ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 415

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 63
10. prosince 2020


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/2012 ze dne 5. srpna 2020 o změně nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/161, které stanovuje výjimku de minimis z povinnosti vykládky pro některé druhy drobného pelagického rybolovu ve Středozemním moři, pokud jde o dobu jeho použitelnosti.

1

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/2013 ze dne 21. srpna 2020, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241, pokud jde o technická opatření pro některé druhy rybolovu při dně a pelagického rybolovu v Severním moři a v jihozápadních vodách

3

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/2014 ze dne 21. srpna 2020, kterým se na období 2021–2023 stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu v Severním moři

10

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/2015 ze dne 21. srpna 2020, kterým se na období 2021–2023 stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu v západních vodách

22

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2016 ze dne 9. prosince 2020, kterým se mění příloha II prováděcího nařízení (EU) č. 577/2013, pokud jde o položky týkající se Spojeného království, Guernsey, Ostrova Man a Jersey ( 1 )

39

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2017 ze dne 9. prosince 2020, kterým se mění část 2 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2018/878, pokud jde o položku týkající se Spojeného království s ohledem na Severní Irsko ( 1 )

43

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2018 ze dne 9. prosince 2020 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Mozzarella di Gioia del Colle (CHOP))

46

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/2019 ze dne 9. prosince 2020, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (oznámeno pod číslem C(2020) 8984)  ( 1 )

53

 

 

JEDNACÍ ŘÁDY

 

*

Rozhodnutí evropského veřejného ochránce práv ze dne 9. listopadu 2020 o vnitřních pravidlech k omezení některých práv subjektů údajů při zpracování osobních údajů

81

 

 

Opravy

 

*

Oprava Konečného přijetí (EU, Euratom) 2020/1776 opravného rozpočtu Evropské unie č. 7 na rozpočtový rok 2020 ( Úř. věst. L 401, 30.11.2020 )

87

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

10.12.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 415/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/2012

ze dne 5. srpna 2020

o změně nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/161, které stanovuje výjimku de minimis z povinnosti vykládky pro některé druhy drobného pelagického rybolovu ve Středozemním moři, pokud jde o dobu jeho použitelnosti.

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (1), a zejména na čl. 15 odst. 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Cílem nařízení (EU) č. 1380/2013 je postupně odstranit výměty z veškerého rybolovu v Unii zavedením povinnosti vykládky úlovků druhů, na něž se vztahují omezení odlovu. Ve Středozemním moři se také uplatňuje na úlovky druhů, na které se vztahují minimální velikosti pro zachování zdrojů stanovené v příloze IX nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 (2).

(2)

Podle čl. 15 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1380/2013 se povinnost vykládky vztahuje na drobný pelagický rybolov od 1. ledna 2015.

(3)

Aby se předešlo nepřiměřeným nákladům na manipulaci s nechtěnými úlovky, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/161 (3) povolilo vyřazení malého procenta úlovků druhů, na které se vztahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů. Stanovuje kombinovanou výjimku de minimis, která se vztahuje na drobné pelagické rybolovy používající vlečné sítě pro lov ve středních hloubkách a/nebo košelkové nevody a lovící sardele obecné, sardinky obecné, makrely obecné a kranase (rodu Tachurus) v zeměpisných podoblastech Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM) 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11.1, 11.2, a 12 (západní Středozemní moře), 17 a 18 (Jaderské moře) a 15, 16, 19, 20, 22, 23 a 25 (jihovýchodní Středozemní moře).

(4)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/161 se použije do 31. prosince 2020.

(5)

V květnu 2020 členské státy skupiny na vysoké úrovni Pescamed pro západní Středozemní moře (Španělsko, Francie a Itálie), skupiny na vysoké úrovni Adriatica pro Jaderské moře (Chorvatsko, Itálie a Slovinsko) a skupiny na vysoké úrovni Sudestmed pro jihovýchodní Středozemní moře (Řecko, Itálie, Kypr a Malta), které mají přímý zájem o řízení drobného pelagického rybolovu ve Středozemním moři, předložily vědecké důkazy se žádostí o prodloužení výjimky de minimis udělené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/161.

(6)

V květnu 2020 pracovní skupina odborníků Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (VTHVR) přezkoumala předložené vědecké důkazy a dospěla k názoru, že prodloužení výjimky de minimis by vyžadovalo další důkazy, pokud jde o úrovně výmětů, které byly nahlášeny v dotčených rybolovech.

(7)

V červnu 2020 tyto tři skupiny členských států na vysoké úrovni předložily v odpovědi k připomínkám odborné pracovní skupiny výboru VTHVR další důkazy. Ve světle dalších předložených důkazů výbor VTHVR (4) shledal, že vědecká kritéria odůvodňující prodloužení výjimky de minimis udělené nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2018/161 byla splněna.

(8)

Výjimka de minimis udělená nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2018/161 se uplatňuje na několik druhů ulovených současně malými rybářskými plavidly a ve velmi proměnlivých množstvích a vykládaných na mnoha různých místech vykládky geograficky rozložených podél pobřeží, tudíž není snadné uplatňovat přístup zaměřený na jedinou populaci[?]. Na tyto druhy se vztahují minimální velikosti pro zachování zdrojů stanovené v příloze IX nařízení (EU) 2019/1241.

(9)

Informace poskytované v souvislosti s nepřiměřenými náklady na manipulaci s nežádoucími úlovky a v souvislosti s úrovněmi nežádoucích úlovků se zlepšily. Výbor VTHVR však konstatoval, že je stále potřeba vylepšit sběr dat o výmětech. V této souvislosti, a s cílem zamezit nepřiměřeným nákladům na manipulaci s nežádoucími úlovky a zamezit přerušení činnosti dotčených rybolovů a souvisejících hospodářských činností, považuje Komise za vhodné prodloužit dobu použitelnosti výjimky de minimis udělené nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2018/161.

(10)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/161 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Vzhledem k tomu, že opatření stanovená v tomto nařízení mají přímý dopad na plánování období rybolovu plavidel Unie a související hospodářské činnosti, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě po svém vyhlášení. Pro účely právní jistoty a vzhledem k tomu, že platnost nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/161 skončí dne 31. prosince 2020, by toto nařízení mělo být použitelné ode dne 1. ledna 2021.

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/161 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Použije se do 31. prosince 2023.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. srpna 2020.

Za Komisi

Ursula VON DER LEYEN

předsedkyně


(1)  Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 ze dne 20. června 2019 o zachování rybolovných zdrojů a ochraně mořských ekosystémů pomocí technických opatření o změně nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nařízení (EU) č. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 a (EU) 2019/1022 Evropského parlamentu a Rady, a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Úř. věst. L 198, 25.7.2019, s. 105).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/161 ze dne 23. října 2017, kterým se stanoví výjimka de minimis z povinnosti vykládky pro některé druhy drobného pelagického rybolovu ve Středozemním moři (Úř. věst. L 30, 2.2.2018, s. 1).

(4)  Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR), Evaluation of Joint Recommendations on the Landing Obligation and on the Technical Measures Regulation (Hodnocení společných doporučení ohledně povinnosti vykládky a nařízení o technických opatřeních) (STECF-20-04). Úřad pro publikace Evropské unie, Lucembursko, 2020, https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf/d71aef4f-7366-48cb-9cdb-afcf58565ee6


10.12.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 415/3


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/2013

ze dne 21. srpna 2020,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241, pokud jde o technická opatření pro některé druhy rybolovu při dně a pelagického rybolovu v Severním moři a v jihozápadních vodách

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 ze dne 20. června 2019 o zachování rybolovných zdrojů a ochraně mořských ekosystémů pomocí technických opatření, o změně nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 a (EU) 2019/1022 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (1), a zejména na čl. 2 odst. 2, čl. 10 odst. 4 a čl. 15 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 14. srpna 2019 vstoupilo v platnost nové nařízení (EU) 2019/1241 o zachování rybolovných zdrojů a ochraně mořských ekosystémů pomocí technických opatření. Nařízení stanoví v příloze I seznam zakázaných druhů, v příloze V zvláštní ustanovení o technických opatřeních zavedených na regionální úrovni pro Severní moře a v příloze VII zvláštní ustanovení o technických opatřeních zavedených na regionální úrovni pro jihozápadní vody.

(2)

Ustanovení čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) 2019/1241 zmocňuje Komisi k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 15 a článkem 29 za účelem změny uvedeného nařízení za předpokladu, že se příslušná ustanovení článku 13 nebo části A nebo C příloh V až X použijí rovněž na rekreační rybolov.

(3)

Ustanovení čl. 10 odst. 4 nařízení (EU) 2019/1241 zmocňuje Komisi k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 29 za účelem změny seznamu zakázaných druhů uvedeného v příloze I.

(4)

Ustanovení čl. 15 odst. 2 nařízení (EU) 2019/1241 zmocňuje Komisi k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 29 uvedeného nařízení a článkem 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (2) za účelem změny, doplnění, zrušení nebo odchylky od technických opatření stanovených v přílohách nařízení (EU) 2019/1241, a to i při provádění povinnosti vykládky.

(5)

V příloze I je uveden seznam zakázaných druhů. Příloha V a příloha VII nařízení (EU) 2019/1241 stanoví konkrétní technická opatření pro Severní moře a pro jihozápadní vody.

(6)

Přímý zájem na řízení rybolovu v Severním moři mají Belgie, Dánsko, Francie, Německo, Nizozemsko a Švédsko. Po konzultaci s poradním sborem pro Severní moře a poradním sborem pro pelagický rybolov tyto státy dne 4. května 2020 předložily Komisi společné doporučení, aby byl přijat akt v přenesené pravomoci.

(7)

Na řízení rybolovu v jihozápadních vodách mají přímý zájem Belgie, Španělsko, Francie, Nizozemsko a Portugalsko. Po konzultaci s poradním sborem pro jihozápadní vody a poradním sborem pro pelagický rybolov tyto státy dne 4. května 2020 předložily Komisi společné doporučení, aby byl přijat akt v přenesené pravomoci.

(8)

Cílem tohoto nařízení je začlenit do jediného aktu stávající ustanovení o technických opatřeních, která byla v minulosti přijata v rámci plánů výmětů pro Severní moře a jihozápadní vody, a nově navrhovaná technická opatření.

(9)

Na základě informací poskytnutých členskými státy Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR) posoudil kladně důkazy poskytnuté regionálními skupinami na podporu technických opatření zahrnutých do obou společných doporučení (3).

(10)

Opatření obsažená v tomto nařízení byla hodnocena v souladu s čl. 2 odst. 2, články 10, 15 a 18 nařízení (EU) 2019/1241. Členské státy poskytly důkazy, které prokazují, že návrhy jsou v souladu s čl. 15 odst. 4 a odst. 5 nařízení (EU) 2019/1241.

(11)

Dne 28. července 2020 bylo společné doporučení konzultováno s odbornou skupinou pro rybolov. Zasedání se jako pozorovatel zúčastnil Evropský parlament.

(12)

Společné doporučení předložené členskými státy se zájmem v Severním moři (společné doporučení pro Severní moře) navrhlo zařadit samice humra evropského připravené ke kladení vajíček na seznam druhů uvedených v příloze I nařízení (EU) 2019/1241, které je zakázáno lovit, uchovávat na palubě, překládat, vykládat, skladovat, prodávat, vystavovat nebo nabízet k prodeji. VTHVR analyzoval důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru, že na podporu zavedení tohoto opatření existují přesvědčivé důkazy. VTHVR uvedl, že podobná opatření byla přijata i v jiných oblastech a přinesla dlouhodobý ekonomický prospěch související se zvýšenými vykládkami humra evropského v důsledku obnovy populace. Navrhované opatření by proto mělo být v tomto nařízení upraveno.

(13)

Společné doporučení pro Severní moře navrhlo zvýšit minimální referenční velikost pro zachování zdrojů humra evropského ve výlučné ekonomické zóně Švédska v divizi ICES 3a. VTHVR poukázal na to, že navzdory tomu, že na podporu této žádosti nebyly předloženy žádné konkrétní důkazy, představuje toto opatření zvýšení minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů. Díky tomuto opatření bude intenzita využívání populace nižší, což následně bude mít zřejmý pozitivní dopad na zachování populace. Navrhované opatření by proto mělo být v tomto nařízení upraveno.

(14)

Společné doporučení pro Severní moře rovněž navrhlo harmonizovat minimální referenční velikost pro zachování zdrojů pro mořčáka evropského odloveného v rámci rekreačního rybolovu v divizi ICES 3a a podoblasti ICES 4 s minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů mořčáka evropského pro komerční rybolov, jak je uvedeno v čl. 10 odst. 5 nařízení Rady (EU) 2020/123 (4). VTHVR ve své zprávě 20–04 uvedl, že vzhledem k tomu, že rekreační rybolov přispívá k celkové úmrtnosti způsobené rybolovem, je uplatňování minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů stanovené pro komerční rybolov rovněž na rekreační rybolov pozitivním opatřením v rámci řízení. Navrhované opatření by proto mělo být v tomto nařízení upraveno.

(15)

Společné doporučení pro Severní moře dále navrhlo, aby se nadále uplatňovala řada dodatečných technických opatření dohodnutých mezi Unií a Norskem v letech 2011 (5) a 2012 (6). Některá z těchto konkrétních technických opatření již byla zahrnuta do přílohy V nařízení (EU) 2019/1241, jiná byla na základě čl. 15 odst. 5 písm. a) nařízení (EU) č. 1380/2013 zahrnuta v období 2019–2021 do nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 (7). Cílem těchto opatření je zvýšit selektivitu a omezit nežádoucí úlovky v rámci druhů rybolovu nebo druhů ryb, na něž se vztahuje povinnost vykládky, a měla by být začleněna do přílohy V nařízení (EU) 2019/1241. Tato opatření by proto měla být upravena v tomto nařízení.

(16)

Společné doporučení pro Severní moře rovněž navrhlo, aby se nadále používaly sítě SepNep, jak umožňuje nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238. VTHVR dospěl k závěru, že předložené informace jsou podrobné a věrohodné a že na podporu účinnosti sítí SepNep byly předloženy důkazy. VTHVR v přechozích letech zařízení analyzoval a jeho závěry zůstávají nadále platné (8). Na základě poskytnutých informací dospěl VTHVR rovněž k závěru, že sítě SepNep jsou jako rovnocenné selektivní zařízení v souladu s čl. 15 odst. 5 nařízení 2019/1241, pokud jde o technická ustanovení v souvislosti s cíleným rybolovem humrů, a jejich používání nepovede ke zhoršení norem v oblasti selektivity. Opatření by proto mělo být v tomto nařízení upraveno.

(17)

Společné doporučení pro Severní moře rovněž navrhlo sezónní uzavření komerčního a rekreačního rybolovu humra evropského ve výlučné ekonomické zóně Švédska v divizi ICES 3a. VTHVR analyzoval důkazy předložené členskými státy a uvedl, že ačkoli nebyly poskytnuty žádné konkrétní podpůrné informace, které by umožnily kvantifikovat jeho potenciální přínos, povede toto opatření ke snížení míry úmrtnosti způsobené rybolovem, což bude v kombinaci s jinými navrhovanými opatřeními mít pro populace humra evropského pravděpodobně pozitivní přínos. Navrhované opatření by proto mělo být v tomto nařízení upraveno.

(18)

Společné doporučení pro Severní moře navrhovalo, aby byl ve výlučné ekonomické zóně Švédska v divizi ICES 3a zakázán rybolov humra evropského pomocí jiných lovných zařízení, než jsou vrše na humry. VTHVR dospěl k závěru, že ačkoli nebyly poskytnuty žádné konkrétní podpůrné informace, které by umožnily kvantifikovat potenciální přínos tohoto opatření, zákaz používání tenatových sítí pro lov humra evropského a langustovitých měl pozitivní účinky i v jiných oblastech a že opatření pravděpodobně bude mít pozitivní přínos pro populace humra evropského. Toto opatření by proto mělo být v tomto nařízení upraveno.

(19)

Společné doporučení, které předložily členské státy se zájmem o jihozápadní vody (společné doporučení pro jihozápadní vody), navrhlo zachovat minimální referenční velikost pro zachování zdrojů populace kranase odloveného v rámci tradičního drobného rybolovu za použití pobřežního nevodu („xávega“) v divizi ICES 8c a podoblasti ICES 9, která je v současnosti obsažena v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 (9). VTHVR odkázal na své předchozí hodnocení, v němž posoudil toto opatření kladně, a dospěl k závěru (10), že za podmínek stanovených ve společném doporučení není pravděpodobné, že návrh změní historickou strukturu využívání dotčené populace. Vzhledem k tomu, že se podmínky této žádosti nezměnily a že VTHVR konstatoval, že struktura využívání byla stálá po dobu nejméně 20 let, mělo by být toto opatření v tomto nařízení upraveno.

(20)

Společné doporučení pro jihozápadní vody navrhlo harmonizovat minimální referenční velikost pro zachování zdrojů u těchto druhů odlovených v rámci rekreačního rybolovu v jihozápadních vodách s minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů, která se vztahují na komerční rybolov: treska jednoskvrnná, treska tmavá, treska sajda, štikozubec obecný, pakambala, jazyk obecný, platýs evropský, treska bezvousá, mník mořský, mník modrý, makrela obecná, sleď obecný, kranas, sardel obecná a sardinka obecná. Společné doporučení navrhlo vyšší minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů pro tresku obecnou, růžichu šedou a mořčáka evropského v rámci rekreačního rybolovu. VTHVR analyzoval předložené důkazy a dospěl k závěru (11), že vzhledem k tomu, že rekreační rybolov přispívá k celkové úmrtnosti způsobené rybolovem, je uplatňování minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů stanovené pro komerční rybolov rovněž na rekreační rybolov pozitivním opatřením v rámci řízení. Toto opatření by proto mělo být v tomto nařízení upraveno.

(21)

Aby se optimalizovaly vzorce využívání, zvýšila selektivita lovných zařízení a snížilo množství nežádoucích úlovků, je tudíž vhodné přijmout technická opatření předložená členskými státy.

(22)

Vzhledem k tomu, že opatření stanovená v tomto nařízení mají přímý dopad na plánování období rybolovu rybářských plavidel Unie a související hospodářské činnosti, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě po svém vyhlášení. Vzhledem k tomu, že některá technická opatření přijatá jako součást plánů výmětů skončí ke konci roku 2020, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. ledna 2021,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) 2019/1241 se mění takto:

1)

V příloze I se doplňuje nový bod, který zní:

„q)

humr evropský (Homarus gammarus) v divizích ICES 3a, 4a a 4b“;

2)

Příloha V se mění takto:

a)

část A se mění takto:

i)

v tabulce se doplňuje nová položka, která zní:

„Humr evropský (Homarus gammarus)

90 mm (délka krunýře) ve výlučné ekonomické zóně Švédska v divizi ICES 3a“;

ii)

pod tabulku se doplňuje nový bod, který zní:

„1.

Minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů uvedené v této části pro mořčáka evropského (Dicentrarchus labrax) v Severním moři a humra evropského (Homarus gammarus) ve výlučné ekonomické zóně Švédska ve Skagerraku a Kattegatu (divize ICES 3a) se použijí pro rekreační rybolov.“;

b)

v části B se doplňují nové body, které zní:

„1.3.

Odchylně od specifikací uvedených v tabulce lze v oblasti rybolovu krevety severní ve Skagerraku (divize ICES 3a) použít zařízení pro zadržování ryb za předpokladu, že existují odpovídající rybolovná práva upravující vedlejší úlovky a že zadržovací zařízení je:

tvořeno horním dílcem se čtvercovými oky o velikosti ok minimálně 120 mm,

nejméně 3 metry dlouhé a

široké alespoň jako třídicí mřížka.“;

„1.4.

Použití sítě SepNep (**) uvedené v příloze I tohoto nařízení se povoluje jako rovnocenné selektivní zařízení při cíleném rybolovu humra severského (Nephrops norvegicus).;

(**)  „Sítí SepNep“ se rozumí vlečná síť s rozpěrnými deskami, která:

má velikost ok v rozmezí 80–99 + ≥ 100 mm,

je vybavena více kapsami o velikosti ok nejméně 80 až 120 mm, které jsou připevněny k jedinému nástavci, horní kapsa je tvořena oky o velikosti 120 mm a vybavena separačním dílcem s velikostí ok nejvýše 105 mm a

může být navíc vybavena nepovinnou třídicí mřížkou s roztečí nejméně 17 mm za předpokladu, že je konstruována tak, aby umožňovala únik malých humrů severských.“;

"

c)

v části C se doplňuje nový bod, který zní:

„7.

Opatření týkající se humra evropského v divizi ICES 3a

7.1.

Ve výlučné ekonomické zóně Švédska v divizi ICES 3a lze humra evropského (Homarus gammarus) odlovit pouze pomocí vrší na humry (FPO).

Vrš na humry musí mít nejméně dva kruhové únikové otvory o průměru nejméně 60 mm, které se nacházejí ve spodní části každé části vrše. Humr evropský, který byl náhodně odloven jiným lovným zařízením, nesmí být poraněn a musí být neprodleně vypuštěn zpět do moře.

7.2.

Zakazuje se lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat humra evropského (Homarus gammarus) odloveného ve výlučné ekonomické zóně Švédka v divizi ICES 3a:

a)

v rámci komerčního rybolovu v období od 1. ledna do prvního pondělí po 20. září;

b)

v rámci rekreačního rybolovu v období od 1. prosince do prvního pondělí po 20. září.

Jedinci humra evropského, kteří byli v těchto obdobích náhodně odloveni, nesmí být poraněni a musí být neprodleně vypuštěni zpět do moře.“

3)

V příloze VII se část A mění takto:

a)

v poznámce pod čarou č. 7 se první věta nahrazuje tímto:

„Minimální referenční velikost pro zachování zdrojů populace kranase (Trachurus spp.) odloveného v divizi ICES 8c a podoblasti ICES 9 činí 12 cm na 5 % příslušných kvót Španělska a Portugalska v těchto oblastech. V rámci uvedeného limitu ve výši 5 % může být v rámci tradičního drobného rybolovu za použití pobřežního nevodu („xávega“) v divizi ICES 9a odloveno 1 % jedinců z kvóty pro Portugalsko o velikosti menší než 12 cm.“;

b)

pod tabulku se doplňuje nový bod, který zní:

„1.

Minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů uvedené v této části pro tresku jednoskvrnnou (Melanogrammus aeglefinus), tresku tmavou (Pollachius virens), tresku sajdu (Pollachius pollachius), štikozubce obecného (Merluccius merluccius), pakambalu (Lepidorhombus spp.), jazyka obecného (Solea spp.), platýse evropského (Pleuronectes platessa), tresku bezvousou (Merlangius merlangus), mníka mořského (Molva molva), mníka modrého (Molva dipterygia), makrelu obecnou (Scomber spp.), sledě obecného (Clupea harengus), kranase (Trachurus spp.), sardel obecnou (Engraulis encrasicolus) a sardinku obecnou (Sardina pilchardus) se použijí pro rekreační rybolov v jihozápadních vodách. V podoblasti ICES 8 se však použijí tyto minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů pro tyto druhy odlovené v rámci rekreačního rybolovu:

Treska obecná (Gadus morhua)

42 cm

Růžicha šedá (Pagellus bogaraveo)

40 cm

Mořčák evropský (Dicentrarchus labrax)

42 cm“

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. srpna 2020.

Za Komisi

Ursula VON DER LEYEN

předsedkyně


(1)  Úř. věst. L 198, 25.7.2019, s. 105.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1380/2014 ze dne 17. prosince 2014 o změně nařízení (ES) č. 595/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1788/2003, kterým se stanoví dávka v odvětví mléka a mléčných výrobků (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).

(3)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf, pages 165-169 (North Sea) and 219-220 (South Western Waters).

(4)  Nařízení Rady (EU) 2020/123 ze dne 27. ledna 2020, kterým se pro rok 2020 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací (Úř. věst. L 25, 30.1.2020, s. 1).

(5)  Schválený zápis konzultací o rybolovu, během nichž Norsko a Evropská unie projednávaly regulaci rybolovu v oblastech Skagerrak a Kattegat pro rok 2012.

(6)  Schválený zápis konzultací o rybolovu, během nichž Evropská unie a Norsko projednávaly opatření pro provedení zákazu výmětů a kontrolní opatření v oblasti Skagerrak (4. červenec 2012).

(7)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 ze dne 1. října 2019, kterým se na období 2020-2021 stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu druhů žijících při dně v Severním moři (Úř. věst. L 336, 30.12.2019, s. 34).

(8)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1710831/STECF+17-08+-+Evaluation+of+LO+joint+recommendations.pdf

(9)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 ze dne 20. října 2014, kterým se stanoví plán výmětů pro určité druhy pelagického rybolovu v jihozápadních vodách (Úř. věst. L 370, 30.12.2014, s. 31).

(10)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1471816/STECF+16-10+-+Evaluation+of+LO+joint+recommendations.pdf, pages 86-87.

(11)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2660523/STECF+PLEN+20-01.pdf, pages 154-155.


PŘÍLOHA

Specifikace lovných zařízení SepNep

Image 1

Horní kapsa (kapsa pro ryby)

minimální velikost ok 120 mm (mezi uzly)

maximální počet ok 80 (včetně lemových švů)

Spodní kapsa (kapsa pro humry)

minimální velikost ok 80 mm (mezi uzly)

maximální počet ok 110 (včetně lemových švů)

Separační dílec

Separační dílec by měl být připevněn k veškerému síťovému materiálu vlečné sítě, aby se ryby/humři dostaly/i do spodní části vlečné sítě jedině přes oka dílce. Dílec by měl navádět velké jedince směrem ke vstupní části horní kapsy. Začátek dílce by měl být spojen se spodní částí těla vlečné sítě.

Minimální velikost oka 105 mm (mezi uzly).

Minimální délka dílce 100# ok.

Hrana dílce – maximální šířka 16# ok.

Přední hrana dílce by měla mít maximální šířku 88 % šířky vlečné sítě. To se například rovná 2 okům dílce (105 mm) na 3 oka vlečných sítí (80 mm).

o

Pro účinné fungování separačního dílce se doporučuje lano Dyneema s dvojitým uzlem.

o

Plováky připevněné ke spodní části dílce zvedají jeho přední část, což umožňuje snazší separaci humrů.

Mřížka (volitelné)

Mřížka by měla být připevněna ke všem kapsám nebo prodloužené síťovině nacházející se kolem mřížky, aby se zabránilo jakékoli formě volného vstupu do spodní kapsy jinak než horními otvory mřížky.

Minimální rozteč 17 mm.

Úhel mřížky by měl být v rozmezí od 40 do 90 stupňů, ale doporučuje se 45 stupňů.

Vstup do spodní kapsy by se měl nacházet v horní části mřížky.

Výška vstupu do spodní kapsy v mřížce by měla měřit maximálně 35 % společné délky vertikálních otvorů mezi tyčemi a otvorem do spodní kapsy.

K hornímu dílu prodloužení nebo ke kapse je připojen závěs z lan zatížených závažími (72 g/m, průměr 6 mm), který by měl být umístěn nejméně 4 oka před spodní částí mřížky.

Závěs z lan zatížených závažími by měl být prodloužen tak, aby přesahoval spodní tyče mřížky.

Image 2


10.12.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 415/10


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/2014

ze dne 21. srpna 2020,

kterým se na období 2021–2023 stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu v Severním moři

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/973 ze dne 4. července 2018, kterým se zavádí víceletý plán pro populace žijící při dně v Severním moři a rybolov využívající tyto populace, kterým se stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky v Severním moři a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES) č. 676/2007 a (ES) č. 1342/2008 (1), a zejména na článek 11 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Cílem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (2) je postupně odstranit výměty z veškerého rybolovu v Unii zavedením povinnosti vykládky úlovků druhů, na něž se vztahují omezení odlovu.

(2)

Článek 9 nařízení (EU) č. 1380/2013 stanoví přijetí víceletých plánů, které obsahují opatření pro zachování zdrojů pro rybolov určitých populací v příslušné zeměpisné oblasti. Tyto víceleté plány uvádí podrobnosti ohledně provádění povinnosti vykládky a mohou zmocnit Komisi, aby dotyčné podrobnosti dále upřesnila na základě společných doporučení vypracovaných členskými státy.

(3)

Nařízení (EU) 2018/973 stanoví takový víceletý plán pro populace žijící při dně v Severním moři a pro rybolov využívající tyto populace. Článek 11 uvedeného nařízení zmocňuje Komisi k přijímání aktů v přenesené pravomoci, aby uvedené nařízení doplnila o konkrétní podrobnosti ohledně provádění povinnosti vykládky pro všechny populace druhů v Severním moři, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013, jak je stanoveno v čl. 15 odst. 5 písm. a) až e) uvedeného nařízení, a to na základě společných doporučení vypracovaných členskými státy.

(4)

Jak je stanoveno v nařízení (EU) 2018/973, Severní moře zahrnuje divize Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) 2a, 3a a podoblast 4.

(5)

Na základě společného doporučení předloženého Belgií, Dánskem, Francií, Německem, Nizozemskem, Švédskem a Spojeným královstvím (3), které mají přímý zájem na řízení rybolovu v Severním moři, upřesňuje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 (4) podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu druhů žijících při dně v Severním moři na období 2020–2021.

(6)

Belgie, Dánsko, Francie, Německo, Nizozemsko a Švédsko po konzultaci s poradním sborem pro Severní moře a poradním sborem pro pelagický rybolov předložily Komisi dne 4. května 2020 společné doporučení, kterým se na období 2021–2023 stanoví plán výmětů pro pelagické druhy a druhy žijící při dně v Severním moři. Revidované znění společného prohlášení předložily členské státy dne 23. července 2020.

(7)

Příslušné vědecké subjekty poskytly vědecké posudky, jež byly přezkoumány Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství (VTHVR) (5). Dne 28. července 2020 předložila Komise na schůzi, jíž se účastnil Evropský parlament jako pozorovatel, příslušná opatření skupině odborníků složené ze zástupců 27 členských států.

(8)

Komise podle článku 18 nařízení (EU) č. 1380/2013 zohlednila posouzení výboru VTHVR i potřebu, aby členské státy zajistily plné provádění povinnosti vykládky. Regionální skupina členských států opírá většinu svých žádostí o výjimku de minimis o možné zvýšení nákladů vyplývajících z manipulace s nežádoucími úlovky. Informace, které členské státy v tomto směru poskytují, se zlepšily. VTHVR však konstatuje, že v některých případech je stále zapotřebí zlepšit shromažďování údajů a že prioritou by mělo být zlepšení selektivity, aby se snížila úroveň nežádoucích úlovků. V takových případech budou proto výjimky udělovány případ od případu na jeden nebo dva roky. Členské státy by měly poskytnout další údaje vyplývající z probíhajících zkoušek a vědeckých studií.

(9)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití podle čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (ES) č. 1380/2013 pro humra severského odloveného pomocí vrší v divizích ICES 2a, 3a a podoblasti ICES 4 na základě vědeckých důkazů, jež prokázaly vysokou míru přežití výmětů. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky. VTHVR vyhodnotil důkazy předložené členskými státy v předchozích letech a dospěl k závěru (6), že je výjimka odůvodněná. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, tato výjimka by se měla zachovat.

(10)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro humra severského odloveného v podoblasti ICES 4 a divizích ICES 2a a 3a pomocí vlečných sítí pro lov při dně, včetně některých sítí vybavených selektivním zařízením. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové důkazy. VTHVR analyzoval nové důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (7), že byly poskytnuty dodatečné informace o rybolovu humrů pomocí vlečných sítí s rozpěrnými deskami na východním pobřeží, jak požadoval VTHVR (8). VTHVR dospěl v předchozích letech k závěru, že podpůrné informace byly spolehlivé a použitá metoda validace v rámci širšího loďstva byla přiměřená (9). Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, tato výjimka by se měla zachovat.

(11)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro odlovy jazyka obecného pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů prováděné pomocí vlečných sítí s rozpěrnými deskami v divizi ICES 4c na základě vědeckých důkazů, jež prokázaly vysokou míru přežití výmětů. Členské státy požádaly Mezinárodní radu pro průzkum moří o to, aby byla výjimka prodloužena. VTHVR vyhodnotil důkazy předložené v předchozích letech a dospěl k závěru (10), že jsou dostačující. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, tato výjimka by se měla zachovat.

(12)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro vedlejší úlovky druhů, na něž se vztahují omezení odlovu, v rybolovu vršemi a vězenci na základě vědeckých důkazů, jež prokázaly vysoké míry přežití výmětů. VTHVR vyhodnotil důkazy v předchozích letech a dospěl k závěru (11), že dostupné údaje naznačují, že úmrtnost vyřazených ryb bude pravděpodobně nízká; skutečné úlovky v rámci rybolovu jsou však zanedbatelné. Výjimka by se měla uplatňovat i nadále vzhledem k tomu, že úlovky nejsou významné, a vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily.

(13)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro platýse evropského v rybolovu tenatovými sítěmi a třístěnnými tenatovými sítěmi v divizi ICES 3a a podoblasti ICES 4. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky. VTHVR posoudil důkazy v předchozích letech a dospěl k závěru (12), že informace jsou přiměřené a vykazují značně vysokou míru přežití. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by se tedy výjimka v tomto nařízení zachovat.

(14)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro platýse evropského v rybolovu dánskými nevody v divizi ICES 3a a podoblasti ICES 4. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky. VTHVR posoudil důkazy v předchozích letech a dospěl k závěru (13), že údaje ze studie o míře přežití jsou spolehlivé. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, tato výjimka by se proto měla zachovat.

(15)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro úlovky a vedlejší úlovky platýse evropského při rybolovu zaměřeném na platýsovité nebo okrouhlé ryby a prováděném vlečnými sítěmi o velikosti ok nejméně 120 mm v divizi ICES 3a a podoblasti ICES 4. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky. Společné doporučení rovněž požádalo o novou výjimku z důvodu vysoké míry přežití u platýse evropského odloveného pomocí vlečných sítí o velikosti ok v rozmezí 100 až 119 mm v divizi ICES 3a a podoblasti ICES 4. Členské státy poskytly dodatečné vědecké důkazy, aby prokázaly vysoké míry přežití výmětů platýse evropského při tomto způsobu rybolovu. VTHVR uvedl, že podpůrné studie vycházely z velikosti ok 90 mm. Je proto nepravděpodobné, že by míra přežití byla nižší v případě, kdy minimální velikost ok činí 100 mm. Vzhledem k tomu, že mezi hlavní faktory ovlivňující přežití platýse velkého patří roční období a expozice ve vnějším ovzduší a že míra přežití může být po 60 minutách expozice vzduchu nižší, měly by být výjimky zahrnuty do tohoto nařízení a nežádoucí úlovky platýse velkého měly být okamžitě vypuštěny.

(16)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimky odůvodněné vysokou mírou přežití pro:

platýse evropského odloveného pomocí vlečných sítí o minimální velikosti ok v rozmezí od 90 do 99 mm vybavených dílcem seltra při rybolovu zaměřeném na platýsovité nebo okrouhlé ryby ve vodách Unie divize ICES 3a,

platýse evropského odloveného vlečnými sítěmi o minimální velikosti ok v rozmezí od 80 do 99 mm při rybolovu zaměřeném na platýsovité nebo okrouhlé ryby ve vodách Unie podoblasti ICES 4.

(17)

Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové vědecké důkazy vycházející z probíhajících studií. Výbor VTHVR zjistil (14), že je stále zapotřebí zlepšení definice pro rozlišení rybolovu zaměřeného na platýsovité a okrouhlé ryby a rybolovu zaměřeného na humry. Komise vzala na vědomí, že ve společném doporučení se členské státy v tomto směru zavázaly k další činnosti. Tato výjimka by proto měla být zachována.

(18)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro platýse evropského pod minimální referenční velikostí odloveného vlečnými sítěmi vlečenými pomocí výložníku po boku lodi (BT2) o velikosti ok v rozmezí od 80 do 119 mm v divizi ICES 2a a podoblasti ICES 4:

pro platýse evropského odloveného pomocí lovných zařízení vybavených vstupní záklopkou nebo bentickým výpustným dílcem (BRP) odloveného plavidly s výkonem motoru vyšším než 221 kW,

pro platýse evropského odloveného plavidly členských států, které provádí plán řádně dokumentovaného rybolovu,

pro platýsovité odlovené pomocí vlečných sítí vlečených pomocí výložníku po boku lodi (BT2) a plavidly s výkonem motoru nejvýše 221 kW nebo o celkové délce méně než 24 m, která jsou vyrobena pro lov ryb ve dvanáctimílové zóně, je-li průměrná doba vlečení kratší než 90 minut.

(19)

Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové důkazy. VTHVR uvedl (15), že probíhají významné výzkumné projekty, které by měly o této výjimce poskytnout užitečné informace. Tyto výjimky by proto měly být zachovány. Členské státy by měly předložit příslušné údaje vyplývající z probíhajících projektů co nejdříve, nejpozději však do 1. května každého roku. Komise rovněž bere na vědomí, že se členské státy ve společném doporučení zavázaly předložit harmonogram pro dokončení plánu spolu s příští výroční zprávou, a to do 1. května 2021.

(20)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro pakambalu velkou odlovenou pomocí zařízení TBB s kapsou sítě o velikosti větší než 80 mm v podoblasti ICES 4. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové vědecké informace. VTHVR uvedl (16), že není jasné, zda se na tuto žádost vztahují poskytnuté odhady přežití. Komise bere na vědomí, že se členské státy ve společném doporučení zavázaly k provádění dalšího výzkumu s cílem sledovat přežití výmětů pakambaly velké a poskytnout podrobnější informace o schopnosti přežití v novém vědeckém projektu, jenž probíhá do konce roku 2021. Tato výjimka by proto měla být zachována do 31. prosince 2022. Členské státy by měly každoročně předkládat výroční zprávy o pokroku probíhajících prací, a to do 1. května každého roku.

(21)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro rejnokovité odlovené pomocí všech lovných zařízení v divizích ICES 2a a 3a a v podoblasti ICES 4. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové vědecké informace. VTHVR dospěl k závěru (17), že v zájmu splnění cílů plánu bylo vyvinuto značné úsilí při odstraňování nedostatků v údajích. Uvedená výjimka by proto měla být zachována. Je však zapotřebí zlepšit shromažďování údajů. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení, by měly do 1. května každého roku předložit dodatečné vědecké informace, zejména pokud jde o rejnoka dvouskvrnného, u něhož byla zjištěna nižší míra přežití. Komise uvádí, že se členské státy na základě žádosti výboru VTHVR ve společném doporučení zavázaly, že budou podávat zprávy o dohodnutém plánu, a to i pokud jde o rejnoka dvouskvrnného.

(22)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014 (18) obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro makrelu obecnou a sledě obecného odlovené pomocí košelkových nevodů za určitých podmínek a na základě pozitivního hodnocení výboru VTHVR (19). V rámci studií bylo zjištěno, že míra přežití závisí na délce tlačení ryb a jejich hustotě v síti, přičemž u tohoto druhu rybolovu je obojí obvykle omezeno. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, výjimka by se měla zachovat. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení, by měly předložit aktualizované údaje o rybolovu nejpozději do 1. května 2022.

(23)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimky de minimis pro:

jazyka obecného odloveného pomocí třístěnných tenatových sítí a tenatových sítí v divizích ICES 2a a 3a a v podoblasti ICES 4,

jazyka obecného odloveného pomocí určitých vlečných sítí vlečených pomocí výložníku po boku lodi vybavených vlámským dílcem v podoblasti ICES 4,

kombinované odlovy jazyka obecného, tresky jednoskvrnné, tresky bezvousé, tresky obecné, tresky tmavé a štikozubce obecného pomocí určitých vlečných sítí pro lov při dně v divizi ICES 3a,

kombinované odlovy jazyka obecného, tresky jednoskvrnné, tresky bezvousé, tresky obecné, tresky tmavé, platýse evropského, sledě obecného, tresky Esmarkovy, stříbrnice atlantské a tresky modravé pomocí určitých vlečných sítí pro lov při dně v divizi ICES 3a,

tresku bezvousou odlovenou pomocí určitých vlečných sítí pro lov při dně v divizi ICES 3a,

platýse evropského odloveného pomocí určitých vlečných sítí pro lov při dně v podoblasti ICES 4,

všechny druhy, na něž se vztahují omezení odlovu, odlovené pomocí vlečných sítí vlečených pomocí výložníku po boku lodi v divizích ICES 4b a 4c,

platýse evropského odloveného pomocí určitých vlečných sítí pro lov při dně v podoblasti ICES 4.

(24)

Členské státy požádaly o prodloužení výjimky. VTHVR uvedené důkazy přezkoumal v předchozích letech a dospěl k závěru (20) (21) (22), že dokumenty předložené členskými státy obsahovaly odůvodněné argumenty prokazující, že dalších zlepšení selektivity je obtížné dosáhnout nebo že jsou spojena s nepřiměřenými náklady na manipulaci s nežádoucími úlovky. S ohledem na to, že se okolnosti nezměnily, je vhodné výjimky de minimis prodloužit v souladu s procentními úrovněmi a nezbytnými úpravami navrženými v novém společném doporučení podle čl. 15 odst. 5 písm. c) nařízení (EU) č. 1380/2013.

(25)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku de minimis pro tresku bezvousou a tresku obecnou odlovené pomocí vlečných sítí pro lov při dně v divizi ICES 4c. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky. VTHVR tuto výjimku v předchozích letech přezkoumal (23) a výjimka byla udělena z toho důvodu, že zlepšení selektivity bylo obtížné. Nicméně vzhledem k současnému stavu tresky obecné (24) výbor VTHVR ve své zprávě 20–04 uvedl, že členské státy by měly přijmout opatření ke snížení množství nežádoucích úlovků. Výjimka by proto měla být udělena na jeden rok a členské státy, které mají na tomto rybolovu zájem, by měly nejpozději do 1. května 2021 předložit dodatečné informace o složení úlovků, aby je výbor VTHVR mohl posoudit.

(26)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku de minimis pro tresku bezvousou a tresku obecnou pod minimální referenční velikostí odlovené pomocí vlečných sítí pro lov při dně nebo nevodů v podoblastech ICES 4a a 4b. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové důkazy. VTHVR přezkoumal důkazy předložené členskými státy a konstatoval, že nová studie stále probíhá, ale že je stále zapotřebí zlepšit předložené důkazy. Vzhledem k současnému stavu tresky obecné (25), výbor VTHVR ve své zprávě 20–04 uvedl, že členské státy by měly přijmout opatření ke snížení množství nežádoucích úlovků. Výjimka by proto měla být udělena na dva roky a pouze pro tresku bezvousou ve sníženém procentním podílu.

(27)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 obsahovalo výjimku de minimis pro tresku bezvousou pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů, která byla odlovena plavidly používajícími vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok 80 až 119 mm v podoblasti ICES 4. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové důkazy. VTHVR uvedl (26), že existují důkazy o vyšších nákladech. Členské státy u tohoto druhu rybolovu upozornily na možné riziko blokace, jakož i na probíhající studie o zavádění opatření v oblasti selektivity, která by o této výjimce měla poskytnout užitečné informace. VTHVR však zjistil, že poskytnuté informace jsou omezené a týkají se výlučně nizozemského loďstva. Výjimka by se proto měla udělit na jeden rok. Členské státy by do 1. května 2021 měly předložit další důkazy o nepřiměřených nákladech a zlepšení selektivity.

(28)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014 obsahovalo výjimku de minimis pro makrelu obecnou, kranase (rodu Trachurus), sledě obecného a tresku bezvousou odlovené pomocí trawlerů do 25 metrů celkové délky za použití pelagických vlečných sítí v podoblastech ICES 4b a 4c jižně od 54° severní šířky. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové důkazy. VTHVR dospěl k závěru (27), že lze důvodně předpokládat, že by dosažení dalších zlepšení selektivity bylo obtížné a že náklady na třídění úlovků by vzhledem k povaze dotčeného rybolovu byly vysoké. VTHVR však zjistil, že nové informace jsou jen omezené a že by členské státy měly poskytnout další kvantitativní důkazy podporující výjimku de minimis. Výjimka by se proto měla udělit na dva roky. Členské státy by měly nejpozději do 1. května 2022 předložit dodatečné informace, aby je výbor VTHVR posoudil.

(29)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 udělilo výjimku de minimis pro kombinované množství šprota obecného, smačkovitých, tresky Esmarkovy a tresky modravé při rybolovu druhů žijících při dně pomocí vlečných sítí v divizi ICES 3a a podoblasti ICES 4. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové důkazy. VTHVR dospěl k závěru (28), že lze důvodně předpokládat, že by dosažení dalších zlepšení selektivity bylo obtížné a že náklady na třídění úlovků by byly vzhledem k povaze dotčeného rybolovu vysoké. VTHVR však uvedl, že na podporu výjimky jsou zapotřebí další kvantitativní údaje. Výjimka by se proto měla udělit na dva roky. Členské státy by měly do 1. května 2022 poskytnout aktualizované vědecké údaje a příslušné podpůrné informace.

(30)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 udělilo výjimku de minimis pro mníka mořského odloveného pomocí dlouhých lovných šňůr v podoblasti ICES 4. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové důkazy. VTHVR přezkoumal informace předložené členskými státy a dospěl k závěru (29), že ačkoli jsou předložené informace omezené, argumenty prokazující obtíže při zlepšování selektivity jsou věrohodné. Výjimka by se proto měla udělit na dva roky. Členské státy by měly do 1. května 2022 předložit doplňující informace, které tuto výjimku podpoří.

(31)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 udělilo výjimky de minimis pro makrelu obecnou a kranase (rodu Trachurus) odlovené pomocí vlečných sítí pro lov při dně o velikosti ok 80 až 99 mm v podoblasti ICES 4. Členské státy požádaly o prodloužení výjimky a předložily nové důkazy. VTHVR přezkoumal důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (30), že existují důkazy o zvýšených nákladech spojených s manipulací s nežádoucími úlovky a s jejich uchováváním, ale že poskytnuté informace jsou omezeny na určité oblasti a loďstva. Výjimka by proto měla být udělena na dva roky a měla by se vztahovat pouze na uvedené oblasti a loďstva. Členské státy by měly do 1. května 2022 předložit doplňující informace, které tuto výjimku podpoří.

(32)

Společné doporučení obsahovalo novou výjimku de minimis pro tresku modravou v rámci průmyslového pelagického rybolovu pomocí vlečných sítí. VTHVR analyzoval důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (31), že bylo obtížné získat informace podporující argumenty o selektivitě a že nepřiměřené náklady na manipulaci s nežádoucími úlovky byly omezené. VTHVR však zjistil, že vzhledem k technickým a sanitárním charakteristikám dotčeného trawleru by bylo obtížné dosáhnout dalšího zlepšení v selektivitě. Výjimka by měla být udělena na dva roky, aby se zajistil soulad s ostatními mořskými oblastmi a členským státům byl poskytnut dostatek času na objasnění nesrovnalostí v údajích, které výbor VTHVR identifikoval. Členské státy by měly předložit doplňující informace do 1. května 2022.

(33)

Aby se zajistily spolehlivé odhady výše výmětů za účelem stanovení celkového přípustného odlovu, měly by členské státy v případech, kdy je výjimka de minimis založena na extrapolaci situací, pro něž není dostatek údajů, a částečných informací o loďstvu, zajistit poskytnutí přesných a ověřitelných údajů pro celé loďstvo, na které se vztahuje daná výjimka.

(34)

Opatření navržená novým společným doporučením jsou v souladu s čl. 15 odst. 4, čl. 15 odst. 5 písm. c) a čl. 18 odst. 3 nařízení (EU) č. 1380/2013 a nařízením (EU) 2018/973, zejména s článkem 11 tohoto nařízení, a mohou být tudíž zahrnuta do tohoto nařízení.

(35)

Podle čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) 2018/973 je pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci ohledně povinnosti vykládky svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne 5. srpna 2018. Dopad výjimek z povinnosti vykládky z důvodu vysoké míry přežití a výjimek de minimis je proto vhodné přezkoumat.

(36)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 by mělo být zrušeno a nahrazeno nařízením novým. Ustanovení článků 11 a 12 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 však stanoví technická opatření s cílem zvýšit selektivitu lovných zařízení a omezit nežádoucí úlovky ve Skagerraku a povolit používání sítí SepNep. Tato opatření by měla zůstat použitelná do konce roku 2021, jak bylo původně stanoveno v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238, nebo do doby, než budou tato technická opatření stanovena v novém aktu v přenesené pravomoci, který má být přijat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 (32).

(37)

Vzhledem k tomu, že opatření stanovená v tomto nařízení mají přímý dopad na plánování období rybolovu rybářských plavidel Unie a související hospodářské činnosti, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení. Mělo by se použít ode dne 1. ledna 2021,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Provádění povinnosti vykládky

Ve vodách Unie v Severním moři (divize ICES 2a, 3a a podoblast ICES 4) se v období 2021–2023 povinnost vykládky stanovená v čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 použije na rybolov při dně a pelagický rybolov, na který se vztahují omezení odlovu v souladu s tímto nařízením.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1)

„selektivním zařízením s třídicí mřížkou (netgrid)“ selektivní zařízení sestávající z části se čtyřmi panely vložené do vlečné sítě se dvěma dílci a s nakloněným panelem sítě s oky o velikosti nejméně 200 mm (kosočtvercová oka), přičemž toto selektivní zařízení vede k únikovému otvoru v horní části vlečné sítě;

2)

„vlámským dílcem“ poslední sešikmený díl síťoviny vlečné sítě vlečené za pomoci výložníku po boku lodi, jehož:

zadní část je přímo připevněna ke kapse sítě,

horní a dolní část síťoviny tvoří oka o velikosti nejméně 120 mm měřené mezi uzly,

délka v nataženém stavu činí nejméně 3 m;

3)

„bentickým výpustným dílcem“ dílec síťoviny s většími oky nebo čtvercovými oky zabudovaný do spodního dílce vlečné sítě, obvykle vlečné sítě vlečené za pomoci výložníku po boku lodi, s cílem vypouštět veškerý bentický materiál a odpady z mořského dna před přechodem do kapsy sítě;

4)

„sítí SepNep“ vlečná síť s rozpěrnými deskami, která:

má velikost ok v rozmezí 80–99 + ≥ 100 mm,

je vybavena více kapsami o velikosti ok nejméně 80 až 120 mm, které jsou připevněny k jedinému nástavci, přičemž horní kapsa je tvořena oky o velikosti 120 mm a vybavena separačním dílcem s velikostí ok nejvýše 105 mm a

může být navíc vybavena nepovinnou třídicí mřížkou s roztečí nejméně 17 mm za předpokladu, že je konstruována tak, aby umožňovala únik malých humrů severských.

Článek 3

Výjimky odůvodněné vysokou mírou přežití pro humra severského

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije ve vodách Unie v Severním moři (divizích ICES 2a, 3a a podoblasti ICES 4) na tyto odlovy humra severského (Nephrops norvegicus):

a)

odlovy pomocí vrší (FPO (33));

b)

odlovy pomocí vlečných sítí pro lov při dně (OTB, OTT, TBN) vybavených:

i)

kapsou sítě o velikosti 80 mm nebo větší nebo

ii)

kapsou sítě o velikosti ok nejméně 70 mm vybavenou třídicí mřížkou pro daný druh o rozteči mřížek nejvýše 35 mm.

2.   Při výmětu humra severského odloveného v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí kompletně, a to ihned a v oblasti, kde byl odloven.

Článek 4

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití pro jazyka obecného

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na jazyk obecný (Solea solea) pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů, který byl odloven pomocí vlečných sítí s rozpěrnými deskami (OTB) s kapsou sítě o velikosti ok 80 až 99 mm ve vodách Unie divize ICES 4c, a to do šesti námořních mil od pobřeží, avšak mimo označené reprodukční oblasti.

2.   Výjimka uvedená v odstavci 1 platí pouze pro plavidla o maximální délce 10 metrů a s maximálním výkonem motoru 221 kW, která loví ve vodách s hloubkou 30 metrů nebo méně a s dobou zátahu v trvání nejvýše 90 minut.

3.   Při výmětu jazyka obecného odloveného v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí ihned.

Článek 5

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití pro vedlejší úlovky všech druhů, na něž se vztahují omezení odlovu vršemi a vězenci

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na všechny druhy, na které se vztahují omezení odlovu pomocí vrší a vězenců (FPO, FYK) ve vodách Unie divize ICES 3a a podoblasti ICES 4.

2.   Při výmětu ryb ulovených v případech uvedených v odstavci 1 se ryby vypustí ihned a pod hladinu moře.

Článek 6

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití pro úlovky a vedlejší úlovky platýse evropského

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije ve vodách Unie divize ICES 3a a podoblasti ICES 4 na:

a)

platýse evropského (Pleuronectes platessa) odloveného do sítí (GNS, GTR, GTN, GEN);

b)

platýse evropského odloveného dánskými nevody;

c)

platýse evropského odloveného pomocí vlečných sítí pro lov při dně (OTB, PTB):

i)

s velikostí ok nejméně 120 mm při rybolovu zaměřeném na platýsovité nebo okrouhlé ryby ve vodách Unie divize ICES 3a a podoblasti ICES 4;

ii)

s velikostí ok 90 až 119 mm vybavených dílcem seltra s vrchním dílcem o velikosti ok 140 mm (čtvercová oka), o velikosti ok 270 mm (kosočtvercová oka) nebo o velikosti ok 300 mm (čtvercová oka) při rybolovu zaměřeném na platýsovité nebo okrouhlé ryby ve vodách Unie divize ICES 3a;

iii)

s velikostí ok 80 až 119 mm při rybolovu zaměřeném na platýsovité nebo okrouhlé ryby ve vodách Unie podoblasti ICES 4.

2.   Při výmětu platýse evropského odloveného v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí ihned.

Článek 7

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití pro platýse evropského pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije ve vodách Unie divize ICES 2a a podoblasti ICES 4, a to na platýse evropského odloveného pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů pomocí vlečných sítí s oky o velikosti 80 až 119 mm vlečených pomocí výložníku po boku lodi (BT2), je-li platýs odloven:

a)

lovnými zařízeními vybavenými vstupní záklopkou nebo bentickým výpustným dílcem (BRP) a plavidly s výkonem motoru vyšším než 221 kW nebo

b)

plavidly členských států, která provádí plán řádně dokumentovaného rybolovu.

2.   Výjimka uvedená v odstavci 1 se použije také na platýsovité odlovené pomocí vlečných sítí vlečených pomocí výložníku po boku lodi (BT2) a plavidly s výkonem motoru nejvýše 221 kW nebo o celkové délce méně než 24 m, která jsou vyrobena pro lov ryb ve dvanáctimílové zóně, je-li průměrná doba vlečení kratší než 90 minut.

3.   Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží každoročně co nejdříve, nejpozději do 1. května, doplňující vědecké informace podporující výjimku stanovenou v odstavcích 1 a 2. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR) posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července každého roku.

4.   Při výmětu platýse evropského odloveného v případech uvedených v odstavcích 1 a 2 se tento druh vypustí ihned.

Článek 8

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití pro pakambalu velkou

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije ve vodách Unie podoblasti ICES 4 na odlovy pakambaly velké (Scophthalmus maximus) pomocí vlečných sítí vlečených pomocí výložníků na bocích plavidla s kapsou o velikosti 80 mm nebo větší (TBB).

2.   Výjimka uvedená v odstavci 1 je prozatímně prováděna do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží každoročně co nejdříve, nejpozději do 1. května, doplňující vědecké informace podporující výjimku stanovenou v odstavci 1. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července každého roku.

3.   Při výmětu pakambaly velké odlovené v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí ihned.

Článek 9

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití pro rejnokovité

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na rejnokovité odlovené pomocí lovných zařízení ve vodách Unie v Severním moři (divize ICES 2a, 3a a podoblast ICES 4).

2.   Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží každoročně co nejdříve, nejpozději do 1. května, doplňující vědecké informace, zejména pokud jde o rejnoka dvouskvrnného, podporující výjimku stanovenou v odstavci 1. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července každého roku.

3.   Při výmětu rejnokovitých odlovených v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí ihned.

Článek 10

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití pro makrelu obecnou a sledě obecného odlovené pomocí košelkového nevodu

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na makrelu obecnou a sledě obecného odlovené pomocí košelkového nevodu ve vodách Unie v Severním moři (divize ICES 2a, 3a a podoblast ICES 4), jsou-li splněny všechny tyto podmínky:

a)

úlovek je vrácen do moře dříve, než se určitý procentní podíl (stanovený níže v odstavcích 2 a 3) košelkového nevodu uzavře (dále jen „okamžik výlovu“);

b)

zařízení košelkového nevodu je vybaveno viditelnou bójí, jež zřetelně označuje horní mez pro okamžik výlovu;

c)

plavidlo a zařízení košelkového nevodu jsou vybaveny elektronickým záznamovým a dokumentačním systémem, jenž u všech rybolovných činností dokumentuje okamžik, místo a rozsah vytažení košelkového nevodu z moře.

2.   U rybolovu makrely obecné činí okamžik výlovu 80 % uzávěru košelkového nevodu, u sledě obecného pak 90 %.

3.   Tvoří-li obklíčené hejno oba druhy, činí okamžik výlovu nejvýše 80 % uzávěru košelkového nevodu.

4.   Je zakázáno vracet úlovky makrely obecné a sledě obecného zpět do moře po okamžiku výlovu.

5.   Z obklíčeného hejna ryb se před jejich vypuštěním odebere vzorek s cílem odhadnout druhové složení, velikost ryb a množství.

6.   Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve a nejpozději do 1. května 2022 důkazy odůvodňující potřebu, aby se tato výjimka nadále uplatňovala.

Článek 11

Výjimky de minimis pro pelagický rybolov a rybolov při dně

Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 lze jako výměty vyřadit následující množství podle čl. 15 odst. 4 písm. c) uvedeného nařízení:

1)

při rybolovu jazyka obecného ve vodách Unie v Severním moři (divize ICES 2a, 3a a podoblast ICES 4) plavidly, která používají třístěnné tenatové sítě a tenatové sítě (GN, GNS, GND, GNC, GTN, GTR, GEN, GNF):

množství jazyka obecného nedosahujícího či přesahujícího minimální referenční velikost pro zachování zdrojů, které nepřesáhne 3 % celkového ročního odlovu tohoto druhu;

2)

při rybolovu jazyka obecného ve vodách Unie podoblasti ICES 4 plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníku po boku lodi (TBB) o velikosti ok 80–119 mm vybavené vlámským dílcem:

množství jazyka obecného nedosahujícího minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, které nepřesáhne 5 % celkového ročního odlovu tohoto druhu;

3)

při rybolovu humra severského ve vodách Unie divize ICES 3a plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně (OTB, OTT, TBN) o velikosti ok 70 mm nebo větší, vybavenými třídicí mřížkou pro daný druh o rozteči mřížek nejvýše 35 mm:

kombinované množství jazyka obecného, tresky jednoskvrnné, tresky bezvousé, tresky obecné, tresky tmavé a štikozubce obecného nedosahující minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, které nepřesáhne 4 % celkového ročního odlovu humra severského, jazyka obecného, tresky jednoskvrnné, tresky bezvousé a krevety severní, tresky obecné, tresky tmavé a štikozubce obecného;

4)

při rybolovu krevety severní ve vodách Unie divize ICES 3a plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně (OTB, OTT) o velikosti ok 35 mm nebo větší, vybavenými třídicí mřížkou pro daný druh o rozteči mřížek nejvýše 19 mm s nezablokovaným otvorem pro ryby:

kombinované množství jazyka obecného, tresky jednoskvrnné, tresky bezvousé, tresky obecné, platýse evropského, tresky tmavé, sledě obecného, tresky Esmarkovy, stříbrnice atlantské a tresky modravé nedosahující minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, jestliže existuje, které nepřesáhne 5 % celkového ročního odlovu humra severského, jazyka obecného, tresky jednoskvrnné, tresky bezvousé, tresky obecné, tresky tmavé, platýse evropského, krevety severní, štikozubce obecného, tresky Esmarkovy, stříbrnice atlantské, sledě obecného a tresky modravé;

5)

při rybolovu ve vodách Unie divize ICES 3a plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně (OTB, OTT, TBN, PTB) o velikosti ok 90–119 mm vybavené dílcem seltra s vrchním dílce o velikosti ok 140 mm (čtvercová oka), o velikosti ok 270 mm (kosočtvercová oka) nebo o velikosti ok 300 mm (čtvercová oka) nebo vlečné sítě pro lov při dně (OTB, OTT, TBN, PTB) o velikosti ok 120 mm a více:

množství tresky bezvousé nedosahující minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů do maximální výše 2 % celkového ročního odlovu humra severského, tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky bezvousé, tresky tmavé, jazyka obecného, platýse evropského a štikozubce obecného;

6)

při rybolovu humra severského ve vodách Unie podoblasti ICES 4 plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně o velikosti ok 80–99 mm, vybavenými sítí SepNep:

množství platýse evropského pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů, které nepřesáhne 3 % celkového ročního odlovu tresky tmavé, platýse evropského, tresky jednoskvrnné, tresky bezvousé, tresky obecné, krevety severní, jazyka obecného a humra severského;

7)

při rybolovu garnáta obecného ve vodách Unie divizí ICES 4b a 4c plavidly, která používají vlečné sítě vlečené pomocí výložníku po boku lodi:

množství všech druhů, na něž se vztahují omezení odlovu, které nepřesáhne v letech 2021 a 2022 6 % a v roce 2023 5 % celkového ročního odlovu všech druhů, na něž se vztahují omezení odlovu v těchto druzích rybolovu;

8)

při rybolovu mníka mořského při dně v unijních vodách podoblasti ICES 4 plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně (OTB, OTT, PTB) o velikosti ok větší nebo rovné 120 mm:

množství mníka mořského nedosahujícího minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, které nepřesáhne 3 % celkového ročního odlovu mníka mořského při tomto způsobu rybolovu;

9)

v rámci smíšeného rybolovu druhů žijících při dně ve vodách Unie divize ICES 4c plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně nebo nevody (OTB, OTT, SDN, SSC) o velikosti ok 70–99 mm (TR2):

kombinované množství tresky bezvousé a tresky obecné nedosahující minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, které nepřesáhne 5 % celkového ročního odlovu tresky bezvousé a tresky obecné; maximální množství tresky obecné, které lze jako výměty vyřadit, je omezeno na 2 % uvedených celkových ročních odlovů.

Výjimka de minimis stanovená v tomto bodě se prozatímně uplatňuje do 31. prosince 2021. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, nejpozději do 1. května 2021, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2021;

10)

v rámci smíšeného rybolovu druhů žijících při dně ve vodách Unie divizí ICES 4a a 4b plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně nebo nevody (OTB, OTT, SDN, SSC) o velikosti ok 70–99 mm (TR2):

množství tresky bezvousé nedosahující minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, které nepřesáhne 4 % celkového ročního odlovu tresky bezvousé.

Výjimka de minimis stanovená v tomto bodě se prozatímně uplatňuje do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, nejpozději do 1. května 2022, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022;

11)

v rámci smíšeného rybolovu druhů žijících při dně v unijních vodách podoblasti ICES 4 plavidly, která používají vlečné sítě vlečené pomocí výložníku po boku lodi o velikosti ok 80–119 mm:

množství tresky bezvousé nedosahující minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, které nepřesáhne 2 % celkového ročního odlovu platýse velkého a jazyka obecného.

Výjimka de minimis stanovená v tomto bodě se prozatímně uplatňuje do 31. prosince 2021. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, nejpozději do 1. května 2021, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2021;

12)

v rámci pelagického rybolovu prováděného trawlery lovícími pelagické druhy o celkové délce do 25 metrů, které používají pelagické vlečné sítě (OTM/PTM), a zaměřeného na lov makrely obecné, kranase rodu Trachurus a sledě obecného v divizích ICES 4b a 4c jižně od 54° severní šířky;

kombinované množství makrely obecné, kranase rodu Trachurus, sledě obecného a tresky bezvousé, které nepřekročí 1 % celkového ročního odlovu makrely obecné, kranase rodu Trachurus, sledě obecného a tresky bezvousé.

Výjimka de minimis stanovená v tomto bodě se prozatímně uplatňuje do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, nejpozději do neděle 1. května 2022, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022;

13)

při smíšeném rybolovu druhů žijících při dně pomocí vlečných sítí (OTB, OTM, OTT, PTB, PTM, SDN, SPR, SSC, TB, TBN) o velikosti ok nad 80 mm v divizi ICES 3a a podoblasti ICES 4 a při rybolovu krevety severní prováděném za použití zařízení s třídicí mřížkou o maximální rozteči mřížek 19 mm nebo rovnocenného selektivního zařízení a zařízení pro zadržování ryb s velikostí ok nad 35 mm v divizi ICES 3a a 32 mm v podoblasti ICES 4:

kombinované množství šprota obecného, smačkovitých, tresky Esmarkovy a tresky modravé, jež nepřekročí 1 % celkového ročního odlovu v rámci smíšeného rybolovu druhů žijících při dně a v odvětví rybolovu krevety severní.

Výjimka de minimis stanovená v tomto bodě se prozatímně uplatňuje do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, nejpozději do 1. května 2022, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022;

14)

při lovu štikozubce obecného při dně plavidly používajícími dlouhé lovné šňůry (LLS) v podoblasti ICES 4:

množství mníka mořského (Molva molva) pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů, které nepřesáhne 3 % celkového ročního odlovu tohoto druhu v tomto druhu rybolovu při dně.

Výjimka de minimis stanovená v tomto bodě se prozatímně uplatňuje do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, nejpozději do 1. května 2022, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022;

15)

v rámci smíšeného rybolovu druhů žijících při dně v divizích ICES 4b a 4c pomocí vlečných sítí pro lov při dně (OTB, OTT, PTB) o velikosti ok mezi 80 a 99 mm (TR2):

množství kranase rodu Trachurus (Trachurus spp.), které nepřesáhne 6 % celkového ročního odlovu kranase odloveného v tomto druhu rybolovu.

Výjimka de minimis stanovená v tomto bodě se prozatímně uplatňuje do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, nejpozději do 1. května 2022, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022;

16)

v rámci smíšeného rybolovu druhů žijících při dně v divizích ICES 4b a 4c pomocí vlečných sítí pro lov při dně (OTB, OTT, PTB) o velikosti ok mezi 80 a 99 mm (TR2):

množství makrely obecné (Scomber scombrus), které nepřesáhne 6 % celkového ročního odlovu makrely obecné odlovené v tomto druhu rybolovu.

Výjimka de minimis stanovená v tomto bodě se prozatímně uplatňuje do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, nejpozději do 1. května 2022, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022;

17)

v rámci průmyslového pelagického rybolovu pomocí vlečných sítí zaměřeného na tresku modravou v podoblasti ICES 4 a při zpracování tohoto druhu na palubě za účelem získání základu surimi;

množství tresky modravé (Micromesistius poutassou), které nepřesáhne 5 % celkového ročního odlovu tresky modravé odlovené v tomto druhu rybolovu.

Výjimka de minimis stanovená v tomto bodě se prozatímně uplatňuje do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, nejpozději do 1. května 2022, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022.

Článek 12

Zrušení a přechodná ustanovení

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2021.

Články 11 a 12 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 se však nadále použijí do 31. prosince 2021 nebo do doby, než se stane použitelným akt v přenesené pravomoci, který má být přijat podle čl. 15 odst. 2 nařízení (EU) 2019/1241, podle toho, co nastane dříve.

Článek 13

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Články 1 až 11 se použijí ode dne 1. ledna 2021 do 31. prosince 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. srpna 2020.

Za Komisi

Ursula VON DER LEYEN

předsedkyně


(1)  Úř. věst. L 179, 16.7.2018, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).

(3)  Spojené království přestalo být členským státem od 1. února 2020.

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2238 ze dne 1. října 2019, kterým se na období 2020–2021 stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu druhů žijících při dně v Severním moři (Úř. věst. L 336, 30.12.2019, s. 34).

(5)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf

(6)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1099561/STECF+PLEN+15-02.pdf

(7)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(8)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf

(9)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2147402/STECF+PLEN+18-02.pdf

(10)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1099561/STECF+PLEN+15-02.pdf

(11)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1780485/STECF+PLEN+17-02.pdf

(12)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2147402/STECF+PLEN+18-02.pdf

(13)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2147402/STECF+PLEN+18-02.pdf

(14)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(15)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(16)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(17)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(18)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014 ze dne 20. října 2014, kterým se stanoví plán výmětů pro určité druhy drobného pelagického rybolovu a komerční rybolov v Severním moři (Úř. věst. L 370, 30.12.2014, s. 35).

(19)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/812327/STECF+PLEN+14-02.pdf

(20)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1099561/STECF+PLEN+15-02.pdf

(21)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2147402/STECF+PLEN+18-02.pdf

(22)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1710831/STECF+17-08+-+Evaluation+of+LO+joint+recommendations.pdf

(23)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1710831/STECF+17-08+-+Evaluation+of+LO+joint+recommendations.pdf/d7110d8a-c4da-498c-8b30-98d0b5c2fc22

(24)  http://ices.dk/sites/pub/Publication%20Reports/Advice/2020/2020/cod.27.47d20.pdf

(25)  http://ices.dk/sites/pub/Publication%20Reports/Advice/2020/2020/cod.27.47d20.pdf

(26)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(27)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(28)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(29)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(30)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(31)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(32)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 ze dne 20. června 2019 o zachování rybolovných zdrojů a ochraně mořských ekosystémů pomocí technických opatření, o změně nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 a (EU) 2019/1022 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Úř. věst. L 198, 25.7.2019, s. 105).

(33)  Kódy lovných zařízení používané v tomto nařízení jsou uvedeny v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 404/2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky. Pro plavidla, jejichž celková délka je menší než 10 metrů, jsou kódy lovných zařízení použité v tomto nařízení uvedeny v klasifikaci lovných zařízení stanovené organizací FAO.


10.12.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 415/22


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/2015

ze dne 21. srpna 2020,

kterým se na období 2021–2023 stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu v západních vodách

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/472 ze dne 19. března 2019, kterým se zavádí víceletý plán pro populace druhů lovených v západních vodách a přilehlých vodách a pro rybolov využívající tyto populace, o změně nařízení (EU) 2016/1139 a (EU) 2018/973, a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 811/2004, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007 a (ES) č. 1300/2008 (1), a zejména na článek 13 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Cílem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (2) je postupně odstranit výměty z veškerého rybolovu v Unii zavedením povinnosti vykládky úlovků druhů, na něž se vztahují omezení odlovu.

(2)

Článek 9 nařízení (EU) č. 1380/2013 stanoví přijetí víceletých plánů, které obsahují opatření pro zachování zdrojů pro rybolov určitých populací v příslušné zeměpisné oblasti.

(3)

Tyto víceleté plány uvádí podrobnosti ohledně provádění povinnosti vykládky a mohou zmocnit Komisi, aby dotyčné podrobnosti dále upřesnila na základě společných doporučení vypracovaných členskými státy.

(4)

Nařízení (EU) 2019/472 zavádí víceletý plán pro populace druhů lovených v západních vodách a rybolov využívající tyto populace. Článek 13 uvedeného nařízení svěřuje Komisi pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem doplnění tohoto nařízení stanovením podrobných údajů o povinnosti vykládky pro všechny populace druhů v západních vodách, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013, jak je stanoveno v čl. 15 odst. 5 písm. a) až e) nařízení (EU) č. 1380/2013, a to na základě společných doporučení vypracovaných členskými státy.

(5)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 (3) na základě společného doporučení předloženého Belgií, Španělskem, Francií, Irskem, Nizozemskem a Spojeným královstvím (4), jež mají přímý zájem na řízení rybolovu v severozápadních vodách, upřesňuje podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu druhů žijících při dně v severozápadních vodách na období 2020–2021.

(6)

Po konzultaci s poradním sborem pro severozápadní vody a poradním sborem pro pelagický rybolov předložily Belgie, Španělsko, Francie, Irsko a Nizozemsko dne 5. května 2020 Komisi společné doporučení týkající se plánu výmětů pro určité druhy rybolovu v severozápadních vodách na období 2021–2023. Členské státy přezkoumaly společné doporučení dne 29. července 2020.

(7)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 (5) na základě společného doporučení předloženého Belgií, Španělskem, Francií, Nizozemskem a Portugalskem, jež mají přímý zájem na řízení rybolovu v jihozápadních vodách, upřesňuje podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu druhů žijících při dně v jihozápadních vodách na období 2020–2021.

(8)

Po konzultaci s poradním sborem pro jihozápadní vody a poradním sborem pro pelagický rybolov, která se konala dne 24. dubna 2020, předložily Belgie, Španělsko, Francie, Nizozemsko a Portugalsko dne 5. května 2020 Komisi společné doporučení týkající se plánu výmětů pro určité druhy rybolovu v jihozápadních vodách na období 2021–2023. Členské státy přezkoumaly společné doporučení dne 16. července 2020.

(9)

Příslušné vědecké subjekty poskytly vědecké posudky, jež byly přezkoumány Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství (dále jen „VTHVR“) (6). Komise daná opatření předložila expertní skupině složené ze zástupců členských států, a to dne 28. července 2020 na setkání, jehož se coby pozorovatel účastnil Evropský parlament.

(10)

Podle článku 18 nařízení (EU) č. 1380/2013 Komise zvážila posouzení výboru VTHVR i potřebu, aby členské státy zajistily plné provádění povinnosti vykládky. V několika případech byly předloženy nové důkazy, ale výbor VTHVR měl za to, že poskytnuté informace vyžadují vylepšení. V těchto případech je vhodné udělit dočasné výjimky. Pokračováním v rybolovných činnostech se zlepší shromažďování údajů a budou tak řešeny připomínky výboru VTHVR.

(11)

Regionální skupiny členských států založily většinu svých žádostí o výjimky de minimis na případném zvýšení nákladů v důsledku manipulace s nežádoucími úlovky. Informace poskytnuté v této souvislosti členskými státy se zlepšily. Výbor VTHVR nicméně podotýká, že je stále třeba zlepšit shromažďování údajů a že by prioritou mělo být zlepšení selektivity, neboť by se tím snížila míra nežádoucích úlovků. Proto by v těchto případech měly být výjimky udělovány na základě jednotlivých případů na dobu 1 roku až 2 let. Členské státy by měly poskytnout dodatečné údaje vyplývající z probíhajících testů a vědeckých studií.

(12)

Následující výjimky z povinnosti vykládky odůvodněné vysokou mírou přežití by se měly uplatnit na severozápadní vody.

(13)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití podle čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (ES) č. 1380/2013 pro humra severského odloveného pomocí vršů, lapadel nebo košů v podoblastech Mezinárodní rady pro průzkum moří (dále jen „ICES“) 6 a 7. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR zhodnotil důkazy předložené členskými státy v předchozích letech a dospěl k závěru (7), že výjimka je opodstatněná. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by být tato výjimka zachována.

(14)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro humra severského odloveného pomocí vlečných sítí pro lov při dně o velikosti ok 100 mm nebo větší a pro humra severského odloveného pomocí vlečných sítí pro lov při dně o velikosti ok 70 až 99 mm v kombinaci s možnostmi selektivních lovných zařízení (rybolov TRI a TR2) v podoblasti ICES 7. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR v předchozích letech přezkoumal důkazy poskytnuté členskými státy a dospěl k závěru (8), že studie o míře přežití provedená pomocí vlečné sítě s dílcem seltra poskytla postačující údaje, avšak celkový dopad na extenzivní rybolov humra severského pomocí jiných lovných zařízení je i nadále obtížné posoudit. Výbor VTHVR poznamenal, že pokud pro všechna lovná zařízení platí poměrně vysoká míra přežití, dochází u daného druhu rybolovu k relativně nízké míře výmětů. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by tedy tato výjimka být zachována, a to se zvláštnostmi lovného zařízení pro ochranné pásmo v Keltském moři a pro Irské moře.

(15)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro humra severského odloveného v divizi ICES 6a do dvanácti námořních mil od pobřeží pomocí vlečných sítí s rozpěrnými deskami o velikosti ok 80 až 110 mm v kombinaci s možnostmi selektivních lovných zařízení. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR analyzoval důkazy předložené v předchozích letech členskými státy a dospěl k závěru (9), že studie míry přežití je spolehlivá a ukazuje poměrně vysokou míru přežití. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by být tato výjimka zachována.

(16)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro jazyk obecný pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů odlovený pomocí vlečných sítí s rozpěrnými deskami s velikostí ok 80 až 99 mm v divizi ICES 7d do šesti námořních mil od pobřeží a mimo označené reprodukční oblasti. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR v předchozích letech zhodnotil důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (10), že jsou dostačující. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by tedy tato výjimka být zachována.

(17)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 udělilo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro rejnokovité odlovené jakýmikoli lovnými zařízeními v podoblastech ICES 6 a 7. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR analyzoval nové důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (11), že míra přežití se u různých druhů a typů rybolovu liší. Výbor VTHVR poznamenal, že probíhají projekty, které by měly poskytnout užitečné informace týkající se této výjimky. Tento závěr se týká rejnoka dvouskvrnného (Leucoraja naevus). Výbor VTHVR poznamenal, že důkazy naznačovaly nižší míru přežití pro rejnoka dvouskvrnného. Členské státy by měly předložit dodatečné vědecké informace vyplývající z těchto studií co nejdříve, nejpozději však do 1. května každého roku.

(18)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 udělilo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro platýse evropského odloveného v divizích ICES 7a až 7k plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, s maximálním výkonem motoru 221 kW, o maximální délce 24 metrů a s dobou zátahu v trvání nejvýše devadesát minut, která loví v pásmu do 12 námořních mil od pobřeží, a plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, s výkonem motoru přesahujícím 221 kW, která používají vstupní záklopku nebo bentický výpustný dílec. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR analyzoval nové důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (12), že odhady míry přežití výmětů se u jednotlivých výjezdů liší a že důkazy pro divize ICES 7h, 7j a 7k byly nedostatečné. Za těchto okolností by měla být výjimka pro platýse evropského zachována pouze v divizích ICES 7a až 7 g. Dotčené členské státy by měly předložit důkazy co nejdříve, nejpozději však do 1. května každého roku. Komise rovněž podotýká, že členské státy se ve společném doporučení zavázaly předložit do 1. května 2021 harmonogram pro dokončení odsouhlaseného plánu spolu s následující výroční zprávou.

(19)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro platýse evropského odloveného pomocí třístěnných tenatových sítí nebo vlečných sítí s rozpěrnými deskami v divizích ICES 7d až 7 g. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR analyzoval důkazy předložené v předchozích letech členskými státy a dospěl k závěru (13), že studie míry přežití je spolehlivá a ukazuje poměrně vysokou míru přežití. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by tedy tato výjimka být zachována.

(20)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 udělilo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro platýse evropského odloveného pomocí dánských nevodů v divizi ICES 7d. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR v předchozích letech analyzoval důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (14), že údaje studie o míře přežití jsou spolehlivé a odhadovaná míra přežití při tomto rybolovu je značná. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by tedy tato výjimka být zachována.

(21)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro druhy odlovené pomocí vršů, lapadel nebo košů v severozápadních vodách (podoblasti ICES 5, 6 a 7). Členské státy požadovaly zachování výjimky. Členské státy poskytly vědecké důkazy, aby prokázaly vysokou míru přežití výmětů druhů odlovených při tomto rybolovu. Výbor VTHVR v předchozích letech analyzoval důkazy a dospěl k závěru (15), že míra přežití druhů vyřazených jako výměty z lovu pomocí lapadel a vršů je pravděpodobně značná. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by tedy tato výjimka být zachována.

(22)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 (16) obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro makrelu obecnou a sledě obecného odlovené za určitých podmínek košelkovými nevody v podoblasti ICES 6. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR v předchozích letech přezkoumal podpůrné důkazy a dospěl k závěru (17), že míra přežití závisí na době, po kterou jsou ryby stísněny v síti, a na jejich hustotě v síti, přičemž u tohoto druhu rybolovu je obojí obvykle omezeno. Za předpokladu, že jsou výsledky studie o míře přežití reprezentativní, pokud jde o míru přežití u komerčních rybolovných operací, činí podíl přeživších vypuštěných makrel obecných pravděpodobně asi 70 %. Hustota je také nižší než hustota, při které byl zaznamenán nárůst úmrtnosti u sledě obecného. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by tedy tato výjimka být v tomto nařízení zachována.

(23)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro makrelu obecnou a sledě obecného odlovené v rámci rybolovu košelkovými nevody zaměřeného na pelagické druhy, na něž se nevztahují kvóty, v divizích ICES 7e a 7f. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR v předchozích letech přezkoumal důkazy poskytnuté členskými státy a dospěl k závěru (18), že míra přežití je pravděpodobně podobná jako míra přežití u rybolovu košelkovými nevody a že podpůrné důkazy jsou podobné jako důkazy odůvodňující další výjimky obsažené v předchozích plánech výmětů. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by tedy tato výjimka být zachována.

(24)

Následující výjimky z povinnosti vykládky odůvodněné vysokou mírou přežití by se měly uplatnit na jihozápadní vody.

(25)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 obsahovalo výjimku z povinnosti vykládky humra severského odloveného pomocí vlečných sítí pro lov při dně v podoblastech ICES 8 a 9 a růžichy šedé odlovené tradičním vybavením „voracera“ v divizi ICES 9a. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR zhodnotil výjimku pro humra severského v předchozích letech a dospěl k závěru (19), že důkazy jsou spolehlivé. Pokud jde o růžichu šedou, dospěl výbor VTHVR v předchozích posouzeních (20) k závěru, že studie představují relativně spolehlivé vědecké důkazy týkající se míry přežití růžichy šedé. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měly by tedy tyto dvě výjimky být zachovány.

(26)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 udělilo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro rejnokovité odlovené jakýmikoli lovnými zařízeními v podoblastech ICES 8 a 9. Členské státy požadovaly zachování této výjimky a poskytly nové důkazy. Výbor VTHVR dospěl k závěru (21), že bylo vynaloženo značné úsilí za účelem řešení nedostatků v údajích, přičemž několik projektů stále probíhá. Je však stále nutné zlepšit shromažďování údajů. Členské státy s přímým zájmem na řízení rybolovu by měly co nejdříve, nejpozději do 1. května 2022, předložit doplňující vědecké informace vyplývající z probíhajících projektů. Tato výjimka by tedy měla být zachována.

(27)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 udělilo výjimku pro rejnoka dvouskvrnného odloveného pomocí třístěnných tenatových sítí v podoblastech ICES 8 a 9 a pro rejnoka dvouskvrnného odloveného pomocí vlečných sítí pro lov při dně v podoblasti ICES 8. Členské státy požadovaly zachování této výjimky a poskytly nové důkazy. Výbor VTHVR analyzoval důkazy a uvedl (22), že bylo vynaloženo značné úsilí za účelem řešení nedostatků v údajích a že stále probíhá významný počet projektů. Je však stále nutné zlepšit shromažďování údajů. Vzhledem k tomu, že míra přežití rejnoka dvouskvrnného se v minulosti ukázala být nižší než u ostatních rejnokovitých, výjimka by měla být zachována do 31. prosince 2022, pokud jde o rejnoka dvouskvrnného odloveného pomocí třístěnných tenatových sítích v podoblastech ICES 8 a 9, a do 31. prosince 2021, pokud jde o rejnoka dvouskvrnného odloveného pomocí vlečných sítí pro lov při dně v podoblasti ICES 8. Členské státy by měly co nejdříve předložit dodatečné vědecké informace vyplývající z probíhajících projektů.

(28)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 udělilo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro růžichu šedou odlovenou tradičním vybavením voracera v divizi ICES 9a a pro růžichu šedou odlovenou pomocí háčků a šňůr v podoblastech ICES 8 a 10 a v divizi ICES 9a. Členské státy požadovaly zachování této výjimky a poskytly nové důkazy. Je však stále nutné zlepšit shromažďování údajů. Výbor VTHVR uvedl (23), že několik vědeckých projektů týkajících se míry přežití, které byly plánovány na období 2019–2020, nebylo vzhledem k omezením při získávání materiálu realizováno. Výjimka může být udělena do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, by měly co nejdříve, nejpozději do 1. května 2022, předložit doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku.

(29)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 (24) obsahovalo výjimku odůvodněnou vysokou mírou přežití pro sardel obecnou, kranase rodu Trachurus a makrelu obecnou v rámci tradičního rybolovu košelkovými nevody za předpokladu, že síť ještě nebyla zcela vytažena na palubu. Členské státy požadovaly zachování této výjimky a poskytly nové důkazy. Výbor VTHVR uvedl (25), že z důkazů vyplynula vysoká míra přežití sardele obecné, kranase rodu Trachurus a makrely obecné, odhaduje-li se doba, po kterou jsou ryby stísněny v síti v souvislosti s procesem uvolňování, na méně než pět minut, což je odhadovaná doba, po kterou jsou ryby stísněny v síti za podmínek reálného rybolovu. Tato výjimka by tedy měla být zachována.

(30)

Na severozápadní vody by se měly uplatnit následující výjimky de minimis z povinnosti vykládky.

(31)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 obsahovalo výjimky de minimis z povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR v předchozích letech přezkoumal důkazy poskytnuté členskými státy a dospěl k závěru (26), že argumenty týkající se nepřiměřených nákladů při manipulaci s nežádoucími úlovky byly odůvodněné. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, je vhodné zachovat výjimky de minimis pro:

tresku bezvousou odlovenou plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně a nevody o velikosti ok 80 mm nebo větší (OTB, OTT, OT, PTB, PT, SSC, SDN, SPR, SX, SV, TBN, TBS, TB, TX), pelagické vlečné sítě (OTM, PTM) a vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi (BTT) o velikosti ok 80 až 119 mm (BT2) v divizích ICES 7b až 7k.

Vzhledem k obecným zjištěním výboru VTHVR týkajícím se celkového stavu populací tresky bezvousé v podoblastech ICES 7b až 7k by se výjimka stanovená v této odrážce měla použít do prosince 2021. Dotčené členské státy by měly nejpozději do 1. května 2021 předložit dodatečné informace týkající se složení úlovků,

jazyk obecný odlovený plavidly, která používají třístěnné tenatové sítě a tenatové sítě pro odlov jazyka obecného v divizích ICES 7d až 7 g,

jazyk obecný odlovený plavidly, která používají lovné zařízení TBB o velikosti ok 80 až 119 mm umožňující vyšší selektivitu (vlámský dílec) v divizích ICES 7d až 7h.

(32)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 obsahovalo výjimku de minimis pro tresku jednoskvrnnou odlovenou plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně o velikosti ok 80 mm nebo větší v divizích ICES 7b, 7c a 7e až 7k. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR (27) přezkoumal nové důkazy poskytnuté členskými státy a dospěl k závěru, že treska jednoskvrnná představuje v této oblasti vysoce rizikový blokační druh. Výbor VTHVR však rovněž uvedl, že stav populace tresky obecné a tresky bezvousé se v Keltském moři prudce snížil, a doporučil snížit míru nežádoucích úlovků těchto druhů. Výjimka tedy může být udělena pro rybolov využívající vlečné sítě pro lov při dně o velikosti ok 100 mm nebo větší a nevody, s výjimkou vlečných sítí vlečených za pomoci výložníků po bocích lodi a s výjimkou cíleného rybolovu humra severského; v případě cíleného rybolovu humra severského může být udělena pro plavidla zaměřující se na humra severského, která využívají sítě o velikosti ok nejméně 80 mm; a v případě vlečných sítí vlečených za pomoci výložníků po bocích lodi pro sítě o velikosti ok 80 mm nebo více s vlámským dílcem. Tato výjimka by měla být zachována do 31. prosince 2022.

(33)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 udělilo výjimku de minimis pro druhy žijící při dně odlovené v rámci smíšeného rybolovu plavidly zaměřenými na lov garnáta obecného, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi v divizi ICES 7a. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR v předchozích letech přezkoumal důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (28), že výjimka pro tento rybolov je v Severním moři dobře zdokumentovaná a že je pravděpodobné, že rybolov v Severním moři je reprezentativní pro rybolov v Irském moři. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by být tato výjimka zachována.

(34)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 udělilo výjimku de minimis pro drsnatce obecného odloveného plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně v divizích ICES 7b, 7c a 7f až 7k. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR přezkoumal údaje předložené členskými státy a dospěl k závěru (29), že existují důkazy o zvýšených nákladech souvisejících s manipulací a skladováním nežádoucích úlovků v rámci příslušného rybolovu. Prioritou by však mělo být zlepšení selektivity. Výjimka by měla být zachována do 31. prosince 2022. Dotčené členské státy by měly co nejdříve, nejpozději do května 2022, předložit doplňující důkazy podporující tuto výjimku.

(35)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 udělilo výjimku de minimis pro pakambalu průsvitnou pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů odlovenou plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi o velikosti ok 80 až 119 mm v podoblasti ICES 7 a za zvláštních podmínek také vlečné sítě pro lov při dně. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR analyzoval údaje poskytnuté členskými státy a dospěl k závěru (30), že existují náznaky dodatečných nákladů souvisejících s manipulací s nežádoucími úlovky. Výjimka by měla být zachována po dobu dvou let s dodatečnými specifikacemi umožňujícími shromažďování doplňujících údajů. Dotčené členské státy by měly co nejdříve, nejpozději do května 2021, předložit doplňující důkazy podporující tuto výjimku.

(36)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 udělilo výjimku de minimis pro jazyk obecný odlovený plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi o velikosti ok 80 až 119 mm umožňující vyšší selektivitu (vlámský dílec) v divizích ICES 7a, 7j a 7k. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR analyzoval nové důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (31), že jsou třeba dodatečné technické specifikace týkající se lovných zařízení. Výjimka by měla být zachována po dobu dvou let, ale pouze pro divizi ICES 7a, a členské státy by měly co nejdříve, nejpozději dne 1. května 2022, předložit důkazy podporující tuto výjimku.

(37)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 udělilo výjimku de minimis pro stříbrnici atlantskou odlovenou plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně o velikosti ok 100 mm nebo větší v divizi ICES 5b a podoblasti ICES 6. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR přezkoumal nové důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (32), že existují důkazy o zvýšených nákladech souvisejících s manipulací s nežádoucími úlovky a s jejich skladováním. Výjimka by měla být zachována po dobu dvou let a členské státy by měly co nejdříve, nejpozději dne 1. května 2022, předložit doplňující důkazy podporující tuto výjimku.

(38)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 udělilo výjimku de minimis pro kranase rodu Trachurus a makrelu obecnou odlovené v rámci smíšeného rybolovu plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně, nevody a vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi v podoblasti ICES 6 a divizích ICES 7b až 7k. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR přezkoumal důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru, že existují důkazy o zvýšených nákladech souvisejících s manipulací s nežádoucími úlovky, jak bylo uvedeno v předchozích hodnoceních. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by být tato výjimka zachována po dobu dvou let a členské státy by měly co nejdříve, nejpozději dne 1. května 2022, předložit doplňující důkazy podporující tuto výjimku.

(39)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 udělilo výjimku de minimis pro tresku jednoskvrnnou pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů odlovenou plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně o velikosti ok do 119 mm, v rámci rybolovu humra severského v oblasti západně od Skotska v divizi ICES 6a. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR přezkoumal důkazy předložené členskými státy a uvedl (33), že závěry zprávy výboru VTHVR 19-08 jsou stále platné a že argumenty související s nepřiměřenými náklady se jeví jako opodstatněné. Vzhledem ke stávající míře nežádoucích úlovků v rámci tohoto rybolovu by tato výjimka měla být zachována, ale pouze pro plavidla používající vysoce selektivní lovná zařízení.

(40)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 udělilo výjimky de minimis pro tyto druhy pelagického rybolovu:

treska modravá v rámci průmyslového pelagického rybolovu tohoto druhu pomocí vlečných sítí v oblastech ICES 5b, 6 a 7, při kterém se tento druh zpracovává na palubě za účelem získání základu surimi,

tuňák křídlatý v rámci cíleného rybolovu tuňáka křídlatého pomocí pelagických párových vlečných sítí v podoblasti ICES 7,

makrela obecná, kranas rodu Trachurus, sleď obecný a treska bezvousá odlovené pomocí vlečných sítí o celkové délce do 25 metrů v rámci pelagického rybolovu, při kterém se používají pelagické vlečné sítě, v divizi ICES 7d.

(41)

Členské státy požadovaly zachování výjimky de minimis pro tresku modravou (Micromesistius poutassou) v rámci průmyslového pelagického rybolovu tohoto druhu pomocí vlečných sítí v divizích ICES 5b, 6 a 7, při kterém se tento druh zpracovává na palubě za účelem získání základu surimi. Výbor VTHVR tuto výjimku v předchozích letech analyzoval kladně (34) a udělil ji na základě obtížnosti zlepšení selektivity. Vzhledem k tomu, že se okolnosti rybolovu nezměnily, měla by být tato výjimka zachována. Členské státy by měly do 1. května 2023 poskytnout důkazy o způsobech rybolovu.

(42)

Členské státy požadovaly zachování výjimky de minimis pro tuňáka křídlatého (Thunnus alalunga) v rámci cíleného rybolovu tuňáka křídlatého pomocí pelagických párových vlečných sítí (PTM) v podoblasti ICES 7. Výbor VTHVR v předchozích letech analyzoval důkazy předložené členskými státy týkající se nepřiměřených nákladů souvisejících se skladováním nežádoucích úlovků a s manipulací s nimi a dospěl k závěru (35), že žádost souvisí se ztrátou prodejných úlovků. Členské státy argumentovaly náklady na skladování a manipulaci na moři i pevnině. Vzhledem k tomu, že se okolnosti rybolovu nezměnily, měla by být tato výjimka zachována. Členské státy by měly do 1. května 2023 poskytnout důkazy o způsobech rybolovu.

(43)

Členské státy požadovaly zachování výjimky de minimis pro makrelu obecnou, kranase rodu Trachurus, sledě obecného a tresku bezvousou odlovené pomocí vlečných sítí o celkové délce do 25 metrů v rámci pelagického rybolovu, při kterém se používají pelagické vlečné sítě, v divizi ICES 7d. Výbor VTHVR v předchozích letech analyzoval důkazy předložené členskými státy a dospěl k závěru (36), že výjimku na základě nepřiměřených nákladů podporují odůvodněné kvalitativní argumenty. Vzhledem k tomu, že se okolnosti rybolovu nezměnily, měla by být tato výjimka zachována. Členské státy by měly do 1. května 2023 poskytnout důkazy o způsobech rybolovu.

(44)

Na jihozápadní vody by se měly uplatnit následující výjimky de minimis z povinnosti vykládky.

(45)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 obsahovalo výjimku de minimis pro:

štikozubce obecného odloveného pomocí vlečných sítí a nevodů v podoblastech ICES 8 a 9,

jazyk obecný odlovený pomocí vlečných sítí v divizích ICES 8a a 8b,

jazyk obecný odlovený pomocí třístěnných tenatových sítí a tenatových sítí v divizích ICES 8a a 8b,

pilonoše rodu Beryx odloveného pomocí háčků a šňůr v podoblasti ICES 10.

(46)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 obsahovalo výjimku de minimis pro štikozubce obecného odloveného pomocí vlečných sítí a nevodů v podoblastech ICES 8 a 9. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR přezkoumal nové důkazy předložené členskými státy v roce 2020. Výbor VTHVR dospěl k závěru (37), že analýzy dodatečných nákladů v důsledku manipulace s nežádoucími úlovky jsou přizpůsobeny loďstvům zaměřeným na rybolov štikozubce obecného a že výsledky naznačují, že dojde k nárůstu doby potřebné pro manipulaci s nežádoucími úlovky a jejich třídění. Důkazy jsou komplexní a z hlediska podpory výjimky dostačující a výjimka by měla být zachována. Výjimka by měla být udělena rovněž pro štikozubce obecného a jazyk obecný odlovené plavidly, která používají párové vlečné sítě a vlečné sítě s rozpěrnými deskami (OTM, PTM).

(47)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 obsahovalo výjimku de minimis pro jazyk obecný odlovený pomocí vlečných sítí vlečených za pomoci výložníků po bocích lodi a vlečných sítí pro lov při dně v divizích ICES 8a a 8b a pro jazyk obecný odlovený pomocí třístěnných tenatových sítí a tenatových sítí v divizích ICES 8a a 8b. Členské státy požadovaly zachování výjimek. Výbor VTHVR přezkoumal důkazy předložené v předchozích letech členskými státy a dospěl k závěru (38), že společné doporučení obsahuje odůvodněné argumenty prokazující obtížnost zvýšení selektivity a nepřiměřené náklady na manipulaci s nežádoucími úlovky. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, by proto tyto výjimky de minimis měly být zachovány. Výjimka by měla být udělena rovněž pro jazyk obecný odlovený plavidly, která používají párové vlečné sítě a vlečné sítě s rozpěrnými deskami (OTM, PTM).

(48)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 obsahovalo výjimku de minimis pro pilonoše rodu Beryx odloveného pomocí háčků a šňůr v podoblasti ICES 10. Členské státy požadovaly zachování výjimky. Výbor VTHVR přezkoumal důkazy předložené členskými státy v předchozích letech a dospěl k závěru (39), že poskytnuté informace obsahují odůvodněné argumenty prokazující, že dalších zlepšení selektivity je obtížné dosáhnout nebo jsou spojena s nepřiměřenými náklady na manipulaci s nežádoucími úlovky. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by být tato výjimka zachována.

(49)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 obsahovalo výjimku de minimis pro:

kranase rodu Trachurus odloveného pomocí vlečných sítí a nevodů v podoblastech ICES 8 a 9,

kranase rodu Trachurus odloveného pomocí tenatových sítí v podoblastech ICES 8, 9 a 10 a v oblastech CECAF 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0,

makrelu obecnou odlovenou pomocí vlečných sítí a nevodů v podoblastech ICES 8 a 9,

makrelu obecnou odlovenou pomocí tenatových sítí v podoblastech ICES 8 a 9 a v oblastech CECAF 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0,

pakambalu průsvitnou odlovenou pomocí vlečných sítí a nevodů v podoblastech ICES 8 a 9,

pakambalu průsvitnou odlovenou pomocí tenatových sítí v podoblastech ICES 8 a 9,

ďasovité odlovené pomocí vlečných sítí a nevodů v podoblastech ICES 8 a 9,

ďasovité odlovené pomocí tenatových sítí v podoblastech ICES 8 a 9.

(50)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/2033 obsahovalo výjimku de minimis pro:

sardel obecnou odlovenou pomocí vlečných sítí a nevodů v podoblastech ICES 8 a 9,

růžichu šedou odlovenou pomocí vlečných sítí a nevodů v divizi ICES 9a,

jazyk obecný odlovený pomocí vlečných sítí a nevodů v divizi ICES 9a.

(51)

Členské státy požadovaly, aby tyto výjimky zůstaly zachovány a aby byly uděleny pro ďasovité odlovené pomocí pelagických vlečných sítí. Členské státy poskytly podrobnou ekonomickou analýzu nepřiměřených nákladů souvisejících s nežádoucími úlovky, která byla zhodnocena výborem VTHVR (40). Výbor VTHVR dospěl k závěru, že ačkoliv je studie podrobná a rozsáhlá, nemůže v rámci písemného postupu plně posoudit její metodiku. Vzhledem k informacím poskytnutým členskými státy a skutečnosti, že výbor VTHVR nemohl posoudit metodiku studie, by tyto výjimky měly být zahrnuty do tohoto nařízení. Členské státy by měly co nejdříve, nejpozději do 1. května každého roku, předložit doplňující údaje podporující tuto výjimku.

(52)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 obsahovalo výjimku de minimis pro:

tresku bezvousou odlovenou pomocí vlečných sítí a nevodů v podoblasti ICES 8,

tresku bezvousou odlovenou pomocí tenatových sítí v podoblasti ICES 8.

(53)

Členské státy požadovaly, aby tyto výjimky zůstaly zachovány pro tresku bezvousou odlovenou pomocí vlečných sítí a nevodů v podoblasti ICES 8 a aby byly uděleny pro tresku bezvousou odlovenou pomocí pelagických vlečných sítí. Členské státy poskytly nové důkazy. Výbor VTHVR dospěl k závěru (41), že existují náznaky, že v rámci smíšeného rybolovu druhů žijících při dně, při kterém je odlovována treska bezvousá, je zlepšení selektivity bez významných ztrát jiných prodejných úlovků obtížné, a že probíhají nové studie. Výjimka by měla být udělena na dva roky. Dotčené členské státy by měly poskytnout dodatečné vědecké informace vyplývající z probíhajících studií co nejdříve, nejpozději však do 1. května každého roku.

(54)

Členské státy požadovaly zachování výjimky de minimis pro tresku bezvousou odlovenou pomocí tenatových sítí v podoblasti ICES 8 a poskytly nové důkazy. Výbor VTHVR dospěl k závěru (42), že dosažení zlepšení selektivity v rámci rybolovu pomocí tenatových sítí je obtížné. Je však požadováno zlepšení informací týkajících se nepřiměřených nákladů. Výjimka by měla být udělena na dva roky a dotčené členské státy by měly co nejdříve, nejpozději však do 1. května každého roku, předložit doplňující údaje podporující tuto výjimku.

(55)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 obsahovalo výjimky de minimis pro:

tresku modravou v rámci průmyslového pelagického rybolovu pomocí vlečných sítí v podoblasti ICES 8,

tuňáka křídlatého odloveného pomocí vlečných sítí v podoblasti ICES 8,

sardel obecnou, makrelu obecnou a kranase rodu Trachurus odlovené pomocí pelagických vlečných sítí v podoblasti ICES 8,

kranase rodu Trachurus a makrelu obecnou odlovené pomocí košelkových nevodů (PS) v podoblasti ICES 8.

(56)

Členské státy požadovaly zachování těchto výjimek, pokud jde o pelagický rybolov. Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 stanovilo tyto výjimky v návaznosti na kladný posudek výboru VTHVR v předchozích letech (43), přičemž výjimky pro tresku modravou, kranase rodu Trachurus a makrelu obecnou byly uděleny na základě problémů se zlepšováním selektivity, a v případě tuňáka křídlatého a sardele obecné na základě vysokých nákladů na manipulaci s nežádoucími úlovky. Vzhledem k tomu, že se okolnosti nezměnily, měla by tedy tato výjimka být zachována.

(57)

V návaznosti na nové společné doporučení je vhodné zrušit nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 a nahradit je novým nařízením.

(58)

Vzhledem k tomu, že opatření stanovená v tomto nařízení mají přímý dopad na plánování období rybolovu rybářských plavidel Unie a související hospodářské činnosti, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení. Mělo by se použít ode dne 1. ledna 2021,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Provádění povinnosti vykládky

V severozápadních vodách (podoblasti ICES 5 vyjma divize 5a a v případě divizí 5b, 6 a 7 pouze unijní vody), v jihozápadních vodách (podoblasti ICES 8, 9 a 10 (vody v okolí Azor) a v oblastech CECAF 34.1.1, 34.1.2 a 34.2.0 (vody v okolí Madeiry a Kanárských ostrovů) se v období 2021–2023 pro rybolov druhů žijících při dně a pro pelagický rybolov v souladu s tímto nařízením použije výjimka z povinnosti vykládky stanovená v čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013.

Článek 2

Definice

1.   „Vlámským dílcem“ se rozumí poslední sešikmený díl síťoviny vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, jehož:

zadní část je přímo připevněna ke kapse sítě,

horní a dolní část síťoviny tvoří oka o velikosti nejméně 120 mm měřené mezi uzly,

délka v nataženém stavu činí nejméně 3 m.

2.   „Dílcem seltra“ se rozumí selektivní zařízení, které:

sestává z horního dílce s velikostí ok nejméně 270 mm (kosočtvercová oka) nebo z horního dílce s velikostí ok minimálně 300 mm (čtvercová oka) umístěného v kvadratické části se čtyřmi dílci v rovné části kapsy sítě,

je dlouhé nejméně 3 metry,

je umístěno nejvýše 4 metry od zatahovací šňůry a

dosahuje celé šířky horního dílce kvadratické části vlečné sítě (tj. od jednoho lemového švu ke druhému).

3.   „Selektivním zařízením s třídicí mřížkou (netgrid)“ se rozumí selektivní zařízení sestávající z části se čtyřmi dílci vložené do vlečné sítě se dvěma dílci a s nakloněným panelem sítě s kosočtvercovými oky o velikosti nejméně 200 mm, přičemž toto selektivní zařízení vede k únikovému otvoru v horní části vlečné sítě.

4.   „Selektivním zařízením s třídicí mřížkou CEFAS (netgrid CEFAS)“ se rozumí selektivní zařízení s třídicí mřížkou vyvinuté Centrem pro životní prostředí, rybolov a akvakulturu pro odlovy humra severského v Irském moři.

5.   „Vlečnou sítí se sklopkou“ se rozumí vlečná síť vybavená síťovinovou mřížkou vyvinutou s cílem snížit odchyt tresky obecné, tresky jednoskvrnné a tresky bezvousé při lovu humra severského.

6.   „Vstupní záklopkou“ se rozumí úprava vlečných sítí vlečených za pomoci výložníků po bocích lodi pro lov při dně, která má pomoci zabránit vniknutí kamenů do vlečné sítě a následnému poškození zařízení i úlovků.

7.   „Bentickým výpustným dílcem“ se rozumí dílec síťoviny s většími oky nebo se čtvercovými oky zabudovaný do spodního dílce vlečné sítě, obvykle vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, s cílem vypouštět veškerý bentický materiál a odpady z mořského dna před přechodem do kapsy sítě.

8.   „Ochranným pásmem v Keltském moři“ se rozumí vody v divizích ICES 7f, 7 g a v části divize 7j, které leží severně od 50° severní šířky a východně od 11° západní délky.

9.   Pojmem „voracera“ se rozumí místně navržená a vytvořená mechanizovaná šňůra s háčky používaná loďstvem pro drobný rybolov růžichy šedé v jižním Španělsku v divizi ICES 9a.

KAPITOLA II

VÝJIMKY ODŮVODNĚNÉ VYSOKOU MÍROU PŘEŽITÍ V SEVEROZÁPADNÍCH VODÁCH

Článek 3

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití u humra severského

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se vztahuje na:

a)

humra severského (Nephrops norvegicus) odloveného pomocí vršů, lapadel nebo košů (kódy lovných zařízení (44): FPO, FIX a FYK) v podoblastech ICES 6 a 7;

b)

humra severského (Nephrops norvegicus) odloveného pomocí vlečných sítí pro lov při dně (OTT, OTB, TBS, TBN, TB, PTB, OT, PT, TX) o velikosti ok 100 mm nebo větší v podoblasti ICES 7;

c)

humra severského (Nephrops norvegicus) odloveného v podoblasti ICES 7 pomocí vlečných sítí pro lov při dně (OTT, OTB, TBS, TBN, TB, PTB, OT, PT, TX) o velikosti ok 70 až 99 mm v kombinaci s možnostmi vysoce selektivních lovných zařízení stanovenými v odstavcích 2 a 3;

d)

humra severského (Nephrops norvegicus) odloveného pomocí vlečných sítí s rozpěrnými deskami (OTT, OTB, TBS, TBN, TB, PTB, OT, PT, TX) o velikosti ok 80 až 110 mm v divizi ICES 6a do dvanácti námořních mil od pobřeží.

2.   Výjimka podle odst. 1 písm. c) se použije na plavidla lovící v ochranném pásmu v Keltském moři, pokud použijí jedno z následujících selektivních lovných zařízení:

a)

dílec se čtvercovými oky o velikosti nejméně 300 mm;

b)

dílec se čtvercovými oky o velikosti nejméně 200 mm pro plavidla o délce menší než 12 metrů;

c)

dílec seltra;

d)

třídicí mřížku o maximální rozteči 35 mm vymezenou v části B přílohy VI nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 (45) nebo rovnocenné selektivní zařízení s třídicí mřížkou (netgrid);

e)

kapsu sítě 100 mm s dílcem se čtvercovými oky 100 mm;

f)

duální kapsu s horní kapsou tvořenou oky T90 o velikosti nejméně 90 mm a vybavenou separačním dílcem s velikostí ok nejvýše 300 mm.

3.   Výjimka podle odst. 1 písm. c) se použije na plavidla lovící v divizi ICES 7a, pokud použijí jedno z následujících selektivních lovných zařízení:

a)

dílec se čtvercovými oky o velikosti nejméně 300 mm;

b)

dílec se čtvercovými oky o velikosti nejméně 200 mm pro plavidla o délce menší než 12 metrů;

c)

dílec seltra;

d)

třídicí mřížku o maximální rozteči 35 mm vymezenou v části B přílohy VI nařízení (EU) 2019/1241;

e)

selektivní zařízení s třídicí mřížkou CEFAS (netgrid CEFAS);

f)

vlečnou síť se sklopkou.

4.   Při výmětu humra severského odloveného v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí kompletně, a to ihned a v oblasti, kde byl odloven.

Článek 4

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití u jazyka obecného

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití stanovená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije v divizi ICES 7d do šesti námořních mil od pobřeží, ale mimo označené reprodukční oblasti, na odlovy jazyka obecného (Solea solea) pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů prováděné pomocí vlečných sítí s rozpěrnými deskami (kódy lovných zařízení: OTT, OTB, TBS, TBN, TB, PTB, OT, PT, TX) s kapsou sítě o velikosti ok 80 až 99 mm plavidly:

a)

o maximální délce 10 metrů a s maximálním výkonem motoru 221 kW a

b)

lovícími ve vodách o maximální hloubce 30 metrů a s dobou zátahu v trvání nejvýše 90 minut.

2.   Při výmětu jazyka obecného odloveného v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí ihned.

Článek 5

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití u rejnokovitých

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití stanovená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na rejnokovité (Rajiformes) odlovené jakýmikoli lovnými zařízeními v severozápadních vodách (podoblasti ICES 6 a 7).

2.   Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží každoročně co nejdříve, a to nejpozději do 1. května, doplňující vědecké informace podporující výjimku stanovenou v odstavci 1. Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR) posoudí dané vědecké informace do 31. července každého roku.

3.   Výjimka uvedená v odstavci 1 se použije také na rejnoka dvouskvrnného. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží každoročně co nejdříve, a to nejpozději do 1. května, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku, včetně prozatímních informací o odlovech rejnoka dvouskvrnného, o výmětech rejnoka dvouskvrnného a o pokroku výzkumu týkajícího se životaschopnosti nebo míry přežití rejnoka dvouskvrnného v rámci příslušného rybolovu. Výbor VTHVR posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července každého roku.

4.   Při výmětu rejnokovitých odlovených v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí ihned.

Článek 6

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití u platýse evropského

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se vztahuje na:

a)

platýse evropského (Pleuronectes platessa) odloveného v divizích ICES 7d až 7 g pomocí třístěnných tenatových sítí (kódy lovných zařízení: GTR, GTN, GEN, GN);

b)

platýse evropského (Pleuronectes platessa) odloveného v divizích ICES 7d až 7 g pomocí vlečných sítí s rozpěrnými deskami (kódy lovných zařízení: OTT, OTB, TBS, TBN, TB, PTB, OT, PT, TX);

c)

platýse evropského (Pleuronectes platessa) odloveného v divizích ICES 7a až 7 g plavidly s maximálním výkonem motoru větším než 221 kW, jež používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi (TBB) vybavené vstupní záklopkou nebo bentickým výpustným dílcem;

d)

platýse evropského (Pleuronectes platessa) odloveného v divizích ICES 7a až 7 g plavidly, jež používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi (TBB), s maximálním výkonem motoru 221 kW nebo o maximální délce 24 metrů, která jsou konstruována pro lov v pásmu 12 námořních mil od pobřeží a mají průměrnou dobou zátahu v trvání nejvýše 90 minut;

e)

platýse evropského (Pleuronectes platessa) odloveného v divizi ICES 7d pomocí dánských nevodů (kód lovného zařízení: SDN).

2.   Pro výjimky stanovené v písmenech c) a d) členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží každoročně co nejdříve, a to nejpozději do 1. května, doplňující vědecké informace podporující tyto výjimky, včetně prozatímních informací o odlovech platýse evropského, o výmětech a o pokroku výzkumu týkajícího se životaschopnosti nebo míry přežití v rámci příslušného rybolovu. Členské státy do 1. května 2021 rovněž předloží harmonogram pro dokončení odsouhlaseného plánu. Výbor VTHVR tyto informace posoudí do 30. června 2021.

3.   Při výmětu platýse evropského odloveného v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí ihned.

Článek 7

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití u druhů odlovených pomocí vršů, lapadel nebo košů

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na druhy odlovené pomocí vršů, lapadel nebo košů (kódy lovných zařízení: FPO, FIX, FYK) v podoblastech ICES 5 (kromě 5a a se zahrnutím pouze unijních vod podoblasti 5b), 6 a 7.

2.   Při výmětu ryb odlovených v případech uvedených v odstavci 1 se tyto ryby vypustí ihned.

Článek 8

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití u pelagických druhů

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na odlovy makrely obecné a sledě obecného v rámci rybolovu košelkovými nevody v podoblasti ICES 6, jsou-li splněny všechny následující podmínky:

a)

úlovek je vrácen do moře dříve, než se určitý procentní podíl (stanovený níže v odstavcích 2 a 3) košelkového nevodu uzavře (dále jen „okamžik vytažení sítě“);

b)

košelkový nevod je vybaven viditelnými bójemi, které zřetelně označují dosažení okamžiku vytažení sítě;

c)

plavidlo a zařízení košelkového nevodu jsou vybaveny elektronickým systémem, jenž u všech rybolovných činností zaznamenává a dokumentuje okamžik, místo a rozsah vytažení košelkového nevodu z moře.

2.   U rybolovu makrely obecné představuje okamžik vytažení sítě 80 % uzávěru košelkového nevodu, u sledě obecného pak 90 %.

3.   Tvoří-li obklíčené hejno oba druhy, představuje okamžik výlovu nejvýše 80 % uzávěru košelkového nevodu.

4.   Je zakázáno vracet úlovky makrely obecné a sledě obecného zpět do moře po okamžiku vytažení sítě.

5.   Z obklíčeného hejna ryb se před jejich vypuštěním odebere vzorek s cílem odhadnout druhové složení, velikost ryb a množství.

6.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na odlovy makrely obecné a sledě obecného v rámci rybolovu košelkovými nevody zaměřeného na pelagické druhy, na něž se nevztahují kvóty v divizích ICES 7e a 7f, pokud jsou obdobně splněny požadavky stanovené v odstavcích 1 až 5 tohoto článku a v článku 15 tohoto nařízení.

KAPITOLA III

VÝJIMKY ODŮVODNĚNÉ VYSOKOU MÍROU PŘEŽITÍ V JIHOZÁPADNÍCH VODÁCH

Článek 9

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití u humra severského

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na humra severského (Nephrops norvegicus) odloveného v podoblastech ICES 8 a 9 pomocí vlečných sítí pro lov při dně (kódy lovných zařízení: OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TB, TBB, OT, PT a TX).

2.   Při výmětu humra severského odloveného v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí ihned a v oblasti, kde byl odloven.

Článek 10

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití u rejnokovitých

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití stanovená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na rejnokovité (Rajiformes) odlovené pomocí všech lovných zařízení v podoblastech ICES 8 a 9.

2.   Při výmětu rejnokovitých v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh ihned vypustí.

3.   Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, a to nejpozději do 1. května 2022, doplňující vědecké informace podporující výjimku stanovenou v odstavci 1. Výbor VTHVR tyto vědecké informace posoudí do 31. července 2022.

4.   Výjimka uvedená v odstavci 1 se použije na rejnoka dvouskvrnného:

a)

odloveného pomocí třístěnných tenatových sítí v podoblastech ICES 8 a 9 do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, a to nejpozději do 1. května 2022, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku pro rejnoka dvouskvrnného odloveného pomocí třístěnných tenatových sítí. Výbor VTHVR tyto vědecké informace posoudí do 31. července 2022;

b)

odloveného pomocí vlečných sítí pro lov při dně v podoblasti ICES 8 do 31. prosince 2021. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, a to nejpozději do 1. května 2021, doplňující vědecké informace podporující tuto výjimku pro rejnoka dvouskvrnného odloveného pomocí vlečných sítí pro lov při dně. Výbor VTHVR tyto vědecké informace posoudí do 31. července 2021.

Článek 11

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití u růžichy šedé

1.   Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití stanovená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na růžichu šedou (Pagellus bogaraveo) odlovenou tradičním vybavením voracera v divizi ICES 9a a na růžichu šedou (Pagellus bogaraveo) odlovenou pomocí háčků a šňůr (kódy lovných zařízení: LHP, LHM, LLS, LLD) v podoblastech ICES 8 a 10 a v divizi ICES 9a do 31. prosince 2022.

2.   Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, a to nejpozději do 1. května 2022, doplňující vědecké informace podporující výjimku stanovenou v odstavci 1 pro růžichu šedou odlovenou pomocí háčků a šňůr v podoblastech ICES 8 a v divizi ICES 9a. Výbor VTHVR posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022.

3.   Při výmětu růžichy šedé odlovené v případech uvedených v odstavci 1 se tento druh vypustí ihned.

Článek 12

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití u sardele obecné, kranase rodu Trachurus a makrely obecné

Výjimka odůvodněná vysokou mírou přežití uvedená v čl. 15 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije na odlovy sardele obecné (Engraulis encrasicolus), kranase rodu Trachurus (Trachurus spp) a makrely obecné (Scomber scombrus) v rámci rámci rybolovu košelkovými nevody (PS) za předpokladu, že síť ještě nebyla zcela vytažena na palubu.

KAPITOLA IV

VÝJIMKY DE MINIMIS V SEVEROZÁPADNÍCH VODÁCH

Článek 13

Výjimky de minimis v severozápadních vodách

1.   Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 lze v severozápadních vodách jako výměty vyřadit následující množství podle čl. 15 odst. 5 písm. c) uvedeného nařízení, s výhradou odstavců 2 až 7:

a)

u tresky bezvousé (Merlangius merlangus) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně a nevody o velikosti ok 80 mm nebo větší (OTB, OTT, OT, PTB, PT, SSC, SDN, SPR, SX, SV, TBN, TBS, TB, TX), pelagické vlečné sítě (OTM, PTM) a vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi (BT2) o velikosti ok 80 až 119 mm v divizích ICES 7b až 7k;

b)

u jazyka obecného (Solea solea) do maximální výše 3 % celkového ročního odlovu tohoto druhu plavidly používajícími k lovu jazyka obecného v divizích ICES 7d až 7 g třístěnné tenatové sítě a tenatové sítě (GN, GNS, GND, GNC, GTN, GTR, GEN, GNF);

c)

u jazyka obecného (Solea solea) do maximální výše 3 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají pro odlov jazyka obecného v divizích ICES 7d až 7h lovná zařízení TBB o velikosti ok 80 až 119 mm vybavená vlámským dílcem;

d)

u tresky jednoskvrnné (Melanogrammus aeglefinus) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu daného druhu odloveného:

i)

plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně a nevody o velikosti ok 100 mm nebo větší (OTB, OTT, OT, PTB, PT, SSC, SDN SPR, SX, SV, TBN, TBS, TB, TX) v divizích ICES 7b, 7c a 7e až 7k a jejichž odlovy nezahrnují více než 30 % humra severského a neprobíhají s využitím vlečných sítí vlečených za pomoci výložníků po bocích lodi;

ii)

plavidly, která používají sítě o velikosti ok 80 mm nebo větší v divizích ICES 7b, 7c a 7e až 7k, jejichž odlovy zahrnují více než 30 % humra severského;

iii)

plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi o velikosti ok 80 mm nebo větší v divizích ICES 7b, 7c a 7e až 7k spolu s vlámským dílcem;

e)

u druhů žijících při dně odlovených v rámci smíšeného rybolovu plavidly zaměřenými na lov garnáta obecného, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi (TBB) o velikosti ok 31 mm nebo větší v divizi ICES 7a:

kombinované množství druhů nedosahujících minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, které nepřesáhne 0,85 % celkového ročního odlovu platýse evropského a 0,15 % celkového ročního odlovu tresky bezvousé v rámci smíšeného rybolovu druhů žijících při dně;

f)

u drsnatcovitých (Caproidae) do maximální výše 0,5 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně (OTT, OTB, TBS, TBN, TB, PTB, OT, PT, TX) v divizích ICES 7b, 7c a 7f až 7k;

g)

u pakambaly průsvitné (Lepidorhombus spp.) pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů do maximální výše 4 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi (TBB) o velikosti ok 80 až 119 mm (BT2) v podoblasti ICES 7 a vlečné sítě pro lov při dně (OTT, OTB, TBS, TBN, TB, PTB, OT, PT, TX) za následujících podmínek:

i)

v divizích ICES 7f, 7 g, v části divize 7h, která leží severně od 49° 30′ severní šířky, a v části divize 7j, která leží severně od 49° 30′ severní šířky a východně od 11° západní délky, pro plavidla TR2, jejichž odlovy zahrnují více než 55 % tresky bezvousé nebo kombinované množství 55 % ďasa mořského, štikozubce obecného či pakambaly průsvitné;

ii)

v podoblasti ICES 7 mimo výše uvedenou oblast pro plavidla TR2;

h)

u jazyka obecného (Solea solea) do maximální výše 3 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi o velikosti ok 80 až 119 mm (BT2) umožňující vyšší selektivitu (vlámský dílec) v divizích ICES 7a;

i)

u stříbrnice atlantské (Argentina silus) odlovené plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně (OTT, OTB, TBS, TBN, TB, PTB, OT, PT, TX) o velikosti ok 100 mm nebo větší (TR1) v divizi ICES 5b (vody EU) a v podoblasti 6 do 0,6 % celkového ročního odlovu daného druhu všemi zařízeními v těchto oblastech;

j)

u kranase rodu Trachurus (Trachurus spp.) do maximální výše 3 % celkových ročních vedlejších úlovků daného druhu v rámci smíšeného rybolovu plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně, nevody a vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi (OTB, OTT, OT, PTB, PT, SSC, SDN, SPR, SX, SV, TBB, TBN, TBS, TB, TX) v podoblasti ICES 6 a divizích ICES 7b až 7k;

k)

u makrely obecné (Scomber scombrus) do maximální výše 3 % celkových ročních vedlejších úlovků daného druhu v rámci smíšeného rybolovu plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně, nevody a vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi (OTB, OTT, OT, PTB, PT, SSC, SDN, SPR, SX, SV, TBB, TBN, TBS, TB, TX) v podoblasti ICES 6 a divizích ICES 7b až 7k;

l)

u tresky jednoskvrnné (Melanogrammus aeglefinus) pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů do maximální výše 3 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají vlečné sítě pro lov při dně o velikosti ok do 119 mm (OTB, OTT, OT, TBN, TB), v rámci rybolovu humra severského (Nephrops Norvegicus) v oblasti západně od Skotska v divizi ICES 6a, pokud plavidla používají možnosti vysoce selektivních lovných zařízení popsané v čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení;

m)

u tresky modravé (Micromesistius poutassou) maximálně 5 % celkových ročních úlovků v rámci průmyslového pelagického rybolovu pomocí vlečných sítí, který se zaměřuje na tento druh v podoblastech ICES 5b, 6 a 7 a při kterém se tento druh zpracovává na palubě za účelem získání základu surimi;

n)

u tuňáka křídlatého (Thunnus alalunga) odloveného v rámci cíleného rybolovu tuňáka křídlatého maximálně 5 % celkových ročních úlovků za použití pelagických párových vlečných sítí (PTM) v podoblasti ICES 7;

o)

u makrely obecné (Scomber scombrus), kranase rodu Trachurus (Trachurus spp.), sledě obecného (Clupea harengus) a tresky bezvousé (Merlangius merlangus) maximálně 1 % celkových ročních úlovků v rámci pelagického rybolovu pomocí vlečných sítí o celkové délce do 25 metrů, při kterém se používají pelagické vlečné sítě (OTM a PTM) a který se zaměřuje na makrelu obecnou, kranase rodu Trachurus a sledě obecného v divizi ICES 7d.

2.   Výjimka de minimis stanovená v odst. 1 písm. a) se použije do 31. prosince 2021. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, a to nejpozději do 1. května 2021, dodatečné informace týkající se složení úlovků. Výbor VTHVR posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2021.

3.   Výjimka de minimis stanovená v odst. 1 písm. g) se použije do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, a to nejpozději do 1. května 2022, dodatečné informace týkající se nákladů na skladování pakambaly průsvitné pod minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů na plavidlech a údaje o loďstvu. Výbor VTHVR posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022.

4.   Výjimka de minimis stanovená v odst. 1 písm. h) se použije do 31. prosince 2022. Členské státy, které mají přímý zájem na řízení v rámci této výjimky de minimis, předloží co nejdříve, a to nejpozději do 1. května 2022, dodatečné informace týkající se selektivity a využívání výjimky de minimis. Výbor VTHVR posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022.

5.   Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, a to nejpozději do 1. května 2022, dodatečné informace týkající se selektivity a nepřiměřených nákladů, které podporují výjimky stanovené v odst. 1 písm. f) a i) až k). Výbor VTHVR posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2022.

6.   Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží co nejdříve, a to nejpozději do 1. května 2023, dodatečné informace o způsobech rybolovu podporující výjimky stanovené v odst. 1 písm. m), n) a o). Výbor VTHVR posoudí poskytnuté vědecké informace do 31. července 2023.

7.   Výjimky de minimis stanovené v odst. 1 písm. d), f) a i) až l) se použijí do 31. prosince 2022.

KAPITOLA V

VÝJIMKY DE MINIMIS V JIHOZÁPADNÍCH VODÁCH

Článek 14

Výjimky de minimis v jihozápadních vodách

1.   Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 lze v jihozápadních vodách jako výměty vyřadit následující množství podle čl. 15 odst. 5 písm. c) uvedeného nařízení:

a)

u štikozubce obecného (Merluccius merluccius) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají vlečné sítě a nevody (kódy lovných zařízení: OTM, PTM, OTT, OTB, PTB, OT, PT, TBN, TBS, TX, SSC, SPR, TB, SDN, SX, SV) v podoblastech ICES 8 a 9;

b)

u jazyka obecného (Solea solea) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají pelagické vlečné sítě, vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi a vlečné sítě pro lov při dně (kódy lovných zařízení: OTM, PTM, OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TBB, OT, PT a TX) v divizích ICES 8a a 8b;

c)

u jazyka obecného (Solea solea) do maximální výše 3 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají třístěnné tenatové sítě a tenatové sítě (kódy lovných zařízení: GNS, GN, GND, GNC, GTN, GTR a GEN) v divizích ICES 8a a 8b;

d)

u pilonošů rodu Beryx (Beryx spp.) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají háčky a šňůry (kódy lovných zařízení: LHP, LHM, LLS, LLD) v podoblasti ICES 10;

e)

u kranase rodu Trachurus (Trachurus spp.) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu kranase rodu Trachurus plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, vlečné sítě pro lov při dně a nevody (kódy lovných zařízení: OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TBB, OT, PT, TX, SSC, SPR, SDN, SX, SV) v podoblastech ICES 8 a 9;

f)

u kranase rodu Trachurus (Trachurus spp.) do maximální výše 3 % celkového ročního odlovu kranase rodu Trachurus plavidly, která používají tenatové sítě (kódy lovných zařízení: GNS, GND, GNC, GTR, GTN) v podoblastech ICES 8, 9 a 10 a oblastech CECAF 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0;

g)

u makrely obecné (Scomber scombrus) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodí, vlečné sítě pro lov při dně a nevody (kódy lovných zařízení: OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TBB, OT, PT, TX, SSC, SPR, SDN, SX, SV) v podoblastech ICES 8 a 9;

h)

u makrely obecné (Scomber scombrus) do maximální výše 3 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají tenatové sítě (kódy lovných zařízení: GNS, GND, GNC, GTR, GTN) v podoblastech ICES 8 a 9 a oblastech CECAF 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0;

i)

u pakambaly průsvitné (Lepidorhombus spp.) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu pakambaly průsvitné plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, vlečné sítě pro lov při dně a nevody (kódy lovných zařízení: OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TBB, OT, PT, TX, SSC, SPR, SDN, SX, SV) v podoblastech ICES 8 a 9;

j)

u pakambaly průsvitné (Lepidorhombus spp.) do maximální výše 4 % celkového ročního odlovu pakambaly průsvitné plavidly, která používají tenatové sítě (kódy lovných zařízení: GNS, GND, GNC, GTR, GTN) v podoblastech ICES 8 a 9;

k)

u ďasovitých (Lophiidae) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu ďasovitých plavidly, která používají pelagické vlečné sítě, vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, vlečné sítě pro lov při dně a nevody (kódy lovných zařízení: OTM, PTM, OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TBB, OT, PT, TX, SSC, SPR, SDN, SX, SV) v podoblastech ICES 8 a 9;

l)

u ďasovitých (Lophiidae) do maximální výše 4 % celkového ročního odlovu ďasovitých plavidly, která používají tenatové sítě (kódy lovných zařízení: GNS, GND, GNC, GTR, GTN) v podoblastech ICES 8 a 9;

m)

u tresky bezvousé (Merlangius merlangus) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají pelagické vlečné sítě, vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, vlečné sítě pro lov při dně a nevody (kódy lovných zařízení: OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TBB, OT, PT, TX, SSC, SPR, SDN, SX, SV) v podoblasti ICES 8;

n)

u tresky bezvousé (Merlangius merlangus) do maximální výše 4 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají tenatové sítě (kódy lovných zařízení: GNS, GND, GNC, GTR, GTN) v podoblasti ICES 8;

o)

u sardele obecné (Engraulis encrasicolus) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, vlečné sítě pro lov při dně a nevody (kódy lovných zařízení: OTT, OTB, PTB, OT, PT, TBN, TBS, TX, SSC, SPR, TB, TBB, SDN, SX, SV) v podoblastech ICES 8 a 9;

p)

u růžichy šedé (Pagellus bogaraveo) do maximální výše 5 % celkového ročního odlovu daného druhu plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, vlečné sítě pro lov při dně a nevody (kódy lovných zařízení: OTB, OTT, PTB, TB, TBN, TBS, OT, PT, TX, SSC, SPR, SDN, SX, SV) v části podoblasti ICES 9a tvořené Cádizským zálivem;

q)

u jazyka obecného (Solea spp.) do maximální výše 1 % celkového ročního odlovu jazyka obecného plavidly, která používají vlečné sítě vlečené za pomoci výložníků po bocích lodi, vlečné sítě pro lov při dně a nevody (kódy lovných zařízení: OTT, OTB, PTB, OT, PT, TBN, TBS, TX, SSC, SPR, TB, TBB, SDN, SX, SV) v části podoblasti ICES 9a tvořené Cádizským zálivem;

r)

u tresky modravé (Micromesistius poutassou) maximálně 5 % celkového ročního odlovu v rámci průmyslového pelagického rybolovu pomocí vlečných sítí, který se zaměřuje na tresku modravou v podoblasti ICES 8, při kterém se používají pelagické vlečné sítě (OTM) a pelagické párové vlečné sítě (PTM) a při kterém se tento druh zpracovává na palubě za účelem získání základu surimi;

s)

u tuňáka křídlatého (Thunnus alalunga) maximálně 5 % celkového ročního odlovu tuňáka křídlatého v rámci cíleného rybolovu tuňáka křídlatého, při kterém se používají pelagické párové vlečné sítě (PTM) a pelagické vlečné sítě (OTM) v podoblasti ICES 8;

t)

u sardele obecné (Engraulis encrasicolus), makrely obecné (Scomber scombrus) a kranase rodu Trachurus (Trachurus spp.) maximálně 4 % celkového ročního odlovu v rámci pelagického rybolovu pomocí pelagických vlečných sítí, který se zaměřuje na sardel obecnou, makrelu obecnou a kranase rodu Trachurus v podoblasti ICES 8;

u)

u kranase rodu Trachurus (Trachurus spp.) a makrely obecné (Scomber scombrus) do maximální výše 4 % celkového ročního odlovu a u sardele obecné (Engraulis encrasicolus) do maximální výše 1 % celkového ročního odlovu za použití košelkových nevodů (PS) v podoblastech ICES 8, 9 a 10 a oblastech CEFAC 34.1.1, 34.1.2, 34.2.0.

2.   Členské státy, které mají přímý zájem na řízení rybolovu, předloží každoročně co nejdříve, a to nejpozději do 1. května, doplňující vědecké informace podporující výjimku stanovenou v odst. 1 písm. e) až q).

3.   Výjimky de minimis stanovené v odst. 1 písm. m) a n) se použijí do 31. prosince 2022.

KAPITOLA VI

DOKUMENTACE ÚLOVKŮ

Článek 15

Dokumentace úlovků pelagických loďstev

V lodním deníku jsou zaznamenávána množství ryb vrácených zpět do moře v rámci výjimky stanovené v článku 8 a výsledky odběru vzorků podle čl. 8 odst. 5.

KAPITOLA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 16

Zrušení

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 a (EU) 2019/2237 se zrušují.

Článek 17

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2021 do 31. prosince 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. srpna 2020.

Za Komisi

předsedkyně.

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 83, 25.3.2019, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2239 ze dne 1. října 2019, kterým se na období 2020–2021 stanoví podrobnosti o povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu druhů žijících při dně v severozápadních vodách (Úř. věst. L 336, 30.12.2019, s. 47).

(4)  Spojené království přestalo být členským státem ode dne 1. února 2020.

(5)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2237 ze dne 1. října 2019, kterým se na období 2020–2021 stanoví podrobnosti povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu druhů žijících při dně v jihozápadních vodách (Úř. věst. L 336, 30.12.2019, s. 26).

(6)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf

(7)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1099561/STECF+PLEN+15-02.pdf

(8)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2147402/STECF+PLEN+18-02.pdf

(9)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2147402/STECF+PLEN+18-02.pdf

(10)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1099561/STECF+PLEN+15-02.pdf

(11)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(12)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(13)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2147402/STECF+PLEN+18-02.pdf

(14)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf

(15)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2147402/STECF+PLEN+18-02.pdf

(16)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 ze dne 20. října 2014, kterým se stanoví plán výmětů pro určité druhy pelagického rybolovu v severozápadních vodách (Úř. věst. L 370, 30.12.2014, s. 25).

(17)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/812327/STECF+PLEN+14-02.pdf

(18)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1710831/STECF+17-08+-+Evaluation+of+LO+joint+recommendations.pdf/d7110d8a-c4da-498c-8b30-98d0b5c2fc22

(19)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1710831/STECF+17-08+-+Evaluation+of+LO+joint+recommendations.pdf

(20)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2124128/STECF+18-06+-+Evaluation+of+LO+joint+recommendations.pdf

(21)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(22)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(23)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(24)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 ze dne 20. října 2014, kterým se stanoví plán výmětů pro určité druhy pelagického rybolovu v jihozápadních vodách (Úř. věst. L 370, 30.12.2014, s. 31).

(25)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(26)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1099561/STECF+PLEN+15-02.pdf

(27)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(28)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2537709/STECF+PLEN+19-02.pdf

(29)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(30)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(31)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(32)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(33)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(34)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/812327/STECF+PLEN+14-02.pdf

(35)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/812327/STECF+PLEN+14-02.pdf

(36)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/812327/STECF+PLEN+14-02.pdf

(37)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(38)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/1099561/STECF+PLEN+15-02.pdf

(39)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2147402/STECF+PLEN+18-02.pdf

(40)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(41)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(42)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2694823/STECF+20-04+-+Eval+JRs+LO+and+TM+Reg.pdf

(43)  https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/812327/STECF+PLEN+14-02.pdf

(44)  Kódy lovných zařízení používané v tomto nařízení odkazují na kódy uvedené v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 404/2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky. U plavidel, jejichž celková délka je menší než 10 metrů, odkazují kódy lovných zařízení použité v této tabulce na kódy podle klasifikace lovného zařízení stanovené organizací FAO.

(45)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 ze dne 20. června 2019 o zachování rybolovných zdrojů a ochraně mořských ekosystémů pomocí technických opatření, o změně nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 a (EU) 2019/1022 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Úř. věst. L 198, 25.7.2019, s. 105).


10.12.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 415/39


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2016

ze dne 9. prosince 2020,

kterým se mění příloha II prováděcího nařízení (EU) č. 577/2013, pokud jde o položky týkající se Spojeného království, Guernsey, Ostrova Man a Jersey

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 ze dne 12. června 2013 o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003, (1) a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 576/2013 stanoví veterinární podmínky pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu do členských států. Konkrétně článek 13 uvedeného nařízení stanoví, že Komise přijme dva seznamy území a třetích zemí, z nichž mohou být zvířata v zájmovém chovu uvedená v části A přílohy I uvedeného nařízení, a sice psi, kočky a fretky, přesouvána pro neobchodní účely do členských států.

(2)

Podmínky pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu do členských států se liší v závislosti na situaci panující na daném území nebo v dané třetí zemi původu. Na základě své konkrétní situace mohou být třetí země nebo území zařazeny na seznam v souladu s čl. 13 odst. 1 nebo 2 nařízení (EU) č. 576/2013.

(3)

V části 2 přílohy II prováděcího nařízení Komise (EU) č. 577/2013 (2) je stanoven seznam území a třetích zemí uvedených v čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 576/2013.

(4)

Vzhledem k tomu, že dne 31. prosince 2020 uplyne přechodné období stanovené v Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dohoda o vystoupení), předložilo Spojené království Komisi žádost o zařazení, spolu se svými závislými územími Guernsey, Ostrov Man a Jersey, na seznam v příloze II prováděcího nařízení (EU) č. 577/2013. Komise uvedenou žádost posoudila a ověřila, že pokud jde o zvířata v zájmovém chovu uvedená v části A přílohy I nařízení (EU) č. 576/2013, Spojené království i jeho závislá území Guernsey, Ostrov Man a Jersey splňují kritéria stanovená v čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 576/2013, a měly by být proto zařazeny na seznam v části 2 přílohy II prováděcího nařízení (EU) č. 577/2013, aniž je dotčeno použití práva Unie na Spojené království a v něm s ohledem na Severní Irsko v souladu s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku k dohodě o vystoupení ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu.

(5)

Část 2 přílohy II prováděcího nařízení (EU) č. 577/2013 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(6)

Jelikož přechodné období stanovené v dohodě o vystoupení končí dne 31. prosince 2020, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. ledna 2021.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část 2 přílohy II prováděcího nařízení (EU) č. 577/2013 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. prosince 2020.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 577/2013 ze dne 28. června 2013 o vzorových identifikačních dokladech pro neobchodní přesuny psů, koček a fretek, vyhotovení seznamu území a třetích zemí a požadavcích na formát, grafickou úpravu a jazyky prohlášení potvrzujících splnění některých podmínek stanovených nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 (Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 109).


PŘÍLOHA

„ČÁST 2

Seznam území a třetích zemí podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 576/2013

Kód ISO

Území nebo třetí země

Zahrnutá území

AC

Ostrov Ascension

 

AE

Spojené arabské emiráty

 

AG

Antigua a Barbuda

 

AR

Argentina

 

AU

Austrálie

 

AW

Aruba

 

BA

Bosna a Hercegovina

 

BB

Barbados

 

BH

Bahrajn

 

BM

Bermudy

 

BQ

Bonaire, Sint Eustatius a Saba (ostrovy Bonaire, Sint Eustatius a Saba)

 

BY

Bělorusko

 

CA

Kanada

 

CL

Chile

 

CW

Curaçao

 

FJ

Fidži

 

FK

Falklandské ostrovy

 

GB

Spojené království (*1)

 

GG

Guernsey

 

HK

Hongkong

 

IM

Ostrov Man

 

JM

Jamajka

 

JP

Japonsko

 

JE

Jersey

 

KN

Svatý Kryštof a Nevis

 

KY

Kajmanské ostrovy

 

LC

Svatá Lucie

 

MS

Montserrat

 

MK

Severní Makedonie

 

MU

Mauricius

 

MX

Mexiko

 

MY

Malajsie

 

NC

Nová Kaledonie

 

NZ

Nový Zéland

 

PF

Francouzská Polynésie

 

PM

Saint-Pierre a Miquelon

 

RU

Rusko

 

SG

Singapur

 

SH

Svatá Helena

 

SX

Sint Maarten

 

TT

Trinidad a Tobago

 

TW

Tchaj-wan

 

US

Spojené státy americké

AS – Americká Samoa

GU – Guam

MP – Ostrovy Severní Mariany

PR – Portoriko

VI – Americké Panenské ostrovy

VC

Svatý Vincenc a Grenadiny

 

VG

Britské Panenské ostrovy

 

VU

Vanuatu

 

WF

Wallis a Futuna

 


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, nezahrnují pro účely této přílohy odkazy na Spojené království Severní Irsko.“


10.12.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 415/43


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2017

ze dne 9. prosince 2020,

kterým se mění část 2 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2018/878, pokud jde o položku týkající se Spojeného království s ohledem na Severní Irsko

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 ze dne 12. června 2013 o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003 (1), a zejména na článek 20 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/772 (2) stanoví preventivní zdravotní opatření pro tlumení infekce Echinococcus multilocularis u psů určených pro neobchodní přesuny na území některých členských států nebo jejich částí. Konkrétně stanoví článek 2 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci pravidla pro kategorizaci členských států nebo jejich částí, pokud jde o infekci Echinococcus multilocularis, a rovněž podmínky, které musí členské státy splnit, aby mohly tato preventivní zdravotní opatření nadále uplatňovat.

(2)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/878 (3) uvádí seznam členských států nebo částí jejich území, které splňují pravidla pro kategorizaci, pokud jde o Echinococcus multilocularis, stanovená v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/772. Seznam členských států nebo částí jejich území, které splňují pravidla pro kategorizaci stanovená v čl. 2 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/772, je obsažen v části 2 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2018/878.

(3)

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dohoda o vystoupení), a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, se nařízení (EU) č. 576/2013 a akty Komise, které jsou na něm založeny, použijí na Spojené království a v něm s ohledem na Severní Irsko i nadále po skončení přechodného období.

(4)

V části 2 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2018/878 je nyní uvedeno celé území Spojeného království. Je tudíž nezbytné část 2 uvedené přílohy pozměnit nahrazením položky týkající se Spojeného království položkou týkající se Spojeného království s ohledem na Severní Irsko.

(5)

Jelikož přechodné období stanovené v dohodě o vystoupení končí dne 31. prosince 2020, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. ledna 2021.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část 2 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2018/878 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. prosince 2020.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/772 ze dne 21. listopadu 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013, pokud jde o preventivní zdravotní opatření pro tlumení infekce Echinococcus multilocularis u psů, a kterým se zrušuje nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1152/2011 (Úř. věst. L 130, 28.5.2018, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/878 ze dne 18. června 2018, kterým se přijímá seznam členských států nebo částí jejich území, které splňují pravidla pro kategorizaci stanovená v čl. 2 odst. 2 a 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/772, pokud jde o uplatňování preventivních zdravotních opatření pro tlumení infekce Echinococcus multilocularis u psů (Úř. věst. L 155, 19.6.2018, s. 1).


PŘÍLOHA

„ČÁST 2

Seznam členských států  (*1) nebo částí jejich území, které splňují pravidla pro kategorizaci stanovená v čl. 2 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/772

 

Kód

Celé území/části území

Finsko

FI

Celé území

Irsko

IE

Celé území

Spojené království (Severní Irsko)

UK(NI)

Severní Irsko


(*1)  V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členské státy Spojené království s ohledem na Severní Irsko.““


10.12.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 415/46


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2018

ze dne 9. prosince 2020

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Mozzarella di Gioia del Colle“ (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 3 písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Mozzarella di Gioia del Colle“ jako chráněného označení původu (CHOP) předložená Itálií byla podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Dne 19. prosince 2019 obdržela Komise od Německa oznámení o námitce a související odůvodněné prohlášení o námitce. Dne 13. ledna 2020 postoupila Komise tyto dokumenty zaslané Německem Itálii.

(3)

Komise námitku podanou Německem přezkoumala a shledala ji přípustnou. Slovo „Mozzarella“, které je součástí názvu „Mozzarella di Gioia del Colle“, je totožné s názvem, jenž se v Německu používá pro druh sýra, který se v Německu vyrábí a uvádí na trh v komerčním měřítku. V námitce se tvrdí, že název „Mozzarella di Gioia del Colle“ nemůže být zapsán jako chráněné označení původu podle nařízení (EU) č. 1151/2012, neboť nesplňuje požadavky uvedeného nařízení, jelikož název „Mozzarella“ je považován za druhový, a tudíž nezpůsobilý k zápisu. V námitce se také tvrdí, že žádost o zápis názvu „Mozzarella di Gioia del Colle“ nesplňuje podmínku uvedenou v článku 5 a v čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) č. 1151/2012, neboť ani jakost, ani vlastnosti sýra nejsou zásadně nebo výlučně dány konkrétním zeměpisným prostředím s jeho vlastními přírodními a lidskými činiteli. V námitce se rovněž tvrdí, že zápis navrhovaného názvu „Mozzarella di Gioia del Colle“ by ohrozil existenci totožného názvu („Mozzarella“) a existenci produktů, které byly na německém trhu v souladu s právem po dobu nejméně pěti let přede dnem zveřejnění žádosti o zápis názvu „Mozzarella di Gioia del Colle“. Kromě toho se v námitce tvrdí, že tato žádost o zápis je v rozporu se zápisem názvu „Mozzarella“ jako zaručené tradiční speciality bez vyhrazení názvu (nařízení (ES) č. 2527/98).

(4)

Dopisem ze dne 12. února 2020 vyzvala Komise zúčastněné strany, aby zahájily náležité konzultace v zájmu dosažení vzájemné dohody v souladu s jejich vnitřními postupy.

(5)

Z důvodu administrativní chyby však strany dopis Komise ze dne 12. února 2020 neobdržely. Německo formálně obdrželo výzvu k zahájení náležitých konzultací v zájmu dosažení dohody dne 14. října 2020. Itálie ji formálně obdržela dne 26. října 2020.

(6)

Ačkoli již v březnu 2020 došlo ohledně zápisu názvu „Mozzarella di Gioia del Colle“ ke komunikaci a k zásadní shodě, strany dosáhly formální dohody až v listopadu 2020. O dohodě informovala Komisi dne 9. listopadu 2020 Itálie.

(7)

Itálie a Německo potvrdily, že ochrana označení „Mozzarella di Gioia del Colle“ by se neměla vztahovat na samostatný název „Mozzarella“, nýbrž pouze na celý složený název „Mozzarella di Gioia del Colle“. Podáním žádosti o zápis názvu „Mozzarella di Gioia del Colle“ neusilovala Itálie o to, aby jí bylo používání výrazu „Mozzarella“ vyhrazeno.

(8)

Kromě toho se dohodly, že ve specifikaci produktu a v jednotném dokumentu by měl po výrazu „Mozzarella“ vždy následovat výraz „di Gioia del Colle“ na znamení toho, že ochrana odkazuje pouze na uvedený složený název. Specifikace produktu a jednotný dokument byly odpovídajícím způsobem změněny.

(9)

Obsah dohody uzavřené mezi Itálií a Německem by měl být zohledněn, neboť je v souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. 1151/2012 a právními předpisy EU.

(10)

Itálie a Německo také navrhly, aby toto nařízení obsahovalo poznámku pod čarou, která vysvětlí, že ochrana názvu „Mozzarella“ se nežádá. Z důvodu jasnosti a právní jistoty by však mělo být prohlášení o stavu ochrany konkrétního výrazu přesunuto přímo do normativní části tohoto nařízení.

(11)

Po výslovném vyjasnění stavu výrazu „Mozzarella“ v článku tohoto nařízení se tvrzení zakládající se na rozporu této žádosti se zápisem výrazu „Mozzarella“ jako zaručené tradiční speciality bez vyhrazení názvu stává neplatným.

(12)

Dne 17. ledna 2020 obdržela Komise oznámení o námitce od Konsorcia pro obecné názvy potravin („Consortium for Common Food Names“, CCFN) a od Rady USA pro export mléčných výrobků („U.S. Dairy Export Council“, USDEC). Dne 21. ledna 2020 postoupila Komise toto oznámení o námitce Itálii. Dne 17. března 2020 obdržela Komise ve stanovené lhůtě odůvodněné prohlášení o námitce.

(13)

Komise námitku podanou Konsorciem pro obecné názvy potravin (CCFN) a Radou USA pro export mléčných výrobků přezkoumala a shledala ji přípustnou. Výraz „Mozzarella“, který je součástí názvu „Mozzarella di Gioia del Colle“, je totožný s výrazem, jenž se používá pro druh sýra, pro který existuje aktivní norma ze sbírky Codex Alimentarius (Codex Stan 262-2006). V námitce se tvrdí, že název „Mozzarella di Gioia del Colle“ nemůže být zapsán jako chráněné označení původu podle nařízení (EU) č. 1151/2012, neboť název „Mozzarella“ je druhový výraz a žádost neobsahuje ujištění, že se pro uvedený výraz nežádá ochrana a že tento druhový výraz zůstane ve volném užívání. CCFN a USDEC kromě toho vyjádřily obavy ohledně postupu prováděného na úrovni členského státu v souvislosti s údajnou změnou názvu produktu, přičemž tvrdily, že došlo k porušení podmínek stanovených v článku 5 a v čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) č. 1151/2012.

(14)

Dopisem ze dne 8. dubna 2020 vyzvala Komise zúčastněné strany, aby zahájily náležité konzultace v zájmu dosažení vzájemné dohody v souladu s jejich vnitřními postupy.

(15)

Itálie a Konsorcium pro obecné názvy potravin (CCFN) a Rada USA pro export mléčných výrobků (USDEC) potvrdily, že označení „Mozzarella di Gioia del Colle“ by mělo být chráněno jako celek, zatímco samostatný název „Mozzarella“ se může při označování nebo obchodní úpravě produktů na území Unie i nadále používat, budou-li dodrženy zásady a pravidla použitelné v jejím právním řádu.

(16)

Konsorcium pro obecné názvy potravin (CCFN) a Rada USA pro export mléčných výrobků (USDEC) však neudělily svůj konečný souhlas z toho důvodu, že jim Itálie nezpřístupnila dokumenty týkající se vnitrostátního postupu a nepotvrdila možnost volného užívání názvu „Mozzarella“ v souvislosti s budoucími žádostmi o ochranu názvu „Mozzarella di Gioia del Colle“ mimo EU.

(17)

Obsah částečné dohody uzavřené mezi Itálií a Konsorciem pro obecné názvy potravin (CCFN) a Radou USA pro export mléčných výrobků (USDEC) by měl být zohledněn, neboť je v souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. 1151/2012 a právními předpisy EU.

(18)

Pokud jde o ostatní tvrzení, Komise ověřila, že postup prováděný na úrovni členského státu se týkal názvu, jehož se týkala žádost, a že uvedený název se používá při obchodování nebo v běžném jazyce k popisu konkrétního produktu v souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) č. 1151/2012.

(19)

Možné budoucí používání chráněného označení původu „Mozzarella di Gioia del Colle“ mimo EU zůstává mimo oblast působnosti nařízení (EU) č. 1151/2012.

(20)

O ochranu výrazu „Mozzarella“ jako takového se nežádá.

(21)

Označení původu „Mozzarella di Gioia del Colle“ (CHOP) by proto mělo být chráněno jako celek, zatímco výraz „Mozzarella“ by mělo být možné na území Unie i nadále používat, budou-li dodrženy zásady a pravidla použitelné v jejím právním řádu. Konsolidovaná verze jednotného dokumentu by měla být zveřejněna pro informaci.

(22)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro politiku jakosti zemědělských produktů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Mozzarella di Gioia del Colle“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.3. Sýry uvedené v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3). Konsolidovaný jednotný dokument je uveden v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Název „Mozzarella“ se může i nadále používat na území Unie, budou-li dodrženy zásady a pravidla použitelné v jejím právním řádu.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. prosince 2020.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 356, 21.10.2019, s. 10.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


PŘÍLOHA

„MOZZARELLA DI GIOIA DEL COLLE“

EU č.: PDO-IT-02384 – 29.12.2017

CHOP (X) CHZO ()

1.   Název (názvy)

„Mozzarella di Gioia del Colle“

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.3 Sýry

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Mozzarella di Gioia del Colle“ je čerstvý tažený sýr vyráběný pouze z plnotučného kravského mléka a syrovátkové startovací kultury. Má tyto vlastnosti:

a)

chemické složení (hodnoty pro čerstvý sýr): laktóza ≤ 0,6 %, mléčná kyselina ≥ 0,20 %, vlhkost 58–65 %, tuk 15–21 % ve vlhkém stavu;

b)

chuť připomínající mírně kyselé mléko s příjemnou dochutí fermentace nebo kyselé syrovátky (silnější u čerstvě vyrobeného sýra) a kyselé mléčné aroma, někdy s mírným nádechem másla;

c)

nenacházejí se v něm konzervační látky, přídatné látky a pomocné látky.

„Mozzarella di Gioia del Colle“ má hladký nebo mírně vláknitý povrch. Sýr je lesklý, není slizký ani drolivý. Jedná se o bílý sýr, případně v závislosti na ročním období s mírným slámovým odstínem. Při krájení by sýr měl mít pružnou konzistenci a měl by být bez vad. Z nakrájeného sýra by mělo vytéci malé množství bílé syrovátky.

„Mozzarella di Gioia del Colle“ se vyrábí ve třech tvarech, a to kulatém, zakrouceném do uzlů a zapleteném. V závislosti na tvaru a velikosti hmotnost porce kolísá mezi 50 g a 1 000 g. Sýr je uváděn na trh ponořený do konzervační tekutiny (voda, případně s přídavkem soli a mírně okyselená).

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

K výrobě tohoto sýra se používá pouze syrové plnotučné kravské mléko, které se získává během dvou oddělených dojení. Mléko může být tepelně ošetřeno nebo pasterizováno.

Sýr se vyrábí tradičním postupem za použití syrovátkové startovací kultury.

Mléko používané pro výrobu sýra „Mozzarella di Gioia del Colle“ pochází ze stád skotu plemene Bruna, Frisona, Pezzata Rossa nebo Jersey a jejich kříženců, přičemž nejméně 60 % celkové sušiny podávané jako krmivo dojnicím tvoří tráva a/nebo seno z luk, které nabízejí velmi rozmanitou vegetaci.

Krmivo pro krávy může rovněž zahrnovat koncentráty na bázi obilnin (kukuřice, ječmen, pšenice, oves) a luštěnin (sója, bob obecný, bob polní, hrách polní), moučku nebo lupínky, které mohou být rovněž podávány jako doplňková krmiva. Lze použít také vedlejší produkty zpracování svatojánského chleba a obilovin, jako jsou otruby a šrot pšenice obecné a šrot pšenice tvrdé, pokud nepřesahují 40 % sušiny. V neposlední řadě lze výživu krav doplnit také vitaminovými a minerálními složkami.

Aby se zabránilo ohrožení jakostních vlastností, které produkt „Mozzarella di Gioia del Colle“ získává díky vazbě na danou oblast, musí alespoň 60 % produktů používaných pro krmení krav pocházet z oblasti popsané v bodě 4. Tento procentní požadavek je splněn za použití trávy a/nebo sena z luk nacházejících se ve vymezené oblasti. Jedná se o část krmiva, která je spojena se stravitelnými vlákny, jež jsou široce definovány jako „pícniny“ (tráva a/nebo seno, pastvina atd.), a která má zásadní vliv na chemické a organoleptické vlastnosti mléka.

Vzhledem k zeměpisným, půdním a klimatickým podmínkám nebyla zeměpisná oblast nikdy – a nikdy nebude – vhodná pro pěstování obilovin, jako je kukuřice, nebo olejnin, jako je sója, z nichž se získávají bílkovinná krmiva. Vzhledem k tomu, že tato krmiva nelze nahradit vysoce kvalitními krmivy pocházejícími z dané oblasti, je třeba povolit použití doplňkových koncentrátů a krmiv z jiných oblastí. Tyto produkty se snadno rozkládají a rozpouštějí v bachoru (velikost zrna menší než 0,8 cm – tj. nemůže podněcovat kontrakce bachoru), takže pro jeho mikrobiom poskytují energii (zejména z přebytečných sacharidů, jako je škrob) a snadno dostupné bílkoviny. Avšak vzhledem k tomu, že jejich úloha je omezena na fyziologickou funkci podpory mikrobiomu, nemají vůbec žádný vliv na vlastnosti mléka nebo produktu „Mozzarella di Gioia del Colle“. Aspekty stravy, které pomáhají určit chemické a senzorické vlastnosti suroviny a konečného produktu, jsou tudíž povinná pastva v době, kdy je to skutečně možné (150 dnů), a strava bohatá na krmivo vyprodukované v dané oblasti. Toto jsou tedy dva základní prvky spojující surovinu, konečný produkt a území.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny fáze výrobního procesu – chov a dojení krav, sběr a zpracování mléka a výroba samotného sýra – probíhají v zeměpisné oblasti popsané v bodě 4.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Vzhledem k tomu, že se jedná o čerstvý produkt, který se rychle kazí, musí se produkt „Mozzarella di Gioia del Colle“ balit ve stejných prostorách, ve kterých se vyrábí, a to v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4.

Produkt „Mozzarella di Gioia del Colle“ lze uvádět na trh v baleních o různých hmotnostech a/nebo jednotlivých porcích. Je uváděn na trh ponořený do konzervační tekutiny (voda, případně s přídavkem soli a mírně okyselená).

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Logo (obrázek 1) a datum výroby musí být vytištěno na obalu, který se používá k uvádění produktu „Mozzarella di Gioia del Colle“ na trh.

Logo znázorněné na obrázku 1 musí být zřetelně uvedeno na horní straně označení nebo obalu, jakož i na jeho stranách. Logo znázorněné na obrázku 1 musí být zobrazeno na obou stranách zabalených jednotlivých porcí.

Image 3

Obrázek 1: logo

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

V oblasti produkce se nacházejí obce Acquaviva delle Fonti, Alberobello, Altamura, Casamassima, Cassano delle Murge, Castellana Grotte, Conversano, Gioia del Colle, Gravina in Puglia, Locorotondo, Monopoli, Noci, Putignano, Sammichele di Bari, Santeramo in Colle a Turi v provincii Bari; Castellaneta, Crispiano, Laterza, Martina Franca, Massafra a Mottola v provincii Taranto; a část obce Matera, která sousedí s obcemi Altamura, Santeramo in Colle a Laterza, vymezená na hlavních silnicích SS 99 a SS 7.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Zeměpisná oblast produkce tohoto sýra zahrnuje části provincií Bari a Taranto na náhorní plošině Murge, kde se nachází mnoho mléčných farem („kravské farmy“ mající původ v době Bedřicha II.). V této oblasti, kde se zemědělské podniky a mlékárny nacházejí v těsné blízkosti (mnoho z nich dokonce i v týchž prostorách), je výroba produktu „Mozzarella di Gioia del Colle“ z kravského mléka již dlouhou dobu místním zvykem. Z roku 1885 pocházejí odkazy na „vynikající mozzarellu z Apulie“ v publikaci s názvem L’ Italia agricola, giornale dedicato al miglioramento morale ed economico delle popolazioni rurali („Zemědělská Itálie. Deník věnovaný morálnímu a hospodářskému povznesení venkovského obyvatelstva“) (Redaelli, Milán). Kromě určitých zeměpisných, půdních a klimatických zvláštností je oblast typická pro svou starobylou hluboce zakořeněnou tradici výroby sýra, která se ustálila a předává se z generace na generaci. Oba tyto aspekty mají výrazný dopad na vlastnosti mléka a sýrů a jsou hlavními faktory, které spojují produkt „Mozzarella di Gioia del Colle“ s tímto územím.

Zejména chemicko-fyzikální a nutriční vlastnosti mléka jsou spojeny s územím prostřednictvím stravy dodávané zvířatům a širšího prostředí, v němž jsou chována. Je dobře známo, že složení mléka je obecně úzce spojeno se zootechnickým prostředím, v němž zvířata žijí, a že pro složení je velmi důležitý druh těkavých sloučenin. Aromatické vlastnosti mléka závisí na těchto látkách, které jsou částečně tvořeny metabolismem zvířete a částečně životním prostředím. Těkavé sloučeniny z prostředí mohou pronikat do mléka buď trávením (přežvykováním), nebo plícemi (vdechováním). V zeměpisné oblasti produkce CHOP „Mozzarella di Gioia del Colle“ vedly zeměpisné, půdní a klimatické podmínky k selekci některých přirozeně se vyskytujících a pěstovaných rostlinných odrůd, které jsou odolné vůči horku a suchu typickému pro pseudostepní prostředí. Přirozeně se vyskytující vegetace je převážně suchomilná a zahrnuje aromatické trávy, jako je Thymus striatus, Ferula communis a Foeniculum vulgare. Tyto rostliny – a suchomilná vegetace obecně – jsou obzvláště bohaté na polyfenoly, terpeny, karbonylové sloučeniny a jiné těkavé látky, které mohou mít přímý nebo nepřímý vliv na chuť mléka. Tento vliv je přímý, když jsou přeneseny beze změny, a nepřímý, když působí jako prekurzory pro jiné těkavé metabolity s vlivem na vůni. Stálá přítomnost zvířat v tomto prostředí napomáhá tomu, že se zejména v určitých obdobích roku těkavé látky s aromatickými vlastnostmi dostávají do mléka. Celkově je to povinná pastva a strava bohatá na krmivo vyprodukované v dané oblasti, jež zaručují charakteristické nutriční a funkční vlastnosti mléka, jako je jeho tukový profil a obsah těkavých sloučenin. Důležitou úlohu při vytváření mléčné mikroflóry hrají místní podmínky životního prostředí a techniky chovu. Všechny tyto faktory dohromady mají velký vliv na organoleptické vlastnosti sýra „Mozzarella di Gioia del Colle“.

Pokud jde o vliv zpracovatelského postupu, jedná se o tradiční metodu, která umožňuje využití pouze čerstvého mléka a přidání místní syrovátky (startovací kultury). Startovací syrovátka, která je přidávána do mléka, představuje další vazbu na místní území, neboť se po velmi dlouhou dobu vyrábí stejným způsobem, a to za použití syrovátky z předchozího dne, která zkysla, což umožňuje její obohacení mléčnými enzymy charakteristickými pro danou mlékárnu. Tyto aspekty zaručují silnou vazbu na území, neboť díky nim je většina mikrobiologických složek rovněž původní. V senzorických vlastnostech hraje důležitou úlohu mikrobiální složka, která napomáhá tvorbě „sekundárních aromat“ produktu. Původní mikrobiologický profil syrovátkové startovací kultury je zaručen částečně vlastnostmi mléka, z něhož je získána, avšak ještě důležitější je způsob její přípravy a prostředí, ve kterém se tato kultura nechává rozvíjet. „Směs původních mikroorganismů“ obsažená ve startovací kultuře odráží všechny fáze výrobního procesu a je denně přenášena do mléka, a tudíž do konečného produktu, čímž se trvale udržuje spojení s územím. Další výraznou vazbu na dané území vytvářejí metody, které výrobce sýra používá k tvorbě syrovátky v kádi, k dozrávání sýřeniny a poté ke zpracování směsi. Kombinace všech parametrů zpracování má totiž vliv na mikrobiální ekosystém, který je již tak zcela specifický, a tak formuje postup fermentace. Odborné znalosti výrobce sýra jsou v tomto ohledu zásadní, neboť umožňují, aby se mikroorganismy vyvíjely jedinečným a neopakovatelným způsobem, což dává produktu „Mozzarella di Gioia del Colle“ jeho typické senzorické vlastnosti. Pokud jde o chuť, vytváří tato fermentace mírně nakyslé tóny s příjemnou dochutí droždí, která je silnější v čerstvě vyrobeném sýru. Aroma získané z procesu výroby sýra se prolíná s aromaty získanými z mléka, tj. z fermentačního procesu („sekundární aroma“), který vytváří čerstvé tóny mléka, másla a kyselé syrovátky, a ze suroviny („primární aroma“) s jejími charakteristicky jemnými rostlinnými a animálními tóny. Stručně řečeno, primární aroma odráží podmínky, za kterých byly krávy chovány, přičemž důležitou roli hraje strava složená z místních pícnin (čerstvé nebo seno), a sekundární aromata jsou spojena s místní mikroflórou.

Svoji roli hrají nejen specifické vlastnosti, které vznikají díky metodám používaným při chovu zvířat a při výrobě sýra, ale také environmentální, historické a kulturní vlivy. V této souvislosti je důležitá krajina (Natura 2000), místní geologie (region náhorní plošiny Murge v Apulii s křídovým vápencem, skalnatými výběžky a sníženým podílem jílu) i podnebí. Z historického a kulturního hlediska existuje mezi produktem a druhem zemědělské činnosti v této oblasti hluboce zakořeněná spojitost. Malé a střední zemědělské podniky s chovem hospodářských zvířat jsou většinou v rodinném vlastnictví a jsou strukturovány podle místních zvyklostí, kdy dobytek tráví dlouhou dobu na pastvě. V neposlední řadě existuje mnoho důkazů o tom, že mozzarella hrála v historii Gioia del Colle důležitou roli, včetně dokumentárního filmu vyrobeného Istituto Luce v Gioia del Colle dne 28. srpna 1950. Další záznamy ukazují, že v prvních desetiletích 20. století „zemědělec Clemente Milano, který chová dobytek plemene Bruna Alpina v oblasti Gioia del Colle, poprvé použil mléko od svých zvířat k výrobě speciálního čerstvého mléčného výrobku známého jako mozzarella“ (Gioia del Colle, oggi („Gioia del Colle dnes“), redakčně upravil Giovanni Bozzo pro Japigia Editrice, Bari 1970). Giovanni Carano Donvito ve svém článku z roku 1922 uvádí, že “... „Mozzarella di Gioia (del Colle)“ byla vysoce ceněna, vyhledávána a dobře placena na trhu v Římě a Neapoli, jakož i v Bari, Tarantu, Lecce, Foggie a dalších menších městech“ (La riforma sociale („Sociální reforma“), F. S. Nitti, L. Roux, L. Einaudi — Roux e Viarengo, Turín). V neposlední řadě existují důkazy o tom, že od 60. let 20. století se organizuje mnoho místních akcí zaměřených na zvýšení prestiže produktu „Mozzarella di Gioia del Colle“.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

Úplné znění specifikace produkce je k dispozici na internetové adrese: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

nebo

lze vstoupit přímo na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it), kliknout na „Prodotti DOP IGP“ (Produkty s CHOP a CHZO – na obrazovce nahoře vpravo), dále pak na „Prodotti DOP IGP STG“ (Produkty s CHZO, CHOP, ZTS – na levé straně obrazovky) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).


ROZHODNUTÍ

10.12.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 415/53


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/2019

ze dne 9. prosince 2020,

kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech

(oznámeno pod číslem C(2020) 8984)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Unie s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (4) stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, kde byly potvrzeny případy této nákazy u domácích nebo volně žijících prasat (dále jen „dotčené členské státy“). Příloha zmíněného prováděcího rozhodnutí obsahuje v částech I až IV vymezení a výčet některých oblastí dotčených členských států, které jsou rozlišeny podle úrovně rizika na základě epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla několikrát změněna, aby odrážela změny epizootologické situace v Unii v souvislosti s africkým morem prasat, které je třeba v uvedené příloze zohlednit. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla naposledy změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2020/1780 (5), a sice v návaznosti na změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Litvě a na Slovensku.

(2)

Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1780 se vyskytly nové případy afrického moru prasat u domácích prasat v Rumunsku a u volně žijících prasat v Polsku.

(3)

V prosinci 2020 se objevilo několik ohnisek afrického moru prasat u domácích prasat v župě Bistriţa-Năsăud v Rumunsku v oblasti, která je v současnosti uvedena v části II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Tato ohniska afrického moru prasat u domácích prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. Tato oblast Rumunska v současnosti uvedená v části II zmíněné přílohy, zasažená těmito nedávnými ohnisky afrického moru prasat, by proto měla být nyní uvedena v části III namísto v části II zmíněné přílohy.

(4)

V prosinci 2020 se objevil jeden případ afrického moru prasat u volně žijícího prasete v okrese iławski v Polsku v oblasti, která je v současnosti uvedena v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Tento případ afrického moru prasat u volně žijícího prasete představuje zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. Tato oblast Polska, v současnosti uvedená v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU a zasažená tímto nedávným případem afrického moru prasat, by proto měla být nyní uvedena v části II zmíněné přílohy namísto v části I zmíněné přílohy a stávající hranice uvedené v části I je rovněž třeba znovu vymezit a rozšířit, aby zahrnovaly tento nedávný případ.

(5)

V prosinci 2020 byl navíc zaznamenán jeden případ afrického moru prasat u volně žijícího prasete v okrese grójecki v Polsku v oblasti, která je uvedena v části II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU a nachází se v bezprostřední blízkosti oblasti, která je v současnosti uvedena v části I zmíněné přílohy. Tento nový případ afrického moru prasat u volně žijícího prasete představuje zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. Tato oblast Polska, v současnosti uvedené v části I zmíněné přílohy, která se nachází v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené v části II zasažené tímto nedávným případem afrického moru prasat, by proto měla být nyní uvedena v části II namísto v části I zmíněné přílohy a stávající hranice uvedené v části I je rovněž třeba znovu vymezit a rozšířit, aby zahrnovaly tento nedávný případ.

(6)

V návaznosti na nedávná ohniska afrického moru prasat u domácích prasat v Rumunsku a nedávné případy afrického moru prasat u volně žijících prasat v Polsku a s ohledem na stávající epizootologickou situaci v Unii byla regionalizace v těchto členských státech znovu posouzena a aktualizována. Kromě toho byla znovu posouzena a aktualizována zavedená opatření k řízení rizik. Tyto změny je třeba zohlednit v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(7)

Má-li se zohlednit nedávný vývoj epizootologické situace u afrického moru prasat v Unii a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měla by být v případě Rumunska vymezena nová oblast s vysokým rizikem o dostatečné rozloze a tato oblast by měla být náležitě uvedena na seznamu v části III přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Kromě toho by měly být vymezeny nové oblasti s vysokým rizikem o dostatečné rozloze v případě Polska, které by měly být řádně uvedeny na seznamech v částech I a II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(8)

Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, je důležité, aby změny přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU prostřednictvím tohoto rozhodnutí nabyly účinku co nejdříve.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 9. prosince 2020.

Za Komisi

Stella KYRIAKIDES

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).

(5)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/1780 ze dne 27. listopadu 2020, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (Úř. věst. L 399, 30.11.2020, s. 12).


PŘÍLOHA

Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA

ČÁST I

1.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Hiiu maakond.

2.   Maďarsko

Tyto oblasti v Maďarsku:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

3.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Pāvilostas novada Vērgales pagasts,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Grobiņas novads,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

4.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Palangos miesto savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen dalis nuo kelio 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija.

5.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

gminy Janowiec Kościelny, Janowo i część gminy Kozłowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Rączki – Kownatki – Gardyny w powiecie nidzickim,

powiat działdowski,

część gminy Dąbrówno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 542 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Dąbrówno, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od miejscowości Dąbrówno przez miejscowości Zamkowy Młyn – Wądzyń do południowej granicy gminy w powiecie ostródzkim,

gminy Kisielice, Susz, miasto Iława i część gminy wiejskiej Iława położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Iława, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy gminy miasta Iława przez miejscowość Katarzynki do południowej granicy gminy, w powiecie iławskim,

powiat nowomiejski.

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię koleją w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat sierpecki,

powiat żuromiński,

gminy Andrzejewo, Brok, Stary Lubotyń, Szulborze Wielkie, Wąsewo, Ostrów Mazowiecka z miastem Ostrów Mazowiecka, część gminy Małkinia Górna położona na północ od rzeki Brok w powiecie ostrowskim,

gminy Dzierzgowo, Lipowiec Kościelny, miasto Mława, Radzanów, Szreńsk, Szydłowo i Wieczfnia Kościelna, w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy wyszkowski,

gminy Jadów, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gminy Kowala, Wierzbica, część gminy Wolanów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Medyka, Orły, Żurawica, Przemyśl w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy wiejskiej Przeworsk położona na zachód od miasta Przeworsk i na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 biegnącą od granicy z gminą Tryńcza do granicy miasta Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1594R biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zarzecze oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogi nr 1617R oraz 1619R biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Dzikowiec, Kolbuszowa, Niwiska i Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Borowa, Czermin, Gawłuszowice, Mielec z miastem Mielec, Padew Narodowa, Przecław, Tuszów Narodowy w powiecie mieleckim,

w województwie świętokrzyskim:

powiat opatowski,

powiat sandomierski,

gminy Bogoria, Łubnice, Oleśnica, Osiek, Połaniec, Rytwiany i Staszów w powiecie staszowskim,

gmina Skarżysko Kościelne w powiecie skarżyskim,

gmina Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy oraz na północ od drogi nr 42 i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Gowarczów, Końskie i Stąporków w powiecie koneckim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminyCielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Białaczów, Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki i Żelechlinek w powiecie tomaszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gminy Przytoczna, Pszczew, Skwierzyna i część gminy Trzciel położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie międzyrzeckim,

gminy Lubniewice i Krzeszyce w powiecie sulęcińskim,

gminy Bogdaniec, Deszczno, Lubiszyn i część gminy Witnica położona na północny - wschód od drogi biegnącej od zachodniej granicy gminy od miejscowości Krześnica, przez miejscowości Kamień Wielki - Mościce -Witnica - Kłopotowo do południowej granicy gminy w powiecie gorzowskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Bolesławiec z miastem Bolesławiec, Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gmina Węgliniec w powiecie zgorzeleckim,

gmina Chocianów i część gminy Przemków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie polkowickim,

gmina Jemielno, Niechlów i Góra w powiecie górowskim,

gmina Rudna i Lubin z miastem Lubin w powiecie lubińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Rydzyna, część gminy Święciechowa położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12w powiecie leszczyńskim,

część gminy Kwilcz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 24, część gminy Międzychód położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 24 w powiecie międzychodzkim,

gminy Lwówek, Kuślin, Opalenica, część gminy Miedzichowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Nowy Tomyśl położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie nowotomyskim,

gminy Granowo, Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gmina Czempiń, miasto Kościan, część gminy wiejskiej Kościan położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5 oraz na wschód od linii wyznaczonej przez kanał Obry, część gminy Krzywiń położona na wschód od linii wyznaczonej przez kanał Obry w powiecie kościańskim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Dopiewo, Komorniki, Tarnowo Podgórne, Stęszew, Swarzędz, Pobiedziska, Czerwonak, Mosina, miasto Luboń, miasto Puszczykowo i część gminy Kórnik położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr S11 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 434 i drogę nr 434 biegnącą od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy, część gminy Rokietnica położona na południowy zachód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz oraz część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

gminy Lubasz, Czarnków z miastem Czarnków, część gminy Połajewo na położona na północ od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Wieleń położona na południe od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy przez miasto Wieleń i miejscowość Herburtowo do zachodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

gminy Duszniki, Kaźmierz, Pniewy, Ostroróg, Wronki, miasto Szamotuły i część gminy Szamotuły położona na zachód od zachodniej granicy miasta Szamotuły i na południe od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły, do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na zachód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na zachód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

gmina Dobrzyca i część gminy Gizałki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 w powiecie pleszewskim,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

gmina Rozdrażew, część gminy Koźmin Wielkopolski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15 oraz na wschód od granic miasta Krotoszyn w powiecie krotoszyńskim,

gminy Nowe Skalmierzyce, Raszków, Ostrów Wielkopolski z miastem Ostrów Wielkopolski w powiecie ostrowskim,

powiat miejski Kalisz,

gminy Ceków – Kolonia, Godziesze Wielkie, Koźminek, Lisków, Mycielin, Opatówek, Szczytniki w powiecie kaliskim,

gmina Malanów i część gminy Tuliszków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 w powiecie tureckim,

gminy Rychwał, Rzgów, część gminy Grodziec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443, część gminy Stare Miasto położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę nr A2 w powiecie konińskim,

w województwie zachodniopomorskim:

część gminy Boleszkowice położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 31 i część gminy Dębno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 31 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Sarbinowo, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od miejscowości Sarbinowo przez miejscowość Krześnica do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Mieszkowice w powiecie gryfińskim.

6.   Slovensko

Tyto oblasti na Slovensku:

the whole district of Vranov nad Topľou, except municipalities included in part II,

the whole district of Humenné,

the whole district of Snina,

the whole district of Medzilaborce

the whole district of Stropkov

the whole district of Svidník, except municipalities included in part II,

the whole district of Bardejov, except municipalities included in part II,

the whole district of Sobrance, except municipalities included in part III,

in the district of Michalovce municipality Strážske,

in the district of Gelnica, the whole municipalities of Uhorná, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce, Margecany, Henclová and Stará Voda,

in the whole district of Prešov, except municipalities included in part II,

in the whole district of Sabinov, except municipalities included in part II,

in the district Stará Ľubovňa, the whole municipalities of Šambron“ Hromoš, Vislanka, Ďurková, Plavnica, Plaveč, Ľubotín, Údol, Orlov, Starina, Legnava,

in the district of Rožňava, the whole municipalities of Brzotín, Gočaltovo, Honce, Jovice, Kružná, Kunová Teplica, Pača, Pašková, Pašková, Rakovnica,

Rozložná, Rožňavské Bystré, Rožňava, Rudná, Štítnik, Vidová, Čučma and Betliar,

in the district of Revúca, the whole municipalities of Držkovce, Chvalová, Gemerské Teplice, Gemerský Sad, Hucín, Jelšava, Leváre, Licince, Nadraž, Prihradzany, Sekerešovo, Šivetice, Kameňany, Višňové, Rybník and Sása, Turčok, Rákoš, Sirk, Hrlica, Ploské, Ratková,

in the district of Michalovce, the whole municipality of Strážske,

in the district of Rimavská Sobota, municipalities located south of the road No.526 not included in Part II,

in the district of Lučenec, the whole municipalities of Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd and Prša,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany and Závada.

7.   Řecko

Tyto oblasti v Řecku:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

8.   Německo

Tyto oblasti v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz mit der Gemarkung Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Neuhardenberg,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus mit den Gemarkungen Wüste-Kunersdorf, Wulkow bei Booßen, Schönfließ, Mallnow – westlich der Bahnstrecke RB 60,

Gemeinde Fichtenhöhe mit den Gemarkungen Niederjesar, Alt Mahlisch, Carzig – westlich der Bahnstrecke RB 60,

Gemeinde Lindendorf mit den Gemarkungen Neu Mahlisch, Libbenichen – westlich der Bahnstrecke RB 60 und Dolgelin – westlich der Bahnstrecke RB 60,

Gemeinde Vierlinden mit den Gemarkungen Marxdorf, Neuentempel, Diedersdorf, Worin, Görlsdorf, Alt Rosenthal, Friedersdorf – westlich der Bahnstrecke RB 60,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Trebnitz und Jahnsfelde,

Gemeinde Letschin mit den Gemarkungen Steintoch, Neu Rosenthal, Letschin, Kiehnwerder, Sietzing, Kienitz, Wilhelmsaue, Posedin, Solikante, Klein Neuendorf, Neubarnim, Ortwig, Groß Neuendorf, Ortwig Graben, Mehrin-Graben und Zelliner Loose,

Gemeinde Seelow mit den Gemarkungen Seelow – westlich der Bahnstrecke RB 60, Werbig – westlich der Bahnstrecke RB 60 und Langsow – westlich der Bahnstrecke RB 60,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Wendisch Rietz,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Bad Saarow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf mit den Gemarkungen Buckow, Glienicke, Behrensdorf, Ahrensdorf, Herzberg, Görzig, Pfaffendorf, Sauen, Wilmersdorf (G), Neubrück, Drahendorf, Alt Golm,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Briescht, Kossenblatt, Werder, Görsdorf (B), Wiesendorf, Wulfersdorf, Falkenberg (T), Lindenberg,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Dunnitz, Steinhöfel, Hasenfelde, Ahrensdorf, Heinersdorf, Tempelberg,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Briesen (Mark),

Gemeinde Jacobsdorf,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Turnow-Preilack,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Guben mit der Gemarkung Schlagsdorf,

Gemeinde Schenkendöbern mit den Gemarkungen Grabko, Kerrkwitz, Groß Gastrose,

kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Bundesland Sachsen:

Landkreis Görlitz:

Gemeinde Gablenz,

Gemeinde Bad Muskau,

Gemeinde Krauschwitz sofern nicht bereits Teil des Gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Weißkeißel sofern nicht bereits Teil des Gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Rietschen sofern nicht bereits Teil des Gefährdeten Gebietes,

Gemeinde Hähnichen,

Gemeinde Rothenburg/O. L.,

Gemeinde Neiße-Aue,

Gemeinde Görlitz nördlich der Bundesautobahn 4.

ČÁST II

1.   Bulharsko

Tyto oblasti v Bulharsku:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv,

the whole region of Pazardzhik,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Burgas excluding the areas in Part III.

2.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

3.   Maďarsko

Tyto oblasti v Maďarsku:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

4.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Ādažu novads,

Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alsungas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novads,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

5.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio sen dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Ylakių, Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo ir Skuodo miesto seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie i Sępopol w powiecie bartoszyckim,

gminy Biskupiec, Kolno, część gminy Olsztynek położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S51 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Ameryka oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą S51 do północnej granicy gminy, łączącej miejscowości Mańki – Mycyny – Ameryka w powiecie olsztyńskim,

gmina Grunwald, część gminy Małdyty położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy Miłomłyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy wiejskiej Ostróda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 oraz na południe od drogi nr 16, część miasta Ostróda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy Dąbrówno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 542 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Dąbrówno, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od miejscowości Dąbrówno przez miejscowości Zamkowy Młyn – Wądzyń do południowej granicy gminy w powiecie ostródzkim,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

gminy Lubomino i Orneta w powiecie lidzbarskim,

gmina Nidzica i część gminy Kozłowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Rączki – Kownatki – Gardyny w powiecie nidzickim,

gminy Dźwierzuty, Jedwabno, Pasym, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

gminy Lubawa, miasto Lubawa, Zalewo i część gminy wiejskiej Iława położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Iława, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy gminy miasta Iława przez miejscowość Katarzynki do południowej granicy gminy w powiecie iławskim,

powiat węgorzewski,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

powiat kolneński z miastem Kolno,

powiat białostocki,

gminy Filipów, Jeleniewo, Przerośl, Raczki, Rutka-Tartak, Suwałki, Szypliszki Wiżajny oraz część gminy Bakałarzewo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 653 biegnącej od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą 1122B oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1122B biegnącą od drogi 653 w kierunku południowym do skrzyżowania z drogą 1124B i następnie na północny - wschód od drogi nr 1124B biegnącej od skrzyżowania z drogą 1122B do granicy z gminą Raczki w powiecie suwalskim,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

powiat siedlecki,

powiat miejski Siedlce,

gminy Bielany, Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków i Wierzbno w powiecie węgrowskim,

powiat łosicki,

powiat ciechanowski,

powiat sochaczewski,

gminy Policzna, Przyłęk, Tczów i Zwoleń w powiecie zwoleńskim,

powiat kozienicki,

gminy Chotcza i Solec nad Wisłą w powiecie lipskim,

gminy Gózd, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko, Pionki z miastem Pionki, Skaryszew, Jedlińsk, Przytyk, Zakrzew, część gminy Iłża położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9, część gminy Wolanów położona na północ od drogi nr 12 w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Bulkowo, Staroźreby, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

powiat płoński,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dębówka, Klembów, Poświętne, Radzymin, Wołomin, miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka w powiecie wołomińskim,

gminy Borowie, Garwolin z miastem Garwolin, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, część gminy Wilga położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły, część gminy Górzno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Łąki i Górzno biegnącą od wschodniej granicy gminy, następnie od miejscowości Górzno na północ od drogi nr 1328 W biegnącej do drogi nr 17, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od drogi nr 17 do zachodniej granicy gminy przez miejscowości Józefów i Kobyla Wola w powiecie garwolińskim,

gminy Boguty – Pianki, Zaręby Kościelne, Nur i część gminy Małkinia Górna położona na południe od rzeki Brok w powiecie ostrowskim,

gminy Stupsk, Wiśniewo i Strzegowo w powiecie mławskim,

powiat miński,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Janowiec, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Markuszów, Nałęczów, Puławy z miastem Puławy, Wąwolnica i Żyrzyn w powiecie puławskim,

gminy Nowodwór, miasto Dęblin i część gminy Ryki położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową powiecie ryckim,

gminy Adamów, Krzywda, Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Stanin, Wojcieszków, gmina wiejska Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

gminy Niedźwiada, Ostrów Lubelski, Serniki i Uścimów w powiecie lubartowskim,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Fajsławice, Gorzków, Izbica, Krasnystaw z miastem Krasnystaw, Kraśniczyn, Łopiennik Górny, Siennica Różana i część gminy Żółkiewka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gminy Chełm, Ruda – Huta, Sawin, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Wierzbica, część gminy Dorohusk położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę 1839L, część gminy Leśniowice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę 1839L w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

powiat kraśnicki,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

w województwie podkarpackim:

powiat stalowowolski,

gminy Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów, Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

część gminy Kamień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19, część gminy Sokołów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas i Majdan Królewski w powiecie kolbuszowskim,

gminy Grodzisko Dolne, część gminy wiejskiej Leżajsk położona na południe od miasta Leżajsk oraz na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę San, w powiecie leżajskim,

gmina Jarocin, część gminy Harasiuki położona na północ od linii wyznaczona przez drogę nr 1048 R, część gminy Ulanów położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Tanew, część gminy Nisko położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 oraz na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 19, część gminy Jeżowe położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie niżańskim,

powiat tarnobrzeski,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona na zachód od linii kolejowej biegnącej od miejscowości Marcule i od północnej granicy gminy przez miejscowości Klepacze i Karczma Kunowska do południowej granicy gminy oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

w województwie lubuskim:

powiat wschowski,

gmina Kostrzyn nad Odrą i część gminy Witnica położona na południowy zachód od drogi biegnącej od zachodniej granicy gminy od miejscowości Krześnica, przez miejscowości Kamień Wielki - Mościce -Witnica - Kłopotowo do południowej granicy gminy w powiecie gorzowskim,

gminy Gubin z miastem Gubin, Maszewo i część gminy Bytnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F w powiecie krośnieńskim,

powiat słubicki,

gminy Słońsk, Sulęcin i Torzym w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew i Międzyrzecz w powiecie międzyrzeckim,

gminy Kolsko, część gminy Kożuchów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 283 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 290 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 290 biegnącej od miasta Mirocin Dolny do zachodniej granicy gminy, część gminy Bytom Odrzański położona na północny zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 293 i 326, część gminy Nowe Miasteczko położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi 293 i 328, część gminy Siedlisko położona na północny zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od rzeki Odry przy południowe granicy gminy do drogi nr 326 łączącej się z drogą nr 325 biegnącą w kierunku miejscowości Różanówka do skrzyżowania z drogą nr 321 biegnącą od tego skrzyżowania w kierunku miejscowości Bielawy, a następnie przedłużoną przez drogę przeciwpożarową biegnącą od drogi nr 321 w miejscowości Bielawy do granicy gminy w powiecie nowosolskim,

gminy Nowogród Bobrzański, Trzebiechów część gminy Bojadła położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 278 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 282 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 282 biegnącej od miasta Bojadła do zachodniej granicy gminy i część gminy Sulechów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 w powiecie zielonogórskim,

powiat żarski,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Małomice, Szprotawa, Wymiarki, Żagań, miasto Żagań, miasto Gozdnica, część gminy Niegosławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 328 w powiecie żagańskim,

gminy Lubrza, Łagów i Świebodzin w powiecie świebodzińskim,

w województwie dolnośląskim:

gmina Pęcław, część gminy Kotla położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Krzycki Rów, część gminy wiejskiej Głogów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 12, 319 oraz 329, część miasta Głogów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim,

gminy Grębocice i Polkowice w powiecie polkowickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Przemęt i Wolsztyn w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 i część gminy Rakoniewice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie grodziskim,

gminy Lipno, Osieczna, Wijewo, Włoszakowice i część gminy Święciechowa położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie leszczyńskim,

gmina Śmigiel, część gminy wiejskiej Kościan położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez kanał Obry, część gminy Krzywiń położona na zachód od linii wyznaczonej przez kanał Obry w powiecie kościańskim,

powiat miejski Leszno,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

gmina Suchy Las, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Rokietnica położona na północ i na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz w powiecie poznańskim,

część gminy Szamotuły położona na wschód od wschodniej granicy miasta Szamotuły i na północ od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na wschód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na wschód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim.

w województwie łódzkim:

gminy Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

część gminy Boleszkowice położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 31 i część gminy Dębno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 31 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Sarbinowo, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od miejscowości Sarbinowo przez miejscowość Krześnica do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim.

7.   Slovensko

Tyto oblasti na Slovensku:

in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník,

In the district of Košice-okolie the municipalities of Opátka, Košická Belá, Malá Lodina, Veľká Lodina, Kysak, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Budimír, Vajkovce, Chrastné, Čižatice, Kráľovce, Ploské, Nová Polhora, Boliarov, Kecerovce, Vtáčkovce, Herľany, Rankovce, Mudrovce, Kecerovský Lipovec, Opiná, Bunetice,

the whole city of Košice,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, and Pusté Čemerné,

in the district of Vranov nad Topľou, the whole municipalities of Zámutov, Rudlov, Jusková Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany and Tovarnianska Polianka,

in the district of Prešov, the whole municipalities of Tuhrina, Lúčina, Podhradík, Okružná, Ruská Nová Ves, Teriakovce, Ľubotice, Vyšná Šebastová, Lipníky, Chmeľov, Čelovce, Pušovce, Proč, Šarišská Trstená, Chmeľovec, Podhorany, Nemcovce, Lada, Kapušany, Fulianka, Prešov, Fintice, Tulčík, Demjata, Veľký Slivník, Záhradné, Malý Slivník, Mošurov, Terňa, Gregorovce, Medzany, Malý Šariš, Župčany, Svinia, Veľký Šariš, Geraltov, Trnkov, Šarišská Poruba, Lažany, Červenica,

in the district of Sabinov, the whole municipalities Ostrovany, Daletice, Jarovnice, Šarišské Michaľany, Ražňany, Uzovce, Hubošovce, Ratvaj, Bodovce, Šarišské Sokolovce, Sabinov, Jakubovany, Uzovský Šalgov, Uzovské Pekľany, Pečovská Nová Ves, Rožkovany, Jakubova Voľa, Drienica, Červená Voda, Jakovany, Červenica pri Sabinove, Ľutina, Olejníkov, Lipany, Lúčka, Hanigovce, Milpoš, Kamenica,

in the district of Svidník, the whole municipalities of Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce,

in the district of Bardejov, the whole municipalities of Kríže, Hervartov, Richvald, Šiba, Kľušov, Hertník, Fričkovce, Bartošovce, Kobyly, Osikov, Vaniškovce, Janovce, Tročany, Abrahámovce, Raslavice, Buclovany, Lopúchov, Stuľany, Koprivnica, Kochanovce, Harhaj, Vyšný Kručov, Brezov, Lascov, Marhaň, Kučín, Kožany, Kurima, Nemcovce, Porúbka, Hankovce, Oľšavce, Nižná Voľa, Rešov, Vyšná Voľa, Poliakovce, Dubinné, Hrabovec, Komárov, Lukavica, Livov, Livovská Huta, Lukov, Malcov, Lenartov, Snakov, Hrabské, Gerlachov, Kružlov, Krivé, Bogliarka,

in the district of Stará Ľubovňa, the whole municipalities of Kyjov, Pusté Pole, Šarišské Jastrabie, Čirč, Ruská Voľa nad Popradom, Obručné,

in the district of Revúca, the whole municipalities of Gemer, Tornaľa, Žiar, Gemerská Ves, Levkuška, Otročok, Polina, Rašice, Licince, Leváre, Držkovce, Chvalová, Sekerešovo, Višňové,

in the district of Rimavská Sobota, the whole municipalities of Abovce, Barca, Bátka, Cakov, Chanava, Dulovo, Figa, Gemerské Michalovce, Hubovo, Ivanice, Kaloša, Kesovce, Kráľ, Lenartovce, Lenka, Neporadza, Orávka, Radnovce, Rakytník, Riečka, Rimavská Seč, Rumince, Stránska, Uzovská Panica, Valice, Vieska nad Blhom, Vlkyňa, Vyšné Valice, Včelince, Zádor, Číž, Štrkovec Tomášovce, Žíp, Španie Pole, Hostišovce, Budikovany, Teplý Vrch, Veľký Blh,

in the district of Prešov, the whole municipalities of Tuhrina and Lúčina.

8.   Německo

Tyto oblasti v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf mit den Gemarkungen Groß Rietz und Birkholz,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitwalde und Tauche,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern mit den Gemarkungen Stakow, Reicherskreuz, Groß Drewitz, Sembten, Meuselwitz, Kreyne, Lübbinchen, Bärenklau, Schenkendöbern und Atterwasch,

Gemeinde Guben mit den Gemarkungen Bresinchen, Guben und Deulowitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Zechin,

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Letschin mit der Gemarkung Sophienthal,

Gemeinde Seelow – östlich der Bahnstrecke RB 60,

Gemeinde Vierlinden – östlich der Bahnstrecke RB 60,

Gemeinde Lindendorf – östlich der Bahnstrecke RB 60,

Gemeinde Fichtenhöhe – östlich der Bahnstrecke RB 60,

Gemeinde Lebus mit den Gemarkungen Lebus und Mallnow – östlich der Bahnstrecke RB 60,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Görlitz:

Gemeinde Krauschwitz östlich der B115,

Gemeinde Weißkeißel östlich der B115,

Gemeinde Rietschen östlich der B115 und nördlich der Südgrenze Truppenübungsplatz Oberlausitz.

ČÁST III

1.   Bulharsko

Tyto oblasti v Bulharsku:

the whole region of Blagoevgrad,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Pleven,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Ruse,

the whole region of Shumen,

the whole region of Silistra,

the whole region of Sliven,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Vidin,

the whole region of Varna,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Vratza,

in Burgas region:

the whole municipality of Burgas,

the whole municipality of Kameno,

the whole municipality of Malko Tarnovo,

the whole municipality of Primorsko,

the whole municipality of Sozopol,

the whole municipality of Sredets,

the whole municipality of Tsarevo,

the whole municipality of Sungurlare,

the whole municipality of Ruen,

the whole municipality of Aytos.

2.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296,

Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta,

Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106.

3.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos,

Kauno rajono savivaldybė: Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907,

Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032,

Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos,

Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos.

4.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Bisztynek i Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gminy Kiwity i Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

gminy Łukta, Morąg, Miłakowo, część gminy Małdyty położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy Miłomłyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy wiejskiej Ostróda położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 oraz na północ od drogi nr 16, część miasta Ostróda położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr w powiecie ostródzkim,

powiat olecki,

gminy Barczewo, Gietrzwałd, Jeziorany, Jonkowo, Dywity, Dobre Miasto, Purda, Stawiguda, Świątki, część gminy Olsztynek położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S51 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Ameryka oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą S51 do północnej granicy gminy, łączącej miejscowości Mańki – Mycyny – Ameryka w powiecie olsztyńskim,

powiat miejski Olsztyn,

w województwie podlaskim:

część gminy Bakałarzewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę 653 biegnącej od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą 1122B oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1122B biegnącą od drogi 653 w kierunku południowym do skrzyżowania z drogą 1124B i następnie na południowy- zachód od drogi nr 1124B biegnącej od skrzyżowania z drogą 1122B do granicy z gminą Raczki w powiecie suwalskim,

w województwie mazowieckim:

gminy Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Sobolew, Trojanów, Żelechów, część gminy Wilga położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły, część gminy Górzno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Łąki i Górzno biegnącą od wschodniej granicy gminy, następnie od miejscowości Górzno na południe od drogi nr 1328 W biegnącej do drogi nr 17, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od drogi nr 17 do zachodniej granicy gminy przez miejscowości Józefów i Kobyla Wola w powiecie garwolińskim,

część gminy Iłża położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 w powiecie radomskim,

gmina Kazanów w powiecie zwoleńskim,

gminy Ciepielów, Lipsko, Rzeczniów i Sienno w powiecie lipskim,

w województwie lubelskim:

powiat tomaszowski,

gminy Białopole, Dubienka, Kamień, Żmudź, część gminy Dorohusk położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę 1839L, część gminy Leśniowice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę 1839L w powiecie chełmskim,

gmina Rudnik i część gminy Żółkiewka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

powiat zamojski,

powiat miejski Zamość,

powiat biłgorajski,

powiat hrubieszowski,

gminy Dzwola i Chrzanów w powiecie janowskim,

gmina Serokomla w powiecie łukowskim,

gminy Abramów, Kamionka, Michów, Lubartów z miastem Lubartów, Firlej, Jeziorzany, Kock, Ostrówek w powiecie lubartowskim,

gminy Kłoczew, Stężyca, Ułęż i część gminy Ryki położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie ryckim,

gmina Baranów w powiecie puławskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Cieszanów, Horyniec – Zdrój, Narol i Stary Dzików w powiecie lubaczowskim,

gminy Kuryłówka, Nowa Sarzyna, miasto Leżajsk, część gminy wiejskiej Leżajsk położona na północ od miasta Leżajsk oraz część gminy wiejskiej Leżajsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez rzekę San, w powiecie leżajskim,

gminy Krzeszów, Rudnik nad Sanem, część gminy Harasiuki położona na południe od linii wyznaczona przez drogę nr 1048 R, część gminy Ulanów położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Tanew, część gminy Nisko położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 oraz na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 19, część gminy Jeżowe położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie niżańskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Laszki, Wiązownica, Pawłosiów, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

gmina Stubno w powiecie przemyskim,

część gminy Kamień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie rzeszowskim,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, miasto Przeworsk, część gminy wiejskiej Przeworsk położona na wschód od miasta Przeworsk i na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 biegnącą od granicy z gminą Tryńcza do granicy miasta Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1594R biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zarzecze oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogi nr 1617R oraz 1619R biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie przeworskim,

w województwie lubuskim:

gminy Nowa Sól i miasto Nowa Sól, Otyń oraz część gminy Kożuchów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 283 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 290 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 290 biegnącej od miasta Mirocin Dolny do zachodniej granicy gminy, część gminy Bytom Odrzański położona na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 293 i 326, część gminy Nowe Miasteczko położona na wschód od linii wyznaczonych przez drogi 293 i 328, część gminy Siedlisko położona na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od rzeki Odry przy południowe granicy gminy do drogi nr 326 łączącej się z drogą nr 325 biegnącą w kierunku miejscowości Różanówka do skrzyżowania z drogą nr 321 biegnącą od tego skrzyżowania w kierunku miejscowości Bielawy, a następnie przedłużoną przez drogę przeciwpożarową biegnącą od drogi nr 321 w miejscowości Bielawy do granicy gminy w powiecie nowosolskim,

gminy Babimost, Czerwieńsk, Kargowa, Świdnica, Zabór, część gminy Bojadła położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 278 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 282 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 282 biegnącej od miasta Bojadła do zachodniej granicy gminy i część gminy Sulechów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 w powiecie zielonogórskim,

część gminy Niegosławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 328 w powiecie żagańskim,

powiat miejski Zielona Góra,

gminy Skąpe, Szczaniec i Zbąszynek w powiecie świebodzińskim,

gminy Bobrowice, Dąbie, Krosno Odrzańskie i część gminy Bytnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F w powiecie krośnieńskim,

część gminy Trzciel położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie międzyrzeckim,

w województwie wielkopolskim:

gmina Zbąszyń, część gminy Miedzichowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Nowy Tomyśl położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie nowotomyskim,

gmina Siedlec w powiecie wolsztyńskim,

część gminy Rakoniewice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie grodziskim,

gminy Chocz, Czermin, Gołuchów, Pleszew i część gminy Gizałki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 w powiecie pleszewskim,

część gminy Grodziec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 w powiecie konińskim,

gminy Blizanów, Stawiszyn, Żelazków w powiecie kaliskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Jerzmanowa, Żukowice, część gminy Kotla położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Krzycki Rów, część gminy wiejskiej Głogów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 12, 319 oraz 329, część miasta Głogów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim,

gminy Gaworzyce, Radwanice i część gminy Przemków położona na północ od linii wyznaczonej prze drogę nr 12 w powiecie polkowickim,

w województwie świętokrzyskim:

część gminy Brody położona na wschód od linii kolejowej biegnącej od miejscowości Marcule i od północnej granicy gminy przez miejscowości Klepacze i Karczma Kunowska do południowej granicy gminy w powiecie starachowickim.

5.   Rumunsko

Tyto oblasti v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

6.   Slovensko

the whole district of Trebišov,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not included in Part I and Part II,

Region Sobrance – municipalities Lekárovce, Pinkovce, Záhor, Bežovce,

the whole district of Košice – okolie, except municipalities included in part II,

In the district Rožnava, the municipalities of Bôrka, Lúčka, Jablonov nad Turňou, Drnava, Kováčová, Hrhov, Ardovo, Bohúňovo, Bretka, Čoltovo, Dlhá Ves, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, Kečovo, Meliata, Plešivec, Silica, Silická Brezová, Slavec, Hrušov, Krásnohorská Dlhá Lúka, Krásnohorské podhradie, Lipovník, Silická Jablonica, Brzotín, Jovice, Kružná, Pača, Rožňava, Rudná, Vidová and Čučma,

in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník and Úhorná.

ČÁST IV

Itálie

Tyto oblasti v Itálii:

tutto il territorio della Sardegna.


JEDNACÍ ŘÁDY

10.12.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 415/81


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO VEŘEJNÉHO OCHRÁNCE PRÁV

ze dne 9. listopadu 2020

o vnitřních pravidlech k omezení některých práv subjektů údajů při zpracování osobních údajů

EVROPSKÝ VEŘEJNÝ OCHRÁNCE PRÁV,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (1), a zejména na článek 25 uvedeného nařízení,

po konzultaci evropského inspektora ochrany údajů,

vzhledem k těmto důvodům:

1)

Evropský veřejný ochránce práv je zmocněn provádět správní šetření, předběžná disciplinární řízení, disciplinární řízení a řízení o dočasném zproštění výkonu služby v souladu se služebním řádem úředníků Evropské unie a pracovním řádem ostatních zaměstnanců Evropské unie, který je stanoven nařízením Rady (EHS, Euratom) č. 259/68 (2)(dále jen „služební řád“), a v souladu s rozhodnutím evropského veřejného ochránce práv ze dne 4. listopadu 2004, kterým se stanoví prováděcí ustanovení týkající se vedení správních šetření a disciplinárních řízení. V případě nutnosti rovněž oznamuje případy úřadu OLAF.

2)

Zaměstnanci úřadu veřejného ochránce práv jsou povinni oznamovat potenciálně protiprávní činnosti, včetně podvodu a úplatkářství, které poškozují zájmy Unie. Zaměstnanci jsou rovněž povinni oznamovat jednání týkající se výkonu pracovních povinností, které může představovat vážné porušení povinností úředníků Unie. Tato povinnost je upravena rozhodnutím evropského veřejného ochránce práv o vnitřních pravidlech týkajících se whistleblowingu ze dne 20. února 2015.

3)

Evropský veřejný ochránce práv zavedl politiku pro prevenci a efektivní řešení skutečných nebo potenciálních případů psychického nebo sexuálního obtěžování na pracovišti, jak je uvedeno v rozhodnutí evropského veřejného ochránce práv ze dne 18. prosince 2017. Uvedené rozhodnutí stanoví neformální postup, jehož prostřednictvím se údajná oběť obtěžování může obrátit „korespondenty pro etiku“ a/nebo dohodovací výbor při úřadu evropského veřejného ochránce práv.

4)

Evropský veřejný ochránce práv může také provádět vyšetřování možných porušení bezpečnostních pravidel, pokud jde o utajované informace Evropské unie (dále jen „utajované informace EU“).

5)

Evropský veřejný ochránce práv se podrobuje interním i externím auditům svých činností.

6)

V souvislosti s těmito správními šetřeními, audity a vyšetřováními evropský veřejný ochránce práv spolupracuje s dalšími orgány, institucemi a jinými subjekty Unie.

7)

Evropský veřejný ochránce práv může spolupracovat s vnitrostátními orgány třetích zemí a mezinárodními organizacemi, a to buď na jejich žádost, nebo z vlastního podnětu.

8)

Evropský veřejný ochránce práv také může spolupracovat s orgány veřejné moci členských států EU, a to buď na jejich žádost, nebo z vlastního podnětu.

9)

Evropský veřejný ochránce práv provádí šetření údajných případů nesprávného úředního postupu při činnosti orgánů, institucí a jiných subjektů Unie, s výjimkou Soudního dvora Evropské unie při výkonu jeho soudních pravomocí. V této souvislosti může nastat situace, kdy bude evropský veřejný ochránce práv povinen ochránit důvěrnost osobních údajů obsažených v dokumentech získaných od stran sporu a během šetření. Může se také stát, že bude evropský veřejný ochránce práv povinen ochránit práva a svobody stěžovatelů, jakož i jiných dotčených osob.

10)

Za účelem plnění svých úkolů evropský veřejný ochránce práv shromažďuje a zpracovává informace a několik kategorií osobních údajů, včetně údajů o totožnosti fyzických osob, kontaktních údajů, údajů o profesních úlohách a úkolech, informací o soukromém a profesním chování a výkonnosti a finančních údajů. Evropský veřejný ochránce práv působí jako správce údajů.

11)

Podle nařízení (EU) 2018/1725 (dále jen „nařízení“) je proto evropský veřejný ochránce práv povinen poskytovat subjektům údajů informace o těchto činnostech zpracování a o jejich právech jako subjektů údajů.

12)

Evropský veřejný ochránce práv může být povinen hledat rovnováhu mezi těmito právy a cíli správních šetření, auditů, vyšetřování a soudních řízení. Rovněž může být nutné najít rovnováhu mezi právy subjektu údajů a základními právy a svobodami jiných subjektů údajů. Za tímto účelem článek 25 nařízení dává evropskému veřejnému ochránci práv možnost omezit za přísných podmínek použití článků 14 až 22, 35 a 36 nařízení, jakož i článku 4 v rozsahu, v jakém jeho ustanovení odpovídají právům a povinnostem stanoveným v článcích 14 až 20. Nejsou-li omezení stanovena právním aktem přijatým na základě Smluv, je nezbytné přijmout vnitřní pravidla, podle kterých je evropský veřejný ochránce práv oprávněn tato práva omezit.

13)

Evropský veřejný ochránce práv například může být nucen omezit informace, které poskytuje subjektu údajů o zpracování jeho osobních údajů během fáze předběžného posouzení správního šetření nebo během samotného šetření, a to před případným zamítnutím případu nebo ve fázi předběžného disciplinárního řízení. Za určitých okolností by poskytnutí těchto informací mohlo závažně ovlivnit schopnost evropského veřejného ochránce práv účinně provádět šetření, existuje-li například riziko, že dotčená osoba by mohla zničit důkazy nebo by před výslechem mohla ovlivňovat případné svědky. Může se také stát, že evropský veřejný ochránce práv bude povinen ochránit práva a svobody svědků, jakož i jiných dotčených osob.

14)

Může být zapotřebí chránit anonymitu svědka nebo oznamovatele (whistleblowera), který požádal o utajení své totožnosti. V takovém případě může evropský veřejný ochránce práv v zájmu ochrany práv a svobod těchto osob rozhodnout o omezení přístupu k údajům o jejich totožnosti, jakož i k jejich prohlášením a dalším osobním údajům.

15)

Může být zapotřebí chránit důvěrné informace o zaměstnanci, který se obrátil na korespondenty pro etiku při úřadu evropského veřejného ochránce práv a/nebo na dohodovací výbor v souvislosti s řízením týkajícím se obtěžování. V takovém případě může být evropský veřejný ochránce práv nucen v zájmu ochrany práv a svobod všech dotčených osob omezit přístup k údajům o totožnosti údajné oběti, údajného obtěžovatele a dalších dotčených osob, jakož i k jejich prohlášením a dalším osobním údajům.

16)

Evropský veřejný ochránce práv by například mohl být nucen omezit informace, které poskytuje subjektu údajů uvedenému ve stížnosti nebo v dokumentaci šetření o zpracování jeho osobních údajů během šetření údajného nesprávného úředního postupu orgánu, instituce nebo jiného subjektu EU. Poskytnutí těchto informací by mohlo závažně ovlivnit schopnost evropského veřejného ochránce práv účinně provádět šetření, existuje-li například riziko, že dotčená osoba by mohla šetření ohrozit. Může se také stát, že evropský veřejný ochránce práv bude muset ochránit práva a svobody stěžovatele i dalších zúčastněných osob.

17)

Evropský veřejný ochránce práv by měl uplatňovat omezení pouze tehdy, pokud respektují podstatu základních práv a svobod a představují nezbytně nutné a přiměřené opatření v demokratické společnosti. Evropský veřejný ochránce práv by měl uvést odůvodnění těchto omezení.

18)

V souladu se zásadou odpovědnosti by evropský veřejný ochránce práv měl vést záznamy o tom, jak tato omezení uplatňuje.

19)

Evropský veřejný ochránce práv by při zpracovávání osobních údajů vyměňovaných s jinými organizacemi v souvislosti se svými úkoly měl s těmito organizacemi konzultovat možné důvody pro uložení omezení a nezbytnost a přiměřenost těchto omezení, pokud to neohrozí činnosti evropského veřejného ochránce práv.

20)

Ustanovení čl. 25 odst. 6 nařízení ukládá správci údajů povinnost informovat subjekty údajů o hlavních důvodech pro použití omezení a o jejich právu podat stížnost u evropského inspektora ochrany údajů.

21)

Podle čl. 25 odst. 8 nařízení je evropský veřejný ochránce práv oprávněn odložit, neprovést nebo odepřít poskytnutí informací o důvodech pro použití omezení subjektu údajů, pokud by jakýmkoli způsobem mařilo účinek omezení. Evropský veřejný ochránce práv by měl v jednotlivých případech posoudit, zda by informování o omezení mařilo jeho účinek.

22)

Evropský veřejný ochránce práv by měl omezení zrušit, jakmile přestanou platit podmínky odůvodňující jeho uplatňování, přičemž tyto podmínky by měl pravidelně posuzovat.

23)

V zájmu nejvyšší možné ochrany práv a svobod subjektů údajů a v souladu s čl. 44 odst. 1 nařízení by měl být pověřenec pro ochranu osobních údajů včas konzultován ohledně veškerých omezení, která mohou být použita, a ohledně ověření jejich souladu s tímto rozhodnutím.

24)

Článek 16 odst. 5 a čl. 17 odst. 4 nařízení stanoví výjimky z práva subjektů údajů na informace a z práva na přístup k informacím. Pokud se použijí tyto výjimky, není evropský veřejný ochránce práv povinen uplatňovat omezení podle tohoto rozhodnutí,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Toto rozhodnutí stanoví předpisy týkající se podmínek, za nichž evropský veřejný ochránce práv může omezit použití článků 4, 14 až 22, 35 a 36, a to v souladu s článkem 25 nařízení.

2.   Úřad evropského veřejného ochránce práv je jako správce údajů zastoupen evropským veřejným ochráncem práv.

Článek 2

Omezení

1.   Evropský veřejný ochránce práv může omezit použití článků 14 až 22, 35 a 36, jakož i článku 4 nařízení v rozsahu, v jakém jeho ustanovení odpovídají právům a povinnostem stanoveným v článcích 14 až 20:

a)

v souladu s čl. 25 odst. 1 písm. b), c), f), g) a h) nařízení, pokud provádí správní šetření, předběžná disciplinární řízení, disciplinární řízení nebo řízení o dočasném zproštění výkonu služby podle článku 86 a přílohy IX služebního řádu a v souladu s rozhodnutím evropského veřejného ochránce práv ze dne 4. listopadu 2004 o vedení správních šetření a disciplinárních řízení a při oznamování případů úřadu OLAF;

b)

v souladu s čl. 25 odst. 1 písm. h) nařízení při zajišťování toho, aby mohli zaměstnanci úřadu evropského veřejného ochránce práv důvěrně oznamovat skutečnosti, pokud jsou přesvědčeni, že došlo k závažným nesrovnalostem, jak je stanoveno v rozhodnutí evropského veřejného ochránce práv ze dne 20. února 2015 o vnitřních předpisech týkajících se oznamování (whistleblowingu);

c)

v souladu s čl. 25 odst. 1 písm. h) nařízení při zajišťování toho, aby zaměstnanci úřadu evropského veřejného ochránce práv měli možnost podat oznámení korespondentům pro etiku a/nebo dohodovacímu výboru v souvislosti s řízením týkajícím se obtěžování, jak je vymezeno v rozhodnutí evropského veřejného ochránce práv o politice pro prevenci obtěžování a ochraně před obtěžováním v úřadu evropského veřejného ochránce práv;

d)

v souladu s čl. 25 odst. 1 písm. c), g) a h) nařízení, pokud se provádí interní audity v souvislosti s činnostmi nebo útvary úřadu evropského veřejného ochránce práv;

e)

v souladu s čl. 25 odst. 1 písm. c), d), g) a h) nařízení, pokud poskytuje pomoc jinému orgánu, instituci a jiným subjektům Unie nebo od nich pomoc přijímá nebo pokud s nimi spolupracuje v souvislosti s činnostmi spadajícími do působnosti písm. a) až d) tohoto odstavce, a v souladu s příslušnými dohodami o úrovni služeb, memorandy o porozumění a dohodami o spolupráci;

f)

v souladu s č. 25 odst. 1 písm. c), g) a h) nařízení, pokud poskytuje pomoc vnitrostátním orgánům třetích zemí nebo mezinárodním organizacím nebo od nich pomoc přijímá nebo pokud spolupracuje s těmito orgány a organizacemi, ať už na jejich žádost, nebo z vlastního podnětu;

g)

v souladu s č. 25 odst. 1 písm. c), g) a h) nařízení, pokud poskytuje pomoc orgánům veřejné moci členských států nebo od nich pomoc přijímá nebo pokud spolupracuje s těmito orgány, ať už na jejich žádost, nebo z vlastního podnětu;

h)

v souladu s čl. 25 odst. 1 písm. e) nařízení, pokud zpracovává osobní údaje v dokumentech získaných stranami sporu nebo vedlejšími účastníky v souvislosti s řízením u Soudního dvora Evropské unie;

i)

v souladu s čl. 25 odst. 1 písm. h) nařízení, pokud provádí šetření údajných případů nesprávného úředního postupu v rámci činností orgánů, institucí a jiných subjektů EU, a to v souladu s článkem 228 Smlouvy o fungování Evropské unie a statutem veřejného ochránce práv a prováděcími pravidly.

2.   Každé omezení respektuje podstatu základních práv a svobod a je nezbytné a přiměřené v demokratické společnosti.

3.   Před uplatněním omezení se v jednotlivých případech posoudí jejich nezbytnost a přiměřenost. Omezení se vztahují pouze na to, co je nezbytně nutné k dosažení cílů těchto omezení.

4.   Za účelem dodržení zásady odpovědnosti evropský veřejný ochránce práv vypracuje záznam, v němž popíše důvody uplatňovaných omezení, důvody uvedené v odstavci 1, které jsou použity, a výsledek posouzení nezbytnosti a přiměřenosti omezení. Tyto záznamy budou součástí rejstříku, který se na požádání zpřístupní evropskému inspektorovi ochrany údajů. Evropský veřejný ochránce práv pravidelně vypracovává zprávy o uplatňování článku 25 nařízení.

5.   Evropský veřejný ochránce práv při zpracovávání osobních údajů obdržených od jiných organizací v souvislosti se svými úkoly tyto organizace konzultuje ohledně možných důvodů pro uložení omezení a nezbytnosti a přiměřenosti dotčených omezení, pokud to neohrozí činnosti evropského veřejného ochránce práv.

Článek 3

Rizika z hlediska práv a svobod subjektů údajů

1.   Posouzení rizik uložení omezení pro práva a svobody subjektů údajů a podrobnosti o období platnosti těchto omezení se zaregistrují v záznamech o činnostech zpracování vedených evropským veřejným ochráncem práv podle článku 31 nařízení. Budou rovněž zaznamenána ve všech posouzeních vlivu na ochranu údajů týkajících se těchto omezení, která jsou prováděna v souladu s článkem 39 nařízení.

2.   Vždy, když evropský veřejný ochránce práv posuzuje nezbytnost a přiměřenost omezení, zváží možná rizika pro práva a svobody subjektu údajů.

Článek 4

Záruky a doby uchovávání

1.   Evropský veřejný ochránce práv zavede záruky proti zneužití osobních údajů, které podléhají nebo mohou podléhat omezením, nebo proti protiprávnímu přístupu k nim či jejich protiprávnímu předání. Tyto záruky zahrnují technická a organizační opatření a jsou v případě potřeby podrobně popsány v interních rozhodnutích, postupech a prováděcích pravidlech evropského veřejného ochránce práv. Mezi tyto záruky patří:

a)

jasná definice úloh, povinností a procesních kroků;

b)

případně zabezpečené elektronické prostředí, které zabraňuje neoprávněným osobám v protiprávním a náhodném přístupu k elektronickým údajům nebo protiprávnímu či náhodnému předání těchto údajů neoprávněným osobám;

c)

případně zabezpečené uložení a zpracování dokumentů v tištěné podobě;

d)

řádné sledování omezení a pravidelný přezkum jejich uplatňování.

Přezkumy uvedené v písm. d) se provádějí alespoň jednou za šest měsíců.

2.   Omezení se zruší, jakmile pominou okolnosti, které tato omezení odůvodňují.

3.   Osobní údaje se uchovávají v souladu s platnými pravidly evropského veřejného ochránce práv pro uchovávání údajů, která budou vymezena v záznamech o ochraně údajů vedených podle článku 31 nařízení. Na konci doby uchovávání se osobní údaje smažou, anonymizují nebo uloží do archivu v souladu s článkem 13 nařízení.

Článek 5

Zapojení pověřence pro ochranu osobních údajů

1.   Pověřenec evropského veřejného ochránce práv pro ochranu osobních údajů musí být neprodleně informován, kdykoli dojde k omezení práv subjektu údajů v souladu s tímto rozhodnutím. Je mu poskytnut přístup k souvisejícím záznamům a veškerým dokumentům týkajícím se skutkových nebo právních okolností.

2.   Pověřenec evropského veřejného ochránce práv pro ochranu osobních údajů může požádat o přezkum uplatňování daného omezení. Evropský veřejný ochránce práv písemně informuje svého pověřence pro ochranu osobních údajů o výsledku požadovaného přezkumu.

3.   Evropský veřejný ochránce práv zdokumentuje zapojení pověřence pro ochranu osobních údajů do uplatňování omezení, včetně toho, jaké informace si s ním vyměnil.

Článek 6

Informování subjektů údajů o omezeních jejich práv

1.   Evropský veřejný ochránce práv začlení do oznámení o ochraně údajů zveřejněných na jeho internetových stránkách oddíl s obecnými informacemi pro subjekty údajů o možném omezení práv subjektů údajů v souladu s čl. 2 odst. 1. Součástí informací je i to, která práva mohou být omezena, důvody, pro které lze omezení uložit, a případná délka trvání omezení.

2.   Evropský veřejný ochránce práv informuje subjekty údajů jednotlivě, písemně a bez zbytečného odkladu o stávajících a budoucích omezeních jejich práv. Evropský veřejný ochránce práv informuje subjekt údajů o hlavních důvodech, na nichž je založeno uplatňování omezení, o jeho právu konzultovat pověřence pro ochranu osobních údajů s cílem napadnout dané omezení a o právu subjektu údajů podat stížnost u evropského inspektora ochrany údajů.

3.   Evropský veřejný ochránce práv může odložit, neprovést nebo odepřít poskytnutí informací o důvodech omezení a o právu na podání stížnosti u evropského inspektora ochrany údajů, pokud by poskytnutí informací mařilo účinek omezení. Posouzení, zda by tento krok byl odůvodněný, se provádí individuálně. Jakmile již poskytnutí informací nebude mařit účinek omezení, evropský veřejný ochránce práv neprodleně poskytne subjektu údajů příslušné informace.

Článek 7

Oznamování případů porušení zabezpečení osobních údajů subjektu údajů

1.   Pokud se na evropského veřejného ochránce práv vztahuje povinnost oznámit porušení zabezpečení podle čl. 35 odst. 1 nařízení, může za výjimečných okolností toto oznámení částečně nebo zcela omezit. V poznámce zdokumentuje důvody omezení, jeho právní základ podle článku 2 a posouzení jeho nezbytnosti a přiměřenosti. Poznámka bude předána evropskému inspektorovi ochrany údajů v okamžiku, kdy je oznámeno porušení zabezpečení osobních údajů.

2.   Pokud již důvody omezení pominuly, oznámí evropský veřejný ochránce práv porušení zabezpečení osobních údajů dotčenému subjektu údajů a informuje ho o hlavních důvodech omezení a o jeho právu podat stížnost u evropského inspektora ochrany údajů.

Článek 8

Důvěrnost elektronické komunikace

1.   Za výjimečných okolností může evropský veřejný ochránce práv omezit právo na důvěrnost elektronických komunikací podle článku 36 nařízení. Tato omezení musí být v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES (3).

2.   Pokud evropský veřejný ochránce práv omezí právo na důvěrnost elektronických komunikací, informuje dotčený subjekt údajů ve své odpovědi na jakoukoliv žádost subjektu údajů o hlavních důvodech, na nichž se uplatňování omezení zakládá, a o právu subjektu údajů podat stížnost u evropského inspektora ochrany údajů.

3.   Evropský veřejný ochránce práv může odložit, neprovést nebo odepřít poskytnutí informací o důvodech omezení a o právu na podání stížnosti u evropského inspektora ochrany údajů, pokud by poskytnutí informací mařilo účinek omezení. Posouzení, zda by tento krok byl odůvodněný, se provádí individuálně. Jakmile již poskytnutí informací nebude mařit účinek omezení, evropský veřejný ochránce práv neprodleně poskytne subjektu údajů příslušné informace.

Článek 9

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ve Štrasburku dne 9. listopadu 2020.

Za evropského veřejného ochránce práv

Emily O’REILLY


(1)  Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39.

(2)  Nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 ze dne 29. února 1968, kterým se stanoví služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství a kterým se zavádějí zvláštní opatření dočasně použitelná na úředníky Komise (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (Směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37).


Opravy

10.12.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 415/87


Oprava Konečného přijetí (EU, Euratom) 2020/1776 opravného rozpočtu Evropské unie č. 7 na rozpočtový rok 2020

( Úřední věstník Evropské unie L 401, 30. listopadu 2020 )

Strana 21, řádek 1 4 VLASTNÍ ZDROJE VYCHÁZEJÍCÍ Z HRUBÉHO NÁRODNÍHO DŮCHODU PODLE ČL. 2 ODST. 1 PÍSM. C) ROZHODNUTÍ 2014/335/EU, EURATOM:

Ve sloupci „Rozpočet 2020“:

místo:

„115 905 134 859“,

má být:

„115 555 134 859“.

Ve sloupci „Nová částka“:

místo:

„121 438 277 059“,

má být:

„121 088 277 059“.