ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 352

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 63
22. října 2020


Obsah

 

I   Legislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1530 ze dne 21. října 2020, kterým se mění směrnice (EU) 2016/798, pokud jde o uplatňování pravidel bezpečnosti a interoperability železnic na pevné spojení v Lamanšském průlivu

1

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1531 ze dne 21. října 2020, jímž se Francie zmocňuje sjednat, podepsat a uzavřít mezinárodní dohodu, kterou se doplňuje smlouva mezi Francií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o výstavbě a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu soukromými koncesionáři

4

 

 

II   Nelegislativní akty

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2020/1532 ze dne 12. října 2020 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat na 66. zasedání Výboru pro harmonizovaný systém Světové celní organizace, pokud jde o plánované přijetí stanovisek k sazebnímu zařazení, rozhodnutí o sazebním zařazení, změn vysvětlivek k harmonizovanému systému nebo jiných pokynů k výkladu harmonizovaného systému a doporučení potřebných k zajištění jednotného výkladu harmonizovaného systému podle úmluvy o harmonizovaném systému

7

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Legislativní akty

NAŘÍZENÍ

22.10.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 352/1


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2020/1530

ze dne 21. října 2020,

kterým se mění směrnice (EU) 2016/798, pokud jde o uplatňování pravidel bezpečnosti a interoperability železnic na pevné spojení v Lamanšském průlivu

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

po konzultaci s Výborem regionů,

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 (3) vyžaduje, aby každý členský stát zřídil vnitrostátní bezpečnostní orgán, který má být pověřen konkrétními úkoly v oblasti bezpečnosti železnic. V souladu s uvedenou směrnicí může být vnitrostátní bezpečnostní orgán orgánem jednostranně zřízeným dotčeným členským státem nebo případně orgánem pověřeným těmito úkoly několika členskými státy s cílem zajistit jednotný bezpečnostní režim.

(2)

Smlouva mezi Francií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o výstavbě a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu soukromými koncesionáři, podepsaná v Canterbury dne 12. února 1986 (dále jen „smlouva z Canterbury“), zřídila mezivládní komisi pro dohled nad veškerými záležitostmi týkajícími se výstavby a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu (dále jen „mezivládní komise“).

(3)

Do konce přechodného období stanoveného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (4) (dále jen „přechodné období“) je mezivládní komise vnitrostátním bezpečnostním orgánem ve smyslu směrnice (EU) 2016/798, který je příslušný pro pevné spojení v Lamanšském průlivu.

(4)

Okamžikem uplynutí přechodného období se mezivládní komise stává orgánem zřízeným na základě mezinárodní dohody mezi členským státem, totiž Francií, a třetí zemí, totiž Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“). Nebude-li v mezinárodní dohodě závazné pro Spojené království stanoveno jinak, nepůjde již o vnitrostátní bezpečnostní orgán podle práva Unie a na část pevného spojení v Lamanšském průlivu spadající do pravomoci Spojeného království se již právo Unie nebude vztahovat.

(5)

S cílem zajištění bezpečného a efektivního provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu je vhodné zachovat mezivládní komisi jakožto jediný bezpečnostní orgán odpovědný za celou tuto infrastrukturu.

(6)

Za tímto účelem rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1531 (5) zmocňuje Francii, aby za určitých podmínek vyjednala, podepsala a uzavřela mezinárodní dohodu, kterou se doplní smlouva z Canterbury, podle níž mezivládní komise zůstane jediným bezpečnostním orgánem příslušným pro uplatňování práva Unie na pevné spojení v Lamanšském průlivu.

(7)

V tomto smyslu by měla být zavedena konkrétní pravidla týkající se zvláštních bezpečnostních orgánů, stejně jako povinností dotčeného členského státu přijmout veškerá nezbytná opatření s cílem zajistit, aby bylo právo Unie neustále uplatňováno zvláštním bezpečnostním orgánem, nebo nestane-li se tak, jeho vnitrostátním bezpečnostním orgánem.

(8)

Urovnávání sporů mezi dotčeným členským státem a třetí zemí v oblasti bezpečnosti železnic může vyvolat otázky výkladu práva Unie. Proto by měl mít Soudní dvůr Evropské unie pravomoc rozhodovat o předběžných otázkách v těchto věcech.

(9)

Směrnice (EU) 2016/798 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zajistit po skončení přechodného období bezpečný a efektivní provoz pevného spojení v Lamanšském průlivu, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, ale spíše jej může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(11)

Toto nařízení by mělo vstoupit v platnost co nejdříve, a to prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny směrnice (EU) 2016/798

Směrnice (EU) 2016/798 se mění takto:

1)

V článku 3 se bod 7 nahrazuje tímto:

„7)

„vnitrostátním bezpečnostním orgánem:“

a)

vnitrostátní subjekt pověřený úkoly, které se týkají bezpečnosti železnic podle této směrnice,

b)

jakýkoli subjekt pověřený úkoly uvedenými v písmeni a) více členskými státy s cílem zajistit jednotný bezpečnostní režim,

c)

jakýkoli subjekt pověřený úkoly uvedenými v písmeni a) členským státem a třetí zemí s cílem zajistit jednotný bezpečnostní režim za podmínky, že Unie v tomto smyslu s dotčenou třetí zemí uzavřela smlouvu nebo že takovou smlouvu uzavřel členský stát v souladu se zmocněním, které mu k tomu udělila Unie.“

2)

V článku 16 se doplňují nové odstavce, které znějí:

„4.

Nachází-li se jediná technická kontrukce zčásti ve třetí zemi a zčásti v členském státě, může tento členský stát kromě vnitrostátního bezpečnostního orgánu, který je jinak příslušný pro jeho území, a v souladu s čl. 3 bodem 7 písm. c) a s mezinárodní dohodou, která je uzavřena Unií nebo jejíž uzavření Unie povolila, určit také bezpečnostní orgán příslušný konkrétně pro tuto technickou kontrukci a všechny ostatní prvky železniční infrastruktury, které jsou s ní spojeny (dále jen „zvláštní bezpečnostní orgán“). V souladu s uvedenou mezinárodní dohodou může vnitrostátní bezpečnostní orgán dočasně převzít pravomoc nad částí technické kontrukce, která se nachází na území tohoto členského státu.

V souvislosti s mezinárodní dohodou uvedenou v prvním pododstavci přijme dotčený členský stát veškerá opatření, která má podle uvedené mezinárodní dohody k dispozici, aby zajistil, že zvláštní bezpečnostní orgán bude dodržovat použitelná ustanovení práva Unie. Za tímto účelem a pokud to je nezbytné z důvodu bezpečnosti železnic, dotčený členský stát neprodleně využije práva uděleného na základě takové mezinárodní dohody, podle něhož je vnitrostátní bezpečnostní orgán oprávněn převzít výlučnou pravomoc nad tou částí technické kontrukce, která se nachází v uvedeném členském státě.

5.

Pokud spor předložený k rozhodčímu řízení v souladu s mezinárodní dohodou vyvolá otázku výkladu práva Unie, je Soudní dvůr Evropské unie (dále jen „Soudní dvůr“) příslušný rozhodnout o této otázce jako o předběžné otázce na žádost rozhodčího soudu zřízeného k urovnání sporů podle této mezinárodní dohody.

Ustanovení práva Unie, která upravují řízení před Soudním dvorem v souladu s článkem 267 Smlouvy o fungování Evropské Unie, se použijí obdobně na žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce předložené Soudnímu dvoru podle prvního pododstavce tohoto odstavce.

Pokud rozhodčí soud nevyhoví rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie vydanému v souladu s prvním pododstavcem, dotčený členský stát neprodleně využije práva, které mu bylo uděleno mezinárodní dohodou a podle něhož je vnitrostátní bezpečnostní orgán oprávněn převzít výlučnou pravomoc nad částí technické kontrukce, která se nachází v uvedeném členském státě.“

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. října 2020.

Za Evropský parlament

předseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

předseda

M. ROTH


(1)  Stanovisko ze dne 16. září 2020 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 8. října 2020 (dosud nezveřejněný v Úř. věst.) a rozhodnutí Rady ze dne 14. října 2020.

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 ze dne 11. května 2016 o bezpečnosti železnic (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 102).

(4)  Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7.

(5)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1531 ze dne 21. října 2020, jímž se Francie zmocňuje sjednat, podepsat a uzavřít mezinárodní dohodu, kterou se doplňuje smlouva mezi Francií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o výstavbě a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu soukromými koncesionáři (viz strana 4 v tomto čísle Úředního věstníku).


ROZHODNUTÍ

22.10.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 352/4


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2020/1531

ze dne 21. října 2020,

jímž se Francie zmocňuje sjednat, podepsat a uzavřít mezinárodní dohodu, kterou se doplňuje smlouva mezi Francií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o výstavbě a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu soukromými koncesionáři

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

po konzultaci s Výborem regionů,

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Smlouva mezi Francií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o výstavbě a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu soukromými koncesionáři, podepsaná v Canterbury dne 12. února 1986 (dále jen „smlouva z Canterbury“), zřídila mezivládní komisi pro dohled nad veškerými záležitostmi týkajícími se výstavby a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu (dále jen „mezivládní komise“).

(2)

Do konce přechodného období stanoveného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (3) (dále jen „přechodné období“) je mezivládní komise orgánem, který několik členských států pověřilo úkoly týkajícími se bezpečnosti železnic, pokud jde o pevné spojení v Lamanšském průlivu. V tomto ohledu je tedy mezivládní komise vnitrostátním bezpečnostním orgánem ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 (4). V tomto postavení uplatňuje ustanovení práva Unie, jež se týkají bezpečnosti a podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 (5) interoperability železnic.

(3)

Okamžikem uplynutí přechodného období se mezivládní komise stává orgánem zřízeným na základě mezinárodní dohody mezi členským státem, totiž Francií, a třetí zemí, konkrétně Spojeným královstvímVelké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“). Kromě toho, a nebude-li v mezinárodní dohodě zavazující Spojené království stanoveno jinak, právo Unie se již nebude vztahovat na část pevného spojení v Lamanšském průlivu spadající do pravomoci Spojeného království.

(4)

Mezinárodní dohoda se třetí zemí týkající se uplatňování pravidel bezpečnosti a interoperability železnic v přeshraničních situacích může ovlivnit oblast, na kterou se do značné míry vztahuje právo Unie, a zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/796 (6) a směrnice (EU) 2016/797 a (EU) 2016/798. Proto každá taková dohoda spadá do výlučné vnější pravomoci Unie. Členské státy mohou takovou dohodu sjednat nebo uzavřít pouze tehdy, jsou-li k tomu Unií zmocněny v souladu s čl. 2 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“). Kvůli provázanosti se stávajícími právními akty Unie je rovněž nezbytné, aby toto zmocnění udělil normotvůrce Unie v souladu s legislativním postupem podle článku 91 Smlouvy o fungování EU.

(5)

Dopisem ze dne 16. července 2020 požádala Francie Unii o zmocnění k vyjednání a uzavření mezinárodní dohody se Spojeným královstvím, kterou se doplňuje smlouva z Canterbury.

(6)

S cílem zajistit bezpečný a efektivní provoz pevného spojení v Lamanšském průlivu, je vhodné zachovat mezivládní komisi jako jediný bezpečnostní orgán odpovědný za celou tuto infrastrukturu. S ohledem na zvláštní status pevného spojení v Lamanšském průlivu, jakožto železničního spojení tvořeného jedinou komplexní stavbou, která se částečně nachází na území Francie a částečně na území třetí země, je vhodné zmocnit Francii, aby při dodržení určitých požadavků sjednala, podepsala a uzavřela se Spojeným královstvím mezinárodní dohodu o uplatňování pravidel Unie o bezpečnosti železnic na pevné spojení v Lamanšském průlivu s cílem zachovat jednotný bezpečnostní režim.

(7)

Mezivládní komise je schopna plnit úlohu vnitrostátního bezpečnostního orgánu odpovědného za část pevného spojení v Lamanšském průlivu v pravomoci Francie, pokud bude změněna směrnice (EU) 2016/798 a budou splněny určité podmínky.

(8)

Mezivládní komise by měla uplatňovat stejná pravidla na celé pevné spojení v Lamanšském průlivu. Těmito pravidly by měla být příslušná ustanovení práva Unie, a zejména nařízení (EU) 2016/796 a směrnice (EU) 2016/797 a (EU) 2016/798 v pozměněném či nahrazeném znění, jakož i akty přijaté na základě uvedených právních aktů.

(9)

V souladu se smlouvou z Canterbury se spory mezi Francií a Spojeným královstvím o výklad nebo uplatňování uvedené smlouvy urovnávají před rozhodčím soudem. Pokud tyto spory vyvolají otázky výkladu práva Unie, měl by se rozhodčí soud za účelem zajištění řádného uplatňování práva Unie obrátit na Soudní dvůr Evropské unie (dále jen „Soudní dvůr“) se žádostí o předběžné rozhodnutí o těchto otázkách a měl by být vázán jeho rozhodnutím.

(10)

Je nezbytné stanovit zvláštní pravidla pro provádění práva Unie v části pevného spojení v Lamanšském průlivu v pravomoci Francie, aby se zajistilo, že právo Unie bude vždy správně prováděno, a aby Komise pod kontrolou Soudního dvora mohla dohlížet na jeho uplatňování, a to i za naléhavých okolností nebo v případě, že mezivládní komise nevyhoví rozhodnutí rozhodčího soudu. Za tímto účelem by si Francie měla ponechat právo postupovat v nezbytných případech jednostranně, aby v části pevného spojení v Lamanšském průlivu, jež spadá do její pravomoci, zajistila úplné, správné a včasné uplatňování práva Unie.

(11)

Aby byla zajištěna účinná právní ochrana v oblastech, na něž se vztahuje právo Unie, měly by mít soudy nebo tribunály, na které se vztahuje čl. 19 odst. 1 Smlouvy o Evropské Unii, výlučnou pravomoc rozhodovat o žalobách podaných koncesionáři a uživateli pevného spojení v Lamanšském průlivu proti rozhodnutím mezivládní komise.

(12)

Prvky popsané v 8. až 11. bodě odůvodnění by měly být zohledněny v mezinárodních dohodách mezi Francií a Spojeným královstvím o pevném spojení v Lamanšském průlivu. Tyto mezinárodní dohody by měly být ve všech ohledech slučitelné s právem Unie,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Toto rozhodnutí stanoví podmínky, za nichž je Francie zmocněna sjednat, podepsat a uzavřít se Spojeným královstvím mezinárodní dohodu (dále jen „doplňková dohoda“) doplňující Smlouvu mezi Francií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o výstavbě a provozu pevného spojení v Lamanšském průlivu soukromými koncesionáři (dále jen „smlouva z Canterbury“), pokud jde o uplatňování pravidel bezpečnosti železnic na pevné spojení v Lamanšském průlivu.

Tato mezinárodní dohoda vstoupí v platnost po skončení přechodného období stanoveného v Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii a musí splňovat tyto podmínky:

a)

v zájmu zachování jednotného bezpečnostního režimu po celé délce pevného spojení v Lamanšském průlivu zajistí mezivládní komise, aby se na pevné spojení v Lamanšském průlivu uplatňovala ustanovení práva Unie, jak jsou vykládána Soudním dvorem Evropské unie (dále jen „Soudní dvůr“) a která se týkají úkolů vnitrostátních bezpečnostních orgánů ve smyslu čl. 3 bodu 7 směrnice (EU) 2016/798, a zejména nařízení (EU) 2016/796 a směrnic (EU) 2016/797 a (EU) 2016/798 v pozměněném nebo nahrazeném znění, jakož i aktů přijatých na základě uvedených právních aktů;

b)

v případě, že spor předložený k rozhodčímu řízení podle článku 19 smlouvy z Canterbury vyvolá otázku výkladu práva Unie, rozhodčí soud nemá pravomoc o takové otázce rozhodnout. V takovém případě rozhodčí soud požádá Soudní dvůr o rozhodnutí o předběžné otázce. Předběžné rozhodnutí Soudního dvora je pro rozhodčí soud závazné;

c)

je-li to nezbytné, zejména v naléhavých případech nebo v případě, že mezivládní komise nevyhoví rozhodnutí rozhodčího soudu, ponechává si Francie právo postupovat jednostranně, aby zajistila úplné, správné a včasné uplatňování práva Unie v části pevného spojení v Lamanšském průlivu, jež spadá do její pravomoci;

d)

soudy nebo tribunály, na které se vztahuje čl. 19 odst. 1 Smlouvy o EU, mají výlučnou pravomoc rozhodovat o nápravných prostředcích, které koncesionáři a uživatelé pevného spojení v Lamanšském průlivu uplatňují proti rozhodnutím, která přijala mezivládní komise ve svém postavení vnitrostátního bezpečnostního orgánu ve smyslu čl. 3 bodu 7 směrnice (EU) 2016/798;

e)

musí být ve všech ohledech slučitelná s právem Unie.

Článek 2

Francie pravidelně informuje Komisi o jednáních se Spojeným královstvím o doplňkové dohodě a, bude-li to vhodné, vyzve Komisi k účasti při jednáních jako pozorovatele.

Po ukončení jednání předloží Francie Komisi návrh doplňkové dohody. Komise o tom informuje Evropský parlament a Radu.

Do jednoho měsíce od obdržení návrhu doplňkové dohody rozhodne Komise o tom, zda jsou splněny podmínky stanovené v článku 1 tohoto rozhodnutí. Pokud Komise rozhodne, že splněny jsou, Francie může doplňkovou dohodu podepsat a uzavřít.

Francie poskytne Komisi kopii doplňkové dohody do jednoho měsíce od jejího vstupu v platnost, nebo, bude-li se doplňková dohoda provádět prozatímně, do jednoho měsíce od začátku jejího prozatímního provádění.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.

V Bruselu dne 21. října 2020.

Za Evropský parlament

předseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

předseda

M. ROTH


(1)  Stanovisko ze dne 16. září 2020 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 8. října 2020 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 14. října 2020.

(3)  Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7.

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 ze dne 11. května 2016 o bezpečnosti železnic (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 102).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 ze dne 11. května 2016 o interoperabilitě železničního systému v Evropské unii (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 44).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/796 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro železnice a o zrušení nařízení (ES) č. 881/2004 (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 1).


II Nelegislativní akty

ROZHODNUTÍ

22.10.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 352/7


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2020/1532

ze dne 12. října 2020

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat na 66. zasedání Výboru pro harmonizovaný systém Světové celní organizace, pokud jde o plánované přijetí stanovisek k sazebnímu zařazení, rozhodnutí o sazebním zařazení, změn vysvětlivek k harmonizovanému systému nebo jiných pokynů k výkladu harmonizovaného systému a doporučení potřebných k zajištění jednotného výkladu harmonizovaného systému podle úmluvy o harmonizovaném systému

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31, čl. 43 odst. 2 a čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím Rady 87/369/EHS (1) schválila Unie Mezinárodní úmluvu o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (2) a protokol o její změně (3) (dále jen „úmluva o HS“), kterou byl zřízen Výbor pro harmonizovaný systém (dále jen „Výbor pro HS“).

(2)

Podle čl. 7 odst. 1 písm. b) a c) úmluvy o HS je Výbor pro HS mimo jiné odpovědný za vypracování vysvětlivek, stanovisek k zařazení zboží, ostatních pokynů pro výklad harmonizovaného systému a doporučení potřebných k zajištění jednotného výkladu a provádění harmonizovaného systému.

(3)

Očekává se, že Výbor pro HS bude na svém zasedání v září 2020 rozhodovat o stanoviscích k sazebnímu zařazení, rozhodnutích o sazebním zařazení, změnách vysvětlivek k harmonizovanému systému nebo jiných pokynů k výkladu harmonizovaného systému a o doporučeních potřebných k zajištění jednotného výkladu harmonizovaného systému podle úmluvy o harmonizovaném systému.

(4)

Je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury Soudního dvora Evropské unie platí, že v zájmu právní jistoty a usnadnění kontrol je třeba hledat rozhodující kritérium pro sazební zařazení zboží pro celní účely obecně v jeho objektivních charakteristikách a vlastnostech, jak jsou definovány zněním čísla celní nomenklatury a souvisejících poznámek k jejím třídám nebo kapitolám.

(5)

S ohledem na stanoviska k sazebnímu zařazení, rozhodnutí o sazebním zařazení, změny vysvětlivek nebo jiné pokyny k výkladu harmonizovaného systému a doporučení potřebná k zajištění jednotného výkladu harmonizovaného systému podle úmluvy o HS je vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat, neboť po svém přijetí budou stanoviska k sazebnímu zařazení, některá rozhodnutí o sazebním zařazení a některé změny zveřejněny ve sdělení Komise podle čl. 34 odst. 7 písm. a) bodu iii) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (4) a stanou se použitelnými pro všechny členské státy. Postoj bude vyjádřen v rámci Výboru pro HS,

(6)

Toto rozhodnutí doplňuje rozhodnutí Rady (EU) 2020/1410 (5),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být zaujat jménem Unie na 66. zasedání Výboru pro harmonizovaný systém Světové celní organizace, pokud jde o přijetí vysvětlivek, stanovisek k sazebnímu zařazení nebo jiných pokynů k výkladu harmonizovaného systému a doporučení potřebných k zajištění jednotného výkladu harmonizovaného systému podle úmluvy o HS, je uveden v příloze.

Článek 2

Drobné technické úpravy postoje podle článku 1 mohou dohodnout zástupci Unie bez dalšího rozhodnutí Rady.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 12. října 2020.

Za Radu

předseda

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Rozhodnutí Rady 87/369/EHS ze dne 7. dubna 1987 o uzavření Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží a protokolu o její změně (Úř. věst. L 198, 20.7.1987, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 198, 20.7.1987, s. 3.

(3)  Protokol o změně Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (Úř. věst. L 198, 20.7.1987, s. 11).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(5)  Nařízení Rady (EU) 2020/1410 ze dne 25. září 2020 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat na 66. zasedání Výboru pro harmonizovaný systém Světové celní organizace, pokud jde o plánované přijetí stanovisek k sazebnímu zařazení, rozhodnutí o sazebním zařazení, změn vysvětlivek k harmonizovanému systému nebo jiných pokynů k výkladu harmonizovaného systému a doporučení potřebných k zajištění jednotného výkladu harmonizovaného systému podle úmluvy o harmonizovaném systému (Úř. věst. L 327, 8.10.2020, s. 1).


PŘÍLOHA

Tato příloha doplňuje přílohu rozhodnutí (EU) 2020/1410.

II.2   

Vývoj srovnávacích tabulek mezi zněním harmonizovaného systému z roku 2017 a zněním z roku 2022 (dokumenty NC2704, NC2749 a NC2753)

Pokud jde o srovnávací tabulku k položkám 440 713 a 440 714 (smrkoborojedlové (smrk, borovice a jedle) a jedlovcojedlové (jedlovec západní a jedle) směsi), podporuje Unie srovnání navržená sekretariátem WCO v bodě 20 dokumentu NC2753.

Pokud jde o srovnávací tabulku k položce 441 883 (trámy průřezu I), podporuje Unie srovnání navržená Japonskem v bodě 14 dokumentu NC2753.

Pokud jde o srovnávací tabulku k položce 701 971 (závojovina (tenké listy) ze skleněných vláken), Unie konstatuje, že jediný přesun z HS 2017 by byl z položky 7019 32.

Pokud jde o srovnávací tabulku k položkám 846 262 a 846 263 (stroje ke kování), podporuje Unie zachování všech položek navrhovaných k přesunu a uvedených v HS 2017, včetně položek ve složených závorkách.

Pokud jde o srovnávací tabulku k položce 8519 81 (telefonní záznamníky), podporuje Unie návrh sekretariátu WCO v bodě 26 dokumentu NC2704.

Pokud jde o srovnávací tabulku k položce 853 951 (LED), podporuje Unie závěr sekretariátu WCO v bodě 24 dokumentu NC2704.

Pokud jde o srovnávací tabulku k nové položce 854 151 (měniče na bázi polovodičů), Unie konstatuje, že neexistují důkazy o částech a součástech zařazených do znění HS 2017 samostatně. Dodatečné přesuny proto nejsou nutné.

Pokud jde o srovnávací tabulku k číslu 8806 (bezpilotní letadla), podporuje Unie možnost i) uvedenou v bodě 25 dokumentu NC2704.

Unie také podporuje opravu některých redakčních chyb v návrhu srovnávacích tabulek I a II, jak je stanoveno v příloze dokumentu NC2753.

III.4   

Zařazení určitých sbírek a sběratelských předmětů numismatické hodnoty do HS 2022 (žádost sekretariátu) (dokumenty NC2711, NC2754)

Unie by tři výrobky zařadila do nové položky 9705 31 v HS 2022. Unie konstatuje, že Kanada i sekretariát WCO podporují návrh Unie vypustit z druhého odstavce bodu 4 nové části (A) vysvětlivek k harmonizovanému systému k číslu 9705 zmínku „coins generally known in the trade as ‘ancients’ or ‘ancient coins’“ („mince v oboru obecně známé jako „starožitné“ nebo „starožitné mince““).

III.5   

Zařazení náplní do 3D tiskáren do HS 2022 (žádost sekretariátu) (dokumenty NC2712, NC2755)

Unie podporuje návrh na změnu vysvětlivek k harmonizovanému systému, který upřesňuje, že náplně do 3D tiskáren s elektronickými součástmi nebo strojovými mechanismy by měly být zařazeny jako části a součásti 3D tiskáren.

Vzhledem k přítomnosti elektronických součástí pro připojení k 3D tiskárně by Unie zařadila výrobky uvedené jak v dokumentu NC2712, tak v dokumentu NC2755 do čísla 8485 v HS 2022 jako části a součásti 3D tiskáren.

III.7   

Zpráva z 57. zasedání podvýboru pro přezkum HS (dokument NR1434)

III.8   

Záležitosti k rozhodnutí (dokument NC2709)

a)

Přílohy C/4 a D/8 – změny vysvětlivek (HS 2022) (třída VI)

b)

Přílohy C/5, D/9 a D/22 – změny vysvětlivek (HS 2022) (třída VII)

c)

Přílohy C/8 a D/12 – změny vysvětlivek vyplývající z doporučení podle článku 16 z 28. června 2019 (třída XIII)

d)

Přílohy C/13 a D/17 – změny vysvětlivek vyplývající z doporučení podle článku 16 z 28. června 2019 (třída XX)

e)

Přílohy C/14 a D/18 – možné změny vysvětlivek, pokud jde o určité zařízení v zábavních parcích (návrh Spojených států amerických)

Unie souhlasí se všemi navrhovanými změnami v dokumentech.

f)

Přílohy C/1 a D/5 – možné změny vysvětlivek k číslu 1509, pokud jde o ostatní panenské olivové oleje, a k číslu 1515, pokud jde o příklady mikrobiálních tuků a olejů

Pokud jde o vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 1509, podporuje Unie návrh Unie (možnost 2) a nový kanadský návrh (možnost 3). V bodě (D)(2) Unie podporuje místo výrazu „and/or“ („a/nebo“) užití výrazu „or“ („nebo“) (možnost 2).

Pokud jde o vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 1515, podporuje Unie užití výrazu „single cell organism“ („jednobuněčný organismus“) (možnost 1) a místo výrazu „and/or“ („a/nebo“) užití výrazu „or“ („nebo“) (možnost 2). V příkladech a) a b) podporuje Unie užití výrazu „obtained from“ („získané z“) (možnost 2).

g)

Přílohy C/3 a D/7 – možné změny vysvětlivek, pokud jde o „placeba“ a „soupravy pro dvojitě zaslepená klinická hodnocení“ v číslu 3006 (žádost Austrálie)

Pokud jde o větu „The placebos of this heading also include [control vaccines] [controlled vaccines] [vaccines which are used as control substances and] that have been licensed for use in recognized clinical trials.“ („Placeba tohoto čísla rovněž zahrnují [kontrolní vakcíny] [zkoumané vakcíny] [vakcíny používané jako kontrolní látky], které získaly licenci k použití v uznávaných klinických hodnoceních.“), Unie nepodporuje doplnění této věty do znění bodu (12) vysvětlivek k harmonizovanému systému k číslu 3006, neboť není jasné, jaké druhy látek popisuje. Pokud se ostatní smluvní strany rozhodnou tuto větu doplnit, podpoří Unie znění „vaccines which are used as control substances“ („vakcíny používané jako kontrolní látky“) (možnost 3), nebo, bude-li nutná flexibilita, „control vaccines“ („kontrolní vakcíny“) (možnost 1).

Pokud jde o větu „[Active ingredients to be trialled can include herbal medicinal products [for therapeutic or prophylactic uses].]“ („[Účinné látky, které mají být zkoušeny, mohou zahrnovat rostlinné léčivé přípravky [k terapeutickým nebo profylaktickým účelům].]“), zůstane Unie s ohledem na její doplnění do textu flexibilní, avšak nepodpoří otevřený seznam příkladů, jak navrhují Spojené Státy americké.

h)

Přílohy C/6 a D/10 – změny vysvětlivek vyplývající z doporučení podle článku 16 z 28. června 2019 (třída IX)

Unie podporuje návrh na doplnění vysvětlivek k položkám 441 241, 441 242 a 441 249. Unie požádá, aby navrhované znění bylo dále analyzováno a vylepšeno s cílem uvést je do souladu se současnými postupy sazebního zařazování (např. orientace dýh).

i)

Přílohy C/7 a D/11 – změny vysvětlivek vyplývající z doporučení podle článku 16 z 28. června 2019 (třídy XI a XII)

Unie podporuje doplnění výrazů „paraseismic wall covering“ („paraseismické krycí materiály na stěny“) a „geotextiles“ („geotextilie“) na seznam příkladů elektronických textilií. V textu týkajícím se „geotextiles“ („geotextilií“) podporuje Unie znění „a sensor made of fibres or at least being fully integrated in the fibres“ („senzor z vláken, nebo alespoň plně integrovaný do vláken“) (možnost 2), jak již Unie navrhovala dříve.

Unie podporuje dočasné přijetí znění schválených podvýborem pro přezkum.

j)

Přílohy C/12 a D/16 – změny vysvětlivek vyplývající z doporučení podle článku 16 z 28. června 2019 (třída XVII)

Pokud bude stanovisko k zařazení, na jehož základě se dron s integrovanou kamerou zařazuje do čísla 8525, přezkoumáno a sladěno s HS 2022 a s vysvětlivkami k harmonizovanému systému, podpoří Unie doplnění odkazu na trvale integrované kamery do bodu 3 vysvětlivek k harmonizovanému systému k číslu 8806.

Pokud jde o bod 4 vysvětlivek k harmonizovanému systému k číslu 8806, podporuje Unie návrh Číny spolu s dodatečnými technickými kritérii zavedenými Unií (druhá možnost).

k)

Přílohy C/15 a D/19 – možné změny vysvětlivek ke kapitole 97, pokud jde o určité předměty kulturní povahy (návrh USA)

Unie nepodporuje seznam položek uvedených jako příklady, neboť jsou na to, aby objasnily rozsah předmětů, jež mají být zařazeny do položky 970 510, velmi specifické a omezené.

Unie dále konstatuje, že poskytnuté definice a příklady by nevyjasnily způsob, jakým mají být zařazeny například „traditional national costumes“ („tradiční národní kostýmy“) nebo „old cars“ („stará vozidla“).

l)

Přílohy C/16 a D/20 – změna vysvětlivek k všeobecnému pravidlu pro výklad (HS 2022)

Unie podporuje původní návrh sekretariátu WCO (možnost 1, užití výrazu „merely“ („pouze“), ale zachování flexibility u formulace „not further worked than“ („jinak neopracované než“)) a požádá o sladění znění v angličtině a francouzštině.

III.9   

Možná změna vysvětlivky k číslu 7104 v souvislosti se syntetickými diamanty (návrh kimberleyského procesu) (dokument NC2757)

Unie souhlasí s navrhovanými změnami nového třetího odstavce k číslu 7104 a s vytvořením nového bodu (3) vysvětlivek k položce 7104 91.

III.10   

Zařazení prvku mikroelektromechanických systémů (MEMS) do HS 2022 (návrh sekretariátu)

Unie by výrobek zařadila do čísla 8541.