|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 190 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 60 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1354 ze dne 20. července 2017, kterým se stanoví způsob uvádění informací v souladu s čl. 10 odst. 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/1358 ze dne 20. července 2017 o určení technických specifikací IKT, na něž se odkazuje při zadávání veřejných zakázek ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
OBECNÉ ZÁSADY |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/1352
ze dne 18. dubna 2017,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 o provádění mezinárodních závazků Unie v souladu s čl. 15 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 v rámci Mezinárodní úmluvy na ochranu tuňáků v Atlantiku a Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severozápadním Atlantiku
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) č. 1380/2013 stanoví povinnost vykládky všech druhů úlovků podléhajících omezení odlovů a ve Středozemním moři i některých druhů úlovků podléhajících minimální velikosti („povinnost vykládky“). Ustanovení čl. 15 odst. 1 uvedeného nařízení se vztahuje na rybolovné činnosti, k nimž dochází ve vodách Unie nebo které mimo vody Unie ve vodách, které nespadají pod svrchovanost nebo jurisdikci třetích zemí, provádějí rybářská plavidla Unie. |
|
(2) |
Nařízení Rady (ES) č. 1386/2007 (2) stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO) (3), k níž Unie přistoupila v roce 1978. Některá ochranná a donucovací opatření NAFO stanoví povinnost výmětů úlovků a vedlejších úlovků určitých druhů, na něž by se měla uplatnit povinnost vykládky. |
|
(3) |
V čl. 15 odst. 2 nařízení (EU) č. 1380/2013 se Komisi svěřuje pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem provedení mezinárodních závazků v právu Unie, a to zejména včetně výjimek z povinnosti vykládky. |
|
(4) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 (4) stanoví výjimky z povinnosti vykládky, jež se od 1. ledna 2015 uplatňují na úlovky a vedlejší úlovky huňáčka severního, které musí být odstraněny v rámci ochranných a donucovacích opatření NAFO. |
|
(5) |
Nejpozději od 1. ledna 2017 se povinnost vykládky uplatní na další druhy charakteristické pro daný rybolov, včetně druhů ulovených v oblasti upravené předpisy NAFO. |
|
(6) |
Podle článku 5 ochranných a donucovacích opatření NAFO některé populace ulovené v oblasti upravené předpisy NAFO podléhají omezení odlovů, s výjimkou populace krevety severní v oblasti NAFO divize 3M, jejíž řízení se provádí přidělením intenzity rybolovu. |
|
(7) |
Článek 6 ochranných a donucovacích opatření NAFO stanoví omezení vedlejších úlovků uchovávaných na palubě u populací podléhajících omezením odlovu nebo intenzity rybolovu, pokud se tyto populace loví jako vedlejší úlovky v rámci jiných druhů rybolovu. Ustanovení čl. 6 odst. 3 písm. d) ochranných a donucovacích opatření NAFO, provedené čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007, uvádí, že pokud se uplatní zákaz rybolovu, je množství druhů zařazených do vedlejších úlovků uchovávaných na palubě omezeno na nejvýše 1 250 kg nebo 5 %, pokud tento procentní podíl odpovídá většímu množství. |
|
(8) |
Článek 14 ochranných a donucovacích opatření NAFO, provedený článkem 10 nařízení (ES) č. 1386/2007, stanoví, že žádné plavidlo neuchovává na palubě ryby, jež nedosahují minimální stanovené velikosti, a že takové ryby se okamžitě vrací zpět do moře. |
|
(9) |
Příloha I.A ochranných a donucovacích opatření NAFO každoročně uvádí tabulku s kvótami pro všechny populace podléhající omezením odlovu. |
|
(10) |
Články 5, 6 a 14 ochranných a donucovacích opatření NAFO společně zavádějí povinnost pouštět jako výmět úlovky ulovené nad rámec stanovených omezení úlovků nebo vedlejších úlovků. Pokud jde o plavidla Unie, jež loví v oblasti upravené předpisy NAFO, jedná se o tyto druhy rybolovu v působnosti NAFO: tresky obecné (v divizích 2J3KL, 3M, 3NO), platýse protaženého (v divizích 3L a 3NO), platýse atlantského (v divizích 3M a 3LNO), kalmara tryskového (v podoblastech 3 a 4), limandy žlutoocasé (v divizích 3LNO), platýse černého (v divizích 3LMNO), rejnokovitých (v divizích 3LNO), okouníků rodu Sebastes (v divizích 3LN, 3M, 3O a podoblasti 2, divizích 1F a 3K), mníkovce bělavého (v divizích 3NO) a krevety severní (v divizích 3LNO). Je nezbytné vyjasnit, v jakých situacích by povinnost vykládky neměla platit, a zajistit tak, aby Unie splnila své mezinárodní závazky a vytvořila pro rybáře právní jistotu. |
|
(11) |
Je třeba opravit vymezení oblasti upravené předpisy NAFO, na niž se mají opatření stanovená nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 uplatňovat, a to v uvedeném nařízení nahrazením výrazu „oblast úmluvy NAFO“ výrazem „oblast upravená předpisy NAFO“. |
|
(12) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(13) |
S ohledem na časový rámec stanovený v čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 by toto nařízení mělo vstoupit v platnost ihned po vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 se mění takto:
|
1) |
Článek 2 se mění takto:
|
|
2) |
Kapitola III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 se nahrazuje tímto: „KAPITOLA III OBLAST UPRAVENÁ PŘEDPISY NAFO Článek 6 Výpočet omezení vedlejších úlovků 1. Omezení vedlejších úlovků uvedená v tomto nařízení se uplatní na populace (kombinace druhu a divize) uvedené v příloze I.A ochranných a donucovacích opatření NAFO. 2. Pro každou populaci se výpočet podílu vedlejších úlovků uvedeného v tomto nařízení zakládá na poměru mezi úlovky dané populace uchovávané na palubě a celkovými úlovky všech populací uchovávaných na palubě. 3. Omezení a podíly zmíněné v tomto nařízení uvádějí hmotnosti úlovků uchovávaných na palubě v době kontroly a vypočítávají se podle divizí na základě číselných údajů z rybářského deníku. Odchylně výpočet množství vedlejších úlovků ryb žijících při dně nezahrnuje úlovky krevety severní v celkových úlovcích uchovávaných na palubě. Článek 6a Obecné výjimky pro oblast upravenou předpisy NAFO 1. Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 se ryby ulovené v oblasti upravené předpisy NAFO nad rámec omezení úlovků přidělených právně závazným aktem Unie nesmějí uchovávat na palubě. 2. Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007, jenž zakazuje uchovávat na palubě vedlejší úlovky o hmotnosti nad 1 250 kg nebo nad 5 %, pokud jejich procentní podíl odpovídá většímu množství, druhů, pro něž je právně závazným aktem Unie omezení úlovků stanoveno na 0. 3. Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 se použije článek 10 nařízení (ES) č. 1386/2007, jenž požaduje, aby zpět do moře byly okamžitě vráceny ryby nedosahující minimálních velikostí stanovených v příloze III uvedeného nařízení. Článek 6b Treska obecná v divizích NAFO 3NO Odchylně od čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007, pokud je právně závazným aktem Unie omezení úlovků stanoveno na 0, se na palubě neuchovávají vedlejší úlovky tresky obecné ulovené v divizích NAFO 3NO o hmotnosti nad 1 000 kg nebo nad 4 %, pokud jejich procentní podíl odpovídá většímu množství. Článek 6c Platýs atlantský v divizích NAFO 3LNO Odchylně od čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007, pokud je právně závazným aktem Unie omezení úlovků stanoveno na 0, se na palubě neuchovávají vedlejší úlovky platýse atlantského ulovené v divizích NAFO 3LNO při cíleném lovu limandy žlutoocasé nad 15 %. Článek 6d Limanda žlutoocasá v divizích NAFO 3LNO 1. Odchylně od čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1386/2007, pokud je právně závazným aktem Unie omezení úlovků stanoveno na 0, se na palubě neuchovávají vedlejší úlovky limandy žlutoocasé ulovené v divizích NAFO 3LNO o hmotnosti nad 2 500 kg nebo nad 10 %, pokud jejich procentní podíl odpovídá většímu množství. 2. Jakmile je omezení úlovků limandy žlutoocasé přidělené organizací NAFO smluvním stranám bez určitého podílu populace vyčerpáno, se na palubě neuchovávají vedlejší úlovky limandy žlutoocasé o hmotnosti nad 1 250 kg nebo nad 5 %, pokud jejich procentní podíl odpovídá většímu množství. Článek 6e Okouníci rodu Sebastes v divizi NAFO 3M I když je cílený lov okouníků rodu Sebastes v divizi NAFO 3M dočasně ukončen, neboť bylo dosaženo 50 % ročního omezení úlovků, se na palubě neuchovávají vedlejší úlovky okouníků rodu Sebastes v divizi NAFO 3M o hmotnosti nad 1 250 kg nebo nad 5 %, pokud jejich procentní podíl odpovídá většímu množství.“ |
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. dubna 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1386/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví ochranná a donucovací opatření v oblasti upravené předpisy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (Úř. věst. L 318, 5.12.2007, s. 1).
(3) Nařízení Rady (EHS) č. 3179/78 ze dne 28. prosince 1978 o uzavření úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severozápadním Atlantiku Evropským hospodářským společenstvím (Úř. věst. L 378, 30.12.1978, s. 1).
(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 ze dne 18. listopadu 2014 o provádění mezinárodních závazků Unie v souladu s čl. 15 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 v rámci Mezinárodní úmluvy na ochranu tuňáků v Atlantiku a Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severozápadním Atlantiku (Úř. věst. L 16, 23.1.2015, s. 23).
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/1353
ze dne 19. května 2017,
kterým se mění nařízení (ES) č. 607/2009, pokud jde o moštové odrůdy a jejich synonyma, které mohou být uvedeny na etiketách vín
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 100 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Chorvatsko dne 1. července 2013 přistoupilo k Evropské unii. |
|
(2) |
V rámci příprav na své přistoupení k Evropské unii dne 1. července 2013 Chorvatsko požádalo, aby byl jeho vnitrostátní seznam uznávaných moštových odrůd zařazen do seznamu moštových odrůd, jež obsahují zeměpisné označení a mohou být uváděny na etiketách vín, který byl obsažen v příloze II nařízení Komise (ES) č. 753/2002 (2) a který je v současnosti obsažen v příloze XV nařízení Komise (ES) č. 607/2009 (3). Komise v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1234/2007 (4) sdělila Chorvatsku, že vnitrostátní seznam odrůd není nutné schválit na úrovni Unie a že každý členský stát rozhoduje o svém vlastním seznamu. Komise rovněž Chorvatsku sdělila, že v souladu s praxí uplatněnou při předchozích přistoupeních, a zejména s nařízením Komise (ES) č. 1429/2004 (5), kterým se mění příloha II nařízení (ES) č. 753/2002, bude zařazení názvů moštových odrůd Chorvatska na seznam v příloze XV nařízení (ES) č. 607/2009 provedeno po jeho přistoupení. Na základě těchto informací Chorvatsko tuto žádost ze svého vyjednávacího postoje stáhlo. |
|
(3) |
Příloha XV nařízení (ES) č. 607/2009 byla pozměněna nařízením Komise (EU) č. 753/2013 (6) s cílem zahrnout zejména názvy moštových odrůd, které se tradičně používají při uvádění vín vyrobených na území Chorvatska na trh a které obsahují nebo představují označení původu či zeměpisné označení chráněné v Unii, aby mohly být nadále uváděny na etiketách chorvatských vín s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením. Vzhledem k citlivosti této záležitosti pro Slovinsko nebyl v očekávání přijetí postoje sjednaného mezi Chorvatskem a Slovinskem název moštové odrůdy „Teran“, který je homonymem ke slovinskému chráněnému označení původu „Teran“ (PDO-SI-A1581), do uvedeného nařízení začleněn. |
|
(4) |
Chorvatsko omezilo svou žádost o povolení používat název moštové odrůdy „Teran“ na vína s chráněným označením původu „Hrvatska Istra“ (PDO-HR-A1652). I přes územní omezení požadovaného povolení a trvalé úsilí Komise se ukázalo, že mezi Chorvatskem a Slovinskem nelze nalézt kompromisní řešení. |
|
(5) |
Vzhledem k tomu, že navzdory snahám Komise sladit postoje Chorvatska a Slovinska nedošlo k dohodě, a po ověření informací, které má Komise k dispozici, pokud jde o stávající praxi označování týkající se moštové odrůdy „Teran“, by název této odrůdy měl být zařazen do přílohy XV části A nařízení (ES) č. 607/2009 v souvislosti s chráněným označením původu „Hrvatska Istra“. |
|
(6) |
Vzhledem k připomínkám Slovinska ohledně údajného rizika klamání spotřebitele a ve snaze nalézt řešení, které dokáže uspokojit všechny dotčené producenty a získat podporu dotčených členských států, však Komise považuje za vhodné upřesnit podmínky, za nichž může být název odrůdy „Teran“ použit pro označování výrobků s uvedeným označením původu, přičemž zohledňuje podmínky, které má samo Chorvatsko v úmyslu uložit svým producentům. |
|
(7) |
Nařízení (ES) č. 607/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
Zařazení Chorvatska do přílohy XV části A nařízení (ES) č. 607/2009, pokud jde o používání názvu moštové odrůdy „Teran“, by mělo nabýt účinku k datu jeho přistoupení k EU dne 1. července 2013, jelikož Chorvatsko žádost podalo před tímto datem, tradiční používání názvu „Teran“ jakožto moštové odrůdy pro uvádění vín vyrobených na území Chorvatska na trh bylo v okamžiku přistoupení existující praxí a přijetí tohoto nařízení bylo pouze odloženo do doby, než bude nalezeno řešení prostřednictvím jednání. Ze stejných důvodů by mělo být zavedeno přechodné ustanovení, pokud jde o vína vyrobená před vstupem tohoto nařízení v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze XV části A nařízení (ES) č. 607/2009 se doplňuje nový řádek 55, který zní:
|
„55 |
Teran (SI) |
Teran |
Chorvatsko (3) |
Článek 2
Vína s chráněným označením původu „Hrvatska Istra“ (PDO-HR-A1652), která byla vyrobena před datem vstupu tohoto nařízení v platnost v souladu s příslušnými právními předpisy, mohou být uváděna na trh až do vyčerpání zásob, i když nesplňují podmínky označování stanovené v řádku 55 přílohy XV části A nařízení (ES) č. 607/2009 doplněném článkem 1 tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2013.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. května 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ze dne 29. dubna 2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů (Úř. věst. L 118, 4.5.2002, s. 1).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 607/2009 ze dne 14. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o chráněná označení původu a zeměpisná označení, tradiční výrazy, označování a obchodní úpravu některých vinařských produktů (Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 60).
(4) Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1).
(5) Nařízení Komise (ES) č. 1429/2004 ze dne 9. srpna 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 753/2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů (Úř. věst. L 263, 10.8.2004, s. 11).
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 753/2013 ze dne 2. srpna 2013 o změně nařízení (ES) č. 607/2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o chráněná označení původu a zeměpisná označení, tradiční výrazy, označování a obchodní úpravu některých vinařských produktů (Úř. věst. L 210, 6.8.2013, s. 21).
(3) Pouze pro CHOP „Hrvatska Istra“ (PDO-HR-A1652) pod podmínkou, že „Hrvatska Istra“ a „Teran“ jsou uvedeny ve stejném zorném poli a že název „Teran“ je uveden písmem menší velikosti než „Hrvatska Istra“.“
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1354
ze dne 20. července 2017,
kterým se stanoví způsob uvádění informací v souladu s čl. 10 odst. 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici 2014/53/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 16. dubna 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání rádiových zařízení na trh a zrušení směrnice 1999/5/ES (1), a zejména na čl. 10 odst. 10 a čl. 45 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 10 odst. 10 směrnice 2014/53/EU uvádí, že v případě omezení uvádění do provozu nebo v případě platných požadavků pro povolení používání musí být z informací na obalu možné zjistit členské státy či zeměpisnou oblast členského státu, kde jsou tato omezení uvádění do provozu nebo tyto požadavky na povolení používání v platnosti a že tyto informace musí být doplněny do návodu přiloženého k rádiovému zařízení. |
|
(2) |
Podle čl. 10 odst. 10 směrnice 2014/53/EU může Komise přijmout prováděcí akty, které stanoví způsob uvádění informací v souladu s čl. 10 odst. 10. |
|
(3) |
Tyto prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 45 odst. 2 směrnice 2014/53/EU. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro posuzování shody a pro dozor nad trhem v oblasti telekomunikací zřízeného podle článku 45 směrnice 2014/53/EU, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Toto nařízení stanoví způsob uvádění informací v souladu s čl. 10 odst. 10 směrnice 2014/53/EU a použije se pouze na rádiová zařízení, na něž se vztahují omezení uvádění do provozu nebo platné požadavky pro povolení používání alespoň v jednom členském státě.
Článek 2
1. Jestliže se na rádiové zařízení vztahují omezení uvádění do provozu nebo platné požadavky pro povolení používání, jak stanoví čl. 10 odst. 10 směrnice 2014/53/EU, musí být na obalu tohoto rádiového zařízení viditelně a čitelně:
|
a) |
uveden piktogram podle přílohy I, nebo |
|
b) |
uvedena slova „Omezení nebo požadavky v/na“ v jazyce, kterému koncoví uživatelé snadno rozumějí a který stanoví dotčený členský stát, po nichž následují kódy členských států, předepsané v příloze II, kde jsou tato omezení nebo požadavky v platnosti. |
2. Jestliže se na rádiová zařízení vztahují omezení uvádění do provozu nebo platné požadavky pro povolení používání, jak je stanoveno v čl. 10 odst. 10 směrnice 2014/53/EU, musí být v návodu přiloženém k rádiovému zařízení uveden, v jazyce, kterému koncoví uživatelé snadno rozumějí a který stanoví dotčený členský stát, seznam členských států a zeměpisných oblastí členských států, kde jsou tato omezení nebo tyto požadavky v platnosti, spolu s typy omezení nebo požadavků platnými v každém členském státě a každé zeměpisné oblasti členského státu.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie a použije se ode dne 9. srpna 2018.
Rádiová zařízení, která jsou uvedena na trh po 8. srpnu 2017 a která jsou v souladu s tímto nařízením, se považují za rádiová zařízení, která jsou v souladu s čl. 10 odst. 10 směrnice 2014/53/EU.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. července 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
PŘÍLOHA I
Piktogram
|
1. |
Piktogram musí mít podobu tabulky. |
|
2. |
Piktogram musí obsahovat tento symbol:
|
|
3. |
Piktogram musí rovněž uvést, buď pod symbolem uvedeným v odstavci 2, nebo vedle něj, kódy členských států, předepsané v příloze II, kde jsou v platnosti jakákoli omezení uvádění do provozu nebo požadavky na povolení používání. |
|
4. |
Piktogram a jeho obsah může mít různé variace (např. barvu, s výplní nebo bez, tloušťka čáry), jestliže zůstane viditelný a čitelný. |
|
5. |
Příklady piktogramu:
|
|||||||||||||||||
PŘÍLOHA II
Kódy
Kódy členských států jsou tyto:
Belgie (BE), Bulharsko (BG), Česká republika (CZ), Dánsko (DK), Německo (DE), Estonsko (EE), Irsko (IE), Řecko (EL), Španělsko (ES), Francie (FR), Chorvatsko (HR), Itálie (IT), Kypr (CY), Lotyšsko (LV), Litva (LT), Lucembursko (LU), Maďarsko (HU), Malta (MT), Nizozemsko (NL), Rakousko (AT), Polsko (PL), Portugalsko (PT), Rumunsko (RO), Slovinsko (SI), Slovensko (SK), Finsko (FI), Švédsko (SE) a Spojené království (UK).
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/11 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1355
ze dne 20. července 2017
o minimální prodejní ceně sušeného odstředěného mléka pro jedenácté dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného prováděcím nařízením (EU) 2016/2080
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1240 ze dne 18. května 2016, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o veřejnou intervenci a podporu soukromého skladování (2), a zejména na článek 32 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) 2016/2080 (3) byl zahájen prodej sušeného odstředěného mléka prostřednictvím nabídkového řízení. |
|
(2) |
Vzhledem k nabídkám obdrženým v jedenáctém dílčím nabídkovém řízení by minimální prodejní cena neměla být pevně stanovena. |
|
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V jedenáctém dílčím nabídkovém řízení pro prodej sušeného odstředěného mléka v rámci nabídkového řízení zahájeného prováděcím nařízením (EU) 2016/2080, u něhož lhůta pro předkládání nabídek skončila dne 18. července 2017, minimální prodejní cena nebyla stanovena.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. července 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 206, 30.7.2016, s. 71.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/2080 ze dne 25. listopadu 2016 o zahájení prodeje sušeného odstředěného mléka prostřednictvím nabídkového řízení (Úř. věst. L 321, 29.11.2016, s. 45).
ROZHODNUTÍ
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/12 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU (SZBP) 2017/1356
ze dne 18. července 2017
o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2017/321 (ATALANTA/2/2017)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 38 této smlouvy,
s ohledem na společnou akci Rady 2008/851/SZBP ze dne 10. listopadu 2008 o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (1), a zejména na článek 6 uvedené společné akce,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 6 odst. 1 společné akce 2008/851/SZBP Rada zmocnila Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (dále jen „velitel sil EU“). |
|
(2) |
Dne 21. února 2017 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí (SZBP) 2017/321 (2) o jmenování kontradmirála Rafaela FERNÁNDEZ-PINTADO MUÑOZ-ROJASE velitelem sil EU. |
|
(3) |
Velitel operace EU doporučil jmenovat novým velitelem sil EU, který kontradmirála Rafaela FERNÁNDEZ-PINTADO MUÑOZ-ROJASE nahradí od 27. července 2017, kontradmirála Fabia GREGORIHO. |
|
(4) |
Vojenský výbor Evropské unie toto doporučení dne 27. června 2017 podpořil. |
|
(5) |
Rozhodnutí (SZBP) 2017/321 by proto mělo být zrušeno. |
|
(6) |
V souladu s článkem 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Kontradmirál Fabio GREGORI je od 27. července 2017 jmenován velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta).
Článek 2
Rozhodnutí (SZBP) 2017/321 se zrušuje.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 27. července 2017.
V Bruselu dne 18. července 2017.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předseda
W. STEVENS
(1) Úř. věst. L 301, 12.11.2008, s. 33.
(2) Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2017/321 ze dne 21. února 2017 o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2016/940 (ATALANTA/1/2017) (Úř. věst. L 47, 24.2.2017, s. 11).
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/14 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/1357
ze dne 19. července 2017
o zveřejnění odkazu s omezením v Úředním věstníku Evropské unie na normu EN 60335-2-9:2003 ve znění změny A13:2010 o zvláštních požadavcích na grily, opékače topinek a podobné přenosné spotřebiče pro vaření podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012
(oznámeno pod číslem C(2017) 3168)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a zejména na čl. 11 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle čl. 22 odst. 1 nařízení (EU) č. 1025/2012,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Pokud harmonizovaná norma, na niž byl zveřejněn odkaz v Úředním věstníku Evropské unie, zahrnuje jeden nebo více prvků bezpečnostních cílů uvedených v příloze I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/35/EU (2), pak u elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí a vyrobených podle této normy platí předpoklad, že splňují příslušné prvky bezpečnostních cílů. |
|
(2) |
V červnu 2014 a červenci 2014 vznesly Německo a Norsko formální námitky ohledně normy EN 60335-2-9:2003 „Elektrické spotřebiče pro domácnost a podobné účely – Bezpečnost – Část 2-9: Zvláštní požadavky na grily, opékače topinek a podobné přenosné spotřebiče pro vaření“ ve znění změny A13:2010. |
|
(3) |
Ve formálních námitkách Německa a Norska bylo uvedeno, že oddíl 11 („Oteplení“) této normy obsahuje nedostatečná ustanovení ohledně teplotních limitů pro přístupné povrchy nepoužívané k provozu. Konkrétně tato norma umožňuje některé výjimky z teplotních limitů, jelikož výrobci povoluje zdvojnásobit nebo neuplatnit teplotní limit v závislosti na velikosti, konstrukci nebo povrchu spotřebiče a vyžaduje maximálně připojit varovné upozornění nebo štítek. V tomto ohledu požaduje oddíl 7.1 této normy pouze varování na povrchu s nejvyšší teplotou u částí, které limitní hodnoty překračují. Barvy varovných štítků se mohou od mezinárodně uznávaných barev používaných pro varování lišit, což může být pro uživatele matoucí. Kromě toho může taková nejednoznačnost požadavků normy způsobit její vyložení ve smyslu, že u určitých částí daného produktu lze měření nárůstu teploty vynechat, což může mít za následek ignorování nebo zdvojnásobení teplotních limitů platných podle této normy pro celý výrobek. Proto stále přetrvává riziko popálení osob a domácích zvířat a tato norma jako taková by neměla poskytovat předpoklad shody se směrnicí 2014/35/EU. |
|
(4) |
Poté, co pracovní skupina směrnice o zařízeních nízkého napětí, což je skupina odborníků z odvětví, společně s členskými státy a zúčastněnými stranami normu EN 60335-2-9:2003 ve znění změny A13:2010 přezkoumala, Komise spolu s většinou odborníků z členských států souhlasila s argumenty vznesenými Německem a Norskem. Následně byl učiněn závěr, že tato norma nesplňuje bezpečnostní cíle stanovené v bodě 1 písm. c) přílohy I směrnice 2014/35/EU ve spojení s bodem 2 písm. b) uvedené přílohy. |
|
(5) |
S přihlédnutím k bezpečnostním aspektům, které mají být zdokonaleny, a dokud nebude provedena vhodná revize této normy, zveřejnění odkazu normy EN 60335-2-9:2003 ve znění změny A13:2010 by mělo být v Úředním věstníku Evropské unie doplněno vhodným omezením, v důsledku čehož by využívání určitých částí této normy, na které se toto omezení vztahuje, nedávalo předpoklad shody, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odkaz na normu EN 60335-2-9:2003 „Elektrické spotřebiče pro domácnost a podobné účely – Bezpečnost – Část 2-9: Zvláštní požadavky na grily, opékače topinek a podobné přenosné spotřebiče pro vaření“ ve znění změny A13:2010 se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie s omezením stanoveným v příloze.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 19. července 2017.
Za Komisi
Elżbieta BIEŃKOWSKA
členka Komise
(1) Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/35/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí na trh (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 357).
PŘÍLOHA
Zveřejnění názvů harmonizované normy a odkazů na ni podle směrnice 2014/35/EU
|
Evropský normalizační orgán |
Odkaz na harmonizovanou normu a její název |
||||||||
|
Cenelec (1) |
EN 60335-2-9:2003 Elektrické spotřebiče pro domácnost a podobné účely – Bezpečnost – Část 2-9: Zvláštní požadavky na grily, opékače topinek a podobné přenosné spotřebiče pro vaření ve znění:
|
||||||||
|
Omezení: Uplatňování následujících částí normy EN 60335-2-9:2003 ve znění změny A13:2010 nezakládá předpoklad shody s bezpečnostními cíli stanovenými v bodě 1 písm. c) přílohy I směrnice 2014/35/EU ve spojení s bodem 2 písm. b) uvedené přílohy:
|
|||||||||
(1) Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Brussels, Belgium. Tel.+32 25196871; fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu).
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/16 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/1358
ze dne 20. července 2017
o určení technických specifikací IKT, na něž se odkazuje při zadávání veřejných zakázek
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a zejména na čl. 13 odst. 1 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Evropskou platformou pro normalizaci v oblasti IKT složenou z mnoha zúčastněných stran a s odborníky z příslušného odvětví,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Normalizace sehrává důležitou úlohu v podpoře strategie Evropa 2020, jak je uvedeno ve sdělení Komise s názvem „Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“. Několik stěžejních iniciativ strategie Evropa 2020 zdůraznilo význam dobrovolné normalizace na trzích výrobků nebo služeb, aby byla zajištěna slučitelnost a interoperabilita výrobků a služeb a podpořen technologický rozvoj a inovace. |
|
(2) |
Normy mají zásadní význam pro konkurenceschopnost Evropy a pro inovace a pokrok. Jejich význam vyzdvihla Komise v rámci nedávných iniciativ k dokončení jednotného trhu (2) a jednotného digitálního trhu (3), přičemž úloha normalizace a interoperability při vytváření evropské digitální ekonomiky byla posílena i přijetím sdělení o prioritách pro normalizaci IKT pro jednotný digitální trh (4), v němž je vytyčen komplexní strategický a politický přístup k normalizaci pro prioritní technologie IKT, které mají zásadní význam pro dokončení jednotného digitálního trhu. |
|
(3) |
Produkty normalizace se v digitální společnosti stávají nepostradatelné pro zajištění interoperability sítí a systémů. Sdělení Komise s názvem „Strategická vize pro evropské normy – další pokroky v posílení a urychlení udržitelného růstu evropského hospodářství do roku 2020“ (5) uznává zvláštní povahu normalizace v oblasti informačních a komunikačních technologií (IKT), v níž se řešení, aplikace a služby často vytvářejí v rámci globálních fór a konsorcií IKT, která se postupně stala vedoucími organizacemi v oblasti tvorby norem IKT. |
|
(4) |
Nařízení (EU) č. 1025/2012 se zaměřuje na modernizaci a zlepšení evropského normalizačního rámce. Vytváří systém, s jehož pomocí může Komise rozhodnout o určení nejvýznamnějších a nejšířeji přijímaných technických specifikací IKT vydávaných jinými organizacemi, než jsou evropské, mezinárodní nebo vnitrostátní normalizační organizace. Možnost využívat veškeré technické specifikace IKT při pořizování hardwaru, softwaru a služeb IT umožní interoperabilitu mezi zařízeními, službami a aplikacemi, pomůže orgánům veřejné správy vyhnout se patovým situacím, které nastávají, když veřejný zadavatel nemůže změnit poskytovatele po uplynutí smlouvy o zakázce, jelikož využívá řešení chráněná vlastnickými právy, a podpoří hospodářskou soutěž mezi dodavateli interoperabilních řešení IKT. |
|
(5) |
Aby byly technické specifikace IKT způsobilé pro odkazování při zadávání veřejných zakázek, musí splňovat požadavky stanovené v příloze II nařízení (EU) č. 1025/2012. Soulad s těmito požadavky zaručuje veřejným orgánům, že technické specifikace IKT jsou vytvořeny v souladu se zásadami transparentnosti, otevřenosti, nestrannosti a konsensu uznávanými Světovou obchodní organizací v oblasti normalizace. |
|
(6) |
Rozhodnutí o určení specifikace IKT se přijímá po konzultaci s Evropskou mnohostrannou platformou pro normalizaci v oblasti IKT zřízenou rozhodnutím Komise 2011/C 349/04 (6), která je doplněna dalšími formami konzultací s odborníky z příslušného odvětví. |
|
(7) |
Evropská mnohostranná platforma pro normalizaci v oblasti IKT posoudila a vydala kladné doporučení týkající se určení následujících technických specifikací pro účely odkazování při zadávání veřejných zakázek: „Simple Knowledge Organisation System“ (dále jen „SKOS“) a „Resource Description Framework“ 1.0 a 1.1 (dále jen „RDF 1.0 a 1.1“), které vyvinulo konsorcium World Wide Web Consortium (W3C); „Service Metadata Publisher 1.0“ (dále jen „SMP 1.0“), kterou vyvinula Organizace pro rozvoj strukturovaných informačních standardů (Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS)); „MIME-Based Secure Peer-to-Peer Business Data Interchange Using HTTP, Applicability Statement 2“, RFC 4130 (dále jen „AS2“) a „Internationalized Resource Identifiers“ RFC 3987 (dále jen „IRIs“), které vyvinula Komise pro technickou stránku internetu (Internet Engineering Task Force (IETF)); technické specifikace „Data Foundation & Terminology Model“, „PID Information Types API“, „Data Type Registries Model“ a „Practical Policies Recommendations“, které vyvinula nadace Aliance pro výzkumná data (Research Data Alliance (RDA) Foundation). Toto posouzení a doporučení platformy bylo následně postoupeno ke konzultaci odborníkům z příslušného odvětví, kteří potvrdili toto kladné doporučení týkající se určení. |
|
(8) |
Technická specifikace „SKOS“, kterou vyvinulo konsorcium W3C, zpřístupňuje neformální systémy organizace znalostí veřejnosti strukturovanou formou online; cílem je organizovat a poskytovat přístup k know-how ohledně významu a provázanosti základních termínů. Datový model „SKOS“ stanoví standardní nízkonákladovou migrační cestu pro přenos stávajících systémů organizace znalostí do sémantického webu. „SKOS“ poskytuje rovněž jednoduchý intuitivní jazyk pro vývoj a sdílení nových systémů organizace znalostí. Lze jej používat samostatně nebo v kombinaci s formálními jazyky reprezentace znalostí, jako je Web Ontology language (OWL). |
|
(9) |
„RDF 1.0“, vyvinutý rovněž konsorciem W3C, je standardní model výměny dat na webu s rysy usnadňujícími slučování dat i v případě rozdílných základních schémat a specificky podporuje vývoj schémat v čase, aniž by se museli změnit všichni spotřebitelé dat. „RDF 1.1“ je zdokonalený „RDF 1.0“, který nabízí zpětnou kompatibilitu, používání mezinárodních identifikátorů, zdokonalené využití datových typů a jazykových tagů u literálů a řadu nových serializačních formátů. |
|
(10) |
Technická specifikace „SMP 1.0“ vyvinutá organizací OASIS definuje protokol pro zveřejňování metadat služeb v rámci čtyřstranné sítě, v níž si subjekty vyměňují obchodní dokumenty přes služby zprostředkovatelských bran (nazývaných někdy přístupové body). Aby bylo možné úspěšně zaslat obchodní dokument prostřednictvím čtyřstranné sítě, musí být subjekt schopen zjistit kritická metadata o příjemci (koncový bod) obchodního dokumentu, jako jsou typy dokumentů, jež může koncový bod přijímat, a podporované metody přenosu. Příjemce tato metadata zpřístupní ostatním subjektům v síti prostřednictvím služby Service Metadata Publisher. Specifikace popisuje výměny žádostí/odpovědí mezi Service Metadata Publisher a klientem, který si přeje získat informace o koncovém bodu. |
|
(11) |
Specifikace „AS2“, kterou vyvinula komise IETF, je jednou z nejpopulárnějších metod přenosu strukturovaných obchodních dat bezpečně a spolehlivě přes internet. V zásadě zahrnuje dva počítače – klienta a server – propojené z bodu do bodu přes web. AS2 vytváří „obálku“ pro strukturovaná obchodní data, díky níž je lze bezpečně zaslat, s využitím elektronických certifikátů a šifrování, přes internet. AS2 využívají soukromé i veřejné organizace a vlády v řadě členských států jak pro specifické případy využití, tak pro implementaci obecné infrastruktury podporující bezpečný přenos zpráv a obchodních dokumentů. |
|
(12) |
Technická specifikace „IRIs“, kterou vyvinula komise IETF, je prvek protokolu rozvíjející schéma jednotného identifikátoru zdroje (URI), které je založeno na znakové sadě ASCII, tím, že podporuje mnohem širší soubor znaků, které se v EU používají v abecedách, jež vycházejí z latinky, ale mají písmena neobsažená v sadě ASCII, nebo které používají zcela jiný skript (řečtina, bulharština). |
|
(13) |
Aliance pro výzkumná data (Research Data Alliance (RDA)) je mezinárodní organizace zaměřená na rozvoj infrastruktury a komunitních činností a doporučení určených k omezení překážek sdílení a výměny dat a zrychlení celosvětových inovací podložených daty. Jsou určeny čtyři technické specifikace RDA. „RDA Data Foundation & Terminology Model“ je základní model, základní slovník a dotazovací nástroj pro vyhledávání základní terminologie, který zajišťuje, aby výzkumní pracovníci používali při odkazování na data společnou terminologii, „RDA PID Information Types API – Persistent Identifier Type Registry“ je konceptuální model pro strukturování informací majících typ k lepší identifikaci PID a společné rozhraní pro přístup k těmto informacím, „RDA Data Type Registries Model“ je model a rejstřík datových typů (typy MIME pro data), který nástrojům pomáhá interpretovat, zobrazovat a zpracovávat data, a „RDA Practical Policies recommendations“ je soubor strojově využitelných strategií ke zvýšení důvěry a interoperability, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Technické specifikace uvedené v příloze jsou způsobilé pro odkazování při zadávání veřejných zakázek.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 20. července 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12.
(2) Sdělení Komise s názvem Zlepšování jednotného trhu: více příležitostí pro lidi a podniky. KOM(2015) 550 final ze dne 28. října 2015.
(3) Sdělení o strategii pro jednotný digitální trh v Evropě. COM(2015) 192 final ze dne 6. května 2015 a sdělení o přezkumu v polovině období provádění strategie pro jednotný digitální trh, COM(2017) 228 final ze dne 10. května 2017.
(4) COM(2016) 176 final ze dne 19. dubna 2016.
(5) KOM(2011) 311 v konečném znění ze dne 1. června 2011.
(6) Rozhodnutí Komise 2011/C 349/04 ze dne 28. listopadu 2011, kterým se zřizuje Evropská mnohostranná platforma pro normalizaci v oblasti IKT (Úř. věst. C 349, 30.11.2011, s. 4).
PŘÍLOHA
World Wide Web Consortium (W3C) (1)
|
Č. |
Název technické specifikace IKT |
|
1 |
Simple Knowledge Organisation System (SKOS) |
|
2 |
Resource Description Framework 1.0 a 1.1 (RDF 1.0 a 1.1) |
Organizace pro rozvoj strukturovaných informačních standardů (Advancing open standards for the information society, OASIS ) (2)
|
Č. |
Název technické specifikace IKT |
|
1 |
Service Metadata Publisher 1.0 (SMP 1.0) |
Komise pro technickou stránku internetu (Internet Engineering Task Force, IETF) (3)
|
Č. |
Název technické specifikace IKT |
|
1 |
MIME-Based Secure Peer-to-Peer Business Data Interchange Using HTTP, Applicability Statement 2, RFC 4130 (AS2) |
|
2 |
Internationalized Resource Identifiers, RFC 3987 (IRIs) |
Aliance pro výzkumná data (Research Data Alliance, RDA) (4)
|
Č. |
Název technické specifikace IKT |
|
1 |
TS1 Data Foundation & Terminology Model |
|
2 |
TS2 PID Information Types API- Persistent Identifier Type Registry |
|
3 |
TS3 Data Type Registries Model |
|
4 |
TS4 Practical Policies recommendations |
(1) http://www.w3.org/
(2) http://www.oasis-open.org/
(3) http://www.ietf.org/
(4) https://rd-alliance.org/
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/20 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2017/1359
ze dne 18. května 2017,
kterým se mění rozhodnutí (EU) 2016/948 o provádění programu nákupu cenných papírů podnikového sektoru (ECB/2017/13)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 2 první odrážku této smlouvy,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na druhý pododstavec článku 12.1 ve spojení s čl. 3.1 první odrážkou a článkem 18.1 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím Evropské centrální banky (EU) 2016/948 (ECB/2016/16) (1) byl zaveden program nákupu cenných papírů podnikového sektoru (corporate sector purchase programme – CSPP). CSPP je spolu se třetím programem nákupu krytých dluhopisů, programem nákupu cenných papírů krytých aktivy a programem nákupu aktiv veřejného sektoru na sekundárních trzích součástí rozšířeného programu nákupu aktiv (asset purchase programme – APP). Cílem APP je dále zlepšit transmisi měnové politiky, usnadnit poskytování úvěrů hospodářství eurozóny, uvolnit úvěrové podmínky pro domácnosti a podniky a přispět k návratu míry inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně, což je v souladu s prvořadým cílem Evropské centrální banky (ECB) udržovat cenovou stabilitu. |
|
(2) |
Dosažení jednotné měnové politiky, a to i prostřednictvím APP, vyžaduje vymezení nástrojů a postupů, jež má využívat Eurosystém za účelem provádění této politiky jednotným způsobem ve všech členských státech, jejichž měnou je euro. |
|
(3) |
Rada guvernérů dne 22. března 2017 rozhodla dále upřesnit pravidla platná pro dluhové nástroje vydané subjekty pro likvidaci s cílem zajistit jednotné zacházení s těmito subjekty při provádění měnové politiky Eurosystému prostřednictvím APP. |
|
(4) |
Rozhodnutí (EU) 2016/948 (ECB/2016/16) je proto třeba příslušným způsobem změnit, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Změna
1. V článku 2 rozhodnutí (EU) 2016/948 (ECB/2016/16) se písmeno j) v bodě 1 nahrazuje tímto:
|
„j) |
není subjektem ve veřejném nebo v soukromém vlastnictví, který: i) má za hlavní cíl postupný prodej svých aktiv a ukončení své obchodní činnosti; nebo ii) je subjektem pro správu nebo prodej aktiv zřízeným k podpoře restrukturalizace a/nebo řešení krize finančního sektoru (*1), včetně společností pro správu aktiv zřízených v důsledku řešení krize pomocí nástroje oddělení aktiv v souladu s článkem 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 (*2) nebo vnitrostátními právními předpisy, kterými se provádí článek 42 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU (*3); |
2. V článku 2 rozhodnutí (EU) 2016/948 (ECB/2016/16) se písmeno k) v bodě 1 zrušuje.
Článek 2
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 21. července 2017.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 18. května 2017.
Za Radu guvernérů ECB
prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Rozhodnutí Evropské centrální banky (EU) 2016/948 ze dne 1. června 2016 o provádění programu nákupu cenných papírů podnikového sektoru (ECB/2016/16) (Úř. věst. L 157, 15.6.2016, s. 28).
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/22 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2017/1360
ze dne 18. května 2017,
kterým se mění rozhodnutí ECB/2014/40 o provádění třetího programu nákupu krytých dluhopisů (ECB/2017/14)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 2 první odrážku této smlouvy,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na druhý pododstavec článku 12.1 ve spojení s čl. 3.1 první odrážkou a článkem 18.1 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím ECB/2014/40 (1) byl zaveden třetí program nákupu krytých dluhopisů (third covered bond purchase programme – dále jen „CBPP3“). CBPP3 je spolu s programem nákupu cenných papírů krytých aktivy, programem nákupu aktiv veřejného sektoru na sekundárních trzích a programem nákupu cenných papírů podnikového sektoru součástí rozšířeného programu nákupu aktiv (asset purchase programme – APP). Cílem APP je dále zlepšit transmisi měnové politiky, usnadnit poskytování úvěrů hospodářství eurozóny, uvolnit úvěrové podmínky pro domácnosti a podniky a přispět k návratu míry inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně, což je v souladu s prvořadým cílem Evropské centrální banky (ECB) udržovat cenovou stabilitu. |
|
(2) |
Dosažení jednotné měnové politiky, a to i prostřednictvím APP, vyžaduje vymezení nástrojů a postupů, které má využívat Eurosystém za účelem provádění této politiky jednotným způsobem ve všech členských státech, jejichž měnou je euro. |
|
(3) |
Rada guvernérů dne 22. března 2017 rozhodla dále upřesnit pravidla platná pro emitenty krytých dluhopisů, kteří jsou subjekty pro likvidaci, s cílem zajistit jednotné zacházení s těmito subjekty při provádění měnové politiky Eurosystému prostřednictvím APP. |
|
(4) |
Rozhodnutí ECB/2014/40 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Změny
V článku 2 rozhodnutí ECB/2014/40 se doplňuje nový bod 8, který zní:
|
„8. |
Emitentem krytých dluhopisů není subjekt v soukromém nebo veřejném vlastnictví, který: i) má za hlavní cíl postupný prodej svých aktiv a ukončení své obchodní činnosti; nebo ii) je subjektem pro správu nebo prodej aktiv zřízeným k podpoře restrukturalizace a/nebo řešení krize finančního sektoru, včetně společností pro správu aktiv zřízených v důsledku řešení krize pomocí nástroje oddělení aktiv v souladu s článkem 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 (*1) nebo vnitrostátními právními předpisy, kterými se provádí článek 42 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU (*2). |
Článek 2
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 21. července 2017.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 18. května 2017.
Za Radu guvernérů ECB
prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Rozhodnutí ECB/2014/40 ze dne 15. října 2014 o provádění třetího programu nákupu krytých dluhopisů (Úř. věst. L 335, 22.11.2014, s. 22).
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/24 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2017/1361
ze dne 18. května 2017,
kterým se mění rozhodnutí (EU) 2015/5 o provádění programu nákupu cenných papírů krytých aktivy (ECB/2017/15)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 2 první odrážku této smlouvy,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na druhý pododstavec článku 12.1 ve spojení s čl. 3.1 první odrážkou a článkem 18.1 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím Evropské centrální banky ECB/2015/5 (ECB/2014/45) (1) byl zaveden program nákupu cenných papírů krytých aktivy (asset-backed securities purchase programme – ABSPP). ABSPP je spolu se třetím programem nákupu krytých dluhopisů, programem nákupu aktiv veřejného sektoru na sekundárních trzích a programem nákupu cenných papírů podnikového sektoru součástí rozšířeného programu nákupu aktiv (asset purchase programme – APP). Cílem APP je dále zlepšit transmisi měnové politiky, usnadnit poskytování úvěrů hospodářství eurozóny, uvolnit úvěrové podmínky pro domácnosti a podniky a přispět k návratu míry inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně, což je v souladu s prvořadým cílem Evropské centrální banky (ECB) udržovat cenovou stabilitu. |
|
(2) |
Dosažení jednotné měnové politiky, a to i prostřednictvím APP, vyžaduje vymezení nástrojů a postupů, které má využívat Eurosystém za účelem provádění této politiky jednotným způsobem ve všech členských státech, jejichž měnou je euro. |
|
(3) |
Rada guvernérů dne 22. března 2017 rozhodla dále upřesnit pravidla platná pro cenné papíry kryté aktivy, jejichž původci jsou subjekty pro likvidaci, s cílem zajistit jednotné zacházení s těmito subjekty při provádění měnové politiky Eurosystému prostřednictvím APP. |
|
(4) |
Rozhodnutí (EU) 2015/5 (ECB/2014/45) je proto třeba příslušným způsobem změnit, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Změna
V článku 2 rozhodnutí ECB/2015/5 (ECB/2014/45) se doplňuje nový bod 11, který zní:
|
„(11) |
Subjektem, který je původcem nebo tvůrcem cenných papírů krytých aktivy, není subjekt v soukromém nebo veřejném vlastnictví, který: a) má za hlavní cíl postupný prodej svých aktiv a ukončení své obchodní činnosti; nebo b) je subjektem pro správu nebo prodej aktiv zřízeným k podpoře restrukturalizace a/nebo řešení krize finančního sektoru, včetně společností pro správu aktiv zřízených v důsledku řešení krize pomocí nástroje oddělení aktiv v souladu s článkem 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 (*1) nebo vnitrostátními právními předpisy, kterými se provádí článek 42 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU (*2). |
Článek 2
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 21. července 2017.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 18. května 2017.
Za Radu guvernérů ECB
prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Rozhodnutí Evropské centrální banky (EU) 2015/5 ze dne 19. listopadu 2014 o provádění programu nákupu cenných papírů krytých aktivy (ECB/2014/45) (Úř. věst. L 1, 6.1.2015, s. 4).
OBECNÉ ZÁSADY
|
21.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 190/26 |
OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2017/1362
ze dne 18. května 2017,
kterými se mění obecné zásady (EU) 2015/510 o provádění rámce měnové politiky Eurosystému (ECB/2017/12)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 2 první odrážku této smlouvy,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na první odrážku článku 3.1, články 9.2, 12.1, 14.3, 18.2 a první odstavec článku 20 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dosažení jednotné měnové politiky vyžaduje vymezení nástrojů a postupů, jež má využívat Eurosystém za účelem provádění této politiky jednotným způsobem ve všech členských státech, jejichž měnou je euro. |
|
(2) |
Rada guvernérů dne 22. března 2017 rozhodla dále upřesnit pravidla, která v kontextu pravidel pro protistrany měnové politiky Eurosystému platí pro subjekty pro likvidaci, s cílem zajistit jednotné zacházení s těmito subjekty, pokud jde o přístup k operacím měnové politiky Eurosystému. Rada guvernérů konkrétně považuje za vhodné, aby subjekty pro likvidaci, jak jsou definovány v těchto obecných zásadách, neměly přístup k operacím měnové politiky, neboť hlavní účel těchto subjektů neodpovídá běžné činnosti úvěrových institucí, které jsou obvyklými účastníky těchto operací. |
|
(3) |
Z důvodu transparentnosti a právní jednoznačnosti by mělo být rozhodnutí Rady guvernérů ze dne 22. března 2017 bezodkladně upraveno v závazném právním aktu, který doplní obecné zásady Evropské centrální banky (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) (1). |
|
(4) |
Obecné zásady (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) je proto třeba příslušným způsobem změnit, |
PŘIJALA TYTO OBECNÉ ZÁSADY:
Článek 1
Změny
Obecné zásady (EU) 2015/510 (ECB/2014/60) se mění takto:
|
1. |
V článku 2 se vkládá nový bod 99a, který zní:
(*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1)." (*2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190).“;" |
|
2. |
V článku 55a se odstavec 5 nahrazuje tímto: „5. Subjekt pro likvidaci není způsobilý pro přístup k operacím měnové politiky Eurosystému, ledaže byl přijat jako způsobilá protistrana pro účast na těchto operacích do 22. března 2017. V takovém případě zůstává způsobilým do 31. prosince 2021 s tím, že jeho přístup k úvěrovým operacím Eurosystému, jak jsou vymezeny v čl. 2 bodě 31, je omezen průměrnou mírou, v níž využil úvěrové operace Eurosystému ve dvanáctiměsíčním období předcházejícím 22. března 2017. Uvedené omezení lze případně stanovit a uplatnit společně pro více subjektů pro likvidaci, které patří do stejné skupiny. Po 31. prosinci 2021 přestane být tento subjekt způsobilým pro přístup k operacím měnové politiky Eurosystému.“; |
|
3. |
V článku 158 se vkládá nový odstavec 3a, který zní: „3a. Eurosystém může z důvodu obezřetnosti dočasně nebo úplně vyloučit anebo omezit přístup těch protistran k operacím měnové politiky, které směrují likviditu Eurosystému do subjektů pro likvidaci, které nejsou považovány za způsobilé v souladu s čl. 55a odst. 5.“. |
Článek 2
Nabytí účinku a provádění
1. Tyto obecné zásady nabývají účinku dnem oznámení národním centrálním bankám členských států, jejichž měnou je euro.
2. Národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro, přijmou opatření nezbytná k dosažení souladu s těmito obecnými zásadami a použijí je od 21. července 2017. Nejpozději do 19. června 2017 informují ECB o textech a prostředcích týkajících se těchto opatření.
Článek 3
Určení
Tyto obecné zásady jsou určeny všem centrálním bankám Eurosystému.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 18. května 2017.
Za Radu guvernérů ECB
prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Obecné zásady Evropské centrální banky (EU) 2015/510 ze dne 19. prosince 2014 o provádění rámce měnové politiky Eurosystému (ECB/2014/60) (Úř. věst. L 91, 2.4.2015, s. 3).