ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 279

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 62
31. října 2019


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1819 ze dne 8. srpna 2019, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení octa jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení ( 1 )

1

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1820 ze dne 8. srpna 2019, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení Saccharomyces cerevisiae jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení ( 1 )

4

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1821 ze dne 8. srpna 2019, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení vajec v prášku jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení ( 1 )

7

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1822 ze dne 8. srpna 2019, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení medu jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení ( 1 )

10

 

*

Nařízení Komise V Přenesené Pravomoci (EU) 2019/1823 ze dne 8. srpna 2019, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení D-fruktózy jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení ( 1 )

13

 

*

Nařízení Komise V Přenesené Pravomoci (EU) 2019/1824 ze dne 8. srpna 2019, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení sýra jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení ( 1 )

16

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1825 ze dne 8. srpna 2019, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení koncentrované jablečné šťávy jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení ( 1 )

19

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1826 ze dne 25. října 2019 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Kaimiškas Jovarų alus (CHZO))

22

 

*

Nařízení Komise v Přenesené Pravomoci (EU) 2019/1827 ze dne 30. října 2019, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ohledně finančního limitu pro koncese ( 1 )

23

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1828 ze dne 30. října 2019, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ohledně finančních limitů pro veřejné zakázky na dodávky, na služby a na stavební práce a pro soutěže o návrh ( 1 )

25

 

*

Nařízení Komise V Přenesené Pravomoci (EU) 2019/1829 ze dne 30. října 2019, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ohledně finančních limitů pro zakázky na dodávky, na služby a na stavební práce a pro soutěže o návrh ( 1 )

27

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1830 ze dne 30. října 2019, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ohledně prahových hodnot pro zakázky na dodávky, na služby a na stavební práce ( 1 )

29

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise (EU) 2019/1831 ze dne 24. října 2019, kterou se stanoví pátý seznam směrných limitních hodnot expozice na pracovišti podle směrnice Rady 98/24/ES a kterou se mění směrnice Komise 2000/39/ES ( 1 )

31

 

*

Směrnice Komise (EU) 2019/1832 ze dne 24. října 2019, kterou se mění přílohy I, II a III směrnice Rady 89/656/EHS, pokud jde o úpravy čistě technického rázu

35

 

*

Směrnice Komise (EU) 2019/1833 ze dne 24. října 2019, kterou se mění přílohy I, III, V a VI směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES, pokud jde o úpravy čistě technického rázu

54

 

*

Směrnice Komise (EU) 2019/1834 ze dne 24. října 2019, kterou se mění přílohy II a IV směrnice Rady 92/29/EHS, pokud jde o čistě technické úpravy

80

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1835 ze dne 30. října 2019, kterým se z financování Evropskou unií vylučují některé výdaje vynaložené členskými státy v rámci Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) a v rámci Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (notified under document C(2019) 7815)

98

 

 

III   Jiné akty

 

 

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

 

*

Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 78/2019 ze dne 29. března 2019, kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP 2019/1836

143

 

*

Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 85/2019 ze dne 29. března 2019, kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP 2019/1837

149

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1819

ze dne 8. srpna 2019,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení octa jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 28 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na účinnou látku ocet, pokud představovala potravinu nebo krmivo určené pro použití jako repelent nebo atraktant typu přípravku 19, se dříve vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (2).

(2)

V souladu s čl. 16 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (3) bylo předloženo oznámení pro ocet pro typ přípravku 19, na nějž se vztahuje odchylka pro potraviny a krmiva. Evropská agentura pro chemické látky (dále jen „agentura“) prohlásila oznámení za vyhovující a informovala Komisi, že bylo vyhověno požadavkům podle článku 17 uvedeného nařízení. Ocet byl proto zařazen k typu přípravku 19 v seznamu kombinací účinných látek a typů přípravku zahrnutých do programu přezkumu stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích (4).

(3)

Dne 31. ledna 2017 požádala Komise agenturu o stanovisko ohledně toho, zda ocet vzbuzuje obavy podle čl. 28 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Stanovisko agentury (5) dospělo k závěru, že ocet nevzbuzuje obavy, a je proto způsobilý k zařazení do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012.

(5)

S přihlédnutím ke stanovisku agentury je vhodné zařadit ocet do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012. Vzhledem k tomu, že ocet je přírodního původu, měl by být zahrnut do kategorie 4 „Tradičně používané přírodní látky“. Ocet by měl být zahrnut do uvedené přílohy pouze v tom případě, že spadá do definice „potraviny“ uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. u) uvedeného nařízení a že obsahuje méně než 10 % kyseliny octové. To je v souladu se skutečností, že na ocet se vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1451/2007 pouze v případě, že se jednalo o potravinu.

(6)

V čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 jsou uvedena přechodná opatření, pokud je stávající účinná látka zahrnutá do pracovního programu systematického přezkumu stávajících účinných látek schválena v souladu s uvedeným nařízením. Pokud jde o ocet pro typ přípravku 19, mělo by být datum schválení pro účely čl. 89 odst. 3 uvedeného nařízení stanoveno na 1. června 2021, aby se poskytl dostatek času na předložení žádostí o povolení podle čl. 89 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) č. 528/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Pro účely čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 je datum schválení octa pro typ přípravku 19 stanoveno na 1. června 2021.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. srpna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/157 ze dne 6. listopadu 2018, kterým se mění příloha II nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 týkajícího se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 31, 1.2.2019, s. 1).

(5)  Stanovisko Výboru pro biocidní přípravky ze dne 14. prosince 2017 týkající se způsobilosti některých účinných látek v potravinách a krmivech pro zařazení do přílohy I nařízení o biocidních přípravcích (ECHA/BPC/186/2017).


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (EU) č. 528/2012 se na seznam účinných látek uvedených v čl. 25 písm. a) doplňuje v kategorii 4 nová položka, která zní:

Číslo ES

Název/skupina

Omezení

Poznámka

“Není k dispozici

ocet (*1)

S výjimkou octa, který není potravinou, a s výjimkou octa, který obsahuje více než 10 % kyseliny octové (bez ohledu na to, zda se jedná o potravinu, či nikoli).

CAS 8028-52-2


(*1)  Datem schválení octa pro typ přípravku 19 pro účely čl. 89 odst. 3 je 1. červen 2021.„


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/4


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1820

ze dne 8. srpna 2019,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení Saccharomyces cerevisiae jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 28 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na účinnou látku Saccharomyces cerevisiae, pokud představovala potravinu nebo krmivo určené pro použití jako repelent nebo atraktant typu přípravku 19, se dříve vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (2).

(2)

V souladu s čl. 16 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (3) bylo předloženo oznámení pro Saccharomyces cerevisiae pro typ přípravku 19, na niž se vztahuje odchylka pro potraviny a krmiva. Evropská agentura pro chemické látky (dále jen „agentura“) prohlásila oznámení za vyhovující a informovala Komisi, že bylo vyhověno požadavkům podle článku 17 uvedeného nařízení. Kvasinka Saccharomyces cerevisiae byla proto zařazena k typu přípravku 19 v seznamu kombinací účinných látek a typů přípravku zahrnutých do programu přezkumu stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích (4).

(3)

Dne 31. ledna 2017 požádala Komise agenturu o stanovisko ohledně toho, zda Saccharomyces cerevisiae vzbuzuje obavy podle čl. 28 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Stanovisko agentury (5) dospělo k závěru, že kvasinka Saccharomyces cerevisiae nevzbuzuje obavy, a je proto způsobilá k zařazení do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012.

(5)

S přihlédnutím ke stanovisku agentury je vhodné zařadit Saccharomyces cerevisiae do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012. Vzhledem k tomu, že Saccharomyces cerevisiae je přírodního původu, měla by být zahrnuta do kategorie 4 „Tradičně používané přírodní látky“. Kvasinka Saccharomyces cerevisiae by měla být zahrnuta do uvedené přílohy pouze v tom případě, že spadá do definice „potraviny“ nebo „krmiva“ uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. u) uvedeného nařízení. To je v souladu se skutečností, že na Saccharomyces cerevisiae se vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1451/2007 pouze v případě, že se jednalo o potravinu nebo krmivo.

(6)

V čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 jsou uvedena přechodná opatření, pokud je stávající účinná látka zahrnutá do pracovního programu systematického přezkumu stávajících účinných látek schválena v souladu s uvedeným nařízením. Pokud jde o Saccharomyces cerevisiae pro typ přípravku 19, mělo by být datum schválení pro účely čl. 89 odst. 3 uvedeného nařízení stanoveno na 1. června 2021, aby se poskytl dostatek času na předložení žádostí o povolení podle čl. 89 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) č. 528/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Pro účely čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 je datum schválení Saccharomyces cerevisiae pro typ přípravku 19 stanoveno na 1. června 2021.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. srpna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/157 ze dne 6. listopadu 2018, kterým se mění příloha II nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 týkajícího se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 31, 1.2.2019, s. 1).

(5)  Stanovisko Výboru pro biocidní přípravky ze dne 14. prosince 2017 týkající se způsobilosti některých účinných látek v potravinách a krmivech pro zařazení do přílohy I nařízení o biocidních přípravcích (ECHA/BPC/186/2017).


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (EU) č. 528/2012 se na seznam účinných látek uvedených v čl. 25 písm. a) doplňuje v kategorii 4 nová položka, která zní:

Číslo ES

Název/skupina

Omezení

Poznámka

„Není k dispozici

Saccharomyces cerevisiae (kvasinky)(*)

S výjimkou Saccharomyces cerevisiae, které nejsou potravinou nebo krmivem.

CAS 68876-77-7


(*1)  Datem schválení Saccharomyces cerevisiae pro typ přípravku 19 pro účely čl. 89 odst. 3 je 1. červen 2021.“


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/7


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1821

ze dne 8. srpna 2019,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení vajec v prášku jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 28 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na účinnou látku vejce v prášku, pokud představovala potravinu nebo krmivo určené pro použití jako repelent nebo atraktant typu přípravku 19, se dříve vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (2).

(2)

V souladu s čl. 16 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (3) bylo předloženo oznámení pro vejce v prášku pro typ přípravku 19, na něž se vztahuje odchylka pro potraviny a krmiva. Evropská agentura pro chemické látky (dále jen „agentura“) prohlásila oznámení za vyhovující a informovala Komisi, že bylo vyhověno požadavkům podle článku 17 uvedeného nařízení. Vejce v prášku byla proto zařazena k typu přípravku 19 v seznamu kombinací účinných látek a typů přípravku zahrnutých do programu přezkumu stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích (4).

(3)

Dne 31. ledna 2017 požádala Komise agenturu o stanovisko ohledně toho, zda vejce v prášku vzbuzují obavy podle čl. 28 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Stanovisko agentury (5) dospělo k závěru, že vejce v prášku nevzbuzují obavy, a jsou proto způsobilá k zařazení do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012.

(5)

S přihlédnutím ke stanovisku agentury je vhodné zařadit vejce v prášku do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012. Vzhledem k tomu, že vejce v prášku jsou přírodního původu, měla by být zahrnuta do kategorie 4 „Tradičně používané přírodní látky“. Vejce v prášku by měla být zahrnuta do uvedené přílohy pouze v tom případě, že spadají do definice „potraviny“ nebo „krmiva“ uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. u) uvedeného nařízení. To je v souladu se skutečností, že na vejce v prášku se vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1451/2007 pouze v případě, že se jednalo o potravinu nebo krmivo.

(6)

V čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 jsou uvedena přechodná opatření, pokud je stávající účinná látka zahrnutá do pracovního programu systematického přezkumu stávajících účinných látek schválena v souladu s uvedeným nařízením. Pokud jde o vejce v prášku pro typ přípravku 19, mělo by být datum schválení pro účely čl. 89 odst. 3 uvedeného nařízení stanoveno na 1. června 2021, aby se poskytl dostatek času na předložení žádostí o povolení podle čl. 89 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) č. 528/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Pro účely čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 je datum schválení vajec v prášku pro typ přípravku 19 stanoveno na 1. června 2021.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. srpna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/157 ze dne 6. listopadu 2018, kterým se mění příloha II nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 týkajícího se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 31, 1.2.2019, s. 1).

(5)  Stanovisko Výboru pro biocidní přípravky ze dne 14. prosince 2017 týkající se způsobilosti některých účinných látek v potravinách a krmivech pro zařazení do přílohy I nařízení o biocidních přípravcích (ECHA/BPC/186/2017).


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (EU) č. 528/2012 se na seznam účinných látek uvedených v čl. 25 písm. a) doplňuje v kategorii 4 nová položka, která zní:

Číslo ES

Název/skupina

Omezení

Poznámka

„Není k dispozici

vejce v prášku (*1)

S výjimkou vajec v prášku, která nejsou potravinou nebo krmivem.

 


(*1)  Datem schválení vajec v prášku pro typ přípravku 19 pro účely čl. 89 odst. 3 je 1. červen 2021.“


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/10


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1822

ze dne 8. srpna 2019,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení medu jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení

(Text s významem pro EHP)

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 28 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na účinnou látku med, pokud představovala potravinu nebo krmivo určené pro použití jako repelent nebo atraktant typu přípravku 19, se dříve vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (2).

(2)

V souladu s čl. 16 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (3) bylo předloženo oznámení pro med pro typ přípravku 19, na nějž se vztahuje odchylka pro potraviny a krmiva. Evropská agentura pro chemické látky (dále jen „agentura“) prohlásila oznámení za vyhovující a informovala Komisi, že bylo vyhověno požadavkům podle článku 17 uvedeného nařízení. Med byl proto zařazen k typu přípravku 19 v seznamu kombinací účinných látek a typů přípravku zahrnutých do programu přezkumu stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích (4).

(3)

Dne 31. ledna 2017 požádala Komise agenturu o stanovisko ohledně toho, zda med vzbuzuje obavy podle čl. 28 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Stanovisko agentury (5) dospělo k závěru, že med nevzbuzuje obavy, a je proto způsobilý k zařazení do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012.

(5)

S přihlédnutím ke stanovisku agentury je vhodné zařadit med do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012. Vzhledem k tomu, že med je přírodního původu, měl by být zahrnut do kategorie 4 „Tradičně používané přírodní látky“. Med by měl být zahrnut do uvedené přílohy pouze v tom případě, že spadá do definice „potraviny“ nebo „krmiva“ uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. u) uvedeného nařízení. To je v souladu se skutečností, že na med se vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1451/2007 pouze v případě, že se jednalo o potravinu nebo krmivo.

(6)

V čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 jsou uvedena přechodná opatření, pokud je stávající účinná látka zahrnutá do pracovního programu systematického přezkumu stávajících účinných látek schválena v souladu s uvedeným nařízením. Pokud jde o med pro typ přípravku 19, mělo by být datum schválení pro účely čl. 89 odst. 3 uvedeného nařízení stanoveno na 1. června 2021, aby se poskytl dostatek času na předložení žádostí o povolení podle čl. 89 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) č. 528/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Pro účely čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 je datum schválení medu pro typ přípravku 19 stanoveno na 1. června 2021.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. srpna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/157 ze dne 6. listopadu 2018, kterým se mění příloha II nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 týkajícího se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 31, 1.2.2019, s. 1).

(5)  Stanovisko Výboru pro biocidní přípravky ze dne 14. prosince 2017 týkající se způsobilosti některých účinných látek v potravinách a krmivech pro zařazení do přílohy I nařízení o biocidních přípravcích (ECHA/BPC/186/2017).


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (EU) č. 528/2012 se na seznam účinných látek uvedených v čl. 25 písm. a) doplňuje v kategorii 4 nová položka, která zní:

Číslo ES

Název/skupina

Omezení

Poznámka

„Není k dispozici

med (*1)

S výjimkou medu, který není potravinou nebo krmivem.

CAS 8028-66-8


(*1)  Datem schválení medu pro typ přípravku 19 pro účely čl. 89 odst. 3 je 1. červen 2021.“


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/13


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1823

ze dne 8. srpna 2019,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení D-fruktózy jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 28 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na účinnou látku D-fruktóza, pokud představovala potravinu nebo krmivo určené pro použití jako repelent nebo atraktant typu přípravku 19, se dříve vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (2).

(2)

V souladu s čl. 16 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (3) bylo předloženo oznámení pro D-fruktózu pro typ přípravku 19, na niž se vztahuje odchylka pro potraviny a krmiva. Evropská agentura pro chemické látky (dále jen „agentura“) prohlásila oznámení za vyhovující a informovala Komisi, že bylo vyhověno požadavkům podle článku 17 uvedeného nařízení. D-fruktóza byla proto zařazena k typu přípravku 19 v seznamu kombinací účinných látek a typů přípravku zahrnutých do programu přezkumu stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích (4).

(3)

Dne 31. ledna 2017 požádala Komise agenturu o stanovisko ohledně toho, zda D-fruktóza vzbuzuje obavy podle čl. 28 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012. Stanovisko agentury (5) dospělo k závěru, že D-fruktóza nevzbuzuje obavy, a je proto způsobilá k zařazení do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

S přihlédnutím ke stanovisku agentury je vhodné zařadit D-fruktózu do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012. Vzhledem k tomu, že D-fruktóza je přírodního původu, měla by být zahrnuta do kategorie 4 „Tradičně používané přírodní látky“. D-fruktóza by měla být zahrnuta do uvedené přílohy pouze v tom případě, že spadá do definice „potraviny“ nebo „krmiva“ uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. u) uvedeného nařízení. To je v souladu se skutečností, že na D-fruktózu se vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1451/2007 pouze v případě, že se jednalo o potravinu nebo krmivo.

(5)

V čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 jsou uvedena přechodná opatření, pokud je stávající účinná látka zahrnutá do pracovního programu systematického přezkumu stávajících účinných látek schválena v souladu s uvedeným nařízením. Pokud jde o D-fruktózu pro typ přípravku 19, mělo by být datum schválení pro účely čl. 89 odst. 3 uvedeného nařízení stanoveno na 1. června 2021, aby se poskytl dostatek času na předložení žádostí o povolení podle čl. 89 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) č. 528/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Pro účely čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 je datum schválení D-fruktózy pro typ přípravku 19 stanoveno na 1. června 2021.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. srpna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/157 ze dne 6. listopadu 2018, kterým se mění příloha II nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 týkajícího se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 31, 1.2.2019, s. 1).

(5)  Stanovisko Výboru pro biocidní přípravky ze dne 14. prosince 2017 týkající se způsobilosti některých účinných látek v potravinách a krmivech pro zařazení do přílohy I nařízení o biocidních přípravcích (ECHA/BPC/186/2017).


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (EU) č. 528/2012 se na seznam účinných látek uvedených v čl. 25 písm. a) doplňuje v kategorii 4 nová položka, která zní:

Číslo ES

Název/skupina

Omezení

Poznámka

„200-333-3

D-fruktóza (*1)

S výjimkou D-fruktózy, která není potravinou nebo krmivem.

CAS 57-48-7


(*1)  Datem schválení D-fruktózy pro typ přípravku 19 pro účely čl. 89 odst. 3 je 1. červen 2021.“


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/16


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1824

ze dne 8. srpna 2019,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení sýra jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 28 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na účinnou látku sýr, pokud představovala potravinu nebo krmivo určené pro použití jako repelent nebo atraktant typu přípravku 19, se dříve vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (2).

(2)

V souladu s čl. 16 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (3) bylo předloženo oznámení pro sýr pro typ přípravku 19, na nějž se vztahuje odchylka pro potraviny a krmiva. Evropská agentura pro chemické látky (dále jen „agentura“) prohlásila oznámení za vyhovující a informovala Komisi, že bylo vyhověno požadavkům podle článku 17 uvedeného nařízení. Sýr byl proto zařazen k typu přípravku 19 v seznamu kombinací účinných látek a typů přípravku zahrnutých do programu přezkumu stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích (4).

(3)

Dne 31. ledna 2017 požádala Komise agenturu o stanovisko ohledně toho, zda sýr vzbuzuje obavy podle čl. 28 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Stanovisko agentury (5) dospělo k závěru, že sýr nevzbuzuje obavy, a je proto způsobilý k zařazení do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012.

(5)

S přihlédnutím ke stanovisku agentury je vhodné zařadit sýr do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012. Vzhledem k tomu, že sýr je přírodního původu, měl by být zahrnut do kategorie 4 „Tradičně používané přírodní látky“. Sýr by měl být zahrnut do uvedené přílohy pouze v tom případě, že spadá do definice „potraviny“ nebo „krmiva“ uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. u) uvedeného nařízení. To je v souladu se skutečností, že na sýr se vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1451/2007 pouze v případě, že se jednalo o potravinu nebo krmivo.

(6)

V čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 jsou uvedena přechodná opatření, pokud je stávající účinná látka zahrnutá do pracovního programu systematického přezkumu stávajících účinných látek schválena v souladu s uvedeným nařízením. Pokud jde o sýr pro typ přípravku 19, mělo by být datum schválení pro účely čl. 89 odst. 3 uvedeného nařízení stanoveno na 1. června 2021, aby se poskytl dostatek času na předložení žádostí o povolení podle čl. 89 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) č. 528/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Pro účely čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 je datum schválení sýra pro typ přípravku 19 stanoveno na 1. června 2021.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. srpna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/157 ze dne 6. listopadu 2018, kterým se mění příloha II nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 týkajícího se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 31, 1.2.2019, s. 1).

(5)  Stanovisko Výboru pro biocidní přípravky ze dne 14. prosince 2017 týkající se způsobilosti některých účinných látek v potravinách a krmivech pro zařazení do přílohy I nařízení o biocidních přípravcích (ECHA/BPC/186/2017).


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (EU) č. 528/2012 se na seznam účinných látek uvedených v čl. 25 písm. a) doplňuje v kategorii 4 nová položka, která zní:

Číslo ES

Název/skupina

Omezení

Poznámka

„Není k dispozici

sýr (*1)

S výjimkou sýra, který není potravinou nebo krmivem.

 


(*1)  Datem schválení sýra pro typ přípravku 19 pro účely čl. 89 odst. 3 je 1. červen 2021.“


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/19


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1825

ze dne 8. srpna 2019,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 za účelem zařazení koncentrované jablečné šťávy jako účinné látky do přílohy I uvedeného nařízení

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 28 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na účinnou látku koncentrovaná jablečná šťáva, pokud představovala potravinu nebo krmivo určené pro použití jako repelent nebo atraktant typu přípravku 19, se dříve vztahovala odchylka pro potraviny a krmiva stanovená v článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (2).

(2)

V souladu s čl. 16 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (3) bylo předloženo oznámení pro koncentrovanou jablečnou šťávu pro typ přípravku 19, na niž se vztahuje odchylka pro potraviny a krmiva. Evropská agentura pro chemické látky (dále jen „agentura“) prohlásila oznámení za vyhovující a informovala Komisi, že bylo vyhověno požadavkům podle článku 17 uvedeného nařízení. Koncentrovaná jablečná šťáva byla proto zařazena k typu přípravku 19 v seznamu kombinací účinných látek a typů přípravku zahrnutých do programu přezkumu stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích (4).

(3)

Dne 31. ledna 2017 požádala Komise agenturu o stanovisko ohledně toho, zda koncentrovaná jablečná šťáva vzbuzuje obavy podle čl. 28 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Stanovisko agentury (5) dospělo k závěru, že koncentrovaná jablečná šťáva nevzbuzuje obavy, a je proto způsobilá k zařazení do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012.

(5)

S přihlédnutím ke stanovisku agentury je vhodné zařadit koncentrovanou jablečnou šťávu do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012. Vzhledem k tomu, že koncentrovaná jablečná šťáva je přírodního původu, měla by být zahrnuta do kategorie 4 „Tradičně používané přírodní látky“. Koncentrovaná jablečná šťáva by měla být zařazena do uvedené přílohy pouze tehdy, pokud spadá do definice uvedené v bodě 2 části I přílohy I směrnice Rady 2001/112/ES (6).

(6)

V čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 jsou uvedena přechodná opatření, pokud je stávající účinná látka zahrnutá do pracovního programu systematického přezkumu stávajících účinných látek schválena v souladu s uvedeným nařízením. Pokud jde o koncentrovanou jablečnou šťávu pro typ přípravku 19, mělo by být datum schválení pro účely čl. 89 odst. 3 uvedeného nařízení stanoveno na 1. června 2021, aby se poskytl dostatek času na předložení žádostí o povolení podle čl. 89 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) č. 528/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Pro účely čl. 89 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 je datum schválení koncentrované jablečné šťávy pro typ přípravku 19 stanoveno na 1. června 2021.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. srpna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/157 ze dne 6. listopadu 2018, kterým se mění příloha II nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 týkajícího se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 31, 1.2.2019, s. 1).

(5)  Stanovisko Výboru pro biocidní přípravky ze dne 14. prosince 2017 týkající se způsobilosti některých účinných látek v potravinách a krmivech pro zařazení do přílohy I nařízení o biocidních přípravcích (ECHA/BPC/186/2017).

(6)  Směrnice Rady 2001/112/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 58).


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (EU) č. 528/2012 se na seznam účinných látek uvedených v čl. 25 písm. a) doplňuje v kategorii 4 nová položka, která zní:

Číslo ES

Název/skupina

Omezení

Poznámka

„Není k dispozici

koncentrovaná jablečná šťáva (*1)

S výjimkou koncentrované jablečné šťávy, která nespadá do definice uvedené v bodě 2 části I přílohy I směrnice Rady 2001/112/ES (*2).

 


(*1)  Datem schválení koncentrované jablečné šťávy pro typ přípravku 19 pro účely čl. 89 odst. 3 je 1. červen 2021.

(*2)  Směrnice Rady 2001/112/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 58). “


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1826

ze dne 25. října 2019

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Kaimiškas Jovarų alus“ (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Kaimiškas Jovarų alus“ předložená Litevskou republikou byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Kaimiškas Jovarų alus“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Kaimiškas Jovarų alus“ (CHZO) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 2.1 Pivo uvedené v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. října 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 217, 28.6.2019, s. 5.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/23


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1827

ze dne 30. října 2019,

kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ohledně finančního limitu pro koncese

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ze dne 26. února 2014 o udělování koncesí (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 2014/115/EU (2) Rada schválila Protokol o změně Dohody o vládních zakázkách (3) (dále jen „dohoda“) uzavřené v rámci Světové obchodní organizace. Jde o mnohostrannou dohodu a jejím cílem je vzájemné otevření trhů s vládními zakázkami mezi jejími stranami. Vztahuje se na všechny zakázky, jejichž hodnota dosahuje nebo přesahuje částky (dále jen „finanční limity“), které jsou touto dohodou stanoveny a vyjádřeny zvláštními právy čerpání.

(2)

Jedním z cílů směrnice 2014/23/EU je, aby zadavatelé a veřejní zadavatelé, kteří ji uplatňují, mohli zároveň dodržovat závazky vyplývající z dohody. V souladu s čl. 9 odst. 1 směrnice 2014/23/EU Komise každé dva roky ověří, zda finanční limit pro koncese stanovený v čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice odpovídá finančnímu limitu stanovenému v dohodě. Vzhledem k tomu, že hodnota finančního limitu vypočítaného v souladu s čl. 9 odst. 1 směrnice 2014/23/EU se liší od hodnoty finančního limitu stanoveného v čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice, je nezbytné tento finanční limit upravit.

(3)

Směrnice 2014/23/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V čl. 8 odst. 1 směrnice 2014/23/EU se částka „5 548 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 350 000 EUR“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2020.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/115/EU ze dne 2. prosince 2013 o uzavření Protokolu o změně Dohody o vládních zakázkách (Úř. věst. L 68, 7.3.2014, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 68, 7.3.2014, s. 2.


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/25


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1828

ze dne 30. října 2019,

kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ohledně finančních limitů pro veřejné zakázky na dodávky, na služby a na stavební práce a pro soutěže o návrh

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (1), a zejména na čl. 6 odst. 5 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 2014/115/EU (2) Rada schválila Protokol o změně Dohody o vládních zakázkách (3) (dále jen „dohoda“) uzavřené v rámci Světové obchodní organizace. Jde o mnohostrannou dohodu a jejím cílem je vzájemné otevření trhů s vládními zakázkami mezi jejími stranami. Vztahuje se na všechny zakázky, jejichž hodnota dosahuje nebo přesahuje částky (dále jen „finanční limity“), které jsou touto dohodou stanoveny a vyjádřeny zvláštními právy čerpání.

(2)

Jedním z cílů směrnice 2014/24/EU je, aby veřejní zadavatelé, kteří ji uplatňují, mohli zároveň dodržovat závazky vyplývající z dohody. V souladu s čl. 6 odst. 1 směrnice 2014/24/EU Komise každé dva roky ověří, zda finanční limity pro veřejné zakázky a soutěže o návrh stanovené v čl. 4 písm. a), b) a c) uvedené směrnice odpovídají finančním limitům stanoveným v dohodě. Vzhledem k tomu, že hodnota finančních limitů vypočítaných v souladu s čl. 6 odst. 1 směrnice 2014/24/EU se liší od hodnoty finančních limitů stanovených v čl. 4 písm. a), b) a c) uvedené směrnice, je nezbytné tyto finanční limity upravit. V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 2014/24/EU se finanční limity stanovené v článku 13 uvedené směrnice sjednotí s finančními limity stanovenými v čl. 4 písm. a) a c) uvedené směrnice.

(3)

Směrnice 2014/24/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Směrnice 2014/24/EU se mění takto:

1)

Článek 4 se mění takto:

a)

v písmenu a) se částka „5 548 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 350 000 EUR“;

b)

v písmenu b) se částka „144 000 EUR“ nahrazuje částkou „139 000 EUR“;

c)

v písmenu c) se částka „221 000 EUR“ nahrazuje částkou „214 000 EUR“;

2)

V článku 13 se první odstavec mění takto:

a)

v písmenu a) se částka „5 548 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 350 000 EUR“;

b)

v písmenu b) se částka „221 000 EUR“ nahrazuje částkou „214 000 EUR“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2020.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65.

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/115/EU ze dne 2. prosince 2013 o uzavření Protokolu o změně Dohody o vládních zakázkách (Úř. věst. L 68, 7.3.2014, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 68, 7.3.2014, s. 2.


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/27


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1829

ze dne 30. října 2019,

kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ohledně finančních limitů pro zakázky na dodávky, na služby a na stavební práce a pro soutěže o návrh

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

S ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (1), a zejména na čl. 17 odst. 4 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 2014/115/EU (2) Rada schválila Protokol o změně Dohody o vládních zakázkách (3) (dále jen „dohoda“) uzavřené v rámci Světové obchodní organizace. Jde o mnohostrannou dohodu a jejím cílem je vzájemné otevření trhů s vládními zakázkami mezi jejími stranami. Vztahuje se na všechny zakázky, jejichž hodnota dosahuje nebo přesahuje částky (dále jen „finanční limity“), které jsou touto dohodou stanoveny a vyjádřeny zvláštními právy čerpání.

(2)

Jedním z cílů směrnice 2014/25/EU je, aby zadavatelé, kteří ji uplatňují, mohli zároveň dodržovat závazky vyplývající z dohody. V souladu s čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/25/EU Komise každé dva roky ověří, zda finanční limity pro zakázky a soutěže o návrh stanovené v čl. 15 písm. a) a b) uvedené směrnice odpovídají finančním limitům stanoveným v dohodě. Vzhledem k tomu, že hodnota finančních limitů vypočítaných v souladu s čl. 17 odst. 1 směrnice 2014/25/EU se liší od hodnoty finančních limitů stanovených v čl. 15 písm. a) a b) uvedené směrnice, je nezbytné tyto finanční limity upravit.

(3)

Směrnice 2014/25/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 15 směrnice 2014/25/EU se mění takto:

1)

v písmenu a) se částka „443 000 EUR“ nahrazuje částkou „428 000 EUR“;

2)

v písmenu b) se částka „5 548 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 350 000 EUR“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2020.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243.

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/115/EU ze dne 2. prosince 2013 o uzavření Protokolu o změně Dohody o vládních zakázkách (Úř. věst. L 68, 7.3.2014, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 68, 7.3.2014, s. 2.


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/29


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1830

ze dne 30. října 2019,

kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ohledně prahových hodnot pro zakázky na dodávky, na služby a na stavební práce

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci postupů při zadávání některých zakázek na stavební práce, dodávky a služby zadavateli v oblasti obrany a bezpečnosti a o změně směrnic 2004/17/ES a 2004/18/ES (1), a zejména na čl. 68 odst. 1 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 2014/115/EU (2) Rada schválila Protokol o změně Dohody o vládních zakázkách (3) (dále jen „dohoda“) uzavřené v rámci Světové obchodní organizace. Jde o mnohostrannou dohodu a jejím cílem je vzájemné otevření trhů s vládními zakázkami mezi jejími stranami. Vztahuje se na všechny zakázky, jejichž hodnota dosahuje nebo přesahuje částky (dále jen „prahové hodnoty“), které jsou touto dohodou stanoveny a vyjádřeny zvláštními právy čerpání.

(2)

Jedním z cílů směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU (4) je, aby zadavatelé a veřejní zadavatelé, kteří ji uplatňují, mohli zároveň dodržovat závazky vyplývající z dohody. V souladu s článkem 17 směrnice 2014/25/EU Komise každé dva roky ověří, zda finanční limity stanovené v čl. 15 písm. a) a b) uvedené směrnice odpovídají finančním limitům stanoveným v dohodě, a v případě nutnosti je upraví.

(3)

Finanční limity stanovené ve směrnici 2014/25/EU byly upraveny. V souladu s čl. 68 odst. 1 směrnice 2009/81/ES se prahové hodnoty stanovené v uvedené směrnici přizpůsobí přezkoumaným finančním limitům stanoveným ve směrnici 2014/25/EU.

(4)

Směrnice 2009/81/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 8 směrnice 2009/81/ES se mění takto:

1)

v písmenu a) se částka „443 000 EUR“ nahrazuje částkou „428 000 EUR“;

2)

v písmenu b) se částka „5 548 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 350 000 EUR“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2020.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. října 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 216, 20.8.2009, s. 76.

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/115/EU ze dne 2. prosince 2013 o uzavření Protokolu o změně Dohody o vládních zakázkách (Úř. věst. L 68, 7.3.2014, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 68, 7.3.2014, s. 2.

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243).


SMĚRNICE

31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/31


SMĚRNICE KOMISE (EU) 2019/1831

ze dne 24. října 2019,

kterou se stanoví pátý seznam směrných limitních hodnot expozice na pracovišti podle směrnice Rady 98/24/ES a kterou se mění směrnice Komise 2000/39/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 98/24/ES ze dne 7. dubna 1998 o bezpečnosti a ochraně zdraví zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými při práci (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Zásada 10 evropského pilíře sociálních práv (2), který byl dne 17. listopadu 2017 vyhlášen v Göteborgu, stanoví, že každý pracovník má právo na zdravé, bezpečné a dobře uzpůsobené pracovní prostředí. Právo na vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a na pracovní prostředí, které je uzpůsobené profesním potřebám pracovníků a umožňuje jim prodloužit jejich účast na trhu práce, zahrnuje též ochranu před expozicí chemickým činitelům při práci.

(2)

Ve sdělení „Bezpečnější a zdravější práce pro všechny“ Komise jasně zdůraznila nutnost dalšího zlepšování ochrany pracovníků před expozicí nebezpečným chemickým látkám při práci (3).

(3)

Podle směrnice 98/24/ES má Komise formou směrných limitních hodnot expozice na pracovišti, které mají být stanoveny na úrovni Evropské unie (EU), navrhnout cíle EU pro ochranu zaměstnanců před riziky vyplývajícími z expozice nebezpečným chemickým látkám.

(4)

Ustanovení čl. 3 odst. 2 směrnice 98/24/ES zmocňuje Komisi k tomu, aby uvedené limitní hodnoty zavedla nebo změnila na základě opatření přijatých postupem podle článku 17 směrnice Rady 89/391/EHS (4) s přihlédnutím k dostupným metodám měření.

(5)

V čl. 3 odst. 1 směrnice 98/24/ES se stanoví, že Komise posoudí vzájemný vztah mezi zdravotními účinky nebezpečných chemických činitelů a úrovní expozice při práci na základě nezávislého vědeckého posouzení nejnovějších dostupných vědeckých údajů.

(6)

Komisi je při tomto úkolu nápomocen Vědecký výbor pro limitní hodnoty expozice chemickým činitelům při práci (SCOEL) zřízený rozhodnutím Komise 2014/113/EU (5).

(7)

Podle směrnice 98/24/ES se „limitní hodnotou expozice na pracovišti“ rozumí, pokud není uvedeno jinak, limit časově váženého průměru koncentrace chemického činitele ve vzduchu v oblasti dýchání pracovníka ve vztahu k určenému referenčnímu období.

(8)

Směrné limitní hodnoty expozice na pracovišti jsou limitní hodnoty expozice na pracovišti týkající se zdraví, které se odvozují z nejnovějších dostupných vědeckých údajů a přijímá je Komise s přihlédnutím k dostupným metodám měření. Jedná se o mezní hodnoty expozice, pod jejichž úrovní by zpravidla neměly nastat žádné škodlivé účinky v důsledku dotčeného chemického činitele po krátkodobé nebo každodenní expozici po celou dobu pracovního života. Představují cíle EU a jejich účelem je pomáhat zaměstnavatelům při zjišťování a hodnocení rizik a provádění preventivních a ochranných opatření v souladu se směrnicí 98/24/ES.

(9)

Podle doporučení SCOEL se směrné limitní hodnoty expozice na pracovišti zavádějí ve vztahu k referenčnímu období osmi hodin časově váženého průměru (dlouhodobé limitní hodnoty expozice) a u některých chemických činitelů ve vztahu ke kratším referenčním obdobím, což je zpravidla patnáct minut časově váženého průměru (krátkodobé limitní hodnoty expozice), s cílem zohlednit účinky krátkodobé expozice.

(10)

Pro každý chemický činitel, pro který byla na úrovni EU stanovena směrná limitní hodnota expozice na pracovišti, musí členské státy zavést vnitrostátní limitní hodnotu expozice na pracovišti. Přitom musí přihlédnout k limitní hodnotě EU a povahu vnitrostátní limitní hodnoty určí v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi.

(11)

Směrné limitní hodnoty expozice na pracovišti jsou důležitou součástí obecných opatření na ochranu zaměstnanců před zdravotními riziky vyplývajícími z expozice nebezpečným chemickým látkám.

(12)

V souladu s článkem 3 směrnice 98/24/ES SCOEL posoudil vzájemný vztah mezi zdravotními účinky nebezpečných chemických činitelů uvedených na seznamu deseti položek v příloze této směrnice a úrovní expozice při práci. Pro všechny zmíněné chemické činitele SCOEL rovněž doporučil stanovení směrných limitních hodnot expozice na pracovišti pro inhalační cestu expozice ve vztahu k referenčnímu období osmi hodin časově váženého průměru. Je proto vhodné stanovit dlouhodobé limitní hodnoty expozice pro všechny uvedené činitele v příloze této směrnice.

(13)

SCOEL také doporučil stanovit krátkodobé limitní hodnoty expozice pro některé z uvedených chemických činitelů, a to pro anilin, trimethylamin, 2-fenylpropan (kumen), sek-butyl-acetát, 4-methylanilin, isobutyl-acetát, isoamylalkohol, n-butyl-acetát a trichlorid fosforylu.

(14)

U některých látek je pro zajištění nejlepší možné úrovně ochrany třeba přihlédnout k možnosti jejich pronikání kůží. Mezi chemickými činiteli uvedenými na seznamu položek v příloze této směrnice zjistil SCOEL možnost závažného pronikání kůží u anilinu, 2-fenylpropanu (kumenu) a 4-methylanilinu. Je proto vhodné kromě směrných limitních hodnot expozice na pracovišti začlenit do přílohy této směrnice poznámky označující možnost závažného pronikání těchto chemických činitelů kůží.

(15)

Jeden z uvedených chemických činitelů – 2-fenylpropan (kumen) – je v současnosti uveden na seznamu v příloze směrnice Komise 2000/39/ES (6). SCOEL doporučil stanovit pro uvedenou látku novou směrnou limitní hodnotu expozice. Je proto vhodné začlenit změněnou limitní hodnotu pro 2-fenylpropan (kumen) do přílohy této směrnice a odstranit odpovídající položku z přílohy směrnice 2000/39/ES.

(16)

Členské státy se v souladu se Společným politickým prohlášením členských států a Komise o informativních dokumentech ze dne 28. září 2011 (7) zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými prvky směrnice a odpovídajícími částmi vnitrostátních prováděcích nástrojů.

(17)

Pokud jde o tuto směrnici, Komise považuje zaslání těchto dokumentů ve formě srovnávací tabulky mezi vnitrostátními opatřeními a touto směrnicí za odůvodněné vzhledem k tomu, že u některých činitelů již existují vnitrostátní limitní hodnoty expozice na pracovišti ve vnitrostátních právních předpisech, a vzhledem k různorodosti a technické povaze vnitrostátních právních nástrojů, kterými se stanoví limitní hodnoty expozice na pracovišti.

(18)

Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci byl konzultován v souladu s čl. 3 odst. 2 směrnice 98/24/ES a vydal svá stanoviska dne 6. prosince 2017 a 31. května 2018. Výbor uznal, že v současné době existují problémy týkající se dostupnosti metodik měření, jež by mohly být použity k prokázání souladu s navrhovanými limitními hodnotami pro trichlorid fosforylu a isoamylalkohol, a že do konce lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu je třeba vyvinout úsilí k zajištění dostupnosti vhodných metod.

(19)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem výboru pro technický pokrok zřízeného podle článku 17 směrnice 89/391/EHS,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Pro chemické činitele uvedené v příloze se stanoví pátý seznam směrných limitních hodnot expozice na pracovišti platných pro EU.

Článek 2

Členské státy stanoví pro chemické činitele uvedené v příloze s přihlédnutím k limitním hodnotám EU vnitrostátní limitní hodnoty expozice na pracovišti.

Článek 3

V příloze směrnice 2000/39/ES se odkaz na kumen zrušuje s účinkem ode dne 20. května 2021.

Článek 4

1.   Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 20. května 2021.

Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a ke svému oznámení připojí jeden či více informativních dokumentů ve formě srovnávacích tabulek mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 5

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 6

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 24. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 11.

(2)  Evropský pilíř sociálních práv, listopad 2017, https://ec.europa.eu/commission/priorities/deeper-and-fairer-economic-and-monetary-union/european-pillar-social-rights_cs

(3)  Sdělení Komise „Bezpečnější a zdravější práce pro všechny – Modernizace právních předpisů a politiky EU v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci“, COM(2017) 12 final, http://ec.europa.eu/social/main.jsp?langId=cs&catId=89&newsId=2709

(4)  Směrnice Rady ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1).

(5)  Rozhodnutí Komise 2014/113/EU ze dne 3. března 2014, kterým se zřizuje Vědecký výbor pro limitní hodnoty expozice chemickým činitelům při práci a kterým se zrušuje rozhodnutí 95/320/ES (Úř. věst. L 62, 4.3.2014, s. 18).

(6)  Směrnice Komise 2000/39/ES ze dne 8. června 2000 o stanovení prvního seznamu směrných limitních hodnot expozice na pracovišti k provedení směrnice Rady 98/24/ES o bezpečnosti a ochraně zdraví zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými při práci (Úř. věst. L 142, 16.6.2000, s. 47).

(7)  Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.


Příloha

Č. ES  (1)

Č. CAS  (2)

NÁZEV CHEMICKÉHO ČINITELE

LIMITNÍ HODNOTY

Poznámka  (3)

8 hodin  (4)

Krátkodobá expozice  (5)

mg/m3  (6)

ppm  (7)

mg/m3  (6)

ppm  (7)

200-539-3

62-53-3

Anilin  (8)

7,74

2

19,35

5

kůže

200-817-4

74-87-3

Chlormethan

42

20

200-875-0

75-50-3

Trimethylamin

4,9

2

12,5

5

202-704-5

98-82-8

2-Fenylpropan

(kumen)  (8)

50

10

250

50

kůže

203-300-1

105-46-4

sek-Butyl-acetát

241

50

723

150

203-403-1

106-49-0

4-Methylanilin

4,46

1

8,92

2

kůže

203-745-1

110-19-0

Isobutyl-acetát

241

50

723

150

204-633-5

123-51-3

Isoamylalkohol

18

5

37

10

204-658-1

123-86-4

n-Butyl-acetát

241

50

723

150

233-046-7

10025-87-3

Trichlorid fosforylu

0,064

0,01

0,13

0,02


(1)  Č. ES: Číslo Evropského společenství (ES), číselný kód Evropské unie pro látky.

(2)  Č. CAS: Chemical Abstract Service Registry Number (registrační číslo CAS).

(3)  Poznámka „kůže“ připojená k limitní hodnotě expozice na pracovišti označuje možnost závažného pronikání kůží.

(4)  Měřeno nebo vypočteno ve vztahu k referenčnímu období časově váženého průměru osmi hodin.

(5)  Limitní hodnota krátkodobé expozice (STEL). Limitní hodnota, která se nesmí překročit. Doba, které odpovídá, je 15 minut, není-li stanoveno jinak.

(6)  mg/m3: miligramy na kubický metr vzduchu. Pro chemické látky v podobě plynu nebo páry je limitní hodnota vyjádřena při 20 °C a 101,3 kPa.

(7)  ppm: počet částic na milion a na objem vzduchu (ml/m3).

(8)  Při monitorování expozice by se mělo přihlížet k příslušným hodnotám biologického expozičního monitorování navrženým Vědeckým výborem pro limitní hodnoty expozice chemickým činitelům při práci (SCOEL).


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/35


SMĚRNICE KOMISE (EU) 2019/1832

ze dne 24. října 2019,

kterou se mění přílohy I, II a III směrnice Rady 89/656/EHS, pokud jde o úpravy čistě technického rázu

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 89/656/EHS ze dne 30. listopadu 1989 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro používání osobních ochranných prostředků zaměstnanci při práci (1), a zejména na článek 9 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Zásada 10 evropského pilíře sociálních práv (2), vyhlášeného v Göteborgu dne 17. listopadu 2017, stanoví, že pracovníci mají právo na zdravé, bezpečné a dobře uzpůsobené pracovní prostředí. Právo pracovníků na vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a na pracovní prostředí, které je uzpůsobené jejich profesním potřebám a které jim umožní prodloužit jejich účast na trhu práce, zahrnuje používání osobních ochranných prostředků na pracovišti, pokud rizika nemohou být vyloučena nebo dostatečně omezena jinými prostředky, opatřeními, metodami nebo postupy organizace práce.

(2)

Provádění směrnic týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, včetně směrnice 89/656/EHS, bylo předmětem následného hodnocení, tzv. hodnocení REFIT. Hodnocení se zabývalo relevancí směrnic, výzkumem a novými vědeckými poznatky v různých dotčených oblastech. Z hodnocení REFIT, uvedeného v pracovním dokumentu útvarů Komise (3), mimo jiné vyplynulo, že používání osobních ochranných prostředků se týká přibližně 40 % pracovníků v rámci EU, neboť rizika na pracovišti nemohou být vyloučena žádnými jinými prostředky, a že je potřeba zabývat se potížemi při provádění směrnice 89/656/EHS.

(3)

Ve svém sdělení „Bezpečnější a zdravější práce pro všechny – Modernizace právních předpisů a politiky EU v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci“ (4) Komise zopakovala, že ačkoliv hodnocení REFIT unijního acquis o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci potvrdilo, že právní předpisy v této oblasti jsou celkově účinné a vhodné pro daný účel, je zde prostor pro aktualizaci zastaralých pravidel a zajištění lepší a širší ochrany, souladu a vymáhání na místě. Komise zdůrazňuje zejména potřebu posouzení definice osobních ochranných prostředků a jejich používání nejrůznějšími službami a sektory, jak je uvedena v článku 2 směrnice 89/656/EHS.

(4)

Směrnice 89/656/EHS stanoví minimální požadavky na používání osobních ochranných prostředků zaměstnanci při práci, které se používají tehdy, pokud rizika nemohou být vyloučena nebo dostatečně omezena technickými prostředky kolektivní ochrany nebo opatřeními, metodami nebo postupy organizace práce. K usnadnění vytvoření obecných pravidel požadovaných podle článku 6 směrnice 89/656/EHS obsahují přílohy I, II a III směrnice 89/656/EHS nezávazné pokyny, jejichž cílem je usnadnit a podpořit výběr přiměřených osobních ochranných prostředků pro příslušná rizika, aktivity a sektory.

(5)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 (5) stanoví předpisy týkající se navrhování a výroby osobních ochranných prostředků a jejich uvádění na trh. Nařízením (EU) 2016/425 byla upravena kategorizace produktů podle rizik, aby zaměstnavatelé pochopili a následně zaváděli osobní ochranné prostředky, jak je dále vysvětleno v pokynech týkajících se osobních ochranných prostředků (6), které objasňují postupy a záležitosti uvedené v nařízení (EU) 2016/425. Je vhodné aktualizovat přílohy I, II a III směrnice 89/656/EHS za účelem zajištění souladu s klasifikací rizik uvedenou v nařízení (EU) 2016/425 a jejich sladění s terminologií použitou v nařízení (EU) 2016/425 a s typy osobních ochranných prostředků uvedených v tomto nařízení.

(6)

V čl. 4 odst. 1 směrnice 89/656/EHS je uvedeno, že zaměstnavatelé musí poskytovat osobní ochranné prostředky, které jsou v souladu s odpovídajícími předpisy Unie o jejich navrhování a výrobě s ohledem na bezpečnost a ochranu zdraví. Podle zmíněného článku jsou zaměstnavatelé, kteří poskytují tyto osobní ochranné prostředky svým zaměstnancům, povinni zajistit, aby takové osobní ochranné prostředky splňovaly požadavky nařízení (EU) 2016/425.

(7)

V příloze I směrnice 89/656/EHS je uvedena vzorová tabulka přehledu rizik pro používání osobních ochranných prostředků a jsou zde stanoveny typy rizik, která by se mohla na pracovištích vyskytnout ve vztahu k různým částem těla, jež mají být chráněny osobními ochrannými prostředky. Je třeba změnit přílohu I, aby byly zohledněny nové typy rizik, která se objevují na pracovištích, a aby byl zajištěn soulad s klasifikací rizik a terminologií použitými zejména v nařízení (EU) 2016/425.

(8)

Je třeba změnit přílohu II směrnice 89/656/EHS, která stanoví nevyčerpávající orientační seznam jednotlivých osobních ochranných prostředků, aby byly zohledněny nové typy rizik uvedené v příloze I uvedené směrnice. Příloha II by měla být rovněž upravena tak, aby obsahovala příklady osobních ochranných prostředků, které jsou aktuálně dostupné na trhu, v souladu s nařízením (EU) 2016/425 a s terminologií v něm použitou.

(9)

V příloze III směrnice 89/656/EHS je uveden nevyčerpávající orientační seznam činností a oborů činnosti, které by mohly vyžadovat použití osobních ochranných prostředků, a je v ní zkombinována klasifikace rizik uvedená v příloze I uvedené směrnice a typy osobních ochranných prostředků popsané v příloze II uvedené směrnice. Příloha III směrnice 89/656/EHS by měla být restrukturována, aby byl zajištěn soulad terminologie a klasifikace použité ve všech třech přílohách, jakož i soulad s nařízením (EU) 2016/425. Díky tomu budou moci zaměstnavatelé z různých sektorů a oborů lépe identifikovat a poskytovat osobní ochranné prostředky, které budou odpovídat konkrétním činnostem a konkrétním typům rizik, jimž jsou pracovníci vystaveni, jak je uvedeno v hodnocení rizik.

(10)

S Poradním výborem pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci byla konzultována opatření vyplývající z přijetí sdělení Komise „Bezpečnější a zdravější práce pro všechny – Modernizace právních předpisů a politiky EU v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci“, která jsou nutná k tomu, aby byly právní předpisy Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci účinné a vhodné pro daný účel.

(11)

Ve svém stanovisku ohledně modernizace šesti směrnic týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví při práci pro zajištění zdravější a bezpečnější práce pro všechny (7), přijatém dne 6. prosince 2017, Poradní výbor pro bezpečnost a zdraví při práci doporučuje změnu směrnice 89/656/EHS za účelem zvýšení její relevance a účinnosti.

(12)

V následném stanovisku ohledně technické aktualizace příloh směrnic o osobních ochranných prostředcích (89/656/EHS) (8), přijatém dne 31. května 2018, Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci doporučuje, aby byly provedeny konkrétní aktualizace přílohy I, II a III směrnice 89/656/EHS, které zohlední nejnovější technický vývoj v oboru a zajistí soulad s nařízením (EU) 2016/425.

(13)

Při přípravě této aktualizace příloh I, II a III směrnice 89/656/EHS byli Komisi nápomocni odborníci zastupující členské státy, kteří poskytli technickou a vědeckou podporu.

(14)

V souladu se společným politickým prohlášením o informativních dokumentech (9), které přijaly členské státy a Komise dne 28. září 2011, se členské státy zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu.

(15)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 17 směrnice Rady 89/391/EHS (10),

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Přílohy I, II a III směrnice 89/656/EHS se nahrazují zněním v příloze této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 20. listopadu 2021. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 24. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 393, 30.12.1989, s. 18.

(2)  Evropský pilíř sociálních práv, listopad 2017, https://ec.europa.eu/commission/sites/beta-political/files/social-summit-european-pillar-social-rights-booklet_cs.pdf

(3)  SWD(2017) 10 final.

(4)  COM(2017) 12.

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 ze dne 9. března 2016 o osobních ochranných prostředcích a o zrušení směrnice Rady 89/686/EHS (Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 51).

(6)  Pokyny k nařízení o OOP – Příručka k použití nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích, https://ec.europa.eu/docsroom/documents/29201

(7)  Dokument Poradního výboru pro bezpečnost a zdraví při práci 1718/2017.

(8)  Dokument Poradního výboru pro bezpečnost a zdraví při práci 443/18.

(9)  Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.

(10)  Směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1).


PŘÍLOHA

1)   

Příloha I směrnice 89/656/EHS se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA I

RIZIKA TÝKAJÍCÍ SE ČÁSTÍ TĚLA, KTERÉ MAJÍ BÝT CHRÁNĚNY OOP (*)

(*) Nelze očekávat, že by byl tento seznam rizik/částí těla vyčerpávající.

Potřeba poskytnout OOP a jeho vlastnosti podle ustanovení této směrnice budou stanoveny na základě hodnocení rizik.

Image 1

2)   

Příloha II směrnice 89/656/EHS se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA II

NEVYČERPÁVAJÍCÍ SEZNAM TYPŮ OSOBNÍCH OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ V SOUVISLOSTI S RIZIKY, PROTI NIMŽ POSKYTUJÍ OCHRANU

Prostředky k ochraně hlavy

Přilby a/nebo čepice/kukly/pokrývky hlavy chránící před:

nárazy způsobenými padajícími nebo vyčnívajícími předměty

střetem s překážkou

mechanickými riziky (penetrující poranění, odřeniny)

statickou kompresí (boční drcení)

tepelnými riziky (oheň, žár, chlad, horké pevné látky včetně roztavených kovů)

úrazem elektrickým proudem a prací pod napětím

chemickými riziky

neionizujícím zářením (UV, infračervené záření, sluneční záření nebo záření při sváření)

Síťky na vlasy proti riziku zachycení

Prostředky k ochraně sluchu

Mušlové chrániče sluchu (např. mušlové chrániče sluchu na přilbu, mušlové chrániče sluchu s aktivním snižováním hluku, mušlové chrániče sluchu s elektrickým dorozumívacím zařízením)

Zátkové chrániče sluchu (např. zátkové chrániče sluchu s hladinovou závislostí, zátkové chrániče sluchu přizpůsobené jednotlivci)

Prostředky k ochraně očí a obličeje

Brýle, ochranné brýle a obličejové štíty (případně čočky na předpis) chránící před:

mechanickými riziky

tepelnými riziky

neionizujícím zářením (UV, infračervené záření, sluneční záření nebo záření při sváření)

ionizujícím zářením

pevnými aerosoly a kapalinami chemických a biologických činitelů

Prostředky k ochraně dýchacích orgánů

Filtrační zařízení chránící před:

částicemi

plyny

částicemi a plyny

pevnými a/nebo kapalnými aerosoly

Izolační zařízení včetně dýchacích přístrojů

Sebezáchranné prostředky

Potápěčské vybavení

Prostředky k ochraně rukou a paží

Rukavice (včetně palčáků a ochrany paží) chránící před:

mechanickými riziky

tepelnými riziky (žár, plamen a chlad)

úrazem elektrickým proudem a prací pod napětím (antistatické, vodivé, izolační)

chemickými riziky

biologickými činiteli

ionizujícím zářením a radioaktivním znečištěním

neionizujícím zářením (UV, infračervené záření, sluneční záření nebo záření při sváření)

vibračními riziky

Ochrana pro jednotlivé prsty

Prostředky k ochraně nohou a ochraně před uklouznutím

Obuv (např. boty, za určitých okolností včetně dřeváků či bot s ocelovou špičkou) chránící před:

mechanickými riziky

riziky uklouznutí

tepelnými riziky (žár, plamen a chlad)

úrazem elektrickým proudem a prací pod napětím (antistatická, vodivá, izolační)

chemickými riziky

vibračními riziky

biologickými riziky

Snímatelné chrániče nártu proti mechanickým rizikům

Chrániče kolen proti mechanickým rizikům

Kamaše proti mechanickým, tepelným a chemickým rizikům a biologickým činitelům

Doplňky (např. hroty, mačky)

Ochrana pokožky – ochranné krémy (1)

Ochranné krémy mohou chránit před:

neionizujícím zářením (UV, infračervené záření, sluneční záření nebo záření při sváření)

ionizujícím zářením

chemickými látkami

biologickými činiteli

tepelnými riziky (žár, plamen a chlad)

Prostředky k ochraně těla / další ochraně pokožky

Osobní ochranné prostředky na ochranu proti pádům z výšky, jako jsou zatahovací zachycovače pádu, zachycovací postroje, sedací postroje, pásy pro pracovní polohování a zadržení a pracovní polohovací spojovací prostředky, tlumiče pádu, pohyblivé zachycovače pádu včetně pevného zajišťovacího vedení, nastavovací zařízení lana, kotvicí zařízení, která nejsou určena k trvalému upevnění a nevyžadují před použitím připevňovací činnosti, spojky, spojovací prostředky, záchranné postroje

Ochranné oděvy, včetně ochrany celého těla (tj. obleky a kombinézy) a části těla (tj. kamaše, kalhoty, bundy, vesty, zástěry, chrániče kolen, kapuce, kukly), chránící před:

mechanickými riziky

tepelnými riziky (žár, plamen a chlad)

chemickými látkami

biologickými činiteli

ionizujícím zářením a radioaktivním znečištěním

neionizujícím zářením (UV, infračervené záření, sluneční záření nebo záření při sváření)

úrazem elektrickým proudem a prací pod napětím (antistatické, vodivé, izolační)

zachycením a zakopnutím

Záchranné vesty pro zamezení utonutí a plovací pomůcky

OOP pro vizuální signalizaci uživatelovy přítomnosti

3)   

Příloha III směrnice 89/656/EHS se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA III

Nevyčerpávající seznam činností a oborů činnosti, které by mohly vyžadovat poskytnutí osobních ochranných prostředků (*)

(*) Potřeba poskytnout OOP a jeho vlastnosti podle ustanovení této směrnice budou stanoveny na základě hodnocení rizik.

I.   FYZIKÁLNÍ RIZIKA

Rizika

Dotčená část těla

Typ OOP

Příklady činností, při nichž může být příslušný typ OOP nutný (*)

Odvětví a sektory

FYZIKÁLNÍ – MECHANICKÁ

Náraz způsobený padajícími nebo vyčnívajícími předměty, střetem s překážkou a vysokotlakými tryskami

Lebka

Ochranná přilba

Práce na lešení, pod ním nebo v jeho blízkosti, práce ve výškách

Hrubé práce na stavbě a silniční práce

Stavba a odstraňování bednění

Montáž a instalace lešení

Montážní a instalační práce

Demolice

Trhací práce

Práce v jámách, výkopech, šachtách a tunelech

Práce v blízkosti výtahů, zdvihacích zařízení, jeřábů a dopravníků

Práce v podzemí, povrchových dolech, kamenolomech

Práce s průmyslovými pecemi, kontejnery, se stroji, sily, zásobníky a potrubími

Porážecí a sekací linka na jatkách

Manipulace s nákladem nebo přeprava a skladování

Lesní práce

Práce na ocelových mostech, ocelových konstrukcích budov, ocelových hydraulických konstrukcích, vysokých pecích, v ocelárnách a válcovnách, velkých nádržích, velkém potrubí, kotelnách a elektrárnách

Zemní práce a práce v lomech

Práce s nastřelovacím nářadím

Práce u vysokých pecí, u redukčních pecí, v ocelárnách, válcovnách, při zpracování kovů, kování, kování v zápustce, slévání

Práce zahrnující cestování na jízdních kolech a mechanicky poháněných jízdních kolech

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Výroba, instalace a údržba strojů

Stavba lodí

Důlní práce

Výroba energie

Výstavba a údržba infrastruktury

Železářský a ocelářský průmysl

Jatka

Posunování železničních vagonů

Přístavy, doprava a logistika

Lesnický průmysl

Oči a/nebo obličej

Brýle, ochranné brýle a obličejové štíty

Svařování, broušení, řezání

Ruční kování

Vrtání a rytí

Dobývání a zpracování hornin

Práce s nastřelovacím nářadím

Práce na hrubovacích strojích s malými úlomky

Kování do zápustky

Odstraňování a rozbíjení střepin

Rozprašování zrnitého brusiva

Používání křovinořezu nebo řetězové pily

Zubní a chirurgické postupy

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Výroba, instalace a údržba strojů

Stavba lodí

Důlní práce

Výroba energie

Výstavba a údržba infrastruktury

Železářský a ocelářský průmysl

Kovozpracující a dřevařský průmysl

Kamenořezba

Zahradnictví

Zdravotní péče

Lesnictví

Nohy (části)

Obuv (boty/vysoké boty atd.) s bezpečnostní nebo ochrannou špičkou

Obuv s ochranou nártu

Hrubé práce na stavbě a silniční práce

Stavba a odstraňování bednění

Montáž a instalace lešení

Demolice

Trhací práce

Dobývání a zpracování hornin

Práce na porážecí a sekací lince

Doprava a skladování

Práce s formami v keramickém průmyslu

Manipulace s mraženými bloky masa a s konzervovanými potravinami

Výroba a zpracování plochého a dutého skla

Přestavby a údržbářské práce

Lesní práce

Práce s betonovými a prefabrikovanými dílci, včetně stavby a odstraňování bednění

Práce na staveništích a ve skladech

Práce na střechách

Práce na ocelových mostech, ocelových konstrukcích budov, stožárech, věžích, výtazích, ocelových hydraulických konstrukcích, vysokých pecích, v ocelárnách a válcovnách, velkých nádržích, velkých potrubích, jeřábech, kotelnách, elektrárnách

Stavba pecí, topných a větracích zařízení a montáž kovových dílů

Práce u vysokých pecí, u redukčních pecí, v ocelárnách, válcovnách, při zpracování kovů, kování, kování do zápustky, lisování za tepla, tažení drátů

Práce v kamenolomech a povrchových dolech, na uhelných skrývkách

Práce s formami v keramickém průmyslu

Vyzdívání pecí v keramickém průmyslu

Posunování železničních vagonů

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Výroba, instalace a údržba strojů

Stavba lodí

Důlní práce

Výroba energie

Výstavba a údržba infrastruktury

Železářský a ocelářský průmysl

Jatka

Logistické společnosti

Zpracovatelský průmysl

Sklářský průmysl

Lesnický průmysl

Pády způsobené uklouznutím

Noha (chodidlo)

Obuv odolná proti uklouznutí

Práce na kluzkém povrchu

Práce ve vlhkém prostředí

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Jatka

Úklid (čištění)

Potravinářský průmysl

Zahradnictví

Rybářský průmysl

Pády z výšky

Celé tělo

OOP určené k zabránění pádům z výšky nebo k jejich zastavení

Práce na lešeních

Montáž prefabrikovaných dílců

Práce na stožárech

Práce na střechách

Práce na svislém nebo nakloněném povrchu

Práce v kabinách výškových jeřábů

Práce ve výškových kabinách stohovacích a vyhledávacích zařízení ve skladech

Práce na vysoko položených místech vrtných věží

Práce v šachtách a stokách

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Údržba infrastruktury

Vibrace

Ruce

Ochranné rukavice

Práce s ručně ovládanými nástroji

Zpracovatelský průmysl

Stavební práce

Inženýrské stavby

Statická komprese částí těla

Koleno (části nohy)

Chrániče kolen

Pokládka bloků, dlaždic a dlažebních kostek na podlahu

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Nohy (chodidla)

Obuv s bezpečnostní tužinkou

Demolice

Manipulace s nákladem

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Doprava a skladování

Údržba

Mechanická poranění (odření, perforace, řezné a jiné rány, kousnutí nebo bodnutí)

Oči a/nebo obličej

Brýle, ochranné brýle, obličejové štíty

Práce s ručně ovládanými nástroji

Svařování a kování

Broušení a řezání

Rytí

Dobývání a zpracování hornin

Práce na hrubovacích strojích s malými úlomky

Kování do zápustky

Odstraňování a rozbíjení střepin

Rozprašování zrnitého brusiva

Používání křovinořezu nebo řetězové pily

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Důlní práce

Výroba energie

Údržba infrastruktury

Železářský a ocelářský průmysl

Kovozpracující a dřevařský průmysl

Kamenořezba

Zahradnictví

Lesnictví

Ruce

Mechanické ochranné rukavice

Práce s ocelovými konstrukcemi

Manipulace s předměty s ostrými hranami s výjimkou strojů, u kterých je nebezpečí, že by mohlo dojít k zachycení rukavice

Běžné řezání ručním nožem při výrobě a na jatkách

Výměna nožů u řezacích strojů

Lesní práce

Zahradnické práce

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Údržba infrastruktury

Zpracovatelský průmysl

Potravinářský průmysl

Jatka

Lesnický průmysl

Předloktí

Ochrana paže

Vykosťování a řezání

Potravinářský průmysl

Jatka

Trup/břicho/nohy

Ochranná zástěra, kamaše

Kalhoty odolné proti propíchnutí (kalhoty odolné proti proříznutí)

Běžné řezání ručním nožem při výrobě a na jatkách

Lesní práce

Potravinářský průmysl

Jatka

Lesnický průmysl

Nohy (chodidla)

Obuv odolná proti propíchnutí

Hrubé práce na stavbě a silniční práce

Demolice

Stavba a odstraňování bednění

Lesní práce

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Důlní práce

Lesnický průmysl

Zachycení a zakopnutí

Celé tělo

Ochranné oděvy používané při riziku zachycení pohyblivými částmi

Zamotání do části stroje

Zachycení do části stroje

Zachycení oděvu do části stroje

Odvlečení

Strojní průmysl

Výroba těžkých strojů

Strojírenství

Stavebnictví

Zemědělství

FYZIKÁLNÍ – HLUK

Hluk

Uši

Chrániče sluchu

Práce na kovových lisech

Práce s nářadím se stlačeným vzduchem

Práce pozemního personálu na letištích

Práce s elektrickými nástroji

Trhací práce

Beranění

Práce v dřevozpracujícím a textilním průmyslu

Kovozpracující průmysl

Zpracovatelský průmysl

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Letecký průmysl

Důlní práce

FYZIKÁLNÍ – TEPELNÁ

Žár a/nebo oheň

Obličej/celá hlava

Svářečské štíty,

přilby/čepice proti žáru nebo ohni, ochranné kapuce proti žáru a/nebo plameni

Práce ve vysokých teplotách, v sálavém žáru nebo ohni

Práce s roztavenými látkami nebo v blízkosti těchto látek

Práce se svářečkami plastů

Železářský a ocelářský průmysl

Kovozpracující průmysl

Služby údržby

Zpracovatelský průmysl

Trup/břicho/nohy

Ochranná zástěra, kamaše

Svařování a kování

Slévání

Železářský a ocelářský průmysl

Kovozpracující průmysl

Služby údržby

Zpracovatelský průmysl

Ruce

Ochranné rukavice proti žáru a/nebo plameni

Svařování a kování

Práce ve vysokých teplotách, v sálavém žáru nebo ohni

Práce s roztavenými látkami nebo v blízkosti těchto látek

Železářský a ocelářský průmysl

Kovozpracující průmysl

Služby údržby

Zpracovatelský průmysl

Předloktí

Rukávy

Svařování a kování

Práce s roztavenými látkami nebo v blízkosti těchto látek

Železářský a ocelářský průmysl

Kovozpracující průmysl

Služby údržby

Zpracovatelský průmysl

Nohy (chodidla)

Obuv proti žáru a/nebo plameni

Práce s roztavenými látkami nebo v blízkosti těchto látek

Železářský a ocelářský průmysl

Kovozpracující průmysl

Služby údržby

Zpracovatelský průmysl

Celé tělo/část těla

Ochranné oděvy proti žáru a/nebo plameni

Práce ve vysokých teplotách, v sálavém žáru nebo ohni

Železářský a ocelářský průmysl

Kovozpracující průmysl

Lesnický průmysl

Chlad

Ruce

Ochranné rukavice proti chladu

Nohy (chodidla)

Obuv proti chladu

Práce venku v extrémně chladných podmínkách

Práce v chladicích prostorách

Práce s kryogenními kapalinami

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Důlní práce

Potravinářský průmysl

Zemědělství a rybolov

Celé tělo/část těla včetně hlavy

Ochranné oděvy proti chladu

Práce venku v chladném počasí

Práce v chladicích prostorách

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Důlní práce

Potravinářský průmysl

Zemědělství a rybolov

Doprava a skladování

FYZIKÁLNÍ – ELEKTRICKÁ

Úraz elektrickým proudem (přímý či nepřímý kontakt)

Celá hlava

Elektricky izolující přilby

Ruce

Elektroizolační rukavice

Nohy (chodidla)

Elektricky izolační obuv

Celé tělo/ruce/nohy (chodidla)

Vodivé OOP určené k nošení kvalifikovanými osobami při práci pod napětím při jmenovitém napětí systému až 800 kV AC a 600 kV DC

Práce pod napětím nebo v blízkosti živých částí pod napětím

Práce na elektrickém systému

Výroba energie

Přenos a distribuce elektrické energie

Údržba průmyslových zařízení

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Statická elektřina

Ruce

Antistatické rukavice

Nohy (chodidla)

Antistatická/vodivá obuv

Celé tělo

Antistatické oděvy

Manipulace s plasty a gumou

Nalévání, sbírání nebo nakládání do kontejneru

Práce v blízkosti vysoce nabitých prvků, jako jsou dopravníkové pásy

Manipulace s výbušninami

Zpracovatelský průmysl

Odvětví krmiv

Pytlování a balení rostlin

Výroba, skladování nebo přeprava výbušnin

FYZIKÁLNÍ – RADIAČNÍ

Neionizující záření, včetně slunečního záření (kromě přímého pozorování)

Hlava

Čepice a přilby Oči

Práce venku

Rybolov a zemědělství

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Oči

Ochranné brýle, brýle a obličejové štíty

Práce v sálavém žáru

Obsluha pecí

Práce s lasery

Práce venku

Svařování a plynové řezání

Foukání skla

Germicidní lampy

Železářský a ocelářský průmysl

Zpracovatelský průmysl

Rybolov a zemědělství

Celé tělo (kůže)

OOP proti

přírodnímu a umělému UV záření

Práce venku

Elektrické svařování

Germicidní lampy

Xenonové lampy

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Důlní práce

Výroba energie

Údržba infrastruktury

Rybolov a zemědělství

Lesnický průmysl

Zahradnictví

Potravinářský průmysl

Odvětví plastů

Polygrafický průmysl

Ionizující záření

Oči

Ochranné brýle/brýle proti ionizujícímu záření

Ruce

Ochranné rukavice proti ionizujícímu záření

Obsluha rentgenů

Práce v oblasti lékařské radiodiagnostiky

Práce s radioaktivními produkty

Zdravotní péče

Veterinární péče

Zařízení pro nakládání s radioaktivním odpadem

Výroba energie

Trup/břicho/část těla

Ochranná zástěra proti rentgenovým paprskům

/plášť/vesta/sukně proti rentgenovým paprskům

Obsluha rentgenů

Práce v oblasti lékařské radiodiagnostiky

Zdravotní péče

Veterinární péče

Stomatologická péče

Urologie

Chirurgie

Intervenční radiologie

Laboratoře

Hlava

Pokrývky hlavy a čepice

OOP chránící např. před vznikem mozkových nádorů

Lékařská rentgenová pracoviště a zařízení

Zdravotní péče

Veterinární péče

Stomatologická péče

Urologie

Chirurgie

Intervenční radiologie

Část těla

OOP pro ochranu štítné žlázy

OOP pro ochranu pohlavních žláz

Obsluha rentgenů

Práce v oblasti lékařské radiodiagnostiky

Zdravotní péče

Veterinární péče

Celé tělo

Ochranné oděvy proti ionizujícímu záření

Práce v oblasti lékařské radiodiagnostiky

Práce s radioaktivními produkty

Výroba energie

Zařízení pro nakládání s radioaktivním odpadem

II.   CHEMICKÁ RIZIKA (včetně nanomateriálů)

Rizika

Dotčená část těla

Typ OOP

Příklady činností, při nichž může být příslušný typ OOP nutný (*)

Odvětví a sektory

CHEMICKÁ – AEROSOLY

Pevné (prachy, výpary, dýmy, vlákna

a nanomateriály)

Dýchací soustava

Ochranné prostředky dýchacích orgánů proti částicím

Demolice

Trhací práce

Hlazení nebo leštění povrchů

Práce v prostředí s výskytem azbestu

Používání materiálů tvořených nanočásticemi/obsahujících nanočástice

Svařování

Kominická práce

Práce při vyzdívání pecí a u pánví, kde je vysoká prašnost

Práce v blízkosti odpichu vysoké pece, kde se mohou vyskytovat dýmy obsahující těžké kovy

Práce v blízkosti zavážky pece

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Důlní práce

Železářský a ocelářský průmysl

Kovozpracující a dřevařský průmysl

Automobilový průmysl

Kamenořezba

Farmaceutický průmysl

Služby zdravotní péče

Příprava cytostatik

Ruce

Chemické ochranné rukavice

a ochranné krémy jako doplněk/příslušenství ochrany

Práce v prostředí s výskytem azbestu

Používání materiálů tvořených nanočásticemi/obsahujících nanočástice

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Údržba průmyslových zařízení

Celé tělo

Ochranné oděvy proti pevným částicím

Demolice

Práce v prostředí s výskytem azbestu

Používání materiálů tvořených nanočásticemi/obsahujících nanočástice

Kominická práce

Příprava přípravků na ochranu rostlin

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Údržba průmyslových zařízení

Zemědělství

Oči

Brýle/ochranné brýle a obličejové štíty

Práce se dřevem

Silniční práce

Těžební průmysl

Kovozpracující a dřevařský průmysl

Inženýrské stavby

Kapalné

(opary a mlhy)

Dýchací soustava

Ochranné prostředky dýchacích orgánů proti částicím

Povrchová úprava (např. lakování/natírání, otryskávání)

Čištění povrchů

Kovozpracující průmysl

Zpracovatelský průmysl

Automobilový průmysl

Ruce

Chemické ochranné rukavice

Povrchová úprava

Čištění povrchů

Práce s rozprašovači kapalin

Práce s kyselými a zásaditými roztoky, desinfekčními prostředky a žíravými čisticími prostředky

Kovozpracující průmysl

Zpracovatelský průmysl

Automobilový průmysl

Celé tělo

Chemické ochranné oděvy

Povrchová úprava

Čištění povrchů

Kovozpracující průmysl

Zpracovatelský průmysl

Automobilový průmysl

CHEMICKÁ – KAPALINY

Ponoření

Postříkání, rozprášení, vytrysknutí

Ruce

Chemické ochranné rukavice

Práce s rozprašovači kapalin

Práce s kyselými a zásaditými roztoky, desinfekčními látkami a žíravými čisticími prostředky

Práce s nátěrovými hmotami

Činění kůže

Práce v kadeřnictvích a salonech krásy

Textilní a oděvní průmysl

Odvětví úklidu (čištění)

Automobilový průmysl

Odvětví krásy a kadeřnictví

Předloktí

Chemické ochranné rukávy

Práce s kyselými a zásaditými roztoky, desinfekčními látkami a žíravými čisticími prostředky

Úklid (čištění)

Chemický průmysl

Odvětví úklidu (čištění)

Automobilový průmysl

Nohy (chodidla)

Chemická ochranná vysoká obuv

Práce s rozprašovači kapalin

Práce s kyselými a zásaditými roztoky, desinfekčními látkami a žíravými čisticími prostředky

Textilní a oděvní průmysl

Odvětví úklidu (čištění)

Automobilový průmysl

Celé tělo

Chemické ochranné oděvy

Práce s rozprašovači kapalin

Práce s kyselými a zásaditými roztoky, desinfekčními látkami a žíravými čisticími prostředky

Úklid (čištění)

Chemický průmysl

Odvětví úklidu (čištění)

Automobilový průmysl

Zemědělství

CHEMICKÁ - PLYNY A PÁRY

Plyny a páry

Dýchací soustava

Ochranné prostředky dýchacích orgánů proti plynům

Povrchová úprava (např. lakování/natírání, otryskávání)

Čištění povrchů

Práce ve fermentačních/destilačních místnostech

Práce uvnitř cisteren a vyhnívacích nádrží

Práce v nádržích, omezených prostorech a u průmyslových pecí vytápěných plynem, kde může být plyn nebo nedostatek kyslíku

Kominická práce

Desinfekční látky a žíravé čisticí prostředky

Práce v blízkosti plynových konvertorů a plynového potrubí vysoké pece

Kovozpracující průmysl

Automobilový průmysl

Zpracovatelský průmysl

Odvětví úklidu (čištění)

Výroba alkoholických nápojů

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Chemický průmysl

Petrochemický průmysl

Ruce

Chemické ochranné rukavice

Povrchová úprava

Čištění povrchů

Práce ve fermentačních/destilačních místnostech

Práce uvnitř cisteren a vyhnívacích nádrží

Práce v nádržích, omezených prostorech a u průmyslových pecí vytápěných plynem, kde může být plyn nebo nedostatek kyslíku

Kovozpracující průmysl

Automobilový průmysl

Zpracovatelský průmysl

Výroba alkoholických nápojů

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Chemický průmysl

Petrochemický průmysl

Celé tělo

Chemické ochranné oděvy

Povrchová úprava

Čištění povrchů

Práce ve fermentačních/destilačních místnostech

Práce uvnitř cisteren a vyhnívacích nádrží

Práce v nádržích, omezených prostorech a u průmyslových pecí vytápěných plynem, kde může být plyn nebo nedostatek kyslíku

Kovozpracující průmysl

Automobilový průmysl

Zpracovatelský průmysl

Výroba alkoholických nápojů

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Chemický průmysl

Petrochemický průmysl

Oči

Brýle, ochranné brýle a obličejové štíty

Nanášení nátěru stříkáním

Práce se dřevem

Důlní práce

Automobilový průmysl

Zpracovatelský průmysl

Těžební průmysl

Chemický průmysl

Petrochemický průmysl

III.   BIOLOGICKÉ ČINITELE

Rizika

Dotčená část těla

Typ OOP

Příklady činností, při nichž může být příslušný typ OOP nutný (*)

Odvětví a sektory

BIOLOGICKÉ ČINITELE obsažené v AEROSOLECH

Pevné látky a kapaliny

Dýchací soustava

Ochranné prostředky dýchacích orgánů proti částicím

Práce zahrnující kontakt s lidským tělem a zvířecími tekutinami a tkáněmi

Práce v prostředí s výskytem biologického činitele

Zdravotní péče

Veterinární kliniky

Klinické analytické laboratoře

Výzkumné laboratoře

Domovy pro seniory

Domácí pečovatelské služby

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Potravinářský průmysl

Biochemická výroba

Ruce

Ochranné rukavice proti mikroorganismům

Celé tělo/část těla

Ochranné oděvy proti biologickým činitelům

Oči a/nebo obličej

Ochranné brýle, brýle a obličejové štíty

Práce zahrnující kontakt s lidským tělem a zvířecími tekutinami a tkáněmi

Práce v prostředí s výskytem biologického činitele

Zdravotní péče

Veterinární kliniky

Klinické analytické laboratoře

Výzkumné laboratoře

Domovy pro seniory

Domácí pečovatelské služby

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Potravinářský průmysl

BIOLOGICKÉ ČINITELE obsažené v KAPALINÁCH

Přímý a nepřímý kontakt

Ruce

Ochranné rukavice proti mikroorganismům

Celé tělo/část těla

Ochranné oděvy proti biologickým činitelům

Oči a/nebo obličej

Ochranné brýle a obličejové štíty

Práce zahrnující kontakt s lidským tělem a zvířecími tekutinami a tkáněmi (kousnutí, bodnutí)

Práce v prostředí s výskytem biologického činitele

Zdravotní péče

Veterinární kliniky

Klinické analytické laboratoře

Výzkumné laboratoře

Domovy pro seniory

Domácí pečovatelské služby

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Potravinářský průmysl

Lesnický průmysl

Postříkání, rozprášení, vytrysknutí

Ruce

Ochranné rukavice proti mikroorganismům

Práce zahrnující kontakt s lidským tělem a zvířecími tekutinami a tkáněmi

Práce v prostředí s výskytem biologického činitele

Zdravotní péče

Veterinární kliniky

Klinické analytické laboratoře

Výzkumné laboratoře

Domovy pro seniory

Domácí pečovatelské služby

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Potravinářský průmysl

Předloktí

Ochranné rukávy proti mikroorganismům

Práce zahrnující kontakt s lidským tělem a zvířecími tekutinami a tkáněmi

Práce v prostředí s výskytem biologického činitele

Zdravotní péče

Veterinární kliniky

Klinické analytické laboratoře

Výzkumné laboratoře

Domovy pro seniory

Domácí pečovatelské služby

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Potravinářský průmysl

Nohy

Ochranné galoše a kamaše

Práce zahrnující kontakt s lidským tělem a zvířecími tekutinami a tkáněmi

Práce v prostředí s výskytem biologického činitele

Zdravotní péče

Veterinární kliniky

Klinické analytické laboratoře

Výzkumné laboratoře

Domovy pro seniory

Domácí pečovatelské služby

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Potravinářský průmysl

Celé tělo

Ochranné oděvy proti biologickým činitelům

Práce zahrnující kontakt s lidským tělem a zvířecími tekutinami a tkáněmi

Práce v prostředí s výskytem biologického činitele

Zdravotní péče

Veterinární kliniky

Klinické analytické laboratoře

Výzkumné laboratoře

Domovy pro seniory

Domácí pečovatelské služby

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Potravinářský průmysl

BIOLOGICKÉ ČINITELE obsažené v MATERIÁLECH, OSOBÁCH, ZVÍŘATECH ATD.

Přímý a nepřímý kontakt

Ruce

Ochranné rukavice proti mikroorganismům

Celé tělo/část těla

Ochranné oděvy proti biologickým činitelům

Oči a/nebo obličej

Ochranné brýle a obličejové štíty

Práce zahrnující kontakt s lidským tělem a zvířecími tekutinami a tkáněmi (kousnutí, bodnutí)

Práce v prostředí s výskytem biologického činitele

Zdravotní péče

Veterinární kliniky

Klinické analytické laboratoře

Výzkumné laboratoře

Domovy pro seniory

Domácí pečovatelské služby

Čistírny odpadních vod

Zařízení pro zpracování odpadu

Potravinářský průmysl

Lesnický průmysl

IV.   JINÁ RIZIKA

Rizika

Dotčená část těla

Typ OOP

Příklady činností, při nichž může být příslušný typ OOP nutný (*)

Odvětví a sektory

Neviditelnost

Celé tělo

OOP pro vizuální signalizaci uživatelovy přítomnosti

Práce v blízkosti pohybu vozidel

Asfaltérské práce a značení silnic

Práce na železnici

Řízení dopravních prostředků

Práce pozemního personálu na letišti

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Důlní práce

Dopravní služby a přeprava cestujících

Nedostatek kyslíku

Dýchací soustava

Izolační ochranné prostředky dýchacích orgánů

Práce v uzavřených prostorách

Práce ve fermentačních a destilačních místnostech

Práce uvnitř cisteren a vyhnívacích nádrží

Práce v nádržích, omezených prostorech a u průmyslových pecí vytápěných plynem, kde může být plyn nebo nedostatek kyslíku

Práce v šachtách, stokách a dalších podzemních prostorách souvisejících s kanalizací

Výroba alkoholických nápojů

Inženýrské stavby

Chemický průmysl

Petrochemický průmysl

Dýchací soustava

Potápěčské vybavení

Práce pod vodou

Inženýrské stavby

Utonutí

Celé tělo

Záchranná vesta

Práce na vodě nebo v její blízkosti

Práce na moři

Práce v letadle

Rybářský průmysl

Letecký průmysl

Pozemní stavby

Inženýrské stavby

Stavba lodí

Doky a přístavy


(1)  Na základě hodnocení rizik je za určitých okolností možné v zájmu ochrany pokožky pracovníků před souvisejícími riziky používat ochranné krémy spolu s dalšími OOP. Ochranné krémy představují OOP podle směrnice 89/656/EHS, protože tento typ prostředku je za určitých okolností možné považovat za „doplněk nebo příslušenství“ ve smyslu článku 2 směrnice 89/656/EHS. Ochranné krémy však nejsou OOP podle definice v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) 2016/425.“


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/54


SMĚRNICE KOMISE (EU) 2019/1833

ze dne 24. října 2019,

kterou se mění přílohy I, III, V a VI směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES, pokud jde o úpravy čistě technického rázu

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci (1), a zejména na článek 19 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Zásada 10 Evropského pilíře sociálních práv (2), vyhlášeného dne 17. listopadu 2017 v Göteborgu, stanoví, že každý pracovník má právo na zdravé a bezpečné pracovní prostředí, které je dobře uzpůsobené. Právo pracovníků na vysokou úroveň ochrany zdraví a bezpečnosti při práci a na pracovní prostředí, které je uzpůsobené jejich profesním potřebám a které jim umožňuje prodloužit jejich účast na trhu práce, zahrnuje ochranu před expozicí biologickým činitelům při práci.

(2)

Provádění směrnic souvisejících s ochranou zdraví a bezpečností pracovníků na pracovišti, včetně směrnice 2000/54/ES, bylo předmětem hodnocení ex post, tzv. hodnocení REFIT. Hodnocení se zabývalo relevancí směrnic, výzkumem a novými vědeckými poznatky v různých dotčených oblastech. Hodnocení REFIT, na které se odkazuje v pracovním dokumentu útvarů Komise (3), dospělo mimo jiné k závěru, že je třeba upravit klasifikovaný seznam biologických činitelů v příloze III směrnice 2000/54/ES podle vědeckého a technického pokroku a že je třeba posílit provázanost s jinými relevantními směrnicemi.

(3)

Ve svém sdělení „Bezpečnější a zdravější práce pro všechny – Modernizace právních předpisů a politiky EU v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci“ (4) Komise zopakovala, že ačkoliv hodnocení REFIT unijního acquis o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci potvrdilo, že právní předpisy v této oblasti jsou celkově účinné a vhodné pro daný účel, je zde prostor pro aktualizaci zastaralých pravidel a zajištění lepší a širší ochrany, souladu a vymáhání na místě. Komise zdůrazňuje zejména potřebu aktualizovat seznam biologických činitelů v příloze III směrnice 2000/54/ES.

(4)

Směrnice 2000/54/ES stanoví pravidla pro ochranu zaměstnanců před riziky pro jejich zdraví a bezpečnost, která vznikají nebo by mohla vzniknout v důsledku expozice biologickým činitelům při práci, a pro prevenci těchto rizik. Směrnice 2000/54/ES se vztahuje na činnosti, při nichž zaměstnanci jsou nebo mohou být vystaveni působení biologických činitelů při výkonu svého povolání, a uvádí opatření, jež mají být přijata za účelem určení povahy, stupně a délky trvání expozice zaměstnanců biologickým činitelům v případě jakékoli činnosti, která může riziko expozice biologickým činitelům zahrnovat.

(5)

Jelikož z výsledků hodnocení rizik může vyplývat nezáměrná expozice biologickým činitelům, mohou existovat i jiné pracovní činnosti, které nejsou zařazeny do přílohy I směrnice 2000/54/ES a jež je také třeba vzít v úvahu. Proto je třeba upravit směrný seznam činností uvedený v příloze I směrnice 2000/54/ES, aby zahrnoval uvozující větu, jež vysvětluje, že jde o seznam, který není vyčerpávající.

(6)

Příloha III směrnice 2000/54/ES stanoví seznam biologických činitelů, o kterých je známo, že vyvolávají u člověka nakažlivé nemoci, roztříděných podle úrovně rizika infekce. V souladu s úvodní poznámkou 6 v uvedené příloze by měl být seznam upraven tak, aby zohledňoval nejnovější poznatky v rámci vědeckého vývoje, který přinesl značné změny od poslední aktualizace seznamu, zejména pokud jde o taxonomii, názvosloví, klasifikaci a vlastnosti biologických činitelů a existenci nových biologických činitelů.

(7)

Přílohy V a VI směrnice 2000/54/ES stanoví bezpečnostní opatření a úrovně pro laboratoře, chovná zařízení a průmysl. Přílohy V a VI by měly být upraveny a restrukturalizovány tak, aby byly v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2009/41/ES (5) a zohledňovaly bezpečnostní a další ochranná opatření uvedená v této směrnici.

(8)

Při přípravě této aktualizace příloh I, III, V a VI směrnice 2000/54/ES byla vzata v úvahu nutnost zachovat stávající úrovně ochrany pro zaměstnance, kteří jsou nebo mohou být vystaveni působení biologických činitelů při výkonu svého povolání, a zajistit, aby změny zohledňovaly pouze vědecký vývoj v dané oblasti a vyžadovaly úpravy na pracovišti, které jsou pouze technické povahy.

(9)

S Poradním výborem pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci byla konzultována opatření vyplývající z přijetí sdělení Komise „Bezpečnější a zdravější práce pro všechny – Modernizace právních předpisů a politiky EU v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci“, která jsou nutná k tomu, aby byly právní předpisy Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci účinné a vhodné pro daný účel.

(10)

Ve svém stanovisku ohledně modernizace šesti směrnic týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví při práci pro zajištění zdravější a bezpečnější práce pro všechny (6), přijatém dne 6. prosince 2017, Poradní výbor pro bezpečnost a zdraví při práci doporučuje změnu směrnice 2000/54/ES za účelem zvýšení její relevance a účinnosti.

(11)

V následném stanovisku k technickým aktualizacím příloh směrnice o biologických činitelích (2000/54/ES) (7), přijatém dne 31. května 2018, Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci doporučuje, aby byly provedeny konkrétní aktualizace příloh I, III, V a VI odrážející nejnovější technologický a vědecký vývoj v této oblasti.

(12)

Při přípravě této aktualizace příloh I, III, V a VI směrnice 2000/54/ES byli Komisi nápomocni odborníci zastupující členské státy, kteří poskytli technickou a vědeckou podporu.

(13)

V souladu se společným politickým prohlášením o informativních dokumentech (8), které přijaly členské státy a Komise dne 28. září 2011, se členské státy zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu.

(14)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 17 směrnice Rady 89/391/EHS (9),

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Přílohy I, III, V a VI směrnice 2000/54/ES se nahrazují zněním v příloze této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 20. listopadu 2021. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 24. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 262, 17.10.2000, s. 21.

(2)  Evropský pilíř sociálních práv, listopad 2017, https://ec.europa.eu/commission/priorities/deeper-and-fairer-economic-and-monetary-union/european-pillar-social-rights_cs

(3)  SWD(2017) 10 final.

(4)  COM(2017) 12.

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/41/ES ze dne 6. května 2009 o uzavřeném nakládání s geneticky modifikovanými mikroorganismy (Úř. věst. L 125, 21.5.2009, s. 75).

(6)  Dokument Poradního výboru pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci 1718/2017.

(7)  Dokument Poradního výboru pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci 434/18

(8)  Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.

(9)  Směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1).


PŘÍLOHA

1)   

Příloha I směrnice 2000/54/ES se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA I

SMĚRNÝ SEZNAM ČINNOSTÍ

(Čl. 4 odst. 2)

Úvodní poznámka

Pokud z výsledků hodnocení rizik provedeného podle článku 3 a čl. 4 odst. 2 této směrnice vyplývá nezáměrná expozice biologickým činitelům, mohou existovat další pracovní činnosti, které nejsou do této přílohy zařazeny a které je třeba vzít v úvahu.

1.

Práce v závodech potravinářského průmyslu.

2.

Práce v zemědělství.

3.

Pracovní činnosti, při nichž dochází ke kontaktu se zvířaty nebo produkty zvířecího původu.

4.

Práce ve zdravotnictví, včetně izolačních oddělení a piteven.

5.

Práce v klinických, veterinárních a diagnostických laboratořích, s výjimkou diagnostických mikrobiologických laboratoří.

6.

Práce v zařízeních na odstraňování odpadu.

7.

Práce v zařízeních na čištění odpadních vod.

2)   

Příloha III směrnice 2000/54/ES se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA III

KLASIFIKACE SPOLEČENSTVÍ

Čl. 2 druhý pododstavec a článek 18

ÚVODNÍ POZNÁMKY

1.

V souladu s oblastí působnosti této směrnice jsou do klasifikace zahrnuty pouze činitele, o kterých je známo, že vyvolávají u člověka nakažlivé nemoci.

Případně jsou připojeny i ukazatele toxického a alergického potenciálu těchto činitelů.

Živočišné a rostlinné patogeny, o kterých je známo, že nepůsobí na člověka, nebyly vzaty v úvahu.

Při vypracování tohoto seznamu klasifikovaných biologických činitelů nebyly vzaty v úvahu geneticky modifikované mikroorganismy.

2.

Seznam klasifikovaných činitelů je založen na účincích těchto činitelů na zdravé zaměstnance.

Nebyly vzaty v úvahu zvláštní účinky na osoby, jejichž odolnost byla ovlivněna v důsledku jedné nebo více z těchto příčin: nemoci, užívání léků, snížené imunity, těhotenství nebo kojení.

Dodatečné riziko hrozící těmto zaměstnancům by mělo být považováno za součást hodnocení rizik požadovaného touto směrnicí.

V rámci některých průmyslových procesů, některých laboratorních prací nebo některých prací se zvířaty, jejichž součástí je skutečná nebo možná expozice biologickým činitelům skupiny 3 nebo 4, musí být všechna přijatá technická ochranná opatření v souladu s článkem 16 této směrnice.

3.

Biologické činitele, které nebyly zařazeny do skupin 2 až 4 seznamu, nejsou automaticky zařazeny do skupiny 1.

V případě rodů, o nichž je známo, že patogenní účinky na člověka má více než jeden druh, jsou do seznamu zahrnuty ty druhy, které vyvolávají tyto účinky u člověka nejčastěji, spolu s odkazem na skutečnost, že i ostatní druhy stejného rodu mohou mít následky pro zdraví.

Pokud je v klasifikovaném seznamu biologických činitelů uveden celý rod, má se za to, že druhy a kmeny, o nichž je známo, že patogenní nejsou, jsou vyjmuty.

4.

Pokud je kmen oslaben nebo ztratil své známé virulentní geny, není nutné uplatňovat bezpečnostní opatření vyžadovaná klasifikací rodičovského kmene, s výhradou přiměřeného hodnocení možného rizika na pracovišti.

Tak je tomu například, pokud musí být takový kmen použit jako produkt nebo část produktu pro profylaktické nebo terapeutické účely.

5.

Názvosloví biologických činitelů použitých k vypracování tohoto seznamu odráží nejnovější mezinárodní dohody o taxonomii a názvosloví činitelů v době, kdy byl seznam vypracován, a je s nimi v souladu.

6.

Seznam klasifikovaných biologických činitelů odráží stav poznatků v době jeho navrhování.

Je aktualizován, jakmile neodráží nejnovější stav poznatků.

7.

Členské státy zajistí, aby všechny viry, které již byly izolovány u člověka a které nebyly vyhodnoceny a zařazeny do této přílohy, byly zařazeny minimálně do skupiny 2, s výjimkou těch případů, kdy členské státy mají důkaz, že je nepravděpodobné, že způsobí onemocnění člověka.

8.

Některé biologické činitele klasifikované ve skupině 3, které jsou v přiloženém seznamu označeny dvěma hvězdičkami (**), mohou pro zaměstnance představovat omezené riziko, neboť se za běžných okolností nepřenášejí vzduchem.

Členské státy hodnotí, jaká bezpečnostní opatření se mají na tyto činitele uplatnit, s přihlédnutím k povaze daných specifických činností a k množství daného biologického činitele, za účelem určení, zda je možné ve zvláštních případech od některých těchto opatření upustit.

9.

Bezpečnostní požadavky, které vyplývají z klasifikace parazitů, se vztahují pouze na ta stadia životního cyklu parazita, v kterých může být pro člověka na pracovišti nakažlivý.

10.

Tento seznam rovněž zahrnuje zvláštní údaje v případech, kdy by biologické činitele mohly vyvolat alergickou či toxickou reakci, jestliže existuje účinná očkovací látka nebo jestliže se doporučuje uchovávat seznam exponovaných zaměstnanců po dobu delší deseti let.

Tyto údaje jsou označeny následujícími písmeny:

A:

Možné alergické účinky

D:

Seznam zaměstnanců vystavených biologickému činiteli, který je uchováván po dobu delší deseti let od skončení poslední známé expozice

T:

Produkce toxinů

V:

Účinná očkovací látka k dispozici a registrována v EU

Ochranné očkování by mělo být uskutečňováno s přihlédnutím k pravidlům uvedeným v příloze VII.

BAKTERIE

a podobné organismy

Pozn.: U biologických činitelů uvedených v tomto seznamu zápis celého rodu s dodatkem „spp.“ znamená, že zahrnuje i ostatní druhy patřící do stejného rodu, které nejsou v seznamu jmenovitě uvedeny, ale které jsou známými lidskými patogeny. Viz úvodní poznámka 3, kde jsou uvedeny další podrobnosti.

Biologický činitel

Klasifikace

Poznámky

Actinomadura madurae

2

 

Actinomadura pelletieri

2

 

Actinomyces gerencseriae

2

 

Actinomyces israelii

2

 

Actinomyces spp.

2

 

Aggregatibacter actinomycetemcomitans (Actinobacillus actinomycetemcomitans)

2

 

Anaplasma spp.

2

 

Arcanobacterium haemolyticum (Corynebacterium haenolyticum)

2

 

Arcobacter butzleri

2

 

Bacillus anthracis

3

T

Bacteroides fragilis

2

 

Bacteroides spp.

2

 

Bartonella bacilliformis

2

 

Bartonella quintana (Rochalimaea quintana)

2

 

Bartonella (Rochalimaea) spp.

2

 

Bordetella bronchiseptica

2

 

Bordetella parapertussis

2

 

Bordetella pertussis

2

T, V

Bordetella spp.

2

 

Borrelia burgdorferi

2

 

Borrelia duttonii

2

 

Borrelia recurrentis

2

 

Borrelia spp.

2

 

Brachyspira spp.

2

 

Brucella abortus

3

 

Brucella canis

3

 

Brucella inopinata

3

 

Brucella melitensis

3

 

Brucella suis

3

 

Burkholderia cepacia

2

 

Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei)

3

 

Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei)

3

D

Campylobacter fetus subsp. fetus

2

 

Campylobacter fetus subsp. venerealis

2

 

Campylobacter jejuni subsp. doylei

2

 

Campylobacter jejuni subsp. jejuni

2

 

Campylobacter spp.

2

 

Cardiobacterium hominis

2

 

Cardiobacterium valvarum

2

 

Chlamydia abortus (Chlamydophila abortus)

2

 

Chlamydia caviae (Chlamydophila caviae)

2

 

Chlamydia felis (Chlamydophila felis)

2

 

Chlamydia pneumoniae (Chlamydophila pneumoniae)

2

 

Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (avinní kmeny)

3

 

Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci) (ostatní kmeny)

2

 

Chlamydia trachomatis (Chlamydophila trachomatis)

2

 

Clostridium botulinum

2

T

Clostridium difficile

2

T

Clostridium perfringens

2

T

Clostridium tetani

2

T, V

Clostridium spp.

2

 

Corynebacterium diphtheriae

2

T, V

Corynebacterium minutissimum

2

 

Corynebacterium pseudotuberculosis

2

T

Corynebacterium ulcerans

2

T

Corynebacterium spp.

2

 

Coxiella burnetii

3

 

Edwardsiella tarda

2

 

Ehrlichia spp.

2

 

Eikenella corrodens

2

 

Elizabethkingia meningoseptica (Flavobacterium meningosepticum)

2

 

Enterobacter aerogenes (Klebsiella mobilis)

2

 

Enterobacter cloacae subsp. cloacae (Enterobacter cloacae)

2

 

Enterobacter spp.

2

 

Enterococcus spp.

2

 

Erysipelothrix rhusiopathiae

2

 

Escherichia coli (s výjimkou nepatogenních kmenů)

2

 

Escherichia coli, cytotoxické kmeny (např. O157:H7 nebo O103)

3 (*1)

T

Fluoribacter bozemanae (Legionella)

2

 

Francisella hispaniensis

2

 

Francisella tularensis subsp. holarctica

2

 

Francisella tularensis subsp. mediasiatica

2

 

Francisella tularensis subsp. novicida

2

 

Francisella tularensis subsp. tularensis

3

 

Fusobacterium necrophorum subsp. funduliforme

2

 

Fusobacterium necrophorum subsp. necrophorum

2

 

Gardnerella vaginalis

2

 

Haemophilus ducreyi

2

 

Haemophilus influenzae

2

V

Haemophilus spp.

2

 

Helicobacter pylori

2

 

Helicobacter spp.

2

 

Klebsiella oxytoca

2

 

Klebsiella pneumoniae subsp. ozaenae

2

 

Klebsiella pneumoniae subsp. pneumoniae

2

 

Klebsiella pneumoniae subsp. rhinoscleromatis

2

 

Klebsiella spp.

2

 

Legionella pneumophila subsp. fraseri

2

 

Legionella pneumophila subsp. pascullei

2

 

Legionella pneumophila subsp. pneumophila

2

 

Legionella spp.

2

 

Leptospira interrogans (všechny sérotypy)

2

 

Leptospira interrogans spp.

2

 

Listeria monocytogenes

2

 

Listeria ivanovii subsp. ivanovii

2

 

Listeria invanovii subsp. londoniensis

2

 

Morganella morganii subsp. morganii (Proteus morganii)

2

 

Morganella morganii subsp. sibonii

2

 

Mycobacterium abscessus subsp. abscessus

2

 

Mycobacterium africanum

3

V

Mycobacterium avium subsp. avium (Mycobacterium avium)

2

 

Mycobacterium avium subsp. paratuberculosis (Mycobacterium paratuberculosis)

2

 

Mycobacterium avium subsp. silvaticum

2

 

Mycobacterium bovis

3

V

Mycobacterium caprae (Mycobacterium tuberculosis subsp. caprae)

3

 

Mycobacterium chelonae

2

 

Mycobacterium chimaera

2

 

Mycobacterium fortuitum

2

 

Mycobacterium intracellulare

2

 

Mycobacterium kansasii

2

 

Mycobacterium leprae

3

 

Mycobacterium malmoense

2

 

Mycobacterium marinum

2

 

Mycobacterium microti

3 (*1)

 

Mycobacterium pinnipedii

3

 

Mycobacterium scrofulaceum

2

 

Mycobacterium simiae

2

 

Mycobacterium szulgai

2

 

Mycobacterium tuberculosis

3

V

Mycobacterium ulcerans

3 (*1)

 

Mycobacterium xenopi

2

 

Mycoplasma hominis

2

 

Mycoplasma pneumoniae

2

 

Mycoplasma spp.

2

 

Neisseria gonorrhoeae

2

 

Neisseria meningitidis

2

V

Neorickettsia sennetsu (Rickettsia sennetsu, Ehrlichia sennetsu)

2

 

Nocardia asteroides

2

 

Nocardia brasiliensis

2

 

Nocardia farcinica

2

 

Nocardia nova

2

 

Nocardia otitidiscaviarum

2

 

Nocardia spp.

2

 

Orientia tsutsugamushi (Rickettsia tsutsugamushi)

3

 

Pasteurella multocida subsp. gallicida (Pasteurella gallicida)

2

 

Pasteurella multocida subsp. multocida

2

 

Pasteurella multocida subsp. septica

2

 

Pasteurella spp.

2

 

Peptostreptococcus anaerobius

2

 

Plesiomonas shigelloides

2

 

Porphyromonas spp.

2

 

Prevotella spp.

2

 

Proteus mirabilis

2

 

Proteus penneri

2

 

Proteus vulgaris

2

 

Providencia alcalifaciens (Proteus inconstans)

2

 

Providencia rettgeri (Proteus rettgeri)

2

 

Providencia spp.

2

 

Pseudomonas aeruginosa

2

T

Rhodococcus hoagii (Corynebacterium equii)

2

 

Rickettsia africae

3

 

Rickettsia akari

3 (*1)

 

Rickettsia australis

3

 

Rickettsia canadensis

2

 

Rickettsia conorii

3

 

Rickettsia heilongjiangensis

3 (*1)

 

Rickettsia japonica

3

 

Rickettsia montanensis

2

 

Rickettsia typhi

3

 

Rickettsia prowazekii

3

 

Rickettsia rickettsii

3

 

Rickettsia sibirica

3

 

Rickettsia spp.

2

 

Salmonella enterica (choleraesuis) subsp. arizonae

2

 

Salmonella enteritidis

2

 

Salmonella paratyphi A, B, C

2

V

Salmonella typhi

3 (*1)

V

Salmonella typhimurium

2

 

Salmonella (ostatní sérotypy)

2

 

Shigella boydii

2

 

Shigella dysenteriae (typ 1)

3 (*1)

T

Shigella dysenteriae, jiný než typ 1

2

 

Shigella flexneri

2

 

Shigella sonnei

2

 

Staphylococcus aureus

2

T

Streptobacillus moniliformis

2

 

Streptococcus agalactiae

2

 

Streptococcus dysgalactiae subsp. equisimilis

2

 

Streptococcus pneumoniae

2

T, V

Streptococcus pyogenes

2

T

Streptococcus suis

2

 

Streptococcus spp.

2

 

Treponema carateum

2

 

Treponema pallidum

2

 

Treponema pertenue

2

 

Treponema spp.

2

 

Trueperella pyogenes

2

 

Ureaplasma parvum

2

 

Ureaplasma urealyticum

2

 

Vibrio cholerae (včetně El Tor)

2

T, V

Vibrio parahaemolyticus (Benecka parahaemolytica)

2

 

Vibrio spp.

2

 

Yersinia enterocolitica subsp. enterolitica

2

 

Yersinia enterocolitica subsp. palearctica

2

 

Yersinia pestis

3

 

Yersinia pseudotuberculosis

2

 

Yersinia spp.

2

 

VIRY (*)

* Viz bod 7 úvodních poznámek.

Pozn.: Viry jsou uvedeny podle jejich řádu (Ř), čeledě (Č) a rodu (R).

Biologický činitel

(druh viru nebo uvedený taxonomický řád)

Klasifikace

Poznámky

Bunyavirales (Ř)

 

 

Hantaviridae (Č)

 

 

Orthohantavirus (R)

 

 

Orthohantavirus Andes (hantaviry vyvolávající hantavirový plicní syndrom [HPS])

3

 

Orthohantavirus Bayou

3

 

Orthohantavirus Black Creek Canal

3

 

Orthohantavirus Cano Delgadito

3

 

Orthohantavirus Choclo

3

 

Orthohantavirus Dobrava-Belgrade (hantaviry vyvolávající hemoragickou horečku s renálním syndromem [HFRS])

3

 

Orthohantavirus El Moro Canyon

3

 

Orthohantavirus Hantaan (hantaviry vyvolávající hemoragickou horečku s renálním syndromem [HFRS])

3

 

Orthohantavirus Laguna Negra

3

 

Orthohantavirus Prospect Hill

2

 

Orthohantavirus Puumala (hantaviry vyvolávající epidemickou nefropatii [NE])

2

 

Orthohantavirus Seoul (hantaviry vyvolávající hemoragickou horečku s renálním syndromem [HFRS])

3

 

Orthohantavirus Sin Nombre (hantaviry vyvolávající hantavirový plicní syndrom [HPS])

3

 

Ostatní hantaviry známé jako patogenní

2

 

Nairoviridae (Č)

 

 

Orthonairovirus (R)

 

 

Orthonairovirus krymskokonžské hemoragické horečky

4

 

Orthonairovirus Dugbe

2

 

Orthonairovirus Hazara

2

 

Orthonairovirus nairobské nemoci ovcí

2

 

Ostatní nairoviry známé jako patogenní

2

 

Peribunyaviridae (Č)

 

 

Orthobunyavirus (R)

 

 

Orthobunyavirus Bunyamwera (virus Germiston)

2

 

Orthobunyavirus kalifornské encefalitidy

2

 

Orthobunyavirus Oropouche

3

 

Ostatní orthobunyaviry známé jako patogenní

2

 

Phenuiviridae (Č)

 

 

Phlebovirus (R)

 

 

Phlebovirus Bhanja

2

 

Phlebovirus Punta Toro

2

 

Phlebovirus horečky údolí Rift

3

 

Phlebovirus neapolské horečky Sandfly (toskánský virus)

2

 

Phlebovirus SFTS (Severe Fever with Thrombocytopenia Syndrome-Virus)

3

 

Ostatní phleboviry známé jako patogenní

2

 

Herpesvirales (Ř)

 

 

Herpesviridae (Č)

 

 

Cytomegalovirus (R)

 

 

Lidský betaherpesvirus 5 (cytomegalovirus)

2

 

Lymphocryptovirus (R)

 

 

Lidský gammaherpesvirus 4 (virus Epstein-Barrové)

2

 

Rhadinoovirus (R)

 

 

Lidský gammaherpesvirus 8

2

D

Roseolovirus (R)

 

 

Lidský betaherpesvirus 6 A (lidský B-lymfotropní virus)

2

 

Lidský betaherpesvirus 6B

2

 

Lidský betaherpesvirus 7

2

 

Simplexvirus (R)

 

 

Macacine alphaherpesvirus 1 (Herpesvirus simiae, Herpes B virus)

3

 

Lidský alphaherpesvirus 1 (lidský herpesvirus 1, Herpes simplex virus typ 1)

2

 

Lidský alphaherpesvirus 2 (lidský herpesvirus 2, Herpes simplex virus typ 2)

2

 

Varicellovirus (R)

 

 

Lidský alphaherpesvirus 3 (Herpesvirus varicella-zoster)

2

V

Mononegavirales (Ř)

 

 

Filoviridae (Č)

 

 

Virus Ebola (R)

4

 

Virus Marburg (R)

 

 

Marburg marburgvirus

4

 

Paramyxoviridae (Č)

 

 

Avulavirus (R)

 

 

Virus newcastleské choroby

2

 

Henipavirus (R)

 

 

Henipavirus Hendra

4

 

Henipavirus Nipah

4

 

Morbillivirus (R)

 

 

Morbillivirus spalniček

2

V

Respirovirus (R)

 

 

Lidský respirovirus 1 (virus parainfluenzy 1)

2

 

Lidský respirovirus 3 (virus parainfluenzy 3)

2

 

Rubulavirus (R)

 

 

Rubulavirus příušnic

2

V

Lidský rubulavirus 2 (virus parainfluenzy 2)

2

 

Lidský rubulavirus 4 (virus parainfluenzy 4)

2

 

Pneumoviridae (Č)

 

 

Metapneumovirus (R)

 

 

Orthopneumovirus (R)

 

 

Lidský orthopneumovirus (respirační syncytiální virus)

2

 

Rhabdoviridae (Č)

 

 

Lyssavirus (R)

 

 

Australský netopýří lyssavirus

3 (*3)

V

Lyssavirus Duvenhage

3 (*3)

V

Evropský netopýří lyssavirus 1

3 (*3)

V

Evropský netopýří lyssavirus 2

3 (*3)

V

Lagoský netopýří lyssavirus

3 (*3)

 

Lyssavirus Mokola

3

 

Lyssavirus vztekliny

3 (*3)

V

Vesiculovirus (R)

 

 

Virus vezikulární stomatitidy, vesiculovirus Alagoas

2

 

Virus vezikulární stomatitidy, vesiculovirus Indiana

2

 

Virus vezikulární stomatitidy, vesiculovirus New Jersey

2

 

Vesiculovirus Piry (virus Piry)

2

 

Nidovirales (Ř)

 

 

Coronaviridae (Č)

 

 

Betacoronavirus (R)

 

 

Koronavirus související s těžkým akutním respiračním syndromem (virus SARS)

3

 

Koronavirus z Blízkého východu způsobující respirační syndrom (virus MERS)

3

 

Ostatní Coronaviridae známé jako patogenní

2

 

Picornavirales (Ř)

 

 

Picornaviridae (Č)

 

 

Cardiovirus (R)

 

 

Virus Saffold

2

 

Cosavirus (R)

 

 

Cosavirus A

2

 

Enterovirus (R)

 

 

Enterovirus A

2

 

Enterovirus B

2

 

Enterovirus C

2

 

Enterovirus D, lidský enterovirus typ 70 (virus akutní hemoragické konjuktividy)

2

 

Rhinoviry

2

 

Poliovirus, typ 1 a 3

2

V

Poliovirus, typ 2  (1)

3

V

Hepatovirus (R)

 

 

Hepatovirus A (virus hepatitidy A, lidský enterovirus typ 72)

2

V

Kobuvirus (R)

 

 

Aichivirus A (virus Aichi 1)

2

 

Parechovirus (R)

 

 

Parechoviry A

2

 

Parechoviry B (virus Ljungan)

2

 

Ostatní Picornaviridae známé jako patogenní

2

 

Nezařazeno (Ř)

 

 

Adenoviridae (Č)

2

 

Astroviridae (Č)

2

 

Arenaviridae (Č)

 

 

Mammarenavirus (R)

 

 

Brazilský mammarenavirus

4

 

Mammarenavirus Chapare

4

 

Mammarenavirus Flexal

3

 

Mammarenavirus Guanarito

4

 

Mammarenavirus Junín

4

 

Mammarenavirus horečky Lassa

4

 

Mammarenavirus Lujo

4

 

Mammarenavirus lymfocytární choriomeningitidy, neurotropní kmeny

2

 

Mammarenavirus lymfocytární choriomeningitidy (ostatní kmeny)

2

 

Mammarenavirus Machupo

4

 

Mammarenavirus Mobala

2

 

Mammarenavirus Mopeia

2

 

Mammarenavirus Tacaribe

2

 

Mammarenavirus Whitewater Arroyo

3

 

Caliciviridae (Č)

 

 

Norovirus (R)

 

 

Norovirus (virus Norwalk)

2

 

Ostatní Caliciviridae známé jako patogenní

2

 

Hepadnaviridae (Č)

 

 

Orthohepadnavirus (R)

 

 

Virus hepatitidy B

3 (*3)

V, D

Hepeviridae (Č)

 

 

Orthohepevirus (R)

 

 

Orthohepevirus A (virus hepatitidy E)

2

 

Flaviviridae (Č)

 

 

Flavivirus (R)

 

 

Virus Dengue

3

 

Virus japonské encefalitidy

3

V

Virus nemoci Kyasanurského lesa

3

V

Virus vrtivky (Louping ill)

3 (*3)

 

Virus encefalitidy Murray Valley (virus australské encefalitidy)

3

 

Virus omské hemoragické horečky

3

 

Virus Powassan

3

 

Virus Rocio

3

 

Virus encefalitidy St. Louis

3

 

Virus klíšťové encefalitidy

 

 

Virus Absettarov

3

 

Virus Hanzalova

3

 

Virus Hypr

3

 

Virus Kumlinge

3

 

Virus Negishi

3

 

Ruská jaro-letní encefalitida (1)

3

V

Virus klíšťové encefalitidy, středoevropský podtyp

3 (*3)

V

Virus klíšťové encefalitidy, dálněvýchodní podtyp

3

 

Virus klíšťové encefalitidy, sibiřský podtyp

3

V

Virus Wesselsbron

3 (*3)

 

Virus západonilské horečky

3

 

Virus žluté zimnice

3

V

Virus Zika

2

 

Ostatní flaviviry známé jako patogenní

2

 

Hepacivirus (R)

 

 

Hepacivirus C (virus hepatitidy C)

3 (*3)

D

Orthomyxoviridae (Č)

 

 

Gammainfluenzavirus (R)

 

 

Virus chřipky C

2

V (c)

Influenzavirus A (R)

 

 

Viry vysoce patogenní influenzy ptáků HPAIV (H5), např. H5N1

3

 

Viry vysoce patogenní influenzy ptáků HPAIV (H7), např. H7N7, H7N9

3

 

Virus chřipky A

2

V (3)

Virus chřipky A/New York/1/18 (H1N1) (španělská chřipka 1918)

3

 

Virus chřipky A/Singapur/1/57 (H2N2)

3

 

Virus nízkopatogenní influenzy ptáků (LPAI) H7N9

3

 

Influenzavirus B (R)

 

 

Virus chřipky B

2

V (3)

Virus Thogoto (R)

 

 

Virus Dhori (orthomyxoviridae přenášené klíšťaty: Dhori)

2

 

Virus Thogoto (orthomyxoviridae přenášené klíšťaty: Thogoto)

2

 

Papillomaviridae (Č)

2

D (4)

Parvoviridae (Č)

 

 

Erythroparvovirus (R)

 

 

Erythroparvovirus 1 infikující primáty (lidský parvovirus, virus B 19)

2

 

Polyomaviridae (Č)

 

 

Betapolyomavirus (R)

 

 

Lidský polyomavirus 1 (virus BK)

2

D (4)

Lidský polyomavirus 2 (virus JC)

2

D (4)

Poxviridae (Č)

 

 

Molluscipoxvirus (R)

 

 

Virus Molluscum contagiosum

2

 

Orthopoxvirus (R)

 

 

Virus kravských neštovic

2

 

Virus opičích neštovic

3

V

Virus Vaccinia (včetně viru buvolích neštovic  (5), viru sloních neštovic  (6), viru králičích neštovic  (7))

2

 

Virus Variola (major a minor)

4

V

Parapoxvirus (R)

 

 

Virus Orf

2

 

Virus Pseudocowpox (virus uzlin dojnic, parapoxvirus bovis)

2

 

Yatapoxvirus (R)

 

 

Virus Tanapox

2

 

Virus opičích neštovic Yaba

2

 

Reoviridae (Č)

 

 

Seadornavirus (R)

 

 

Virus Banna

2

 

Coltivirus (R)

2

 

Rotavirus (R)

2

 

Orbivirus (R)

2

 

Retroviridae (Č)

 

 

Deltaretrovirus (R)

 

 

Virus lymfotropních T buněk 1 infikující primáty (virus lidských lymfotropních T buněk, typ 1)

3 (*3)

D

Virus lymfotropních T buněk 2 infikující primáty (virus lidských lymfotropních T buněk, typ 2)

3 (*3)

D

Lentivirus (R)

 

 

Virus lidského imunodeficitu 1

3 (*3)

D

Virus lidského imunodeficitu 2

3 (*3))

D

Virus opičího imunodeficitu (SIV) (8)

2

 

Togaviridae (Č)

 

 

Alphavirus (R)

 

 

Cabassouvirus

3

 

Virus východní koňské encefalomyelitidy

3

V

Virus Bebaru

2

 

Virus Chikungunya

3 (*3)

 

Virus Everglades

3 (*3)

 

Virus Mayaro

3

 

Virus Mucambo

3 (*3)

 

Virus Ndumu

3 (*3)

 

Virus O’nyong-nyong

2

 

Virus Ross River

2

 

Virus Semliki Forest

2

 

Virus Sindbis

2

 

Virus Tonate

3 (*3)

 

Virus venezuelské koňské encefalomyelitidy

3

V

Virus západní koňské encefalomyelitidy

3

V

Ostatní alphaviry známé jako patogenní

2

 

Rubivirus (R)

 

 

Virus zarděnek

2

V

Nezařazené (Č)

 

 

Deltavirus (R)

 

 

Virus hepatitidy delta (2)

2

V, D

PŮVODCI PŘENOSNÉ SPONGIFORMNÍ ENCEFALOPATIE

Biologický činitel

Klasifikace

Poznámky

Původce Creutzfeldtovy-Jakobovy nemoci

3 (*4)

D (9)

Původce varianty Creutzfeldtovy-Jakobovy nemoci

3 (*4)

D (9)

Původce bovinní spongiformní encefalopatie (BSE) a ostatních příbuzných přenosných spongiformních encefalopatií zvířat

3 (*4)

D (9)

Původce Gerstmannova-Sträusslerova-Scheinkerova syndromu

3 (*4)

D (9)

Původce nemoci kuru

3 (*4)

D (9)

Původce klusavky

2

 

PARAZITÉ

Pozn.: U biologických činitelů uvedených v tomto seznamu zápis celého rodu s dodatkem „spp.“ znamená, že zahrnuje i ostatní druhy patřící do stejného rodu, které nejsou v seznamu jmenovitě uvedeny, ale které jsou známými lidskými patogeny. Viz úvodní poznámka 3, kde jsou uvedeny další podrobnosti.

Biologický činitel

Klasifikace

Poznámky

Acanthamoeba castellani

2

 

Ancylostoma duodenale

2

 

Angiostrongylus cantonensis

2

 

Angiostrongylus costaricensis

2

 

Anisakis simplex

2

A

Ascaris lumbricoides

2

A

Ascaris suum

2

A

Babesia divergens

2

 

Babesia microti

2

 

Balamuthia mandrillaris

3

 

Balantidium coli

2

 

Brugia malayi

2

 

Brugia pahangi

2

 

Brugia timori

2

 

Capillaria philippinensis

2

 

Capillaria spp.

2

 

Clonorchis sinensis (Opisthorchis sinensis)

2

 

Clonorchis viverrini (Opisthirchis viverrini)

2

 

Cryptosporidium hominis

2

 

Cryptosporidium parvum

2

 

Cyclospora cayetanensis

2

 

Dicrocoelium dentriticum

2

 

Dipetalonema streptocerca

2

 

Diphyllobothrium latum

2

 

Dracunculus medinensis

2

 

Echinococcus granulosus

3 (*5)

 

Echinococcus multilocularis

3 (*5)

 

Echinococcus oligarthrus

3 (*5)

 

Echinococcus vogeli

3 (*5)

 

Entamoeba histolytica

2

 

Enterobius vermicularis

2

 

Enterocytozoon bieneusi

2

 

Fasciola gigantica

2

 

Fasciola hepatica

2

 

Fasciolopsis busci

2

 

Giardia lamblia (Giardia duodenalis, Giardia intestinalis)

2

 

Heterophyes spp.

2

 

Hymenolepis diminuta

2

 

Hymenolepis nana

2

 

Leishmania aethiopica

2

 

Leishmania braziliensis

3 (*5)

 

Leishmania donovani

3 (*5)

 

Leishmania guyanensis (Viannia guyanensis)

3 (*5)

 

Leishmania infantum (Leishmania chagasi)

3 (*5)

 

Leishmania major

2

 

Leishmania mexicana

2

 

Leishmania panamensis (Viannia panamensis)

3 (*5)

 

Leishmania peruviana

2

 

Leishmania tropica

2

 

Leishmania spp.

2

 

Loa loa

2

 

Mansonella ozzardi

2

 

Mansonella perstans

2

 

Mansonella streptocerca

2

 

Metagonimus spp.

2

 

Naegleria fowleri

3

 

Necator americanus

2

 

Onchocerca volvulus

2

 

Opisthorchis felineus

2

 

Opisthorchis spp.

2

 

Paragonimus westermani

2

 

Paragonimus spp.

2

 

Plasmodium falciparum

3 (*5)

 

Plasmodium knowlesi

3 (*5)

 

Plasmodium spp. (lidské a opičí)

2

 

Sarcocystis suihominis

2

 

Schistosoma heametobium

2

 

Schistosoma intercalatum

2

 

Schistosoma japonicum

2

 

Schistosoma mansoni

2

 

Schistosoma mekongi

2

 

Strongyloides stercoralis

2

 

Strongyloides spp.

2

 

Taenia saginata

2

 

Taenia solium

3 (*5)

 

Toxocara canis

2

 

Toxocara cati

2

 

Toxoplasma gondii

2

 

Trichinella nativa

2

 

Trichinella nelsoni

2

 

Trichinella pseudospiralis

2

 

Trichinella spiralis

2

 

Trichomonas vaginalis

2

 

Trichostrongylus orientalis

2

 

Trichostrongylus spp.

2

 

Trichuris trichiura

2

 

Trypanosoma brucei brucei

2

 

Trypanosoma brucei gambiense

2

 

Trypanosoma brucei rhodesiense

3 (*5)

 

Trypanosoma cruzi

3 (*5)

 

Wuchereria bancrofti

2

 

HOUBY

Pozn.: U biologických činitelů uvedených v tomto seznamu zápis celého rodu s dodatkem „spp.“ znamená, že zahrnuje i ostatní druhy patřící do stejného rodu, které nejsou v seznamu jmenovitě uvedeny, ale které jsou známými lidskými patogeny. Viz úvodní poznámka 3, kde jsou uvedeny další podrobnosti.

Biologický činitel

Klasifikace

Poznámky

Aspergillus flavus

2

A

Aspergillus fumigatus

2

A

Aspergillus spp.

2

 

Blastomyces dermatitidis (Ajellomyces dermatitidis)

3

 

Blastomyces gilchristii

3

 

Candida albicans

2

A

Candida dubliniensis

2

 

Candida glabrata

2

 

Candida parapsilosis

2

 

Candida tropicalis

2

 

Cladophialophora bantiana (Xylohypha bantiana, Cladosporium bantianum, trichoides)

3

 

Cladophialophora modesta

3

 

Cladophialophora spp.

2

 

Coccidioides immitis

3

A

Coccidioides posadasii

3

A

Cryptococcus gattii (Filobasidiella neoformans var. bacillispora)

2

A

Cryptococcus neoformans (Filobasidiella neoformans var. neoformans)

2

A

Emmonsia parva var. parva

2

 

Emmonsia parva var. crescens

2

 

Epidermophyton floccosum

2

A

Epidermophyton spp.

2

 

Fonsecaea pedrosoi

2

 

Histoplasma capsulatum

3

 

Histoplasma capsulatum var. farciminosum

3

 

Histoplasma duboisii

3

 

Madurella grisea

2

 

Madurella mycetomatis

2

 

Microsporum spp.

2

A

Nannizzia spp.

2

 

Neotestudina rosatii

2

 

Paracoccidioides brasiliensis

3

A

Paracoccidioides lutzii

3

 

Paraphyton spp.

2

 

Rhinocladiella mackenziei

3

 

Scedosporium apiospermum

2

 

Scedosporium prolificans (inflatum)

2

 

Sporothrix schenckii

2

 

Talaromyces marneffei (Penicillium marneffei)

2

A

Trichophyton rubrum

2

A

Trichophyton tonsurans

2

A

Trichophyton spp.

2

 

3)   

Příloha V směrnice 2000/54/ES se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA V

ÚDAJE TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTNÍCH OPATŘENÍ A ÚROVNÍ BEZPEČNOSTI

(Čl. 15 odst. 3 a čl. 16 odst. 1 písm. a) a b))

Úvodní poznámka

Opatření obsažená v této příloze musí být uplatňována podle povahy činností, hodnocení rizik pro zaměstnance a povahy dotyčného biologického činitele.

Poznámka „doporučeno“ v tabulce znamená, že opatření by měla být v zásadě zavedena, pokud z výsledků hodnocení uvedeného v čl. 3 odst. 2 nevyplývá jinak.

A. Bezpečnostní opatření

B. Úrovně bezpečnosti

2

3

4

Pracoviště

1. Pracoviště musí být odděleno od ostatních činností v téže budově

ne

doporučeno

ano

2. Pracoviště musí být možno neprodyšně uzavřít za účelem zaplynování

ne

doporučeno

ano

Prostory

3. S infikovaným materiálem včetně všech zvířat musí být manipulováno v bezpečnostní skříňce, izolačním oddělení nebo v jiném vhodném prostoru

kde je to vhodné

ano, v případě infekce vzduchem

ano

Vybavení

4. Vzduch na pracoviště přiváděný a z něho odváděný je filtrován vysoce účinným vzdušným filtrem (HEPA (2)) nebo podobným zařízením

ne

ano, u odváděného vzduchu

ano, u přiváděného i odváděného vzduchu

5. Na pracovišti musí být udržován podtlak

ne

doporučeno

ano

6. Nepropustné a snadno umyvatelné povrchy

ano, u laboratorních stolů a podlahy

ano, u laboratorních stolů, podlahy a jiných povrchů určených podle hodnocení rizik

ano, u laboratorních stolů, podlahy, zdí a stropu

7. Povrchy odolné vůči kyselinám, zásadám, rozpouštědlům a dezinfekčním prostředkům

doporučeno

ano

ano

Systém práce

8. Přístup je omezen pouze na určené zaměstnance

doporučeno

ano

ano, hygienickou smyčkou (3)

9. Účinná kontrola vektorů, například hlodavců a hmyzu

doporučeno

ano

ano

10. Specifikované dezinfekční postupy

ano

ano

ano

11. Bezpečné uskladnění biologického činitele

ano

ano

ano, uskladnění s chráněným přístupem

12. Zaměstnanci se musí před opuštěním uzavřeného prostoru osprchovat

ne

doporučeno

doporučeno

Odpad

13. Validovaný postup inaktivace pro bezpečnou likvidaci uhynulých zvířat

doporučeno

ano, na místě nebo mimo pracoviště

ano, na místě

Ostatní opatření

14. Laboratoř musí mít své vlastní vybavení

ne

doporučeno

ano

15. Je instalován průhled nebo jiné alternativní zařízení, jímž lze pozorovat zaměstnance v laboratoři

doporučeno

doporučeno

ano

4)   

Příloha VI směrnice 2000/54/ES se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA VI

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO PRŮMYSLOVÉ PROCESY

(Čl. 4 odst. 1 a čl. 16 odst. 2 písm. a))

Úvodní poznámka

Poznámka „doporučeno“ v tabulce znamená, že opatření by měla být v zásadě zavedena, pokud z výsledků hodnocení uvedeného v čl. 3 odst. 2 nevyplývá jinak.

Biologické činitele skupiny 1

Při práci s biologickými činiteli skupiny 1, včetně oslabených živých očkovacích látek, musí být dodržovány zásady bezpečnosti při práci a pracovní hygieny.

Biologické činitele skupiny 2, 3 a 4

Může být účelné vybírat a kombinovat bezpečnostní požadavky pro různé kategorie níže uvedené na základě hodnocení rizik týkajícího se každého procesu nebo části procesu.

A. Bezpečnostní opatření

B. Úrovně bezpečnosti

2

3

4

Obecná opatření

1. Práce s životaschopnými mikroorganismy musí být prováděny v systému, který fyzicky odděluje proces od prostředí

ano

ano

ano

2. S plyny unikajícími z uzavřeného systému musí být nakládáno tímto způsobem:

snížit únik na minimum

zabránit úniku

zabránit úniku

3. Sběr vzorků, přidávání materiálů do uzavřeného systému a přenos životaschopných mikroorganismů do jiného uzavřeného systému musí být prováděny tímto způsobem:

snížit únik na minimum

zabránit úniku

zabránit úniku

4. Objemné kapalné kultury nesmí být přemísťovány z uzavřených systémů, pokud životaschopné mikroorganismy nebyly:

inaktivovány validovanými hemickými nebo fyzikálními prostředky

inaktivovány validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky

inaktivovány validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky

5. Těsnění a uzávěry musí být navrženy tak, aby:

snížily únik na minimum

zabránily úniku

zabránily úniku

6. Kontrolovaný prostor musí být navržen tak, aby zachytil celý obsah uzavřeného systému, pokud dojde k jeho úniku

ne

doporučeno

ano

7. Kontrolovaný prostor musí být utěsnitelný, aby umožňoval zaplynování

ne

doporučeno

ano

Prostory

 

8. Pro zaměstnance musí být zajištěny umývárny a dekontaminační zařízení

ano

ano

ano

Vybavení

9. Přiváděný a odváděný vzduch z kontrolovaného prostoru má být filtrován filtry HEPA (4)

ne

doporučeno

ano

10. V kontrolovaném prostoru musí být udržován podtlak

ne

doporučeno

ano

11. Kontrolovaný prostor musí být dostatečně větrán s cílem omezit kontaminaci vzduchu na minimum

doporučeno

doporučeno

ano

Systém práce

12. Uzavřené systémy2 musí být umístěny uvnitř kontrolovaného prostoru

doporučeno

doporučeno

ano, a to uvnitř prostoru k tomu účelu vybudovaného

13. Musí být rozmístěny značky pro biologické nebezpečí

doporučeno

ano

ano

14. Přístup musí být omezen pouze na určené zaměstnance

doporučeno

ano

ano, hygienickou smyčkou (6)

15. Zaměstnanci se musí před opuštěním kontrolovaného prostoru osprchovat

ne

doporučeno

ano

16. Zaměstnanci musí nosit ochranný oděv

ano, pracovní oděv

ano

úplné převlečení

Odpad

17. Odpadní vodu z výlevek a sprch je nutné před vypuštěním zachytit a inaktivovat

ne

doporučeno

ano

18. Zpracování odpadní vody před konečným vypuštěním

inaktivovat validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky

inaktivovat validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky

inaktivovat validovanými chemickými nebo fyzikálními prostředky


(*1)  Viz bod 8 úvodních poznámek.

(*2)  Viz bod 7 úvodních poznámek.

(1)  Viz bod 8 úvodních poznámek.

(*3)  Klasifikace podle globálního akčního plánu Světové zdravotnické organizace pro minimalizaci rizika spojeného se zařízeními uchovávajícími poliovirus po druhově specifické eradikaci divokých poliovirů a následném ukončení používání orální poliovakcíny.

(1)  Klíšťová encefalitida.

(2)  Virus hepatitidy D je patogenní pro zaměstnance pouze při současně probíhající nebo vedlejší nákaze způsobené virem hepatitidy B. Očkování proti viru hepatitidy B proto zaměstnance, kteří nejsou nakažení virem hepatitidy B, chrání proti viru hepatitidy delta.

(3)  Pouze pro typy A a B.

(4)  Doporučeno pro práci zahrnující přímý styk s těmito činiteli.

(5)  Jsou identifikovány dva viry: jedním je vir buvolích neštovic a druhým varianta viru Vaccinia.

(6)  Varianta viru kravích neštovic.

(7)  Varianta viru Vaccinia.

(8)  V současnosti neexistují žádné důkazy onemocnění člověka způsobené jinými retroviry opičího původu. Jako preventivní opatření je pro práci s těmito retroviry doporučena úroveň bezpečnosti 3.

(*4)  Viz bod 8 úvodních poznámek.

(9)  Doporučeno pro práci zahrnující přímý styk s těmito činiteli.

(*5)  Viz bod 8 úvodních poznámek.

(2)  1 HEPA: vysoce účinný filtr pro odlučování částic ze vzduchu

(3)  2 Vstupní hygienická smyčka: vstup musí být přes smyčku, tj. komoru izolovanou od laboratoře. Čistá strana propusti musí být oddělena od strany s omezeným přístupem šatnou nebo sprchou a pokud možno se vzájemně blokovanými dveřmi.

(4)  HEPA: vysoce účinný filtr pro odlučování částic ze vzduchu

(5)  Uzavřený systém: Systém, který fyzicky odděluje proces od okolního prostředí (např. inkubátory, nádrže atd.).

(6)  Vstupní hygienická smyčka: vstup musí být přes smyčku, tj. komoru izolovanou od laboratoře. Čistá strana propusti musí být oddělena od strany s omezeným přístupem šatnou nebo sprchou a pokud možno se vzájemně blokovanými dveřmi.


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/80


SMĚRNICE KOMISE (EU) 2019/1834

ze dne 24. října 2019,

kterou se mění přílohy II a IV směrnice Rady 92/29/EHS, pokud jde o čistě technické úpravy

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na směrnici Rady 92/29/EHS ze dne 31. března 1992 o minimálních bezpečnostních a zdravotních předpisech pro zlepšení lékařské péče na palubách plavidel (1), a zejména na článek 8 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Zásada 10 evropského pilíře sociálních práv (2), vyhlášeného dne 17. listopadu 2017 v Göteborgu, stanoví, že každý pracovník má právo na zdravé, bezpečné a dobře uzpůsobené pracovní prostředí. Právo pracovníků na vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a na pracovní prostředí, které je uzpůsobené jejich profesním potřebám a které jim umožní prodloužit jejich účast na trhu práce, zahrnuje zlepšení lékařské péče na palubách plavidel.

(2)

Provádění směrnic týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci, včetně směrnice 92/29/EHS, bylo předmětem hodnocení ex post, tzv. hodnocení REFIT. Hodnocení se zabývalo relevancí směrnic, výzkumem a novými vědeckými poznatky v jednotlivých dotčených oblastech. Hodnocení REFIT, na které se odkazuje v pracovním dokumentu útvarů Komise (3), dospělo k závěru, že mimo jiné je potřeba aktualizovat seznam povinného lékařského vybavení v příloze II směrnice 92/29/EHS a že by měla být posílena soudržnost s mezinárodními nástroji.

(3)

Ve svém sdělení „Bezpečnější a zdravější práce pro všechny – Modernizace právních předpisů a politiky EU v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci“ (4) Komise zopakovala, že i když hodnocení REFIT týkající se acquis Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci potvrdilo, že právní předpisy v této oblasti jsou celkově účinné a vhodné pro daný účel, existuje prostor pro aktualizaci zastaralých pravidel a zabezpečení lepší a širší ochrany a dodržování a prosazování předpisů v praxi. Komise zdůrazňuje zejména potřebu aktualizovat seznam povinného lékařského vybavení v příloze II směrnice 92/29/EHS.

(4)

Směrnice 92/29/EHS stanoví minimální bezpečnostní a zdravotní požadavky pro zlepšení lékařské péče o osoby vykonávající profesní činnost na palubě plavidla. Obsahuje seznam lékařského vybavení potřebného na palubě a ustanovení o rozdělení odpovědnosti, informacích a vzdělávání a kontrole.

(5)

Příloha II směrnice 92/29/EHS obsahuje nevyčerpávající seznam lékařského vybavení požadovaného na palubě, včetně léčivých přípravků, zdravotnického materiálu a antidot. Požadavky na lékařské vybavení se liší podle kategorie plavidla, jak jsou vymezeny v příloze I uvedené směrnice.

(6)

Je vhodné změnit přílohu II směrnice 92/29/EHS s ohledem na vědecký a medicínský vývoj, k němuž došlo od jejího přijetí, zejména pokud jde o nové léčivé přípravky a zdravotnický materiál, které jsou nově k dispozici, a léčivé přípravky nebo zdravotnický materiál, které již nejsou na palubě zapotřebí. Kromě toho v některých případech medicínská praxe ukázala, že znění stávajících položek v příloze II směrnice 92/29/EHS je potřeba aktualizovat nebo upravit tak, aby lépe odrážely současnou praxi.

(7)

Zvláštní pozornost by měla být věnována plavidlům náležejícím do kategorie C, která zůstávají velmi blízko pobřeží nebo která nemají ubytování v kajutách, neboť tato plavidla jsou obvykle menší a nemusí mít nedostatek prostoru pro kompletní lékařské vybavení. Příloha II směrnice 92/29/EHS by proto měla členským státům umožnit, aby za výjimečných okolností a z objektivně opodstatněných důvodů zvážily použití alternativ (léčivých přípravků nebo zdravotnického materiálu). S ohledem na specifičnost plavidel kategorie C nejsou na palubě určité předměty zapotřebí, a proto by měl být seznam léčivých přípravků a zdravotnického materiálu u uvedené kategorie mírně zkrácen.

(8)

Příloha IV směrnice 92/29/EHS by měla být změněna tak, aby zohlednila změnu přílohy II, protože příloha IV stanoví obecný rámec pro kontrolu lékařského vybavení plavidel a jako taková s přílohou II úzce souvisí a přebírá její obsah pro účely kontroly.

(9)

Přílohy II a IV směrnice 92/29/EHS by měly být změněny, aby se zohlednily mezinárodní nástroje, jako je Mezinárodní lékařská příručka pro lodi (5), aby se zachovala stávající úroveň ochrany osob vykonávajících profesní činnost na palubě plavidla a aby se vzal v úvahu vědecký a medicínský vývoj v této oblasti, což vyžaduje pouze technické úpravy na pracovišti.

(10)

Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci byl konzultován ohledně opatření vyplývajících z přijetí sdělení Komise „Bezpečnější a zdravější práce pro všechny – Modernizace právních předpisů a politiky EU v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci“, která jsou nezbytná k tomu, aby byly právní předpisy Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci i nadále účinné a vhodné pro daný účel.

(11)

Ve svém stanovisku ohledně modernizace šesti směrnic týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví při práci pro zajištění zdravější a bezpečnější práce pro všechny (6), přijatém dne 6. prosince 2017, Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci doporučuje, aby přílohy II a IV směrnice 92/29/EHS byly aktualizovány.

(12)

V následném stanovisku ohledně technické aktualizace příloh směrnice o lékařské péči na palubách (92/29) (7), přijatém dne 31. května 2018, Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci doporučuje, aby přílohy II a IV směrnice 92/29/EHS byly aktualizovány s cílem zohlednit nejnovější technologický a medicínský vývoj v této oblasti.

(13)

Komisi byli nápomocni odborníci zastupující členské státy, kteří poskytli technickou a vědeckou podporu.

(14)

Členské státy se v souladu se Společným politickým prohlášením o informativních dokumentech (8), přijatým členskými státy a Komisí dne 28. září 2011, zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými prvky směrnice a odpovídajícími částmi vnitrostátních prováděcích nástrojů.

(15)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 8 směrnice 92/29/EHS,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Přílohy II a IV směrnice 92/29/EHS se nahrazují zněním v příloze této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 20. listopadu 2021. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 24. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 113, 30.4.1992, s. 19.

(2)  Evropský pilíř sociálních práv, listopad 2017, https://ec.europa.eu/commission/priorities/deeper-and-fairer-economic-and-monetary-union/european-pillar-social-rights_cs

(3)  SWD(2017) 10 final.

(4)  COM(2017) 12 final.

(5)  International medical guide for ships: including the ship’s medicine chest. 3. vyd., Světová zdravotnická organizace, 2007 (ISBN 978 92 4 154720 8).

(6)  Dok. Poradního výboru pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci 1718/2017.

(7)  Dok. Poradního výboru pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci 444/18.

(8)  Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.


PŘÍLOHA

1)   

Příloha II směrnice 92/29/EHS se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA II

Lékařské vybavení (nevyčerpávající seznam) (*)

(čl. 1 písm. d))

(*) S ohledem na čl. 2 odst. 1 písm. a) mohou členské státy za výjimečných okolností a z objektivně opodstatněných důvodů zvážit použití alternativních léčivých přípravků nebo zdravotnického materiálu.

I.   LÉČIVÉ PŘÍPRAVKY

 

Kategorie plavidel

 

A

B

C

1. Kardiovaskulární

 

 

 

a) Kardio-cirkulační sympatomimetika

x

x

 

b) Přípravky k léčbě anginy pectoris

x

x

x

c) Diuretika

x

x

 

d) Antihemorrhagika a uterotonika, jsou-li na palubě ženy

x

x

 

e) Antihypertenziva

x

x

 

2. Léčivé přípravky působící na gastro-intestinální systém

 

 

 

a) Léčivé přípravky pro gastrické a intestinální poruchy

 

 

 

— Léčivé přípravky k léčbě žaludečních vředů a gastritidy

x

x

 

— Antiacida na ochranu sliznic v suspenzi

x

x

 

b) Antiemetika

x

x

 

c) Projímadlo

x

 

 

d) Antidiarrhoika

x

x

x

e) Antihemoroidalia

x

x

 

3. Analgetika a spasmolytika

 

 

 

a) Analgetika, antipyretika a antiflogistika

x

x

x

b) Analgetika antodyna

x

x

 

c) Spasmolytika

x

x

 

4. Léčivé přípravky na nervový systém

 

 

 

a) Anxiolytika

x

x

 

b) Neuroleptika

x

x

 

c) Léčivé přípravky proti mořské nemoci

x

x

x

d) Antiepileptika

x

x

 

5. Antialergika a antianafylaktika

 

 

 

a) Antihistaminika

x

x

 

b) Glukokortikoidy

x

x

 

6. Léčivé přípravky pro respirační systém

 

 

 

a) Bronchodilatancia

x

x

 

b) Antitussika

x

x

 

c) Léčivé přípravky užívané při nachlazení a sinusitidě

x

x

 

7. Protiinfekční léčivé přípravky

 

 

 

a) Antibiotika (nejméně dvě skupiny)

x

x

 

b) Antiparazitika

x

x

 

c) Protitetanové vakcíny a imunoglobuliny

x

x

 

d) Antimalarika, potřeba na palubě závisí na operační oblasti

x

x

 

8. Prostředky určené k rehydrataci, intravenózní výživě a náhrady krevní plazmy

x

x

 

9. Léčivé přípravky k zevnímu použití

 

 

 

a) Dermatologické

 

 

 

— Antiseptický roztok

x

x

x

— Antibiotická mast

x

x

 

— Protizánětlivá a analgetická mast

x

x

 

— Antimykotický krém

x

 

 

— Přípravky na popáleniny

x

x

x

b) Oční léčivé přípravky

 

 

 

— Antibiotické a protizánětlivé

x

x

 

— Kapky anestetické

x

x

 

— Solný roztok pro výplach očí

x

x

x

— Antiglaukomatika

x

x

 

c) Ušní léčivé přípravky

 

 

 

— Roztok anestetický a protizánětlivý

x

x

 

d) Léčivé přípravky na infekce dutiny ústní a krku

 

 

 

— Kloktadla antiseptická

x

x

 

e) Anestetika lokální

 

 

 

— Lokální anestetika zmrazující

x

 

 

— Anestetika lokální podávaná subkutánní injekcí

x

x

 

II.    ZDRAVOTNICKÝ MATERIÁL

 

Kategorie plavidel

 

A

B

C

1. Vybavení pro resuscitaci

 

 

 

— Ambuvak (nebo ekvivalent); s velkou, střední a malou maskou

x

x

 

— Kyslíkový přístroj s redukčním ventilem dovolujícím použití průmyslového lodního kyslíku, nebo rezervoár kyslíku 1

x

x

 

— Mechanická odsávačka tekutin z horních cest dýchacích

x

x

 

2. Obvazy a chirurgický šicí materiál

 

 

 

— Škrtidla

x

x

x

— Staplery nebo set chirurgického šicího materiálu s jehlou, na jedno použití

x

x

 

— Elastická adhezivní bandáž

x

x

x

— Gázová bandáž

x

x

 

— Gázová bandáž trubicovitá na obvazování prstů

x

 

 

— Stlačená sterilní gáza

x

x

x

— Sterilní rouška na popáleniny

x

x

 

— Trojcípý šátek na zlomenou ruku

x

x

 

— Rukavice na jedno použití

x

x

x

— Adhezivní obvaz

x

x

x

— Sterilní tlakový obvaz

x

x

x

— Adhezivní chirurgický šicí materiál nebo zinkoklihové obinadlo

x

x

x

— Nevstřebatelný chirurgický šicí materiál s jehlou

x

 

 

— Mastný tyl

x

x

 

3. Chirurgické nástroje

 

 

 

— Skalpely na jedno použití

x

 

 

— Buben na chirurgické nástroje z vhodného materiálu

x

x

 

— Nůžky

x

x

 

— Rozvěrače

x

x

 

— Hemostatické svorky (peány)

x

x

 

— Jehelce

x

 

 

— Břitva na jedno použití

x

 

 

4. Materiál pro lékařské prohlídky a lékařský dohled

 

 

 

— Ústní lopatka na jedno použití

x

x

 

— Reaktivní proužky na analýzu moče

x

 

 

— Teplotní tabulka

x

 

 

— Lékařský evakuační lístek

x

x

 

— Fonendoskop

x

x

 

— Tlakoměr

x

x

 

— Lékařský teploměr

x

x

 

—Teploměr používaný při podchlazení

x

x

 

— Rychlý test na malárii, potřeba na palubě závisí na operační oblasti

x

x

 

5. Materiál pro injekce, výplachy, punkce a katetrizace

 

 

 

— Materiál pro cévkování močového měchýře (vhodný pro muže a ženy)

x

 

 

— Intravenózní infuzní souprava

x

x

 

— Injekční stříkačky a jehly na jedno použití

x

x

 

6. Všeobecný zdravotnický materiál

 

 

 

— Osobní ochranné lékařské a ošetřovatelské prostředky

x

x

 

— Podložní mísa

x

 

 

— Ohřívací láhev

x

 

 

— Láhev na moč

x

 

 

— Sáček s ledem

x

 

 

7. Materiál pro imobilizaci a fixaci

 

 

 

— Sada dlah různé velikosti pro končetiny

x

x

 

— Krční ortéza

x

x

 

8. Dezinfekce, dezinsekce, profylaxe

 

 

 

— Přípravky pro dezinfekci vody

x

 

 

— Tekutý insekticid

x

 

 

— Práškový insekticid

x

 

 

III.    ANTIDOTA

1. Léčivé přípravky

— Všeobecné

— Kardiovaskulární

— Systému gastro-intestinálního

— Systému nervového

— Systému dýchacího

— Antiinfekční

— Pro zevní použití

2 Zdravotnický materiál

— Kyslíkový přístroj (včetně prostředků na jeho údržbu)

Poznámka:

Pokud jde o podrobné provádění tohoto oddílu III, mohou se členské státy odkázat na průvodce první lékařskou pomocí v případě nehod způsobených nebezpečnými věcmi (MFAG), který je zahrnut do mezinárodního námořního kodexu o nebezpečných věcech (IMO) (konsolidované znění 1990), v platném znění.

Případná úprava tohoto oddílu III při provádění článku 8 může vzít v úvahu mimo jiné aktualizaci MFAG.

2)   

Příloha IV směrnice 92/29/EHS se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA IV

Obecný rámec pro kontrolu lékařského vybavení plavidel

(čl. 2 odst. 1 písm. c) a čl. 3 odst. 3)

ODDÍL A

PLAVIDLA KATEGORIE A

I.   Identifikace plavidla

Jméno: …

Lodní vlajka: …

Domovský přístav: …

II.   Lékařské vybavení

 

Požadované množství

Skutečné množství na palubě

Poznámky (zejména případná doba použitelnosti)

1. LÉČIVÉ PŘÍPRAVKY

1.1. Kardiovaskulární

 

a) Kardio-cirkulační sympatomimetika

0

0

0

b) Přípravky k léčbě anginy pectoris

0

0

0

c) Diuretika

0

0

0

d) Antihemorrhagika a uterotonika, jsou-li na palubě ženy

0

0

0

e) Antihypertenziva

0

0

0

1.2. Léčivé přípravky působící na gastro-intestinální systém

 

 

 

a) Léčivé přípravky pro gastrické a intestinální poruchy

0

0

0

— Léčivé přípravky k léčbě žaludečních vředů a gastritidy

0

0

0

— Antiacida na ochranu sliznic v suspenzi

0

0

0

b) Antiemetika

0

0

0

c) Projímadlo

0

0

0

d) Antidiarrhoika

0

0

0

e) Antihemoroidalia

0

0

0

1.3. Analgetika a spasmolytika

 

 

 

a) Analgetika, antipyretika a antiflogistika

0

0

0

b) Analgetika antodyna

0

0

0

c) Spasmolytika

0

0

0

1.4. Léčivé přípravky na nervový systém

 

 

 

a) Anxiolytika

0

0

0

b) Neuroleptika

0

0

0

c) Léčivé přípravky proti mořské nemoci

0

0

0

d) Antiepileptika

0

0

0

1.5. Antialergika a antianafylaktika

 

 

 

a) Antihistaminika

0

0

0

b) Glukokortikoidy

0

0

0

1.6. Léčivé přípravky pro respirační systém

 

 

 

a) Bronchodilatancia

0

0

0

b) Antitussika

0

0

0

c) Léčivé přípravky užívané při nachlazení a sinusitidě

0

0

0

1.7. Protiinfekční léčivé přípravky

 

 

 

a) Antibiotika (nejméně dvě skupiny)

0

0

0

b) Antiparazitika

0

0

0

c) Protitetanové vakcíny a imunoglobuliny

0

0

0

d) Antimalarika, potřeba na palubě závisí na operační oblasti

0

0

0

1.8. Prostředky určené k rehydrataci, intravenózní výživě a náhrady krevní plazmy

0

0

0

1.9. Léčivé přípravky k zevnímu použití

 

 

 

a) Dermatologické

0

0

0

— Antiseptický roztok

0

0

0

— Antibiotická mast

0

0

0

— Protizánětlivá a analgetická mast

0

0

0

— Antimykotický krém

0

0

0

— Přípravky na popáleniny

0

0

0

b) Oční léčivé přípravky

0

0

0

— Antibiotické a protizánětlivé

0

0

0

— Kapky anestetické

0

0

0

— Solný roztok pro výplach očí

0

0

0

— Antiglaukomatika

0

0

0

c) Ušní léčivé přípravky

0

0

0

— Roztok anestetický a protizánětlivý

0

0

0

d) Léčivé přípravky na infekce dutiny ústní a krku

0

0

0

— Kloktadla antiseptická

0

0

0

e) Anestetika lokální

0

0

0

— Lokální anestetika zmrazující

0

0

0

— Anestetika lokální podávaná subkutánní injekcí

0

0

0

2. ZDRAVOTNICKÝ MATERIÁL

2.1. Vybavení pro resuscitaci

 

— Ambuvak (nebo ekvivalent); s velkou, střední a malou maskou

0

0

0

—Kyslíkový přístroj s redukčním ventilem dovolujícím použití průmyslového lodního kyslíku, nebo rezervoár kyslíku  (2)

0

0

0

— Mechanická odsávačka tekutin z horních cest dýchacích

0

0

0

2.2. Obvazy a chirurgický šicí materiál

— Škrtidla

0

0

0

—Staplery nebo set chirurgického šicího materiálu s jehlou, na jedno použití

0

0

0

— Elastická adhezivní bandáž

0

0

0

— Gázová bandáž

0

0

0

— Gázová bandáž trubicovitá na obvazování prstů

0

0

0

— Stlačená sterilní gáza

0

0

0

— Sterilní rouška na popáleniny

0

0

0

— Trojcípý šátek na zlomenou ruku

0

0

0

— Rukavice na jedno použití

0

0

0

— Adhezivní obvaz

0

0

0

— Sterilní tlakový obvaz

0

0

0

—Adhezivní chirurgický šicí materiál nebo zinkoklihové obinadlo

0

0

0

— Nevstřebatelný chirurgický šicí materiál s jehlou

0

0

0

— Mastný tyl

0

0

0

2.3. Chirurgické nástroje

— Skalpely na jedno použití

0

0

0

— Buben na chirurgické nástroje z vhodného materiálu

0

0

0

— Nůžky

0

0

0

— Rozvěrače

0

0

0

— Hemostatické svorky (peány)

0

0

0

— Jehelce

0

0

0

— Břitva na jedno použití

0

0

0

2.4. Materiál pro lékařské prohlídky a lékařský dohled

0

0

0

— Ústní lopatka na jedno použití

0

0

0

— Reaktivní proužky na analýzu moče

0

0

0

— Teplotní tabulka

0

0

0

— Lékařský evakuační lístek

0

0

0

— Fonendoskop

0

0

0

— Tlakoměr

0

0

0

— Lékařský teploměr

0

0

0

— Teploměr používaný při podchlazení

0

0

0

—Rychlý test na malárii, potřeba na palubě závisí na operační oblasti

0

0

0

2.5. Materiál pro injekce, výplachy, punkce a katetrizace

0

0

0

—Materiál pro cévkování močového měchýře (vhodný pro muže a ženy)

0

0

0

— Intravenózní infuzní souprava

0

0

0

— Injekční stříkačky a jehly na jedno použití

0

0

0

2.6. Všeobecný zdravotnický materiál

0

0

0

— Osobní ochranné lékařské a ošetřovatelské prostředky

0

0

0

— Podložní mísa

0

0

0

— Ohřívací láhev

0

0

0

— Láhev na moč

0

0

0

— Sáček s ledem

0

0

0

2.7. Materiál pro imobilizaci a fixaci

0

0

0

— Sada dlah různé velikosti pro končetiny

0

0

0

— Krční ortéza

0

0

0

2.8. Dezinfekce, dezinsekce, profylaxe

0

0

0

— Přípravky pro dezinfekci vody

0

0

0

— Tekutý insekticid

0

0

0

— Práškový insekticid

0

0

0

3.ANTIDOTA

3.1. Všeobecnál

0

0

0

3.2. Kardiovaskulární

0

0

0

3.3. Systému gastro-intestinálního

0

0

0

3.4. Systému nervového

0

0

0

3.5. Systému dýchacího

0

0

0

3.6. Antiinfekční

0

0

0

3.7. Pro zevní použití

0

0

0

3.8. Jiná

0

0

0

3.9. Kyslíkový přístroj (včetně prostředků na jeho údržbu)

0

0

0

Místo a datum: …

Podpis kapitána: …

Úřední potvrzení příslušné osoby nebo orgánu: …

ODDÍL B

PLAVIDLA KATEGORIE B

I.   Identifikace plavidla

Jméno: …

Lodní vlajka: …

Domovský přístav: …

II.   Lékařské vybavení

 

Požadované množství

Skutečné množství na palubě

Poznámky (zejména případná doba použitelnosti)

1.LÉČIVÉ PŘÍPRAVKY

1.1. Kardiovaskulární

 

a) Kardio-cirkulační sympatomimetika

0

0

0

b) Přípravky k léčbě anginy pectoris

0

0

0

c) Diuretika

0

0

0

d) Antihemorrhagika a uterotonika, jsou-li na palubě ženy

0

0

0

e) Antihypertenziva

0

0

0

1.2. Léčivé přípravky působící na gastro-intestinální systém

 

 

 

a) Léčivé přípravky pro gastrické a intestinální poruchy

0

0

0

— Léčivé přípravky k léčbě žaludečních vředů a gastritidy

0

0

0

— Antiacida na ochranu sliznic v suspenzi

0

0

0

b) Antiemetika

0

0

0

c) Antidiarrhoika

0

0

0

d) Antihemoroidalia

0

0

0

1.3. Analgetika a spasmolytika

 

 

 

a) Analgetika, antipyretika a antiflogistika

0

0

0

b) Analgetika antodyna

0

0

0

c) Spasmolytika

0

0

0

1.4. Léčivé přípravky na nervový systém

 

 

 

a) Anxiolytika

0

0

0

b) Neuroleptika

0

0

0

c) Léčivé přípravky proti mořské nemoci

0

0

0

d) Antiepileptika

0

0

0

1.5. Antialergika a antianafylaktika

 

 

 

a) Antihistaminika

0

0

0

b) Glukokortikoidy

0

0

0

1.6. Léčivé přípravky pro respirační systém

 

 

 

a) Bronchodilatancia

0

0

0

b) Antitussika

0

0

0

c) Léčivé přípravky užívané při nachlazení a sinusitidě

0

0

0

1.7. Protiinfekční léčivé přípravky

 

 

 

a) Antibiotika (nejméně dvě skupiny)

0

0

0

b) Antiparazitika

0

0

0

c) Protitetanové vakcíny a imunoglobuliny

0

0

0

d) Antimalarika, potřeba na palubě závisí na operační oblasti

0

0

0

1.8.Prostředky určené k rehydrataci, intravenózní výživě a náhrady krevní plazmy

0

0

0

1.9. Léčivé přípravky k zevnímu použití

 

 

 

a) Dermatologické

0

0

0

— Antiseptický roztok

0

0

0

— Antibiotická mast

0

0

0

— Protizánětlivá a analgetická mast

0

0

0

— Přípravky na popáleniny

0

0

0

b) Oční léčivé přípravky

0

0

0

— Antibiotické a protizánětlivé

0

0

0

— Kapky anestetické

0

0

0

— Solný roztok pro výplach očí

0

0

0

— Antiglaukomatika

0

0

0

c) Ušní léčivé přípravky

0

0

0

— Roztok anestetický a protizánětlivý

0

0

0

d) Léčivé přípravky na infekce dutiny ústní a krku

0

0

0

— Kloktadla antiseptická

0

0

0

e) Anestetika lokální

0

0

0

— Anestetika lokální podávaná subkutánní injekcí

0

0

0

2. ZDRAVOTNICKÝ MATERIÁL

2.1. Vybavení pro resuscitaci

 

— Ambuvak (nebo ekvivalent); s velkou, střední a malou maskou

0

0

0

—Kyslíkový přístroj s redukčním ventilem dovolujícím použití průmyslového lodního kyslíku, nebo rezervoár kyslíku  (3)

0

0

0

— Mechanická odsávačka tekutin z horních cest dýchacích

0

0

0

2.2. Obvazy a chirurgický šicí materiál

— Škrtidla

0

0

0

—Staplery nebo set chirurgického šicího materiálu s jehlou, na jedno použití

0

0

0

— Elastická adhezivní bandáž

0

0

0

— Gázová bandáž

0

0

0

— Stlačená sterilní gáza

0

0

0

— Sterilní rouška na popáleniny

0

0

0

— Trojcípý šátek na zlomenou ruku

0

0

0

— Rukavice na jedno použití

0

0

0

— Adhezivní obvaz

0

0

0

— Sterilní tlakový obvaz

0

0

0

—Adhezivní chirurgický šicí materiál nebo zinkoklihové obinadlo

0

0

0

— Mastný tyl

0

0

0

2.3. Chirurgické nástroje

— Buben na chirurgické nástroje z vhodného materiálu

0

0

0

— Nůžky

0

0

0

— Rozvěrače

0

0

0

— Hemostatické svorky (peány)

0

0

0

2.4. Materiál pro lékařské prohlídky a lékařský dohled

0

0

0

— Ústní lopatka na jedno použití

0

0

0

— Lékařský evakuační lístek

0

0

0

— Fonendoskop

0

0

0

— Tlakoměr

0

0

0

— Lékařský teploměr

0

0

0

— Teploměr používaný při podchlazení

0

0

0

—Rychlý test na malárii, potřeba na palubě závisí na operační oblasti

0

0

0

2.5. Materiál pro injekce, výplachy, punkce a katetrizace

0

0

0

— Intravenózní infuzní souprava

0

0

0

— Injekční stříkačky a jehly na jedno použití

0

0

0

2.6. Všeobecný zdravotnický materiál

0

0

0

— Osobní ochranné lékařské a ošetřovatelské prostředky

0

0

0

2.7. Materiál pro imobilizaci a fixaci

0

0

0

— Sada dlah různé velikosti pro končetiny

0

0

0

— Krční ortéza

0

0

0

3. ANTIDOTA

3.1. Všeobecná

0

0

0

3.2. Kardiovaskulární

0

0

0

3.3. Systému gastro-intestinálního

0

0

0

3.4. Systému nervového

0

0

0

3.5. Systému dýchacího

0

0

0

3.6. Antiinfekční

0

0

0

3.7. Pro zevní použití

0

0

0

3.8. Jiná

0

0

0

3.9. Kyslíkový přístroj (včetně prostředků na jeho údržbu)

0

0

0

Místo a datum: …

Podpis kapitána: …

Úřední potvrzení příslušné osoby nebo orgánu: …

ODDÍL C

PLAVIDLA KATEGORIE C

I.   Identifikace plavidla

Jméno: …

Lodní vlajka: …

Domovský přístav: …

II.   Lékařské vybavení

 

Požadované množství

Skutečné množství na palubě

Poznámky (zejména případná doba použitelnosti)

1. LÉČIVÉ PŘÍPRAVKY

1.1. Kardiovaskulární

 

a) Přípravky k léčbě anginy pectoris

0

0

0

1.2. Léčivé přípravky působící na gastro-intestinální systém

 

 

 

a) Antidiarrhoika

0

0

0

1.3. Analgetika a spasmolytika

 

 

 

a) Analgetika, antipyretika a antiflogistika

0

0

0

1.4. Léčivé přípravky na nervový systém

 

 

 

c) Léčivé přípravky proti mořské nemoci

0

0

0

1.5. Léčivé přípravky k zevnímu použití

 

 

 

a) Dermatologické

0

0

0

— Antiseptický roztok

0

0

0

— Přípravky na popáleniny

0

0

0

b) Oční léčivé přípravky

0

0

0

— Solný roztok pro výplach očí

0

0

0

2. ZDRAVOTNICKÝ MATERIÁL

2.1. Obvazy a chirurgický šicí materiál

– Škrtidla

0

0

0

– Elastická adhezivní bandáž

0

0

0

– Stlačená sterilní gáza

0

0

0

– Rukavice na jedno použití

0

0

0

– Adhezivní obvaz

0

0

0

– Sterilní tlakový obvaz

0

0

0

– Adhezivní chirurgický šicí materiál nebo zinkoklihové obinadlo

0

0

0

3. ANTIDOTA

3.1. Všeobecná

0

0

0

3.2. Kardiovaskulární

0

0

0

3.3. Systému gastro-intestinálního

0

0

0

3.4. Systému nervového

0

0

0

3.5. Systému dýchacího

0

0

0

3.6. Antiinfekční

0

0

0

3.7. Pro zevní použití

0

0

0

3.8. Jiná

0

0

0

3.9. Kyslíkový přístroj (včetně prostředků na jeho údržbu)

0

0

0

Místo a datum: …

Podpis kapitána: …

Úřední potvrzení příslušné osoby nebo orgánu: …


(1)  Za podmínek stanovených vnitrostátními právními předpisy a/nebo zvyklostmi.

(2)  Za podmínek stanovených vnitrostátními právními předpisy a/nebo zvyklostmi.

(3)  Za podmínek stanovených vnitrostátními právními předpisy a/nebo zvyklostmi.


ROZHODNUTÍ

31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/98


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1835

ze dne 30. října 2019,

kterým se z financování Evropskou unií vylučují některé výdaje vynaložené členskými státy v rámci Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) a v rámci Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV)

(notified under document C(2019) 7815)

(Pouze anglické, bulharské, české, dánské, francouzské, chorvatské, italské, litevské, maďarské, maltské, německé, nizozemské, portugalské, rumunské, řecké, slovenské, španělské a švédské znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a zejména na článek 52 uvedeného nařízení,

po konzultaci s Výborem zemědělských fondů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 52 nařízení (EU) č. 1306/2013 má Komise provést nezbytná ověřování, sdělit členským státům výsledky těchto ověřování, seznámit se s připomínkami členských států, svolat dvoustranná jednání s cílem dosáhnout dohody s dotyčnými členskými státy a formálně jim sdělit své závěry.

(2)

Členské státy měly možnost požádat o zahájení dohodovacího postupu. Tato možnost byla v některých případech využita a zprávy vydané po ukončení dohodovacího postupu Komise posoudila.

(3)

Podle nařízení (EU) č. 1306/2013 lze financovat pouze zemědělské výdaje vynaložené způsobem, který neporušuje právo Unie.

(4)

Na základě provedených ověřování, výsledků dvoustranných jednání a dohodovacích postupů bylo zjištěno, že část výdajů vykázaných členskými státy tento požadavek nesplňuje, a nelze ji tudíž financovat v rámci EZZF a EZFRV.

(5)

Je třeba uvést částky, které nebyly k financování v rámci EZZF a EZFRV uznány. Tyto částky se nevztahují na výdaje vynaložené více než 24 měsíců před písemným sdělením, ve kterém Komise oznámila členským státům výsledky ověřování.

(6)

Částky, které jsou tímto rozhodnutím vyloučeny z financování Unií, by měly zohledňovat rovněž snížení nebo pozastavení plateb uplatněná v souladu s článkem 41 nařízení (EU) č. 1306/2013, neboť tato snížení nebo pozastavení jsou dočasná a nejsou jimi dotčena rozhodnutí přijatá na základě článku 51 nebo 52 uvedeného nařízení.

(7)

U případů, na které se vztahuje toto rozhodnutí, sdělila Komise členským státům v souhrnné zprávě vyhodnocení částek, jež je třeba vyloučit, neboť nejsou v souladu s právem Unie (2).

(8)

Tímto rozhodnutím nejsou dotčeny finanční dopady, které by mohla Komise vyvodit z rozsudků Soudního dvora Evropské unie ve věcech projednávaných ke dni neděle 15. září 2019,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Částky uvedené v příloze vztahující se na výdaje vynaložené schválenými platebními agenturami členských států, které byly vykázány v rámci EZZF nebo EZFRV, jsou vyloučeny z financování Unií.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, Bulharské republice, České republice, Dánskému království, Estonské republice, Finské republice, Francouzské republice, Chorvatské republice, Irsku, Italské republice, Kyperské republice, Lotyšské republice, Litevské republice, Lucemburskému vévodství, Maďarsku, Republice Malta, Německé spolkové republice, Nizozemskému království, Portugalské republice, Rumunsku, Slovenské republice, Spojenému království Velké Británie a Severního Irska, Španělskému království a Švédskému království.

V Bruselu dne 30. října 2019.

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Ares(2019)6542527


PŘÍLOHA

Rozhodnutí: 61

Rozpočtový bod: 0 5 0 7 0 1 0 7

Členský stát

Opatření

RR

Důvod

Druh platby

Oprava (%)

Měna

Částka

Srážky

Finanční dopad

ES

Ovoce a zelenina – operační programy

2009

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-237/17

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

3 922 888,80

2 042 758,51

1 880 130,29

 

Ovoce a zelenina – operační programy

2010

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-237/17

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

4 917 485,69

2 566 722,82

2 350 762,87

 

Ovoce a zelenina – operační programy

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-237/17

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

440 969,18

220 484,59

220 484,59

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

1,59 %

EUR

122 921,79

0,00

122 921,79

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,58 %

EUR

8 144 125,58

0,00

8 144 125,58

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,80 %

EUR

1 383 647,93

0,00

1 383 647,93

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

4,46 %

EUR

3 642 817,36

0,00

3 642 817,36

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

4,99 %

EUR

375 612,88

0,00

375 612,88

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,86 %

EUR

9 260 920,72

0,00

9 260 920,72

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

6,40 %

EUR

677 367,04

0,00

677 367,04

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

6,52 %

EUR

1 126 563,99

0,00

1 126 563,99

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

7,68 %

EUR

773 889,45

0,00

773 889,45

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

8,60 %

EUR

608 889,90

0,00

608 889,90

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2011

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,04 %

EUR

15 628 447,21

0,00

15 628 447,21

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

1,53 %

EUR

107 658,06

0,00

107 658,06

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,52 %

EUR

1 461 366,24

0,00

1 461 366,24

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,61 %

EUR

8 152 425,60

0,00

8 152 425,60

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

4,40 %

EUR

324 045,51

0,00

324 045,51

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

4,41 %

EUR

3 250 342,68

0,00

3 250 342,68

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,47 %

EUR

8 971 740,91

0,00

8 971 740,91

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

6,42 %

EUR

1 133 969,53

0,00

1 133 969,53

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

7,67 %

EUR

758 779,44

0,00

758 779,44

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

8,71 %

EUR

634 659,58

0,00

634 659,58

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

8,84 %

EUR

817 979,54

0,00

817 979,54

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2012

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,06 %

EUR

16 284 452,86

0,00

16 284 452,86

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

1,52 %

EUR

233 815,98

0,00

233 815,98

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,73 %

EUR

1 889 533,78

0,00

1 889 533,78

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,47 %

EUR

286 966,22

0,00

286 966,22

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,60 %

EUR

8 922 409,09

0,00

8 922 409,09

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

4,34 %

EUR

3 595 030,51

0,00

3 595 030,51

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,23 %

EUR

9 337 109,09

0,00

9 337 109,09

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,67 %

EUR

1 253 352,06

0,00

1 253 352,06

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

8,11 %

EUR

735 385,02

0,00

735 385,02

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

8,35 %

EUR

976 720,07

0,00

976 720,07

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

8,47 %

EUR

791 381,36

0,00

791 381,36

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2013

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,09 %

EUR

16 273 380,81

0,00

16 273 380,81

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2014

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

1,78 %

EUR

213 024,96

0,00

213 024,96

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2014

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,43 %

EUR

1 257 733,69

0,00

1 257 733,69

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2014

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,58 %

EUR

8 900 539,54

0,00

8 900 539,54

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2014

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,67 %

EUR

163 452,06

0,00

163 452,06

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2014

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,22 %

EUR

13 137 895,99

0,00

13 137 895,99

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2014

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,62 %

EUR

1 224 032,81

0,00

1 224 032,81

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2014

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

8,21 %

EUR

1 097 274,61

0,00

1 097 274,61

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2014

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

8,22 %

EUR

747 321,72

0,00

747 321,72

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2014

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

8,53 %

EUR

1 000 460,40

0,00

1 000 460,40

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2014

Náhrada na základě rozsudku ve věci T-459/16

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,09 %

EUR

16 483 871,52

0,00

16 483 871,52

 

 

 

 

 

Celkem ES:

EUR

181 444 658,76

4 829 965,92

176 614 692,84


Měna

Částka

Srážky

Finanční dopad

EUR

181 444 658,76

4 829 965,92

176 614 692,84

Rozpočtový bod: 6 7 0 1

Členský stát

Opatření

RR

Důvod

Druh platby

Oprava (%)

Měna

Částka

Srážky

Finanční dopad

BE

Účetní závěrka – finanční schválení

2017

administrativní chyba (zpráva certifikačního orgánu, s. 105)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 497,41

0,00

- 497,41

 

Účetní závěrka – finanční schválení

2017

nadhodnocení výdajů (prg. 5.3.4, zpráva certifikačního subjektu)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 597,14

0,00

- 597,14

 

Projekt „Ovoce do škol“

2017

Program pro školy pro SPW (Service Public Wallonie, veřejná služba, Valonsko)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 76 658,15

0,00

- 76 658,15

 

 

 

 

 

Celkem BE:

EUR

- 77 752,70

0,00

- 77 752,70

BG

Podmíněnost

2016

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 1 006 053,47

- 465,49

- 1 005 587,98

 

Podmíněnost

2017

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 1 943,57

0,00

- 1 943,57

 

Podmíněnost

2018

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 86,08

0,00

- 86,08

 

Podmíněnost

2015

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 13 495,90

0,00

- 13 495,90

 

Podmíněnost

2016

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 1 392,60

- 5,43

- 1 387,17

 

Podmíněnost

2017

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 1 108 875,35

0,00

- 1 108 875,35

 

Podmíněnost

2018

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 2 508,66

0,00

- 2 508,66

 

Ostatní přímé podpory

2018

Nedostatečná úroveň kontrol na místě

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 69 316,19

0,00

- 69 316,19

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2018

Nedostatečná úroveň kontrol na místě

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 143 052,20

0,00

- 143 052,20

 

Ovoce a zelenina – mimořádná podpůrná opatření

2015

Úhrada v důsledku dvojího vymáhání snížení – RR 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

6 590,91

0,00

6 590,91

 

 

 

 

 

Celkem BG:

EUR

- 2 340 133,11

- 470,92

- 2 339 662,19

CY

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Nedostatečná kontrola na místě – nebylo dosaženo minimální míry kontrol – RŽ 2016 – opatření 1

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 45 645,68

0,00

- 45 645,68

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Nedostatečná kontrola na místě – nebylo dosaženo minimální míry kontrol – RŽ 2016 – opatření 3

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 11 476,64

0,00

- 11 476,64

 

 

 

 

 

Celkem CY:

EUR

- 57 122,32

0,00

- 57 122,32

CZ

Projekt „Ovoce do škol“

2016

Nedostatky v klíčové kontrole „Výkonnost kontrol na místě v dostatečné kvalitě“, rozpočtové roky 2016 a 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 189 042,66

0,00

- 189 042,66

 

Projekt „Ovoce do škol“

2017

Nedostatky v klíčové kontrole „Výkonnost kontrol na místě v dostatečné kvalitě“, rozpočtové roky 2016 a 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 195 157,27

0,00

- 195 157,27

 

Projekt „Ovoce do škol“

2018

Nedostatky v klíčové kontrole „Výkonnost kontrol na místě v dostatečné kvalitě“, rozpočtový rok 2018

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 18 547,93

0,00

- 18 547,93

 

 

 

 

 

Celkem CZ:

EUR

- 402 747,86

0,00

- 402 747,86

DE

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2016

Neprovedené akce – OP 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 18 715,44

0,00

- 18 715,44

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2017

Neprovedené akce – OP 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 114,70

0,00

- 114,70

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2016

Přenos – nezpůsobilá částka v rozpočtovém roce 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 62 468,92

0,00

- 62 468,92

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2017

Přenos – nezpůsobilé výdaje v rozpočtovém roce 2017

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 2 593,24

0,00

- 2 593,24

 

Nesrovnalosti

2017

testování souladu a testování věcné správnosti příloh II a III a známé chyby (roční sankce)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 70 522,63

0,00

- 70 522,63

 

Certifikace

2017

Rozdíly v rekonciliaci dluhu EZZF

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 32 117,63

0,00

- 32 117,63

 

Účetní závěrka – finanční schválení

2017

Finanční chyby zjištěné při testování věcné správnosti u EZZF (příloha 1 zprávy certifikačního subjektu)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 205,77

0,00

- 205,77

 

Certifikace

2017

Jednotlivé chyby v EZZF

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 347 912,42

0,00

- 347 912,42

 

 

 

 

 

Celkem DE:

EUR

- 534 650,75

0,00

- 534 650,75

ES

Víno – investice

2015

Absence kontrol spolehlivosti odhadů – RR 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

- 91 783,15

0,00

- 91 783,15

 

Víno – investice

2016

Absence kontrol spolehlivosti odhadů – RR 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

- 143 195,41

0,00

- 143 195,41

 

Víno – investice

2017

Absence kontrol spolehlivosti odhadů – RR 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

- 83 928,98

0,00

- 83 928,98

 

Víno – investice

2015

Vyplacené akce nezahrnuté do žádosti o podporu – RR 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 179 674,57

0,00

- 179 674,57

 

Víno – investice

2016

Vyplacené akce nezahrnuté do žádosti o podporu – RR 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 477 034,00

0,00

- 477 034,00

 

Víno – investice

2015

Nedostatek v kontrole týkající se výměny sudů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 20 659,11

0,00

- 20 659,11

 

Víno – investice

2016

Nedostatek v kontrole týkající se výměny sudů v RR 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 58 234,92

0,00

- 58 234,92

 

 

 

 

 

Celkem ES:

EUR

- 1 054 510,14

0,00

- 1 054 510,14

FR

Nesrovnalosti

2015

Uplatnění sankce v případě záměru

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 1 915 954,75

- 353 235,44

- 1 562 719,31

 

Nesrovnalosti

2016

Uplatnění sankce v případě záměru

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 1 793 774,28

- 469 942,73

- 1 323 831,55

 

Nesrovnalosti

2017

Uplatnění sankce v případě záměru

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 1 435 446,92

0,00

- 1 435 446,92

 

Ostatní přímé podpory – POSEI (2014+)

2016

Nedostatečné rozsáhlé administrativní kontroly v rozpočtovém roce 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 400 907,21

- 44 784,16

- 356 123,05

 

Ostatní přímé podpory – POSEI (2014+)

2017

Nedostatečné rozsáhlé administrativní kontroly v rozpočtovém roce 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 448 715,16

0,00

- 448 715,16

 

Ostatní přímé podpory – POSEI (2014+)

2018

Nedostatečné rozsáhlé administrativní kontroly v rozpočtovém roce 2018

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 453 373,17

0,00

- 453 373,17

 

Víno – propagace na trzích třetích zemí

2015

Nedostatky v klíčových kontrolách správních kontrol a kontrol na místě. Chybějící analýza rizik.

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

7,00 %

EUR

- 177 746,45

0,00

- 177 746,45

 

Víno – propagace na trzích třetích zemí

2016

Nedostatky v klíčových kontrolách správních kontrol a kontrol na místě. Chybějící analýza rizik.

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

7,00 %

EUR

- 205 303,65

- 54 653,76

- 150 649,89

 

Víno – propagace na trzích třetích zemí

2017

Nedostatky v klíčových kontrolách správních kontrol a kontrol na místě. Chybějící analýza rizik.

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

7,00 %

EUR

- 32 754,65

0,00

- 32 754,65

 

 

 

 

 

Celkem FR:

EUR

- 6 863 976,24

- 922 616,09

- 5 941 360,15

GB

Platební nároky

2016

Výpočet režimu základní platby nedokončen/neoznámen – dopad na režim základní platby 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 72 690,20

- 416,38

- 72 273,82

 

Platební nároky

2017

Výpočet režimu základní platby nedokončen/neoznámen – dopad na režim základní platby 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 125 141,46

- 746,55

- 124 394,91

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Výpočet režimu základní platby nedokončen/neoznámen – dopad na ekologizaci 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 34 726,50

- 334,36

- 34 392,14

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Výpočet režimu základní platby nedokončen/neoznámen – dopad na ekologizaci 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 53 070,85

- 507,58

- 52 563,27

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Výpočet režimu základní platby nedokončen/neoznámen – dopad na rozpočtový rok 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 621,92

- 3,56

- 618,36

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Výpočet režimu základní platby nedokončen/neoznámen – dopad na rozpočtový rok 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 105,86

- 0,63

- 105,23

 

Platební nároky

2016

Kontroly statusu aktivního zemědělce – dopad na režim základní platby 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 30 199,79

- 172,99

- 30 026,80

 

Platební nároky

2017

Kontroly statusu aktivního zemědělce – dopad na režim základní platby 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 110 341,24

- 658,26

- 109 682,98

 

Platební nároky

2018

Kontroly statusu aktivního zemědělce – dopad na režim základní platby 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 53 909,19

0,00

- 53 909,19

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Kontroly statusu aktivního zemědělce – dopad na ekologizaci 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 13 142,45

- 126,54

- 13 015,91

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Kontroly statusu aktivního zemědělce – dopad na ekologizaci 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 46 208,88

- 441,95

- 45 766,93

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Kontroly statusu aktivního zemědělce – dopad na ekologizaci 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 22 855,89

0,00

- 22 855,89

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Kontroly statusu aktivního zemědělce – dopad na režim pro mladé zemědělce 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 107,06

- 0,61

- 106,45

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Kontroly statusu aktivního zemědělce – dopad na režim pro mladé zemědělce 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 294,97

- 1,76

- 293,21

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Kontroly statusu aktivního zemědělce – dopad na režim pro mladé zemědělce 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 44,17

0,00

- 44,17

 

Platební nároky

2016

Kontroly stanovení platebních nároků – dopad na režim základní platby 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 23 659,93

- 135,53

- 23 524,40

 

Platební nároky

2017

Kontroly stanovení platebních nároků – dopad na režim základní platby 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 24 133,52

- 143,97

- 23 989,55

 

Platební nároky

2018

Kontroly stanovení platebních nároků – dopad na režim základní platby 2017

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 24 851,63

0,00

- 24 851,63

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Kontroly stanovení platebních nároků – dopad na ekologizaci 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 10 490,85

- 101,01

- 10 389,84

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Kontroly stanovení platebních nároků – dopad na ekologizaci 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 10 700,16

- 102,34

- 10 597,82

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Kontroly stanovení platebních nároků – dopad na ekologizaci 2017

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 10 697,48

0,00

- 10 697,48

 

Platební nároky

2017

Nedostatky ve vymezení pojmu aktivní zemědělec – propojené společnosti (režim základní platby)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 1 028 190,68

0,00

- 1 028 190,68

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky ve vymezení pojmu aktivní zemědělec – propojené společnosti (Ekologizace)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 560 949,25

0,00

- 560 949,25

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Nedostatky ve vymezení pojmu aktivní zemědělec – propojené společnosti (VCS01)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 40 185,21

0,00

- 40 185,21

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Nedostatky ve vymezení pojmu aktivní zemědělec – propojené společnosti (VCS02)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 8 468,96

0,00

- 8 468,96

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Nedostatky ve vymezení pojmu aktivní zemědělec – propojené společnosti (VCS03)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 96 566,25

0,00

- 96 566,25

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatečné vymezení pojmu aktivní zemědělec – propojené společnosti (režim pro mladé zemědělce)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 3 447,83

0,00

- 3 447,83

 

 

 

 

 

Celkem GB:

EUR

- 2 405 802,18

- 3 894,02

- 2 401 908,16

HR

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nesprávný výpočet správních sankcí

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 84 324,37

0,00

- 84 324,37

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

U kontrol na místě nebylo dosaženo minimální míry kontrol

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 35 671,36

0,00

- 35 671,36

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

U kontrol na místě nebylo dosaženo minimální míry kontrol

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 35 671,36

0,00

- 35 671,36

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

U kontrol na místě nebylo dosaženo minimální míry kontrol

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 35 671,36

0,00

- 35 671,36

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatečná kontrola vymáhání platebních nároků

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 325,70

0,00

- 325,70

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatečná kontrola vymáhání platebních nároků

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 580,06

0,00

- 580,06

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatečná kontrola statusu zemědělce (vnitrostátní rezerva)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 8 016,98

0,00

- 8 016,98

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatečná kontrola statusu zemědělce (vnitrostátní rezerva)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 7 212,34

0,00

- 7 212,34

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Slabá kontrola statusu zemědělce (režim pro mladé zemědělce)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 18 828,55

0,00

- 18 828,55

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Slabá kontrola statusu zemědělce (režim pro mladé zemědělce)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 25 056,29

0,00

- 25 056,29

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatečná kontrola hodnoty platebních nároků

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 37 401,73

0,00

- 37 401,73

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatečná kontrola hodnoty platebních nároků

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 103 179,76

0,00

- 103 179,76

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatečná kontrola krajinných prvků

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 11 057,33

0,00

- 11 057,33

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Nedostatečná kontrola krajinných prvků

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 4 390,01

0,00

- 4 390,01

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Nedostatečná kontrola ekologických zemědělců

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 3 480,59

0,00

- 3 480,59

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatečná kontrola trvalých travních porostů

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 13 445,37

0,00

- 13 445,37

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatečná kontrola trvalých travních porostů

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 5 470,77

0,00

- 5 470,77

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Nedostatečná kontrola trvalých travních porostů

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 4 819,93

0,00

- 4 819,93

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatečná kontrola zpětného získávání prostředků

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 485 129,84

0,00

- 485 129,84

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatečná kontrola zpětného získávání prostředků

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 277 225,31

0,00

- 277 225,31

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Nedostatečná kontrola zpětného získávání prostředků

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 16 508,26

0,00

- 16 508,26

 

 

 

 

 

Celkem HR:

EUR

- 1 213 467,27

0,00

- 1 213 467,27

HU

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatečná úroveň kontrol na místě

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 484 117,64

0,00

- 484 117,64

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nesprávně identifikovaná kontrola na místě kvality plochy využívané v ekologickém zájmu

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 11 871,24

0,00

- 11 871,24

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nesprávně identifikovaná kontrola na místě kvality plochy využívané v ekologickém zájmu

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 2 572,84

0,00

- 2 572,84

 

 

 

 

 

Celkem HU:

EUR

- 498 561,72

0,00

- 498 561,72

IE

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatky v systému evidence půdy

ODHADOVANÁ ČÁSTKA

 

EUR

- 1 132 326,70

0,00

- 1 132 326,70

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky v systému evidence půdy

ODHADOVANÁ ČÁSTKA

 

EUR

- 1 089 743,91

0,00

- 1 089 743,91

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Nedostatky v systému evidence půdy

ODHADOVANÁ ČÁSTKA

 

EUR

- 633 104,48

0,00

- 633 104,48

 

 

 

 

 

Celkem IE:

EUR

- 2 855 175,09

0,00

- 2 855 175,09

IT

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Úplná oprava u všech zjištění

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 68 685 227,76

- 166 676,14

- 68 518 551,62

 

Dobrovolná podpora vázaná na plochu

2016

Úplná oprava u všech zjištění

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 3 690 568,93

- 262,10

- 3 690 306,83

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Úplná oprava u všech zjištění

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 66 975 428,34

- 5 116,81

- 66 970 311,53

 

Úhrada přímých podpor v souvislosti s finanční kázní

2017

Úplná oprava u všech zjištění

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 754 110,44

- 1,21

- 754 109,23

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Úplná oprava u všech zjištění

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 3 925 786,60

0,00

- 3 925 786,60

 

Dobrovolná podpora vázaná na plochu

2017

Úplná oprava u všech zjištění

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 100 716,45

- 0,27

- 100 716,18

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Úplná oprava u všech zjištění

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 926 793,26

- 127,68

- 926 665,58

 

Úhrada přímých podpor v souvislosti s finanční kázní

2018

Úplná oprava u všech zjištění

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 730 282,20

0,00

- 730 282,20

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2018

Úplná oprava u všech zjištění

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 92 508,47

0,00

- 92 508,47

 

Podmíněnost

2016

Nedostatky kontrol týkajících se identifikace a evidence v rámci PPH 7 – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 208 203,54

0,00

- 208 203,54

 

Podmíněnost

2017

Nedostatky kontrol týkajících se identifikace a evidence v rámci PPH 7 – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 4 103,38

0,00

- 4 103,38

 

Podmíněnost

2018

Nedostatky kontrol týkajících se identifikace a evidence v rámci PPH 7 – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 3 627,62

0,00

- 3 627,62

 

Podmíněnost

2017

Nedostatky kontrol týkajících se identifikace a evidence v rámci PPH 7 – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 315 751,97

0,00

- 315 751,97

 

Podmíněnost

2018

Nedostatky kontrol týkajících se identifikace a evidence v rámci PPH 7 – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 10 223,00

0,00

- 10 223,00

 

Certifikace

2017

Známé chyby v EZZF

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 4 834,89

0,00

- 4 834,89

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2014

OP 2013 – FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 1 015 887,56

0,00

- 1 015 887,56

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2015

OP 2013 – FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 4 241,09

0,00

- 4 241,09

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2016

OP 2013 – FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 1 110,78

0,00

- 1 110,78

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2014

OP 2014 – FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 170 533,71

0,00

- 170 533,71

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2015

OP 2014 – FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 2 522 983,06

0,00

- 2 522 983,06

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2016

OP 2014 – FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 18 839,14

0,00

- 18 839,14

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2017

OP 2014 – FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

3 889,40

0,00

3 889,40

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2015

OP 2015 - FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 933 283,90

0,00

- 933 283,90

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2016

OP 2015 - FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 2 963 312,69

0,00

- 2 963 312,69

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2017

OP 2015 - FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 3 941,19

0,00

- 3 941,19

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2016

OP 2016 – FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 649 642,58

0,00

- 649 642,58

 

Ovoce a zelenina – operační programy včetně stažení z trhu

2017

OP 2016 – FV/2016/002/IT; nedostatky v odvětví ovoce a zeleniny v rámci režimu operačních programů a uznávání organizací producentů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 2 770 183,74

0,00

- 2 770 183,74

 

 

 

 

 

Celkem IT:

EUR

- 157 478 236,89

- 172 184,21

- 157 306 052,68

LU

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatečná kontrola krajinných prvků – RŽ 2015 – režim základní platby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 4 732,24

- 11,14

- 4 721,10

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatečná kontrola krajinných prvků – RŽ 2015 – ekologizace

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 3 798,16

- 8,94

- 3 789,22

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatečná kontrola krajinných prvků – RŽ 2016 – režim základní platby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 4 732,24

0,00

- 4 732,24

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatečná kontrola krajinných prvků – RŽ 2016 – ekologizace

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 2 604,22

0,00

- 2 604,22

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Nedostatečná kontrola krajinných prvků – RŽ 2017 – režim základní platby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 4 732,25

0,00

- 4 732,25

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Nedostatečná kontrola krajinných prvků – RŽ 2017 – ekologizace

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 19 678,14

0,00

- 19 678,14

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatečná kontrola trvalých travních porostů – RŽ 2015 – režim základní platby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 13 828,00

- 32,57

- 13 795,43

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatečná kontrola trvalých travních porostů – RŽ 2015 – ekologizace

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 9 378,34

- 22,09

- 9 356,25

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky v kontrolách na místě – RŽ 2016 – režim základní platby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 11 228,50

0,00

- 11 228,50

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky v kontrolách na místě – RŽ 2016 – ekologizace

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 5 175,15

0,00

- 5 175,15

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Nedostatky v kontrolách na místě – RŽ 2017 – režim základní platby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 9 785,03

0,00

- 9 785,03

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Nedostatky v kontrolách na místě – RŽ 2017 – ekologizace

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 4 021,65

0,00

- 4 021,65

 

 

 

 

 

Celkem LU:

EUR

- 93 693,92

- 74,74

- 93 619,18

MT

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2016

Dobrovolná podpory vázaná na produkci 1.4 – RŽ 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 33 498,88

- 712,48

- 32 786,40

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Dobrovolná podpory vázaná na produkci 1.4 – RŽ 2015

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 384,46

- 47,09

- 337,37

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Dobrovolná podpory vázaná na produkci 1.4 – RŽ 2016

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 25 238,90

- 902,82

- 24 336,08

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2018

Dobrovolná podpory vázaná na produkci 1.4 – RŽ 2017

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 2 306,34

- 824,30

- 1 482,04

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2016

Dobrovolná podpory vázaná na produkci 1.5–1.6 – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,00 %

EUR

- 57 676,21

- 88,01

- 57 588,20

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Dobrovolná podpory vázaná na produkci 1.5–1.6 – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,00 %

EUR

- 60 919,52

- 185,76

- 60 733,76

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2018

Dobrovolná podpory vázaná na produkci 1.5–1.6 – RŽ 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,00 %

EUR

- 61 345,33

- 41,35

- 61 303,98

 

Podmíněnost

2016

RŽ 2015 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 6 a/nebo PPH 7, ne však PPH 8 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 3 035,82

0,00

- 3 035,82

 

Podmíněnost

2017

RŽ 2016 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 7 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 2 797,27

0,00

- 2 797,27

 

Podmíněnost

2018

RŽ 2017 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 7 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 2 853,82

- 71,68

- 2 782,14

 

Podmíněnost

2016

RŽ 2015 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 6 a/nebo PPH 7 a PPH 8 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 966,76

0,00

- 966,76

 

Podmíněnost

2017

RŽ 2016 – Příjemci, na které se vztahují kombinace PPH – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 1 104,65

0,00

- 1 104,65

 

Podmíněnost

2018

RŽ 2017 – Příjemci, na které se vztahují kombinace PPH – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 1 186,87

0,00

- 1 186,87

 

Podmíněnost

2016

RŽ 2015 – Příjemci, na které se vztahují pouze požadavky PPH 8 – Chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 430,66

0,00

- 430,66

 

Podmíněnost

2017

RŽ 2016 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 6 a/nebo PPH 8, ale nikoli PPH 7 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 423,66

- 0,91

- 422,75

 

Podmíněnost

2018

RŽ 2017 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 6 a/nebo PPH 8, ale nikoli PPH 7 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 412,07

- 0,12

- 411,95

 

 

 

 

 

Celkem MT:

EUR

- 254 581,22

- 2 874,52

- 251 706,70

NL

Platební nároky

2016

Nedostatek týkající se statusu aktivního zemědělce – dopad na režim základní platby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 2 627 743,09

0,00

- 2 627 743,09

 

Platební nároky

2017

Nedostatek týkající se statusu aktivního zemědělce – dopad na režim základní platby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 113 182,27

0,00

- 113 182,27

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatek týkající se statusu aktivního zemědělce – dopad na ekologizaci

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 1 154 421,24

0,00

- 1 154 421,24

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatek týkající se statusu aktivního zemědělce – dopad na ekologizaci

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 46 449,89

0,00

- 46 449,89

 

Podmíněnost – částky získané zpět

2016

Nedostatek týkající se statusu aktivního zemědělce – dopad na částky získané zpět

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

559,36

0,00

559,36

 

Nesrovnalosti

2016

Nedostatek týkající se statusu aktivního zemědělce – dopad na částky získané zpět

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

9 603,85

0,00

9 603,85

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2016

Nedostatek týkající se postavení aktivního zemědělce – dopad na dobrovolnou podporu vázanou na produkci

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 66 023,74

0,00

- 66 023,74

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatek týkající se statusu aktivního zemědělce – dopad na režim pro mladé zemědělce

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 11 566,93

0,00

- 11 566,93

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatečná míra kontrol

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 39 998,52

0,00

- 39 998,52

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Systém evidence půdy a další nedostatky

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 166 919,54

0,00

- 166 919,54

 

Dočasná a mimořádná podpůrná opatření

2016

Zpětné získávání neoprávněných plateb, nařízení 2015/1853 (článek 1)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 2 515 000,00

0,00

- 2 515 000,00

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky při zpětném vymáhání pohledávek

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 1 888,98

0,00

- 1 888,98

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatky v systému evidence půdy

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 10 405,19

0,00

- 10 405,19

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky v systému evidence půdy

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 15 624,74

0,00

- 15 624,74

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatky v systému evidence půdy

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 5 202,60

0,00

- 5 202,60

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatky v kontrolách na místě – kontrola údržby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 28 396,88

0,00

- 28 396,88

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky v kontrolách na místě – kontrola údržby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 50 082,79

0,00

- 50 082,79

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatky v kontrolách na místě – dálkový průzkum Země

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 32 382,33

0,00

- 32 382,33

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky v kontrolách na místě – dálkový průzkum Země

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 62 115,67

0,00

- 62 115,67

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2018

Nedostatky ve struktuře a kontrole prémií na skot

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 242 859,95

0,00

- 242 859,95

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2016

Nedostatky ve struktuře a kontrole prémií na skot

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 292 314,10

0,00

- 292 314,10

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Nedostatky ve struktuře a kontrole prémií na skot

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 203 767,61

0,00

- 203 767,61

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2018

Nedostatky ve struktuře a kontrole prémií na ovce

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 311 190,35

0,00

- 311 190,35

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2016

Nedostatky ve struktuře a kontrole prémií na ovce

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 245 664,73

0,00

- 245 664,73

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Nedostatky ve struktuře a kontrole prémií na ovce

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 216 663,18

0,00

- 216 663,18

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2018

Nedostatky v dobrovolné podpoře vázané na zvířata – dopad na přiznání nároků v režimu základní platby, ekologické platby a platby v rámci režimu pro mladé zemědělce

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 732 338,89

0,00

- 732 338,89

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatky v dobrovolné podpoře vázané na zvířata – dopad na přiznání nároků v režimu základní platby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 167 677,35

0,00

- 167 677,35

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky v dobrovolné podpoře vázané na zvířata – dopad na přiznání nároků v režimu základní platby

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 335 906,85

0,00

- 335 906,85

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatky v dobrovolné podpoře vázané na zvířata – dopad na přiznání nároků v rámci ekologizace

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 72 621,06

0,00

- 72 621,06

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky v dobrovolné podpoře vázané na zvířata – dopad na přiznání nároků v rámci ekologizace

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 145 212,53

0,00

- 145 212,53

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2016

Nedostatky v dobrovolné podpoře vázané na zvířata – dopad na přiznání nároků v rámci plateb v režimu pro mladé zemědělce

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 24 208,33

0,00

- 24 208,33

 

Přímé podpory oddělené od produkce

2017

Nedostatky v dobrovolné podpoře vázané na zvířata – dopad na přiznání nároků v rámci plateb v režimu pro mladé zemědělce

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 23 805,29

0,00

- 23 805,29

 

 

 

 

 

Celkem NL:

EUR

- 9 951 471,41

0,00

- 9 951 471,41

RO

Certifikace

2016

Známé chyby v EZZF

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 76,27

0,00

- 76,27

 

Certifikace

2016

Nejpravděpodobnější chyba v EZZF

ODHADOVANÁ ČÁSTKA

 

EUR

- 17 323 228,52

- 440,82

- 17 322 787,70

 

 

 

 

 

Celkem RO:

EUR

- 17 323 304,79

- 440,82

- 17 322 863,97

SE

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Nedostatky v klíčové kontrole týkající se kontrol správnosti výpočtu podpory včetně uplatňování sankcí dobrovolné podpory vázané na produkci, RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,00 %

EUR

- 2 618 729,82

- 5 697,92

- 2 613 031,90

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2018

Nedostatky v klíčové kontrole týkající se kontrol správnosti výpočtu podpory včetně uplatňování sankcí dobrovolné podpory vázané na produkci, RŽ 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,00 %

EUR

- 2 610 686,25

0,00

- 2 610 686,25

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2016

Nedostatky v klíčové kontrole v souvislosti se správními kontrolami ke zjištění způsobilosti správnosti podpory konečné platby, RŽ 2015 pro dobrovolnou podporu vázanou na produkci

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 862 615,07

0,00

- 862 615,07

 

Platební nároky

2017

Nedostatky v klíčové kontrole, pokud jde o správní kontroly ke zjištění přístupu k požadované podpoře týkající se statutu aktivního zemědělce, RŽ 2016

ODHADOVANÉ PROCENTO

0,58 %

EUR

- 96 196,72

- 3 374,63

- 92 822,09

 

Platba Greening

2017

Nedostatky v klíčové kontrole, pokud jde o správní kontroly ke zjištění přístupu k požadované podpoře týkající se statutu aktivního zemědělce, RŽ 2016

ODHADOVANÉ PROCENTO

0,58 %

EUR

- 51 533,13

- 47 356,10

- 4 177,03

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Nedostatky v klíčové kontrole, pokud jde o správní kontroly ke zjištění přístupu k požadované podpoře týkající se statutu aktivního zemědělce, RŽ 2016

ODHADOVANÉ PROCENTO

0,58 %

EUR

- 29 660,36

0,00

- 29 660,36

 

Režim pro mladé zemědělce

2017

Nedostatky v klíčové kontrole, pokud jde o správní kontroly ke zjištění přístupu k požadované podpoře týkající se statutu aktivního zemědělce, RŽ 2016

ODHADOVANÉ PROCENTO

0,58 %

EUR

- 2 826,93

0,00

- 2 826,93

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2016

Nedostatky v klíčové kontrole týkající se kontrol správnosti výpočtu podpory včetně uplatňování sankcí dobrovolné podpory vázané na produkci, RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

3,00 %

EUR

- 2 560 986,85

- 25 878,45

- 2 535 108,40

 

Dobrovolná podpora vázaná na produkci

2017

Nedostatky v klíčové kontrole v souvislosti se správními kontrolami ke zjištění způsobilosti správnosti podpory konečné platby, RŽ 2016 pro dobrovolnou podporu vázanou na produkci

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 160 270,35

0,00

- 160 270,35

 

 

 

 

 

Celkem SE:

EUR

- 8 993 505,48

- 82 307,10

- 8 911 198,38


Měna

Částka

Srážky

Finanční dopad

EUR

- 212 398 693,09

- 1 184 862,42

- 211 213 830,67

Rozpočtový bod: 6 7 1 1

Členský stát

Opatření

RR

Důvod

Druh platby

Oprava (%)

Měna

Částka

Srážky

Finanční dopad

BE

Účetní závěrka – finanční schválení

2017

Závažná chyba při výběru vzorku (příloha 15 zprávy certifikačního subjektu)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 3 869,02

0,00

- 3 869,02

 

Účetní závěrka – finanční schválení

2017

Závažná chyba při výběru vzorku (příloha 14 zprávy certifikačního subjektu)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 205,57

0,00

- 205,57

 

 

 

 

 

Celkem BE:

EUR

- 4 074,59

0,00

- 4 074,59

BG

Podmíněnost

2016

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 223 326,63

- 8 009,67

- 215 316,96

 

Podmíněnost

2017

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 834,40

0,00

- 834,40

 

Podmíněnost

2018

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 293,61

0,00

- 293,61

 

Podmíněnost

2017

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 184 118,40

- 688,70

- 183 429,70

 

Podmíněnost

2018

Nedostatečné kontroly na místě týkající se povinných požadavků na hospodaření se zvířaty – nedostatečné podávání zpráv – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 8 204,10

0,00

- 8 204,10

 

 

 

 

 

Celkem BG:

EUR

- 416 777,14

- 8 698,37

- 408 078,77

CZ

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2016

M10: dvojí financování

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 7 674,67

0,00

- 7 674,67

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2017

M10: dvojí financování

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 7 484,02

0,00

- 7 484,02

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2017

M14: předběžné oznámení kontrol na místě – rozpočtový rok 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 14 191,54

0,00

- 14 191,54

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2018

M14: předběžné oznámení kontrol na místě – rozpočtový rok 2018 a rozpočtový rok 2019

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 15 511,62

0,00

- 15 511,62

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2019

M14: předběžné oznámení kontrol na místě – rozpočtový rok 2018 a rozpočtový rok 2019

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 5 405,86

0,00

- 5 405,86

 

 

 

 

 

Celkem CZ:

EUR

- 50 267,71

0,00

- 50 267,71

DE

Certifikace

2017

Rozdíly ve sladění pohledávek EZFRV

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 9 497,41

0,00

- 9 497,41

 

Rozvoj venkova – EZFRV – lesnická opatření

2016

Dvojí financování mezi opatřeními M8 (první zalesnění) a ekologizací plochy využívané v ekologickém zájmu – RR 2016.

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 10 543,25

0,00

- 10 543,25

 

Rozvoj venkova – EZFRV – lesnická opatření

2017

Dvojí financování mezi opatřeními M8 (první zalesnění) a ekologizací plochy využívané v ekologickém zájmu – RR 2017.

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 8 997,06

0,00

- 8 997,06

 

Rozvoj venkova – EZFRV – lesnická opatření

2018

Dvojí financování mezi opatřeními M8 (první zalesnění) a ekologizací plochy využívané v ekologickém zájmu – RR 2018.

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 8 919,87

0,00

- 8 919,87

 

Účetní závěrka – finanční schválení

2017

Finanční chyby zjištěné při testování věcné správnosti u EZFRV (přílohy 11, 7a, 7b) zprávy certifikačního subjektu

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 35 267,33

0,00

- 35 267,33

 

Certifikace

2017

Jednotlivé chyby v EZFRV

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 7 618,01

0,00

- 7 618,01

 

 

 

 

 

Celkem DE:

EUR

- 80 842,93

0,00

- 80 842,93

ES

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2018

M121: oprava na základě paušální částky ve výši 5 % (přechodné výdaje k M04 v RR 2018)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 2 447,56

0,00

- 2 447,56

 

EZFRV, rozvoj venkova, Osy 1+3 – opatření zaměřená na investice (2007–2013)

2013

M121: nedostatek v klíčových kontrolách (ověřování způsobilosti – 5 %) a nedostatek doplňkové kontroly (auditní stopa – 2 %) = > 5 % oprava na základě paušální částky (RR: 2013)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 24 078,53

0,00

- 24 078,53

 

EZFRV, rozvoj venkova, investice – soukromí příjemci

2014

M121: nedostatek v klíčových kontrolách (ověřování způsobilosti – 5 %) a nedostatek doplňkové kontroly (auditní stopa – 2 %) = > 5 % oprava na základě paušální částky (RR: 2014)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 29 716,69

0,00

- 29 716,69

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

M121: nedostatek v klíčových kontrolách (ověřování způsobilosti – 5 %) a nedostatek doplňkové kontroly (auditní stopa – 2 %) = > 5 % oprava na základě paušální částky (RR: 2016)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 576 669,13

0,00

- 576 669,13

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2016

M121: nedostatek v klíčových kontrolách (ověřování způsobilosti – 5 %) a nedostatek doplňkové kontroly (auditní stopa – 2 %) = > 5 % oprava na základě paušální částky. Rozpočtové roky 2016, 2017 [přechodné výdaje k M06]

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 23 343,35

0,00

- 23 343,35

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2017

M121: nedostatek v klíčových kontrolách (ověřování způsobilosti – 5 %) a nedostatek doplňkové kontroly (auditní stopa – 2 %) = > 5 % oprava na základě paušální částky. Rozpočtové roky 2016, 2017 [přechodné výdaje k M06]

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 3 889,09

0,00

- 3 889,09

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2015

M121: nedostatek v klíčových kontrolách (ověřování způsobilosti – 5 %) a nedostatek doplňkové kontroly (auditní stopa – 2 %) = > 5 % oprava na základě paušální částky (rozpočtové roky: 2015,2016, 2017, včetně přechodných výdajů k M04) [za rozpočtové roky 2016 a 2017: překrývá se s výdaji v kategorii M4.1.]

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 35 782,98

0,00

- 35 782,98

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

M121: nedostatek v klíčových kontrolách (ověřování způsobilosti – 5 %) a nedostatek doplňkové kontroly (auditní stopa – 2 %) = > 5 % oprava na základě paušální částky (rozpočtové roky: 2015,2016, 2017, včetně přechodných výdajů k M04) [za rozpočtové roky 2016 a 2017: překrývá se s výdaji v kategorii M4.1.]

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 58 528,57

0,00

- 58 528,57

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2017

M121: nedostatek v klíčových kontrolách (ověřování způsobilosti – 5 %) a nedostatek doplňkové kontroly (auditní stopa – 2 %) = > 5 % oprava na základě paušální částky (rozpočtové roky: 2015,2016, 2017, včetně přechodných výdajů k M04) [za rozpočtové roky 2016 a 2017: překrývá se s výdaji v kategorii M4.1.]

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 50 965,72

0,00

- 50 965,72

 

EZFRV, rozvoj venkova, Osy 1+3 – opatření zaměřená na investice (2007–2013)

2013

M123: chybějící doplňková kontrola (auditní stopa) = > 2 % oprava na základě paušální částky (RR: 2013)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 24 354,54

0,00

- 24 354,54

 

EZFRV, rozvoj venkova, investice – soukromí příjemci

2014

M123: chybějící doplňková kontrola (auditní stopa) = > 2 % oprava na základě paušální částky (RR: 2014)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 6 109,94

0,00

- 6 109,94

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2015

M123: chybějící doplňková kontrola (auditní stopa) = > 2 % oprava na základě paušální částky (rozpočtové roky: 2015, 2016, 2017)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 267 943,18

0,00

- 267 943,18

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

M123: chybějící doplňková kontrola (auditní stopa) = > 2 % oprava na základě paušální částky (rozpočtové roky: 2015, 2016, 2017)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 315 906,15

0,00

- 315 906,15

 

 

 

 

 

Celkem ES:

EUR

- 1 419 735,43

0,00

- 1 419 735,43

FR

EZFRV, rozvoj venkova, Osy 1+3 – opatření zaměřená na investice (2007–2013)

2012

Chybějící klíčová kontrola „Návštěvy na místě prováděné u všech investičních operací s cílem ověřit uskutečnění investice“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

- 5 560,80

0,00

- 5 560,80

 

EZFRV, rozvoj venkova, Osy 1+3 – opatření zaměřená na investice (2007–2013)

2013

Chybějící klíčová kontrola „Návštěvy na místě prováděné u všech investičních operací s cílem ověřit uskutečnění investice“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

- 6 579,04

0,00

- 6 579,04

 

EZFRV, rozvoj venkova, investice – veřejní příjemci

2014

Chybějící klíčová kontrola „Návštěvy na místě prováděné u všech investičních operací s cílem ověřit uskutečnění investice“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

- 4 875,00

- 2 437,50

- 2 437,50

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2015

Chybějící klíčová kontrola „Návštěvy na místě prováděné u všech investičních operací s cílem ověřit uskutečnění investice“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

- 28 776,35

- 28 776,35

0,00

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – veřejní příjemci

2015

Nedostatky v provádění klíčové kontroly „Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 3 506,13

- 3 506,13

0,00

 

EZFRV, rozvoj venkova, investice – veřejní příjemci

2014

nedostatek v provádění klíčových kontrol „Ověření, že postupy zadávání veřejných zakázek jsou v souladu s vnitrostátními a unijními předpisy“ a „Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 73 581,42

0,00

- 73 581,42

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2015

nedostatek v provádění klíčových kontrol „Ověření, že postupy zadávání veřejných zakázek jsou v souladu s vnitrostátními a unijními předpisy“ a „Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 162 273,81

- 161 526,67

- 747,14

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – veřejní příjemci

2015

nedostatek v provádění klíčových kontrol „Ověření, že postupy zadávání veřejných zakázek jsou v souladu s vnitrostátními a unijními předpisy“ a „Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 797 732,62

- 797 732,62

0,00

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2015

nedostatek v provádění klíčových kontrol „Ověření, že postupy zadávání veřejných zakázek jsou v souladu s vnitrostátními a unijními předpisy“ a „Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 265 184,89

- 265 184,89

0,00

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

nedostatek v provádění klíčových kontrol „Ověření, že postupy zadávání veřejných zakázek jsou v souladu s vnitrostátními a unijními předpisy“ a „Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 147 822,70

- 86 087,35

- 61 735,35

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – veřejní příjemci

2016

nedostatek v provádění klíčových kontrol „Ověření, že postupy zadávání veřejných zakázek jsou v souladu s vnitrostátními a unijními předpisy“ a „Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 560 112,80

- 363 185,54

- 196 927,26

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2016

nedostatek v provádění klíčových kontrol „Ověření, že postupy zadávání veřejných zakázek jsou v souladu s vnitrostátními a unijními předpisy“ a „Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 110 309,10

- 71 526,07

- 38 783,03

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2017

nedostatek v provádění klíčových kontrol „Ověření, že postupy zadávání veřejných zakázek jsou v souladu s vnitrostátními a unijními předpisy“ a „Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů“

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 35 929,52

- 24 437,81

- 11 491,71

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2016

Kontroly na místě, které nebyly provedeny před konečnou platbou – Návazná opatření RD3/2014/012/FR

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 7 141,25

0,00

- 7 141,25

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2017

Kontroly na místě, které nebyly provedeny před konečnou platbou – Návazná opatření RD3/2014/012/FR

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 86 868,35

0,00

- 86 868,35

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2018

Kontroly na místě, které nebyly provedeny před konečnou platbou – Návazná opatření RD3/2014/012/FR

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 329,60

0,00

- 329,60

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

Přiměřenost nákladů neposouzená s požadovanou kvalitou

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,66 %

EUR

- 458 109,26

- 457 977,66

- 131,60

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2017

Přiměřenost nákladů neposouzená s požadovanou kvalitou

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,66 %

EUR

- 253 541,50

0,00

- 253 541,50

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

Přiměřenost nákladů neposouzená s požadovanou kvalitou

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

4,14 %

EUR

- 913 484,71

- 820 627,41

- 92 857,30

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2017

Přiměřenost nákladů neposouzená s požadovanou kvalitou

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

4,14 %

EUR

- 129 621,33

- 64 754,26

- 64 867,07

 

 

 

 

 

Celkem FR:

EUR

- 4 051 340,18

- 3 147 760,26

- 903 579,92

GB

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2018

Kontroly statusu aktivního zemědělce – dopad na rozvoj venkova 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 1 313,52

0,00

- 1 313,52

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2017

Nedostatky ve vymezení pojmu aktivní zemědělec – propojené společnosti (přírodní omezení)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 81 774,79

0,00

- 81 774,79

 

 

 

 

 

Celkem GB:

EUR

- 83 088,31

0,00

- 83 088,31

HU

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2017

Neuplatnění snížení v souvislosti s opožděným podáním žádostí o platbu (M14 programu rozvoje venkova na období 2014–2020) – RR 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 1 080 678,64

0,00

- 1 080 678,64

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2016

Žádné ověření všech zvířat během kontrol na místě (opatření 215 programu rozvoje venkova na období 2007–2013); Neuplatnění snížení v souvislosti s opožděným předložením žádostí o platbu (opatření 215 programu rozvoje venkova na období 2007–2013; M14 programu rozvoje venkova na období 2014–2020) – RR 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 1 011 685,76

0,00

- 1 011 685,76

 

Rozvoj venkova, EZFRV, osa 2 (2007–2013, opatření vztahující se na plochu)

2014

Systém sankcí v posledním roce programu pro rozvoj venkova – dopis s upozorněním (opatření 214 programu rozvoje venkova na období 2007–2013) – RŽ 2013

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

10,00 %

EUR

- 20 339,71

0,00

- 20 339,71

 

 

 

 

 

Celkem HU:

EUR

- 2 112 704,11

0,00

- 2 112 704,11

IE

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2016

Nedostatky v systému evidence půdy

ODHADOVANÁ ČÁSTKA

 

EUR

- 483 545,11

0,00

- 483 545,11

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2017

Nedostatky v systému evidence půdy

ODHADOVANÁ ČÁSTKA

 

EUR

- 466 516,59

0,00

- 466 516,59

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2018

Nedostatky v systému evidence půdy

ODHADOVANÁ ČÁSTKA

 

EUR

- 284 061,57

0,00

- 284 061,57

 

 

 

 

 

Celkem IE:

EUR

- 1 234 123,27

0,00

- 1 234 123,27

IT

Podmíněnost

2016

Nedostatky kontrol týkajících se identifikace a evidence v rámci PPH 7 – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 7 296,99

- 66,24

- 7 230,75

 

Podmíněnost

2017

Nedostatky kontrol týkajících se identifikace a evidence v rámci PPH 7 – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 2 923,66

0,00

- 2 923,66

 

Podmíněnost

2018

Nedostatky kontrol týkajících se identifikace a evidence v rámci PPH 7 – RŽ 2015

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 99,12

0,00

- 99,12

 

Podmíněnost

2017

Nedostatky kontrol týkajících se identifikace a evidence v rámci PPH 7 – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 27 283,36

0,00

- 27 283,36

 

Podmíněnost

2018

Nedostatky kontrol týkajících se identifikace a evidence v rámci PPH 7 – RŽ 2016

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 2 117,20

0,00

- 2 117,20

 

Certifikace

2017

Chyby v EZFRV

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 29 136,27

- 319,58

- 28 816,69

 

Certifikace

2017

Známá chyba – EZFRV

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 121 884,94

0,00

- 121 884,94

 

EZFRV, rozvoj venkova, investice – veřejní příjemci

2014

Postupy zadávání veřejných zakázek nebyly řádně zkontrolovány (účelové rozdělení)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 431 400,00

0,00

- 431 400,00

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2015

Postupy zadávání veřejných zakázek nebyly řádně zkontrolovány (účelové rozdělení)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 330 045,02

0,00

- 330 045,02

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

Postupy zadávání veřejných zakázek nebyly řádně zkontrolovány (účelové rozdělení)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 15 123,95

0,00

- 15 123,95

 

EZFRV, rozvoj venkova, investice – veřejní příjemci

2014

Postupy zadávání veřejných zakázek nebyly řádně zkontrolovány (rozhodnutí o udělení zakázky nebylo řádně odůvodněno)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 44 449,58

0,00

- 44 449,58

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – veřejní příjemci

2015

Postupy zadávání veřejných zakázek nebyly řádně zkontrolovány (rozhodnutí o udělení zakázky nebylo řádně odůvodněno)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 28 584,53

0,00

- 28 584,53

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – veřejní příjemci

2016

Postupy zadávání veřejných zakázek nebyly řádně zkontrolovány (rozhodnutí o udělení zakázky nebylo řádně odůvodněno)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 7 895,28

0,00

- 7 895,28

 

 

 

 

 

Celkem IT:

EUR

- 1 048 239,90

- 385,82

- 1 047 854,08

LT

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

M121 + M123 – Rozsah kontrol na místě a kontroly přiměřenosti nákladů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 1 109 209,77

0,00

- 1 109 209,77

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2015

M311 – Nezpůsobilé náklady na automobily (oprava na základě paušální částky ve výši –5 % z šetření RD1/2014/834/LT)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 25 892,39

- 1 294,62

- 24 597,77

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2016

M311 – Přiměřenost nákladů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 7 070,44

0,00

- 7 070,44

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2016

M312 – Rozsah kontrol na místě a kontrol přiměřenosti nákladů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 297 843,38

0,00

- 297 843,38

 

 

 

 

 

Celkem LT:

EUR

- 1 440 015,98

- 1 294,62

- 1 438 721,36

LU

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2016

EZFRV M10 a M11: Nedostatečné množství kontrol na místě

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 25 037,52

0,00

- 25 037,52

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2017

EZFRV M10 a M11: Nedostatečné množství kontrol na místě

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 4 245,01

0,00

- 4 245,01

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2016

M10 a M11: Absence kontrol na místě

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 27 749,53

0,00

- 27 749,53

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2017

M10 a M11: Absence kontrol na místě

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 55 330,54

0,00

- 55 330,54

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2018

M10 a M11: Absence kontrol na místě

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 61 198,87

0,00

- 61 198,87

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2016

M11: platby provedené před dokončením správních kontrol

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 962,05

0,00

- 962,05

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2017

M11: platby provedené před dokončením správních kontrol

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 263,51

0,00

- 263,51

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – veřejní příjemci

2016

M20: nedostatečné kontroly způsobilosti nákladů

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 24 360,56

0,00

- 24 360,56

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – veřejní příjemci

2017

M20: nedostatečné kontroly způsobilosti nákladů

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 38 435,81

0,00

- 38 435,81

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2017

M6.1: nedostatečné kontroly způsobilosti projektu (podnikatelské plány)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 47 340,00

0,00

- 47 340,00

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2018

M6.1: nedostatečné kontroly způsobilosti projektu (podnikatelské plány)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 11 835,00

0,00

- 11 835,00

 

 

 

 

 

Celkem LU:

EUR

- 296 758,40

0,00

- 296 758,40

MT

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2015

Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 639,69

- 199,58

- 440,11

 

Rozvoj venkova, EZFRV – LEADER

2015

Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 264,48

- 82,52

- 181,96

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 30 407,39

0,00

- 30 407,39

 

Rozvoj venkova, EZFRV – LEADER

2016

Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 253,80

0,00

- 253,80

 

EZFRV, rozvoj venkova, opatření paušální podpory

2016

Odpovídající hodnocení přiměřenosti nákladů

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 4 212,63

0,00

- 4 212,63

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2015

Provádění kontrol na místě v dostatečné kvalitě

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 64 128,03

- 1 000,40

- 63 127,63

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

Provádění kontrol na místě v dostatečné kvalitě

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 41 890,44

0,00

- 41 890,44

 

Podmíněnost

2016

RŽ 2015 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 6 a/nebo PPH 7, ne však PPH 8 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 144,27

0,00

- 144,27

 

Podmíněnost

2017

RŽ 2016 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 7 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 79,81

0,00

- 79,81

 

Podmíněnost

2018

RŽ 2017 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 7 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 88,00

0,00

- 88,00

 

Podmíněnost

2016

RŽ 2015 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 6 a/nebo PPH 7 a PPH 8 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 84,04

0,00

- 84,04

 

Podmíněnost

2017

RŽ 2016 – Příjemci, na které se vztahují kombinace PPH – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 75,05

0,00

- 75,05

 

Podmíněnost

2018

RŽ 2017 – Příjemci, na které se vztahují kombinace PPH – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 73,91

0,00

- 73,91

 

Podmíněnost

2016

RŽ 2015 – Příjemci, na které se vztahují pouze požadavky PPH 8 – Chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 400,38

0,00

- 400,38

 

Podmíněnost

2017

RŽ 2016 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 6 a/nebo PPH 8, ale nikoli PPH 7 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a/nebo chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 465,51

0,00

- 465,51

 

Podmíněnost

2018

RŽ 2017 – Příjemci, na které se vztahují požadavky PPH 6 a/nebo PPH 8, ale nikoli PPH 7 – Nedostatečné kontroly na místě PPH vázaného na zvířata a chybějící doklady odpovídajícího dohledu

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

2,00 %

EUR

- 445,90

0,00

- 445,90

 

 

 

 

 

Celkem MT:

EUR

- 143 653,33

- 1 282,50

- 142 370,83

NL

Rozvoj venkova, EZFRV, řízení rizik

2016

Nedostatek týkající se statusu aktivního zemědělce – dopad na rozvoj venkova

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 19 981,45

0,00

- 19 981,45

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2018

Systém evidence půdy a další nedostatky

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 29 502,31

0,00

- 29 502,31

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2017

Nedostatky v systému evidence půdy (EZFRV)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 805 547,41

0,00

- 805 547,41

 

 

 

 

 

Celkem NL:

EUR

- 855 031,17

0,00

- 855 031,17

PT

Rozvoj venkova – EZFRV – lesnická opatření

2016

Dvojí financování mezi opatřeními M8 (první zalesnění) a ekologizací plochy využívané v ekologickém zájmu – RR 2016.

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 45 335,01

- 166,16

- 45 168,85

 

Rozvoj venkova – EZFRV – lesnická opatření

2017

Dvojí financování mezi opatřeními M8 (první zalesnění) a ekologizací plochy využívané v ekologickém zájmu – RR 2017.

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 62 829,11

0,00

- 62 829,11

 

Rozvoj venkova – EZFRV – lesnická opatření

2018

Dvojí financování mezi opatřeními M8 (první zalesnění) a ekologizací plochy využívané v ekologickém zájmu – RR 2018 + RR 2019

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 64 068,90

0,00

- 64 068,90

 

Rozvoj venkova – EZFRV – lesnická opatření

2019

Dvojí financování mezi opatřeními M8 (první zalesnění) a ekologizací plochy využívané v ekologickém zájmu – RR 2018 + RR 2019

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 2 485,97

0,00

- 2 485,97

 

 

 

 

 

Celkem PT:

EUR

- 174 718,99

- 166,16

- 174 552,83

RO

Certifikace

2017

Jednotlivé chyby v EZFRV.

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 54 870,22

0,00

- 54 870,22

 

 

 

 

 

Celkem RO:

EUR

- 54 870,22

0,00

- 54 870,22

SE

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2015

1 klíčová kontrola – Výběr a hodnocení žádostí o projekty

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 45 164,84

- 45 164,84

0,00

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

1 klíčová kontrola – Výběr a hodnocení žádostí o projekty

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 3 966,68

0,00

- 3 966,68

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2017

Klíčové kontroly, odpovídající kontroly zajišťující, že investice/projekt/žádost splňují veškerá kritéria způsobilosti stanovená v právních předpisech EU, jakož i kritéria způsobilosti stanovená v programech pro rozvoj venkova členského státu nebo regionu (M04.4)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 15 197,09

0,00

- 15 197,09

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2018

Klíčové kontroly, odpovídající kontroly zajišťující, že investice/projekt/žádost splňují veškerá kritéria způsobilosti stanovená v právních předpisech EU, jakož i kritéria způsobilosti stanovená v programech pro rozvoj venkova členského státu nebo regionu (M04.4)

JEDNORÁZOVÁ

 

EUR

- 21 238,15

0,00

- 21 238,15

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2015

Výběr a hodnocení projektů/žádostí – M121

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 9 197,44

- 9 197,44

0,00

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

Výběr a hodnocení projektů/žádostí – M121

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 300,26

- 300,26

0,00

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

Přechodné výdaje (M121)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 185,67

0,00

- 185,67

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

Přechodné výdaje (M216)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 949,82

0,00

- 949,82

 

Rozvoj venkova, EZFRV, investice – soukromí příjemci

2016

nedostatky v přiměřenosti nákladů, které mají být pokryty postupy zadávání veřejných zakázek (M216)

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 3 685,07

0,00

- 3 685,07

 

Rozvoj venkova, EZFRV – opatření, na něž se vztahuje IACS

2017

Nedostatky v klíčové kontrole, pokud jde o správní kontroly ke zjištění přístupu k požadované podpoře týkající se statutu aktivního zemědělce, RŽ 2016

ODHADOVANÉ PROCENTO

0,58 %

EUR

- 17 824,63

0,00

- 17 824,63

 

 

 

 

 

Celkem SE:

EUR

- 117 709,65

- 54 662,54

- 63 047,11

SK

Rozvoj venkova – EZFRV – lesnická opatření

2016

M8.3 a M8.4: nedostatek v klíčové kontrole „Výběr a hodnocení projektů“ – RR 2015 a RR 2016 – RR 2016 a RR 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 214 806,09

- 168 268,94

- 46 537,15

 

Rozvoj venkova – EZFRV – lesnická opatření

2017

M8.3 a M8.4: nedostatek v klíčové kontrole „Výběr a hodnocení projektů“ – RR 2015 a RR 2016 – RR 2016 a RR 2017

PAUŠÁLNÍ ČÁSTKA

5,00 %

EUR

- 1 326 332,65

0,00

- 1 326 332,65

 

 

 

 

 

Celkem SK:

EUR

- 1 541 138,74

- 168 268,94

- 1 372 869,80


Měna

Částka

Srážky

Finanční dopad

EUR

- 15 125 090,05

- 3 382 519,21

- 11 742 570,84


III Jiné akty

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/143


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 78/2019

ze dne 29. března 2019,

kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP 2019/1836

SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), ve znění oprav v Úř. věst. L 270, 15.10.2015, s. 4, Úř. věst. L 187, 12.7.2016, s. 30 a Úř. věst. L 278, 27.10.2017, s. 54, by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(2)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1033 ze dne 23. června 2016, kterým se mění nařízení (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, nařízení (EU) č. 596/2014 o zneužívání trhu a nařízení (EU) č. 909/2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů (2), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(3)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (3), ve znění oprav v Úř. věst. L 188, 13.7.2016, s. 28, Úř. věst. L 273, 8.10.2016, s. 35 a Úř. věst. L 64, 10.3.2017, s. 116, by měla být začleněna do Dohody o EHP.

(4)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1034 ze dne 23. června 2016, kterou se mění směrnice 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů (4), by měla být začleněna do Dohody o EHP.

(5)

Směrnice 2014/65/EU zrušuje směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES (5), která je začleněna do Dohody o EHP, a která by proto měla být v Dohodě o EHP zrušena.

(6)

Nařízení (EU) č. 600/2014 stanoví případy, v nichž Evropský orgán pro bankovnictví (EBA) a Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA) mohou dočasně zakázat nebo omezit některé finanční činnosti, a podmínky, za jakých tak mohou učinit, a to v souladu s čl. 9 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (6), případně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (7). Pro účely Dohody o EHP by tyto pravomoci v souvislosti se státy ESVO měl vykonávat Kontrolní úřad ESVO v souladu s body 31g a 31i přílohy IX Dohody o EHP. Aby bylo zajištěno začlenění odborných poznatků EBA a ESMA do celého procesu a byla zabezpečena soudržnost obou pilířů Dohody o EHP, budou taková rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO přijímána na základě návrhů, které vypracuje EBA nebo případně ESMA. Tím zůstanou zachovány klíčové výhody dohledu vykonávaného jediným orgánem.

(7)

Smluvní strany sdílejí názor, že se tímto rozhodnutím provádí dohoda, která se promítla v závěrech (8) ministrů financí a hospodářství zemí EU a zemí ESVO EHP ze dne 14. října 2014 ohledně začlenění nařízení týkajících se evropských orgánů dohledu EU do Dohody o EHP.

(8)

Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha IX Dohody o EHP se mění takto:

1)

V bodě 13b (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/92/ES) se doplňují nová slova a nová odrážka, které znějí:

„, ve znění:

32014 L 0065: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349), ve znění oprav v Úř. věst. L 188, 13.7.2016, s. 28, Úř. věst. L 273, 8.10.2016, s. 35 a Úř. věst. L 64, 10.3.2017, s. 116.“

2)

Znění bodu 31ba (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES) se nahrazuje tímto:

32014 L 0065: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349), ve znění oprav v Úř. věst. L 188, 13.7.2016, s. 28, Úř. věst. L 273, 8.10.2016, s. 35 a Úř. věst. L 64, 10.3.2017, s. 116, ve znění:

32016 L 1034: směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1034 ze dne 23. června 2016 (Úř. věst. L 175, 30.6.2016, s. 8).

Pro účely této dohody se uvedená směrnice upravuje takto:

a)

bez ohledu na ustanovení protokolu 1 k této dohodě a není-li v této dohodě stanoveno jinak, se má za to, že se „členskými státy“ a „příslušnými orgány“ rozumějí kromě významu stanoveného ve směrnici také státy ESVO a jejich příslušné orgány;

b)

odkazy na členy ESCB je třeba chápat tak, že vedle významu stanoveného ve směrnici zahrnují také národní centrální banky států ESVO;

c)

odkazy na jiné akty ve směrnici jsou považovány za významné v rozsahu a ve formě, v nichž jsou tyto akty začleněny do Dohody;

d)

v čl. 3 odst. 2 se s ohledem na státy ESVO slova „před 2. červencem 2014“ nahrazují slovy „přede dnem vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 78/2019 ze dne 29. března 2019 v platnost“ a slova „do 3. července 2019“ se nahrazují slovy „po dobu pěti let poté“;

e)

v čl. 16 odst. 11 se s ohledem na státy ESVO slova „před 2. červencem 2014“ nahrazují slovy „přede dnem vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 78/2019 ze dne 29. března 2019 v platnost“;

f)

v čl. 41 odst. 2 se slovo „Unie“ nahrazuje slovem „EHP“;

g)

v článku 57:

i)

v odst. 5 druhém pododstavci se slova „přijme opatření“ nahrazují slovy „přijme ESMA nebo případně Kontrolní úřad ESVO opatření“,

ii)

v odstavci 6 se za slovo „ESMA“ vkládají slova „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“;

h)

v čl. 70 odst. 6 písm. f) a g) se s ohledem na státy ESVO slova „k 2. červencem 2014“ nahrazují slovy „ke dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 78/2019 ze dne 29. března 2019 v platnost“;

i)

v článku 79:

i)

v odst. 1 druhém pododstavci se za slovo „ESMA“ vkládají slova „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“ v příslušném mluvnickém tvaru,

ii)

v odst. 1 pátém pododstavci se za slova „Komisi, orgánu ESMA“ vkládají slova „, Kontrolnímu úřadu ESVO“;

j)

v čl. 81 odst. 5, čl. 82 odst. 2 a čl. 87 odst. 1 se za slovo „ESMA“ vkládají slova „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“ v příslušném mluvnickém tvaru;

k)

v článku 86 se slovo „ESMA, který“ nahrazuje slovy „ESMA. ESMA nebo případně Kontrolní úřad ESVO“;

l)

v čl. 95 odst. 1 se s ohledem na státy ESVO slova „k 3. lednu 2018“ nahrazují slovy „ke dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 78/2019 ze dne 29. března 2019 v platnost“.“

3)

Znění bodu 31baa (zrušeno) se nahrazuje tímto:

32014 R 0600: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84), ve znění oprav v Úř. věst. L 270, 15.10.2015, s. 4, Úř. věst. L 187, 12.7.2016, s. 30 a Úř. věst. L 278, 27.10.2017, s. 54, ve znění:

32016 R 1033: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1033 ze dne 23. června 2016 (Úř. věst. L 175, 30.6.2016, s. 1).

Pro účely této dohody se nařízení upravuje takto:

a)

bez ohledu na ustanovení protokolu 1 k této dohodě a není-li v této dohodě stanoveno jinak, se má za to, že se „členskými státy“ a „příslušnými orgány“ rozumějí kromě významu stanoveného v nařízení také státy ESVO a jejich příslušné orgány;

b)

odkazy na členy ESCB je třeba chápat tak, že vedle významu stanoveného v nařízení zahrnují také národní centrální banky států ESVO;

c)

není-li v této dohodě stanoveno jinak, Evropský orgán pro bankovnictví (EBA) nebo případně Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA) a Kontrolní úřad ESVO pro účely tohoto nařízení spolupracují, sdílejí informace a vedou vzájemné konzultace, zejména předtím, než přijmou jakékoli opatření;

d)

odkazy na jiné akty v nařízení jsou považovány za významné v rozsahu, v jakém jsou tyto akty začleněny do Dohody;

e)

odkazy na pravomoci ESMA podle článku 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 v nařízení se v případech, které jsou uvedeny v bodě 31i této přílohy a které jsou s tímto bodem v souladu, považují s ohledem na státy ESVO za odkazy na pravomoci Kontrolního úřadu ESVO;

f)

v čl. 1 odst. 1 písm. e):

i)

se s ohledem na státy ESVO slovy „příslušných orgánů, orgánu ESMA a orgánu EBA“ rozumí „příslušných orgánů a Kontrolního úřadu ESVO“,

ii)

se za slova „pravomoci orgánu ESMA“ vkládají slova „nebo, s ohledem na státy ESVO, pravomoci Kontrolního úřadu ESVO“;

g)

v článku 4:

i)

v odstavci 4 se za slovo „Komisi“ vkládají slova „a Kontrolnímu úřadu ESVO“,

ii)

v odstavci 7 se za slova „3. lednem 2018“ vkládají slova „nebo v případě výjimek poskytnutých příslušnými orgány států ESVO přede dnem vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 78/2019 ze dne 29. března 2019 v platnost“;

h)

v čl. 7 odst. 1, čl. 9 odst. 2, čl. 11 odst. 1 a čl. 19 odst. 1 se za slovo „Komisi“ vkládají slova „a Kontrolnímu úřadu ESVO“;

i)

v čl. 36 odst. 5:

i)

v první a druhé větě se s ohledem na státy ESVO slova „orgánu ESMA“ nahrazují slovy „Kontrolnímu úřadu ESVO“,

ii)

se za slova „Orgán ESMA uveřejní seznam všech oznámení, která obdrží“ doplňují slova „, a do seznamu zahrne všechna oznámení doručená Kontrolnímu úřadu ESVO“;

j)

v čl. 37 odst. 2:

i)

se s ohledem na státy ESVO slova „dni 3. ledna 2018“ nahrazují slovy „dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 78/2019 ze dne 29. března 2019 v platnost“,

ii)

se slova „článků 101 a 102 Smlouvy o fungování EU“ nahrazují slovy „článků 53 a 54 Dohody o EHP“;

k)

v článku 40:

i)

se s ohledem na státy ESVO v odstavcích 1 až 4, 6 a 7 slova „orgán ESMA“ v příslušném mluvnickém tvaru nahrazuje slovy „Kontrolní úřad ESVO“ v příslušném mluvnickém tvaru,

ii)

v odstavci 2 se s ohledem na státy ESVO slova „právních předpisů Unie“ nahrazují slovy „Dohody o EHP“,

iii)

v odstavci 3 se slova „po konzultaci s veřejnými orgány“ nahrazují slovy „po konzultaci orgánu ESMA s veřejnými orgány“,

iv)

v odstavci 3 se slova „aniž by vydával stanovisko“ nahrazují slovy „aniž by orgán ESMA vydával stanovisko“,

v)

v odstavci 5 se slova „o každém rozhodnutí přijmout jakékoli opatření“ nahrazují slovy „o každém svém rozhodnutí přijmout opatření“,

vi)

v odstavci 5 se za slova „podle tohoto článku“ vkládá tento text: „. Kontrolní úřad ESVO uveřejní na své internetové stránce oznámení o každém ze svých rozhodnutí přijmout jakékoli opatření podle tohoto článku. Odkaz na zveřejnění oznámení Kontrolním úřadem ESVO se umístí na internetové stránce orgánu ESMA.“;

l)

v článku 41:

i)

se s ohledem na státy ESVO v odstavcích 1 až 4, 6 a 7 slova „orgán EBA“ v příslušném mluvnickém tvaru nahrazují slovy „Kontrolní úřad ESVO“ v příslušném mluvnickém tvaru,

ii)

v odstavci 2 se s ohledem na státy ESVO slova „práva Unie“ nahrazují slovy „Dohody o EHP“,

iii)

v odstavci 3 se slova „aniž by vydával stanovisko“ nahrazují slovy „aniž by orgán EBA vydával stanovisko“,

iv)

v odstavci 5 se slova „o každém rozhodnutí přijmout jakékoli opatření“ nahrazují slovy „o každém svém rozhodnutí přijmout opatření“,

v)

v odstavci 5 se za slova „podle tohoto článku“ vkládá tento text: „. Kontrolní úřad ESVO uveřejní na své internetové stránce oznámení o každém ze svých rozhodnutí přijmout jakékoli opatření podle tohoto článku. Odkaz na zveřejnění oznámení Kontrolním úřadem ESVO se umístí na internetové stránce orgánu EBA.“;

m)

v článku 45:

i)

v odstavci 1 se za slova „orgán ESMA“ vkládají slova „nebo, s ohledem na státy ESVO, Kontrolní úřad ESVO“,

ii)

v odstavcích 2, 4, 5, 8 a 9 a v odst. 3 prvním pododstavci se za slova „orgán ESMA“ v příslušném mluvnickém tvaru vkládají slova „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“ v příslušném mluvnickém tvaru,

iii)

v odst. 3 druhém a třetím pododstavci se slova „přijme jakékoli opatření, které se týká“ nahrazují slovy „přijme jakékoli opatření nebo případně připraví návrhy pro Kontrolní úřad ESVO, které se týkají“,

iv)

v odstavci 6 se slova „o každém rozhodnutí“ nahrazují slovy „o každém ze svých rozhodnutí“,

v)

v odstavci 6 se za slova „v odst. 1 písm. c).“ vkládá tento text: „Kontrolní úřad ESVO na svých internetových stránkách zveřejní oznámení o každém ze svých rozhodnutí uložit nebo obnovit opatření uvedené v odst. 1 písm. c). Odkaz na zveřejnění oznámení Kontrolním úřadem ESVO se umístí na internetových stránkách orgánu ESMA.“,

vi)

v odstavci 7 se za slova „v okamžiku uveřejnění oznámení“ vkládají slova „na internetových stránkách orgánu ESMA nebo, pokud jde o opatření přijatá Kontrolním úřadem ESVO, v okamžiku zveřejnění oznámení na internetových stránkách Kontrolního úřadu ESVO“.“

4)

V bodě 31bc (nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012) se doplňuje nová odrážka, která zní:

32014 R 0600: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84), ve znění oprav v Úř. věst. L 270, 15.10.2015, s. 4, Úř. věst. L 187, 12.7.2016, s. 30 a Úř. věst. L 278, 27.10.2017, s. 54.“

Článek 2

Znění nařízení (EU) č. 600/2014, ve znění oprav v Úř. věst. L 270, 15.10.2015, s. 4, Úř. věst. L 187, 12.7.2016, s. 30 a Úř. věst. L 278, 27.10.2017, s. 54, a (EU) 2016/1033 a směrnic 2014/65/EU, ve znění oprav v Úř. věst. L 188, 13.7.2016, s. 28, Úř. věst. L 273, 8.10.2016, s. 35 a Úř. věst. L 64, 10.3.2017, s. 116, a (EU) 2016/1034 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem poté, co bude učiněno poslední oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (9).

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 29. března 2019.

Za Smíšený výbor EHP

předseda

Claude MAERTEN


(1)  Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84.

(2)  Úř. věst. L 175, 30.6.2016, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349.

(4)  Úř. věst. L 175, 30.6.2016, s. 8.

(5)  Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12.

(7)  Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84.

(8)  Závěry Rady ministrů financí a hospodářství zemí EU a zemí ESVO EHP, 14178/1/14 REV 1.

(9)  Byly oznámeny ústavní požadavky.


PŘÍLOHA

Společné prohlášení smluvních stran

k rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 78/2019 ze dne 29. března 2019, kterým se směrnice 2014/65/EU začleňuje do Dohody o EHP

Smluvní strany sdílejí názor, že začleněním směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU do Dohody o EHP nejsou dotčeny obecně platné vnitrostátní předpisy týkající se prověření přímých zahraničních investic z důvodu bezpečnosti nebo veřejného pořádku.


31.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 279/149


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP Č. 85/2019

ze dne 29. března 2019,

kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP 2019/1837

SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/2020 ze dne 26. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro kritéria k určení toho, zda by deriváty podléhající povinnosti clearingu měly podléhat obchodní povinnosti (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(2)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/2021 ze dne 2. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy přístupu ve vztahu k referenčním hodnotám (2), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(3)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/2022 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy týkající se informací v souvislosti s registrací podniků ze třetích zemí a formátu informací, které mají být poskytnuty zákazníkům (3), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(4)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/565 ze dne 25. dubna 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (4), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(5)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/566 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro poměr mezi neprovedenými pokyny a obchody s cílem zabránit vytváření podmínek narušujících řádné fungování trhu (5), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(6)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/567 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o definice, transparentnost, kompresi portfolia a dohledová opatření v oblasti zásahů u produktů a pozic (6), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(7)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/568 ze dne 24. května 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro přijímání finančních nástrojů k obchodování na regulovaných trzích (7), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(8)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/569 ze dne 24. května 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro pozastavení obchodování s finančními nástroji a jejich stažení z obchodování (8), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(9)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/570 ze dne 26. května 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro určení trhu významného z hlediska likvidity ve vztahu k oznamování dočasného zastavení obchodování (9), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(10)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/571 ze dne 2. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se povolování, organizačních požadavků a uveřejňování obchodů pro poskytovatele služeb hlášení údajů (10), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(11)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/572 ze dne 2. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy upřesňující nabízené předobchodní a poobchodní údaje a úroveň členění údajů (11), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(12)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/573 ze dne 6. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro požadavky na zajištění spravedlivých a nediskriminačních služeb společného umístění a struktur poplatků (12), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(13)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/574 ze dne 7. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se míry přesnosti obchodních hodin (13), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(14)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/575 ze dne 8. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se údajů o kvalitě provádění obchodů, které mají zveřejňovat místa provádění (14), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(15)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/576 ze dne 8. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se každoročního zveřejňování informací o totožnosti míst provádění a kvalitě provádění investičními podniky (15), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(16)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/577 ze dne 13. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se mechanismu objemového stropu a poskytování informací pro účely transparentnosti a jiných výpočtů (16), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(17)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/578 ze dne 13. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy stanovující požadavky na dohody o tvorbě trhu a režimy tvorby trhu (17), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(18)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/579 ze dne 13. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se derivátových smluv s přímým, podstatným a předvídatelným dopadem v Unii a předcházení vyhýbání se pravidlům a povinnostem (18), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(19)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/580 ze dne 24. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro uchovávání příslušných údajů o pokynech týkajících se finančních nástrojů (19), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(20)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/581 ze dne 24. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy týkající se přístupu ke clearingu prostřednictvím obchodních systémů a ústředních protistran (20), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(21)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/582 ze dne 29. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy upřesňující povinnost provádět clearing derivátů obchodovaných na regulovaných trzích a lhůty k přijímání obchodů ke clearingu (21), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(22)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na transparentnost pro obchodní systémy a investiční podniky v souvislosti s dluhopisy, strukturovanými finančními produkty, povolenkami na emise a deriváty (22), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(23)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/584 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující organizační požadavky na obchodní systémy (23), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(24)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/585 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro standardy a formáty referenčních údajů o finančním nástroji a technická opatření ve vztahu k mechanismům, které mají Evropský orgán pro cenné papíry a trhy a příslušné orgány vytvořit (24), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(25)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/586 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy pro výměnu informací mezi příslušnými orgány v rámci spolupráce při činnostech dohledu, kontrole na místě a vyšetřování (25), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(26)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/587 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na transparentnost pro obchodní systémy a investiční podniky v souvislosti s akciemi, cennými papíry nahrazujícími jiné cenné papíry, fondy obchodovanými v obchodním systému, certifikáty a jinými podobnými finančními nástroji a regulační technické normy týkající se povinnosti provádět obchody s určitými akciemi v obchodním systému nebo prostřednictvím systematického internalizátora (26), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(27)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/588 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se režimu kroků kotace pro akcie, cenné papíry nahrazující jiné cenné papíry a fondy obchodované v obchodním systému (27), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(28)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/589 ze dne 19. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující organizační požadavky na investiční podniky zabývající se algoritmickým obchodováním (28), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(29)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 ze dne 28. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro hlášení obchodů příslušným orgánům (29), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(30)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/591 ze dne 1. prosince 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy pro uplatňování limitů pozic na komoditní deriváty (30), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(31)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/592 ze dne 1. prosince 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující kritéria k určení toho, kdy je činnost považována za doplňkovou k hlavní podnikatelské činnosti (31), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(32)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1018 ze dne 29. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy upřesňující informace, jež mají oznamovat investiční podniky, organizátoři trhu a úvěrové instituce (32), ve znění opravy v Úř. věst. L 292, 10.11.2017, s. 119, by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(33)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1799 ze dne 12. června 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o vynětí některých centrálních bank třetích zemí z požadavků předobchodní a poobchodní transparentnosti při výkonu měnové politiky, politiky směnných kurzů a politiky finanční stability (33), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(34)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1943 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se informací a požadavků pro účely povolování investičních podniků (34), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(35)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1946 ze dne 11. července 2017, kterým se doplňují směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES a 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy ke stanovení seznamu všech informací, které mají být zahrnuty navrhovanými nabyvateli do oznámení navrhovaného nabytí kvalifikované účasti v investičním podniku (35), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(36)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/2154 ze dne 22. září 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro ujednání o nepřímém clearingu (36), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(37)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/2194 ze dne 14. srpna 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o souborné pokyny (37), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(38)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/2417 ze dne 17. listopadu 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro obchodní povinnost ve vztahu k určitým derivátům (38), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(39)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/63 ze dne 26. září 2017 o změně nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/571, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se povolování, organizačních požadavků a uveřejňování obchodů pro poskytovatele služeb hlášení údajů (39), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(40)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/824 ze dne 25. května 2016, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o obsah a formát popisu fungování mnohostranných obchodních systémů a organizovaných obchodních systémů a oznámení Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů (40), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(41)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/953 ze dne 6. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát a harmonogram zpráv o pozicích podávaných investiční podniky a organizátory trhu provozujícími obchodní systém podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů (41), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(42)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/980 ze dne 7. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony a postupy pro spolupráci při dohledu, kontrole na místě a vyšetřování a pro výměnu informací mezi příslušnými orgány v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (42), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(43)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/981 ze dne 7. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony a postupy pro konzultace s ostatními příslušnými orgány před udělením povolení v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (43), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(44)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/988 ze dne 6. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony a postupy pro ujednání o spolupráci s ohledem na obchodní systém, jehož činnost má značný význam v hostitelském členském státě (44), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(45)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1005 ze dne 15. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát a lhůty pro oznámení a zveřejnění pozastavení obchodování s finančními nástroji a jejich stažení z obchodování podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů (45), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(46)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1093 ze dne 20. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát zpráv o pozicích investičních podniků a organizátorů trhu (46), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(47)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1110 ze dne 22. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony a postupy pro udělování povolení poskytovatelům služeb hlášení údajů a související oznámení podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů (47), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(48)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1111 ze dne 22. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o postupy a formuláře pro předkládání informací o sankcích a opatřeních v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (48), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(49)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1944 ze dne 13. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy pro standardní formuláře, šablony a postupy pro konzultační proces mezi příslušnými orgány v souvislosti s oznámením o navrhovaném nabytí kvalifikované účasti v investičním podniku v souladu se směrnicemi Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES a 2014/65/EU (49), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(50)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1945 ze dne 19. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o oznámení podávaná a přijímaná žádajícími a povolenými investičními podniky podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (50), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(51)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2382 ze dne 14. prosince 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony a postupy pro předávání informací v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (51), ve znění opravy v Úř. věst. L 33, 7.2.2018, s. 5, by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(52)

Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/593 ze dne 7. dubna 2016. kterou se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o ochranu finančních nástrojů a peněžních prostředků patřících zákazníkům, povinnosti při řízení produktů a pravidla vztahující se na poskytování nebo přijímání poplatků, provizí nebo jiných peněžních či nepeněžních výhod (52), by měla být začleněna do Dohody o EHP.

(53)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2238 ze dne 5. prosince 2017 o rovnocennosti právního a dohledového rámce platného pro určené smluvní trhy a systémy obchodování se swapy ve Spojených státech amerických v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (53) by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(54)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2318 ze dne 13. prosince 2017 o rovnocennosti právního rámce a rámce dohledu vztahujícího se na finanční trhy v Austrálii v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (54) by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(55)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2319 ze dne 13. prosince 2017 o rovnocennosti právního rámce a rámce dohledu vztahujícího se na uznané burzovní společnosti ve Zvláštní administrativní oblasti Hongkong v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (55) by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(56)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2320 ze dne 13. prosince 2017 o rovnocennosti právního rámce a rámce dohledu Spojených států amerických pro vnitrostátní systémy obchodování s cennými papíry a alternativní obchodní systémy v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (56) by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(57)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2441 ze dne 21. prosince 2017 o rovnocennosti právního rámce a rámce dohledu použitelných pro burzy cenných papírů ve Švýcarsku v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (57) by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(58)

Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V příloze IX Dohody o EHP se za bod 31baa (nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014) doplňují nové body, které znějí:

„31bad.

32016 R 0824: prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/824 ze dne 25. května 2016, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o obsah a formát popisu fungování mnohostranných obchodních systémů a organizovaných obchodních systémů a oznámení Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů (Úř. věst. L 137, 26.5.2016, s. 10).

31bae.

32016 R 2020: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/2020 ze dne 26. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro kritéria k určení toho, zda by deriváty podléhající povinnosti clearingu měly podléhat obchodní povinnosti (Úř. věst. L 313, 19.11.2016, s. 2).

31baf.

32016 R 2021: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/2021 ze dne 2. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy přístupu ve vztahu k referenčním hodnotám (Úř. věst. L 313, 19.11.2016, s. 6).

31bag.

32016 R 2022: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/2022 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy týkající se informací v souvislosti s registrací podniků ze třetích zemí a formátu informací, které mají být poskytnuty zákazníkům (Úř. věst. L 313, 19.11.2016, s. 11).

31bah.

32017 R 0565: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/565 ze dne 25. dubna 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 1).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

a)

Odkazy na jiné akty v nařízení jsou považovány za významné v rozsahu a ve formě, v nichž jsou tyto akty začleněny do Dohody.

b)

V čl. 10 odst. 3 se za slova „polský zlotý“ vkládají slova „, islandská koruna“.

c)

V čl. 50 odst. 5 a 6 se slova „právními předpisy Unie“ nahrazují slovy „ustanoveními Dohody o EHP“.

31bai.

32017 R 0566: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/566 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro poměr mezi neprovedenými pokyny a obchody s cílem zabránit vytváření podmínek narušujících řádné fungování trhu (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 84).

31baj.

32017 R 0567: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/567 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o definice, transparentnost, kompresi portfolia a dohledová opatření v oblasti zásahů u produktů a pozic (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 90).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

a)

Odkazy na jiné akty v nařízení jsou považovány za významné v rozsahu a ve formě, v nichž jsou tyto akty začleněny do Dohody.

b)

V článcích 19 a 22 se za slovo „ESMA“ vkládají slova „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“ v příslušném mluvnickém tvaru.

c)

V článku 20 se za slovo „EBA“ vkládají slova „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“ v příslušném mluvnickém tvaru.

31bak.

32017 R 0568: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/568 ze dne 24. května 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro přijímání finančních nástrojů k obchodování na regulovaných trzích (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 117).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

V článku 7 se slova „právních předpisů Unie“ nahrazují slovy „Dohody o EHP“.

31bal.

32017 R 0569: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/569 ze dne 24. května 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro pozastavení obchodování s finančními nástroji a jejich stažení z obchodování (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 122).

31bam.

32017 R 0570: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/570 ze dne 26. května 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro určení trhu významného z hlediska likvidity ve vztahu k oznamování dočasného zastavení obchodování (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 124).

31ban.

32017 R 0571: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/571 ze dne 2. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se povolování, organizačních požadavků a uveřejňování obchodů pro poskytovatele služeb hlášení údajů (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 126), ve znění:

32018 R 0063: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/63 ze dne 26. září 2017 (Úř. věst. L 12, 17.1.2018, s. 2).

31bao.

32017 R 0572: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/572 ze dne 2. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy upřesňující nabízené předobchodní a poobchodní údaje a úroveň členění údajů (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 142).

31bap.

32017 R 0573: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/573 ze dne 6. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro požadavky na zajištění spravedlivých a nediskriminačních služeb společného umístění a struktur poplatků (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 145).

31baq.

32017 R 0574: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/574 ze dne 7. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se míry přesnosti obchodních hodin (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 148).

31bar.

32017 R 0575: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/575 ze dne 8. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se údajů o kvalitě provádění obchodů, které mají zveřejňovat místa provádění (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 152).

31bas.

32017 R 0576: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/576 ze dne 8. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se každoročního zveřejňování informací o totožnosti míst provádění a kvalitě provádění investičními podniky (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 166).

31bat.

32017 R 0577: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/577 ze dne 13. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se mechanismu objemového stropu a poskytování informací pro účely transparentnosti a jiných výpočtů (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 174).

31bau.

32017 R 0578: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/578 ze dne 13. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy stanovující požadavky na dohody o tvorbě trhu a režimy tvorby trhu (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 183).

31bav.

32017 R 0579: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/579 ze dne 13. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se derivátových smluv s přímým, podstatným a předvídatelným dopadem v Unii a předcházení vyhýbání se pravidlům a povinnostem (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 189).

31baw.

32017 R 0580: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/580 ze dne 24. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro uchovávání příslušných údajů o pokynech týkajících se finančních nástrojů (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 193).

31bax.

32017 R 0581: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/581 ze dne 24. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy týkající se přístupu ke clearingu prostřednictvím obchodních systémů a ústředních protistran (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 212).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

a)

V článcích 16, 17, 18 a v čl. 20 odst. 1 se s ohledem na státy ESVO slova „orgánu ESMA“ nahrazuje slovy „Kontrolnímu úřadu ESVO“.

b)

V čl. 20 odst. 2 se za slovo „ESMA“ vkládají slova „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“.

c)

V čl. 20 odst. 3 se za slovo „ESMA“ vkládají slova „nebo, s ohledem na státy ESVO, Kontrolní úřad ESVO na základě návrhu vypracovaného orgánem ESMA“.

31bay.

32017 R 0582: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/582 ze dne 29. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy upřesňující povinnost provádět clearing derivátů obchodovaných na regulovaných trzích a lhůty k přijímání obchodů ke clearingu (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 224).

31baz.

32017 R 0583: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na transparentnost pro obchodní systémy a investiční podniky v souvislosti s dluhopisy, strukturovanými finančními produkty, povolenkami na emise a deriváty (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 229).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

Odkazy na členy ESCB je třeba chápat tak, že vedle významu stanoveného v nařízení zahrnují také národní centrální banky států ESVO.

31baza.

32017 R 0584: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/584 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující organizační požadavky na obchodní systémy (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 350).

31bazb.

32017 R 0585: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/585 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro standardy a formáty referenčních údajů o finančním nástroji a technická opatření ve vztahu k mechanismům, které mají Evropský orgán pro cenné papíry a trhy a příslušné orgány vytvořit (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 368).

31bazc.

32017 R 0586: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/586 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy pro výměnu informací mezi příslušnými orgány v rámci spolupráce při činnostech dohledu, kontrole na místě a vyšetřování (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 382).

31bazd.

32017 R 0587: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/587 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na transparentnost pro obchodní systémy a investiční podniky v souvislosti s akciemi, cennými papíry nahrazujícími jiné cenné papíry, fondy obchodovanými v obchodním systému, certifikáty a jinými podobnými finančními nástroji a regulační technické normy týkající se povinnosti provádět obchody s určitými akciemi v obchodním systému nebo prostřednictvím systematického internalizátora (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 387).

31baze.

32017 R 0588: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/588 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se režimu kroků kotace pro akcie, cenné papíry nahrazující jiné cenné papíry a fondy obchodované v obchodním systému (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 411).

31bazf.

32017 R 0589: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/589 ze dne 19. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující organizační požadavky na investiční podniky zabývající se algoritmickým obchodováním (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 417).

31bazg.

32017 R 0590: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 ze dne 28. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro hlášení obchodů příslušným orgánům (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 449).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

a)

Odkazy na členy ESCB je třeba chápat tak, že vedle významu stanoveného v nařízení zahrnují také národní centrální banky států ESVO.

b)

V příloze II se údaje týkající se Lichtenštejnska nahrazují tímto:

LI

Lichtenštejnsko

CONCAT

 

 

31bazh.

32017 R 0591: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/591 ze dne 1. prosince 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy pro uplatňování limitů pozic na komoditní deriváty (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 479).

31bazi.

32017 R 0592: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/592 ze dne 1. prosince 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující kritéria k určení toho, kdy je činnost považována za doplňkovou k hlavní podnikatelské činnosti (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 492).

31bazj.

32017 L 0593: směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/593 ze dne 7. dubna 2016 kterou se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o ochranu finančních nástrojů a peněžních prostředků patřících zákazníkům, povinnosti při řízení produktů a pravidla vztahující se na poskytování nebo přijímání poplatků, provizí nebo jiných peněžních či nepeněžních výhod (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 500).

31bazk.

32017 R 0953: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/953 ze dne 6. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát a harmonogram zpráv o pozicích podávaných investiční podniky a organizátory trhu provozujícími obchodní systém podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů (Úř. věst. L 144, 7.6.2017, s. 12).

31bazl.

32017 R 0980: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/980 ze dne 7. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony a postupy pro spolupráci při dohledu, kontrole na místě a vyšetřování a pro výměnu informací mezi příslušnými orgány v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (Úř. věst. L 148, 10.6.2017, s. 3).

31bazm.

32017 R 0981: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/981 ze dne 7. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony a postupy pro konzultace s ostatními příslušnými orgány před udělením povolení v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (Úř. věst. L 148, 10.6.2017, s. 16).

31bazn.

32017 R 0988: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/988 ze dne 6. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony a postupy pro ujednání o spolupráci s ohledem na obchodní systém, jehož činnost má značný význam v hostitelském členském státě (Úř. věst. L 149, 13.6.2017, s. 3).

31bazo.

32017 R 1005: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1005 ze dne 15. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát a lhůty pro oznámení a zveřejnění pozastavení obchodování s finančními nástroji a jejich stažení z obchodování podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů (Úř. věst. L 153, 16.6.2017, s. 1).

31bazp.

32017 R 1018: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1018 ze dne 29. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy upřesňující informace, jež mají oznamovat investiční podniky, organizátoři trhu a úvěrové instituce (Úř. věst. L 155, 17.6.2017, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 292, 10.11.2017, s. 119.

31bazq.

32017 R 1093: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1093 ze dne 20. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát zpráv o pozicích investičních podniků a organizátorů trhu (Úř. věst. L 158, 21.6.2017, s. 16).

31bazr.

32017 R 1110: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1110 ze dne 22. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony a postupy pro udělování povolení poskytovatelům služeb hlášení údajů a související oznámení podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů (Úř. věst. L 162, 23.6.2017, s. 3).

31bazs.

32017 R 1111: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1111 ze dne 22. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o postupy a formuláře pro předkládání informací o sankcích a opatřeních v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (Úř. věst. L 162, 23.6.2017, s. 14).

31bazt.

32017 R 1799: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1799 ze dne 12. června 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o vynětí některých centrálních bank třetích zemí z požadavků předobchodní a poobchodní transparentnosti při výkonu měnové politiky, politiky směnných kurzů a politiky finanční stability (Úř. věst. L 259, 7.10.2017, s. 11).

31bazu.

32017 R 1943: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1943 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se informací a požadavků pro účely povolování investičních podniků (Úř. věst. L 276, 26.10.2017, s. 4).

31bazv.

32017 R 1944: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1944 ze dne 13. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy pro standardní formuláře, šablony a postupy pro konzultační proces mezi příslušnými orgány v souvislosti s oznámením o navrhovaném nabytí kvalifikované účasti v investičním podniku v souladu se směrnicemi Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES a 2014/65/EU (Úř. věst. L 276, 26.10.2017, s. 12).

31bazw.

32017 R 1945: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1945 ze dne 19. června 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o oznámení podávaná a přijímaná žádajícími a povolenými investičními podniky podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (Úř. věst. L 276, 26.10.2017, s. 22).

31bazx.

32017 R 1946: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1946 ze dne 11. července 2017, kterým se doplňují směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES a 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy ke stanovení seznamu všech informací, které mají být zahrnuty navrhovanými nabyvateli do oznámení navrhovaného nabytí kvalifikované účasti v investičním podniku (Úř. věst. L 276, 26.10.2017, s. 32).

31bazy.

32017 R 2154: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/2154 ze dne 22. září 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro ujednání o nepřímém clearingu (Úř. věst. L 304, 21.11.2017, s. 6).

31bazz.

32017 R 2194: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/2194 ze dne 14. srpna 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o souborné pokyny (Úř. věst. L 312, 28.11.2017, s. 1).

31bazza.

32017 D 2238: prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2238 ze dne 5. prosince 2017 o rovnocennosti právního a dohledového rámce platného pro určené smluvní trhy a systémy obchodování se swapy ve Spojených státech amerických v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (Úř. věst. L 320, 6.12.2017, s. 11).

31bazzb.

32017 D 2318: prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2318 ze dne 13. prosince 2017 o rovnocennosti právního rámce a rámce dohledu vztahujícího se na finanční trhy v Austrálii v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (Úř. věst. L 331, 14.12.2017, s. 81).

31bazzc.

32017 D 2319: prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2319 ze dne 13. prosince 2017 o rovnocennosti právního rámce a rámce dohledu vztahujícího se na uznané burzovní společnosti ve Zvláštní administrativní oblasti Hongkong v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (Úř. věst. L 331, 14.12.2017, s. 87).

31bazzd.

32017 D 2320: prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2320 ze dne 13. prosince 2017 o rovnocennosti právního rámce a rámce dohledu Spojených států amerických pro vnitrostátní systémy obchodování s cennými papíry a alternativní obchodní systémy v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (Úř. věst. L 331, 14.12.2017, s. 94).

31bazze.

32017 R 2382: prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2382 ze dne 14. prosince 2017, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony a postupy pro předávání informací v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (Úř. věst. L 340, 20.12.2017, s. 6), ve znění opravy v Úř. věst. L 33, 7.2.2018, s. 5.

31bazzf.

32017 R 2417: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/2417 ze dne 17. listopadu 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro obchodní povinnost ve vztahu k určitým derivátům (Úř. věst. L 343, 22.12.2017, s. 48).

31bazzg.

32017 D 2441: prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2441 ze dne 21. prosince 2017 o rovnocennosti právního rámce a rámce dohledu použitelných pro burzy cenných papírů ve Švýcarsku v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (Úř. věst. L 344, 23.12.2017, s. 52).“

Článek 2

Znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/2020, (EU) 2016/2021, (EU) 2016/2022, (EU) 2017/565, (EU) 2017/566, (EU) 2017/567, (EU) 2017/568, (EU) 2017/569, (EU) 2017/570, (EU) 2017/571, (EU) 2017/572, (EU) 2017/573, (EU) 2017/574, (EU) 2017/575, (EU) 2017/576, (EU) 2017/577, (EU) 2017/578, (EU) 2017/579, (EU) 2017/580, (EU) 2017/581, (EU) 2017/582, (EU) 2017/583, (EU) 2017/584, (EU) 2017/585, (EU) 2017/586, (EU) 2017/587, (EU) 2017/588, (EU) 2017/589, (EU) 2017/590, (EU) 2017/591, (EU) 2017/592, (EU) 2017/1018, (EU) 2017/1799, (EU) 2017/1943, (EU) 2017/1946, (EU) 2017/2154, (EU) 2017/2194, (EU) 2017/2417 a (EU) 2018/63, prováděcích nařízení (EU) 2016/824, (EU) 2017/953, (EU) 2017/980, (EU) 2017/981, (EU) 2017/988, (EU) 2017/1005, (EU) 2017/1093, (EU) 2017/1110, (EU) 2017/1111, (EU) 2017/1944, (EU) 2017/1945 a (EU) 2017/2382, směrnice v přenesené pravomoci (EU) 2017/593 a prováděcích rozhodnutí (EU) 2017/2238, (EU) 2017/2318, (EU) 2017/2319, (EU) 2017/2320 a (EU) 2017/2441 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 30. března 2019, nebo v den vstupu v platnost rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 78/2019 ze dne 29. března 2019 (58), podle toho, co nastane později, za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (59).

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 29. března 2019.

Za Smíšený výbor EHP

předseda

Claude MAERTEN


(1)  Úř. věst. L 313, 19.11.2016, s. 2.

(2)  Úř. věst. L 313, 19.11.2016, s. 6.

(3)  Úř. věst. L 313, 19.11.2016, s. 11.

(4)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 84.

(6)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 90.

(7)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 117.

(8)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 122.

(9)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 124.

(10)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 126.

(11)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 142.

(12)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 145.

(13)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 148.

(14)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 152.

(15)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 166.

(16)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 174.

(17)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 183.

(18)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 189.

(19)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 193.

(20)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 212.

(21)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 224.

(22)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 229.

(23)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 350.

(24)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 368.

(25)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 382.

(26)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 387.

(27)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 411.

(28)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 417.

(29)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 449.

(30)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 479.

(31)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 492.

(32)  Úř. věst. L 155, 17.6.2017, s. 1.

(33)  Úř. věst. L 259, 7.10.2017, s. 11.

(34)  Úř. věst. L 276, 26.10.2017, s. 4.

(35)  Úř. věst. L 276, 26.10.2017, s. 32.

(36)  Úř. věst. L 304, 21.11.2017, s. 6.

(37)  Úř. věst. L 312, 28.11.2017, s. 1.

(38)  Úř. věst. L 343, 22.12.2017, s. 48.

(39)  Úř. věst. L 12, 17.1.2018, s. 2.

(40)  Úř. věst. L 137, 26.5.2016, s. 10.

(41)  Úř. věst. L 144, 7.6.2017, s. 12.

(42)  Úř. věst. L 148, 10.6.2017, s. 3.

(43)  Úř. věst. L 148, 10.6.2017, s. 16.

(44)  Úř. věst. L 149, 13.6.2017, s. 3.

(45)  Úř. věst. L 153, 16.6.2017, s. 1.

(46)  Úř. věst. L 158, 21.6.2017, s. 16.

(47)  Úř. věst. L 162, 23.6.2017, s. 3.

(48)  Úř. věst. L 162, 23.6.2017, s. 14.

(49)  Úř. věst. L 276, 26.10.2017, s. 12.

(50)  Úř. věst. L 276, 26.10.2017, s. 22.

(51)  Úř. věst. L 340, 20.12.2017, s. 6.

(52)  Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 500.

(53)  Úř. věst. L 320, 6.12.2017, s. 11.

(54)  Úř. věst. L 331, 14.12.2017, s. 81.

(55)  Úř. věst. L 331, 14.12.2017, s. 87.

(56)  Úř. věst. L 331, 14.12.2017, s. 94.

(57)  Úř. věst. L 344, 23.12.2017, s. 52.

(58)  Viz strana 142 v tomto čísle Úředního věstníku.

(59)  Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.