ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 174 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 61 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
10.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 174/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2018/966
ze dne 6. července 2018
o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství jménem Unie
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91, čl. 100 odst. 2 a čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 29. listopadu 2012 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání o dohodě o volném obchodu s Japonskem. |
(2) |
Jednání o Dohodě mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (dále jen „dohoda“) byla úspěšně uzavřena. |
(3) |
Dohoda by měla být podepsána, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství jménem Unie se schvaluje s výhradou jejího uzavření. (1)
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 6. července 2018.
Za Radu
předseda
G. BLÜMEL
(1) Znění dohody bude zveřejněno spolu s rozhodnutím o jejím uzavření.
NAŘÍZENÍ
10.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 174/2 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/967
ze dne 26. dubna 2018,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014, pokud jde o nedodržení platebních lhůt a směnný kurz pro sestavování výkazů výdajů
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a zejména na článek 40 a čl. 106 odst. 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 75 odst. 1 nařízení (EU) č. 1306/2013 stanoví, že členské státy musí provádět platby podpory příjemcům v rámci integrovaného administrativního a kontrolního systému (IACS) v určitém období. Platby provedené mimo uvedené období jsou pro financování Unií nezpůsobilé, a nemohou být proto Komisí uhrazeny, jak je uvedeno v článku 40 nařízení (EU) č. 1306/2013. Pokud jde o podporu udělenou v rámci Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), uvedené platební lhůty se použijí od roku podání žádosti 2019. Pro platby z EZFRV by proto měla být stanovena zvláštní pravidla. |
(2) |
Vzhledem k tomu, že platby EZFRV IACS jsou v některých případech členskými státy z důvodu jimi prováděných dalších kontrol v souvislosti se spornými žádostmi, opravnými prostředky a dalšími vnitrostátními právními spory prováděny po 30. červnu, mělo by být v souladu se zásadou proporcionality stanoveno pevné rozmezí týkající se výdajů, v rámci kterého se pro tyto případy nebudou uplatňovat žádná snížení plateb. Aby byl finanční dopad přizpůsoben v poměru ke zpoždění, k němuž při platbě došlo, je navíc třeba při překročení tohoto pevného rozpětí stanovit, že Komise bude oprávněná poměrně snížit platby Unie podle délky zjištěného překročení lhůty pro platby. |
(3) |
V článku 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 (2) jsou stanovena pravidla pro Evropský zemědělský záruční fond (EZZF) týkající se poměrných snížení měsíčních plateb v případě, že výdaje byly uskutečněny po uplynutí platební lhůty. Pokud jde o EZFRV, výkazy výdajů se vypracovávají a úhrady se provádějí jednou za každé čtvrtletí daného roku. Z důvodů jednoduchosti a efektivnosti by se na opožděné platby uhrazené z EZFRV za každé čtvrtletí mělo použít jednotné procento snížení. |
(4) |
V čl. 11 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 se stanoví směnný kurz, který mají členské státy, které nepatří do eurozóny, použít u každé operace týkající se platby nebo zpětného získání za účelem vypracování výkazů výdajů. Roční výkazy výdajů vypracované členskými státy však obsahují částky, které nejsou zaznamenány jako operace týkající se platby nebo zpětného získání v účtech platební agentury, jako jsou účelově vázané příjmy, které jsou finančními důsledky toho, že platby nebyly získány zpět, jak je stanoveno v čl. 54 odst. 2 prvním pododstavci nařízení (EU) č. 1306/2013. Měly by tedy být stanoveny směnné kurzy použitelné na operace, které nejsou specifikovány v čl. 11 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014. |
(5) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 se mění takto:
1) |
Název článku 5 se nahrazuje tímto: „Nedodržení poslední platební lhůty v případě Evropského zemědělského záručního fondu“; |
2) |
Za článek 5 se vkládá nový článek 5a, který zní: „Článek 5a Nedodržení poslední platební lhůty v případě Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova 1. Co se týče Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova, podle výjimek uvedených v čl. 40 prvním pododstavci nařízení (EU) č. 1306/2013 a v souladu se zásadou proporcionality jsou výdaje uskutečněné po uplynutí platební lhůty způsobilé pro financování Unií za podmínek stanovených v odstavcích 2 až 6 tohoto článku. 2. Jestliže se výdaje uskutečněné po uplynutí lhůty uvedené v čl. 75 odst. 1 nařízení (EU) č. 1306/2013 rovnají maximálně hranici 5 % výdajů uskutečněných před uvedenou lhůtou, žádné snížení průběžných plateb se neuplatňuje. Jestliže výdaje uskutečněné po uplynutí lhůty uvedené v čl. 75 odst. 1 nařízení (EU) č. 1306/2013 překračují hranici 5 %, všechny další výdaje uskutečněné opožděně se sníží pro období uvedené v čl. 22 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 908/2014 (*1) v souladu s těmito pravidly:
3. Odchylně od odstavce 2 platí, že pokud hranice podle odst. 2 prvního pododstavce pro platby za kalendářní rok N provedené nejpozději 31. prosince roku N + 1 nebyla zcela využita a zbylá část této hranice překračuje 2 %, snižuje se tato zbylá část na 2 %. 4. Jestliže se u některých opatření objeví výjimečné podmínky řízení, nebo když členské státy předloží oprávněná zdůvodnění, Komise použije jiné časové rámce, než jsou rámce stanovené v odstavcích 2 a 3, nebo nižší sazby pro snížení, popřípadě neprovede žádné snížení. 5. Kontroly dodržování platební lhůty se provádějí jednou během rozpočtového roku u výdajů uskutečněných do 15. října. Všechna překročení platební lhůty jsou zohledněna v rozhodnutí o schválení účetních závěrek uvedeném v článku 51 nařízení (EU) č. 1306/2013. 6. Snížení podle tohoto článku se použijí, aniž je tím dotčeno následné rozhodnutí o schvalování souladu uvedené v článku 52 nařízení (EU) č. 1306/2013. (*1) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 908/2014 ze dne 6. srpna 2014, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, pravidla pro kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 59).“" |
3) |
V čl. 11 odst. 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Pro operace, pro které právní předpisy v různých odvětvích zemědělství neurčily rozhodnou skutečnost, je směnným kurzem předposlední směnný kurz stanovený Evropskou centrální bankou před posledním měsícem období, za které byly výdaje nebo účelově vázané příjmy vykázány.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schválení účetní závěrky, jistoty a použití eura (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 18).
10.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 174/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/968
ze dne 30. dubna 2018
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, pokud jde o posuzování rizik souvisejících s invazními nepůvodními druhy
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 ze dne 22. října 2014 o prevenci a regulaci zavlékání či vysazování a šíření invazních nepůvodních druhů (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Komise přijala v souladu s článkem 4 nařízení (EU) č. 1143/2014 seznam invazních nepůvodních druhů s významným dopadem na Unii (dále jen „unijní seznam“), jenž má být pravidelně aktualizován. Předpokladem pro zařazení nového druhu na unijní seznam je, že bylo provedeno posouzení rizik podle článku 5 uvedeného nařízení (dále jen „posouzení rizik“). Čl. 5 odst. 1 písm. a) až h) nařízení (EU) č. 1143/2014 stanoví společné prvky, jež mají být při posouzení rizik zváženy (dále jen „společné prvky“). |
(2) |
Podle čl. 4 odst. 4 nařízení (EU) č. 1143/2014 mohou členské státy předkládat žádosti o zařazení invazních nepůvodních druhů na unijní seznam. Tyto žádosti musí doprovázet posouzení rizik. Již existuje několik metod a protokolů pro provádění posouzení rizik, které se používají a jsou dodržovány v rámci vědecké obce v oblasti biologických invazí. Měla by být uznána hodnota a vědecká hodnověrnost těchto metod a protokolů. V zájmu účinného využívání stávajících znalostí by měly být uznány každá metoda nebo protokol, které zahrnují společné prvky pro vypracování posouzení rizik. Aby se však zajistilo, že jsou všechna rozhodnutí o zařazení druhu na seznam založena na posuzování rizik podobně vysoké kvality a hodnověrnosti, a s cílem poskytnout posuzovatelům rizik vodítko, jak zajistit, aby společné prvky byly patřičně zváženy, je nezbytné stanovit podrobný popis společných prvků, jakož i metodiky, jež má být při posuzování rizik uplatňována a kterou by se stávající metody a protokoly měly řídit. |
(3) |
Aby posuzování rizik pomohlo podpořit rozhodování na úrovni Unie, mělo by být relevantní pro Unii jako celek kromě nejvzdálenějších regionů (dále jen „oblast posouzení rizik“). |
(4) |
Aby posuzování rizik poskytovalo důvěryhodnou vědeckou základnu a spolehlivé důkazy pro podporu rozhodování, měly by všechny informace v něm obsažené, včetně těch souvisejících se schopností druhu usídlit se a šířit v prostředí podle čl. 4 odst. 3 písm. b) nařízení (EU) č. 1143/2014, být podporovány nejlepšími dostupnými vědeckými poznatky. Tento aspekt by měl být řešen v metodice, jež má být na posuzování rizik uplatňována. |
(5) |
Invazní nepůvodní druhy jsou vážnou hrozbou pro životní prostředí, ale všechny druhy nejsou stejně důkladně prostudovány. V případech, kdy druh není v oblasti posouzení rizik přítomen nebo je přítomen v pouze nízkých počtech, nemusí být o daném druhu žádné znalosti nebo o něm mohou být znalosti neúplné. Do doby, než jsou získány plné znalosti, druh již může být do oblasti posouzení rizik zavlečen či v ní vysazen nebo se v ní šířit. Posuzování rizik by proto mělo být schopno zohlednit takový nedostatek znalostí a informací a řešit vysoký stupeň nejistoty ohledně důsledků zavlékání či vysazování nebo šíření příslušného druhu. |
(6) |
Aby posuzování rizik poskytovalo solidní základ na podporu rozhodování, mělo by podléhat přísné kontrole kvality, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Uplatňování společných prvků
Podrobný popis uplatňování společných prvků stanovených v čl. 5 odst. 1 písm. a) až h) nařízení (EU) č. 1143/2014 (dále jen „společné prvky“) je uveden v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Metodika uplatňovaná při posuzování rizik
1. Posuzování rizik zahrnuje společné prvky upřesněné v příloze tohoto nařízení a je v souladu s metodikou stanovenou v tomto článku. Posuzování rizik může být založeno na libovolném protokolu nebo metodě za předpokladu, že jsou splněny všechny požadavky stanovené v tomto nařízení a v nařízení (EU) č. 1143/2014.
2. Posuzování rizik se vztahuje na území Unie kromě nejvzdálenějších regionů (dále jen „oblast posouzení rizik“).
3. Posuzování rizik vychází z nejspolehlivějších dostupných vědeckých informací včetně nejnovějších výsledků mezinárodního výzkumu podporovaných odkazy na odborně recenzované vědecké publikace. V případech, kdy nejsou k dispozici žádné odborně recenzované vědecké publikace nebo jsou informace poskytované takovými publikacemi nedostatečné, nebo pro doplnění shromážděných informací, mohou vědecké poznatky zahrnovat rovněž jiné publikace, odborné posudky, informace shromážděné orgány členských států, úřední oznámení a informace z databází včetně informací shromážděných prostřednictvím vědeckých iniciativ občanů. Všechny zdroje musí být uznány a opatřeny odkazy.
4. Použitá metoda nebo protokol umožní, aby došlo k dokončení posouzení rizik, i pokud o určitém druhu neexistují žádné informace, nebo jsou-li informace o druhu nedostatečné. Existuje-li takový nedostatek informací, posouzení rizik výslovně konstatuje tuto skutečnost, aby žádná otázka v posouzení rizik nezůstala nezodpovězená.
5. Každá odpověď poskytnutá v posouzení rizik zahrne posouzení úrovně nejistoty nebo spolehlivosti spojené s danou odpovědí, jež odráží možnost, že informace potřebná pro danou odpověď není dostupná nebo je nedostatečná, či skutečnost, že dostupné důkazy jsou rozporuplné. Posouzení úrovně nejistoty nebo spolehlivosti spojené s odpovědí vychází ze zdokumentované metody nebo protokolu. Posouzení rizik zahrnuje odkaz na danou zdokumentovanou metodu nebo protokol.
6. Posouzení rizik obsahuje ve srozumitelné a jednotné formě souhrn svých různých součástí, jakož i celkový závěr.
7. Proces kontroly kvality je nedílnou součástí posouzení rizik a zahrnuje přezkum posouzení rizik nejméně dvěma vzájemnými hodnotiteli. Posouzení rizik obsahuje popis procesu kontroly kvality.
8. Autor (autoři) posouzení rizik a vzájemní hodnotitelé jsou nezávislí a mají příslušnou vědeckou odbornost.
9. Autor (autoři) posouzení rizik a vzájemní hodnotitelé nejsou přidruženi ke stejné instituci.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. dubna 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 35.
PŘÍLOHA
Podrobný popis společných prvků
Společné prvky |
Podrobný popis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 5 odst. 1 písm. a) – popis druhu s jeho taxonomickou identifikací, historií, přirozeným a potenciálním areálem |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 5 odst. 1 písm. b) – popis obvyklých způsobů a dynamiky jeho rozmnožování a šíření včetně posouzení toho, zda existují nezbytné environmentální podmínky pro jeho rozmnožování a šíření |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 5 odst. 1 písm. c) – popis potenciálních způsobů, jimiž by mohlo dojít k zavlečení nebo vysazení druhu a jeho šíření, a to jak záměrně, tak nezáměrně, případně včetně komodit, s nimiž je druh zpravidla spojován |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 5 odst. 1 písm. d) – důkladné posouzení rizika, že bude druh za stávajících podmínek a předvídatelných podmínek v důsledku změny klimatu zavlečen do příslušných biogeografických oblastí nebo v nich vysazen, že se v nich usadí a rozšíří |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 5 odst. 1 písm. e) – popis stávajícího rozšíření druhu včetně toho, zda se tento druh již vyskytuje v Unii nebo v sousedních zemích, a prognóza jeho pravděpodobného budoucího výskytu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 5 odst. 1 písm. f) – popis nepříznivého dopadu na biologickou rozmanitost, související ekosystémové služby včetně dopadu na původní druhy, chráněné lokality, ohrožená stanoviště, jakož i na lidské zdraví, na bezpečnost a na hospodářství včetně posouzení potenciálu budoucího dopadu s ohledem na dostupné vědecké poznatky |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 5 odst. 1 písm. g) – posouzení potenciální výše nákladů na náhradu způsobené škody; |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čl. 5 odst. 1 písm. h) – popis známých způsobů využití druhu a sociálních a hospodářských přínosů plynoucích z těchto způsobů využití. |
|
(1) UNEP/CBD/SBSTTA/18/9/Add.1. - Odkazy na klasifikaci způsobů šíření/zavlečení vypracovanou Úmluvou o biologické rozmanitosti se považují za odkazy na poslední znění této klasifikace.
(2) Směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně volně žijících ptáků (Úř. věst. L 20, 26.1.2010, s. 7).
10.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 174/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/969
ze dne 9. července 2018,
kterým se mění příloha V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokud jde o požadavky na odstraňování specifikovaného rizikového materiálu z malých přežvýkavců
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (1), a zejména na čl. 23 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 999/2001 stanoví pravidla prevence, tlumení a eradikace přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) u zvířat. Uvedené nařízení se uplatňuje na produkci a uvádění živých zvířat a produktů živočišného původu na trh a v některých zvláštních případech na jejich vývoz. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 999/2001 definuje specifikovaný rizikový materiál jako tkáně podle přílohy V a stanoví, že uvedený materiál se odstraňuje a likviduje v souladu s přílohou V uvedeného nařízení a s nařízením (ES) č. 1069/2009 (2). Odstraňování specifikovaného rizikového materiálu je opatření, které má řešit riziko výskytu BSE u skotu, ovcí a koz. Seznam specifikovaného rizikového materiálu u ovcí a koz je stanoven v bodě 1 písm. b) přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001. |
(3) |
Doporučení Světové organizace pro zdraví zvířat (dále jen „OIE“) ohledně BSE uvedená v kapitole 11.4 Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE (3) se vztahují pouze na původce BSE u skotu. Pokud jde o ovce a kozy, OIE tedy nestanoví žádný seznam tkání, s nimiž by se z důvodu rizika výskytu BSE nemělo obchodovat. |
(4) |
Strategický dokument Komise o TSE na období 2010–2015 (4) počítá s možností přezkumu stávajícího seznamu specifikovaného rizikového materiálu na základě vědeckých důkazů a s ohledem na vývoj epizootologické situace týkající se BSE. Epizootologická situace týkající se BSE v Unii se výrazně zlepšila. V roce 2016 bylo v Unii hlášeno pět případů BSE u skotu ve srovnání s 2 166 případy hlášenými v roce 2001. Toto zlepšení situace týkající se BSE v Unii je patrné ze skutečnosti, že v současnosti je v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES (5) 24 členských států a dva regiony členského státu uznáno za státy/regiony se statusem zanedbatelného rizika výskytu BSE, a to na základě statusu rizika výskytu BSE uznaného OIE. |
(5) |
Pokud jde o specifikovaný rizikový materiál z malých přežvýkavců, strategický dokument Komise o TSE na období 2010–2015 zmiňuje tehdy probíhající posouzení rizika ohledně vhodnosti seznamu specifikovaného rizikového materiálu pro malé přežvýkavce. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) zveřejnil toto posouzení rizika dne 2. prosince 2010 ve vědeckém stanovisku týkajícím se infekčnosti BSE/TSE v tkáních malých přežvýkavců (dále jen „stanovisko EFSA z roku 2010“) (6). Ve zmíněném stanovisku EFSA odhadl, že počet malých přežvýkavců infikovaných BSE, kteří by mohli každý rok vstoupit do potravinového řetězce v Unii, je velmi omezený, a potvrdil, že podle těchto odhadů nehrozí žádné rozšíření epizootie BSE v populaci malých přežvýkavců v Unii. Tento závěr EFSA je platný pro celou Unii bez ohledu na status rizika výskytu BSE jednotlivých členských států. |
(6) |
Jak je uvedeno ve společném vědeckém stanovisku o případné epidemiologické nebo molekulární souvislosti mezi TSE u zvířat a lidí, které přijal EFSA a Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí dne 9. prosince 2010 (7), na celém světě byly hlášeny pouze dva případy přirozeného výskytu BSE u koz a žádný případ přirozeného výskytu BSE u ovcí. Zmíněné dva případy přirozeného výskytu BSE byly zjištěny u koz, jež se narodily před zavedením zákazu krmení zvířat ve farmovém chovu zpracovanými živočišnými bílkovinami a v době, kdy epizootie BSE u skotu dosáhla svého vrcholu. |
(7) |
Dne 5. srpna 2015 vydal EFSA vědecké stanovisko k žádosti o přezkum vědecké publikace týkající se zoonotického potenciálu prionů klusavky ovcí (dále jen „stanovisko EFSA z roku 2015“) (8). V uvedeném stanovisku dospěl EFSA k závěru, že neexistuje žádný důkaz o příčinné souvislosti mezi klusavkou a TSE postihující člověka, a potvrdil, že jediným původcem TSE, u nějž je prokázán zoonotický potenciál, je původce klasické BSE. Kromě toho EFSA zdůraznil, že neexistuje žádný epidemiologický důkaz, který by naznačoval, že klusavka je zoonózou, zejména vzhledem k tomu, že incidence sporadické Creutzfeldtovy-Jakobovy nemoci u člověka je v zemích s minimální incidencí klusavky i v zemích s vysokou incidencí klusavky podobná. |
(8) |
Je proto vhodné změnit stávající požadavky na odstraňování specifikovaného rizikového materiálu u malých přežvýkavců tak, aby za specifikovaný rizikový materiál byly pokládány pouze ty tkáně nakaženého malého přežvýkavce, v nichž se nejvíce koncentruje infekčnost BSE. Podle stanoviska EFSA z roku 2010 experimentální údaje ukazují, že nejvyšší míra infekčnosti u ovcí naočkovaných BSE se nachází v mozku a míše. |
(9) |
Poněvadž je v praxi obtížné zabránit kontaminaci lebečních kostí mozkovou tkání, měla by být lebka ovcí a koz starších 12 měsíců nebo ovcí a koz, které mají v dásních prořezaný trvalý řezák, i nadále uváděna jako specifikovaný rizikový materiál v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001. |
(10) |
Proto by se u ovcí a koz měla za specifikovaný rizikový materiál pokládat pouze lebka včetně mozku a očí a mícha zvířat starších 12 měsíců nebo zvířat, která mají v dásních prořezaný trvalý řezák. |
(11) |
Vzhledem ke specifičnosti farmového chovu ovcí a koz je jen zřídka možné určit přesné datum narození uvedených zvířat, a proto nejsou tato data uvedena v evidenci hospodářství požadované v souladu s nařízením Rady (ES) č. 21/2004 (9). Odstranění mozku, lebky a očí ovcí a koz se proto v současnosti požaduje, pokud je zvíře starší 12 měsíců nebo pokud má v dásních prořezaný trvalý řezák. |
(12) |
Odhad věku ovcí a koz podle chrupu poskytuje pouze přibližný údaj vzhledem k tomu, že datum prořezání prvního trvalého řezáku u ovce a kozy se může lišit i o několik měsíců. Rovnocennou úroveň záruky ohledně věku zvířete mohou zajistit jiné metody pro odhad toho, zda jsou ovce a kozy zaslané na porážku starší 12 měsíců. Jelikož takové metody mohou záviset na konkrétních postupech porážení ovcí a koz v jednotlivých státech, měl by spolehlivost těchto metod posoudit příslušný orgán členského státu porážky. Písmeno b) v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001 by proto mělo být změněno tak, aby stanovilo možnost odhadnout, zda je zvíře starší 12 měsíců, metodou schválenou příslušným orgánem členského státu porážky. |
(13) |
Příloha V nařízení (ES) č. 999/2001 by měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(14) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze V bodě 1 nařízení (ES) č. 999/2001 se písmeno b) nahrazuje tímto:
„b) |
pokud jde o ovce a kozy, lebka včetně mozku a očí a mícha zvířat, která jsou starší 12 měsíců nebo která mají v dásních prořezaný trvalý řezák nebo která jsou starší 12 měsíců podle odhadu metodou schválenou příslušným orgánem členského státu porážky.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 9. července 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
(3) http://www.oie.int/index.php?id=169&L=0&htmfile=chapitre_bse.htm.
(4) Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě – Druhý plán boje proti přenosné spongiformní encefalopatii (TSE) – Strategický dokument o přenosné spongiformní encefalopatii na období 2010–2015 (KOM(2010) 384 v konečném znění).
(5) Rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84).
(6) EFSA Journal 2010; 8(12):1875 [92 s.].
(7) EFSA Journal 2011; 9(1):1945 [111 s.].
(8) EFSA Journal 2015; 13(8):4197 [58 s.].
(9) Nařízení Rady (ES) č. 21/2004 ze dne 17. prosince 2003 o stanovení systému identifikace a evidence ovcí a koz a o změně nařízení (ES) č. 1782/2003 a směrnic 92/102/EHS a 64/432/EHS (Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 8).
10.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 174/15 |
SMĚRNICE KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/970
ze dne 18. dubna 2018,
kterou se mění přílohy II, III a V směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1629, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1629 ze dne 14. září 2016, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby, mění směrnice 2009/100/ES a zrušuje směrnice 2006/87/ES (1), a zejména na čl. 31 odst. 1, 3 a 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2006/87/ES (2) se zrušuje s účinností ode dne 7. října 2018 směrnicí (EU) 2016/1629. Podle přílohy II směrnice (EU) 2016/1629 jsou platnými technickými požadavky na plavidla požadavky stanovené v normě ES-TRIN 2015/1. |
(2) |
Opatření Unie v odvětví vnitrozemské plavby by měla usilovat o to, aby se při vypracovávání technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby, které se budou uplatňovat v Unii, zajistila jednotnost. |
(3) |
Evropský výbor pro vypracování norem v oblasti vnitrozemské plavby (CESNI) byl zřízen dne 3. června 2015 v rámci Ústřední komise pro plavbu na Rýně (CCNR) za účelem vypracování technických norem pro vnitrozemskou vodní dopravu v různých oblastech, zejména pokud jde o plavidla, informační technologie a posádky. |
(4) |
Výbor CESNI přijal na svém zasedání dne 6. července 2017 evropskou normu, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské vodní plavby – normu ES-TRIN 2017/1 (3). |
(5) |
Norma ES-TRIN stanoví jednotné technické požadavky, které jsou nezbytné k zajištění bezpečnosti plavidel vnitrozemské plavby. Obsahuje ustanovení týkající se stavby lodí, zařízení a vybavení pro plavidla vnitrozemské plavby, zvláštní ustanovení týkající se konkrétních kategorií plavidel, jako jsou např. osobní plavidla, tlačné sestavy a kontejnerové lodě, ustanovení týkající se automatického systému zjišťování totožnosti lodí, identifikace plavidla, vzoru osvědčení a rejstříku, přechodná ustanovení i pokyny pro uplatňování technické normy. |
(6) |
CCNR změní svůj právní rámec (nařízení o inspekci plavidel na Rýně) tak, aby odkazoval na tuto novou normu a učinil ji závaznou v rámci uplatňování Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně. |
(7) |
Směrnice (EU) 2016/1629 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(8) |
V zájmu soudržnosti by se tato pozměněná ustanovení měla provádět a uplatňovat od stejného data, jak bylo původně stanoveno v případě provedení a uplatňování směrnice (EU) 2016/1629, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Směrnice (EU) 2016/1629 se mění takto:
1) |
Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I této směrnice; |
2) |
příloha III se mění v souladu s přílohou II této směrnice; |
3) |
příloha V se mění v souladu s přílohou III této směrnice. |
Článek 2
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 7. října 2018, přičemž tyto předpisy se použijí od uvedeného dne. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 18. dubna 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 118.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES ze dne 12. prosince 2006, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Rady 82/714/EHS (Úř. věst. L 389, 30.12.2006, s. 1).
(3) Usnesení CESNI 2017-II-1.
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA II
MINIMÁLNÍ TECHNICKÉ POŽADAVKY NA PLAVIDLA PROVOZOVANÁ NA VNITROZEMSKÝCH VODNÍCH CESTÁCH V ZÓNÁCH 1, 2, 3 A 4
Platnými technickými požadavky na plavidla jsou požadavky stanovené v normě ES-TRIN 2017/1.
PŘÍLOHA II
Příloha III směrnice (EU) 2016/1629 se mění takto:
1) |
bod 2 se nahrazuje tímto: „2. Pevnost a stabilita
|
2) |
doplňuje se nový bod 8, který zní: „8. Strojní zařízení
|
PŘÍLOHA III
V příloze V směrnice (EU) 2016/1629 se bod 2 článku 2.01 mění takto:
1) |
písmeno c) se nahrazuje tímto:
|
2) |
doplňuje se nové písmeno d), které zní:
|
ROZHODNUTÍ
10.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 174/20 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/971
ze dne 9. července 2018,
kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech
(oznámeno pod číslem C(2018) 4460)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (4) stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, kde byly potvrzeny případy této nákazy u domácích nebo volně žijících prasat (dále jen „dotčené členské státy“). Příloha zmíněného prováděcího rozhodnutí obsahuje v částech I až IV vymezení a výčet některých oblastí dotčených členských států, které jsou rozlišeny podle úrovně rizika na základě epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla několikrát změněna, aby náležitým způsobem odrážela změny epizootologické situace v Unii v souvislosti s africkým morem prasat, které je třeba v uvedené příloze zohlednit. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla naposledy změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2018/950 (5), a sice v návaznosti na ohniska afrického moru prasat u prasat domácích v župách Tulcea a Satu Mare v Rumunsku a v některých dalších členských státech v červnu 2018. |
(2) |
Riziko šíření afrického moru prasat u volně žijících zvířat souvisí s přirozeně pomalým šířením této nákazy v populacích volně žijících prasat a také s riziky spojenými s lidskou činností, jak ukázal nedávný epizootologický vývoj této nákazy v Unii a jak jej zdokumentoval Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) ve vědeckém stanovisku komise pro zdraví a dobré životní podmínky zvířat zveřejněném dne 14. července 2015, ve vědecké zprávě EFSA o epizootologických analýzách týkajících se afrického moru prasat v pobaltských zemích a Polsku zveřejněné dne 23. března 2017 a ve vědecké zprávě EFSA o epizootologických analýzách týkajících se afrického moru prasat v pobaltských státech a Polsku zveřejněné dne 7. listopadu 2017 (6). |
(3) |
Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2018/950 se virus afrického moru prasat v Rumunsku rozšířil. V červnu a červenci 2018 bylo v župě Tulcea v Rumunsku zaznamenáno více než 200 ohnisek afrického moru prasat u prasat domácích. Kromě toho v červenci 2018 bylo zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u prasat domácích v župách Braila a Constanta v Rumunsku. Tato ohniska afrického moru prasat u prasat domácích představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. V návaznosti na účinnější opatření přijatá Rumunskem za účelem kontroly přemísťování živých prasat, komodit z prasat, vedlejších produktů živočišného původu a jiných produktů (které by mohly způsobit další šíření nákazy z oblastí postižených africkým morem prasat do oblastí, kde africký mor prasat ještě nebyl hlášen) by oblast v Rumunsku mezi řekou Dunaj a rumunským pobřežím od ústí Dunaje k městu Constanta měly být uvedeny v části III zmíněné přílohy. Proto by části výše uvedené oblasti, které byly dříve uvedeny v části I zmíněné přílohy, měly být nyní uvedeny v části III zmíněné přílohy. |
(4) |
Má-li se zohlednit nedávný epizootologický vývoj afrického moru prasat v Unii a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měly by být v případě Rumunska vymezeny nové oblasti s vysokým rizikem o dostatečné rozloze a tyto oblasti by měly být náležitě uvedeny na seznamu v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Uvedená příloha by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 9. července 2018.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/950 ze dne 3. července 2018, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (Úř. věst. L 167, 4.7.2018, s. 11).
(6) EFSA Journal 2015;13(7):4163; EFSA Journal 2017;15(3):4732; EFSA Journal 2017;15(11):5068.
PŘÍLOHA
Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje tímto:
PŘÍLOHA
ČÁST I
1. Česká republika
Tyto oblasti v České republice:
— |
okres Uherské Hradiště, |
— |
okres Kroměříž, |
— |
okres Vsetín, |
— |
katastrální území obcí v okrese Zlín:
|
2. Estonsko
Tyto oblasti v Estonsku:
— |
Hiiu maakond. |
3. Maďarsko
Tyto oblasti v Maďarsku:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 651000, 651100, 651200, 652100, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900 és 653403 kódszámúvalamint 656100, 656200, 656300, 656400, 656701, 657010, 657100, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900850, 900860, 900930, 900950 és 903350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950 és 750960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553110, 553250, 553260 és 553350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360 és 573450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852050, 852150, 852250, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856250, 856260, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450 és 857550. |
4. Lotyšsko
Tyto oblasti v Lotyšsku:
— |
Aizputes novads, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku, Turlavas un Laidu pagasts, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
— |
Skrundas novada,Nīkrācesun Rudbāržu pagasts un Skrundas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidiem no autoceļa A9, Skrundas pilsēta, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts. |
5. Litva
Tyto oblasti v Litvě:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio, Šaukėnų seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė. |
6. Polsko
Tyto oblasti v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
7. Rumunsko
Tyto oblasti v Rumunsku:
— |
Bihor county, |
— |
Cluj county, |
— |
Maramureș county, |
— |
Galați county, |
— |
Vrancea county, |
— |
Brăila county (except Big Island of Brăila), |
— |
Buzău county, |
— |
Ialomița county (except Pond of Ialomita), |
— |
Călărași county. |
ČÁST II
1. Česká republika
Tyto oblasti v České republice:
— |
katastrální území obcí v okrese Zlín:
|
2. Estonsko
Tyto oblasti v Estonsku:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
3. Maďarsko
Tyto oblasti v Maďarsku:
— |
Heves megye 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150 és 705450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760 és 857650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Lotyšsko
Tyto oblasti v Lotyšsku:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novada, Glūdas, Svētes, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas, Sesavas, Platones un Vircavas pagasts, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Padures, Pelču, Rumbas, Rendas, Kabiles,Snēpeles un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novada Ozolnieku un Cenu pagasts, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novada Jaunlutriņu, Lutriņu, Šķēdes, Nīgrandes, Saldus, Jaunauces, Rubas, Vadakstes, Zaņas, Ezeres, Pampāļu un Zirņu pagasts un Saldus pilsēta, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novada Raņķu pagasts un Skrundas pagasta daļa, kas atrodas uz Ziemeļiem no autoceļa A9 |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
5. Litva
Tyto oblasti v Litvě:
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Naujosios Akmenės kaimiškoji, Kruopių, Naujosios Akmenės miesto, Papilės seniūnijos, |
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Krokialaukio, Miroslavo, Nemunaičio, Punios ir Simno seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto, Jurbarkų, seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių miesto savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vandžiogalos ir Zapyškio seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Gudžiūnų, Surviliškio, Šėtos, Truskavos ir Vilainių seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė: Klovainių seniūnija, Linkuvos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 151 ir kelio Nr. 211, ir Rozalimo seniūnija, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų, Baisogalos, Pakalniškių, Radviliškio, Radviliškio miesto, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto ir Tyrulių seniūnijos, |
— |
Prienų miesto savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Polsko
Tyto oblasti v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
7. Rumunsko
Tyto oblasti v Rumunsku:
— |
Sălaj county. |
ČÁST III
1. Lotyšsko
Tyto oblasti v Lotyšsku:
— |
Jelgavas novada Jaunsvirlaukas, Valgundes, Kalnciema, Līvbērzes, pagasts, |
— |
Ozolnieku novada Salgales pagasts, |
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu un Zvārdes pagasts. |
2. Litva
Tyto oblasti v Litvě:
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės ir Ventos seniūnijos, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alovės, Butrimonių, Daugų, Pivašiūnų ir Raitininkų seniūnijos, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus, Skirsnemunės, Šimkaičių ir Veliuonos seniūnijos, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Babtų, Čekiškės, Vilkijos ir Vilkijos apylinkių seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Josvainių, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių ir Pernaravos seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytyvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė: Guostagalio seniūnija, Linkuvos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 151 ir kelio Nr. 211, Lygumų, Pakruojo, Pašvitinio ir Žeimelio seniūnijos, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė: Grinkiškio, Šaukoto ir Šiaulėnų seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė. |
3. Polsko
Tyto oblasti v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
4. Rumunsko
Tyto oblasti v Rumunsku:
— |
Satu Mare county, |
— |
Tulcea county, |
— |
Constanța county, |
— |
Big Island of Brăila, |
— |
Pond of Ialomita. |
ČÁST IV
Itálie
Tyto oblasti v Itálii:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
Opravy
10.7.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 174/38 |
Oprava nařízení Komise (EU) 2018/683 ze dne 4. května 2018, kterým se ukládá prozatímní antidumpingové clo na dovoz určitých pneumatik, nových nebo protektorovaných, z kaučuku, používaných pro autobusy nebo nákladní automobily, s indexem zatížení převyšujícím 121 a pocházejících z Čínské lidové republiky a kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/163
( Úřední věstník Evropské unie L 116 ze dne 7. května 2018 )
Strana 20, 119. bod odůvodnění:
místo:
„Pokud jde o jednu dceřinou společnost skupiny Aeolus (Pirelli Tyre Co., Ltd.), neobdržela Komise ve stanovené lhůtě nezbytné údaje pro určení vývozní ceny. Dne 23. března 2018 Komise tuto společnost informovala, že dotazníky předložené dovozci, kteří jsou s ní ve spojení, jsou neúplné, a požádala ji o revizi a opětovné předložení odpovědí na dotazník. Společnosti bylo sděleno, že v případě nepředložení úplných a přesných informací ve stanovené lhůtě by se Komise mohla rozhodnout, že použije dostupné skutečnosti v souladu s článkem 18 základního nařízení. Dne 4. dubna 2018 předložila tato společnost revidované odpovědi. Komise je ale stále považovala za neúplné, a nemohla je tedy zpracovat pro účely analýzy dumpingu a újmy. V důsledku toho stanovila Komise dumpingové rozpětí na základě ověřených informací od ostatních ověřených společností skupiny Aeolus, konkrétně Aeolus Tyre a Chonche Auto Double Happiness Tyre. Skupina Aeolus byla vyzvána, aby aktualizovala údaje o společnosti Pirelli pro zbytek řízení.“
má být:
„Pokud jde o Pirelli Tyre Co., Ltd., neobdržela Komise ve stanovené lhůtě nezbytné údaje pro určení vývozní ceny. Dne 23. března 2018 Komise tuto společnost informovala, že dotazníky předložené dovozci, kteří jsou s ní ve spojení, jsou neúplné, a požádala ji o revizi a opětovné předložení odpovědí na dotazník. Společnosti bylo sděleno, že v případě nepředložení úplných a přesných informací ve stanovené lhůtě by se Komise mohla rozhodnout, že použije dostupné skutečnosti v souladu s článkem 18 základního nařízení. Dne 4. dubna 2018 předložila tato společnost revidované odpovědi. Komise je ale stále považovala za neúplné, a nemohla je tedy zpracovat pro účely analýzy dumpingu a újmy. V důsledku toho stanovila Komise dumpingové rozpětí na základě ověřených informací od ostatních ověřených společností skupiny Aeolus, konkrétně Aeolus Tyre a Chonche Auto Double Happiness Tyre. Skupina Aeolus byla vyzvána, aby aktualizovala údaje o společnosti Pirelli pro zbytek řízení.“
Strana 45, příloha:
místo:
„Quindao GRT Rubber Co. Ltd. |
C350 “ |
má být:
„Qingdao GRT Rubber Co., Ltd. |
C350 “. |