ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 48 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 61 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
21.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 48/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2018/254
ze dne 15. února 2018
o uzavření jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) uvedené smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Unie je na základě rozhodnutí Rady 2010/48/ES (2) vázána ode dne 22. ledna 2011 Úmluvou Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením, jejíž ustanovení se stala nedílnou součástí právního řádu Unie. |
(2) |
Dne 26. listopadu 2012 zmocnila Rada Komisi, aby ve Světové organizaci duševního vlastnictví (WIPO) sjednala jménem Unie mezinárodní dohodu o lepším přístupu osob s poruchami čtení ke knihám. |
(3) |
V návaznosti na úspěšné uzavření těchto jednání byla dne 27. června 2013 přijata a dne 30. září 2016 vstoupila v platnost Marrákešská smlouva o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení (dále jen „Marrákešská smlouva“). |
(4) |
V souladu s rozhodnutím Rady 2014/221/EU (3) byla dne 30. dubna 2014 Marrákešská smlouva podepsána jménem Unie s výhradou pozdějšího uzavření. |
(5) |
Marrákešská smlouva zavádí soubor mezinárodních pravidel, který zajišťuje vnitrostátní omezení autorských práv nebo výjimky z těchto práv ve prospěch nevidomých, zrakově postižených osob nebo osob s jinými poruchami čtení. Tato smlouva má rovněž za cíl umožnit přeshraniční výměnu rozmnoženin publikovaných děl, které byly vyrobeny v přístupném formátu na základě těchto omezení autorských práv nebo výjimek z autorského práva. Usnadní tak v Unii i mimo ni přístup k publikovaným dílům osobám, pro něž jsou určena. |
(6) |
Dne 13. září 2017 byly přijaty nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1563 (4) a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1564 (5), jimiž se provádějí závazky Unie vyplývající z Marrákešské smlouvy. |
(7) |
Podle čl. 19 písm. b) Marrákešské smlouvy se Unie stane smluvní stranou Marrákešské smlouvy s účinností od uplynutí tři měsíců ode dne, kdy uloží ratifikační listinu nebo listinu o přistoupení u generálního ředitele WIPO. Toto datum je vhodné uvést do souladu s datem, do kterého mají členské státy provést ve svém vnitrostátním právu směrnici (EU) 2017/1564, a s datem, od kterého se použije nařízení (EU) 2017/1563. K uložení ratifikační listiny by proto mělo dojít tři měsíce přede dnem, do kterého mají členské státy provést směrnici (EU) 2017/1564 ve svém vnitrostátním právu a od kterého se stane použitelným nařízení (EU) 2017/1563. |
(8) |
Uzavření Marrákešské smlouvy spadá do výlučné pravomoci Unie (6). Marrákešská smlouva by měla být schválena, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Marrákešská smlouva o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení se schvaluje jménem Unie.
Znění Marrákešské smlouvy se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby zplnomocněné uložit jménem Unie ratifikační listinu uvedenou v čl. 19 písm. b) Marrákešské smlouvy.
Listina bude uložena dne 12. července 2018.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 15. února 2018.
Za Radu
předseda
K. VALCHEV
(1) Souhlas ze dne 18. ledna 2018 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
(2) Rozhodnutí Rady 2010/48/ES ze dne 26. listopadu 2009 o uzavření Úmluvy Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením Evropským společenstvím (Úř. věst. L 23, 27.1.2010, s. 35).
(3) Rozhodnutí Rady 2014/221/EU ze dne 14. dubna 2014 o podpisu jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení (Úř. věst. L 115, 17.4.2014, s. 1).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1563 ze dne 13. září 2017 o přeshraniční výměně formátově přístupných rozmnoženin některých děl a jiných předmětů chráněných autorským právem a právy s ním souvisejícími mezi Unií a třetími zeměmi ve prospěch osob nevidomých, osob se zrakovým postižením nebo osob s jinými poruchami čtení (Úř. věst. L 242, 20.9.2017, s. 1).
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1564 ze dne 13. září 2017 o některých povolených způsobech užití některých děl a jiných předmětů chráněných autorským právem a právy s ním souvisejícími ve prospěch osob nevidomých, osob se zrakovým postižením nebo osob s jinými poruchami čtení a o změně směrnice 2001/29/ES o harmonizaci určitých aspektů autorského práva a práv s ním souvisejících v informační společnosti (Úř. věst. L 242, 20.9.2017, s. 6).
(6) Posudek Soudního dvora 3/15 ze dne 14. února 2017, ECLI:EU:C:2017:114.
21.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 48/3 |
PŘEKLAD
MARRÁKEŠSKÁ SMLOUVA
o usnadnění přístupu k publikovaným dílům osobám nevidomým, osobám se zrakovým postižením nebo osobám s jinými poruchami čtení
SMLUVNÍ STRANY,
MAJÍCE NA ZŘETELI zásady nediskriminace, rovných příležitostí, přístupu a plného a účinného zapojení a začlenění do společnosti, které byly vyhlášeny ve Všeobecné deklaraci lidských práv a svobod a Úmluvě OSN o právech osob se zdravotním postižením,
MAJÍCE NA PAMĚTI problémy, které ohrožují celkový rozvoj osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení, které omezují jejich svobodu projevu, včetně svobody vyhledávat, přijímat a sdělovat rovnocenně s ostatními osobami informace a myšlenky všeho druhu, mimo jiné i prostřednictvím všech forem komunikace jejich volby, a které omezují jejich právo na vzdělání a možnost provádět výzkum,
ZDŮRAZŇUJÍCE, jaký význam má ochrana autorského práva jako pobídka k inovacím a odměna za literární a umělecké výtvory, jakož i zlepšení příležitostí pro každého, včetně osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení, pro účast na kulturním životě společnosti, pro možnost mít radost z umění a podíl na vědeckém pokroku a jeho výhodách,
MAJÍCE NA VĚDOMÍ překážky, které osobám se zrakovým postižením nebo s jinými poruchami čtení ztěžují přístup k publikovaným dílům v souvislosti s docílením rovných příležitostí, a nutnost zvýšit počet děl v přístupném formátu a zlepšit rozšíření těchto děl,
ZOHLEDŇUJÍCE, že většina osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení žije v rozvojových a nejméně rozvinutých zemích,
UZNÁVAJÍCE, že i přes rozdíly ve vnitrostátních právních předpisech týkajících se autorského práva je možné prostřednictvím zlepšeného právního rámce na mezinárodní úrovni posílit pozitivní vliv nových informačních a komunikačních technologií na život osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení,
UZNÁVAJÍCE, že mnoho členských států sice ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanovilo omezení a výjimky ve prospěch osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení, přesto však stále ještě existuje nedostatek děl ve formátově přístupných rozmnoženinách pro tyto osoby, a že je zapotřebí značných zdrojů, aby se tato díla dotčeným osobám zpřístupnila, přičemž nedostatek možností pro přeshraniční výměnu formátově přístupných rozmnoženin jejich dostupnost dvojnásobně ztěžuje,
UZNÁVAJÍCE jak význam úlohy nositelů práv při zpřístupňování jejich děl osobám se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení, tak význam přiměřených omezení a výjimek pro zpřístupnění děl těmto osobám, zejména v případě, kdy trh není schopen takový přístup poskytnout,
UZNÁVAJÍCE nutnost zachovat rovnováhu mezi účinnou ochranou autorských práv a zájmem širší veřejnosti, zejména na vzdělávání, vědeckém výzkumu a na přístupu k informacím, a skutečnost, že tato rovnováha musí ve prospěch osob se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení usnadnit účinný a včasný přístup k dílům,
POTVRZUJÍCE závazky smluvních stran, které vyplývají ze stávajících mezinárodních smluv o ochraně autorských práv, a význam a flexibilitu třístupňového testu pro omezení a výjimky zakotveného v čl. 9 odst. 2 Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl a v jiných mezinárodních dokumentech,
PŘIPOMÍNAJÍCE význam doporučení k rozvojové agendě, která byla přijata na Valném shromáždění Světové organizace duševního vlastnictví (SODV) v roce 2007 a jejichž cílem je zajistit, aby otázky rozvoje tvořily nedílnou součást práce této organizace,
UZNÁVAJÍCE význam mezinárodního systému autorských práv a přejíce si harmonizovat omezení a výjimky s cílem usnadnit osobám se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení přístup k těmto dílům a jejich používání,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Vztah k jiným úmluvám a smlouvám
Žádné ustanovení této smlouvy nezbavuje smluvní strany závazků, které mají mezi sebou navzájem podle jiných smluv, ani jimi nejsou dotčena práva, která mají smluvní strany podle jiných smluv.
Článek 2
Definice
Pro účely této smlouvy se rozumí:
a) |
„díly“ literární a umělecká díla ve smyslu čl. 2 odst. 1 Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl ve formě textu, notace nebo souvisejících ilustrací, ať již byla vydána nebo jinak zpřístupněna veřejnosti na jakémkoli nosiči (1); |
b) |
„formátově přístupnou rozmnoženinou“ rozmnoženina díla zhotovená v alternativním provedení nebo formátu, umožňující oprávněnému příjemci přístup k dílu, který je pro danou osobu stejně snadný a pohodlný jako pro osoby bez zrakového postižení nebo jiných poruch čtení. Formátově přístupná rozmnoženina je určena k užívání výhradně oprávněnými příjemci a musí respektovat nedotknutelnost původního díla, přičemž se řádně zohlední změny, které jsou nezbytné ke zpřístupnění díla v alternativním formátu, jakož i potřeby spojené s přístupností oprávněným příjemcům; |
c) |
„autorizovaným subjektem“ subjekt, který byl státem schválen nebo uznán jako subjekt poskytující na neziskovém základě oprávněným příjemcům vzdělávání, instruktážní výuku, adaptivní četbu nebo přístup k informacím. Patří k nim i veřejné instituce nebo neziskové organizace, které stejné služby poskytují oprávněným příjemcům jako jednu ze svých hlavních činností nebo institucionálních povinností (2). |
Autorizovaný subjekt stanoví své vlastní postupy, jimiž se řídí, k zajištění toho, aby:
i) |
osoby, kterým poskytuje služby, byli oprávněnými příjemci; |
ii) |
se rozšiřování a zpřístupňování formátově přístupných rozmnoženin omezilo na oprávněné příjemce nebo autorizované subjekty; |
iii) |
se zabránilo nedovolenému rozmnožování, rozšiřování a zpřístupňování rozmnoženin a |
iv) |
se nakládání s rozmnoženinami děl věnovala náležitá péče a vedly se o tom příslušné záznamy a aby se zároveň zachovávalo soukromí oprávněných příjemců v souladu s článkem 8. |
Článek 3
Oprávnění příjemci
Oprávněným příjemcem je osoba, která:
a) |
je nevidomá; |
b) |
má zrakové postižení nebo poruchu vnímavosti nebo čtení, které není možné zlepšit tak, aby její zrak znovu fungoval v podstatě stejně jako u osoby, která takové zrakové postižení nebo poruchu nemá, a není proto schopná číst tištěná díla v podstatě stejným způsobem jako osoba bez takového postižení či poruchy nebo (3); |
c) |
není kvůli fyzickému postižení jinak schopna držet knihu či s ní manipulovat nebo zaostřit zrak či pohybovat očima v míře, která je normálně dostatečná pro čtení; |
nehledě na jakákoli další postižení.
Článek 4
Vnitrostátní právní úprava omezení a výjimek týkajících se formátově přístupných rozmnoženin
1. |
|
2. Smluvní strana může splnit požadavky podle odstavce 1 ohledně všech práv, která jsou v něm uvedena, tím, že ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanoví omezení nebo výjimku, podle které platí, že:
a) |
autorizovaným subjektům musí být dovoleno bez souhlasu nositele autorských práv zhotovit formátově přístupnou rozmnoženinu díla nebo ji získat od jiného autorizovaného subjektu a poskytovat tyto rozmnoženiny oprávněným příjemcům jakýmkoli způsobem, včetně nekomerčního půjčování nebo elektronického sdělování po drátě nebo bezdrátově, a podniknout jakékoli dočasné kroky k dosažení těchto cílů, pokud jsou splněny všechny následující podmínky:
a |
b) |
oprávněný příjemce nebo osoba, která jedná jeho jménem, včetně hlavního opatrovníka či pečovatele, může zhotovit formátově přístupnou rozmnoženinu pro osobní užití oprávněným příjemcem nebo může jinak pomáhat oprávněnému příjemci zhotovit a užívat formátově přístupnou rozmnoženinu, pokud má oprávněný příjemce k danému dílu nebo jeho rozmnoženině legální přístup. |
3. Smluvní strana může splnit požadavky podle odstavce 1 tím, že ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanoví další omezení nebo výjimky podle článků 10 a 11 (4).
4. Smluvní strana může zúžit omezení nebo výjimky podle tohoto článku na díla, která v určitém přístupném formátu nelze na tamním trhu komerčně získat za podmínek přijatelných pro oprávněné příjemce. Každá smluvní strana, která této možnosti využije, to prohlásí v oznámení, které bude uloženo u generálního ředitele SODV v době ratifikace této smlouvy, při jejím přijetí nebo v okamžiku přistoupení k této smlouvě či kdykoli jindy poté (5).
5. Ve vnitrostátním právu se stanoví, zda omezení nebo výjimky podle tohoto článku podléhají systému odměňování.
Článek 5
Přeshraniční výměna formátově přístupných rozmnoženin.
1. Pokud byla formátově přístupná rozmnoženina zhotovena na základě omezení nebo výjimky nebo ze zákona, smluvní strany stanoví, že tuto rozmnoženinu může autorizovaný subjekt rozšiřovat nebo zpřístupňovat oprávněnému příjemci nebo autorizovanému subjektu jiné smluvní strany (6).
2. Smluvní strana může splnit požadavky podle odstavce 1 tím, že ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanoví omezení nebo výjimku, v jejichž důsledku je:
a) |
autorizovaným subjektům dovoleno bez souhlasu nositele autorských práv rozšiřovat nebo zpřístupňovat autorizovanému subjektu jiné smluvní strany formátově přístupné rozmnoženiny pro výhradní užití oprávněnými příjemci; a |
b) |
autorizovaným subjektům dovoleno bez souhlasu nositele autorských práv a v souladu s čl. 2 písm. c) rozšiřovat nebo zpřístupňovat formátově přístupné rozmnoženiny oprávněným příjemcům jiné smluvní strany; |
za předpokladu, že autorizovaný subjekt předtím, než takto rozšíří nebo zpřístupní formátově přístupnou rozmnoženinu, nevěděl nebo neměl dostatečné důvody k tomu domnívat se, že tuto rozmnoženinu použijí jiné osoby než oprávnění příjemci (7).
3. Smluvní strana může splnit požadavky podle odstavce 1 tím, že ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorském právu stanoví další omezení nebo výjimky podle odstavce 4 a článků 10 a 11.
4. |
|
5. Žádné ustanovení této smlouvy se nepoužije pro řešení otázky vyčerpání práv.
Článek 6
Dovoz formátově přístupných rozmnoženin
V rozsahu, v jakém vnitrostátní právo smluvní strany oprávněnému příjemci, osobě, která jedná jeho jménem, nebo autorizovanému subjektu dovoluje zhotovovat formátově přístupnou rozmnoženinu díla, jim vnitrostátní právo smluvní strany rovněž dovolí dovážet ve prospěch oprávněných příjemců formátově přístupné rozmnoženiny, a to bez souhlasu nositele autorských práv (10).
Článek 7
Závazky týkající se technických prostředků
Smluvní strany přijmou ve vhodných případech přiměřená opatření k zajištění toho, aby při poskytování odpovídající právní ochrany a účinných právních prostředků nápravy proti obcházení účinných technických prostředků tato právní ochrana nebránila oprávněným příjemcům ve využívání omezení a výjimek stanovených v této smlouvě (11).
Článek 8
Ochrana soukromí
Při provádění omezení a výjimek stanovených v této smlouvě budou smluvní strany usilovat o ochranu soukromí oprávněných příjemců ve stejné míře jako soukromí ostatních lidí.
Článek 9
Spolupráce k usnadnění přeshraniční výměny
1. Smluvní strany budou usilovat o podporu přeshraniční výměnu formátově přístupných rozmnoženin tím, že podpoří dobrovolné sdílení informací umožňující, aby se autorizované subjekty mohly navzájem lépe identifikovat. Mezinárodní úřad SODV zřídí pro tento účel kontaktní místo pro přístup k informacím.
2. Smluvní strany se zavazují, že budou nápomocny svým autorizovaným subjektům zapojeným do činností podle článku 5 se zpřístupňováním informací týkajících se jejich postupů podle čl. 2 písm. c), a to jak prostřednictvím sdílení informací mezi autorizovanými subjekty, tak i prostřednictvím poskytování informací zainteresovaným stranám a případně veřejnosti o svých politikách a postupech, včetně informací o přeshraniční výměně formátově přístupných rozmnoženin.
3. Mezinárodní úřad SODV se vyzývá, aby sdílel informace o fungování této smlouvy, jsou-li k dispozici.
4. Smluvní strany uznávají význam mezinárodní spolupráce a její propagace při podpoře národních snah o naplnění účelu a cílů této smlouvy (12).
Článek 10
Obecné zásady provádění smlouvy
1. Smluvní strany se zavazují, že přijmou opatření potřebná k zajištění provádění této smlouvy.
2. Smluvním stranám nic nebrání v tom, aby stanovily vhodný způsob provádění ustanovení této smlouvy v rámci svého právního systému a praxe (13).
3. Smluvní strany mohou uplatňovat svá práva a plnit své závazky z této smlouvy tím, že stanoví omezení nebo výjimky konkrétně ve prospěch oprávněných příjemců, stanoví další omezení nebo výjimky nebo kombinací těchto omezení nebo výjimek v rámci svého vnitrostátního právního systému a praxe. Tato opatření mohou zahrnovat soudní, správní nebo regulační rozhodnutí ve prospěch oprávněných příjemců, při uplatňování spravedlivých způsobů užívání(fair practices, fair dealings nebo fair uses), s cílem uspokojit jejich potřeby v souladu s právy a závazky smluvních stran podle Bernské úmluvy, jiných mezinárodních smluv a článku 11.
Článek 11
Obecné závazky týkající se omezení a výjimek
Při přijímání opatření nezbytných k zajištění uplatňování této smlouvy může smluvní strana uplatňovat práva a musí plnit závazky, které má tato podle Bernské úmluvy, Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví a smlouvy SODV o právu autorském, včetně výkladových dohodnutých prohlášení tak, aby:
a) |
v souladu s čl. 9 odst. 2 Bernské úmluvy mohla tato smluvní strana dovolit rozmnožování děl v určitých zvláštních případech, pokud takové rozmnožování nenarušuje normální využívání díla a nezpůsobuje neospravedlnitelnou újmu oprávněným zájmům autora; |
b) |
v souladu s článkem 13 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví mohla smluvní strana omezit omezení nebo výjimky z výlučných práv na určité zvláštní případy, které nejsou v rozporu s normálním využíváním díla a neodůvodněně nepoškozují oprávněné zájmy nositele práv; |
c) |
v souladu s čl. 10 odst. 1 smlouvy SODV o právu autorském mohla smluvní strana stanovit omezení nebo výjimky z práv přiznaných autorům podle smlouvy SODV o právu autorském v určitých zvláštních případech, které nejsou v rozporu s obvyklým využíváním díla a nezpůsobují neospravedlnitelnou újmu oprávněným zájmům autora; |
d) |
v souladu s čl. 10 odst. 2 smlouvy SODV o právu autorském mohla smluvní strana při uplatňování Bernské úmluvy zúžit omezení nebo výjimky týkající se práv na určité zvláštní případy, které nejsou v rozporu s obvyklým využíváním díla a nezpůsobují neospravedlnitelnou újmu oprávněným zájmům autora. |
Článek 12
Další omezení a výjimky
1. Smluvní strany uznávají, že smluvní strana může ve svém vnitrostátním právu ve prospěch oprávněných příjemců zavést i další omezení a výjimky týkající se autorských práv, které nejsou uvedeny v této smlouvě, a to s ohledem na ekonomickou situaci smluvní strany a její společenské a kulturní potřeby v souladu s mezinárodními právy a závazky této smluvní strany a v případě, že se jedná o nejméně rozvinutou zemi, také s ohledem na její zvláštní potřeby, zejména její mezinárodní práva, závazky a z nich plynoucí flexibilitu.
2. Touto smlouvou nejsou dotčena jiná omezení a výjimky pro osoby se zdravotním postižením stanovené ve vnitrostátním právu.
Článek 13
Shromáždění
1. |
|
2. |
|
3. |
|
4. Shromáždění se schází na základě svolání generálního ředitele a, pokud nenastanou mimořádné okolnosti, v téže době a na stejném místě jako Valné shromáždění SODV.
5. Shromáždění se vynasnaží přijímat svá rozhodnutí na základě konsensu a přijme svůj vlastní jednací řád upravující i svolávání mimořádných zasedání, požadavky na kvorum, a, pokud není v této smlouvě stanoveno jinak, požadovanou většinu pro různé druhy rozhodnutí.
Článek 14
Mezinárodní úřad
Mezinárodní úřad SODV plní administrativní úkoly týkající se této smlouvy.
Článek 15
Způsobilost stát se smluvní stranou
1. Každý členský stát SODV se může stát stranou této smlouvy.
2. Shromáždění může rozhodnout o tom, že k této smlouvě může přistoupit mezivládní organizace, která prohlásí, že je k tomu příslušná, že má své vlastní zákonodárství zavazující všechny její členské státy v otázkách upravených touto smlouvou a že byla v souladu se svým vnitřním řádem řádně zmocněna k tomu, aby se stala stranou této smlouvy.
3. Evropská unie se může stát stranou této smlouvy poté, co učinila na diplomatické konferenci, která přijala tuto smlouvu, prohlášení uvedené v předchozím odstavci.
Článek 16
Práva a závazky podle smlouvy
Pokud není výslovně v této smlouvě uvedeno jinak, požívá každá smluvní strana všechna práva a přejímá všechny závazky podle této smlouvy.
Článek 17
Podpis smlouvy
Tato smlouva je otevřena k podpisu každé způsobilé straně na diplomatické konferenci v Marrákeši a poté po dobu jednoho roku od jejího přijetí v sídle SODV.
Článek 18
Vstup smlouvy v platnost
Tato smlouva vstoupí v platnost tři měsíce poté, co 20 stran způsobilých podle článku 15 uloží své ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení.
Článek 19
Datum vstupu smlouvy v platnost pro smluvní stranu
Tato smlouva je závazná pro:
a) |
20 způsobilých stran uvedených v článku 18 ode dne, kdy tato smlouva vstoupila v platnost; |
b) |
každou další způsobilou stranu uvedenou v článku 15 po uplynutí tří měsíců ode dne, kdy uložila svou ratifikační listinu či listinu o přistoupení u generálního ředitele SODV. |
Článek 20
Vypovězení smlouvy
Tuto smlouvu může kterákoli smluvní strana vypovědět oznámením zaslaným generálnímu řediteli SODV. Výpověď nabývá účinku jeden rok ode dne doručení tohoto oznámení generálnímu řediteli SODV.
Článek 21
Jazyková znění smlouvy
1. Tato smlouva je podepsána v jediném originálu v anglickém, arabském, čínském, francouzském, ruském a španělském jazyce, přičemž všechna tato znění mají stejnou platnost.
2. Úřední znění v jiném jazyce než v těch, jež jsou uvedeny v odstavci 1, pořídí na žádost některé zúčastněné strany generální ředitel SODV po konzultaci se všemi zúčastněnými stranami. Pro účely tohoto odstavce se „zúčastněnou stranou“ rozumí každý členský stát SODV, jde-li o jeho úřední jazyk nebo jeden z jeho úředních jazyků, a Evropská unie, jakož i každá jiná mezivládní organizace, která se může stát stranou této smlouvy, jde-li o jeden z jejích úředních jazyků.
Článek 22
Depozitář
Depozitářem této smlouvy je generální ředitel SODV.
V Marrákeši dne 27. června 2013.
(1) Dohodnuté prohlášení k čl. 2 písm. a): Pro účely této smlouvy se má se za to, že tato definice zahrnuje také díla ve zvukovém formátu, jako jsou například audioknihy.
(2) Dohodnuté prohlášení k čl. 2 písm. c): Pro účely této smlouvy se má za to, že k „subjektům uznaným státem“ mohou patřit i subjekty, které od státu získávají finanční podporu, aby na neziskovém základě poskytovaly oprávněným příjemcům vzdělávání, instruktážní výuku, adaptivní četbu nebo přístup k informacím.
(3) Dohodnuté prohlášení k čl. 3 písm. b): Tím se v žádném případě nerozumí, že „není možné zlepšit“ vyžaduje využití veškerých možných diagnostických a léčebných postupů.
(4) Dohodnuté prohlášení k čl. 4 odst. 3: Má se za to, že tento odstavec nezužuje ani nerozšiřuje rozsah působnosti omezení a výjimek povolených podle Bernské úmluvy, pokud jde o právo na překlad s ohledem na osoby se zrakovým postižením nebo jinými poruchami čtení.
(5) Dohodnuté prohlášení k čl. 4 odst. 4: Má se za to, že požadavek ohledně komerční dostupnosti nemá žádný vliv na to, zda je omezení nebo výjimka podle tohoto článku v souladu s třístupňovým testem.
(6) Dohodnuté prohlášení k čl. 5 odst. 1: Má se za to, že žádné ustanovení v této smlouvě nezužuje ani nerozšiřuje oblast působnosti výlučných práv podle jakékoli jiné smlouvy.
(7) Dohodnuté prohlášení k čl. 5 odst. 2: Má se za to, že je vhodné, aby autorizovaný subjekt, který hodlá rozšiřovat nebo zpřístupňovat formátově přístupné rozmnoženiny oprávněnému příjemci v jiné smluvní straně, uplatnil další opatření s cílem zajistit, že osoba, která má mít prospěch z jeho činnosti, je oprávněným příjemce, a že autorizovaný subjekt využije vlastní postupy, jak je uvedeno v čl. 2 písm. c).
(8) Dohodnuté prohlášení k čl. 5 odst. 4 písm. b): Má se dále za to, že žádné ustanovení v této smlouvě nevyžaduje nebo neznamená, že smluvní strana přijme nebo uplatní třístupňový test nad rámec svých závazků vyplývajících z této smlouvy nebo z jiných mezinárodních smluv.
(9) Dohodnuté prohlášení k čl. 5 odst. 4 písm. b): Má se dále za to, že žádné ustanovení v této smlouvě neukládá smluvní straně povinnost ratifikovat smlouvu SODV o právu autorském nebo k ní přistoupit nebo se řídit jakýmkoli z jejích ustanovení a že žádným ustanovením této smlouvy nejsou dotčeny práva, omezení a výjimky uvedené ve smlouvě SODV o právu autorském.
(10) Dohodnuté prohlášení k článku 6: Má se za to, že smluvní strany mají při provádění svých povinností podle článku 6 stejnou flexibilitu, jaká je stanovena v článku 4.
(11) Dohodnuté prohlášení k článku 7: Má se za to, že se autorizované subjekty v různých případech rozhodnou při zhotovování, rozšiřování a zpřístupňování formátově přístupných rozmnoženin pro použití technických prostředků a že žádným ustanovením této smlouvy nejsou dotčeny takové postupy, pokud jsou v souladu s vnitrostátním právem.
(12) Dohodnuté prohlášení k článku 9: Má se za to, že ustanovení článku 9 neznamenají, že se autorizované subjekty musí povinně registrovat ani že je stanovena předběžná podmínka pro jejich činnost podle této smlouvy; účelem článku je spíše stanovit možnost sdílení informací za účelem usnadnění přeshraniční výměny formátově přístupných rozmnoženin.
(13) Dohodnuté prohlášení k čl. 10 odst. 2: Má se za to, že pokud je dílo dílem ve smyslu čl. 2 písm. a), včetně děl ve zvukovém formátu, použijí se omezení a výjimky stanovené v této smlouvě obdobně i na práva související, a to v míře nezbytné pro zhotovování formátově přístupných rozmnoženin, jejich rozšiřování a zpřístupňování oprávněným příjemcům.
NAŘÍZENÍ
21.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 48/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/255
ze dne 19. února 2018,
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008, pokud jde o statistiky vycházející z evropského dotazníkového šetření o zdraví (EHIS)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1338/2008 zřizuje společný rámec pro systematické vypracovávání evropských statistik v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. |
(2) |
Podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1338/2008 je třeba stanovit prováděcí opatření pro upřesnění předávaných údajů a metadat o zdravotním stavu, zdravotních determinantách a zdravotní péči, na něž se vztahuje příloha I uvedeného nařízení, a pro určení referenčních období a intervalů pro poskytování těchto údajů. |
(3) |
Tyto údaje tvoří soubor minimálních statistických údajů, jenž by měl zlepšit sledování programů Unie v oblasti zdraví a politik týkajících se sociálního začlenění a sociální ochrany, nerovností v oblasti zdraví a zdravého stárnutí. |
(4) |
S důvěrnými údaji předávanými Komisi (Eurostatu) členskými státy by mělo být nakládáno v souladu se zásadou statistické důvěrnosti, jak je stanovena v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (2), a v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (3). |
(5) |
V souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 1338/2008 byla provedena a vyhodnocena analýza nákladů a přínosů. Analýza prokázala, že dostupnost srovnatelných údajů za celou Evropskou unii by byla pravděpodobně značným přínosem pro rozhodování v oblasti zdraví a sociální politiky a pro vědecké účely. Použití společných nástrojů by umožnilo konzistenci údajů napříč zeměmi, i kdyby se související náklady lišily v závislosti na míře začlenění požadovaných proměnných a metodiky do stávajících národních šetření. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Evropské statistiky vycházející z evropského dotazníkového šetření o zdraví (EHIS) se věnují zdravotnímu stavu, zdravotní péči a zdravotním determinantům, jakož i sociálně-demografické situaci obyvatel starších patnácti let.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„soukromou domácností“:
Tato definice se netýká kolektivních domácností, jako jsou nemocnice, pečovatelská zařízení či domy s asistenční službou, vězení, kasárny, náboženské instituce, penziony nebo ubytovny; |
2) |
„místem obvyklého pobytu“ místo, kde osoba obvykle tráví období každodenního odpočinku bez ohledu na dočasnou nepřítomnost pro účely rekreace, dovolené, návštěv u přátel a příbuzných, služebních cest, léčení nebo náboženských poutí. Za osoby s obvyklým místem pobytu v dotčené zeměpisné oblasti se považují pouze osoby, které:
Pokud okolnosti popsané v písmenech a) nebo b) nelze prokázat, rozumí se „místem obvyklého pobytu“ místo zákonného nebo ohlášeného pobytu; |
3) |
„mikrodaty“ neagregovaná data nebo měření charakteristik jednotek; |
4) |
„předem zkontrolovanými mikrodaty“ mikrodata zkontrolovaná členskými státy na základě dohodnutých společných pravidel pro ověřování; |
5) |
„metadaty“ údaje, jež definují či popisují sledovaná statistická data, použitou metodiku a postupy k získání uvedených dat. |
Článek 3
Vyžadované údaje
1. Každý členský stát předloží Komisi (Eurostatu) mikrodata stanovená v příloze I.
2. Tato mikrodata vychází z národních reprezentativních náhodných vzorků.
3. Za účelem dosažení vysoké úrovně harmonizace výsledků zjišťování mezi jednotlivými zeměmi navrhne Komise (Eurostat) v úzké spolupráci s členskými státy metodická a praktická doporučení a pokyny pro realizaci výběru a implementaci šetření. Tato doporučení a pokyny se uvedou v „Příručce evropského dotazníkového šetření o zdraví“, který bude obsahovat vzorový dotazník.
4. Požadavky na přesnost jsou stanoveny v příloze II. Váhové faktory se vypočítají s přihlédnutím k pravděpodobnosti výběru jednotek, non-responsi a, je-li to vhodné, k úpravě výběrového souboru na základě externích dat o demografické struktuře osob cílové populace.
Článek 4
Referenční populace
1. Referenční populací jsou osoby ve věku patnácti let a více, jejichž obvyklé místo pobytu v soukromé domácnosti se v okamžiku sběru údajů nachází na území dotčeného členského státu.
2. Státní území uvedená na seznamu v příloze III se vylučují. Kromě toho mohou být ze vzorku vyloučeny rovněž některé malé části státního území, ve kterých nemají místo obvyklého pobytu více než 2 % národní populace. Informace o těchto státních územích se poskytnou v referenčních metadatech.
Článek 5
Období shromažďování údajů
1. Údaje se shromáždí v roce 2019.
2. Údaje se shromažďují alespoň po dobu tří měsíců, přičemž v této době musí být zahrnut alespoň jeden měsíc z období od září do prosince.
Článek 6
Poskytování mikrodat Komisi (Eurostatu)
1. Členské státy předají předem zkontrolovaná mikrodata (bez přímé identifikace a včetně váhových faktorů) požadovaná tímto nařízením v souladu se standardem pro výměnu dat, který stanovila Komise (Eurostat). Údaje se Eurostatu poskytují prostřednictvím jednotného kontaktního místa s cílem umožnit Komisi (Eurostatu), aby je získala elektronickou cestou.
2. Členské státy předají předem zkontrolovaná mikrodata do devíti měsíců od konce období sběru dat na národní úrovni.
Článek 7
Poskytování referenčních metadat Komisi (Eurostatu)
1. Referenční metadata týkající se kvality se poskytují podle standardu Evropského statistického systému, jejž stanoví Komise (Eurostat) po dohodě s členskými státy.
2. Členské státy předají referenční metadata týkající se kvality požadovaná tímto nařízením v souladu se standardem pro výměnu metadat, který stanovila Komise (Eurostat). Údaje se Eurostatu poskytují prostřednictvím jednotného kontaktního místa s cílem umožnit Komisi (Eurostatu), aby je získala elektronickou cestou.
3. Členské státy předávají Komisi (Eurostatu) uvedená metadata nejpozději do tří měsíců od zaslání předem zkontrolovaných mikrodat.
Článek 8
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. února 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 70.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
PŘÍLOHA I
Mikrodata, která mají být Komisi (Eurostatu) poskytnuta
Kód proměnné |
Název proměnné |
Kategorie |
Filtry |
TECHNICKÉ PROMĚNNÉ ŠETŘENÍ |
|||
PID |
Identifikační číslo respondenta |
deseticiferné číslo |
Všichni |
HHID |
Identifikační číslo domácnosti |
deseticiferné číslo neuvedeno |
Všichni |
PRIMSTRAT |
Primární strata použitá při výběru vzorku |
čtyřciferné číslo není relevantní (žádná stratifikace) |
Všichni |
PSU |
Primární výběrová jednotka použitá při výběru vzorku |
čtyřciferné číslo není relevantní (žádný vícestupňový výběr) |
Všichni |
WGT |
Konečná individuální váha |
osmiciferné číslo |
Všichni |
WGT_SPEC |
Konečná specifická individuální váha |
osmiciferné číslo neuvedeno |
Všichni |
PROXY |
Byla dotazována vybraná osoba či někdo jiný (zprostředkovaný rozhovor) |
přímo dotazovaná osoba jiný člen domácnosti jiná osoba mimo domácnost |
Všichni |
REFDATE |
Referenční datum dotazování |
osmiciferné číslo (RRRRMMDD) |
Všichni |
INTMETHOD |
Použitá metoda sběru údajů |
samostatné vyplnění, poštou, klasickým způsobem samostatné vyplnění, poštou, elektronickým způsobem (e-mailem) samostatné vyplnění, dotazník on-line osobně, klasickým způsobem osobně, elektronickým způsobem telefonicky, klasickým způsobem telefonicky, elektronickým způsobem osobní rozhovor on-line smíšený způsob sběru |
Všichni |
INTLANG |
Jazyk použitý pro dotazování |
trojmístné kódy (standardní seznam kódů Eurostatu) Neuvedeno |
Všichni |
ZÁKLADNÍ PROMĚNNÉ |
|||
SEX |
Pohlaví respondenta |
muž žena |
Všichni |
YEARBIRTH |
Rok narození respondenta |
čtyřciferné číslo (RRRR) |
Všichni |
PASSBIRTH |
Narozeniny respondenta předcházely datu rozhovoru |
ano ne |
Všichni |
COUNTRY |
Země bydliště |
kód země (SCL GEO kód) |
Všichni |
REGION |
Region bydliště |
dvoumístný kód na úrovni regionu NUTS 2 (dvě číslice za kódem země) neuvedeno |
Všichni |
DEG_URB |
Stupeň urbanizace |
velkoměsta města a předměstí venkovské oblasti neuvedeno |
Všichni |
BIRTHPLACE |
Země narození |
kód země (SCL GEO kód) neuvedeno |
Všichni |
CITIZEN |
Země hlavní státní příslušnosti |
kód země (SCL GEO kód) bez státní příslušnosti neuvedeno |
Všichni |
BIRHTPLACEFATH |
Země narození otce |
kód země (SCL GEO kód) neuvedeno |
Všichni |
BIRTHPLACEMOTH |
Země narození matky |
kód země (SCL GEO kód) neuvedeno |
Všichni |
HATLEVEL |
Úroveň dosaženého vzdělání (nejvyšší úroveň úspěšně ukončeného vzdělání) |
založeno na klasifikaci ISCED 2011, kódy ISCED-A bez formálního vzdělání nebo nižší než ISCED 1 ISCED 1 primární vzdělávání ISCED 2 nižší sekundární vzdělávání ISCED 3 vyšší sekundární vzdělávání ISCED 4 postsekundární neterciární vzdělávání ISCED 5 krátký cyklus terciárního vzdělávání ISCED 6 bakalářská nebo jí odpovídající úroveň ISCED 7 magisterská nebo jí odpovídající úroveň ISCED 8 doktorská nebo jí odpovídající úroveň neuvedeno |
Všichni |
MAINSTAT |
Hlavní status dle ekonomické aktivity (sebezařazení) |
zaměstnaný/zaměstnaná nezaměstnaný/nezaměstnaná důchodce/důchodkyně pracovní neschopnost v důsledku dlouhodobých zdravotních potíží student/studentka, žák/žákyně v domácnosti v povinné základní vojenské nebo civilní službě jiné neuvedeno |
Všichni |
FT_PT |
Plný nebo částečný pracovní úvazek (sebezařazení) |
zaměstnání na plný pracovní úvazek zaměstnání na částečný pracovní úvazek neuvedeno není relevantní |
MAINSTAT = zaměstnaný/zaměstnaná |
JOBSTAT |
Postavení v hlavním zaměstnání |
samostatně výdělečná osoba se zaměstnanci samostatně výdělečná osoba bez zaměstnanců zaměstnanec pomáhající rodinný příslušník (neplacený) neuvedeno není relevantní |
MAINSTAT = zaměstnaný/zaměstnaná |
JOBISCO |
Činnost v hlavním zaměstnání |
ISCO-08 na dvoumístné úrovni neuvedeno není relevantní |
MAINSTAT = zaměstnaný/zaměstnaná |
LOCNACE |
Ekonomická činnost místní jednotky v hlavním zaměstnání (hospodářské odvětví) |
NACE Rev. 2 na jednomístné úrovni neuvedeno není relevantní |
MAINSTAT = zaměstnaný/zaměstnaná |
PARTNERS |
Partneři, kteří žijí v jedné domácnosti |
osoba, která žije se zákonným partnerem/zákonnou partnerkou nebo partnerem/partnerkou de facto osoba, která nežije se zákonným partnerem/zákonnou partnerkou nebo partnerem/partnerkou de facto neuvedeno není relevantní |
Všichni |
MARSTALEGAL |
Rodinný stav de iure |
osoba, která nikdy nevstoupila do manželství ani neuzavřela registrované partnerství osoba uzavřela sňatek či registrované partnerství osoba ovdověla či její registrované partnerství zaniklo v důsledku smrti partnera (osoba neuzavřela opětovně jiný sňatek či nové registrované partnerství) osoba se rozvedla či bylo pravomocně ukončeno její registrované partnerství (osoba neuzavřela opětovně jiný sňatek či nové registrované partnerství) neuvedeno |
Všichni |
HHNBPERS |
Velikost domácnosti |
počet členů domácnosti neuvedeno |
Všichni |
HHNBPERS_0_13 |
Počet osob ve věku 13 let nebo méně |
číslo neuvedeno |
Všichni |
HHTYPE |
Typ domácnosti |
jednočlenná domácnost rodič samoživitel s alespoň jedním dítětem mladším 25 let rodič samoživitel, jehož všechny děti jsou ve věku 25 let nebo více bezdětný pár pár s alespoň jedním dítětem mladším 25 let pár, jehož všechny děti jsou ve věku 25 let nebo více jiný druh domácnosti neuvedeno |
Všichni |
HHINCOME |
Čistý měsíční ekvivalizovaný příjem domácnosti |
1. příjmový kvintil 2. příjmový kvintil 3. příjmový kvintil 4. příjmový kvintil 5. příjmový kvintil neuvedeno |
Všichni |
PROMĚNNÉ TÝKAJÍCÍ SE ZDRAVÍ |
|||
Zdravotní stav |
|||
Minimální evropský zdravotní modul |
|||
HS1 |
Celkový subjektivně hodnocený zdravotní stav respondenta |
velmi dobrý dobrý uspokojivý (ani dobrý, ani špatný) špatný velmi špatný neuvedeno |
Všichni |
HS2 |
Dlouhodobé zdravotní potíže |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
HS3 |
Omezení aktivit ze zdravotních důvodů |
vážné omezení omezení, nikoli však vážné bez omezení neuvedeno |
Všichni |
Nemoci a chronická onemocnění |
|||
CD1 A |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl astmatem (včetně alergického astmatu) |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1B |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl chronickou bronchitidou, chronickou obstruktivní plicní nemocí či plicním emfyzémem |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1C |
Respondent v posledních dvanácti měsících prodělal infarkt myokardu (srdeční příhodu) nebo trpěl chronickými důsledky infarktu myokardu |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1D |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl ischemickou chorobou srdeční či prodělal anginu pektoris |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1E |
Respondent měl v posledních dvanácti měsících vysoký krevní tlak |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1F |
Respondent v posledních dvanácti měsících prodělal mozkovou příhodu (krvácení do mozku, mozkovou trombózu) nebo trpěl chronickými důsledky mozkové příhody |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1G |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl artrózou (s vyloučením artritidy) |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1H |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl bolestí dolní části páteře nebo jinou chronickou vadou páteře |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1I |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl bolestí krční části páteře nebo jinou chronickou vadou krční páteře |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1J |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl cukrovkou |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1K |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl alergií, např. alergickou rýmou, očním zánětem, dermatitidou, alergií na potraviny nebo jinou (kromě alergického astmatu) |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1L |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl jaterní cirhózou |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1M |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl urinární inkontinencí, potížemi s kontrolou močového měchýře |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1N |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl ledvinovými potížemi |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1O |
Respondent v posledních dvanácti měsících trpěl depresí |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD1P |
Respondent měl v posledních dvanácti měsících vysokou hladinu krevních lipidů |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
CD2 |
Celkový subjektivně hodnocený stav orálního zdraví respondenta |
velmi dobrý dobrý uspokojivý (ani dobrý, ani špatný) špatný velmi špatný neuvedeno |
Všichni |
Nehody a zranění |
|||
AC1 A |
Úraz v důsledku dopravní nehody v posledních dvanácti měsících |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
AC1B |
Úraz v domácnosti v posledních dvanácti měsících |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
AC1C |
Úraz při volnočasových aktivitách v posledních dvanácti měsících |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
AC2 |
Nejvýznamnější lékařská péče poskytnutá v souvislosti s nejzávažnějším úrazem v posledních dvanácti měsících |
hospitalizace v nemocnici nebo jiném zdravotnickém zařízení zákrok lékaře či zdravotní sestry zákrok nebyl nutný neuvedeno není relevantní |
Pokud AC1 A = ano nebo AC1B = ano nebo AC1C = ano |
Pracovní absence (ze zdravotních důvodů) |
|||
AW1 |
Pracovní absence ze zdravotních důvodů v posledních dvanácti měsících |
ano ne neuvedeno není relevantní |
Pokud MAINSTAT = zaměstnaný/zaměstnaná |
AW2 |
Počet dnů pracovní absence ze zdravotních důvodů v posledních dvanácti měsících |
Počet dnů neuvedeno není relevantní |
Pokud AW1 = ano |
Omezení funkcí |
|||
PL1 |
Nošení dioptrických brýlí nebo kontaktních čoček |
ano ne úplná slepota či praktická nevidomost neuvedeno |
Všichni |
PL2 |
Zrakové potíže i přes používání dioptrických brýlí či kontaktních čoček |
bez potíží určité potíže značné potíže nevidí/neschopen vjemu neuvedeno není relevantní |
Pokud PL1 = ano nebo ne nebo neuvedeno |
PL3 |
Používání sluchové pomůcky |
ano ne úplná hluchota neuvedeno |
Všichni |
PL4 |
Potíže slyšet, co bylo řečeno během rozhovoru s jinou osobou v tiché místnosti, i přes použití sluchových pomůcek |
bez potíží určité potíže značné potíže neslyší/neschopen vjemu neuvedeno není relevantní |
Pokud PL3 = ano nebo ne nebo neuvedeno |
PL5 |
Potíže slyšet, co bylo řečeno během rozhovoru s jinou osobou v hlučnější místnosti, i přes použití sluchových pomůcek |
bez potíží určité potíže značné potíže neslyší/neschopen vjemu neuvedeno není relevantní |
Pokud PL3 = ano nebo ne nebo neuvedeno |
PL6 |
Potíže při chůzi po rovině na vzdálenost půl kilometru bez jakékoli pomoci |
bez potíží určité potíže značné potíže neujde vůbec/neschopen této aktivity neuvedeno |
Všichni |
PL7 |
Potíže vyjít dvanáct schodů nebo sejít z dvanácti schodů |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity neuvedeno |
Všichni |
PL8 |
Potíže s pamětí nebo soustředěním |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity neuvedeno |
Všichni |
PL9 |
Potíže při kousání a žvýkání tvrdých potravin |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE (1) ≥ 55 |
Úkony péče o vlastní osobu |
|||
PC1 A |
Potíže najíst se sám |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
PC1B |
Potíže při vstávání ze židle, usedání na židli, vstávání z postele či uléhání na postel |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
PC1C |
Potíže při oblékání a svlékání |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
PC1D |
Potíže při použití WC |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
PC1E |
Potíže při koupání či sprchování |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
PC2 |
Respondent obvykle využívá pomoc při jednom či více úkonech osobní péče: stravování, vstávání ze židle, usedání na židli, vstávání z postele či uléhání na postel, oblékání a svlékání, použití WC, koupání či sprchování |
ano, alespoň s jedním úkonem ne neuvedeno není relevantní |
Pokud (AGE ≥ 55) a {PC1 A ≠ bez potíží nebo PC1B ≠ bez potíží nebo PC1C ≠ bez potíží nebo PC1D ≠ bez potíží nebo PC1E ≠ bez potíží} |
PC3 |
Respondent potřebuje pomoc nebo větší míru pomoci s jedním či více úkony osobní péče: stravování, vstávání ze židle, usedání na židli, vstávání z postele či uléhání na postel, oblékání a svlékání, použití WC, koupání či sprchování |
ano, alespoň s jedním úkonem ne neuvedeno není relevantní |
Pokud (AGE ≥ 55) a {PC1 A ≠ bez potíží nebo PC1B ≠ bez potíží nebo PC1C ≠ bez potíží nebo PC1D ≠ bez potíží nebo PC1E ≠ bez potíží} |
Úkony v domácnosti |
|||
HA1 A |
Potíže s přípravou stravy |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity není relevantní (respondent tento úkon nikdy nevykonával nebo jej vykonávat nemusí) neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
HA1B |
Potíže při použití telefonu |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity není relevantní (respondent tento úkon nikdy nevykonával nebo jej vykonávat nemusí) neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
HA1C |
Potíže při obstarávání nákupu |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity není relevantní (respondent tento úkon nikdy nevykonával nebo jej vykonávat nemusí) neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
HA1D |
Potíže při dodržování medikace |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity není relevantní (respondent tento úkon nikdy nevykonával nebo jej vykonávat nemusí) neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
HA1E |
Potíže při provádění lehkých prací v domácnosti |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity není relevantní (respondent tento úkon nikdy nevykonával nebo jej vykonávat nemusí) neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
HA1F |
Potíže při provádění občasných těžších domácích prací |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity není relevantní (respondent tento úkon nikdy nevykonával nebo jej vykonávat nemusí) neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
HA1G |
Potíže při hospodaření s finančními prostředky a vyřizování běžných administrativních záležitostí |
bez potíží určité potíže značné potíže není vůbec schopen/neschopen této aktivity není relevantní (respondent tento úkon nikdy nevykonával nebo jej vykonávat nemusí) neuvedeno není relevantní |
Pokud AGE ≥ 55 |
HA2 |
Respondent obvykle využívá pomoc při jednom či více úkonech v domácnosti: příprava stravy, použití telefonu, obstarání nákupu, dodržení medikace, lehké či občasné těžší práce v domácnosti, hospodaření s finančními prostředky a vyřizování běžných administrativních záležitostí |
ano, alespoň s jedním úkonem ne neuvedeno není relevantní |
Pokud (AGE ≥ 55) a {HA1 A ≠ bez potíží nebo HA1B ≠ bez potíží nebo HA1C ≠ bez potíží nebo HA1D ≠ bez potíží nebo HA1E ≠ bez potíží nebo HA1F ≠ bez potíží nebo HA1G ≠ bez potíží} |
HA3 |
Respondent potřebuje pomoc nebo větší míru pomoci s jedním či více úkony v domácnosti: příprava stravy, použití telefonu, obstarání nákupu, dodržení medikace, lehké či občasné těžší práce v domácnosti, hospodaření s finančními prostředky a vyřizování běžných administrativních záležitostí |
ano, alespoň s jedním úkonem ne neuvedeno není relevantní |
Pokud (AGE ≥ 55) a {HA1 A ≠ bez potíží nebo HA1B ≠ bez potíží nebo HA1C ≠ bez potíží nebo HA1D ≠ bez potíží nebo HA1E ≠ bez potíží nebo HA1F ≠ bez potíží nebo HA1G ≠ bez potíží} |
Bolest |
|||
PN1 |
Intenzita fyzické bolesti za poslední čtyři týdny |
žádná velice mírná mírná průměrná značná velmi značná neuvedeno |
Všichni |
PN2 |
Omezení běžných úkonů v důsledku bolesti za poslední čtyři týdny (zahrnuje jak úkony mimo domácnost, tak v domácnosti) |
vůbec žádné nepatrné střední značné velmi značné neuvedeno |
Všichni |
Duševní zdraví |
|||
MH1 A |
Doba, po kterou respondent projevoval nepatrný zájem o různé aktivity či malé potěšení z nich, za poslední dva týdny |
nikdy několik dnů více než polovinu dnů téměř každý den neuvedeno |
Všichni |
MH1B |
Doba, po kterou měl respondent pocit skleslosti, deprese či beznaděje, za poslední dva týdny |
nikdy několik dnů více než polovinu dnů téměř každý den neuvedeno |
Všichni |
MH1C |
Doba, po kterou měl respondent potíže s usínáním, spánkem anebo naopak s nadměrnou spavostí, za poslední dva týdny |
nikdy několik dnů více než polovinu dnů téměř každý den neuvedeno |
Všichni |
MH1D |
Doba, po kterou měl respondent pocit únavy nebo nedostatku energie, za poslední dva týdny |
nikdy několik dnů více než polovinu dnů téměř každý den neuvedeno |
Všichni |
MH1E |
Doba, po kterou respondent pociťoval nechutenství nebo se naopak přejídal, za poslední dva týdny |
nikdy několik dnů více než polovinu dnů téměř každý den neuvedeno |
Všichni |
MH1F |
Doba, po kterou měl respondent o sobě špatné mínění nebo pocit osobního selhání, či se domníval, že zklamal sebe nebo svou rodinu, za poslední dva týdny |
nikdy několik dnů více než polovinu dnů téměř každý den neuvedeno |
Všichni |
MH1G |
Doba, po kterou měl respondent problémy se soustředěním se na určitou věc, např. čtení novin či sledování televizního vysílání, za poslední dva týdny |
nikdy několik dnů více než polovinu dnů téměř každý den neuvedeno |
Všichni |
MH1H |
Doba, po kterou se respondent pohyboval či mluvil tak nezvykle pomalu, že si toho ostatní mohli povšimnout, nebo byl tak napjatý nebo neklidný, že neměl nikde stání, a to více než je u něj obvyklé, za poslední dva týdny |
nikdy několik dnů více než polovinu dnů téměř každý den neuvedeno |
Všichni |
Zdravotní péče |
|||
Využití lůžkové a jednodenní péče |
|||
HO12 |
Počet nocí strávených v lůžkovém zařízení v posledních dvanácti měsících |
číslo neuvedeno |
Všichni |
HO34 |
Počet přijetí k jednodenní hospitalizaci v lůžkovém zařízení v posledních dvanácti měsících |
číslo neuvedeno |
Všichni |
Využití ambulantní a domácí péče |
|||
AM1 |
Poslední návštěva zubního lékaře či ortodontisty (za účelem osobní léčby) |
před méně než šesti měsíci před šesti až dvanácti měsíci před dvanácti měsíci či delší dobou nikdy neuvedeno |
Všichni |
AM2 |
Poslední návštěva praktického či rodinného lékaře (za účelem osobní léčby) |
před méně než dvanácti měsíci před dvanácti měsíci či delší dobou nikdy neuvedeno |
Všichni |
AM3 |
Počet návštěv praktického či rodinného lékaře za poslední čtyři týdny (za účelem osobní léčby) |
číslo neuvedeno není relevantní |
Pokud AM2 = před méně než dvanácti měsíci |
AM4 |
Poslední návštěva lékaře specialisty (za účelem osobní léčby) |
před méně než dvanácti měsíci před dvanácti měsíci či delší dobou nikdy neuvedeno |
Všichni |
AM5 |
Počet návštěv lékaře specialisty za poslední čtyři týdny (za účelem osobní léčby) |
číslo neuvedeno není relevantní |
Pokud AM4 = před méně než dvanácti měsíci |
AM6 A |
Návštěva fyzioterapeuta či kinezioterapeuta v posledních dvanácti měsících |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
AM6B |
Návštěva psychologa, psychoterapeuta či psychiatra v posledních dvanácti měsících |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
AM7 |
Využití služeb domácí péče pro osobní potřebu za posledních dvanáct měsíců |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
Užívání léčivých přípravků |
|||
MD1 |
Užívání léčivých přípravků předepsaných lékařem v posledních dvou týdnech (kromě antikoncepce) |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
MD2 |
Užívání léčivých přípravků, rostlinných léčivých přípravků či vitaminů bez lékařského předpisu v posledních dvou týdnech (kromě antikoncepce) |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
Služby v oblasti prevence |
|||
PA1 |
Poslední očkování proti chřipce |
rok a měsíc (RRRRMM) velmi dávno (před předcházejícím kalendářním rokem) nikdy neuvedeno |
Všichni |
PA2 |
Poslední měření krevního tlaku zdravotnickým pracovníkem |
v posledních dvanácti měsících před 1 rokem až méně než 3 roky před 3 roky až méně než 5 roky před 5 roky nebo více nikdy neuvedeno |
Všichni |
PA3 |
Poslední měření hladiny cholesterolu v krvi zdravotnickým pracovníkem |
v posledních dvanácti měsících před 1 rokem až méně než 3 roky před 3 roky až méně než 5 roky před 5 roky nebo více nikdy neuvedeno |
Všichni |
PA4 |
Poslední měření hladiny cukru v krvi zdravotnickým pracovníkem |
v posledních dvanácti měsících před 1 rokem až méně než 3 roky před 3 roky až méně než 5 roky před 5 roky nebo více nikdy neuvedeno |
Všichni |
PA5 |
Poslední provedení testu na okultní krvácení ve stolici |
v posledních dvanácti měsících před 1 rokem až méně než 2 roky před 2 roky až méně než 3 roky před 3 roky nebo více nikdy neuvedeno |
Všichni |
PA6 |
Poslední provedení kolonoskopie |
v posledních dvanácti měsících před 1 rokem až méně než 5 roky před 5 roky až méně než 10 roky před 10 roky nebo více nikdy neuvedeno |
Všichni |
PA7 |
Poslední vyšetření na mamografu (rentgen prsu) |
v posledních dvanácti měsících před 1 rokem až méně než 2 roky před 2 roky až méně než 3 roky před 3 roky nebo více nikdy neuvedeno není relevantní |
Pokud SEX = žena |
PA8 |
Poslední vyšetření stěru z děložního čípku |
v posledních dvanácti měsících před 1 rokem až méně než 2 roky před 2 roky až méně než 3 roky před 3 roky nebo více nikdy neuvedeno není relevantní |
Pokud SEX = žena |
Neuspokojená potřeba zdravotní péče |
|||
UN1 A |
Neuspokojená potřeba zdravotní péče z důvodu dlouhých čekacích dob v posledních dvanácti měsících |
ano ne zdravotní péče nebylo potřeba neuvedeno |
Všichni |
UN1B |
Neuspokojená potřeba zdravotní péče z důvodu vzdálenosti nebo problémů s dopravou v posledních dvanácti měsících |
ano ne zdravotní péče nebylo potřeba neuvedeno |
Všichni |
UN2 A |
Respondent si v posledních dvanácti měsících nemohl dovolit lékařské vyšetření nebo léčbu |
ano ne nebylo potřeba neuvedeno |
Všichni |
UN2B |
Respondent si v posledních dvanácti měsících nemohl dovolit vyšetření nebo léčbu u zubního lékaře |
ano ne nebylo potřeba neuvedeno |
Všichni |
UN2C |
Respondent si v posledních dvanácti měsících nemohl dovolit nákup předepsaných léčivých přípravků |
ano ne nebylo potřeba neuvedeno |
Všichni |
UN2D |
Respondent si v posledních dvanácti měsících nemohl dovolit péči v oblasti duševního zdraví (poskytovanou např. psychologem, psychoterapeutem nebo psychiatrem) |
ano ne nebylo potřeba neuvedeno |
Všichni |
Zdravotní determinanty |
|||
Tělesná váha a výška |
|||
BM1 |
Výška bez obuvi |
údaj v cm neuvedeno |
Všichni |
BM2 |
Tělesná hmotnost bez oděvu a obuvi |
údaj v kg neuvedeno |
Všichni |
Fyzická aktivita |
|||
PE1 |
Fyzická námaha při provádění pracovních aktivit (zahrnuty jsou jak placené pracovní úkony v rámci zaměstnání, tak činnosti bez odměny) |
respondent převážně sedí či stojí respondent převážně chodí či provádí úkony s mírnou fyzickou náročností respondent převážně vykonává fyzicky namáhavou manuální práci či fyzicky náročné pracovní úkony pracovní úkony nevykonává vůbec neuvedeno |
Všichni |
PE2 |
Počet dnů v běžném týdnu, v nichž respondent při přemístění z místa na místo chodí pěšky po dobu alespoň deseti minut nepřetržitě |
počet dnů tuto fyzickou aktivitu nevykonává neuvedeno |
Všichni |
PE3 |
Čas strávený chůzí v rámci běžného dne |
10–29 minut denně 30–59 minut denně 1 hodina až méně než 2 hodiny denně 2 hodiny až méně než 3 hodiny denně 3 hodiny nebo více denně neuvedeno není relevantní |
Pokud PE2 ≠ nikdy tyto fyzické aktivity nevykonává |
PE4 |
Počet dnů v běžném týdnu, v nichž respondent používá při přemístění z místa na místo jízdní kolo po dobu alespoň deseti minut nepřetržitě |
počet dnů tuto fyzickou aktivitu nevykonává neuvedeno |
Všichni |
PE5 |
Čas strávený jízdou na kole v rámci běžného dne |
10–29 minut denně 30–59 minut denně 1 hodina až méně než 2 hodiny denně 2 hodiny až méně než 3 hodiny denně 3 hodiny nebo více denně neuvedeno není relevantní |
Pokud PE4 ≠ nikdy tyto fyzické aktivity nevykonává |
PE6 |
Počet dnů v běžném týdnu, v nichž respondent provozuje sport, cvičí nebo se věnuje rekreačním (volnočasovým) fyzickým aktivitám, v důsledku nichž dochází alespoň k určitému zvýšení dechové či tepové frekvence po dobu alespoň deseti minut nepřetržitě |
počet dnů tuto fyzickou aktivitu nevykonává neuvedeno |
Všichni |
PE7 |
Čas strávený sportem, cvičením či rekreačními (volnočasovými) aktivitami v běžném týdnu |
hodiny a minuty (HHMM) neuvedeno není relevantní |
Pokud PE6 ≠ nikdy tyto fyzické aktivity nevykonává |
PE8 |
Počet dnů v běžném týdnu, v nichž se respondent věnuje aktivitám zaměřeným na posilování svalů |
počet dnů tuto fyzickou aktivitu nevykonává neuvedeno |
Všichni |
PE9 |
Čas strávený sezením v rámci běžného dne |
hodiny a minuty (HHMM) neuvedeno |
Všichni |
Stravovací návyky |
|||
DH1 |
Četnost konzumace ovoce, s výjimkou ovocných šťáv |
jednou denně či vícekrát za den čtyřikrát až šestkrát za týden jednou až třikrát za týden méně než jednou týdně nikdy neuvedeno |
Všichni |
DH2 |
Počet porcí ovoce za den, s výjimkou ovocných šťáv |
číslo neuvedeno není relevantní |
Pokud DH1 = jednou denně či vícekrát za den |
DH3 |
Četnost konzumace zeleniny či zeleninových salátů, s výjimkou zeleninových šťáv a brambor |
jednou denně či vícekrát za den čtyřikrát až šestkrát za týden jednou až třikrát za týden méně než jednou týdně nikdy neuvedeno |
Všichni |
DH4 |
Počet porcí zeleniny či zeleninových salátů za den, s výjimkou zeleninových šťáv a brambor |
číslo neuvedeno není relevantní |
Pokud DH3 = jednou denně či vícekrát za den |
DH5 |
Četnost konzumace čistých ovocných nebo zeleninových šťáv |
jednou denně či vícekrát za den čtyřikrát až šestkrát za týden jednou až třikrát za týden méně než jednou týdně nikdy neuvedeno |
Všichni |
DH6 |
Četnost konzumace cukrem slazených nealkoholických nápojů |
jednou denně či vícekrát za den čtyřikrát až šestkrát za týden jednou až třikrát za týden méně než jednou týdně nikdy neuvedeno |
Všichni |
Kouření |
|||
SK1 |
Četnost kouření tabákových výrobků v současnosti |
každodenní kouření příležitostné kouření nekouří nikdy neuvedeno |
Všichni |
SK2 |
Průměrný počet vykouřených cigaret za den |
číslo neuvedeno není relevantní |
Pokud SK1 = každodenní kouření |
SK3 |
Každodenní kouření tabákových výrobků v minulosti |
ano ne neuvedeno není relevantní |
Pokud SK1 = příležitostné kouření nebo nekouří nikdy nebo neuvedeno |
SK4 |
Počet let, během nichž respondent kouřil tabákové výrobky každý den |
číslo neuvedeno není relevantní |
Pokud SK1 = každodenní kouření nebo {(SK1 = příležitostné kouření nebo nekouří nikdy nebo neuvedeno) a SK3 = ano} |
SK5 |
Četnost vystavení kouři z tabákových výrobků ve vnitřních prostorách |
každý den, hodinu nebo více každý den, méně než hodinu alespoň jednou týdně (ale ne každý den) méně než jednou týdně nikdy či téměř nikdy neuvedeno |
Všichni |
SK6 |
Používání elektronických cigaret nebo podobných elektronických zařízení |
každodenní používání příležitostné používání používání v minulosti nepoužívá nikdy neuvedeno |
Všichni |
Konzumace alkoholu |
|||
AL1 |
Četnost konzumace alkoholických nápojů jakéhokoli druhu (pivo, víno, kvašený jablečný mošt (cider), lihoviny, míchané alkoholické nápoje, premixy, likéry, doma vyráběné alkoholické nápoje atd.) v posledních dvanácti měsících |
denně či téměř denně 5–6 dnů v týdnu 3–4 dny v týdnu 1–2 dny v týdnu 2–3 dny v měsíci jednou za měsíc méně než jednou za měsíc nikdy v posledních dvanácti měsících, neboť nepožívá alkoholické nápoje nikdy, nebo pouze pár doušků či ochutnání za celý svůj život neuvedeno |
Všichni |
AL2 |
Četnost konzumace alkoholických nápojů v rozmezí pondělí až čtvrtek |
během všech 4 dnů během 3 ze 4 dnů během 2 ze 4 dnů během 1 ze 4 dnů v žádném ze 4 dnů neuvedeno není relevantní |
Pokud AL1 = denně či téměř denně nebo 5–6 dnů v týdnu nebo 3–4 dny v týdnu nebo 1–2 dny v týdnu |
AL3 |
Průměrný počet alkoholických (standardních) nápojů v jednom dni (v rozmezí pondělí až čtvrtek) |
16 či více nápojů za den 10–15 nápojů za den 6–9 nápojů za den 4–5 nápojů za den 3 nápoje za den 2 nápoje za den 1 nápoj za den 0 nápojů za den neuvedeno není relevantní |
Pokud (AL1 = denně či téměř denně nebo 5–6 dnů v týdnu nebo 3–4 dny v týdnu nebo 1–2 dny v týdnu) a (AL2 = během všech 4 dnů nebo během 3 ze 4 dnů nebo během 2 ze 4 dnů nebo během 1 ze 4 dnů) |
AL4 |
Četnost konzumace alkoholických nápojů v rozmezí pátek až neděle |
během všech 3 dnů během 2 ze 3 dnů během 1 ze 3 dnů v žádném ze 3 dnů neuvedeno není relevantní |
Pokud AL1 = denně či téměř denně nebo 5–6 dnů v týdnu nebo 3–4 dny v týdnu nebo 1–2 dny v týdnu |
AL5 |
Průměrný počet alkoholických (standardních) nápojů v jednom dni (v rozmezí pátek až neděle) |
16 či více nápojů za den 10–15 nápojů za den 6–9 nápojů za den 4–5 nápojů za den 3 nápoje za den 2 nápoje za den 1 nápoj za den 0 nápojů za den neuvedeno není relevantní |
Pokud (AL1 = denně či téměř denně nebo 5–6 dnů v týdnu nebo 3–4 dny v týdnu nebo 1–2 dny v týdnu) a (AL4 = během všech 3 dnů nebo během 2 ze 3 dnů nebo během 1 ze 3 dnů) |
AL6 |
Četnost rizikového jednorázového požívání alkoholických nápojů (odpovídajících 60 g čistého ethanolu či více) během posledních dvanácti měsíců |
denně či téměř denně 5–6 dnů v týdnu 3–4 dny v týdnu 1–2 dny v týdnu 2–3 dny v měsíci jednou za měsíc méně než jednou za měsíc nikdy v posledních dvanácti měsících nikdy v životě neuvedeno není relevantní |
Pokud AL1 = denně či téměř denně nebo 5–6 dnů v týdnu nebo 3–4 dny v týdnu nebo 1–2 dny v týdnu nebo 2–3 dny v měsíci nebo jednou za měsíc méně než jednou za měsíc |
Sociální podpora |
|||
SS1 |
Počet blízkých osob, na něž se člověk může spolehnout v případě závažných osobních problémů |
žádná 1 nebo 2 3 nebo 5 6 nebo více neuvedeno |
Všichni |
SS2 |
Míra zájmu druhých osob o činnost respondenta |
značná účast a zájem určitá účast a zájem není si jist malá účast a zájem žádná účast či žádný zájem neuvedeno |
Všichni |
SS3 |
Možnost získání pomoci ze strany sousedů v případě potřeby |
velmi snadné snadné možné obtížné velmi obtížné neuvedeno |
Všichni |
Poskytování neformální péče či pomoci |
|||
IC1 |
Respondent alespoň jednou týdně poskytuje péči či pomoc osobě či osobám s potížemi v důsledku pokročilého věku, chronického onemocnění či nemohoucnosti (s výjimkou profesních aktivit) |
ano ne neuvedeno |
Všichni |
IC2 |
Vztah k osobě (osobám), která (které) trpí chronickým onemocněním či nemohoucností nebo potížemi v důsledku pokročilého věku a které (kterým) poskytuje respondent alespoň jednou týdně péči či pomoc |
příslušník (příslušníci) rodiny respondenta není příslušníkem (nejsou příslušníky) rodiny respondenta neuvedeno není relevantní |
Pokud IC1 = ano |
IC3 |
Počet hodin týdně, v nichž respondent poskytuje péči či pomoc osobě (osobám), která (které) trpí chronickým onemocněním či nemohoucností nebo potížemi v důsledku pokročilého věku |
méně než 10 hodin týdně alespoň 10, avšak méně než 20 hodin týdně 20 nebo více hodin týdně neuvedeno není relevantní |
Pokud IC1 = ano |
(1) AGE znamená věk respondenta v celých letech.
PŘÍLOHA II
Požadavky na přesnost
1. |
Požadavky na přesnost se u všech souborů údajů vyjadřují pomocí směrodatných chyb a vymezují se jako spojitá funkce skutečných odhadů a rozsahu statistické populace v zemi. |
2. |
Odhadovaná směrodatná chyba daného odhadu nesmí přesáhnout tuto hodnotu:
|
3. |
Funkce f(N) je definována jako . |
4. |
Za parametry N, a a b se dosadí následující hodnoty:
|
PŘÍLOHA III
Státní území, která jsou ze zjišťování vyloučena
Země |
Státní území |
Francie |
Francouzské zámořské departementy a území |
Kypr |
Území, na něž se nevztahuje výkon státní suverenity |
Nizozemsko |
Karibské ostrovy (Bonaire, St. Eustatius a Saba) |
Irsko |
Všechny ostrovy při pobřeží s výjimkou ostrovů Achill, Bull, Cruit, Gorumna, Inishnee, Lettermore, Lettermullan a Valentia |
Spojené království |
Skotsko severně od Kaledonského kanálu, Scillské ostrovy |
21.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 48/39 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/256
ze dne 20. února 2018,
kterým se po dvousté osmdesáté prvé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 14. února 2018 rozhodl o změně jednoho záznamu v seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. února 2018.
Za Komisi,
jménem předsedy,
vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky
(1) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.
PŘÍLOHA
V příloze I nařízení (ES) č. 881/2002 se identifikační údaje u záznamu „Djamel Lounici (také znám jako Jamal Lounici). Adresa: Alžírsko. Datum narození: 1.2.1962. Místo narození: Alžír, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) jméno otce je Abdelkader a jméno matky je Johra Birouh; b) navrátil se z Itálie do Alžírska, kde od listopadu 2008 pobývá; c) zeť Othmana Deramchi. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 16.1.2004.“ v oddíle „Fyzické osoby“ nahrazují tímto:
„Djamel Lounici (také znám jako Jamal Lounici). Adresa: Alžírsko. Datum narození: 1.2.1962. Místo narození: Alžír, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) jméno otce je Abdelkader a jméno matky je Johra Birouh; b) navrátil se z Francie do Alžírska, kde od září 2008 pobývá. Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 16.1.2004.“
ROZHODNUTÍ
21.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 48/41 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/257
ze dne 19. února 2018,
kterým se některým členským státům povolují odchylky týkající se předávání statistik podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008, pokud jde o statistiky vycházející z evropského dotazníkového šetření o zdraví (EHIS)
(oznámeno pod číslem C(2018) 832)
(Pouze anglické, finské, francouzské, maltské, německé, nizozemské, rumunské a švédské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na žádosti Belgického království, Spolkové republiky Německo, Republiky Malta, Nizozemského království, Rakouské republiky, Rumunska, Finské republiky a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Komise může povolit v souladu s čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 1338/2008 odchylky a přechodná období, přičemž tyto odchylky i přechodná období musí být založeny na objektivních důvodech. |
(2) |
Z informací poskytnutých Komisi vyplývá, že žádosti členských států o odchylky jsou důsledkem potřeby provést rozsáhlé úpravy vnitrostátních správních a statistických systémů pro dosažení úplné shody s nařízením (ES) č. 1338/2008. |
(3) |
Tyto odchylky by měly být povoleny Belgickému království, Spolkové republice Německo, Republice Malta, Nizozemskému království, Rakouské republice, Rumunsku, Finské republice a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska, a to na jejich žádost. |
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Členským státům uvedeným v příloze se povolují odchylky stanovené v příloze.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, Spolkové republice Německo, Republice Malta, Nizozemskému království, Rakouské republice, Rumunsku, Finské republice a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.
V Bruselu dne 19. února 2018.
Za Komisi
Marianne THYSSEN
členka Komise
(1) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 70.
PŘÍLOHA
Odchylky od uplatňování nařízení (ES) č. 1338/2008 Komisí týkající se statistik vycházejících z evropského dotazníkového šetření o zdraví (EHIS)
Za účelem sběru údajů v rámci EHIS z roku 2019 se povolují tyto odchylky:
|
Belgie, Finsko a Nizozemsko nejsou povinny předkládat proměnné uvedené v této tabulce:
|
|
Belgii, Německu, Maltě a Rakousku se povoluje odchylka týkající se období sběru údajů. Období sběru údajů je v případě Belgie rok 2018, v případě Rakouska a Německa 2018–2020 a v případě Malty 2019–2020. |
|
Rumunsku se povoluje odchylka týkající se poskytování mikrodat. Rumunsko předá předem zkontrolovaná mikrodata do 12 měsíců od konce vnitrostátního období pro sběr údajů. |
|
Spojenému království se povoluje odchylka týkající se referenční populace. Ve Spojeném království tvoří referenční populaci osoby ve věku 16 let a více, které žijí v domácnostech, jejichž bydliště je v okamžiku sběru údajů na území této země. |
Opravy
21.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 48/44 |
Oprava rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 ze dne 27. května 2016 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2013/183/SZBP
( Úřední věstník Evropské unie L 141 ze dne 28. května 2016 )
Strana 110, příloha I, část B (Subjekty), položka 23, třetí sloupec (Sídlo):
místo:
„… SWIFT: DCBK KKPY“,
má být:
„… SWIFT: DCBK KPPY“.