ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 272 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 62 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2019/1777
ze dne 24. října 2019,
kterým se mění nařízení (EU) 2015/1755 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 ze dne 1. října 2015 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi (1),
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2015/1755 (2) uvádí v účinnost určitá opatření stanovená rozhodnutím (SZBP) 2015/1763. |
(2) |
Dne 24. října 2019 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2019/1788 (3), kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/1763, a to zavedením článku o zpracovávání osobních údajů Radou a vysokým představitelem. |
(3) |
K provedení nařízení (EU) 2015/1755 a pro zajištění co největší právní jistoty v Unii by měla být zveřejněna jména a další relevantní údaje týkající se fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, jejichž finanční prostředky a hospodářské zdroje jsou zmrazeny v souladu s uvedeným nařízením. Veškeré zpracování osobních údajů musí být v souladu s nařízeními Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (4) a (EU) 2018/1725 (5). |
(4) |
Nařízení (EU) 2015/1755 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V nařízení (EU) 2015/1755 se vkládá nový článek, který zní:
„Článek 15a
1. Rada, Komise a vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) mohou zpracovávat osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto nařízení. Mezi tyto úkoly patří:
a) |
pokud jde o Radu, příprava a provádění změn přílohy I; |
b) |
pokud jde o vysokého představitele, příprava změn přílohy I; |
c) |
pokud jde o Komisi:
|
2. Rada, Komise a vysoký představitel mohou případně zpracovávat příslušné údaje, které se týkají trestných činů spáchaných fyzickými osobami uvedenými na seznamu, odsouzení těchto osob za spáchání trestného činu, nebo bezpečnostních opatření vztahujících se na tyto osoby, pouze v takovém rozsahu, v jakém je toto zpracování nezbytné pro přípravu přílohy I.
3. Pro účely tohoto nařízení jsou Rada, útvar Komise uvedený v příloze II tohoto nařízení a vysoký představitel určeni „správcem“ ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení (EU) 2018/1725 s cílem zajistit, aby dotčené fyzické osoby mohly vykonávat svá práva podle nařízení (EU) 2018/1725.“
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 24. října 2019.
Za Radu
předseda nebo předsedkyně
A.-K. PEKONEN
(1) Úř. věst. L 257, 2.10.2015, s. 37.
(2) Nařízení Rady (EU) 2015/1755 ze dne 1. října 2015 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi (Úř. věst. L 257, 2.10.2015, s. 1).
(3) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2019/1788 ze dne 24. října 2019, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi (viz strana 148 v tomto čísle Úředního věstníku).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/3 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2019/1778
ze dne 24. října 2019,
kterým se mění nařízení (EU) č. 1284/2009 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření vůči Guinejské republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/638/SZBP ze dne 25. října 2010 o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice (1),
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1284/2009 (2) uvádí v účinnost několik omezujících opatření stanovených v rozhodnutí 2010/638/SZBP. |
(2) |
Dne 24. října 2019 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2019/1790 (3), kterým se mění rozhodnutí 2010/638/SZBP, a to zavedením článku o zpracovávání osobních údajů Radou a vysokým představitelem. |
(3) |
K provedení nařízení (EU) č. 1284/2009 a pro zajištění co největší právní jistoty v Unii by měla být zveřejněna jména a další relevantní údaje týkající se fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, jejichž finanční prostředky a hospodářské zdroje jsou v souladu s uvedeným nařízením zmrazeny. Veškeré zpracování osobních údajů musí být v souladu s nařízeními Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (4) a (EU) 2018/1725 (5). |
(4) |
Nařízení (EU) č. 1284/2009 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V nařízení (EU) č. 1284/2009 se vkládá nový článek, který zní:
„Článek 16a
1. Rada, Komise a vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) mohou zpracovávat osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto nařízení. Mezi tyto úkoly patří:
a) |
pokud jde o Radu, příprava a provádění změn přílohy I, |
b) |
pokud jde o vysokého představitele, příprava změn přílohy I; |
c) |
pokud jde o Komisi:
|
2. Rada, Komise a vysoký představitel mohou v relevantních případech zpracovávat příslušné údaje, které se týkají trestných činů spáchaných fyzickými osobami uvedenými na seznamu a odsouzení těchto osob za spáchání trestného činu, nebo bezpečnostních opatření vztahujících se na tyto osoby, pouze v takovém rozsahu, v jakém je toto zpracování nezbytné pro přípravu přílohy I tohoto nařízení.
3. Pro účely tohoto nařízení jsou Rada, útvar Komise uvedený v příloze II tohoto nařízení a vysoký představitel určeni „správcem“ ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení (EU) 2018/1725 s cílem zajistit, aby dotčené fyzické osoby mohly vykonávat svá práva podle nařízení (ES) č. 2018/1725.“
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 24. října 2019.
Za Radu
předseda nebo předsedkyně
A.-K. PEKONEN
(1) Úř. věst. L 280, 26.10.2010, s. 10.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1284/2009 ze dne 22. prosince 2009 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření vůči Guinejské republice (Úř. věst. L 346, 23.12.2009, s. 26).
(3) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2019/1790 ze dne 24. října 2019, kterým se mění rozhodnutí 2010/638/SZBP o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice (viz strana 153 v tomto čísle Úředního věstníku).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2019/1779
ze dne 24. října 2019,
kterým se provádí nařízení (EU) 2015/1755 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) 2015/1755 ze dne 1. října 2015 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi (1), a zejména na čl. 13 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 1. října 2015 přijala Rada nařízení (EU) 2015/1755. |
(2) |
Na základě přezkumu provedeného Radou by měly být změněny údaje týkající se jedné fyzické osoby v příloze I nařízení (EU) 2015/1755. |
(3) |
Příloha I nařízení (EU) 2015/1755 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EU) 2015/1755 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 24. října 2019.
Za Radu
předseda
A.-K. PEKONEN
PŘÍLOHA
V příloze I nařízení (EU) 2015/1755 se položka č. 1 v oddíle „Seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů podle článku 2“ nahrazuje tímto:
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Důvody určení |
„1. |
Godefroid BIZIMANA |
Pohlaví: muž Datum narození:23. 4. 1968 Místo narození: NYAGASEKE, MABAYI, CIBITOKE Burundská státní příslušnost.Číslo pasu:DP0001520 |
„Chargé de Missions de la Présidence“ a bývalý náměstek generálního ředitele národní policie. Odpovědný za oslabování demokracie, neboť přijímal operační rozhodnutí, jež vedla k nepřiměřenému použití síly proti pokojným demonstracím, které začaly 26. dubna 2015 poté, co byla oznámena prezidentská kandidatura dosavadního prezidenta Nkurunzizy, a k jejich násilnému potlačování.“ |
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1780
ze dne 23. září 2019,
kterým se stanoví standardní formuláře pro uveřejňování oznámení v oblasti zadávání veřejných zakázek a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2015/1986 („elektronické formuláře“)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/665/EHS ze dne 21. prosince 1989 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přezkumného řízení při zadávání veřejných zakázek na dodávky a stavební práce (1), a zejména na článek 3a uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 92/13/EHS ze dne 25. února 1992 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se uplatňování pravidel Společenství pro postupy při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a telekomunikací (2), a zejména na článek 3a uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci postupů při zadávání některých zakázek na stavební práce, dodávky a služby zadavateli v oblasti obrany a bezpečnosti a o změně směrnic 2004/17/ES a 2004/18/ES (3), a zejména na čl. 32 odst. 1, čl. 52 odst. 2 a článek 64 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ze dne 26. února 2014 o udělování koncesí (4), a zejména na čl. 33 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (5), a zejména na čl. 51 odst. 1, čl. 75 odst. 3 a čl. 79 odst. 3 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (6), a zejména na čl. 71 odst. 1, čl. 92 odst. 3 a čl. 96 odst. 2 první pododstavec uvedené směrnice,
po konzultaci s Poradním výborem pro veřejné zakázky,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle směrnic 89/665/EHS a 2014/24/EU musí být některé veřejné zakázky na dodávky, stavební práce a služby uveřejňovány v Úředním věstníku Evropské unie. Oznámení určená k tomuto uveřejnění by měla obsahovat informace stanovené v uvedených směrnicích. |
(2) |
Podle směrnic 92/13/EHS a 2014/25/EU musí být některé zakázky na stavební práce, dodávky a služby v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb uveřejňovány v Úředním věstníku Evropské unie. Oznámení určená k tomuto uveřejnění by měla obsahovat informace stanovené v uvedených směrnicích. |
(3) |
Podle směrnice 2009/81/ES musí být některé zakázky na stavební práce, dodávky a služby v oblasti obrany a bezpečnosti uveřejňovány v Úředním věstníku Evropské unie. Oznámení určená k tomuto uveřejnění by měla obsahovat informace stanovené v uvedené směrnici. |
(4) |
Podle směrnic 89/665/EHS, 92/13/EHS a 2014/23/EU musí být některé koncese na stavební práce a služby uveřejňovány v Úředním věstníku Evropské unie. Oznámení určená k tomuto uveřejnění by měla obsahovat informace stanovené v uvedených směrnicích. |
(5) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1986 (7) stanoví standardní formuláře uvedené ve směrnicích 89/665/EHS, 92/13/EHS, 2009/81/ES, 2014/23/EU, 2014/24/EU a 2014/25/EU. |
(6) |
Zadávání veřejných zakázek prochází digitální transformací, jak je popsáno ve sdělení Komise o zlepšování jednotného trhu (8) a ve sdělení Komise nazvaném „Zajistit lepší fungování zadávání veřejných zakázek v Evropě a pro Evropu“ (9). Nástrojem této transformace jsou standardní formuláře. |
(7) |
Za účelem zajištění účinnosti standardních formulářů v digitálním prostředí je nezbytné upravit standardní formuláře uvedené v prováděcím nařízení (EU) 2015/1986. Vzhledem k počtu a rozsahu nutných úprav by prováděcí nařízení (EU) 2015/1986 mělo být nahrazeno. |
(8) |
Jak se stanoví v čl. 33 odst. 2 směrnice 2014/23/EU, čl. 51 odst. 2 směrnice 2014/24/EU, čl. 71 odst. 2 směrnice 2014/25/EU, mají oznámení podobu elektronických souborů, nikoli tištěných dokumentů. Aby byla dodržena zásada „pouze jednou“ uplatňovaná v elektronické veřejné správě, a tedy snížena administrativní zátěž a zvýšena spolehlivost údajů, a aby bylo usnadněno dobrovolné uveřejňování oznámení týkajících se zakázek, jejichž hodnota nedosahuje finančních limitů EU nebo jež jsou založeny na rámcových dohodách, měly by být standardní formuláře stanoveny tak, aby je bylo možné automaticky vyplňovat informacemi z předchozích oznámení, technických specifikací, nabídek, smluv, vnitrostátních správních registrů a jiných zdrojů údajů. Formuláře by tedy již neměly být vyplňovány manuálně, ale měly by je automaticky generovat softwarové systémy. |
(9) |
Ve snaze předejít problémům s prováděním by standardní formuláře měly být stanoveny s přihlédnutím k softwarovým systémům, do kterých budou implementovány. Jedná se o systémy pro výměnu dat, uživatelská rozhraní, která ověřují manuálně vkládaná data, a internetové stránky, na kterých jsou uveřejňovány informace obsažené v oznámeních. Informace by měly být prezentovány způsobem, který je pro hospodářské subjekty a další uživatele atraktivní. |
(10) |
Aby bylo při provádění možné zohlednit specifické vnitrostátní podmínky, měla by být členským státům a jejich orgánům při zavádění softwarových systémů ponechána značná flexibilita. Zejména by mělo být možné zobrazovat pole stanovená tímto nařízením v jakémkoli pořadí a pod jakýmkoli označením, pokud význam těchto označení odpovídá popisům stanoveným v tomto nařízení. S ohledem na různé potřeby na celostátní, regionální nebo místní úrovni nemusí být pole, která toto nařízení stanoví na úrovni EU jako volitelná, koncovým uživatelům vůbec zobrazována (např. kupující je nepotřebují vidět ani vyplňovat), nebo je naopak lze na celostátní, regionální nebo místní úrovni požadovat jako povinná. |
(11) |
Datum použitelnosti tohoto nařízení a datum zrušení prováděcího nařízení (EU) 2015/1986 by mělo zohledňovat dobu potřebnou pro přípravu elektronických verzí standardních formulářů, které se používají pro faktickou výměnu údajů. |
(12) |
Ve snaze zohlednit vývoj potřeb a technologií členských států v oblasti informací o veřejných zakázkách a zároveň zajistit soulad s čl. 52 odst. 2 směrnice 2014/24/EU, čl. 72 odst. 2 směrnice 2014/25/EU a čl. 32 odst. 5 směrnice 2009/81/ES by volitelná pole měla být do tohoto nařízení pravidelně doplňována. Komise bude daný vývoj pozorně sledovat a bude shromažďovat další reakce uživatelů a každoročně přezkoumá potřebu aktualizace tohoto nařízení. Takové aktualizace by, pokud to nebude nevyhnutelné, neměly vést k povinným změnám softwarových systémů v členských státech, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
1. Toto nařízení stanoví tyto standardní formuláře:
1) |
„Plánování“ |
2) |
„Zadávání“ |
3) |
„Oznámení o záměru uzavřít smlouvu“ |
4) |
„Výsledek“ |
5) |
„Změna smlouvy“ |
6) |
„Oprava“ |
2. Standardní formuláře uvedené v odstavci 1 obsahují pole uvedená v příloze.
Článek 2
Použití
Standardní formuláře uvedené v článku 1 se používají pro uveřejňování následujících oznámení v Úředním věstníku Evropské unie:
1) |
„formulář pro plánování“: pro oznámení uvedená v čl. 27 odst. 2, čl. 28 odst. 3 a čl. 48 odst. 1 směrnice 2014/24/EU, čl. 45 odst. 2, čl. 67 odst. 1 směrnice 2014/25/EU a čl. 30 odst. 1 a čl. 33 odst. 3 směrnice 2009/81/ES; |
2) |
„formulář pro zadávání“: pro oznámení uvedená v čl. 48 odst. 2, článku 49, čl. 75 odst. 1 písm. a) a b) a čl. 79 odst. 1 směrnice 2014/24/EU, čl. 67 odst. 2, článcích 68 a 69, čl. 92 odst. 1 písm. a), b) a c) a čl. 96 odst. 1 prvním pododstavci směrnice 2014/25/EU, čl. 31 odst. 1 a 3 směrnice 2014/23/EU a čl. 30 odst. 2 a čl. 52 odst. 1 směrnice 2009/81/ES; |
3) |
„formulář pro záměr uzavřít smlouvu“: pro oznámení uvedená v článku 3a směrnice 89/665/EHS a směrnice 92/13/EHS; |
4) |
„formulář pro výsledek“: pro oznámení uvedená v článku 50, čl. 75 odst. 2 a čl. 79 odst. 2 směrnice 2014/24/EU, článku 70, čl. 92 odst. 2 a čl. 96 odst. 1 třetím pododstavci směrnice 2014/25/EU, článku 32 směrnice 2014/23/EU a čl. 30 odst. 3 směrnice 2009/81/ES; |
5) |
„formulář pro změnu smlouvy“: pro oznámení uvedená v čl. 72 odst. 1 směrnice 2014/24/EU, čl. 89 odst. 1 směrnice 2014/25/EU a čl. 43 odst. 1 směrnice 2014/23/EU; |
6) |
„formulář pro opravu“: při změně nebo zrušení výše uvedených oznámení. |
Článek 3
Zrušení
Prováděcí nařízení (EU) 2015/1986 se zrušuje s účinkem ode dne 25. října 2023.
Článek 4
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 14. listopadu 2022.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. září 2019.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 33.
(2) Úř. věst. L 76, 23.3.1992, s. 14.
(3) Úř. věst. L 216, 20.8.2009, s. 76.
(4) Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 1.
(5) Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65.
(6) Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243.
(7) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1986 ze dne 11. listopadu 2015, kterým se stanoví standardní formuláře pro uveřejňování oznámení v oblasti zadávání veřejných zakázek a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 842/2011 (Úř. věst. L 296, 12.11.2015, s. 1).
(8) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů (COM(2015) 550).
(9) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů (COM(2017) 572).
PŘÍLOHA
Standardní formuláře obsahují pole. Standardní formulář s vhodnými informacemi v jeho polích je oznámení.
Standardní formuláře a oznámení používají povinná a volitelná pole.
a) |
Povinná pole jsou zahrnuta ve standardních formulářích a oznámeních, kde obsahují informace, pokud nejsou splněny určité podmínky (viz níže). |
b) |
Volitelná pole mohou být zahrnuta ve standardních formulářích a oznámeních, kde mohou obsahovat informace. |
Formáty a postupy pro zasílání oznámení podle bodu 3 přílohy VIII směrnice 2014/24/EU, přílohy IX směrnice 2014/25/EU a přílohy VI směrnice 2009/81/ES a bodu 2 přílohy IX směrnice 2014/23/EU obsahují podmínky, za kterých se povinná pole nepoužijí. Tyto podmínky zohledňují výhradně souvislosti konkrétního oznámení nebo řízení (např. pole týkající se rámcových dohod nejsou povinná, pokud řízení rámcovou dohodu nezahrnuje).
Formáty a postupy pro zasílání oznámení rovněž obsahují informaci, která pole jsou povinná a volitelná v případě oznámení uveřejněných v souladu s čl. 51 odst. 6 směrnice 2014/24/EU, čl. 71 odst. 6 směrnice 2014/25/EU a článkem 31 směrnice 2009/81/ES.
Následující tabulky 1 a 2 stanoví, která pole se použijí pro jednotlivé standardní formuláře a oznámení.
POKYNY PRO ČTENÍ TABULKY 1
Standardní formuláře uvedené ve sloupci 1 při uveřejňování oznámení uvedených ve sloupci 3 používají pole uvedená ve sloupci 2 (a uvedená v tabulce 2). Sloupec 4 obsahuje pro větší přehlednost popis sloupce 3. Standardní formuláře nebo oznámení mohou navíc obsahovat pole uvedená v jednotném evropském osvědčení pro veřejné zakázky, které bylo zavedeno prováděcím nařízením Komise (EU) 2016/7 (1).
Tabulka 1
Formuláře, oznámení a pole
1 |
2 |
3 |
4 |
Standardní formulář: |
obsahuje pole uvedená v: |
při uveřejňování oznámení uvedených v: |
(Popis oznámení) |
Plánování |
tabulka 2, sloupec 1 |
čl. 48 odst. 1 směrnice 2014/24/EU |
Oznámení o uveřejnění předběžného oznámení na profilu kupujícího – obecná směrnice |
tabulka 2, sloupec 2 |
čl. 67 odst. 1 směrnice 2014/25/EU |
Oznámení o uveřejnění pravidelného předběžného oznámení na profilu kupujícího – odvětvová směrnice |
|
tabulka 2, sloupec 3 |
čl. 30 odst. 1 třetí pododstavec směrnice 2009/81/ES |
Oznámení o zveřejnění oznámení předběžných informací na profilu kupujícího – směrnice o zadávání zakázek v oblasti obrany |
|
tabulka 2, sloupec 4 |
čl. 48 odst. 1 směrnice 2014/24/EU |
Předběžné oznámení použité pouze pro informační účely – obecná směrnice |
|
tabulka 2, sloupec 5 |
čl. 67 odst. 1 směrnice 2014/25/EU |
Pravidelné předběžné oznámení použité pouze pro informační účely – odvětvová směrnice |
|
tabulka 2, sloupec 6 |
čl. 30 odst. 1 směrnice 2009/81/ES |
Oznámení o zveřejnění oznámení předběžných informací použitých pouze pro informační účely – směrnice o zadávání zakázek v oblasti obrany |
|
tabulka 2, sloupec 7 |
čl. 27 odst. 2 směrnice 2014/24/EU čl. 28 odst. 3 směrnice 2014/24/EU |
Předběžné oznámení použité za účelem zkrácení lhůty pro podání nabídek – obecná směrnice |
|
tabulka 2, sloupec 8 |
čl. 45 odst. 2 směrnice 2014/25/EU |
Pravidelné předběžné oznámení použité za účelem zkrácení lhůty pro podání nabídek – odvětvová směrnice |
|
tabulka 2, sloupec 9 |
čl. 33 odst. 3 směrnice 2009/81/ES |
Předběžné oznámení použité za účelem zkrácení lhůty pro podání nabídek – směrnice o zadávání zakázek v oblasti obrany |
|
Zadávání |
tabulka 2, sloupec 10 |
čl. 48 odst. 2 směrnice 2014/24/EU |
Předběžné oznámení použité jako výzva k účasti v soutěži – obecná směrnice, standardní režim |
tabulka 2, sloupec 11 |
čl. 67 odst. 2 směrnice 2014/25/EU |
Pravidelné předběžné oznámení použité jako výzva k účasti v soutěži – odvětvová směrnice, standardní režim |
|
tabulka 2, sloupec 12 |
čl. 75 odst. 1 písm. b) směrnice 2014/24/EU |
Předběžné oznámení použité jako výzva k účasti v soutěži – obecná směrnice, zjednodušený režim |
|
tabulka 2, sloupec 13 |
čl. 92 odst. 1 písm. b) směrnice 2014/25/EU |
Pravidelné předběžné oznámení použité jako výzva k účasti v soutěži – odvětvová směrnice, zjednodušený režim |
|
tabulka 2, sloupec 14 |
čl. 31 odst. 3 směrnice 2014/23/EU |
Předběžné oznámení použité jako výzva k účasti v soutěži – směrnice o udělování koncesí, zjednodušený režim |
|
tabulka 2, sloupec 15 |
Článek 68 směrnice 2014/25/EU čl. 92 odst. 1 písm. c) směrnice 2014/25/EU |
Oznámení o zavedení systému kvalifikace – odvětvová směrnice |
|
tabulka 2, sloupec 16 |
Článek 49 směrnice 2014/24/EU |
Oznámení o zahájení zadávacího řízení – obecná směrnice, standardní režim |
|
tabulka 2, sloupec 17 |
Článek 69 směrnice 2014/25/EU |
Oznámení o zahájení zadávacího řízení – odvětvová směrnice, standardní režim |
|
tabulka 2, sloupec 18 |
čl. 30 odst. 2 směrnice 2009/81/ES |
Oznámení o zahájení koncesního řízení – směrnice o zadávání zakázek v oblasti obrany, standardní režim |
|
tabulka 2, sloupec 19 |
čl. 31 odst. 1 směrnice 2014/23/EU |
Oznámení o zahájení koncesního řízení – směrnice o udělování koncesí, standardní režim |
|
tabulka 2, sloupec 20 |
čl. 75 odst. 1 písm. a) směrnice 2014/24/EU |
Oznámení o zahájení zadávacího řízení – obecná směrnice, zjednodušený režim |
|
tabulka 2, sloupec 21 |
čl. 92 odst. 1 písm. a) směrnice 2014/25/EU |
Oznámení o zahájení zadávacího řízení – odvětvová směrnice, zjednodušený režim |
|
tabulka 2, sloupec 22 |
čl. 52 odst. 1 směrnice 2009/81/ES |
Oznámení o subdodávkách – směrnice o zadávání zakázek v oblasti obrany |
|
tabulka 2, sloupec 23 |
čl. 79 odst. 1 směrnice 2014/24/EU |
Oznámení o soutěži o návrh – obecná směrnice, návrh |
|
tabulka 2, sloupec 24 |
čl. 96 odst. 1 první pododstavec směrnice 2014/25/EU |
Oznámení o zahájení soutěže o návrh – odvětvová směrnice, návrh |
|
Oznámení o záměru uzavřít smlouvu |
tabulka 2, sloupec 25 |
Článek 3a směrnice 89/665/EHS |
Oznámení o dobrovolné průhlednosti ex ante – obecná směrnice |
tabulka 2, sloupec 26 |
Článek 3a směrnice 92/13/EHS |
Oznámení o dobrovolné průhlednosti ex ante – odvětvová směrnice |
|
tabulka 2, sloupec 27 |
Článek 64 směrnice 2009/81/ES |
Oznámení o dobrovolné průhlednosti ex ante – směrnice o zadávání zakázek v oblasti obrany |
|
tabulka 2, sloupec 28 |
Článek 3a směrnic 89/665/EHS a 92/13/EHS |
Oznámení o dobrovolné průhlednosti ex ante – směrnice o udělování koncesí |
|
Výsledek |
tabulka 2, sloupec 29 |
Článek 50 směrnice 2014/24/EU |
Oznámení o výsledku zadávacího řízení – obecná směrnice, standardní režim |
tabulka 2, sloupec 30 |
Článek 70 směrnice 2014/25/EU |
Oznámení o výsledku zadávacího řízení – odvětvová směrnice, standardní režim |
|
tabulka 2, sloupec 31 |
čl. 30 odst. 3 směrnice 2009/81/ES |
Oznámení o výsledku zadávacího řízení – směrnice o zadávání zakázek v oblasti obrany, standardní režim |
|
tabulka 2, sloupec 32 |
čl. 32 odst. 2 (odkaz na přílohu VII) směrnice 2014/23/EU |
Oznámení o výsledku koncesního řízení – směrnice o udělování koncesí, standardní režim |
|
tabulka 2, sloupec 33 |
čl. 75 odst. 2 směrnice 2014/24/EU |
Oznámení o výsledku zadávacího řízení – obecná směrnice, zjednodušený režim |
|
tabulka 2, sloupec 34 |
čl. 92 odst. 2 směrnice 2014/25/EU |
Oznámení o výsledku zadávacího řízení – odvětvová směrnice, zjednodušený režim |
|
tabulka 2, sloupec 35 |
čl. 32 odst. 2 (odkaz na přílohu VIII) směrnice 2014/23/EU |
Oznámení o výsledku koncesního řízení – směrnice o udělování koncesí, zjednodušený režim |
|
tabulka 2, sloupec 36 |
čl. 79 odst. 2 směrnice 2014/24/EU |
Oznámení o výsledcích soutěže o návrh – obecná směrnice, návrh |
|
tabulka 2, sloupec 37 |
čl. 96 odst. 1 druhý pododstavec směrnice 2014/25/EU |
Oznámení o výsledku soutěže o návrh – odvětvová směrnice, návrh |
|
Změna smlouvy |
tabulka 2, sloupec 38 |
čl. 72 odst. 1 směrnice 2014/24/EU |
Oznámení o změně smlouvy – obecná směrnice |
tabulka 2, sloupec 39 |
čl. 89 odst. 1 směrnice 2014/25/EU |
Oznámení o změně smlouvy – odvětvová směrnice |
|
tabulka 2, sloupec 40 |
čl. 43 odst. 1 směrnice 2014/23/EU |
Oznámení o změně koncese – směrnice o udělování koncesí |
|
Oprava |
jakýkoli jiný standardní formulář a oddíly „Oznámení“ a „Oprava“ v tabulce 2 |
změna jakéhokoli z výše uvedených oznámení |
Oznámení oprav |
POKYNY PRO ČTENÍ TABULKY 2
— |
První sloupec obsahuje informace o úrovni vnoření pole nebo oddílu. Pole nebo oddíly, které jsou označeny úrovní „++“, „+++“ a „++++“, jsou vnořeny do nejbližšího výše uvedeného oddílu označeného úrovní „+“. |
— |
Druhý a třetí sloupec obsahují název a popis polí (nebo oddílů). |
— |
Čtvrtý sloupec obsahuje jeden z těchto druhů údajů:
Použitelné kódy a identifikátory jsou stanoveny ve výše uvedených formátech a postupech pro zasílání oznámení. Některé druhy údajů (např. „Datum“, „Doba trvání“, „Identifikátor“, „Text“, „Hodnota“) mohou zahrnovat několik dílčích polí. |
— |
Ve zbývajících sloupcích je uvedeno, které standardní formuláře a oznámení používají tato pole jako povinná („P“) a volitelná („V“). Označení sloupců 1 až 40 odpovídá číslům ve druhém sloupci tabulky 1 této přílohy. |
TERMINOLOGIE POUŽITÁ V TABULCE 2
— |
„Organizací“ se rozumí právnická nebo fyzická osoba nebo veřejný subjekt. |
— |
„Kupujícím“ se rozumí veřejný zadavatel, zadavatel, zhotovitel, dodavatel nebo poskytovatel služeb v oblasti obrany, mezinárodní organizace nebo organizace zadávající zakázku dotovanou veřejným zadavatelem; pokud není výše uvedeným sdružení organizací, které samo není organizací, v kterémžto případě se za „kupujícího“ považuje každá jednotlivá organizace. |
— |
„Vítězem“ se rozumí vybraný uchazeč (včetně úspěšného uchazeče, který je stranou rámcové dohody) nebo (v případě soutěží o návrh) vítěz; pokud není úspěšným uchazečem nebo vítězem skupina organizací, která sama není organizací, v kterémžto případě se za „vítěze“ považuje každá jednotlivá organizace. |
— |
„Zadávacím řízením“ se rozumí zadávací řízení nebo soutěž o návrh. |
— |
„Nabídkou“ se rozumí nabídka nebo projekt (v případě soutěže o návrh). |
— |
„Žádostí o účast“ se rozumí žádost o účast. |
— |
„Předběžným oznámením“ se rozumí předběžné oznámení nebo (v případě směrnice 2014/25/EU) pravidelné předběžné oznámení. |
— |
„TED“ (Tenders Electronic Daily) je elektronické znění dodatku Úředního věstníku Evropské unie. |
Pozn.: Tato tabulka je včetně dalších informací v přehledné formě k dispozici na internetových stránkách Komise.
Tabulka 2
Pole ve standardních formulářích a oznámeních
Úroveň |
ID |
Název |
Popis |
Druh údaje |
Plánování |
Zadávání |
Ozn. o záměru |
Výsledek |
Zm. smlouvy |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
|||||
+ |
BG-1 |
Oznámení |
Základní informace o oznámení. |
- |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-04 |
Identifikátor zadávacího řízení |
Identifikátor evropského postupu zadávání veřejných zakázek, jedinečný identifikátor zadávacího řízení. Uvedení tohoto identifikátoru ve všech uveřejňovaných verzích daného oznámení (např. v TED, na celostátních nebo regionálních portálech pro uveřejňování) umožňuje jedinečnou identifikaci zadávacích řízení v rámci EU. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-701 |
Identifikátor oznámení |
Identifikátor oznámení v rámci evropského postupu zadávání veřejných zakázek. Uvedení tohoto identifikátoru ve všech uveřejňovaných verzích daného oznámení (např. v TED, na celostátních nebo regionálních portálech pro uveřejňování) umožňuje jedinečnou identifikaci oznámení týkajících se zadávacích řízení v rámci EU. |
Identifikátor |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-757 |
Verze oznámení |
Verze oznámení. Tento údaj pomáhá například předcházet chybám, které jsou způsobeny tím, že je v přibližně stejné době zasláno více oznámení změn. |
Identifikátor |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-01 |
Právní základ řízení |
Právní základ (např. evropská směrnice nebo nařízení, vnitrostátní právní předpis), podle kterého zadávací řízení probíhá. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-03 |
Typ formuláře |
Typ formuláře podle právních přepisů o zadávání veřejných zakázek. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-02 |
Typ oznámení |
Typ oznámení podle právních přepisů o zadávání veřejných zakázek. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-05 |
Datum odeslání oznámení |
Datum a čas, kdy bylo oznámení odesláno do TED. |
Datum |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-738 |
Upřednostňované datum uveřejnění oznámení |
Upřednostňované datum uveřejnění oznámení v TED (např. ve snaze předejít uveřejnění v den, který je státním svátkem). |
Datum |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-702 |
Úřední jazyk oznámení |
Jazyk nebo jazyky, v nichž je toto oznámení oficiálně dostupné. Daná jazyková znění jsou z právního hlediska rovnocenná. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
+ |
BG-125 |
Předchozí plánování |
Informace o předběžném oznámení nebo jiném obdobném oznámení souvisejícím s daným oznámením. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
++ |
BT-125 |
Identifikátor předchozího plánování |
Identifikátor předběžného oznámení nebo jiného obdobného oznámení souvisejícího s daným oznámením. |
Identifikátor |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
++ |
BT-1251 |
Identifikátor části předchozího plánování |
Identifikátor části předběžného oznámení nebo jiného obdobného oznámení souvisejícího s daným oznámením. |
Identifikátor |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
+ |
BG-703 |
Organizace |
Informace o organizaci. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky, podle smluv, podle nabídek apod. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-13720 |
Identifikátor části oznámení organizace |
Identifikátor jedné nebo více částí daného oznámení. Informace uvedené v oddíle „Organizace“ se týkají daného oddílu nebo oddílů. |
Identifikátor |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-500 |
Název organizace |
Úřední název organizace. |
Text |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-501 |
Identifikátor organizace |
Identifikátor organizace. Uvádějí se všechny identifikátory organizace. |
Identifikátor |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
P |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-16 |
Název části organizace |
Název části organizace (např. příslušného oddělení významného kupujícího). |
Text |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-510 |
Ulice organizace |
Název ulice fyzické adresy organizace a další identifikace (např. číslo budovy). |
Text |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-513 |
Město organizace |
Název města fyzické adresy organizace. |
Text |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-512 |
Poštovní směrovací číslo organizace |
Poštovní směrovací číslo fyzické adresy organizace. |
Text |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-507 |
Nižší územní jednotka země organizace |
Umístění fyzické adresy organizace podle společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS). Musí být použit klasifikační kód NUTS3. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-514 |
Kód země organizace |
Země fyzické adresy organizace. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-502 |
Kontaktní místo organizace |
Název oddělení nebo jiného kontaktního místa pro komunikaci s organizací. Aby se předešlo zbytečnému zpracování osobních údajů, může kontaktní místo umožňovat identifikaci fyzické osoby pouze v nezbytných případech (ve smyslu nařízení (EU) 2016/679 a nařízení (EU) 2018/1725). |
Text |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-506 |
Kontaktní e-mailová adresa organizace |
E-mail, jehož prostřednictvím lze organizaci kontaktovat. Aby se předešlo zbytečnému zpracování osobních údajů, může e-mail umožňovat identifikaci fyzické osoby pouze v nezbytných případech (ve smyslu obecného nařízení o ochraně údajů). |
Text |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-503 |
Kontaktní telefonní číslo organizace |
Telefonní číslo, jehož prostřednictvím lze organizaci kontaktovat. Aby se předešlo zbytečnému zpracování osobních údajů, může telefonní číslo umožňovat identifikaci fyzické osoby pouze v nezbytných případech (ve smyslu obecného nařízení o ochraně údajů). |
Text |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-739 |
Kontaktní faxové číslo organizace |
Faxové číslo, jehož prostřednictvím lze organizaci kontaktovat. Aby se předešlo zbytečnému zpracování osobních údajů, může faxové číslo umožňovat identifikaci fyzické osoby pouze v nezbytných případech (ve smyslu obecného nařízení o ochraně údajů). |
Text |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-505 |
Internetová adresa organizace |
Internetové stránky organizace. |
URL |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-509 |
Digitální brána organizace pro elektronické doručování |
Jednotný lokátor zdroje organizace pro výměnu dat a dokumentů. |
URL |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-633 |
Organizace – fyzická osoba |
Organizace je fyzická osoba. |
Ukazatel |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-08 |
Úloha organizace |
Úloha organizace v zadávacím řízení (např. kupující, vítěz). V oznámení musí být uvedeny všechny organizace, které mají v řízení úlohu kupujícího, vítěze, orgánu příslušného k přezkumu, kupujícího pořizujícího dodávky a/nebo služby určené pro jiné kupující, kupujícího zadávajícího veřejné zakázky nebo uzavírajícího rámcové dohody na stavební práce, dodávky nebo služby určené pro jiné kupující. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-770 |
Dílčí úloha organizace |
Dílčí úloha organizace v zadávacím řízení (např. vedoucí skupiny, organizace poskytující další informace o zadávacím řízení). |
Kód |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BG-3 |
Kupující |
Další informace o kupujícím. |
- |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
V |
V |
P |
P |
P |
|
|
|
+++ |
BT-508 |
URL profilu kupujícího |
Internetové stránky, na kterých kupující zveřejňuje informace týkající se zadávacích řízení (např. oznámení, zadávací dokumentaci). |
URL |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
+++ |
BT-11 |
Typ kupujícího z právního hlediska |
Typ kupujícího podle právních předpisů o zadávání veřejných zakázek (např. ústřední orgán státní správy, veřejnoprávní subjekt, veřejný podnik). |
Kód |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
P |
P |
V |
|
|
|
+++ |
BT-740 |
Kupující – zadavatel |
Kupující je zadavatel. |
Ukazatel |
|
|
V |
|
|
V |
|
|
V |
|
|
|
|
P |
|
|
|
V |
P |
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
|
|
V |
P |
|
|
P |
|
|
|
|
|
+++ |
BT-10 |
Činnost veřejného zadavatele |
Hlavní činnost veřejného zadavatele. |
Kód |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
V |
P |
V |
V |
|
P |
P |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
V |
V |
P |
P |
P |
|
|
|
+++ |
BT-610 |
Činnost zadavatele |
Hlavní činnost zadavatele. |
Kód |
|
P |
V |
|
P |
V |
|
P |
V |
|
P |
|
V |
P |
P |
|
P |
V |
P |
|
V |
|
|
P |
|
V |
V |
V |
|
P |
V |
P |
|
V |
P |
|
P |
|
|
|
++ |
BG-4 |
Vítěz |
Další informace o vítězi, uchazeči nebo subdodavateli. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
+++ |
BT-165 |
Velikost vítěze |
Velikost vítěze, uchazeče nebo subdodavatele (např. mikropodnik, malý podnik, střední podnik). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
+++ |
BT-706 |
Státní příslušnost majitele vítěze |
Státní příslušnost (nebo příslušnosti) skutečného majitele (skutečných majitelů) vítěze, uchazeče nebo subdodavatele, jak je uvedeno v rejstříku nebo rejstřících zřízených právními předpisy pro boj proti praní peněz. Pokud takový rejstřík neexistuje (např. v případě zhotovitelů, dodavatelů nebo poskytovatelů ze zemí mimo EU), uvedou se obdobné informace z jiných zdrojů. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
+++ |
BT-746 |
Vítěz kótován |
Státní příslušnost (nebo příslušnosti) skutečného majitele (skutečných majitelů) vítěze, uchazeče nebo subdodavatele není uvedena v rejstříku nebo rejstřících zřízených právními předpisy pro boj proti praní peněz, protože vítěz je kótován na regulovaném trhu (např. na burze cenných papírů), který zajišťuje náležitou transparentnost v souladu s právními předpisy pro boj proti praní peněz. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
+ |
BG-2 |
Účel |
Informace o účelu. Tyto informace musí být uvedeny pro celé zadávací řízení, a pokud je zakázka rozdělena do částí, též pro jednotlivé části. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-22 |
Interní identifikátor |
Interní identifikátor používaný pro soubory týkající se zadávacího řízení nebo části zakázky před přidělením identifikátoru zadávacího řízení (např. pocházející ze systému správy dokumentů kupujícího nebo ze systému pro plánování veřejných zakázek). |
Text |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-23 |
Hlavní povaha |
Hlavní povaha předmětu zakázky (např. stavebních prací). V případě smíšených zakázek (např. zakázek na stavební práce i na služby) může být hlavní povahou například povaha s nejvyšší odhadovanou hodnotou. Tyto informace musí být uvedeny pro celé zadávací řízení. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
++ |
BT-531 |
Doplňující povaha |
Povaha předmětu zakázky (např. služeb), která doplňuje hlavní povahu. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
++ |
BT-21 |
Název |
Název zadávacího řízení nebo části zadávacího řízení. |
Text |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
++ |
BT-24 |
Popis |
Popis povahy, množství nebo objemu předmětu zakázky nebo potřeb a požadavků, které by v daném zadávacím řízení nebo části zadávacího řízení měly být splněny. V případě oznámení o změně smlouvy popis zadávacího řízení před změnou a po změně. |
Text |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-27 |
Odhadovaná hodnota |
Odhadovaná maximální hodnota zadávacího řízení nebo části zadávacího řízení. Výrazem odhad se rozumí odhad při zahájení výzvy k účasti v soutěži. Maximální hodnotou se rozumí hodnota všech zakázek, které mají být zadány na základě rámcové dohody nebo v rámci dynamického nákupního systému, po celou dobu jejich trvání, včetně opčních práv a prodloužení. |
Hodnota |
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
++ |
BG-557 |
Odhadovaná maximální hodnota skupiny na základě rámcové dohody |
Informace o odhadované maximální hodnotě, která může být na základě rámcové dohody vynaložena na skupinu částí. Tato informace může být poskytnuta, když je odhadovaná maximální hodnota skupiny částí nižší než celkový součet odhadovaných hodnot jednotlivých částí v dané skupině (např. když má více částí společný rozpočet). |
- |
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-557 |
Identifikátor části, odhadovaná maximální hodnota skupiny na základě rámcové dohody |
Identifikátory částí. Dané části tvoří skupinu, jejíž odhadovaná maximální hodnota je nižší než celkový součet jednotlivých odhadovaných maximálních hodnot všech částí dohromady (např. když má více částí společný rozpočet). |
Identifikátor |
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-157 |
Odhadovaná maximální hodnota skupiny na základě rámcové dohody |
Odhadovaná maximální hodnota, která může být na základě rámcové dohody vynaložena na skupinu částí. Tato informace může být poskytnuta, když je odhadovaná maximální hodnota skupiny částí nižší než celkový součet odhadovaných hodnot jednotlivých částí v dané skupině (např. když má více částí společný rozpočet). Výrazem odhad se rozumí odhad při zahájení výzvy k účasti v soutěži. Maximální hodnotou se rozumí hodnota všech zakázek, které mají být zadány na základě rámcové dohody po celou dobu jejího trvání, včetně opčních práv a prodloužení. |
Hodnota |
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
++ |
BG-261 |
Klasifikace |
Informace o klasifikaci(ích) popisující(ch) předmět zakázky. Musí být použit typ klasifikace podle společného slovníku pro veřejné zakázky (CPV). Kromě toho lze použít i další klasifikace (např. anatomicko- terapeuticko- chemický klasifikační systém léčiv (ATC) Světové zdravotnické organizace, nomenklaturu zdravotnických prostředků podle nařízení 2017/745), zpřístupňuje-li je Úřad pro publikace EU.) |
- |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
+++ |
BT-26 |
Typ klasifikace |
Typ klasifikace popisující předmět zakázky (např. společný slovník pro veřejné zakázky). |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
+++ |
BT-262 |
Hlavní klasifikační kód |
Klasifikační kód, který předmět zakázky nejlépe charakterizuje. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
+++ |
BT-263 |
Doplňkové klasifikační kódy |
Doplňkový klasifikační kód, který předmět zakázky rovněž charakterizuje. |
Kód |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-25 |
Množství |
Požadovaný počet jednotek. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-625 |
Jednotka |
Jednotka pro vyjádření zboží, služby nebo stavebních prací, například hodiny nebo kilogramy. Je-li kód CPV dodávka nevyžadující další jednotku (např. automobily), jednotka se neuvádí a množství je definováno počtem, např. „počet automobilů“. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-53 |
Opční práva |
Kupující si vyhrazuje právo (není povinné) zadat zhotoviteli, dodavateli nebo poskytovateli další zakázky (po dobu platnosti zakázky). |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
|
P |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-54 |
Popis opčních práv |
Popis opčních práv. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
|
P |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-94 |
Opakování |
Zakázka, jež může být v dohledné budoucnosti zahrnuta i do jiného řízení. (Například pravidelně vyhlašované zadávací řízení na komunální služby. Nepatří sem zadání několika zakázek v rámci jednoho systému kvalifikace, rámcová dohoda ani dynamický nákupní systém.) |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-95 |
Popis opakování |
Jakékoli další informace o opakování (např. předpokládané načasování). |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
+ |
BG-708 |
Místo plnění |
Informace o hlavním místě plnění stavebních prací v případě zakázky na stavební práce, hlavním místě dodání nebo plnění v případě dodávek a služeb. Zahrnuje-li místo plnění několik oblastí NUTS 3 (např. dálnice, vnitrostátní síť úřadů práce), musí být uvedeny všechny příslušné kódy. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
++ |
BT-5101 |
Ulice místa plnění |
Název ulice místa plnění a další identifikace (např. číslo budovy). |
Text |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-5131 |
Město místa plnění |
Název města místa plnění. |
Text |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-5121 |
Poštovní směrovací číslo místa plnění |
Poštovní směrovací číslo místa plnění. |
Text |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-5071 |
Nižší územní jednotka země místa plnění |
Umístění podle společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS). Musí být použit klasifikační kód NUTS3. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
++ |
BT-5141 |
Kód země místa plnění |
Země místa plnění. |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
++ |
BT-727 |
Místo plnění – jiné |
Místo plnění může být dále vymezeno (např. „kdekoli v Evropském hospodářském prostoru“, „kdekoli v dané zemi“). |
Kód |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
++ |
BT-728 |
Další informace o místě plnění |
Další informace o místě plnění. |
Text |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
+ |
BG-36 |
Doba trvání |
Informace o době trvání zakázky, rámcové dohody, dynamického nákupního systému nebo systému kvalifikace. Musí být zahrnuta různá opční práva a prodloužení. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
P |
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-536 |
Počátek doby trvání |
(Odhadované) datum zahájení zakázky, rámcové dohody, dynamického nákupního systému nebo systému kvalifikace. |
Datum |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
P |
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-36 |
Délka trvání |
(Odhadovaná) délka trvání od zahájení do ukončení zakázky, rámcové dohody, dynamického nákupního systému nebo systému kvalifikace. Musí být zahrnuta různá opční práva a prodloužení. |
Doba trvání |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
P |
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-537 |
Konec doby trvání |
(Odhadované) datum ukončení zakázky, rámcové dohody, dynamického nákupního systému nebo systému kvalifikace. |
Datum |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
P |
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-538 |
Doba trvání – jiné |
Doba trvání není známa, je neomezená atd. |
Kód |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
P |
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-58 |
Maximální prodloužení |
Maximální možný počet prodloužení smlouvy. Prodloužením si kupující vyhrazuje právo (není povinné) na prodloužení smlouvy (tj. prodloužení její platnosti), aniž by muselo být zahájeno nové zadávací řízení. Například smlouva může platit jeden rok a kupujícímu může být ponechána možnost smlouvu prodloužit (např. jednou, dvakrát) o další tři měsíce, je-li s poskytovanými službami spokojen. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-57 |
Popis prodloužení |
Jakékoli další informace o prodloužení. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
+ |
BG-61 |
Finanční prostředky EU |
Informace o finančních prostředcích Evropské unie použitých na financování zakázky. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. |
- |
|
|
|
|
|
|
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-60 |
Finanční prostředky EU |
Zakázka je alespoň částečně financována z prostředků Evropské unie, např. z evropských strukturálních a investičních fondů nebo grantů poskytnutých Evropskou unií. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
+ |
BG-6 |
Řízení |
Informace o zadávacím řízení |
- |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
V |
|
P |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
P |
P |
P |
|
|
|
++ |
BT-09 |
Přeshraniční právní předpisy |
Právní předpisy použitelné v případě, že kupující z různých zemí zakázku zadávají společně v rámci jednoho zadávacího řízení. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
++ |
BT-105 |
Druh řízení |
Druh zadávacího řízení (např. podle typů uvedených ve směrnicích o zadávání veřejných zakázek). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
|
|
P |
P |
P |
|
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
V |
V |
|
P |
P |
|
|
|
++ |
BT-88 |
Rysy řízení |
Hlavní rysy řízení (např. popis jednotlivých fází) a informace, kde lze nalézt úplné znění pravidel. Tyto informace musí být uvedeny, jedná-li se o řízení, které není uvedeno ve směrnicích o zadávání veřejných zakázek. Jedná se například o koncese na sociální a jiné specifické služby a případy dobrovolného uveřejnění zadávacích řízení nedosahujících finančních limitů EU pro veřejné zakázky. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
++ |
BT-106 |
Zkrácené řízení |
Lhůta pro podání žádostí o účast nebo nabídek v daném řízení může být zkrácena z důvodu naléhavé situace. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-1351 |
Odůvodnění zkráceného řízení |
Důvody k použití zkráceného řízení. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
V |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-136 |
Kód odůvodnění přímého zadání |
Důvody k použití řízení, které umožňuje přímé zadávání zakázek, tj. řízení, které nevyžaduje uveřejnění výzvy k účasti v soutěži v Úředním věstníku Evropské unie. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
P |
|
|
|
|
|
++ |
BT-1252 |
Identifikátor předchozího řízení odůvodňujícího přímé zadání |
Identifikátor předchozího řízení, jež odůvodňuje použití řízení, které umožňuje přímé zadávání zakázek, tj. odůvodňující řízení, které nevyžaduje uveřejnění výzvy k účasti v soutěži v Úředním věstníku Evropské unie. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
P |
|
|
|
|
|
++ |
BT-135 |
Text odůvodnění přímého zadání |
Důvody k použití řízení, které umožňuje přímé zadávání zakázek, tj. řízení, které nevyžaduje uveřejnění výzvy k účasti v soutěži v Úředním věstníku Evropské unie. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
P |
|
|
|
|
|
++ |
BT-31 |
Maximální přípustný počet částí |
Maximální počet částí, pro které může jeden uchazeč podat nabídky. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-763 |
Všechny části požadovány |
Uchazeč musí podat nabídky pro všechny části. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-33 |
Maximální počet zadaných částí |
Maximální počet částí, pro které lze jednomu uchazeči zadat zakázku (zakázky). |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BG-330 |
Nabídka pro skupinu částí |
Uchazeči mohou podávat nabídky nejen pro jednotlivé části, ale též pro skupiny daných částí. Kupující pak může porovnat nabídky podané pro skupiny částí s nabídkami pro jednotlivé části a zhodnotit, které opční právo nejlépe splňuje kritéria pro zadání zakázky. Pro každou skupinu částí musí být stanovena jasná kritéria pro zadání zakázky. |
- |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-330 |
Identifikátor skupiny |
Identifikátor skupiny částí daného řízení. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-1375 |
Identifikátor skupiny částí |
Identifikátor několika částí zakázky v rámci daného řízení. Uvedené části tvoří skupinu, pro kterou lze podat a hodnotit jednu nabídku. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BG-709 |
Druhá fáze |
Informace o druhé fázi dvoufázového řízení. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. |
- |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
P |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-50 |
Minimální počet zájemců |
Minimální počet zájemců, kteří musí být vyzváni k účasti ve druhé fázi řízení. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
P |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-661 |
Ukazatel – maximální počet zájemců |
Existuje maximální počet zájemců, kteří mohou být vyzváni k účasti ve druhé fázi řízení. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
P |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-51 |
Maximální počet zájemců |
Maximální počet zájemců, kteří mohou být vyzváni k účasti ve druhé fázi řízení. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
P |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-52 |
Postupné snižování |
Řízení probíhá v několika na sebe navazujících fázích. V každé fázi mohou být určití účastníci vyřazeni. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
P |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-120 |
Jednání není nezbytné |
Kupující si vyhrazuje právo zadat zakázku na základě původních nabídek bez dalších jednání. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
BG-704 |
Odměna a porota |
Informace o odměnách a porotě v soutěži o návrh. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BG-44 |
Cena |
Informace o hodnotě a pořadí ceny pro vítěze soutěže o návrh (např. „první místo – 10 000 EUR“, „druhé místo – 5 000 EUR“). |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-644 |
Hodnota ceny |
Výše případné ceny pro vítěze soutěže o návrh. |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-44 |
Oceňované umístění |
Místo (např. první místo, druhé místo) v soutěži o návrh, které získává cenu. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-41 |
Navazující zakázka |
Jakákoli zakázka na služby na základě soutěže bude zadána jednomu z vítězů soutěže. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-45 |
Další informace v souvislosti s odměnami |
Další informace o navazujících zakázkách, cenách a platbách (např. nepeněžních cenách, platbách poskytovaných za účast). |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-42 |
Závazné rozhodnutí poroty |
Rozhodnutí poroty je pro kupujícího závazné. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-46 |
Jméno člena poroty |
Jméno člena poroty. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-47 |
Název účastníka |
Název dříve vybraného účastníka. Účastník mohl být vybrán již v době uveřejnění soutěže o návrh, protože například informace o účasti světově uznávaných architektů má přilákat další potenciální účastníky. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
BG-701 |
Důvody pro vyloučení |
Stručný popis kritérií týkajících se osobní situace uchazečů, která může vést k jejich vyloučení. Musí být uveden seznam všech takových kritérií a musí být uvedeny požadované informace (např. vlastní prohlášení, dokumenty). Rovněž mohou být zahrnuty i zvláštní vnitrostátní důvody pro vyloučení. |
- |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-67 |
Důvody pro vyloučení |
Stručný popis kritérií týkajících se osobní situace uchazečů, která může vést k jejich vyloučení. Musí být uveden seznam všech takových kritérií a musí být uvedeny požadované informace (např. vlastní prohlášení, dokumenty). Rovněž mohou být zahrnuty i zvláštní vnitrostátní důvody pro vyloučení. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
BG-702 |
Kvalifikační kritéria pro výběr |
Informace o kvalifikačních kritériích pro výběr (nebo kritériu). Musí být uvedena všechna kritéria. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. |
- |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-747 |
Typ kvalifikačních kritérií pro výběr |
Kritéria (nebo kritérium) týkající se například ekonomické a finanční způsobilosti nebo technické a odborné způsobilosti. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-748 |
Použitá kvalifikační kritéria pro výběr |
Kritéria (nebo kritérium) daného typu jsou použita, nejsou použita nebo jejich použití není dosud známo (v případě předběžného oznámení použitého jako výzva k účasti v soutěži nebo za účelem zkrácení lhůt). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-749 |
Název kvalifikačních kritérií pro výběr |
Název kvalifikačních kritérií pro výběr (nebo kritéria). |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-750 |
Popis kvalifikačních kritérií pro výběr |
Stručný popis kvalifikačních kritérií pro výběr (nebo kritéria), včetně minimálních požadavků, požadované informace (např. vlastní prohlášení, dokumenty) a jak budou tato kritéria (nebo kritérium) použita k výběru zájemců, kteří budou vyzváni k účasti ve druhé fázi řízení (pokud byl stanoven maximální počet zájemců). |
Text |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-40 |
Kvalifikační kritéria pro vyzvání k účasti ve druhé fázi |
Kritéria (nebo kritérium) budou použita (pouze) k výběru zájemců, kteří budou vyzváni k účasti ve druhé fázi řízení (pokud byl stanoven maximální počet zájemců). |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
P |
P |
P |
|
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BG-72 |
Číslo spojené s kvalifikačními kritérii pro vyzvání k účasti ve druhé fázi |
Informace o čísle spojeném s kvalifikačními kritérii (nebo kritériem) použitými k výběru zájemců, kteří budou vyzváni k účasti ve druhé fázi řízení. |
- |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-752 |
Číslo spojené s kvalifikačními kritérii pro vyzvání k účasti ve druhé fázi |
Číslo spojené s kvalifikačními kritérii pro výběr (nebo kritériem). |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-7531 |
Číslo spojené s kvalifikačními kritérii pro vyzvání k účasti ve druhé fázi – váha |
Informace, zda číslo spojené s kvalifikačním kritériem pro výběr (nebo s kritérii) představuje poměrnou váhu (např. procentní podíl). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-7532 |
Číslo spojené s kvalifikačními kritérii pro vyzvání k účasti ve druhé fázi – limit |
Informace, zda číslo spojené s kvalifikačním kritériem pro výběr (nebo s kritérii) představuje limit (např. minimální bodové ohodnocení, maximální počet nabídek s nejvyšším ohodnocením). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
BG-705 |
Další požadavky |
Informace o jakýchkoli dalších požadavcích na účast v řízení a podmínkách upravujících budoucí zakázku. Požadavky musí zahrnovat popis metod jejich ověřování. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
|
|
|
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-71 |
Vyhrazená účast |
Zda je účast vyhrazena konkrétním organizacím (např. chráněným dílnám, organizacím plnícím úkoly veřejné služby). |
Kód |
|
|
|
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-79 |
Kvalifikace pracovníků realizujících zakázku |
Zda musí být uvedena jména a příslušná odborná kvalifikace pracovníků pověřených realizací zakázky. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-578 |
Bezpečnostní prověrka |
Je požadována bezpečnostní prověrka. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-78 |
Lhůta pro získání bezpečnostní prověrky |
Lhůta, do které mohou získat bezpečnostní prověrku uchazeči, kteří ji nemají. |
Datum |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-732 |
Popis bezpečnostní prověrky |
Další informace o bezpečnostní prověrce (např. jaká úroveň bezpečnostní prověrky je požadována, kteří členové týmu ji musí mít, zda je prověrka nezbytná již pro přístup k zadávací dokumentaci nebo pouze pro plnění zakázky). |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
BG-711 |
Podmínky zakázky |
Informace o podmínkách, kterými se má budoucí zakázka řídit. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
|
|
|
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-736 |
Vyhrazené plnění |
Zda musí být plnění zakázky provedeno v rámci programů chráněného zaměstnání. |
Kód |
|
|
|
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-761 |
Právní forma uchazeče |
Skupina uchazečů, které má být zakázka zadána, musí mít určitou právní formu. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-76 |
Popis právní formy uchazeče |
Právní forma, kterou musí mít skupina uchazečů, které má být zakázka zadána. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-70 |
Podmínky plnění |
Hlavní informace o plnění zakázky (např. průběžné výstupy, náhrada škody, práva duševního vlastnictví). |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-92 |
Elektronické objednávky |
Budou používány elektronické objednávky. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-77 |
Finanční podmínky |
Hlavní informace o financování a placení a/nebo odkaz na případná ustanovení, kterými se tyto podmínky řídí. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-743 |
Elektronická fakturace |
Zda bude kupující vyžadovat, umožňovat či neumožňovat elektronické faktury. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-93 |
Elektronická platba |
Bude použita elektronická platba |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-65 |
Povinnosti v souvislosti s využitím subdodavatele |
Povinnosti, které uchazeč musí splnit v souvislosti s využitím subdodavatele. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-64 |
Povinnosti v souvislosti s využitím subdodavatele – minimální procentní podíl |
Minimální procentní podíl hodnoty zakázky, který zhotovitel, dodavatel nebo poskytovatel musí zadat třetí osobě prostřednictvím zadávacího řízení popsaného v hlavě III směrnice 2009/81/ES. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-729 |
Povinnosti v souvislosti s využitím subdodavatele – maximální procentní podíl |
Maximální procentní podíl hodnoty zakázky, který zhotovitel, dodavatel nebo poskytovatel musí zadat třetí osobě prostřednictvím zadávacího řízení popsaného v hlavě III směrnice 2009/81/ES. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
BG-707 |
Kritéria pro zadání zakázky |
Informace o kritériích pro zadání zakázky. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. |
- |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
++ |
BG-38 |
Kritérium pro zadání zakázky |
Informace o kritériu pro zadání zakázky. |
- |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
+++ |
BT-539 |
Typ kritéria pro zadání zakázky |
Zda se kritérium týká ceny, nákladů nebo necenového či nenákladového rysu nabídky. (Cena je pořizovací cena; nákladem je jakékoli jiné necenové peněžní kritérium.) |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
+++ |
BT-734 |
Název kritéria pro zadání zakázky |
Název kritéria pro zadání zakázky. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
+++ |
BT-540 |
Popis kritéria pro zadání zakázky |
Popis kritéria pro zadání zakázky. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
+++ |
BG-541 |
Číslo spojené s kritériem pro zadání zakázky |
Informace o čísle spojeném s kritériem pro zadání zakázky. |
- |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
++++ |
BT-541 |
Číslo spojené s kritériem pro zadání zakázky |
Číslo spojené s kritériem pro zadání zakázky. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
++++ |
BT-5421 |
Číslo spojené s kritériem pro zadání zakázky – váha |
Informace, zda číslo spojené s kritériem pro zadání zakázky představuje váhu (např. procentní podíl). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
++++ |
BT-5422 |
Číslo spojené s kritériem pro zadání zakázky – pevná hodnota |
Informace, zda číslo spojené s kritériem pro zadání zakázky představuje pevnou hodnotu (např. pevná cena, pevné náklady). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
++++ |
BT-5423 |
Číslo spojené s kritériem pro zadání zakázky – limit |
Informace, zda číslo spojené s kritériem pro zadání zakázky představuje limit (např. minimální bodové ohodnocení, maximální počet nabídek s nejvyšším ohodnocením). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
++ |
BT-543 |
Složitá váha kritérií pro zadání zakázky |
Matematická rovnice nebo jakýkoli jiný popis použitý v případě složité váhy kritérií (např. nelineární váha, proces analytické hierarchie), kdy váhu nelze vyjádřit pomocí kritéria. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
++ |
BT-733 |
Odůvodnění pořadí kritérií pro zadání zakázky |
Odůvodnění stanoveného pořadí důležitosti kritérií pro zadání zakázky, nikoli jejich váhy. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
+ |
BG-706 |
Techniky |
Informace o použití souborů technik, jako jsou rámcové dohody bez obnovení soutěže, rámcové dohody s obnovením soutěže, dynamické nákupní systémy a elektronické aukce. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
|
|
|
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
|
P |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
|
|
V |
V |
V |
|
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
++ |
BT-765 |
Rámcová dohoda |
Zde je použita rámcová dohoda s obnovením soutěže, bez obnovení soutěže nebo kombinace těchto postupů. |
Kód |
|
|
|
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
|
|
P |
P |
P |
|
V |
V |
P |
|
|
V |
V |
V |
|
P |
P |
P |
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-778 |
Rámcová dohoda má maximální počet účastníků |
Rámcová dohoda má stanoven maximální počet účastníků. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
P |
V |
P |
|
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-113 |
Maximální počet účastníků rámcové dohody |
Maximální počet účastníků rámcové dohody. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
P |
V |
P |
|
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-109 |
Odůvodnění doby trvání rámcové dohody |
Odůvodnění výjimečných případů, kdy doba trvání rámcové dohody překračuje zákonné limity. (Čtyři roky v případě obecné směrnice o zadávání veřejných zakázek, sedm let v případě směrnice o zadávání zakázek v oblasti obrany a osm let v případě odvětvové směrnice.) |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
P |
P |
P |
|
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-111 |
Kategorie kupujících v rámcové dohodě |
Jakékoli další kategorie kupujících, kteří se účastní rámcové dohody a nejsou uvedeni názvem (např. „všechny nemocnice v Toskánsku“). |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-766 |
Dynamický nákupní systém |
Zda je použit dynamický nákupní systém a zda jej v případě centrálních zadavatelů mohou využít kupující, kteří nejsou uvedeni v daném oznámení. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
P |
P |
V |
V |
|
|
P |
P |
|
|
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
|
P |
P |
|
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-119 |
Ukončení dynamického nákupního systému |
Dynamický nákupní systém je ukončen. V rámci dynamického nákupního systému nebudou zadány žádné další zakázky kromě zakázek uveřejněných v daném oznámení. Toto pole lze použít i v případě, že oznámení o výsledku zadávacího řízení obsahuje informaci, že nebude zadána žádná zakázka. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-767 |
Elektronická aukce |
Bude použita elektronická aukce. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
P |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
++ |
BT-123 |
URL elektronické aukce |
Internetová adresa elektronické aukce. |
URL |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-122 |
Popis elektronické aukce |
Jakékoli další informace o elektronické aukci. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
BG-100 |
Komunikace |
Obecné informace o komunikaci s kupujícím (kupujícími). Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-632 |
Název nástroje |
Název elektronického nástroje používaného pro elektronickou komunikaci. |
Text |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-724 |
Atypický nástroj |
Elektronická komunikace vyžaduje použití nástrojů a zařízení, které nejsou běžně dostupné. |
Ukazatel |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-124 |
URL atypického nástroje |
Elektronická komunikace vyžaduje použití nástrojů a zařízení, které nejsou běžně dostupné. Jednotný lokátor zdroje (např. internetová adresa), který poskytuje neomezený a plný přímý přístup k uvedeným nástrojům a zařízením. |
URL |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-127 |
Budoucí oznámení |
Předpokládané datum uveřejnění oznámení o zahájení zadávacího řízení. |
Datum |
|
|
|
P |
V |
P |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-631 |
Odeslání výzev k potvrzení zájmu |
Předpokládané datum odeslání výzev k potvrzení zájmu. |
Datum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-130 |
Odeslání výzev k podání nabídek |
Předpokládané datum odeslání výzev k podání nabídek v řízeních zahrnujících dvě fáze (nebo více fází). |
Datum |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-99 |
Popis lhůt pro přezkum |
Popis lhůt pro přezkumná řízení. |
Text |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
+ |
BG-101 |
Zadávací dokumentace |
Informace o zadávací dokumentaci. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-15 |
URL zadávací dokumentace |
Internetová adresa pro přístup k zadávací dokumentaci (její neomezené části). U všech oznámení s výjimkou předběžných oznámení musí adresa zajišťovat přístup, který je přímý (tj. přesná internetová stránka obsahující zadávací dokumentaci, nikoli obecná internetová stránka), neomezený (tj. bez nutnosti registrace) a plný (tj. zadávací dokumentace musí být úplná) a zdarma a zadávací dokumentace musí být k dispozici již v době uveřejnění oznámení. |
URL |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-708 |
Úřední jazyk zadávací dokumentace |
Jazyk nebo jazyky, v nichž je zadávací dokumentace oficiálně dostupná. Daná jazyková znění jsou z právního hlediska rovnocenná. |
Kód |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-737 |
Jiný než úřední jazyk zadávací dokumentace |
Jazyk nebo jazyky, v nichž je zadávací dokumentace (nebo její části) neoficiálně dostupná. Daná jazyková znění nejsou úředním překladem, mají pouze informativní charakter. |
Kód |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-14 |
Omezený přístup k zadávací dokumentaci |
Přístup k určité zadávací dokumentaci je omezený. |
Ukazatel |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-707 |
Odůvodnění omezeného přístupu k zadávací dokumentaci |
Odůvodnění pro omezení přístupu k určité zadávací dokumentaci. |
Kód |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-615 |
URL omezeného přístupu k zadávací dokumentaci |
Internetová adresa s informacemi o přístupu k omezené zadávací dokumentaci (její části). |
URL |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-13 |
Lhůta pro další informace |
Lhůta pro vyžádání dalších informací o zadávacím řízení. |
Datum |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
BG-102 |
Podmínky pro podávání nabídek |
Informace o podmínkách předkládání nabídky, žádosti o účast nebo vyjádření zájmu. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. |
- |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-17 |
Elektronické podávání |
Zda jsou hospodářské subjekty povinny podávat nabídky, žádosti o účast nebo vyjádření zájmu elektronicky nebo zda je jim povoleno nebo nepovoleno provádět tyto činnosti elektronicky. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-19 |
Odůvodnění nemožnosti elektronického podávání nabídek |
Odůvodnění, proč elektronické podávání nabídek, žádostí o účast nebo vyjádření zájmu není možné. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-745 |
Popis neelektronického podávání nabídek |
Popis neelektronického podávání nabídek, žádostí o účast nebo vyjádření zájmu. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-18 |
URL pro podání |
Internetová adresa pro podávání nabídek, žádostí o účast nebo vyjádření zájmu elektronickými prostředky. Adresa by měla být co nejpřímější (v ideálním případě adresa určená pro elektronické podávání nabídek, nikoli pouze obecná internetová stránka). |
URL |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-97 |
Jazyk podání |
Jazyk, ve kterém mohou být podávány nabídky, žádosti o účast nebo vyjádření zájmu. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-764 |
Podávání nabídek ve formě elektronického katalogu |
Zda je vyžadováno, povoleno nebo nepovoleno podávat nabídky (jejich části) ve formě elektronického katalogu. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
P |
P |
V |
|
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-744 |
Elektronický podpis podání |
Je požadován zaručený nebo kvalifikovaný elektronický podpis nebo pečeť (podle definice v nařízení (EU) č. 910/2014). |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-63 |
Varianty |
Zda uchazeči mohou nebo nemohou podávat nabídky, které splňují potřeby kupujícího jinak, než je navrženo v zadávací dokumentaci, či zda je to po nich požadováno. Další podmínky pro předkládání variant jsou uvedeny v zadávací dokumentaci. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
P |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-769 |
Více nabídek |
Uchazeči mohou podat více než jednu nabídku (pro danou část). |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-630 |
Lhůta pro doručení vyjádření zájmu |
Lhůta pro doručení vyjádření zájmu. |
Datum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-1311 |
Lhůta pro doručení žádostí o účast |
Lhůta pro doručení žádostí o účast. |
Datum |
|
|
|
|
|
|
V |
|
V |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-131 |
Lhůta pro doručení nabídek |
Lhůta pro doručení nabídek. |
Datum |
|
|
|
|
|
|
V |
P |
V |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-98 |
Doba platnosti nabídky |
Doba počínající lhůtou pro podání nabídky, po kterou musí nabídky zůstat v platnosti. |
Doba trvání |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-751 |
Požadavek záruky |
Je požadována záruka. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-75 |
Popis požadované záruky |
Popis finanční záruky požadované od uchazeče při podání nabídky. Záruka může mít například formu platby kupujícímu nebo dokladu od banky. Obvykle záruka propadá v případě, kdy uchazeč zakázku získal, ale následně ji odmítl podepsat. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-651 |
Informace o subdodávkách uváděné v nabídce |
Informace o subdodávkách, které musí být uvedeny v nabídce. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-132 |
Datum veřejného otevírání |
Datum a čas veřejného otevírání nabídek. |
Datum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-133 |
Místo veřejného otevírání |
Místo (např. fyzická adresa, URL), kde budou nabídky veřejně otevřeny. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-134 |
Popis veřejného otevírání |
Další informace o veřejném otevírání nabídek. (Například kdo může být otevírání přítomen a zda je zapotřebí nějaké povolení.) |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
|
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-771 |
Pozdější poskytnutí informací o uchazeči |
Zda mohou být informace týkající se uchazeče doplněny i po lhůtě pro podání. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-772 |
Popis později předkládaných informací o uchazeči |
Popis informací týkajících se uchazeče, které mohou být doplněny i po lhůtě pro podání. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
BG-7 |
Oznámení o výsledku |
Informace o všech výsledcích zadávacího řízení nebo jeho případných jednotlivých částí obsažených v daném oznámení. |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-161 |
Hodnota oznámení |
Hodnota všech zadaných zakázek na základě daného oznámení, včetně opčních práv a prodloužení. |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-118 |
Hodnota oznámení na základě rámcové dohody |
Maximální nebo odhadovaná hodnota, která může být vynaložena za celou dobu trvání rámcové dohody nebo dohod uvedených v daném oznámení na všechny části, včetně opčních práv a prodloužení. |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
P |
P |
P |
|
P |
P |
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BG-556 |
Hodnota skupiny na základě rámcové dohody |
Informace o maximální nebo odhadované hodnotě, která může být na základě rámcové dohody vynaložena na skupinu částí. Tato informace může být poskytnuta, když je maximální hodnota skupiny částí nižší než celkový součet hodnot jednotlivých částí (např. když má více částí společný rozpočet). |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
|
|
|
V |
V |
V |
+++ |
BT-556 |
Identifikátor části, odhadovaná hodnota skupiny na základě rámcové dohody |
Identifikátor několika částí daného řízení. Dané části tvoří skupinu, jejíž maximální nebo odhadovaná hodnota je nižší než celkový součet jednotlivých maximálních nebo odhadovaných hodnot všech částí dohromady (např. když má více částí společný rozpočet). |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
|
|
|
V |
V |
V |
+++ |
BT-156 |
Hodnota skupiny na základě rámcové dohody |
Maximální nebo odhadovaná hodnota, která může být na základě rámcové dohody vynaložena na skupinu částí. Tato informace může být poskytnuta, když je maximální nebo odhadovaná hodnota skupiny částí nižší než celkový součet hodnot jednotlivých částí (např. když má více částí společný rozpočet). Hodnota zahrnuje všechny zakázky, které mají být zadány na základě rámcové dohody po celou dobu jejího trvání, včetně opčních práv a prodloužení. |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
V |
|
V |
V |
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BG-137 |
Výsledek řízení podle částí zakázky |
Informace o výsledku zadávacího řízení. Tyto informace se liší podle částí zakázky. |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
+++ |
BT-142 |
Výběr vítěze |
Zda byl vítěz vybrán. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
+++ |
BT-144 |
Důvod pro nezadání zakázky |
Důvod, proč vítěz nebyl vybrán. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
+++ |
BT-709 |
Maximální hodnota rámcové dohody |
Maximální hodnota, která může být vynaložena za celou dobu trvání rámcové dohody, včetně opčních práv a prodloužení. |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
P |
P |
P |
|
P |
P |
|
|
|
V |
V |
V |
+++ |
BT-660 |
Odhadovaná hodnota rámcové dohody |
Odhadovaná hodnota, která bude vynaložena za celou dobu trvání rámcové dohody, včetně opčních práv a prodloužení. |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
P |
P |
P |
|
P |
P |
|
|
|
V |
V |
V |
+++ |
BG-712 |
Obdržené nabídky |
Informace o druzích obdržených nabídek nebo žádostí o účast. |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
++++ |
BT-759 |
Počet obdržených nabídek |
Počet obdržených nabídek nebo žádostí o účast. Nabídky zahrnující varianty nebo sestávající z více nabídek (pro jednu část), které podává stejný uchazeč, by měly být považovány za jednu nabídku. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
++++ |
BT-760 |
Druh obdržených nabídek |
Druh obdržených nabídek nebo žádostí o účast. Musí být uveden celkový počet obdržených nabídek. Pokud oznámení nespadá do působnosti směrnice 2009/81/ES a netýká se sociálních nebo jiných zvláštních služeb, počet nabídek obdržených od mikropodniků a malých a středních podniků; rovněž musí být uveden počet nabídek obdržených od uchazečů registrovaných v jiných zemích Evropského hospodářského prostoru a počet nabídek obdržených od uchazečů registrovaných v zemích mimo Evropský hospodářský prostor. Musí být zahrnuty všechny nabídky, bez ohledu na to, zda jsou přijatelné, či nikoli. U nabídek podaných skupinou uchazečů (např. konsorciem), musí být nabídka započítána do příslušné kategorie (např. malé a střední podniky), pokud se předpokládá, že uchazeči spadající do této kategorie (např. malé a střední podniky), provedou většinu prací. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
+++ |
BT-710 |
Nejnižší hodnota nabídky |
Hodnota přijatelné nabídky s nejnižší hodnotou. Nabídka je považována za přijatelnou, pokud ji podal uchazeč, který nebyl vyloučen a který splňuje kvalifikační kritéria pro výběr, a pokud je v souladu s technickými specifikacemi a není v rozporu s pravidly (např. pozdě doručená, s mimořádně nízkou cenou nebo náklady) nebo není nepřijatelná ani nevhodná. Vzít v úvahu lze pouze nabídky, u kterých bylo ověřeno, zda jsou přijatelné, či nikoli. |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BT-711 |
Nejvyšší hodnota nabídky |
Hodnota přijatelné nabídky s nejvyšší hodnotou. Nabídka je považována za přijatelnou, pokud ji podal uchazeč, který nebyl vyloučen a který splňuje kvalifikační kritéria pro výběr, a pokud je v souladu s technickými specifikacemi a není v rozporu s pravidly (např. pozdě doručená, s mimořádně nízkou cenou nebo náklady) nebo není nepřijatelná ani nevhodná. Vzít v úvahu lze pouze nabídky, u kterých bylo ověřeno, zda jsou přijatelné, či nikoli. |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BG-320 |
Nabídka |
Informace o nabídce. Tyto informace se liší podle částí zakázky. V případech soutěží o návrh, některých rámcových dohod a inovačních partnerství se informace mohou lišit též podle organizace. |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
+++ |
BT-3201 |
Identifikátor nabídky |
Identifikátor nabídky Informace uvedené v oddíle nabídky se týkají dané nabídky. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
+++ |
BT-720 |
Hodnota nabídky |
Hodnota nabídky nebo jiného výsledku; včetně opčních práv a prodloužení. V případě oznámení o změně smlouvy, hodnota změny. |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
P |
P |
P |
+++ |
BT-171 |
Pořadí nabídky |
Pořadí nabídky (tj. zda se nabídka umístila jako první, druhá, třetí apod.) v soutěži o návrh, v některých rámcových dohodách s více vítězi (např. princip kaskády) nebo v inovačním partnerství. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
P |
P |
P |
|
P |
P |
|
P |
P |
V |
V |
V |
+++ |
BT-162 |
Příjmy od uživatele koncese |
Odhadované příjmy pocházející od uživatelů koncese (např. poplatky a pokuty). |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
P |
|
|
P |
|
|
|
|
V |
+++ |
BT-160 |
Příjmy od kupujícího, který udělil koncesi |
Odhadované příjmy pocházející od kupujícího, který udělil koncesi (např. ceny a platby). |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
P |
|
|
P |
|
|
|
|
V |
+++ |
BT-163 |
Popis hodnoty koncese |
Popis metody použité pro výpočet odhadované hodnoty koncese a veškeré další relevantní informace o hodnotě koncese. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
P |
|
|
P |
|
|
|
|
V |
+++ |
BT-193 |
Nabídka – varianta |
Nabídka je variantou. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
+++ |
BT-191 |
Země původu |
Země původu výrobku nebo služby. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+++ |
BG-180 |
Subdodávky |
Informace o částech zakázky, které zhotovitel, dodavatel nebo poskytovatel zadá třetím stranám. |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++++ |
BT-773 |
Subdodávky |
Zda alespoň část zakázky bude zadána subdodavateli. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++++ |
BT-730 |
Známá hodnota subdodávky |
Kupujícímu je známa alespoň odhadovaná hodnota části zakázky, kterou zhotovitel, dodavatel nebo poskytovatel zadá třetím stranám. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++++ |
BT-553 |
Hodnota subdodávky |
Odhadovaná hodnota části zakázky, kterou zhotovitel, dodavatel nebo poskytovatel zadá třetím stranám. |
Hodnota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++++ |
BT-731 |
Známý procentní podíl subdodávky |
Kupujícímu je znám alespoň odhadovaný procentní podíl zakázky, kterou zhotovitel, dodavatel nebo poskytovatel zadá třetím stranám. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++++ |
BT-555 |
Procentní podíl subdodávky |
Odhadovaný procentní podíl zakázky, kterou zhotovitel, dodavatel nebo poskytovatel zadá třetím stranám. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++++ |
BT-554 |
Popis subdodávky |
Popis části zakázky, kterou zhotovitel, dodavatel nebo poskytovatel zadá třetím stranám. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
V |
V |
V |
++ |
BG-310 |
Smlouva |
Informace o smlouvě mezi kupujícím a uchazečem, který předložil nabídku. V případě oznámení o dobrovolné průhlednosti ex ante informace o rozhodnutí komise pro hodnocení nabídek a v případě oznámení o výsledku soutěže o návrh informace o porotě. Tyto informace se mohou lišit podle nabídek. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
+++ |
BT-150 |
Identifikátor smlouvy |
Identifikátor smlouvy nebo rozhodnutí v případě oznámení o dobrovolné průhlednosti ex ante a oznámení o výsledku soutěže o návrh. Informace uvedené v oddíle „Smlouva“ se týkají dané smlouvy nebo rozhodnutí. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
P |
P |
P |
+++ |
BT-3202 |
Identifikátor nabídky zakázky |
Identifikátor nabídky nebo jiného výsledku, který vedl k zadání dané zakázky. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
+++ |
BT-721 |
Název smlouvy |
Název smlouvy nebo rozhodnutí v případě oznámení o dobrovolné průhlednosti ex ante a oznámení o výsledku soutěže o návrh. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
+++ |
BT-1451 |
Datum rozhodnutí o vítězi |
Datum oficiálního rozhodnutí o výběru vítězné nabídky. |
Datum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
+++ |
BT-145 |
Datum uzavření smlouvy |
Datum, kdy byla uzavřena smlouva. Obvykle datum, kdy poslední strana podepsala smlouvu. Pokud však nebyla podepsána smlouva, může datum uzavření smlouvy odpovídat jiným datům (např. datu, kdy kupující oznámil vítězného uchazeče). Datum uzavření smlouvy je vždy po skončení odkladné lhůty a pouze po ověření případných dokladů předkládaných vítězem. |
Datum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
V |
V |
P |
P |
P |
+++ |
BT-768 |
Zakázka na základě rámcové dohody |
Zakázka je zadána na základě rámcové dohody. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
|
|
|
|
|
+++ |
BT-151 |
URL zakázky |
Jednotný lokátor zdroje (např. internetová adresa) zakázky. |
URL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
+++ |
BG-611 |
Financování zakázky z prostředků EU |
Informace o finančních prostředcích Evropské unie použitých na financování zakázky. Informace musí být co nejkonkrétnější (např. o konkrétních projektech, nikoli pouze o operačních programech). |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++++ |
BT-722 |
Název finančních prostředků EU |
Název finančních prostředků Evropské unie použitých na alespoň částečné financování zakázky. Informace musí být co nejkonkrétnější (např. o konkrétních projektech, nikoli pouze o operačních programech). |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++++ |
BT-5011 |
Identifikátor finančních prostředků EU |
Identifikátor finančních prostředků Evropské unie použitých na alespoň částečné financování zakázky. Informace musí být co nejkonkrétnější (např. o konkrétních projektech, nikoli pouze o operačních programech). |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
+ |
BG-713 |
Strategické zadávání |
Informace o strategickém zadávání veřejných zakázek. Tyto informace se mohou lišit podle jednotlivých částí oznámení. |
– |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-13721 |
Identifikátor části oznámení – strategické zadávání |
Identifikátor jedné nebo více částí daného oznámení. Informace uvedené v oddíle strategického zadávání se týkají daného oddílu nebo oddílů. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
P |
++ |
BT-06 |
Strategické zadávání |
Cílem uplatnění technické specifikace, kvalifikační kritéria pro výběr, kritéria pro zadání nebo podmínky plnění zakázky je snížit dopady zakázky na životní prostředí, plnit sociální cíle a/nebo pořídit inovativní stavební práce, dodávky nebo služby. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-777 |
Popis strategického zadávání |
Popis uplatnění technické specifikace, kvalifikační kritéria pro výběr, kritéria pro zadání nebo podmínky plnění zakázky, jejichž cílem je snížit dopady zakázky na životní prostředí, plnit sociální cíle a/nebo pořídit inovativní stavební práce, dodávky nebo služby. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-774 |
Zelené zadávání |
Přístup ke snížení dopadu stavebních prací, dodávek nebo služeb na životní prostředí (např. požadující dodržování požadavků na ekoznačku). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-775 |
Sociální zadávání |
Sociální cíl podporovaný stavebními pracemi, dodávkami nebo službami (např. spravedlivé pracovní podmínky). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-776 |
Zadávání inovací |
Informace o tom, že předmětem zakázky jsou inovativní stavební práce, dodávky nebo služby (např. že pořizované stavební práce, dodávky nebo služby, které jsou nové pro celý trh). |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-715 |
Vozidla |
Počet všech vozidel (bez ohledu na to, zda se jedná o čistá vozidla) spadajících do působnosti směrnice 2009/33/ES. Daná vozidla jsou předmětem zakázky na nákup, leasing, pronájem, nákup na splátky nebo je jejich využívání předmětem smluvního závazku na poskytování zakoupené služby spadající do působnosti směrnice 2009/33/ES. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-725 |
Vozidla s nulovými emisemi |
Počet těžkých vozidel s nulovými emisemi, jež odpovídají definici uvedené ve směrnici 2009/33/ES a spadají do její působnosti. Daná vozidla jsou předmětem zakázky na nákup, leasing, pronájem, nákup na splátky nebo je jejich využívání předmětem smluvního závazku na poskytování zakoupené služby spadající do působnosti směrnice 2009/33/ES. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-716 |
Čistá vozidla |
Počet čistých vozidel, jež odpovídají definici uvedené ve směrnici 2009/33/ES a spadají do její působnosti. Daná vozidla jsou předmětem zakázky na nákup, leasing, pronájem, nákup na splátky nebo je jejich využívání předmětem smluvního závazku na poskytování zakoupené služby spadající do působnosti směrnice 2009/33/ES. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-754 |
Přístupnost |
Uplatnění kritérií přístupnosti pro osoby s postižením v technických specifikacích. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-755 |
Odůvodnění přístupnosti |
Odůvodnění, proč nebyla zahrnuta kritéria přístupnosti, ačkoli je zakázka určena k použití fyzickými osobami. |
Text |
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
+ |
BG-612 |
Shrnutí – přezkum kupujícím |
Souhrnné informace o žádostech, které obdržel kupující, o přezkum kteréhokoli z jeho rozhodnutí (např. technické specifikace, rozhodnutí o zadání), jak stanoví čl. 1 odst. 5 směrnice 89/665/EHS a směrnice 92/13/EHS, a o subjektech, které tyto žádosti předložily. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-712 |
Subjekty požadující přezkum kupujícím |
Počet organizací, které požádaly kupujícího o přezkum kteréhokoli z jeho rozhodnutí (např. technické specifikace, rozhodnutí o zadání). |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BG-613 |
Žádosti o přezkum kupujícím |
Informace o počtu a typu žádostí, které obdržel kupující, o přezkum kteréhokoli z jeho rozhodnutí (např. technické specifikace, rozhodnutí o zadání). |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
+++ |
BT-635 |
Počet žádostí o přezkum kupujícím |
Počet žádostí, které obdržel kupující, o přezkum kteréhokoli z jeho rozhodnutí. |
Číslo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
+++ |
BT-636 |
Typ nesrovnalosti v žádosti o přezkum kupujícím |
Typ údajné nesrovnalosti v žádostech o přezkum. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
+ |
BG-710 |
Další informace |
Jakékoli informace jinde neuvedené. Tyto informace se mohou lišit podle částí zakázky. U předběžného oznámení použitého pouze pro informační účely se uvedené informace mohou lišit i v jednotlivých částech oznámení, které se později mohou stát částí zakázky nebo samostatnou zakázkou. |
– |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
V |
V |
V |
P |
P |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
P |
P |
V |
P |
P |
P |
V |
P |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
++ |
BT-726 |
Vhodné pro malé a střední podniky |
Kupující zdůrazňuje, že daná zakázka je vhodná i pro malé a střední podniky. |
Ukazatel |
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-115 |
Působnost Dohody o vládních zakázkách |
Na zakázku se vztahuje Dohoda o vládních zakázkách. |
Ukazatel |
|
|
|
P |
P |
|
P |
P |
|
P |
P |
|
|
|
P |
P |
P |
|
P |
|
|
|
|
|
P |
P |
|
P |
P |
P |
|
P |
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
++ |
BT-634 |
Opětovné zahájení zadávání zakázek |
Toto zrušené nebo neúspěšné řízení nebo část budou znovu zahájeny. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
++ |
BT-756 |
Ukončení předběžného oznámení výzvy k účasti v soutěži |
Předběžné oznámení použité jako výzva k účasti v soutěži (nebo konkrétní část) je ukončeno. Kromě zakázek uveřejněných v daném oznámení nebudou na základě uvedeného předběžného oznámení použitého jako výzva k účasti v soutěži zadány žádné další zakázky. Toto pole lze použít i v případě, že oznámení o výsledku zadávacího řízení obsahuje informaci, že nebude zadána žádná zakázka. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
|
|
V |
V |
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-300 |
Další informace |
Jakékoli informace jinde neuvedené. |
Text |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
+ |
BG-8 |
Okamžitě nezveřejňovat |
Informace, která pole nejsou určena k okamžitému zveřejnění. Tyto informace se mohou lišit podle polí. |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
++ |
BT-195 |
Identifikátor pro nezveřejnění |
Identifikátor pole, které nemá být okamžitě zveřejněno. Nezveřejnit lze pouze pole týkající se „Hodnoty výsledků“ a skupiny polí týkající se „Nabídky“ a „Výsledku řízení podle částí zakázky“. V případě odvětvové směrnice rovněž lze nezveřejnit kritéria pro zadání zakázky, zadávací řízení, některá data a v některých případech informace o povaze a množství služby. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
++ |
BT-197 |
Kód důvodu nezveřejnění |
Odůvodnění, proč pole nemá být okamžitě zveřejněno. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
++ |
BT-196 |
Popis důvodu nezveřejnění |
Odůvodnění, proč pole nemá být okamžitě zveřejněno a proč bylo zvoleno pozdější datum, kdy lze pole zveřejnit. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
++ |
BT-198 |
Datum zpřístupnění nezveřejněného |
Pozdější datum, kdy může být původně nezveřejněné pole zveřejněno. |
Datum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
V |
|
|
|
|
|
+ |
BG-77 |
Změna smlouvy |
Informace o změně smlouvy (např. dodatečné stavební práce, služby nebo dodávky). Tyto informace se mohou lišit podle jednotlivých částí předchozího oznámení. |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
++ |
BT-1501 |
Identifikátor části – změna v předchozím oznámení |
Identifikátor jedné nebo více částí v předchozím oznámení týkajícím se dané zakázky. Informace uvedené v oddíle „Změna smlouvy“ se týkají daného oddílu nebo oddílů. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
++ |
BT-202 |
Popis změny smlouvy |
Shrnutí změny nebo změn ve smlouvě. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
++ |
BT-200 |
Kód důvodu změny smlouvy |
Hlavní důvod změny ve smlouvě |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
++ |
BT-201 |
Popis důvodu změny smlouvy |
Popis hlavního důvodu změny ve smlouvě. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
P |
P |
+ |
BG-9 |
Oprava |
Informace o opravách v oznámení. Tyto informace se mohou lišit podle jednotlivých částí předchozího oznámení. |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-13716 |
Identifikátor části opravovaného oznámení |
Identifikátor jedné nebo více částí v opravovaného oznámení. Informace uvedené v oddíle „Oprava“ se týkají daného oddílu nebo oddílů. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-758 |
Identifikátor verze oznámení oprav |
Odkaz na verzi předchozího oznámení, které by mělo být opraveno. Tento údaj pomáhá například předcházet chybám, které jsou způsobeny tím, že je v přibližně stejné době zasláno více oznámení oprav. |
Identifikátor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-141 |
Popis opravy |
Popis opravy v oznámení v porovnání s původním zněním. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-718 |
Oprava v zadávací dokumentaci |
Zadávací dokumentace byla opravena. |
Ukazatel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-719 |
Oprava v zadávací dokumentaci |
Datum a čas, kdy byla zadávací dokumentace opravena. |
Datum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-140 |
Kód důvodu opravy |
Hlavní důvod opravy v oznámení v porovnání s původním zněním. |
Kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
++ |
BT-762 |
Popis důvodu opravy |
Popis hlavního důvodu opravy v oznámení v porovnání s původním zněním. |
Text |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/7 ze dne 5. ledna 2016, kterým se zavádí standardní formulář jednotného evropského osvědčení pro veřejné zakázky (Úř. věst. L 3, 6.1.2016, s. 16).
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/74 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1781
ze dne 1. října 2019,
kterým se stanoví požadavky na ekodesign elektromotorů a pohonů s proměnnými otáčkami podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES, mění nařízení (ES) č. 641/2009, pokud jde o požadavky na ekodesign samostatných bezucpávkových oběhových čerpadel a bezucpávkových oběhových čerpadel vestavěných ve výrobcích, a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 640/2009
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES ze dne 21. října 2009 o stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle směrnice 2009/125/ES by Komise měla stanovit požadavky na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie, které mají významný objem prodeje v Unii, významný dopad na životní prostředí a významný potenciál ke zlepšení dopadu na životní prostředí prostřednictvím lepšího konstrukčního návrhu bez nepřiměřeně vysokých nákladů. |
(2) |
Sdělení Komise COM(2016)773 (2) (pracovní plán pro ekodesign) vypracované Komisí na základě čl. 16 odst. 1 směrnice 2009/125/ES stanoví pracovní priority v rámci pro ekodesign a označování energetickými štítky na období 2016–2019. Pracovní plán pro ekodesign vymezuje skupiny výrobků spojených se spotřebou energie, které mají být považovány za prioritní pro vypracování přípravných studií a následné přijetí prováděcích opatření, a stanoví přezkum nařízení Komise (ES) č. 640/2009 (3). |
(3) |
Odhaduje se, že opatření uvedená v pracovním plánu mohou v roce 2030 přinést celkové roční úspory v konečné spotřebě energie ve výši více než 260 TWh, což odpovídá snížení emisí skleníkových plynů v roce 2030 přibližně o 100 milionů tun ročně. Elektromotory jsou jednou ze skupin výrobků uvedených v pracovním plánu s odhadovanými ročními úsporami v konečné spotřebě energie v roce 2030 ve výši 10 TWh. |
(4) |
Komise stanovila požadavky na ekodesign elektromotorů v nařízení (ES) č. 640/2009 a podle uvedeného nařízení má Komise uvedené nařízení přezkoumat s ohledem na technologický pokrok v oblasti motorů a pohonů. |
(5) |
Komise nařízení (ES) č. 640/2009 podle jeho článku 7 přezkoumala a analyzovala technické, environmentální a hospodářské aspekty elektrických motorů a pohonů. Přezkum byl proveden v úzké spolupráci se zúčastněnými stranami a partnery z Unie a ze třetích zemí. Jeho výsledky byly zveřejněny a předloženy konzultačnímu fóru zřízenému podle článku 18 směrnice 2009/125/ES. |
(6) |
Přezkumná studie ukazuje, že systémy poháněné elektromotory spotřebovávají přibližně polovinu elektřiny vyrobené v Unii. Podle odhadů elektromotory v roce 2015 přeměnily 1 425 TWh elektřiny na mechanickou energii a teplo, což odpovídá ekvivalentním emisím 560 Mt CO2. Očekává se, že tato hodnota do roku 2020 vzroste na přibližně 1 470 TWh a do roku 2030 na přibližně 1 500 TWh. |
(7) |
Z přezkumu rovněž vyplývá, že na trh v Unii jsou uváděna velká množství pohonů s proměnnými otáčkami, které pomáhají regulovat otáčky motorů a zvyšují energetickou účinnost systémů s motory, přičemž nejvýznamnějším environmentálním aspektem ze všech fází životního cyklu je jejich spotřeba energie ve fázi používání. V roce 2015 pohony s proměnnými otáčkami přeměnily přibližně 265 TWh elektřiny ze sítě na elektřinu o frekvenci vhodné pro poháněné aplikace; to odpovídá 105 Mt emisí CO2. Očekává se, že tato hodnota do roku 2020 vzroste na přibližně 380 TWh a do roku 2030 na přibližně 570 TWh. |
(8) |
Z přezkumu vyplývá, že na základě nařízení (ES) č. 640/2009 by se do roku 2020 ušetřilo ročně 57 TWh a do roku 2030 ročně 102 TWh. Vzhledem k tomu, že ustanovení uvedeného nařízení zůstávají v platnosti, budou se tyto úspory i nadále realizovat. |
(9) |
Existuje ještě značný prostor pro nákladově efektivní zlepšení energetické účinnosti těchto motorem poháněných systémů. Jedním z nákladově efektivních způsobů, jak toho dosáhnout, je zajistit, aby motory byly energeticky účinnější, včetně motorů, na které se nevztahuje nařízení (ES) č. 640/2009, a používání energeticky účinných pohonů s proměnnými otáčkami. To znamená, že by měly být upraveny požadavky na ekodesign elektromotorů a stanoveny požadavky na ekodesign pohonů s proměnnými otáčkami, aby bylo možné plně využít jejich potenciál pro nákladově efektivní energetickou účinnost. |
(10) |
Požadavky na ekodesign by měly rovněž zahrnovat požadavky na informace o výrobcích, které potenciálním kupujícím pomohou učinit nejvhodnější rozhodnutí a členským státům usnadní výkon dohledu nad trhem. |
(11) |
Mnohé motory jsou integrovány do jiných výrobků. Pro dosažení co nejvyšších nákladově efektivních úspor energie by se toto nařízení mělo na takové motory vztahovat za předpokladu, že jejich účinnost lze zkoušet samostatně. |
(12) |
Environmentálním aspektem výrobků v působnosti tohoto nařízení, který je považován za významný pro účely tohoto nařízení, je spotřeba energie při jejich používání. |
(13) |
Elektromotory se používají v mnoha různých typech výrobků, jako jsou čerpadla, ventilátory nebo obráběcí stroje, a v nejrůznějších provozních podmínkách. Spotřebu energie motorem poháněných systémů lze snížit, jestliže jsou motory používané v aplikacích s proměnnými otáčkami a proměnnou zátěží vybaveny pohony s proměnnými otáčkami, ale také pokud pro tyto pohony existují vlastní minimální požadavky na energetickou účinnost. U aplikací s neměnnou rychlostí (konstantní zátěží) představují pohony s proměnnými otáčkami náklady navíc a energetické ztráty. Použití pohonů s proměnnými otáčkami by tedy podle tohoto nařízení nemělo být povinné. |
(14) |
Zlepšení v oblasti spotřeby elektrické energie elektromotorů a pohonů s proměnnými otáčkami by mělo být dosaženo využitím stávajících vlastnicky nechráněných a nákladově efektivních technologií, které povedou ke snížení celkových kombinovaných výdajů na koupi a provoz těchto zařízení. |
(15) |
Požadavky na ekodesign by měly harmonizovat požadavky na energetickou účinnost elektromotorů a pohonů s proměnnými otáčkami v celé Unii, a tím přispět k hladkému fungování vnitřního trhu a ke zlepšení environmentální výkonnosti těchto výrobků. |
(16) |
Výrobci by v případě potřeby měli mít dostatek času na změnu konstrukce nebo úpravu svých výrobků. Časové rozvržení by mělo minimalizovat negativní dopad na funkčnost elektromotorů nebo pohonů s proměnnými otáčkami. Mělo by také přihlédnout k dopadům na náklady výrobců, včetně malých a středních podniků, a zároveň zajistit, aby cílů, jež toto nařízení sleduje, bylo dosaženo včas. |
(17) |
Zahrnutí motorů, na něž se nevztahuje nařízení (ES) č. 640/2009, zejména menších a větších motorů, ve spojení s aktualizovanými minimálními požadavky na energetickou účinnost, které jsou v souladu s mezinárodními normami a technologickým pokrokem, by spolu se zařazením pohonů s proměnnými otáčkami mělo zvýšit tržní podíl elektromotorů a pohonů s proměnnými otáčkami se zlepšeným dopadem na životní prostředí během celé jejich životnosti. To by mělo vést k dodatečným odhadovaným čistým úsporám elektrické energie ve výši 10 TWh ročně a do roku 2030 snížit emise skleníkových plynů o 3 Mt ekvivalentu CO2 ročně ve srovnání se situací, která by nastala, kdyby nebyla přijata žádná další opatření. |
(18) |
Ačkoli motory na střední napětí mají významné dopady na životní prostředí, prozatím neexistuje klasifikace energetické účinnosti elektromotorů o jmenovitém napětí nad 1 000 V. Jakmile bude taková klasifikace vypracována, měla by se možnost stanovení minimálních požadavků na motory na střední napětí znovu posoudit. |
(19) |
Ačkoli ponorné motory mají významné dopady na životní prostředí, v současné době neexistuje žádná zkušební norma, která by definovala třídy energetické účinnosti pro tyto motory. Jakmile bude taková zkušební norma a klasifikace vypracována, měla by se možnost stanovení minimálních požadavků na ponorné motory znovu posoudit. |
(20) |
Sdělení Komise o oběhovém hospodářství (4) a sdělení o pracovním plánu pro ekodesign (5) zdůrazňují význam využití rámce pro ekodesign pro podporu přechodu směrem k účinnějšímu využívání zdrojů a oběhovému hospodářství. Proto by toto nařízení mělo stanovit, že motory dodávané jako náhradní díly jsou po danou dobu z požadavků vyňaty, aby se snížily náklady na opravu výrobků obsahujících motory, které byly uvedeny na trh před vstupem nařízení v platnost, nebo aby je nebylo nutno předčasně sešrotovat v případě, že se nedají opravit. Účelem je zabránit problému, který by nastal, kdyby nebylo možné nahradit motor, který není v souladu s předpisy, motorem, jenž tyto předpisy splňuje, bez nepřiměřených nákladů pro konečného uživatele. Pokud jsou takové motory určeny k opravě výrobků, u nichž byla jinými předpisy o ekodesignu stanovena zvláštní úprava týkající se dostupnosti náhradních dílů, která zahrnuje motory, má tato zvláštní úprava přednost před ustanoveními o náhradních dílech v tomto nařízení. |
(21) |
Ve zvláštních případech, například, když by se jednalo o bezpečnost, funkčnost nebo neúměrné náklady, by měly být určité motory nebo pohony s proměnnými otáčkami z požadavků na účinnost vyňaty. Toto nařízení by se však nicméně na takové výrobky mělo vztahovat, pokud jde o požadavky na informace o výrobku, jako jsou informace o demontáži, recyklaci nebo likvidaci výrobku po skončení životnosti, nebo jiné informace užitečné pro účely dohledu nad trhem. |
(22) |
Příslušné parametry výrobků by měly být stanoveny pomocí spolehlivých, přesných a reprodukovatelných metod. Uvedené metody by měly zohledňovat uznávané nejmodernější metody, v příslušných případech včetně harmonizovaných norem přijatých evropskými normalizačními organizacemi uvedenými v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 (6). |
(23) |
Vhodnou normou k určení specifických druhů zatížení S1, S3 nebo S6 je norma IEC 60034-1:2017. Vhodnými normami k určení motorů se zajištěným provedením Ex eb a jiných motorů s nevýbušným provedením jsou IEC/EN 60079-7:2015, IEC/EN 60079-31:2014 nebo IEC/EN 60079-1:2014. |
(24) |
V souladu s čl. 8 odst. 2 směrnice 2009/125/ES by toto nařízení mělo určit postupy použitelné pro posuzování shody. |
(25) |
Soulad výrobků by měl být prokázán buď při uvedení výrobku na trh, nebo při jeho uvedení do provozu, nikoli v obou případech. |
(26) |
Pro usnadnění kontrol souladu by výrobci, dovozci nebo zplnomocnění zástupci měli poskytovat informace v technické dokumentaci podle příloh IV a V směrnice 2009/125/ES, pokud se tyto informace týkají požadavků stanovených tímto nařízením. |
(27) |
Pro zlepšení účinnosti tohoto nařízení a za účelem ochrany spotřebitelů by mělo být zakázáno uvádět na trh a do provozu výrobky, které automaticky mění svoji výkonnost ve zkušebních podmínkách, aby zlepšily deklarované parametry. |
(28) |
K usnadnění ověřovacích zkoušek by orgány dohledu nad trhem měly mít možnost zkoušet větší motory nebo se takových zkoušek účastnit v prostorách, jako jsou prostory výrobce. |
(29) |
Kromě právně závazných požadavků stanovených v tomto nařízení by měly být v souladu s přílohou I částí 3 bodem 2 směrnice 2009/125/ES určeny referenční hodnoty nejlepších dostupných technologií, aby informace o vlivu výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, na životní prostředí během jejich životního cyklu byly široce a snadno dostupné. |
(30) |
Přezkum tohoto nařízení by měl posoudit vhodnost a účinnost jeho ustanovení při dosahování cílů. Přezkum by měl být načasován tak, aby byla zajištěna dostatečná doba k provedení všech ustanovení a aby se projevil jejich účinek na trhu. |
(31) |
Nařízení (ES) č. 640/2009 by proto mělo být zrušeno. |
(32) |
Požadavky na ekodesign oběhových čerpadel vestavěných v kotlech jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 641/2009 (7). Aby byla zajištěna možnost opravy instalovaných kotlů s vadným oběhovým čerpadlem po dobu jejich technické životnosti, měla by být prodloužena výjimka v uvedeném nařízení pro oběhová čerpadla poskytovaná jako náhradní díl ke stávajícím kotlům. |
(33) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 19 odst. 1 směrnice 2009/125/ES, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví požadavky na ekodesign pro uvádění elektromotorů a pohonů s proměnnými otáčkami na trh nebo do provozu, včetně případů, kdy jsou integrovány do jiných výrobků.
Článek 2
Oblast působnosti
1) |
Toto nařízení se vztahuje na tyto výrobky:
|
2) |
Požadavky v oddíle 1 a oddíle 2 bodech 1, 2, 5 až 11 a 13 přílohy I se nepoužijí na tyto motory:
|
3) |
Požadavky v oddíle 3 a oddíle 4 bodech 1, 2 a 5 až 10 přílohy I se nepoužijí na tyto pohony s proměnnými otáčkami:
|
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„elektromotorem“ nebo „motorem“ zařízení, které přeměňuje elektrický příkon na mechanický výkon ve formě otáčení, přičemž rotační rychlost a točivý moment závisejí na faktorech, mezi které patří frekvence napájecího napětí a počet pólů motoru; |
2) |
„pohonem s proměnnými otáčkami“ elektronický měnič výkonu, který nepřetržitě upravuje elektrické napájení jednoho motoru s cílem řídit jeho mechanický výkon v závislosti na momentové charakteristice zátěže poháněné motorem, a to přizpůsobováním napájení proměnné frekvenci a napětí přiváděným do motoru. Zahrnuje veškerou elektroniku zapojenou mezi elektrickou sítí a motorem, včetně rozšíření, jako jsou ochranná zařízení, transformátory a pomocná zařízení; |
3) |
„energetickou účinností“ motoru poměr jeho mechanického výstupního výkonu k činnému elektrickému příkonu; |
4) |
„pólem“ severní nebo jižní pól vytvořený rotujícím magnetickým polem motoru, jehož celkový počet pólů určuje jeho základní rychlost; |
5) |
„nepřetržitým provozem“ schopnost trvalého provozu při jmenovitém výkonu s oteplením v mezích specifikované tepelné třídy izolace, specifikované jako specifické druhy zatížení S1, S3 >= 80 %, nebo S6 >= 80 % podle definice v normách; |
6) |
„fázemi“ typ konfigurace napájení z elektrické sítě; |
7) |
„sítí“ nebo „elektrickou sítí“ dodávka elektřiny z elektrorozvodné sítě; |
8) |
„motorem s mechanickými komutátory“ motor, ve kterém mechanické zařízení mění směr proudu; |
9) |
„bezšňůrovým nebo bateriovým zařízením“ spotřebič, který získává energii z baterií, jež umožňují, aby spotřebič plnil svou zamýšlenou funkci bez připojení k napájení; |
10) |
„ručním zařízením“ přenosný spotřebič určený k tomu, aby byl při běžném používání držen v ruce; |
11) |
„ručně vedeným zařízením“ nesilniční pohyblivý spotřebič, který je při běžném používání přemísťován a veden uživatelem; |
12) |
„zcela uzavřeným motorem bez ventilace (TENV)“ motor navržený a určený k provozu bez ventilátoru, který rozptyluje teplo převážně přirozenou ventilací nebo sáláním na zcela uzavřeném povrchu motoru; |
13) |
„rekuperačním pohonem“ pohon s proměnnými otáčkami, který je schopen rekuperovat energii ze zátěže do sítě, tj. při brzdění motoru indukuje fázový posun vstupního proudu vůči vstupnímu napětí o 180° +/- 20°; |
14) |
„pohonem se sinusovým vstupním proudem“ pohon s proměnnými otáčkami se sinusovým průběhem vstupního proudu, charakterizovaný celkovým obsahem harmonických nižším než 10 %; |
15) |
„brzdovým motorem“ motor vybavený elektromechanickou brzdou, která působí bez spojek přímo na hřídel motoru; |
16) |
„motorem se zajištěným provedením Ex eb“ motor určený k použití ve výbušných atmosférách a certifikovaný „Ex eb“ podle definice v normách; |
17) |
„jiným motorem s nevýbušným provedením“ motor určený k použití ve výbušných atmosférách a certifikovaný „Ex ec“, „Ex tb“, „Ex tc“, „Ex db“ nebo „Ex dc“ podle definic v normách; |
18) |
„zkušebním zatížením“ pohonu s proměnnými otáčkami elektrické zařízení používané pro účely zkoušení, které určuje výstupní proud a účiník základní harmonické cos φ; |
19) |
„rovnocenným modelem“ model, jenž má stejné technické vlastnosti s významem pro technické informace, které je třeba poskytnout, ale tentýž výrobce, dovozce nebo zplnomocněný zástupce jej uvádí na trh nebo do provozu jako jiný model s odlišnou identifikační značkou modelu; |
20) |
„identifikační značkou modelu“ kód, obvykle alfanumerický, který odlišuje konkrétní model výrobku od jiných modelů se stejnou ochrannou známkou nebo stejným názvem výrobce, dovozce nebo zplnomocněného zástupce; |
21) |
„dozorovaným zkoušením“ aktivní pozorování fyzických zkoušek zkoušeného výrobku další stranou s cílem vyvodit závěry o platnosti zkoušky a jejích výsledků. To může zahrnovat závěry o souladu použitých metod zkoušek a výpočtů s použitelnými normami a právními předpisy; |
22) |
„výrobní přejímací zkouškou“ zkouška na objednaném výrobku, při níž zákazník použije dozorované zkoušení s cílem ověřit plný soulad výrobku se smluvními požadavky před přejímkou nebo uvedením do provozu. |
Článek 4
Požadavky na ekodesign
Požadavky na ekodesign stanovené v příloze I se použijí počínaje daty, která jsou v ní uvedena.
Článek 5
Posuzování shody
1. Postupem posuzování shody uvedeným v článku 8 směrnice 2009/125/ES je systém interní kontroly návrhu stanovený v příloze IV uvedené směrnice nebo systém řízení stanovený v příloze V uvedené směrnice.
2. Pro účely posuzování shody podle článku 8 směrnice 2009/125/ES musí technická dokumentace motorů obsahovat kopii informací o výrobku poskytnutých v souladu s bodem 2 přílohy I tohoto nařízení, jakož i podrobnosti o výpočtech a výsledky výpočtů stanovené v příloze II tohoto nařízení.
3. Pro účely posuzování shody podle článku 8 směrnice 2009/125/ES musí technická dokumentace pohonů s proměnnými otáčkami obsahovat kopii informací o výrobku poskytnutých v souladu s bodem 4 přílohy I tohoto nařízení, jakož i podrobnosti o výpočtech a výsledky výpočtů stanovené v příloze II tohoto nařízení.
4. Jestliže byly informace uvedené v technické dokumentaci určitého modelu získány:
a) |
z modelu, který má stejné technické vlastnosti relevantní pro technické informace, které mají být poskytnuty, ale který je vyráběn jiným výrobcem, nebo |
b) |
výpočtem na základě konstrukčního návrhu nebo extrapolací z jiného modelu téhož nebo jiného výrobce, nebo oběma způsoby, |
musí technická dokumentace obsahovat podrobnosti o takovém výpočtu, posouzení provedené výrobcem za účelem ověření přesnosti výpočtu a v příslušných případech prohlášení o rovnocennosti modelů různých výrobců.
Technická dokumentace musí obsahovat seznam všech rovnocenných modelů, včetně identifikačních značek modelu.
Článek 6
Postup ověřování pro účely dohledu nad trhem
Členské státy použijí při provádění kontrol v rámci dohledu nad trhem podle čl. 3 odst. 2 směrnice 2009/125/ES postup ověřování stanovený v příloze III.
Článek 7
Obcházení zkoušek a aktualizace softwaru
Výrobce, dovozce ani zplnomocněný zástupce nesmí uvádět na trh výrobky navržené tak, aby byly schopny zjistit, že jsou zkoušeny (např. rozpoznáním zkušebních podmínek nebo zkušebního cyklu), a specificky reagovat tak, že během zkoušky automaticky změní svou výkonnost s cílem dosáhnout příznivější úrovně u kteréhokoli z parametrů stanovených v tomto nařízení nebo deklarovaných výrobcem, dovozcem nebo zplnomocněným zástupcem v technické dokumentaci nebo uvedených v jakékoli poskytnuté dokumentaci.
Spotřeba energie výrobku ani žádné další deklarované parametry se po provedení aktualizace softwaru nebo firmwaru nesmí zhoršit, pokud je měření prováděno podle stejné zkušební normy, která byla původně použita pro prohlášení o shodě, kromě případu, kdy k tomu dá konečný uživatel před provedením aktualizace výslovný souhlas. V důsledku odmítnutí aktualizace nesmí dojít ke zhoršení výkonnosti.
Aktualizace softwaru nesmí nikdy vést k tomu, aby se výkonnost výrobku změnila tak, že výrobek nebude splňovat požadavky na ekodesign relevantní pro prohlášení o shodě.
Článek 8
Referenční hodnoty
Referenční hodnoty nejvýkonnějších motorů a pohonů s proměnnými otáčkami dostupných v době přijetí tohoto nařízení jsou uvedeny v příloze IV.
Článek 9
Přezkum
Komise toto nařízení přezkoumá s ohledem na technologický pokrok a výsledky tohoto přezkumu, včetně případného návrhu na revizi, předloží do dne 14. listopadu 2023 konzultačnímu fóru.
Přezkum se zaměří zejména na vhodnost:
1) |
stanovení dodatečných požadavků na účinné využívání zdrojů pro výrobky v souladu s cíli oběhového hospodářství, včetně identifikace a opětovného využívání vzácných zemin v motorech s permanentními magnety; |
2) |
úrovní tolerancí pro ověřování; |
3) |
stanovení přísnějších požadavků na motory a pohony s proměnnými otáčkami; |
4) |
stanovení minimálních požadavků na energetickou účinnost pro motory se jmenovitým napětím nad 1 000 V; |
5) |
stanovení požadavků na kombinace motorů a pohonů s proměnnými otáčkami uváděných na trh společně, jakož i na integrované pohony s proměnnými otáčkami (kompaktní pohony); |
6) |
výjimek stanovených v čl. 2 odst. 2 a 3; |
7) |
rozšíření oblasti působnosti na další typy motorů, včetně motorů s permanentními magnety. |
Článek 10
Zrušení
Nařízení (ES) č. 640/2009 se zrušuje s účinkem ode dne 1. července 2021.
Článek 11
Změny nařízení (ES) č. 641/2009
1) V čl. 1 odst. 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
„b) oběhová čerpadla, která mají být vestavěna ve výrobcích a uvedena na trh nejpozději 1. ledna 2022 náhradou za identická oběhová čerpadla vestavěná ve výrobcích uvedených na trh nejpozději 1. srpna 2015 a která jsou specificky takto prodávána, kromě požadavků na informace o výrobcích podle přílohy I bodu 2 odst. 1 písm. e).“.
2) V příloze I bodě 2 odst. 1 se písmeno e) nahrazuje tímto:
„e) u oběhových čerpadel, která mají být vestavěna ve výrobcích a uvedena na trh nejpozději 1. ledna 2022 náhradou za identická oběhová čerpadla vestavěná ve výrobcích uvedených na trh nejpozději 1. srpna 2015, musí být na náhradním oběhovém čerpadlu nebo jeho obalu jasně uvedeno, k jakému výrobku/jakým výrobkům je určeno.“.
Článek 12
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2021. Ustanovení čl. 7 prvního pododstavce a článku 11 se však použijí ode dne 14. listopadu 2019.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. října 2019.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 285, 31.10.2009, s. 10.
(2) Sdělení Komise. Pracovní plán pro ekodesign na období 2016–2019, COM(2016) 773 final, 30.11.2016.
(3) Nařízení Komise (ES) č. 640/2009 ze dne 22. července 2009, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokud jde o požadavky na ekodesign elektromotorů (Úř. věst. L 191, 23.7.2009, s. 26).
(4) COM(2015) 0614 final, 2.12.2015.
(5) COM(2016) 773 final, 30.11.2016.
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES, Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12.
(7) Nařízení Komise (ES) č. 641/2009 ze dne 22. července 2009, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokud jde o požadavky na ekodesign samostatných bezucpávkových oběhových čerpadel a bezucpávkových oběhových čerpadel vestavěných ve výrobcích (Úř. věst. L 191, 23.7.2009, s. 35).
(8) Směrnice Rady 2009/71/Euratom ze dne 25. června 2009, kterou se stanoví rámec Společenství pro jadernou bezpečnost jaderných zařízení (Úř. věst. L 172, 2.7.2009, s. 18).
(9) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/34/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se zařízení a ochranných systémů určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 309).
PŘÍLOHA I
POŽADAVKY NA EKODESIGN MOTORŮ A POHONŮ S PROMĚNNÝMI OTÁČKAMI
1. POŽADAVKY NA ENERGETICKOU ÚČINNOST MOTORŮ
Požadavky na energetickou účinnost motorů se použijí podle tohoto harmonogramu:
a) |
od 1. července 2021:
|
b) |
od 1. července 2023:
|
Energetická účinnost motorů vyjádřená v mezinárodních třídách energetické účinnosti (IE) je pro různé hodnoty jmenovitého výkonu motoru PN stanovena v tabulkách 1, 2 a 3. Třídy IE jsou stanoveny při jmenovitém výkonu (PN), jmenovitém napětí (UN), pro provoz s frekvencí 50 Hz při referenční teplotě okolí 25 °C.
Tabulka 1:
Minimální účinnosti ηn pro úroveň účinnosti IE2 při 50 Hz (%)
Jmenovitý výkon PN [kW] |
Počet pólů |
|||
2 |
4 |
6 |
8 |
|
0,12 |
53,6 |
59,1 |
50,6 |
39,8 |
0,18 |
60,4 |
64,7 |
56,6 |
45,9 |
0,20 |
61,9 |
65,9 |
58,2 |
47,4 |
0,25 |
64,8 |
68,5 |
61,6 |
50,6 |
0,37 |
69,5 |
72,7 |
67,6 |
56,1 |
0,40 |
70,4 |
73,5 |
68,8 |
57,2 |
0,55 |
74,1 |
77,1 |
73,1 |
61,7 |
0,75 |
77,4 |
79,6 |
75,9 |
66,2 |
1,1 |
79,6 |
81,4 |
78,1 |
70,8 |
1,5 |
81,3 |
82,8 |
79,8 |
74,1 |
2,2 |
83,2 |
84,3 |
81,8 |
77,6 |
3 |
84,6 |
85,5 |
83,3 |
80,0 |
4 |
85,8 |
86,6 |
84,6 |
81,9 |
5,5 |
87,0 |
87,7 |
86,0 |
83,8 |
7,5 |
88,1 |
88,7 |
87,2 |
85,3 |
11 |
89,4 |
89,8 |
88,7 |
86,9 |
15 |
90,3 |
90,6 |
89,7 |
88,0 |
18,5 |
90,9 |
91,2 |
90,4 |
88,6 |
22 |
91,3 |
91,6 |
90,9 |
89,1 |
30 |
92,0 |
92,3 |
91,7 |
89,8 |
37 |
92,5 |
92,7 |
92,2 |
90,3 |
45 |
92,9 |
93,1 |
92,7 |
90,7 |
55 |
93,2 |
93,5 |
93,1 |
91,0 |
75 |
93,8 |
94,0 |
93,7 |
91,6 |
90 |
94,1 |
94,2 |
94,0 |
91,9 |
110 |
94,3 |
94,5 |
94,3 |
92,3 |
132 |
94,6 |
94,7 |
94,6 |
92,6 |
160 |
94,8 |
94,9 |
94,8 |
93,0 |
200 až 1 000 |
95,0 |
95,1 |
95,0 |
93,5 |
Tabulka 2:
Minimální účinnosti ηn pro úroveň účinnosti IE3 při 50 Hz (%)
Jmenovitý výkon PN [kW] |
Počet pólů |
|||
2 |
4 |
6 |
8 |
|
0,12 |
60,8 |
64,8 |
57,7 |
50,7 |
0,18 |
65,9 |
69,9 |
63,9 |
58,7 |
0,20 |
67,2 |
71,1 |
65,4 |
60,6 |
0,25 |
69,7 |
73,5 |
68,6 |
64,1 |
0,37 |
73,8 |
77,3 |
73,5 |
69,3 |
0,40 |
74,6 |
78,0 |
74,4 |
70,1 |
0,55 |
77,8 |
80,8 |
77,2 |
73,0 |
0,75 |
80,7 |
82,5 |
78,9 |
75,0 |
1,1 |
82,7 |
84,1 |
81,0 |
77,7 |
1,5 |
84,2 |
85,3 |
82,5 |
79,7 |
2,2 |
85,9 |
86,7 |
84,3 |
81,9 |
3 |
87,1 |
87,7 |
85,6 |
83,5 |
4 |
88,1 |
88,6 |
86,8 |
84,8 |
5,5 |
89,2 |
89,6 |
88,0 |
86,2 |
7,5 |
90,1 |
90,4 |
89,1 |
87,3 |
11 |
91,2 |
91,4 |
90,3 |
88,6 |
15 |
91,9 |
92,1 |
91,2 |
89,6 |
18,5 |
92,4 |
92,6 |
91,7 |
90,1 |
22 |
92,7 |
93,0 |
92,2 |
90,6 |
30 |
93,3 |
93,6 |
92,9 |
91,3 |
37 |
93,7 |
93,9 |
93,3 |
91,8 |
45 |
94,0 |
94,2 |
93,7 |
92,2 |
55 |
94,3 |
94,6 |
94,1 |
92,5 |
75 |
94,7 |
95,0 |
94,6 |
93,1 |
90 |
95,0 |
95,2 |
94,9 |
93,4 |
110 |
95,2 |
95,4 |
95,1 |
93,7 |
132 |
95,4 |
95,6 |
95,4 |
94,0 |
160 |
95,6 |
95,8 |
95,6 |
94,3 |
200 až 1 000 |
95,8 |
96,0 |
95,8 |
94,6 |
Tabulka 3:
Minimální účinnosti ηn pro úroveň účinnosti IE4 při 50 Hz (%)
Jmenovitý výkon PN [kW] |
Počet pólů |
|||
2 |
4 |
6 |
8 |
|
0,12 |
66,5 |
69,8 |
64,9 |
62,3 |
0,18 |
70,8 |
74,7 |
70,1 |
67,2 |
0,20 |
71,9 |
75,8 |
71,4 |
68,4 |
0,25 |
74,3 |
77,9 |
74,1 |
70,8 |
0,37 |
78,1 |
81,1 |
78,0 |
74,3 |
0,40 |
78,9 |
81,7 |
78,7 |
74,9 |
0,55 |
81,5 |
83,9 |
80,9 |
77,0 |
0,75 |
83,5 |
85,7 |
82,7 |
78,4 |
1,1 |
85,2 |
87,2 |
84,5 |
80,8 |
1,5 |
86,5 |
88,2 |
85,9 |
82,6 |
2,2 |
88,0 |
89,5 |
87,4 |
84,5 |
3 |
89,1 |
90,4 |
88,6 |
85,9 |
4 |
90,0 |
91,1 |
89,5 |
87,1 |
5,5 |
90,9 |
91,9 |
90,5 |
88,3 |
7,5 |
91,7 |
92,6 |
91,3 |
89,3 |
11 |
92,6 |
93,3 |
92,3 |
90,4 |
15 |
93,3 |
93,9 |
92,9 |
91,2 |
18,5 |
93,7 |
94,2 |
93,4 |
91,7 |
22 |
94,0 |
94,5 |
93,7 |
92,1 |
30 |
94,5 |
94,9 |
94,2 |
92,7 |
37 |
94,8 |
95,2 |
94,5 |
93,1 |
45 |
95,0 |
95,4 |
94,8 |
93,4 |
55 |
95,3 |
95,7 |
95,1 |
93,7 |
75 |
95,6 |
96,0 |
95,4 |
94,2 |
90 |
95,8 |
96,1 |
95,6 |
94,4 |
110 |
96,0 |
96,3 |
95,8 |
94,7 |
132 |
96,2 |
96,4 |
96,0 |
94,9 |
160 |
96,3 |
96,6 |
96,2 |
95,1 |
200 až 249 |
96,5 |
96,7 |
96,3 |
95,4 |
250 až 314 |
96,5 |
96,7 |
96,5 |
95,4 |
315 až 1 000 |
96,5 |
96,7 |
96,6 |
95,4 |
Ke stanovení minimální účinnosti motorů na 50 Hz se jmenovitými výkony PN v rozmezí od 0,12 do 200 kW, které nejsou uvedeny v tabulkách 1, 2 a 3, se použije tento vzorec:
A, B, C a D jsou koeficienty interpolace, které se stanoví podle tabulek 4 a 5.
Tabulka 4:
Koeficienty interpolace pro motory se jmenovitým výkonem P od 0,12 kW do 0,55 kW
Kód IE |
Koeficienty |
2 póly |
4 póly |
6 pólů |
8 pólů |
IE2 |
A |
22,4864 |
17,2751 |
-15,9218 |
6,4855 |
B |
27,7603 |
23,978 |
-30,258 |
9,4748 |
|
C |
37,8091 |
35,5822 |
16,6861 |
36,852 |
|
D |
82,458 |
84,9935 |
79,1838 |
70,762 |
|
IE3 |
A |
6,8532 |
7,6356 |
-17,361 |
-0,5896 |
B |
6,2006 |
4,8236 |
-44,538 |
-25,526 |
|
C |
25,1317 |
21,0903 |
-3,0554 |
4,2884 |
|
D |
84,0392 |
86,0998 |
79,1318 |
75,831 |
|
IE4 |
A |
-8,8538 |
8,432 |
-13,0355 |
-4,9735 |
B |
-20,3352 |
2,6888 |
-36,9497 |
-21,453 |
|
C |
8,9002 |
14,6236 |
-4,3621 |
2,6653 |
|
D |
85,0641 |
87,6153 |
82,0009 |
79,055 |
Od 0,55 kW do 0,75 kW se použije lineární interpolace mezi získanými minimálními účinnostmi pro 0,55 kW a 0,75 kW.
Tabulka 5:
Koeficienty interpolace pro motory se jmenovitým výkonem P od 0,75 kW do 200 kW
Kód IE |
Koeficienty |
2 póly |
4 póly |
6 pólů |
8 pólů |
IE2 |
A |
0,2972 |
0,0278 |
0,0148 |
2,1311 |
B |
-3,3454 |
-1,9247 |
-2,4978 |
-12,029 |
|
C |
13,0651 |
10,4395 |
13,247 |
26,719 |
|
D |
79,077 |
80,9761 |
77,5603 |
69,735 |
|
IE3 |
A |
0,3569 |
0,0773 |
0,1252 |
0,7189 |
B |
-3,3076 |
-1,8951 |
-2,613 |
-5,1678 |
|
C |
11,6108 |
9,2984 |
11,9963 |
15,705 |
|
D |
82,2503 |
83,7025 |
80,4769 |
77,074 |
|
IE4 |
A |
0,34 |
0,2412 |
0,3598 |
0,6556 |
B |
-3,0479 |
-2,3608 |
-3,2107 |
-4,7229 |
|
C |
10,293 |
8,446 |
10,7933 |
13,977 |
|
D |
84,8208 |
86,8321 |
84,107 |
80,247 |
Ztráty se určují v souladu s přílohou II.
2. POŽADAVKY NA INFORMACE O VÝROBKU U MOTORŮ
Požadavky na informace o výrobku stanovené v bodech 1 až 13 níže musí být viditelně uvedeny:
a) |
na listu s technickými údaji nebo v uživatelské příručce dodávané s motorem; |
b) |
v technické dokumentaci pro účely posuzování shody podle článku 5; |
c) |
na volně přístupných internetových stránkách výrobce motoru, jeho zplnomocněného zástupce nebo dovozce a |
d) |
na listu s technickými údaji dodávaném s výrobky, do kterých je motor integrován. |
V technické dokumentaci musí být informace uvedeny v pořadí stanoveném v bodech 1 až 13. Není nutné opakovat přesné znění použité v seznamu. Informace mohou být místo textu zobrazeny pomocí jasně srozumitelných grafů, obrázků nebo symbolů.
Od 1. července 2021:
1) |
jmenovitá účinnost (ηΝ) při plném, 75 % a 50 % jmenovitém zatížení a napětí (UN) stanovená pro provoz při frekvenci 50 Hz a referenční teplotě okolí 25 °C, zaokrouhlená na jedno desetinné místo; |
2) |
úroveň účinnosti: „IE2“, „IE3“ nebo „IE4“ stanovená podle oddílu 1 této přílohy; |
3) |
název výrobce nebo ochranná známka, obchodní registrační číslo a adresa; |
4) |
identifikační značka modelu výrobku; |
5) |
počet pólů motoru; |
6) |
jmenovitý výkon (jmenovité výkony) PN nebo rozsah jmenovitého výkonu (kW); |
7) |
jmenovitá vstupní frekvence (jmenovité vstupní frekvence) motoru (Hz); |
8) |
jmenovité (jmenovitá) napětí nebo rozsah jmenovitého napětí (V); |
9) |
jmenovité otáčky nebo rozsah jmenovitých otáček (ot/min); |
10) |
zda se jedná o jednofázový nebo třífázový motor; |
11) |
informace o rozsahu provozních podmínek, pro které je motor konstruován:
|
12) |
pokud je motor považován za vyňatý z požadavku na účinnost v souladu s čl. 2 odst. 2 tohoto nařízení, konkrétní důvod, proč je považován za vyňatý. |
Od 1. července 2022:
13) |
ztráty výkonu vyjádřené v procentech (%) jmenovitého výkonu v těchto různých provozních bodech (otáčky vs. točivý moment): (25;25) (25;100) (50;25) (50;50) (50;100) (90;50) (90;100), určené při referenční teplotě okolí 25 °C a zaokrouhlené na jedno desetinné místo; pokud motor není vhodný pro provoz v kterémkoli z výše uvedených provozních bodů (otáčky vs. točivý moment), uvede se pro takové body „N.A.“ nebo „Nevztahuje se“. |
Informace uvedené v bodech 1 a 2, jakož i rok výroby musí být trvale vyznačeny na štítku motoru nebo v jeho blízkosti. Pokud velikost štítku neumožňuje vyznačit všechny informace uvedené v bodě 1, vyznačí se jen jmenovitá účinnost při plném jmenovitém zatížení a napětí.
Informace uvedené v bodech 1 až 13 nemusí být zveřejněny na volně přístupných internetových stránkách, pokud se jedná o speciální motory se zvláštní mechanickou a elektrickou konstrukcí vyrobené na základě specifického požadavku zákazníka, jestliže jsou tyto informace obsaženy v obchodních nabídkách předaných zákazníkům.
Výrobci musí na listu s technickými údaji nebo v uživatelské příručce dodávané s motorem uvést informace o případných zvláštních preventivních opatřeních, jež musí být učiněna při montáži, instalaci nebo údržbě motorů nebo při jejich používání s pohony s proměnnými otáčkami.
U motorů vyňatých z požadavků na účinnost v souladu s čl. 2 odst. 2 písm. m) tohoto nařízení musí být na motoru nebo na jeho obalu a v dokumentaci jasně uveden nápis „Motor k použití výhradně jako náhradní díl pro“ a výrobek (výrobky), pro které je určen.
Pro motory na 50/60 Hz a 60 Hz mohou být informace uvedené v bodech 1 a 2 výše poskytnuty kromě hodnot při 50 Hz také pro provoz při 60 Hz s jasným uvedením příslušných frekvencí.
Ztráty se určují v souladu s přílohou II.
3. POŽADAVKY NA ÚČINNOST POHONŮ S PROMĚNNÝMI OTÁČKAMI
Požadavky na účinnost pohonů s proměnnými otáčkami se použijí takto:
Od 1. července 2021 nesmí ztráty výkonu pohonů s proměnnými otáčkami určených pro provoz s motory se jmenovitým výkonem rovným 0,12 kW nebo vyšším, ale nejvýše 1 000 kW, přesáhnout maximální ztráty výkonu odpovídající úrovni účinnosti IE2.
Energetická účinnost pohonů s proměnnými otáčkami vyjádřená v mezinárodních třídách energetické účinnosti (IE) se stanoví na základě ztrát výkonu takto:
Maximální ztráty výkonu třídy IE2 jsou o 25 % nižší než referenční hodnota uvedená v tabulce 6.
Tabulka 6
Referenční ztráty pohonu s proměnnými otáčkami a účiník základní harmonické zkušebního zatížení pro stanovení třídy IE pohonů s proměnnými otáčkami
Zdánlivý výkon pohonu s proměnnými otáčkami (kVA) |
Jmenovitý výkon motoru (kW) (orientační) |
Referenční ztráty výkonu (kW) při 90 % jmenovité frekvence statoru motoru a 100 % jmenovitého proudu vytvářejícího točivý moment |
Účiník základní harmonické cos φ zkušebního zatížení (+/– 0,08) |
0,278 |
0,12 |
0,100 |
0,73 |
0,381 |
0,18 |
0,104 |
0,73 |
0,500 |
0,25 |
0,109 |
0,73 |
0,697 |
0,37 |
0,117 |
0,73 |
0,977 |
0,55 |
0,129 |
0,73 |
1,29 |
0,75 |
0,142 |
0,79 |
1,71 |
1,1 |
0,163 |
0,79 |
2,29 |
1,5 |
0,188 |
0,79 |
3,3 |
2,2 |
0,237 |
0,79 |
4,44 |
3 |
0,299 |
0,79 |
5,85 |
4 |
0,374 |
0,79 |
7,94 |
5,5 |
0,477 |
0,85 |
9,95 |
7,5 |
0,581 |
0,85 |
14,4 |
11 |
0,781 |
0,85 |
19,5 |
15 |
1,01 |
0,85 |
23,9 |
18,5 |
1,21 |
0,85 |
28,3 |
22 |
1,41 |
0,85 |
38,2 |
30 |
1,86 |
0,85 |
47 |
37 |
2,25 |
0,85 |
56,9 |
45 |
2,70 |
0,86 |
68,4 |
55 |
3,24 |
0,86 |
92,8 |
75 |
4,35 |
0,86 |
111 |
90 |
5,17 |
0,86 |
135 |
110 |
5,55 |
0,86 |
162 |
132 |
6,65 |
0,86 |
196 |
160 |
8,02 |
0,86 |
245 |
200 |
10,0 |
0,87 |
302 |
250 |
12,4 |
0,87 |
381 |
315 |
15,6 |
0,87 |
429 |
355 |
17,5 |
0,87 |
483 |
400 |
19,8 |
0,87 |
604 |
500 |
24,7 |
0,87 |
677 |
560 |
27,6 |
0,87 |
761 |
630 |
31,1 |
0,87 |
858 |
710 |
35,0 |
0,87 |
967 |
800 |
39,4 |
0,87 |
1 088 |
900 |
44,3 |
0,87 |
1 209 |
1 000 |
49,3 |
0,87 |
Jestliže se zdánlivý výkon pohonu s proměnnými otáčkami nachází mezi dvěma hodnotami v tabulce 6, pro stanovení třídy IE se použije vyšší hodnota ztráty výkonu a nižší hodnota účiníku základní harmonické zkušebního zatížení.
Ztráty se určují v souladu s přílohou II.
4. POŽADAVKY NA INFORMACE O VÝROBKU U POHONŮ S PROMĚNNÝMI OTÁČKAMI
Od 1. července 2021 musí být informace o výrobku u pohonů s proměnnými otáčkami stanovené v bodech 1 až 11 viditelně uvedeny:
a) |
na listu s technickými údaji nebo v uživatelské příručce dodávané s pohonem s proměnnými otáčkami; |
b) |
v technické dokumentaci pro účely posuzování shody podle článku 5; |
c) |
na volně přístupných internetových stránkách výrobce, jeho zplnomocněného zástupce nebo dovozce a |
d) |
na listu s technickými údaji dodávaném s výrobky, do kterých je pohon s proměnnými otáčkami integrován. |
V technické dokumentaci musí být informace uvedeny v pořadí stanoveném v bodech 1 až 11. Není nutné opakovat přesné znění použité v seznamu. Informace mohou být místo textu zobrazeny pomocí jasně srozumitelných grafů, obrázků nebo symbolů:
1) |
ztráty výkonu v % jmenovitého zdánlivého výkonu v těchto různých provozních bodech (relativní frekvence statoru motoru vs. relativní proud vytvářející točivý moment): (0;25) (0;50) (0;100) (50;25) (50;50) (50;100) (90;50) (90;100), jakož i ztráty v pohotovostním režimu, které vznikají, když je pohon s proměnnými otáčkami zapnutý, ale nedodává proud do zátěže, zaokrouhlené na jedno desetinné místo; |
2) |
úroveň účinnosti: „IE2“ stanovená podle třetího oddílu této přílohy; |
3) |
název výrobce nebo ochranná známka, obchodní registrační číslo a adresa; |
4) |
identifikační značka modelu výrobku; |
5) |
zdánlivý výkon nebo rozsah zdánlivého výkonu (kVA); |
6) |
orientační jmenovitý výkon (jmenovité výkony) motoru PN nebo rozsah jmenovitého výkonu (kW); |
7) |
jmenovitý výstupní proud (A); |
8) |
maximální provozní teplota (°C); |
9) |
jmenovitá (jmenovité) napájecí frekvence (Hz); |
10) |
jmenovité (jmenovitá) napájecí napětí nebo rozsah jmenovitého napájecího napětí (V); |
11) |
pokud je pohon s proměnnými otáčkami považován za vyňatý z požadavků na účinnost v souladu s čl. 2 odst. 3 tohoto nařízení, konkrétní důvod, proč je považován za vyňatý. |
Informace uvedené v bodech 1 až 11 výše nemusí být zveřejňovány na volně přístupných internetových stránkách, pokud se jedná o speciální pohony s proměnnými otáčkami se zvláštní elektrickou konstrukcí vyrobené na základě specifického požadavku zákazníka, jestliže jsou tyto informace obsaženy v obchodních nabídkách předaných zákazníkům.
Informace uvedené v bodech 1 a 2, jakož i rok výroby musí být trvale vyznačeny na štítku pohonu s proměnnými otáčkami nebo v jeho blízkosti. Pokud velikost štítku neumožňuje vyznačit všechny informace uvedené v bodě 1, vyznačí se jen jmenovitá účinnost v provozním bodě (90;100).
Ztráty se určují v souladu s přílohou II.
PŘÍLOHA II
METODY MĚŘENÍ A VÝPOČTY
Pro účely souladu a ověření souladu s požadavky tohoto nařízení se měření a výpočty provedou za použití harmonizovaných norem, jejichž referenční čísla byla za tímto účelem zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie, nebo jiných spolehlivých, přesných a reprodukovatelných metod, které zohledňují obecně uznávané nejmodernější poznatky, a v souladu s níže uvedenými ustanoveními.
1. U motorů
Rozdíl mezi mechanickým výkonem a elektrickým příkonem vzniká v důsledku ztrát v motoru. Celkové ztráty se stanoví pomocí následujících metod na základě referenční teploty okolí 25 °C:
— |
jednofázové motory: přímé měření: příkon–výkon; |
— |
třífázové motory: součet ztrát: zbytkové ztráty. |
Pro motory na 60 Hz se na základě hodnot použitelných při 60 Hz vypočítají ekvivalentní hodnoty jmenovitého výkonu (PN) a jmenovitého napětí (UN) pro provoz při 50 Hz.
2. U pohonů s proměnnými otáčkami
Pro stanovení třídy IE se ztráty výkonu pohonů s proměnnými otáčkami stanoví při 100 % jmenovitého proudu vytvářejícího točivý moment a 90 % jmenovité frekvence statoru motoru.
Ztráty se stanoví jednou z následujících metod:
— |
metodou příkon–výkon nebo |
— |
kalorimetrimetrickou metodou. |
Zkušební spínací frekvence je 4 kHz do 111 kVA (90 kW) a 2 kHz při vyšším výkonu, nebo výchozí tovární nastavení definované výrobcem.
Ztráty pohonu s proměnnými otáčkami je přípustné měřit při frekvenci až 12 Hz namísto nuly.
Výrobci nebo jejich zplnomocnění zástupci mohou rovněž použít metodu stanovení jednotlivých ztrát. Výpočty se musí provádět s ohledem na údaje výrobce součástí s typickými hodnotami výkonových polovodičů při skutečné provozní teplotě pohonu s proměnnými otáčkami nebo při maximální provozní teplotě stanovené v listu s technickými údaji. Nejsou-li k dispozici žádné údaje od výrobce součástí, stanoví se ztráty měřením. Je povoleno kombinovat vypočtené a změřené ztráty. Různé individuální ztráty se vypočtou nebo změří samostatně a celkové ztráty se stanoví jako součet všech individuálních ztrát.
PŘÍLOHA III
POSTUP OVĚŘOVÁNÍ PRO ÚČELY DOHLEDU NAD TRHEM
Tolerance pro ověřování stanovené v této příloze se vztahují pouze na ověřování naměřených parametrů ze strany orgánů členského státu a v žádném případě nesmí být použity výrobcem, dovozcem nebo zplnomocněným zástupcem jako přípustné tolerance ke stanovení hodnot v technické dokumentaci, při interpretaci těchto hodnot za účelem dosažení souladu ani k deklarování lepší výkonnosti.
Pokud byl model navržen tak, aby byl schopen zjistit, že je zkoušen (např. rozpoznáním zkušebních podmínek nebo zkušebního cyklu), a specificky reagovat tak, že během zkoušky automaticky změní svou výkonnost s cílem dosáhnout příznivější hodnoty u kteréhokoli z parametrů uvedených v tomto nařízení nebo obsažených v technické dokumentaci či v jakékoli poskytnuté dokumentaci, model a všechny rovnocenné modely se pokládají za nevyhovující.
Při ověřování, zda model výrobku vyhovuje požadavkům stanoveným v tomto nařízení, podle čl. 3 odst. 2 směrnice 2009/125/ES uplatní orgány členských států u požadavků uvedených v příloze I následující postup.
1) |
Orgány členského státu provedou ověření na jediném kusu daného modelu. |
2) |
Model se považuje za vyhovující příslušným požadavkům, jestliže:
|
3) |
Pokud není dosaženo výsledků podle bodu 2 písm. a) nebo b), má se za to, že daný model ani všechny rovnocenné modely nejsou v souladu s tímto nařízením. |
4) |
Nedosáhne-li se výsledku podle bodu 2 písm. c):
|
5) |
Model se považuje za vyhovující příslušným požadavkům, jestliže je u těchto tří kusů aritmetický průměr zjištěných hodnot v souladu s příslušnými tolerancemi pro ověřování stanovenými v tabulce 7. |
6) |
Nedosáhne-li se výsledku podle bodu 5, má se za to, že daný model ani žádné rovnocenné modely nejsou v souladu s tímto nařízením. |
7) |
Neprodleně po přijetí rozhodnutí o tom, že podle bodu 3 nebo 6 daný model požadavkům nevyhovuje, poskytnou orgány členského státu všechny relevantní informace orgánům ostatních členských států a Komisi. |
Orgány členského státu použijí metody měření a výpočtů stanovené v příloze II.
Vzhledem k hmotnostním a velikostním omezením při přepravě motorů se jmenovitým výkonem 375 až 1 000 kW mohou orgány členských států rozhodnout, že ověření provedou před uvedením výrobků do provozu v prostorách výrobců, zplnomocněných zástupců nebo dovozců. Orgán členského státu může provést toto ověření s využitím svého vlastního zkušebního vybavení.
Pokud jsou pro takové motory plánovány výrobní přejímací zkoušky, kterými se ověří parametry stanovené v příloze I tohoto nařízení, mohou orgány členského státu rozhodnout, že k získání výsledků zkoušek, které lze použít k ověření souladu zkoušeného motoru, použijí dozorované zkoušení při těchto výrobních přejímacích zkouškách. Orgány mohou požádat výrobce, zplnomocněného zástupce nebo dovozce o sdělení informací o veškerých plánovaných výrobních přejímacích zkouškách významných pro dozorované zkoušení.
V případech popsaných ve dvou výše uvedených pododstavcích postačuje, pokud orgány členských států ověří jen jeden kus daného modelu. Nedosáhne-li se výsledku podle bodu 2 písm. c), má se za to, že daný model ani žádné rovnocenné modely nejsou v souladu s tímto nařízením.
U požadavků uvedených v této příloze použijí orgány členského státu pouze tolerance stanovené v tabulce 7 a pouze postup popsaný v bodech 1 až 7. U parametrů v tabulce 7 nelze použít žádné další tolerance, například tolerance stanovené v harmonizovaných normách nebo v jiných metodách měření.
Tabulka 7
Tolerance pro ověřování
Parametry |
Tolerance pro ověřování |
Celkové ztráty (1-η) u motorů se jmenovitým výkonem nejméně 0,12 kW a nejvýše 150 kW. |
Zjištěná hodnota* nesmí překročit hodnotu (1–η) vypočtenou na základě deklarované hodnoty η o více než 15 %. |
Celkové ztráty (1-η) u motorů se jmenovitým výkonem větším než 150 kW a nejvýše 1 000 kW. |
Zjištěná hodnota* nesmí překročit hodnotu (1–η) vypočtenou na základě deklarované hodnoty η o více než 10 %. |
Celkové ztráty pohonů s proměnnými otáčkami. |
Zjištěná hodnota* nesmí překročit deklarovanou hodnotu o více než 10 %. |
(*1) * V případě zkoušení tří dalších kusů podle bodu 4 písm. b) se zjištěnou hodnotou rozumí aritmetický průměr hodnot zjištěných u těchto tří dalších kusů.
PŘÍLOHA IV
REFERENČNÍ HODNOTY
Níže je uvedena nejlepší dostupná technologie na trhu v době přijetí tohoto nařízení z hlediska environmentálních aspektů, které byly považovány za významné a jsou kvantifikovatelné.
U motorů byla jako nejlepší dostupná technologie zjištěna úroveň IE4. Existují motory se ztrátami o 20 % nižšími, ale jejich dostupnost je omezená, nevyskytují se ve všech rozsazích výkonu, na které se vztahuje toto nařízení, a nejsou k dispozici ve formě indukčních motorů.
Nejlepší dostupná technologie na trhu u pohonů s proměnnými otáčkami odpovídá 20 % referenčních ztrát výkonu uvedených v tabulce 6. Použitím technologií SiC MOSFET by bylo možné ztráty na polovodičích dále snížit přibližně o 50 % ve srovnání s konvenčním řešením.
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/95 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1782
ze dne 1. října 2019,
kterým se stanoví požadavky na ekodesign vnějších napájecích zdrojů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 278/2009
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES ze dne 21. října 2009 o stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle směrnice 2009/125/ES by Komise měla stanovit požadavky na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie, které mají významný objem prodeje v Unii, významný dopad na životní prostředí a významný potenciál ke zlepšení dopadu na životní prostředí prostřednictvím lepšího konstrukčního návrhu bez nepřiměřeně vysokých nákladů. |
(2) |
Sdělení Komise COM(2016)773 (2) (pracovní plán pro ekodesign) vypracované Komisí na základě čl. 16 odst. 1 směrnice 2009/125/ES stanoví pracovní priority v rámci pro ekodesign a označování energetickými štítky na období 2016–2019. Pracovní plán pro ekodesign vymezuje skupiny výrobků spojených se spotřebou energie, které mají být považovány za prioritní pro vypracování přípravných studií a následné přijetí prováděcích opatření, a stanoví přezkum nařízení Komise (ES) č. 278/2009 (3). |
(3) |
Odhaduje se, že opatření uvedená v pracovním plánu pro ekodesign mohou přinést do roku 2030 roční úspory v konečné spotřebě energie ve výši více než 260 TWh, což odpovídá snížení emisí skleníkových plynů o přibližně 100 milionů tun. Vnější napájecí zdroje jsou jednou ze skupin výrobků uvedených v pracovním plánu. |
(4) |
Komise stanovila požadavky na ekodesign vnějších napájecích zdrojů v nařízení (ES) č. 278/2009. Podle uvedeného nařízení by je Komise měla přezkoumat s ohledem na technologický pokrok. |
(5) |
Komise provedla přezkum nařízení (ES) č. 278/2009 a analyzovala technické, environmentální a hospodářské aspekty vnějších napájecích zdrojů a rovněž chování uživatelů v reálných podmínkách. Přezkum byl proveden v úzké spolupráci se zúčastněnými stranami z Unie a třetích zemí. Výsledky tohoto přezkumu byly zveřejněny a prezentovány na konzultačním fóru zřízeném článkem 18 směrnice 2009/125/ES. |
(6) |
Přezkum ukazuje, že vnější napájecí zdroje jsou uváděny na trh Unie ve velkém množství, a naznačuje, jaké výhody přinese aktualizace požadavků na ekodesign a jejich přizpůsobení technologickému pokroku. |
(7) |
Na trh Unie jsou ve stále větším množství uváděny vnější napájecí zdroje s více výstupními napětími, na které se nevztahuje nařízení (ES) č. 278/2009. Měly by být proto zahrnuty do oblasti působnosti tohoto nařízení, aby byly zajištěny další úspory energie a zajištěny rovné podmínky. |
(8) |
Je vhodné, aby vnější napájecí zdroje, které své výstupní napětí přizpůsobují primární zátěži, byly i nadále zahrnuty do oblasti působnosti nařízení. |
(9) |
Požadavky na ekodesign by měly harmonizovat spotřebu energie vnějších napájecích zdrojů, a přispět tak k fungování vnitřního trhu. Měly by rovněž zlepšit vliv vnějších napájecích zdrojů na životní prostředí. Odhaduje se, že ve srovnání se situací, kdy by nebyla přijata žádná další opatření, bude možno dosáhnout potenciálních ročních úspor v konečné spotřebě energie ve výši 4,3 TWh do roku 2030, což odpovídá 1,45 milionu tun ekvivalentu CO2. |
(10) |
Příslušné parametry výrobků by se měly měřit za použití spolehlivých, přesných a reprodukovatelných metod. Tyto metody by měly vzít v úvahu uznávané nejmodernější metody měření, včetně harmonizovaných norem přijatých evropskými normalizačními organizacemi uvedenými v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 (4), pokud jsou k dispozici. |
(11) |
V souladu s článkem 8 směrnice 2009/125/ES by toto nařízení mělo určit postupy použitelné pro posuzování shody. |
(12) |
Pro usnadnění kontrol souladu by výrobci, dovozci nebo zplnomocnění zástupci měli poskytovat informace v technické dokumentaci uvedené v přílohách IV a V směrnice 2009/125/ES, pokud se tyto informace vztahují k požadavkům stanoveným v tomto nařízení. |
(13) |
Kromě právně závazných požadavků stanovených tímto nařízením by měly být určeny referenční hodnoty nejlepších dostupných technologií, aby informace o vlivu výrobků, na které se vztahuje toto nařízení, na životní prostředí během jejich celého životního cyklu byly v souladu s částí 3 bodem 2 přílohy I směrnice 2009/125/ES široce dostupné a snadno přístupné. |
(14) |
Přezkum tohoto nařízení by měl posoudit vhodnost a účinnost jeho ustanovení při dosahování svých cílů. Přezkum by měl být načasován tak, aby všechna ustanovení byla provedena a projevil se jejich účinek na trh. |
(15) |
Nařízení (ES) č. 278/2009 by proto mělo být zrušeno. |
(16) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 19 odst. 1 směrnice 2009/125/ES, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví požadavky na ekodesign pro uvádění vnějších napájecích zdrojů na trh nebo do provozu.
2. Toto nařízení se nevztahuje na:
a) |
měniče napětí; |
b) |
zdroje nepřerušovaného napájení (UPS); |
c) |
nabíječe baterií bez funkce zdroje napájení; |
d) |
měniče pro osvětlení; |
e) |
vnější napájecí zdroje pro lékařská zařízení; |
f) |
injektory aktivního napájení přes ethernet (PoE); |
g) |
dokovací stanice pro autonomní spotřebiče; |
h) |
vnější napájecí zdroje uvedené na trh před 1. dubnem 2025 pouze jako příslušenství nebo náhradní díl pro výměnu totožného vnějšího napájecího zdroje, který byl uveden na trh před 1. dubnem 2020, pod podmínkou, že na tomto příslušenství nebo náhradním dílu nebo jeho balení je jasně uvedeno „Vnější napájecí zdroj výlučně pro použití jako náhradní díl pro“ a primární spotřebič(e), se kterým(i) mají být toto příslušenství nebo tento náhradní díl používány. |
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„vnějším napájecím zdrojem“ zařízení, které splňuje všechna následující kritéria:
|
2) |
„nízkonapěťovým vnějším napájecím zdrojem“ vnější napájecí zdroj se jmenovitým výstupním napětím nižším než 6 voltů a jmenovitým výstupním proudem vyšším než nebo rovnajícím se 550 miliampérů; |
3) |
„vnějším napájecím zdrojem s více výstupními napětími“ vnější napájecí zdroj, který je schopen přeměnit střídavé napájení z elektrické sítě na více simultánních výstupů s nižším stejnosměrným nebo střídavým napětím; |
4) |
„měničem napětí“ zařízení, které mění vstupní napětí z elektrické sítě 230 V na výstupní napětí 110 V s vlastnostmi podobnými elektrické energii z elektrické sítě; |
5) |
„zdrojem nepřerušovaného napájení“ zařízení, které automaticky dodává záložní energii, pokud elektrická energie z elektrické sítě klesne na nepřijatelně nízkou úroveň napětí; |
6) |
„nabíječe baterií“ zařízení, které se na svém výstupním rozhraní připojuje přímo k odnímatelné baterii; |
7) |
„měničem pro osvětlení“ vnější napájecí zdroj k použití se zdroji světla o velmi nízkém napětí; |
8) |
„injektorem aktivního napájení přes ethernet“ zařízení, které přeměňuje vstupní napětí z elektrické sítě na nižší výstupní stejnosměrné napětí, má jeden nebo více ethernetových vstupů a/nebo jeden nebo více ethernetových výstupů, napájí jedno nebo více zařízení připojených k ethernetovým výstupům a poskytuje jmenovité napětí na výstupech pouze, pokud standardizovaným postupem rozezná kompatibilní zařízení; |
9) |
„dokovací stanicí pro autonomní spotřebiče“ zařízení, v němž je pro účely nabíjení umístěn spotřebič napájený z baterií, který vykonává úkoly, které si vyžadují jeho pohyb bez jakéhokoli zásahu uživatele, a které může spotřebič při nezávislém pohybu navádět; |
10) |
„elektrickou sítí“ napájení elektřinou z elektrorozvodné sítě s napětím 230 voltů (±10 %) střídavých a frekvencí 50 Hz; |
11) |
„zařízením informačních technologií“ jakékoli zařízení, jehož primární funkcí je buď zadávání, ukládání, zobrazování, vyhledávání, přenos, zpracování, přepojování nebo řízení dat nebo telekomunikačních zpráv či kombinace těchto funkcí a jež může být vybaveno jedním nebo více koncovými porty, které se obvykle používají pro přenos informací; |
12) |
„domácím prostředím“ prostředí, kde lze očekávat použití rozhlasových a televizních přijímačů do vzdálenosti 10 metrů od dotčeného zařízení; |
13) |
„jmenovitým výstupním výkonem“ (PO) maximální výstupní výkon uvedený výrobcem; |
14) |
„stavem bez zátěže“ stav, ve kterém je vstup vnějšího napájecího zdroje připojen k elektrické síti, ale výstup není připojen k žádné primární zátěži; |
15) |
„aktivním režimem“ režim, ve kterém je vstup vnějšího napájecího zdroje připojen k elektrické síti a výstup je připojen k primární zátěži; |
16) |
„účinností v aktivním režimu“ poměr mezi výkonem vnějšího napájecího zdroje v aktivním režimu a příkonem, který je k tomu potřebný; |
17) |
„průměrnou účinností v aktivním režimu“ průměr účinností v aktivním režimu při 25 %, 50 %, 75 % a 100 % jmenovitého výstupního výkonu; |
18) |
„rovnocenným modelem“ model, jenž má stejné technické vlastnosti s významem pro technické informace, které je třeba poskytnout, ale tentýž výrobce, dovozce nebo zplnomocněný zástupce jej uvádí na trh nebo do provozu jako jiný model s odlišnou identifikační značkou modelu; |
19) |
„identifikační značkou modelu“ kód, obvykle alfanumerický, který odlišuje konkrétní model výrobku od jiných modelů se stejnou ochrannou známkou nebo stejným jménem výrobce, dovozce nebo zplnomocněného zástupce. |
Článek 3
Požadavky na ekodesign
Požadavky na ekodesign stanovené v příloze II se použijí od dat v ní uvedených.
Článek 4
Posuzování shody
3. Postupem posuzování shody uvedeným v článku 8 směrnice 2009/125/ES je systém interní kontroly návrhu stanovený přílohou IV uvedené směrnice nebo systém řízení stanovený přílohou V uvedené směrnice.
4. Pro účely posuzování shody podle článku 8 směrnice 2009/125/ES musí technická dokumentace obsahovat deklarované hodnoty parametrů uvedených v příloze II bodě 2 písm. c).
5. Jestliže byly informace uvedené v technické dokumentaci pro určitý model získány:
a) |
z modelu, který má stejné technické vlastnosti relevantní pro technické informace, které mají být poskytnuty, ale který je vyráběn jiným výrobcem, nebo |
b) |
výpočtem na základě konstrukčního návrhu nebo extrapolací z jiného modelu téhož nebo jiného výrobce, nebo oběma způsoby, |
musí tato technická dokumentace obsahovat podrobnosti o takovém výpočtu a jeho výsledky, posouzení provedené výrobci za účelem ověření správnosti výpočtu a v příslušných případech prohlášení o rovnocennosti mezi modely různých výrobců.
Technická dokumentace musí obsahovat seznam všech rovnocenných modelů, včetně identifikačních značek modelu.
Článek 5
Postup ověřování pro účely dohledu nad trhem
Orgány členských států použijí při provádění kontrol v rámci dohledu nad trhem podle čl. 3 odst. 2 směrnice 2009/125/ES postup ověřování stanovený v příloze III.
Článek 6
Referenční hodnoty
Referenční hodnoty nejvýkonnějších výrobků a technologií dostupných na trhu v době přijetí tohoto nařízení jsou uvedeny v příloze IV.
Článek 7
Přezkum
Komise toto nařízení přezkoumá s ohledem na technologický pokrok a výsledky tohoto přezkumu, včetně případného návrhu na revizi, předloží do dne 14. listopadu 2022 konzultačnímu fóru.
Přezkum posoudí zejména: proveditelnost stanovení požadavku ohledně minimální energetické účinnosti při 10 % zatížení, možnosti začlenění bezdrátových nabíječů, injektorů aktivního napájení přes ethernet a vnějších napájecích zdrojů používaných s elektrickými a elektronickými zařízeními pro domácnosti a kanceláře, která nejsou zahrnuta v příloze I, do působnosti nařízení a možnosti začlenění požadavků na podporu cílů oběhového hospodářství, včetně interoperability.
Článek 8
Zrušení
Nařízení (ES) č. 278/2009 se zrušuje s účinkem ode dne 1. dubna 2020.
Článek 9
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. dubna 2020.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. října 2019.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 285, 31.10.2009, s. 10.
(2) Sdělení Komise, Pracovní plán pro ekodesign na období 2016–2019, COM(2016) 773 final, 30.11.2016.
(3) Nařízení Komise (ES) č. 278/2009 ze dne 6. dubna 2009, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokud jde o požadavky na ekodesign z hlediska spotřeby elektrické energie externích zdrojů napájení ve stavu bez zátěže a jejich průměrné energetické účinnosti v aktivním režimu (Úř. věst. L 93, 7.4.2009, s. 3).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12).
PŘÍLOHA I
Seznam elektrických a elektronických zařízení pro domácnosti a kanceláře
1. |
Domácí spotřebiče:
|
2. |
Zařízení informačních technologií, včetně zařízení pro kopírování a tisk, a set-top boxy určené především k použití v domácím prostředí. |
3. |
Spotřební elektronika:
|
4. |
Elektrické a elektronické hračky a vybavení pro volný čas a sporty:
|
PŘÍLOHA II
Požadavky na ekodesign vnějších napájecích zdrojů
1. Požadavky na energetickou účinnost:
a) |
Od 1. dubna 2020 spotřeba energie ve stavu bez zátěže nepřesáhne následující hodnoty:
|
b) |
Od 1. dubna 2020 nesmí být průměrná účinnost v aktivním režimu nižší než následující hodnoty:
|
2. Požadavky na informace:
a) |
Od 1. dubna 2020 musí typový štítek obsahovat tyto informace:
|
b) |
od 1. dubna 2020 musí návody k použití pro konečné uživatele (v příslušných případech) a volně přístupné internetové stránky výrobců, dovozců nebo zplnomocněných zástupců uvádět tyto informace v uvedeném pořadí:
Příslušné stavy zatížení jsou následující:
|
c) |
Od 1. dubna 2020 musí technická dokumentace pro účely posuzování shody podle článku 4 obsahovat tyto prvky:
|
3. Měření a výpočty
Pro účely zajištění shody a ověřování souladu s požadavky tohoto nařízení se k měřením a výpočtům použijí harmonizované normy, jejichž referenční čísla byla za tímto účelem zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie, nebo jiné spolehlivé, přesné a reprodukovatelné metody, které zohledňují obecně uznávaný současný stav vývoje.
PŘÍLOHA III
Postup ověřování pro účely dohledu nad trhem
Tolerance pro ověřování stanovené v této příloze se vztahují pouze na ověřování naměřených parametrů ze strany orgánů členského státu a nesmí být použity výrobcem, dovozcem nebo zplnomocněným zástupcem jako přípustná tolerance ke stanovení hodnot v technické dokumentaci ani při interpretaci těchto hodnot za účelem dosažení souladu nebo za účelem deklarování lepší výkonnosti jakýmikoli prostředky.
Při ověřování, zda určitý model výrobku je v souladu s požadavky stanovenými v tomto nařízení, podle čl. 3 odst. 2 směrnice 2009/125/ES uplatní orgány členského státu u požadavků uvedených v této příloze tento postup:
1. |
Orgány členského státu provedou ověření na jediném kusu daného modelu. |
2. |
Model se považuje za vyhovující příslušným požadavkům, jestliže:
|
3. |
Nedosáhne-li se výsledků podle bodu 2 písm. a), b) nebo d), má se za to, že daný model a všechny rovnocenné modely nejsou v souladu s tímto nařízením. |
4. |
Nedosáhne-li se výsledku podle bodu 2 písm. c), vyberou orgány členského státu ke zkoušení tři další kusy téhož modelu. Alternativně mohou tyto tři další vybrané kusy představovat jeden nebo více rovnocenných modelů. |
5. |
Model se považuje za vyhovující příslušným požadavkům, jestliže je u těchto tří kusů aritmetický průměr zjištěných hodnot v souladu s příslušnými odchylkami pro ověřování stanovenými v tabulce 1. |
6. |
Nedosáhne-li se výsledku podle bodu 5, má se za to, že daný model ani žádné rovnocenné modely nejsou v souladu s tímto nařízením. |
7. |
Neprodleně po přijetí rozhodnutí o tom, že podle bodu 3 nebo 6 daný model požadavkům nevyhovuje, poskytnou orgány členského státu všechny relevantní informace orgánům ostatních členských států a Komisi. |
Orgány členského státu použijí metody měření a výpočtů stanovené v příloze II.
U požadavků uvedených v této příloze použijí orgány členského státu pouze odchylky pro ověřování stanovené v tabulce 1 a pouze postup popsaný v bodech 1 až 7. U parametrů v tabulce 1 se nepoužijí žádné další tolerance, například tolerance stanovené v harmonizovaných normách nebo v jiných metodách měření.
Tabulka 1
Tolerance pro ověřování
Parametry |
Tolerance pro ověřování |
Stav bez zátěže |
Zjištěná hodnota (*1) nesmí překročit deklarovanou hodnotu o více než 0,01 W. |
Účinnost v aktivním režimu při každém stavu zatížení |
Zjištěná hodnota (*1) nesmí být nižší než deklarovaná hodnota o více než 5 %. |
Průměrná účinnost v aktivním režimu |
Zjištěná hodnota (*1) nesmí být nižší než deklarovaná hodnota o více než 5 %. |
(*1) V případě zkoušení tři dalších kusů podle bodu 4 se zjištěnou hodnotou rozumí aritmetický průměr hodnot zjištěných u těchto tří dalších kusů.
PŘÍLOHA IV
Referenční hodnoty
V době vstupu tohoto nařízení v platnost byla zjištěna tato nejlepší technologie dostupná na trhu vnějších napájecích zdrojů z hlediska jejich spotřeby energie ve stavu bez zátěže a průměrné účinnosti v aktivním režimu.
a) |
Stav bez zátěže: Nejnižší dostupná spotřeba energie vnějších napájecích zdrojů ve stavu bez zátěže může být aproximována takto:
|
b) |
Průměrná účinnost v aktivním režimu: Nejlepší dostupná průměrná účinnost vnějších napájecích zdrojů v aktivním režimu ve stavu bez zátěže může být aproximována takto:
|
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/107 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1783
ze dne 1. října 2019,
kterým se mění nařízení (EU) č. 548/2014, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES, pokud jde o malé, střední a velké výkonové transformátory
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES ze dne 21. října 2009 o stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 7 nařízení Komise (EU) č. 548/2014 (2) má Komise v roce 2017 uvedené nařízení přezkoumat s ohledem na technologický pokrok a výsledky tohoto přezkumu předložit konzultačnímu fóru. |
(2) |
Komise provedla za účelem přezkumu studii, která analyzovala konkrétní aspekty stanovené v článku 7 nařízení (EU) č. 548/2014. Studie byla provedena ve spolupráci se zúčastněnými stranami a partnery z Unie a její výsledky byly zveřejněny. |
(3) |
Studie potvrdila, že dopad spotřeby energie ve fázi užívání na potenciál globálního oteplování zůstává dominantní. Provedená analýza neposkytla dostatečné důkazy, které by podpořily navrhování environmentálních požadavků jiných, než jsou minimální požadavky na energetickou účinnost. |
(4) |
Studie potvrdila, že nařízení (EU) č. 548/2014 má pozitivní dopad na účinnost výkonových transformátorů uváděných na trh, a zjistila, že dostupné modely transformátorů mohou bez obtíží splňovat minimální požadavky stanovené ve stupni 1 (červenec 2015). |
(5) |
Obecně se má za to, že nejvhodnější metodou pro optimalizaci konstrukcí transformátorů, aby se minimalizovaly ztráty energie, je i nadále oceňování a kapitalizace budoucích ztrát s použitím řádných faktorů kapitalizace u ztrát pod zatížením a při chodu naprázdno v zadávacím řízení. Avšak pro účely regulace výrobků je možné používat pouze předepsané hodnoty pro minimální účinnost nebo maximální ztráty. |
(6) |
Studie rovněž potvrdila, že pro výrobce transformátorů neexistují žádné závažné technické překážky, které by bránily výrobě transformátorů splňujících minimální požadavky stanovené ve stupni 2, které vstoupí v platnost v červenci 2021. |
(7) |
Studie analyzovala ekonomickou realizovatelnost transformátorů splňujících minimální požadavky stanovené ve stupni 2 a použitelné od července 2021 a dospěla k závěru, že náklady na životní cyklus u středních a velkých výkonových transformátorů splňujících požadavky jsou vždy nižší než u modelů splňujících stupeň 1, pokud jsou tyto transformátory uváděny do provozu v nových zařízeních. Avšak ve specifických situacích, kdy jsou střední výkonové transformátory instalovány ve stávajících městských rozvodnách, mohou existovat prostorová a hmotnostní omezení, která mají vliv na maximální velikost a hmotnost náhradního transformátoru, jenž má být použit. Pokud tedy nahrazení stávajícího transformátoru není technicky proveditelné nebo je spojeno s neúměrnými náklady, měla by být odůvodněna úleva z regulačních požadavků. |
(8) |
Stávající regulační výjimka pro nahrazení velkých výkonových transformátorů související s neúměrnými náklady spojenými s jejich přepravou a/nebo instalací by měla být doplněna o výjimku pro nová zařízení, pokud u nich existují tato omezení spojená s náklady. |
(9) |
Zkušenosti ukazují, že podniky zajišťující veřejné služby a jiné hospodářské subjekty mohou mít transformátory na skladě po dlouhou dobu, než jsou instalovány na místo konečného určení. Mělo by však být nadále jasné, že dodržení platných požadavků by mělo být prokázáno, buď když je transformátor uveden na trh, nebo když je uveden do provozu, nikoli však v obou případech. |
(10) |
Existence trhu pro opravy transformátorů vyžaduje, aby se stanovily pokyny pro případy, kdy by transformátor, který prošel určitými opravami, měl být považován za rovnocenný novému výrobku, a proto by měl splňovat požadavky stanovené v příloze I tohoto nařízení. |
(11) |
Pro zlepšení účinnosti tohoto nařízení a za účelem ochrany spotřebitelů by mělo být zakázáno uvádět na trh nebo do provozu výrobky, které automaticky mění svou výkonnost ve zkušebních podmínkách, aby zlepšily deklarované parametry. |
(12) |
K usnadnění zkušebního ověřování by orgány dozoru nad trhem měly mít možnost zkoušet nebo se osobně účastnit zkoušek větších transformátorů, například v prostorách výrobce. |
(13) |
Zkušenosti získané při provádění nařízení (EU) č. 548/2014 odhalily existenci vnitrostátních odchylek v normalizovaných napětích v distribučních elektrických sítích v některých členských státech. Tyto odchylky odůvodňují rozdílné prahové úrovně napětí v kategorizaci transformátorů a informují o tom, jaké minimální požadavky na energetickou účinnost by měly být použitelné. Proto je oprávněné začlenit oznamovací mechanismus, který má poskytovat informace pro konkrétní situace v členských státech. |
(14) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 19 odst. 1 směrnice 2009/125/ES, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) č. 548/2014 se mění takto:
1) |
článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Předmět a oblast působnosti 1. Toto nařízení stanoví požadavky na ekodesign pro uvádění na trh nebo do provozu výkonových transformátorů s minimálním výkonem 1 kVA používaných v elektrických přenosových a distribučních sítích o kmitočtu 50 Hz nebo pro průmyslové aplikace. Toto nařízení se použije na transformátory zakoupené po 11. červnu 2014. 2. Toto nařízení se nepoužije na transformátory speciálně konstruované pro tyto aplikace:
s výjimkou požadavků stanovených v bodě 4 písm. a), b) a d) přílohy I tohoto nařízení. 3. Střední a velké výkonové transformátory musí být znovu posouzeny z hlediska shody a musí být v souladu s tímto nařízením bez ohledu na to, kdy byly poprvé uvedeny na trh nebo do provozu, pokud jsou předmětem těchto úkonů:
Tím nejsou dotčeny právní povinnosti vyplývající z jiných harmonizačních právních předpisů Unie, které by se mohly na tyto výrobky vztahovat. (*1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zařízení a ochranných systémů určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu (Úř. věst. L 100, 19.4.1994, s. 1). a hlubinnou těžbu;" (*2) Směrnice Rady 2009/71/Euratom ze dne 25. června 2009, kterou se stanoví rámec Společenství pro jadernou bezpečnost jaderných zařízení (Úř. věst. L 172, 2.7.2009, s. 18).“;" |
2) |
článek 2 se mění takto:
|
3) |
článek 3 se nahrazuje tímto: „Požadavky na ekodesign stanovené v příloze I se použijí počínaje daty uvedenými ve zmíněné příloze. Pokud se prahové úrovně napětí v elektrických distribučních sítích odchylují od standardních napětí v Unii (*3), členské státy tuto skutečnost náležitě oznámí Komisi, aby bylo možné učinit veřejné oznámení pro správný výklad tabulek I.1, I.2, I.3a, I.3b, I.4, I.5, I.6, I.7, I.8 a I.9 v příloze I. (*3) Norma CENELEC EN 60038 obsahuje v příloze 2B vnitrostátní odchylku v České republice, podle níž standardní napětí pro nejvyšší napětí pro zařízení ve střídavých třífázových systémech činí 38,5 kV místo 36 kV a 25 kV místo 24 kV.“;" |
4) |
článek 4 se nahrazuje tímto: „Článek 4 Posuzování shody 1. Postupem posuzování shody uvedeným v článku 8 směrnice 2009/125/ES je systém interní kontroly návrhu stanovený v příloze IV uvedené směrnice nebo systém řízení stanovený v příloze V uvedené směrnice. 2. Pro účely posuzování shody podle článku 8 směrnice 2009/125/ES musí technická dokumentace obsahovat kopii informací o výrobku poskytovaných podle přílohy I bodu 4 a podrobnosti a výsledky výpočtů stanovených v příloze II tohoto nařízení. 3. Jestliže byly informace v technické dokumentaci určitého modelu získány:
musí technická dokumentace obsahovat podrobnosti o takovém výpočtu, posouzení provedené výrobcem za účelem ověření přesnosti výpočtu a v příslušných případech prohlášení o rovnocennosti mezi modely různých výrobců. 4. Technická dokumentace musí obsahovat seznam všech rovnocenných modelů, včetně identifikačních značek modelu.“; |
5) |
článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Přezkum Komise přezkoumá toto nařízení s ohledem na technický pokrok a předloží výsledky tohoto posouzení, včetně případné předlohy návrhu na revizi, konzultačnímu fóru nejpozději dne 1. července 2023. Tento přezkum se zaměří zejména na tyto otázky:
|
6) |
článek 8 se přečíslovává na článek 9 a doplňuje se nový článek 8, který zní: „Článek 8 Obcházení zkoušek Výrobce, dovozce ani zplnomocněný zástupce nesmí uvádět na trh výrobky navržené tak, aby byly schopny zjistit, že jsou zkoušeny (např. rozpoznáním zkušebních podmínek nebo zkušebního cyklu), a specificky reagovat tak, že během zkoušky automaticky změní svou výkonnost s cílem dosáhnout příznivější úrovně u kteréhokoli z parametrů deklarovaných výrobcem, dovozcem nebo zplnomocněným zástupcem v technické dokumentaci nebo uvedených v jakékoli poskytnuté dokumentaci.“; |
7) |
přílohy se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. října 2019.
Za Komisi
Předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 285, 31.10.2009, s. 10.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 548/2014 ze dne 21. května 2014, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES, pokud jde o malé, střední a velké výkonové transformátory (Úř. věst. L 152, 22.5.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
Přílohy nařízení (EU) č. 548/2014 se mění takto:
1)
Příloha I se mění takto:
a) |
bod 1 se mění takto:
|
b) |
v bodě 1.4 se první odstavec nahrazuje tímto:
|
c) |
bod 2 se nahrazuje tímto:
Minimální požadavky na účinnost pro velké výkonové transformátory jsou uvedeny v tabulkách I.7, I.8 a I.9. Mohou nastat zvláštní případy, kdy by nahrazení stávajícího transformátoru nebo instalace nového transformátoru, který splňuje příslušné minimální požadavky stanovené v tabulkách I.7, I.8 a I.9, vedlo k neúměrným nákladům. Obecně platí, že náklady lze považovat za neúměrné, pokud by dodatečné náklady na přepravu a/nebo instalaci transformátoru splňujícího stupeň 1 nebo stupeň 2 byly vyšší než čistá současná hodnota dodatečných zvýšených ztrát elektřiny (bez tarifů, daní a dávek) v průběhu jeho běžné očekávané životnosti. Tato čistá současná hodnota se vypočte na základě kapitalizovaných ztrát s použitím všeobecně uznávaných sociálních diskontních sazeb (*2). V těchto případech platí následující nouzová ustanovení: Od data použitelnosti požadavků stupně 2 (1. července 2021) platí, že pokud je individuální nahrazení velkého výkonového transformátoru v již existujícím zařízení spojeno s neúměrnými náklady spojenými s jeho přepravou a/nebo instalací nebo není technicky proveditelné, musí náhradní transformátor výjimečně splňovat pouze požadavky stupně 1 pro daný jmenovitý výkon. Dále platí, že pokud jsou náklady na instalaci náhradního transformátoru splňujícího požadavky stupně 1 rovněž neúměrné nebo pokud neexistují technicky proveditelná řešení, nevztahují se na náhradní transformátor žádné minimální požadavky. Od data použitelnosti požadavků stupně 2 (1. července 2021) platí, že pokud je instalace nového velkého výkonového transformátoru v novém zařízení spojena s neúměrnými náklady spojenými s jeho přepravou a/nebo instalací nebo není technicky proveditelná, musí nový transformátor výjimečně splňovat pouze požadavky stupně 1 pro daný jmenovitý výkon. V těchto případech musí výrobce, dovozce nebo zplnomocněný zástupce odpovědný za uvedení transformátoru na trh nebo do provozu: uvést v technické dokumentaci nového nebo náhradního transformátoru tyto informace:
Minimální hodnoty indexu špičkové účinnosti pro hodnoty výkonu v kVA, které leží mezi hodnotami jmenovitého výkonu uvedenými v tabulce I.7, se vypočítají lineární interpolací. Tabulka I.8 Požadavky na minimální index špičkové účinnosti pro velké výkonové transformátory suchého typu s Um ≤ 36 kV
Minimální hodnoty indexu špičkové účinnosti pro hodnoty výkonu v kVA, které leží mezi hodnotami jmenovitého výkonu uvedenými v tabulce I.8, se vypočítají lineární interpolací. Tabulka I.9 Požadavky na minimální index špičkové účinnosti pro velké výkonové transformátory suchého typu s Um > 36 kV
Minimální hodnoty indexu špičkové účinnosti pro hodnoty výkonu v kVA, které leží mezi hodnotami jmenovitého výkonu uvedenými v tabulce I.9, se vypočítají lineární interpolací. (*2) Soubor nástrojů Evropské komise pro zlepšování právní úpravy navrhuje použít pro sociální diskontní sazbu 4 %:https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/file_import/better-regulation-toolbox-61_en_0.pdf“ " |
d) |
v bodě 3 se poslední pododstavec nahrazuje tímto: „Pouze u středních a velkých výkonových transformátorů musí být informace uvedené v písmenech a), c) a d) uvedeny i na štítku s údaji o výkonu transformátoru.“; |
e) |
v bodě 4 se zrušuje poslední pododstavec a doplňuje se nové písmeno d), které zní:
|
2)
Příloha II se nahrazuje tímto:„Příloha II
Metody měření
Pro účely shody s požadavky tohoto nařízení se provádějí měření pomocí spolehlivého, přesného a opakovatelného měřicího postupu, který zohledňuje všeobecně uznávané moderní metody měření, včetně metod stanovených v dokumentech, jejichž referenční čísla byla za tímto účelem zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.
Metody výpočtu
Metody výpočtu indexu špičkové účinnosti (PEI) pro střední a velké výkonové transformátory uvedené v tabulkách I.4, I.5, I.7, I.8 a I.9 přílohy I jsou založeny na poměru přenášeného zdánlivého výkonu transformátoru po odečtení elektrické ztráty k přenášenému zdánlivému výkonu transformátoru. Při výpočtu PEI musí být použita nejmodernější metodika, která je k dispozici v nejnovější verzi příslušných harmonizovaných norem pro střední a velké výkonové transformátory.
Vzorec pro výpočet indexu špičkové účinnosti je:
kde:
P0 |
jsou ztráty při chodu naprázdno změřené při jmenovitém napětí a jmenovitém kmitočtu na jmenovité odbočce |
Pc0 |
je elektrický příkon potřebný pro chladicí systém při chodu transformátoru naprázdno, který se odvozuje z měření provedeného v rámci typové zkoušky a jedná se o příkon pro motory ventilátoru a kapalinového čerpadla (u systémů chlazení ONAN a ONAN/ONAF je hodnota Pc0 vždy nula) |
Pck (kPEI) |
je elektrický příkon vyžadovaný chladicím systémem dodatečně k Pc0 pro provoz při kPEInásobku jmenovitého zatížení. Pck je funkcí zatížení. Pck (kPEI) se odvodí z měření příkonu motorů ventilátoru a kapalinového čerpadla provedeného v rámci typové zkoušky (u systémů chlazení ONAN je hodnota Pck vždy nula) |
Pk |
jsou ztráty pod zatížením změřené při jmenovitém proudu a jmenovitém kmitočtu na jmenovité odbočce upravené s ohledem na referenční teplotu |
Sr |
je jmenovitý výkon transformátoru nebo autotransformátoru, na němž je Pk založen |
kPEI |
je faktor zatížení, při němž dochází k indexu špičkové účinnosti“. |
3)
Příloha III (2) se mění takto:
|
za první odstavec se vkládá nový odstavec, který zní: „Pokud byl model navržen tak, aby byl schopen zjistit, že je zkoušen (např. rozpoznáním zkušebních podmínek nebo zkušebního cyklu), a specificky reagovat tak, že během zkoušky automaticky změní svou výkonnost s cílem dosáhnout příznivější hodnoty u kteréhokoli z parametrů uvedených v tomto nařízení nebo obsažených v technické dokumentaci či v jakékoli poskytnuté dokumentaci, pokládají se daný model a všechny rovnocenné modely za nevyhovující.“; |
|
na konec bodu 1 se doplňují nová slova, která znějí: „Orgán členského státu může provádět toto ověření za použití vlastního zkušebního zařízení. Pokud se pro takové transformátory plánují přejímací zkoušky ve výrobním závodě (Factory Acceptance Tests), při kterých se budou zkoušet parametry stanovené v příloze I tohoto nařízení, mohou se orgány členského státu rozhodnout k osobní účasti na přejímacích zkouškách ve výrobním závodě (Factory Acceptance Tests), aby získaly výsledky zkoušek, jež lze použít pro účely ověření souladu transformátoru, který je předmětem šetření. Orgány mohou požádat výrobce, aby zveřejnil informace o veškerých plánovaných přejímacích zkouškách ve výrobním závodě (Factory Acceptance Tests), jež jsou relevantní pro zkoušení za osobní účasti. Jestliže výsledku uvedeného v bodě 2 písm. c) není dosaženo, má se za to, že model a všechny ekvivalentní modely nesplňují požadavky tohoto nařízení. Neprodleně po přijetí rozhodnutí o tom, že daný model požadavkům nevyhovuje, poskytnou orgány členského státu všechny relevantní informace orgánům ostatních členských států a Komisi.“; |
|
bod 3 se nahrazuje tímto:
|
4)
V příloze IV se písmeno c) mění takto:
„c) |
střední výkonové transformátory s jádrem z amorfní oceli: Ao – 50 %, Ak.“ |
(1) Soubor nástrojů Evropské komise pro zlepšování právní úpravy navrhuje použít pro sociální diskontní sazbu 4 %:
https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/file_import/better-regulation-toolbox-61_en_0.pdf“
(*2) Soubor nástrojů Evropské komise pro zlepšování právní úpravy navrhuje použít pro sociální diskontní sazbu 4 %:
https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/file_import/better-regulation-toolbox-61_en_0.pdf“ “
(*1) Ztráty se vypočítají na základě napětí vinutí specifikovaného ve druhém sloupci a mohou být zvýšeny pomocí korekčních faktorů uvedených v posledních 2 sloupcích. V každém případě platí, že bez ohledu na kombinace napětí vinutí nemohou ztráty překročit hodnoty uvedené v tabulkách I.1, I.2 a I.6 opravené o faktory uvedené v této tabulce.“;
(2) Příloha III (EU) č. 548/2014, ve znění nařízení Komise (EU) 2016/2282 ze dne 30. listopadu 2016, kterým se mění nařízení (ES) č. 1275/2008, (ES) č. 107/2009, (ES) č. 278/2009, (ES) č. 640/2009, (ES) č. 641/2009, (ES) č. 642/2009, (ES) č. 643/2009, (EU) č. 1015/2010, (EU) č. 1016/2010, (EU) č. 327/2011, (EU) č. 206/2012, (EU) č. 547/2012, (EU) č. 932/2012, (EU) č. 617/2013, (EU) č. 666/2013, (EU) č. 813/2013, (EU) č. 814/2013, (EU) č. 66/2014, (EU) č. 548/2014, (EU) č. 1253/2014, (EU) 2015/1095, (EU) 2015/1185, (EU) 2015/1188, (EU) 2015/1189 a (EU) 2016/2281, pokud jde o používání tolerancí v postupech ověřování (Úř. věst. L 346, 20.12.2016, s. 51).
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/121 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1784
ze dne 1. října 2019,
kterým se stanoví požadavky na ekodesign svařovacích zařízení podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES ze dne 21. října 2009 o stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 této směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle směrnice 2009/125/ES by Komise měla stanovit požadavky na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie, které mají významný objem prodeje v Unii, významný dopad na životní prostředí a významný potenciál ke zlepšení dopadu na životní prostředí prostřednictvím lepšího konstrukčního návrhu bez nepřiměřeně vysokých nákladů. |
(2) |
Sdělení Komise COM(2016) 773 final (2) (pracovní plán pro ekodesign) vypracované Komisí na základě uplatnění čl. 16 odst. 1 směrnice 2009/125/ES stanoví pracovní priority v rámci pro ekodesign a označování energetickými štítky na období 2016–2019. Pracovní plán pro ekodesign vymezuje skupiny výrobků spojených se spotřebou energie, které mají být považovány za prioritní pro vypracování přípravných studií a případné přijetí prováděcích opatření, jakož i přezkum stávajících nařízení. |
(3) |
Odhaduje se, že opatření uvedená v pracovním plánu pro ekodesign mohou v roce 2030 přinést celkové roční úspory v konečné spotřebě energie ve výši více než 260 TWh, což odpovídá snížení emisí skleníkových plynů v roce 2030 přibližně o 100 milionů tun ročně. |
(4) |
Komise provedla přípravnou studii s cílem analyzovat technické, environmentální a ekonomické aspekty svařovacích zařízení a obráběcích strojů pro průmyslové účely (3). Mezi svařovací zařízení, která byla předmětem uvedené studie, patří zařízení pro obloukové a plazmové svařování kovů, která jsou určena a obvykle se používají k průmyslovým a profesionálním účelům (4). Mělo se za to, že svařovací zařízení poháněná výhradně motory nebo bateriemi by neměla být regulována. |
(5) |
Přípravná studie byla provedena v úzké spolupráci se zúčastněnými stranami a partnery v EU i jinde. Výsledky byly zveřejněny a předloženy konzultačnímu fóru zřízenému podle článku 18 směrnice 2009/125/ES. |
(6) |
Environmentálními aspekty svařovacích zařízení, které byly shledány významnými pro účely tohoto nařízení, jsou:
|
(7) |
Předpokládá se, že roční konečná spotřeba energie přímo související se svařovacím zařízením bude v roce 2030 činit více než 6 TWh, což odpovídá 2,4 milionu tun ekvivalentu CO2, a to bez započtení energie používané pro výrobu souvisejících spotřebních materiálů (jako jsou ochranné plyny a svařovací drát). Přípravná studie ukázala, že spotřebu energie ve fázi používání a v různých klidových nebo pohotovostních režimech lze výrazně snížit. |
(8) |
Odhaduje se, že požadavky na ekodesign uvedené v tomto nařízení budou mít do roku 2030 za následek roční úspory energie ve výši 1,09 TWh, což odpovídá celkovým ročním úsporám ve výši přibližně 0,27 milionu tun ekvivalentu CO2. |
(9) |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, COM(2015) 0614 final (5) (akční plán pro oběhové hospodářství) a pracovní plán pro ekodesign zdůrazňují význam využívání rámce pro ekodesign na podporu přechodu k energeticky účinnějšímu a oběhovému hospodářství. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU (6) odkazuje na směrnici 2009/125/ES a uvádí, že požadavky na ekodesign by měly usnadňovat opětovné použití, demontáž a využití odpadních elektrických a elektronických zařízení (OEEZ) prostřednictvím řešení dotyčných problémů na předchozích úrovních. Toto nařízení tudíž stanoví požadavky na aspekty, které nejsou spojeny se spotřebou energie, mezi něž patří:
|
(10) |
Kromě toho vyžaduje, aby se ke svařovacím zařízením přikládaly informace o používání ochranných plynů při svařování a o množství použitého svařovacího drátu nebo přídavného materiálu. |
(11) |
Spotřeba energie a zdrojů u svařovacích zařízení by se dala snížit používáním stávajících nechráněných technik, aniž by došlo ke zvýšení kombinovaných nákladů na nákup a provoz. |
(12) |
Přípravná studie dospěla k závěru, že navrhované požadavky na ekodesign nemají vliv na funkčnost ani cenovou dostupnost svařovacích zařízení z hlediska konečného uživatele a nemají nepříznivý dopad na zdraví, bezpečnost ani životní prostředí. |
(13) |
Časový harmonogram zavádění požadavků na ekodesign umožňuje výrobcům přepracovat výrobky, na něž se toto nařízení vztahuje. Zohledňuje dopad na náklady výrobců, zejména velkého podílu malých a středních podniků v odvětví výroby svařovacích zařízení v EU, a zároveň zajišťuje včasné dosažení cílů tohoto nařízení. |
(14) |
Parametry výrobků by se měly měřit a vypočítávat za použití spolehlivých, přesných a opakovatelných metod, které zohledňují uznávané nejmodernější metody měření a výpočtů, a to včetně případných harmonizovaných norem přijatých evropskými normalizačními organizacemi na žádost Komise v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 (7). |
(15) |
V souladu s článkem 8 směrnice 2009/125/ES by toto nařízení mělo stanovit, které postupy posuzování shody se použijí. |
(16) |
Aby se usnadnila kontrola souladu, měli by výrobci poskytovat informace obsažené v technické dokumentaci podle příloh IV a V směrnice 2009/125/ES, pokud se tyto informace týkají požadavků stanovených v tomto nařízení. |
(17) |
Vedle právně závazných požadavků stanovených tímto nařízením by měly být v souladu s částí 3 bodem 2 přílohy I směrnice 2009/125/ES stanoveny referenční hodnoty pro nejlepší dostupné techniky, aby informace o vlivu výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, na životní prostředí v průběhu jejich celého životního cyklu byly široce dostupné a snadno přístupné. |
(18) |
Aby se zvýšila účinnost a důvěryhodnost tohoto nařízení a aby byla zajištěna ochrana spotřebitelů, měly by být zakázány výrobky, které za testovacích podmínek automaticky mění svou výkonnost s cílem zlepšit deklarované parametry. |
(19) |
Přezkum tohoto nařízení by měl posoudit vhodnost a účinnost jeho ustanovení při dosahování jeho cílů. Načasování přezkumu by mělo umožnit, aby byla všechna ustanovení provedena a prokázala svůj účinek na trhu. |
(20) |
Aby se zlepšilo fungování vnitřního trhu a vliv svařovacích zařízení v celé Unii na životní prostředí, měly by požadavky na ekodesign harmonizovat příslušné požadavky na spotřebu energie a účinné využívání zdrojů. Tyto požadavky by měly být nejpozději v roce 2024 přezkoumány s ohledem na technologický vývoj, aby bylo možno využít další možnosti zlepšení výkonnosti zařízení a fungování vnitřního trhu. |
(21) |
Opatření stanovená tímto nařízením byla projednána konzultačním fórem uvedeným v článku 18 směrnice 2009/125/ES. |
(22) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 19 odst. 1 směrnice 2009/125/ES, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví požadavky na ekodesign pro uvádění na trh nebo uvádění do provozu elektrických svařovacích zařízení napájených ze sítě.
2. Toto nařízení se vztahuje na svařovací zařízení využívající jeden nebo více z těchto svařovacích a příbuzných procesů:
a) |
ruční obloukové svařování obalenou elektrodou; |
b) |
obloukové svařování obalenou elektrodou v ochranné atmosféře; |
c) |
svařování tavidlem plněnou elektrodou bez ochranného plynu; |
d) |
obloukové svařování tavidlem plněnou elektrodou; |
e) |
svařování tavící se elektrodou v aktivním plynu a svařování tavící se elektrodou v inertním plynu; |
f) |
svařování wolframovou elektrodou v inertním plynu; |
g) |
plazmové řezání. |
3. Toto nařízení se nevztahuje na svařovací zařízení využívající tyto svařovací a příbuzné procesy:
a) |
svařování pod tavidlem; |
b) |
obloukové svařování s omezeným provozem; |
c) |
odporové svařování; |
d) |
přivařování svorníků. |
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí následující definice:
1. |
„svařovacím zařízením“ se rozumějí výrobky, které se používají pro ruční, automatizované nebo poloautomatizované svařování, pájení natvrdo, pájení naměkko nebo řezání (nebo všechny výše uvedené činnosti) prostřednictvím obloukového svařování a příbuzných procesů, a to stacionární nebo přenosné, a které se skládají ze spojených částí nebo součástí, z nichž se alespoň jedna pohybuje a které jsou navzájem propojeny tak, aby se dosáhlo spojení kovů jejich zahřátím na teplotu svařování (s použitím nebo bez použití tlaku) nebo pouze působením tlaku, za použití nebo bez použití přídavného kovu a za použití nebo bez použití ochranného plynu (ochranných plynů), s použitím vhodných nástrojů a technik, přičemž vzniká výrobek definované geometrie; |
2. |
„ručním obloukovým svařováním obalenou elektrodou“ se rozumí proces obloukového svařování za použití obalené elektrody, kdy svářeč rukou reguluje rychlost posuvu svařování i rychlost, jakou je elektroda přiváděna do elektrického oblouku; |
3. |
„obloukovým svařováním obalenou elektrodou v ochranné atmosféře“ se rozumí proces obloukového svařování, při němž dochází ke spojení zahřátím elektrickým obloukem, který vzniká mezi obalenou kovovou elektrodou a svařencem a pracovním povrchem. Ochranná atmosféra vzniká rozkladem obalu elektrody. Tlak se neuplatňuje a přídavný kov pochází z elektrody; |
4. |
„svařováním tavidlem plněnou elektrodou bez ochranného plynu“ se rozumí proces svařování, při němž se souvislá elektroda tvořená dutým drátem přivádí skrz svařovací pistoli do svaru bez nutnosti používat vnější zdroj ochranného plynu na ochranu svarové lázně před kontaminací. Namísto externí dodávky ochranného plynu dochází při reakci tavidla obsaženého uvnitř dutého drátu se svařovacím obloukem k tvorbě plynu, který chrání svarovou lázeň; |
5. |
„obloukovým svařováním tavidlem plněnou elektrodou“ se rozumí proces svařování, při němž se používají kompozitní trubičkové elektrody s přídavným kovem sestávající z kovového pláště a z jádra tvořeného různými práškovými materiály, které na povrchu svarové housenky vytvářejí silnou krycí vrstvu strusky. Použití externího ochranného plynu (externích ochranných plynů) může, ale nemusí být nezbytné; |
6. |
„svařováním tavící se elektrodou v inertním plynu“ se rozumí proces obloukového svařování tavící se elektrodou v ochranném plynu, při němž dochází ke spojení zahřátím elektrickým obloukem, který vzniká mezi souvislou (spotřebovávanou) elektrodou s přídavným kovem a povrchem svařence. Ochranná atmosféra pochází výhradně z externě dodávaného plynu nebo směsi plynů a je inertní; |
7. |
„svařováním tavící se elektrodou v aktivním plynu“ se rozumí proces obloukového svařování tavící se elektrodou v ochranném plynu, při němž dochází ke spojení zahřátím elektrickým obloukem, který vzniká mezi souvislou (spotřebovávanou) elektrodou s přídavným kovem a povrchem svařence. Ochranná atmosféra pochází výhradně z externě dodávaného plynu nebo směsi plynů a je aktivní; |
8. |
„svařováním wolframovou elektrodou v inertním plynu“ se rozumí proces obloukového svařování, při němž dochází ke spojení zahřátím elektrickým obloukem, který vzniká mezi jednotlivou (nespotřebovávanou) wolframovou elektrodou a povrchem svařence. Ochranná atmosféra je tvořena plynem nebo směsí plynů. Může se používat tlak a může se používat přídavný kov; |
9. |
„plazmovým řezáním“ se rozumí proces obloukového řezání, při němž se využívá zúžený elektrický oblouk a roztavený kov se odstraňuje vysokorychlostním proudem ionizovaného plynu (plazmového plynu) vycházejícím z trysky, která jej zužuje. Plazmové řezání je proces, při němž se využívá stejnosměrný proud a záporná elektroda; |
10. |
„plazmovým plynem“ (označovaným také jako „řezný plyn“) se rozumí plyn přiváděný do hořáku tak, aby obklopil elektrodu, a který se ionizuje elektrickým obloukem, takže vytváří plazmu a vychází z trysky hořáku v podobě plazmového proudu; |
11. |
„ochranným plynem“ (označovaným také jako „sekundární plyn“) se rozumí plyn, který neprotéká ústím trysky, ale prochází kolem trysky a vytváří ochrannou atmosféru kolem elektrického oblouku; |
12. |
„svařováním pod tavidlem“ se rozumí proces obloukového svařování, který využívá oblouk(y) s hodnotou proudu přesahující 600 ampérů vznikající mezi plnou kovovou elektrodou nebo elektrodami a svarovou lázní. Oblouk a roztavený kov jsou chráněny vrstvou zrnitého tavidla na svařenci. Neuplatňuje se žádný tlak a tento proces využívá přídavný kov pocházející z elektrody a někdy z doplňkového zdroje, jako jsou například svařovací drát, tavidlo nebo granule kovu; |
13. |
„obloukovým svařováním s omezeným provozem“ se rozumí obloukové svařování a příbuzné procesy, které nejsou určeny pro průmyslové a profesionální použití a které:
|
14. |
„odporovým svařováním“ se rozumí termoelektrický proces, při němž se teplo vytváří na rozhraní dílů, které mají být spojeny, průchodem elektrického proudu těmito díly po přesně regulovanou dobu a při regulovaném tlaku. Nejsou zapotřebí žádné spotřební materiály jako např. svařovací dráty nebo ochranné plyny; |
15. |
„přivařováním svorníků“ se rozumí proces svařování, při němž jsou kovový svorník nebo podobná část připojeny (ručně, automatizovaně nebo poloautomatizovaně) ke svařenci za použití elektrického oblouku, který obě části zahřeje; |
16. |
„rovnocenným modelem“ se rozumí model, jenž má stejné technické vlastnosti relevantní pro technické informace, které mají být poskytnuty, ale tentýž výrobce, zplnomocněný zástupce nebo dovozce jej uvádí na trh nebo do provozu jako jiný model s odlišnou identifikační značkou modelu; |
17. |
„identifikační značkou modelu“ se rozumí kód, obvykle alfanumerický, který odlišuje konkrétní model výrobku od jiných modelů se stejnou ochrannou známkou nebo stejným názvem výrobce, zplnomocněného zástupce nebo dovozce. |
Článek 3
Požadavky na ekodesign
Požadavky na ekodesign stanovené v příloze II se použijí počínaje daty uvedenými ve zmíněné příloze.
Článek 4
Posuzování shody
1. Postupem posuzování shody uvedeným v článku 8 směrnice 2009/125/ES je systém interní kontroly návrhu stanovený v příloze IV nebo systém řízení stanovený v příloze V uvedené směrnice.
2. Pro účely posuzování shody podle článku 8 směrnice 2009/125/ES musí technická dokumentace obsahovat kopii informací o výrobku poskytnutých v souladu s přílohou II body 2 a 3 a podrobnosti a výsledky výpočtů stanovených v příloze III tohoto nařízení.
3. Jestliže byly informace v technické dokumentaci určitého modelu získány:
a) |
z modelu, který má stejné technické vlastnosti relevantní pro technické informace, které mají být poskytnuty, ale který je vyráběn jiným výrobcem; |
b) |
výpočtem na základě konstrukčního návrhu nebo extrapolací z jiného modelu téhož nebo jiného výrobce, nebo oběma způsoby, |
musí technická dokumentace obsahovat podrobnosti o takovém výpočtu, posouzení provedené výrobcem za účelem ověření přesnosti výpočtu a v příslušných případech prohlášení o rovnocennosti mezi modely různých výrobců.
Technická dokumentace musí obsahovat seznam všech rovnocenných modelů, včetně identifikačních značek modelu.
Článek 5
Postup ověřování pro účely dohledu nad trhem
Členské státy použijí při provádění kontrol v rámci dohledu nad trhem podle čl. 3 odst. 2 směrnice 2009/125/ES postup ověřování stanovený v příloze IV.
Článek 6
Obcházení zkoušek a aktualizace softwaru
Výrobce, zplnomocněný zástupce ani dovozce nesmí uvádět na trh výrobky navržené tak, aby byly schopny zjistit, že jsou zkoušeny (např. rozpoznáním zkušebních podmínek nebo zkušebního cyklu), a specificky reagovat tak, že během zkoušky automaticky změní svou výkonnost s cílem dosáhnout příznivější úrovně u kteréhokoli z parametrů deklarovaných výrobcem, dovozcem nebo zplnomocněným zástupcem v technické dokumentaci nebo uvedených v jakékoli poskytnuté dokumentaci.
Spotřeba energie výrobku a veškeré další deklarované parametry se po provedení aktualizace softwaru nebo firmwaru nesmí zhoršit, pokud je měření prováděno podle stejné zkušební normy, která byla původně použita pro prohlášení o shodě, kromě případu, kdy k tomu dá konečný uživatel před provedením aktualizace výslovný souhlas. Nesmí dojít k žádné změně výkonnosti v důsledku odmítnutí aktualizace.
Aktualizace softwaru nesmí nikdy vést k tomu, aby se výkonnost výrobku změnila tak, že výrobek nebude splňovat požadavky na ekodesign relevantní pro prohlášení o shodě.
Článek 7
Referenční hodnoty
Referenční hodnoty nejvýkonnějších výrobků a technik dostupných na trhu v době přijetí tohoto nařízení jsou uvedeny v příloze V.
Článek 8
Přezkum
Komise přezkoumá toto nařízení s ohledem na technický pokrok a předloží výsledky tohoto posouzení, včetně případného návrhu revize, konzultačnímu fóru nejpozději dne 14. listopadu 2024.
V rámci tohoto přezkumu se zejména posoudí, zda je vhodné stanovit zvláštní požadavky na ekodesign s ohledem na:
a) |
přísnější mezní hodnoty pro účinnost zdroje proudu a spotřebu energie v klidovém stavu; |
b) |
emise do ovzduší související s používáním svařovacích zařízení; |
c) |
další požadavky na účinné využívání zdrojů pro výrobky v souladu s cíli oběhového hospodářství; |
d) |
výrobky využívající procesy svařování pod tavidlem, obloukového svařování s omezeným provozem, odporového svařování a přivařování svorníků. |
Kromě toho se musí rovněž posoudit, zda je vhodné rozšířit oblast působnosti tohoto nařízení o profesionální obráběcí stroje, a zejména stanovit zvláštní požadavky na ekodesign obráběcích strojů s ohledem na minimální hodnoty účinnosti v mimoprovozním a pohotovostním stavu a v jiných režimech s nízkou spotřebou energie.
Článek 9
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se použije ode dne 1. ledna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. října 2019.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 285, 31.10.2009, s. 10.
(2) Sdělení Komise. Pracovní plán pro ekodesign na období 2016–2019 (COM(2016) 773 final, Brusel, 30.11.2016).
(3) Do přípravných prací byly původně zahrnuty i obráběcí stroje, avšak z oblasti působnosti tohoto nařízení byly vyloučeny, jelikož na základě aktuálně dostupných informací lze obtížně stanovit minimální požadavky na jejich účinnost. Další shromažďování údajů, zejména o technických možnostech snižování spotřeby energie v mimoprovozních stavech, jako je pohotovostní režim a jiné režimy s nízkou spotřebou energie, by v budoucnosti mohlo vést k navržení opatření v oblasti ekodesignu obráběcích strojů.
(4) Podle definice uvedené v normě IEC 60 974-1: Zařízení pro obloukové svařování – Část 1: Zdroje svařovacího proudu. Z oblasti působnosti tohoto nařízení jsou výslovně vyloučena zařízení pro obloukové svařování a řezání zkonstruovaná pro používání neodborníky v režimu omezeného provozu podle normy IEC 60 974-6: Zařízení pro obloukové svařování – Část 6: Zařízení s omezeným provozem.
(5) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů. Uzavření cyklu – akční plán EU pro oběhové hospodářství (COM(2015) 614 final, Brusel, 2.12.2015).
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) (Úř. věst. L 197, 24.7.2012, s. 38).
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci (Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12).
PŘÍLOHA I
Definice použitelné pro přílohy
Použijí se tyto definice:
1) |
„účinností zdroje proudu“ se rozumí poměr, vyjádřený v procentech, mezi výstupním výkonem při normalizovaných podmínkách svařování a normalizovaných hodnotách zatěžovacího napětí při svařování a nejvyšší spotřebou energie zdroje proudu; |
2) |
„klidovým stavem“ se rozumí provozní stav, ve kterém je zapnuto napájení a svařovací okruh není pod napětím; |
3) |
„spotřebou energie v klidovém stavu“ se rozumí příkon ve wattech v klidovém stavu; |
4) |
„zdrojem proudu“ se rozumí zařízení, které využívá střídavý proud k napájení jednoho nebo více výstupů střídavého proudu nebo které převádí střídavý proud na jeden nebo více výstupů stejnosměrného proudu za účelem napájení svařovacího zařízení; |
5) |
„ovládacím panelem“ se rozumí celkové provozní rozhraní, které obsahuje ovladače a indikátory, mezi uživatelem a svařovacím zařízením; |
6) |
„skříní zařízení“ se rozumí vnější kryt určený k ochraně výrobku před působením prostředí, včetně okolní vlhkosti a možných nárazů; |
7) |
„baterií“ se rozumí zařízení definované v článku 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/66/ES (1), též ve smyslu „napájecí sady“ či „průmyslové baterie nebo akumulátoru“ definovaných v tomtéž článku; |
8) |
„svařovacím hořákem“ se rozumí zařízení, které dodává svařovací proud do elektrody, což může zahrnovat přenos proudu do spotřebovávané elektrody, pokud je použita, a který rovněž dodává ochranný plyn, pokud je použit, do oblasti elektrického oblouku; |
9) |
„hadicí pro přívod plynu“ se rozumí přívodní hadice speciálně konstruovaná pro přívod palivových plynů (např. acetylenu), stlačeného vzduchu a ochranných plynů používaných při svařování, běžně sestávající z trubice a ochranného krytu, často specifických pro použitý typ plynu a někdy pro provozní podmínky; |
10) |
„regulátorem přívodu plynu“ se rozumí zařízení, které vyšší tlak dodávaných stlačených plynů převádí na nižší tlak, jaký lze bezpečně používat ve svařovacím zařízení, často vybavené měřicím ventilem nebo průtokoměrem pro měření a/nebo regulaci průtoku plynu; |
11) |
„pohonem svařovacího drátu“ se rozumí zařízení, které slouží k posuvu svařovacího drátu nebo přídavného materiálu a které může být tlačného typu, tažného typu nebo kombinovaného typu; |
12) |
„ventilátorem“ se rozumí rotační stroj s lopatkami, který slouží k udržování nepřetržitého toku plynu, obvykle vzduchu, jenž jím prochází, a působí například jako vnitřní systém pro chlazení zdroje proudu; |
13) |
„elektrickým napájecím kabelem“ se rozumí kabel pro napájení elektrickou energií, který splňuje požadavky na výkonnost a bezpečnost stanovené mezinárodně uznávanými normami pro svařovací kabely; |
14) |
„odbornou opravnou“ se rozumí provozovatel nebo podnik, který poskytuje služby v oblasti oprav a odborné údržby svařovacích zařízení; |
15) |
„náhradním dílem“ se rozumí samostatný díl, který může ve svařovacím zařízení nahradit díl se stejnou nebo podobnou funkcí. |
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/66/ES ze dne 6. září 2006 o bateriích a akumulátorech a odpadních bateriích a akumulátorech a o zrušení směrnice 91/157/EHS (Úř. věst. L 266, 26.9.2006, s. 1).
PŘÍLOHA II
Požadavky na ekodesign
1. Požadavky na energetickou účinnost
Ode dne 1. ledna 2023 nesmí být účinnost zdroje proudu svařovacího zařízení nižší než hodnoty uvedené v tabulce 1 a spotřeba energie v klidovém stavu nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce 1.
Tabulka 1
Účinnost zdroje proudu a spotřeba energie v klidovém stavu
|
Minimální účinnost zdroje proudu |
Maximální spotřeba energie v klidovém stavu |
Svařovací zařízení napájená třífázovými zdroji proudu s výstupem stejnosměrného proudu |
85 % |
50 W |
Svařovací zařízení napájená jednofázovými zdroji proudu s výstupem stejnosměrného proudu |
80 % |
50 W |
Svařovací zařízení napájená jednofázovými a třífázovými zdroji proudu s výstupem střídavého proudu |
80 % |
50 W |
Soulad s požadavky na ekodesign ohledně účinnosti zdroje proudu a spotřeby energie v klidovém stavu se posuzuje, měří a vypočítává v souladu s metodami stanovenými v příloze III.
2. Požadavky na účinné využívání zdrojů
Ode dne 1. ledna 2021 musí svařovací zařízení splňovat tyto požadavky:
a) |
Dostupnost náhradních dílů
|
b) |
Přístup k informacím o opravách a údržbě Nejpozději dva roky od uvedení prvního kusu daného modelu na trh a až do konce období uvedeného v písm. a) bodě 1 poskytne výrobce, dovozce nebo zplnomocněný zástupce odborným opravnám přístup k informacím o opravách a údržbě svařovacího zařízení za těchto podmínek:
|
c) |
Maximální dodací lhůta náhradních dílů Během období uvedeného v písm. a) bodě 1 musí výrobce, dovozce nebo zplnomocněný zástupce zajistit, aby byly náhradní díly pro svařovací zařízení odborným opravnám dodány do patnácti pracovních dní po obdržení objednávky. Tato dostupnost může být omezena na odborné opravny registrované v souladu s písmenem b). |
d) |
Informace na displeji svařovacího zařízení Je-li u svařovacího zařízení poskytnut displej, musí uvádět údaje o spotřebě svařovacího drátu nebo přídavného materiálu v gramech za minutu nebo v ekvivalentních normalizovaných měrných jednotkách. |
e) |
Požadavky na demontáž za účelem využití materiálů a recyklace při současném zabránění znečišťování Výrobci zajistí, aby svařovací zařízení byla navržena tak, aby materiály a konstrukční části uvedené v příloze VII směrnice 2012/19/EU mohly být odstraněny za použití běžně dostupných nástrojů. Výrobci plní povinnosti stanovené v čl. 15 odst. 1 směrnice 2012/19/EU. |
3. Požadavky na informace
Ode dne 1. ledna 2021 musí výrobci, jejich zplnomocnění zástupci nebo dovozci zajistit, aby byly v návodech k použití určených pro osoby provádějící instalaci a pro konečné uživatele a nejméně po dobu 10 let od uvedení prvního kusu modelu svařovacího zařízení na trh na volně přístupných internetových stránkách výrobců, jejich zplnomocněných zástupců nebo dovozců uvedeny tyto informace:
a) |
druh výrobku; |
b) |
jméno výrobce, jeho zapsaný obchodní název a zapsaná adresa, na níž jej lze kontaktovat; |
c) |
identifikační značka modelu výrobku; |
d) |
účinnost zdroje proudu (v %); |
e) |
spotřeba energie v klidovém stavu (ve wattech); |
f) |
seznam rovnocenných modelů; |
g) |
informace relevantní pro recyklaci a likvidaci výrobku na konci doby jeho životnosti; |
h) |
seznam případných kritických surovin přítomných v orientačních množstvích přesahujících 1 gram na úrovni součásti a označení součásti (součástí), v nichž se tyto kritické suroviny vyskytují; |
i) |
orientační využití ochranného plynu pro reprezentativní rozvrhy a programy svařování; |
j) |
orientační využití svařovacího drátu nebo přídavného materiálu pro reprezentativní rozvrhy a programy svařování. |
Následující informace se uvedou na štítku svařovacího zařízení:
a) |
rok výroby. |
PŘÍLOHA III
Metody měření a výpočty
Pro účely souladu a ověřování souladu s požadavky tohoto nařízení se k měřením a výpočtům použijí harmonizované normy, jejichž referenční čísla byla za tímto účelem zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie, nebo jiné spolehlivé, přesné a opakovatelné metody, které zohledňují obecně uznávané nejnovější poznatky a vedou k výsledkům, které jsou považovány za výsledky s nízkou mírou nejistoty.
PŘÍLOHA IV
Postup ověřování pro účely dohledu nad trhem
Tolerance pro ověřování definované v této příloze se vztahují pouze na ověřování naměřených parametrů ze strany orgánů členských států a nesmí být používány výrobcem, dovozcem nebo zplnomocněným zástupcem jako přípustné tolerance ke stanovení hodnot v technické dokumentaci nebo k interpretaci těchto hodnot za účelem dosažení souladu nebo za účelem deklarování lepší výkonnosti jakýmikoli prostředky.
Pokud byl model navržen tak, aby byl schopen zjistit, že je zkoušen (např. rozpoznáním zkušebních podmínek nebo zkušebního cyklu), a specificky reagovat tak, že během zkoušky automaticky změní svou výkonnost s cílem dosáhnout příznivější hodnoty u kteréhokoli z parametrů uvedených v tomto nařízení nebo obsažených v technické dokumentaci či v jakékoli poskytnuté dokumentaci, pokládají se daný model a všechny rovnocenné modely za nevyhovující.
Při ověřování, zda určitý model výrobku vyhovuje požadavkům stanoveným v tomto nařízení, podle čl. 3 odst. 2 směrnice 2009/125/ES uplatní orgány členských států u požadavků uvedených v této příloze následující postup:
1. |
Orgány členského státu provedou ověření na jednom kusu daného modelu. |
2. |
Model se považuje za vyhovující příslušným požadavkům, pokud jsou splněny tyto podmínky:
|
3. |
Nedosáhne-li se výsledků podle bodu 2 písm. a), b), c) nebo d), má se za to, že daný model a všechny rovnocenné modely nejsou v souladu s nařízením. |
4. |
Nedosáhne-li se výsledku podle bodu 2 písm. e), vyberou orgány členského státu ke zkoušení tři další kusy téhož modelu. Alternativně mohou tyto tři další vybrané kusy představovat jeden nebo více rovnocenných modelů. |
5. |
Model se považuje za vyhovující příslušným požadavkům, jestliže je u těchto tří kusů aritmetický průměr zjištěných hodnot v souladu s příslušnými odchylkami pro ověřování stanovenými v tabulce 2. |
6. |
Nedosáhne-li se výsledku podle bodu 5, má se za to, že daný model a všechny rovnocenné modely nejsou v souladu s nařízením. |
7. |
Bezprostředně po přijetí rozhodnutí o tom, že podle bodů 3 nebo 6 daný model požadavkům nevyhovuje, poskytnou orgány členského státu všechny relevantní informace orgánům ostatních členských států a Komisi. Orgány členského státu použijí metody měření a výpočtů stanovené v příloze III. U požadavků uvedených v této příloze použijí orgány členského státu pouze tolerance pro ověřování stanovené v tabulce 2 a pouze postup popsaný v bodech 1 až 7. U parametrů v tabulce 2 nelze použít žádné další tolerance pro ověřování, například tolerance stanovené v harmonizovaných normách nebo v jiných metodách měření. Tabulka 2 Tolerance pro ověřování
|
(*1) V případě zkoušení tří dalších kusů podle bodu 4 se zjištěnou hodnotou rozumí aritmetický průměr hodnot zjištěných u těchto tří dalších kusů.
PŘÍLOHA V
Referenční hodnoty
Pro účely části 3 bodu 2 přílohy I směrnice 2009/125/ES jsou stanoveny následující referenční hodnoty.
Níže je uvedena nejlepší dostupná technologie na trhu v době vstupu tohoto nařízení v platnost z hlediska environmentálních aspektů, které byly považovány za významné a jsou kvantifikovatelné.
Tabulka 3
Referenční hodnoty pro účinnost zdroje proudu a spotřebu energie v klidovém stavu
Druh výrobku |
Účinnost zdroje proudu |
Maximální spotřeba energie v klidovém stavu |
Svařovací zařízení napájená třífázovými zdroji proudu s výstupem stejnosměrného proudu |
92 % |
10 W |
Svařovací zařízení napájená jednofázovými zdroji proudu s výstupem stejnosměrného proudu |
90 % |
10 W |
Svařovací zařízení napájená jednofázovými a třífázovými zdroji proudu s výstupem střídavého proudu |
83 % |
10 W |
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/136 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1785
ze dne 18. října 2019,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu („Ragusano“ (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Ragusano“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 1263/96 (2). |
(2) |
Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Ragusano“ (CHOP) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. října 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 1263/96 ze dne 1. července 1996, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 19).
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/137 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1786
ze dne 23. října 2019,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 183 písm. b) uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a zejména na čl. 5 odst. 6 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin. |
(2) |
Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovoz některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 1484/95 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat uvedené opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. října 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 ze dne 28. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určují reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se zrušuje nařízení č. 163/67/EHS (Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
Kód KN |
Popis zboží |
Reprezentativní cena (EUR/100 kg) |
Jistota uvedená v článku 3 (EUR/100 kg) |
Původ (1) |
0207 12 90 |
Jatečně upravená těla kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, předkládaná jako tzv. „kuřata 65 %“, zmrazená |
136,2 |
0 |
AR |
0207 14 10 |
Dělené maso, vykostěné, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené |
231,2 210,6 244,8 236,9 |
21 27 17 19 |
AR BR CL TH |
1602 32 11 |
Přípravky z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, tepelně neupravené |
272,1 |
4 |
BR |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7).
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/140 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1787
ze dne 24. října 2019,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2016/6, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy. |
(2) |
Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska přesáhly akční úrovně v potravinách použitelné v Japonsku. Taková kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, a proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011 (2). Uvedené nařízení bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 961/2011 (3), které bylo později nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 284/2012 (4). Posledně jmenované nařízení bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 996/2012 (5), které bylo později nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 322/2014 (6), a to bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) 2016/6 (7). |
(3) |
Jelikož v prováděcím nařízení (EU) 2016/6 ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/2058 (8) se uvádí, že opatření jím stanovená budou přezkoumána do 30. června 2019, a aby se přihlédlo k dalšímu vývoji situace a údajům o výskytu radioaktivity v krmivech a potravinách za roky 2017 a 2018, je vhodné změnit prováděcí nařízení (EU) 2016/6. |
(4) |
Stávající opatření byla přezkoumána s ohledem na více než 100 000 údajů o výskytu radioaktivity v krmivech a potravinách jiných, než je hovězí maso, a více než 534 000 údajů o výskytu radioaktivity v hovězím mase, které poskytly japonské orgány ohledně sedmého a osmého vegetačního období (leden 2017 až prosinec 2018) po havárii. |
(5) |
Údaje předložené japonskými orgány pro roky 2017 a 2018 dokazují, že během osmého vegetačního období po havárii nebylo zjištěno žádné překročení maximální úrovně radioaktivity v krmivech a potravinách pocházejících z Čiby, Točigi a Iwate a že u krmiv a potravin pocházejících z prefektur Čiba, Točigi a Iwate již není nutné před vývozem do Unie vyžadovat odběr vzorků a analýzu na přítomnost radioaktivity. |
(6) |
Pro krmiva a potravinářské produkty pocházející z prefektury Fukušima je vzhledem k údajům o výskytu radioaktivity poskytnutým japonskými orgány pro roky 2017 a 2018 vhodné upustit od požadavku na odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie u sójových bobů, devětsilu japonského, hasivky orličí, podezřeně japonské a pérovníku pštrosího a produktů z nich získaných. Pro ostatní krmiva a potraviny pocházející z této prefektury je vhodné zachovat požadavek na odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie. |
(7) |
Pokud jde o prefektury Mijagi, Ibaraki a Gunma, v současné době se před vývozem do Unie vyžaduje odběr a analýza vzorků hub, produktů rybolovu a některých jedlých volně rostoucích rostlin a produktů z nich získaných. Údaje o výskytu za osmé vegetační období dokazují, že u ryb a produktů rybolovu a některých jedlých volně rostoucích rostlin a produktů z nich získaných z prefektur Mijagi, Ibaraki a Gunma a rovněž u hub z prefektury Ibaraki je vhodné odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie již nevyžadovat. Pokud jde o jedlé volně rostoucí rostliny a produkty z nich získané, odběr vzorků a analýza by již neměly být vyžadovány u bambusových výhonků v případě prefektury Ibaraki a Gunma, ale měly by být zachovány pro prefekturu Mijagi; odběr vzorků a analýza by již neměly být vyžadovány u pérovníku pštrosího a podezřeně japonské v případě prefektury Mijagi. Na druhé straně byly zjištěny případy nedodržení předpisů u druhů rodu Aralia spp. z prefektury Gunma během osmého vegetačního období, a proto je vhodné vyžadovat odběr vzorků a analýzu u druhů rodu Aralia spp. a produktů z nich získaných z prefektury Gunma před jejich vývozem do Unie. |
(8) |
Pokud jde o prefektury Nagano a Niigata, v současné době se před vývozem do Unie vyžaduje odběr a analýza vzorků hub a některých jedlých volně rostoucích rostlin a produktů z nich zpracovaných nebo získaných. Údaje o výskytu za osmé vegetační období dokazují, že v případě obou prefektur je vhodné nadále již nevyžadovat odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie u hub a také u jedlých volně rostoucích rostlin pérovník pštrosí, podezřeň japonská a Aralia spp. a produktů z nich získaných z prefektury Nagano. |
(9) |
Údaje o výskytu za sedmé a osmé vegetační období dokazují, že u hub a košiabury a produktů z nich získaných pocházejících z prefektur Šizuoka, Jamanaši a Jamagata je vhodné požadavek na odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie zachovat. |
(10) |
S ohledem na údaje o výskytu za sedmé a osmé vegetační období je vhodné, aby ustanovení prováděcího nařízení (EU) 2016/6 byla strukturována takovým způsobem, aby prefektury, ve kterých musí být před vývozem do Unie prováděn odběr vzorků a analýza u stejných krmiv a potravin, byly sloučeny do stejné skupiny. |
(11) |
Kontroly prováděné při dovozu ukazují, že zvláštní podmínky stanovené právem Unie japonské orgány řádně uplatňují a že jejich nedodržení nebylo u dovozní kontroly zjištěno již déle než sedm let. Proto je vhodné zachovat nízkou četnost kontrol při dovozu. |
(12) |
Je vhodné stanovit přezkum ustanovení prováděcího nařízení (EU) 2016/6, jakmile budou k dispozici výsledky odběru vzorků a analýzy na přítomnost radioaktivity u krmiv a potravin v devátém a desátém vegetačním období (2019 a 2020) po havárii, tj. do 30. června 2021. |
(13) |
Prováděcí nařízení (EU) 2016/6 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(14) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prováděcí nařízení (EU) 2016/6 se mění takto:
1) |
V článku 5 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
|
2) |
Článek 14 se nahrazuje tímto: „Článek 14 Přezkum Toto nařízení se přezkoumá před 30. červnem 2021.“ |
3) |
Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení. |
4) |
Příloha III se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení. |
Článek 2
Přechodné ustanovení
Zásilky krmiv a potravin spadající do oblasti působnosti prováděcího nařízení (EU) 2016/6, které opustily Japonsko před vstupem tohoto nařízení v platnost, smí být dováženy do Unie za podmínek stanovených prováděcím nařízením (EU) 2016/6 před vstupem tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. října 2019.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011 ze dne 25. března 2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (Úř. věst. L 80, 26.3.2011, s. 5).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 961/2011 ze dne 27. září 2011, kterým, se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 297/2011
(Úř. věst. L 252, 28.9.2011, s. 10).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 284/2012 ze dne 29. března 2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 961/2011 (Úř. věst. L 92, 30.3.2012, s. 16).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 996/2012 ze dne 26. října 2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012 (Úř. věst. L 299, 27.10.2012, s. 31).
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 322/2014 ze dne 28. března 2014, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (Úř. věst. L 95, 29.3.2014, s. 1).
(7) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/6 ze dne 5. ledna 2016, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 322/2014
(Úř. věst. L 3, 6.1.2016, s. 5).
(8) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2058 ze dne 10. listopadu 2017, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2016/6, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (Úř. věst. L 294, 11.11.2017, s. 29).
PŘÍLOHA I
Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2016/6 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA II
Potraviny a krmiva, u nichž se před vývozem do Unie vyžaduje odběr vzorků a analýza na zjištění přítomnosti cesia 134 a cesia 137
a) produkty pocházející z prefektury Fukušima:
— |
houby a produkty z nich získané kódů KN 0709 51 00, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59 00, 0712 31 00, 0712 32 00, 0712 33 00, ex 0712 39 00, 2003 10, 2003 90 a ex 2005 99 80, |
— |
ryby a produkty rybolovu kódů KN 0302, 0303, 0304, 0305, 0308, 1504 10, 1504 20, 1604 s výjimkou následujících:
|
— |
druhy rodu Aralia spp. a produkty z nich získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90, |
— |
bambusové výhonky (Phyllostacys pubescens) a produkty z nich získané kódů KN ex 07 09 99, ex 0710 80, ex 0711 90, ex 0712 90, ex 2004 90 a 2005 91 00, |
— |
košiabura (výhonek Eleuterococcus sciadophylloides) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90, |
— |
(japonské) tomely (Diospyros sp.) a produkty z nich získané kódů KN 0810 70 00, ex 0811 90, ex 0812 90 a ex 0813 50; |
b) produkty pocházející z prefektury Mijagi:
— |
houby a produkty z nich získané kódů KN 0709 51 00, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59 00, 0712 31 00, 0712 32 00, 0712 33 00, ex 0712 39 00, 2003 10, 2003 90 a ex 2005 99 80, |
— |
druhy rodu Aralia spp. a produkty z nich získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90, |
— |
bambusové výhonky (Phyllostacys pubescens) a produkty z nich získané kódů KN ex 07 09 99, ex 0710 80, ex 0711 90, ex 0712 90, ex 2004 90 a 2005 91 00, |
— |
hasivka orličí (Pteridium aquilinum) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90, |
— |
košiabura (výhonek Eleuterococcus sciadophylloides) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90; |
c) produkty pocházející z prefektury Gunma:
— |
houby a produkty z nich získané kódů KN 0709 51 00, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59 00, 0712 31 00, 0712 32 00, 0712 33 00, ex 0712 39 00, 2003 10, 2003 90 a ex 2005 99 80, |
— |
druhy rodu Aralia spp. a produkty z nich získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90, |
— |
košiabura (výhonek Eleuterococcus sciadophylloides) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90; |
d) produkty pocházející z prefektur Jamanaši, Jamagata nebo Šizuoka
— |
houby a produkty z nich získané kódů KN 0709 51 00, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59 00, 0712 31 00, 0712 32 00, 0712 33 00, ex 0712 39 00, 2003 10, 2003 90 a ex 2005 99 80, |
— |
košiabura (výhonek Eleuterococcus sciadophylloides) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90; |
e) produkty pocházející z prefektur Ibaraki, Nagano nebo Niigata:
— |
košiabura (výhonek Eleuterococcus sciadophylloides) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90; |
f) vícesložkové produkty obsahující více než 50 % produktů uvedených v písmenech a) až e) této přílohy.
PŘÍLOHA II
Příloha III prováděcího nařízení (EU) 2016/6 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA III
Prohlášení o dovozu do Unie
…(produkt a země původu)
Identifikační kód zásilky …Číslo prohlášení …
V souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2016/6, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima
…
…(oprávněný zástupce podle čl. 6 odst. 2 nebo 3 prováděcího nařízení (EU) 2016/6)
PROHLAŠUJE, že ……(produkty podle čl. 5 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2016/6) z této zásilky složené z/ze: ………(popis zásilky, produktu, počet a druh balení, hrubá nebo čistá hmotnost) naložené v …(místo nakládky) dne …(datum nakládky) dopravcem …(identifikace dopravce) směřující do …(místo a země určení) a pocházející ze zařízení ……(název a adresa zařízení)
jsou v souladu s právními předpisy platnými v Japonsku, pokud jde o nejvyšší úrovně pro sumu cesia 134 a cesia 137.
PROHLAŠUJE, že zásilka se týká:
☐ |
produktů uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2016/6 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2019/1787, které byly sklizeny a/nebo zpracovány před 11. březnem 2011; |
☐ |
produktů uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2016/6 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2019/1787, které nepocházejí a nejsou odesílány z jedné z prefektur uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2016/6 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2019/1787, u kterých je vyžadován odběr vzorků a analýza; |
☐ |
produktů uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2016/6 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2019/1787, které jsou odesílány, ale nepocházejí z jedné z prefektur uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2016/6 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2019/1787, u kterých je vyžadován odběr vzorků a analýza a které nebyly vystaveny radioaktivitě během přepravy; |
☐ |
produktů uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2016/6 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2019/1787, které pocházejí z jedné z prefektur uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2016/6 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2019/1787, u kterých je vyžadován odběr vzorků a analýza a z kterých byly odebrány vzorky dne …(datum), které byly podrobeny laboratorní analýze dne …(datum) v …(název laboratoře) za účelem stanovení úrovně radionuklidů, cesia 134 a cesia 137. Protokol o analýze je přiložen; |
☐ |
produktů uvedených v příloze II prováděcího nařízení 2016/6 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2019/1787 neznámého původu nebo produktu z něho/nich získaného nebo vícesložkových krmiv či potravin obsahujících více než 50 % uvedených produktů jako složku/složky neznámého původu, z kterých byly odebrány vzorky dne …(datum), které byly podrobeny laboratorní analýze dne …(datum) v …(název laboratoře) za účelem stanovení úrovně radionuklidů, cesia 134 a cesia 137. Protokol o analýze je přiložen. |
V …dne…
Razítko a podpis oprávněnéhozástupce podle čl. 6 odst. 2 nebo 3 prováděcího nařízení (EU) 2016/6
ROZHODNUTÍ
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/147 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2019/1788
ze dne 24. října 2019,
kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 1. října 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 (1) o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi. |
(2) |
Na základě přezkumu rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 by měla být platnost omezujících opatření prodloužena do 31. října 2020. |
(3) |
Do rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 by mělo být doplněno ustanovení, které stanoví, že Rada a vysoký představitel mohou zpracovávat osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle uvedeného rozhodnutí. |
(4) |
Jednotlivá označení stanovená v příloze rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 byla přezkoumána a informace týkající se jedné fyzické osoby by měly být změněny. |
(5) |
Rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 se mění takto:
1. |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 4a 1. Rada a vysoký představitel mohou zpracovávat osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto rozhodnutí, zejména:
2. Rada a vysoký představitel mohou případně zpracovávat příslušné údaje, které se týkají trestných činů spáchaných fyzickými osobami zařazenými na seznam, odsouzení těchto osob za spáchání trestného činu nebo bezpečnostních opatření vztahujících se na tyto osoby, pouze v takovém rozsahu, v jakém je toto zpracování nezbytné pro přípravu přílohy. 3. Pro účely tohoto rozhodnutí se Rada a vysoký představitel určují jako „správce“ ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (*1) s cílem zajistit, aby dotčené fyzické osoby mohly vykonávat svá práva podle nařízení (EU) 2018/1725. (*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).“ " |
2. |
V článku 6 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Toto rozhodnutí se použije do dne 31. října 2020.“ |
3. |
Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 24. října 2019.
Za Radu
předseda nebo předsedkyně
A.-K. PEKONEN
(1) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1763 ze dne 1. října 2015 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Burundi (Úř. věst. L 257, 2.10.2015, s. 37).
PŘÍLOHA
V příloze rozhodnutí (SZBP) 2015/1763 se položka č. 1 v oddíle „Seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů podle článků 1 a 2“ nahrazuje tímto:
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Důvody určení |
„1. |
Godefroid BIZIMANA |
Pohlaví: muž Datum narození: 23. 4. 1968 Místo narození: NYAGASEKE, MABAYI, CIBITOKE Burundská státní příslušnost.Číslo pasu: DP0001520 |
„Chargé de Missions de la Présidence“ a bývalý náměstek generálního ředitele národní policie. Odpovědný za oslabování demokracie, neboť přijímal operační rozhodnutí, jež vedla k nepřiměřenému použití síly proti pokojným demonstracím, které začaly 26. dubna 2015 poté, co byla oznámena prezidentská kandidatura dosavadního prezidenta Nkurunzizy, a k jejich násilnému potlačování.“ |
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/150 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2019/1789
ze dne 24. října 2019,
kterým se mění rozhodnutí 2010/573/SZBP o omezujících opatřeních vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 27. září 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/573/SZBP (1) o omezujících opatřeních vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky. |
(2) |
Do rozhodnutí 2010/573/SZBP by mělo být doplněno ustanovení, které stanoví, že Rada a vysoký představitel mohou zpracovávat osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle uvedeného rozhodnutí. |
(3) |
Na základě přezkumu rozhodnutí 2010/573/SZBP by měla být platnost omezujících opatření vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky prodloužena do 31. října 2020. Rada provede po šesti měsících přezkum situace s ohledem na omezující opatření. |
(4) |
Rozhodnutí 2010/573/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2010/573/SZBP se mění takto:
1) |
Vkládá se nový článek, který zní: „ Článek 2a 1. Rada a vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel”) mohou zpracovávat osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto rozhodnutí, zejména:
2. Rada a vysoký představitel mohou případně zpracovávat příslušné údaje, které se týkají trestných činů spáchaných fyzickými osobami zařazenými na seznam a odsouzení těchto osob za spáchání trestného činu, nebo bezpečnostních opatření vztahujících se na tyto osoby, pouze v takovém rozsahu, v jakém je toto zpracování nezbytné pro přípravu přílohy. 3. Pro účely tohoto rozhodnutí se Rada a vysoký představitel určují jako „správce” ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (*1) s cílem zajistit, aby dotčené fyzické osoby mohly vykonávat svá práva podle nařízení (EU) 2018/1725. (*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39)”;" |
2) |
V článku 4 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Toto rozhodnutí se použije do dne 31. října 2020. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud bude mít Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, odpovídajícím způsobem prodlouží jeho použitelnost nebo je změní.” |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 24. října 2019.
Za Radu
předsedkyně
A.-K. PEKONEN
(1) Rozhodnutí Rady 2010/573/SZBP ze dne 27. září 2010 o omezujících opatřeních vůči vedení Podněsterské oblasti Moldavské republiky (Úř. věst. L 253, 28.9.2010, s. 54).
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/152 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2019/1790
ze dne 24. říjen 2019,
kterým se mění rozhodnutí 2010/638/SZBP o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 25. října 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/638/SZBP (1) o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice. |
(2) |
Na základě přezkumu rozhodnutí 2010/638/SZBP by měla být platnost těchto omezujících opatření prodloužena do 27. října 2020. |
(3) |
Do rozhodnutí 2010/638/SZBP by mělo být doplněno ustanovení, které stanoví, že Rada a vysoký představitel mohou zpracovávat osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle uvedeného rozhodnutí. |
(4) |
Rozhodnutí 2010/638/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2010/638/SZBP se mění takto:
1) |
Vkládá se nový článek, který zní: „ Článek 5a 1. Rada a vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) mohou zpracovávat osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto rozhodnutí, zejména:
2. Rada a vysoký představitel mohou případně zpracovávat příslušné údaje, které se týkají trestných činů spáchaných fyzickými osobami zařazenými na seznam a odsouzení těchto osob za spáchání trestného činu, nebo bezpečnostních opatření vztahujících se na tyto osoby, pouze v takovém rozsahu, v jakém je toto zpracování nezbytné pro přípravu přílohy. 3. Pro účely tohoto rozhodnutí se Rada a vysoký představitel určují jako „správce“ ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (*1) s cílem zajistit, aby dotčené fyzické osoby mohly vykonávat svá práva podle nařízení (EU) 2018/1725. (*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).“ " |
2) |
V článku 8 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Toto rozhodnutí se použije do dne 27. října 2020. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud bude mít Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, odpovídajícím způsobem prodlouží jeho použitelnost nebo je změní.“ |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 24. října 2019.
Za Radu
předseda
A.-K. PEKONEN
(1) Rozhodnutí Rady 2010/638/SZBP ze dne 25. října 2010 o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice (Úř. věst. L 280, 26.10.2010, s. 10).
JEDNACÍ ŘÁDY
25.10.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 272/154 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO ÚŘADU PRO BEZPEČNOST POTRAVIN
ze dne 19. června 2019
o vnitřních předpisech týkajících se omezení některých práv subjektů údajů, pokud jde o zpracování osobních údajů v rámci fungování úřadu EFSA
SPRÁVNÍ RADA,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (1), a zejména na článek 25 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (2), a zejména na články 25, 26 a 48,
s ohledem na jednací řád správní rady úřadu EFSA (3), a zejména na článek 8 uvedeného jednacího řádu,
s ohledem na stanovisko evropského inspektora ochrany údajů (EDPS) ze dne 14. května 2019 a na pokyny evropského inspektora ochrany údajů k článku 25 nového nařízení a k vnitřním předpisům,
po konzultaci s Výborem zaměstnanců,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Úřad EFSA vykonává činnost v souladu se svým zakládajícím nařízením (ES) č. 178/2002. |
(2) |
V souladu s čl. 25 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1725 by omezení použití článků 14 až 22, 35 a 36, jakož i článku 4 uvedeného nařízení v rozsahu, v jakém jeho ustanovení odpovídají právům a povinnostem stanoveným v článcích 14 až 22, měla vycházet z vnitřních předpisů přijatých úřadem EFSA, pokud nevycházejí z právních aktů přijatých na základě Smluv. |
(3) |
Tyto vnitřní předpisy, včetně ustanovení o posouzení nezbytnosti a přiměřenosti daného omezení, by se neměly použít v případě, kdy omezení práv subjektů údajů stanoví právní akt přijatý na základě Smluv. |
(4) |
V případech, kdy úřad EFSA vykonává své povinnosti s ohledem na práva subjektu údajů podle nařízení (EU) 2018/1725, zváží, zda se neuplatní kterákoliv z výjimek uvedených v tomto nařízení. |
(5) |
V rámci svého správního fungování může úřad EFSA vést správní šetření či disciplinární řízení, vykonávat předběžné činnosti související s případy možných nesrovnalostí oznámených úřadu OLAF, zpracovávat případy whistleblowingu, vyřizovat (formální a neformální) řízení v případě obtěžování, vyřizovat interní a externí stížnosti, provádět interní audity, provádět šetření ze strany pověřence pro ochranu osobních údajů v souladu s čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1725 a šetření interní (IT) bezpečnosti. Úřad EFSA zpracovává několik kategorií osobních údajů, včetně „tvrdých“ údajů („objektivních“ údajů, jako jsou údaje o totožnosti, kontaktní údaje, profesní údaje, administrativní údaje, údaje získané ze zvláštních zdrojů, elektronická komunikace a provozní údaje) nebo „měkkých“ údajů („subjektivních“ údajů týkajících se daného případu, např. odůvodnění, údaje o chování, hodnocení, údaje o výkonosti a jednání a údaje související nebo předložené v souvislosti s předmětem řízení nebo činnosti). |
(6) |
Úřad EFSA, zastoupený svým výkonným ředitelem, vystupuje jako správce údajů obecně bez ohledu na další přenesení pravomocí spojených s úlohou správce v rámci úřadu EFSA s cílem zohlednit provozní odpovědnost za konkrétní zpracování osobních údajů. |
(7) |
Osobní údaje jsou bezpečně uloženy v elektronickém prostředí nebo v papírové podobě, která brání protiprávnímu přístupu nebo předání údajů osobám, které je nemusí znát. Zpracovávané osobní údaje jsou uchovávány jen po nezbytnou dobu a k účelům, pro které se zpracovávají během období uvedeného v oznámeních o ochraně údajů, prohlášení o ochraně soukromí nebo v záznamech úřadu EFSA. |
(8) |
Vnitřní předpisy by měly platit pro všechny operace zpracování provedené úřadem EFSA v rámci správních šetření, disciplinárních řízení, předběžných činností souvisejících s případy možných nesrovnalostí oznámených úřadu OLAF, řízení v případě whistleblowingu, (formálních a neformálních) řízení v případech obtěžování, vyřizování interních a externích stížností, interních auditů, šetření prováděná pověřencem pro ochranu osobních údajů () v souladu s čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1725, šetření (IT) bezpečnosti prováděných interně nebo se zapojením externích subjektů (např. skupiny CERT-EU). |
(9) |
Měly by platit pro operace zpracování provedené před zahájením výše uvedených řízení, během těchto řízení a během sledování opatření v návaznosti na výsledky řízení. Součástí by rovněž měla být pomoc a spolupráce, kterou úřad EFSA nabídne vnitrostátním orgánům a mezinárodním organizacím nad rámec svých správních vyšetřování. |
(10) |
V případech, kdy se použijí tyto vnitřní předpisy, musí úřad EFSA uvést odůvodnění vysvětlující, proč jsou tato omezení v demokratické společnosti nezbytně nutná a přiměřená, a dodržovat podstatu základních práv a svobod. |
(11) |
V této souvislosti je úřad EFSA během výše uvedených řízení povinna v maximální možné míře dodržovat základní práva subjektů údajů, zejména ta, která se týkají práva na poskytnutí informací, práva na přístup k osobním údajům, práva na opravu, výmaz a omezení zpracování, práva na oznamování případů porušení zabezpečení osobních údajů subjektu údajů nebo na důvěrnost komunikace, jak je zakotveno v nařízení (EU) 2018/1725. |
(12) |
Je však možné, že úřad EFSA bude muset omezit informace poskytované subjektu údajů a jiná práva subjektu údajů, a to zejména s cílem chránit vlastní vyšetřování úřadu, vyšetřování a řízení jiných veřejných orgánů, jakož i práva jiných osob související s vyšetřováními a jinými řízeními úřadu. |
(13) |
Úřad EFSA tudíž může omezit informace pro účely ochrany vyšetřování a základních práv a svobod jiných subjektů údajů. |
(14) |
Úřad EFSA by měl pravidelně sledovat, zda platí podmínky, které odůvodňují dané omezení, a omezení zrušit, pokud tyto podmínky již neplatí. |
(15) |
Správce údajů by měl informovat pověřence pro ochranu osobních údajů v případě odkladu a během přezkumů. |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Tímto rozhodnutím se stanoví předpisy týkající se podmínek, za nichž může úřad EFSA v rámci svých řízení uvedených v odstavci 2 omezit uplatňování práv zakotvených v článcích 14 až 21, 35 a 36, jakož i v článku 4 nařízení (EU) 2018/1725, a to v souladu s článkem 25 tohoto nařízení.
2. V rámci správního fungování úřadu EFSA platí toto rozhodnutí pro operace zpracování osobních údajů provedené úřadem EFSA pro účely: provádění správních šetření, disciplinárních řízení, předběžných činností souvisejících s případy možných nesrovnalostí oznámených úřadu OLAF, projednávání případů whistleblowingu, (formálních a neformálních) řízení v případech obtěžování, vyřizování interních a externích stížností, interních auditů, šetření prováděná pověřencem pro ochranu osobních údajů v souladu s čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1725, šetření (IT) bezpečnosti prováděných interně nebo se zapojením externích subjektů (např. skupiny CERT-EU).
3. Dotčenými kategoriemi údajů jsou „tvrdé“ údaje („objektivní“ údaje, jako jsou údaje o totožnosti, kontaktní údaje, profesní údaje, administrativní údaje, údaje získané ze zvláštních zdrojů, elektronická komunikace a provozní údaje) a/nebo „měkké“ údaje („subjektivní“ údaje týkající se daného případu, např. odůvodnění, údaje o chování, hodnocení, údaje o výkonnosti a jednání a údaje související nebo předložené v souvislosti s předmětem řízení nebo činnosti).
4. V případech, kdy úřad EFSA vykonává své povinnosti s ohledem na práva subjektu údajů podle nařízení (EU) 2018/1725, zváží, zda se neuplatní kterákoliv z výjimek uvedených v tomto nařízení.
5. V závislosti na podmínkách stanovených v tomto rozhodnutí mohou platit omezení pro tato práva: právo na poskytnutí informací subjektům údajů, právo na přístup k osobním údajům, právo na práva na opravu, výmaz a omezení zpracování, právo na oznamování případů porušení zabezpečení osobních údajů subjektu údajů a právo na důvěrnost elektronické komunikace.
Článek 2
Specifikace správce a záruky
1. Jsou zavedeny tyto záruky, aby se předešlo porušení zabezpečení osobních údajů, únikům údajů či jejich neoprávněnému zpřístupnění:
a) |
Papírové dokumenty se uchovávají v zabezpečených skříních a přístup k nim mají pouze oprávnění zaměstnanci. |
b) |
Veškeré elektronické údaje se uchovávají v zabezpečené IT aplikaci podle bezpečnostních norem úřadu EFSA, jakož i ve zvláštních elektronických adresářích, k nimž mají přístup pouze oprávnění zaměstnanci. Vhodné úrovně přístupu se udělují individuálně. |
c) |
Databáze jsou chráněny heslem v rámci jednotného systému úřadu EFSA pro přihlašování a jsou propojeny automaticky s uživatelským jménem a heslem daného uživatele zabezpečeným systémem pro správu přístupu k informacím Elektronické záznamy jsou uchovávány zabezpečeným způsobem, aby se zajistila důvěrnost a soulad s pravidly a zásadami ochrany údajů. |
d) |
Všechny osoby, které mají přístup k údajům, jsou vázány povinností zachovávat důvěrnost. |
2. Správcem operací zpracování je úřad EFSA, zastupovaný svým výkonným ředitelem, který může funkci správce delegovat. Subjekty údajů jsou informovány delegovaným správcem formou oznámení o ochraně osobních údajů nebo prostřednictvím záznamů zveřejněných na internetových stránkách, intranetovém portálu a/nebo v katalogu zákaznických služeb úřadu EFSA.
3. Období uchovávání osobních údajů uvedených v čl. 1 odst. 3 nesmí být delší, než je nezbytné a vhodné pro účely, pro něž se údaje zpracovávají. Každopádně však nesmí být delší než období uchovávání uvedené v oznámení o ochraně osobních údajů, prohlášení o ochraně osobních údajů nebo v záznamech podle čl. 5 odst. 1.
4. Pokud úřad EFSA uvažuje o použití omezení, zváží riziko pro práva a svobody subjektu údajů, zejména ve srovnání s rizikem pro práva a svobody jiných subjektů údajů a rizikem zrušení účinnosti šetření nebo řízení vedených úřadem EFSA, například formou likvidace důkazů. Rizika pro práva a svobody subjektu údajů se týkají především, ale nikoliv výlučně rizik poškození dobré pověsti a rizik spojených s právem na obhajobu a právem být vyslechnut.
Článek 3
Omezení
1. Veškerá omezení použije úřad EFSA pouze k zaručení:
a) |
prevence, vyšetřování, odhalování a stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, včetně ochrany před hrozbami pro veřejnou bezpečnost a jejich předcházení; |
b) |
jiných důležitých cílů obecného veřejného zájmu Unie nebo některého členského státu, zejména cílů společné zahraniční a bezpečnostní politiky Unie nebo důležitých hospodářských nebo finančních zájmů Unie nebo některého členského státu, včetně měnových, rozpočtových a daňových záležitostí, veřejného zdraví a sociálního zabezpečení; |
c) |
vnitřní bezpečnosti orgánů a subjektů Unie, včetně jejich sítí elektronických komunikací; |
d) |
předcházení, vyšetřování, odhalování a stíhání případů porušení etických pravidel regulovaných povolání; |
e) |
monitorovací, inspekční nebo regulační funkce spojené, i pouze příležitostně, s výkonem veřejné moci v případech uvedených v písmenu a) a b); |
f) |
ochrany subjektu údajů nebo práv a svobod ostatních; |
2. Jako zvláštní případ účelů uvedených v odstavci 1 výše může úřad EFSA použít omezení v souvislosti s osobními údaji vyměněnými s útvary Komise nebo orgány, institucemi a jinými subjekty Unie, příslušnými orgány členských států nebo třetích zemí nebo mezinárodními organizacemi, a to za těchto okolností:
a) |
pokud by výkon těchto práv a povinností mohl být omezen útvary Komise nebo orgány, institucemi a jinými subjekty Unie na základě jiných aktů, jak stanoví článek 25 nařízení (EU) 2018/1725, nebo v souladu s kapitolou IX uvedeného nařízení nebo se zakládajícími akty dalších orgánů, institucí a jiných subjektů Unie; |
b) |
pokud by výkon těchto práv a povinností mohl být omezen příslušnými orgány členských států na základě aktů uvedených v článku 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (4) nebo v souladu s vnitrostátními opatřeními, jimiž se provádí čl. 13 odst. 3, čl. 15 odst. 3 nebo čl. 16 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 (5); |
c) |
pokud by výkon těchto práv a povinností mohl ohrozit spolupráci úřadu EFSA s třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi při provádění jejích úkolů. |
Před použitím omezení za okolností uvedených v písm. a) a b) výše konzultuje úřad EFSA příslušné útvary Komise, orgány, instituce a jiné subjekty Unie nebo příslušné orgány členských států, ledaže je úřadu EFSA zřejmé, že použití omezení je stanoveno jedním z aktů uvedených v těchto písmenech.
3. Všechna omezení musí být nutná a přiměřená vzhledem k rizikům pro práva a svobody subjektů údajů a musí dodržovat podstatu základních práv a svobod v demokratické společnosti.
4. Zvažuje-li se použití omezení, provede se na základě těchto předpisů test nezbytnosti a přiměřenosti. Test se v každém jednotlivém případě zdokumentuje prostřednictvím oznámení o interním posuzování za účelem vyvození odpovědnosti.
5. Omezení se zruší, jakmile pominou okolnosti, které tato omezení odůvodňují, zejména pak v případě, kdy se má za to, že uplatňování omezeného práva by již nemařilo účinek uloženého omezení nebo by nepříznivě ovlivňovalo práva nebo svobody jiných subjektů údajů. V takovém případě budou omezení zrušena co nejdříve a zpravidla do pěti pracovních dnů od změny právních nebo faktických okolností.
Článek 4
Přezkum pověřencem pro ochranu osobních údajů
1. Úřad EFSA neprodleně informuje svého pověřence pro ochranu osobních údajů, pokud správce omezí uplatňování práv subjektů údajů nebo prodlouží platnost omezení, a to v souladu s tímto rozhodnutím. Správce poskytne pověřenci pro ochranu osobních údajů přístup k záznamům obsahujícím posouzení nezbytnosti a přiměřenosti omezení a v záznamu uvede datum informování pověřence pro ochranu osobních údajů.
2. Pověřenec pro ochranu osobních údajů může písemně požádat správce, aby přezkoumal použití omezení. Správce písemně informuje pověřence pro ochranu osobních údajů o výsledku požadovaného přezkumu.
3. Správce v případě zrušení omezení informuje pověřence pro ochranu osobních údajů.
Článek 5
Poskytování informací subjektu údajů
1. V řádně odůvodněných případech a za podmínek stanovených v tomto rozhodnutí může správce omezit právo na informace v souvislosti s těmito operacemi zpracování:
a) |
správní šetření a disciplinární řízení; |
b) |
předběžné činnosti související s případy možných nesrovnalostí oznámených úřadu OLAF; |
c) |
řízení v případě whistleblowingu; |
d) |
(formální a neformální) řízení v případech obtěžování; |
e) |
vyřizování interních a externích stížností; |
f) |
interní audity; |
g) |
šetření prováděná pověřencem pro ochranu osobních údajů v souladu s čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1725; |
h) |
šetření (IT) bezpečnosti prováděná interně nebo se zapojením externích subjektů (např. skupiny CERT-EU). |
Úřad EFSA v oznámeních o ochraně údajů, prohlášeních o ochraně osobních údajů nebo v záznamech ve smyslu článku 31 nařízení (EU) 2018/1725 zveřejněných na jejích internetových stránkách a/nebo na intranetu, ve kterých informuje subjekty údajů o jejich právech v rámci daného řízení, uvede informace související s možným omezením těchto práv. Tyto informace se týkají toho, která práva mohou být omezena, a odůvodnění a případné délky platnosti omezení.
2. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 3, informuje úřad EFSA, je-li to přiměřené, jednotlivě všechny subjekty údajů, o nichž se domnívá, že jsou dotčenými osobami v rámci konkrétní operace zpracování, bez zbytečného odkladu a písemně o jejich právech v souvislosti se stávajícími a budoucími omezeními.
3. Pokud úřad EFSA omezí, ať už zcela, nebo částečně, poskytování informací subjektům údajů, jak je uvedeno v odstavci 2, zaznamená odůvodnění omezení a právní základ v souladu s článkem 3 tohoto rozhodnutí, včetně posouzení nezbytnosti a přiměřenosti omezení.
Tento záznam a případně dokumenty obsahující věcné a právní důvody omezení je třeba zaregistrovat. Uvedené dokumenty jsou pak na požádání zpřístupněny evropskému inspektorovi ochrany údajů.
4. Omezení uvedené ve třetím odstavci platí, dokud budou platit důvody, které jeho platnost odůvodňují, a ruší se co nejdříve a zpravidla do pěti pracovních dnů od změny právních nebo faktických okolností.
Pokud pominou okolnosti, které omezení odůvodňují, úřad EFSA poskytne subjektu údajů informace o hlavních důvodech, na nichž je použití omezení založeno. Úřad EFSA současně informuje subjekt údajů o právu kdykoliv podat stížnost u evropského inspektora ochrany údajů nebo žádat o soudní ochranu u Soudního dvora Evropské unie.
Úřad EFSA přezkoumá použití omezení každých šest měsíců ode dne přijetí omezení a při uzavření příslušného šetření, řízení nebo vyšetřování.
Článek 6
Právo subjektu údajů na přístup k údajům
1. V řádně odůvodněných případech a za podmínek stanovených v tomto rozhodnutí může správce omezit právo na přístup k osobním údajům, pokud je to nutné a přiměřené, v souvislosti s těmito operacemi zpracování:
a) |
správní šetření a disciplinární řízení; |
b) |
předběžné činnosti související s případy možných nesrovnalostí oznámených úřadu OLAF; |
c) |
řízení v případě whistleblowingu; |
d) |
(formální a neformální) řízení v případech obtěžování; |
e) |
vyřizování interních a externích stížností; |
f) |
interní audity; |
g) |
šetření prováděná pověřencem pro ochranu osobních údajů v souladu s čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1725; |
h) |
šetření (IT) bezpečnosti prováděná interně nebo se zapojením externích subjektů (např. skupiny CERT-EU). |
Pokud subjekty údajů požádají o přístup ke svým osobním údajům zpracovávaným v souvislosti s jedním nebo více konkrétními případy nebo ke konkrétní operaci zpracování v souladu s článkem 17 nařízení (EU) 2018/1725, omezí úřad EFSA posouzení žádosti pouze na tyto osobní údaje.
2. Pokud úřad EFSA omezí, ať už zcela, nebo částečně, právo na přístup k osobním údajům uvedené v článku 17 nařízení (EU) 2018/1725, podnikne tyto kroky:
a) |
ve své odpovědi na žádost informuje dotčený subjekt údajů o platném omezení a o hlavních důvodech omezení a také o možnosti podat stížnost u evropského inspektora ochrany údajů nebo žádat o soudní ochranu u Soudního dvora Evropské unie; |
b) |
v oznámení o interním posouzení zdokumentuje odůvodnění omezení, včetně posouzení nezbytnosti a přiměřenosti omezení a délky jeho platnosti. |
Poskytnutí informací uvedených v písmenu a) lze odložit, neprovést nebo odepřít, pokud by to mařilo účinek omezení uloženého podle čl. 25 odst. 8 nařízení (EU) 2018/1725.
Úřad EFSA přezkoumá použití omezení každých šest měsíců ode dne přijetí omezení a při uzavření příslušného šetření.
3. Tento záznam a případně dokumenty obsahující věcné a právní důvody omezení je třeba zaregistrovat. Na žádost se zpřístupní evropskému inspektorovi ochrany údajů.
Článek 7
Právo na opravu, výmaz a omezení zpracování údajů
1. V řádně odůvodněných případech a za podmínek stanovených v tomto rozhodnutí může správce omezit právo na opravu, výmaz a omezení zpracování, pokud je to nezbytné a přiměřené, v souvislosti s těmito operacemi zpracování:
a) |
správní šetření a disciplinární řízení; |
b) |
předběžné činnosti související s případy možných nesrovnalostí oznámených úřadu OLAF; |
c) |
řízení v případě whistleblowingu; |
d) |
(formální a neformální) řízení v případech obtěžování; |
e) |
vyřizování interních a externích stížností; |
f) |
interní audity; |
g) |
šetření prováděná pověřencem pro ochranu osobních údajů v souladu s čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1725; |
h) |
šetření (IT) bezpečnosti prováděná interně nebo se zapojením externích subjektů (např. skupiny CERT-EU). |
2. Pokud úřad EFSA omezí, ať už zcela, nebo částečně, uplatňování práva na opravu, výmaz a omezení zpracování uvedeného v článku 18, čl. 19 odst. 1 a čl. 20 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1725, podnikne kroky stanovené v čl. 6 odst. 2 tohoto rozhodnutí a záznam zaregistruje v souladu s čl. 6 odst. 3 tohoto rozhodnutí.
Článek 8
Oznamování případů porušení zabezpečení osobních údajů subjektu údajů a důvěrnost elektronických komunikací
1. V řádně odůvodněných případech a za podmínek stanovených v tomto rozhodnutí může správce omezit právo na oznamování případů porušení zabezpečení osobních údajů, pokud je to nezbytné a přiměřené, v souvislosti s těmito operacemi zpracování:
a) |
správní šetření a disciplinární řízení; |
b) |
předběžné činnosti související s případy možných nesrovnalostí oznámených úřadu OLAF; |
c) |
řízení v případě whistleblowingu; |
d) |
(formální a neformální) řízení v případech obtěžování; |
e) |
vyřizování interních a externích stížností; |
f) |
interní audity; |
g) |
šetření prováděná pověřencem pro ochranu osobních údajů v souladu s čl. 45 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1725; |
h) |
šetření (IT) bezpečnosti prováděná interně nebo se zapojením externích subjektů (např. skupiny CERT-EU). |
2. V řádně odůvodněných případech a za podmínek stanovených v tomto rozhodnutí může správce omezit právo na důvěrnost elektronických komunikací, pokud je to nezbytné a přiměřené, v souvislosti s těmito operacemi zpracování:
a) |
správní šetření a disciplinární řízení; |
b) |
předběžné činnosti související s případy možných nesrovnalostí oznámených úřadu OLAF; |
c) |
řízení v případě whistleblowingu; |
d) |
formální řízení v případech obtěžování; |
e) |
vyřizování interních a externích stížností; |
f) |
šetření (IT) bezpečnosti prováděná interně nebo se zapojením externích subjektů (např. skupiny CERT-EU). |
3. Pokud úřad EFSA omezí oznamování případů porušení zabezpečení osobních údajů subjektu údajů a důvěrnost elektronických komunikací uvedené v článcích 35 a 36 nařízení (EU) 2018/1725, zaznamená a zaregistruje důvody omezení v souladu s čl. 5 odst. 3 tohoto rozhodnutí. Použije se čl. 5 odst. 4 tohoto rozhodnutí.
Článek 9
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Přijato v Parmě dne 19. června 2019.
Za správní radu úřadu EFSA
Jaana HUSU-KALLIO
předseda správní rady
(1) Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39.
(2) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
(3) mb 27 06 13 – Revidovaný jednací řád správní rady – PŘIJATO.
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 89).