ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 192 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 62 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1213 ze dne 12. července 2019, kterým se stanoví podrobná ustanovení zajišťující jednotné podmínky při zavádění interoperability a kompatibility palubních zařízení pro zjišťování hmotnosti podle směrnice Rady 96/53/ES ( 1 ) |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1217 ze dne 17. července 2019 o harmonizovaných normách pro osobní vztlakové prostředky – záchranné vesty vypracované na podporu směrnice Rady 89/686/EHS ( 1 ) |
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU |
|
|
* |
|
|
III Jiné akty |
|
|
|
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1213
ze dne 12. července 2019,
kterým se stanoví podrobná ustanovení zajišťující jednotné podmínky při zavádění interoperability a kompatibility palubních zařízení pro zjišťování hmotnosti podle směrnice Rady 96/53/ES
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996 (1), a zejména na čl. 10d odst. 5 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti představují pro členské státy způsob kontroly vozidel nebo souprav vozidel, jež by mohly být přetíženy, stanovený směrnicí 96/53/ES. |
(2) |
V souladu s čl. 10d odst. 5 druhým pododstavcem směrnice 96/53/ES musí být palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti v zájmu zajištění interoperability schopna v kterémkoli okamžiku přenášet údaje o hmotnosti z jedoucího vozidla příslušným orgánům a řidiči, a to pomocí rozhraní definovaného v normách CEN DSRC. Proto by měly být přijaty technické specifikace, jimiž bude obsah norem přizpůsoben zvláštnostem informací, které mají být poskytovány palubními zařízeními pro zjišťování hmotnosti. |
(3) |
Palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti mohou být namontována do motorových vozidel i přívěsů a návěsů. Je třeba zaručit, aby palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti namontovaná v různých vozidlech soupravy vozidel byla vzájemně kompatibilní. Kompatibilita by měla být zajištěna prováděním evropských norem pro C-ITS uvedených v aktu v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/40/EU (2), pokud jde o zavádění a provozní využití kooperativních inteligentních dopravních systémů. |
(4) |
Členské státy, které zavedou povinnou instalaci palubních zařízení pro zjišťování hmotnosti, by měly mít možnost z této povinnosti vyjmout vozidla nebo soupravy vozidel, u nichž není možné překročit maximální povolenou hmotnost, jako jsou přívěsy nebo návěsy navržené speciálně pro přepravu kapalin nebo hospodářských zvířat. |
(5) |
Používání palubních zařízení pro zjišťování hmotnosti pro účely prosazování právních předpisů může vyvolat pokusy o manipulaci, jako je tomu v případě dalších systémů pro vozidla, například u digitálních tachografů nebo systémů pro omezování emisí. S cílem zachovat přiměřenou úroveň zabezpečení proti manipulaci musí být komunikace mezi motorovým vozidlem a přívěsem nebo návěsem zabezpečená. Dále by palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti měla být certifikována v souladu se všeobecnými kritérii certifikačním orgánem, který je uznán řídícím výborem v rámci „dohody o vzájemném uznávání osvědčení o posuzování informací o technologické bezpečnosti“ skupiny vyšších úředníků pro bezpečnost informačních systémů (SOG-IS). |
(6) |
Členské státy, které se rozhodnou pro instalaci palubních zařízení pro zjišťování hmotnosti ve vozidlech, by měly zajistit, aby daná zařízení v těchto vozidlech byla kontrolována v dílnách specializovaných na OBW. S cílem zajistit jednotné provádění pravidel pro interoperabilitu stanovených v tomto nařízení by tyto dílny měly zaručit, že palubní zařízení fungují s odpovídající úrovní přesnosti. S výhradou nezbytných úprav mohou být těmito dílnami stanice technické kontroly uvedené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/45/EU (3), dílny uvedené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 (4) nebo jakékoli jiné dílny splňující požadavky v tomto nařízení. Členské státy, které se nerozhodnou pro zavedení palubních zařízení pro zjišťování hmotnosti na základě důvodů uvedených v čl. 10d odst. 1 směrnice 96/53/ES, by neměly mít povinnost tyto dílny zřizovat. |
(7) |
Současný stav technologií neumožňuje, aby byly do 27. května 2021 na palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti uplatněny komunikační normy CEN DSRC ani C-ITS. Z tohoto důvodu by měla být palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti zaváděna postupně, tak aby bylo možné vyvinout produkty, jež budou v souladu s požadavky tohoto nařízení, a zejména s požadavky v příloze II a některými požadavky v příloze III. Členské státy, které se rozhodnou pro instalaci palubních zařízení pro zjišťování hmotnosti ve vozidlech, by do 27. května 2021 měly uplatnit požadavky pro 1. fázi stanovené v přílohách I a III. Pro uplatnění požadavků stanovených v příloze II a požadavků pro 2. fázi stanovených v přílohách I a III by měla být poskytnuta dodatečná tříletá lhůta. |
(8) |
Členské státy mohou přijmout zvláštní opatření s cílem požadovat, aby vozidla zkontrolovaná příslušnými orgány za účelem zajištění souladu se směrnicí 96/53/ES, která byla uvedena do provozu ode dne 27. května 2021 a registrována na jejich území, byla vybavena palubním zařízením pro zjišťování hmotnosti. Nemělo by být povinné zpětně vybavovat takovým zařízením vozidla uvedená do provozu a registrovaná před tímto datem. |
(9) |
Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro silniční dopravu uvedeného v článku 10i směrnice 96/53/ES, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví jednotné podmínky pro interoperabilitu a kompatibilitu palubních zařízení pro zjišťování hmotnosti instalovaných ve vozidlech nebo v soupravách vozidel pro účely zajištění souladu s čl. 10d odst. 4 až 5 směrnice Rady 96/53/ES nebo s požadavky na maximální hmotnost pro vnitrostátní dopravu členského státu, v němž se vozidlo používá.
2. Toto nařízení se nevztahuje na členské státy, které se nerozhodnou pro zavedení palubních zařízení pro zjišťování hmotnosti v souladu s čl. 10d odst. 1 směrnice 96/53/ES.
3. Členské státy mohou od povinnosti instalovat palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti osvobodit vozidla nebo soupravy vozidel, u nichž vzhledem k jejich konstrukci nebo typu nákladu není možné překročit maximální povolenou hmotnost. Tyto výjimky se nesmí zakládat na maximální technicky přípustné hmotnosti naloženého vozidla uváděné výrobcem. Příslušné orgány mohou u vozidel nebo souprav vozidel, na která se vztahuje výjimka, přesto kontrolovat maximální povolenou hmotnost.
Článek 2
Definice
Použijí se tyto definice:
a) |
„palubním zařízením pro zjišťování hmotnosti“ (on-board weighing equipment, dále též „OBW“) se rozumí zařízení na palubě vozidla, které je schopno určit celkovou hmotnost nebo hmotnost na nápravu; |
b) |
„celkovou hmotností“ se rozumí celková hmotnost motorového vozidla a v případě soupravy vozidel celková hmotnost soupravy vozidel, kterou určí OBW, v kilogramech; |
c) |
„hmotností na nápravu“ nebo „zatížením na nápravu“ se rozumí hmotnost na zatíženou nápravu nebo skupinu náprav, kterou určí OBW, v kilogramech; |
d) |
„vypočtenou hmotností“ nebo „hodnotou hmotnosti“ se rozumí buď celková hmotnost, nebo hmotnost na nápravu v kilogramech; |
e) |
„celkem v motorovém vozidle“ (motor vehicle unit, dále též „MVU“) se rozumí část OBW umístěná v motorovém vozidle, bez senzorů, která je schopna shromažďovat, ukládat a zpracovávat údaje a vypočítat hodnotu hmotnosti na základě těchto údajů; |
f) |
„celkem v přívěsu“ (trailer unit, dále též „TU“) se rozumí část OBW umístěná v přívěsu nebo návěsu, bez senzorů, která je schopna shromažďovat, ukládat a zpracovávat údaje ze zařízení v přívěsu nebo návěsu a vypočítat hodnoty hmotnosti na nápravu na základě těchto údajů; |
g) |
„celkem ve vozidle pro vyhrazenou komunikaci krátkého dosahu“ (dedicated short-range communication vehicle unit, dále též „DSRC-VU“) se rozumí „zařízení pro včasné dálkové odhalování“ uvedené v dodatku 14 přílohy IC prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 (5), které je schopno přijímat údaje OWS buď z MVU, nebo ze stanice C-ITS a posílat je do REDCR; |
h) |
„snímačem komunikace včasného dálkového odhalování“ (remote early detection communication reader, dále též „REDCR“) se rozumí snímač komunikace včasného dálkového odhalování v držení donucovacích orgánů, jenž je schopen číst údaje OWS, které přenáší DSRC-VU. REDCR může být totéž zařízení jako zařízení pro čtení dat RTM podle nařízení (EU) 2016/799, i když přenos dat RTM a údajů OWS se provádí na základě samostatných žádostí od REDCR; |
i) |
„údaji o hmotnosti“ se rozumí primární údaje přenášené mezi prvky OBW, které musí být zpracovány k získání vypočtené hmotnosti; |
j) |
„údaji palubního systému pro zjišťování hmotnosti“ (on-board weighing system data, dále též „údaje OWS“) se rozumí zabezpečené údaje v definovaném formátu, které REDCR požaduje po DSRC-VU; |
k) |
„senzorem“ se rozumí prvek palubního zařízení pro zjišťování hmotnosti, který je schopen generovat údaje o hmotnosti na základě měření konkrétních fyzikálních parametrů, přičemž tyto údaje využívá buď MVU, nebo TU k dalšímu zpracování; |
l) |
„stanicí kooperativních inteligentních dopravních systémů“ (cooperative intelligent transport systems station, dále též „stanicí C-ITS“) se rozumí stanice C-ITS ve smyslu aktu v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/40/EU, pokud jde o zavádění a provozní využití kooperativních inteligentních dopravních systémů, přijatého na základě čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice; |
m) |
„fází přiřazení adresy“ se rozumí předběžná fáze elektronické komunikace mezi vozidly soupravy vozidel, při níž je každému vozidlu přiřazena pozice. |
n) |
„dílnou specializovanou na palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti“ („dílnou specializovanou na OBW“) se rozumí dílna schválená členským státem k provádění kontrol palubního zařízení pro zjišťování hmotnosti. |
Článek 3
Certifikační politika
Členské státy zajistí, aby existoval nejméně jeden základní certifikační orgán, registrační orgán a schvalovací orgán, které jsou pro účely palubního zařízení pro zjišťování hmotnosti schopny plnit úkoly stanovené v certifikační politice pro zavádění a provoz evropských kooperativních inteligentních dopravních systémů (C-ITS), na něž se odkazuje v aktu v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/40/EU, pokud jde o zavádění a provozní využití kooperativních inteligentních dopravních systémů, přijatého na základě čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice.
Článek 4
Pravidelné kontroly
1. Palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti je každé dva roky po instalaci do vozidla nebo soupravy vozidel podrobeno pravidelné kontrole v dílně specializované na OBW.
2. Pravidelné kontroly se provádí v souladu s přílohou IV.
3. Cílem kontroly je zajistit soulad s těmito požadavky:
a) |
palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti je namontováno v souladu s dokumentací poskytnutou výrobcem a je pro vozidlo vhodné; |
b) |
palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti funguje správně a poskytuje přesné hodnoty hmotnosti; |
c) |
na palubním zařízení pro zjišťování hmotnosti nejsou připevněna žádná manipulační zařízení ani nenese po používání takových zařízení stopy. |
4. Na závěr kontroly vypracuje dílna specializovaná na OBW zprávu o kontrole palubního zařízení pro zjišťování hmotnosti. Kopie této zprávy musí zůstat uložena ve vozidle.
5. Zpráva o kontrole musí obsahovat alespoň tyto informace:
a) |
identifikační číslo vozidla (číslo VIN nebo číslo podvozku); |
b) |
datum a místo zkoušky; |
c) |
zkouška úspěšná (ano/ne); |
d) |
zjištěné nedostatky, včetně manipulace, a opatření přijatá k jejich nápravě; |
e) |
datum příští pravidelné kontroly nebo doba platnosti stávajícího osvědčení, není-li tato informace poskytnuta jiným způsobem; |
f) |
název, adresa a identifikační číslo dílny specializované na OBW a podpis nebo identifikace osoby odpovědné za kontrolu; |
g) |
značka, typ, identifikační číslo, číslo osvědčení typové zkoušky a datum nejnovějšího ověření certifikovaného zařízení pro zjišťování hmotnosti použitého pro pravidelnou kontrolu. |
6. Zprávy o kontrolách se uchovávají nejméně po dobu dvou let od vypracování, přičemž však členské státy mohou rozhodnout, že jsou tyto zprávy během uvedeného období zaslány příslušnému orgánu. Pokud jsou uchovávány v dílně specializované na OBW, zpřístupní tato dílna na žádost příslušného orgánu zprávy o kontrolách a kalibracích provedených v uvedeném období.
Článek 5
Dílny specializované na OBW
1. Členské státy schvalují, pravidelně auditují a certifikují dílny specializované na OBW, které mohou provádět kontroly palubního zařízení pro zjišťování hmotnosti.
2. Členské státy zajistí, aby dílny specializované na OBW, které se nacházejí na jejich území, prováděly kontroly palubních zařízení pro zjišťování hmotnosti spolehlivě. Za tímto účelem stanoví a zveřejní soubor postupů zajišťujících, že jsou splněna tato minimální kritéria:
a) |
zaměstnanci dílny specializované na OBW jsou řádně vyškoleni; |
b) |
vybavení nezbytné pro provádění příslušných zkoušek a úkolů je k dispozici a bylo certifikováno podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/31/EU (6) nebo směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/32/EU (7); |
c) |
dílny mají dobrou pověst. |
3. Dílny specializované na OBW jsou podrobovány těmto auditům:
a) |
nejméně každých pět let auditu prováděnému orgánem dozoru, který se týká postupů používaných při manipulaci s palubním zařízením pro zjišťování hmotnosti. Audit se zaměří na úkoly a činnosti stanovené v bodě 1 přílohy V směrnice 2014/45/EU; orgán dozoru musí splňovat požadavky stanovené v bodě 2 uvedené přílohy; |
b) |
rovněž mohou být prováděny neohlášené technické audity za účelem kontroly vybavení a prováděných kontrol, případně kalibrací. |
4. Členské státy přijmou vhodná opatření, aby zabránily střetu zájmů mezi dílnami specializovanými na OBW a dopravními podniky. Zejména v případech, kdy existuje vážné riziko střetu zájmů, například jsou-li dílny specializované na OBW ve vlastnictví dopravních podniků, je třeba přijmout další zvláštní opatření s cílem zajistit, aby byly tyto dílny v souladu s tímto článkem.
5. Příslušné orgány členských států zveřejní na svých internetových stránkách aktualizovaný seznam dílen specializovaných na OBW, který obsahuje alespoň tyto údaje:
a) |
identifikační číslo dílny a název [subjektu/subjektů tvořících] dílnu; |
b) |
poštovní adresu; |
c) |
e-mailovou adresu; |
d) |
telefonní číslo. |
6. Příslušné orgány členských států dočasně nebo trvale odejmou schválení dílnám specializovaným na OBW, které neplní své povinnosti vyplývající z tohoto nařízení.
Článek 6
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se použije ode dne 27. května 2021.
Bod 1.4 písm. d) a body 5.3 a 8.1 přílohy I, příloha II a body 3, 8.2 a 10 přílohy III se však použijí ode dne 27. května 2024.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. července 2019.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Směrnice Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz (Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 59).
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/40/EU ze dne 7. července 2010 o rámci pro zavedení inteligentních dopravních systémů v oblasti silniční dopravy a pro rozhraní s jinými druhy dopravy (Úř. věst. L 207, 6.8.2010, s. 1).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/45/EU ze dne 3. dubna 2014 o pravidelných technických prohlídkách motorových vozidel a jejich přípojných vozidel a o zrušení směrnice 2009/40/ES (Úř. věst. L 127, 29.4.2014, s. 51).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ze dne 4. února 2014 o tachografech v silniční dopravě, o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy (Úř. věst. L 60, 28.2.2014, s. 1).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/799 ze dne 18. března 2016, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014, kterým se stanoví požadavky na konstrukci, zkoušení, montáž, provoz a opravy tachografů a jejich součástí (Úř. věst. L 139, 26.5.2016, s. 1).
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/31/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání vah s neautomatickou činností na trh (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 107).
(7) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/32/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání měřidel na trh (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 149).
PŘÍLOHA I
OBECNÁ USTANOVENÍ PRO PALUBNÍ ZAŘÍZENÍ PRO ZJIŠŤOVÁNÍ HMOTNOSTI (OBW)
1. Obecná ustanovení
1.1. Do oblasti působnosti tohoto nařízení jsou zahrnuty tyto typy systémů OBW:
a) |
dynamický systém: systém OBW, který určuje hmotnost tím, že shromažďuje a zpracovává informace o parametrech, které jsou získávány během jízdy vozidla, jako jsou zrychlení, trakce nebo brzdné síly, a ke kterým nedochází, když vozidlo stojí; |
b) |
statický systém: systém OBW, který určuje hmotnost prostřednictvím informací získaných z parametrů, které jsou získávány v době, kdy vozidlo stojí, jako je tlak vzduchu pod ním. |
1.2. Toto nařízení se provádí ve dvou fázích:
a) |
1. fáze OBW uvedená v bodě 5.2; |
b) |
2. fáze OBW uvedená v bodě 5.3. |
1.3. OBW vypočítá celkovou hmotnost a případně i hmotnost na nápravu.
1.4. OBW je tvořen těmito prvky:
a) |
celkem v motorovém vozidle (MVU) umístěným v motorovém vozidle; |
b) |
případně TU v přívěsu nebo návěsu; |
c) |
senzory; |
d) |
pro 2. fázi stanicí C-ITS v každém vozidle, v němž se nachází buď MVU, nebo TU. |
1.5. MVU a celek v přívěsu mohou každý obsahovat jednu procesorovou jednotku, nebo mohou být rozděleny na různé jednotky.
2. Celek v motorovém vozidle (MVU)
MVU:
a) |
přijímá zatížení nápravy z TU, je-li tento celek přítomen; |
b) |
shromažďuje údaje o hmotnosti od senzorů v motorovém vozidle; |
c) |
zpracovává dostupné informace a vypočítává odpovídající hodnoty hmotnosti. |
3. Celek v přívěsu (TU)
Je-li přítomen, TU:
a) |
shromažďuje údaje o hmotnosti od senzorů v přívěsu nebo návěsu, zpracovává dostupné informace a vypočítává hmotnosti na nápravy na základě těchto údajů; |
b) |
předává hodnoty hmotnosti na nápravy motorovému vozidlu. |
4. Výpočet hmotnosti
4.1. V případě dynamických systémů se první hodnota hmotnosti vypočítá nejpozději 15 minut poté, co se vozidlo začne pohybovat vpřed, a poté se přepočítává každých 10 minut nebo častěji.
4.2. V případě statických systémů se hodnoty hmotnosti vypočítávají každou minutu, když je zapnuto zapalování a vozidlo stojí.
4.3. Rozlišení vypočítané hmotnosti je 100 kg nebo vyšší.
5. Výměna informací mezi motorovým vozidlem a přívěsy nebo návěsy soupravy vozidel
5.1. Každý přívěs nebo návěs zpřístupní motorovému vozidlu hodnoty hmotnosti vypočítané přívěsem nebo návěsem v souladu s body 5.2 nebo 5.3, dle situace.
5.2. 1. fáze OBW
5.2.1. Každému přívěsu nebo návěsu je přiřazena pozice v soupravě vozidel v rámci dynamického přiřazení adresy podle normy ISO 11992–2:2014.
5.2.2. Po fázi přiřazení adresy předá TU každého přívěsu nebo návěsu MVU součet zatížení náprav nebo zatížení nápravy podle popisu uvedeného v bodech 6.5.4.7 a 6.5.5.42 normy ISO 11992–2:2014.
5.2.3. Zprávy o součtu zatížení náprav nebo zatížení nápravy se řídí specifikacemi normy ISO 11992–2:2014 pro zprávy typu EBS22 a RGE22.
5.2.4. Formát, směrování a obecné rozsahy parametrů zpráv musí být v souladu s body 6.1, 6.3 a 6.4 normy ISO 11992–2:2014.
5.3. 2. fáze OBW
Informace jsou mezi motorovým vozidlem a taženými přívěsy nebo návěsy vyměňovány prostřednictvím stanic C-ITS, jak je uvedeno v příloze II.
5.4. Pro 1. i 2. fázi OBW mohou být použity odlišené specifikace za předpokladu, že jsou s nimi kompatibilní zařízení OBW v motorovém vozidle a v přívěsech nebo návěsech.
6. Příprava údajů a přenos do DSRC-VU
MVU pro 1. fázi nebo stanice C-ITS v motorovém vozidle pro 2. fázi pošlou modulu DSRC-VU údaje z palubního systému pro zjišťování hmotnosti (OWS) v souladu s přílohou III.
Obrázek 1
Příklad uspořádání pro OBW v 1. fázi v případě soupravy vozidel v kombinaci nákladní vozidlo/návěs
Motorové vozidlo
Výměna informací mezi MVU a TU pro-střednictvím normy ISO 11992–2:2014
Senzory motorového vozidla
TU
DSRC-VU
MVU
Senzory návěsu
Návěs
Obrázek 2
Příklad uspořádání pro OBW v 2. fázi v případě soupravy vozidel v kombinaci nákladní vozidlo/návěs
TU
C-ITS
C-ITS
DSRC-VU
MVU
7. Informace o hmotnosti pro řidiče
Řidič je informován zobrazením alespoň celkové hmotnosti.
8. Přesnost
8.1. Přesnost vypočítané hmotnosti je ± 5 % nebo vyšší, pokud je na vozidle náklad převyšující 90 % jeho maximální povolené hmotnosti.
8.2. Bez ohledu na bod 8.1 může být přesnost v 1. fázi OBW ± 10 % nebo vyšší.
PŘÍLOHA II
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO 2. FÁZI OBW
1. Tato příloha se vztahuje výhradně na 2. fázi OBW.
2. Motorové vozidlo a přívěsy nebo návěsy soupravy vozidel s celkem v přívěsu (TU) musí být vybaveny stanicí C-ITS napojenou na celek v motorovém vozidle (MVU) nebo na TU příslušného vozidla. MVU a TU mohou být začleněny do svých příslušných stanic C-ITS.
3. MVU a TU posílají stanicím C-ITS, k nimž jsou připojeny, nezbytné informace pro přenos zpráv podle bodu 4.3 této přílohy.
Obrázek 3
Příklad toku zpráv ve 2. fázi OBW
Údaje ze senzorů pro výpočet hmotnosti
Hmotnost na nápravu motorového vozidla, celková hmotnost, na-rušení zabezpečení …
Hmotnosti na nápravy přívěsu ne-bo návěsu, narušení zabezpečení …
Senzor
Senzor
Údaje ze senzorů pro výpočet hmotnosti
Stanice C-ITS
Hmotnost na nápravu přívěsu nebo návěsu, narušení zabezpečení, chyba komunikace
Stanice C-ITS
TU
MVU
OBW v přívěsu
OBW v motorovém vozidle
4. Výměna informací mezi motorovým vozidlem a přívěsem nebo návěsem
4.1. Informace o hmotnosti jsou mezi motorovým vozidlem a taženými přívěsy nebo návěsy vyměňovány prostřednictvím bezdrátového spojení vytvořeného mezi stanicemi C-ITS motorového vozidla a přívěsů nebo návěsů v souladu s normami EN 302 663-V1.1.1, s výjimkou bodu 4.2.1, EN 302 636-4-1-V1.3.1, EN 302 636-5.1-V2.1.1 a evropské normy o aplikaci OBW pro C-ITS, kterou vytvoří Evropský ústav pro telekomunikační normy (ETSI).
4.2. Zprávy vyměňované mezi stanicemi C-ITS musí být zabezpečeny v souladu s bodem 5.1.
4.3. Mezi stanicemi C-ITS se předávají tyto informace:
a) |
hmotnost na nápravu tažených přívěsů nebo návěsů; |
b) |
zprávy, které obsahují události typu „OBW communication error“ (chyba v komunikaci OBW): k události typu chyba v komunikaci OBW dojde v případě, že stanice C-ITS nenavážou vzájemnou zabezpečenou komunikaci v souladu s bodem 5.1 na více než tři pokusy; |
c) |
zprávy, které obsahují událost typu „security breach attempt“ (pokus o narušení zabezpečení): k události typu pokus o narušení zabezpečení dojde v případě, že OBW detekuje pokus o manipulaci s OBW, jak je stanoveno v bodě 5.2 a v dodatku. |
4.4. Formát zpráv potřebných pro fázi přiřazení adresy a pro předání informací uvedených v bodě 4.3 se stanoví na základě normy pro aplikaci OBW uvedené v bodě 4.1.
5. Bezpečnostní ustanovení
5.1. Zabezpečená komunikace mezi stanicemi C-ITS
5.1.1. Komunikace mezi stanicemi C-ITS musí být zabezpečena v souladu s evropskou normou ETSI TS 103 097-V1.3.1 a evropskou normou pro použití OBW pro C-ITS uvedenými v bodě 4.1.
5.1.2. V souladu s certifikační politikou pro zavádění a provoz evropských spolupracujících inteligentních dopravních systémů, kterou přijala Komise, musí stanice C-ITS splňovat tyto požadavky:
a) |
potvrzení o registraci od registračního úřadu, které slouží jako oprávnění, aby mohly být používány jako stanice C-ITS pro účely palubního zjišťování hmotnosti; |
b) |
určitý počet autorizačních lístků vydaných schvalovacím orgánem, které slouží jako oprávnění, aby mohly být používány v prostředí C-ITS jako součást OBW. |
5.2. Ochrana proti pokusům o narušení zabezpečení
Ochrana OBW ve 2. fázi proti pokusům o narušení zabezpečení musí být provedena v souladu s dodatkem k této příloze.
DODATEK K PŘÍLOZE II
OSVĚDČENÍ O BEZPEČNOSTI PRO 2. FÁZI OBW
1. MVU a TU musí mít osvědčení o bezpečnosti podle režimu všeobecných kritérií (Common Criteria). V tomto dodatku jsou MVU a TU dále označovány jako „OBW-VU“.
2. Minimální bezpečnostní požadavky, které musí OBW-VU splňovat, jsou definovány v bezpečnostním cíli (ST) podle režimu Common Criteria.
3. ST je navržen výrobcem zařízení, které má být certifikováno, a schválen vládním orgánem pro certifikaci bezpečnosti v oblasti informačních technologií vytvořeným v rámci společné interpretační pracovní skupiny, která podporuje vzájemné uznávání osvědčení v rámci evropské dohody o vzájemném uznávání osvědčení o posouzení bezpečnosti informačních technologií (SOGIS-MRA).
4. Brána V2X a hardwarový bezpečnostní modul stanic C-ITS musí mít osvědčení o zabezpečení vůči ochranným profilům brány V2X a hardwarovému bezpečnostního modulu vyvinutých konsorciem v oblasti komunikací Car2Car.
5. Stupeň záruky pro osvědčení o bezpečnosti OBW-VU je EAL2. Je-li však jako MVU používán tachograf, musí být certifikován vůči stupni záruky EAL4 rozšířeném o složky záruky ATE_DPT.2 a AVA_VAN.5, jak je stanoveno v dodatku 10 přílohy IC nařízení (EU) 2016/799.
6. Majetek chráněný ST
Chráněn je tento majetek:
a) |
Zpráva OBW-VU: veškeré zprávy odeslané nebo přijaté příslušným modulem OBW-VU, které přenášejí informace nezbytné pro výpočet hmotnosti. Příslušnými moduly OBW jsou hardwarové a softwarové jednotky OBW-VU, které zpracovávají informace, jež mohou v případě útoku vést k nesprávnému výpočtu celkové hmotnosti nebo hmotnosti na nápravu zařízením OBW. OBW-VU může být jeden příslušný modul nebo se skládat z různých příslušných modulů v souladu s bodem 1.5 přílohy I, přičemž v takovém případě je ST identifikuje. |
b) |
Zpráva o hmotnosti: zpráva obsahující celkovou hmotnost nebo hmotnost na nápravu vypočítanou zařízením OBW-VU. |
c) |
Kalibrační údaje: informace zadané do paměti OBW-VU pro kalibraci OBW. |
d) |
Informace o auditu: informace o pokusech o narušení zabezpečení odpovídající hrozbám, které jsou uvedeny v tomto dodatku. |
e) |
Software OBW-VU: software používaný v rámci OBW-VU pro používání a podporu funkcí OBW, které jsou relevantní pro výpočet hmotnosti a detekci pokusů o narušení zabezpečení. |
Obrázek 4
Příklady zpráv a zpráv o hmotnosti OBW-VU, které mají být chráněny v MVU skládajícím se ze dvou příslušných modulů
Zpráva OBW: primární údaje
Příslušný modul 1: získává hmotnost na nápravu a vypočítává celkovou hmotnost motorového vozidla nebo soupravy vozidel
Zpráva o hmotnosti: hmotnost na nápravu motorového vozidla, celková hmotnost
Zpráva o hmotnosti: hmotnost na nápravu motorového vozidla
MVU
Stanice C-ITS
Senzor
Příslušný modul 2: získává primární údaje od senzorů a vypočítává hmotnost na nápravu motorových vozidel
OBW v motorovém vozidle
7. Hrozby řešené v rámci ST
ST řeší tyto hrozby:
a) |
T.OBW-VU_message_spoof: útočník by mohl zfalšovat zprávy OBW-VU tak, aby OBW-VU vypočítal celkovou hmotnost nebo hmotnost na nápravu nesprávně. |
b) |
T.OBW-VU_message_tamper: útočník by mohl upravit zprávy OBW-VU tak, aby OBW-VU vypočítal celkovou hmotnosti nebo hmotnost na nápravu nesprávně. |
c) |
T.Weight_message_spoof: útočník by mohl zfalšovat zprávy o hmotnosti tak, aby se změnila hmotnost vypočítaná OBW-VU. |
d) |
T.Weight_message_tamper: útočník by mohl upravit zprávy o hmotnosti tak, aby se změnila hmotnost vypočítaná OBW-VU. |
e) |
T.Audit_spoof: útočník by mohl zfalšovat zprávy s informacemi o auditu. |
f) |
T.Audit_tamper: útočník by mohl upravit zprávy s informacemi o auditu. |
g) |
T.Calibration_tamper: útočník by mohl zadat nesprávné kalibrační údaje, aby přiměl OBW-VU vypočítat nesprávně hmotnost. |
h) |
T.Software_tamper: útočník by mohl upravit nebo nahradit software OBW-VU tak, aby se změnil běžný výpočet hmotnosti. |
i) |
T.Stored_Data_tamper: útočník by se mohl pokusit upravit nebo vymazat příslušné informace uložené v OBW-VU, včetně informací o auditu. |
8. Bezpečnostní cíle pro OBW-VU jsou následující:
a) |
O.Plausibility_validation: OBW-VU ověří, zda informace získané z příchozí zprávy do příslušného modulu, buď od senzorů, nebo od jiného modulu, lze považovat za důvěryhodné na základě jejich věrohodnosti. |
b) |
O.OBW-VU_stored_information_protection: OBW-VU musí být schopen chránit uložený software a údaje proti úpravám. |
c) |
O.Notification: OBW-VU musí být schopen oznámit pokus o narušení zabezpečení. |
9. Odůvodnění
a) |
T.OBW-VU_message_spoof je řešen O.Plausibility_validation a O.Notification. |
b) |
T.OBW-VU_message_tamper je řešen O.Plausibility_validation a O.Notification. |
c) |
T.Weight_message_spoof je řešen O.Plausibility_validation a O.Notification. |
d) |
T.Weight_message_tamper je řešen O.Plausibility_validation a O.Notification. |
e) |
T.Audit_spoof je řešen O.Plausibility_validation a O.Notification. |
f) |
T.Calibration_tamper je řešen O.Plausibility_validation a O.Notification. |
g) |
T.Software_tamper je řešen O.OBW-VU_stored_information_protection a O.Notification. |
h) |
T.Stored_data_tamper je řešen O.OBW-VU_stored_information_protection a O.Notification. |
Tabulka 1
Odůvodnění bezpečnostních cílů
|
O.Plausibility_validation |
O.OBW-VU_stored_information_protection |
O.Notification |
T.OBW_message_spoof |
X |
|
X |
T.OBW_message_tamper |
X |
|
X |
T.Weight_message_spoof |
X |
|
X |
T.Weight_message_tamper |
X |
|
X |
T.Audit_spoof |
X |
|
X |
T.Audit_tamper |
X |
|
X |
T.Calibration_tamper |
X |
|
X |
T.Software_tamper |
|
X |
X |
T.Stored_data_tamper |
|
X |
X |
PŘÍLOHA III
PŘÍPRAVA ÚDAJŮ A PŘENOS INFORMACÍ DO REDCR
1. Tato příloha, která doplňuje dodatek 14 přílohy IC nařízení (EU) 2016/799 (dále jen „dodatek 14“), upřesňuje požadavky na přípravu a přenos údajů OWS z motorového vozidla do snímače komunikace včasného dálkového odhalování (REDCR).
2. Přenos údajů z palubního systému pro zjišťování hmotnosti (OWS) pro 1. fázi OBW
2.1. Údaje OWS poskytuje celku v motorovém vozidle pro vyhrazenou komunikaci krátkého dosahu (DSRC-VU) celek v motorovém vozidle (MVU).
2.2. MVU:
2.2.1. |
vytvoří údaje OWS pomocí informací získaných z MVU a TU podle struktury uvedené v bodě 6; |
2.2.2. |
přepošle údaje OWS do DSRC-VU pro další přenos do REDCR. |
Obrázek 5
Přenos údajů OWS z MVU do REDCR pro 1. fázi OBW
Údaje OWS
DSRC-VU
Údaje OWS
MVU
REDCR
OBW v motorovém vozidle
3. Přenos údajů OWS pro 2. fázi OBW
3.1. Údaje OWS jsou poskytovány DSRC-VU stanicí C-ITS v motorovém vozidle.
Obrázek č. 6
Přenos údajů OWS ze stanice C-ITS do REDCR pro 2. fázi OBW
Zabezpečené údaje OWS
Zabezpečené údaje OWS
DSRC-VU
Stanice C-ITS v motorovém vozidle
REDCR
OBW v motorovém vozidle
3.2. Stanice C-ITS v motorovém vozidle:
3.2.1. |
vytvoří údaje OWS pomocí informací získaných od MVU a stanice C-ITS v tažených přívěsech nebo návěsech podle struktury uvedené v bodě 6; |
3.2.2. |
zabezpečí údaje OWS tak, jak je stanoveno v bodě 8 a |
3.2.3. |
přepošle údaje OWS do DSRC-VU pro další přenos do REDCR. |
4. Přenos údajů mezi DSRC-VU a buď MVU (1. fáze), nebo stanicí C-ITS v motorovém vozidle (2. fáze) musí být proveden tak, jak je stanoveno v bodě 5.6 dodatku 14, pokud je VU chápán buď jako MVU, nebo stanice C-ITS, v závislosti na dané fázi.
5. Komunikace mezi DSRC-VU a REDCR
5.1. Komunikace mezi DSRC-VU a REDCR se provádí přes rozhraní definované v normách CEN DSRC EN 12253, EN 12795, EN 12834, EN 13372 a ISO 14906, jak je uvedeno ve směrnici Rady 96/53/ES.
5.2. Transakční protokol pro stahování údajů OWS pomocí rozhraní 5.8 GHz DSRC je stejný jako protokol používaný pro údaje RTM v bodě 5.4.1 dodatku 14 s tím, že jediným rozdílem je, že identifikátor objektu, který se vztahuje k normě TARV, odpovídá normě ISO 15638 (TARV) části 20 týkající se WOB/OWS.
5.3. Příkazy používané pro transakci OWS jsou totožné s příkazy stanovenými v bodě 5.4.2 dodatku 14 pro transakci RTM.
5.4. Pořadí dotazovacích příkazů pro údaje OWS je totožné s pořadím stanoveným v bodě 5.4.3 dodatku 14 pro údaje RTM.
5.5. Mechanismus přenosu dat a popis transakce DSRC jsou totožné s mechanismem a popisem, které jsou stanoveny v bodech 5.4.6 a 5.4.7 dodatku 14. Servisní tabulka vozidla se však upraví pro přenos údajů OWS. Následně je Rtm-ContextMark nahrazena Ows-ContextMark, kterou identifikátor objektu odkáže na normu ISO 15638 (TARV) část 20 týkající se WOB/OWS.
5.6. Parametry fyzického rozhraní DSRC jsou totožné s parametry stanovenými v bodě 5.3 dodatku 14.
6. Struktura údajů
Definice modulu ASN.1 pro údaje DSRC v aplikaci OWS je určena takto:
7. Prvky údajů OWS, provedené akce a definice:
Údaje OWS jsou vypočítávány buď MVU (1. fáze), nebo stanicí C-ITS v motorovém vozidle (2. fáze) podle tabulky 1.
Tabulka 1
Prvky údajů OWS, provedené akce a definice
Prvek OWSData |
Akce provedená stanicí C-ITS v motorovém vozidle |
Poznámka |
Definice údajů podle ASN.1 |
OWS1 Celková hmotnost |
Vygeneruje se celočíselná hodnota. |
Poslední naměřená celková hmotnost |
recordedWeight INTEGER (0..65535), |
OWS2 Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla |
Vygeneruje se celočíselná hodnota. |
Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla uváděná výrobcem |
maximumTechnicalWeight INTEGER (0..65535) |
OWS3 Konfigurace náprav vozidla |
Vygeneruje se oktetový řetězec velikosti 4. |
Konfigurace náprav |
axlesConfiguration OCTET STRING SIZE (4), |
OWS4 Hmotnost na nápravu |
Vygeneruje se oktetový řetězec velikosti 26. |
Hmotnost na nápravu |
axlesRecordedWeight OCTET STRING SIZE (26), |
OWS5 Celková hmotnost zaznamenaná v čase |
Vygeneruje se celočíselná hodnota. Hodnota OWS2 se stanoví k okamžiku aktuálního záznamu celkové hmotnosti. |
Časová značka aktuální zaznamenané hmotnosti |
tp15638Timestamp INTEGER (0..4294967295), |
OWS6 Chyba komunikace DSRC |
Vygeneruje se Booleova hodnota. Hodnota TRUE pro proměnnou tp15638DSRCcommunicationError bude přidělena, pokud se OBW v posledních 30 dnech setkal alespoň s jednou událostí typu Communication Error s DSRC-VU. V OSTATNÍCH PŘÍPADECH, pokud v posledních 30 dnech nedošlo k žádným událostem, bude přidělena hodnota FALSE. |
1 (TRUE) označuje chybu komunikace mezi OBW a DSRC-VU v posledních 30 dnech |
tp15638DSRCcommunicationError BOOLEAN, |
OWS7 Chyba komunikace OBW |
Vygeneruje se Booleova hodnota. Hodnota TRUE pro proměnnou tp15638CommunicationError bude přidělena, pokud se OBW v posledních 30 dnech setkal alespoň s jednou událostí typu chyba komunikace v OBW. V OSTATNÍCH PŘÍPADECH, pokud v posledních 30 dnech nedošlo k žádným událostem, bude přidělena hodnota FALSE. |
1 (TRUE) označuje chybu komunikace v OBW v posledních 30 dnech |
tp15638OBWCommunicationError BOOLEAN, |
OWS8 Pokus o narušení zabezpečení |
Vygeneruje se Booleova hodnota. Hodnota TRUE pro proměnnou tp15638SecurityBreachAttempt bude přidělena, pokud OBW v posledních 2 letech zaznamenal alespoň jednu událost typu pokus o narušení zabezpečení. V OSTATNÍCH PŘÍPADECH, pokud v posledních 2 letech nedošlo k žádným událostem typu pokus o narušení zabezpečení, bude přidělena hodnota FALSE. |
1 (TRUE) označuje pokus o narušení zabezpečení OBW v posledních 2 letech |
tp15638SecurityBreachAttempt BOOLEAN, |
kde:
a) |
recordedWeight znamená celkovou naměřenou hmotnost vozidla nebo soupravy vozidel s rozlišením 10 kg podle EN ISO 14906. Například hodnota 2 500 znamená celkovou hmotnost 25 tun. |
b) |
axlesConfiguration znamená konfiguraci vozidla nebo soupravy vozidel podle počtu náprav. Konfigurace je definována pomocí bitové masky 20 bitů (rozšíření z EN ISO 14906). Bitová maska 2 bitů znamená konfiguraci nápravy v následujícím formátu:
Posledních šest bitů je vyhrazeno pro budoucí použití. Tabulka 2 Distribuce bitů pro OWS2
|
c) |
axlesRecordedWeight znamená specifickou hmotnost zaznamenanou pro každou nápravu s rozlišením 10 kg. Pro každou nápravu se použijí dva oktety. Například hodnota 150 znamená hmotnost 1 500 kg. |
d) |
maximumTechnicalWeight znamená maximální technicky přípustnou hmotnost naloženého vozidla nebo soupravy vozidel uváděnou výrobcem. Tato hodnota se uvede pouze pro fázi 2. Pro fázi 1 se přidělí hodnota 0. |
8. Podpis údajů OWS
8.1. Pro 1. fázi se údaje OWS nepodepisují; otevřený text údajů OWS je poslán z MVU do DSRC-VU.
8.2. Pro 2. fázi jsou údaje OWS podepsány ve stanici C-ITS motorového vozidla a poslány ze stanice C-ITS do DSRC-VU v souladu s těmito ustanoveními:
8.2.1. |
Struktura zabezpečených údajů je vytvořena tak, jak je stanoveno v bodech 5.1 a 5.2 ETSI TS 103 097-V1.3.1. |
8.2.2. |
Typ SignedData uvedený v bodě 5.2 ETSI TS 103 097-V1.3.1 se řídí následujícími omezeními:
|
8.2.3. |
Definice modulu ASN.1 pro typ Signature je určena takto: |
8.2.4. |
Podpisový certifikát je osvědčení v autorizačním lístku, které stanice C-ITS používá pro transakci mezi stanicí C-ITS a REDCR, v souladu s bodem 6 ETSI TS 103 097-V1.3.1. |
8.2.5. |
Při přijímání zprávy REDCR ověří certifikát a použije veřejný klíč v tomto certifikátu ke čtení podpisu údajů OWS. |
9. Aplikační protokol a zpracování chyb pro údaje OWS jsou totožné s protokolem a zpracováním, které jsou uvedeny v bodech 5.6.2 a 5.7 dodatku 14.
10. Pro 2. fázi mohou být údaje OWS rovněž doručeny přímo REDCR příslušného orgánu prostřednictvím stanice C-ITS v motorovém vozidle namísto prostřednictvím DSRC-VU. V takovém případě je REDCR zároveň stanicí C-ITS.
PŘÍLOHA IV
PRAVIDELNÉ KONTROLY
1. Palubní zařízení pro zjišťování hmotnosti (OBW) musí být podrobována pravidelným kontrolám vážením vozidla nebo soupravy vozidel na certifikovaném vážicím zařízení v souladu s čl. 5 odst. 2 písm. b) tohoto nařízení, jako jsou přenosné váhy nebo mostové váhy.
2. Kontrole podléhají tato vozidla:
a) |
motorová vozidla; |
b) |
přívěsy a návěsy vybavené celkem v přívěsu (TU). |
3. Přívěsy a návěsy podléhající kontrole podle bodu 2 jsou kontrolovány v rámci kontroly daného motorového vozidla. Motorová vozidla určená k tažení návěsů jsou podrobena kontrole v rámci kontroly návěsu.
4. Pravidelná kontrola zahrnuje:
a) |
trojzátěžový test, který se provede dva roky po registraci vozidla a poté každé čtyři roky; |
b) |
jednozátěžový test, který se provede dva roky po prvním trojzátěžovém testu a poté každé čtyři roky. |
Tabulka 3
Pořadí provádění pravidelných kontrol
Test |
Trojzátěžový |
Jednozátěžový |
Trojzátěžový |
Jednozátěžový |
Trojzátěžový |
Jednozátěžový |
Trojzátěžový |
… |
Roky po dni registrace vozidla |
2 |
4 |
6 |
8 |
10 |
12 |
14 |
… |
5. Trojzátěžový test
Trojzátěžový test se provádí naložením vozidla třemi různými zatíženími, přičemž jejich hodnoty se vypočítávají takto:
a) |
zatížení mezi 45 % a 55 % maximální technicky přípustné hmotnosti naloženého vozidla; |
b) |
zatížení mezi 65 % a 75 % maximální technicky přípustné hmotnosti naloženého vozidla; |
c) |
zatížení mezi 90 % a 100 % maximální technicky přípustné hmotnosti naloženého vozidla. |
6. Jednozátěžový test se provádí naložením vozidla zatížením, které představuje nejméně 90 % maximální technicky přípustné hmotnosti naloženého vozidla.
7. V případě přívěsů a návěsů vybavených TU a motorových vozidel určených k tažení návěsu se zatížení uvedená v bodech 5 a 6 vypočítají s ohledem na maximální technicky přípustnou hmotnost naložené soupravy vozidel.
8. Zvláštní ustanovení pro dynamické OBW
8.1. Překročí-li maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla nebo soupravy vozidel maximální povolenou hmotnost, vypočítají se zatížení uvedená v bodech 5 a 6 s ohledem na maximální povolenou hmotnost.
8.2. Pro získání hodnoty zatížení z OBW ujede vozidlo nebo souprava vozidel určitou vzdálenost za zvláštních podmínek, které jsou uvedeny v pokynech výrobce.
9. Kontrola se považuje za neúspěšnou, pokud:
a) |
hodnota zatížení zobrazená OBW, která odpovídá zatížení v rozmezí od 90 % do 100 % maximální technicky přípustné hmotnosti naloženého vozidla, uvedeného v bodě 5 písm. c), není v souladu s hodnotami naměřenými pomocí certifikovaného vážicího zařízení s přesností stanovenou v bodě 8 přílohy I, a |
b) |
hodnoty zatížení zobrazené OBW, které odpovídají zatížením v rozmezí od 45 % do 55 % a rozmezí od 65 % do 75 % maximální technicky přípustné hmotnosti naloženého vozidla, uvedeným v bodě 5 písm. a) a b), nejsou v souladu s hodnotami naměřenými pomocí certifikovaného vážicího zařízení s přesností ± 15 %. |
10. Je-li kontrola neúspěšná, musí být OBW nejpozději do dvou měsíců od předchozí kontroly podrobeno nové kontrole.
11. Flexibilita při pravidelných kontrolách:
S cílem usnadnit provádění pravidelných kontrol u určitých typů vozidel a snížit dopad pravidelných kontrol na pravidelné činnosti řidičů a dopravců mohou členské státy zvážit využití následujících flexibilních možností pro vozidla registrovaná na jejich území:
a) |
tři hodnoty zatížení uvedené v bodě 5 mohou být získány v průběhu tří měsíců; |
b) |
vlastní vážení vozidla může být provedeno na certifikovaných vážicích zařízeních, která nejsou součástí vybavení dílen specializovaných na OBW uvedených v článku 5 tohoto nařízení, za předpokladu, že vážení probíhá pod dohledem zaměstnance takové dílny. Vlastník vozidla předloží dílně specializované na OBW důkazy o tom, že vážení bylo provedeno na certifikovaném vážicím zařízení; |
c) |
u vozidel nebo souprav vozidel, jejichž konkrétní konfigurace technicky znemožňuje překročení maximální povolené hmotnosti při běžném použití (např. silniční cisterny), mohou mít zatížení uvedená v bodech 5 a 6 jiné hodnoty; v případě trojzátěžového testu musí být rozdíl mezi dvěma po sobě jdoucími zatíženími nejméně 15 % maximální povolené hmotnosti. |
ROZHODNUTÍ
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/23 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU, Euratom) 2019/1214
ze dne 15. července 2019
o jmenování člena Evropského hospodářského a sociálního výboru, navrženého Švédským královstvím
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 302 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 106a této smlouvy,
s ohledem na návrh švédské vlády,
s ohledem na stanovisko Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 18. září 2015 a dne 1. října 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU, Euratom) 2015/1600 (1) a (EU, Euratom) 2015/1790 (2) o jmenování členů Evropského hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2015 do 20. září 2020. |
(2) |
Po skončení funkčního období pana Franka Thomase ABRAHAMSSONA se uvolnilo jedno místo člena Evropského hospodářského a sociálního výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pan Sam HÄGGLUND, European Federation of Building and Woodworkers je jmenován členem Evropského hospodářského a sociálního výboru na zbývající část funkčního období, tedy do 20. září 2020.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 15. července 2019.
Za Radu
předseda
J. LEPPÄ
(1) Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2015/1600 ze dne 18. září 2015 o jmenování členů Evropského hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2015 do 20. září 2020 (Úř. věst. L 248, 24.9.2015, s. 53).
(2) Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2015/1790 ze dne 1. října 2015 o jmenování členů Evropského hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2015 do 20. září 2020 (Úř. věst. L 260, 7.10.2015, s. 23).
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/24 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/1215
ze dne 15. července 2019
o jmenování tří členů a tří náhradníků Výboru regionů, navržených Belgickým královstvím
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh belgické vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2017/1999 (4) nahradil dne 6. listopadu 2017 pan Marc HENDRICKX pana Jeana-Françoise ISTASSEHO ve funkci člena a pan Jan VAN ESBROECK pana Marka HENDRICKXE ve funkci náhradníka Výboru regionů. |
(2) |
Po skončení mandátu, na jehož základě byli pan Marc HENDRICKX (Lid van het Vlaams Parlement), pan Karim VAN OVERMEIRE (Vlaams Volksvertegenwoordiger) a pan Jan DURNEZ (Vlaams Volksvertegenwoordiger) navrženi, se uvolnila tři místa členů Výboru regionů. |
(3) |
Po skončení mandátu, na jehož základě byli pan Jan VAN ESBROECK (Lid van het Vlaams Parlement), pan Rik DAEMS (Vlaams Volksvertegenwoordiger) a pan Wouter VAN BESIEN (Vlaams Volksvertegenwoordiger) navrženi, se uvolnila tři místa náhradníků Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:
a) |
jako členové:
a |
b) |
jako náhradníci:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 15. července 2019.
Za Radu
předseda
J. LEPPÄ
(1) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).
(4) Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1999 ze dne 6. listopadu 2017 o jmenování jednoho člena a dvou náhradníků Výboru regionů, navržených Belgickým královstvím (Úř. věst. L 289, 8.11.2017, s. 8).
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/26 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2019/1216
ze dne 17. července 2019,
kterým se provádí rozhodnutí (SZBP) 2017/1775 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1775 ze dne 28. září 2017 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali (1), a zejména na článek 3 uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 28. září 2017 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2017/1775. |
(2) |
Dne 10. července 2019 doplnil Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN zřízený podle odstavce 9 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2374 (2017) pět osob na seznam osob, na něž se vztahuje zákaz cestování uvedený v odstavcích 1 až 3 zmíněné rezoluce. |
(3) |
Příloha rozhodnutí (SZBP) 2017/1775 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí (SZBP) 2017/1775 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 17. července 2019.
Za Radu
předsedkyně
T. TUPPURAINEN
PŘÍLOHA
Na seznam osob obsažený v příloze rozhodnutí (SZBP) 2017/1775 se v oddíle „A. Seznam osob podle čl. 1 odst. 1“ doplňují tyto osoby:
„4. |
AHMED AG ALBACHAR (také znám jako: Intahmadou Ag Albachar)
Funkce: předseda Humanitární komise Regionálního správního střediska v Kidalu (Bureau Regional d'Administration et Gestion de Kidal) Datum narození: prosince 1963 Místo narození: Tin-Essako, region Kidal, Mali Státní příslušnost: Mali Malijské národní identifikační číslo: 1 63 08 4 01 001 005E Adresa: Quartier Aliou, Kidal, Mali Datum označení ze strany OSN: 10. července 2019 Další informace: Ahmed Ag Albachar je předním podnikatelem a od začátku roku 2018 působí jako zvláštní poradce guvernéra regionu Kidal. Je vlivným členem Vysoké rady pro jednotu Azawadu (Haut Conseil pour l'unité de l'Azawad) (HCUA) a příslušníkem komunity Tuaregů z řad Ifoghasů; působí rovněž jako zprostředkovatel mezi koalicí hnutí Azawadu (Coordination des Mouvements de l'Azawad, CMA) a skupinou Ansár ad-dín (QDe.135). Další informace Ahmed Ag Albachar se zařazuje na seznam na základě bodu 8 písm. b) rezoluce 2374 (2017) za činnosti, které brání provádění dohody, mimo jiné i prostřednictvím dlouhých prodlev, nebo je ohrožují, a na základě bodu 8 písm. e) rezoluce 2374 (2017) za bránění dodávkám humanitární pomoci do Mali nebo přístupu k humanitární pomoci či její distribuci v této zemi. Ag Albachar využil v lednu svého vlivu ke kontrole a výběru toho, které humanitární a rozvojové projekty se uskuteční v regionu Kidal, jakož i kým, kde a kdy budou prováděny. Bez jeho vědomí a svolení nemůže proběhnout žádná humanitární akce. Jakožto samozvaný předseda humanitární komise je odpovědný za udělování povolení k pobytu a pracovních povolení humanitárním pracovníkům, a to za úplatu či za služby. Tato komise rovněž rozhoduje o tom, které společnosti a fyzické osoby se mohou zúčastnit nabídek projektů, jež v Kidalu předkládají nevládní organizace, což Ag Albacharovi umožňuje manipulovat s humanitárními činnostmi v regionu a vybírat osoby, které mohou pro nevládní organizace pracovat. Distribuce pomoci může probíhat pouze pod jeho dohledem, čímž ovlivňuje, komu je pomoc poskytnuta. Albachar kromě toho využívá nezaměstnané mládeže k zastrašování a vydírání nevládních organizací, čímž jejich činnost nesmírně ztěžuje. Humanitární organizace obecně, zejména však jejich vnitrostátní personál, který je více zranitelný, vykonávají v Kidalu svoji činnost v atmosféře strachu. Ahmed Ag Albachar je rovněž spoluvlastníkem Timitrine Voyage, která je jednou z mála dopravních společností, jež mají nevládní organizace povoleno v Kidalu používat. Ag Albachar, společně s desítkou dalších dopravních společností vlastněných uzavřenou skupinou vlivných hodnostářů z komunity Tuaregů z řad Ifoghasů, si přisvojuje značný podíl humanitární pomoci v Kidalu. Vzhledem k monopolnímu postavení, které si Ag Albachar udržuje, je poskytování pomoci v některých komunitách obtížnější než v jiných. Albachar s humanitární pomocí manipuluje, aby naplnil své osobní zájmy a politické zájmy rady HCUA pomocí teroru, vyhrožováním nevládním organizacím a kontrolou jejich operací; v důsledku toho je poskytování pomoci zdržováno a mařeno, což má dopad na příjemce v nouzi v regionu Kidal. Ahmed Ag Albachar tak brání dodávkám humanitární pomoci do Mali nebo přístupu k humanitární pomoci či její distribuci v této zemi. Jeho činy jsou rovněž v rozporu s článkem 49 dohody o míru a usmíření v Mali, v němž se strany zavazují respektovat zásady lidskosti, neutrality, nestrannosti a nezávislosti, jimiž se řídí humanitární činnost, jakož i bránit jakémukoli zneužití humanitární pomoci k dosažení politických, hospodářských či vojenských cílů, usnadnit přístup humanitárních agentur a zajistit bezpečnost jejich zaměstnanců. Albachar tudíž brání provádění dohody nebo je ohrožuje. |
5. |
HOUKA HOUKA AG ALHOUSSEINI (také znám jako: a) Mohamed Ibn Alhousseyni b) Muhammad Ibn Al-Husayn c) Houka Houka)
Titul: kádí Datum narození: a) 1. ledna 1962, b) 1. ledna 1963, c) 1. ledna 1964 Místo narození: Ariaw, region Timbuktu, Mali Státní příslušnost: Mali Datum označení ze strany OSN: 10. července 2019 Další informace: Houka Houka Ag Alhousseini byl v dubnu 2012 po vytvoření džihádistického chalífátu v severním Mali jmenován Iyadem Agem Ghalim (QDi.316) kádím Timbuktu. Houka Houka úzce spolupracoval s islámskou policií hisbah pod vedením Ahmada Al Faqiho Al Mahdiho, který je od září 2016 uvězněn ve vazebním zařízení Mezinárodního trestního soudu v Haagu. Další informace Houka Houka Ag Alhousseini byl zařazen na seznam na základě bodu 8 písm. b) rezoluce 2374 (2017) za činnosti, které brání provádění dohody, mimo jiné i prostřednictvím dlouhých prodlev, nebo je ohrožují. Po intervenci francouzských sil v lednu 2013 byl Houka Houka Ag Alhousseini dne 17. ledna 2014 zadržen, avšak malijské orgány jej následně dne 15. srpna 2014 propustily, což organizace pro lidská práva odsoudily. Od té doby pobývá Houka Houka Ag Alhousseini ve vesnici Ariaw (v oblasti Zouéra), nacházející se západně od Timbuktu (obec Essakane) na břehu jezera Faguibine směrem k hranici s Mauritánií. Dne 27. září 2017 jej zde guvernér Timbuktu Koina Ag Ahmadou znovu oficiálně dosadil na místo učitele poté, co za něj lobboval vůdce koalice pro obyvatele Azawadu (Coalition pour le Peuple de l'Azawad, CPA) Mohamed Ousmane Ag Mohamidoune (MLi.003), na kterého se vztahují sankce a který byl zařazen na seznam dne 20. prosince 2018 Výborem Rady bezpečnosti pro Mali kromě jiného za činnosti, které brání provádění dohody, mimo jiné i prostřednictvím dlouhých prodlev, nebo je ohrožují. Mohamed Ousmane v roce 2017 vytvořil širší alianci odštěpeneckých skupin (Koalici hnutí pro porozumění, Coalition des Mouvements de l'Entente, CME), které předsedal. Koalice CME vydala na svém zakládajícím sjezdu oficiální prohlášení obsahující otevřené výhrůžky, pokud jde o provádění dohody o míru a usmíření v Mali. Koalice CME byla rovněž zapojena do obstrukcí vedoucích k prodlevám v provádění dohody tím, že vyvíjela tlak na malijskou vládu a mezinárodní společenství s cílem vynutit si účast v jednotlivých mechanismech zřízených na základě dohody. Houka Houka významným způsobem přispěl ke vzestupu Mohameda Ousmanea, což platí i opačně: Mohamed Ousmane zprostředkovával setkání s vládními úředníky a Houka Houka hrál klíčovou roli při posilování vlivu Ousmanea nad regionem Timbuktu. Houka Houka se od roku 2017 účastnil většiny komunitních setkání, která pořádal Mohamed Ousmane, a přispíval k jeho proslulosti a důvěryhodnosti v regionu; rovněž se zúčastnil slavnostního aktu u příležitosti založení Koalice hnutí pro porozumění (Coalition des Mouvements de l'Entente, CME), kterou veřejně podpořil. Oblast vlivu Houky Houky se v nedávné době rozšířila dále na východ, do regionu Ber (který je baštou Arabů z kmene Bérabich, nacházející se 50 km východně od Timbuktu) a do severního Timbuktu. Přestože Houka Houka nepochází z rodu kádíů a tuto funkci začal zastávat až v roce 2012, dokázal posílit svou autoritu jako kádí a svou schopnost udržovat veřejnou bezpečnost v některých oblastech využíváním prostředků organizace Al-Furqan a strachu, který tato teroristická organizace vzbuzuje v regionu Timbuktu pácháním komplexních útoků vůči mezinárodním a malijským obranným a bezpečnostním silám, jakož i cílených vražd. Podporou Mohameda Ousmanea a kladením překážek v souvislosti s dohodou ohrožuje Houka Houka Ag Alhousseini její provádění, jakož i mír, bezpečnost a stabilitu v Mali obecně. |
6. |
MAHRI SIDI AMAR BEN DAHA (také znám jako a) Yoro Ould Daha, b) Yoro Ould Daya, c) Sidi Amar Ould Daha, d) Yoro)
Funkce: zástupce náčelníka štábu regionální koordinační organizace Operativního koordinačního mechanismu (Mécanisme opérationnel de coordination, MOC) v Gao Datum narození: 1. ledna 1978 Místo narození: Djebock, Mali Státní příslušnost: Mali Malijské národní identifikační číslo: 11262/1547 Adresa: Golf Rue 708 Door 345, Gao, Mali Datum označení ze strany OSN: 10. července 2019 Další informace: Mahri Sidi Amar Ben Daha je vůdcem lehmarské arabské komunity v Gao a vojenským náčelníkem štábu provládního křídla arabského hnutí Azawadu (Mouvement arabe de l'Azawad, MAA), spojeného s koalicí platformy hnutí vytvořené 14. června 2014 v Alžíru (Plateforme des mouvements du 14 juin 2014 d'Alger, platforma). Další informace Mahri Sidi Amar Ben Daha se zařazuje na seznam na základě bodu 8 písm. b) rezoluce 2374 (2017) za činnosti, které brání provádění dohody, mimo jiné i prostřednictvím dlouhých prodlev, nebo jej ohrožují. Ben Daha byl vysokým důstojníkem islámské policie působícím v Gao v době, kdy Hnutí pro sjednocení a džihád v západní Africe (Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest, MUJAO) (QDe.134) kontrolovalo město od června 2012 do ledna 2013. V současné době je Ben Daha zástupcem náčelníka štábu regionální koordinační organizace Operativního koordinačního mechanismu (Mécanisme opérationnel de coordination, MOC) v Gao. Dne 12. listopadu 2018 platforma v Bamaku oznámila, že se nezúčastní nadcházejících regionálních konzultací, které se měly konat ve dnech 13. až 17. listopadu v souladu s plánem z března 2018, na němž se v březnu 2018 dohodly všechny strany dohody o míru a usmíření. S cílem zabránit konání konzultací uspořádal následující den vojenský náčelník štábu složky Ganda Koy Koordinace vlasteneckých hnutí a front odporu – platforma (Coordination des mouvements et fronts patriotiques de résistance (CMFPR) –Plateforme) ve městě Gao koordinační schůzku s představiteli hnutí MAA–platforma. Tuto činnost, jejímž cílem bylo zablokovat konzultace, koordinovalo vedení platformy v Bamaku, hnutí MAA–platforma a poslanec Mohamed Ould Mataly. Od 14. do 18. listopadu 2018 bránily desítky bojovníků hnutí MAA–platforma spolu se členy frakcí CMFPR tomu, aby se regionální konzultace mohly konat. Na pokyn Bena Dahy a za jeho účasti bylo před úřadem guvernéra provincie Gao a v jeho okolí rozmístěno nejméně šest lehkých nákladních vozidel náležejících hnutí MAA–platforma. Na místě byla přítomna také dvě vozidla mechanismu MOC přidělená hnutí MAA–platforma. Dne 17. listopadu 2018 došlo k incidentu mezi ozbrojenými složkami blokujícími přístup k úřadu guvernéra provincie a hlídkou malijských ozbrojených sil, která daným místem projížděla, ale incident byl odvrácen dříve, než mohl eskalovat do té míry, že by představoval porušení příměří. Dne 18. listopadu 2018 ukončilo blokádu úřadu guvernéra po posledním kole jednání s guvernérem Gao celkem dvanáct vozidel a ozbrojené složky. Dne 30. listopadu 2018 uspořádal Ben Daha v Tinfandě meziarabské zasedání za účelem jednání o restrukturalizaci bezpečnostního sektoru a správy. Zasedání se zúčastnil rovněž Ahmoudou Ag Ascriw (MLi.001), na nějž se vztahují sankce a kterého Ben Daha podporuje a obhajuje. Vzhledem k tomu, že Ben Daha v zásadě blokoval jednání o klíčových ustanoveních dohody o míru a usmíření, která souvisejí s reformou územního uspořádání severního Mali, mařil tak provádění této dohody. Ben Daha kromě toho podporuje jednu osobu, která byla určena jako osoba ohrožující provádění dohody, a to z důvodu účasti na porušování příměří a na organizované trestné činnosti. |
7. |
MOHAMED BEN AHMED MAHRI (také znám jako a) Mohammed Rougi, b) Mohamed Ould Ahmed Deya, c) Mohamed Ould Mahri Ahmed Daya, d) Mohamed Rougie, e) Mohamed Rouggy, f) Mohamed Rouji)
Datum narození: ledna 1979 Místo narození: Tabankort, Mali Státní příslušnost: Mali Číslo pasu: a) AA00272627 b) AA0263957 Adresa: Bamako, Mali Datum označení ze strany OSN: 10. července 2019 Další informace: Mohamed Ben Ahmed Mahiri je podnikatel z lehmarské arabské komunity v regionu Gao, který dříve spolupracoval s Hnutím pro sjednocení a džihád v západní Africe (Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest (MUJAO) (QDe.134). Další informace Mohamed Ben Ahmed Mahri se zařazuje na seznam na základě bodu 8 písm. c) rezoluce 2374 (2017) z důvodu jednání v zájmu nebo jménem či pod vedením osob a subjektů uvedených v bodu 8 písm. a) a b) rezoluce 2374 (2017) nebo poskytování jiné podpory či financování těmto osobám a subjektům, a to i prostřednictvím výnosů z organizované trestné činnosti včetně výroby omamných látek a jejich prekursorů a obchodu s omamnými látkami a jejich prekursory pocházejícími z Mali nebo procházejícími přes jeho území, obchodování s lidmi a převaděčství migrantů, pašování zbraní a nedovoleného obchodu s nimi, jakož i nedovoleného obchodování s kulturními statky. V době mezi prosincem 2017 a dubnem 2018 velel Mohamed Ben Ahmed Mahri pašerácké operaci, při níž bylo převáženo více než 10 tun marockého hašiše chladícími vozy přes Mauritánii, Mali, Burkinu Faso a Niger. V noci ze 13. na 14. června 2018 byla čtvrtina zásilky zabavena v Niamey, zatímco již předtím, v noci ze 12. na 13. dubna 2018, konkurenční skupina údajně odcizila zbývající tři čtvrtiny. Mohamed Ben Ahmed Mahri tuto operaci připravoval v prosinci 2017 v Niamey spolu s jedním malijským státním příslušníkem. Tento Malijec byl zatčen v Niamey poté, co sem přiletěl z Maroka společně se dvěma marockými a dvěma alžírskými státními příslušníky (15. a 16. dubna 2018), aby se pokusili odcizenou zásilku hašiše získat zpět. Zatčeni byli i další tři členové jeho skupiny, včetně jednoho z marockých státních příslušníků, který byl v roce 2014 v Maroku odsouzen za obchodování s drogami k pětiměsíčnímu trestu odnětí svobody. Mohamed Ben Ahmed Mahri velí operacím, při nichž je hašiš pašován do Nigeru přímo přes severní Mali s využitím konvojů pod vedením členů skupiny sebeobrany Tuaregů z řad imghadů a jejich spojenců (Groupe d'autodéfense des Touaregs Imghad et leurs allies, GATIA), včetně Ahmoudoua Aga Asriwa (MLi.001), na nějž se vztahují sankce. Mohamed Ben Ahmed Mahri poskytuje Asriwovi za používání těchto konvojů odměnu. Tyto konvoje se často dostávají do střetů s konkurenčními skupinami spojenými s koordinací hnutí Azawad (Coordination des Mouvements de l'Azawad, CMA). Mohamed Ben Ahmed Mahri používá své finanční zisky z obchodu s omamnými látkami k podpoře teroristických ozbrojených skupin, zejména subjektu Al-Mourabitoun (QDe.141), na nějž se vztahují sankce, a to tím, že se snaží podplácet úředníky, aby propustili zatčené bojovníky, a usnadňuje bojovníkům, aby se začlenili do platformy arabského hnutí Azawadu (Mouvement Arab pour l' Azawad, MAA–Platforme). Mohamed Ben Ahmed Mahri tak prostřednictvím výnosů z organizované trestné činnosti podporuje kromě teroristické skupiny označené podle rezoluce 1267 i jednu osobu, která byla podle bodu 8 písm. b) rezoluce 2374 (2007) určena jako osoba ohrožující provádění dohody o míru a usmíření v Mali. |
8. |
MOHAMED OULD MATALY
Funkce: poslanec parlamentu Datum narození: 1958 Státní příslušnost: Mali Číslo pasu: D9011156 Adresa: Golf Rue 708 Door 345, Gao, Mali Datum označení ze strany OSN: 10. července 2019 Další informace: Mohamed Ould Mataly je bývalý starosta obce Bourem a současný poslanec parlamentu za volební obvod Bourem za Sdružení pro Mali (Rassamblement pour le Mali, RPM, politická strana prezidenta Ibrahima Boubacara Keity). Je příslušníkem lehmarské arabské komunity a vlivným členem provládního křídla arabského hnutí Azawadu (Mouvement arabe de l'Azawad, MAA), spojeného s koalicí platformy hnutí vytvořené 14. června 2014 v Alžíru (Plateforme des mouvements du 14 juin 2014 d'Alger). Další informace Mohamed Ould Mataly se zařazuje na seznam na základě bodu 8 písm. b) rezoluce 2374 (2017) za činnosti, které brání provádění dohody, mimo jiné i prostřednictvím dlouhých prodlev, nebo je ohrožují. Dne 12. listopadu 2018 platforma v Bamaku oznámila, že se nezúčastní nadcházejících regionálních konzultací, které se měly konat ve dnech 13. až 17. listopadu v souladu s plánem z března 2018, na němž se v březnu 2018 dohodly všechny strany dohody o míru a usmíření. S cílem zabránit konání konzultací uspořádal následující den vojenský náčelník štábu složky Ganda Koy Koordinace vlasteneckých hnutí a front odporu – platforma (Coordination des mouvements et fronts patriotiques de résistance (CMFPR) –Plateforme) ve městě Gao koordinační schůzku s představiteli hnutí MAA–platforma. Tuto činnost, jejímž cílem bylo zablokovat konzultace, koordinovalo vedení platformy v Bamaku, hnutí MAA–platforma a poslanec Mohamed Ould Mataly. Jeho blízký spolupracovník Mahri Sidi Amar Ben Daha, také znám jako Yoro Ould Daha, který bydlí v jeho nemovitosti v Gao, se během tohoto období zúčastnil blokády místa konání konzultací v úřadu guvernéra. Ould Mataly byl dále rovněž jedním z těch, kdo 12. července 2016 podněcovali k demonstracím proti provádění dohody. Vzhledem k tomu, že Ould Mataly v podstatě blokoval jednání o klíčových ustanoveních dohody o míru a usmíření, která souvisejí s reformou územního uspořádání severního Mali, mařil a brzdil provádění této dohody. Ould Mataly se také zasazoval o propuštění členů své komunity, kteří byli zadrženi v rámci protiteroristických operací. S ohledem na účast na organizované trestné činnosti a napojení na teroristické ozbrojené skupiny ohrožuje Mohamed Ould Mataly provádění dohody.“ |
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/32 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1217
ze dne 17. července 2019
o harmonizovaných normách pro osobní vztlakové prostředky – záchranné vesty vypracované na podporu směrnice Rady 89/686/EHS
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a zejména na čl. 11 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 5 odst. 2 směrnice Rady 89/686/EHS (2) členské státy vycházejí z předpokladu, že OOP uvedený v čl. 8 odst. 2 splňuje základní požadavky uvedené v článku 3, jestliže je opatřen označením CE, a výrobce může na požádání předložit kromě prohlášení podle článku 12 též certifikát vystavený subjektem oznámeným v souladu s článkem 9 a potvrzující jejich shodu s příslušnými vnitrostátními normami, kterými byly převzaty harmonizované normy, jak je stanoveno v rámci ES přezkoušení typu podle čl. 10 odst. 4 písm. a) první odrážky a písm. b) první odrážky. |
(2) |
V září 2014 vzneslo Švédsko formální námitku ohledně norem EN ISO 12402-2:2006 „Osobní vztlakové prostředky – Část 2: Záchranné vesty, úroveň účinnosti 275 – Požadavky na bezpečnost (ISO 12402-2:2006)“ ve znění normy EN ISO 12402-2:2006/A1:2010, EN ISO 12402-3:2006 „Osobní vztlakové prostředky – Část 3: Záchranné vesty, úroveň účinnosti 150 – Požadavky na bezpečnost (ISO 12402-3:2006)“ ve znění normy EN ISO 12402-3:2006/A1:2010 a EN ISO 12402-4:2006 „Osobní vztlakové prostředky – Část 4: Záchranné vesty, úroveň účinnosti 100 – Požadavky na bezpečnost (ISO 12402-4:2006)“ ve znění normy EN ISO 12402-4:2006/A1:2010. Odkazy na uvedené normy byly v době vznesení námitky zveřejněny ve sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 89/686/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se osobních ochranných prostředků (3) ze dne 11. dubna 2014. Normy byly naposledy zveřejněny ve sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 89/686/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se osobních ochranných prostředků (4) ze dne 27. března 2018. Podle uvedeného sdělení zakládají dotčené harmonizované normy nadále presumpci shody pouze se směrnicí 89/686/EHS a pouze do 20. dubna 2019. Platnost této presumpce shody podle směrnice 89/686/EHS skončí dnem 21. dubna 2019. Kromě toho v souladu s čl. 47 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 (5) nesmějí členské státy bránit tomu, aby byly na trh dodávány výrobky, na něž se vztahuje směrnice 89/686/EHS, které jsou s uvedenou směrnicí ve shodě a které byly uvedeny na trh před 21. dubnem 2019. |
(3) |
Důvodem formální námitky bylo, že uvedené normy údajně nesplňují základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnosti uvedené v příloze II směrnice 89/686/EHS, konkrétně bod 1.1.1 (Zásady navrhování – Ergonomie), bod 1.2.1 (Nezávadnost OOP – Nebezpečné a další „inherentní“ rušivé vlastnosti) a bod 3.4 (Zamezení utonutí (záchranné plovací vesty, záchranné rukávy a záchranné obleky)), pokud jde o nafukovací záchranné vesty. |
(4) |
Formální námitka vznesená Švédskem se týká nehody na pracovišti, kdy se nafukovací záchranná vesta vybavená automatickým nafukovacím zařízením, již má na sobě zaměstnanec, který spadl do studené vody, nenafoukla. Šetření provedená švédským úřadem pro pracovní prostředí dospěla k závěru, že záchranná vesta se nenafoukla proto, že plynová kartuš byla částečně oddělena a odpojena kvůli pohybům těla, environmentálním faktorům a operacím prováděným během používání. Pokud je plynová láhev odpojena, nafukovací záchranná vesta již není bezpečná a po dobu používání si neuchovává své ochranné vlastnosti, a proto již výrobek nechrání před rizikem utonutí. Švédskému úřadu pro pracovní prostředí byly nahlášeny i další nehody nebo mimořádné události, které se týkaly profesionálních uživatelů a spotřebitelů, a u několika dalších nafukovacích záchranných vest byly rovněž nalezeny uvolněné nebo odpojené plynové láhve. Kromě toho bylo zjištěno, že některé značky nafukovacích záchranných vest nemají indikátorové okénko, takže během použití není k dispozici žádný údaj o tom, zda je výrobek bezpečný pro použití, či nikoli, nebo v případě, že nafukovací záchranná vesta indikátorovým okénkem vybavena je, uživatel toto okénko kvůli jeho umístění na záchranné vestě během používání nevidí. |
(5) |
Švédsko tedy zjistilo nedostatek ve výše zmíněných harmonizovaných normách. Nedostatek spočívá v tom, že neexistují požadavky na zajištění toho, aby se plynová kartuš nafukovací záchranné vesty během použití neoddělila a neodpojila, čímž záchranná vesta ztrácí svou ochrannou funkci, zejména pokud je uživatel vystaven riziku utonutí. Jelikož takové požadavky neexistují, nelze zajistit, aby byla ochranná funkce nafukovací záchranné vesty zachována za všech přiměřených podmínek použití a předvídatelného chování uživatele bez ohledu na to, zda se jedná o soukromé nebo profesionální použití. |
(6) |
Technický výbor 162 Evropského výboru pro normalizaci (CEN) (dále jen „CEN/TC 162“) na formální námitku podanou Švédskem reagoval a uvedl, že uvedená nehoda nebyla způsobena nedostatkem v příslušných harmonizovaných normách. Oddělení plynové kartuše bylo podle jeho hodnocení způsobeno vadným návrhem nafukovací záchranné vesty, který nebyl zjištěn před uvedením výrobku na trh. Kdyby bylo provedeno odpovídající posouzení rizika spolu se sérií školení a údržby pro uživatele, záchranná vesta by v důsledku toho byla opatřena jiným a vylepšeným nafukovacím zařízením, aby se předešlo nehodám. |
(7) |
Švédsko odpovědělo na informace předložené CEN/TC 162 a uvedlo, že problém nebyl způsoben vadným návrhem nafukovací záchranné vesty, jelikož vesta byla navržena v souladu s příslušnými ustanoveními uvedených harmonizovaných norem. Znovu tvrdilo, že tento problém vzniká, protože uvedené normy neobsahují konkrétní požadavky na funkci zablokování, která by bránila tomu, aby se plynová kartuš během používání odpojila nebo uvolnila, čímž se znemožňuje, aby nafukovací záchranná vesta zajišťovala ochranu proti utonutí. |
(8) |
Poté, co harmonizované normy EN ISO 12402-2:2006 ve znění normy EN ISO 12402-2:2006/A1:2010, EN ISO 12402-3:2006 ve znění normy EN ISO 12402-3:2006/A1:2010 a EN ISO 12402-4:2006 ve znění normy EN ISO 12402-4:2006/A1:2010 spolu se zástupci členských států a se zúčastněnými stranami v pracovní skupině pro osobní ochranné prostředky přezkoumala, dospěla Komise k závěru, že ustanovení uvedených harmonizovaných norem, která se týkají základních požadavků na ochranu zdraví a bezpečnosti uvedených v bodě 1.1.1 (Zásady navrhování – Ergonomie), bodě 1.2.1 (Nezávadnost OOP – Nebezpečné a další „inherentní“ rušivé vlastnosti) a bodě 3.4 (Zamezení utonutí (záchranné plovací vesty, záchranné rukávy a záchranné obleky)) přílohy II směrnice 89/686/EHS, odpovídajícím způsobem neřeší související rizika, zejména riziko utonutí u nafukovacích záchranných vest. Příslušné harmonizované normy ve skutečnosti neobsahují konkrétní požadavky pro zajištění toho, že nafukovací zařízení bude správně fungovat za všech přiměřených podmínek použití a předvídatelného chování uživatele, aby byla zajištěna odpovídající ochrana proti riziku utonutí. V důsledku toho bylo zjištěno, že výrobky navržené a vyrobené podle uvedených norem stále způsobují nehody a mimořádné události týkající se profesionálních uživatelů a spotřebitelů. |
(9) |
Komise se nicméně domnívá, že ostatní ustanovení příslušných harmonizovaných norem, která nejsou předmětem formální námitky, jsou nadále platná pro založení presumpce shody se základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnosti podle směrnice 89/686/EHS, na které se mají vztahovat. |
(10) |
S ohledem na výše uvedené úvahy by odkazy na harmonizované normy EN ISO 12402-2:2006 ve znění normy EN ISO 12402-2:2006/A1:2010, EN ISO 12402-3:2006 ve znění normy EN ISO 12402-3:2006/A1:2010 a EN ISO 12402-4:2006 ve znění normy EN ISO 12402-4:2006/A1:2010, zveřejněné ve sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 89/686/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se osobních ochranných prostředků ze dne 27. března 2018, měly v Úředním věstníku Evropské unie zůstat zachovány s omezením. Toto omezení by mělo vyloučit konkrétní ustanovení uvedených norem, jež se mají vztahovat na základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnosti stanovené v bodě 1.1.1 (Zásady navrhování – Ergonomie), bodě 1.2.1 (Nezávadnost OOP – Nebezpečné a další „inherentní“ rušivé vlastnosti) a bodě 3.4 (Zamezení utonutí (záchranné plovací vesty, záchranné rukávy a záchranné obleky)) přílohy II směrnice 89/686/EHS. |
(11) |
Aby se zajistilo, že uvedené omezení se použije co nejdříve, mělo by toto rozhodnutí vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie. |
(12) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru pro normy zřízeného podle článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odkazy na harmonizované normy pro osobní vztlakové prostředky – záchranné vesty vypracované na podporu směrnice Rady 89/686/EHS, které jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí a zveřejněny ve sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 89/686/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se osobních ochranných prostředků ze dne 27. března 2018, se v Úředním věstníku Evropské unie zachovávají s omezením.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 17. července 2019.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12.
(2) Směrnice Rady 89/686/EHS ze dne 21. prosince 1989 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se osobních ochranných prostředků (Úř. věst. L 399, 30.12.1989, s. 18).
(3) Úř. věst. C 110, 11.4.2014, s. 77.
(4) Úř. věst. C 113, 27.3.2018, s. 3.
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 ze dne 9. března 2016 o osobních ochranných prostředcích a o zrušení směrnice Rady 89/686/EHS (Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 51).
PŘÍLOHA
Seznam odkazů na harmonizované normy zachované v Úředním věstníku Evropské unie s omezením.
Č. |
Odkaz na normu |
1. |
EN ISO 12402-4:2006 Osobní vztlakové prostředky – Část 2: Záchranné vesty, úroveň účinnosti 275 – Požadavky na bezpečnost (ISO 12402-2:2006) EN ISO 12402-2:2006/A1:2010 |
2. |
EN ISO 12402-3:2006 Osobní vztlakové prostředky – Část 3: Záchranné vesty, úroveň účinnosti 150 – Požadavky na bezpečnost (ISO 12402-3:2006) EN ISO 12402-3:2006/A1:2010 |
3. |
EN ISO 12402-4:2006 Osobní vztlakové prostředky – Část 4: Záchranné vesty, úroveň účinnosti 100 – Požadavky na bezpečnost (ISO 12402-4:2006) EN ISO 12402-4:2006/A1:2010 |
Poznámka: Odkazy na harmonizované normy uvedené v tabulce jsou v Úředním věstníku Evropské unie zachovány s tímto omezením:
a) |
použití ustanovení 5.6.1.1, 5.6.1.2 a 5.6.1.4 každé z uvedených norem nezakládá presumpci shody se základním požadavkem na ochranu zdraví a bezpečnosti stanoveným v bodě 1.1.1 přílohy II směrnice 89/686/EHS; |
b) |
použití ustanovení 5.3.2, 5.3.3, 5.6.1.3, 5.6.1.6 a 5.6.1.7 každé z uvedených norem nezakládá presumpci shody se základním požadavkem na ochranu zdraví a bezpečnosti stanoveným v bodě 1.2.1 přílohy II směrnice 89/686/EHS; |
c) |
použití ustanovení 5.2, 5.3.1, 5.3.3, 5.3.4 a 5.6.2.5 každé z uvedených norem nezakládá presumpci shody se základním požadavkem na ochranu zdraví a bezpečnosti stanoveným v bodě 3.4 přílohy II směrnice 89/686/EHS. |
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/36 |
ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-UKRAJINA č. 1/2018
ze dne 2. července 2018,
kterým se doplňuje příloha I-A kapitoly 1 hlavy IV Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé [2019/1218]
RADA PŘIDRUŽENÍ EU–UKRAJINA,
s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé (1), podepsanou dne 27. června 2014 v Bruselu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s článkem 486 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé (dále jen „dohoda“) se části dohody, včetně ustanovení o odstraňování cel, a související příloha I-A kapitoly 1 hlavy IV dohody prozatímně provádějí od 1. ledna 2016. |
(2) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 (2) jednostranně zřídilo preferenční režim, jenž umožnil snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny podle přílohy I uvedeného nařízení. |
(3) |
Tento preferenční režim spočíval v celních koncesích, které by byly uplatněny v průběhu prvního roku provádění dohody podle přílohy I-A kapitoly 1 hlavy IV dohody. |
(4) |
V nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1150/2014 (3), bylo mimo jiné objasněno zvláštní snížení, které se použije na základní celní sazbu pro každou „kategorii fáze“ uvedenou v příloze I uvedeného nařízení. |
(5) |
V zájmu jasnosti dohody je třeba poskytnout rovnocenné objasnění k upřesnění snížení, které se použije na základní celní sazbu pro všechny následující roky pro každou „kategorii fáze“ uvedenou v příloze I-A kapitoly 1 hlavy IV dohody. Tyto postupy při odstraňování cel odpovídají vzájemné dohodě, které bylo dosaženo s Ukrajinou během vyjednávání, a budou uplatňovány oběma stranami dohody. |
(6) |
V čl. 463 odst. 2 dohody se stanoví, že Rada přidružení je fórem pro výměnu informací o prováděcích a donucovacích opatřeních. |
(7) |
V čl. 463 odst. 3 dohody se stanoví, že Rada přidružení může aktualizovat nebo měnit přílohy dohody. |
(8) |
Je proto vhodné, aby Rada přidružení EU-Ukrajina přijala rozhodnutí, kterým se doplňuje příloha I-A kapitoly 1 hlavy IV dohody, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
K příloze I-A kapitoly 1 hlavy IV dohody se doplňuje nový dodatek C uvedený v příloze tohoto rozhodnutí, v němž se objasňuje uplatňování snížení základní celní sazby, které se použije pro všechny následující roky pro každou „kategorii fáze“ uvedenou v příloze I-A kapitoly 1 hlavy IV dohody.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 2. července 2018.
Za Radu přidružení
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Úř. věst. L 161, 29.5.2014, s. 3.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 ze dne 16. dubna 2014 o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny (Úř. věst. L 118, 22.4.2014, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1150/2014 ze dne 29. října 2014, kterým se mění nařízení (EU) č. 374/2014, pokud jde o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny (Úř. věst. L 313, 31.10.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
DODATEK C K PŘÍLOZE I-A KAPITOLY 1 HLAVY IV DOHODY
ODSTRAŇOVÁNÍ CEL
SAZEBNÍK PRO ODSTRAŇOVÁNÍ CEL STRAN NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ Z DRUHÉ STRANY
V tomto dodatku je vysvětleno snížení základní celní sazby, jež se má použít u každé „kategorie fáze“.
1. |
Není-li v sazebníku pro odstraňování cel stran zahrnutém v příloze I-A kapitoly 1 hlavy IV dohody (dále jen „sazebník“) stanoveno jinak, použijí se při odstraňování cel stranami tato vysvětlení podle článku 29 (Odstraňování dovozních cel) hlavy IV (Obchod a obchodní záležitosti) dohody:
|
2. |
Základní sazba a kategorie fáze k určení celní sazby použitelné na každou fázi snížení pro celní položku jsou uvedeny v odpovídající celní položce sazebníku. |
3. |
Za účelem odstranění cel se celní sazby použitelné na každou fázi zaokrouhlí dolů, alespoň na nejbližší desetinu procentního bodu nebo, je-li celní sazba vyjádřena v měnových jednotkách, alespoň na nejbližší desetinu úřední měnové jednotky strany. |
4. |
Pro účely tohoto dodatku proběhne první snížení při vstupu této dohody v platnost a každé následující snížení nabude účinku 1. ledna příslušného roku. |
5. |
Pokud vstup této dohody v platnost odpovídá datu po 1. lednu a před 31. prosincem stejného roku, stanoví se množství v rámci kvót pro zbytek uvedeného kalendářního roku na poměrném základě. |
(1) Viz dodatek 2 přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
III Jiné akty
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/40 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 31/2019
ze dne 29. března 2019,
kterým se mění příloha I (Veterinární a rostlinolékařské předpisy) Dohody o EHP [2019/1219]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/138 ze dne 29. ledna 2019, kterým se mění nařízení (ES) č. 1356/2004, (ES) č. 1464/2004, (ES) č. 786/2007, (ES) č. 971/2008, (EU) č. 1118/2010, (EU) č. 169/2011 a prováděcí nařízení (EU) č. 888/2011 a (EU) č. 667/2013, pokud jde o jméno držitele povolení doplňkových látek (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/146 ze dne 30. ledna 2019, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/502 o povolení přípravku Saccharomyces cerevisiae NCYC R404 jako doplňkové látky pro dojnice (2), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(3) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/221 ze dne 6. února 2019, kterým se mění nařízení (ES) č. 785/2007, (ES) č. 379/2009, (ES) č. 1087/2009, (EU) č. 9/2010, (EU) č. 337/2011 a prováděcí nařízení (EU) č. 389/2011, (EU) č. 528/2011, (EU) č. 840/2012, (EU) č. 1021/2012, (EU) 2016/899, (EU) 2016/997, (EU) 2017/440 a (EU) 2017/896, pokud jde o jméno držitele povolení a zástupce držitele povolení u některých doplňkových látek (3), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(4) |
Toto rozhodnutí se týká právních předpisů o krmivech. Jak je uvedeno v odvětvových úpravách v příloze I Dohody o EHP, právní předpisy o krmivech se nepoužijí na Lichtenštejnsko po celou dobu, po niž je na Lichtenštejnsko rozšířena působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty. Toto rozhodnutí se tudíž na Lichtenštejnsko nepoužije. |
(5) |
Příloha I Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V příloze I Dohody o EHP se kapitola II mění takto:
1. |
V bodech 1zz (nařízení Komise (ES) č. 1356/2004), 1zzc (nařízení Komise (ES) č. 1464/2004), 1zzzw (nařízení Komise (ES) č. 786/2007), 1zzzzt (nařízení Komise (ES) č. 971/2008), 2q (nařízení Komise (EU) č. 1118/2010), 2zo (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 888/2011) a 2zv (nařízení Komise (EU) č. 169/2011) se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
2. |
V bodě 86 (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 667/2013) se doplňují nová slova a nová odrážka, které znějí: „, ve znění:
|
3. |
V bodech 1zzzv (nařízení Komise (ES) č. 785/2007), 1zzzzz (nařízení Komise (ES) č. 379/2009), 1zzzzzr (nařízení Komise (ES) č. 1087/2009), 2y (nařízení Komise (EU) č. 337/2011), 2zd (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 389/2011), 2zh (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 528/2011), 62 (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 840/2012), 69 (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1021/2012), 167 (prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/899), 171 (prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/997), 205 (prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/440) a 211 (prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/896) se doplňují nová slova a nová odrážka, které znějí: „, ve znění:
|
4. |
V bodě 1zzzzzx (nařízení Komise (EU) č. 9/2010) se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
5. |
V bodě 129 (prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/502) se doplňují nová slova a nová odrážka, které znějí: „, ve znění:
|
Článek 2
Znění prováděcích nařízení (EU) 2019/138, (EU) 2019/146 a (EU) 2019/221 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 29. března 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. března 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 26, 30.1.2019, s. 1.
(2) Úř. věst. L 27, 31.1.2019, s. 12.
(3) Úř. věst. L 35, 7.2.2019, s. 28.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/43 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 32/2019
ze dne 29. března 2019,
kterým se mění příloha VI (Sociální zabezpečení) Dohody o EHP [2019/1220]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/500 ze dne 25. března 2019, kterým se stanoví alternativní opatření v oblasti koordinace sociálního zabezpečení po vystoupení Spojeného království z Unie (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha VI Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V příloze VI Dohody o EHP se za bod 1 (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004) vkládá nový bod, který zní:
„1a. |
32019 R 0500: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/500 ze dne 25. března 2019, kterým se stanoví alternativní opatření v oblasti koordinace sociálního zabezpečení po vystoupení Spojeného království z Unie (Úř věst L 85I, 27.3.2019, s. 35.).“ |
Článek 2
Znění nařízení (EU) 2019/500 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 29. března 2019' nebo prvním dnem po učinění posledního oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), podle toho, co nastane později.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. března 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř věst L 85I, 27.3.2019, s. 35.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/44 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 35/2019
ze dne 29. března 2019,
kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/1221]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/1857 ze dne 13. října 2017, kterým se právní, dohledové a vynucovací předpisy Spojených států amerických pro derivátové transakce, nad nimiž vykonává dohled Komise pro obchodování s komoditními futures (Commodity Futures Trading Commission), uznávají za rovnocenné některým požadavkům článku 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/2031 ze dne 19. prosince 2018, kterým se na omezenou dobu stanoví, že právní rámec použitelný na ústřední protistrany ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska je v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 rovnocenný (2), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(3) |
Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Za bod 31bcau (prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2278) přílohy IX Dohody o EHP se doplňují nové body, které zní:
„31bcav. |
32017 D 1857: prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/1857 ze dne 13. října 2017, kterým se právní, dohledové a vynucovací předpisy Spojených států amerických pro derivátové transakce, nad nimiž vykonává dohled Komise pro obchodování s komoditními futures (Commodity Futures Trading Commission), uznávají za rovnocenné některým požadavkům článku 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 265, 14.10.2017, s. 23). |
31bcaw. |
32018 D 2031: prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/2031 ze dne 19. prosince 2018, kterým se na omezenou dobu stanoví, že právní rámec použitelný na ústřední protistrany ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska je v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 rovnocenný (Úř. věst. L 325, 20.12.2018, s. 50).“ |
Článek 2
Znění prováděcích rozhodnutí (EU) 2017/1857 a (EU) 2018/2031 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 29. března 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. března 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 265, 14.10.2017, s. 23.
(2) Úř. věst. L 325, 20.12.2018, s. 50.
(*1) [Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.] [Byly oznámeny ústavní požadavky.]
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/46 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 36/2019
ze dne 29. března 2019,
kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/1222]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/396 ze dne 19. prosince 2018, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2205, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/592 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/1178, kterými se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o den, kdy povinnost clearingu nabývá u určitých druhů smluv účinnosti (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V bodech 31bcp (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2205), 31bcq (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/592) a 31bcr (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1178) přílohy IX Dohody o EHP se doplňuje nová odrážka, která zní:
„– |
32019 R 0396: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/396 ze dne 19. prosince 2018 (Úř. věst. L 71, 13.3.2019, s. 11).“ |
Článek 2
Znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/396 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 29. března 2019, nebo prvním dnem po učinění posledního oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), podle toho, co nastane později.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. března 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 71, 13.3.2019, s. 11.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/47 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 37/2019
ze dne 29. března 2019,
kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/1223]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/397 ze dne 19. prosince 2018, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/2251, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o datum, do kterého mohou smluvní strany nadále používat své postupy řízení rizik u některých OTC derivátových smluv, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V bodě 31bcs (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/2251) přílohy IX Dohody o EHP se doplňuje nová odrážka, která zní:
„— |
32019 R 0397: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/397 ze dne 19. prosince 2018 (Úř. věst. L 71, 13.3.2019, s. 15).“ |
Článek 2
Znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/397 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 29. března 2019, nebo prvním dnem po učinění posledního oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), nebo dnem vstupu v platnost rozhodnutí Smíšeného výboru EHP, kterým se nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/2251 začleňuje do Dohody o EHP, podle toho, co nastane později.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. března 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 71, 13.3.2019, s. 15.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/48 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 38/2019
ze dne 29. března 2019,
kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/1224]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/2030 ze dne 19. prosince 2018, kterým se na omezenou dobu stanoví, že právní rámec použitelný na centrální depozitáře cenných papírů ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska je v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 rovnocenný (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Za bod 31bff (prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/394) přílohy IX Dohody o EHP se doplňuje nový bod, který zní:
„31bfg. |
32018 D 2030: prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/2030 ze dne 19. prosince 2018, kterým se na omezenou dobu stanoví, že právní rámec použitelný na centrální depozitáře cenných papírů ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska je v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 rovnocenný (Úř. věst. L 325, 20.12.2018, s. 47).“ |
Článek 2
Znění prováděcího rozhodnutí (EU) 2018/2030 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 29. března 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), nebo v den vstupu v platnost rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 18/2019 ze dne 8. února 2019 (2), podle toho, které datum je pozdější.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. března 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 325, 20.12.2018, s. 47.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/49 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 41/2019
ze dne 29. března 2019,
kterým se mění příloha XIII (Doprava) Dohody o EHP [2019/1225]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/413 ze dne 14. března 2019, kterým se mění nařízení (EU) 2015/1998, pokud jde o třetí země uznané jako země uplatňující bezpečnostní normy rovnocenné společným základním normám ochrany civilního letectví před protiprávními činy (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha XIII Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V Dohodě o EHP příloze XIII se v bodě 66he (prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1998) doplňuje nová odrážka, která zní:
„— |
32019 R 0413: prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/413 ze dne 14. března 2019 (Úř. věst. L 73, 15.3.2019, s. 98).“ |
Článek 2
Znění prováděcího nařízení (EU) 2019/413 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 29. března 2019' nebo prvním dnem po učinění posledního oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), podle toho, co nastane později.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. března 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 73, 15.3.2019, s. 98.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/50 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 42/2019
ze dne 29. března 2019,
kterým se mění příloha XIII (Doprava) Dohody o EHP [2019/1226]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/494 ze dne 25. března 2019 o některých aspektech bezpečnosti letectví s ohledem na vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Unie (1) by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha XIII Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V příloze XIII Dohody o EHP se za bod 66nk (nařízení Komise (EU) 2018/395) doplňuje nový bod, který zní:
„66nl. |
32019 R 0494: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/494 ze dne 25. března 2019 o některých aspektech bezpečnosti letectví s ohledem na vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Unie (Úř věst L 85I, 27.3.2019, s. 11.).“ |
Článek 2
Znění nařízení (EU) 494/2019 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 29. března 2019' nebo prvním dnem po učinění posledního oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), podle toho, co nastane později.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. března 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř věst L 85I, 27.3.2019, s. 11.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/51 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 43/2019
ze dne 29. března 2019,
kterým se mění příloha XX (Životní prostředí) Dohody o EHP [2019/1227]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EU) 2019/225 ze dne 6. února 2019, kterým se mění nařízení (ES) č. 748/2009, pokud jde o provozovatele letadel, u nichž je Spojené království uvedeno jako členský stát správy (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha XX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V bodě 21as (nařízení Komise (ES) č. 748/2009) přílohy XX Dohody o EHP se doplňuje nová odrážka, která zní:
„— |
32019 R 0225: nařízení Komise (EU) 2019/225 ze dne 6. února 2019 (Úř. věst. L 41, 12.2.2019, s. 1).“ |
Článek 2
Znění nařízení (EU) 2019/225 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 29. března 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. března 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 41, 12.2.2019, s. 1.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/52 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 64/2019
ze dne 29. března 2019,
kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP [2019/1228]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1718 ze dne 14. listopadu 2018 o změně nařízení (ES) č. 726/2004, pokud jde o umístění sídla Evropské agentury pro léčivé přípravky (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha II Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V Dohodě o EHP příloze II kapitole XIII bodě 15zb (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004) se doplňuje nová odrážka, která zní:
„— |
32018 R 1718: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1718 ze dne 14. listopadu 2018 (Úř. věst. L 291, 16.11.2018, s. 3).“ |
Článek 2
Znění nařízení (EU) 2018/1718 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 30. března 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. března 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 291, 16.11.2018, s. 3.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/53 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 99/2019
ze dne 11. dubna 2019,
kterým se mění příloha I (Veterinární a rostlinolékařské předpisy) Dohody o EHP [2019/1229]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/591 ze dne 11. dubna 2019, kterým se mění příloha V nařízení (ES) č. 136/2004, pokud jde o zahrnutí Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a určitých jeho závislých území do seznamu třetích zemí, ze kterých je povolen vstup zásilek sena a slámy na území Unie, (1) by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/589 ze dne 11. dubna 2019, kterým se mění příloha III nařízení (ES) č. 1251/2008, pokud jde o zahrnutí Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a určitých jeho závislých území do seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, ze kterých je povolen vstup zásilek živočichů pocházejících z akvakultury na území Evropské unie, (2) by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(3) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/599 ze dne 11. dubna 2019, kterým se mění příloha rozhodnutí 2007/453/ES, pokud jde o status BSE Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a jeho závislých území, (3) by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(4) |
Toto rozhodnutí se týká právních předpisů o veterinárních otázkách. Jak je uvedeno v odvětvových úpravách v příloze I Dohody o EHP, právní předpisy o veterinárních otázkách se nepoužijí na Lichtenštejnsko po celou dobu, po niž je na Lichtenštejnsko rozšířena působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty. Toto rozhodnutí se tudíž na Lichtenštejnsko nepoužije. |
(5) |
Příloha I Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V příloze I Dohody o EHP se kapitola I mění takto:
1. |
V bodě 115 (nařízení Komise (ES) č. 136/2004) části 1.2 se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
2. |
V bodě 86 (nařízení Komise (ES) č. 1251/2008) části 4.2 se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
3. |
V bodě 49 (rozhodnutí Komise 2007/453/ES) části 7.2 se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
Článek 2
Znění prováděcích nařízení (EU) 2019/589 a (EU) 2019/591 a prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/599 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 12. dubna 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. dubna 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst L 100I, 11.4.2019, s. 20.
(2) Úř. věst L 100I, 11.4.2019, s. 14.
(3) Úř. věst. L 103, 12.4.2019, s. 31.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/55 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 100/2019
ze dne 11. dubna 2019,
kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/1230]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/462 ze dne 30. ledna 2019, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/1799, pokud jde o výjimku z požadavků na předobchodní a poobchodní transparentnost podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 pro britskou centrální banku (Bank of England) (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V bodě 31bazt (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1799) přílohy IX Dohody o EHP se doplňují nová slova a nová odrážka, které znějí:
„, ve znění:
— |
32019 R 0462: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/462 ze dne 30. ledna 2019 (Úř. věst. L 80, 22.3.2019, s. 13).“ |
Článek 2
Znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/462 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 11. dubna 2019, nebo prvním dnem po učinění posledního oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), nebo v den vstupu v platnost rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 85/2019 ze dne 29. března 2019, podle toho, které datum je pozdější.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. dubna 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 80, 22.3.2019, s. 13.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/56 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 101/2019
ze dne 11. dubna 2019,
kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/1231]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/460 ze dne 30. ledna 2019, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o seznam subjektů vyňatých z působnosti uvedeného nařízení (1), by mělo být začleněno do Dohody. |
(2) |
Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V bodě 31bc (nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012) přílohy IX Dohody o EHP se doplňuje nová odrážka, která zní:
„— |
32019 R 0460: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/460 ze dne 30. ledna 2019 (Úř. věst. L 80, 22.3.2019, s. 8).“ |
Článek 2
Znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/460 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 11. dubna 2019 nebo prvním dnem po učinění posledního oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), podle toho, co nastane později.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. dubna 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 80, 22.3.2019, s. 8.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/57 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 102/2019
ze dne 11. dubna 2019,
kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/1232]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/544 ze dne 3. dubna 2019, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2018/2031, kterým se na omezenou dobu stanoví, že právní rámec použitelný na ústřední protistrany ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska je v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 rovnocenný (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V bodě 31bcaw (prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/2031) přílohy IX Dohody o EHP se doplňují nová slova a nová odrážka, které znějí:
„, ve znění:
— |
32019 D 0544: prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2019/544 ze dne 3. dubna 2019 (Úř. věst. L 95, 4.4.2019, s. 9).“ |
Článek 2
Znění prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/544 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 11. dubna 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. dubna 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 95, 4.4.2019, s. 9.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/58 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 103/2019
ze dne 11. dubna 2019,
kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/1233]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/565 ze dne 28. března 2019, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2205, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/592 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/1178, kterými se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o den, kdy povinnost clearingu nabývá u určitých druhů smluv účinnosti (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V bodech 31bcp (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2205), 31bcq (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/592) a 31bcr (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1178) přílohy IX Dohody o EHP se doplňuje nová odrážka, která zní:
„— |
32019 R 0565: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/565 ze dne 28. března 2019 (Úř. věst. L 99, 10.4.2019, s. 6).“ |
Článek 2
Znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/565 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 11. dubna 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. dubna 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 99, 10.4.2019, s. 6.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/59 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 104/2019
ze dne 11. dubna 2019,
kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/1234]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/564 ze dne 28. března 2019, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/2251, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o datum, do kterého mohou smluvní strany nadále používat své postupy řízení rizik u některých OTC derivátových smluv, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V bodě 31bcs (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/2251) přílohy IX Dohody o EHP se doplňuje nová odrážka, která zní:
„— |
32019 R 0564: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/564 ze dne 28. března 2019 (Úř. věst. L 99, 10.4.2019, s. 3).“ |
Článek 2
Znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/564 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 11. dubna 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), nebo v den vstupu v platnost rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 83/2019 ze dne 29. března 2019, podle toho, které datum je pozdější.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. dubna 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 99, 10.4.2019, s. 3.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/60 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 105/2019
ze dne 11. dubna 2019,
kterým se mění příloha XIII (Doprava) Dohody o EHP [2019/1235]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/501 ze dne 25. března 2019 o společných pravidlech zajišťujících základní propojení v silniční nákladní a osobní dopravě s ohledem na vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Unie (1) by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Toto rozhodnutí se týká začlenění do Dohody o EHP jednostranných alternativních opatření EU přijatých za účelem zajištění řádného fungování vnitřního trhu v případě vystoupení Spojeného království z EU bez dohody (scénář „bez dohody“). Cílem Dohody o EHP není zabývat se vztahy mezi státy EHP a Spojeným královstvím jako třetím státem. Proto se jedná o výjimečné začlenění pod podmínkou, že se alternativní opatření budou používat jen po velmi krátkou dobu po vystoupení. Toto začlenění nebude použito jako precedens pro budoucnost ani pro další případy související s opatřeními EU, která mají dopad na třetí země. |
(3) |
Příloha XIII Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Za bod 26e (znění bodu zrušeno) přílohy XIII Dohody o EHP se doplňuje nový bod, který zní:
„26f. |
32019 R 0501: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/501 ze dne 25. března 2019 o společných pravidlech zajišťujících základní propojení v silniční nákladní a osobní dopravě s ohledem na vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Unie (Úř. věst. L 85I, 27.3.2019, s. 39).
Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:
|
Článek 2
Znění nařízení (EU) 2019/501 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 11. dubna 2019' nebo prvním dnem po učinění posledního oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), podle toho, co nastane později.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. dubna 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 85I, 27.3.2019, s. 39.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/62 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 106/2019
ze dne 11. dubna 2019,
kterým se mění příloha XIII (Doprava) Dohody o EHP [2019/1236]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/502 ze dne 25. března 2019 o společných pravidlech zajišťujících základní propojení v letecké dopravě s ohledem na vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Unie (1) by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Toto rozhodnutí se týká začlenění do Dohody o EHP jednostranných alternativních opatření EU přijatých za účelem zajištění řádného fungování vnitřního trhu v případě vystoupení Spojeného království z EU bez dohody (scénář „bez dohody“). Cílem Dohody o EHP není zabývat se vztahy mezi státy EHP a Spojeným královstvím jako třetím státem. Proto se jedná o výjimečné začlenění pod podmínkou, že se alternativní opatření budou používat jen po velmi krátkou dobu po vystoupení. Toto začlenění nebude použito jako precedens pro budoucnost ani pro další případy související s opatřeními EU, která mají dopad na třetí země. |
(3) |
Příloha XIII Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V příloze XIII Dohody o EHP se za bod 64c (směrnice Rady 96/67/ES) vkládá nový bod, který zní:
„64d. |
32019 R 0502: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/502 ze dne 25. března 2019 o společných pravidlech zajišťujících základní propojení v letecké dopravě s ohledem na vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Unie (Úř. věst. L 85I, 27.3.2019, s. 49).
Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:
|
Článek 2
Znění nařízení (EU) 2019/502 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 11. dubna 2019' nebo prvním dnem po učinění posledního oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1), podle toho, co nastane později.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. dubna 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 85I, 27.3.2019, s. 49.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.
18.7.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/64 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. 110/2019
ze dne 8. května 2019,
kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP [2019/1237]
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/26 ze dne 8. ledna 2019, kterým se doplňují právní předpisy Unie v oblasti schvalování typu s ohledem na vystoupení Spojeného království z Unie (1), ve znění opravy v Úř. věst. L 11, 14.1.2019, s. 34, by mělo být začleněno do Dohody o EHP. |
(2) |
Příloha II Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V kapitole I přílohy II Dohody o EHP se za bod 49 (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/79) doplňuje nový bod, který zní:
„50. |
32019 R 0026: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/26 ze dne 8. ledna 2019, kterým se doplňují právní předpisy Unie v oblasti schvalování typu s ohledem na vystoupení Spojeného království z Unie (Úř. věst. L 8I, 10.1.2019, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 11, 14.1.2019, s. 34.“ |
Článek 2
Znění nařízení (EU) 2019/26, ve znění opravy v Úř. věst. L 11, 14.1.2019, s. 34, v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 1. června 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 8. května 2019.
Za Smíšený výbor EHP
předseda
Claude MAERTEN
(1) Úř. věst. L 8I, 10.1.2019, s. 1.
(*1) Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.