ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 185

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
18. července 2017


Obsah

 

I   Legislativní akty

Strana

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1324 ze dne 4. července 2017 o účasti Unie na Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA), realizovaném společně několika členskými státy

1

 

 

II   Nelegislativní akty

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2017/1325 ze dne 17. července 2017, kterým se mění nařízení (EU) 2016/44 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi

16

 

*

Nařízení Rady (EU) 2017/1326 ze dne 17. července 2017, kterým se mění nařízení (ES) č. 1183/2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti osobám porušujícím zbrojní embargo vůči Konžské demokratické republice

19

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) 2017/1327 ze dne 17. července 2017, kterým se provádí nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

20

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1328 ze dne 17. července 2017, kterým se mění nařízení (EU) č. 642/2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin

24

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1329 ze dne 17. července 2017, kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 32/2000, pokud jde o podmínky využívání celní kvóty Unie závazné v rámci GATT pro potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, která byla přidělena Spojeným státům americkým

29

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1330 ze dne 17. července 2017, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

31

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1331 ze dne 4. července 2017, kterým se mění rozhodnutí (EU) 2015/435 o uvolnění prostředků z rozpětí pro nepředvídané události

35

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady (EU) 2017/1332 ze dne 11. července 2017, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/170/EU, kterým se stanoví seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, pokud jde o Komorský svaz

37

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady (EU) 2017/1333 ze dne 11. července 2017, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/170/EU, kterým se stanoví seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, pokud jde o Svatý Vincenc a Grenadiny

41

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1334 ze dne 11. července 2017 o jmenování jednoho člena Výboru regionů, navrženého Italskou republikou

45

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1335 ze dne 11. července 2017 o jmenování jedné náhradnice Výboru regionů, navržené Nizozemským královstvím

46

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1336 ze dne 11. července 2017 o jmenování dvou členů a jednoho náhradníka Výboru regionů, navržených Spolkovou republikou Německo

47

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1337 ze dne 11. července 2017 o jmenování jednoho člena a jedné náhradnice Výboru regionů, navržených Maltou

48

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1338 ze dne 17. července 2017, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi

49

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1339 ze dne 17. července 2017, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

51

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1340 ze dne 17. července 2017, kterým se mění rozhodnutí 2010/788/SZBP o omezujících opatřeních vůči Demokratické republice Kongo

55

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1341 ze dne 17. července 2017, kterým se provádí rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii

56

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1342 ze dne 17. července 2017 o změně a prodloužení platnosti rozhodnutí 2013/233/SZBP o misi Evropské unie pro pomoc při integrované správě hranic v Libyi (EUBAM Libya)

60

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Legislativní akty

ROZHODNUTÍ

18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/1


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/1324

ze dne 4. července 2017

o účasti Unie na Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA), realizovaném společně několika členskými státy

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 185 a čl. 188 druhý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ve svém sdělení ze dne 3. března 2010 nazvaném „Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ zdůraznila Komise nutnost rozvíjení příznivých podmínek pro investice do znalostí a inovací v zájmu dosažení inteligentního a udržitelného růstu podporujícího začlenění v Unii. Uvedená strategie byla schválena Evropským parlamentem i Radou.

(2)

Rezolucemi ze dne 28. července 2010 a 18. prosince 2013 Valné shromáždění Organizace spojených národů uznalo právo na nezávadnou a čistou pitnou vodu a odpovídající hygienické podmínky za lidské právo, které má zásadní význam pro plnohodnotný život. Vyzvalo rovněž k postupnému naplňování lidského práva na nezávadnou pitnou vodu a v této souvislosti zdůraznilo důležitou úlohu mezinárodní spolupráce.

(3)

Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 (3) byl zaveden rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020) („Horizont 2020“). Cílem programu Horizont 2020 je dosáhnout většího dopadu na výzkum a inovace tím, že v zájmu udržitelného rozvoje přispěje k posílení partnerství v rámci veřejného sektoru, mimo jiné i účastí Unie na programech realizovaných několika členskými státy.

(4)

Partnerství v rámci veřejného sektoru by se měla zaměřit na rozvíjení těsnější součinnosti, posílení koordinace a předcházení zbytečnému zdvojování unijních, mezinárodních, vnitrostátních a regionálních programů v oblasti výzkumu a inovací a v zájmu posílení výzkumu a inovací za účelem přispění k udržitelnému rozvoji by měla důsledně dodržovat obecné zásady programu Horizont 2020, zejména pokud jde o otevřenost a transparentnost.

(5)

V souladu s čl. 19 odst. 2 nařízení (EU) č. 1291/2013 mají být činnosti v oblasti výzkumu a inovací prováděné v rámci programu Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (dále jen „program PRIMA“) zaměřeny výlučně na civilní způsoby využití.

(6)

Nařízení (EU) č. 1291/2013 identifikuje „potravinovou bezpečnost, udržitelné zemědělství a lesní hospodářství, mořský a námořní výzkum a výzkum vnitrozemských vod a biohospodářství“ a „činnosti v oblasti klimatu a životního prostředí, účinné využívání zdrojů a suroviny“ jako dvě prioritní společenské výzvy, které je třeba řešit podporou investic do výzkumu a inovací. Kromě toho nařízení (EU) č. 1291/2013 uznává, že činnosti v oblasti výzkumu a inovací zaměřené na řešení těchto výzev vzhledem k nadnárodní a globální povaze klimatu a životního prostředí, jejich rozsahu a složitosti a k mezinárodnímu rozměru dodavatelského řetězce potravin a zemědělských surovin mají být prováděny na úrovni Unie a vyšších úrovních.

(7)

Nařízení (EU) č. 1291/2013 uznává, že pro účinné řešení společných výzev je nezbytná mezinárodní spolupráce se třetími zeměmi. Mezinárodní spolupráce v oblasti výzkumu a inovací je klíčovým aspektem globálních závazků Unie a hraje významnou úlohu v partnerství Unie se sousedními zeměmi v rámci evropské politiky sousedství. V tomto ohledu je oblast Středomoří pro Unii strategicky důležitá z politického, ekonomického, kulturního, vědeckého a environmentálního hlediska.

(8)

V zájmu zajištění soudržnosti s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013 (4) by akce spadající do oblasti působnosti tohoto rozhodnutí měly dodržovat základní práva a ctít zásady uznané zejména Listinou základních práv Evropské unie. Tyto akce by měly probíhat v souladu se všemi právními povinnostmi vyplývajícími z mezinárodního práva a práva Unie, mimo jiné z veškerých příslušných rozhodnutí Komise, jako je oznámení Komise ze dne 28. června 2013 (5), jakož i s etickými zásadami, které zahrnují zabránění jakémukoli porušení integrity výzkumu.

(9)

Ve sdělení ze dne 7. června 2016 o stanovení nového rámce pro partnerství se třetími zeměmi na základě Evropského programu pro migraci Komise zdůraznila potřebu využít veškeré politiky, včetně politiky v oblasti výzkumu a inovací, k řešení hlavních příčin migrace pomocí nového modelu spolupráce, který zahrnuje soukromé investory, jakož i potřebu využívat omezené rozpočtové zdroje k vytvoření pákového efektu a zaměřit se na malé a střední podniky a udržitelnou infrastrukturu.

(10)

Cílem programu PRIMA je provádění společného programu zaměřeného na podporu kapacit v oblasti výzkumu a inovací a na rozvoj znalostí a společných inovativních řešení pro zajištění větší účinnosti, bezpečnosti, zabezpečení a udržitelnosti zemědělsko-potravinářských systémů a integrovaného zásobování vodou a hospodaření s ní v oblasti Středomoří. Program PRIMA by měl přispět k dosažení nedávno dohodnutých cílů v oblasti udržitelného rozvoje a k naplňování připravované evropské strategie pro udržitelný rozvoj, jakož i cílů Pařížské dohody.

(11)

Integrované zásobování vodou a hospodaření s ní, včetně jejího opětovného využívání a čištění, znamená, že se zohlední všechny různé způsoby využití vodních zdrojů.

(12)

Cílem udržitelného zemědělsko-potravinářského systému by mělo být splnit požadavky občanů a životního prostředí na bezpečné, zdravé a cenově dostupné potraviny a učinit zpracování, distribuci a spotřebu potravin a krmiv udržitelnějšími s cílem minimalizovat ztráty potravin a množství zemědělsko-potravinářského odpadu.

(13)

Pokud jde o vodní zdroje a zemědělsko-potravinářské systémy, je otevřené, demokratické a participativní řízení zásadní pro zajištění toho, aby byla ku prospěchu celé společnosti uplatňována nákladově nejefektivnější řešení.

(14)

S cílem zajistit účast třetích zemí, které nejsou přidruženy k programu Horizont 2020, v programu PRIMA, a to Alžírska, Egypta, Jordánska, Libanonu a Maroka, je třeba mezinárodních dohod o vědeckotechnické spolupráci mezi Unií a těmito třetími zeměmi, aby na ně byl rozšířen právní režim stanovený tímto rozhodnutím.

(15)

V souladu s cíli programu Horizont 2020 by jakýkoli jiný členský stát nebo jakákoli třetí země přidružená k programu Horizont 2020 měly mít právo účastnit se programu PRIMA, pokud se zavážou, že budou přispívat k financování programu PRIMA a že přijmou legislativní, regulační a správní opatření, jakož i další opatření nezbytná k ochraně finančních zájmů Unie.

(16)

K zajištění společného provádění programu PRIMA by měla být zřízena prováděcí struktura (dále jen „struktura PRIMA-IS“). Struktura PRIMA-IS by měla být příjemcem finančního příspěvku Unie a měla by zajistit účinné a transparentní provádění programu PRIMA.

(17)

Aby bylo dosaženo cílů programu PRIMA, měla by jakákoli jiná třetí země, která není přidružená k programu Horizont 2020, zejména země jižního Středomoří, mít možnost účastnit se tohoto programu, pokud se zaváže, že bude přispívat k jeho financování a pokud struktura PRIMA-IS její účast schválí. Její účast by měla být také stanovena na základě příslušné mezinárodní dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi touto třetí zemí a Unií.

(18)

Finanční příspěvek Unie by měl být podmíněn formálními závazky zúčastněných států přispívat k financování programu PRIMA a splněním a prováděním těchto závazků v souladu s tímto rozhodnutím. Zúčastněným státům by měla být poskytnuta flexibilita, aby mohly dobrovolně finančně přispívat na strukturu PRIMA-IS s ohledem na financování nepřímých akcí, čímž by se dosáhlo vysokého stupně finanční integrace. Zúčastněné státy by kromě toho měly přispívat finančními prostředky nebo věcným plněním na činnosti prováděné bez finančního příspěvku Unie a do administrativního rozpočtu struktury PRIMA-IS, který není pokryt finančním příspěvkem Unie. Mělo by být jasně definováno období, během něhož mají zúčastněné státy svůj příspěvek poskytovat.

(19)

Měl by být stanoven strop pro finanční příspěvek Unie na program PRIMA z finančních prostředků programu Horizont 2020. V rámci tohoto stropu by měl být finanční příspěvek Unie roven výši příspěvku zúčastněných států na program PRIMA, aby bylo dosaženo vysokého pákového efektu a zajištěna větší integrace programů zúčastněných států. Omezenou část finančního příspěvku Unie by mělo být možné používat na pokrytí administrativních nákladů struktury PRIMA-IS. Měla by být zajištěna efektivní správa programu PRIMA a administrativní náklady by měly být udržovány na minimu.

(20)

S cílem zabránit vleklému provádění programu PRIMA by měla být stanovena lhůta pro zahájení konečných činností, jež mají být financovány, včetně posledních výzev k předkládání návrhů.

(21)

Činnosti programu PRIMA by měly být v souladu s cíli a výzkumnými a inovačními prioritami programu Horizont 2020, jakož i s obecnými zásadami a podmínkami, jež jsou stanoveny v článku 26 nařízení (EU) č. 1291/2013. Program PRIMA by měl při klasifikaci technologického výzkumu, produktového vývoje a demonstračních činností zohlednit definice Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, pokud jde o úroveň technologické připravenosti.

(22)

Program PRIMA by měl podporovat všechny druhy činností v oblasti výzkumu a inovací, včetně projektů zabývajících se výzkumem, vývojem a inovacemi, inovačních demonstračních projektů a pilotních zařízení, budování kapacit, odborné přípravy, akcí v oblasti zvyšování informovanosti a šíření informací, jakož i mobility výzkumných pracovníků, které jsou zaměřeny na širokou škálu úrovní technologické připravenosti a zajišťují odpovídající rovnováhu mezi malými a velkými projekty.

(23)

V zájmu dosažení většího dopadu je třeba usilovat o soudržnost mezi programem PRIMA a dalšími projekty v oblasti výzkumu a inovací realizovanými v rámci programu Horizont 2020 jako je znalostní a inovační společenství Evropského inovačního a technologického institutu Food (Food KIC) či dalšími nástroji Unie jako je evropský nástroj sousedství a partnerství a je třeba zabránit možnému překrývání.

(24)

Program PRIMA by měl být prováděn na základě ročních pracovních plánů, v nichž budou uvedeny činnosti, jež mají být v daném roce provedeny. Struktura PRIMA-IS by měla pravidelně monitorovat výsledky výzev k předkládání návrhů a akce, které financuje, a rovněž by měla sledovat, do jaké míry byla náležitě řešena vědecká témata, očekávané dopady a otázka počtu návrhů převyšujícího daný strop, jež nemohly být financovány. V odůvodněných případech by struktura PRIMA-IS měla přijmout nápravná opatření pozměněním ročního pracovního plánu nebo v následujících ročních pracovních plánech.

(25)

K dosažení cílů programu PRIMA by struktura PRIMA-IS měla finanční podporu poskytovat především v podobě grantů určených účastníkům akcí financovaných touto strukturou. Tyto akce by měly být vybírány na základě otevřených a konkurenčních výzev k předkládání návrhů, za něž by odpovídala struktura PRIMA-IS.

(26)

Je třeba monitorovat a řešit překážky, jež brání novým subjektům v činnostech programu PRIMA.

(27)

Při plnění cílů programu PRIMA a v souladu s platnými pravidly a zásadami, jako je zásada vědecké excelence, by struktura PRIMA-IS měla prostřednictvím svého ročního pracovního plánu usilovat o to, aby odpovídající díl jejího financování ve výši přibližně 25 % finančního příspěvku Unie, který odráží závazky partnerských středomořských zemí v rámci programu PRIMA, byl poskytnut právním subjektům usazeným v cílových třetích zemích, které jsou považovány za zúčastněné státy.

(28)

Výzvy k předkládání návrhů spravované strukturou PRIMA-IS by měly být zveřejňovány rovněž na jednotném portálu pro účastníky a dále i prostřednictvím jiných elektronických prostředků programu Horizont 2020 k šíření informací, spravovaných Komisí.

(29)

Struktura PRIMA-IS by měla zveřejňovat informace o provádění financovaných akcí.

(30)

Finanční příspěvek Unie by měl být spravován v souladu se zásadou řádného finančního řízení a s pravidly nepřímého řízení stanovenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (6) a v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 (7).

(31)

Za účelem ochrany finančních zájmů Unie by měla mít Komise právo ukončit, snížit nebo pozastavit poskytování finančního příspěvku Unie, bude-li program PRIMA prováděn nepřiměřeně, částečně nebo opožděně, nebo nebudou-li zúčastněné státy přispívat na jeho financování nebo budou-li na ně přispívat částečně či opožděně.

(32)

V souladu s celkovým cílem programu Horizont 2020 spočívajícím v dosažení většího zjednodušení je třeba zabránit stanovení souborů pravidel, které by se lišily od souborů pravidel uplatňovaných v rámci programu Horizont 2020. Účast na nepřímých akcích financovaných strukturou PRIMA-IS se proto řídí nařízením (EU) č. 1290/2013. Vzhledem ke specifickým cílům a zvláštním provozním potřebám programu PRIMA je však nezbytné stanovit omezený počet odchylek v souladu s čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení.

(33)

Aby bylo možné zohlednit specifika vyplývající ze zeměpisného rozsahu programu PRIMA, jsou k úpravě minimálních podmínek způsobilosti pro účast v nepřímých akcích nezbytné odchylky od čl. 9 odst. 1 písm. b) a od čl. 9 odst. 3 nařízení (EU) č. 1290/2013. Zejména by v zájmu přizpůsobení se specifikům programu PRIMA měly minimální počet účastníků odchylně od čl. 9 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1290/2013 tvořit tři právní subjekty usazené ve třech různých zúčastněných státech, což napomůže vyvážené evropsko-středomořské spolupráci. Je rovněž nezbytná odchylka od čl. 9 odst. 3 nařízení (EU) č. 1290/2013, aby bylo zajištěno, že minimální podmínky způsobilosti pro účast v nepřímých akcích nediskriminují subjekty usazené ve třetích zemích, které jsou zúčastněnými státy.

(34)

Odchylky od čl. 10 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 1290/2013 jsou nezbytné k zajištění toho, aby jakožto obecné pravidlo byly pro financování způsobilé pouze právní subjekty usazené v zúčastněném státě nebo zřízené podle práva Unie či mezinárodní organizace evropského zájmu. Struktura PRIMA-IS by však měla mít možnost financovat rovněž příjemce usazené v zemi, jež není zúčastněným státem, za předpokladu, že považuje tuto účast za zásadní nebo pokud je financování stanoveno na základě mezinárodní dohody či ujednání. Struktura PRIMA-IS by měla účast těchto subjektů monitorovat.

(35)

V zájmu zjednodušení by měla být administrativní zátěž přesně úměrná předpokládaným dopadům na všechny strany. Mělo by se zabránit zdvojeným auditům a nepřiměřeně zatěžující tvorbě dokumentace nebo předkládání zpráv. Při provádění auditů by měly být vhodným způsobem zohledňovány specifické aspekty národních programů.

(36)

Audity příjemců finančních prostředků Unie poskytnutých podle tohoto rozhodnutí by měly zajistit snížení administrativní zátěže v souladu s nařízením (EU) č. 1291/2013.

(37)

Finanční zájmy Unie by měly být chráněny přiměřenými opatřeními v celém výdajovém cyklu, včetně prevence, odhalování a vyšetřování nesrovnalostí, zpětného získávání ztracených, neoprávněně vyplacených nebo nesprávně použitých finančních prostředků a případného uložení správních sankcí v souladu s nařízením (EU, Euratom) č. 966/2012.

(38)

Komise by měla při zohlednění názorů zúčastněných států a názorů vyjádřených širokou škálou zúčastněných stran provést průběžné hodnocení, v jehož rámci posoudí zejména kvalitu a efektivitu programu PRIMA a pokrok při plnění stanovených cílů, a závěrečné hodnocení a měla by vypracovat zprávy o těchto hodnoceních.

(39)

Na žádost Komise by struktura PRIMA-IS a zúčastněné státy měly Komisi předkládat veškeré informace, které Komise potřebuje zahrnout do zpráv o hodnocení programu PRIMA, a měly by být podporovány v tom, aby při předkládání těchto informací používaly harmonizovaný formát.

(40)

Cílem tohoto rozhodnutí je posílit integraci a soulad výzkumných a inovačních systémů a činností v zemích Středomoří v oblasti zemědělsko-potravinářských systémů v zájmu zajištění udržitelnosti těchto systémů, jakož i v oblasti integrovaného zásobování vodou a hospodaření s ní. Rozsah výzkumu a inovací potřebný k řešení výzev v oblasti Středomoří je vzhledem k systémovému charakteru hlavních problémů obrovský. Záběr výzkumu a inovací je komplexní a víceoborový a vyžaduje přeshraniční přístup orientovaný na více účastníků. Přístup založený na spolupráci s širokou řadou zúčastněných států může pomoci nezbytný rozsah a záběr zvýšit sdružováním finančních a intelektuálních zdrojů. Jelikož cíle tohoto rozhodnutí nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej prostřednictvím začlenění vnitrostátního úsilí do jednotného přístupu Unie, spojení roztříštěných vnitrostátních výzkumných a inovačních programů, poskytnutí pomoci při koncipování společných strategií v oblasti výzkumu a financování, které přesahují hranice států, a dosažení potřebného kritického počtu účastníků a objemu investic, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto rozhodnutí rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(41)

Unie by se proto měla účastnit programu PRIMA,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Účast na programu PRIMA

1.   Unie se účastní Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (dále jen „program PRIMA“), realizovaného společně Francií, Chorvatskem, Itálií, Izraelem, Kyprem, Lucemburskem, Maltou, Německem, Portugalskem, Řeckem, Slovinskem, Španělskem, Tuniskem a Tureckem (dále jen „zúčastněné státy“) v souladu s podmínkami stanovenými v tomto rozhodnutí.

2.   Alžírsko, Egypt, Jordánsko, Libanon a Maroko se stanou zúčastněnými státy s výhradou uzavření mezinárodních dohod o vědeckotechnické spolupráci s Unií, v nichž budou stanoveny podmínky jejich účasti na programu PRIMA.

3.   Programu PRIMA se může účastnit jakýkoli jiný členský stát a jakákoli jiná třetí země přidružená k programu Horizont 2020 než ta, která je uvedena v odstavci 1 tohoto článku, pokud splní podmínku stanovenou v čl. 4 odst. 1 písm. c) a dodrží zejména ustanovení čl. 11 odst. 5.

Členské státy a třetí země přidružené k programu Horizont 2020, které splňují podmínky stanovené v prvním pododstavci, se považují pro účely tohoto rozhodnutí za zúčastněné státy.

4.   Programu PRIMA se může účastnit jakákoli jiná třetí země nepřidružená k programu Horizont 2020 než ta, která je uvedena v odstavci 2 tohoto článku, pokud:

a)

splní podmínku stanovenou v čl. 4 odst. 1 písm. c) a dodrží zejména ustanovení čl. 11 odst. 5;

b)

prováděcí struktura programu PRIMA (dále jen „struktura PRIMA-IS“) schválí její účast na programu PRIMA po přezkoumání relevantnosti její účasti pro dosažení cílů programu; a

c)

uzavře mezinárodní dohodu o vědeckotechnické spolupráci s Unií, v níž budou stanoveny podmínky její účasti na programu PRIMA.

Třetí země, které splňují podmínky stanovené v prvním pododstavci, se pro účely tohoto rozhodnutí považují za zúčastněné státy.

Článek 2

Cíle programu PRIMA

1.   V souladu s prioritami programu Horizont 2020 jsou obecnými cíli programu PRIMA budovat kapacity v oblasti výzkumu a inovací, rozvíjet znalosti a společná inovativní řešení pro zemědělsko-potravinářské systémy v zájmu zajištění jejich udržitelnosti a pro integrované zásobování vodou a hospodaření s ní v oblasti Středomoří, zajistit, aby tyto systémy a zásobování vodou a hospodaření s ní byly odolnější vůči změně klimatu, účinnější, nákladově efektivnější a environmentálně a sociálně udržitelnější a přispět k řešení problémů v oblasti nedostatku vody, potravinového zabezpečení, výživy, zdraví, blahobytu a migrace už na jejich začátku.

2.   V zájmu přispění k obecným cílům stanoveným v odstavci 1 plní program PRIMA tyto specifické cíle:

a)

formulace dlouhodobého společného strategického plánu v oblasti zemědělsko-potravinářských systémů v zájmu zajištění jejich udržitelnosti a v oblasti integrovaného zásobování vodou a hospodaření s ní;

b)

orientování příslušných vnitrostátních programů v oblasti výzkumu a inovací na provádění strategického plánu;

c)

zapojení všech příslušných účastníků ve veřejném i soukromém sektoru do provádění strategického plánu sdružením znalostí a finančních zdrojů v zájmu dosažení nezbytného kritického množství;

d)

posílení financování výzkumných a inovačních kapacit a prováděcích schopností všech zapojených účastníků včetně malých a středních podniků, akademické obce, nevládních organizací a místních výzkumných center.

Článek 3

Finanční příspěvek Unie na program PRIMA

1.   Finanční příspěvek Unie, včetně prostředků ESVO, je roven výši příspěvků zúčastněných států na program PRIMA. Finanční příspěvek Unie nepřesáhne 220 000 000 EUR.

2.   Finanční příspěvek Unie uvedený v odstavci 1 tohoto článku je vyplácen z prostředků souhrnného rozpočtu Unie přidělených na příslušné části zvláštního programu, kterým se provádí Horizont 2020, zřízeného rozhodnutím Rady 2013/743/EU (8), a zejména z části II „Vedoucí postavení v průmyslu“ a části III „Společenské výzvy“, v souladu s čl. 58 odst. 1 písm. c) bodem vi) a s články 60 a 61 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012.

3.   Finanční příspěvek Unie uvedený v odstavci 1 tohoto článku je strukturou PRIMA-IS využíván k:

a)

financování činností uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. a);

b)

pokrytí administrativních nákladů struktury PRIMA-IS do maximální výše 6 % finančního příspěvku Unie uvedeného v odstavci 1 tohoto článku.

Článek 4

Podmínky poskytnutí finančního příspěvku Unie na program PRIMA

1.   Finanční příspěvek Unie uvedený v čl. 3 odst. 1 je podmíněn tím, že:

a)

zúčastněné státy prokáží, že program PRIMA je zřízen v souladu s tímto rozhodnutím;

b)

zúčastněné státy nebo organizace určené zúčastněnými státy určí jako subjekt s právní subjektivitou, jak je uvedeno v čl. 58 odst. 1 písm. c) bodu vi) nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012, strukturu PRIMA-IS, která je odpovědná za účinné provádění programu PRIMA, za přijímání, rozdělování a monitorování finančního příspěvku Unie uvedeného v čl. 3 odst. 1 tohoto rozhodnutí a případně také příspěvku zúčastněných států a za zajištění toho, aby byly za účelem dosažení cílů programu PRIMA prováděny veškeré nezbytné akce;

c)

každý zúčastněný stát se zaváže přispět na financování programu PRIMA odpovídajícím příspěvkem z vnitrostátních zdrojů relevantních z hlediska cílů programu PRIMA;

d)

struktura PRIMA-IS prokáže svou schopnost provádět program PRIMA, včetně přijímání, rozdělování a monitorování finančního příspěvku Unie uvedeného v čl. 3 odst. 1 tohoto rozhodnutí v rámci nepřímého řízení rozpočtu Unie v souladu s články 58, 60 a 61 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012;

e)

je vytvořen účinný model řízení programu PRIMA v souladu s článkem 12;

f)

po schválení Komisí přijme struktura PRIMA-IS společné zásady uvedené v čl. 6 odst. 9.

2.   Během provádění programu PRIMA je finanční příspěvek Unie uvedený v čl. 3 odst. 1 rovněž podmíněn tím, že:

a)

struktura PRIMA-IS provádí cíle stanovené v článku 2 a činnosti uvedené v článku 6;

b)

je zachováván vhodný a účinný model řízení v souladu s článkem 12;

c)

struktura PRIMA-IS dodržuje požadavky na podávání zpráv stanovené v čl. 60 odst. 5 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012;

d)

zúčastněné státy plní závazky uvedené v odst. 1 písm. c) tohoto článku.

3.   Komise posuzuje plnění závazků přijatých zúčastněnými státy, zejména prostřednictvím prvních dvou ročních pracovních plánů. Po tomto posouzení může být v souladu s článkem 9 přezkoumán maximální finanční příspěvek Unie uvedený v čl. 3 odst. 1.

Článek 5

Příspěvky zúčastněných států na program PRIMA

1.   V období od 7. srpna 2017 do 31. prosince 2028 zúčastněné státy poskytnou finanční nebo věcné příspěvky ve výši alespoň 220 000 000 EUR nebo zajistí, aby tyto příspěvky poskytly jejich vnitrostátní financující subjekty.

2.   Příspěvky zúčastněných států sestávají z:

a)

případných finančních příspěvků na strukturu PRIMA-IS s ohledem na financování nepřímých akcí uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. a);

b)

finančních nebo věcných příspěvků na provádění činností uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. b); a

c)

finančních nebo věcných příspěvků do administrativního rozpočtu struktury PRIMA-IS, který není pokryt finančním příspěvkem Unie podle čl. 3 odst. 3 písm. b).

3.   Věcné příspěvky uvedené v odst. 2 písm. b) tohoto článku sestávají z nákladů vynaložených zúčastněnými státy při provádění činností uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. b) po odečtení případného přímého nebo nepřímého finančního příspěvku Unie na tyto náklady.

4.   Věcné příspěvky uvedené v odst. 2 písm. c) sestávají z nákladů vynaložených zúčastněnými státy v souvislosti s administrativním rozpočtem struktury PRIMA-IS po odečtení případného přímého nebo nepřímého finančního příspěvku Unie na tyto náklady.

5.   Pro účely ocenění věcných příspěvků uvedených v odst. 2 písm. b) a c) se náklady stanovují v souladu s běžnými účetními postupy zúčastněných států nebo dotčených vnitrostátních financujících subjektů, platnými účetními standardy zúčastněného státu, v němž jsou dotčené vnitrostátní financující subjekty usazeny, a platnými mezinárodními účetními standardy a mezinárodními standardy účetního výkaznictví. Náklady ověřuje nezávislý auditor jmenovaný zúčastněnými státy nebo dotčenými vnitrostátními financujícími subjekty. V případě jakékoli nejasnosti vyplývající z ověřování může struktura PRIMA-IS metodu ocenění ověřit. Jestliže nejasnosti přetrvávají, může struktura PRIMA-IS provést audit metody ocenění.

6.   Příspěvky uvedené v odst. 2 písm. a), b) a c) tohoto článku považované za příspěvky od zúčastněných států se poskytnou po přijetí ročního pracovního plánu. Pokud je roční pracovní plán přijat v referenčním roce uvedeném v čl. 6 odst. 2, mohou příspěvky uvedené v odst. 2 písm. c) tohoto článku považované za příspěvky od zúčastněných států a obsažené v ročním pracovním plánu zahrnovat příspěvky poskytnuté od 1. ledna daného roku. Příspěvky uvedené v odst. 2 písm. c) tohoto článku považované za příspěvky od zúčastněných států a obsažené v prvním ročním pracovním plánu však mohou zahrnovat příspěvky poskytnuté po 7. srpnu 2017.

Článek 6

Činnosti a provádění programu PRIMA

1.   Program PRIMA podporuje širokou škálu činností v oblasti výzkumu a inovací, jak jsou popsány v jeho ročním pracovním plánu, a to prostřednictvím:

a)

nepřímých akcí ve smyslu nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 financovaných strukturou PRIMA-IS v souladu s článkem 7 tohoto rozhodnutí, zejména v podobě grantů na základě nadnárodních otevřených a konkurenčních výzev k předkládání návrhů organizovaných strukturou PRIMA-IS, včetně:

i)

akcí v oblasti výzkumu a inovací, jakož i inovačních akcí;

ii)

koordinace a podpory akcí zaměřených na šíření a poskytování informací s cílem propagovat program PRIMA a maximalizovat jeho dopady;

b)

činností financovaných zúčastněnými státy bez finančního příspěvku Unie uvedeného v čl. 3 odst. 1 a sestávajících z:

i)

činností vybraných na základě nadnárodních otevřených a konkurenčních výzev k předkládání návrhů organizovaných strukturou PRIMA-IS, řízených vnitrostátními financujícími subjekty v rámci vnitrostátních programů zúčastněných států poskytujících finanční podporu zejména formou grantů;

ii)

činností v rámci vnitrostátních programů zúčastněných států včetně nadnárodních projektů.

2.   Program PRIMA se provádí na základě ročních pracovních plánů, které se vztahují na činnosti, jež mají být realizovány v období od 1. ledna do 31. prosince daného roku (dále jen „referenční rok“). Struktura PRIMA-IS přijme roční pracovní plány do 31. března referenčního roku poté, co je schválí Komise. Při přijímání ročních pracovních plánů postupují struktura PRIMA-IS a Komise bez zbytečného prodlení. Struktura PRIMA-IS roční pracovní plán zveřejní.

3.   Činnosti uvedené v odst. 1 písm. a) a b) mohou být zahájeny pouze v daném referenčním roce a pouze po přijetí ročního pracovního plánu pro daný rok.

4.   Pokud je roční pracovní plán přijat v průběhu referenčního roku, může být finanční příspěvek Unie uvedený v čl. 3 odst. 1 použit k úhradě administrativních nákladů struktury PRIMA-IS, které vznikly od 1. ledna daného referenčního roku v souladu s ročním pracovním plánem. Z finančního příspěvku Unie uvedeného v čl. 3 odst. 1 však mohou být uhrazeny administrativní náklady struktury PRIMA-IS, které vznikly od 7. srpna 2017 v souladu s prvním ročním pracovním plánem.

5.   V rámci programu PRIMA mohou být činnosti financovány pouze v případě, že jsou stanoveny v jeho ročním pracovním plánu. Roční pracovní plán rozlišuje mezi činnostmi uvedenými v odst. 1 písm. a) tohoto článku, činnostmi uvedenými v odst. 1 písm. b) tohoto článku a administrativními náklady struktury PRIMA-IS. Stanoví odhady příslušných výdajů a rozpočtové prostředky přidělené na činnosti financované z finančního příspěvku Unie uvedeného v čl. 3 odst. 1 a na činnosti financované zúčastněnými státy bez finančního příspěvku Unie uvedeného v čl. 3 odst. 1. Roční pracovní plán obsahuje také odhadovanou hodnotu věcných příspěvků zúčastněných států uvedených v čl. 5 odst. 2 písm. b).

6.   Pozměněné roční pracovní plány pro referenční rok a roční pracovní plány pro následující referenční roky zohlední výsledky předchozích výzev k předkládání návrhů. Usilují o řešení nedostatečného pokrytí vědeckých témat, zejména těch, jimiž se původně zabývaly činnosti podle odst. 1 písm. b), které nemohly být odpovídajícím způsobem financovány.

7.   Konečné činnosti, jež mají být financovány, včetně konečných výzev k předkládání návrhů na základě příslušných ročních pracovních plánů, musí být zahájeny do 31. prosince 2024. V řádně odůvodněných případech mohou být zahájeny do 31. prosince 2025.

8.   Činnosti, jež mají být financovány zúčastněnými státy bez finančního příspěvku Unie uvedeného v čl. 3 odst. 1, mohou být do ročního pracovního plánu zahrnuty pouze na základě kladného výsledku jejich externího nezávislého mezinárodního vzájemného hodnocení s ohledem na cíle programu PRIMA zorganizovaného strukturou PRIMA-IS.

9.   Činnosti zahrnuté do ročního pracovního plánu a financované zúčastněnými státy bez finančního příspěvku Unie uvedeného v čl. 3 odst. 1 se provádějí v souladu se společnými zásadami, které struktura PRIMA-IS přijme poté, co je schválí Komise. Společné zásady zohledňují zásady stanovené v tomto rozhodnutí, v hlavě VI nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 a v nařízení (EU) č. 1290/2013, zejména pak zásady rovného zacházení, transparentnosti, nezávislého vzájemného hodnocení a výběru. Struktura PRIMA-IS přijme také poté, co je schválí Komise, požadavky na podávání zpráv, které jí mají předkládat zúčastněné státy, a to i pokud jde o ukazatele zahrnuté do každé z těchto činností.

10.   Kromě společných zásad uvedených v odstavci 9 musí činnosti uvedené v odst. 1 písm. b) bodě i) splňovat i tyto podmínky:

a)

návrhy se týkají nadnárodních projektů, s minimální účastí alespoň tří nezávislých právních subjektů usazených ve třech různých zemích, jež jsou ke dni uzávěrky pro předkládání návrhů v rámci příslušné výzvy považovány za zúčastněné státy v souladu s tímto rozhodnutím, z nichž:

i)

nejméně jeden je usazen v členském státě nebo ve třetí zemi přidružené k programu Horizont 2020 a nevztahuje se na něj bod ii); a

ii)

nejméně jeden je usazen ve třetí zemi uvedené v čl. 1 odst. 2 nebo ve třetí zemi na pobřeží Středozemního moře;

b)

návrhy jsou vybírány na základě nadnárodních výzev k předkládání návrhů a jsou hodnoceny za pomoci alespoň tří nezávislých odborníků, a to na základě těchto kritérií přidělení financování: excelence, dopad a kvalita a účinnost provádění.

c)

návrhy jsou seřazeny v souladu s výsledky hodnocení. Výběr, který by se měl tímto pořadím řídit, provede struktura PRIMA-IS. Zúčastněné státy se dohodnou na odpovídajícím režimu financování, který umožní maximalizovat počet návrhů převyšujících stanovený strop, jež mají být na základě tohoto pořadí financovány, zejména poskytnutím rezervních částek k vnitrostátním příspěvkům pro výzvy k předkládání návrhů. V případě, že jeden nebo více projektů nelze financovat, mohou být vybrány projekty, které v rámci pořadí bezprostředně následují.

11.   Struktura PRIMA-IS monitoruje provádění všech činností zahrnutých do ročního pracovního plánu a podává o nich zprávy Komisi.

12.   Veškerá komunikační nebo publikační činnost související s činnostmi v rámci programu PRIMA a vykonávaná ve spolupráci s programem PRIMA, bez ohledu na to, zda ji realizuje struktura PRIMA-IS, zúčastněný stát nebo jeho vnitrostátní financující subjekty nebo účastníci činnosti, se výlučně nebo společně označuje takto: „[název činnosti] je součástí programu PRIMA podporovaného Evropskou unií“.

Článek 7

Pravidla pro účast a šíření výsledků

1.   Struktura PRIMA-IS je považována za financující subjekt ve smyslu nařízení (EU) č. 1290/2013 a zajišťuje finanční podporu nepřímým akcím uvedeným v čl. 6 odst. 1 písm. a) tohoto rozhodnutí v souladu s pravidly stanovenými v uvedeném nařízení, s výhradou výjimek uvedených v tomto článku.

2.   Odchylně od čl. 9 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1290/2013 tvoří minimální počet účastníků tři právní subjekty usazené ve třech různých zemích považovaných ke dni uzávěrky pro předkládání návrhů v rámci příslušné výzvy za zúčastněné státy v souladu s tímto rozhodnutím, z čehož:

a)

nejméně jeden je usazen v členském státě nebo ve třetí zemi přidružené k programu Horizont 2020 a nevztahuje se na něj písmeno b); a

b)

nejméně jeden je usazen ve třetí zemi uvedené v čl. 1 odst. 2 nebo ve třetí zemi na pobřeží Středozemního moře.

3.   Odchylně od čl. 9 odst. 3 nařízení (EU) č. 1290/2013 v řádně odůvodněných případech stanovených v ročním pracovním plánu je minimální podmínkou účast jednoho právního subjektu usazeného v zúčastněném státě v souladu s tímto rozhodnutím ke dni uzávěrky pro předkládání návrhů v rámci příslušné výzvy.

4.   Odchylně od čl. 10 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 1290/2013 jsou pro financování prostřednictvím struktury PRIMA-IS způsobilí tito účastníci:

a)

jakýkoli právní subjekt usazený v zúčastněném státě nebo zřízený podle práva Unie;

b)

jakákoli mezinárodní organizace evropského zájmu ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 12 nařízení (EU) č. 1290/2013.

5.   V případě, že účastníkem je mezinárodní organizace nebo právní subjekt usazený v zemi, která není zúčastněným státem, a tato organizace ani tento subjekt nejsou způsobilé k financování podle odstavce 4, může struktura PRIMA-IS financování poskytnout, je-li splněna alespoň jedna z těchto podmínek:

a)

struktura PRIMA-IS považuje účast za nezbytnou pro provedení akce;

b)

takové financování je stanoveno ve dvoustranné vědeckotechnické dohodě nebo v jiném ujednání mezi Unií a mezinárodní organizací nebo v případě subjektů usazených v zemi, která není zúčastněným státem, mezi Unií a zemí, ve které je daný právní subjekt usazen.

6.   Aniž je dotčeno nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012, nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 a nařízení (EU) č. 1290/2013, může být v příslušné vzorové grantové dohodě stanoveno, že odpovídající finanční záruky poskytnou rovněž právní subjekty, které jsou usazeny v zemích, které nejsou zúčastněným státem, a které jsou příjemci financování od struktury PRIMA-IS.

7.   Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 1290/2013, může s přihlédnutím ke specifikům programu PRIMA struktura PRIMA-IS v ročních pracovních plánech zavést další podmínku účasti týkající se druhu subjektů, jež mohou být koordinátory při nepřímých akcích.

Článek 8

Dohody mezi Unií a strukturou PRIMA-IS

1.   S výhradou kladného hodnocení ex ante týkajícího se struktury PRIMA-IS v souladu s čl. 61 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 a poskytnutí dostatečných finančních záruk v souladu s čl. 58 odst. 1 písm. c) bodem vi) uvedeného nařízení uzavře Komise jménem Unie se strukturou PRIMA-IS pověřovací dohodu a každoroční dohody o převodu finančních prostředků.

2.   Pověřovací dohoda uvedená v odstavci 1 tohoto článku je uzavřena v souladu s čl. 58 odst. 3 a články 60 a 61 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 a článkem 40 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012. Pověřovací dohoda mimo jiné stanoví rovněž:

a)

požadavky na příspěvek struktury PRIMA-IS v souvislosti s výkonnostními ukazateli uvedenými v příloze II rozhodnutí 2013/743/EU;

b)

požadavky na příspěvek struktury PRIMA-IS k monitorování uvedenému v příloze III rozhodnutí 2013/743/EU;

c)

zvláštní výkonnostní ukazatele týkající se fungování struktury PRIMA-IS;

d)

požadavky na strukturu PRIMA-IS týkající se poskytování informací o administrativních nákladech a podrobných číselných údajů o provádění programu PRIMA;

e)

ujednání o poskytování údajů nezbytných k zajištění toho, aby byla Komise schopna plnit své povinnosti v oblasti šíření informací a podávání zpráv;

f)

ujednání o schválení nebo zamítnutí návrhu ročního pracovního plánu Komisí, společné zásady uvedené v čl. 6 odst. 9 a požadavky na podávání zpráv zúčastněnými státy před jejich přijetím strukturou PRIMA-IS; a

g)

ustanovení o zveřejňování výzev k předkládání návrhů strukturou PRIMA-IS, zejména na jednotném portálu pro účastníky, jakož i jinými elektronickými prostředky programu Horizont 2020 pro šíření informací spravovanými Komisí.

Článek 9

Ukončení či pozastavení poskytování finančního příspěvku Unie nebo jeho snížení

1.   Není-li program PRIMA prováděn nebo je-li prováděn nepřiměřeně, částečně nebo opožděně, může Komise podle skutečného provádění programu PRIMA poskytování finančního příspěvku Unie uvedeného v čl. 3 odst. 1 ukončit, úměrně pozastavit nebo tento finanční příspěvek úměrně snížit.

2.   Pokud zúčastněné státy své příspěvky na financování programu PRIMA neposkytnou nebo poskytnou-li je částečně či opožděně, může Komise s přihlédnutím k výši finančních prostředků přidělených zúčastněnými státy na provádění programu PRIMA poskytování finančního příspěvku Unie uvedeného v čl. 3 odst. 1 ukončit, úměrně pozastavit nebo tento finanční příspěvek úměrně snížit.

Článek 10

Následné audity

1.   Následné audity výdajů na nepřímé akce uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. a) tohoto rozhodnutí provádí struktura PRIMA-IS v souladu s článkem 29 nařízení (EU) č. 1291/2013.

2.   Komise se může rozhodnout, že audity uvedené v odstavci 1 provede sama. V tom případě postupuje v souladu s příslušnými pravidly, zejména s ustanoveními nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012, (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013.

Článek 11

Ochrana finančních zájmů Unie

1.   Komise přijme vhodná opatření, která zajistí, aby při provádění opatření financovaných podle tohoto rozhodnutí byly finanční zájmy Unie chráněny uplatněním preventivních opatření proti podvodům, korupci a jakýmkoliv jiným protiprávním jednáním, účinnými kontrolami, a jsou-li zjištěny nesrovnalosti, získáním neoprávněně vyplacených částek zpět a případně uplatněním účinných, přiměřených a odrazujících správních sankcí.

2.   Struktura PRIMA-IS umožní pracovníkům Komise a jiným osobám zmocněným Komisí či Účetním dvorem přístup do svých objektů a prostor, jakož i k veškerým informacím, včetně informací v elektronické podobě, které jsou k provedení jejich auditů zapotřebí.

3.   Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) může provádět šetření, včetně kontrol na místě a inspekcí, v souladu s pravidly a postupy stanovenými v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (9) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 (10) s cílem zjistit, zda nedošlo k podvodu, korupci či jiné protiprávní činnosti ovlivňující finanční zájmy Unie v souvislosti s grantovou dohodou či rozhodnutím o poskytnutí grantu nebo smlouvou financovanou, přímo či nepřímo, podle tohoto rozhodnutí.

4.   Aniž jsou dotčeny odstavce 1, 2 a 3, musí smlouvy, grantové dohody a rozhodnutí o grantu vyplývající z provádění tohoto rozhodnutí obsahovat ustanovení výslovně zmocňující Komisi, strukturu PRIMA-IS, Účetní dvůr a úřad OLAF k provádění těchto auditů a šetření v souladu s jejich příslušnými pravomocemi. Pokud je provádění určité akce zajišťováno externě nebo je dále delegováno, a to zcela nebo zčásti, nebo pokud vyžaduje zadání veřejné zakázky nebo udělení finanční podpory třetí straně, musí daná smlouva, grantová dohoda nebo rozhodnutí o grantu zahrnovat závazek smluvního partnera nebo příjemce uložit zapojené třetí straně výslovnou akceptaci těchto pravomocí Komise, struktury PRIMA-IS, Účetního dvora a úřadu OLAF.

5.   Při provádění programu PRIMA přijmou zúčastněné státy legislativní, regulační, správní a jiná opatření nezbytná pro ochranu finančních zájmů Unie, zejména s cílem zajistit úplné zpětné získání veškerých částek splatných Unii v souladu s nařízením (EU, Euratom) č. 966/2012 a s nařízením v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012.

Článek 12

Řízení programu PRIMA

1.   Struktura PRIMA-IS má tyto orgány:

a)

správní radu, která má předsedu a spolupředsedu;

b)

řídící výbor;

c)

sekretariát, v jehož čele stojí ředitel;

d)

vědecký poradní výbor.

2.   Strukturu PRIMA-IS řídí správní rada, v níž jsou zastoupeny všechny zúčastněné státy. Správní rada je rozhodovacím orgánem struktury PRIMA-IS.

Správní rada po schválení Komisí přijme:

a)

roční pracovní plán;

b)

společné zásady uvedené v čl. 6 odst. 9 a

c)

požadavky na podávání zpráv zúčastněných států struktuře PRIMA-IS.

Správní rada ověří, zda jsou splněny podmínky uvedené v čl. 1 odst. 3 a v čl. 4 odst. 1 písm. c), a informuje o tom Komisi.

Správní rada schvaluje účast jakékoli jiné třetí země nepřidružené k programu Horizont 2020, než těch, které jsou uvedeny v čl. 1 odst. 2, na programu PRIMA, poté co přezkoumá relevantnost její účasti pro dosažení cílů programu.

Každý zúčastněný stát má ve správní radě jeden hlas. Rozhodnutí jsou přijímána na základě konsensu. Pokud není dosaženo konsensu, přijímá správní rada svá rozhodnutí většinou alespoň 75 % platných odevzdaných hlasů.

Unie, zastoupená Komisí, je zvána na všechna zasedání správní rady jako pozorovatel a může se účastnit diskuse. Obdrží všechny potřebné dokumenty.

3.   Správní rada stanoví počet členů řídícího výboru, kterých musí být nejméně pět, a jmenuje je. Řídící výbor monitoruje činnost ředitele a poskytuje správní radě poradenství ohledně provádění programu PRIMA ze strany sekretariátu. Poskytuje zejména pokyny týkající se plnění ročního rozpočtu a ročního pracovního plánu.

4.   Správní rada zřídí sekretariát struktury PRIMA-IS, který je výkonným orgánem programu PRIMA.

Sekretariát:

a)

provádí roční pracovní plán;

b)

poskytuje podporu ostatním orgánům struktury PRIMA-IS;

c)

monitoruje provádění programu PRIMA a podává o něm zprávy;

d)

spravuje finanční příspěvek Unie uvedený v čl. 3 odst. 1 a finanční příspěvky zúčastněných států a podává zprávy o jejich využívání;

e)

zvyšuje viditelnost programu PRIMA prostřednictvím osvěty a komunikace;

f)

je ve spojení s Komisí v souladu s pověřovací dohodou uvedenou v článku 8;

g)

zajišťuje transparentnost činností v rámci programu PRIMA.

5.   Správní rada jmenuje vědecký poradní výbor tvořený uznávanými nezávislými odborníky, kteří jsou kvalifikovaní v oblastech, jež jsou pro program PRIMA relevantní. Správní rada stanoví počet členů vědeckého poradního výboru a mechanismy jejich jmenování v souladu s článkem 40 nařízení (EU) č. 1290/2013.

Vědecký poradní výbor:

a)

poskytuje správní radě poradenství ohledně strategických priorit a potřeb;

b)

poskytuje správní radě poradenství ohledně obsahu a rozsahu návrhu ročního pracovního plánu z vědeckého a technického hlediska;

c)

přezkoumává vědecké a technické aspekty provádění programu PRIMA a vydává stanovisko k jeho výroční zprávě.

Článek 13

Sdělování informací

1.   Na žádost Komise poskytne struktura PRIMA-IS Komisi veškeré informace nezbytné k vypracování zpráv uvedených v článku 14.

2.   Prostřednictvím struktury PRIMA-IS předloží zúčastněné státy Komisi veškeré informace týkající se finančního řízení programu PRIMA, které si vyžádá Evropský parlament, Rada nebo Účetní dvůr.

3.   Komise zahrne informace uvedené v odstavci 2 tohoto článku do zpráv uvedených v článku 14.

Článek 14

Hodnocení

1.   Do 30. června 2022 provede Komise průběžné hodnocení programu PRIMA za pomoci nezávislých odborníků. O tomto hodnocení vypracuje Komise zprávu obsahující závěry hodnocení a připomínky Komise. Komise předloží zprávu Evropskému parlamentu a Radě do 31. prosince 2022.

2.   Do 31. prosince 2028 provede Komise konečné hodnocení programu PRIMA za pomoci nezávislých odborníků. O tomto hodnocení vypracuje Komise zprávu obsahující výsledky hodnocení a do 30. června 2029 předloží zprávu Evropskému parlamentu a Radě.

Článek 15

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 16

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

Ve Štrasburku dne 4. července 2017.

Za Evropský parlament

předseda

A. TAJANI

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)  Úř. věst. C 125, 21.4.2017, s. 80.

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 13. června 2017 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 26. června 2017.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020) a zrušuje rozhodnutí č. 1982/2006/ES (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 104).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků programu „Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020)“ a zrušuje nařízení (ES) č. 1906/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 81).

(5)  Úř. věst. C 205, 19.7.2013, s. 9.

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).

(7)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1).

(8)  Rozhodnutí Rady 2013/743/EU ze dne 3. prosince 2013 o zavedení zvláštního programu, kterým se provádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020), a o zrušení rozhodnutí 2006/971/ES, 2006/972/ES, 2006/973/ES, 2006/974/ES a 2006/975/ES (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 965).

(9)  Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).


Prohlášení Komise o finančních zárukách pro prováděcí strukturu PRIMA

1.

V souvislosti s iniciativou PRIMA stanoví finanční nařízení EU ve svém čl. 58 odst. 1 písm. c) bodu vi), že Komise může svěřit plnění rozpočtu Unie subjektu soukromého práva pověřenému výkonem veřejné služby (prováděcí struktura – IS). Takový subjekt musí poskytnout dostatečné finanční záruky.

2.

V zájmu dodržování řádného finančního řízení finančních prostředků EU by tyto záruky měly bez omezení rozsahu nebo částek krýt veškeré dluhy IS vůči Unii v souvislosti se všemi úkoly plnění rozpočtu Unie, jak je uvedeno v pověřovací dohodě. Komise obvykle předpokládá, že ručitelé přijmou společnou a nerozdílnou odpovědnost za dluhy IS.

3.

Nicméně na základě podrobného posouzení rizik, zejména pokud se výsledek posouzení pilířů ex ante, které se pro dané IS provádí podle článku č. 61 finančního nařízení, považuje za odpovídající, schvalující osoba Komise odpovědná za iniciativu PRIMA předpokládá, že:

s ohledem na zásadu proporcionality smějí být finanční záruky požadované od IS omezeny na maximální výši příspěvku Unie.

v souladu se závazkem každého ručitele může být odpovědnost každého ručitele přiměřená podílu jeho příspěvku k PRIMA.

Ručitelé se mohou dohodnout na způsobu, jakým budou tuto odpovědnost pokrývat, ve svých písemných prohlášení o závazcích.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/16


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2017/1325

ze dne 17. července 2017,

kterým se mění nařízení (EU) 2016/44 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1333 ze dne 31. července 2015 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi a o zrušení rozhodnutí 2011/137/SZBP (1),

s ohledem na nařízení Rady (EU) 2016/44 ze dne 18. ledna 2016 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi a o zrušení nařízení (EU) č. 204/2011 (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 6. února 2017 Rada konstatovala, že převaděčství migrantů a obchodování s lidmi napomáhá destabilizaci politické a bezpečnostní situace v Libyi.

(2)

Dne 17. července 2017 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2017/1338 (3), kterým bylo rozhodnuto o uplatňování vývozních omezení na určité zboží, které může být použito k převaděčství migrantů a obchodování s lidmi, vůči Libyi.

(3)

K provádění těchto opatření je nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo zajištěno jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech.

(4)

Nařízení (EU) 2016/44 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) 2016/44 se mění takto:

1)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 2a

1.   Předchozí povolení je nutné pro:

a)

prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží uvedeného v příloze VII bez ohledu na to, zda pochází z Unie či nikoli, přímo či nepřímo jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Libyi nebo pro použití v Libyi;

b)

poskytnutí technické pomoci nebo zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím uvedeným v příloze VII nebo s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním takového zboží přímo či nepřímo jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Libyi nebo pro použití v Libyi;

c)

poskytnutí financování nebo finanční pomoci souvisejících se zbožím uvedeným v příloze VII, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro poskytnutí související technické pomoci nebo zprostředkovatelských služeb přímo či nepřímo jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Libyi nebo pro použití v Libyi.

2.   Příloha VII obsahuje seznam věcí, které by mohly být použity k převaděčství migrantů a obchodování s lidmi.

3.   Odstavec 1 se nevztahuje na prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží uvedeného v příloze VII ani na poskytnutí technické pomoci, zprostředkovatelských služeb, financování nbo finanční pomoci uskutečňované orgány členských států přímo či nepřímo libyjské vládě.

4.   Dotčený příslušný orgán neudělí povolení uvedené v odstavci 1, pokud se lze důvodně domnívat, že by zboží bylo použito pro účely převaděčství migrantů a obchodování s lidmi.

5.   Jestliže příslušný orgán uvedený na seznamu v příloze IV odmítne udělit povolení nebo zruší, pozastaví, podstatně změní nebo odvolá povolení v souladu s tímto článkem, dotčený členský stát o tom uvědomí ostatní členské státy a Komisi a poskytne jim nezbytné informace.“

2)

V článku 20 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„c)

měnit přílohu VII za účelem upřesnění či úpravy seznamu v něm uvedeného zboží, které by mohlo být použito k převaděčství migrantů a obchodování s lidmi, nebo aktualizovat kódy kombinované nomenklatury obsažené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87.“

Článek 2

Znění přílohy tohoto nařízení se doplňuje do nařízení (EU) 2016/44 jako příloha VII.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Úř. věst. L 206, 1.8.2015, s. 34.

(2)  Úř. věst. L 12, 19.1.2016, s. 1.

(3)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1338 ze dne 17. července 2017, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi (viz strana 49 v tomto čísle Úředního věstníku).


PŘÍLOHA

PŘÍLOHA VII

Věci, které by mohly být použity k převaděčství migrantů a obchodování s lidmi, uvedené v článku 2a

VYSVĚTLIVKA

Kódy nomenklatury pocházejí z kombinované nomenklatury (KN), jak je definována v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku a jsou stanoveny v příloze I uvedeného nařízení, platné v době vyhlášení tohoto nařízení a přiměřeně ve znění pozdějších předpisů.

 

Kód KN

Popis zboží

 

8407 21

Závěsné motory pro pohon lodí (zážehový motor)

ex

8408 10

Závěsné motory pro pohon lodí (vznětový motor)

ex

8501 31

Elektrické závěsné motory pro pohon lodí, s výkonem nepřesahujícím 750 W

ex

8501 32

Elektrické závěsné motory pro pohon lodí, s výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW

ex

8903 10

Nafukovací plavidla pro zábavu nebo sport

ex

8903 99

Čluny se závěsným motorem


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/19


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2017/1326

ze dne 17. července 2017,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1183/2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti osobám porušujícím zbrojní embargo vůči Konžské demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (EU) 2017/1340 ze dne 17. července 2017, kterým se mění rozhodnutí 2010/788/SZBP o omezujících opatřeních vůči Demokratické republice Kongo (1),

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Rady (ES) č. 1183/2005 (2) nabývá účinnosti rozhodnutí 2010/788/SZBP (3) a jsou jím stanovena některá opatření namířená proti osobám, které porušují zbrojní embargo vůči Demokratické republice Kongo, včetně zmrazení jejich majetku.

(2)

Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2360 (2017) ze dne 21. června 2017 změnila kritéria pro určování osob a subjektů, na něž se mají vztahovat omezující opatření uvedená v bodech 9 a 11 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1807 (2008). Rozhodnutím (EU) 2017/1340 nabývá účinnosti rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2360 (2017).

(3)

Rozhodnutí (EU) 2017/1340 spadá do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jeho provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo možné zajistit jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech.

(4)

Nařízení (ES) č. 1183/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V čl. 2a odst. 1 nařízení (ES) 1183/2005 se písmeno i) nahrazuje tímto:

„i)

plánování, řízení či podpora útoků proti příslušníkům MONUSCO či pracovníkům OSN, včetně členů skupiny odborníků, nebo zapojení se do takových útoků;“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Viz strana 55 v tomto čísle Úředního věstníku.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 1183/2005 ze dne 18. července 2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti osobám, které porušují zbrojní embargo vůči Konžské demokratické republice (Úř. věst. L 193, 23.7.2005, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP ze dne 20. prosince 2010 o omezujících opatřeních vůči Demokratické republice Kongo a o zrušení společného postoje 2008/369/SZBP (Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 30).


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/20


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2017/1327

ze dne 17. července 2017,

kterým se provádí nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 36/2012 ze dne 18. ledna 2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii a o zrušení nařízení (EU) č. 442/2011 (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. ledna 2012 přijala Rada nařízení (EU) č. 36/2012.

(2)

Vzhledem k závažnosti situace v Sýrii, a zejména k tomu, že syrský režim použil chemické zbraně a je zapojen do šíření chemických zbraní, mělo by být na seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012 zařazeno dalších 16 osob.

(3)

Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Úř. věst. L 16, 19.1.2012, s. 1.


PŘÍLOHA

Na seznam obsažený v příloze II oddílu A (Osoby) nařízení (EU) č. 36/2012 se doplňují tyto osoby:

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„242.

Samir Dabul

(také znám jako: Samir Daaboul)

datum narození: 4. září 1965

titul: brigádní generál

Má hodnost brigádního generála, ve funkci po květnu 2011.

Jako vysoký vojenský důstojník je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu a je zapojen do skladování a nasazení chemických zbraní. Rovněž je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

243.

Ali Wanus

(také znám jako: Ali Wannous)

(Image)

datum narození: 5. února 1964

titul: brigádní generál

Má hodnost brigádního generála, ve funkci po květnu 2011.

Jako vysoký vojenský důstojník je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu a je zapojen do skladování a nasazení chemických zbraní.

Rovněž je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

244.

Yasin Ahmad Dahi

(také znám jako: Yasin Dahi; Yasin Dhahi)

(Image)

datum narození: 1960

titul: brigádní generál

Má hodnost brigádního generála syrských ozbrojených sil, ve funkci po květnu 2011. Vysoký důstojník v rámci ředitelství pro vojenské zpravodajství syrských ozbrojených sil. Bývalý velitel odboru č. 235 vojenské zpravodajské služby v Damašku a vojenské zpravodajské služby v Homsu. Jakožto vysoký vojenský důstojník je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu.

18.7.2017

245.

Muhammad Yousef Hasouri

(také znám jako: Mohammad Yousef Hasouri; Mohammed Yousef Hasouri)

(Image)

titul: brigádní generál

Brigádní generál Muhammad Hasouri je vysoký důstojník syrských vzdušných sil, ve funkci po květnu 2011. Zastává funkci náčelníka štábu 50. brigády vzdušných sil a zástupce velitele letecké základny Shayrat. Brigádní generál Muhammad Hasouri působí v oblasti šíření chemických zbraní. Jakožto vysoký vojenský důstojník je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii.

18.7.2017

246.

Malik Hasan

(také znám jako: Malek Hassan)

(Image)

titul: generálmajor

Má hodnost generálmajora, je vysokým důstojníkem a velitelem 22. divize syrských vzdušných sil, ve funkci po květnu 2011.

Jakožto vysoký důstojník syrských vzdušných sil a osoba v linii velení 22. divize je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii, včetně použití chemických zbraní letadly provozovanými z leteckých základen pod kontrolou 22. divize, například při útoku na osadu Talmenas, který byl podle zprávy společného vyšetřovacího mechanismu ustaveného OSN proveden vrtulníky režimu se základnou na letišti ve městě Hamá.

18.7.2017

247.

Jayyiz Rayyan Al-Musa

(také znám jako: Jaez Sawada al-Hammoud al-Mousa; Jayez al-Hammoud al-Moussa)

(Image)

titul: generálmajor

Guvernér provincie Hasaka, jmenovaný Bašárem Asádem; je spojen s Bašárem Asádem.

Má hodnost generálmajora, je vysokým důstojníkem a bývalým náčelníkem štábu syrských vzdušných sil.

Jakožto vysoký důstojník syrských vzdušných sil je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii, včetně útoků za použití chemických zbraní prováděných syrským režimem během jeho působení ve funkci náčelníka štábu syrských vzdušných sil, jak je uvedeno ve zprávě společného vyšetřovacího mechanismu ustaveného OSN.

18.7.2017

248.

Mayzar 'Abdu Sawan

(také znám jako: Meezar Sawan)

(Image)

titul: generálmajor

Má hodnost generálmajora, je vysokým důstojníkem a velitelem 20. divize syrských vzdušných sil, ve funkci po květnu 2011.

Jako vysoký důstojník syrských vzdušných sil je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu, včetně útoků proti civilním oblastem za pomoci letadel provozovaných z leteckých základen pod kontrolou 20. divize.

18.7.2017

249.

Isam Zahr Al-Din

(také znám jako: Isam Zuhair al-Din; Isam Zohruddin; Issam Zahruddin; Issam Zahreddine; Essam Zahruddin)

(Image)

titul: brigádní generál

Má hodnost brigádního generála, vysoký důstojník republikánské gardy, ve funkci po květnu 2011. Jako vysoký vojenský důstojník je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu, mimo jiné i během obléhání městské čtvrti Baba Amr v únoru 2012.

18.7.2017

250.

Mohammad Safwan Katan

(také znám jako: Mohammad Safwan Qattan)

(Image)

 

Mohammad Safwan Katan je inženýr v Syrian Scientific Studies and Research Centre, subjektu zařazením na seznam. Je zapojen do šíření a dodávek chemických zbraní. Mohammad Safwan Katan je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

251.

Mohammad Ziad Ghritawi

(také znám jako: Mohammad Ziad Ghraywati)

(Image)

 

Mohammad Ziad Ghritawi je inženýr v Syrian Scientific Studies and Research Centre. Je zapojen do šíření a dodávek chemických zbraní. Mohammad Ziad Ghritawi je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

252.

Mohammad Darar Khaludi

(také znám jako: Mohammad Darar Khloudi)

(Image)

 

Mohammad Darar Khaludi je inženýr v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre. Je zapojen do šíření a dodávek chemických zbraní. O Mohammadovi Dararovi Khaludim se rovněž ví, že je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Rovněž je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

253.

Khaled Sawan

(Image)

 

Dr. Khaled Sawan je inženýr v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre, zapojeném do šíření a dodávek chemických zbraní. Byl zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

254.

Raymond Rizq

(také znám jako: Raymond Rizk)

(Image)

 

Raymond Rizq je inženýr v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre, zapojeném do šíření a dodávek chemických zbraní. Je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

255.

Fawwaz El-Atou

(také znám jako: Fawaz Al Atto)

(Image)

 

Fawwaz El-Atou je laboratorní technik v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre, zapojeném do šíření a dodávek chemických zbraní. Fawwaz El-Atou je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

256.

Fayez Asi

(také znám jako: Fayez al-Asi)

(Image)

 

Fayez Asi je laboratorní technik v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre, zapojeném do šíření a dodávek chemických zbraní. Je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

257.

Hala Sirhan

(také známa jako: Halah Sirhan)

(Image)

datum narození: 5. ledna 1953

titul: Dr.

Dr. Hala Sirhanová spolupracuje se syrskou vojenskou zpravodajskou službou v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre. Působila v Institutu 3000, zapojeném do šíření chemických zbraní.

Je spojena se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017“


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/24


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1328

ze dne 17. července 2017,

kterým se mění nařízení (EU) č. 642/2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 178 ve spojení s článkem 180 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EU) č. 642/2010 (2) stanoví pravidla pro výpočet a určení dovozních cel u určitých produktů. U pšenice obecné, pšenice tvrdé a kukuřice může dovozní clo záviset na rozdílu mezi skutečnou jakostí dováženého produktu a jakostí produktu uvedeného v dovozní licenci. Celní úřad za tímto účelem provádí kvalitativní analýzu na základě reprezentativních vzorků a jsou poskytnuty dodatečné jistoty.

(2)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1237 (3) upravuje případy, kdy se požaduje dovozní licence. Dovozní licence se již nevyžaduje pro produkty z odvětví obilovin, pokud jsou deklarovány k propuštění do volného oběhu za podmínek jiných než celní kvóty. V důsledku toho byl odstraněn požadavek složit jistotu pro dovozní licenci u produktů uvedených v čl. 12 písm. a) nařízení Komise (ES) č. 1342/2003 (4).

(3)

Ustanovení čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 stanoví snížení dovozního cla pro některé přístavy vykládky, pro které celní orgány hodlají vydat osvědčení v souladu se vzorem uvedeným v příloze I tohoto nařízení. Tento vzor i nadále zahrnuje odkaz na číslo dovozní licence jako dodatečnou informaci o dovozní licenci jako takové. Aby se zabránilo nejasnostem, je vhodné nahradit výraz „osvědčení“ slovem „doklad“.

(4)

Ustanovení čl. 3 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 642/2010 stanoví povinnost složit dodatečnou jistotu, s výjimkou případu, kdy dovozní licence je doplněna některými osvědčeními o shodě. V uvedených článcích a v čl. 7 odst. 4 by odkazy na „dovozní licenci“ nebo na jistotu s ní spojenou měly být odstraněny nebo nahrazeny odkazy na prohlášení o propuštění do volného oběhu. Zároveň by výraz „dodatečná jistota“ měl být nahrazen výrazem vhodnějším.

(5)

V zájmu jasnosti a právní jistoty je vhodné odkazy na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (5), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 (6) a nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (7) nahradit odkazy na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (8) a prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 (9).

(6)

Nařízení (EU) č. 642/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 642/2010 se mění takto:

1)

V článku 1 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Celní sazby společného celního sazebníku uvedené v odstavci 1 jsou celní sazby platné k datu uvedeném v čl. 172 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (*1).

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).“"

2)

V čl. 2 odst. 4 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Celní orgán v přístavu vykládky vydá podle vzoru uvedeného v příloze I doklad o množství jednotlivých vyložených produktů. Clo se podle prvního pododstavce sníží pouze v případě, že tento doklad doprovází zboží až do okamžiku splnění dovozních celních formalit.“

3)

V článku 3 se odstavce 3 a 4 nahrazují tímto:

„3.   Použijí se ustanovení o zvláštním použití podle čl. 254 odst. 1, 4 a 5 nařízení (EU) č. 952/2013.

4.   Aniž je dotčen čl. 211 odst. 3 písm. c) nařízení (EU) č. 952/2013, složí dovozce u příslušného orgánu zvláštní jistotu 24 EUR za tunu kukuřice seté tvrdozrnné s výjimkou případu, kdy je prohlášení o propuštění do volného oběhu doplněno osvědčením o shodě vydaným argentinským Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa) v souladu s čl. 7 odst. 2 písm. a) prvního pododstavce tohoto nařízení.

Pokud je však clo použitelné v den přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu nižší než 24 EUR za tunu kukuřice, zvláštní jistota se rovná částce cla.“

4)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

1.   Zvláštní jistotu ve výši 95 EUR za tunu pšenice obecné vysoké jakosti složí dovozce u příslušného orgánu v den přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu, s výjimkou případů, kdy je toto prohlášení doplněno osvědčením o shodě vydaném „Federal Grain Inspection Service“ (FGIS) nebo „Canadian Grain Commission“ (CGC) v souladu s čl. 7 odst. 2 písm. b) nebo c) prvního pododstavce.

Avšak v případě pozastavení cla na dovoz u všech jakostních kategorií pšenice obecné podle článku 219 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (*2) se po celé období, kdy se uplatňuje pozastavení, zvláštní jistota nepožaduje.

2.   Zvláštní jistotu v případě pšenice tvrdé složí dovozce u příslušného orgánu v den přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu, s výjimkou případů, kdy toto prohlášení je doplněno osvědčením o shodě vydaném „Federal Grain Inspection Service“ (FGIS) nebo „Canadian Grain Commission“ (CGC) v souladu s čl. 7 odst. 2 písm. b) nebo c) prvního pododstavce.

Výše zvláštní jistoty odpovídá rozdílu mezi nejvyšším clem a clem použitelným pro danou jakost v den přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu, k němuž je připočten příplatek 5 EUR/t. Kde je však dovozní clo použitelné pro různé jakosti pšenice tvrdé nula, zvláštní jistota se nevyžaduje.

(*2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).“"

5)

V čl. 7 odst. 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„2.   Komise v souladu se zásadami stanovenými v článcích 58 a 59 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 (*3) oficiálně uznává tato osvědčení o shodě:

a)

osvědčení vydaná argentinským „Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa)“ pro kukuřici setou tvrdozrnnou;

b)

osvědčení vydaná „Federal Grain Inspection Service (FGIS)“ Spojených států amerických pro pšenici obecnou vysoké jakosti a pšenici tvrdou vysoké jakosti;

c)

osvědčení vydaná kanadským „Canadian Grain Commission (CGC)“ pro pšenici obecnou vysoké jakosti a pšenici tvrdou vysoké jakosti.

(*3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343 29.12.2015, s. 558).“"

6)

V článku 7 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Pokud výsledky analýzy ukážou, že dovážená pšenice obecná vysoké jakosti, pšenice tvrdá a kukuřice setá tvrdozrnná jsou nižší standardní jakosti, než je uvedeno v prohlášení o propuštění do volného oběhu, zaplatí dovozce rozdíl mezi dovozním clem použitelným pro produkt uvedený v prohlášení a clem pro produkt skutečně dovezený. V takovém případě se zvláštní jistota stanovená v čl. 3 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 a 2 uvolní s výjimkou příplatku 5 EUR stanoveného v čl. 6 odst. 2 druhém pododstavci.

Pokud rozdíl uvedený v prvním pododstavci není zaplacen do jednoho měsíce, zvláštní jistota uvedená v čl. 3 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 a 2 propadne.“

7)

Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1237 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí, a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o pravidla týkající se uvolnění a propadnutí jistot složených za tyto licence, a kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 1342/2003, (ES) č. 2336/2003, (ES) č. 951/2006, (ES) č. 341/2007 a (ES) č. 382/2008 a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 2390/98, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 507/2008 (Úř. věst. L 206, 30.7.2016, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1342/2003 ze dne 28. července 2003, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí v odvětví obilovin a rýže (Úř. věst. L 189, 29.7.2003, s. 12).

(5)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví celní kodex Společenství (Modernizovaný celní kodex) (Úř. věst. L 145, 4.6.2008, s. 1).

(7)  Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(9)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).


PŘÍLOHA

PŘÍLOHA I

Vzor uvedený v čl. 2 odst. 4

Vyložený produkt (kód KN a u pšenice obecné, pšenice tvrdé a kukuřice jakost deklarovaná v souladu s článkem 5): …

Vyložené množství (kg): …


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/29


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1329

ze dne 17. července 2017,

kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 32/2000, pokud jde o podmínky využívání celní kvóty Unie závazné v rámci GATT pro potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, která byla přidělena Spojeným státům americkým

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 32/2000 ze dne 17. prosince 1999 o otevření a správě celních kvót Společenství závazných v rámci GATT a některých jiných celních kvót Společenství, o podrobných pravidlech pro úpravu těchto kvót a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1808/95 (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. b) první odrážku uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V důsledku dohody mezi Unií a Spojenými státy americkými uzavřené na základě rozhodnutí Rady 2013/125/EU (2) byla prováděcím nařízením Komise (EU) č. 624/2013 (3) změněna s účinkem od 1. července 2013 příloha I nařízení (ES) č. 32/2000 za účelem otevření nové celní kvóty ve výši 1 550 tun závazné v rámci GATT pro dovoz potravinových přípravků, jinde neuvedených ani nezahrnutých, kódu KN 2106 90 98, které pocházejí ze Spojených států amerických, do Unie.

(2)

Jelikož celní kvóty stanovené pro jednotlivé země jsou přidělovány na základě původu zboží, bylo považováno za vhodné doplnit do přílohy I nařízení (ES) č. 32/2000 povinnost předkládat v souladu s platnými právními předpisy Unie o nepreferenčním původu zboží osvědčení o původu zboží v případě, kdy je k potravinovým přípravkům, na něž se má nová celní kvóta vztahovat, vydáno celní prohlášení k propuštění do volného oběhu.

(3)

Spojené státy americké však dopisem ze dne 26. dubna 2016 požádaly o zrušení této povinnosti. Ve svém dopise vysvětlují, že produkty, na něž se celní kvóta vztahuje, jsou vyváženy z celých Spojených států, a ačkoli je vydávání osvědčení o původu decentralizováno, je vzhledem ke zdrojům nezbytným pro dosažení souladu se systémem vystavování tištěných osvědčení nepřiměřeně zatěžující.

(4)

Pokud jde o riziko, že v případě zrušení této povinnosti by mohly být v rámci uvedené celní kvóty dováženy i produkty nepocházející ze Spojených států, článek 61 nařízení (EU) č. 952/2013 (4) již celním orgánům umožňuje vyžadovat, aby deklarant prokázal původ zboží i jiným způsobem než předložením osvědčení o původu zboží v souladu s články 57, 58 a 59 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 (5). Správné uplatňování pravidel je tudíž možné zajistit i v případě, že povinnost předkládat osvědčení o původu bude za účelem snížení administrativní zátěže vývozců zrušena.

(5)

Vzhledem k těmto výjimečným okolnostem je proto vhodné umožnit dovozcům uvedených produktů celní kvótu využívat, aniž by museli předkládat osvědčení o původu.

(6)

Nařízení (ES) č. 32/2000 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V příloze I nařízení (ES) č. 32/2000 se v řádku s pořadovým číslem 09.0096 ve sloupci „Celní sazba (%)“ zrušuje poznámka pod čarou, která zní „Využití celní kvóty je podmíněno předložením osvědčení o původu zboží vydaného příslušnými orgány Spojených států amerických v souladu s články 55 až 65 nařízení (EHS) č. 2454/93“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 5, 8.1.2000, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 2013/125/EU ze dne 25. února 2013 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii (Úř. věst. L 69, 13.3.2013, s. 4).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 624/2013 ze dne 27. června 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 32/2000, pokud jde o novou celní kvótu Unie závaznou v rámci GATT pro potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, přidělenou Spojeným státům americkým (Úř. věst. L 177, 28.6.2013, s. 21).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/31


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1330

ze dne 17. července 2017,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (1), a zejména na čl. 13 odst. 1 písm. d) a e) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha IV nařízení (ES) č. 329/2007 obsahuje seznam osob, subjektů a orgánů, které označil Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN a na něž se vztahuje zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Příloha V nařízení (ES) č. 329/2007 obsahuje seznam osob, subjektů a orgánů, které nejsou uvedeny v příloze IV, a proto je Rada zařadila na seznam a vztahuje se na ně zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(3)

Dne 5. června 2017 změnil Výbor pro sankce položky pro dva subjekty, na něž se vztahují omezující opatření.

(4)

Dne 2. června 2017 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 2356 (2017), jejímž prostřednictvím doplnila čtrnáct fyzických osob a čtyři subjekty na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření. Uvedené osoby a subjekty byly doplněny do přílohy IV nařízení (ES) č. 329/2007 prostřednictvím prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/970 (2). Některé z uvedených osob a subjektů by proto měly být odstraněny z přílohy V nařízení (ES) č. 329/2007, jelikož nyní jsou uvedeny v příloze IV.

(5)

Přílohy IV a V by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy IV a V nařízení (ES) č. 329/2007 se mění v souladu s přílohami I a II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)  Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/970 ze dne 8. června 2017, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (Úř. věst. L 146, 9.6.2017, s. 129).


PŘÍLOHA I

Příloha IV nařízení (ES) č. 329/2007, oddíl „B. Právnické osoby, subjekty a orgány“ se mění takto:

1)

Položka „8) Namchongang Trading Corporation (také známa jako a) NCG, b) Namchongang Trading, c) Nam Chon Gang Corporation, d) Nomchongang Trading Co., e) Nam Chong Gan Trading Corporation, f) Namhung Trading Corporation). Další údaje: a) se sídlem v Pchjongjangu, KLDR; b) Namchongang je severokorejská obchodní společnost podléhající Generálnímu úřadu pro atomovou energii (GBAE). Společnost Namchongang je zapojena do nákupu vakuových vývěv pocházejících z Japonska, které byly zjištěny v jaderném zařízení v Severní Koreji, a do nákupů zboží souvisejících s jaderným programem, kterých se účastnil německý občan. Společnost je rovněž od konce 90. let zapojena do nákupu hliníkových trubek a dalšího vybavení, které je konkrétně určeno pro program obohacování uranu. Zástupcem společnosti je bývalý diplomat, který se jako zástupce Severní Koreje v roce 2007 účastnil inspekce Mezinárodní agentury pro atomovou energii (IAEA) v jaderném zařízení v Jongbjonu. Činnost společnosti Namchongang v oblasti šíření zbraní vyvolává velké znepokojení vzhledem k dřívějším aktivitám Severní Koreje souvisejícím se šířením. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.“

se nahrazuje položkou:

„8)

Namchongang Trading Corporation (také známa jako NCG; NAMCHONGANG TRADING; NAM CHON GANG CORPORATION; NOMCHONGANG TRADING CO.; NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION; Namhung Trading Corporation; Korea Daeryonggang Trading Corporation; Korea Tearyonggang Trading Corporation); a) se sídlem v Pchjongjangu, Severní Korea; Sengujadong 11-2/(nebo Kwangbok-dong), Mangyongdae District, Pchjongjang, Severní Korea; b) Namchongang je severokorejská obchodní společnost podléhající Generálnímu úřadu pro atomovou energii GBAE. Společnost Namchongang je zapojena do nákupu vakuových vývěv pocházejících z Japonska, které byly zjištěny v jaderném zařízení v Severní Koreji, a do nákupů zboží souvisejících s jaderným programem, kterých se účastnil německý občan. Společnost je rovněž od konce 90. let zapojena do nákupu hliníkových trubek a dalšího vybavení, které je konkrétně určeno pro program obohacování uranu. Zástupcem společnosti je bývalý diplomat, který se jako zástupce Severní Koreje v roce 2007 účastnil inspekce Mezinárodní agentury pro atomovou energii (MAAE) v jaderném zařízení Yongbyon. Činnost společnosti Namchongang v oblasti šíření zbraní vyvolává velké znepokojení vzhledem k dřívějším aktivitám Severní Koreje souvisejícím se šířením. Telefonní čísla: +850 2 18111, 18222 (linka 8573). Faxové číslo: +850 23814687. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.“

2)

Položka „10) Green Pine Associated Corporation (také známa jako a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; b) CHONGSONG YONHAP; c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; e) JINDALLAE; f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; h) SAEINGP'IL COMPANY). Adresa: a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pyongyang, Severní Korea, b) Nungrado, Pyongyang, KLDR. Další informace: Společnost Green Pine Associated Corporation (‚Green Pine‘) převzala řadu činností společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR jednou z největších společností obchodujících se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Společnost Green Pine je rovněž zodpovědná za zhruba polovinu vývozu zbraní a souvisejícího materiálu KLDR. Green Pine byla označena jako subjekt podléhající sankcím za vývoz zbraní nebo souvisejícího materiálu ze Severní Koreje. Green Pine se specializuje na produkci vojenských námořních plavidel a výzbroje, například ponorek, vojenských lodí a raketových systémů, a dále vyváží torpéda a poskytuje technickou pomoc íránským společnostem působícím v oblasti obrany. Datum zařazení na seznam: 2.5.2012.“

se nahrazuje položkou:

„10)

Green Pine Associated Corporation (také známa jako Cho'ngsong United Trading Company; Chongsong Yonhap; Ch'o'ngsong Yo'nhap; Chosun Chawo'n Kaebal T'uja Hoesa; Jindallae; Ku'm- haeryong Company LTD; Natural Resources Development and Investment Corporation; Saeingp'il Company; National Resources Development and Investment Corporation; Saeng Pil Trading Corporation). Adresa: a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, HyongjesanGuyok, Pchjongjang, Severní Korea; b) Nungrado, Pchjongjang, KLDR; c) Rakrang No. 1 Rakrang District Pchjongjang, Severní Korea, Chilgol-1 dong, Mangyongdae District, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Společnost Green Pine Associated Corporation (‚Green Pine‘) převzala řadu činností společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Společnost KOMID, která byla Výborem pro sankce označena v dubnu roku 2009, je v Severní Koreji největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Společnost Green Pine je rovněž zodpovědná za zhruba polovinu vývozu zbraní a souvisejícího materiálu z KLDR. Green Pine byla označena jako subjekt podléhající sankcím za vývoz zbraní nebo souvisejícího materiálu ze Severní Koreje. Green Pine se specializuje na výrobu vojenských námořních plavidel a výzbroje, například ponorek, vojenských lodí a raketových systémů, a vyváží torpéda a poskytuje technickou pomoc íránským společnostem působícím v oblasti obrany. Telefonní číslo: +850 2 18111(linka 8327). Faxové číslo: +850 2 3814685 a +850 2 3813372. E-mailové adresy: pac@silibank.com a kndic@co.chesin.com. Datum zařazení na seznam: 2.5.2012.“

3)

Položka „46) Strategické raketové síly Korejské lidové armády (také známy jako strategické raketové síly, velitelství strategických raketových sil Korejské lidové armády). Umístění: Pchjongjang, Severní Korea. Další údaje: Strategické raketové síly Korejské lidové armády jsou odpovědné za veškeré programy balistických raket Severní Korey a za odpalování raket SCUD a NODONG.“

se nahrazuje položkou:

„46)

Strategické raketové síly Korejské lidové armády (také známy jako strategické raketové síly, velitelství strategických raketových sil Korejské lidové armády; strategické síly). Umístění: Pchjongjang, Severní Korea. Další údaje: Strategické raketové síly Korejské lidové armády jsou odpovědné za veškeré programy balistických raket Severní Korey a za odpalování raket SCUD a NODONG. Datum zařazení na seznam: 2.6.2017.“


PŘÍLOHA II

Příloha V nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:

1)

V oddíle „A. Fyzické osoby uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a)“ se zrušují tyto položky:

 

„11.

PAK To-Chun“; a

 

„9.

PAEK Se-bong“.

2)

V oddíle „B. Právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a)“ se zrušuje tato položka:

 

„17.

Strategické raketové síly“.


ROZHODNUTÍ

18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/35


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/1331

ze dne 4. července 2017,

kterým se mění rozhodnutí (EU) 2015/435 o uvolnění prostředků z rozpětí pro nepředvídané události

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na Interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 14 druhý pododstavec této dohody,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článkem 13 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 (2) bylo vytvořeno rozpětí pro nepředvídané události ve výši až 0,03 % hrubého národního důchodu Unie.

(2)

V souladu s článkem 6 uvedeného nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013 Komise vypočetla absolutní výši rozpětí pro nepředvídané události na rok 2014 (3).

(3)

Rozhodnutím (EU) 2015/435 (4) Evropský parlament a Rada uvolnily prostředky z rozpětí pro nepředvídané události na doplnění prostředků na platby v roce 2014 s tím, že uvolněné prostředky mají být vyrovnány v období 2018–2020.

(4)

Podle odhadů plateb v polovině období představených v souvislosti s přezkumem v polovině období je třeba v letech 2018–2020 očekávat tlak na roční stropy plateb.

(5)

V návrhu rozpočtu na rok 2017 dosahuje rozpětí, které zbývá k dispozici v rámci stropu plateb, 9,6 miliardy EUR, což umožňuje vyrovnání plné částky uvolněné v roce 2014.

(6)

Rozhodnutí (EU) 2015/435 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí (EU) 2015/435 se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2014 se použije rozpětí pro nepředvídané události s cílem poskytnout částku 2 818 233 715 EUR v prostředcích na platby nad úroveň stropu plateb stanoveného ve víceletém finančním rámci.“

2)

Článek 2 se nahrazuje tímto:

„Článek 2

Částka 2 818 233 715 EUR se vyrovná snížením rozpětí v rámci stropu plateb na rok 2017.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Ve Štrasburku dne 4. července 2017.

Za Evropský parlament

předseda

A. TAJANI

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)  Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).

(3)  Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu ze dne 20. prosince 2013 o technických úpravách finančního rámce pro rok 2014 podle vývoje HND (COM(2013) 928).

(4)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/435 ze dne 17. prosince 2014 o uvolnění prostředků z rozpětí pro nepředvídané události (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 4).


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/37


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1332

ze dne 11. července 2017,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/170/EU, kterým se stanoví seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, pokud jde o Komorský svaz

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu, mění nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a zrušují nařízení (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (1), a zejména na čl. 33 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   ÚVOD A POSTUP

(1)

Nařízením (ES) č. 1005/2008 (dále jen „nařízení o NNN rybolovu“) se zavádí systém Unie pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (dále jen „NNN rybolov“).

(2)

Kapitola VI nařízení o NNN rybolovu stanoví postup pro určování nespolupracujících třetích zemí, demarše zemím určeným jako nespolupracující třetí země, vytváření seznamu nespolupracujících třetích zemí, vyškrtávání ze seznamu nespolupracujících třetích zemí, zveřejňování seznamu nespolupracujících třetích zemí a veškerá mimořádná opatření.

(3)

Dne 24. března 2014 přijala Rada prováděcí rozhodnutí 2014/170/EU (2), kterým se stanoví seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu podle nařízení o NNN rybolovu.

(4)

V souladu s článkem 32 nařízení o NNN rybolovu oznámila Komise rozhodnutím ze dne 1. října 2015 (3) Komorskému svazu (dále jen „Komory“), že může být určen jako země, kterou Komise považuje za nespolupracující třetí zemi.

(5)

V rozhodnutí ze dne 1. října 2015 uvedla Komise informace o základních skutečnostech a faktorech, z nichž toto možné určení vychází.

(6)

Rozhodnutí ze dne 1. října 2015 bylo Komorám oznámeno společně s dopisem, ve kterém se Komorám navrhuje provést v úzké spolupráci s Komisí akční plán k nápravě zjištěných nedostatků.

(7)

Komise vyzvala Komory zejména k tomu, aby především: i) přijaly všechny kroky nezbytné k provedení opatření uvedených v akčním plánu, který Komise navrhla; ii) hodnotily provádění uvedených opatření a iii) každých šest měsíců zasílaly Komisi podrobnou zprávu, která hodnotí provádění každého z uvedených opatření, mimo jiné konkrétní nebo celkovou účinnost při zajišťování plně vyhovujícího systému pro kontrolu rybolovu.

(8)

Komory dostaly možnost reagovat písemně i ústně na rozhodnutí ze dne 1. října 2015, jakož i na další relevantní informace sdělené Komisí, přičemž mohly předložit doklady k vyvrácení nebo doplnění skutečností uvedených v dotyčném rozhodnutí. Komorám bylo zaručeno právo na vyžádání nebo poskytnutí dodatečných informací.

(9)

Komise prostřednictvím rozhodnutí ze dne 1. října 2015 a svého dopisu zahájila s Komorami dialog a zdůraznila, že za období dostatečné k tomu, aby se v této záležitosti dosáhlo dohody, považuje šest měsíců.

(10)

Komise pokračovala ve vyhledávání a ověřování všech informací, jež považovala za nezbytné. Ústní a písemné připomínky předložené Komorami v návaznosti na rozhodnutí ze dne 1. října 2015 byly zváženy a zohledněny. Komory byly o stanoviscích Komise průběžně informovány buď ústně, nebo písemně.

(11)

Komise je nicméně toho názoru, že problémové oblasti a nedostatky, jež byly popsány v rozhodnutí ze dne 1. října 2015, Komory nevyřešily uspokojivým způsobem. Komise navíc dospěla k závěru, že opatření akčního plánu nebyla provedena v plném rozsahu.V důsledku toho Komise přijala prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/889 (4), jímž určila Komory jako třetí zemi nespolupracující v boji proti NNN rybolovu.

(12)

Na základě šetření a dialogu, které provedla Komise, včetně vzájemné korespondence a uskutečněných setkání, jakož i důvodů, ze kterých vycházelo rozhodnutí ze dne 1. října 2015 a prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/889, je vhodné zařadit Komory na seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti NNN rybolovu.

(13)

Podle čl. 34 odst. 1 nařízení o NNN rybolovu má Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou odstranit třetí zemi ze seznamu nespolupracujících třetích zemí, pokud daná země prokáže, že došlo k nápravě situace, jež opodstatňovala její zařazení na seznam. V rozhodnutí o vyřazení ze seznamu se má rovněž zohlednit, zda dotčená třetí země zařazená na seznam přijala konkrétní opatření, která mohou vést k trvalému zlepšení situace.

2.   URČENÍ KOMOR JAKO NESPOLUPRACUJÍCÍ TŘETÍ ZEMĚ

(14)

V rozhodnutí ze dne 1. října 2015 Komise analyzovala povinnosti Komor a zhodnotila dodržování jejich mezinárodních závazků jakožto státu vlajky, přístavu, trhu nebo pobřežního státu. Pro účel tohoto přezkumu Komise vzala v úvahu parametry uvedené v čl. 31 odst. 4 až 7 nařízení o NNN rybolovu.

(15)

Komise přezkoumala, zda Komory dodržely své povinnosti v souladu se zjištěními uvedenými v rozhodnutí ze dne 1. října 2015 a s ohledem na příslušné informace, které k nim Komory poskytly, přezkoumala navrhovaný akční plán a opatření, která byla přijata k nápravě situace.

(16)

Hlavní nedostatky, které Komise v navrhovaném akčním plánu shledala, souvisely s několika případy nesplnění povinností vyplývajících z mezinárodního práva, které se týkaly zejména: nepřijetí vhodného právního rámce a postupů zápisu do registru a vydávání licencí; nedostatečné spolupráce a sdílení informací v rámci komorských správních orgánů a s třetími zeměmi, ve kterých jsou aktivní komorská plavidla; absence přiměřeného a účinného systému sledování, kontroly a dozoru a absence odrazujícího sankčního systému. Další zjištěné nedostatky se obecněji vztahují k dodržování mezinárodních závazků, včetně doporučení a usnesení regionálních organizací pro řízení rybolovu. Byl rovněž zjištěn nesoulad s doporučeními a usneseními příslušných orgánů, např. s Mezinárodním akčním plánem proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu a Dobrovolnými pokyny týkajícími se výkonu povinností státu vlajky, vytvořenými Organizací spojených národů pro výživu a zemědělství. Nedodržování nezávazných doporučení a usnesení však bylo považováno pouze za podpůrný důkaz, a nikoli za základ pro určení.

(17)

Komise v prováděcím rozhodnutí (EU) 2017/889 určila Komory jako nespolupracující třetí zemi podle nařízení o NNN rybolovu.

(18)

Pokud jde o možná omezení Komor jako rozvojové země, konstatuje se, že rozvojový status a celková výkonnost Komor v oblasti rybolovu mohou být nepříznivě ovlivněny jejich úrovní rozvoje. Nicméně s ohledem na povahu zjištěných nedostatků na Komorách nemůže stupeň rozvoje Komor plně omluvit nebo jinak ospravedlnit jejich celkový postoj jako státu vlajky, přístavu, trhu nebo pobřežního státu, pokud jde o rybolov a o nedostatečné kroky k předcházení, potírání a odstranění NNN rybolovu.

(19)

S ohledem na rozhodnutí ze dne 1. října 2015 a prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/889 a na dialog, který Komise s Komorami vedla, a jeho výsledky lze dospět k závěru, že opatření přijatá Komorami v souvislosti s jejich povinnostmi jakožto státu vlajky nepostačují k dosažení souladu s články 63, 64, 91, 94, 117 a 118 Úmluvy OSN o mořském právu.

(20)

Komory tedy neplní své povinnosti, které pro ně jako pro stát vlajky vyplývají z mezinárodního práva v oblasti přijímání opatření k předcházení, potírání a odstranění NNN rybolovu.

3.   VYTVOŘENÍ SEZNAMU NESPOLUPRACUJÍCÍCH TŘETÍCH ZEMÍ

(21)

Vzhledem k závěrům, k nimž se v případě Komor dospělo, by tato země měla být v souladu s článkem 33 nařízení o NNN rybolovu zařazena na seznam nespolupracujících třetích zemí vytvořený prováděcím rozhodnutím 2014/170/EU. Uvedené rozhodnutí by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(22)

Zařazení Komor na seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti NNN rybolovu zahrnuje uplatňování opatření stanovených v článku 38 nařízení o NNN rybolovu. Ustanovení čl. 38 odst. 1 nařízení o NNN rybolovu stanoví zákaz dovozu produktů rybolovu ulovených plavidly plujícími pod vlajkou nespolupracujících třetích zemí. V případě Komor by se tento zákaz měl vztahovat na všechny populace a druhy, tedy všechny produkty rybolovu vymezené v čl. 2 odst. 8 nařízení o NNN rybolovu, neboť absence vhodných opatření přijatých v souvislosti s NNN rybolovem, která vedla k určení Komor jako nespolupracující třetí země, není omezena na určitou populaci nebo druh.

(23)

Konstatuje se, že NNN rybolov mimo jiné decimuje populace ryb, ničí mořská stanoviště, ohrožuje zachování a udržitelné využívání mořských zdrojů, narušuje hospodářskou soutěž, ohrožuje zajišťování potravin, znevýhodňuje poctivé rybáře a oslabuje pobřežní komunity. Vzhledem k rozsahu problémů souvisejících s NNN rybolovem se má za to, že je nutné, aby Unie urychleně uplatnila opatření vůči Komorám jakožto nespolupracující třetí zemi. Toto rozhodnutí by proto mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

(24)

Pokud Komory prokáží, že situace odůvodňující jejich zařazení na seznam byla napravena, Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou odstraní Komory v ze seznamu nespolupracujících třetích zemí souladu s čl. 34 odst. 1 nařízení o NNN rybolovu. V rozhodnutí o odstranění ze seznamu by mělo být rovněž zohledněno, zda Komory přijaly konkrétní opatření, která mohou vést k trvalému zlepšení situace,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/170/EU se doplňuje „Komorský svaz“.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 11. července 2017.

Za Radu

předseda

T. TÕNISTE


(1)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Rady 2014/170/EU ze dne 24. března 2014, kterým se stanoví seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu podle nařízení (ES) č. 1005/2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (Úř. věst. L 91, 27.3.2014, s. 43).

(3)  Rozhodnutí Komise ze dne 1. října 2015 o oznámení třetí zemi, že může být označena za nespolupracující třetí zemi v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu (Úř. věst. C 324, 2.10.2015, s. 6)

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/889 ze dne 23. května 2017, kterým se Komorský svaz určuje jako nespolupracující třetí země v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu (Úř. věst. L 135, 24.5.2017, p. 35).


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/41


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1333

ze dne 11. července 2017,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/170/EU, kterým se stanoví seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, pokud jde o Svatý Vincenc a Grenadiny

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu, mění nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a zrušují nařízení (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (1), a zejména na čl. 33 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   ÚVOD A POSTUP

(1)

Nařízením (ES) č. 1005/2008 („nařízení o NNN rybolovu“) se zavádí systém Unie pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu.

(2)

Kapitola VI nařízení o NNN rybolovu stanoví postup určení nespolupracujících třetích zemí, demarše vůči zemím určeným jako nespolupracující třetí země, vytvoření seznamu nespolupracujících třetích zemí, vyškrtnutí ze seznamu nespolupracujících třetích zemí, zveřejnění seznamu nespolupracujících zemí a veškerá mimořádná opatření.

(3)

Dne 24. března 2014 přijala Rada prováděcí rozhodnutí 2014/170/EU (2), kterým se stanoví seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu podle nařízení o NNN rybolovu.

(4)

V souladu s článkem 32 nařízení o NNN rybolovu oznámila Komise rozhodnutím ze dne 12. prosince 2014 (3) Svatému Vincenci a Grenadinám, že je možné, že mohou být určeny jako země, kterou Komise považuje za nespolupracující třetí zemi.

(5)

V rozhodnutí ze dne 12. prosince 2014 uvedla Komise informace o základních skutečnostech a faktorech, z nichž toto možné určení vychází.

(6)

Rozhodnutí ze dne 12. prosince 2014 bylo Svatému Vincenci a Grenadinám oznámeno společně s dopisem, ve kterém se Svatému Vincenci a Grenadinám navrhuje provést v úzké spolupráci s Komisí akční plán k nápravě zjištěných nedostatků.

(7)

Komise vyzvala Svatého Vincence a Grenadiny, aby především i) přijaly všechny kroky nezbytné k provedení opatření uvedených v akčním plánu, který Komise navrhla; ii) hodnotily provádění uvedených opatření a iii) každých šest měsíců zasílaly Komisi podrobnou zprávu, která hodnotí provádění každého z uvedených opatření, mimo jiné konkrétní nebo celkovou účinnost při zajišťování plně vyhovujícího systému pro kontrolu rybolovu.

(8)

Svatý Vincenc a Grenadiny dostaly možnost reagovat písemně i ústně na rozhodnutí ze dne 12. prosince 2014, jakož i na další relevantní informace sdělené Komisí, přičemž mohly předložit důkazy k vyvrácení nebo doplnění skutečností uvedených v dotyčném rozhodnutí. Svatému Vincenci a Grenadinám bylo zaručeno právo na vyžádání nebo poskytnutí dodatečných informací.

(9)

Komise prostřednictvím rozhodnutí ze dne 12. prosince 2014 a svého dopisu zahájila se Svatým Vincencem a Grenadinami dialog a zdůraznila, že za období dostatečné k tomu, aby se v této záležitosti dosáhlo dohody, považuje šest měsíců.

(10)

Komise pokračovala ve vyhledávání a ověřování všech informací, jež považovala za nezbytné. Ústní a písemné připomínky předložené Svatým Vincencem a Grenadinami v návaznosti na rozhodnutí Komise ze dne 12. prosince 2014 byly zváženy a zohledněny. Svatý Vincenc a Grenadiny byly o úvahách Komise průběžně informovány buď ústně, nebo písemně.

(11)

Komise je nicméně toho názoru, že problémové oblasti a nedostatky, jež byly popsány v rozhodnutí ze dne 12. prosince 2014, Svatý Vincenc a Grenadiny nevyřešily uspokojivým způsobem. Komise navíc dospěla k závěru, že opatření akčního plánu nebyla provedena v plném rozsahu.V důsledku toho Komise přijala prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/918 (4), jímž učila Svatý Vincenc a Grenadiny jako třetí zemi nespolupracující v boji proti NNN rybolovu.

(12)

Na základě šetření a dialogu, které provedla Komise, včetně vzájemné korespondence a uskutečněných setkání, jakož i důvodů, ze kterých vycházelo rozhodnutí ze dne 12. prosince 2014 a prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/918, je vhodné zařadit Svatý Vincenc a Grenadiny na seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti NNN rybolovu.

(13)

Podle čl. 34 odst. 1 nařízení o NNN rybolovu má Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou odstranit třetí zemi ze seznamu nespolupracujících třetích zemí, pokud daná země prokáže, že došlo k nápravě situace, jež opodstatňovala její zařazení na seznam. V rozhodnutí o vyřazení ze seznamu se má rovněž zohlednit, zda dotčená třetí země zařazená na seznam přijala konkrétní opatření, která mohou vést k trvalému zlepšení situace.

2.   URČENÍ SVATÉHO VINCENCE A GRENADIN JAKO NESPOLUPRACUJÍCÍ TŘETÍ ZEMĚ

(14)

V rozhodnutí ze dne 12. prosince 2014 Komise analyzovala povinnosti Svatého Vincence a Grenadin a zhodnotila dodržování jejich mezinárodních závazků jakožto státu vlajky, přístavu, trhu nebo pobřežního státu. Pro účel tohoto přezkumu Komise vzala v úvahu parametry uvedené v čl. 31 odst. 4 až 7 nařízení o NNN rybolovu.

(15)

Komise přezkoumala, zda Svatý Vincenc a Grenadiny dodržely své povinnosti v souladu se zjištěními uvedenými v rozhodnutí ze dne 12. prosince 2014 a s ohledem na příslušné informace, které k nim Svatý Vincenc a Grenadiny poskytly, přezkoumala navrhovaný akční plán a opatření, která byla přijata k nápravě situace.

(16)

Hlavní nedostatky, které Komise v navrhovaném akčním plánu shledala, souvisely s několika případy nesplnění povinností vyplývajících z mezinárodního práva, které se zejména týkaly zejména: nepřijetí vhodného právního rámce; absence přiměřeného a účinného systému sledování, kontroly a dozoru; absence režimu pozorování; a absence odrazujícího sankčního systému. Další zjištěné nedostatky se obecněji vztahují k dodržování mezinárodních závazků, včetně doporučení a usnesení regionálních organizací pro řízení rybolovu a podmínek pro registraci plavidel v souladu s mezinárodním právem. Bylo rovněž zjištěn nesoulad s doporučeními a usneseními příslušných orgánů, např. s Mezinárodním akčním plánem proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu a Dobrovolnými pokyny týkajícími se výkonu povinností státu vlajky, vytvořenými Organizací spojených národů pro výživu a zemědělství. Nedodržování nezávazných doporučení a usnesení však bylo považováno pouze za podpůrný důkaz, a nikoli za základ pro určení.

(17)

Komise v prováděcím rozhodnutí (EU) 2017/918 určila Svatý Vincenc a Grenadiny jako nespolupracující třetí zemi podle nařízení o NNN rybolovu.

(18)

Pokud jde o možná omezení Svatého Vincence a Grenadin jako rozvojové země, konstatuje se, že rozvojový status a celková výkonnost Svatého Vincence a Grenadin v oblasti rybolovu nejsou nepříznivě ovlivněny jejich obecným stupněm rozvoje.

(19)

S ohledem na rozhodnutí ze dne 12. prosince 2014 a prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/918 a na dialog, který Komise se Svatým Vincencem a Grenadinami vedla, a jeho výsledky lze dospět k závěru, že opatření přijatá Svatým Vincencem a Grenadinami v souvislosti s jejich povinnostmi jakožto státu vlajky nepostačují k dosažení souladu s články 63, 64, 91, 94 a 117 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu, články 7, 18, 19, 20 a 23 Dohody o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací a čl. III odst. 8 Dohody OSN o podpoře dodržování mezinárodních opatření na zachování a řízení plavidly na volném moři.

(20)

Svatý Vincenc a Grenadiny tedy neplní své povinnosti, které pro ně jako pro stát vlajky vyplývají z mezinárodního práva v oblasti přijímání opatření k předcházení, potírání a odstranění NNN rybolovu.

3.   VYTVOŘENÍ SEZNAMU NESPOLUPRACUJÍCÍCH TŘETÍCH ZEMÍ

(21)

Vzhledem k závěrům, k nimž se v případě Svatého Vincence a Grenadin dospělo, by tato země měla být v souladu s článkem 33 nařízení o NNN rybolovu zařazena na seznam nespolupracujících třetích zemí vytvořený prováděcím rozhodnutím 2014/170/EU. Uvedené rozhodnutí by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(22)

Zařazení Svatého Vincence a Grenadin na seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti NNN rybolovu zahrnuje uplatňování opatření stanovených v článku 38 nařízení o NNN rybolovu. Ustanovení čl. 38 odst. 1 nařízení o NNN rybolovu stanoví zákaz dovozu produktů rybolovu ulovených plavidly plujícími pod vlajkou nespolupracujících třetích zemí. V případě Svatého Vincence a Grenadin by se tento zákaz měl vztahovat na všechny populace a druhy, tedy všechny produkty rybolovu vymezené v čl. 2 odst. 8 nařízení o NNN rybolovu, neboť absence vhodných opatření přijatých v souvislosti s NNN rybolovem, která vedla k určení Svatého Vincence a Grenadin jako nespolupracující třetí země, není omezena na určitou populaci nebo druhy.

(23)

Konstatuje se, že NNN rybolov mimo jiné decimuje populace ryb, ničí mořská stanoviště, ohrožuje zachování a udržitelné využívání mořských zdrojů, narušuje hospodářskou soutěž, ohrožuje zajišťování potravin, znevýhodňuje poctivé rybáře a oslabuje pobřežní komunity. Vzhledem k rozsahu problémů souvisejících s NNN rybolovem se má za to, že je nutné, aby Unie urychleně uplatnila opatření vůči Svatému Vincenci a Grenadinám jakožto nespolupracující třetí zemi. Toto rozhodnutí by proto mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

(24)

Pokud Svatý Vincenc a Grenadiny prokáží, že situace odůvodňující jejich zařazení na seznam byla napravena, Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou odstraní Svatý Vincenc a Grenadiny ze seznamu nespolupracujících třetích zemí v souladu s čl. 34 odst. 1 nařízení o NNN rybolovu. V rozhodnutí o odstranění ze seznamu by mělo být rovněž zohledněno, zda Svatý Vincenc a Grenadiny přijaly konkrétní opatření, která mohou vést k trvalému zlepšení situace,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/170/EU se doplňuje „Svatý Vincenc a Grenadiny“.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 11. července 2017.

Za Radu

předseda

T. TÕNISTE


(1)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Rady 2014/170/EU ze dne 24. března 2014, kterým se stanoví seznam třetích zemí nespolupracujících v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu podle nařízení (ES) č. 1005/2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (Úř. věst. L 91, 27.3.2014, s. 43).

(3)  Rozhodnutí Komise ze dne 12. prosince 2014 o oznámení třetí zemi, u níž Komise považuje za možné, že bude určena jako nespolupracující třetí země podle nařízení Rady (ES) č. 1005/2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (Úř. věst. C 453 17.12.2014, s. 5).

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/918 ze dne 23. května 2017, kterým se Svatý Vincenc a Grenadiny určují jako třetí země nespolupracující v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu (Úř. věst. L 139, 30.5.2017, s. 70).


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/45


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1334

ze dne 11. července 2017

o jmenování jednoho člena Výboru regionů, navrženého Italskou republikou

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh italské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020.

(2)

Po skončení funkčního období pana Augusta ROLLANDINA se uvolnilo místo člena Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenován jako člen:

pan Pierluigi MARQUIS, Consigliere e Presidente della Regione Autonoma Valle d'Aosta.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 11. července 2017.

Za Radu

předseda

T. TÕNISTE


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/46


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1335

ze dne 11. července 2017

o jmenování jedné náhradnice Výboru regionů, navržené Nizozemským královstvím

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh nizozemské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020.

(2)

Po skončení funkčního období paní Ingrid VAN ENGELSHOVENOVÉ se uvolnilo jedno místo náhradnice Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenována jako náhradnice:

paní S. (Saskia) BRUINESOVÁ, Wethouder van de gemeente 's-Gravenhage.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 11. července 2017.

Za Radu

předseda

T. TÕNISTE


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/47


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1336

ze dne 11. července 2017

o jmenování dvou členů a jednoho náhradníka Výboru regionů, navržených Spolkovou republikou Německo

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh německé vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020.

(2)

Po skončení mandátu paní Uty-Marie KUDEROVÉ a pana Detlefa MÜLLERA se uvolnila dvě místa členů Výboru regionů.

(3)

Po skončení mandátu pana Andrease TEXTERA se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:

a)

jako členové:

paní Katy HOFFMEISTEROVÁ, Justizministerin des Landes Mecklenburg-Vorpommern,

pan Tilo GUNDLACK, Mitglied des Landtages Mecklenburg-Vorpommern,

a

b)

jako náhradník:

pan Jochen SCHULTE, Mitglied des Landtages Mecklenburg-Vorpommern.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 11. července 2017.

Za Radu

předseda

T. TÕNISTE


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/48


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1337

ze dne 11. července 2017

o jmenování jednoho člena a jedné náhradnice Výboru regionů, navržených Maltou

RADA EVROPSKÉ UNIE,

S ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh vlády Malty,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020.

(2)

Po skončení funkčního období pana Marca SANTA se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů.

(3)

Po jmenování pana Maria FAVY členem Výboru regionů se uvolnilo jedno místo náhradníka tohoto výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:

a)

jako člen:

pan Mario FAVA, Councillor, Swieqi, Local Council,

a

b)

jako náhradnice:

paní Sarah AGIUSOVÁ, Mayor, Haz-Zebbug, Città Rohan, Local Council, Malta.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 11. července 2017.

Za Radu

předseda

T. TÕNISTE


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/49


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1338

ze dne 17. července 2017,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. července 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 (1).

(2)

Rada již dříve zdůraznila význam stability v Libyi a nabídla libyjským orgánům uznaným v rámci Libyjské politické dohody podporu v boji proti převaděčství migrantů a obchodování s lidmi.

(3)

Převaděčství migrantů a obchodování s lidmi přispívá k destabilizaci politické a bezpečnostní situace v Libyi.

(4)

Měla by být uplatňována omezení na vývoz některých výrobků do Libye, které mohou být použity k usnadnění převaděčství migrantů a obchodování s lidmi.

(5)

Rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Článek 10 rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

1.   Členské státy od svých státních příslušníků, osob podléhajících jejich jurisdikci a společností zapsaných na jejich území nebo podléhajících jejich jurisdikci vyžadují obezřetnost při obchodování se subjekty zapsanými v Libyi nebo podléhajícími jurisdikci Libye nebo s fyzickými osobami a subjekty jednajícími jejich jménem nebo na jejich pokyn, jakož i se subjekty jimi vlastněnými nebo kontrolovanými, s cílem zabránit obchodování, které by mohlo přispět k násilí a použití síly vůči civilnímu obyvatelstvu.

2.   Prodej, dodávka, převod nebo vývoz určitých plavidel a motorů, které by mohly být použity při pašování migrantů a obchodování s lidmi, do Libye státními příslušníky členských států nebo přes území členských států nebo za použití plavidel plujících nebo letadel létajících pod jejich vlajkou podléhají schválení příslušným orgánem členského státu bez ohledu na to, zda pocházejí z jeho území, či nikoli.

3.   Příslušné orgány členských států neudělí žádné povolení k prodeji, dodávce, převodu nebo vývozu věcí uvedených v odstavci 2, pokud se mohou důvodně domnívat, že by daná věc byla použita při převaděčství migrantů a obchodování s lidmi.

4.   Odstavec 2 se nevztahuje na prodej, dodávku, převod nebo vývoz uskutečňované orgány členských států libyjské vládě.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných věcí, na něž se tento článek vztahuje.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1333 ze dne 31. července 2015 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi a o zrušení rozhodnutí 2011/137/SZBP (Úř. věst. L 206, 1.8.2015, s. 34).


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/51


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1339

ze dne 17. července 2017,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 ze dne 27. května 2016 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2013/183/SZBP (1), a zejména na článek 33 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 27. května 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/849.

(2)

Podle čl. 33 odst. 1 rozhodnutí (SZBP) 2016/849 Rada přijme změny přílohy I na základě rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN nebo Výboru pro sankce.

(3)

Dne 5. června 2017 změnil výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006) položky týkající se dvou subjektů, na které se vztahují omezující opatření.

(4)

Dne 2. června 2017 doplnila Rada bezpečnosti OSN na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, 14 osob a čtyři subjekty. Tyto osoby a subjekty byly proto prováděcím rozhodnutím Rady (SZBP) 2017/975 (2) doplněny do přílohy I rozhodnutí (SZBP) 2016/849. Některé z těchto osob a subjektů by proto měly být vyňaty z přílohy II rozhodnutí (SZBP) 2016/849, neboť nyní jsou označeny podle přílohy I.

(5)

Příloha I a příloha II rozhodnutí (SZBP) 2016/849 by tedy měly být odpovídajícím způsobem změněny,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha I rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se mění v souladu s přílohou I tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Příloha II rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se mění v souladu s přílohou II tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Úř. věst. L 141, 28.5.2016, s. 79.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/975 ze dne 8. června 2017, kterým se provádí rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (Úř. věst. L 146, 9.6.2017, s. 145).


PŘÍLOHA I

V příloze I rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se položky týkající se níže uvedených osob a subjektů nahrazují takto:

A.   Osoby

 

Jméno

Další používaná jména

Datum narození

Datum zařazení na seznam OSN

Odůvodnění

„2.

Re Je-Son

Jméno v korejštině:

Image;

Jméno v čínštině:

Image

také znám jako Ri Che Son

1938

16.7.2009

Ministr pro jadernou energetiku od dubna roku 2014. Bývalý ředitel Generálního úřadu pro atomovou energii (GBAE), tj. hlavní agentury řídící jaderný program KLDR; napomáhal při různých činnostech v jaderné oblasti, včetně řízení střediska jaderného výzkumu v Yongbyonu a společnosti Namchongang Trading Corporation ze strany GBAE.“

B.   Subjekty

 

Název

Další používané názvy

Sídlo

Datum zařazení na seznam OSN

Další informace

„4.

Namchongang Trading Corporation

a) NCG, b) NAMCHONGANG TRADING, c) NAM CHON GANG CORPORATION, d) NOMCHONGANG TRADING CO., e) NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION, f) Namhung Trading Corporation, g) Korea Daeryonggang Trading Corporation, h) Korea Tearyonggang Trading Corporation

a) Pchjongjang, KLDR, b) Sengujadong 11-2/(nebo také Kwangbok-dong), městský obvod Mangyongdae, Pchjongjang, KLDR

16.7.2009

Namchongang je obchodní společnost KLDR podléhající Generálnímu úřadu pro atomovou energii (GBAE). Je zapojena do nákupu vakuových vývěv pocházejících z Japonska, které byly zjištěny v jaderném zařízení KLDR, jakož i do nákupů souvisejících s jaderným programem, kterých se účastnil jeden německý občan. Společnost je rovněž od konce 90. let 20. století zapojena do nákupu hliníkových trubek a dalšího vybavení, které je konkrétně určeno pro program obohacování uranu. Zástupcem společnosti je bývalý diplomat, který se jako zástupce KLDR v roce 2007 účastnil inspekce Mezinárodní agentury pro atomovou energii (IAEA) v jaderném zařízení v Yongbyonu. Činnost společnosti Namchongang v oblasti šíření vyvolává velké znepokojení vzhledem k dřívějším aktivitám KLDR souvisejícím se šířením. Telefonní čísla: +850-2-18111, 18222 (linka 8573). Faxové číslo: +850-2-381-4687.

15.

Green Pine Associated Corporation

a) Cho'ngsong United Trading Company; b) Chongsong Yonhap; c) Ch'o'ngsong Yo'nhap; d) Chosun Chawo'n Kaebal T'uja Hoesa; e) Jindallae; f) Ku'm- haeryong Company LTD; g) Natural Resources Development and Investment Corporation; h) Saeingp'il Company; i) National Resources Development and Investment Corporation; j) Saeng Pil Trading Corporation

a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pchjongjang, KLDR; b) Nungrado, Pchjongjang, KLDR; c) Rakrang No. 1 městský obvod Rakrang, Pchjongjang, KLDR, Chilgol-1 dong, městský obvod Mangyongdae, Pchjongjang, KLDR

2.5.2012

Společnost Green Pine Associated Corporation („Green Pine“) převzala řadu činností společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Společnost KOMID, která byla Výborem pro sankce zařazena na seznam v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Společnost Green Pine je rovněž zodpovědná za zhruba polovinu vývozu zbraní a souvisejícího materiálu z KLDR. Společnost Green Pine byla označena jako subjekt podléhající sankcím za vývoz zbraní nebo souvisejícího materiálu ze Severní Koreje. Green Pine se specializuje na produkci vojenských námořních plavidel a výzbroje, například ponorek, vojenských lodí a raketových systémů, a dále vyváží torpéda a poskytuje technickou pomoc íránským společnostem působícím v oblasti obrany. Telefonní číslo: +850-2-18111(linka 8327). Faxové číslo: +850-2-3814685 a +850-2-3813372. E-mailové adresy: pac@silibank.com a kndic@co.chesin.com.

46.

Strategic Rocket Force of the Korean People's Army (Strategické raketové síly korejské lidové armády)

Strategic Rocket Force; Strategic Rocket Force Command of KPA; Strategic Force; Strategic Forces

Pchjongjang, KLDR

2.6.2017

Subjekt Strategic Rocket Force of the Korean People's Army je pověřen řízením všech programů KLDR v oblasti balistických raket a je odpovědný za vypouštění raket SCUD a NODONG.“


PŘÍLOHA II

V příloze II rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se vypouštějí položky týkající se níže uvedených osob a subjektů:

I.

Osoby a subjekty odpovědné za programy KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení nebo osoby či subjekty jednající jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjekty, které jsou těmito osobami vlastněny nebo ovládány.

A.   Osoby

„6.

PAEK Se-bong

12.

PAK To-Chun“

B.   Subjekty

„7.

Strategic Rocket Forces (Strategické raketové síly)“


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/55


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1340

ze dne 17. července 2017,

kterým se mění rozhodnutí 2010/788/SZBP o omezujících opatřeních vůči Demokratické republice Kongo

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP ze dne 20. prosince 2010 o omezujících opatřeních vůči Demokratické republice Kongo a o zrušení společného postoje 2008/369/SZBP (1),

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 20. prosince 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/788/SZBP.

(2)

Dne 21. června 2017 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci č. 2360 (2017), kterou se mění kritéria pro zařazení na seznam pro účely omezujících opatření OSN.

(3)

K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie.

(4)

Rozhodnutí 2010/788/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V čl. 3 odst. 1 rozhodnutí 2010/788/SZBP se písmeno i) nahrazuje tímto:

„i)

plánování, řízení či podpora útoků proti příslušníkům MONUSCO či pracovníkům OSN, včetně členů skupiny odborníků, nebo zapojení se do takových útoků;“.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 30.


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/56


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1341

ze dne 17. července 2017,

kterým se provádí rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP ze dne 31. května 2013 o omezujících opatřeních vůči Sýrii (1), a zejména na čl. 30 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. května 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/255/SZBP.

(2)

Vzhledem k závažnosti situace v Sýrii, a zejména k tomu, že syrský režim použil chemické zbraně a je zapojen do šíření chemických zbraní, mělo by být na seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze I rozhodnutí 2013/255/SZBP zařazeno dalších 16 osob.

(3)

Rozhodnutí 2013/255/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha I rozhodnutí 2013/255/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Úř. věst. L 147, 1.6.2013, s. 14


PŘÍLOHA

Na seznam obsažený v příloze I oddílu A (Osoby) rozhodnutí 2013/255/SZBP se doplňují tyto osoby.

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„242.

Samir Dabul

(také znám jako: Samir Daaboul)

datum narození: 4. září 1965

titul: brigádní generál

Má hodnost brigádního generála, ve funkci po květnu 2011.

Jako vysoký vojenský důstojník je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu a je zapojen do skladování a nasazení chemických zbraní. Rovněž je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

243.

Ali Wanus

(také znám jako: Ali Wannous)

(Image)

datum narození: 5. února 1964

titul: brigádní generál

Má hodnost brigádního generála, ve funkci po květnu 2011.

Jako vysoký vojenský důstojník je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu a je zapojen do skladování a nasazení chemických zbraní.

Rovněž je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

244.

Yasin Ahmad Dahi

(také znám jako: Yasin Dahi; Yasin Dhahi)

(Image)

datum narození: 1960

titul: brigádní generál

Má hodnost brigádního generála syrských ozbrojených sil, ve funkci po květnu 2011. Vysoký důstojník v rámci ředitelství pro vojenské zpravodajství syrských ozbrojených sil. Bývalý velitel odboru č. 235 vojenské zpravodajské služby v Damašku a vojenské zpravodajské služby v Homsu. Jakožto vysoký vojenský důstojník je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu.

18.7.2017

245.

Muhammad Yousef Hasouri

(také znám jako: Mohammad Yousef Hasouri; Mohammed Yousef Hasouri)

(Image)

titul: brigádní generál

Brigádní generál Muhammad Hasouri je vysoký důstojník syrských vzdušných sil, ve funkci po květnu 2011. Zastává funkci náčelníka štábu 50. brigády vzdušných sil a zástupce velitele letecké základny Shayrat. Brigádní generál Muhammad Hasouri působí v oblasti šíření chemických zbraní. Jakožto vysoký vojenský důstojník je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii.

18.7.2017

246.

Malik Hasan

(také znám jako: Malek Hassan)

(Image)

titul: generálmajor

Má hodnost generálmajora, je vysokým důstojníkem a velitelem 22. divize syrských vzdušných sil, ve funkci po květnu 2011.

Jakožto vysoký důstojník syrských vzdušných sil a osoba v linii velení 22. divize je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii, včetně použití chemických zbraní letadly provozovanými z leteckých základen pod kontrolou 22. divize, například při útoku na osadu Talmenas, který byl podle zprávy společného vyšetřovacího mechanismu ustaveného OSN proveden vrtulníky režimu se základnou na letišti ve městě Hamá.

18.7.2017

247.

Jayyiz Rayyan Al-Musa

(také znám jako: Jaez Sawada al-Hammoud al-Mousa; Jayez al-Hammoud al-Moussa)

(Image)

titul: generálmajor

Guvernér provincie Hasaka, jmenovaný Bašárem Asádem; je spojen s Bašárem Asádem.

Má hodnost generálmajora, je vysokým důstojníkem a bývalým náčelníkem štábu syrských vzdušných sil.

Jakožto vysoký důstojník syrských vzdušných sil je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii, včetně útoků za použití chemických zbraní prováděných syrským režimem během jeho působení ve funkci náčelníka štábu syrských vzdušných sil, jak je uvedeno ve zprávě společného vyšetřovacího mechanismu ustaveného OSN.

18.7.2017

248.

Mayzar 'Abdu Sawan

(také znám jako: Meezar Sawan)

(Image)

titul: generálmajor

Má hodnost generálmajora, je vysokým důstojníkem a velitelem 20. divize syrských vzdušných sil, ve funkci po květnu 2011.

Jako vysoký důstojník syrských vzdušných sil je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu, včetně útoků proti civilním oblastem za pomoci letadel provozovaných z leteckých základen pod kontrolou 20. divize.

18.7.2017

249.

Isam Zahr Al-Din

(také znám jako: Isam Zuhair al-Din; Isam Zohruddin; Issam Zahruddin; Issam Zahreddine; Essam Zahruddin)

(Image)

titul: brigádní generál

Má hodnost brigádního generála, vysoký důstojník republikánské gardy, ve funkci po květnu 2011. Jako vysoký vojenský důstojník je odpovědný za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu, mimo jiné i během obléhání městské čtvrti Baba Amr v únoru 2012.

18.7.2017

250.

Mohammad Safwan Katan

(také znám jako: Mohammad Safwan Qattan)

(Image)

 

Mohammad Safwan Katan je inženýr v Syrian Scientific Studies and Research Centre, subjektu zařazením na seznam. Je zapojen do šíření a dodávek chemických zbraní. Mohammad Safwan Katan je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

251.

Mohammad Ziad Ghritawi

(také znám jako: Mohammad Ziad Ghraywati)

(Image)

 

Mohammad Ziad Ghritawi je inženýr v Syrian Scientific Studies and Research Centre. Je zapojen do šíření a dodávek chemických zbraní. Mohammad Ziad Ghritawi je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

252.

Mohammad Darar Khaludi

(také znám jako: Mohammad Darar Khloudi)

(Image)

 

Mohammad Darar Khaludi je inženýr v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre. Je zapojen do šíření a dodávek chemických zbraní. O Mohammadovi Dararovi Khaludim se rovněž ví, že je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Rovněž je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

253.

Khaled Sawan

(Image)

 

Dr. Khaled Sawan je inženýr v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre, zapojeném do šíření a dodávek chemických zbraní. Byl zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

254.

Raymond Rizq

(také znám jako: Raymond Rizk)

(Image)

 

Raymond Rizq je inženýr v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre, zapojeném do šíření a dodávek chemických zbraní. Je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

255.

Fawwaz El-Atou

(také znám jako: Fawaz Al Atto)

(Image)

 

Fawwaz El-Atou je laboratorní technik v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre, zapojeném do šíření a dodávek chemických zbraní. Fawwaz El-Atou je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

256.

Fayez Asi

(také znám jako: Fayez al-Asi)

(Image)

 

Fayez Asi je laboratorní technik v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre, zapojeném do šíření a dodávek chemických zbraní. Je zapojen do konstrukce sudových bomb, které se v Sýrii používají proti civilnímu obyvatelstvu.

Je spojen se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017

257.

Hala Sirhan

(také známa jako: Halah Sirhan)

(Image)

datum narození: 5. ledna 1953

titul: Dr.

Dr. Hala Sirhanová spolupracuje se syrskou vojenskou zpravodajskou službou v syrském středisku Scientific Studies and Research Centre. Působila v Institutu 3000, zapojeném do šíření chemických zbraní.

Je spojena se subjektem Syrian Scientific Studies and Research Centre, který je zařazen na seznam.

18.7.2017“.


18.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/60


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1342

ze dne 17. července 2017

o změně a prodloužení platnosti rozhodnutí 2013/233/SZBP o misi Evropské unie pro pomoc při integrované správě hranic v Libyi (EUBAM Libya)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. května 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/233/SZBP (1) o misi Evropské unie pro pomoc při integrované správě hranic v Libyi (EUBAM Libya).

(2)

Dne 19. ledna 2016 se Politický a bezpečnostní výbor dohodl s libyjskou vládou národní jednoty na její žádost na použití stávajícího rámce mise EUBAM Libya pro účely plánování případné civilní spolupráce v oblasti společné bezpečnostní a obranné politiky /reformy bezpečnostního sektoru, což přispěje k úsilí mise OSN na podporu Libye (UNSMIL), a na tomto základě se dohodl na prodloužení mandátu mise EUBAM Libya o šest měsíců. Rada v návaznosti na to dne 15. února 2016 přijala rozhodnutí (SZBP) 2016/207 (2) o prodloužení mise EUBAM Libya do 21. srpna 2016.

(3)

Dne 4. srpna 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/1339 (3) o změně rozhodnutí 2013/233/SZBP a o prodloužení jeho platnosti do 21. srpna 2017.

(4)

Maltské prohlášení členů Evropské rady o vnějších aspektech migrace ze dne 3. února 2017 zejména zdůraznilo, že v současnosti je více než kdy jindy důležité úsilí směřující ke stabilizaci situace v Libyi a že Unie učiní maximum, aby k dosažení tohoto cíle přispěla. Mají-li libyjské orgány získat kontrolu nad pozemními i námořními hranicemi a bojovat proti aktivitám spojeným s převaděčstvím a tranzitem, je klíčem k úspěchu budování kapacit.

(5)

Ve svých závěrech o Libyi ze dne 6. února 2017 Rada především opětovně potvrdila svou plnou podporu UNSMIL a na závěr uvedla, že mise EUBAM Libya bude nadále spolupracovat s libyjskými orgány a pomáhat jim s cílem realizovat v budoucnosti případnou civilní misi týkající se policie, právního státu a správy hranic, jakmile to okolnosti umožní.

(6)

Dne 4. července 2017 se Politický a bezpečnostní výbor na základě strategického přezkumu mise dohodl na prodloužení mandátu mise EUBAM Libya do 31. prosince 2018.

(7)

Vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) by v souladu s rozhodnutím Rady 2013/488/EU (4) měl být oprávněn předávat Europolu, Frontexu, OSN a Interpolu utajované informace vytvořené pro účely mise EUBAM Libya.

(8)

Rozhodnutí 2013/233/SZBP by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Mise EUBAM Libya bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2013/233/SZBP se mění takto:

1)

Článek 2 se nahrazuje tímto:

„Článek 2

Cíle

Mise EUBAM Libya bude napomáhat při komplexním plánování reformy sektoru civilní bezpečnosti s cílem připravit podmínky pro případnou civilní misi společné bezpečnostní a obranné politiky (SBOP).

Cílem mise EUBAM Libya je spolupracovat s libyjskými orgány a pomáhat jim v oblasti správy hranic, prosazování práva a širšího systému trestního soudnictví.“

2)

V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Pro dosažení cílů stanovených v článku 2 mise EUBAM Libya:

a)

poskytuje EU informace pro účely plánování případné civilní mise SBOP v oblasti reformy bezpečnostního sektoru, přičemž úzce spolupracuje s misí OSN na podporu Libye (UNSMIL) a přispívá k jejímu úsilí a spolupracuje s legitimními libyjskými orgány a dalšími příslušnými bezpečnostními subjekty;

b)

podporuje rozvoj širšího rámce správy hranic, včetně zabezpečení kapacit pobřežní policie ministerstva vnitra (Všeobecná správa pobřežní bezpečnosti), zapojení libyjské pobřežní stráže a posílení kontaktů s legitimními libyjskými orgány na jižních hranicích;

c)

podporuje budování kapacit a strategické plánování ministerstva vnitra v oblasti prosazování práva v Tripolisu, jakož i rozvoj kapacit v oblasti koordinace mezi příslušnými libyjskými orgány v boji proti organizované trestné činnosti a terorismu;

d)

podporuje širší budování kapacit a pomoc při strategickém plánování ministerstva spravedlnosti, včetně zřízení pracovní skupiny pro reformu trestního soudnictví a případných podskupin.“

3)

V článku 5 se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„7.   Velitel civilní operace, vedoucí delegace Unie v Libyi a vedoucí mise EUBAM Libya se podle potřeby navzájem konzultují. Podle okolností je rovněž konzultován hlavní poradce Evropské služby pro vnější činnost pro oblast rovnosti žen a mužů.“

4)

V článku 6 se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„7.   Vedoucí mise koordinuje ve vhodných případech činnost s dalšími subjekty Unie na místě. Aniž je dotčena linie velení, v otázkách místní politické situace poskytuje vedoucímu mise vedení vedoucí delegace Unie v Libyi.“

5)

V článku 9 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Politický a bezpečnostní výbor vykonává na odpovědnost Rady a vysokého představitele politickou kontrolu a strategické řízení mise EUBAM Libya. Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí za tímto účelem v souladu s čl. 38 třetím pododstavcem Smlouvy o Evropské unii. Toto zmocnění zahrnuje pravomoc jmenovat na návrh vysokého představitele vedoucího mise a měnit plánovací dokumenty. Rozhodovací pravomoc, pokud jde o cíle a ukončení mise EUBAM Libya, si ponechává Rada.“

6)

V článku 11 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Personál mise EUBAM Libya se před svým nástupem do funkce účastní povinného bezpečnostního školení v souladu s plánovacími dokumenty. Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného důstojníkem pro bezpečnost mise.“

7)

V článku 13 odst. 1 se poslední pododstavec nahrazuje tímto:

„Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí EUBAM Libya na období od 22. srpna 2016 do 30. listopadu 2017 se stanoví na 17 000 000 EUR.“

8)

V článku 15 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Vysoký představitel je v souladu s rozhodnutím Rady 2013/488/EU oprávněn předávat Europolu a Frontexu utajované informace EU vytvořené pro účely mise EUBAM Libya.“

9)

V článku 15 se doplňují nové odstavce, které znějí:

„5.   Vysoký představitel je v souladu s rozhodnutím Rady 2013/488/EU oprávněn předávat OSN utajované informace EU až do stupně utajení „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“ vytvořené pro účely mise EUBAM Libya.

6.   Vysoký představitel je v souladu s rozhodnutím Rady 2013/488/EU oprávněn předávat INTERPOLU utajované informace EU vytvořené pro účely mise EUBAM Libya. Až do uzavření dohody mezi Unií a INTERPOLEM může mise EUBAM Libya předávat takové informace národním ústřednám INTERPOLU členských států v souladu s ujednáními, která uzavřou velitel civilní operace a vedoucí příslušné národní ústředny.

7.   Vysoký představitel je oprávněn uzavírat ujednání nezbytná k provádění ustanovení tohoto článku týkající se výměny informací.

8.   Vysoký představitel může přenést oprávnění předávat informace, jakož i způsobilost uzavírat ujednání uvedená v tomto článku na své podřízené osoby, na velitele civilních operací nebo vedoucího mise.“

10)

V článku 16 se druhý odstavec nahrazuje tímto:

„Použije se do dne 31. prosince 2018.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 17. července 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutí Rady 2013/233/SZBP ze dne 22. května 2013 o misi Evropské unie pro pomoc při integrované správě hranic v Libyi (EUBAM Libya) (Úř. věst. L 138, 24.5.2013, s. 15).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/207 ze dne 15. února 2016 o změně rozhodnutí 2013/233/SZBP o misi Evropské unie pro pomoc při integrované správě hranic v Libyi (EUBAM Libya) (Úř. věst. L 39, 16.2.2016, s. 45).

(3)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/1339 ze dne 4. srpna 2016 o změně a prodloužení platnosti rozhodnutí 2013/233/SZBP o misi Evropské unie pro pomoc při integrované správě hranic v Libyi (EUBAM Libya) (Úř. věst. L 212, 5.8.2016, s. 111).

(4)  Rozhodnutí Rady 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 274, 15.10.2013, s. 1).