla prohlášena (které bylo prohlášeno) za prostou (prosté) téže nákazy (týchž nákaz);

ii)

nejsou očkovány proti (1)[uvedené nákaze] (1)[uvedeným nákazám].]

(1)(5) [II.4.3.

Požadavky na (6)druhy vnímavé k infekci virem jarní virémie kaprů (SVC), renibakterióze (BKD), infekci virem infekční nekrózy pankreatu (IPN), gyrodaktylóze (Gyrodactylus salaris) (GS), infekci alfavirem lososovitých (SAV), infekci ostreid herpesvirem 1 μνar (OsHV-1 μνar) a (3)druhy vnímavé k herpesviróze koi (KHV)

Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27 pocházejí z/ze (1)[země], (1)[území] (1)[oblasti] (1)[jednotky], která (které) splňuje veterinární záruky, pokud jde o (1)[SVC], (1)[BKD], (1)[IPN], (1)[G. salaris], (1)[SAV], (1)[OsHV-1 μνar], (1)[KHV], jež jsou nezbytné pro splnění vnitrostátních opatření, která se použijí v členském státě určení, jak je stanoveno v prováděcích aktech přijatých Komisí v souladu s čl. 226 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429.]

(1) nebo [II.4.

Specifické veterinární požadavky

Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27 jsou vodní živočichové určení pro uzavřené zařízení splňující požadavky článku 9 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691, kde mají být použiti pro výzkumné účely.]

(1)nebo [II.4.

Specifické veterinární požadavky

Vodní živočichové uvedení v části I kolonce I.27 jsou volně žijící vodní živočichové, kteří (1)[byli podrobeni karanténě v zařízení schváleném pro tento účel příslušným orgánem (1)[země] (1)[území] původu v souladu s článkem 15 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.] (1)[budou podrobeni karanténě v zařízení schváleném pro tento účel v souladu s článkem 15 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691.]

II.5.

Pokud je mi známo, a podle prohlášení provozovatele živočichové v zásilce nevykazují žádné příznaky nákaz a pocházejí ze (1) [zařízení] (1) [stanoviště], kde:

i)

se nevyskytovaly mimořádné úhyny s neurčenou příčinou; a

ii)

vodní živočichové nebyli ve styku s chovanými živočichy (3)druhů uvedených na seznamu, kteří nesplňovali požadavky uvedené v bodě II.1.

II.6.

Požadavky na přepravu

Byla přijata opatření pro přepravu vodních živočichů uvedených v části I kolonce I.27 v souladu s požadavky stanovenými v článcích 167 a 168 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a konkrétně:

II.6.1.

vodní živočichové jsou odesláni přímo ze zařízení původu do Unie a nejsou vyloženi ze svého kontejneru při letecké, námořní, železniční nebo silniční přepravě;

II.6.2.

voda, ve které jsou přepravováni, se nevyměňuje ve třetí zemi nebo území, oblasti nebo jednotce, které nejsou uvedeny na seznamu pro vstup daného druhu a dané kategorie vodních živočichů do Unie;

II.6.3.

živočichové nejsou přepravováni za podmínek, které ohrožují jejich nákazový status, zejména:

i)

když jsou živočichové přepravováni ve vodě, tato voda nemění jejich nákazový status;

ii)

dopravní prostředek a kontejnery jsou zkonstruovány tak, aby v průběhu přepravy nebyl ohrožen nákazový status vodních živočichů;

iii)

(1)[kontejner] (1)[rybářský člun se sádkou] dříve nebyl používán nebo byl před nakládkou k odeslání do Unie vyčištěn a vydezinfikován v souladu s protokolem a pomocí přípravků schválených příslušným orgánem (1)[třetí země] (1)[území] původu;

II.6.4.

od okamžiku nakládky v zařízení původu až do okamžiku příjezdu do Unie nejsou živočichové v zásilce přepravováni ve stejné vodě nebo (1)[kontejneru] (1)[rybářském člunu se sádkou] společně s vodními živočichy s nižším nákazovým statusem nebo vodními živočichy, kteří nejsou určeni pro vstup do Unie;

II.6.5.

pokud je zapotřebí výměna vody v (1)[třetí zemi] (1)[území] (1)[oblasti] (1)[jednotce], která je uvedena (které je uvedeno) na seznamu pro vstup daného druhu a dané kategorie vodních živočichů do Unie, uskuteční se tato výměna pouze (1)[v případě pozemní přepravy v místech pro výměnu vody schválených příslušným orgánem (1)[třetí země] (1)[území], kde se výměna vody uskutečňuje.] (1)[v případě přepravy rybářským člunem se sádkou ve vzdálenosti nejméně 10 km od jakéhokoli zařízení akvakultury, které se nachází na cestě z místa původu do místa určení v Unii.]

II.7.

Požadavky na označování

Byla přijata opatření pro identifikaci a označení (1)[dopravního prostředku] (1)[kontejnerů] v souladu s čl. 169 odst. 1 a 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a konkrétně:

II.7.1.

zásilka je identifikována pomocí (1)[čitelného a viditelného štítku na vnější straně kontejneru] (1)[údaje v lodním manifestu, pokud je přepravována rybářským člunem se sádkou], který jasně propojuje zásilku s tímto veterinárním osvědčením;

II.7.2.

čitelný a viditelný štítek obsahuje alespoň tyto informace:

a)

počet kontejnerů v zásilce;

b)

název druhu obsaženého v každém kontejneru;

c)

počet živočichů každého druhu přítomného v každém kontejneru;

d)

účel, k němuž jsou živočichové určeni.

II.8.

Platnost veterinárního osvědčení

Toto veterinární osvědčení je platné po dobu 10 dnů od data vystavení. V případě přepravy vodních živočichů po vodních cestách/po moři může být tato doba 10 dnů prodloužena o dobu trvání cesty po vodních cestách/po moři.

Poznámky

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují odkazy na Evropskou unii v tomto osvědčení Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

„Vodními živočichy“ se rozumí živočichové podle definice v čl. 4 bodě 3 nařízení (EU) 2016/429. „Živočichy pocházejícími z akvakultury“ se rozumí vodní živočichové, kteří jsou předmětem chovu v oblasti akvakultury, podle definice v čl. 4 bodě 7 nařízení (EU) 2016/429.

Toto vzorové osvědčení je určeno pro vstup vodních živočichů pro účely uvedené v názvu do Unie, včetně případů, kdy Unie není konečným místem určení uvedených živočichů.

Toto vzorové osvědčení se nepoužije pro vstup vodních živočichů určených k lidské spotřebě do Unie v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004 a nařízením Komise (ES) č. 2073/2005, včetně živočichů určených pro tato zařízení akvakultury:

i)

zařízení pro potraviny z vodních organismů schválené k tlumení nákaz podle definice v čl. 4 bodě 52 nařízení (EU) 2016/429 nebo

ii)

expediční středisko podle definice v čl. 2 bodě 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691,

pro něž se musí použít vzorové osvědčení FISH-CRUST-HC stanovené v příloze III kapitole 28 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/2235, resp. vzorové osvědčení MOL-HC stanovené v příloze III kapitole 31 téhož nařízení.

Toto veterinární osvědčení se vyplní v souladu s pokyny k vyplňování osvědčení stanovenými v příloze I kapitole 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/2235.

Část II:

(1)

Uveďte podle situace/nehodící se vymažte.

(2)

Kód třetí země/území/oblasti/jednotky, jak je uveden na seznamu třetích zemí a území přijatém Komisí v souladu s čl. 230 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 pro vstup určitých druhů vodních živočichů do Unie.

(3)

Druhy uvedené na seznamu podle sloupců 3 a 4 tabulky v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1882. Druhy vektorů uvedené ve sloupci 4 zmíněné tabulky se považují za vektory pouze tehdy, pokud splňují podmínky stanovené v příloze XXX nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

(4)

Použije se ve všech případech, kdy mají být vodní živočichové vypuštěni do volné přírody v Unii nebo kdy má členský stát určení buď status území prostého nákazy pro nákazu kategorie C podle definice v čl. 1 bodě 3 prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1882, nebo se na něj vztahuje volitelný eradikační program vypracovaný v souladu s čl. 31 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429.

(5)

Použije se pouze tehdy, pokud členský stát určení schválil zavedená vnitrostátní opatření pro konkrétní nákazu, jež byla schválena Komisí v souladu s článkem 226 nařízení (EU) 2016/429.

(6)

Druhy uvedené ve sloupci 2 tabulky v příloze XXIX nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

 

Úřední veterinární lékař

Jméno (hůlkovým písmem)

 

 

 

Datum

 

Kvalifikace a titul

 

Razítko

 

Podpis

 


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/55


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/618

ze dne 15. dubna 2021,

kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro diklofop, fluopyram, ipkonazol a terbuthylazin v některých produktech a na jejich povrchu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Maximální limity reziduí (MLR) pro diklofop, fluopyram, ipkonazol a terbuthylazin byly stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005.

(2)

Pokud jde o diklofop, předložil Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (2). Navrhl změnit definici rezidua. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro ječmen a pšenici, některé informace nejsou k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení.

(3)

Pokud jde o fluopyram, předložil úřad odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (3). Doporučil snížit MLR u moruší (černých a bílých), bezu černého/bezinek, kořenů manioku jedlého/kasavy, maranty třtinové, řepy červené/salátové, česneku, cibule kuchyňské, šalotky, kerblíku, pažitky, celerové natě, petrželové natě, šalvěje lékařské, rozmarýnu lékařského, tymiánu, vavřínu/bobkového listu, estragonu, čočky, pohanky a jiných pseudoobilovin a bylinných čajů z kořenů. U ostatních produktů úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. Na základě studií plodin, které jsou součástí osevního postupu, a s ohledem na skutečnost, že nelze plně zabránit příjmu reziduí v následných plodinách, byly odvozeny specifické MLR odrážející příjem reziduí z půdy pro kořeny manioku jedlého/kasavu, batáty, jamy, marantu třtinovou, ostatní kořenovou a hlíznatou zeleninu, kromě cukrové řepy, kořen čekanky, brokolici, květák, kapustu růžičkovou, zelí hlávkové, kapustu kadeřavou a kapustu krmnou, kedlubny, potočnici lékařskou/řeřichu potoční, bylinné čaje z kořenů, kořeny a oddenky, řepu cukrovku (kořen), kukuřici cukrovou, kukuřici, pohanku a jiné pseudoobiloviny a proso. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni určené úřadem. Úřad dále dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro citrony, mandarinky, banány, cibuli jarní/zelenou cibulku a cibuli zimní/sečku, rajčata, melouny cukrové, melouny vodní, zelí pekingské/pe-tsai, čekanku štěrbák/endivii, barborky, červenou hořčici, špenát, mangold, artyčoky a pór, některé informace nejsou k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení.

(4)

Pokud jde o ipkonazol, předložil úřad odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (4). Doporučil stávající MLR zachovat. MLR pro dotčené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo úrovni určené úřadem.

(5)

Pokud jde o terbuthylazin, předložil úřad odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (5). Úřad navrhl změnit definici rezidua pro mléko. Doporučil snížit MLR pro kukuřici a čirok. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Úřad dále dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro kukuřici cukrovou, semena lupiny bílé/vlčího bobu, slunečnicová semena, bavlníková semena, skot (svalovina, tuk, játra, ledviny, mléko) a koňovité (svalovina, tuk, játra, ledviny, mléko), některé informace nejsou k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné do dvou let od vyhlášení tohoto nařízení.

(6)

V odůvodněných stanoviscích úřadu byly zohledněny stávající maximální limity reziduí stanovené Codexem (CXL). CXL, které jsou pro spotřebitele v Unii bezpečné, byly pro stanovení MLR vzaty v úvahu.

(7)

Pokud jde o produkty, k jejichž ošetření není použití dotčeného přípravku na ochranu rostlin povoleno v EU a pro něž neexistují žádné přípustné odchylky pro dovoz nebo CXL, měly by být MLR stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti nebo by se měla použít standardní hodnota MLR, jak je stanoveno v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005.

(8)

Komise konzultovala potřebu přizpůsobit některé meze stanovitelnosti s referenčními laboratořemi Evropské unie pro rezidua pesticidů. V případě všech látek, na něž se vztahuje toto nařízení, uvedené laboratoře dospěly k závěru, že u některých komodit vyžaduje technický vývoj, aby byly stanoveny specifické meze stanovitelnosti.

(9)

Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k faktorům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005.

(10)

Nové MLR byly konzultovány prostřednictvím Světové obchodní organizace s obchodními partnery Unie a jejich připomínky byly zohledněny.

(11)

Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(12)

V zájmu běžného uvádění na trh, zpracování a spotřeby produktů by mělo toto nařízení stanovit přechodné ustanovení pro produkty, které byly vyprodukovány před změnou MLR a u kterých je na základě dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele.

(13)

Před tím, než se změněné MLR stanou použitelnými, mělo by být členským státům, třetím zemím a provozovatelům potravinářských podniků poskytnuto přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze změny MLR vyplynou.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Na produkty vyprodukované v Unii nebo dovezené do Unie před dnem 6. listopadu 2021 se nadále použije nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě před tím, než bylo změněno tímto nařízením

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 6. listopadu 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for diclofop according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(1): 5981.

(3)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluopyram according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(4): 6059.

(4)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for ipconazole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(1): 5961.

(5)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for terbuthylazine according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(1): 5980.


PŘÍLOHA

Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:

1)

v příloze II se doplňují nové sloupce pro diklofop, fluopyram, ipkonazol a terbuthylazin, které znějí:

Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Číselný kód

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí  (1)

Suma diklofop-methylu, 2-[4-(2',4'-dichlorfenoxy)-fenoxy]propanové kyseliny a jejích solí, vyjádřeno jako diklofop-methyl (suma izomerů)

Fluopyram (R)

Ipkonazol (F)

Terbuthylazin (F) (R)

0100000

OVOCE, ČERSTVÉ nebo ZMRAZENÉ; OŘECHY

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0110000

Citrusové plody

 

 

 

 

0110010

Grapefruity

 

0,5

 

 

0110020

Pomeranče

 

0,5

 

 

0110030

Citrony

 

0,9 (+)

 

 

0110040

Kyselé lajmy

 

0,01  (*1)

 

 

0110050

Mandarinky

 

0,9 (+)

 

 

0110990

Ostatní

 

0,01 (*1)

 

 

0120000

Ořechy ze stromů

 

0,03

 

 

0120010

Mandle

 

 

 

 

0120020

Para ořechy

 

 

 

 

0120030

Kešu ořechy

 

 

 

 

0120040

Kaštany jedlé

 

 

 

 

0120050

Kokosové ořechy

 

 

 

 

0120060

Lískové ořechy

 

 

 

 

0120070

Makadamové ořechy

 

 

 

 

0120080

Pekanové ořechy

 

 

 

 

0120090

Piniové oříšky

 

 

 

 

0120100

Pistácie

 

 

 

 

0120110

Vlašské ořechy

 

 

 

 

0120990

Ostatní

 

 

 

 

0130000

Jádrové ovoce

 

0,8

 

 

0130010

Jablka

 

 

 

 

0130020

Hrušky

 

 

 

 

0130030

Kdoule

 

 

 

 

0130040

Mišpule obecná/německá

 

 

 

 

0130050

Mišpule japonská / lokvát

 

 

 

 

0130990

Ostatní

 

 

 

 

0140000

Peckové ovoce

 

 

 

 

0140010

Meruňky

 

1,5

 

 

0140020

Třešně

 

2

 

 

0140030

Broskve

 

1,5

 

 

0140040

Švestky

 

0,6

 

 

0140990

Ostatní

 

0,01 (*1)

 

 

0150000

Bobulové a drobné ovoce

 

 

 

 

0151000

a)

hrozny

 

 

 

 

0151010

Hrozny stolní

 

2

 

 

0151020

Hrozny moštové

 

1,5

 

 

0152000

b)

jahody

 

2

 

 

0153000

c)

ovoce z keřů

 

5

 

 

0153010

Ostružiny

 

 

 

 

0153020

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

 

 

 

0153030

Maliny (červené a žluté)

 

 

 

 

0153990

Ostatní

 

 

 

 

0154000

d)

ostatní bobulové a drobné ovoce

 

 

 

 

0154010

Brusnice/borůvky

 

7

 

 

0154020

Klikvy

 

4

 

 

0154030

Rybíz (bílý, černý, červený)

 

4

 

 

0154040

Angrešt (červený, zelený a žlutý)

 

4

 

 

0154050

Šípky

 

3

 

 

0154060

Moruše (bílé a černé)

 

4

 

 

0154070

Hloh středozemský / azarole / neapolská mišpule

 

0,01  (*1)

 

 

0154080

Bez černý / bezinky

 

4

 

 

0154990

Ostatní

 

3

 

 

0160000

Různé ovoce s

 

 

 

 

0161000

a)

jedlou slupkou

 

0,01 (*1)

 

 

0161010

Datle

 

 

 

 

0161020

Fíky

 

 

 

 

0161030

Stolní olivy

 

 

 

 

0161040

Kumquaty/kumkváty

 

 

 

 

0161050

Karamboly

 

 

 

 

0161060

Tomel japonský / kaki churma / persimon

 

 

 

 

0161070

Hřebíčkovec šabrejový / jambolan

 

 

 

 

0161990

Ostatní

 

 

 

 

0162000

b)

nejedlou slupkou, malé

 

0,01 (*1)

 

 

0162010

Aktinidie / kiwi (červené, zelené a žluté)

 

 

 

 

0162020

Liči

 

 

 

 

0162030

Mučenka/passiflora

 

 

 

 

0162040

Opuncie

 

 

 

 

0162050

Zlatolist

 

 

 

 

0162060

Tomel viržinský / kaki

 

 

 

 

0162990

Ostatní

 

 

 

 

0163000

c)

nejedlou slupkou, velké

 

 

 

 

0163010

Avokádo

 

0,01 (*1)

 

 

0163020

Banány

 

0,8 (+)

 

 

0163030

Mango

 

0,01  (*1)

 

 

0163040

Papája

 

0,01 (*1)

 

 

0163050

Granátová jablka

 

0,01 (*1)

 

 

0163060

Anona šeroplodá / láhevník čerimoja / cukrové jablko

 

0,01 (*1)

 

 

0163070

Kvajáva hrušková

 

0,01 (*1)

 

 

0163080

Ananas

 

0,01 (*1)

 

 

0163090

Chlebovník

 

0,01 (*1)

 

 

0163100

Durian cibetkový

 

0,01 (*1)

 

 

0163110

Anona ostnitá / láhevník ostnitý / guanabana

 

0,01 (*1)

 

 

0163990

Ostatní

 

0,01 (*1)

 

 

0200000

ZELENINA, ČERSTVÁ nebo ZMRAZENÁ

 

 

 

 

0210000

Kořenová a hlíznatá zelenina

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0211000

a)

brambory

 

0,08

 

 

0212000

b)

tropická kořenová a hlíznatá zelenina

 

 

 

 

0212010

Kořeny manioku jedlého / kasavy

 

0,06 (+)

 

 

0212020

Batáty

 

0,15 (+)

 

 

0212030

Jamy

 

0,15 (+)

 

 

0212040

Maranta třtinová

 

0,06 (+)

 

 

0212990

Ostatní

 

0,01  (*1)

 

 

0213000

c)

ostatní kořenová a hlíznatá zelenina, kromě cukrové řepy

 

 

 

 

0213010

Řepa červená/salátová

 

0,2 (+)

 

 

0213020

Mrkev/karotka

 

0,4 (+)

 

 

0213030

Celer bulvový

 

0,4 (+)

 

 

0213040

Křen

 

0,4 (+)

 

 

0213050

Topinambury

 

0,4 (+)

 

 

0213060

Pastinák

 

0,4 (+)

 

 

0213070

Petržel kořenová

 

0,4 (+)

 

 

0213080

Ředkve

 

0,4 (+)

 

 

0213090

Kozí brada

 

0,4 (+)

 

 

0213100

Brukev řepka tuřín

 

0,4 (+)

 

 

0213110

Brukev řepák vodnice

 

0,4 (+)

 

 

0213990

Ostatní

 

0,4

 

 

0220000

Cibulová zelenina

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0220010

Česnek

 

0,07

 

 

0220020

Cibule kuchyňská

 

0,07

 

 

0220030

Šalotka

 

0,07

 

 

0220040

Cibule jarní / zelená cibulka a cibule zimní / sečka

 

3 (+)

 

 

0220990

Ostatní

 

0,07

 

 

0230000

Plodová zelenina

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0231000

a)

lilkovité

 

 

 

 

0231010

Rajčata

 

0,5 (+)

 

 

0231020

Paprika setá

 

2

 

 

0231030

Lilek/baklažán

 

0,4

 

 

0231040

Proskurník jedlý / ibišek jedlý / okra / bamie

 

0,01 (*1)

 

 

0231990

Ostatní

 

0,01 (*1)

 

 

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

 

0,6

 

 

0232010

Okurky salátové

 

 

 

 

0232020

Okurky nakládačky

 

 

 

 

0232030

Cukety

 

 

 

 

0232990

Ostatní

 

 

 

 

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

 

 

 

 

0233010

Melouny cukrové

 

0,9 (+)

 

 

0233020

Dýně

 

0,4

 

 

0233030

Melouny vodní

 

0,4 (+)

 

 

0233990

Ostatní

 

0,01  (*1)

 

 

0234000

d)

kukuřice cukrová

 

0,02 (+)

 

(+)

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

 

0,01 (*1)

 

 

0240000

Košťálová zelenina (s výjimkou kořenů a mladých listů)

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0241000

a)

košťálová zelenina vytvářející růžice

 

 

 

 

0241010

Brokolice

 

0,5 (+)

 

 

0241020

Květák

 

0,3 (+)

 

 

0241990

Ostatní

 

0,3

 

 

0242000

b)

košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

 

 

 

0242010

Kapusta růžičková

 

0,4 (+)

 

 

0242020

Zelí hlávkové

 

0,3 (+)

 

 

0242990

Ostatní

 

0,3

 

 

0243000

c)

košťálová zelenina listová

 

 

 

 

0243010

Zelí pekingské / pe-tsai

 

2 (+)

 

 

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

 

0,15 (+)

 

 

0243990

Ostatní

 

2

 

 

0244000

d)

kedlubny

 

0,15 (+)

 

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé květy

 

 

 

 

0251000

a)

salát a ostatní salátové rostliny

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0251010

Kozlíček polníček

 

20

 

 

0251020

Salát

 

15

 

 

0251030

Čekanka štěrbák / endivie

 

2 (+)

 

 

0251040

Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

 

20

 

 

0251050

Barborky

 

2 (+)

 

 

0251060

Roketa setá / rukola

 

20

 

 

0251070

Červená hořčice

 

2 (+)

 

 

0251080

Mladé listy plodin (včetně druhů rodu Brassica)

 

20

 

 

0251990

Ostatní

 

0,01  (*1)

 

 

0252000

b)

špenát a podobná zelenina (listy)

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0252010

Špenát

 

2 (+)

 

 

0252020

Šrucha

 

20

 

 

0252030

Mangold

 

2 (+)

 

 

0252990

Ostatní

 

0,01  (*1)

 

 

0253000

c)

listy révy vinné a podobných druhů

0,02  (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0254000

d)

potočnice lékařská / řeřicha potoční

0,02  (*1)

0,15 (+)

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0255000

e)

čekanka obecná setá

0,02  (*1)

0,3

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

0,05 (*1)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0256010

Kerblík

 

6

 

 

0256020

Pažitka

 

6

 

 

0256030

Celerová nať

 

6

 

 

0256040

Petrželová nať

 

6

 

 

0256050

Šalvěj lékařská

 

6

 

 

0256060

Rozmarýn lékařský

 

6

 

 

0256070

Tymián

 

6

 

 

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

 

60

 

 

0256090

Vavřín / bobkový list

 

6

 

 

0256100

Estragon

 

6

 

 

0256990

Ostatní

 

0,01  (*1)

 

 

0260000

Lusková zelenina

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0260010

Fazolové lusky

 

3

 

 

0260020

Vyluštěná fazolová semena

 

0,15

 

 

0260030

Hrachové lusky

 

3

 

 

0260040

Vyluštěná hrachová zrna

 

0,15

 

 

0260050

Čočka

 

0,15

 

 

0260990

Ostatní

 

0,01  (*1)

 

 

0270000

Řapíkatá a stonková zelenina

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0270010

Chřest

 

0,01 (*1)

 

 

0270020

Kardy

 

0,01 (*1)

 

 

0270030

Celer řapíkatý

 

20

 

 

0270040

Fenykl obecný sladký

 

0,01 (*1)

 

 

0270050

Artyčoky

 

4 (+)

 

 

0270060

Pór

 

0,8 (+)

 

 

0270070

Reveň kadeřavá / rebarbora

 

0,01 (*1)

 

 

0270080

Bambusové výhonky

 

0,01 (*1)

 

 

0270090

Palmové vegetační vrcholy

 

0,01 (*1)

 

 

0270990

Ostatní

 

0,01 (*1)

 

 

0280000

Houby, mechy a lišejníky

0,02  (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0280010

Pěstované houby

 

 

 

 

0280020

Volně rostoucí houby

 

 

 

 

0280990

Mechy a lišejníky

 

 

 

 

0290000

Řasy a prokaryota

0,02  (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0300000

LUŠTĚNINY

0,02  (*1)

0,5

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0300010

Fazole

 

 

 

 

0300020

Čočka

 

 

 

 

0300030

Hrách

 

 

 

 

0300040

Semena lupiny bílé / vlčího bobu

 

 

 

(+)

0300990

Ostatní

 

 

 

 

0400000

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0401000

Olejnatá semena

 

 

 

 

0401010

Lněná semena

 

0,01  (*1)

 

 

0401020

Jádra podzemnice olejné / arašídy / burské oříšky

 

0,02

 

 

0401030

Maková semena

 

0,4

 

 

0401040

Sezamová semena

 

0,01  (*1)

 

 

0401050

Slunečnicová semena

 

0,7

 

(+)

0401060

Semena řepky olejky

 

1

 

 

0401070

Sójové boby

 

0,08

 

 

0401080

Hořčičná semena

 

0,4

 

 

0401090

Bavlníková semena

 

0,8

 

(+)

0401100

Dýňová semena

 

0,01  (*1)

 

 

0401110

Semena světlice barvířské

 

0,01  (*1)

 

 

0401120

Semena brutnáku lékařského

 

0,01  (*1)

 

 

0401130

Semena lničky seté

 

0,01  (*1)

 

 

0401140

Konopná semena

 

0,01  (*1)

 

 

0401150

Semena skočce obecného

 

0,01  (*1)

 

 

0401990

Ostatní

 

0,01  (*1)

 

 

0402000

Olejnaté plody

 

0,01  (*1)

 

 

0402010

Olivy na olej

 

 

 

 

0402020

Jádra plodů palem

 

 

 

 

0402030

Plody palem

 

 

 

 

0402040

Vlnovec pětimužný / kapok

 

 

 

 

0402990

Ostatní

 

 

 

 

0500000

OBILOVINY

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0500010

Ječmen

(+)

0,2

 

 

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

 

0,02 (+)

 

 

0500030

Kukuřice

 

0,02 (+)

 

 

0500040

Proso

 

0,02 (+)

 

 

0500050

Oves

 

0,2

 

 

0500060

Rýže

 

0,02

 

 

0500070

Žito

 

0,07

 

 

0500080

Čirok

 

4

 

 

0500090

Pšenice

(+)

0,9

 

 

0500990

Ostatní

 

0,01 (*1)

 

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ ČAJE, KAKAO A ROHOVNÍK

0,1  (*1)

 

0,05  (*1)

0,05 (*1)

0610000

Čaje

 

0,05 (*1)

 

 

0620000

Kávová zrna

 

0,05 (*1)

 

 

0630000

Bylinné čaje z

 

 

 

 

0631000

a)

květů

 

40

 

 

0631010

Heřmánek

 

 

 

 

0631020

Ibišek súdánský

 

 

 

 

0631030

Růže

 

 

 

 

0631040

Jasmín

 

 

 

 

0631050

Lípa

 

 

 

 

0631990

Ostatní

 

 

 

 

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

 

40

 

 

0632010

Jahodník

 

 

 

 

0632020

Roibos

 

 

 

 

0632030

Cesmína paraguayská / yerba maté

 

 

 

 

0632990

Ostatní

 

 

 

 

0633000

c)

kořenů

 

1

 

 

0633010

Kozlík lékařský / baldrián

 

(+)

 

 

0633020

Ženšen pravý / všehoj / ženšen severoamerický

 

(+)

 

 

0633990

Ostatní

 

 

 

 

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

 

0,05 (*1)

 

 

0640000

Kakaové boby

 

0,05 (*1)

 

 

0650000

Rohovník obecný / svatojánský chléb

 

0,05 (*1)

 

 

0700000

CHMEL

0,1  (*1)

60

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0800000

KOŘENÍ

 

 

 

 

0810000

Semena

0,1  (*1)

 

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0810010

Bedrník anýz / anýz / anýzové semeno

 

0,05 (*1)

 

 

0810020

Bulvuška

 

0,05 (*1)

 

 

0810030

Miřík celer

 

0,05 (*1)

 

 

0810040

Koriandr setý

 

0,05 (*1)

 

 

0810050

Šabrej kmínovitý / římský kmín / kumín

 

0,05 (*1)

 

 

0810060

Kopr vonný

 

70

 

 

0810070

Fenykl sladký

 

0,05 (*1)

 

 

0810080

Pískavice řecké seno

 

0,05 (*1)

 

 

0810090

Muškátový oříšek

 

0,05 (*1)

 

 

0810990

Ostatní

 

0,05 (*1)

 

 

0820000

Plody

0,1  (*1)

0,05 (*1)

0,05  (*1)

0,05 (*1)

0820010

Nové koření

 

 

 

 

0820020

Žlutodřev

 

 

 

 

0820030

Kmín kořenný

 

 

 

 

0820040

Kardamom

 

 

 

 

0820050

Jalovcové bobule

 

 

 

 

0820060

Pepř (bílý, černý a zelený)

 

 

 

 

0820070

Vanilka

 

 

 

 

0820080

Tamarind / indické datle

 

 

 

 

0820990

Ostatní

 

 

 

 

0830000

Kůra

0,1  (*1)

0,05 (*1)

0,05  (*1)

0,05 (*1)

0830010

Skořice

 

 

 

 

0830990

Ostatní

 

 

 

 

0840000

Kořeny a oddenky

 

 

 

 

0840010

Lékořice

0,1  (*1)

1 (+)

0,05  (*1)

0,05 (*1)

0840020

Zázvor

 

 

 

 

0840030

Kurkumovník dlouhý / indický šafrán / kurkuma

0,1  (*1)

1 (+)

0,05  (*1)

0,05 (*1)

0840040

Křen

 

 

 

 

0840990

Ostatní

0,1  (*1)

1

0,05  (*1)

0,05 (*1)

0850000

Pupeny

0,1  (*1)

0,05 (*1)

0,05  (*1)

0,05 (*1)

0850010

Hřebíček

 

 

 

 

0850020

Kapary

 

 

 

 

0850990

Ostatní

 

 

 

 

0860000

Květinové pestíky

0,1  (*1)

0,05 (*1)

0,05  (*1)

0,05 (*1)

0860010

Šafrán

 

 

 

 

0860990

Ostatní

 

 

 

 

0870000

Semenné míšky

0,1  (*1)

0,05 (*1)

0,05  (*1)

0,05 (*1)

0870010

Muškátový květ

 

 

 

 

0870990

Ostatní

 

 

 

 

0900000

CUKRONOSNÉ ROSTLINY

0,02  (*1)

 

0,01 (*1)

0,01  (*1)

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

 

0,1 (+)

 

 

0900020

Cukrová třtina

 

0,01 (*1)

 

 

0900030

Kořen čekanky

 

0,1 (+)

 

 

0900990

Ostatní

 

0,01 (*1)

 

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ

 

 

 

 

1010000

Tkáně z

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1011000

a)

prasat

 

 

 

 

1011010

Svalovina

 

0,1

 

 

1011020

Tuková tkáň

 

0,09

 

 

1011030

Játra

 

0,5

 

 

1011040

Ledviny

 

0,08

 

 

1011050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,5

 

 

1011990

Ostatní

 

0,02 (*1)

 

 

1012000

b)

skotu

 

 

 

 

1012010

Svalovina

 

0,15

 

(+)

1012020

Tuková tkáň

 

0,15

 

(+)

1012030

Játra

 

0,8

 

(+)

1012040

Ledviny

 

0,15

 

(+)

1012050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,8

 

 

1012990

Ostatní

 

0,02 (*1)

 

 

1013000

c)

ovcí

 

 

 

 

1013010

Svalovina

 

0,15

 

 

1013020

Tuková tkáň

 

0,15

 

 

1013030

Játra

 

0,8

 

 

1013040

Ledviny

 

0,15

 

 

1013050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,8

 

 

1013990

Ostatní

 

0,02 (*1)

 

 

1014000

d)

koz

 

 

 

 

1014010

Svalovina

 

0,15

 

 

1014020

Tuková tkáň

 

0,15

 

 

1014030

Játra

 

0,8

 

 

1014040

Ledviny

 

0,15

 

 

1014050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,8

 

 

1014990

Ostatní

 

0,02 (*1)

 

 

1015000

e)

koňovitých

 

 

 

 

1015010

Svalovina

 

0,15

 

(+)

1015020

Tuková tkáň

 

0,15

 

(+)

1015030

Játra

 

0,8

 

(+)

1015040

Ledviny

 

0,15

 

(+)

1015050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,8

 

 

1015990

Ostatní

 

0,02 (*1)

 

 

1016000

f)

drůbeže

 

 

 

 

1016010

Svalovina

 

0,07

 

 

1016020

Tuková tkáň

 

0,07

 

 

1016030

Játra

 

0,3

 

 

1016040

Ledviny

 

0,02  (*1)

 

 

1016050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,3

 

 

1016990

Ostatní

 

0,02 (*1)

 

 

1017000

g)

ostatních suchozemských zvířat ve farmovém chovu

 

 

 

 

1017010

Svalovina

 

0,15

 

 

1017020

Tuková tkáň

 

0,15

 

 

1017030

Játra

 

0,8

 

 

1017040

Ledviny

 

0,15

 

 

1017050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,8

 

 

1017990

Ostatní

 

0,02 (*1)

 

 

1020000

Mléko

0,01 (*1)

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

1020010

Kravské

 

0,07

 

(+)

1020020

Ovčí

 

0,06

 

 

1020030

Kozí

 

0,06

 

 

1020040

Kobylí

 

0,07

 

(+)

1020990

Ostatní

 

0,02  (*1)

 

 

1030000

Ptačí vejce

0,01 (*1)

0,15

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1030010

Slepičí

 

 

 

 

1030020

Kachní

 

 

 

 

1030030

Husí

 

 

 

 

1030040

Křepelčí

 

 

 

 

1030990

Ostatní

 

 

 

 

1040000

Med a další včelařské produkty

0,05  (*1)

0,05 (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

1050000

Obojživelníci a plazi

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1060000

Suchozemští bezobratlí živočichové

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1070000

Volně žijící suchozemští obratlovci

0,01 (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – RYBY, RYBÍ PRODUKTY A JAKÉKOLI JINÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MOŘSKÝCH A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8)

 

 

 

 

1200000

PRODUKTY NEBO ČÁSTI PRODUKTŮ URČENÉ VÝHRADNĚ K PRODUKCI KRMIV (8)

 

 

 

 

1300000

ZPRACOVANÉ POTRAVINÁŘSKÉ PRODUKTY (9)

 

 

 

 

Suma diklofop-methylu, diklofopové kyseliny a jejích solí, vyjádřeno jako diklofop-methyl (suma izomerů)

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí a toxikologické údaje o konjugátech diklofopové kyseliny, konjugátech Mx a metabolitu 6a nejsou k dispozici. Do předložení a vyhodnocení potvrzujících údajů by hospodářská zvířata neměla být krmena slámou z ošetřeného ječmene. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0500010 Ječmen

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí a toxikologické údaje o konjugátech diklofopové kyseliny, konjugátech Mx a metabolitu 6a nejsou k dispozici. Do předložení a vyhodnocení potvrzujících údajů by hospodářská zvířata neměla být krmena slámou z ošetřené pšenice. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0500090 Pšenice

Fluopyram (R)

(R) = Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód:

Fluopyram – kód 1000000 kromě 1040000: suma fluopyramu a fluopyram-benzamidu (M25), vyjádřeno jako fluopyram.

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0110030 Citrony

0110050 Mandarinky

0163020 Banány

(+)

MLR odvozený z plodin, které jsou součástí osevního postupu.

0212010 Kořeny manioku jedlého / kasavy

(+)

MLR odvozený z plodin, které jsou součástí osevního postupu.

0212020 Batáty

0212030 Jamy

0212040 Maranta třtinová

0213010 Řepa červená/salátová

0213020 Mrkev / karotka

0213030 Celer bulvový

0213040 Křen

0213050 Topinambury

0213060 Pastinák

0213070 Petržel kořenová

0213080 Ředkve

0213090 Kozí brada

0213100 Brukev řepka tuřín

0213110 Brukev řepák vodnice

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0220040 Cibule jarní / zelená cibulka a cibule zimní / sečka

0231010 Rajčata

0233010 Melouny cukrové

0233030 Melouny vodní

(+)

MLR odvozený z plodin, které jsou součástí osevního postupu.

0234000 d) kukuřice cukrová

0241010 Brokolice

0241020 Květák

0242010 Kapusta růžičková

0242020 Zelí hlávkové

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0243010 Zelí pekingské / pe-tsai

(+)

MLR odvozený z plodin, které jsou součástí osevního postupu.

0243020 Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

0244000 d) kedlubny

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0251030 Čekanka štěrbák / endivie

0251050 Barborky

0251070 Červená hořčice

0252010 Špenát

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0252030 Mangold

(+)

MLR odvozený z plodin, které jsou součástí osevního postupu

0254000 d) potočnice lékařská / řeřicha potoční

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0270050 Artyčoky

0270060 Pór

(+)

MLR odvozený z plodin, které jsou součástí osevního postupu

0500020 Pohanka a jiné pseudoobiloviny

0500030 Kukuřice

0500040 Proso

0633010 Kozlík lékařský / baldrián

0633020 Ženšen pravý / všehoj / ženšen severoamerický

0840010 Lékořice

0840030 Kurkumovník dlouhý / indický šafrán / kurkuma

0900010 Řepa cukrovka (kořen)

0900030 Kořen čekanky

Ipkonazol (F)

(F) = Rozpustné v tuku

Terbuthylazin (F), (R)

(F) = Rozpustné v tuku

(R) = Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód: Terbuthylazin – kód 1020000 suma terbuthylazinu a desethyl-terbuthylazinu, vyjádřeno jako terbuthylazin (F)

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0234000 d) kukuřice cukrová

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0300040 Semena lupiny bílé / vlčího bobu

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0401050 Slunečnicová semena

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0401090 Bavlníková semena

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu hospodářských zvířat a krmných studiích nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

1012010 Svalovina

1012020 Tuk

1012030 Játra

1012040 Ledviny

1015010 Svalovina

1015020 Tuk

1015030 Játra

1015040 Ledviny

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do [Úřad pro publikace: prosím vložit datum 2 roky po vyhlášení], nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

1020010 Kravské

1020040 Kobylí

2)

v příloze III části A se zrušují sloupce pro diklofop, fluopyram, ipkonazol a terbuthylazin.


(*1)  Mez stanovitelnosti

(1)  Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/72


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/619

ze dne 15. dubna 2021,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/2235, (EU) 2020/2236 a (EU) 2021/403, pokud jde o přechodná ustanovení pro používání veterinárních osvědčení, veterinárních/úředních osvědčení a úředních osvědčení

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 146 odst. 2, čl. 156 odst. 2 první pododstavec písm. a), čl. 162 odst. 5, čl. 168 odst. 4, čl. 213 odst. 2, čl. 224 odst. 4, čl. 238 odst. 3 a čl. 239 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (2), a zejména na článek 90, čl. 126 odst. 3 a čl. 134 první pododstavec písm. f) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 (3), (EU) 2020/2236 (4) a (EU) 2021/403 (5) stanoví vzory veterinárních osvědčení, veterinárních/úředních osvědčení a úředních osvědčení, která musejí doprovázet zásilky zvířat a zboží při přemísťování v rámci Unie a jejich vstupu do Unie.

(2)

Aby se usnadnil přechod k používání nových veterinárních osvědčení a veterinárních/úředních osvědčení pro přemísťování zásilek v rámci Unie a mezi členskými státy a umožnila se odpovídající odborná příprava provozovatelů a pracovníků příslušných orgánů ve všech členských státech, je nezbytné stanovit přechodné období, během nějž by příslušné orgány v členských státech měly mít možnost používat osvědčení vydaná v souladu s právními předpisy platnými před datem použitelnosti prováděcích nařízení (EU) 2020/2235, (EU) 2020/2236 a (EU) 2021/403.

(3)

Prováděcí nařízení (EU) 2020/2235 stanoví přechodné období pro vstup zásilek produktů živočišného původu, směsných produktů, klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě, které jsou doprovázeny příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými v nařízení Komise (EU) č. 28/2012 (6) a prováděcím nařízení Komise (EU) 2019/628 (7), do Unie. V zájmu právní jistoty by proto měla být vyjasněna délka přechodného období pro používání těchto osvědčení.

(4)

Prováděcím nařízením (EU) 2020/2235 se s účinkem ode dne 21. dubna 2021 zrušuje nařízení Komise (ES) č. 599/2004 (8). Uvedené nařízení stanoví harmonizovaný vzor osvědčení pro přemísťování zásilek zvířat a zboží uvnitř Unie. Uvedené nařízení dále stanoví slučitelnost harmonizovaného vzoru osvědčení s obchodním řídicím a expertním systémem (TRACES) a usnadňuje systém osvědčování a oznamování přemísťování těchto zásilek uvnitř Unie. Aby bylo možné v systému TRACES dále používat osvědčení vydaná v souladu s právními předpisy použitelnými před 21. dubna 2021, mělo by být datum zrušení uvedeného nařízení změněno s ohledem na konec přechodných období stanovených v prováděcích nařízeních (EU) 2020/2236 a (EU) 2021/403 ve znění tohoto nařízení.

(5)

Prováděcí nařízení (EU) 2020/2236 stanoví přechodné období pro vstup zásilek vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů, které jsou doprovázeny příslušným veterinárním osvědčením vydaným v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1251/2008 (9), do Unie. V zájmu právní jistoty by proto měla být vyjasněna délka přechodného období pro používání těchto osvědčení.

(6)

Aby se příslušným orgánům usnadnila nezbytná opatření k zajištění souladu s prováděcím nařízením (EU) 2020/2236, pokud jde o přemísťování zásilek vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů v rámci Unie, mělo by být zavedeno přechodné období, během nějž mohou být zásilky doprovázeny příslušným veterinárním osvědčením vydaným v souladu s nařízením (ES) č. 1251/2008.

(7)

Prováděcí nařízení (EU) 2021/403 stanoví přechodné období pro vstup do Unie, pokud jde o zásilky suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů, které jsou doprovázeny příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými v nařízeních Komise (ES) č. 798/2008 (10) a (EU) č. 206/2010 (11), prováděcích nařízeních Komise (EU) č. 139/2013 (12) a (EU) 2018/659 (13), rozhodnutích Komise 2006/168/ES (14) a 2010/472/EU (15), jakož i v souladu s prováděcími rozhodnutími Komise 2011/630/EU (16), 2012/137/EU (17) a (EU) 2019/294 (18). V zájmu právní jistoty by proto měla být vyjasněna délka přechodného období pro používání těchto osvědčení.

(8)

Aby se příslušným orgánům usnadnila nezbytná opatření k zajištění souladu s prováděcím nařízením (EU) 2021/403, pokud jde o přemísťování zásilek suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů mezi členskými státy, mělo by být zavedeno přechodné období, během nějž mohou být zásilky doprovázeny příslušným osvědčením vydaným v souladu se směrnicemi Rady 64/432/EHS (19), 88/407/EHS (20), 89/556/EHS (21), 90/429/EHS (22), 91/68/EHS (23), 92/65/EHS (24), 2009/156/ES (25) a 2009/158/ES (26), jakož i v souladu s rozhodnutím Komise 2010/470/EU (27).

(9)

Vzhledem k tomu, že prováděcí nařízení (EU) 2020/2235, (EU) 2020/2236 a (EU) 2021/403 jsou použitelná s účinkem ode dne 21. dubna 2021, toto nařízení by se mělo rovněž použít od uvedeného dne.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna prováděcího nařízení (EU) 2020/2235

Článek 35 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235 se nahrazuje tímto:

„Článek 35

Přechodná ustanovení

1.   Zásilky produktů živočišného původu, směsných produktů, klíčků určených k lidské spotřebě a semen určených k produkci klíčků k lidské spotřebě doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými v nařízení (EU) č. 28/2012 a prováděcím nařízení (EU) 2019/628 se ke vstupu do Unie přijmou do 20. října 2021, pokud bylo dané osvědčení podepsáno osobou oprávněnou podepsat osvědčení v souladu s uvedeným nařízením a prováděcím nařízením před 21. srpna 2021.

2.   Harmonizovaný vzor osvědčení pro přemísťování uvnitř Unie stanovený v nařízení (ES) č. 599/2004 se k přemísťování v rámci Unie přijme do 17. října 2021.

3.   Odkazy na ustanovení zrušených aktů v osvědčeních a v příloze nařízení (ES) č. 599/2004 se považují za odkazy na odpovídající nahrazující ustanovení, v příslušných případech v souladu se srovnávacími tabulkami.“

Článek 2

Změna prováděcího nařízení (EU) 2020/2236

Článek 10 prováděcího nařízení (EU) 2020/2236 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Přechodná ustanovení

1.   Zásilky vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů doprovázené příslušným veterinárním osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným v nařízení (ES) č. 1251/2008 se ke vstupu do Unie přijmou do 20. října 2021, pokud bylo dané veterinární osvědčení podepsáno úředním inspektorem před 21. srpna 2021.

2.   Zásilky vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů doprovázené příslušným veterinárním osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným v nařízení (ES) č. 1251/2008 se k přemísťování v rámci Unie přijmou do 17. října 2021.

3.   Odkazy na ustanovení zrušených aktů v osvědčeních se považují za odkazy na odpovídající nahrazující ustanovení, v příslušných případech v souladu se srovnávacími tabulkami.“

Článek 3

Změna prováděcího nařízení (EU) 2021/403

Článek 27 prováděcího nařízení (EU) 2021/403 se nahrazuje tímto:

„Článek 27

Přechodná ustanovení

1.   Zásilky suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými v nařízeních (ES) č. 798/2008 a (EU) č. 206/2010, prováděcích nařízeních (EU) č. 139/2013 a (EU) 2018/659, rozhodnutích 2006/168/ES a 2010/472/EU, jakož i v souladu s prováděcími rozhodnutími 2011/630/EU, 2012/137/EU a (EU) 2019/294 se ke vstupu do Unie přijmou do 20. října 2021, pokud bylo dané osvědčení podepsáno osobou oprávněnou podepsat osvědčení v souladu s uvedenými nařízeními, prováděcími nařízeními, rozhodnutími a prováděcími rozhodnutími před 21. srpna 2021.

2.   Zásilky určitých kategorií kopytníků doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými ve směrnicích Rady 64/432/EHS (*1), 91/68/EHS (*2), směrnici 92/65/EHS a směrnici Rady 2009/156/ES (*3) se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.

3.   Zásilky určitých kategorií ptáků a jejich zárodečných produktů doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným ve směrnici Rady 2009/158/ES (*4) se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.

4.   Zásilky určitých typů zárodečných produktů skotu doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými ve směrnicích 88/407/EHS a 89/556/EHS se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.

5.   Zásilky určitých typů zárodečných produktů ovcí a koz doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným v rozhodnutí 2010/470/EU se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.

6.   Zásilky určitých typů zárodečných produktů prasat doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzory stanovenými ve směrnici 90/429/EHS a rozhodnutí 2010/470/EU se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.

7.   Zásilky určitých typů zárodečných produktů koňovitých doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným v rozhodnutí 2010/470/EU se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.

8.   Zásilky určitých kategorií včel doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným ve směrnici 92/65/EHS se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.

9.   Zásilky určitých kategorií suchozemských zvířat a určitých zárodečných produktů uvedených zvířat doprovázené příslušným osvědčením vydaným v souladu se vzorem stanoveným ve směrnici 92/65/EHS se k přemísťování mezi členskými státy přijmou do 17. října 2021.

10.   Odkazy na ustanovení zrušených aktů v osvědčeních se považují za odkazy na odpovídající nahrazující ustanovení, v příslušných případech v souladu se srovnávacími tabulkami.

Článek 4

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 21. dubna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení, vzorová úřední osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií zvířat a zboží do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2236 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení pro vstup zásilek vodních živočichů a určitých produktů živočišného původu z vodních živočichů do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1251/2008 (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 410).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/403 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů do Unie a jejich přemísťování mezi členskými státy a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje rozhodnutí 2010/470/EU (Úř. věst. L 113, 31.3.2021, s. 1).

(6)  Nařízení Komise (EU) č. 28/2012 ze dne 11. ledna 2012, kterým se stanoví požadavky na osvědčení pro dovoz některých směsných produktů do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009 (Úř. věst. L 12, 14.1.2012, s. 1).

(7)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/628 ze dne 8. dubna 2019 o vzorových úředních osvědčeních pro některá zvířata a zboží a o změně nařízení (ES) č. 2074/2005 a prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tato vzorová osvědčení (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 101).

(8)  Nařízení Komise (ES) č. 599/2004 ze dne 30. března 2004 o přijetí harmonizovaného vzoru osvědčení a inspekční zprávy pro obchod se zvířaty a produkty živočišného původu uvnitř Společenství (Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 44).

(9)  Nařízení Komise (ES) č. 1251/2008 ze dne 12. prosince 2008, kterým se provádí směrnice Rady 2006/88/ES, pokud jde o podmínky a požadavky na osvědčení pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh a pro jejich dovoz do Společenství, a kterým se stanoví seznam druhů přenašečů (Úř. věst. L 337, 16.12.2008, s. 41).

(10)  Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1).

(11)  Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1).

(12)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 139/2013 ze dne 7. ledna 2013, kterým se stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Unie a jeho karanténní podmínky (Úř. věst. L 47, 20.2.2013, s. 1).

(13)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/659 ze dne 12. dubna 2018 o podmínkách pro vstup živých koňovitých a spermatu, vajíček a embryí koňovitých do Unie (Úř. věst. L 110, 30.4.2018, s. 1).

(14)  Rozhodnutí Komise 2006/168/ES ze dne 4. ledna 2006, kterým se stanoví veterinární podmínky a požadavky na veterinární osvědčení pro dovoz embryí skotu do Společenství a kterým se ruší rozhodnutí 2005/217/ES (Úř. věst. L 57, 28.2.2006, s. 19).

(15)  Rozhodnutí Komise 2010/472/EU ze dne 26. srpna 2010 o dovozu spermatu, vajíček a embryí ovcí a koz do Unie (Úř. věst. L 228, 31.8.2010, s. 74).

(16)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2011/630/EU ze dne 20. září 2011 o dovozu spermatu skotu do Unie (Úř. věst. L 247, 24.9.2011, s. 32).

(17)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/137/EU ze dne 1. března 2012 o dovozu spermatu prasat do Unie (Úř. věst. L 64, 3.3.2012, s. 29).

(18)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/294 ze dne 18. února 2019, kterým se stanoví seznam území a třetích zemí, ze kterých je povolen dovoz psů, koček a fretek do Unie, a vzorové veterinární osvědčení pro tento dovoz (Úř. věst. L 48, 20.2.2019, s. 41).

(19)  Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977).

(20)  Směrnice Rady 88/407/EHS ze dne 14. června 1988 o veterinárních požadavcích na obchod se spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz (Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10).

(21)  Směrnice Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1).

(22)  Směrnice Rady 90/429/EHS ze dne 26. června 1990, kterou se stanoví veterinární požadavky na obchod se spermatem prasat uvnitř Společenství a na jeho dovoz (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62).

(23)  Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s ovcemi a kozami uvnitř Společenství (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19).

(24)  Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).

(25)  Směrnice Rady 2009/156/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních pravidlech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 192, 23.7.2010, s. 1).

(26)  Směrnice Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74).

(27)  Rozhodnutí Komise 2010/470/EU ze dne 26. srpna 2010, kterým se stanoví vzorová veterinární osvědčení pro obchod uvnitř Unie se spermatem, vajíčky a embryi koňovitých, ovcí a koz a vajíčky a embryi prasat (Úř. věst. L 228, 31.8.2010, s. 15).


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/78


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/620

ze dne 15. dubna 2021,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o schválení statusu území prostého nákazy a statusu území, kde se neprovádí vakcinace, některých členských států nebo jejich oblastí či jednotek pro některé nákazy uvedené na seznamu a schválení eradikačních programů pro zmíněné nákazy uvedené na seznamu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 31 odst. 3, čl. 36 odst. 4 a čl. 37 odst. 4 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2016/429 zavádí nový legislativní rámec pro prevenci a tlumení nákaz zvířat, které se mohou přenášet na zvířata nebo na člověka. Nařízení (EU) 2016/429 zejména stanoví pravidla pro konkrétní nákazy uvedené na seznamu v souladu s čl. 5 odst. 1 uvedeného nařízení (dále jen „nákazy uvedené na seznamu“), přičemž článek 9 uvedeného nařízení stanoví, jak se tato pravidla použijí na různé kategorie nákaz uvedených na seznamu. Nařízení (EU) 2016/429 rovněž stanoví povinnost členských států zavést pro nákazy uvedené na seznamu povinné eradikační programy podle čl. 9 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení nebo volitelné eradikační programy podle čl. 9 odst. 1 písm. c) uvedeného nařízení a předložit tyto programy Komisi ke schválení. Dále obsahuje ustanovení o schvalování statusu území prostého nákazy nebo statusu území, kde se neprovádí vakcinace, členských států nebo jejich oblastí či jednotek ze strany Komise, pokud jde o některé nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EU) 2016/429.

(2)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 (2) uvádí pro nákazy uvedené na seznamu definice kategorií nákaz A až E a stanoví, že pravidla pro prevenci a tlumení nákaz určená pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 se použijí na kategorie nákaz uvedených na seznamu pro druhy uvedené na seznamu a pro skupiny druhů uvedených na seznamu, jež jsou zmíněny v tabulce v příloze uvedeného nařízení. Toto nařízení by mělo stanovit pravidla týkající se kategorií nákaz A, B nebo C.

(3)

Nařízení (EU) 2016/429 se vztahuje na následující nákazy uvedené na seznamu: infekce způsobená Brucella abortus, B. melitensisB. suis, infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (MTBC), infekce virem vztekliny (RABV), enzootická leukóza skotu (EBL), infekce virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) (infekce BTV), bovinní virová diarrhoea (BVD), infekční rinotracheitida skotu/infekční pustulární vulvovaginitida (IBR/IPV), infekce virem Aujeszkyho choroby (ADV), infestace roztočem Varroa spp., infekce virem newcastleské choroby, vysoce patogenní influenza ptáků (HPAI), virová hemoragická septikémie (VHS), infekční nekróza krvetvorné tkáně (IHN), infekce virem nakažlivé chudokrevnosti lososů s delecí ve vysoce polymorfní oblasti (ISAV s delecí v HPR), infekce marteiliózou (Marteilia refringens), infekce bonamiózou (Bonamia exitiosaBonamia ostreae) a infekce virem syndromu běloskvrnitosti (White spot disease, WSSV). Všechny zmíněné nákazy uvedené na seznamu spadají do nákaz kategorií A, B nebo C stanovených v prováděcím nařízení (EU) 2018/1882 a jsou náležitě uvedeny v tabulce v příloze uvedeného prováděcího nařízení.

(4)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 (3) doplňuje pravidla pro eradikační programy a status území prostého nákazy, pokud jde o určité nákazy suchozemských, vodních a jiných živočichů uvedené na seznamu, jak stanoví nařízení (EU) 2016/429. Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 konkrétně stanoví kritéria pro udělení statusu území prostého nákazy členským státům nebo jejich oblastem či jednotkám a požadavky na schválení eradikačních programů členských států nebo jejich oblastí či jednotek.

(5)

Článek 85 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 stanoví, že u členských států nebo jejich oblastí s eradikačním programem nebo programem dozoru pro nákazy kategorie C schválenými před datem použitelnosti uvedeného nařízení se předpokládá, že mají schválený eradikační program v souladu s uvedeným nařízením pro období šesti let od data použitelnosti uvedeného nařízení. Toto omezení by proto mělo být uvedeno v příslušných přílohách tohoto nařízení.

(6)

Článek 280 nařízení (EU) 2016/429 stanoví pravidla pro zachování stávajícího statusu území prostého nákazy nebo schválených eradikačních programů a programů dozoru členských států nebo jejich oblastí či jednotek pro některé nákazy uvedené na seznamu, které byly schváleny prostřednictvím aktů Komise v souladu se směrnicemi Rady 64/432/EHS (4), 91/68/EHS (5), 92/65/EHS (6), 2005/94/ES (7), 2006/88/ES (8) nebo 2009/158/ES (9). Články 84 a 85 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 dále v tomto ohledu doplňují pravidla stanovená v nařízení (EU) 2016/429 tím, že stanoví přechodná opatření týkající se stávajících statusů území prostého nákazy a stávajících schválených eradikačních programů a programů dozoru, pokud jde o dotčené nákazy uvedené na seznamu.

(7)

V zájmu zjednodušení a transparentnosti by toto nařízení mělo nahradit seznamy stávajících členských států, oblastí a jednotek se statusem území prostého nákazy a stávajících schválených eradikačních programů a programů dozoru, které jsou stanoveny v aktech Komise přijatých v souladu se směrnicemi uvedenými v článku 280 nařízení (EU) 2016/429 a v některých směrnicích uvedených v článcích 84 a 85 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, seznamy stanovenými v přílohách tohoto nařízení.

(8)

V případě některých nákaz uvedených na seznamu stanoví nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 pravidla pro schválení statusu území prostého nákazy u členských států nebo jejich oblastí či jednotek vůbec poprvé, a ustanovení článku 280 nařízení (EU) 2016/429 se proto na takové situace nevztahuje. Jedná se o infekci virem vztekliny (RABV), infekci virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) (infekci BTV), bovinní virovou diarrhoeu (BVD) nebo infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa). Několik členských států předložilo Komisi žádosti o udělení statusu území prostého zmíněných nákaz uvedených na seznamu. Z posouzení Komise vyplynulo, že uvedené žádosti splňují kritéria uvedená v oddílech 1 a 2 kapitoly 4 části II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, v nichž jsou stanovena pravidla pro udělení statusu území prostého nákazy členským státům nebo jejich oblastem či jednotkám. Uvedeným členským státům nebo jejich příslušným oblastem či jednotkám by proto měl být udělen status území prostého nákazy a měly by být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(9)

Pro některé nákazy uvedené na seznamu stanoví nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 pravidla pro schválení eradikačních programů členských států nebo jejich oblastí či jednotek, na které se ustanovení článku 280 nařízení (EU) 2016/429 nevztahuje. Jedná se o infekci způsobenou Brucella abortus, B. melitensisB. suis, infekci komplexem Mycobacterium tuberculosis (MTBC), infekci virem vztekliny (RABV), enzootickou leukózu skotu (EBL), infekci virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) (infekci BTV), bovinní virovou diarrhoeu (BVD) nebo infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa). Několik členských států předložilo Komisi žádosti o schválení eradikačních programů pro zmíněné nákazy uvedené na seznamu. Z posouzení Komise vyplynulo, že uvedené žádosti splňují kritéria uvedená v kapitolách 2 a 3 části II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, v nichž jsou stanovena kritéria pro schválení eradikačních programů pro nákazy kategorie B (nákazy suchozemských zvířat) a C (nákazy vodních živočichů). Uvedené eradikační programy by proto měly být schváleny a dotčené členské státy nebo jejich oblasti či jednotky by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(10)

V případě některých nákaz uvedených na seznamu dosud Komise neobdržela žádosti členských států o udělení statusu území prostého nákazy nebo o schválení eradikačních programů, nebo jejich posouzení dosud nebylo dokončeno. Po obdržení těchto žádostí či dokončení jejich posouzení mohou být příslušné členské státy, oblasti a jednotky uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(11)

Jeden členský stát také nedávno předložil Komisi žádost o udělení statusu území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensisB. suis pro určitou oblast. Z posouzení Komise vyplynulo, že žádost splňuje kritéria uvedená v článku 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, v němž jsou stanovena pravidla pro uznání statusu území prostého nákazy na základě eradikačních programů. Uvedené oblasti by proto měl být udělen status území prostého nákazy a tato oblast by měla být náležitě uvedena v přílohách tohoto nařízení.

(12)

Pokud jde o influenzu ptáků, nařízení Komise (ES) č. 616/2009 (10) přijaté podle směrnice 2005/94/ES stanoví schválení úseků chovu drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí ze strany členských států. Seznam schválených úseků je zveřejněn a internetové stránky Komise obsahují odkazy na internetové informační stránky členských států. Úsekům chovu drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí schváleným s ohledem na influenzu ptáků podle nařízení (ES) č. 616/2009 by měl být jejich status nepřítomnosti nákazy ponechán v souladu s nařízením (EU) 2016/429 a měly by být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(13)

Rozhodnutí Komise 2003/467/ES (11) uvádí seznam členských států nebo jejich oblastí se statusem území úředně prostých tuberkulózy, brucelózy a enzootické leukózy skotu v souladu se směrnicí 64/432/EHS. Uvedené členské státy a jejich oblasti by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(14)

Rozhodnutí Komise 93/52/EHS (12) stanoví seznam členských států a jejich oblastí se statusem území úředně prostých brucelózy (B. melitensis) v souladu se směrnicí 91/68/EHS. Uvedené členské státy a jejich oblasti by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(15)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/503/EU (13) stanoví seznam členských států nebo jejich území, které jsou uznány za prosté varroázy včel v souladu se směrnicí 92/65/EHS. Uvedené členské státy nebo jejich území by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(16)

Rozhodnutí Komise 94/963/ES (14) a 95/98/ES (15) stanoví status Finska a Švédska jako oblastí, ve kterých se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě v souladu se směrnicí 2009/158/ES. Tyto členské státy by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(17)

Rozhodnutí Komise 2004/558/ES (16) stanoví seznamy oblastí členských států se statusem území prostého infekční rinotracheitidy skotu a oblastí členských států se schváleným eradikačním programem pro infekční rinotracheitidu skotu v souladu se směrnicí 64/432/EHS. Oblasti se statusem území prostého infekční rinotracheitidy skotu by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení a oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekční rinotracheitidu skotu by měly svůj program zachovat po omezené období v souladu s nařízením (EU) 2020/689 a měly by být uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(18)

Rozhodnutí Komise 2008/185/ES (17) stanoví seznamy členských států nebo jejich oblastí se statusem území prostého Aujeszkyho choroby a oblastí se schváleným eradikačním programem pro Aujeszkyho chorobu v souladu se směrnicí 64/432/EHS. Uvedené členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého Aujeszkyho choroby by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení a oblasti se schváleným eradikačním programem pro Aujeszkyho chorobu by měly svůj program zachovat po omezené období v souladu s nařízením (EU) 2020/689 a měly by být uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(19)

Rozhodnutí Komise 2009/177/ES (18) stanoví seznamy členských států a některých oblastí a jednotek, kterým byl udělen status území prostého nákazy nebo na které se vztahují schválené programy dozoru nebo eradikační programy pro nákazy vodních živočichů uvedené na seznamu v souladu se směrnicí 2006/88/ES. Uvedené členské státy, oblasti a jednotky se statusem území prostého nákazy by měly být náležitě uvedeny v přílohách tohoto nařízení a schválené programy by měly být zachovány po omezené období v souladu s článkem 85 nařízení (EU) 2020/689 a měly by být uvedeny v přílohách tohoto nařízení.

(20)

Pokud jde o nákazy vodních živočichů uvedené na seznamu, existují určité oblasti a jednotky prosté nákazy a schválené programy dozoru, které nejsou uvedeny v rozhodnutí 2009/177/ES, avšak jejich seznamy jsou zveřejněny na internetových informačních stránkách členských států v souladu se směrnicí 2006/88/ES. Uvedeným oblastem a jednotkám by měl být status území prostého nákazy ponechán a uvedené programy by měly být zachovány po omezené období v souladu s článkem 85 nařízení (EU) 2020/689. Aktualizované informace týkající se zařízení, jež se nacházejí v uvedených oblastech a jednotkách prostých nákazy nebo na něž se vztahují uvedené programy, jsou uvedeny na veřejně přístupné internetové stránce zřízené a spravované v souladu s čl. 185 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429 a s čl. 21 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 (19).

(21)

Jelikož se seznamy stanovené v rozhodnutích 93/52/EHS, 94/963/ES, 95/98/ES, 2003/467/ES, 2004/558/ES, 2008/185/ES a 2009/177/ES, v nařízení (ES) č. 616/2009 a v prováděcím rozhodnutí 2013/503/EU nahrazují seznamy stanovenými v přílohách tohoto nařízení, měly by být uvedené akty zrušeny a nahrazeny tímto nařízením.

(22)

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „dohoda o vystoupení“), a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu se po skončení přechodného období stanoveného v dohodě o vystoupení použije nařízení (EU) 2016/429, jakož i akty Komise, které jsou na něm založeny, na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko. Spojené království (Severní Irsko) by proto mělo být uvedeno v přílohách tohoto nařízení tam, kde je to relevantní pro Severní Irsko.

(23)

Vzhledem k tomu, že nařízení (EU) 2016/429 se použije ode dne 21. dubna 2021, mělo by se toto nařízení použít rovněž od uvedeného data.

(24)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla týkající se nákaz zvířat uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o status území prostého nákazy nebo status území, kde se neprovádí vakcinace, některých členských států (20) nebo jejich oblastí či jednotek a schválení eradikačních programů pro zmíněné nákazy uvedené na seznamu.

2.   V přílohách tohoto nařízení jsou uvedeny členské státy nebo jejich oblasti či jednotky, jejichž status území prostého nákazy nebo eradikační programy se považují za schválené v souladu s článkem 280 nařízení (EU) 2016/429, a rovněž členské státy, jejich oblasti a jednotky, jejichž status území prostého nákazy a eradikační programy mají být řádně schváleny tímto nařízením a náležitě uvedeny v jeho přílohách.

3.   Toto nařízení uvádí ve svých přílohách:

a)

členské státy nebo jejich oblasti či jednotky se schválenými povinnými eradikačními programy pro nákazy kategorie B a volitelnými eradikačními programy pro nákazy kategorie C;

b)

členské státy nebo jejich oblasti se schváleným statusem území prostého nákazy a statusem území, kde se neprovádí vakcinace;

c)

jednotky členských států s uznaným statusem území prostého nákazy.

Článek 2

Infekce způsobená Brucella abortus, B. melitensis a B. suis

1.   Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensisB. suis u populací skotu se uvádějí v kapitole 1 části I přílohy I.

2.   Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensisB. suis u populací ovcí a koz se uvádějí v kapitole 2 části I přílohy I.

3.   Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným povinným eradikačním programem pro infekci způsobenou Brucella abortus, B. melitensisB. suis se uvádějí v části II přílohy I.

Článek 3

Infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) (MTBC)

1.   Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (Mycobacterium bovis, M. capraeM. tuberculosis) (MTBC) se uvádějí v části I přílohy II.

2.   Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným povinným eradikačním programem pro infekci komplexem MTBC se uvádějí v části II přílohy II.

Článek 4

Infekce virem vztekliny (RABV)

1.   Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce virem vztekliny (RABV) se uvádějí v části I přílohy III.

2.   Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným povinným eradikačním programem pro infekci RABV se uvádějí v části II přílohy III.

Článek 5

Enzootická leukóza skotu (EBL)

1.   Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého enzootické leukózy skotu (EBL) se uvádějí v části I přílohy IV.

2.   Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným volitelným eradikačním programem pro EBL se uvádějí v části II přílohy IV.

Článek 6

Infekční rinotracheitida skotu/infekční pustulární vulvovaginitida (IBR/IPV)

1.   Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekční rinotracheitidy skotu/infekční pustulární vulvovaginitidy (IBR/IPV) se uvádějí v části I přílohy V.

2.   Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným volitelným eradikačním programem pro IBR/IPV se uvádějí v části II přílohy V.

Článek 7

Infekce virem Aujeszkyho choroby (ADV)

1.   Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce virem Aujeszkyho choroby (ADV) se uvádějí v části I přílohy VI.

2.   Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným volitelným eradikačním programem pro infekci ADV se uvádějí v části II přílohy VI.

Článek 8

Bovinní virová diarrhoea (BVD)

1.   Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého bovinní virové diarrhoey (BVD) se uvádějí v části I přílohy VII.

2.   Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným volitelným eradikačním programem pro infekci BVD se uvádějí v části II přílohy VII.

Článek 9

Infekce virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) (infekce BTV)

1.   Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) (infekce BTV) se uvádějí v části I přílohy VIII.

2.   Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným volitelným eradikačním programem pro infekci BTV se uvádějí v části II přílohy VIII.

Článek 10

Infestace roztočem Varroa spp.

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infestace roztočem Varroa spp. se uvádějí v příloze IX.

Článek 11

Infekce virem newcastleské choroby

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce virem newcastleské choroby se uvádějí v příloze X.

Článek 12

Vysoce patogenní influenza ptáků (HPAI)

Jednotky členských států prosté HPAI se uvádějí v příloze XI.

Článek 13

Virová hemoragická septikémie (VHS)

1.   V části I přílohy XII se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má status území prostého virové hemoragické septikémie (VHS);

b)

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého VHS, a

c)

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého VHS, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

2.   V části II přílohy XII se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro VHS;

b)

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro VHS, a

c)

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro VHS, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

Článek 14

Infekční nekróza krvetvorné tkáně (IHN)

1.   V části I přílohy XIII se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekční nekrózy krvetvorné tkáně (IHN);

b)

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého IHN, a

c)

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého IHN, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

2.   V části II přílohy XIII se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro IHN;

b)

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro IHN, a

c)

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro IHN, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

Článek 15

Infekce virem nakažlivé chudokrevnosti lososů s delecí ve vysoce polymorfní oblasti (ISAV s delecí v HPR)

1.   V části I přílohy XIV se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce virem nakažlivé chudokrevnosti lososů s delecí ve vysoce polymorfní oblasti (ISAV s delecí v HPR);

b)

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce ISAV s delecí v HPR, a

c)

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce ISAV s delecí v HPR, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

2.   V části II přílohy XIV se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci ISAV s delecí v HPR;

b)

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci ISAV s delecí v HPR, a

c)

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci ISAV s delecí v HPR, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

Článek 16

Infekce marteiliózou (Marteilia refringens)

1.   V části I přílohy XV se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens);

b)

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens), a

c)

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

2.   V části II přílohy XV se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens);

b)

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens), a

c)

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

Článek 17

Infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa)

1.   V části I přílohy XVI se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa);

b)

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa), a

c)

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

2.   V části II přílohy XVI se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa);

b)

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa), a

c)

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

Článek 18

Infekce bonamiózou (Bonamia ostreae)

1.   V části I přílohy XVII se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae);

b)

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae), a

c)

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

2.   V části II přílohy XVII se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae);

b)

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae), a

c)

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

Článek 19

Infekce virem syndromu běloskvrnitosti (White spot disease, WSSV)

1.   V části I přílohy XVIII se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce virem syndromu běloskvrnitosti (White spot disease, WSSV);

b)

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce WSSV, a

c)

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce WSSV, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

2.   V části II přílohy XVIII se uvádějí:

a)

členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci WSSV;

b)

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci WSSV, a

c)

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci WSSV, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí.

Článek 20

Zrušení

Zrušují se tyto právní akty:

rozhodnutí 93/52/EHS,

rozhodnutí 94/963/ES,

rozhodnutí 95/98/ES,

rozhodnutí 2003/467/ES,

rozhodnutí 2004/558/ES,

rozhodnutí 2008/185/ES,

rozhodnutí 2009/177/ES,

nařízení (ES) č. 616/2009,

prováděcí rozhodnutí 2013/503/EU.

Článek 21

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 21. dubna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro dozor, eradikační programy a status území prostého nákazy pro určité nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující nákazy (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 211).

(4)  Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64).

(5)  Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s ovcemi a kozami uvnitř Společenství (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19).

(6)  Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).

(7)  Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).

(8)  Směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14).

(9)  Směrnice Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74).

(10)  Nařízení Komise (ES) č. 616/2009 ze dne 13. července 2009, kterým se provádí směrnice Rady 2005/94/ES, pokud jde o schválení úseků chovu drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí s ohledem na influenzu ptáků a doplňující preventivní opatření pro biologickou bezpečnost v takových úsecích (Úř. věst. L 181, 14.7.2009, s. 16).

(11)  Rozhodnutí Komise 2003/467/ES ze dne 23. června 2003, kterým se stanoví status stád skotu úředně prostých tuberkulózy, brucelózy a enzootické leukózy skotu v některých členských státech nebo oblastech členských států (Úř. věst. L 156, 25.6.2003, s. 74).

(12)  Rozhodnutí Komise 93/52/EHS ze dne 21. prosince 1992, kterým se shledává, že některé členské státy nebo oblasti splňují podmínky týkající se brucelózy (B. melitensis), a přiznává se jim status členského státu nebo oblasti úředně prostých této choroby (Úř. věst. L 13, 21.1.1993, s. 14).

(13)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/503/EU ze dne 11. října 2013, kterým se části Unie uznávají za prosté varroázy včel a kterým se stanoví doplňující záruky požadované při obchodu uvnitř Unie a dovozu do Unie pro ochranu jejich statusu jakožto částí prostých varroázy (Úř. věst. L 273, 15.10.2013, s. 38).

(14)  Rozhodnutí Komise 94/963/ES ze dne 28. prosince 1994, kterým se stanoví status Finska jako oblasti, ve které se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě (Úř. věst. L 371, 31.12.1994, s. 29).

(15)  Rozhodnutí Komise 95/98/ES ze dne 13. března 1995, kterým se stanoví status Švédska jako oblasti, ve které se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě (Úř. věst. L 75, 4.4.1995, s. 28).

(16)  Rozhodnutí Komise 2004/558/ES ze dne 15. července 2004 o realizaci směrnice Rady 64/432/EHS ohledně dalších záruk pro obchod s hovězím dobytkem v rámci Společenství v souvislosti s infekční rinotracheitidou hovězího dobytka a schválením vymýcovacích programů navrhovaných některými členskými státy (Úř. věst. L 249, 23.7.2004, s. 20).

(17)  Rozhodnutí Komise 2008/185/ES ze dne 21. února 2008 o stanovení dalších záruk týkajících se Aujeszkyho choroby při obchodu s prasaty uvnitř Společenství a o stanovení kritérií pro poskytování informací o této nákaze (Úř. věst. L 59, 4.3.2008, s. 19).

(18)  Rozhodnutí Komise 2009/177/ES ze dne 31. října 2008, kterým se provádí směrnice Rady 2006/88/ES, pokud jde o programy dozoru a eradikace a status členských států, oblastí a jednotek prostých nákazy (Úř. věst. L 63, 7.3.2009, s. 15).

(19)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/691 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení akvakultury a dopravců vodních živočichů (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 345).

(20)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely tohoto nařízení odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA I

INFEKCE ZPŮSOBENÁ BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS A B. SUIS

ČÁST I

Status území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensisB. suis

KAPITOLA 1

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensisB. suis u populací skotu

Členský stát (*1)

Území

Belgie

Celé území

Česko

Celé území

Dánsko

Celé území

Německo

Celé území

Estonsko

Celé území

Irsko

Celé území

Španělsko

Comunidad Autónoma de Andalucía

Comunidad Autónoma de Aragón

Comunidad Autónoma de Asturias

Comunidad Autónoma de Islas Baleares

Comunidad Autónoma de Canarias

Comunidad Autónoma de Cantabria

Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha

Comunidad Autónoma de Castilla y León

Comunidad Autónoma de Cataluña

Comunidad Autónoma de Extremadura: provincia de Badajoz

Comunidad Autónoma de Galicia

Comunidad Autónoma de La Rioja

Comunidad Autónoma de Madrid

Comunidad Autónoma de Murcia

Comunidad Autónoma de Navarra

Comunidad Autónoma de País Vasco

Comunidad Autónoma de Valencia

Francie

Celé území

Itálie

Regione Abruzzo: Provincia di Pescara

Regione Campania: Province di Avellino, Benevento, Napoli

Regione Emilia-Romagna

Regione Friuli Venezia Giulia

Regione Lazio

Regione Liguria

Regione Lombardia

Regione Marche

Regione Molise: Provincia di Campobasso

Regione Piemonte

Regione Puglia: Province di Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Lecce

Regione Sardegna

Regione Toscana

Regione Trentino – Alto Adige

Regione Umbria

Regione Valle d’Aosta

Regione Veneto

Kypr

Celé území

Lotyšsko

Celé území

Litva

Celé území

Lucembursko

Celé území

Malta

Celé území

Nizozemsko

Celé území

Rakousko

Celé území

Polsko

Celé území

Portugalsko

Região Algarve: všechny distritos

Região Autónoma dos Açores: Ilhas de Corvo, Faial, Flores, Graciosa, Pico, Santa Maria

Região Centro: distritos Aveiro, Viseu, Guarda, Coimbra, Leiria, Castelo Branco

Rumunsko

Celé území

Slovinsko

Celé území

Slovensko

Celé území

Finsko

Celé území

Švédsko

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

Severní Irsko

KAPITOLA 2

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce způsobené Brucella abortus, B. melitensisB. suis u populací ovcí a koz

Členský stát (*2)

Území

Belgie

Celé území

Česko

Celé území

Dánsko

Celé území

Německo

Celé území

Estonsko

Celé území

Irsko

Celé území

Španělsko

Celé území

Francie

Région Auvergne et Rhône-Alpes

Région Bourgogne-Franche-Comté

Région Bretagne

Région Centre-Val de Loire

Région Corse

Région Grand Est

Région Hauts-de-France

Région Ile-de-France

Région Normandie

Région Nouvelle-Aquitaine

Région Occitanie

Région Pays de la Loire

Région Provence-Alpes-Côte d’Azur

Itálie

Regione Abruzzo

Regione Calabria: Province di Catanzaro, Cosenza

Regione Campania: Provincia di Benevento

Regione Emilia-Romagna

Regione Friuli Venezia Giulia

Regione Lazio

Regione Liguria

Regione Lombardia

Regione Marche

Regione Molise

Regione Piemonte

Regione Puglia: Province di Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Taranto

Regione Sardegna

Regione Toscana

Regione Trentino – Alto Adige

Regione Umbria

Regione Valle d’Aosta

Regione Veneto

Kypr

Celé území

Lotyšsko

Celé území

Litva

Celé území

Lucembursko

Celé území

Maďarsko

Celé území

Nizozemsko

Celé území

Rakousko

Celé území

Polsko

Celé území

Portugalsko

Região Autónoma dos Açores

Rumunsko

Celé území

Slovinsko

Celé území

Slovensko

Celé území

Finsko

Celé území

Švédsko

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

Severní Irsko

ČÁST II

Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro Brucella abortus, B. melitensisB. suis

V současnosti žádné.


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

(*2)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA II

Infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. Bovis, M. CapraeM. Tuberculosis) (MTBC)

ČÁST I

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce MTBC

Členský stát

Území

Belgie

Celé území

Česko

Celé území

Dánsko

Celé území

Německo

Celé území

Estonsko

Celé území

Španělsko

Comunidad Autónoma de Canarias

Comunidad Autónoma de Galicia: provincia de Pontevedra

Francie

Celé území

Itálie

Regione Abruzzo: Provincia di Pescara

Regione Basilicata: Provincia di Matera

Regione Emilia-Romagna

Regione Friuli Venezia Giulia

Regione Lazio: Province di Frosinone, Rieti, Viterbo

Regione Liguria

Regione Lombardia

Regione Marche: Province di Ancona, Ascoli Piceno, Fermo, Pesaro-Urbino

Regione Molise

Regione Piemonte

Regione Sardegna: Città metropolitana di Cagliari, Provincia di Oristano, Provincia del Sud Sardegna

Regione Toscana

Regione Trentino – Alto Adige

Regione Umbria

Regione Valle d’Aosta

Regione Veneto

Lotyšsko

Celé území

Litva

Celé území

Lucembursko

Celé území

Maďarsko

Celé území

Nizozemsko

Celé území

Rakousko

Celé území

Polsko

Celé území

Portugalsko

Região Algarve: všechny distritos

Região Autónoma dos Açores kromě ostrova São Miguel

Slovinsko

Celé území

Slovensko

Celé území

Finsko

Celé území

Švédsko

Celé území

ČÁST II

Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekci MTBC

V současnosti žádné.


PŘÍLOHA III

Infekce virem vztekliny (RABV)

ČÁST I

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce RABV

Členský stát (*1)

Území

Belgie

Celé území

Bulharsko

Celé území

Česko

Celé území

Dánsko

Celé území

Německo

Celé území

Estonsko

Celé území

Irsko

Celé území

Řecko

Celé území

Španělsko

Celé poloostrovní území

Comunidad Autónoma de Islas Baleares

Comunidad Autónoma de Canarias

Francie

Région Auvergne et Rhône-Alpes

Région Bourgogne-Franche-Comté

Région Bretagne

Région Centre-Val de Loire

Région Corse

Région Grand Est

Région Hauts-de-France

Région Ile-de-France

Région Normandie

Région Nouvelle-Aquitaine

Région Occitanie

Région Pays de la Loire

Région Provence-Alpes-Côte d’Azur

Région Guadeloupe

Région La Réunion

Région Martinique

Région Mayotte

Chorvatsko

Celé území

Itálie

Celé území

Kypr

Celé území

Lotyšsko

Celé území

Litva

Celé území

Lucembursko

Celé území

Maďarsko

Celé území

Malta

Celé území

Nizozemsko

Celé území

Rakousko

Celé území

Polsko

Dolnoslezské vojvodství: všechny okresy

Kujavsko-pomořské vojvodství: všechny okresy

Tyto okresy Lublinského vojvodství: Lubartowski, Lubelski, m. Lublin, Łęczyński, Łukowski, Opolski, Parczewski, Puławski, Radzyński, Rycki, Świdnicki

Lubušské vojvodství: všechny okresy

Lodžské vojvodství: všechny okresy

Malopolské vojvodství: všechny okresy

Tyto okresy Mazovského vojvodství: Ciechanowski, Gostyniński, Lipski, Makowski, Mławski, Ostrołęcki, m. Ostrołęka, Płocki, m. Płock, Płoński, Przasnyski, Przysuski, Radomski, m.Radom, Sierpecki, Sochaczewski, Szydłowiecki, Zwoleński, Żuromiński, Żyrardowski

Opolské vojvodství: všechny okresy

Podleské vojvodství: všechny okresy

Pomořské vojvodství: všechny okresy

Slezské vojvodství: všechny okresy

Svatokřížské vojvodství: všechny okresy

Varmijsko-mazurské vojvodství: všechny okresy

Velkopolské vojvodství: všechny okresy

Západopomořanské vojvodství: všechny okresy

Portugalsko

Celé území

Slovinsko

Celé území

Slovensko

Celé území

Finsko

Celé území

Švédsko

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

Severní Irsko

ČÁST II

Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekci RABV

V současnosti žádné.


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA IV

Enzootická leukóza skotu (EBL)

ČÁST I

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého EBL

Členský stát (*1)

Území

Belgie

Celé území

Česko

Celé území

Dánsko

Celé území

Německo

Celé území

Estonsko

Celé území

Irsko

Celé území

Španělsko

Celé území

Francie

Région Auvergne et Rhône-Alpes

Région Bourgogne-Franche-Comté

Région Bretagne

Région Centre-Val de Loire

Région Corse

Région Grand Est

Région Hauts-de-France

Région Ile-de-France

Région Normandie

Région Nouvelle-Aquitaine

Région Occitanie

Région Pays de la Loire

Région Provence-Alpes-Côte d’Azur

Région Guadeloupe

Région Guyane

Région Martinique

Région Mayotte

Itálie

Celé území

Kypr

Celé území

Lotyšsko

Celé území

Litva

Celé území

Lucembursko

Celé území

Nizozemsko

Celé území

Rakousko

Celé území

Polsko

Celé území

Portugalsko

Região Algarve: všechny distritos

Região Alentejo: všechny distritos

Região Centro: všechny distritos

Região Lisboa e Vale do Tejo: všechny distritos

Região Norte: distritos Braga, Bragança, Viana do Castelo, Vila Real

Região Autónoma dos Açores

Slovinsko

Celé území

Slovensko

Celé území

Finsko

Celé území

Švédsko

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

Severní Irsko

ČÁST II

Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro EBL

V současnosti žádné.


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA V

Infekční rinotracheitida skotu/infekční pustulární vulvovaginitida (IBR/IPV)

ČÁST I

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého IBR/IPV

Členský stát

Území

Česko

Celé území

Dánsko

Celé území

Německo

Celé území

Itálie

Regione Valle d’Aosta

Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige

Rakousko

Celé území

Finsko

Celé území

Švédsko

Celé území

ČÁST II

Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro IBR/IPV

Členský stát

Území

Datum počátečního schválení podle čl. 15 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689

Belgie

Celé území

21. dubna 2021

Francie

Région Auvergne et Rhône-Alpes

Région Bourgogne-Franche-Comté

Région Bretagne

Région Centre-Val de Loire

Région Grand Est

Région Hauts-de-France

Région Ile-de-France

Région Normandie

Région Nouvelle-Aquitaine

Région Occitanie

Région Pays de la Loire

Région Provence-Alpes-Côte d’Azur

21. dubna 2021

Itálie

Regione Friuli Venezia Giulia

Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Trento

21. dubna 2021

Lucembursko

Celé území

21. dubna 2021


PŘÍLOHA VI

Infekce virem Aujeszkyho choroby (ADV)

ČÁST I

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce ADV

Členský stát (*1)

Území

Belgie

Celé území

Česko

Celé území

Dánsko

Celé území

Německo

Celé území

Estonsko

Celé území

Irsko

Celé území

Francie

departementy Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Ille-et-Vilaine, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines

Itálie

Regione Friuli Venezia Giulia

Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige

Kypr

Celé území

Lucembursko

Celé území

Maďarsko

Celé území

Nizozemsko

Celé území

Rakousko

Celé území

Polsko

Tyto okresy Podleského vojvodství: Augustowski, Białostocki, Białystok, Bielski, Hajnowski, Moniecki, Sejneński, Siemiatycki, Sokólski, Suwalski, Suwałki

Slovinsko

Celé území

Slovensko

Celé území

Finsko

Celé území

Švédsko

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

Severní Irsko

ČÁST II

Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekci ADV

Členský stát

Území

Datum počátečního schválení podle čl. 15 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689

Španělsko

Celé území

21. dubna 2021

Itálie

Regione Abruzzo

Regione Apulia

Regione Basilicata

Regione Calabria

Regione Campania

Regione Emilia-Romagna

Regione Lazio

Regione Liguria

Regione Lombardia

Regione Marche

Regione Molise

Regione Piemonte

Regione Sicilia

Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Trento

Regione Toscana

Regione Valle d’Aosta

Regione Umbria

Regione Veneto

21. dubna 2021

Litva

Celé území

21. dubna 2021

Polsko

Dolnoslezské vojvodství: všechny okresy

Kujavsko-pomořské vojvodství: všechny okresy

Lublinské vojvodství: všechny okresy

Lubušské vojvodství: všechny okresy

Lodžské vojvodství: všechny okresy

Malopolské vojvodství: všechny okresy

Mazovské vojvodství: všechny okresy

Opolské vojvodství: všechny okresy

Podkarpatské vojvodství: všechny okresy

Tyto okresy Podleského vojvodství: Grajewski, Kolneński, Łomżyński, Łomża, Wysokomazowiecki, Zambrowski

Pomořské vojvodství: všechny okresy

Slezské vojvodství: všechny okresy

Svatokřížské vojvodství: všechny okresy

Varmijsko-mazurské vojvodství: všechny okresy

Velkopolské vojvodství: všechny okresy

Západopomořanské vojvodství: všechny okresy

21. dubna 2021

Portugalsko

Celé poloostrovní území

21. dubna 2021


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA VII

Bovinní virová diarrhoea (BVD)

ČÁST I

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého BVD

V současnosti žádné.

ČÁST II

Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro BVD

V současnosti žádné.


PŘÍLOHA VIII

Infekce virem katarální horečky ovcí (BTV)

ČÁST I

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce BTV

Členský stát (*1)

Území

Česko

Celé území

Dánsko

Celé území

Německo

Bundesland Bayern:

Stadt München,

Stadt Rosenheim,

Landkreis Altötting,

Landkreis Berchtesgadener Land,

Landkreis Bad Tölz-Wolfratshausen,

Landkreis Ebersberg,

Landkreis Erding,

Landkreis Freising,

Landkreis Garmisch-Partenkirchen,

Landkreis Miesbach,

Landkreis Mühldorf a. Inn,

Landkreis München, Landkreis Rosenheim,

Landkreis Starnberg,

Landkreis Traunstein,

Landkreis Weilheim-Schongau,

Gemeinden im Landkreis Dachau: Bergkirchen, Dachau, Haimhausen, Hebertshausen, Karlsfeld, Petershausen, Röhrmoos, Schwabhausen, Vierkirchen, Weichs,

Gemeinden im Landkreis Eichstätt: Altmannstein, Großmehring, Mindelstetten, Oberdolling, Pförring,

Gemeinden im Landkreis Fürstenfeldbruck: Eichenau, Emmering, Germering, Gröbenzell, Olching, Puchheim,

Gemeinden im Landkreis Pfaffenhofen a. d. Ilm: Baar-Ebenhausen, Ernsgaden, Geisenfeld, Hettenshausen, Ilmmünster, Jetzendorf, Manching, Münchsmünster, Pfaffenhofen a. d. Ilm, Pörnbach, Reichertshausen, Reichertshofen, Rohrbach, Scheyern, Schweitenkirchen, Vohburg a. d. Donau, Wolnzach,

Stadt Landshut,

Stadt Passau,

Stadt Straubing,

Landkreis Deggendorf,

Landkreis Freyung-Grafenau,

Landkreis Kelheim,

Landkreis Landshut,

Landkreis Passau,

Landkreis Regen,

Landkreis Rottal-Inn,

Landkreis Straubing-Bogen,

Landkreis Dingolfing-Landau,

Stadt Amberg,

Stadt Regensburg,

Stadt Weiden i. d. Oberpfalz,

Landkreis Amberg-Sulzbach,

Landkreis Cham,

Landkreis Neustadt a.d. Waldnaab,

Landkreis Regensburg,

Landkreis Schwandorf,

Landkreis Tirschenreuth,

Gemeinden im Landkreis Neumarkt i.d. Oberpfalz: Berg b. Neumarkt i.d. Opf., Breitenbrunn, Deining, Dietfurt a.d. Altmühl, Hohenfels, Lauterhofen, Lupburg, Neumarkt i.d. Opf., Parsberg, Pilsach, Seubersdorf i.d. Opf., Velburg,

Stadt Bamberg,

Stadt Bayreuth,

Stadt Coburg,

Stadt Hof,

Landkreis Bayreuth,

Landkreis Coburg,

Landkreis Hof,

Landkreis Kronach,

Landkreis Kulmbach,

Landkreis Lichtenfels,

Landkreis Wunsiedel i. Fichtelgebirge,

Gemeinden im Landkreis Bamberg: Altendorf, Baunach, Bischberg, Breitengüßbach, Buttenheim, Gerach, Gundelsheim, Hallstadt, Heiligenstadt i. Ofr., Hirschaid, Kemmern, Königsfeld, Lauter, Litzendorf, Memmelsdorf, Oberhaid, Pettstadt, Rattelsdorf, Reckendorf, Scheßlitz, Stadelhofen, Strullendorf, Viereth-Trunstadt, Wattendorf, Zapfendorf, Eichwald, Geisberger Forst, Hauptsmoor, Semberg, Zückshuter Forst,

Gemeinden im Landkreis Forchheim: Ebermannstadt, Eggolsheim, Egloffstein, Gößweinstein, Gräfenberg, Hiltpoltstein, Igensdorf, Kirchehrenbach, Kunreuth, Leutenbach, Obertrubach, Pinzberg, Pretzfeld, Unterleinleiter, Weilersbach, Weißenohe, Wiesenthau, Wiesenttal,

Gemeinden im Landkreis Nürnberger Land: Alfeld, Engelthal, Happurg, Hartenstein, Henfenfeld, Hersbruck, Kirchensittenbach, Neuhaus a.d. Pegnitz, Neunkirchen a. Sand, Offenhausen, Ottensoos, Pommelsbrunn, Reichenschwand, Schnaittach, Simmelsdorf, Velden, Vorra, Engelthaler Forst,

Landkreis Rhön-Grabfeld,

Gemeinden im Landkreis Haßberge: Aidhausen, Breitbrunn, Bundorf, Burgpreppach, Ebelsbach, Ebern, Haßfurt, Hofheim i. Ufr., Riedbach, Kirchlauter, Königsberg i. Bay., Maroldsweisach, Pfarrweisach, Rentweinsdorf, Stettfeld, Untermerzbach, Zeil a. Main, Ermershausen,

Gemeinden im Landkreis Ostallgäu: Eisenberg, Füssen, Hopferau, Lechbruck am See, Lengenwang, Nesselwang, Pfronten, Rieden am Forggensee, Roßhaupten, Rückholz, Schwangau, Seeg, Stötten a. Auerberg, Halblech, Rettenbach a. Auerberg

Bundesland Berlin

Bundesland Brandenburg

Bundesland Bremen

Bundesland Hamburg

Bundesland Hessen:

Stadt Kassel,

Werra-Meißner-Kreis,

Landkreis Kassel,

Landkreis Hersfeld-Rotenburg,

Folgende Gemeinden des Landkreises Waldeck-Frankenberg: Twistetal, Edertal, Diemelstadt, Volkmarsen, Waldeck, Willingen (Upland), Bad Arolsen, Bad Wildungen, Diemelsee, Frankenau, Korbach, Lichtenfels, Vöhl,

Folgende Gemeinden des Schwalm-Eder-Kreises: Wabern, Borken (Hessen), Felsberg, Homberg (Efze), Malsfeld, Edermünde, Oberaula, Ottrau, Bad Zwesten, Frielendorf, Fritzlar, Gudensberg, Guxhagen, Jesberg, Knüllwald, Körle, Melsungen, Morschen, Neuental, Neukirchen, Niedenstein, Schwarzenborn, Spangenberg,

Folgende Gemeinden des Landkreises Fulda: Dipperz, Petersberg, Künzell, Poppenhausen (Wasserkuppe), Ebersburg, Ehrenberg (Rhön), Eichenzell, Eiterfeld, Hilders, Fulda, Gersfeld (Rhön), Nüsttal, Burghaun, Hofbieber, Hünfeld, Rasdorf, Tann (Rhön),

Folgende Gemeinden des Vogelsbergkreises: Schlitz, Grebenau, Alsfeld nur die Gemarkungen Berfa und Lingelbach

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern

Bundesland Niedersachsen

Bundesland Nordrhein-Westfalen:

Landkreis Borken,

Landkreis Coesfeld,

Landkreis Gütersloh,

Landkreis Herford,

Landkreis Höxter,

Folgende Gemeinde und Städte im Landkreis Kleve: Bedburg-Hau, Emmerich am Rhein, Geldern, Goch, Issum, Kalkar, Kerken, Kevelaer, Kleve, Kranenburg, Rees, Rheurdt, Uedem, Weeze,

Landkreis Lippe,

Landkreis Minden-Lübbecke,

Landkreis Paderborn,

Landkreis Recklinghausen,

Landkreis Soest,

Landkreis Steinfurt,

Landkreis Unna,

Landkreis Warendorf,

Landkreis Wesel,

Stadt Bielefeld,

Stadt Bochum,

Stadt Bottrop,

Stadt Dortmund,

Stadt Duisburg,

Stadt Essen,

Stadt Gelsenkirchen,

Stadt Hamm,

Stadt Herne,

Stadt Mülheim an der Ruhr,

Stadt Münster (Westfalen),

Stadt Oberhausen

Bundesland Sachsen

Bundesland Sachsen-Anhalt

Bundesland Schleswig-Holstein

Bundesland Thüringen

Estonsko

Celé území

Irsko

Celé území

Španělsko

Comunidad Autónoma de Andalucía:

provincie Almería

Tyto oblasti v provincii Córdoba: Baena, Guadajoz y Campiña Este, Hinojosa del Duque (Pedroches II), Lucena (Subbética), Montilla (Campiña Sur), Montoro (Alto del Guadalquivir), Peñarroya-Pueblonuevo (Valle del Guadiato), Pozoblanco (Pedroches I), Villanueva de Córdoba (Pedroches III)

Tyto oblasti v provincii Granada: Alhama de Granada (Alhama/Temple), Baza (Altiplanicie Sur), Guadix (Hoya-Altiplanicie de Guadix), Huescar (Altiplanicie Norte), Iznalloz (Montes Orientales), Loja (Vega/Montes Occ.), Orgiva (Alpujarra/Valle de Lecrin), Santa Fe (Vega de Granada)

Tyto oblasti v provincii Huelva: Aracena (Sierra Oriental) a Cortegana (Sierra Occidental)

Provincie Jaén

Tyto oblasti v provincii Sevilla: Cazalla de la Sierra (Sierra Norte)

Comunidad Autónoma de Aragón

Tyto oblasti v provincii Huesca: Binéfar, Fraga, Grañén, Monzón, Sariñena, Tamarite de Litera a Bujaraloz; tyto obce v Ayerbe: Agüero, Ayerbe, Biscarrués, Loarre, Loscorrales, Lupiñén-Ortilla a La Sotonera; tyto obce v Barbastro: Azara, Azlor, Barbastro, Barbuñales, Berbegal, Castejón del Puente, Castillazuelo, Estada, Estadilla, El Grado, Hoz y Costean, Ilche, Laluenga, Laperdiguera, Lascellas-Ponzano, Olvena, Peralta de Alcofea, Peraltilla, Pozán de Vero, Salas Altas, Salas Bajas, Santa María de Dulcis a Torres de Alcanadre; tyto obce v Castejón de Sos: Benasque, Bisauri, Bonansa, Laspaúles a Montanuy; tyto obce v Graus: Arén, Benabarre, Beranuy, Capella, Castigaleu, Estopiñán del Castillo, Graus, Isábena, Lascuarre, Monesma y Cajigar, Perarrúa, La Puebla de Castro, Puente de Montañana, Santaliestra y San Quílez, Secastilla, Sopeira, Tolva, Torre La Ribera, Valle de Lierp a Viacamp y Litera; tyto obce v Huesca: Albero Alto, Alcalá de Gurrea, Alcalá del Obispo, Alerre, Almudévar, Angüés, Antillón, Argavieso, Banastás, Blecua y Torres, Chimillas, Gurrea de Gállego, Huesca, Monflorite-Lascasas, Novales, Pertusa, Piracés, Quicena, Salillas, Sesa, Tierz, Tramaced a Vicién

Provincie Teruel

Tyto oblasti v provincii Zaragoza: Alagón, La Almunia de Doña Godina, Ariza, Belchite, Borja, Bujaraloz, Calatayud, Cariñena, Caspe, Daroca, Ejea de los caballeros, Épila, Fraga, Illueca, Quinto, Sos del Rey Católico, Tarazona, Tauste, Zaragoza a Zuera; tyto obce v oblasti Ayerbe: Murillo de Gállego a Santa Eulalia de Gállego

Comunidad Autónoma de Asturias

Comunidad Autónoma de Islas Baleares

Comunidad Autónoma de Canarias

Comunidad Autónoma de Cantabria;

Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha

Comunidad Autónoma de Castilla y León

Comunidad Autónoma de Cataluña

Comunidad Autónoma de Extremadura

Comunidad Autónoma de Galicia

Comunidad Autónoma de La Rioja

Comunidad Autónoma de Madrid

Comunidad Autónoma de Murcia

Tyto oblasti v Comunidad Autónoma de Navarra: oblasti Tafalla a Tudela; tyto obce v oblasti Estella: Abáigar, Aberin, Aguilar de Codés, Allo, Ancín/Antzin, Aras, Los Arcos, Arellano, Armañanzas, Arróniz, Ayegui/Aiegi, Azuelo, Barbarin, Bargota, El Busto, Cabredo, Desojo, Dicastillo, Espronceda, Estella-Lizarra, Etayo, Genevilla, Igúzquiza, Lana, Lapoblación, Lazagurría, Legaria, Lerín, Luquin, Marañón, Mendavia, Mendaza, Metauten, Mirafuentes, Morentín, Mues, Murieta, Nazar, Oco, Olejua, Oteiza, Piedramillera, Sansol, Sesma, Sorlada, Torralba del Río, Torres del Río, Viana, Villamayor de Monjardín, Villatuerta a Zuñiga; tyto obce v oblasti Sangüesa: Aibar/Oibar, Cáseda, Eslava, Ezprogui, Gallipienzo/Galipentzu, Javier, Leache/Leatxe, Lerga, Liédena, Petilla de Aragón, Sada, Sangüesa/Zangoza a Yesa

Comunidad Autónoma de País Vasco

Tyto oblasti v provincii Álava: Agurain/Salvatierra, Alegría-Dulantzi, Amurrio, Añana, Armiñón, Arraia-Maeztu, Arratzua-Ubarrundia, Artziniega, Asparrena, Ayala/Aiara, Baños de Ebro/Mañueta, Barrundia, Berantevilla, Bernedo, Campezo/Kanpezu, Elburgo/Burgelu, Elciego, Elvillar/Bilar, Erriberabeitia, Erriberagoitia/Ribera Alta, Harana/Valle de Arana, Iruña Oka/Iruña de Oca, Iruraiz-Gauna, Kripan, Kuartango, Labastida/Bastida, Lagrán, Laguardia, Lanciego/Lantziego, Lantarón, Lapuebla de Labarca, Laudio/Llodio, Legutio, Leza, Moreda de Álava/Moreda Araba, Navaridas, Okondo, Oyón-Oion, Peñacerrada-Urizaharra, Samaniego, San Millán/Donemiliaga, Urkabustaiz, Valdegovia/Gaubea, Villabuena de Álava/Eskuernaga, Vitoria-Gasteiz, Yécora/Iekora, Zalduondo, Zambrana, Zigoitia a Zuia

Comunidad Autónoma de Valencia

Itálie

Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige

Regione Valle d’Aosta

Lotyšsko

Celé území

Maďarsko

Celé území

Nizozemsko

Celé území

Rakousko

Celé území

Polsko

Celé území

Slovinsko

Celé území

Slovensko

Celé území

Finsko

Celé území

Švédsko

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

Severní Irsko

ČÁST II

Členské státy nebo jejich oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekci BTV

V současnosti žádné.


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA IX

INFESTACE ROZTOČEM VARROA SPP.

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infestace roztočem Varroa spp.

Členský stát

Území

Portugalsko

ostrov Corvo

ostrov Graciosa

ostrov São Jorge

ostrov Santa Maria

ostrov São Miguel

ostrov Terceira

Finsko

Alandy


PŘÍLOHA X

INFEKCE VIREM NEWCASTLESKÉ CHOROBY

Členské státy nebo jejich oblasti se statusem území prostého infekce virem newcastleské choroby bez očkování

Členský stát

Území

Finsko

Celé území

Švédsko

Celé území


PŘÍLOHA XI

VYSOCE PATOGENNÍ INFLUENZA PTÁKŮ (HPAI)

Jednotky prosté HPAI

Členský stát

Název

Francie

Jednotka ISA Bretagne zahrnující zařízení s kódy EDE 22080055, 22277180, 22203429, 22059174 a 22295000

Jednotka SASSO Sabres zahrnující zařízení s kódem EDE 40246082

Jednotka SASSO Soulitré zahrnující zařízení s kódem EDE 72341105

Nizozemsko

Verbeek’s poultry international B.V s číslem schválení 1122

Institut de selection animale B.V s číslem schválení 2338

Cobb Europe B.V. s číslem schválení 2951


PŘÍLOHA XII

VIROVÁ HEMORAGICKÁ SEPTIKÉMIE (VHS)

ČÁST I

Členské státy, jejichž celé území má status území prostého IHN;

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého VHS, a

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého VHS, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

Členský stát (*1)

Území

Dánsko

Celé kontinentální území

Irsko

Celé území

Kypr

Celé kontinentální území

Finsko

Celé území kromě provincie Åland

Švédsko

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

Severní Irsko

ČÁST II

Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro IHN;

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro VHS, a

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro VHS, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

Členský stát

Území

Datum počátečního schválení podle čl. 49 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689

Estonsko

Celé území

21. dubna 2021


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA XIII

INFEKČNÍ NEKRÓZA KRVETVORNÉ TKÁNĚ (IHN)

ČÁST I

Členské státy, jejichž celé území má status území prostého IHN;

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého IHN,

a oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého IHN, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

Členský stát (*1)

Území

Dánsko

Celé území

Irsko

Celé území

Kypr

Celé kontinentální území

Finsko

Celé území kromě pobřežní jednotky v Ii (Kuivaniemi) a těchto povodí: 14.72 Virmasvesi, 14.73 Nilakka, 4.74 Saarijärvi a 4.41 Pielinen

Švédsko

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

Severní Irsko

ČÁST II

Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro IHN;

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro IHN,

a oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro IHN, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

Členský stát

Území

Datum počátečního schválení podle čl. 49 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689

Estonsko

Celé území

21. dubna 2021


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA XIV

INFEKCE VIREM NAKAŽLIVÉ CHUDOKREVNOSTI LOSOSŮ S DELECÍ VE VYSOCE POLYMORFNÍ OBLASTI (ISAV S DELECÍ V HPR)

ČÁST I

Členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce ISAV s delecí v HPR;

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce ISAV s delecí v HPR, a

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce ISAV s delecí v HPR, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

Členský stát (*1)

Území

Belgie

Celé území

Bulharsko

Celé území

Česko

Celé území

Dánsko

Celé území

Německo

Celé území

Estonsko

Celé území

Irsko

Celé území

Řecko

Celé území

Španělsko

Celé území

Francie

Celé území

Chorvatsko

Celé území

Itálie

Celé území

Kypr

Celé území

Lotyšsko

Celé území

Litva

Celé území

Lucembursko

Celé území

Maďarsko

Celé území

Malta

Celé území

Nizozemsko

Celé území

Rakousko

Celé území

Polsko

Celé území

Portugalsko

Celé území

Rumunsko

Celé území

Slovinsko

Celé území

Slovensko

Celé území

Finsko

Celé území

Švédsko

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

Severní Irsko

ČÁST II

Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci ISAV s delecí v HPR;

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci ISAV s delecí v HPR, a

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci ISAV s delecí v HPR, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

V současnosti žádné.


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA XV

INFEKCE MARTEILIÓZOU (MARTEILIA REFRINGENS)

ČÁST I

Členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens);

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens), a

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce marteiliózou (Marteilia refringens), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

Členský stát (*1)

Území

Irsko

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

Celé pobřeží Severního Irska kromě Belfast Lough a Dundrum Bay

ČÁST II

Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens);

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens), a

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci marteiliózou (Marteilia refringens), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

V současnosti žádné.


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA XVI

INFEKCE BONAMIÓZOU (BONAMIA EXITIOSA)

ČÁST I

Členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa);

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa), a

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce bonamiózou (Bonamia exitiosa), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

Členský stát

Území

Estonsko

Celé území

ČÁST II

Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa);

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa), a

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci bonamiózou (Bonamia exitiosa), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

V současnosti žádné.


PŘÍLOHA XVII

INFEKCE BONAMIÓZOU (BONAMIA OSTREAE)

ČÁST I

Členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae);

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území daného členského státu status území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae), a

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého infekce bonamiózou (Bonamia ostreae), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

Členský stát (*1)

Území

Estonsko

Celé území

Irsko

Celé pobřeží Irska kromě: Cork Harbour, Galway Bay, Ballinakill Harbour, Clew Bay, Achill Sound, Loughmore, Blacksod Bay, Lough Foyle, Lough Swilly a Kilkieran Bay.

Spojené království (Severní Irsko)

Celé pobřeží Severního Irska kromě: Lough Foyle a Strangford Lough.

ČÁST II

Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae);

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae), a

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci bonamiózou (Bonamia ostreae), pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

V současnosti žádné.


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.


PŘÍLOHA XVIII

INFEKCE VIREM SYNDROMU BĚLOSKVRNITOSTI (WHITE SPOT DISEASE, WSSV)

ČÁST I

Členské státy, jejichž celé území má status území prostého infekce WSSV;

oblasti nebo jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu status území prostého infekce WSSV, a

oblasti nebo jednotky členských států se statusem území prostého WSSV, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

V současnosti žádné.

ČÁST II

Členské státy, jejichž celé území má schválený eradikační program pro infekci WSSV;

oblasti a jednotky členských států, kde má více než 75 % území členského státu schválený eradikační program pro infekci WSSV, a

oblasti a jednotky členských států se schváleným eradikačním programem pro infekci WSSV, pokud je povodí zásobující uvedené oblasti nebo jednotky členského státu sdíleno s jiným členským státem nebo třetí zemí

V současnosti žádné.


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/120


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/621

ze dne 15. dubna 2021,

kterým se mění nařízení (EU) č. 37/2010 za účelem klasifikace látky imidakloprid podle maximálního limitu reziduí v potravinách živočišného původu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,

s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vydané dne 9. září 2020 Výborem pro veterinární léčivé přípravky,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 17 nařízení (ES) č. 470/2009 požaduje, aby byl maximální limit reziduí (MRL) farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat stanoven nařízením.

(2)

Tabulka 1 přílohy nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (2) stanoví farmakologicky účinné látky a jejich klasifikaci podle MRL v potravinách živočišného původu.

(3)

V uvedené tabulce látka imidakloprid není zařazena.

(4)

Evropské agentuře pro léčivé přípravky (dále jen „agentura“) byla předložena žádost o stanovení MRL pro imidakloprid u Salmonidae.

(5)

Agentura na základě stanoviska Výboru pro veterinární léčivé přípravky doporučila stanovit MRL pro imidakloprid u Salmonidae, který se vztahuje na svalovinu a kůži v přirozeném poměru.

(6)

Podle článku 5 nařízení (ES) č. 470/2009 má agentura zvážit, zda mají být MRL stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu nebo MRL stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku jednoho nebo více druhů používány i u jiných druhů.

(7)

Agentura dospěla k závěru, že je vhodné provést extrapolaci MRL pro imidakloprid ze Salmonidae na všechny ryby.

(8)

S ohledem na stanovisko agentury je vhodné stanovit doporučený MRL pro ryby.

(9)

Nařízení (EU) č. 37/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).


PŘÍLOHA

V tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se v abecedním pořadí vkládá tato položka:

Farmakologicky účinná(-é) látka(-y)

Indikátorové reziduum

Druh zvířat

MRL

Cílové tkáně

Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009)

Zařazení podle léčebného účelu

„Imidakloprid

Imidakloprid

ryby

600 μg/kg

svalovina a kůže v přirozeném poměru

ŽÁDNÁ

antiparazitika / antiparazitika zevní“


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/123


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/622

ze dne 15. dubna 2021,

kterým se stanoví prováděcí technické normy pro uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o jednotné šablony, pokyny a metodiku pro podávání zpráv o minimálním požadavku na kapitál a způsobilé závazky

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 45j odst. 2 třetí pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Orgány příslušné k řešení krize byly pověřeny úkolem stanovit minimální požadavky na kapitál a způsobilé závazky (MREL) v souladu s požadavky a postupy stanovenými v článcích 45 až 45i směrnice 2014/59/EU. S cílem pomoci Evropskému orgánu pro bankovnictví (EBA) prosazovat sbližování v celé Unii při stanovování MREL jsou podle článku 45j uvedené směrnice orgány příslušné k řešení krize povinny informovat v součinnosti s příslušnými orgány EBA o MREL, které stanovily.

(2)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/308 (2) stanoví formáty a vzory pro předávání informací orgány příslušnými k řešení krize ohledně jejich rozhodnutí o stanovení MREL orgánu EBA. Od přijetí uvedeného prováděcího nařízení byly požadavky týkající se schopnosti úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a jejich schopnosti rekapitalizace, a zejména aspekty stanovování MREL a jeho metodika stanovené ve směrnici 2014/59/EU pozměněny a dále upřesněny směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 (3).

(3)

S cílem usnadnit orgánu EBA sledování rozhodnutí o MREL a zajistit smysluplné posuzování konvergence při stanovování MREL v Unii by formáty a vzory určené k zjišťování a předávání informací o MREL orgány příslušnými k řešení krize orgánu EBA měly být upraveny tak, aby odrážely změny směrnice 2014/59/EU, zejména v souvislosti s mírami podřízenosti MREL a MREL uplatňovanými na subjekty, které samy nejsou subjekty řešícími krizi.

(4)

Pokud jde o skupiny, na něž se vztahují MREL na konsolidovaném základě, je nutné vyjasnit, který orgán příslušný k řešení krize má informace o MREL orgánu EBA předávat. Proto by orgány příslušné k řešení krize odpovědné za dceřiné podniky určité skupiny měly v součinnosti s příslušnými orgány informovat EBA o MREL, které byly stanoveny pro každou instituci v jejich pravomoci. Tyto informace by měly zahrnovat MREL stanovené na základě společného rozhodnutí orgánu příslušného k řešení krize subjektu řešícího krizi, orgánu příslušného k řešení krize na úrovni skupiny, je-li odlišný od prvně jmenovaného, a orgánu příslušného k řešení krize odpovědného za daný dceřiný podnik na individuálním základě. Není-li přijato společné rozhodnutí, měly by uvedené informace zahrnovat rovněž rozhodnutí o stanovení MREL přijatá orgánem příslušným k řešení krize daného dceřiného podniku v souladu s případným rozhodnutím EBA přijatým v souladu s článkem 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (4).

(5)

Aby se podpořilo sbližování postupů týkajících se rozhodnutí o MREL a posílila monitorovací úloha EBA, měly by být vykazovaná období a lhůty pro předávání informací u zjednodušeného a komplexního podávání zpráv orgány příslušnými k řešení krize orgánu EBA stanoveny jednotně.

(6)

Aby se zvýšila kvalita údajů a zajistila porovnatelnost, měly by v souladu s praxí při podávání zpráv pro účely dohledu datové položky v šablonách pro podávání zpráv odpovídat jednotnému modelu datových položek. Jednotný model datových položek by měl být tvořen strukturovanými vzorovými datovými položkami a měl by identifikovat všechny relevantní obchodní koncepty pro jednotné podávání zpráv o rozhodnutích o MREL a obsahovat veškeré relevantní specifikace nezbytné pro další rozvoj jednotných IT řešení v oblasti podávání zpráv. Za tím účelem by měl být formát pro výměnu údajů stanoven v systému podávání zpráv orgánu EBA (EUCLID).

(7)

Aby byla zajištěna kvalita, jednotnost a přesnost vykazovaných datových položek, měla by platit jednotná pravidla pro validaci těchto položek.

(8)

Vzhledem k rozsahu nezbytných změn prováděcího nařízení (EU) 2018/308 je z důvodů jasnosti, transparentnosti a právní jistoty vhodné uvedené prováděcí nařízení zrušit a nahradit je novým prováděcím nařízením.

(9)

Toto nařízení vychází z návrhů prováděcích technických norem, které Komisi předložil orgán EBA.

(10)

Orgán EBA uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích prováděcích technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o radu skupinu subjektů působících v bankovnictví zřízenou podle článku 37 nařízení (EU) č. 1093/2010,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Informace, které mají být předávány orgánu EBA

Orgány příslušné k řešení krize v součinnosti s příslušnými orgány předávají orgánu EBA informace stanovené v šablonách uvedených v přílohách I a II tohoto nařízení týkající se stanovování MREL v souladu s články 45 až 45h a článkem 45 m směrnice 2014/59/EU.

Článek 2

Zjednodušený požadavek na podávání zpráv pro instituce, u nichž bylo upuštěno od uplatňování požadavků, a instituce, u nichž je částka rekapitalizace rovna nule

1.   V případě institucí, u nichž bylo na základě čl. 45f odst. 3, čl. 45f odst. 4 nebo článku 45 g směrnice 2014/59/EU upuštěno od uplatňování MREL, předávají orgány příslušné k řešení krize orgánu EBA pouze informace stanovené ve sloupcích 0010 až 0100 a 0270 přílohy I tohoto nařízení.

2.   V případě institucí, u nichž se částka rekapitalizace stanovená v souladu s čl. 45c odst. 2 směrnice 2014/59/EU rovná nule, a v případě, kdy nejsou provedeny žádné úpravy částky k absorpci ztráty v souladu s uvedeným odstavcem, předávají orgány příslušné k řešení krize orgánu EBA pouze informace stanovené ve sloupcích 0010 až 0080 a 0270 přílohy I tohoto nařízení.

Článek 3

Orgán podávající zprávu a informace, které mají být hlášeny v případě skupin

V případě skupin, na něž se vztahují MREL na konsolidovaném základě v souladu s článkem 45e, čl. 45f odst. 1 třetím pododstavcem a čl. 45f odst. 4 písm. b) směrnice 2014/59/EU, se informace podle článků 1 a 2 předkládají takto:

a)

orgán příslušný k řešení krize na úrovni skupiny v součinnosti s orgánem dohledu na úrovni skupiny informuje orgán EBA o MREL mateřského podniku v Unii stanoveném na konsolidovaném základě;

b)

orgány příslušné k řešení krize přijímající rozhodnutí o stanovení MREL v součinnosti s příslušným orgánem informují orgán EBA o MREL, jež se uplatní na dceřiné podniky skupiny v jejich pravomoci na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi a v příslušných případech na individuálním základě.

Článek 4

Vykazovaná období a lhůty pro předávání informací

Orgány příslušné k řešení krize předávají do 31. května každého roku informace uvedené v článcích 1 a 2 týkající se MREL použitelného od 1. května daného roku.

Článek 5

Formáty pro výměnu údajů a informace připojené k podání

1.   Orgány příslušné k řešení krize podávají informace uvedené v článcích 1 a 2 ve formátu pro výměnu údajů a v souladu s technickými specifikacemi a vzory systému pro podávání zpráv orgánu EBA (EUCLID).

2.   Při podávání informací uvedených v článcích 1 a 2 respektují orgány příslušné k řešení krize definice datových položek dle modelu datových položek a pravidla pro validaci stanovená v příloze III a rovněž následující specifikace:

a)

součástí předkládaných údajů nejsou informace, které nejsou vyžadovány nebo nejsou v daném případě relevantní;

b)

číselné hodnoty se předkládají takto:

i)

datové položky s údaji typu „Peněžní“ se vykazují s minimální přesností odpovídající tisícům jednotek;

ii)

datové položky s údaji typu „Procento“ se vyjadřují za každou jednotku s minimální přesností odpovídající čtyřem desetinným místům;

iii)

datové položky s údaji typu „Celé číslo“ se vykazují s přesností odpovídající jednotkám bez desetinných míst;

c)

instituce, pojišťovny a právní subjekty jsou identifikovány svým identifikačním kódem právnické osoby, je-li k dispozici.

Článek 6

Zrušení

Prováděcí nařízení (EU) 2018/308 se zrušuje.

Článek 7

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/308 ze dne 1. března 2018, kterým se stanoví prováděcí technické normy ke směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o formáty, vzory a definice, podle nichž orgány příslušné k řešení krize zjišťují informace o minimálním požadavku na kapitál a způsobilé závazky a předávají je Evropskému orgánu pro bankovnictví (Úř. věst. L 60, 2.3.2018, s. 7.)

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o schopnost úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace, a směrnice 98/26/ES (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 296).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).


PŘÍLOHA I

M 20.00 - Podávání zpráv o rozhodnutích o MREL


INSTITUCE

KÓD SUBJEKTU

TYP KÓDU

KÓD SUBJEKTU ŘEŠÍCÍHO KRIZI

TYP KÓDU

OBLAST KONSOLIDACE

TYP INSTITUCE

INTERNÍ NEBO EXTERNÍ MREL

ZJEDNODUŠENÉ VYKAZOVÁNÍ

VÝJIMKA

ODŮVODNĚNÍ VÝJIMKY

STRATEGIE A NÁSTROJE K ŘEŠENÍ KRIZE

STRATEGIE ŘEŠENÍ KRIZE

HLAVNÍ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (PREFEROVANÁ STRATEGIE)

DRUHÝ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (PREFEROVANÁ STRATEGIE)

HLAVNÍ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (ALTERNATIVNÍ STRATEGIE)

DRUHÝ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (ALTERNATIVNÍ STRATEGIE)

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

0120

0130

0140

0150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


INSTITUCE

ÚDAJE Z ROZVAHY POUŽITÉ KE STANOVENÍ MREL

DODATEČNÝ KAPITÁLOVÝ POŽADAVEK A POŽADAVEK KOMBINOVANÝCH KAPITÁLOVÝCH REZERV

REFERENČNÍ DATUM

PŘED ŘEŠENÍM KRIZE

PO VYŘEŠENÍ KRIZE

REFERENČNÍ DATUM

DODATEČNÝ KAPITÁLOVÝ POŽADAVEK JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE

POŽADAVEK KOMBINOVANÝCH KAPITÁLOVÝCH REZERV

Z TOHO: PROTICYKLICKÉ KAPITÁLOVÉ REZERVY

CELKOVÝ OBJEM RIZIKOVÉ EXPOZICE

ZÁVAZKY A KAPITÁL CELKEM

CELKOVÁ MÍRA EXPOZIC

CELKOVÝ OBJEM RIZIKOVÉ EXPOZICE

ZÁVAZKY A KAPITÁL CELKEM

CELKOVÁ MÍRA EXPOZIC

0160

0170

0180

0190

0200

0210

0220

0230

0240

0250

0260

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ROZHODNUTÍ O MREL

DATUM ROZHODNUTÍ

DATUM SPLNĚNÍ POŽADAVKŮ

POŽADAVEK JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE

Z TOHO: MŮŽE BÝT POKRYTO ZÁRUKAMI

POŽADAVEK JAKO % CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC

Z TOHO: MŮŽE BÝT POKRYTO ZÁRUKAMI

CELKOVÁ PODŘÍZENOST JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE

CELKOVÁ PODŘÍZENOST JAKO % CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC

PŘÍPUSTNÝ PODÍL PRO PRIORITNÍ DLUH

PŘÍPUSTNÝ PODÍL DE MINIMIS

POVINNÝ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI

DISKREČNÍ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI

POVINNÝ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI

DISKREČNÍ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI

0270

0280

0290

0300

0310

0320

0330

0340

0350

0360

0370

0380

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


ÚPRAVY

PŘECHODNÉ OBDOBÍ

ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY K ABSORPCI ZTRÁTY

ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY REKAPITALIZACE JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE

ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY REKAPITALIZACE JAKO % CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC

PRŮBĚŽNÝ CÍL

ÚPRAVY DODATEČNÉHO KAPITÁLOVÉHO POŽADAVKU

ÚPRAVY TÝKAJÍCÍ SE REZERVY K UDRŽENÍ DŮVĚRY TRHU

ÚPRAVY VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZMĚN V ROZVAZE PO VYŘEŠENÍ KRIZE

ÚPRAVY VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZMĚN V ROZVAZE PO VYŘEŠENÍ KRIZE

JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE

JAKO % CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC

JAKO % CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE

JAKO % CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC

NAHORU

DOLŮ

NAHORU

DOLŮ

NAHORU

DOLŮ

NAHORU

DOLŮ

MÍRA MREL

PODŘÍZENOST

DATUM POUŽITELNOSTI

MÍRA MREL

PODŘÍZENOST

DATUM POUŽITELNOSTI

0390

0400

0410

0420

0430

0440

0450

0460

0470

0480

0490

0500

0510

0520

0530

0540

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PŘÍLOHA II

POKYNY PRO VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ O ROZHODNUTÍCH O MREL

ČÁST I

OBECNÉ POKYNY

1.

V této příloze jsou obsaženy pokyny pro podávání zpráv o minimálních požadavcích na kapitál a způsobilé závazky (MREL), které stanovily orgány příslušné k řešení krize, v souladu s článkem 45j směrnice 2014/59/EU.

2.

Každý orgán příslušný k řešení krize v součinnosti s příslušnými orgány informuje EBA o MREL stanovených pro každou instituci v jeho pravomoci. Pokud jde o skupiny řešící krizi, orgán příslušný k řešení krize na úrovni skupiny předá příslušné informace za mateřský podnik v Unii na konsolidovaném základě. Každý orgán příslušný k řešení krize předá informace o MREL stanovených pro skupiny řešící krizi a dceřiné podniky.

3.

V případě skupin, jež jsou usazeny nebo mají dceřiné podniky v bankovní unii, podá Jednotný výbor pro řešení krizí zprávu o rozhodnutích přijatých ve vztahu ke všem subjektům v jeho pravomoci dle vymezení v čl. 7 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 (1).

4.

Jsou-li podkladové údaje v jiné měně než v eurech, použijí orgány referenční směnný kurz pro euro Evropské centrální banky (https://www.ecb.europa.eu/stats/policy_and_exchange_rates/euro_reference_exchange_rates/html/index.en.html) platný ke dni rozhodnutí o MREL a vykáží všechny částky v eurech.

5.

Pokud byla instituce od MREL osvobozena, uvede se tato skutečnost ve sloupci 0090 a orgán příslušný k řešení krize se může rozhodnout pro zjednodušené vykazování pouze s vykazováním informací ve sloupcích 0010 až 0100. Pokud se na instituci vztahuje částka rekapitalizace rovná nule a nejsou provedeny žádné úpravy částky k absorpci ztráty, může se orgán příslušný k řešení krize rozhodnout pro zjednodušené vykazování a vykázat pouze informace ve sloupcích 0010 až 0080.

1.   Oblast působnosti oznamování

6.

Instituce (včetně investičních podniků, dle vymezení v čl. 2 odst. 1 bodě 23 směrnice 2014/59/EU) a subjekty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) a d) směrnice 2014/59/EU, na něž se vztahuje čl. 45 odst. 1 uvedené směrnice, s výjimkou hypotečních úvěrových institucí financovaných krytými dluhopisy, které jsou osvobozeny od MREL v souladu s článkem 45a směrnice 2014/59/EU.

2.   Rozsah konsolidace

7.

Podkladové údaje se uvádějí na individuálním základě za každý subjekt v každém členském státě, nebo na některé z těchto úrovní:

a)

na úrovni mateřského podniku v Unii na konsolidovaném základě, pokud je oblast konsolidace u mateřského podniku v Unii totožná s oblastí konsolidace skupiny řešící krizi;

b)

v jiných případech, než je uvedeno v písmeni a), za každý subjekt řešící krizi konsolidovaně na úrovni skupiny řešící krizi v souladu s článkem 45e směrnice 2014/59/EU;

c)

v příslušných případech za mateřský podnik na konsolidovaném základě v souladu s čl. 45f odst. 4 písm. b) směrnice 2014/59/EU nebo čl. 45f odst. 1 třetím pododstavcem uvedené směrnice.

3.   Lhůta pro předání

8.

Orgány příslušné k řešení krize předávají informace o MREL použitelném ke dni 1. května každého roku do 31. května daného roku.

ČÁST II

POKYNY TÝKAJÍCÍ SE ŠABLONY

4.   M 20.00 – Podávání zpráv o rozhodnutích o MREL

4.1.   Pokyny týkající se jednotlivých sloupců

Sloupec

Odkazy na právní předpisy a pokyny

0010

KÓD SUBJEKTU

Kód subjektu, pro který bylo přijato rozhodnutí o MREL. U institucí je kódem 20místný alfanumerický identifikační kód právnické osoby (LEI). U jiných subjektů je kódem 20místný alfanumerický kód LEI nebo, není-li k dispozici, kód podle jednotné kodifikace platné v Unii nebo, není-li k dispozici, vnitrostátní kód.

Kód musí odpovídat kódu vykázanému za tutéž instituci podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1624 (2). V poli pro kód musí být vždy uvedena nějaká hodnota. Uvedený kód je jedinečným identifikátorem každého sloupce pro příslušný subjekt.

0020

TYP KÓDU

Orgán podávající zprávu označí typ kódu uvedeného ve sloupci 0010 jako „kód LEI“, nebo „kód jiný než LEI“. Typ kódu se uvádí vždy.

0030

KÓD SUBJEKTU ŘEŠÍCÍHO KRIZI

Kód subjektu řešícího krizi, k němuž subjekt náleží. Tento kód je tentýž jako ve sloupci 0010, pokud se hlášené rozhodnutí týká skupiny. U institucí je kódem 20místný alfanumerický kód LEI. U jiných subjektů je kódem 20místný alfanumerický kód LEI nebo, není-li k dispozici, kód podle jednotné kodifikace platné v Unii nebo, není-li k dispozici, vnitrostátní kód.

Kód musí odpovídat kódu vykázanému za tutéž instituci podle prováděcího nařízení (EU) 2018/1624.

0040

TYP KÓDU

Orgán podávající zprávu označí typ kódu uvedeného ve sloupci 0030 jako „kód LEI“, nebo „kód jiný než LEI“. Typ kódu se uvádí vždy.

0050

OBLAST KONSOLIDACE

Orgány podávající zprávu uvedou MREL pro jednu z následujících oblastí konsolidace:

a)

skupina řešící krizi;

b)

konsolidovaně na úrovni mateřského podniku v souladu s čl. 45f odst. 4 písm. b) nebo čl. 45f odst. 1 třetím pododstavcem směrnice 2014/59/EU;

c)

individuálně.

0060

TYP INSTITUCE

Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:

a)

globální systémově významná instituce (G-SVI) dle vymezení v čl. 4 odst. 1 bodě 133 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (3);

b)

subjekt řešící krizi uvedený v čl. 45c odst. 5 směrnice 2014/59/EU, který je součástí skupiny řešící krizi, jejíž celková aktiva převyšují 100 miliard EUR na úrovni skupiny řešící krizi;

c)

subjekt řešící krizi uvedený v čl. 45c odst. 6 směrnice 2014/59/EU, který je součástí skupiny řešící krizi s celkovými aktivy nižšími než 100 miliard EUR a u kterého orgán příslušný k řešení krize vyhodnotil, že by s přiměřenou pravděpodobností mohl v případě selhání představovat systémové riziko;

d)

jiná úvěrová instituce;

e)

investiční podnik;

f)

jakýkoli jiný subjekt uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) směrnice 2014/59/EU.

0070

INTERNÍ NEBO EXTERNÍ

Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:

a)

interní: MREL vztahující se na subjekty, které samy nejsou subjekty řešícími krizi podle článku 45f směrnice 2014/59/EU, nebo subjekty řešící krizi uvedené v čl. 45f odst. 1 čtvrtém pododstavci uvedené směrnice, na které se nevztahuje čl. 45e odst. 3 uvedené směrnice.

b)

externí: MREL vztahující se na subjekty, které jsou subjekty řešícími krizi podle článku 45e směrnice 2014/59/EU.

0080

ZJEDNODUŠENÉ VYKAZOVÁNÍ

Orgány podávající zprávu uvedou, zda se uplatňuje zjednodušené vykazování u institucí, u nichž se částka rekapitalizace rovná nule a nebyly provedeny žádné úpravy částky k absorpci ztrát:

ano

ne

0090

VÝJIMKA

Orgány podávající zprávu uvedou, zda byla udělena výjimka na základě následujících ustanovení směrnice 2014/59/EU, nebo zda nebyla udělena žádná výjimka:

a)

čl. 45f odst. 3;

b)

čl. 45f odst. 4;

c)

článek 45 g;

d)

žádná výjimka.

0100

ODŮVODNĚNÍ VÝJIMKY

Pokud byla ve sloupci 0090 uvedena jiná možnost než „žádná výjimka“, uvedou orgány podávající zprávu důvod pro uplatnění výjimky.

0110–0150

STRATEGIE A NÁSTROJE K ŘEŠENÍ KRIZE

0110

STRATEGIE ŘEŠENÍ KRIZE

Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:

a)

řešení krize v jednom subjektu;

b)

řešení krize ve více subjektech;

c)

likvidace.

0120

HLAVNÍ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (PREFEROVANÁ STRATEGIE)

Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:

a)

otevřená bankovní rekapitalizace;

b)

překlenovací instituce;

c)

oddělení aktiv;

d)

převod činnosti;

e)

nepoužije se.

Pokud je ve sloupci 0110 uvedeno „likvidace“, uvede se ve sloupci 0120 možnost „nepoužije se“.

00130

DRUHÝ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (PREFEROVANÁ STRATEGIE)

Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:

a)

otevřená bankovní rekapitalizace;

b)

překlenovací instituce;

c)

oddělení aktiv;

d)

převod činnosti;

e)

nepoužije se.

Pokud je ve sloupci 0110 uvedeno „likvidace“, nebo pokud nebyla stanovena žádná alternativní strategie, uvede se v tomto sloupci možnost „nepoužije se“.

0140

HLAVNÍ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (ALTERNATIVNÍ STRATEGIE)

Orgány podávající zprávu uvedou (v relevantních případech) jednu z těchto možností:

a)

otevřená bankovní rekapitalizace;

b)

překlenovací instituce;

c)

oddělení aktiv;

d)

převod činnosti;

e)

nepoužije se.

Pokud je ve sloupci 0110 uvedeno „likvidace“, uvede se v tomto sloupci možnost „nepoužije se“.

0150

DRUHÝ NÁSTROJ K ŘEŠENÍ KRIZE (ALTERNATIVNÍ STRATEGIE)

Orgány podávající zprávu uvedou jednu z těchto možností:

a)

otevřená bankovní rekapitalizace;

b)

překlenovací instituce;

c)

oddělení aktiv;

d)

převod činnosti;

e)

nepoužije se.

Pokud je ve sloupci 0110 uvedeno „likvidace“, nebo pokud nebyla stanovena žádná alternativní strategie, uvede se v tomto sloupci možnost „nepoužije se“.

0160–0190

DODATEČNÝ KAPITÁLOVÝ POŽADAVEK A POŽADAVEK KOMBINOVANÝCH KAPITÁLOVÝCH REZERV

Informace o dodatečném kapitálovém požadavku podle článku 104a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (4) použité jako vstup pro stanovení MREL musí vycházet z nejnovějších dostupných kapitálových požadavků sdělených příslušným orgánem k okamžiku stanovení MREL.

0160

REFERENČNÍ DATUM

Datum, kdy příslušný orgán instituci sdělil dodatečné kapitálové požadavky a požadavek kombinovaných kapitálových rezerv.

0170

POŽADAVEK JAKO PROCENTO CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE

Dodatečný kapitálový požadavek podle článku 104a směrnice 2013/36/EU použitý ke stanovení MREL nebo odhad v souladu s regulačními technickými normami přijatými podle čl. 45c odst. 4 směrnice 2014/59/EU.

0180

POŽADAVEK KOMBINOVANÝCH KAPITÁLOVÝCH REZERV

Požadavek kombinovaných kapitálových rezerv podle čl. 128 prvního pododstavce bodu 6 směrnice 2013/36/EU. Uvedená částka představuje výši kapitálu potřebnou ke splnění příslušných požadavků na kapitálové rezervy nebo odhad v souladu s regulačními technickými normami přijatými podle čl. 45c odst. 4 směrnice 2014/59/EU.

0190

Z TOHO: PROTICYKLICKÉ KAPITÁLOVÉ REZERVY

Ustanovení čl. 128 bodu 2, článek 130 a články 135 až 140 směrnice 2013/36/EU. Uvedená částka představuje výši kapitálu potřebnou ke splnění příslušných požadavků na kapitálové rezervy použitých ke stanovení MREL.

0200–0260

ÚDAJE Z ROZVAHY POUŽITÉ KE STANOVENÍ MREL

0200

REFERENČNÍ DATUM

Referenční datum údajů uvedených ve sloupcích 0210 až 0260.

0210–0230

PŘED ŘEŠENÍM KRIZE

Údaje z rozvahy použité ke stanovení MREL před řešením krize.

0240–0260

PO VYŘEŠENÍ KRIZE

Údaje z rozvahy použité ke stanovení MREL po vyřešení krize.

0210 , 0240

CELKOVÝ OBJEM RIZIKOVÉ EXPOZICE

Celkový objem rizikové expozice v souladu s čl. 45 odst. 2 písm. a) směrnice 2014/59/EU a čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013.

0220, 0250

ZÁVAZKY A KAPITÁL CELKEM

Součet všech závazků a kapitálu vykazujícího subjektu. Pokud jde o deriváty, použije se součet čistých pozic pasiv po zohlednění obezřetnostních pravidel pro započtení.

Tato položka odpovídá údajům vykázaným v řádku 0600 šablony Z 02.00 v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2018/1624.

0230, 0260

CELKOVÁ MÍRA EXPOZIC

Celková míra expozic v souladu s čl. 45 odst. 2 písm. b) směrnice 2014/59/EU, čl. 429 odst. 4 a článkem 429a nařízení (EU) č. 575/2013.

0270–0380

ROZHODNUTÍ O MREL

0270

DATUM ROZHODNUTÍ

Datum, kdy orgán příslušný k řešení krize rozhodl o MREL nebo přijal rozhodnutí o výjimce.

0280

DATUM SPLNĚNÍ POŽADAVKŮ

Datum, od kterého musí instituce splňovat MREL nebo rozhodnutí o výjimce.

0290

POŽADAVEK JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE

Orgány podávající zprávu uvedou MREL vyjádřený jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice vypočteného v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013.

0300

Z TOHO: MŮŽE BÝT POKRYTO ZÁRUKAMI

Část požadavku uvedeného ve sloupci 0290, která může být na základě svolení orgánu příslušného k řešení krize pokryta zárukou poskytnutou subjektem řešícím krizi v souladu s čl. 45f odst. 5 směrnice 2014/59/EU, vyjádřená jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice vypočteného v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013.

0310

POŽADAVEK JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC

MREL subjektu vyjádřený jako procentní podíl celkové míry expozic vypočtené v souladu s čl. 429 odst. 4 a článkem 429a nařízení (EU) č. 575/2013.

0320

Z TOHO: MŮŽE BÝT POKRYTO ZÁRUKAMI

Část požadavku uvedeného ve sloupci 0310, která může být na základě svolení orgánu příslušného k řešení krize pokryta zárukou poskytnutou subjektem řešícím krizi v souladu s čl. 45f odst. 5 směrnice 2014/59/EU, vyjádřená jako procentní podíl celkové míry expozic vypočtené v souladu s čl. 429 odst. 4 a článkem 429a nařízení (EU) č. 575/2013.

0330–0340

CELKOVÁ PODŘÍZENOST JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE

Orgány podávající zprávu uvedou míry požadavku podřízenosti vyjádřené jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice (100 % pro interní MREL).

0350–0360

CELKOVÁ PODŘÍZENOST JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC

Orgány podávající zprávu uvedou míry požadavku podřízenosti vyjádřené jako procentní podíl celkové míry expozic (100 % pro interní MREL).

0330, 0350

POVINNÝ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI

Orgány podávající zprávu uvedou míry požadavku podřízenosti v souladu s čl. 45c odst. 5 a 6 a čl. 45d odst. 2 písm. a) směrnice 2014/59/EU, včetně jakéhokoli dopadu vyplývajícího z použití čl. 45b odst. 4 směrnice 2014/59/EU.

0340, 0360

DISKREČNÍ POŽADAVEK PODŘÍZENOSTI

Orgány podávající zprávu uvedou míry požadavku podřízenosti v souladu s čl. 45b odst. 5 nebo 7 směrnice 2014/59/EU.

0370

PŘÍPUSTNÝ PODÍL PRO PRIORITNÍ DLUH

V případě G-SVI uvedou orgány podávající zprávu podíl závazků, jež mohou být považovány za nástroje způsobilých závazků až do souhrnné výše nepřesahující 3,5 % celkového objemu rizikové expozice vypočteného v souladu s čl. 92 odst. 3 a 4 nařízení (EU) č. 575/2013.

0380

PŘÍPUSTNÝ PODÍL DE MINIMIS

V případě G-SVI uvedou orgány podávající zprávu podíl vyloučených závazků uvedených v čl. 72a odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013, které mohou být v rámci platební neschopnosti na stejné úrovni jako způsobilé závazky instituce nebo jsou jim podřízené v souladu s čl. 72b odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013.

0390–0480

ÚPRAVY

0390–0400

ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY K ABSORPCI ZTRÁTY JAKO PROCENTNÍ PODÍLY CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE A CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC

Úpravy částky k absorpci ztráty podle čl. 45c odst. 2 druhého pododstavce směrnice 2014/59/EU vyjádřené jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice a celkové míry expozic.

0410–0460

ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY REKAPITALIZACE JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉHO OBJEMU RIZIKOVÉ EXPOZICE

Úpravy částky rekapitalizace podle čl. 45c odst. 3 prvního pododstavce písm. a) bodu ii) nebo čl. 45c odst. 7 prvního pododstavce písm. a) bodu ii) směrnice 2014/59/EU vyjádřené jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice.

0410–0420

ÚPRAVY DODATEČNÉHO KAPITÁLOVÉHO POŽADAVKU

Uveďte jakoukoli úpravu dodatečného kapitálového požadavku podle článku 104a směrnice 2013/36/EU, podle čl. 45c odst. 3 pátého pododstavce písm. b) nebo čl. 45c odst. 7 pátého pododstavce písm. b) směrnice 2014/59/EU.

0430–0440

ÚPRAVY TÝKAJÍCÍ SE REZERVY K UDRŽENÍ DŮVĚRY TRHU

Úpravy podle čl. 45c odst. 3 šestého pododstavce nebo čl. 45c odst. 7 šestého pododstavce směrnice 2014/59/EU.

0450–0460

ÚPRAVY VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZMĚN V ROZVAZE PO VYŘEŠENÍ KRIZE

Úpravy podle čl. 45c odst. 3 pátého pododstavce písm. a) nebo čl. 45c odst. 7 pátého pododstavce písm. a) směrnice 2014/59/EU.

0470–0480

ÚPRAVY PRO STANOVENÍ ČÁSTKY REKAPITALIZACE JAKO PROCENTNÍ PODÍL CELKOVÉ MÍRY EXPOZIC

Úpravy částky rekapitalizace vyplývající ze změn v rozvaze po vyřešení krize podle čl. 45c odst. 3 prvního pododstavce písm. b) bodu ii) nebo čl. 45c odst. 7 prvního pododstavce písm. b) bodu ii) směrnice 2014/59/EU vyjádřené jako procentní podíl celkové míry expozic.

0410 , 0430, 0450, 0470

NAHORU

0420, 0440, 0460, 0480

DOLŮ

0490–0540

PŘECHODNÉ OBDOBÍ

Orgány podávající zprávu uvedou průběžný cíl, který případně stanovily pro roky po datu vykázání. Tento cíl se vyjádří jako procentní podíl celkového objemu rizikové expozice i jako procentní podíl celkové míry expozic.

0490, 0520

MÍRA MREL

Orgány podávající zprávu uvedou celkovou míru MREL, kterou musí instituce splnit ve lhůtě pro průběžný cíl.

0500, 0530

PODŘÍZENOST

Orgány podávající zprávu uvedou celkovou míru podřízenosti, kterou musí instituce splnit ve lhůtě pro průběžný cíl.

0510 , 0540

DATUM POUŽITELNOSTI

Orgány podávající zprávu uvedou přechodné lhůty pro postup ke splnění MREL.


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1624 ze dne 23. října 2018, kterým se podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o postupy, standardní formuláře a vzory k poskytování informací pro účely plánů řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků, a zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1066 (Úř. věst. L 277, 7.11.2018, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).


PŘÍLOHA III

Jednotný model datových položek a pravidla pro validaci

ČÁST PRVNÍ

Jednotný model datových položek

Všechny datové položky uvedené v přílohách I a II se převedou na jednotný model datových položek, jenž je základem jednotných IT systémů orgánů příslušných k řešení krize.

Jednotný model datových položek musí splňovat tato kritéria:

a)

uvádí strukturovaným způsobem všechny datové položky uvedené v přílohách I a II;

b)

identifikuje všechny obchodní koncepty uvedené v přílohách I a II;

c)

poskytuje datový slovník identifikující označení tabulek, souřadnic, os, oblastí, označení dimenzí a členů;

d)

poskytuje parametry definující vlastnosti nebo kvantitu datových položek;

e)

poskytuje definice datových položek, jež jsou vyjádřeny jako soubor vlastností, které jednoznačně identifikují daný finanční koncept;

f)

obsahuje veškeré relevantní technické specifikace nezbytné pro vývoj IT řešení pro podávání zpráv generujících jednotné zprávy o řešení krize.

ČÁST DRUHÁ

Pravidla pro validaci

Na datové položky uvedené v přílohách I a II se vztahují pravidla pro validaci zajišťující kvalitu a jednotnost údajů.

Pravidla pro validaci musí splňovat tato kritéria:

a)

definují logické vztahy mezi příslušnými datovými položkami;

b)

zahrnují filtry a podmínky určující soubor dat, na nějž se vztahuje určité pravidlo pro validaci;

c)

kontrolují jednotnost vykazovaných údajů;

d)

kontrolují správnost vykazovaných údajů;

e)

stanoví standardní hodnoty, které se použijí, pokud příslušné informace nejsou vykázány.


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/137


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/623

ze dne 15. dubna 2021,

kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 71 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z těchto zvířat v rámci Unie, jakož i vývoz do třetích zemí.

(2)

Nařízení (EU) 2016/429 stanoví nový legislativní rámec pro prevenci a tlumení nákaz přenosných na zvířata nebo na člověka. Africký mor prasat spadá pod definici nákazy uvedené na seznamu ve zmíněném nařízení a vztahují se na něj pravidla pro prevenci a tlumení nákaz v něm stanovená.

(3)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 (2) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví zvláštní opatření k tlumení nákazy týkající se afrického moru prasat, která mají členské státy uvedené na seznamu v příloze I zmíněného nařízení po omezenou dobu uplatňovat v uzavřených pásmech uvedených na seznamu ve zmíněné příloze. Oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 však vycházejí z epizootologické situace afrického moru prasat v Unii v době před přijetím uvedeného aktu. Nařízení (EU) 2016/429 i prováděcí nařízení (EU) 2021/605 se použijí ode dne 21. dubna 2021.

(4)

Epizootologická situace v Unii, pokud jde o africký mor prasat, je dynamická a neustále se vyvíjí. V důsledku toho se epizootologická situace v Unii, pokud jde o uvedenou nákazu, od doby před přijetím prováděcího nařízení (EU) 2021/605 změnila. Příloha I uvedeného prováděcího nařízení by proto měla být změněna tak, aby oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu ve zmíněné příloze odrážely stávající epizootologickou situaci uvedené nákazy v Unii.

(5)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (3) navíc stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v členských státech či jejich oblastech uvedených na seznamu v příloze zmíněného rozhodnutí a použije se do dne 21. dubna 2021. Příloha uvedeného prováděcího rozhodnutí byla naposledy změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2021/544 (4), a sice v návaznosti na nedávné změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Unii. V důsledku toho je stávající epizootologická situace afrického moru prasat v Unii zohledněna v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU ve znění nedávno pozměněném prováděcím rozhodnutím (EU) 2021/544.

(6)

Uzavřená pásma I, II a III uvedená na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by proto měla být aktualizována tak, aby zohledňovala oblasti, které jsou v současnosti uvedeny na seznamu v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU ve znění nedávno pozměněném prováděcím rozhodnutím (EU) 2021/544. To je rovněž nezbytné, aby se zajistila kontinuita a konzistentnost po skončení platnosti prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU a po zahájení použitelnosti prováděcího nařízení (EU) 2021/605.

(7)

Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by proto měla být změněna tak, aby zohledňovala stávající epizootologickou situaci afrického moru prasat v Unii a proaktivně bojovala s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy tím, že se zajistí hladký přechod na nový právní rámec použitelný ode dne 21. dubna 2021.

(8)

Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, a s ohledem na skutečnost, že prováděcí nařízení (EU) 2021/605 se použije ode dne 21. dubna 2021, by se měly změny, které mají být provedeny v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 tímto nařízením, rovněž použít od uvedeného data.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 21. dubna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 ze dne 7. dubna 2021, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 129, …, s. 1).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/544 ze dne 25. března 2021, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (Úř. věst. L 110, 30.3.2021, s. 1).


PŘÍLOHA

Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA I

UZAVŘENÁ PÁSMA

ČÁST I

1.   Německo

Tato uzavřená pásma I v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Fichtenhöhe mit den Gemarkungen Niederjesar, Alt Mahlisch und Carzig – westlich der B 167,

Gemeinde Lindendorf mit den Gemarkungen Neu Mahlisch, Libbenichen und Dolgelin – westlich der B 167,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf und Bliesdorf,

Gemeinde Neutrebbin mit den Gemarkungen Neutrebbin und Alttrebbin westlich der L 34 und Altelewin westlich und nordöstlich der L 33,

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf, Biesdorf, Rathsdorf, Wriezen, Altwriezen, Beauregard, Eichwerder und Jäckelsbruch,

Gemeinde Oderaue mit den Gemarkungen Neuranft, Neuküstrinchen, Neurüdnitz, Altwustrow, Neuwustrow und Zäckericker Loose, Altreetz, Altmädewitz und Neumädewitz,

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim.

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Wendisch Rietz,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Bad Saarow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf mit den Gemarkungen Buckow, Glienicke, Behrensdorf, Ahrensdorf, Herzberg, Görzig, Pfaffendorf, Sauen, Wilmersdorf (G), Neubrück, Drahendorf, Alt Golm,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Briescht, Kossenblatt, Werder, Görsdorf (B), Giesendorf, Wulfersdorf, Falkenberg (T), Lindenberg,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Demnitz, Steinhöfel, Hasenfelde, Ahrensdorf, Heinersdorf, Tempelberg,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Briesen (Mark),

Gemeinde Jacobsdorf,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Turnow-Preilack,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Guben mit der Gemarkung Schlagsdorf,

Gemeinde Schenkendöbern mit den Gemarkungen Grabko, Kerkwitz, Groß Gastrose,

Gemeinde Teichland,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Forst mit den Gemarkungen Briesníg, Weißagk, Bohrau, Naundorf, Mulknitz, Klein Jamno, Forst (Lausitz) und Groß Jamno,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf mit der Gemarkung Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal mit den Gemarkungen Jocksdorf, Klein Kölzig und Groß Kölzig,

Gemeinde Tschernitz mit der Gemarkung Wolfshain,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Lieskau, Schönheide, Graustein, Türkendorf, Groß Luja, Wadelsdorf, Hornow, Sellessen, Spremberg, Bühlow,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Sergen, Roggosen, Gablenz, Komptendorf, Laubsdorf, Koppatz, Neuhausen, Drieschnitz, Kahsel, Bagenz,

Stadt Cottbus mit den Gemarkungen Dissenchen, Döbbrick, Merzdorf, Saspow, Schmellwitz, Sielow, Willmersdorf.

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Großdubrau: Ortsteile Commerau, Göbeln, Jetscheba, Kauppa, Särchen, Spreewiese,

Gemeinde Hochkirch: Ortsteile Kohlwesa, Niethen, Rodewitz, Wawitz, Zschorna,

Gemeinde Königswartha: Ortsteil Oppitz,

Gemeinde Lohsa: Ortsteile Dreiweibern, Driewitz, Friedersdorf, Hermsdorf/Spree, Lippen, Litschen, Lohsa, Riegel, Tiegling, Weißkollm,

Gemeinde Malschwitz: Ortsteile Baruth, Brießnitz, Brösa, Buchwalde, Cannewitz, Dubrauke, Gleina, Guttau, Halbendorf/Spree, Kleinsaubernitz, Lieske, Lömischau, Neudorf/Spree, Preititz, Rackel, Ruhethal, Wartha,

Gemeinde Radibor: Ortsteile Droben, Lippitsch, Milkel, Teicha, Wessel,

Gemeinde Spreetal,

Gemeinde Weißenberg.

Landkreis Görlitz:

Gemeinde Boxberg/O.L., sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Görlitz südlich der Bundesautobahn A4 mit den Ortsteilen Biesnitz, Deutsch Ossig, Historische Altstadt, Innenstadt, Klein Neundorf, Klingewalde, Königshufen, Kunnerwitz, Ludwigsdorf, Nikolaivorstadt, Rauschwalde, Schlauroth, Südstadt, Weinhübel,

Gemeinde Groß Düben, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Hohendubrau, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Kodersdorf, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Königshain,

Gemeinde Löbau: Ortsteile Altcunnewitz, Bellwitz, Dolgowitz, Glossen, Kittlitz, Kleinradmeritz, Krappe, Lautitz, Mauschwitz, Neucunnewitz, Neukittlitz, Oppeln, Rosenhain,

Gemeinde Markersdorf: Ortsteile Holtendorf, Markersdorf, Pfaffendorf,

Gemeinde Mücka, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Reichenbach/O.L.: Ortsteile Biesig, Borda, Dittmannsdorf, Feldhäuser, Goßwitz, Krobnitz, Lehnhäuser, Löbensmüh, Mengelsdorf, Meuselwitz, Oehlisch, Stadt Reichenbach/O.L., Reißaus, Schöps, Zoblitz,

Gemeinde Schleife, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Schöpstal, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Trebendorf, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Vierkirchen, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Waldhufen, sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Weißwasser/O.L., sofern nicht bereits Teil des gefährdeten Gebietes.

2.   Estonsko

Tato uzavřená pásma I v Estonsku:

Hiiu maakond.

3.   Řecko

Tato uzavřená pásma I v Řecku:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma I v Lotyšsku:

Pāvilostas novada Vērgales pagasts,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Grobiņas novada Medzes, Grobiņas un Gaviezes pagasts. Grobiņas pilsēta,

Rucavas novada Rucavas pagasts,

Nīcas novads.

5.   Litva

Tato uzavřená pásma I v Litvě:

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Palangos miesto savivaldybė.

6.   Maďarsko

Tato uzavřená pásma I v Maďarsku:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Polsko

Tato uzavřená pásma I v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

gminy Janowiec Kościelny, Janowo i część gminy Kozłowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie nidzickim,

gminy Iłowo – Osada, Lidzbark, Płośnica, miasto Działdowo, część gminy Rybno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę kolejową, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linie kolejowe biegnące od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie działdowskim,

gminy Kisielice, Susz i część gminy wiejskiej Iława położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 521 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Szymbark - Ząbrowo - Segnowy – Laseczno – Gulb, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Szymbark - Ząbrowo - Segnowy – Laseczno - Gulb biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie iławskim,

gminy Biskupiec, Kurzętnik, część gminy wiejskiej Nowe Miasto Lubawskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Lekarty, a następnie na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lekarty – Nowy Dwór Bratiański biegnącą do północnej granicy gminy miejskiej Nowe Miasto Lubawskie oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 538, część gminy Grodziczno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 538 w powiecie nowomiejskim.

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię koleją w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

gmina Grudusk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Raciąż i miasto Raciąż w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

powiat żuromiński,

gminy Andrzejewo, Brok, Stary Lubotyń, Szulborze Wielkie, Wąsewo, Ostrów Mazowiecka z miastem Ostrów Mazowiecka, część gminy Małkinia Górna położona na północ od rzeki Brok w powiecie ostrowskim,

gminy Dzierzgowo, Lipowiec Kościelny, miasto Mława, Radzanów, Szreńsk, Szydłowo, Stupsk, Wiśniewo i Wieczfnia Kościelna, w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

gminy wyszkowski,

gminy Jadów, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gminy Kowala, Wierzbica, część gminy Wolanów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

gminy Jastrząb, Mirów, Orońsko w powiecie szydłowieckim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Medyka, Orły, Żurawica, Przemyśl w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Dzikowiec, Kolbuszowa, Niwiska i Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Borowa, Czermin, Gawłuszowice, Mielec z miastem Mielec, Padew Narodowa, Przecław, Tuszów Narodowy w powiecie mieleckim,

w województwie świętokrzyskim:

powiat opatowski,

powiat sandomierski,

gminy Bogoria, Łubnice, Oleśnica, Osiek, Połaniec, Rytwiany i Staszów w powiecie staszowskim,

gminy Bliżyn, Skarżysko – Kamienna, Suchedniów i Skarżysko Kościelne w powiecie skarżyskim,

gmina Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy oraz na północ od drogi nr 42 i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Mniów i Zagnańsk w powiecie kieleckim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki i Żelechlinek w powiecie tomaszowskim,

gmina Aleksandrów w powiecie piotrkowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gminy Przytoczna, Pszczew, Skwierzyna i część gminy Trzciel położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie międzyrzeckim,

gminy Lubniewice i Krzeszyce w powiecie sulęcińskim,

gminy Bogdaniec, Deszczno, Lubiszyn i część gminy Witnica położona na północny - wschód od drogi biegnącej od zachodniej granicy gminy od miejscowości Krześnica, przez miejscowości Kamień Wielki - Mościce -Witnica - Kłopotowo do południowej granicy gminy w powiecie gorzowskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Bolesławiec z miastem Bolesławiec, Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gmina Węgliniec w powiecie zgorzeleckim,

gmina Chocianów i część gminy Przemków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie polkowickim,

gmina Góra, Wąsosz, część gminy Niechlów położona na północny – wschód od linii wyznaczonej przez rzekę Barycz i część gminy Jemielno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 323 w powiecie górowskim,

gmina Wińsko w powiecie wołowskim,

gminy Ścinawa i Lubin z miastem Lubin w powiecie lubińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Rydzyna, część gminy Święciechowa położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12w powiecie leszczyńskim,

część gminy Kwilcz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 24, część gminy Międzychód położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 24 w powiecie międzychodzkim,

gminy Lwówek, Kuślin, Opalenica, część gminy Miedzichowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Nowy Tomyśl położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie nowotomyskim,

gminy Granowo, Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gmina Czempiń, miasto Kościan, część gminy wiejskiej Kościan położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5 oraz na wschód od linii wyznaczonej przez kanał Obry, część gminy Krzywiń położona na wschód od linii wyznaczonej przez kanał Obry w powiecie kościańskim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Dopiewo, Komorniki, Tarnowo Podgórne, Stęszew, Swarzędz, Pobiedziska, Czerwonak, Mosina, miasto Luboń, miasto Puszczykowo i część gminy Kórnik położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr S11 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 434 i drogę nr 434 biegnącą od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy, część gminy Rokietnica położona na południowy zachód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz oraz część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

gminy Lubasz, Czarnków z miastem Czarnków, część gminy Połajewo na położona na północ od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Wieleń położona na południe od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy przez miasto Wieleń i miejscowość Herburtowo do zachodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

gminy Duszniki, Kaźmierz, Pniewy, Ostroróg, Wronki, miasto Szamotuły i część gminy Szamotuły położona na zachód od zachodniej granicy miasta Szamotuły i na południe od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły, do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na zachód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na zachód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

gmina Rozdrażew, część gminy Koźmin Wielkopolski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15 oraz na wschód od granic miasta Krotoszyn w powiecie krotoszyńskim,

gminy Nowe Skalmierzyce, Raszków, Ostrów Wielkopolski z miastem Ostrów Wielkopolski w powiecie ostrowskim,

powiat miejski Kalisz,

gminy Blizanów, Stawiszyn, Żelazków, Ceków – Kolonia, Godziesze Wielkie, Koźminek, Lisków, Mycielin, Opatówek, Szczytniki w powiecie kaliskim,

gmina Malanów i część gminy Tuliszków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 w powiecie tureckim,

gminy Rychwał, Rzgów, Grodziec, część gminy Stare Miasto położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę nr A2 w powiecie konińskim,

w województwie zachodniopomorskim:

część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Chojna, Trzcińsko - Zdrój oraz część gminy Cedynia położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 124 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miasta Cedynia, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 125 biegnącą od miasta Cedynia do wschodniej granicy gminy w powiecie gryfińskim.

8.   Slovensko

Tato uzavřená pásma I na Slovensku:

the whole district of Vranov nad Topľou, except municipalities included in part II,

the whole district of Humenné, except municipalities included in part II,

the whole district of Snina,

the whole district of Medzilaborce

the whole district of Stropkov

the whole district of Svidník, except municipalities included in part II,

the whole district of Stará Ľubovňa, except municipalities included in part II,

the whole district of whole Kežmarok,

the whole district of Poprad,

in the district of Rimavská Sobota the whole municipalities of Jesenské, Ožďany, Sútor, Rimavské Janovce, Belín, Pavlovce, Gortva, Bizovo, Čenice, Hodejovec, Blhovce, Hodejov, Čierny Potok, Gemerček, Konrádovce, Dolné Zahorany, Husiná, Rimavská Sobota, Hajnáčka, Stará Bašta, Nová Bašta, Večelkov, Studená, Tachty,

the whole district of Lučenec, except municipalities included in part II,

the whole district of Veľký Krtíš, except municipalities included in part II,

in the district of Zvolen, the whole municipality of Lešť,

the whole district of Detva,

the whole district of Brezno.

ČÁST II

1.   Bulharsko

Tato uzavřená pásma II v Bulharsku:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv,

the whole region of Pazardzhik,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas excluding the areas in Part III,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III.

2.   Německo

Tato uzavřená pásma II v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf mit den Gemarkungen Groß Rietz und Birkholz,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide und Tauche,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern mit den Gemarkungen Stakow, Reicherskreuz, Groß Drewitz, Sembten, Lauschütz, Krayne, Lübbinchen, Grano, Pinnow, Bärenklau, Schenkendöbern und Atterwasch,

Gemeinde Guben mit den Gemarkungen Bresinchen, Guben und Deulowitz,

Gemeinde Forst (Lausitz) mit den Gemarkungen Groß Bademeusel und Klein Bademeusel,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf mit der Gemarkung Groß Schacksdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal mit den Gemarkungen Preschen und Jerischke,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz mit der Gemarkung Tschernitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Zechin,

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg,

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf mit den Gemarkungen Sachsendorf, Libbenichen und Dolgelin – östlich der B 167,

Gemeinde Fichtenhöhe mit der Gemarkung Carzig – östlich der B 167,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Rindenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf,

Gemarkung Neutrebbin mit den Gemarkungen Wuschewier, Altbarnim, Neutrebbin, Alttrebbin östlich der L 34 und Altlewin östlich der L 34 und südwestlich der L 33,

kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Bundesland Sachsen:

Landkreis Görlitz:

Gemeinde Bad Muskau,

Gemeinde Boxberg/O.L. östlich des Straßenverlaufes K8472 bis Kaschel – S121 – Jahmen –Dürrbacher Straße – K8472 – Eselsberg – S131 – Boxberg – K 8481,

Gemeinde Gablenz,

Gemeinde Görlitz nördlich der Bundesautobahn A4,

Gemeinde Groß Düben südlich des Straßenverlaufes S126 – Halbendorf – K8478,

Gemeinde Hähnichen,

Gemeinde Hohendubrau östlich des Straßenverlaufes der Verbindungsstraße Buchholz-Gebelzig – S55,

Gemeinde Horka

Gemeinde Kodersdorf nördlich der Bundesautobahn A4,

Gemeinde Krauschwitz i.d. O.L.,

Gemeinde Kreba-Neudorf,

Gemeinde Mücka östlich des Straßenverlaufes S55 - K8471 - Förstgen - K8472,

Gemeinde Neißeaue,

Gemeinde Niesky,

Gemeinde Quitzdorf am See,

Gemeinde Rietschen,

Gemeinde Rothenburg/O.L.,

Gemeinde Schleife östlich des Straßenverlaufes S130 – S126,

Gemeinde Schöpstal nördlich der Bundesautobahn A4,

Gemeinde Trebendorf östlich der K8481,

Gemeinde Vierkirchen nördlich der Bundesautobahn A4 und östlich der Verbindungsstraße Buchholz-Gebelzig,

Gemeinde Waldhufen nördlich der Bundesautobahn A4,

Gemeinde Weißkeißel,

Gemeinde Weißwasser/O.L. östlich der K8481.

3.   Estonsko

Tato uzavřená pásma II v Estonsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma II v Lotyšsku:

Ādažu novads,

Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alsungas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Grobiņas novada Bārtas pagasts,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rucavas novada Dunikas pagasts,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novads,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

5.   Litva

Tato uzavřená pásma II v Litvě:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio, Plungės miesto, Šateikių ir Kulių seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Ylakių, Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo ir Skuodo miesto seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Maďarsko

Tato uzavřená pásma II v Maďarsku:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.

Polsko

Tato uzavřená pásma II v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

gminy Biskupiec, Jeziorany, Kolno, część gminy Olsztynek położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S51 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Ameryka oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą S51 do północnej granicy gminy, łączącej miejscowości Mańki – Mycyny – Ameryka w powiecie olsztyńskim,

gminy Dąbrówno, Grunwald, część gminy Małdyty położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy Miłomłyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy wiejskiej Ostróda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 oraz na południe od drogi nr 16, część miasta Ostróda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 w powiecie ostródzkim,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

gminy Lubomino i Orneta w powiecie lidzbarskim,

gmina Nidzica i część gminy Kozłowo położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie nidzickim,

gminy Dźwierzuty, Jedwabno, Pasym, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

gminy Lubawa, miasto Lubawa, Zalewo, miasto Iława i część gminy wiejskiej Iława położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 521 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Szymbark - Ząbrowo - Segnowy – Laseczno – Gulb, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Szymbark - Ząbrowo - Segnowy – Laseczno - Gulb biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie iławskim,

część gminy wiejskiej Nowe Miasto Lubawskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Lekarty, a następnie na północny -wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lekarty – Nowy Dwór Bratiański biegnącą do północnej granicy gminy miejskiej Nowe Miasto Lubawskie oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 538, część gminy Grodziczno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 538 w powiecie nowomiejskim,

powiat węgorzewski,

część gminy Rybno położona na północ od linii kolejowej, część gminy wiejskiej Działdowo położona na północ od linii wyznaczonej przez linie kolejowe biegnące od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

powiat kolneński z miastem Kolno,

powiat białostocki,

gminy Filipów, Jeleniewo, Przerośl, Raczki, Rutka-Tartak, Suwałki, Szypliszki Wiżajny oraz część gminy Bakałarzewo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 653 biegnącej od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą 1122B oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1122B biegnącą od drogi 653 w kierunku południowym do skrzyżowania z drogą 1124B i następnie na północny - wschód od drogi nr 1124B biegnącej od skrzyżowania z drogą 1122B do granicy z gminą Raczki w powiecie suwalskim,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

powiat siedlecki,

powiat miejski Siedlce,

gminy Bielany, Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków i Wierzbno w powiecie węgrowskim,

powiat łosicki,

gminy Ciechanów i miasto Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna, Regimin i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

powiat sochaczewski,

gminy Policzna, Przyłęk, Tczów i Zwoleń w powiecie zwoleńskim,

powiat kozienicki,

gminy Chotcza i Solec nad Wisłą w powiecie lipskim,

gminy Gózd, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko, Pionki z miastem Pionki, Skaryszew, Jedlińsk, Przytyk, Zakrzew, część gminy Iłża położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9, część gminy Wolanów położona na północ od drogi nr 12 w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Joniec, Naruszewo, Nowe Miasto, Sochocin, Załuski, Płońsk i miasto Płońsk w powiecie płońskim,

gminy Dębówka, Klembów, Poświętne, Radzymin, Wołomin, miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka w powiecie wołomińskim,

gminy Borowie, Garwolin z miastem Garwolin, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, część gminy Wilga położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły, część gminy Górzno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Łąki i Górzno biegnącą od wschodniej granicy gminy, następnie od miejscowości Górzno na północ od drogi nr 1328 W biegnącej do drogi nr 17, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od drogi nr 17 do zachodniej granicy gminy przez miejscowości Józefów i Kobyla Wola w powiecie garwolińskim,

gminy Boguty – Pianki, Zaręby Kościelne, Nur i część gminy Małkinia Górna położona na południe od rzeki Brok w powiecie ostrowskim,

gmina Strzegowo w powiecie mławskim,

gminy Chlewiska i Szydłowiec w powiecie szydłowieckim,

powiat miński,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Janowiec, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Markuszów, Nałęczów, Puławy z miastem Puławy, Wąwolnica i Żyrzyn w powiecie puławskim,

gminy Nowodwór, miasto Dęblin i część gminy Ryki położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową powiecie ryckim,

gminy Adamów, Krzywda, Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Stanin, Wojcieszków, gmina wiejska Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Ostrów Lubelski, Serniki, Uścimów i Lubartów z miastem Lubartów w powiecie lubartowskim,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Fajsławice, Gorzków, Izbica, Krasnystaw z miastem Krasnystaw, Kraśniczyn, Łopiennik Górny, Siennica Różana i część gminy Żółkiewka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gminy Chełm, Ruda – Huta, Sawin, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Wierzbica, Żmudź, Dorohusk, Dubienka, Kamień, Leśniowice, Wojsławice w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

powiat kraśnicki,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim

w województwie podkarpackim:

powiat stalowowolski,

gminy Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów, Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

część gminy Kamień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19, część gminy Sokołów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas i Majdan Królewski w powiecie kolbuszowskim,

gminy Grodzisko Dolne, część gminy wiejskiej Leżajsk położona na południe od miasta Leżajsk oraz na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę San, w powiecie leżajskim,

gmina Jarocin, część gminy Harasiuki położona na północ od linii wyznaczona przez drogę nr 1048 R, część gminy Ulanów położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Tanew, część gminy Nisko położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 oraz na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 19, część gminy Jeżowe położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie niżańskim,

powiat tarnobrzeski,

część gminy wiejskiej Przeworsk położona na zachód od miasta Przeworsk i na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 biegnącą od granicy z gminą Tryńcza do granicy miasta Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1594R biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zarzecze oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogi nr 1617R oraz 1619R biegnącą do południowej granicy gminy oraz na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona na zachód od linii kolejowej biegnącej od miejscowości Marcule i od północnej granicy gminy przez miejscowości Klepacze i Karczma Kunowska do południowej granicy gminy oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

w województwie lubuskim:

powiat wschowski,

gmina Kostrzyn nad Odrą i część gminy Witnica położona na południowy zachód od drogi biegnącej od zachodniej granicy gminy od miejscowości Krześnica, przez miejscowości Kamień Wielki - Mościce - Witnica - Kłopotowo do południowej granicy gminy w powiecie gorzowskim,

gminy Gubin z miastem Gubin, Maszewo i część gminy Bytnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F w powiecie krośnieńskim,

powiat słubicki,

gminy Słońsk, Sulęcin i Torzym w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew i Międzyrzecz w powiecie międzyrzeckim,

gminy Kolsko, Kożuchów, Otyń, Nowa Sól i miasto Nowa Sól, część gminy Bytom Odrzański położona na północny zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 293 i 326, część gminy Nowe Miasteczko położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi 293 i 328, część gminy Siedlisko położona na północny zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od rzeki Odry przy południowe granicy gminy do drogi nr 326 łączącej się z drogą nr 325 biegnącą w kierunku miejscowości Różanówka do skrzyżowania z drogą nr 321 biegnącą od tego skrzyżowania w kierunku miejscowości Bielawy, a następnie przedłużoną przez drogę przeciwpożarową biegnącą od drogi nr 321 w miejscowości Bielawy do granicy gminy w powiecie nowosolskim,

gminy Nowogród Bobrzański, Trzebiechów, część gminy Bojadła położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 278 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 282 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 282 biegnącej od miasta Bojadła do zachodniej granicy gminy, część gminy Sulechów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kępsko - Buków biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Buków, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Buków – Miłkowo biegnącą od miejscowości Buków do północnej granicy gminy w powiecie zielonogórskim,

powiat żarski,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Małomice, Szprotawa, Wymiarki, Żagań, miasto Żagań, miasto Gozdnica, część gminy Niegosławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 328 w powiecie żagańskim,

gmina Łagów, część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 i część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2w powiecie świebodzińskim,

w województwie dolnośląskim:

gmina Pęcław, część gminy Kotla położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Krzycki Rów, część gminy wiejskiej Głogów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 12, 319 oraz 329, część miasta Głogów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim,

gminy Grębocice i Polkowice w powiecie polkowickim,

gmina Rudna w powiecie lubińskim,

część gminy Niechlów położona na południowy – zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Barycz, część gminy Jemielno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 323 w powiecie górowskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Przemęt i Wolsztyn w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 i część gminy Rakoniewice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie grodziskim,

gminy Lipno, Osieczna, Wijewo, Włoszakowice i część gminy Święciechowa położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie leszczyńskim,

gmina Śmigiel, część gminy wiejskiej Kościan położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez kanał Obry, część gminy Krzywiń położona na zachód od linii wyznaczonej przez kanał Obry w powiecie kościańskim,

powiat miejski Leszno,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

gmina Suchy Las, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Rokietnica położona na północ i na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz w powiecie poznańskim,

część gminy Szamotuły położona na wschód od wschodniej granicy miasta Szamotuły i na północ od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na wschód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na wschód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Mieszkowice, Moryń, część gminy Cedynia położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 124 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miasta Cedynia, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 125 biegnącą od miasta Cedynia do wschodniej granicy gminy w powiecie gryfińskim.

8.   Slovensko

Tato uzavřená pásma II na Slovensku:

the whole district of Gelnica,

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

in the whole district of Michalovce,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

the whole district of Sobrance,

in the district of Vranov nad Topľou, the whole municipalities of Zámutov, Rudlov, Jusková Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany and Tovarnianska Polianka, Herrmanovce nad Topľou, Petrovce, Pavlovce, Hanušovce nad Topľou, Medzianky, Radvanovce, Babie, Vlača, Ďurďoš, Prosačov, Remeniny, Skrabské, Bystré, Petkovce, Michalok, Vyšný Žipov, Čierne nad Topľou, Zlatník, Hlinné, Jastrabie nad Topľou, Merník, Ondavské Maťašovce, Tovarné,

in the district of Humenné the whole municipalities of Hudcovce, Brekov, Jasenov, Ptičie, Chlmec, Porúbka,

the whole district of Prešov,

in the whole district of Sabinov,

in the district of Svidník, the whole municipalities of Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce,

the whole district of Bardejov,

in the district of Stará Ľubovňa, the whole municipalities of Kyjov, Pusté Pole, Šarišské Jastrabie, Čirč, Ruská Voľa nad Popradom, Obručné, Vislanka, Ďurková, Plaveč, Ľubotín, Orlov,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in part I,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ľuboriečka, Muľa, Dolná Strehová, Závada, Pravica, Chrťany, Senné, Brusník, Horná Strehová, Slovenské Kľačany, Vieska, Veľký Lom, Suché Brezovo, Horné Strháre, Dolné Strháre, Modrý Kameň,Veľký Krtíš, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Veľké Stračiny, Malé Stračiny, Bušince, Čeláre, Gabušovce, Zombor, Olováry, Malý Krtíš, Nová Ves,

in the district of Lučenec the whole municipalities of Kalonda, Panické Dravce, Halič, Mašková, Lehôtka, Ľuboreč, Jelšovec, Veľká nad Ipľom, Trenč, Rapovce, Mučín, Lipovany,

the whole district of Poltár.

ČÁST III

1.   Bulharsko

Tato uzavřená pásma III v Bulharsku:

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Pleven,

the whole region of Ruse,

the whole region of Shumen,

the whole region of Silistra,

the whole region of Sliven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Vidin,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Vratza,

in Varna region:

the whole municipality of Avren,

the whole municipality of Beloslav,

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik,

the whole municipality of Devnya,

the whole municipality of Dalgopol,

the whole municipality of Provadia,

the whole municipality of Suvorovo,

the whole municipality of Valchi Dol,

the whole municipality of Varna,

the whole municipality of Vetrino,

in Burgas region:

the whole municipality of Burgas,

the whole municipality of Kameno,

the whole municipality of Malko Tarnovo,

the whole municipality of Primorsko,

the whole municipality of Sozopol,

the whole municipality of Sredets,

the whole municipality of Tsarevo,

the whole municipality of Sungurlare,

the whole municipality of Ruen,

the whole municipality of Aytos.

2.   Itálie

Tato uzavřená pásma III v Itálii:

tutto il territorio della Sardegna.

3.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma III v Lotyšsku:

Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296,

Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta,

Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106.

4.   Litva

Tato uzavřená pásma III v Litvě:

Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos,

Kauno rajono savivaldybė: Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907,

Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032,

Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos,

Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos.

5.   Polsko

Tato uzavřená pásma III v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kiwity i Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

gminy Łukta, Morąg, Miłakowo, część gminy Małdyty położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy Miłomłyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy wiejskiej Ostróda położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 oraz na północ od drogi nr 16, część miasta Ostróda położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr w powiecie ostródzkim,

powiat olecki,

gminy Barczewo, Gietrzwałd, Jonkowo, Dywity, Dobre Miasto, Purda, Stawiguda, Świątki, część gminy Olsztynek położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S51 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Ameryka oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą S51 do północnej granicy gminy, łączącej miejscowości Mańki – Mycyny – Ameryka w powiecie olsztyńskim,

powiat miejski Olsztyn,

w województwie podlaskim:

część gminy Bakałarzewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę 653 biegnącej od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą 1122B oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1122B biegnącą od drogi 653 w kierunku południowym do skrzyżowania z drogą 1124B i następnie na południowy - zachód od drogi nr 1124B biegnącej od skrzyżowania z drogą 1122B do granicy z gminą Raczki w powiecie suwalskim,

w województwie mazowieckim:

gminy Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Sobolew, Trojanów, Żelechów, część gminy Wilga położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły, część gminy Górzno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Łąki i Górzno biegnącą od wschodniej granicy gminy, następnie od miejscowości Górzno na południe od drogi nr 1328 W biegnącej do drogi nr 17, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od drogi nr 17 do zachodniej granicy gminy przez miejscowości Józefów i Kobyla Wola w powiecie garwolińskim,

część gminy Iłża położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 w powiecie radomskim,

gmina Kazanów w powiecie zwoleńskim,

gminy Ciepielów, Lipsko, Rzeczniów i Sienno w powiecie lipskim,

w województwie lubelskim:

powiat tomaszowski,

gmina Białopole w powiecie chełmskim,

gmina Rudnik i część gminy Żółkiewka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

powiat biłgorajski,

powiat hrubieszowski,

gminy Dzwola i Chrzanów w powiecie janowskim,

gmina Serokomla w powiecie łukowskim,

gminy Abramów, Kamionka, Michów, Firlej, Jeziorzany, Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Kłoczew, Stężyca, Ułęż i część gminy Ryki położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie ryckim,

gmina Baranów w powiecie puławskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Cieszanów, Horyniec – Zdrój, Narol i Stary Dzików w powiecie lubaczowskim,

gminy Kuryłówka, Nowa Sarzyna, miasto Leżajsk, część gminy wiejskiej Leżajsk położona na północ od miasta Leżajsk oraz część gminy wiejskiej Leżajsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez rzekę San, w powiecie leżajskim,

gminy Krzeszów, Rudnik nad Sanem, część gminy Harasiuki położona na południe od linii wyznaczona przez drogę nr 1048 R, część gminy Ulanów położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Tanew, część gminy Nisko położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 oraz na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 19, część gminy Jeżowe położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie niżańskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Laszki, Wiązownica, Pawłosiów, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

gmina Stubno w powiecie przemyskim,

część gminy Kamień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie rzeszowskim,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, miasto Przeworsk, część gminy wiejskiej Przeworsk położona na wschód od miasta Przeworsk i na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 biegnącą od granicy z gminą Tryńcza do granicy miasta Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1594R biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zarzecze oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogi nr 1617R oraz 1619R biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie przeworskim,

w województwie lubuskim:

gminy Nowa Sól i miasto Nowa Sól, Otyń oraz część gminy Kożuchów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 283 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 290 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 290 biegnącej od miasta Mirocin Dolny do zachodniej granicy gminy, część gminy Bytom Odrzański położona na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 293 i 326, część gminy Nowe Miasteczko położona na wschód od linii wyznaczonych przez drogi 293 i 328, część gminy Siedlisko położona na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od rzeki Odry przy południowe granicy gminy do drogi nr 326 łączącej się z drogą nr 325 biegnącą w kierunku miejscowości Różanówka do skrzyżowania z drogą nr 321 biegnącą od tego skrzyżowania w kierunku miejscowości Bielawy, a następnie przedłużoną przez drogę przeciwpożarową biegnącą od drogi nr 321 w miejscowości Bielawy do granicy gminy w powiecie nowosolskim,

gminy Babimost, Czerwieńsk, Kargowa, Świdnica, Zabór, część gminy Bojadła położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 278 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 282 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 282 biegnącej od miasta Bojadła do zachodniej granicy gminy i część gminy Sulechów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kępsko - Buków biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Buków, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Buków – Miłkowo biegnącą od miejscowości Buków do północnej granicy gminy w powiecie zielonogórskim,

część gminy Niegosławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 328 w powiecie żagańskim,

powiat miejski Zielona Góra,

gminy Skąpe, Szczaniec, Zbąszynek, część gminy Lubrza położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A2 i część gminy Świebodzin położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A2 w powiecie świebodzińskim,

gminy Bobrowice, Dąbie, Krosno Odrzańskie i część gminy Bytnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F w powiecie krośnieńskim,

część gminy Trzciel położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie międzyrzeckim,

w województwie wielkopolskim:

gmina Zbąszyń, część gminy Miedzichowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Nowy Tomyśl położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie nowotomyskim,

gmina Siedlec w powiecie wolsztyńskim,

część gminy Rakoniewice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie grodziskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Jerzmanowa, Żukowice, część gminy Kotla położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Krzycki Rów, część gminy wiejskiej Głogów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 12, 319 oraz 329, część miasta Głogów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim,

gminy Gaworzyce, Radwanice i część gminy Przemków położona na północ od linii wyznaczonej prze drogę nr 12 w powiecie polkowickim,

w województwie świętokrzyskim:

część gminy Brody położona na wschód od linii kolejowej biegnącej od miejscowości Marcule i od północnej granicy gminy przez miejscowości Klepacze i Karczma Kunowska do południowej granicy gminy w powiecie starachowickim.

6.   Rumunsko

Tato uzavřená pásma III v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

7.   Slovensko

Tato uzavřená pásma III na Slovensku:

the whole district of Trebišov.


ROZHODNUTÍ

16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/168


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2021/624

ze dne 12. dubna 2021

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v rámci Smíšeného výboru zřízeného Úmluvou mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu, pokud jde o změny dodatků I a III uvedené úmluvy

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Úmluva mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu (1) (dále jen „úmluva“) byla uzavřena dne 20. května 1987 a vstoupila v platnost dne 1. ledna 1988.

(2)

Podle čl. 15 odst. 3 písm. a) úmluvy může smíšený výbor, který byl úmluvou zřízen, přijímat formou rozhodnutí změny dodatků k úmluvě.

(3)

Smíšený výbor má počátkem roku 2021 přijmout rozhodnutí o změně dodatků I a III k úmluvě.

(4)

Článek 311 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 (2) (dále jen „prováděcí nařízení“), který se týká žádostí o převod vymáhání celního dluhu, byl změněn prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/1394 (3). Článek 50 dodatku I k úmluvě, který odráží ustanovení článku 311 prováděcího nařízení, by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(5)

Příloha 72-04 prováděcího nařízení, která se týká záložního postupu pro tranzit Unie, byla změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2020/893 (4). Platnost osvědčení o souborné jistotě a osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu v listinné podobě byla prodloužena, aby se zajistila větší flexibilita záložního postupu pro tranzit a snížil objem formalit a nákladů vznikajících celním orgánům. Článek 79 dodatku I k úmluvě a bod 19.3 kapitoly III přílohy II dodatku I k úmluvě, které odrážejí znění bodu 19.3 kapitoly III části I přílohy 72-04 prováděcího nařízení, by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(6)

Až se celní kodex Unie přestane uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království s výjimkou Severního Irska, přistoupí Spojené království k úmluvě jako samostatná smluvní strana (5) a začne se používat Protokol o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (6). Úmluva obsahuje odkazy na názvy členských států Evropské Unie a zemí společného tranzitního režimu a příslušné kódy zemí. Proto je nezbytné změnit dodatek III k úmluvě a uvést, že Spojené království je zemí společného tranzitního režimu a že se celní kodex Unie, zejména pokud jde o ustanovení o jistotě, použije na Severní Irsko.

(7)

Je vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat v rámci smíšeného výboru, pokud jde o změnu dodatků I a III k úmluvě, jelikož tyto změny budou pro Unii závazné.

(8)

Postoj Unie v rámci smíšeného výboru by proto měl vycházet z návrhu rozhodnutí smíšeného výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být zaujat jménem Unie v rámci smíšeného výboru buď na 33., nebo na následujícím zasedání, nebo písemným postupem, pokud jde o změny dodatků I a III k úmluvě, vychází z návrhu rozhodnutí smíšeného výboru (7).

Drobné změny návrhu rozhodnutí smíšeného výboru mohou zástupci Unie ve smíšeném výboru odsouhlasit bez dalšího rozhodnutí Rady.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 12. dubna 2021.

Za Radu

předsedkyně

A. P. ZACARIAS


(1)  Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1394 ze dne 10. září 2019, kterým se mění a opravuje prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, pokud jde o některá pravidla týkající se dohledu za účelem propuštění do volného oběhu a výstupu z celního území Unie (Úř. věst. L 234, 11.9.2019, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/893 ze dne 29. června 2020, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 206, 30.6.2020, s. 8).

(5)  Rozhodnutí č. 1/2018 Smíšeného výboru EU-CTC ze dne 4. prosince 2018 pokud jde o výzvu, aby Spojené království přistoupilo k Úmluvě o společném tranzitním režimu [2018/1987] (Úř. věst. L 317, 14.12.2018, s. 47).

(6)  Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7.

(7)  Viz dokument ST 6126/21 na stránkách:http://register.consilium.europa.eu.


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/170


ROZHODNUTÍ KOMISE (EU, Euratom) 2021/625

ze dne 14. dubna 2021

o zřízení sítě primárních dealerů a vymezení kritérií způsobilosti týkajících se hlavních a společných mandátů pro syndikované transakce pro účely výpůjček prováděných Komisí jménem Unie a Evropského společenství pro atomovou energii

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

S cílem pomoci řešit hospodářské a sociální důsledky krize COVID-19 je Komise zmocněna rozhodnutím (EU, Euratom) 2020/2053 (2) vypůjčit si jménem Unie na kapitálových trzích až 750 000 milionů EUR v cenách roku 2018. V souladu s nařízením Rady (EU) 2020/2094 (3) mají tyto výpůjčky financovat oživení po krizi COVID-19. Unie poskytne vratnou a nevratnou podporu v rámci různých programů, a zejména podpoří veřejné investice a reformy v rámci Nástroje pro oživení a odolnost zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 (4).

(2)

Komise již je zmocněna jednat jménem Unie jako vypůjčovatel na kapitálových trzích k financování úvěrů na finanční pomoc poskytovanou v souladu s nařízením Rady (EU) č. 407/2010 (5), nařízením Rady (ES) č. 332/2002 (6) a rozhodnutími Evropského parlamentu a Rady o poskytnutí makrofinanční pomoci různým zemím na základě tvorby rezerv v souladu zejména s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (7), rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/701 (8) a nařízením Rady (EU) 2020/672 (9).

(3)

Rozhodnutím Rady 77/270/Euratom (10) je Komise rovněž zmocněna vypůjčit si jménem Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) finanční prostředky na kapitálových trzích za účelem financování některých investičních projektů v odvětví jaderné energie v členských státech a v některých třetích zemích střední a východní Evropy.

(4)

V souladu s čl. 282 odst. 3 finančního nařízení se ustanovení hlavy X finančního nařízení týkající se finanční pomoci začala používat dne 1. ledna 2021.

(5)

Využívání kapitálových trhů bude probíhat ve velkém měřítku a emise budou velmi časté. Absorpční kapacita kapitálových trhů je omezená. V důsledku toho musí být organizace finančních operací flexibilní. S ohledem na výše uvedené skutečnosti je nezbytné, aby Komise posílila svou schopnost využít způsobilou a kvalifikovanou síť úvěrových institucí pro primární umísťování dluhových cenných papírů, podporu takových umístění a případně poskytování příslušných finančních služeb, jako je poskytování nestranného poradenství a informací v oblasti trhu.

(6)

Primární dealeři přijatí do sítě jsou oprávněni účastnit se aukcí pořádaných Komisí za účelem výpůjček na kapitálových trzích. Definice kritérií způsobilosti vychází ze zkušeností s výběrem úvěrových institucí v rámci stávajících programů finanční pomoci. Vychází rovněž z osvědčených postupů státních a nadnárodních emitentů.

(7)

Aby bylo dosaženo hladkého a účinného provádění činností v oblasti výpůjček a řízení dluhu, měla by se na jakoukoli výpůjční operaci Komise vztahovat ujednání týkající se sítě primárních dealerů.

(8)

Úvěrové instituce by měly mít nárok na členství v síti primárních dealerů, pokud splní kritéria způsobilosti. Jejich cílem je zaručit účinné plnění funkce primárních dealerů, zejména úspěšné provádění operací na trhu a dodržování závazků týkajících se upisování. V tomto ohledu je zásadní, aby způsobilí primární dealeři prokázali pevnou organizační strukturu, odbornou a řídící kapacitu, významnou tržní činnost při upisování emisí státních a nadnárodních dluhopisů a soulad s příslušným regulačním rámcem, zejména pokud jde o obezřetnostní požadavky Unie (11) a dohled nad nimi (12). V souladu se zásadou transparentnosti by tato kritéria a rozhodnutí o uznání úvěrové instituce za primárního dealera měla být zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

(9)

Členství v sítích primárních dealerů provozovaných členským státem nebo nadnárodním emitentem opravňuje úvěrovou instituci k účasti na aukcích státních dluhopisů tohoto emitenta. Pravidelné a aktivní zapojení do aukcí na státní nebo nadnárodní úrovni je spolehlivým důkazem o zkušenostech s řízením státního dluhu. Způsobilost k členství v síti primárních dealerů Unie by proto měla být podmíněna členstvím alespoň v jedné ze sítí primárních dealerů v členském státě či evropského nadnárodního emitenta nebo mechanismu primárního dealerství.

(10)

Po přijetí do sítě primárních dealerů by měli mít primární dealeři možnost nést titul „člen sítě primárních dealerů Evropské unie“ a účastnit se všech aukcí dluhových cenných papírů Unie a Euratomu. Tito dealeři by měli kupovat minimální vážený průměr objemů prodávaných v aukci a měli by dodržovat určité oznamovací povinnosti.

(11)

Primární dealeři by rovněž měli dodržovat všeobecné zásady a podmínky upravující účast v síti primárních dealerů, zejména práva, závazky a povinnosti členů sítě primárních dealerů, každoroční přezkum, oznamovací povinnosti, jakož i pravidla týkající se kontrol, pozastavení členství, vyloučení ze sítě a možnosti vystoupit z této sítě.

(12)

Vydávání dluhových cenných papírů v rámci programů získávání finančních prostředků podle 3. a 4. bodu odůvodnění se kromě aukcí provádí také prostřednictvím syndikace nebo soukromého umisťování. Komise proto pro účely každé výpůjčky určuje úvěrové instituce, které splňují stanovené požadavky na způsobilost pro syndikované transakce a soukromé umisťování.

(13)

Členové sítě primárních dealerů, kteří nakupují vyšší procento váženého průměru objemů prodávaných v aukci, než je požadováno pro to, aby byli členy sítě primárních dealerů, a kteří mají dostatečný podíl na sekundárním trhu s dluhovými cennými papíry Unie a Euratomu, by měli být způsobilí působit jako hlavní správci a spolusprávci v syndikovaných transakcích. Tato skupina dealerů by se měla rovněž zavázat, že bude podporovat likviditu dluhových cenných papírů Unie a Euratomu prostřednictvím tvorby trhu, poskytovat Komisi nestranné poradenství a informace o trhu a propagovat emise Unie a Euratomu u investorů.

(14)

Úkoly spojené s rolí hlavního správce a spolusprávce by měly být považovány za finanční služby podle přílohy I kapitoly 1 oddílu 2 bodu 11.1 písm. j) nařízení (EU, Euratom) 2018/1046. Jmenování způsobilých primárních dealerů jako členů syndikátu pro konkrétní emisní transakci by proto mělo být založeno na jednacím řízení bez předchozího zveřejnění oznámení o zahájení zadávacího řízení. Tento postup by měl zahrnovat zaslání výzvy k předkládání návrhů způsobilým dealerům a hodnocení návrhů, které Komise obdrží.

(15)

Vzhledem k očekávané vysoké četnosti využívání kapitálových trhů ze strany Komise je nezbytné zavést hladký, rychlý a účinný mechanismus pro jmenování bank jako hlavních správců a spolusprávců pro syndikované transakce. Je proto nezbytné poskytnout spravedlivý a transparentní základ pro omezení výzev k předkládání návrhů na podskupinu primárních dealerů způsobilých k účasti na syndikátech. Tento doplňkový výběr je nezbytný, aby se vyvážila potřeba hospodářské soutěže v zadávacím řízení na služby podpory syndikátu s potřebou účinné přípravy časově citlivých transakcí a aby se zabránilo zdvojování úsilí primárních dealerů při podávání nabídek na mandáty v rámci tohoto syndikátu. Tento výběr bank by měl vycházet z kvalitativních a kvantitativních kritérií týkajících se prokázané schopnosti způsobilých primárních dealerů propagovat státní a nadnárodní emise na primárních a sekundárních trzích a jejich schopnosti distribuovat dluhové cenné papíry investorům. V tomto procesu by měl rovněž existovat mechanismus střídání, který zajistí rovné příležitosti pro účast všech způsobilých primárních dealerů.

(16)

S ohledem na potřebu chránit finanční zájmy Unie by měla být stanovena pravidla monitoringu, aby se zajistilo, že členové sítě primárních dealerů budou plnit povinnosti stanovené tímto rozhodnutím a dalšími příslušnými platnými předpisy, zejména pokud všeobecné zásady a podmínky. Do tohoto dohledu by měl být v případě potřeby zapojen Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF).

(17)

Činnosti v oblasti výpůjček a řízení dluhu prováděné prostřednictvím veřejných institucí a elektronických platforem nezahrnují výběr finančních protistran. Z tohoto důvodu by se na ně toto rozhodnutí nemělo vztahovat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

KAPITOLA 1

PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Tímto rozhodnutím se zřizuje síť primárních dealerů a stanoví kritéria způsobilosti a procesní ustanovení pro výběr jejích členů, jakož i práva a povinnosti těchto členů.

2.   Toto rozhodnutí se vztahuje na veškeré činnosti v oblasti výpůjček a řízení dluhu prováděné Komisí jménem Unie a Euratomu, kdy Komise vybírá soukromé finanční protistrany.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:

1)

„aukcí“ proces vydávání dluhových cenných papírů Unie a Euratomu založený na konkurenčních nabídkách prostřednictvím aukční platformy na primárním trhu;

2)

„programy získávání finančních prostředků“ programy Unie a Euratomu zahrnující činnosti v oblasti výpůjček na finančních trzích, zejména finanční pomoc, o níž bylo rozhodnuto v souladu s nařízením (EU) č. 407/2010, nařízením (ES) č. 332/2002, rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o poskytnutí makrofinanční pomoci různým zemím na základě tvorby rezerv v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 480/2009 nebo rozhodnutím (EU) 2020/701, jakož i nařízením (EU) 2020/672, program Euratomu podle rozhodnutí 77/270/Euratom a výpůjčky na základě článku 5 rozhodnutí (EU, Euratom) 2020/2053;

3)

„úvěrovou institucí“ úvěrová instituce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (13);

4)

„dluhovými cennými papíry“ dluhopisy nebo krátkodobé finanční nástroje, jako jsou státní pokladniční poukázky, jakož i jakékoli jiné finanční nástroje vydané Unií nebo Euratomem;

5)

„členy sítě primárních dealerů“ úvěrové instituce, které splňují kritéria způsobilosti stanovená v článku 4 a jsou uvedeny na seznamu podle článku 11;

6)

„evropským nadnárodním emitentem“ Rozvojová banka Rady Evropy, Evropský nástroj finanční stability, Evropský mechanismus stability, Evropská investiční banka a Severská investiční banka;

7)

„přidruženým subjektem“ jakýkoli subjekt patřící do stejné skupiny, jak je definována v čl. 2 bodě 12 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES (14).

Článek 3

Zřízení sítě primárních dealerů

Síť primárních dealerů Unie (dále jen „síť primárních dealerů“) je skupina úvěrových institucí způsobilých účastnit se následujících činností Komise v oblasti výpůjček a řízení dluhu:

a)

umístění dluhových cenných papírů na primární kapitálové trhy, zejména prostřednictvím aukcí a syndikovaných transakcí;

b)

podpora likvidity dluhových cenných papírů Unie a Euratomu na finančních trzích;

c)

poskytování nestranného poradenství a informací o trhu Komisi;

d)

propagace a rozvoj umisťování dluhových cenných papírů Unie a Euratomu.

KAPITOLA 2

ČLENSTVÍ V SÍTI PRIMÁRNÍCH DEALERŮ

Článek 4

Kritéria způsobilosti pro síť primárních dealerů

Pro členství v síti primárních dealerů jsou způsobilé úvěrové instituce, které splňují tato kritéria:

a)

jedná se o právnickou osobu usazenou v Unii nebo v zemi Evropského hospodářského prostoru a mající zde správní ústředí;

b)

mají povolení vykonávat činnost úvěrové instituce v Unii v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (15) a podléhají dohledu příslušného orgánu Unie a

c)

jsou členem některé evropské státní nebo nadnárodní sítě primárních dealerů, která byla zřízena, aby sloužila jako protistrana členského státu nebo evropského nadnárodního emitenta. Pro účely tohoto rozhodnutí je evropská státní nebo nadnárodní síť primárních dealerů určena jako jeden z těchto subjektů:

i)

síť, skupina nebo organizovaný systém finančních institucí, které určí státní nebo nadnárodní emitent, aby sloužily jako tržní protistrana v rámci řízení státního dluhu, a jejichž členství obvykle zahrnuje účast na vydávání státních dluhových cenných papírů prostřednictvím aukcí;

ii)

mechanismus primárního dealerství, který je v podstatě rovnocenný síti, skupině nebo organizovanému systému uvedenému v bodě i).

Článek 5

Závazky

Členové sítě primárních dealerů přijmou tyto závazky:

a)

jednou za půl roku nakoupit minimální vážený průměr ve výši 0,05 % objemů prodávaných v aukci Unií nebo Euratomem v souladu s částí A přílohy;

b)

plnit povinnost podávat Komisi přesné, včasné a ucelené měsíční zprávy o obchodovaných objemech dluhových cenných papírů Unie a Euratomu, a to v harmonizovaném formátu pro podávání zpráv týkajících se obchodování na sekundárním evropském trhu se státními dluhopisy, který stanovil podvýbor pro trhy se státními dluhopisy EU zřízený Hospodářským a finančním výborem Evropské unie. Kvalita zpráv se pravidelně posuzuje a výsledky se oznamují zúčastněnému primárnímu dealerovi. Primární dealer je informován, pokud jsou údaje nepřesné;

c)

předložit podepsanou kopii „Všeobecných zásad a podmínek pro primární dealery Evropské unie (dále jen „všeobecné podmínky“);

d)

zajistit, aby oprávnění k obchodování, kterými disponují jeho obchodníci, byla každé čtvrtletí přezkoumávána a byla v platnosti;

e)

dodržovat tržní postupy a etiku, zejména

i)

Primární dealeři dodržují pravidla chování a nejvyšší standardy tržních postupů, které se vztahují na jejich operace s pevným výnosem v eurech.

ii)

Komise bude hodnotit chování primárních dealerů během provádění syndikované transakce a jiných operací v oblasti řízení dluhu z hlediska připravenosti, neutrality trhu, řádného a účinného provádění.

iii)

Každý primární dealer neprodleně oznámí Komisi každé řízení zahájené proti němu příslušným orgánem členského státu, které se týká činnosti vykonávané primárním dealerem jakožto úvěrovou institucí. Každý primární dealer oznámí Komisi každé opatření nebo rozhodnutí přijaté v důsledku tohoto řízení.

iv)

Každý primární dealer neprodleně uvědomí Komisi, pokud je primární dealer nebo jeden z jeho přidružených subjektů odsouzen za trestný čin, včetně daňových úniků, nebo podléhá správním nebo disciplinárním sankcím, nebo je-li pozastavena jeho činnost u některé odvětvové organizace v kterémkoli členském státě či je z této organizace vyloučen.

v)

Primární dealeři a jejich přidružené subjekty uplatňují opatření týkající se boje proti praní peněz a financování boje proti terorismu v souladu s platnými vnitrostátními a unijními právními předpisy. Pokud příslušný orgán členského státu zjistí nedostatky v oblasti boje proti praní peněz nebo financování boje proti terorismu nebo uloží jakoukoli sankci v těchto oblastech, primární dealeři to okamžitě oznámí Komisi a podají zprávu o nápravných opatřeních.

vi)

Primární dealer zajistí, aby neuzavíral transakce týkající se dluhových cenných papírů Unie a Euratomu, které by zahrnovaly jakoukoli protistranu, jež je registrována nebo usazena v zemi uvedené na unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti nebo identifikované jako vysoce riziková třetí země podle čl. 9 odst. 2 směrnice (EU) 2015/849 a uvedené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1675/2016, nebo která účinně nesplňuje unijní nebo mezinárodně dohodnuté daňové standardy týkající se transparentnosti a výměny informací a porušuje sankční režimy, zejména restriktivní opatření podle článku 215 Smlouvy o fungování EU;

f)

nakládat se všemi informacemi, které obdrží od Komise, jako s důvěrnými.

Článek 6

Všeobecné zásady a podmínky

1.   Všeobecné podmínky se vztahují na veškeré činnosti v oblasti výpůjček a řízení dluhu prováděné Komisí v rámci programů získávání finančních prostředků podle tohoto rozhodnutí.

2.   Všeobecné podmínky v souladu s tímto rozhodnutím:

a)

stanoví podrobně povinnosti po dobu trvání účasti v síti primárních dealerů;

b)

stanoví obsah a postup každoročního přezkumu;

c)

stanoví podrobně oznamovací povinnosti;

d)

stanoví pravidla pro kontroly;

e)

stanoví podrobná pravidla a postupy pro pozastavení členství, zrušení tohoto pozastavení a vyloučení ze sítě primárních dealerů a

f)

upravují možnost vystoupit ze sítě primárních dealerů.

3.   Jakákoli lhůta se vypočte takto:

a)

je-li lhůta vyjádřena ve dnech nebo měsících od určitého data nebo události, nezapočítává se do této lhůty den nebo měsíc, na které toto datum nebo událost připadne;

b)

lhůty vyjádřené ve dnech zahrnují pouze pracovní dny; pracovní dny se stanoví v souladu s lucemburským kalendářem státních svátků (https://www.abbl.lu/fr/topic/bank-holidays/);

c)

lhůta vyjádřená v měsících končí uplynutím dne v posledním měsíci, který odpovídá témuž dni, na který připadl den nebo událost, od které se lhůta počítá;

d)

chybí-li v případě lhůty vyjádřené v měsících v posledním měsíci den, který je pro uplynutí lhůty rozhodný, končí lhůta uplynutím posledního dne uvedeného měsíce;

e)

uplyne-li lhůta vyjádřená v měsících v den státního svátku, prodlužuje se do konce prvního následujícího pracovního dne.

Článek 7

Práva členů sítě primárních dealerů

Členové sítě primárních dealerů mají tato práva:

a)

prezentovat se jako „člen sítě primárních dealerů Evropské unie“;

b)

účastnit se jakékoli aukce dluhových cenných papírů Unie nebo Euratomu a podávat v ní nabídky;

c)

pravidelně, alespoň jednou ročně, dostat zpětnou vazbu ohledně své výkonnosti, zejména pokud jde o místo v žebříčku na aukcích a na sekundárních trzích; tato zpětná vazba vychází z postupu interního hodnocení uvedeného v článku 11 na základě objektivních kritérií, která mají být primárním dealerům sdělena;

d)

aniž je dotčena kapitola 3, být způsobilými pro operace v oblasti řízení dluhu, včetně těchto operací:

i)

soukromého umisťování;

ii)

repoobchodů podle čl. 3 odst. 9 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 (16);

iii)

swapů definovaných v příloze III oddílu 1 bodu 10 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 (17);

e)

právo kdykoli se vzdát členství v síti primárních dealerů tím, že tuto skutečnost oznámí Komisi. Vystoupení nabývá účinku prvním pracovním dnem druhého měsíce následujícího po dni oznámení.

KAPITOLA 3

HLAVNÍ A SPOLEČNÝ MANDÁT PRO SYNDIKOVANÉ TRANSAKCE

Článek 8

Kritéria způsobilosti pro hlavní a společný mandát pro syndikované transakce

Členové sítě primárních dealerů jsou způsobilí stát se hlavními správci a spolusprávci pro syndikované transakce, pokud jsou splněna tato kritéria:

a)

na základě váženého průměru nakoupili průběžně v posledních třech aukcích minimálně 2,00 % objemu prodávaného v aukci Unií a Euratomem;

b)

poskytli na základě údajů o transakcích vykázaných v souladu s tímto rozhodnutím důkazy o tom, že mají podíl na trhu s dluhovými cennými papíry Unie a Euratomu na sekundárních trzích ve výši nejméně 2,00 %;

c)

souhlasili s všeobecnými podmínkami pro hlavní a společný mandát pro syndikované transakce, které mohou být součástí všeobecných podmínek, a

d)

souhlasili se sazebníkem poplatků.

Článek 9

Sazebník poplatků

Sazebník poplatků uvedený v čl. 8 písm. d) se použije na činnosti v oblasti výpůjček a řízení dluhu. Sazebník poplatků stanoví odměnu úměrnou nákladům a rizikům, které nesou způsobilí primární dealeři při provádění činností Unie a Euratomu v oblasti výpůjček a řízení dluhu, při zajišťování nákladové efektivnosti pro Unii, a s přihlédnutím ke zvláštnostem emisí dluhopisů Unie, zejména k objemům a splatnosti. Sazebník poplatků je uveden v příloze všeobecných podmínek pro hlavní a společný mandáty pro syndikované transakce.

Článek 10

Další závazky

Členové sítě primárních dealerů splňující kritéria způsobilosti stanovená v článku 8 mohou být vybráni a mohou získat hlavní a společný mandát pro syndikované transakce na základě posouzení jejich závazku provádět některou z těchto činností:

a)

s vynaložením maximálního úsilí podporovat tvorbou trhu likviditu dluhových cenných papírů Unie a Euratomu, a tím přispívat k určování cen, účinnosti sekundárního trhu a řádnému průběhu obchodování;

b)

poskytovat Komisi nestranné poradenství a informace o trhu, aby mohla navrhovat a realizovat programy získávání finančních prostředků, a zejména poskytovat poradenství před zveřejněním programu financování a v souvislosti s přípravou operací v oblasti řízení dluhu v rámci těchto programů získávání prostředků;

c)

poskytovat Komisi pravidelné informace o tržních trendech, analýzy a průzkum týkající se fungování trhů s pevným výnosem, a zejména informace o státních a nadnárodních subjektech a agenturách;

d)

podporovat a rozvíjet umisťování dluhových cenných papírů Unie a Euratomu v rámci diverzifikovaného a širokého společenství investorů v rámci své obchodní strategie.

Článek 11

Výběr syndikátu

1.   Syndikáty se vybírají podle přílohy I kapitoly 1 oddílu 2 bodu 11.1 písm. j) nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 v jednacím řízení bez předchozího zveřejnění oznámení o zahájení zadávacího řízení.

2.   Komise zašle výzvy k předkládání návrhů podskupině způsobilých členů sítě primárních dealerů, která splňuje kritéria stanovená v článcích 8 a 10, a nabídne účast ve funkci hlavního správce nebo spolusprávce.

3.   Při výběru podskupiny způsobilých primárních dealerů, jíž se výzva k předkládání návrhů zasílá, se vychází z objektivních kvalitativních a kvantitativních kritérií týkajících se prokázané schopnosti způsobilých primárních dealerů propagovat státní a nadnárodní emise na primárních a sekundárních trzích a jejich schopnosti distribuovat dluhové cenné papíry investorům. Tato kritéria zahrnují rovněž posouzení výkonu činností uvedených v článku 10. Komise zavede kritérium střídání, aby bylo zajištěno, že všichni způsobilí členové sítě primárních dealerů jsou pravidelně vyzýváni k tomu, aby odpovídali na výzvy k předkládání návrhů.

4.   Návrhy, které zašlou způsobilí členové uvedení v odstavci 2, se hodnotí na základě dalšího souboru objektivních kvalitativních a kvantitativních kritérií a s ohledem na to, aby byl vytvořen syndikát, který bude složen ze správců, jejichž kombinace bude optimální pro provedení dané transakce.

5.   Kritéria pro předávání výzev k předkládání návrhů a hodnocení obdržených návrhů se podskupině členů sítě primárních dealerů předají společně s výzvou k předkládání návrhů.

KAPITOLA 4

ŽÁDOST O ČLENSTVÍ A SESTAVENÍ SEZNAMU ČLENŮ SÍTĚ PRIMÁRNÍCH DEALERŮ A MONITORING

Článek 12

Žádost o členství a seznam primárních dealerů

1.   Zainteresované úvěrové instituce předloží Komisi žádost o členství v síti primárních dealerů tak, že vyplní a předloží formulář žádosti a přiložený kontrolní seznam s kritérii pro přijetí, které jsou k dispozici na internetových stránkách Komise.

2.   Žádosti o přijetí do sítě primárních dealerů musí obsahovat doklad o splnění požadavků uvedených v článcích 4 a 5. Za tímto účelem je ve formuláři žádosti a v přílohách podrobně uvedeno, jaké doklady a podpůrné dokumenty je třeba přiložit.

3.   V případě neúplného formuláře žádosti, neúplných informací nebo nedostatečných údajů může být žadatel požádán, aby předložil potřebné doplňující informace. Nebudou-li požadované doplňující informace předloženy ve stanovené lhůtě, bude žádost zamítnuta.

4.   Poskytnutí nepravdivých, zavádějících nebo nesprávných informací či dokumentů při podávání žádosti má za následek nepřijetí do sítě primárních dealerů nebo případně může vést k vyloučení ze sítě primárních dealerů v souladu s článkem 15 tohoto rozhodnutí.

5.   Každý primární dealer ve formuláři žádosti uvede, že akceptuje všeobecné podmínky, čímž uznává jejich závaznou povahu a zavazuje se k jejich plnění.

6.   Formulář žádosti a všeobecné podmínky musí být podepsány a všeobecné podmínky je také třeba na každé stránce parafovat řádně zmocněným zástupcem primárního dealera, který je na základě platných právních předpisů příslušné jurisdikce a příslušných korporátních dokumentů oprávněn zavázat tohoto primárního dealera k plnění povinností a provádění činností podle všeobecných podmínek. Za tímto účelem se při předkládání formuláře žádosti předloží výpis z příslušného obchodního rejstříku.

7.   Veškerá sdělení, oznámení nebo informace týkající se tohoto rozhodnutí a všeobecných podmínek se zasílají na adresu, kterou si primární dealeři vyberou ve formuláři žádosti, a jsou adresovány osobě, která je v něm označena jako „koordinátor“.

Článek 13

Přijetí do sítě primárních dealerů

1.   Rozhodnutí o zařazení žadatele na seznam sítě primárních dealerů musí být přijato nejpozději do dvou měsíců od předložení příslušné žádosti. Je-li žadatel vyzván, aby předložil doplňující informace v souladu s čl. 12 odst. 3, lhůta pro rozhodnutí týkající se tohoto žadatele se pozastaví do dne předložení těchto doplňujících informací. Pokud žadatel informuje Komisi, že považuje žádost za úplnou, rozhodnutí se přijme do dvou měsíců. Rozhodnutí se oznámí žadateli.

Rozhodnutí o nepřijetí musí být odůvodněno.

2.   Aktualizovaný seznam členů sítě primárních dealerů se jednou ročně zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

3.   Za účelem provedení každoročního přezkumu jsou primární dealeři vyzváni, aby Komisi předložili prohlášení, že stále splňují všechna kritéria způsobilosti pro členství stanovená v článku 4.

Článek 14

Monitoring

Komise může ověřovat, zda členové sítě primárních dealerů dodržují toto rozhodnutí, nebo tímto ověřením pověřit třetí stranu. Členové sítě primárních dealerů při tomto ověřování spolupracují a usnadňují jeho provádění, zejména poskytováním nezbytných informací a údajů, jakož i přístupem k nim.

Každý člen sítě primárních dealerů:

a)

poskytne Komisi limit rizik stanovený pro obchodní činnost v oblasti dluhových cenných papírů Unie a Euratomu v souladu s všeobecnými zásadami a podmínkami pro primární dealery Evropské unie uvedenými v čl. 5 písm. c);

b)

oznámí Komisi jakékoli snížení ratingu ratingovými agenturami uznanými v Unii Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy;

c)

neprodleně oznámí Komisi veškeré neočekávané nedodržení jakéhokoli kritéria způsobilosti stanoveného v článku 4.

Přijetím všeobecných podmínek uděluje primární dealer svůj souhlas s případnými audity a ověřováním údajů předávaných Komisi v rámci jeho oznamovací povinnosti, zejména pokud jde o údaje, které mají být použity k posouzení jeho výkonnosti na sekundárním trhu.

Článek 15

Pozastavení členství a vyloučení ze sítě primárních dealerů

1.   Členství primárního dealera v síti primárních dealerů může být pozastaveno v těchto případech:

a)

zahájení řízení proti primárnímu dealerovi podle čl. 5 písm. e) bodu iii);

b)

zahájení řízení, které může vést k ukončení členství v síti nebo v mechanismu uvedeném v čl. 4 písm. c).

Primární dealer je vyzván prostřednictvím předběžného oznámení o pozastavení, aby předložil své připomínky ve lhůtě nejméně sedmi dnů od obdržení oznámení. Rozhodnutí o pozastavení nabývá účinku prvním pracovním dnem následujícím po dni oznámení primárnímu dealerovi, který nesplňuje požadavky.

Pozastavení může být zrušeno na žádost primárního dealera, jehož členství bylo pozastaveno. Primární dealer předloží dostatečné důkazy o tom, že buď řízení podle prvního pododstavce písm. a) již neprobíhá a nevedlo k sankcím jakékoli povahy vůči dotčenému dealerovi, nebo že řízení podle prvního pododstavce písm. b) již neprobíhá a nevedlo k ukončení členství v síti nebo v mechanismu uvedeném v čl. 4 písm. c). Předložené důkazy se posoudí a rozhodnutí přijme do 15 pracovních dnů od podání žádosti.

2.   Primární dealer je vyloučen ze sítě primárních dealerů v těchto případech:

a)

primární dealer přestane splňovat kteroukoli z podmínek uvedených v článku 4;

b)

primární dealer je vyloučen podle článků 135 až 142 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (18).

3.   Na vyloučení ze sítě primárních dealerů v případech uvedených v odstavci 2 se použije tento postup:

a)

primární dealer je vyzván prostřednictvím předběžného oznámení o vyloučení, aby předložil své připomínky ve lhůtě nejméně sedmi dnů od obdržení oznámení;

b)

rozhodnutí o vyloučení se oznámí primárnímu dealerovi. Rozhodnutí o vyloučení nabývá účinku prvním pracovním dnem následujícím po dni oznámení vyloučenému primárnímu dealerovi.

4.   Primární dealer může být vyloučen ze sítě primárních dealerů v případě:

a)

nesplnění povinností stanovených v článku 5;

b)

porušení povinností podle článku 30 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 (19), o němž dotčený příslušný orgán rozhodl s konečnou platností;

c)

konečného rozhodnutí příslušného orgánu přijatého v důsledku jakéhokoli řízení podle čl. 5 písm. e) bodu v) nebo týkajícího se právních předpisů v oblasti boje proti praní peněz a financování boje proti terorismu;

d)

nedodržení ustanovení čl. 5 písm. e) bodu vi) nebo

e)

zveřejnění informací, na které se vztahuje povinnost důvěrnosti podle čl. 5 písm. f).

5.   V případech stanovených v odstavci 4 se použije tento postup:

a)

Dotčený primární dealer obdrží oznámení, v němž se uvedou důvody nesouladu s kritérii nebo povinnostmi a minimálně sedmidenní lhůta od obdržení oznámení primárním dealerem, během níž může předložit připomínky.

b)

S přihlédnutím k případným předloženým připomínkám obdrží primární dealer upozornění, v němž je vyzván, aby přijal příslušná nápravná opatření k obnovení nebo zajištění souladu s příslušnými kritérii nebo povinnostmi.

c)

Primární dealer sdělí nápravná opatření, která hodlá přijmout, ve stanovené lhůtě, která nesmí být kratší než jeden týden ode dne obdržení tohoto upozornění.

d)

Pokud ve lhůtě uvedené v písmenu c) nebudou sděleny žádné informace, obdrží primární dealer druhé upozornění, v němž bude vyzván k přijetí nápravných opatření uvedených v písmenu b). Ustanovení písmene c) se použije obdobně.

e)

Primární dealer předloží dostatečné důkazy o provedení nápravných opatření ve stanovené lhůtě, která není kratší než jeden měsíc ode dne obdržení upozornění podle písmene b). Pokud nebudou předloženy žádné důkazy nebo důkazy nebudou dostatečné, obdrží primární dealer oznámení o předběžném vyloučení s výzvou k předložení připomínek ve lhůtě nejméně sedmi dnů od obdržení tohoto oznámení. S přihlédnutím k případným předloženým připomínkám může být přijato rozhodnutí o vyloučení primárního dealera nesplňujícího požadavky ze sítě primárních dealerů.

f)

Rozhodnutí o vyloučení musí být odůvodněno.

g)

Rozhodnutí o vyloučení nabývá účinku prvním pracovním dnem následujícím po dni oznámení vyloučenému primárnímu dealerovi.

6.   Pozastavení členství podle odstavce 1, vyloučení ze sítě podle odstavců 2 až 6 a odstoupení od členství v síti primárních dealerů podle čl. 7 písm. e) nemá vliv na práva a povinnosti dotyčného primárního dealera, pokud jde o smlouvy uzavřené přede dnem účinnosti vyloučení, pozastavení nebo odstoupení.

7.   Pozastavení nemá za následek pozastavení povinností podle čl. 5 písm. f) a článku 14.

KAPITOLA 5

PŘECHODNÁ USTANOVENÍ

Článek 16

Přechodné ustanovení

Po datu zveřejnění seznamu v souladu s článkem 13 a do doby, než bude mít Komise k dispozici dostatek údajů pro posouzení, zda jsou splněna kritéria způsobilosti podle článku 8, je každý člen sítě primárních dealerů splňující kritéria způsobilosti podle článku 4 způsobilý pro hlavní a společný mandát.

Toto rozhodnutí se vztahuje na činnosti Komise v oblasti výpůjček a řízení dluhu zahájené po dni prvního zveřejnění seznamu v souladu s článkem 13. Do uvedeného dne se jmenování dealerů pro účely činností v oblasti výpůjček a řízení dluhu provádí na základě platného interního operačního rámce v rámci stávajících programů získávání finančních prostředků.

Článek 17

Závěrečné ustanovení

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 14. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2020/2053 ze dne 14. prosince 2020 o systému vlastních zdrojů Evropské unie a o zrušení rozhodnutí 2014/335/EU, Euratom (Úř. věst. L 424, 15.12.2020, s. 1).

(3)  Nařízení Rady (EU) 2020/2094, ze dne 14. prosince 2020, kterým se zřizuje Nástroj Evropské unie na podporu oživení, jehož účelem je podpořit oživení po krizi COVID-19 (Úř. věst. L 433 I, 22.12.2020, s. 23).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 ze dne 12. února 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro oživení a odolnost (Úř. věst. L 57, 18.2.2021, s. 17).

(5)  Nařízení Rady (EU) č. 407/2010 ze dne 11. května 2010 o zavedení evropského mechanismu finanční stabilizace (Úř. věst. L 118, 12.5.2010, s. 1).

(6)  Nařízení Rady (ES) č. 332/2002 ze dne 18. února 2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států (Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 1).

(7)  Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 ze dne 25. května 2009, kterým se zřizuje Záruční fond pro vnější vztahy (Úř. věst. L 145, 10.6.2009, s. 10).

(8)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/701 ze dne 25. května 2020 o poskytnutí makrofinanční pomoci partnerským zemím procesu rozšíření a evropského sousedství v souvislosti s pandemií COVID-19 (Úř. věst. L 165, 27.5.2020, s. 31).

(9)  Nařízení Rady (EU) 2020/672 ze dne 19. května 2020 o zřízení evropského nástroje pro dočasnou podporu na zmírnění rizik nezaměstnanosti v mimořádné situaci (SURE) v důsledku rozšíření onemocnění COVID-19 (Úř. věst. L 159, 20.5.2020, s. 1).

(10)  Rozhodnutí Rady 77/270/Euratom ze dne 29. března 1977, kterým se Komise zmocňuje k tomu, aby za Euratom sjednávala půjčky za účelem přispění na financování jaderných elektráren (Úř. věst. L 88, 6.4.1977, s. 9).

(11)  Viz zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).

(12)  Viz zejména nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 468/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví rámec spolupráce Evropské centrální banky s vnitrostátními příslušnými orgány a vnitrostátními pověřenými orgány v rámci jednotného mechanismu dohledu (nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu) (Úř. věst. L 141, 14.5.2014, s. 1), a nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63).

(13)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).

(14)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu a o změně směrnice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).

(15)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).

(16)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 337, 23.12.2015, s. 1).

(17)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na transparentnost pro obchodní systémy a investiční podniky v souvislosti s dluhopisy, strukturovanými finančními produkty, povolenkami na emise a deriváty (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 229).

(18)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).

(19)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

1.   Splnění povinnosti nakoupit jednou za půl roku minimální vážený průměr ve výši 0,05 % objemů prodávaných v aukci Unií nebo Euratomem

a)

Aukce se provádějí prostřednictvím aukčního systému provozovaného provozovatelem aukce vybraným Komisí (dále jen „provozovatel aukce“).

b)

Účast v aukcích a nákup dluhových cenných papírů prodávaných v aukci se uskutečňuje v souladu s pravidly aukce, která stanovil provozovatel aukce a která schválila Komise. Primární dealeři podepíší pravidla aukce a dodržují je.

c)

Všichni primární dealeři by si měli být vědomi, že jednají a účastní se aukce na vlastní riziko a že Komise žádným způsobem nenese odpovědnost za rozhodnutí kteréhokoli účastníka aukcí, a zejména za jakékoli přímé nebo nepřímé ztráty, které vzniknou v souvislosti s jakoukoli transakcí uzavřenou těmito účastníky.

d)

Primární dealeři přijmou veškerá opatření, aby zajistili, že se aukce budou moci účastnit, zejména uzavřou smlouvy s provozovatelem aukce, dokončí veškeré kroky a formality nezbytné k účasti v aukcích a budou mít k dispozici technickou infrastrukturu pro účast.

e)

Komise nenese žádné náklady ani odpovědnost vůči primárnímu dealerovi v souvislosti se smlouvami mezi provozovatelem aukce a primárním dealerem ani v souvislosti s technickou infrastrukturou potřebnou pro aukci.

f)

Primární dealeři mohou být zproštěni své povinnosti podle čl. 5 písm. a) pouze v případě vyšší moci, která nezahrnuje zejména případy poruchy ani technické problémy týkající se infrastruktury.

g)

Výpočty objemu zakoupeného primárními dealery za příslušné šestiměsíční období se zvažují podle této tabulky:

Image 2

h)

Tento výpočet se použije pro šestiměsíční období od ledna do června a od července do prosince, s výjimkou prvního období, které běží ode dne první aukce do konce následujícího šestiměsíčního období.

2.   Oznamovací povinnosti

a)

Primární dealer předloží na žádost informace o limitu rizik, který tento primární dealer stanovil pro účely svého vlastního řízení pozic pro obchodní činnost v oblasti dluhových cenných papírů Unie a Euratomu, jakož i o rozsahu, v jakém se tento limit rizik používá. Informace, které mají být předloženy, musí být uvedeny v žádosti.

b)

Primární dealer okamžitě uvědomí Komisi v případě, že mu byl zvýšen nebo snížen rating jednou z externích ratingových agentur uznaných Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy v souladu s čl. 18 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 (1).

c)

Primární dealeři neprodleně oznámí Komisi nedodržení jakéhokoli kritéria způsobilosti stanoveného v článku 4.

d)

Primární dealeři upozorní Komisi na jakoukoli změnu kontaktních údajů, které byly uvedeny ve formuláři žádosti, za použití vzoru připojeného k formuláři žádosti, a to do dvou týdnů ode dne, kdy změna nabyla účinku.

e)

Primární dealeři předloží Komisi na její žádost veškeré informace důležité pro výkon jejich činností primárního dealera, zejména o činnostech na primárním nebo sekundárním trhu souvisejících s dluhovými cennými papíry Unie a Euratomu.


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 1); seznam je k dispozici na adrese:https://www.esma.europa.eu/supervision/credit-rating-agencies/risk


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/183


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2021/626

ze dne 14. dubna 2021,

kterým se zřizuje Portál InvestEU a stanoví jeho technické specifikace

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/523 ze dne 24. března 2021, kterým se zavádí Program InvestEU a mění nařízení (EU) 2015/1017 (1), a zejména na článek 26 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Portál InvestEU by měl přispívat ke stimulaci a urychlení rozvoje a realizace investičních projektů v Unii.

(2)

Podle čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) 2021/523 jsou na Portálu InvestEU uvedeny pouze projekty, které jsou slučitelné s právem a politikami Unie. Aby bylo zajištěno splnění tohoto požadavku, měla by být stanovena kritéria zařazení projektů na portál.

(3)

K zajištění transparentní správy Portálu InvestEU by měly být stanoveny jeho technické specifikace,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zřizuje se Portál InvestEU. Je v souladu s technickými specifikacemi stanovenými v příloze.

Článek 2

K zařazení projektů na Portál InvestEU musí být splněna tato kritéria:

a)

objem projektu (nebo programu sestávajícího z menších projektů) z hlediska potřebných investic činí nejméně 500 000 EUR;

b)

projekt spadá do oblastí způsobilých pro finanční a investiční operace stanovených v příloze II nařízení (EU) 2021/523;

c)

předkladatel projektu není vyloučen ze zakázek financovaných z rozpočtu Unie ani sankcionován za vážné profesní pochybení, trestnou činnost nebo závažné nedostatky při plnění svých povinností podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (2);

d)

projekt nepředstavuje vyloučené činnosti stanovené v bodě B přílohy V nařízení (EU) 2021/523;

e)

projekt se nachází v Unii nebo v zámořské zemi či na území spojeném s členským státem, jak je stanoveno v příloze II Smlouvy o fungování EU;

f)

projekt nepředstavuje riziko poškození dobrého jména Komise;

g)

realizace projektu již je zahájena nebo se předpokládá, že bude zahájena do tří let ode dne jeho předložení za účelem umístění na Portál InvestEU;

h)

projekt je v žádosti o přijetí projektu jasně popsán jako projekt investiční a informace v této žádosti uvedené jsou přesné a je v nich uvedena výše finančních prostředků potřebných k realizaci projektu a

i)

projekt je slučitelný s právem a politikami Unie.

Článek 3

Za zařazení projektu na Portál InvestEU se neúčtuje žádný poplatek za zpracování žádosti.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 14. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 107, 26.3.2021, s. 30.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).


PŘÍLOHA

TECHNICKÉ SPECIFIKACE PORTÁLU INVESTEU

1.   Obecný popis

Portál InvestEU je snadno přístupnou a uživatelsky vstřícnou databází projektů, která poskytuje relevantní informace o každém projektu, a umožňuje tak jejich předkladatelům, aby projekty, pro něž hledají finanční prostředky, zviditelnili pro investory, včetně dárců a filantropů. Podrobné informace o projektech se zpřístupňují pouze registrovaným uživatelům.

Zveřejnění projektu na Portálu InvestEU nepředstavuje jeho schválení Komisí. Zařazením projektu na Portál InvestEU nejsou dotčena rozhodnutí o výběru konečných projektů, které získají podporu podle nařízení (EU) 2021/523 nebo podle jakéhokoli jiného nástroje Unie, ani rozhodnutí o veřejném financování.

Hlavními složkami Portálu InvestEU jsou:

1)

veřejný portál: část internetových stránek Programu InvestEU, která obsahuje veřejně dostupné informace, včetně:

mapy projektů (interaktivní pro registrované uživatele) a

rejstříku projektů seskupených podle zemí, odvětví a dalších relevantních kritérií (lze zobrazit jako karty);

2)

on-line platforma pro registrované uživatele („front office“): část informačního systému pro správu InvestEU, která umožňuje registraci uživatelů (včetně předkladatelů projektů a investorů) a poskytuje podrobné informace, například:

databázi podrobných prezentací projektů (strukturované souhrnné informace o jednotlivých projektech), která je k dispozici pouze registrovaným uživatelům, a

specifické oblasti pro předkladatele projektů a investory, aby mohli předkládat on-line projekty ke zveřejnění na Portálu InvestEU a posuzovat zveřejněné projekty;

3)

interní platforma („back office“): část informačního systému pro správu InvestEU, kterou útvary Komise používají pro účely kontroly a řízení.

2.   Správa Portálu InvestEU

Portál InvestEU spravuje Komise. Obsah portálu vytvářejí předkladatelé projektů, tj. soukromé a veřejné právnické osoby. Portál může být podpořen cílenými akcemi.

Účast předkladatelů projektů a ostatních registrovaných uživatelů stránek portálu je podmíněna jejich souhlasem s podmínkami používání Portálu InvestEU. Ty jsou koncipovány tak, aby zajišťovaly kvalitu zveřejněných informací poskytnutých předkladateli projektů, přičemž však jasně stanoví, že Komise nezaručuje správnost zveřejněných informací a nemůže nést odpovědnost za případné nároky vznesené na základě zveřejnění projektu.

Uživatelé internetových stránek portálu jsou prohlášením o vyloučení odpovědnosti upozorněni na to, že Komise nemůže zaručit správnost zveřejněných informací a že potenciální investoři musí provést svou obvyklou hloubkovou analýzu, včetně analýzy finančních hledisek a veškerých dalších hledisek, jež jsou relevantní pro jejich rozhodnutí o tom, zda do daného projektu investovat.

Stanoví se přehled veřejných poradenských služeb na vnitrostátní úrovni. Komise předá projekty, které splňují podmínky stanovené v článku 2, příslušným prováděcím partnerům InvestEU. Je-li to vhodné a existuje-li poradenská iniciativa, předá Komise tyto projekty rovněž Poradenskému centru InvestEU.

3.   Kontrola projektů

Útvary Komise provádějí kontrolu projektů na základě kritérií pro přijetí stanovených v článku 2. Některé technické aspekty procesu validace, jako je ověřování identity předkladatelů projektů, mohou být zadány k provedení třetím osobám. Členské státy se vyzvou, aby určily jedno nebo více kontaktních míst pro účely kontroly projektů se skutečnými a přímými bezpečnostními důsledky, zejména v oblasti vesmíru, obrany a kybernetické bezpečnosti. V případě potřeby je konzultován systém včasného odhalování rizik a vylučování hospodářských subjektů (EDES).

Zveřejnění informací předložených předkladateli se zamítne, pokud jsou informace nepřesné nebo pokud projekt nesplňuje požadavky stanovené v článku 2.

Pokud předkladatel projektu neaktualizuje informace o projektu po dobu tří let, jsou z Portálu InvestEU odstraněny.


16.4.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/187


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2021/627

ze dne 15. dubna 2021,

kterým se stanoví pravidla pro vedení protokolů a přístup k nim v Evropském systému pro cestovní informace a povolení (ETIAS) podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1240

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1240 ze dne 12. září 2018, kterým se zřizuje Evropský systém pro cestovní informace a povolení (ETIAS) a kterým se mění nařízení (EU) č. 1077/2011, (EU) č. 515/2014, (EU) 2016/399, (EU) 2016/1624 a (EU) 2017/2226 (1), a zejména na čl. 73 odst. 3 třetí pododstavec písm. b) bod iii) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením (EU) 2018/1240 se zřizuje Evropský systém pro cestovní informace a povolení („ETIAS“) pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou osvobozeni od povinnosti mít vízum ke vstupu na území členských států a pobytu na něm.

(2)

K provozování Evropského systému pro cestovní informace a povolení je nutný vývoj a technické zavedení informačního systému ETIAS. Tento systém má obsahovat protokoly zaznamenávající všechny provedené operace zpracovávání údajů.

(3)

Je nezbytné stanovit pravidla pro vedení protokolů a přístup k nim. Protokoly by se měly používat výhradně ke kontrole dodržování povinností zpracování údajů a k zajištění integrity a bezpečnosti operativních osobních údajů.

(4)

Pokud jde o vedení protokolů, je nezbytné stanovit místo, kde mají být uloženy, způsob, jak budou technicky zaznamenávány, včetně případů, kdy pocházejí z různých složek Evropského systému pro cestovní informace a povolení, jakož i pravidla pro výmaz protokolů po skončení doby jejich uchovávání.

(5)

Pokud jde o přístup k protokolům, je nezbytné určit příslušné orgány, případně včetně pracovníků těchto orgánů, jimž má být udělen přístup k protokolům, a účelů, za nimiž může být udělen. Aby bylo zajištěno, že příslušné orgány mohou vykonávat své úkoly za účelem sledování přípustnosti zpracování údajů a zajištění bezpečnosti a integrity údajů, měla by být identifikace protokolů usnadněna prostřednictvím účinné vyhledávací funkce.

(6)

Protokoly zaznamenávající přístup řádně pověřených pracovníků vnitrostátních orgánů každého členského státu a řádně pověřených pracovníků agentur Unie pro účely uvedené v čl. 13 odst. 4a nařízení (EU) 2018/1240 by měly být uchovávány v souladu s požadavky stanovenými v čl. 24 odst. 2 a 3 nařízení (EU) 2019/817.

(7)

Za fázi návrhu a vývoje informačního systému ETIAS odpovídá Agentura Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva („eu-LISA“). Opatření stanovená tímto rozhodnutím by měla Agentuře Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva umožnit vytvořit koncepci fyzické architektury Evropského systému pro cestovní informace a povolení včetně jeho komunikační infrastruktury, jakož i technické specifikace systému a Evropský systém pro cestovní informace a povolení rozvinout. Agentura Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva by měla vedle těchto opatření vypracovat také technické specifikace a dokument o ovládání rozhraní Evropského systému pro cestovní informace a povolení.

(8)

V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastnilo přijímání nařízení (EU) 2018/1240 a toto nařízení pro ně není závazné ani použitelné. Jelikož však nařízení (EU) 2018/1240 navazuje na schengenské acquis, oznámilo Dánsko dne 21. prosince 2018 v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu své rozhodnutí provést nařízení (EU) 2018/1240 ve svém vnitrostátním právu.

(9)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (2); Irsko se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.

(10)

Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (3), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady 1999/437/ES (4).

(11)

Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (5), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (6).

(12)

Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (7), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU (8).

(13)

Pokud jde o Kypr, Bulharsko, Rumunsko a Chorvatsko, představuje toto rozhodnutí akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 1 aktu o přistoupení z roku 2003, čl. 4 odst. 1 aktu o přistoupení z roku 2005 a čl. 4 odst. 1 aktu o přistoupení z roku 2011.

(14)

V souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (9) byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů a ten vydal stanovisko dne 4. září 2020.

(15)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro inteligentní hranice (ETIAS),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Vedení protokolů operací zpracování údajů

1.   Agentura Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva zaznamenává a uchovává v ústředním systému ETIAS protokoly o všech operacích zpracování údajů v informačním systému ETIAS, které mají být uchovávány v souladu s čl. 69 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1240, včetně protokolů týkajících se přístupu dopravců podle čl. 45 odst. 7, pohraničních orgánů a imigračních orgánů podle čl. 69 odst. 3 nařízení (EU) 2018/1240 a ústředních přístupových bodů podle čl. 70 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1240.

2.   Každá operace zpracování údajů v informačním systému ETIAS se uloží jako samostatný záznam v protokolu.

Záznam v protokolu má zvláštní pole, které umožňuje získání podrobných informací o provedené operaci.

3.   Záznam v protokolu se uloží spolu s časem a datem každé operace zpracování údajů („časové razítko“).

4.   U každého záznamu v protokolu se uloží jedinečné identifikační číslo příslušného orgánu, jakož i úředníka nebo pracovníka, který má přístup k údajům uloženým v ústředním systému ETIAS, mění je nebo vymazává.

5.   Záznamy v protokolech se v ústředním systému ETIAS vymazávají denně, a to na základě dob uchovávání údajů stanovených v čl. 45 odst. 7, čl. 69 odst. 4 a čl. 70 odst. 4 nařízení (EU) 2018/1240.

K identifikaci záznamů v protokolech, které mají být vymazány po uplynutí příslušné doby uchovávání jednotlivých typů protokolů, se použije časové razítko.

Článek 2

Přístup k protokolům operací zpracování údajů

1.   Přístup k protokolům uchovávaným Agenturou Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva podle nařízení (EU) 2018/1240 mají pouze tyto osoby:

(a)

řádně pověření správci ETIAS v Agentuře Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva a pověřenec pro ochranu osobních údajů pro účely uvedené v čl. 58 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1240, a to zejména pro zajištění souladu s čl. 69 odst. 4 uvedeného nařízení;

(b)

řádně pověření pracovníci a pověřenec pro ochranu osobních údajů v Evropské agentuře pro pohraniční a pobřežní stráž pro účely stanovené v čl. 7 odst. 2 písm. e) a článku 61 nařízení (EU) 2018/1240 a pro zajištění zákonnosti zpracování údajů, jejich integrity a bezpečnosti;

(c)

řádně pověření pracovníci a pověřenci pro ochranu osobních údajů v národních jednotkách ETIAS pro účely uvedené v čl. 57 odst. 2.

2.   Evropský inspektor ochrany údajů a příslušné vnitrostátní dozorové úřady vykonávající funkce dozoru, které jsou uvedeny v článcích 66 a 67 nařízení (EU) 2018/1240, mají k protokolům přístup na základě žádosti, kterou podají agentuře eu-LISA nebo národní jednotce (jednotkám) ETIAS.

3.   Vyhledávání záznamů v protokolech a zvláštních polí uložených v ústředním systému ETIAS v souladu s článkem 1 musí být možné přinejmenším podle autora, data přístupu nebo druhu operace zpracování.

4.   Pro účely čl. 45 odst. 5 a 7 nařízení (EU) 2018/1240 může Agentura Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva předávat národním jednotkám ETIAS protokoly nezbytné pro řešení sporu v souvislosti s uplatňováním uvedeného článku, jsou-li splněny tyto podmínky:

(a)

dotčená národní jednotka ETIAS předložila výslovnou odůvodněnou žádost o tyto protokoly Evropské agentuře pro pohraniční a pobřežní stráž jakožto správci údajů ve smyslu čl. 57 odst. 1 první věty uvedeného nařízení;

(b)

Evropská agentura pro pohraniční a pobřežní stráž žádost ověřila a schválila.

5.   Protokoly, v nichž je zaznamenán přístup k protokolům podle odstavce 1, musí být možné vysledovat přinejmenším podle autora nebo data přístupu.

6.   Vyhledávání v protokolech, v nichž je zaznamenán přístup k protokolům podle odstavce 1, musí být možné přinejmenším podle autora, data přístupu nebo druhu operace zpracování.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 15. dubna 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 236, 19.9.2018, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).

(3)  Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.

(4)  Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).

(5)  Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.

(6)  Rozhodnutí Rady 2008/146/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1).

(7)  Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.

(8)  Rozhodnutí Rady 2011/350/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, pokud jde o zrušení kontrol na vnitřních hranicích a pohyb osob (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 19).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).