ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 182 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 61 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
18.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 182/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/985
ze dne 12. února 2018,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na environmentální výkonnost a výkonnost pohonné jednotky u zemědělských a lesnických vozidel a jejich motorů, a zrušuje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/96
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly (1), a zejména na čl. 19 odst. 6, čl. 20 odst. 8, čl. 28 odst. 6 a čl. 53 odst. 12 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
S ohledem na Evropskou strategii pro čistá a energeticky účinná vozidla (2) by měly mít podrobné technické požadavky na schvalování typu zemědělských a lesnických vozidel, pokud jde o jejich environmentální výkonnost a výkonnost pohonné jednotky, za cíl zlepšení environmentální výkonnosti těchto vozidel a současně posílení konkurenceschopnosti automobilového průmyslu Unie. |
(2) |
Pro zlepšení kvality ovzduší a splnění mezních hodnot znečištění je potřeba výrazně snížit emise uhlovodíků produkovaných zemědělskými a lesnickými vozidly. Tohoto cíle by mělo být dosaženo nejen omezením uhlovodíků ve výfukových plynech a emisí způsobených vypařováním z těchto vozidel, ale také tím, že se napomůže snížit množství polétavých částic. |
(3) |
Vzhledem k platným ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 (3) ohledně kategorií motorů, mezních hodnot emisí výfukových plynů, zkušebních cyklů, dob životnosti emisních vlastností, požadavků na emise výfukových plynů, sledování emisí motorů v provozu a provádění měření a zkoušek, jakož i přechodných ustanovení a ustanovení umožňujících rychlé EU schválení typu a uvedení na trh motorů etapy V, která se vztahují k environmentální výkonnosti zemědělských a lesnických vozidel, by měla ustanovení tohoto nařízení zahrnující zbývající aspekty tohoto schvalování vycházet z ustanovení nařízení (EU) 2016/1628. |
(4) |
Pro účely etapy mezních hodnot emisí znečišťujících látek týkající se motorů zemědělských a lesnických vozidel (nesoucí označení „etapa V“), jež nahradí etapu stanovenou v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/96 (4), by měly být s cílem omezit emise částic a prekurzorů ozonu, jako jsou oxidy dusíku a uhlovodíky, vytyčeny ambiciózní mezní hodnoty emisí plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic, které budou sladěny s mezinárodními normami. |
(5) |
Aby se zajistilo, že nevzniknou žádné technické překážky obchodu mezi členskými státy, je zapotřebí standardizované metody měření spotřeby paliva a emisí oxidu uhličitého u motorů zemědělských a lesnických vozidel. Ze stejného důvodu je také vhodné zajistit, aby zákazníci a uživatelé dostávali objektivní a přesné informace týkající se těchto údajů. |
(6) |
Aby se zaručilo, že nová vozidla, konstrukční části a samostatné technické celky uváděné na trh poskytují vysokou úroveň ochrany životního prostředí, mělo by vybavení nebo části, které lze namontovat na zemědělská a lesnická vozidla a které mohou významným způsobem narušit fungování systémů nezbytných ve vztahu k ochraně životního prostředí, podléhat před jejich uvedením na trh předchozí kontrole ze strany schvalovacího orgánu. Za tímto účelem by měly být stanoveny technické předpisy týkající se požadavků, které tyto části musí splňovat. |
(7) |
Technický pokrok a vysoká úroveň ochrany životního prostředí vyžaduje stanovení technických požadavků nutných k zavedení etapy V ve vztahu k zemědělským a lesnickým vozidlům, jež nahrazuje předchozí etapy mezních hodnot emisí znečišťujících látek z motorů stanovené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96. Nezbytné technické požadavky týkající se zejména kategorií motorů, mezních hodnot a prováděcích lhůt stanovených v tomto nařízení by měly být uvedeny do souladu s požadavky nařízení (EU) 2016/1628. |
(8) |
Rozhodnutím Rady 97/836/ES (5) přistoupila Unie k Dohodě Evropské hospodářské Komise Organizace spojených národů (dále jen „EHK OSN“) o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou instalovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel („revidovaná dohoda z roku 1958“). Ve svém sdělení s názvem „CARS 2020: Akční plán pro konkurenceschopný a udržitelný automobilový průmysl v Evropě“ (6) Komise zdůraznila, že přijetí mezinárodních předpisů v souladu s dohodou EHK OSN z roku 1958 je tou nejlepší cestou k odstranění necelních překážek obchodu. Proto by odkazy na odpovídající předpisy EHK OSN měly být v příslušných případech použity za účelem stanovení požadavků pro EU schválení typu. Tuto možnost stanoví nařízení (EU) č. 167/2013. |
(9) |
Pokud jde o požadavky na environmentální výkonnost a výkonnost pohonné jednotky u zemědělských a lesnických vozidel, měly by být předpisy EHK OSN totožné s právními předpisy Unie s cílem zamezit zdvojení nejen technických požadavků, ale i certifikačních a administrativních postupů. Schvalování typu by mělo přímo vycházet z mezinárodně dohodnutých norem, neboť tímto způsobem lze zlepšit přístup na trh ve třetích zemích, zejména v těch, které jsou smluvními stranami revidované dohody z roku 1958, čímž by se posílila konkurenceschopnost tohoto odvětví Unie. |
(10) |
Pokud jde o motory, které před vstupem tohoto nařízení v platnost nepodléhaly odpovídajícímu schválení typu pro emise znečišťujících látek na úrovni Unie, a vozidla vybavená těmito motory, mělo by být umožněno jejich uvedení na trh v odpovídající kategorii motorů až do uplynutí povinných dat použitelnosti nařízení (EU) 2016/1628 za předpokladu, že jsou v souladu s platnými vnitrostátními předpisy. |
(11) |
Právní předpisy Unie by neměly stanovit technické požadavky, které nelze přijatelně splnit ve stanovené lhůtě. Výrobnímu odvětví by měla být poskytnuta dostatečně dlouhá lhůta v souvislosti se zaváděním mezních hodnot emisí znečišťujících látek z motorů etapy V u zemědělských a lesnických vozidel. Pro omezené časové období je tedy nezbytné stanovit přechodná opatření umožňující udělit EU schválení typu a výjimky v souladu s platnými právními předpisy před dnem vstupu tohoto nařízení v platnost. Po uplynutí povinných dat použitelnosti nařízení (EU) 2016/1628 pro uvádění motorů na trh je zejména nezbytné na omezenou dobu povolit použití etap mezních hodnot emisí znečišťujících látek z motorů, které předcházejí etapě V, souběžně s touto novou etapou z důvodu technických obtíží u některých kategorií vozidel, zejména úzkorozchodných traktorů, spojených s plněním etapy V. |
(12) |
Aby se zohlednilo logistické omezení dodávek a umožnila plynulá výroba „právě včas“ a aby se zároveň předešlo zbytečným nákladům a administrativní zátěži, mělo by být výrobci motoru umožněno, aby se souhlasem výrobce vozidla dodal motor, jehož typ je schválen, odděleně od systému následného zpracování výfukových plynů. |
(13) |
Ustanovení týkající se etap mezních hodnot emisí znečišťujících látek z motorů, které předcházejí etapě V, jsou stanovena v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96. Tato ustanovení, která se týkají schválení typu nebo uvádění traktorů na trh, by měla být uplatňována pouze do uplynutí povinných dat použitelnosti nařízení (EU) 2016/1628 pro EU schválení typu motorů nebo pro jejich uvádění na trh, případně v souladu s přechodnými ustanoveními i po těchto datech. Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96 by proto mělo být zrušeno ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
PŘEDMĚT A DEFINICE
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví:
a) |
podrobné technické požadavky na environmentální výkonnost a výkonnost pohonné jednotky a na přípustné hladiny vnějšího akustického tlaku pro schvalování:
|
b) |
zkušební postupy nezbytné k posouzení souladu s požadavky uvedenými v písmenu a). |
Toto nařízení rovněž stanoví podrobné požadavky týkající se postupů schválení typu a shodnosti výroby.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„motorem“ měnič energie, s výjimkou plynové turbíny, projektovaný za účelem přeměny chemické energie (vstup) na mechanickou energii (výstup) na základě vnitřního spalovacího procesu; součástí jeho instalace je systém regulace emisí a komunikační rozhraní (technické vybavení a hlášení) mezi elektronickou řídicí jednotkou nebo jednotkami motoru a jiným hnacím ústrojím či řídicí jednotkou vozidla, jež jsou nezbytné pro splnění požadavků stanovených v kapitolách II a III nařízení (EU) 2016/1628; |
2) |
„typem motoru“ skupina motorů, které se neliší v zásadních vlastnostech; |
3) |
„rodinou motorů“ výrobcem stanovená skupina typů motorů, které mají konstrukcí dané podobné vlastnosti z hlediska výfukových emisí a které splňují platné mezní hodnoty emisí; |
4) |
„základním motorem“ typ motoru vybraný z rodiny motorů tak, aby jeho emisní vlastnosti byly pro tuto rodinu motorů reprezentativní; |
5) |
„náhradním motorem“ motor, který splňuje obě následující kritéria:
|
6) |
„netto výkonem“ hodnota výkonu motoru v kW odečtená dynamometrem na konci klikového hřídele, nebo jeho odpovídajícího ústrojí, měřená podle metody měření výkonu motorů, která je specifikována v předpisu EHK OSN č. 120 (7), a to za použití referenčního paliva nebo kombinace paliv stanovených v čl. 25 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1628; |
7) |
„přechodným motorem“ motor, jehož datum výroby předchází datu pro uvádění motorů etapy V na trh stanovenému v příloze III nařízení (EU) 2016/1628 a jenž splňuje alespoň jednu z těchto podmínek:
|
8) |
„systémem následného zpracování výfukových plynů“ katalyzátor, filtr částic, systém ke snížení emisí NOx, kombinovaný systém ke snížení emisí NOx a filtr částic nebo jiné zařízení ke snížení emisí, s výjimkou recirkulace výfukových plynů a turbodmychadel, které je součástí systému regulace emisí, ale je namontováno za výfukovými kanály motoru; |
9) |
„zařízením tlumícím vnější akustický tlak“ konstrukční část, systém nebo samostatný technický celek, který je součástí výfukového systému a systému snižujícího hluk, včetně výfukového systému, systému sání vzduchu a tlumiče, nebo jakékoli systémy, konstrukční části a samostatné technické celky, které mají význam pro přípustné hladiny vnějšího akustického tlaku vydávaného zemědělským nebo lesnickým vozidlem, jehož typ byl namontován do vozidla v době schválení typu nebo rozšíření schválení typu; |
10) |
„zážehovým motorem“ motor, který pracuje na principu zapálení jiskrou; |
11) |
„pásem“ spojitý pružný pás z materiálu podobného pryži, vnitřně zpevněný, aby zprostředkovával tažné síly; |
12) |
„řetězovým pásem“ spojitý kovový řetěz, který je v záběru s pohonem pásu a každý jeho článek obsahuje příčnou opěrnou desku, která může být doplněna gumovým páskem pro ochranu povrchu vozovky; |
13) |
„motorem v provozu“ motor, který je provozován v zemědělském a lesnickém vozidle za svých normálních provozních schémat, podmínek a zatížení a je používán k provádění zkoušek zaměřených na monitorování emisí podle článku 19 nařízení (EU) 2016/1628; |
14) |
„maximálním netto výkonem“ nejvyšší hodnota netto výkonu daného typu motoru na křivce jmenovitého výkonu při jeho plném zatížení; |
15) |
„datem výroby motoru“ datum, uvedené jako měsíc a rok, kdy proběhla konečná kontrola motoru po opuštění výrobní linky a kdy je motor připraven k dodání nebo k uložení do skladu; |
16) |
„datem výroby vozidla“ měsíc a rok, kdy prošlo zemědělské a lesnické vozidlo konečnou kontrolou po opuštění výrobní linky a které jsou uvedeny na povinném označení vozidla; |
17) |
„konečným uživatelem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která není výrobcem, výrobcem vozidla, dovozcem ani distributorem a která odpovídá za provoz motoru instalovaného do zemědělského a lesnického vozidla; |
18) |
„recirkulací výfukových plynů“ technické zařízení, které je součástí systému regulace emisí a snižuje emise tím, že výfukové plyny vypouštěné ze spalovací komory (komor) vhání zpět do motoru, aby se smísily s nasávaným vzduchem před spalováním nebo během něho, s výjimkou časování ventilů za účelem zvýšení objemu zbytkového výfukového plynu ve spalovací komoře (komorách), který se před spalováním nebo během něho směšuje s nasávaným vzduchem; |
19) |
„nedovolenými zásahy“ deaktivace, úprava nebo změna systému regulace emisí, včetně jakýchkoli softwarových či jiných logických ovládacích prvků takového systému, které záměrně či nezáměrně zhorší emisní vlastnosti vozidla; |
20) |
„zařízením k regulaci znečišťujících látek“ konstrukční část, systém nebo samostatný technický celek, který je součástí systému následného zpracování výfukových plynů; |
21) |
„prvním uvedením do provozu“:
|
KAPITOLA II
ZÁKLADNÍ POŽADAVKY
Článek 3
Emise znečišťujících látek
Výrobce zajistí, aby zemědělská a lesnická vozidla a motory, jež jsou v nich namontovány, byly navrženy, vyrobeny a sestaveny v souladu s předpisy, které se vztahují na motory kategorií NRE nebo NRS, stanovenými v nařízení (EU) 2016/1628 a v aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech přijatých na základě uvedeného nařízení, včetně úprav stanovených v části 1 přílohy I tohoto nařízení; taktéž musí být splněny zvláštní požadavky stanovené v části 2 přílohy I tohoto nařízení.
Zemědělská a lesnická vozidla a motory, jež jsou v nich namontovány, mohou být případně navrženy, vyrobeny a sestaveny v souladu s předpisy, které se vztahují na motory kategorie ATS, stanovenými v nařízení (EU) 2016/1628 a v aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech přijatých na základě uvedeného nařízení, včetně úprav stanovených v části 1 přílohy I tohoto nařízení, jsou-li tato vozidla vybavena zážehovým motorem a splňují jednu z těchto podmínek:
a) |
jsou vybavena sedlem a řídítky; |
b) |
jsou vybavena volantem a lavicí nebo sklápěcími sedadly v jedné nebo několika řadách a dosahují maximální konstrukční rychlosti, která je vyšší nebo rovna 25 km/h. |
Rovněž musí být splněny zvláštní požadavky stanovené v části 2 přílohy I tohoto nařízení.
Článek 4
Hladiny vnějšího akustického tlaku
Aby bylo vyhověno požadavkům čl. 19 odst. 4 nařízení (EU) č. 167/2013, zajistí výrobce, aby zemědělská a lesnická vozidla a jejich systémy, konstrukční části a samostatné technické celky, jež mohou mít vliv na hladinu vnějšího akustického tlaku, byly navrženy, vyrobeny, sestaveny a zároveň jejich hladiny vnějšího akustického tlaku byly změřeny tak, aby byly v souladu s požadavky stanovenými v příloze II.
Článek 5
Výkonnost pohonu
Pro účely hodnocení výkonnosti pohonné jednotky u zemědělských a lesnických vozidel provede výrobce měření jejího netto výkonu, točivého momentu motoru a specifické spotřeby paliva, a to v souladu s odstavcem 5 předpisu EHK OSN č. 120 ve znění série změn 01. Při těchto měřeních není přítomnost schvalovacího orgánu ani zástupců technické zkušebny nezbytná.
Namísto měření stanovených v prvním pododstavci může výrobce vozidla nebo motoru ověřit splnění požadavků uvedených v prvním pododstavci tím, že doloží schvalovacímu orgánu osvědčení vydané podle předpisu EHK OSN č. 120 ve znění série změn 01.
KAPITOLA III
POSTUPY SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 6
EU schválení typu zemědělského a lesnického vozidla z hlediska emisí znečišťujících látek
1. EU schválení typu se v souladu s nařízením (EU) č. 167/2013 udělí zemědělskému a lesnickému vozidlu pouze za předpokladu, že splňuje požadavky týkající se emisí znečišťujících látek stanovené v nařízení (EU) 2016/1628 a v aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech přijatých na základě uvedeného nařízení, včetně úprav stanovených v části 1 přílohy I tohoto nařízení; taktéž musí být splněny zvláštní požadavky stanovené v části 2 přílohy I tohoto nařízení.
2. Kromě požadavků podle nařízení (EU) č. 167/2013 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/504 (8) se k žádosti o EU schválení typu zemědělského a lesnického vozidla se schváleným typem motoru nebo rodinou motorů přiloží kopie certifikátu EU schválení typu nebo certifikát o schválení vydaný v souladu s ustanoveními uvedenými v článku 11 tohoto nařízení, který platí pro typ motoru nebo rodinu motorů, případně systémy, konstrukční části a samostatné technické celky, jež jsou instalovány v zemědělském a lesnickém vozidle.
3. Kromě požadavků podle nařízení (EU) č. 167/2013 a prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se k žádosti o EU schválení typu zemědělského a lesnického vozidla bez schváleného typu motoru nebo rodiny motorů přiloží informační dokument o EU schválení typu systému (nebo typu vozidla s ohledem na systém) montáže motoru/rodiny motorů v souladu s dodatkem 1 k příloze I prováděcího nařízení (EU) 2015/504 a informační dokument o EU schválení typu motoru/rodiny motorů jakožto konstrukční části/samostatného technického celku v souladu s dodatkem 3 k příloze I prováděcího nařízení (EU) 2015/504.
K této žádosti poskytne výrobce technické zkušebně odpovědné za provádění schvalovacích zkoušek motor zemědělského a lesnického vozidla odpovídající vlastnostem typu motoru, nebo případně základního motoru.
Článek 7
EU schválení typu motoru nebo rodiny motorů z hlediska emisí znečišťujících látek
EU schválení typu v souladu s nařízením (EU) č. 167/2013 se udělí typu motoru nebo rodině motorů pouze za předpokladu, že splňuje požadavky týkající se emisí znečišťujících látek stanovené v nařízení (EU) 2016/1628 a v aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech přijatých na základě uvedeného nařízení, včetně úprav stanovených v části 1 přílohy I tohoto nařízení; taktéž musí být splněny zvláštní požadavky stanovené v části 2 přílohy I tohoto nařízení. K žádosti o EU schválení typu se přiloží dokumentace v souladu s článkem 2 prováděcího nařízení (EU) 2015/504.
Článek 8
EU schválení typu zemědělského a lesnického vozidla z hlediska hladin vnějšího akustického tlaku
1. EU schválení typu se v souladu s nařízením (EU) č. 167/2013 udělí zemědělskému a lesnickému vozidlu pouze za předpokladu, že splňuje požadavky týkající se hladin vnějšího akustického tlaku stanovené v odstavcích 2 až 5 a v příloze II tohoto nařízení.
2. Pro účely schválení typu měří technické zkušebny hladinu vnějšího akustického tlaku u zemědělských a lesnických vozidel kategorie T vybavených pneumatikami a kategorie C vybavených pásy za jízdy v souladu se zkušebními podmínkami a metodami stanovenými v bodě 1.3.1 přílohy II.
3. Pro účely schválení typu měří technické zkušebny hladinu vnějšího akustického tlaku u stojících zemědělských a lesnických vozidel kategorií T a C vybavených pásy v souladu se zkušebními podmínkami a metodami stanovenými v bodě 1.3.2 přílohy II. Výsledky se zaznamenají v souladu s ustanoveními bodu 1.3.2.4 přílohy II.
4. Pro účely schválení typu měří technické zkušebny hladinu vnějšího akustického tlaku u zemědělských a lesnických vozidel kategorie C vybavených řetězovými pásy v souladu se zkušebními podmínkami a metodami pro stojící vozidla stanovenými v bodě 1.3.2 přílohy II.
5. Pro účely schválení typu měří technické zkušebny hladinu vnějšího akustického tlaku u zemědělských a lesnických vozidel kategorie C vybavených řetězovými pásy za jízdy v souladu se zkušebními podmínkami a metodami stanovenými v bodě 1.3.3 přílohy II. Výsledky se zaznamenají.
6. K žádosti o schválení typu se přiloží dokumentace v souladu s článkem 2 prováděcího nařízení (EU) 2015/504.
Článek 9
Rozšíření EU schválení typu
EU schválení typu, pokud jde o požadavky na emise znečišťujících látek a hladinu vnějšího akustického tlaku, může být ze strany orgánů schvalujících typ rozšířeno na různé varianty a verze vozidel a typy a rodiny motorů pod podmínkou, že tyto varianty a verze vozidel a typy a rodiny motorů splňují požadavky na emise znečišťujících látek a hladiny vnějšího akustického tlaku stanovené v čl. 19 odst. 3 a 4 nařízení (EU) č. 167/2013.
Článek 10
Navazující změny s dopadem na environmentální výkonnost a výkonnost pohonné jednotky
Výrobce neprodleně oznámí schvalovacímu orgánu veškeré změny systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků, které mohou mít vliv na environmentální výkonnost a výkonnost pohonné jednotky u zemědělských a lesnických vozidel, jejichž typ byl uveden na trh v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 167/2013.
Oznámení uvedené v prvním pododstavci zahrnuje:
a) |
důkazy o tom, že změny uvedené v prvním pododstavci nezhoršují environmentální výkonnost vozidla ve srovnání s environmentální výkonností prokázanou při schválení typu; |
b) |
popis typu motoru nebo rodiny motorů včetně systému následného zpracování výfukových plynů v souladu s článkem 11 a přílohou IX prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656 (9); |
c) |
informace v souladu s dodatkem 2 k příloze I prováděcího nařízení (EU) 2015/504. |
KAPITOLA IV
ROVNOCENNOST
Článek 11
Rovnocennost alternativních schválení typu
1. EU schválení typu a odpovídající povinná označení typů motorů nebo rodin motoru udělená na základě nařízení (EU) 2016/1628 se uznají za rovnocenná schválením typu a značkám schválení typu uděleným na základě tohoto nařízení.
2. Prohlášení o shodě udělené na základě článku 31 nařízení (EU) 2016/1628 se dle tohoto nařízení uznává vnitrostátním orgánem pro účely EU schválení typu zemědělských a lesnických vozidel vybavených motory opatřenými uvedeným prohlášením o shodě.
3. Schválení typu udělená motorům a odpovídající povinná označení, která splňují předpisy EKH OSN uvedené v čl. 42 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1628, jakož i EU schválení typu udělená motorům na základě aktů Unie uvedených v čl. 42 odst. 3 zmíněného nařízení se uznají za rovnocenná EU schválením typu uděleným motorům v souladu s tímto nařízením a odpovídajícím povinným označením požadovaným na základě prováděcího nařízení (EU) 2015/504 pod podmínkou, že jsou splněny požadavky stanovené v příloze XIII nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 (10).
KAPITOLA V
PŘÍSTUP K INFORMACÍM O OPRAVÁCH A ÚDRŽBĚ VOZIDLA
Článek 12
Povinnost výrobců motorů
Za účelem splnění povinností stanovených v článcích 53 až 56 nařízení (EU) č. 167/2013 a článku 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 (11) a v případě, kdy výrobce zemědělského nebo lesnického vozidla není zároveň výrobcem motoru, zpřístupní výrobce motoru výrobci vozidla informace nezbytné ke splnění těchto povinností.
KAPITOLA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 13
Přechodná ustanovení
1. Ode dne 21. července 2018:
a) |
nesmí schvalovací orgány odmítnout udělit EU schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu novému typu motoru nebo nové rodině motorů, jestliže je tento typ motoru nebo rodina motorů v souladu s články 3, 5 a 7; |
b) |
nesmí schvalovací orgány odmítnout udělit EU schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu novému typu vozidla, jestliže je tento typ vozidla v souladu s články 3 až 6 a článkem 8; |
c) |
povolí členské státy uvedení na trh, prodej a uvedení do provozu motorů splňujících články 3, 5 a 7 nebo článek 11 a uvedení na trh, prodej, registraci a uvedení do provozu zemědělských a lesnických vozidel splňujících články 3 až 6 a článek 8. |
2. Do uplynutí povinného data použitelnosti nařízení (EU) 2016/1628 pro EU schválení typu příslušné kategorie motorů, které je stanoveno v příloze III uvedeného nařízení, musí schvalovací orgány nadále udělovat EU schválení typu a výjimky typům zemědělských a lesnických vozidel nebo typům motoru a rodinám motorů v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2015/96 ve znění použitelném ke dni 20. července 2018.
3. Po uplynutí povinných dat použitelnosti nařízení (EU) 2016/1628 pro uvádění na trh příslušné kategorie motorů, která jsou stanovena v příloze III uvedeného nařízení, nesmí členské státy nadále povolovat uvádění na trh, prodej, registraci ani uvádění do provozu vozidel nebo uvádění na trh, prodej a uvádění do provozu motorů typů schválených na základě nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96.
Do uplynutí uvedených dat mohou členské státy povolit uvádění na trh, prodej, registraci nebo uvádění do provozu vozidel nebo uvádění na trh, prodej nebo uvádění do provozu motorů v souladu s požadavky stanovenými v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96. Přechodný režim stanovený v článku 14 zmíněného nařízení v přenesené pravomoci se použije pouze u zemědělských a lesnických vozidel vybavených motory schválenými v souladu s požadavky etapy mezních hodnot emisí, která přímo předchází platné etapě.
4. Motory, jež nepodléhaly dne 20. července 2018 schválení typu z hlediska emisí znečišťujících látek v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2015/96, mohou být nadále uváděny na trh, prodávány nebo uváděny do provozu až do uplynutí povinného data použitelnosti nařízení (EU) 2016/1628 pro uvádění na trh příslušné kategorie motorů, které je stanoveno v příloze III uvedeného nařízení, a to na základě platných vnitrostátních pravidel.
Zemědělská a lesnická vozidla typů schválených v souladu s nařízením (EU) č. 167/2013 a vybavená uvedenými motory mohou být nadále uváděna na trh, prodávána, registrována nebo uváděna do provozu až do uplynutí těchto dat.
5. Přechodné motory mohou být nadále uváděny na trh, prodávány nebo uváděny do provozu v období 24 měsíců následujících po uplynutí povinného data použitelnosti nařízení (EU) 2016/1628 pro uvádění na trh příslušné kategorie motorů, které je stanoveno v příloze III zmíněného nařízení.
Zemědělská a lesnická vozidla vybavená přechodnými motory mohou být nadále uváděna na trh, prodávána, registrována nebo uváděna do provozu v období 24 měsíců následujících po uplynutí povinného data použitelnosti nařízení (EU) 2016/1628 pro uvádění na trh příslušné kategorie motorů, které je stanoveno v příloze III zmíněného nařízení, jestliže tato vozidla splňují obě tyto podmínky:
a) |
jejich datum výroby nepřesáhne období 18 měsíců následujících po uplynutí povinného data použitelnosti nařízení (EU) 2016/1628 pro uvádění na trh příslušné kategorie motorů, které je stanoveno v příloze III zmíněného nařízení; |
b) |
jsou označena v souladu s požadavky uvedenými v bodě 2.1 části 2 přílohy I tohoto nařízení. |
U motorů kategorie NRE povolí členské státy výrobcům vozidel, jejichž celkový roční objem výroby je menší než 100 kusů zemědělských a lesnických vozidel vybavených motorem, prodloužení 24měsíčního a 18měsíčního období uvedeného v prvním a druhém pododstavci o dalších 12 měsíců. Pro účely výpočtu uvedeného celkového ročního objemu výroby se všichni výrobci vozidel, jež ovládá táž fyzická či právnická osoba, považují za jednoho výrobce vozidla.
6. Pro účely uvedení na trh náhradních motorů pro zemědělská a lesnická vozidla v souladu s čl. 58 odst. 10 a 11 nařízení (EU) 2016/1628 výrobci zajistí, aby náhradní motory byly v souladu s požadavky na označování uvedenými v bodu 6 přílohy XX nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 (12), v čl. 32 odst. 2 písm. e) nařízení (EU) 2016/1628 a bodech 1 a 5.4 přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2015/504.
Článek 14
Výjimky
1. V souladu s ustanoveními přílohy X nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 může výrobce motoru dodat výrobci vozidla s jeho souhlasem motor odděleně od jeho systému následného zpracování výfukových plynů.
2. Členské státy mohou v souladu s ustanoveními přílohy XI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 povolit dočasné uvádění motorů na trh, které nezískaly EU schválení typu v souladu s články 3, 5 a 7 tohoto nařízení, za účelem provádění provozních zkoušek.
Článek 15
Zrušení
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96 se zrušuje.
Článek 16
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. února 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 1.
(2) KOM(2010) 186 v konečném znění, 28.4.2010.
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ze dne 14. září 2016 o požadavcích na mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích, o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 a (EU) č. 167/2013 a o změně a zrušení směrnice 97/68/ES (Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 53).
(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/96 ze dne 1. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na environmentální výkonnost a výkonnost pohonné jednotky u zemědělských a lesnických vozidel (Úř. věst. L 16, 23.1.2015, s. 1).
(5) Rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské Komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel („revidovaná dohoda z roku 1958“) (Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78).
(6) COM(2012) 636 final ze dne 8. listopadu 2012.
(7) Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 120 – Jednotná ustanovení pro schvalování spalovacích motorů pro montáž do zemědělských a lesnických traktorů a do nesilničních mobilních strojů z hlediska měření netto výkonu, netto točivého momentu a měrné spotřeby paliva [2015/1000] (Úř. věst. L 166, 30.6.2015, s. 170).
(8) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/504 ze dne 11. března 2015, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o administrativní požadavky na schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem s těmito vozidly (Úř. věst. L 85, 28.3.2015, s. 1).
(9) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/656 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví správní požadavky týkající se mezních hodnot emisí a schvalování typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 364).
(10) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 ze dne 19. prosince 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o technické a obecné požadavky na mezní hodnoty emisí a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 1).
(11) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 ze dne 19. září 2014, kterým se doplňuje a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na konstrukci a obecné požadavky v souvislosti se schvalováním zemědělských a lesnických vozidel (Úř. věst. L 364, 18.12.2014, s. 1).
(12) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 ze dne 8. prosince 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na funkční bezpečnost vozidel pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel (Úř. věst. L 42, 17.2.2015, s. 1).
PŘÍLOHA I
Požadavky na EU schválení typu z hlediska emisí znečišťujících látek
ČÁST 1
Úpravy požadavků stanovených v nařízení (EU) 2016/1628
1. Pro účely udělení EU schválení typu z hlediska emisí znečišťujících látek pro zemědělské a lesnické vozidlo nebo typ motoru nebo rodinu motorů jakožto konstrukční části v souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. 167/2013 se zohlední tyto úpravy ustanovení nařízení (EU) 2016/1628 použitelných podle čl. 19 odst. 3 nařízení (EU) č. 167/2013:
1.1. |
Odkazy na „nesilniční pojízdné stroje“ uvedené v nařízení (EU) 2016/1628 se považují za odkazy na „zemědělská a lesnická vozidla“. |
1.2. |
Odkazy na „výrobce původního zařízení“ uvedené v nařízení (EU) 2016/1628 se považují za odkazy na „výrobce vozidla“. |
1.3. |
Data použitelnosti pro uvádění motorů na trh stanovená v příloze III nařízení (EU) 2016/1628 se považují za data použitelnosti vztahující se k prvnímu uvedení motorů a vozidel do provozu. |
1.4. |
Data pro EU schválení typu motorů, případně data pro schválení typu týkající se typu motoru nebo rodiny motorů, která jsou stanovena v příloze III nařízení (EU) 2016/1628, se považují za data pro EU schválení typu týkající se typu vozidla, případně typu motoru nebo rodiny motorů. |
2. Výrobci motorů použijí při stanovení typů motorů a rodin motorů a jejich provozních režimů parametry uvedené v příloze IX prováděcího nařízení (EU) 2017/656.
ČÁST 2
Zvláštní požadavky
1. Mimo ustanovení článku 28 nařízení (EU) č. 167/2013 a článku 7 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 se shodnost výroby motorů kontroluje v souladu s ustanoveními článku 26 nařízení (EU) 2016/1628 a ustanoveními článku 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654.
2. Označení
2.1. Motor musí nést povinné označení v souladu s přílohou IV prováděcího nařízení (EU) 2015/504.
3. Monitorování emisí motorů při provozu
3.1. Výrobci motorů musí splňovat požadavky na monitorování emisí motorů při provozu stanovené v článku 19 nařízení (EU) 2016/1628 a v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 (1).
4. Montáž motoru do vozidla
4.1. Motor namontovaný do zemědělského a lesnického vozidla musí prokázat shodné výsledky emisí znečišťujících látek jako při schválení typu.
4.2. Montáž motoru v zemědělském a lesnickém vozidle musí splňovat požadavky uvedené v informacích a pokynech, které poskytne výrobci vozidla výrobce motoru, jak je stanoveno v bodě 4.3.
4.3. Výrobce motoru poskytne výrobci vozidla všechny informace a pokyny, aby se zajistilo, že motor je při jeho montáži do vozidla v souladu se schváleným typem motoru. Pokyny určené k tomuto účelu musí být výrobci vozidla jasně sděleny v souladu s požadavky stanovenými v čl. 43 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1628 a článkem 17 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654.
5. Výrobce motoru zpřístupní výrobci vozidla veškeré související informace a nezbytné pokyny určené pro konečné uživatele, jak je stanoveno v čl. 43 odst. 3 a 4 nařízení (EU) 2016/1628 a článku 18 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654.
6. Opatření proti nepovoleným zásahům
6.1. Výrobci motorů použijí ustanovení týkající se technických podrobností proti nedovoleným zásahům stanovených v příloze X prováděcího nařízení (EU) 2017/656.
(1) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 ze dne 19. prosince 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o monitorování emisí plynných znečišťujících látek ze spalovacích motorů v provozu instalovaných v nesilničních mobilních strojích (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 334).
PŘÍLOHA II
Požadavky na emise vnějšího akustického tlaku
1. Přípustné hladiny vnějšího akustického tlaku
1.1. Přístrojový systém, včetně mikrofonů, kabelů a čelního skla, musí splňovat požadavky pro přístroj třídy 1 stanovené v IEC 61672-1:2013. Filtry musí splňovat požadavky pro přístroj třídy 1 stanovené v IEC 61260:1995.
1.2. Podmínky měření
1.2.1. Měření se provádí s nenaloženými zemědělskými a lesnickými vozidly v provozním stavu v dostatečně klidné a otevřené oblasti (hluk okolí a hluk větru nejméně 10 dB(A) pod měřenou hladinou vnějšího akustického tlaku).
1.2.2. Tato oblast může mít například tvar volného prostranství s poloměrem 50 m se střední částí o poloměru alespoň 20 m, která je prakticky rovná; může být pokryta betonem, asfaltem nebo podobným materiálem; nemá být pokryta prachovým sněhem, vysokou trávou, volnou zeminou nebo škvárou.
1.2.3. Povrch zkušební trati musí být takový, aby nevyvolával nadměrný hluk pneumatik. Tato podmínka se použije pouze na měření vnějšího akustického tlaku zemědělských a lesnických vozidel za jízdy.
1.2.4. Měří se za pěkného počasí se slabým větrem. V měřicím prostoru v blízkosti zemědělského a lesnického vozidla nebo mikrofonu nesmí být nikdo mimo měřicího technika odečítajícího na přístroji, jelikož přítomnost diváků v blízkosti zemědělského a lesnického vozidla nebo mikrofonu může významně ovlivňovat odečet přístroje. Na výkyvy měřidla, které zřejmě nesouvisejí s vlastnostmi celkové hladiny akustického tlaku, se při zjišťování údajů nebere zřetel.
1.3. Měřicí metoda
1.3.1. Měření hladiny vnějšího akustického tlaku zemědělských a lesnických vozidel za jízdy
1.3.1.1. Na každé straně zemědělského a lesnického vozidla se měří nejméně dvakrát. Pro účely seřízení je možno uskutečnit předběžná měření, na něž se však nebere ohled.
1.3.1.2. Mikrofon se umístí ve výšce 1,2 m nad povrchem země ve vzdálenosti 7,5 m od dráhy střední osy zemědělského a lesnického vozidla CC, měřeno na kolmici PP′ k této dráze (obrázek 1).
1.3.1.3. Na zkušební dráze se vyznačí dvě přímky AA′ a BB′ rovnoběžné s přímkou PP′ a umístěné 10 metrů před přímkou PP′ a 10 metrů za ní. Zemědělská a lesnická vozidla se musí k přímce AA′ přibližovat rovnoměrnou rychlostí, která je určena níže. Pak se akcelerátor uvede do polohy plného otevření, jak nejrychleji je to možné, a tato poloha se podrží do doby, kdy záď traktoru zemědělského a lesnického vozidla překročí přímku BB′; pak se akcelerátor co nejrychleji uzavře. Pokud je zemědělské nebo lesnické vozidlo připojeno k přívěsu, k této skutečnosti se při určování toho, kdy byla překročena přímka BB, nepřihlíží.
1.3.1.4. Výsledek zkoušky představuje nejvyšší z naměřených hladin akustického tlaku.
Obrázek 1
Text obrazu1.3.1.5. Ustálená rychlost se musí před dosažením přímky AA′ rovnat třem čtvrtinám maximální konstrukční rychlosti (vmax) deklarované výrobcem, které lze dosáhnout při nejvyšším rychlostním stupni užívaném při jízdě po pozemní komunikaci.
1.3.1.6. Interpretace výsledků
1.3.1.6.1 Výsledek každého měření se stanoví odečtením 1 dB(A) od údaje na měřidle tak, aby byly vzaty v úvahu nepřesnosti měřicích přístrojů.
1.3.1.6.2 Měření se považují za platná, pokud rozdíl mezi dvěma po sobě následujícími měřeními na téže straně zemědělského a lesnického vozidla nepřekročí 2 dB(A).
1.3.1.6.3 Výsledek zkoušky představuje nejvyšší z naměřených hladin akustického tlaku. Pokud by tato hodnota překračovala nejvyšší povolenou hladinu akustického tlaku pro kategorii zkoušeného zemědělského a lesnického vozidla o nejméně 1 dB(A), musí se měřit znovu dvakrát. Tři ze čtyř takto získaných měření musí být v předepsaných mezních hodnotách.
1.3.2. Měření hladiny vnějšího akustického tlaku stojícího zemědělského a lesnického vozidla
1.3.2.1. Poloha zvukoměru
Měří se v bodě X (viz obrázek 2) ve vzdálenosti 7 m od nejbližšího místa povrchu zemědělského a lesnického vozidla. Mikrofon je umístěn ve výšce 1,2 m nad úrovní země.
1.3.2.2. Počet měření: měří se nejméně dvakrát.
1.3.2.3. Podmínky zkoušky zemědělského a lesnického vozidla
1.3.2.3.1. Motor zemědělského a lesnického vozidla bez regulátoru otáček musí běžet při třech čtvrtinách otáček, při nichž podle údaje výrobce zemědělského a lesnického vozidla vyvíjí svůj maximální netto výkon. Otáčky motoru se měří nezávislým přístrojem, například válcovou brzdou a otáčkoměrem. Pokud je motor vybaven regulátorem zabraňujícím motoru překročení otáček, při nichž vyvíjí svůj maximální netto výkon, musí motor běžet při maximálních otáčkách regulátoru.
1.3.2.3.2. Před kterýmkoliv měřením je třeba motor ohřát na běžnou provozní teplotu.
1.3.2.4. Interpretace výsledků
1.3.2.4.1. Všechny zjištěné údaje o hladině vnějšího akustického tlaku se uvedou v protokolu. Rychlost motoru musí být zaznamenána v souladu s požadavky článku 8. Rovněž musí být zaznamenán stav naložení zemědělského a lesnického vozidla.
1.3.2.4.2. Měření se považují za platná, pokud rozdíl mezi dvěma po sobě následujícími měřeními na téže straně zemědělského a lesnického vozidla nepřekročí 2 dB(A).
1.3.2.4.3. Výsledek měření představuje nejvyšší z naměřených hladin akustického tlaku.
1.3.3. Ustanovení pro zkoušení vnějšího akustického tlaku vozidel kategorie C s řetězovými pásy za jízdy
U zemědělských a lesnických vozidel kategorie C vybavených řetězovými pásy se akustický tlak při pohybu měří u nenaložených vozidel v provozním stavu pohybujících se konstantní rychlosti 5 km/h (± 0,5 km/h), s motorem v chodu při jmenovitých otáčkách na vrstvě vlhkého písku podle odstavce 5.3.2 normy ISO 6395:2008. Mikrofon se umístí v souladu s ustanoveními bodu 1.3.1. Naměřená hodnota akustického tlaku se zaznamená ve zkušebním protokolu.
2. Výfukový systém (tlumič)
2.1. Je-li zemědělské a lesnické vozidlo vybaveno zařízením určeným ke snížení hladiny akustického tlaku výfuku (tlumičem), použijí se požadavky tohoto oddílu. Pokud je vstup motoru opatřen vzduchovým filtrem, který je zapotřebí pro splnění přípustné hladiny akustického tlaku, považuje se tento filtr za součást tlumiče a požadavky tohoto bodu 2 se použijí také na tento filtr.
Vyústění výfukového potrubí musí být umístěno tak, aby výfukové plyny nemohly vniknout do kabiny.
Obrázek 2
Uspořádání pro měření akustického tlaku stojících zemědělských a lesnických vozidel
2.2. Nákres výfukového systému se přiloží k certifikátu schválení typu zemědělského a lesnického vozidla.
2.3. Na tlumiči musí být zřetelně, čitelně a nesmazatelně označen výrobce a typ.
2.4. Použití vláknitého absorpčního materiálu je v konstrukci tlumiče přípustné pouze tehdy, pokud jsou splněny tyto podmínky:
2.4.1. |
vláknitý absorpční materiál nesmí být umístěn v těch částech tlumiče, kterými procházejí plyny; |
2.4.2. |
pomocí vhodných prostředků je třeba zajistit, aby vláknitý absorpční materiál zůstal na určeném místě po celou dobu, po kterou se tlumič používá; |
2.4.3. |
vláknitý absorpční materiál musí být odolný proti teplotě nejméně o 20 % vyšší, než je pracovní teplota (vyjádřená ve °C), která může vzniknout v prostoru tlumiče, kde se tyto vláknité materiály nacházejí. |
18.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 182/16 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/986
ze dne 3. dubna 2018,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/504, pokud jde o úpravu administrativních požadavků na schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem s těmito vozidly ve vztahu k mezním hodnotám emisí etapy V
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly (1), a zejména na čl. 22 odst. 4, čl. 25 odst. 2, 3 a 6, čl. 27 odst. 1, čl. 33 odst. 2 a čl. 34 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/504 (2) stanoví mimo jiné šablony pro některé dokumenty, které se vypracovávají pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly. |
(2) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 (3) zrušuje směrnici Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES (4) a zavádí nové mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek (etapa V) určené pro spalovací motory v nesilničních mobilních strojích. |
(3) |
V souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 167/2013 se mezní hodnoty emisí znečišťujících látek etapy V stanovené v příloze II nařízení (EU) 2016/1628 rovněž použijí v případě zemědělských a lesnických vozidel. Použitelnost těchto mezních hodnot se odkládá v souladu s harmonogramem uvedeným v příloze III nařízení (EU) 2016/1628. |
(4) |
Je tudíž nezbytné změnit šablony stanovené v prováděcím nařízení (EU) 2015/504 tak, aby byly náležitě upraveny a aby byly ve shodě s šablonami stanovenými v prováděcím nařízení Komise (EU) 2017/656 (5). |
(5) |
Za účelem zlepšení správních požadavků by měly být provedeny další drobné změny prováděcího nařízení (EU) 2015/504, aby bylo umožněno schvalování elektrických/elektronických montážních podskupin jakožto konstrukčních částí a aby se pro účely schválení typu převodových a brzdných zařízení u tažených vozidel vyžadovaly podrobnější informace. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 69 odst. 1 nařízení (EU) č. 167/2013, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prováděcí nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1) |
vkládá se nový článek 12a, který zní: „Článek 12a Přechodná ustanovení týkající se motorů Pokud jde o motory, jejichž typ byl schválen před 1. lednem 2018, nebo před 1. lednem 2019 v případě podkategorií NRE-v-5 a NRE-c-5, uplatňují se nadále následující ustanovení tohoto nařízení ve znění použitelném ke dni 6. srpna 2018:
|
2) |
příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení; |
3) |
příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení; |
4) |
dodatek 1 k příloze III se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení; |
5) |
příloha IV se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení; |
6) |
příloha V se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení; |
7) |
příloha VI se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení; |
8) |
dodatek 1 k příloze VII se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení; |
9) |
příloha VIII se mění v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. dubna 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/504 ze dne 11. března 2015, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o administrativní požadavky na schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem s těmito vozidly (Úř. věst. L 85, 28.3.2015, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ze dne 14. září 2016 o požadavcích na mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích, o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 a (EU) č. 167/2013 a o změně a zrušení směrnice 97/68/ES (Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 53).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných a tuhých znečišťujících látek ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje (Úř. věst. L 59, 27.2.1998, s. 1).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/656 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví správní požadavky týkající se mezních hodnot emisí a schvalování typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 364).
PŘÍLOHA I
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1) |
v seznamu dodatků se řádek týkající se dodatku 10 nahrazuje tímto:
|
2) |
část A se mění takto:
|
3) |
část B se mění takto:
|
4) |
dodatek 1 se mění takto:
|
5) |
dodatek 2 se mění takto:
|
6) |
dodatek 3 se mění takto:
|
7) |
v dodatku 4 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
8) |
v dodatku 5 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
9) |
v dodatku 6 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
10) |
v dodatku 7 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
11) |
v dodatku 8 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
12) |
v dodatku 9 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
13) |
dodatek 10 se mění takto:
|
14) |
v dodatku 11 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
15) |
v dodatku 12 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
16) |
v dodatku 13 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
17) |
v dodatku 14 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
18) |
dodatek 15 se mění takto:
|
19) |
dodatek 16 se mění takto:
|
20) |
v dodatku 17 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
21) |
v dodatku 18 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
22) |
v dodatku 19 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
23) |
v dodatku 20 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
24) |
v dodatku 21 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
25) |
v dodatku 22 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
26) |
v dodatku 23 se položka 2.2 nahrazuje tímto:
|
27) |
vysvětlivky týkající se informačního dokumentu se mění takto:
|
(*2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/985 ze dne 12. února 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na environmentální výkonnost a výkonnost pohonné jednotky u zemědělských a lesnických vozidel a jejich motorů, a zrušuje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/96 (Úř. věst. L 182; 18.7.2018, s. 1).“;
(*5) Plynule měnitelný převod“;
(*6) Plynule měnitelný převod“;
PŘÍLOHA II
Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1) |
v bodě 2.1.1 (šablona dodatku 1) se zrušují slova „Dodatečné informace o motoru (4):“ a položka 2.5.2; |
2) |
ve vysvětlivkách k příloze II se vysvětlivka (4) mění takto:
|
PŘÍLOHA III
Dodatek 1 k příloze III prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1) |
vzor 1 oddílu 2 se mění takto:
|
2) |
vzor 2 oddílu 2 se mění takto:
|
3) |
vysvětlivky k dodatku 1 se mění takto:
|
(1) V případě zkoušky NRSC uveďte cyklus zaznamenaný v bodě 9.1 (tabulce 4); v případě zkoušky v neustáleném stavu uveďte cyklus zaznamenaný v bodě 10.1 (tabulce 8).
(2) Přepište výsledky „Konečný výsledek zkoušky s DF“ z tabulky 6.
(3) Přepište výsledky „Konečný výsledek zkoušky s DF“ z tabulky 9, nebo v odpovídajícím případě z tabulky 10.
(4) U typu motoru nebo rodiny motorů, které jsou zkoušeny jak při cyklu NRSC, tak i nesilničním cyklu v neustáleném stavu, uveďte hodnoty emisí CO2 za teplý cyklus při cyklu NRSC uvedené v bodě 10.3.4 nebo hodnoty emisí CO2 při cyklu NRTC-LSI uvedené v bodě 10.4.4. V případě motoru zkoušeného pouze při cyklu NRSC uveďte hodnoty emisí CO2 získané při tomto cyklu, jež jsou uvedeny v bodě 9.3.3.“;
PŘÍLOHA IV
Příloha IV prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1) |
bod 4.2.1.7 se nahrazuje tímto:
|
2) |
doplňuje se nový bod 2.1.1.10, který zní:
|
3) |
doplňuje se nový bod 5.4, který zní: „5.4. Zvláštní požadavky na označení motorů Bez ohledu na bod 5.2 musí být povinné označení motoru v souladu s ustanoveními přílohy III prováděcího nařízení (EU) 2017/656, s těmito výjimkami:
(*1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/25/ES ze dne 22. května 2000 o opatřeních proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic z motorů používaných k pohonu zemědělských a lesnických traktorů, kterou se mění směrnice Rady 74/150/EHS (Úř. věst. L 173, 12.7.2000, s. 1)." (*2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS (Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1)." (*3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných a tuhých znečišťujících látek ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje (Úř. věst. L 59, 27.2.1998, s. 1).“" |
PŘÍLOHA V
Příloha V prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1) |
v dodatku 2 ve vysvětlivkách k dodatku 2 se vysvětlivka (10) nahrazuje tímto:
|
2) |
v dodatku 3 v seznamu regulačních aktů, jejichž požadavky typ vozidla splňuje, se řádky 75, 76 a 77 nahrazují tímto:
|
3) |
dodatek 4 se mění takto:
|
4) |
dodatek 5 se mění takto:
|
PŘÍLOHA VI
Příloha VI prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1) |
bod 2.2.3 se nahrazuje tímto:
|
2) |
v bodě 4 se tabulka 6-1 mění takto:
|
PŘÍLOHA VII
Dodatek 1 k příloze VII prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1) |
v bodě 1, v textu pod nadpisem „Výsledky zkoušky hladiny (vnějšího) hluku“ se slova „Měřeno podle přílohy III nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/96“ nahrazují slovy „Měřeno v souladu s přílohou II nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/985 ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) …/… (1) (3)“; |
2) |
bod 2 se mění takto:
|
3) |
body 2.1 a 2.2 se nahrazují tímto:
|
4) |
doplňuje se nový bod 2.3, který zní: „2.3. CO2 (9)
|
5) |
vysvětlivky k dodatku 1 se mění takto:
|
PŘÍLOHA VIII
Příloha VIII prováděcího nařízení (EU) 2015/504 se mění takto:
1) |
bod 3.2 se mění takto:
|
2) |
doplňuje se nový bod 3.5, který zní: „3.5. Zkušební protokol pro motory Zkušební protokoly pro motory musí být vyhotoveny podle jednotného formátu zkušebního protokolu stanoveného v příloze VI prováděcího nařízení (EU) 2017/656.“ |
(*1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/64/ES ze dne 13. července 2009 o potlačení vysokofrekvenčního rušení kolových zemědělských a lesnických traktorů (elektromagnetická kompatibilita) (Úř. věst. L 216, 20.8.2009, s. 1).“;
18.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 182/40 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/987
ze dne 27. dubna 2018
o změně a opravě nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o monitorování emisí plynných znečišťujících látek ze spalovacích motorů v provozu instalovaných v nesilničních mobilních strojích
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ze dne 14. září 2016 o požadavcích na mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích, o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 a (EU) č. 167/2013 a o změně a zrušení směrnice 97/68/ES (1), a zejména na čl. 19 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 (2) stanoví mimo jiné postupy monitorování emisí plynných znečišťujících látek ze spalovacích motorů v provozu instalovaných v nesilničních mobilních strojích. |
(2) |
Podle tabulky III-1 v příloze III nařízení (EU) 2016/1628 jsou povinná data použitelnosti pro EU schválení typu a uvádění motorů na trh v případě motorů podkategorie NRE-v-5 stanovena o jeden rok později než v případě motorů podkategorie NRE-v-6. |
(3) |
Aby bylo výrobcům motorů podkategorie NRE-v-5 s nižšími rozsahy výkonu umožněno splnit lhůty pro předložení výsledků zkoušek schvalovacím orgánům uvedené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655, měla by být u této podkategorie motorů zkrácena požadovaná délka naakumulované doby provozu spalovacích motorů v provozu instalovaných v nesilničních mobilních strojích a zkoušených v rámci monitorování plynných znečišťujících látek. |
(4) |
V zájmu vyjasnění by v dodatku 5 přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 mělo být uvedeno, že hodnotami referenční práce a referenční hmotnosti CO2, které výrobce používá pro výpočet emisí plynných znečišťujících látek typu motoru nebo jakéhokoliv typu motoru ve stejné rodině motorů, jsou hodnoty uvedené v doplňku certifikátu EU schválení typu motoru nebo rodiny motorů, v souladu se vzorem uvedeným v příloze IV prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656 (3). |
(5) |
Aby nedocházelo k chybám při zaokrouhlování výpočtů emisí plynných znečišťujících látek, mělo by být vyjasněno, že příslušné mezní hodnoty výfukových emisí jsou stanoveny v čl. 18 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1628. |
(6) |
V zájmu vnitřní konzistentnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 a jeho souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 (4) by měly být revidovány některé měrné jednotky. |
(7) |
Po vyhlášení nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 v něm byly zjištěny chyby různé povahy, např. nesprávné přidělení odpovědnosti a chyby v rovnicích, které je třeba opravit. |
(8) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a opraveno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 se mění takto:
1) |
Vkládá se nový článek 3a, který zní: „Článek 3a Přechodná ustanovení 1. Bez ohledu na uplatňování ustanovení tohoto nařízení ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/987 (*1) schvalovací orgány do dne 31. prosince 2018 rovněž nadále udělují EU schválení typu pro typy motorů nebo rodiny motorů v souladu s tímto nařízením ve znění použitelném ke dni 6. srpna 2018. 2. Bez ohledu na uplatňování ustanovení tohoto nařízení ve znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/987 členské státy do dne 30. června 2019 rovněž povolují uvádění na trh motorů na základě typu motoru schváleného v souladu s tímto nařízením ve znění použitelném ke dni 6. srpna 2018. (*1) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/987 ze dne 27. dubna 2018 o změně a opravě nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o monitorování emisí plynných znečišťujících látek ze spalovacích motorů v provozu instalovaných v nesilničních mobilních strojích (Úř. věst. L 182, 18.7.2018, s. 40).“" |
2) |
Příloha nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
Článek 2
Opravy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655
Příloha nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 se opravuje v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. dubna 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 53.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 ze dne 19. prosince 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o monitorování emisí plynných znečišťujících látek ze spalovacích motorů v provozu instalovaných v nesilničních mobilních strojích (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 334).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/656 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví správní požadavky týkající se mezních hodnot emisí a schvalování typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 364).
(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 ze dne 19. prosince 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o technické a obecné požadavky na mezní hodnoty emisí a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 1).
PŘÍLOHA I
Příloha nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 se mění takto:
1) |
body 2.6.1.1 a 2.6.1.2 se nahrazují tímto:
|
2) |
v bodě 2.6.1.3 se doplňuje nová tabulka 1, která zní: „Tabulka 1 % hodnoty EDP
|
3) |
bod 2.6.2.1 se nahrazuje tímto:
|
4) |
bod 3.1.1 se nahrazuje tímto:
|
5) |
v dodatku 3 bodě 4.1 se tabulka nahrazuje tímto: „Tabulka Dovolené odchylky
|
6) |
dodatek 5 se mění takto:
|
PŘÍLOHA II
Příloha nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 se opravuje takto:
1) |
bod 5.1 se nahrazuje tímto:
|
2) |
bod 6.1 se nahrazuje tímto:
|
3) |
(netýká se českého znění); |
4) |
(netýká se českého znění); |
5) |
dodatek 5 se opravuje takto:
|
6) |
v dodatku 8 se bod 2.8 nahrazuje tímto:
|
18.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 182/46 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/988
ze dne 27. dubna 2018
o změně a opravě prováděcího nařízení (EU) 2017/656, kterým se stanoví správní požadavky týkající se mezních hodnot emisí a schvalování typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ze dne 14. září 2016 o požadavcích na mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích, o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 a (EU) č. 167/2013 a o změně a zrušení směrnice 97/68/ES (1), a zejména na čl. 18 odst. 5, čl. 21 odst. 3, čl. 23 odst. 5, čl. 24 odst. 12 a čl. 32 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/656 (2) stanoví mimo jiné vzory některých dokumentů, které musí být vyhotoveny v souvislosti s EU schvalováním typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích. Vzhledem k řadě chyb a opomenutí by tyto vzory měly být změněny, opraveny a zpřehledněny. |
(2) |
V zájmu transparentnosti a úplnosti by měl výrobce motoru při žádosti o EU schválení typu zahrnout do dokumentace výrobce kopii protokolů o prokazování z konkrétních zkoušek. |
(3) |
V zájmu harmonizace a zjednodušení postupů výpočtu emisí plynných znečišťujících látek při monitorování motorů nesilničních mobilních strojů v provozu podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 (3) by hodnoty referenční práce a referenční hmotnosti CO2 použité v tomto výpočtu měly být uvedeny v doplňku vzoru certifikátu EU schválení typu a v jednotném formátu zkušebního protokolu. |
(4) |
(netýká se českého znění) |
(5) |
Po vyhlášení prováděcího nařízení (EU) 2017/656 v něm byly zjištěny drobné chyby různé povahy, které je třeba opravit. Konkrétně by měla být změněna některá ustanovení obsahující rozpory nebo nadbytečné informace a opraveny některé odkazy a číslování. |
(6) |
Konkrétně je nutné opravit body 10 až 11.2 vzoru jednotného formátu zkušebního protokolu tak, aby v nich byla použita terminologie nařízení (EU) 2016/1628. |
(7) |
Prováděcí nařízení (EU) 2017/656 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a opraveno. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Technického výboru – motorová vozidla, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny prováděcího nařízení (EU) 2017/656
Prováděcí nařízení (EU) 2017/656 se mění takto:
1) |
vkládá se nový článek 12a, který zní: „Článek 12a Přechodná ustanovení 1. Bez ohledu na uplatňování ustanovení tohoto nařízení ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/988 (*1) schvalovací orgány do dne 31. prosince 2018 rovněž nadále udělují EU schválení typu pro typy motorů nebo rodiny motorů v souladu s tímto nařízením ve znění použitelném ke dni 6. srpna 2018. 2. Bez ohledu na uplatňování ustanovení tohoto nařízení ve znění prováděcího nařízení (EU) 2018/988 členské státy do dne 30. června 2019 rovněž povolí uvádění motorů na trh na základě typu motoru schváleného v souladu s tímto nařízením ve znění použitelném ke dni 6. srpna 2018. (*1) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/988 ze dne 27. dubna 2018 o změně a opravě prováděcího nařízení (EU) 2017/656, kterým se stanoví správní požadavky týkající se mezních hodnot emisí a schvalování typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 (Úř. věst. L 182, 18.7.2018, s. 46).“;" |
2) |
příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení; |
3) |
příloha IV se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení. |
Článek 2
Opravy prováděcího nařízení (EU) 2017/656
Prováděcí nařízení (EU) 2017/656 se opravuje takto:
1) |
příloha I se opravuje v souladu s přílohou II tohoto nařízení; |
2) |
dodatky 1 a 2 přílohy II se opravují v souladu s přílohou III tohoto nařízení; |
3) |
v devátém řádku prvního sloupce tabulky 1 v dodatku 1 přílohy III se slova „Příslušný kód výjimky (EM) nebo kód přechodného ustanovení (TM) ze sloupce 4 tabulky 1 v dodatku 2 přílohy II“ nahrazují slovy „Příslušný kód výjimky (EM) nebo kód přechodného ustanovení (TR) ze sloupce 4 tabulky 1 v dodatku 2 přílohy II“; |
4) |
v příloze IV se doplněk certifikátu EU schválení typu opravuje v souladu s přílohou V tohoto nařízení; |
5) |
příloha V se opravuje v souladu s přílohou VI tohoto nařízení; |
6) |
příloha VI se opravuje v souladu s přílohou VII tohoto nařízení; |
7) |
příloha IX se opravuje v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení. |
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. dubna 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 53.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/656 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví správní požadavky týkající se mezních hodnot emisí a schvalování typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 364).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/655 ze dne 19. prosince 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o monitorování emisí plynných znečišťujících látek ze spalovacích motorů v provozu instalovaných v nesilničních mobilních strojích (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 334).
PŘÍLOHA I
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2017/656 se mění takto:
1) |
část A se mění takto:
|
2) |
dodatek 3 se mění takto:
|
PŘÍLOHA II
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2017/656 se opravuje takto:
1) |
v části A se bod 1.3 se nahrazuje tímto:
|
2) |
část B se mění takto:
|
3) |
dodatek 3 se opravuje takto:
|
PŘÍLOHA III
Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2017/656 se opravuje takto:
1) |
v dodatku 1 oddílu 2 se bod 3 nahrazuje tímto:
|
2) |
v dodatku 2 se tabulka 1 opravuje takto:
|
PŘÍLOHA IV
Příloha IV prováděcího nařízení (EU) 2017/656 se mění takto:
1) |
v doplňku certifikátu EU schválení typu se doplňují nové body 11.3 až 11.3.2, které znějí: „11.3. Referenční hodnoty monitorování v provozu (9)
|
2) |
ve vysvětlivkách k příloze IV se doplňuje nová vysvětlivka (9), která zní:
|
PŘÍLOHA V
V příloze IV prováděcího nařízení (EU) 2017/656 se doplněk certifikátu EU schválení typu opravuje takto:
1) |
body 2.11.8, 2.11.9 a 2.11.10 se nahrazují tímto:
|
2) |
v bodě 3.6.4 v druhém sloupci „Popis položky“ se slova „Zdvihový objem motoru (cm3):“ nahrazují slovy „Celkový zdvihový objem motoru (cm3):“. |
PŘÍLOHA VI
Příloha V prováděcího nařízení (EU) 2017/656 se opravuje takto:
1) |
v bodě 3.1 se úvodní část prvního odstavce se nahrazuje tímto: „Příklad čísla EU schválení typu motoru NRSh-v-1b na benzin vydaného Nizozemskem, které bylo třikrát rozšířeno:“; |
2) |
v bodě 3.2 se úvodní část prvního odstavce se nahrazuje tímto: „Příklad čísla EU schválení typu motoru NRE-c-3 dual fuel typ 1 A na plynné palivo typu LN2 (specifické složení zkapalněného zemního plynu/zkapalněného biomethanu, jehož výsledkem je faktor posunu λ nelišící se o více než 3 % od faktoru posunu λ plynu G20 specifikovaného v příloze I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 a jehož obsah ethanu není vyšší než 1,5 %), dosud nerozšířeného a vydaného Francií:“; |
3) |
v bodě 3.3 se úvodní část prvního odstavce se nahrazuje tímto: „Příklad čísla EU schválení typu motoru podkategorie RLL-v-1 na motorovou naftu podle mezních hodnot emisí pro motory pro zvláštní účely vydaného Rakouskem, které bylo dvakrát rozšířeno:“. |
PŘÍLOHA VII
Příloha VI prováděcího nařízení (EU) 2017/656 se opravuje takto:
1) |
bod 2.6 se nahrazuje tímto:
|
2) |
dodatek 1 se opravuje takto:
|
PŘÍLOHA VIII
V příloze IX prováděcího nařízení (EU) 2017/656 se body 2.4.4 až 2.4.4.3 nahrazují tímto:
„2.4.4. Zdvihový objem motoru na jeden válec
2.4.4.1. Motor se zdvihovým objemem na jeden válec ≥ 750 cm3
Aby motory se zdvihovým objemem na jeden válec ≥ 750 cm3 mohly být považovány za motory patřící do stejné rodiny motorů, nesmí rozpětí zdvihového objemu na jeden válec přesáhnout 15 % nejvyššího zdvihového objemu na jeden válec v této rodině motorů.
2.4.4.2. Motor se zdvihovým objemem na jeden válec < 750 cm3
Aby motory se zdvihovým objemem na jeden válec < 750 cm3 mohly být považovány za motory patřící do stejné rodiny motorů, nesmí rozpětí zdvihového objemu na jeden válec přesáhnout 30 % nejvyššího zdvihového objemu na jeden válec v této rodině motorů.
2.4.4.3. Motor s vyšším rozpětím zdvihového objemu na jeden válec
Bez ohledu na body 2.4.4.1 a 2.4.4.2 lze motory se zdvihovým objemem na jeden válec přesahujícím rozpětí uvedená v bodech 2.4.4.1 a 2.4.4.2 považovat za motory patřící do stejné rodiny motorů, pokud to odsouhlasí schvalovací orgán. Tento souhlas se vydá na základě technických podkladů (výpočtů, simulací, výsledků pokusů atd.), které prokazují, že překročení tohoto rozpětí nemá významný vliv na emise výfukových plynů.“
18.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 182/61 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/989
ze dne 18. května 2018
o změně a opravě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o technické a obecné požadavky na mezní hodnoty emisí a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ze dne 14. září 2016 o požadavcích na mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích, o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 a (EU) č. 167/2013 a o změně a zrušení směrnice 97/68/ES (1), a zejména na čl. 25 odst. 4 písm. a) až d), čl. 26 odst. 6, čl. 42 odst. 4 písm. b) a čl. 43 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby bylo umožněno používání některých paliv legálně uváděných na trh v některých členských státech bez toho, aby výrobcům vznikla další zátěž, měl by povolený obsah methylesteru mastné kyseliny (FAME) být 8,0 % obj. namísto 7,0 % obj. |
(2) |
Aby byl zajištěn soulad s čl. 7 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/656 (2), je-li pro získání schválení typu pro etapu V podle uvedeného článku předložen stávající zkušební protokol motorů kategorie RLL, mělo by být povoleno použít stejnou verzi zkušebního cyklu typu „F“ pro účely kontroly shodnosti výroby motorů typově schválených na tomto cyklu. |
(3) |
V zájmu vylepšení zkušebních postupů pro motory bez systému následného zpracování by měly být zavedeny zvláštní požadavky na stanovení faktorů zhoršení u motorů bez systému následného zpracování. |
(4) |
Aby byly zohledněny všechny možné strategie pro regulaci emisí, měly by technické požadavky týkající se strategií pro regulaci emisí zahrnovat i základní strategii pro regulaci emisí, a ne jen pomocnou strategii pro regulaci emisí. |
(5) |
Požadavky na strategie pro regulaci emisí byly původně stanoveny pro motory podléhající zkoušení v cyklu v neustáleném stavu. Tyto požadavky však nejsou vhodné pro motory podléhající pouze zkoušení v nesilničním cyklu v ustáleném stavu (NRSC), které nejsou zkoušeny v cyklu v neustáleném stavu. Stávající požadavky na strategie pro regulaci emisí by proto měly být přizpůsobeny motorům, které se zkouší v NRSC, a to rozlišením podmínek emisní zkoušky (jen ustálený stav) a jakýchkoli jiných provozních podmínek (neustálený stav). |
(6) |
Aby byla zohledněna regenerace systému následného zpracování během prokazování na základě náhodného výběru bodů podle bodu 3 přílohy V nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 (3) a aby bylo vyjasněno, že systém motoru pro následné zpracování se může regenerovat před zahájením emisního zkušebního cyklu, měly by být zkušební požadavky uvedené v bodě 4 přílohy V nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 upraveny na základě nových specifických požadavků na regeneraci. |
(7) |
Aby se snížila pravděpodobnost regenerace během zkoušky, měla by dále být minimální doba odběru vzorku, je-li pro prokazování na základě náhodně vybraných bodů podle bodu 3 přílohy V nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 použit NRSC s diskrétním režimem, snížena na 3 minuty na jeden bod. |
(8) |
Pro úplnost by výrobce měl do dokumentace výrobce podle části A přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2017/656 zařadit protokoly o prokazování, které dokládají prokazování provedená podle specifických technických požadavků a postupů uvedených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654. |
(9) |
Odkaz v článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 na ustanovení nařízení (EU) 2016/1628, které vyžaduje, aby ve výsledcích laboratorních zkoušek emisí byly zohledněny faktory zhoršení, je nesprávný a měl by být opraven. |
(10) |
Aby byl zajištěn soulad nařízení (EU) 2016/1628 a všech nařízení v přenesené pravomoci a prováděcích nařízení přijatých podle uvedeného nařízení, měly by některé požadavky na rodiny motorů se stejným systémem následného zpracování být použitelné rovněž na rodiny motorů nebo skupiny rodin motorů. |
(11) |
Měla by být změněna ustanovení obsahující rozpory nebo nadbytečné informace a opraveny některé odkazy. |
(12) |
Po vyhlášení nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 v něm byly zjištěny další chyby různé povahy, např. termíny a číslování, které je třeba opravit. |
(13) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a opraveno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
vkládá se nový článek 20a, který zní: „Článek 20a Přechodná ustanovení 1. Bez ohledu na uplatňování ustanovení tohoto nařízení ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/989 schvalovací orgány do dne 31. prosince 2018 rovněž nadále udělují EU schválení typu pro typy motorů nebo rodiny motorů v souladu s tímto nařízením ve znění použitelném ke dni 6. srpna 2018. 2. Bez ohledu na uplatňování ustanovení tohoto nařízení ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/989 členské státy do dne 30. června 2019 rovněž povolují uvádění na trh motorů na základě typu motoru schváleného v souladu s tímto nařízením ve znění použitelném ke dni 6. srpna 2018.“; |
2) |
příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení; |
3) |
příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení; |
4) |
příloha III se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení; |
5) |
příloha IV se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení; |
6) |
příloha V se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení; |
7) |
příloha VI se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení; |
8) |
příloha VII se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení; |
9) |
příloha VIII se mění v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení; |
10) |
příloha IX se mění v souladu s přílohou IX tohoto nařízení; |
11) |
příloha XIII se mění v souladu s přílohou X tohoto nařízení; |
12) |
příloha XV se mění v souladu s přílohou XI tohoto nařízení. |
Článek 2
Opravy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
článek 4 se nahrazuje tímto: „Článek 4 Metodika pro úpravu výsledků laboratorních zkoušek emisí, aby zohledňovaly faktory zhoršení Výsledky laboratorních zkoušek emisí se upraví tak, aby zohledňovaly faktory zhoršení, včetně těch, které se týkají měření počtu částic (PN) a motorů spalujících plynná paliva podle čl. 25 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/1628, v souladu s metodikou stanovenou v příloze III tohoto nařízení.“; |
2) |
příloha I se opravuje v souladu s přílohou XII tohoto nařízení; |
3) |
v příloze II se bod 3.3.2 nahrazuje tímto:
|
4) |
příloha III se opravuje v souladu s přílohou XIII tohoto nařízení; |
5) |
příloha IV se opravuje v souladu s přílohou XIV tohoto nařízení. |
6) |
příloha V se opravuje v souladu s přílohou XV tohoto nařízení; |
7) |
příloha VI se opravuje v souladu s přílohou XVI tohoto nařízení; |
8) |
příloha VII se opravuje v souladu s přílohou XVII tohoto nařízení; |
9) |
příloha VIII se opravuje v souladu s přílohou XVIII tohoto nařízení. |
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. května 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 53.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/656 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví správní požadavky týkající se mezních hodnot emisí a schvalování typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 364).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 ze dne 19. prosince 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628, pokud jde o technické a obecné požadavky na mezní hodnoty emisí a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích (Úř. věst. L 102, 13.4.2017, s. 1).
PŘÍLOHA I
Příloha I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
bod 1.2.2 se nahrazuje tímto:
(*1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES ze dne 13. října 1998 o jakosti benzinu a motorové nafty a o změně směrnice Rady 93/12/EHS (Úř. věst. L 350, 28.12.1998, s. 58).“;" |
2) |
bod 1.2.2.1 se mění takto:
|
3) |
bod 2.4.1.4 se zrušuje. |
PŘÍLOHA II
Příloha II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
vkládá se nový bod, který zní:
|
2) |
v bodě 6.2.4 se slova „jak je stanoveno v souladu s přílohou III“ nahrazují slovy „které se stanoví v souladu s přílohou III“; |
3) |
v bodě 6.4 se třetí věta nahrazuje tímto: „U motorů poháněných zemním plynem/biomethanem (NG) nebo zkapalněným ropným plynem (LPG), včetně motorů dual fuel, se zkoušky u každého motoru na plynová paliva provedou alespoň se dvěma referenčními palivy, s výjimkou motoru na plynná paliva se schválením typu pro specifické palivo, kdy je vyžadováno jen jedno referenční palivo, jak je popsáno v dodatku 1 k příloze I.“ |
PŘÍLOHA III
Příloha III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
body 3.1.3 a 3.1.4 se nahrazují tímto:
|
2) |
bod 3.2.1 se nahrazuje tímto: „3.2.1. Obecně Faktory zhoršení použitelné na rodinu motorů, skupinu rodin motorů nebo rodinu motorů se stejným systémem následného zpracování se odvodí z vybraných motorů na základě programu akumulace doby provozu, který zahrnuje pravidelné zkoušky plynných emisí a emisí pevných částic po dobu každého zkušebního cyklu použitelného pro kategorii motoru, jak je uvedeno v příloze IV nařízení (EU) 2016/1628. V případě nesilničních zkušebních cyklů v neustáleném stavu pro motory kategorie NRE („NRTC“) se použijí pouze výsledky zkoušky cyklu NRTC se startem za tepla („NRTC se startem za tepla“).“; |
3) |
v bodě 3.2.5.2 se poslední odstavec nahrazuje tímto: „Jsou-li hodnoty emisí použity u rodin motorů patřících do stejné skupiny rodin motorů nebo rodiny motorů s následným zpracováním, ale s rozdílnými dobami životnosti emisních vlastností, musí se hodnoty emisí na konci doby životnosti emisních vlastností opětovně vypočítat pro každou dobu životnosti emisních vlastností pomocí extrapolace nebo interpolace regresní rovnice, jak je stanoveno v bodě 3.2.5.1.“; |
4) |
v bodě 3.2.6.1 se poslední odstavec zrušuje; |
5) |
vkládá se nový bod, který zní:
|
PŘÍLOHA IV
Příloha IV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
vkládají se nové body, které znějí:
|
2) |
v bodě 2.6 se zrušuje odstavec pod nadpisem; |
3) |
vkládají se nové body, které znějí:
|
4) |
dodatek 1 se mění takto:
|
5) |
dodatek 2 se mění takto:
|
6) |
dodatek 4 se mění takto:
|
PŘÍLOHA V
Příloha V nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
bod 2.1.2 se mění takto:
|
2) |
vkládá se nový bod, který zní:
|
3) |
bod 4 se mění takto:
|
4) |
doplňuje se nový bod, který zní: „5. Regenerace V případě, že během postupu uvedeného v bodě 4 nebo bezprostředně před ním dojde k regeneraci, smí být zkouška po dokončení uvedeného postupu na žádost výrobce prohlášena za neplatnou bez ohledu na příčinu regenerace. Zkouška se v tom případě zopakuje. Při opakované zkoušce se použijí stejné body točivého momentu i otáček, smí však být změněno jejich pořadí. Nepovažuje se za nutné opakovat ty body točivého momentu a otáček, při kterých již bylo zkoušce vyhověno. U opakované zkoušky se použije následující postup:
|
PŘÍLOHA VI
Příloha VI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
bod 1 se nahrazuje tímto: „1. Úvod Tato příloha popisuje způsob stanovení emisí plynných znečišťujících látek a emisí pevných znečisťujících částic z motoru určeného ke zkouškám a specifikace týkající se měřicího zařízení. Počínaje oddílem 6 odpovídá číslování této přílohy číslování Celosvětového technického předpisu č. 11 (*1) (GTR No. 11) a přílohy 4B předpisu EHK OSN č. 96, série změn 04 (*2). Některé body Celosvětového technického předpisu č. 11 však nejsou v této příloze potřebné, nebo jsou upraveny podle technického pokroku. (*1) Celosvětový technický předpis č. 11 o emisích z motorů zemědělských a lesnických traktorů a z nesilničních mobilních strojů v rámci celosvětového registru vytvořeného dne 18. listopadu 2004 podle článku 6 Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech." (*2) Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 96 – Jednotná ustanovení pro schvalování vznětových motorů určených k montáži do zemědělských a lesnických traktorů a do nesilničních mobilních strojů z hlediska emisí znečišťujících látek z motoru.“;" |
2) |
v bodě 5.1 se druhý, třetí a čtvrtý odstavec nahrazují tímto: „Měřené hodnoty plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic a CO2 emitovaných motorem se týkají emisí specifických pro brzdění v gramech na kilowatthodinu (g/kWh) nebo v počtu na kilowatthodinu (#/kWh) u PN. Měří se emise plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic, pro které platí mezní hodnoty pro podkategorii motorů zkoušených podle přílohy II nařízení (EU) 2016/1628. Výsledky včetně:
nesmějí překročit příslušné mezní hodnoty. CO2 se měří a uvádí pro všechny podkategorie motorů podle čl. 43 odst. 4 nařízení (EU) 2016/1628.“; |
3) |
bod 5.2.5.1.1 se nahrazuje tímto: „5.2.5.1.1. Výpočet maximálních zkušebních otáček (MTS) Výpočet maximálních zkušebních otáček se provádí mapováním v neustáleném stavu podle bodu 7.4. Maximální zkušební otáčky se pak určí z hodnot otáček motoru v závislosti na výkonu, které byly získány mapováním. Hodnota MTS se vypočte jednou z následujících možností:
|
4) |
bod 5.2.5.2 se mění takto:
|
5) |
bod 5.2.5.3 se mění takto:
|
6) |
v bodě 6.2 se první odstavec nahrazuje tímto: „Musí se použít systém s chlazením přeplňovacího vzduchu s celkovou kapacitou nasávaného vzduchu, která odpovídá nainstalovaným sériově vyráběným motorům používaným v provozu. Laboratorní systém k chlazení přeplňovacího vzduchu musí být vždy konstruován takovým způsobem, aby minimalizoval akumulaci kondenzátu. Před zkouškou emisí musí být veškerý naakumulovaný kondenzát vypuštěn a všechna vypouštěcí zařízení se musí úplně uzavřít. Během zkoušky emisí musí zůstat všechny odtoky uzavřeny. Musí se udržovat tyto podmínky chlazení:
|
7) |
bod 6.3.4 se nahrazuje tímto: „6.3.4. Určení výkonu pomocného zařízení V příslušných případech popsaných v bodech 6.3.2 a 6.3.3 předloží výrobce motoru hodnoty výkonu pomocných zařízení motoru a metodu měření/výpočtu k určení výkonu absorbovaného pomocnými zařízeními motoru pro celý provozní rozsah příslušných zkušebních cyklů a schválí je schvalovací orgán.“; |
8) |
bod 6.6.2.3 se mění takto:
|
9) |
v bodě 6.6.2.4 třetím odstavci se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
10) |
bod 7.3.1.1 se mění takto:
|
11) |
bod 7.3.1.1.5 se zrušuje. |
12) |
body 7.3.1.2 až 7.3.1.5 se nahrazují tímto: „7.3.1.2. Vychladnutí motoru (NRTC) Lze použít přirozené nebo nucené chlazení. U nuceného chlazení se použije osvědčený technický úsudek k nastavení systémů tak, aby chladicí vzduch obtékal motor, aby studený olej proudil mazacím systémem motoru, aby se teplo z chladiva odvádělo chladicím systémem motoru a aby se odvádělo teplo ze systému následného zpracování výfukových plynů. V případě uměle vyvolaného vychladnutí u systému následného zpracování výfukových plynů se chladicí vzduch použije až poté, co systém následného zpracování výfukových plynů vychladl na teplotu nižší, než je jeho teplota pro aktivaci katalyzátoru. Není přípustný žádný způsob ochlazování, který by vedl k nereprezentativním emisím. 7.3.1.3 Ověření kontaminace uhlovodíky Existuje-li předpoklad, že uhlovodíky významně kontaminují měřicí systém výfukového plynu, je možné ověřit kontaminaci uhlovodíky nulovacím plynem a případné znečištění lze odstranit. Musí-li se zkontrolovat rozsah kontaminace a uhlovodíků v systému, je nutné tak učinit v průběhu 8 hodin předcházejících začátku každého zkušebního cyklu. Hodnoty se zaznamenají pro účely pozdější korekce. Před touto kontrolou se musí zkontrolovat těsnost systému a provést kalibrace analyzátoru FID. 7.3.1.4 Příprava měřicího zařízení pro odběr vzorků Před začátkem odběru vzorků emisí se učiní následující kroky:
7.3.1.5 Kalibrace analyzátorů plynů Vyberou se vhodné pracovní rozsahy analyzátoru plynu. Jsou povoleny analyzátory emisí s automatickým nebo ručním přepínáním pracovních rozsahů. Během zkoušky používající zkušebních cyklů v neustáleném stavu (NRTC nebo LSI-NRTC) nebo cyklu RMC a během doby odběru plynných emisí na konci každého režimu v případě zkoušení v cyklu NRSC s diskrétními režimy se nesmí přepínat rozsah analyzátorů emisí. Rovněž tak se během zkušebního cyklu nesmí přepínat zesílení analogového provozního zesilovače (zesilovačů) analyzátoru. Všechny kontinuální analyzátory se vynulují a kalibrují na plný rozsah plyny podle mezinárodních norem, jež odpovídají specifikacím bodu 9.5.1. U analyzátorů FID se musí nastavit plný rozsah na bázi uhlíkového čísla jedna (C1).“; |
13) |
vkládá se nový bod, který zní: „7.3.1.6 Přípravná stabilizace filtru částic a zjištění hmotnosti tara Přípravná stabilizace filtru částic a zjištění hmotnosti tara se provede v souladu s bodem 8.2.3.“; |
14) |
bod 7.4 se nahrazuje tímto: „7.4. Zkušební cykly Zkouška EU schválení typu se provádí pomocí vhodného cyklu NRSC a případně cyklu NRTC nebo LSI-NRTC specifikovaných v článku 18 nařízení (EU) 2016/1628 a příloze IV uvedeného nařízení. Technické specifikace a vlastnosti cyklů NRSC, NRTC a LSI-NRTC jsou stanoveny v příloze XVII tohoto nařízení a metoda k určení nastavení točivého momentu, výkonu a otáček pro tyto zkušební cykly v bodě 5.2.“; |
15) |
bod 7.5 se mění takto:
|
16) |
v bodě 7.5.1.2 se písmena a) a b) nahrazují tímto:
|
17) |
bod 7.8.1.2 se mění takto:
|
18) |
v bodě 7.8.2.4 se poslední věta prvního odstavce nahrazuje tímto: „Při zkoušení motorů s referenčním výkonem vyšším než 560 kW lze použít dovolené odchylky regresní přímky z tabulky 6.2 a vypustit body podle tabulky 6.3.“; |
19) |
v bodě 7.8.3.5 se tabulka 6.3 nahrazuje tímto: „Tabulka 6.3 Přípustná vypuštění bodů z regresní analýzy
|
20) |
v bodě 8.1.2 se tabulka 6.4 mění takto:
|
21) |
bod 8.1.7 se nahrazuje tímto: „8.1.7 Měření parametrů motoru a podmínky okolí Použijí se interní postupy kontroly kvality vyhovující uznávaným vnitrostátním nebo mezinárodním normám. Mimoto platí následující postupy.“; |
22) |
v bodě 8.1.8.4.1 písm. f) se první odstavec nahrazuje tímto: „Alternativně lze při kalibraci přesunout Venturiho trubici s kritickým prouděním (CFV) nebo Venturiho trubici s podzvukovým prouděním (SSV) z jejího stálého umístění, jestliže jsou při instalaci do systému CVS splněny tyto podmínky:“; |
23) |
v bodě 8.1.8.5.1 písm. a) se podbod iv) nahrazuje tímto:
|
24) |
v bodě 8.1.8.5.4 se první a druhá věta pod nadpisem nahrazují tímto: „Ověření strany podtlaku odběrného systému HC na netěsnosti lze provést podle písmene g). Použije-li se tento postup, lze použít postup kontaminace HC v bodě 7.3.1.3.“; |
25) |
bod 8.1.8.5.8 se zrušuje; |
26) |
bod 8.1.9.1.2 se nahrazuje tímto: „8.1.9.1.2. Principy měření H2O může rušit odezvu analyzátoru NDIR na CO2. Jestliže analyzátor NDIR pracuje s kompenzačními algoritmy, které k ověření tohoto rušivého vlivu používají měření jiných plynů, musí se taková měření provádět současně, aby mohly být odzkoušeny kompenzační algoritmy v průběhu ověřování rušivých vlivů působících na analyzátor.“; |
27) |
v bodě 8.1.9.1.4 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
28) |
bod 8.1.9.2.4 písm. b) se nahrazuje tímto:
|
29) |
bod 8.1.10.1.3 se mění takto:
|
30) |
v bodě 8.1.10.2.4 písm. a) se zrušuje druhá věta; |
31) |
bod 8.1.11.1.5 se mění takto:
|
32) |
v bodě 8.1.11.3.4 písm. g) úvodní část nahrazuje tímto: „Tento rozdíl se vynásobí poměrem očekávané střední koncentrace uhlovodíků ke koncentraci uhlovodíků naměřené v průběhu ověřování. Analyzátor vyhověl při ověření rušivého vlivu podle tohoto bodu, pokud je výsledek v rozmezí ± 2 % koncentrace NOx, která se očekává při mezní hodnotě emisí, jak je stanoveno v rovnici (6-25):“; |
33) |
v bodě 8.1.11.4.2 se slova „konstruované chladicí lázni“ nahrazují slovy „konstruovaném vysoušeči vzorku“; |
34) |
bod 8.1.12 se nahrazuje tímto: „8.1.12. Ověření vysoušeče vzorku Je-li na výstupu vysoušeče vzorku plynu umístěn snímač vlhkosti ke kontinuálnímu monitorování rosného bodu, nemusí se tato kontrola provádět, pokud je zajištěna vlhkost na výstupu vysoušeče pod minimálními hodnotami, které se používají při kontrolách utlumujícího rušivého vlivu, rušivého vlivu a kompenzace. Je-li k odstranění vody ze vzorku plynu použit vysoušeč vzorku plynu, jak povoluje bod 9.3.2.3.1, po instalaci a větší údržbě se ověřují vlastnosti termálních chladičů. U vysoušečů s osmotickými membránami se vlastnosti ověřují po instalaci, po větší údržbě a v období 35 dnů před zkoušením. Schopnost analyzátoru správně měřit sledovanou složku výfukového plynu může být negativně ovlivněna vodou, proto se před průchodem analyzátorem voda ze vzorku plynu někdy odstraňuje. Voda může například u chemiluminiscenčního detektoru kolizním utlumujícím rušivým vlivem negativně ovlivnit odezvu na NOx a u analyzátoru NDIR může mít pozitivní rušivý vliv vyvoláním odezvy obdobné jako na CO. Vysoušeč vzorků musí vyhovovat specifikacím stanoveným v bodě 9.3.2.3.1 pro rosný bod (T dew) a absolutní tlak (p total) za vysoušečem s osmotickou membránou nebo termálním chladičem ve směru proudění. Vlastnosti vysoušeče vzorku plynu se ověřují podle následujícího postupu, případně se použije osvědčený technický úsudek k sestavení jiného postupu:
|
35) |
body 8.1.12.1 až 8.1.12.2.5 se zrušují; |
36) |
doplňují se nové body, které znějí: „8.1.13. Měření PM 8.1.13.1. Ověření váhy na částice a postupu vážení 8.1.13.1.1. Oblast působnosti a frekvence V tomto oddíle jsou popsána tři ověření:
8.1.13.1.2. Nezávislé ověření Výrobce váhy (nebo jím schválený zástupce) ověří vlastnosti váhy v období 370 dnů přede dnem zkoušení podle postupů pro interní audit. 8.1.13.1.3. Vynulování a kalibrování na plný rozsah Vlastnosti váhy se ověří vynulováním a kalibrováním na plný rozsah nejméně jedním kalibračním závažím, přičemž všechna použitá závaží musí splňovat specifikace podle bodu 9.5.2. Použije se manuální, nebo automatický postup:
8.1.13.1.4. Vážení referenčního vzorku Všechny údaje o hmotnosti zjištěné v průběhu vážení se ověří zvážením referenčních médií se vzorky částic (např. filtry) před vážením a po něm. Proces vážení může trvat tak krátce, jak je potřeba, ale ne déle než 80 hodin, a může zahrnovat zjišťování údajů hmotnosti jak před zkouškou, tak po ní. Postupné určování hmotnosti každého referenčního média se vzorkem částic musí udávat stejné hodnoty v rozmezí ± 10 μg nebo ± 10 % očekávané celkové hmotnosti částic, podle toho, které hodnoty jsou vyšší. Není-li uvedené kritérium při postupném určování hmotnosti váženími filtru pro odběr částic splněno, stanou se neplatnými všechny zjištěné údaje hmotnosti v případech vážení jednotlivých zkoušených filtrů, ke kterým došlo mezi postupnými určeními hmotnosti referenčních filtrů. Tyto filtry je možné znovu zvážit při dalším vážení. Stane-li se určitý filtr po zkoušce neplatným, je neplatným i zkušební interval. Ověření se provede takto:
8.1.13.2. Korekce vztlaku vzduchu u filtru pro odběr částic 8.1.13.2.1. Obecně U filtru pro odběr částic se musí provést korekce z důvodu vztlaku vzduchu. Korekce vztlaku závisí na hustotě odběrného média, hustotě vzduchu a hustotě kalibračního závaží použitého ke kalibraci váhy. Korekce vztlaku nezohledňuje vztlakový účinek samotných znečišťujících částic, protože hmotnost částic činí zpravidla pouze (0,01 až 0,10) % celkové hmotnosti. Korekce takto malého podílu hmotnosti by činila nanejvýš 0,010 %. Hodnoty korigované o vztlak jsou hmotnosti tára vzorků částic. Tyto hodnoty korigované o vztlak získané zvážením filtrů před zkouškou se následně odečtou od hodnot korigovaných o vztlak získaných zvážením příslušných filtrů po zkoušce s cílem určit hmotnost částic emitovaných během zkoušky. 8.1.13.2.2. Hustota filtru pro odběr částic Různé filtry pro odběr částic mají různou hustotu. Použije se známá hustota odběrného média, nebo jedna z hustot některých běžných odběrných médií:
8.1.13.2.3. Hustota vzduchu Prostředí váhy k vážení částic musí být přísně regulováno na teplotu okolí 295 ± 1 K (22 ± 1 °C) a rosný bod 282,5 ± 1 K (9,5 ± 1 °C), a proto je hustota vzduchu primárně funkcí atmosférického tlaku. Korekce vztlaku je tudíž specifikována jen jako funkce atmosférického tlaku. 8.1.13.2.4. Hustota kalibračního závaží Použije se udávaná hustota materiálu kovových kalibračních závaží. 8.1.13.2.5. Výpočet korekce Korekce filtru pro odběr částic z důvodu vztlaku se provede za použití rovnice (6-27):
kde:
přičemž
kde:
|
37) |
v bodě 9.3.2.1.1 se první věta nahrazuje tímto: „Použije-li se v souladu s bodem 9.3.1.1.1, nesmí mít směšovací komora vnitřní objem menší než desetinásobek zdvihového objemu jednotlivého válce zkoušeného motoru.“; |
38) |
v bodě 9.3.2.2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
39) |
v bodě 9.3.2.3.1.1 se poslední odstavec nahrazuje tímto: „Metoda odstraňování vody musí pro nejvyšší očekávanou koncentraci vodní páry Hm udržovat vlhkost na ≤ 5 g vody/kg suchého vzduchu (nebo kolem 0,8 % objemových H2O), což je 100 % relativní vlhkost při 277,1 K (3,9 °C) a 101,3 kPa. Tato specifikace vlhkosti odpovídá přibližně 25 % relativní vlhkosti při 298 K (25 °C) a 101,3 kPa. To lze prokázat buď:
|
40) |
v bodě 9.3.3.4.3 se druhá věta nahrazuje tímto: „Teplota vzorku se reguluje na 320 ± 5 K (47 ± 5 °C), při měření kdekoli v rozmezí 200 mm před médii s filtry částic nebo 200 mm za nimi.“; |
41) |
v bodě 9.3.4.4 písm. b) se poslední věta nahrazuje tímto: „Tato hodnota se použije k výpočtu korekce vztlaku u filtru pro odběr částic podle bodu 8.1.13.2.“; |
42) |
v bodě 9.4.1.2 se poslední věta nahrazuje tímto: „V případě, že je pro konkrétní měření specifikováno více přístrojů, určí schvalovací orgán na žádost jeden z nich za referenční pro účely prokázání, že alternativní postup je rovnocenný specifikovanému postupu.“; |
43) |
v bodě 9.4.1.3 se první věta nahrazuje tímto: „S předchozím souhlasem schvalovacího orgánu lze pro výpočet výsledků jedné zkoušky použít údaje z více přístrojů v případě všech měřicích přístrojů, které jsou popsány v tomto bodě.“; |
44) |
v bodě 9.4.5.3.2 se první věta nahrazuje tímto: „Z důvodu regulace v systému s ředěním části toku, kterým se odebírá proporcionální vzorek výfukového plynu, musí být doba odezvy průtokoměru kratší, než jak je uvedeno v tabulce 6.8.“; |
45) |
v bodě 9.4.6 se poslední věta nahrazuje tímto: „Systém založený na NDIR musí splňovat požadavky na kalibraci a ověření v bodě 8.1.9.1, případně 8.1.9.2.“; |
46) |
v bodě 9.4.12 se pododstavec pod nadpisem nahrazuje tímto: „V souladu s dodatkem 4 lze použít FTIR (analyzátor využívající Fourierovu transformaci infračerveného pásma), NDUV nebo laserový infračervený analyzátor.“; |
47) |
bod 9.5.1.1 písm. a) se mění takto:
|
48) |
v bodě 9.5.1.1 písm. c) se podbod i) nahrazuje tímto:
|
49) |
v bodě 9.5.1.2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
50) |
v bodě 9.5.1.3 se druhý pododstavec pod nadpisem zrušuje; |
51) |
dodatek 1 se mění takto:
|
52) |
v dodatku 3 bodě 3 druhém pododstavci se první věta nahrazuje tímto: „Točivý moment vysílaný ECU je akceptován bez korekce, jestliže u každého bodu měření není koeficient vypočtený vydělením hodnoty točivého momentu na dynamometru hodnotou točivého momentu vysílanou ECU menší než 0,93 (tj. maximální rozdíl 7 %).“; |
53) |
dodatek 4 se mění takto:
|
54) |
dodatek 5 se mění takto:
|
PŘÍLOHA VII
Příloha VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
bod 2.1 se nahrazuje tímto: „2.1. Měření plynných emisí v surovém výfukovém plynu“; |
2) |
v bodě 2.1.1 se rovnice (7-1) nahrazuje tímto:
|
3) |
v bodě 2.1.3 se rovnice (7-4) nahrazuje tímto:
|
4) |
v bodě 2.1.5.2 se rovnice (7-13) nahrazuje tímto:
|
5) |
v bodě 2.1.6.4 ve vysvětlivkách k rovnici (7-21) se řádek odpovídající termínu „wC “ nahrazuje tímto:
|
6) |
v bodě 2.2.3 ve vysvětlivkách k rovnici (7-34) se řádky odpovídající termínům „Mda,w“ a „Mr,w“ nahrazují tímto:
|
7) |
bod 2.3.1 se nahrazuje tímto: „2.3.1 Zkušební cykly v neustáleném stavu (NRTC a LSI-NRTC) a RMC Hmotnost pevných částic se vypočte po korekci hmotnosti vzorku částic o vztlak podle bodu 8.1.13.2.5 přílohy VI.“; |
8) |
v bodě 2.3.1.1.2 se rovnice (7-46) nahrazuje tímto:
|
9) |
bod 2.4.1.1 se mění takto:
|
10) |
v bodě 2.4.1.2 se vysvětlivky k rovnici (7-64) mění takto:
|
11) |
bod 2.4.2.2 se mění takto:
|
12) |
v bodě 3.3.4 se první odstavec nahrazuje tímto: „U měření uhlovodíků se x THC[THC-FID] vypočítá za použití koncentrace THC při počáteční kontaminaci x THC[THC-FID]init z bodu 7.3.1.3 přílohy VI pomocí rovnice (7-83):“; |
13) |
v bodě 3.3.5 se poslední věta nahrazuje tímto: „Na základě předchozích zkoušek s podobnými motory nebo zkoušek s obdobným zařízením a přístroji již lze očekávat určitou střední koncentraci emise váženou průtokem při mezní hodnotě emisí.“; |
14) |
bod 3.5 se nahrazuje tímto: „3.5. Měření plynných emisí v surovém výfukovém plynu“; |
15) |
v bodě 3.5.3 písm. c) se rovnice (7-113) nahrazuje tímto:
|
16) |
bod 3.6.1 se nahrazuje tímto: „3.6.1. Výpočet hmotnostních emisí a korekce o pozadí Hmotnost plynných emisí m gas [g/zkouška] jako funkce molárních průtoků emisí se vypočte takto:
|
17) |
v bodě 3.6.3 se písm. b) se mění takto:
|
18) |
bod 3.8.1.1 se mění takto:
|
19) |
v bodě 3.8.1.2 se vysvětlivky k rovnici (7-131) mění takto:
|
20) |
bod 3.8.2.2.1 se mění takto:
|
21) |
bod 3.8.2.2.2 se mění takto:
|
22) |
v bodě 3.9.3 písm. a) se rovnice (7-140) nahrazuje tímto:
|
23) |
v dodatku 3 bodě 5 se doplňují dvě tabulky, které znějí: „Tabulka 7.9 Kritické hodnoty Fcrit90 vůči N – 1 a Nref – 1 při 90 % spolehlivosti
Tabulka 7.10 Kritické hodnoty Fcrit95 vůči N – 1 a Nref – 1 při 95 % spolehlivosti
|
24) |
dodatek 5 se mění takto:
|
PŘÍLOHA VIII
Příloha VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se mění takto:
1) |
v bodě 4.2.2.2 posledním odstavci se doplňuje nová věta, která zní: „Dokumentace výrobce podle části A přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2017/656 musí obsahovat popis připojení a metodu čtení těchto záznamů.“; |
2) |
v bodě 4.5.1 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
3) |
bod 6.4.1 se nahrazuje tímto:
|
4) |
vkládá se nový bod, který zní: „6.8. Dokumentace prokázání Prokázání je dokumentováno protokolem o prokazování podle bodů 6.1 až 6.7.1. Protokol musí:
|
1) |
dodatek 2 se mění takto:
|
PŘÍLOHA IX
v dodatku 2 bodě 2 přílohy IX nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se uvozující věta před rovnicí (9-5) nahrazuje tímto:
„Hodnotu Sλ lze určit z podílu poměru stechiometrického složení kyslíku a methanu a poměru stechiometrického složení kyslíku a směsi paliva dodávané do motoru, jak vyplývá z rovnice (9-5):“.
PŘÍLOHA X
V příloze XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se bod 1 mění takto:
1) |
v podbodě (1) se úvodní část nahrazuje tímto:
(*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 ze dne 18. června 2009 o schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a o přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidel, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 1).“;" |
2) |
v podbodě (2) se úvodní část nahrazuje tímto:
(*2) Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 49 – Jednotná ustanovení o opatřeních proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze vznětových a zážehových motorů vozidel (Úř. věst. L 171, 24.6.2013, s. 1).“" |
PŘÍLOHA XI
V bodě 3 podbodě (15) přílohy XV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se písmeno a) nahrazuje tímto:
„a) |
má-li být motor provozován v Unii na motorovou naftu nebo plynový olej pro nesilniční použití, prohlášení o tom, že musí být použito palivo s obsahem síry nejvýše 10 mg/kg (20 mg/kg v koncovém článku dodavatelského řetězce), s cetanovým číslem nejméně 45 a obsahem FAME nejvýše 8 % obj.;“. |
PŘÍLOHA XII
Příloha I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
bod 2.4.1 se nahrazuje tímto:
|
2) |
body 2.5.2 a 2.5.2.1 se nahrazují tímto: „2.5.2 Motor dual fuel na konkrétní palivo využívající zkapalněný zemní plyn (LNG) 2.5.2.1 U rodiny motorů dual fuel, u kterých jsou motory kalibrovány pro specifické složení plynu LNG vedoucí k faktoru posunu λ, který se neliší o více než 3 % od faktoru posunu λ paliva G20 uvedeného v příloze IX, a s obsahem ethanu nepřesahujícím 1,5 %, se základní motor zkouší pouze s referenčním plynným palivem G20 nebo s rovnocenným palivem vytvořeným použitím příměsí plynu z plynovodu s jinými plyny, jak je uvedeno v dodatku 1 k příloze IX.“ |
PŘÍLOHA XIII
Příloha III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
bod 3.1.2 se nahrazuje tímto:
|
2) |
v bodě 3.4.1.3 se druhá věta nahrazuje tímto: „Schvalovací orgán neodmítne schválit požadavky na údržbu, pokud jsou přiměřené a technicky nezbytné, včetně těch, které jsou uvedeny v bodě 3.4.1.4.“ |
PŘÍLOHA XIV
Příloha IV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
bod 2.3.1 se nahrazuje tímto:
|
2) |
dodatek 1 se opravuje takto:
|
3) |
dodatek 4 se opravuje takto:
|
PŘÍLOHA XV
Bod 1 přílohy V nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
druhý a třetí odstavec se nahrazují tímto: „Tato příloha stanoví technické požadavky týkající se rozsahu souvisejícího s příslušným NRSC, v jehož rámci je kontrolována hodnota, o kterou smějí emise překročit mezní hodnoty emisí stanovené v příloze II nařízení (EU) 2016/1628. Je-li motor zkoušen způsobem stanoveným ve zkušebních požadavcích oddílu 4, nesmí vzorky emisí plynných a tuhých znečišťujících látek odebrané v jakémkoli náhodně vybraném bodě v rámci příslušného kontrolního rozsahu stanoveného v oddílu 2 překročit příslušné mezní hodnoty emisí v příloze II nařízení (EU) 2016/1628 vynásobené faktorem 2,0.“; |
2) |
poslední odstavec se nahrazuje tímto: „V návodu k montáži, který výrobci původního zařízení poskytl výrobce podle přílohy XIV, musí být uvedeny horní a spodní mez příslušného kontrolního rozsahu, a prohlášení, které objasní, že výrobce původního zařízení nesmí motor nainstalovat způsobem, který motor omezuje tak, aby trvale pracoval pouze při kombinacích otáček a točivého momentu mimo kontrolní rozsah pro křivku točivého momentu odpovídající schválenému typu motoru nebo rodině motorů.“; |
PŘÍLOHA XVI
Příloha VI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
v bodě 5.2.5.6 se druhý odstavec nahrazuje tímto: „Použije-li se regulátor namontovaný na motoru, jsou 100 % otáčkami regulované otáčky motoru podle definice v čl. 1 bodě 24.“; |
2) |
bod 6.3.1 se nahrazuje tímto: „6.3.1 Základ pro měření emisí Základem pro měření specifických emisí je nekorigovaný netto výkon, definovaný v čl. 3 bodě 25 nařízení (EU) 2016/1628.“; |
3) |
v bodě 6.3.3 se poslední věta druhého odstavce nahrazuje tímto: „Výkon absorbovaný pomocnými zařízeními se použije k úpravě nastavených hodnot a k výpočtu práce vykonané motorem během zkušebního cyklu v souladu s bodem 7.7.1.3 nebo bodem 7.7.2.3 písm. b).“; |
4) |
v bodě 7.4.2.1 se oba pododstavce pod obrázkem 6.3 nahrazují tímto:
|
5) |
v bodě 7.6 se slova „podle definice v čl. 2 odst. 12“ nahrazují slovy „podle definice v čl. 1 bodě 12“; |
6) |
v bodě 7.6.3.1 písm. b) se čtvrtá a pátá věta nahrazují tímto: „Zaznamenaný výkon nesmí překročit jmenovitý výkon podle definice v čl. 3 bodě 27 nařízení (EU) 2016/1628 o více než 12,5 %. Byla-li tato hodnota překročena, musí výrobce upravit deklarovaný jmenovitý výkon.“; |
7) |
v bodě 7.7.2.3 ve vysvětlivkách k rovnici (6-16) se druhý řádek nahrazuje tímto:
|
8) |
v bodě 8.2.3.5 se poslední věta nahrazuje tímto: „Předpokládá-li se však hmotnost částic 400 μg nebo více, stabilizují se média k odběru vzorků po dobu nejméně 60 minut.“; |
9) |
v bodě 9.2.1 písm. c) se podbod i) nahrazuje tímto:
|
10) |
v bodě 9.2.2 písm. g) se poslední odstavec nahrazuje tímto: „V případě odběru vzorků částic u proporcionálního toku přicházejícího z CVS dochází k sekundárnímu ředění (jednomu nebo několika), aby se dosáhlo požadovaného celkového ředicího poměru, jak je znázorněno na obrázku 6.7 a uvedeno v bodě 9.2.3.2;“; |
11) |
v bodě 9.2.3.1 prvním odstavci se poslední věta nahrazuje tímto: „Musí však splňovat další kritéria, uvedená např. v bodě 8.1.8.6 (periodická kalibrace) a 8.2.1.2 (potvrzení správnosti) pro PFD s variabilním ředěním a bodě 8.1.4.5 a tabulce 6.5 (ověření linearity) a bodě 8.1.8.5.7 (ověření) pro PFD s konstantním ředěním.“; |
12) |
v bodě 9.2.3.3 se poslední odstavec nahrazuje tímto: „Systém lze rovněž použít pro již dříve zředěný výfukový plyn, u kterého byl zředěn proporcionální tok konstantním ředicím poměrem (viz obrázek 6.7). Takto se provádí sekundární ředění z tunelu CVS pro dosažení potřebného celkového ředicího poměru pro odběr vzorku částic.“; |
13) |
v dodatku 4 bodě 3.4.1 se poslední věta nahrazuje tímto: „Rozdíl mezi výsledky získanými před zkouškou a po zkoušce musí být menší než 2 % plného rozsahu.“ |
PŘÍLOHA XVII
Příloha VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
bod 2.4.1.1 se mění takto:
|
2) |
bod 3.9.5 se nahrazuje tímto: „3.9.5. Kalibrace CFV Některé průtokoměry CFV sestávají z jediné Venturiho trubice a jiné z několika těchto trubic s tím, že různé kombinace Venturiho trubic se používají k měření různých průtoků. U průtokoměrů CFV, které jsou tvořeny několika Venturiho trubicemi, lze buď kalibrovat každou z těchto trubic zvlášť pro určení koeficientu výtoku C d pro každou trubici, nebo lze kalibrovat každou kombinaci těchto trubic jako jeden celek. V případě, že se kalibruje kombinace Venturiho trubic, použije se součet ploch aktivních hrdel Venturiho trubic jako A t, druhá odmocnina součtu druhých mocnin průměrů aktivních hrdel Venturiho trubic jako d t a poměr hrdel Venturiho trubic k průměrům vstupů je poměr druhé odmocniny součtu průměrů aktivních hrdel Venturiho trubic (d t) k průměru společného vstupu do všech Venturiho trubic (D). Pro určení C d u jediné Venturiho trubice nebo jediné kombinace Venturiho trubic se postupuje takto:
|
3) |
v dodatku 6 se rovnice (7-180) nahrazuje tímto:
|
PŘÍLOHA XVIII
Příloha VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/654 se opravuje takto:
1) |
(netýká se českého znění) |
2) |
v dodatku 2 bodě 4 třetím pododstavci pod nadpisem se poslední věta nahrazuje tímto: „To je kompenzováno jednou z metod popsaných v bodě 7.“ |