ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 170 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 60 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
* |
||
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
Nařízení Komise (EU) 2017/1164 ze dne 22. června 2017, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro akrinathrin, metalaxyl a thiabendazol v některých produktech a na jejich povrchu ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/1178 ze dne 2. června 2017, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2008 o veterinárních opatřeních pro tlumení nodulární dermatitidy v některých členských státech (oznámeno pod číslem C(2017) 3624) ( 1 ) |
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1163
ze dne 20. června 2017
o uzavření Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii jménem Unie a jejích členských států
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem i) a čl. 218 odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného aktu,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2017/75 (2) byl Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (dále jen „protokol“) podepsán dne 15. prosince 2016 s výhradou uzavření. |
(2) |
Pokud jde o záležitosti spadající do pravomoci Evropského společenství pro atomovou energii, řídí se uzavření protokolu zvláštním postupem. |
(3) |
Protokol by měl být schválen, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (3) se schvaluje jménem Unie a jejích členských států.
Článek 2
Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby zmocněné uložit jménem Unie a jejích členských států listinu o schválení podle článku 7 protokolu (4).
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 20. června 2017.
Za Radu
předsedkyně
H. DALLI
(1) Souhlas ze dne 16. května 2017 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2017/75 ze dne 21. listopadu 2016 o podpisu jménem Unie a jejích členských států a prozatímním provádění Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (Úř. věst. L 12, 17.1.2017, s. 1).
(3) Protokol byl zveřejněn v Úř. věst. L 12 ze dne 17. ledna 2017 spolu s rozhodnutím o podpisu.
(4) Den vstupu protokolu v platnost zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie generální sekretariát Rady.
NAŘÍZENÍ
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1164
ze dne 22. června 2017,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro akrinathrin, metalaxyl a thiabendazol v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro akrinathrin byly stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005. MLR pro metalaxyl a thiabendazol byly stanoveny v příloze II a v části B přílohy III uvedeného nařízení. |
(2) |
Pokud jde o akrinathrin, Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) předložil odůvodněné stanovisko k přezkumu stávajících MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (2). Navrhl změnit definici rezidua. Pokud jde o MLR u banánů, melounů cukrových, papriky seté, melounů vodních, broskví a meruněk, úřad zjistil riziko pro spotřebitele. Je proto vhodné tyto MLR snížit. U ostatních produktů doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. Dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro kozlíček polníček, čekanku štěrbák/endivii, řeřichu setou, roketu setou/rukolu, červenou hořčici, sójové boby a všechny produkty živočišného původu, nejsou některé informace k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR u uvedených produktů stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Úřad dospěl k závěru, že bez ohledu na zjištěné mezery v údajích není kritická správná zemědělská praxe v souladu s omezeními schválení pro akrinathrin u jádrového ovoce, meruněk, třešní, broskví, švestek, jahod, banánů, česneku, cibule kuchyňské, rajčat, papriky seté, lilku/baklažánu, okry, tykvovitých s jedlou slupkou, okurek nakládaček, cuket, melounů cukrových, dýní, melounů vodních, salátu, fazolových lusků (čerstvých) a sójových bobů a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. MLR u těchto produktů by měly být stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti. |
(3) |
Pokud jde o metalaxyl, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (3). Navrhl změnit definici rezidua a doporučil snížit MLR pro zelí hlávkové, zelí pekingské/pe-tsai, kedlubny, špenát, mangold (řapíky), čerstvé fazolové lusky a čerstvá vyluštěná fazolová semena, čerstvé hrachové lusky, čerstvá vyluštěná hrachová zrna, chřest, pór, fazole (suché), hrách (suchý), semena lupiny bílé/vlčího bobu (suchá), lněná semena, maková semena, semena řepky olejky, hořčičná semena, semena lničky seté, kukuřici, prasata (maso a tuk), skot (maso a tuk), ovce (maso a tuk), kozy (maso a tuk), drůbež (maso a tuk), mléko a ptačí vejce. Dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro grapefruity, pomeranče, citrony, kyselé lajmy, mandarinky, jablka, hrušky, hrozny stolní, hrozny moštové, jahody, cibuli kuchyňskou, papriku setou, sójové boby, prasata (játra a ledviny), skot (játra a ledviny), ovce (játra a ledviny) a drůbeží játra, nejsou některé informace k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR u uvedených produktů stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro kdoule, mišpuli obecnou/německou, mišpuli japonskou/lokvát, avokádo, okurky nakládačky, bavlníková semena, ječmen, pohanku, proso, oves, rýži, žito, čirok, pšenici, koření (ze semen) a řepu cukrovku (kořen), nejsou k dispozici žádné informace a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. MLR u těchto produktů by měly být stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti. MLR u koření z plodů měly být stanoveny jako dočasné MLR. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během čtyř let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(4) |
Pokud jde o thiabendazol, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (4). Pokud jde o MLR u manga a pěstovaných hub, úřad zjistil riziko pro spotřebitele. Je proto vhodné tyto MLR snížit. Úřad navrhl změnu definici rezidua pro mléko a ostatní produkty živočišného původu. Doporučil snížit MLR pro jablka, hrušky, brambory, čekanku obecnou setou, prasata (svalovina a tuk) a drůbež (svalovina a tuk). U ostatních produktů doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. Dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro grapefruity, pomeranče, citrony, kyselé lajmy, mandarinky, kdoule, mišpuli obecnou/německou, mišpuli japonskou/lokvát, kumquaty/kumkváty, avokádo, banány, papáju, brambory, čekanku obecnou setou a všechny produkty živočišného původu, nejsou některé informace k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měly by být MLR u uvedených produktů stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(5) |
Pokud jde o produkty, k jejichž ošetření není použití příslušného přípravku na ochranu rostlin povoleno a pro něž neexistují žádné přípustné odchylky pro dovoz nebo maximální limity reziduí stanovené Codexem (CXL), MLR by měly být stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti nebo by se měla použít standardní hodnota MLR, jak je stanoveno v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005. |
(6) |
Pokud jde o potřebu přizpůsobit některé meze stanovitelnosti, Komise konzultovala referenční laboratoře Evropské unie pro rezidua pesticidů. V případě několika látek tyto laboratoře dospěly k závěru, že u některých komodit vyžaduje technický vývoj, aby byly stanoveny specifické meze stanovitelnosti. |
(7) |
Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k hlediskům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné úpravy MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
(8) |
Obchodní partneři Unie byli ohledně nových MLR konzultováni prostřednictvím Světové obchodní organizace a jejich připomínky byly zohledněny. |
(9) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(10) |
V zájmu běžného uvádění na trh, zpracování a spotřeby produktů by mělo toto nařízení stanovit přechodná ustanovení pro produkty, které byly vyprodukovány před úpravou MLR a u kterých je na základě dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele. Protože riziko pro spotřebitele za stávajících MLR nelze vyloučit, hodnota 0,01 mg/kg pro akrinathrin v banánech, melounech cukrových, paprice seté, melounech vodních, broskvích a meruňkách a na jejich povrchu a hodnota 0,01 mg/kg pro thiabendazol v mangu a pěstovaných houbách a na jejich povrchu by se měla vztahovat na všechny produkty ode dne použitelnosti tohoto nařízení. |
(11) |
Před tím, než se upravené MLR stanou použitelnými, je třeba poskytnout členským státům, třetím zemím a provozovatelům potravinářských podniků přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které z úpravy MLR vyplynou. |
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Na produkty vyprodukované před dnem 21. ledna 2018 se nadále použije nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě před tím, než bylo změněno tímto nařízením:
1) |
pokud jde o účinnou látku metalaxyl ve všech produktech a na jejich povrchu; |
2) |
pokud jde o účinnou látku akrinathrin ve všech produktech a na jejich povrchu s výjimkou banánů, melounů, papriky, vodních melounů, broskví a meruněk; |
3) |
pokud jde o účinnou látku thiabendazol ve všech produktech a na jejich povrchu s výjimkou manga a pěstovaných hub. |
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 21. ledna 2018.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. června 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for acrinathrin according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2015;13(7):4203.
(3) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on combined review of the existing maximum residue levels (MRLs) for the active substances metalaxyl and metalaxyl-M. EFSA Journal 2015;13(4):4076.
(4) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Reasoned opinion on the revision of the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for thiabendazole. EFSA Journal 2016;14(6):4516.
PŘÍLOHA
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
1) |
Příloha II se mění takto:
|
2) |
V příloze III se zrušují sloupce pro akrinathrin, metalaxyl a thiabendazol. |
(*1) Označuje mez stanovitelnosti.
(**) |
Kombinace pesticid–kód, na které se vztahuje MLR stanovený v příloze III části B. |
Metalaxyl včetně jiných směsí izomerů včetně metalaxylu-M (suma izomerů) (R)
(R) |
= |
Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód: Metalaxyl – kód 100000 kromě 1040000: Suma metalaxylu (suma izomerů) a jeho metabolitů obsahujících 2,6-dimethylanilinovou skupinu, vyjádřeno jako metalaxyl |
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu a metalaxylu-M nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu a metalaxylu-M nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu a metalaxylu-M nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu-M nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu a metalaxylu-M nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu-M a o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Dočasný MLR platný do [1. července 2021]. Po tomto datu bude MLR činit 0,05 (*) mg/kg, pokud nebude změněn nařízením na základě nových dostupných informací.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
Thiabendazol (R)
(R) |
= |
Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód:
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o množství reziduí u metabolitu benzimidazolu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování a množství reziduí u metabolitu benzimidazolu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování a množství reziduí u metabolitu benzimidazolu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a množství reziduí u metabolitu benzimidazolu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(1) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
Metalaxyl včetně jiných směsí izomerů včetně metalaxylu-M (suma izomerů) (R)
(R) |
= |
Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód: Metalaxyl – kód 100000 kromě 1040000: Suma metalaxylu (suma izomerů) a jeho metabolitů obsahujících 2,6-dimethylanilinovou skupinu, vyjádřeno jako metalaxyl |
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu a metalaxylu-M nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu a metalaxylu-M nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu a metalaxylu-M nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu-M nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu a metalaxylu-M nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí u metalaxylu-M a o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Dočasný MLR platný do [1. července 2021]. Po tomto datu bude MLR činit 0,05 (*) mg/kg, pokud nebude změněn nařízením na základě nových dostupných informací.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
Thiabendazol (R)
(R) |
= |
Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód:
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o množství reziduí u metabolitu benzimidazolu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování a množství reziduí u metabolitu benzimidazolu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování a množství reziduí u metabolitu benzimidazolu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a množství reziduí u metabolitu benzimidazolu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(*2) Označuje mez stanovitelnosti.
(2) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(F) |
= |
rozpustné v tuku |
Akrinathrin a jeho enantiomer (F)
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí a informace o metabolismu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/31 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/1165
ze dne 20. dubna 2017,
kterým se stanoví dočasná mimořádná podpůrná opatření pro producenty některého ovoce
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 219 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 7. srpna 2014 zavedla ruská vláda zákaz dovozu některých produktů, včetně ovoce a zeleniny, z Unie do Ruské federace (dále jen „Rusko“). Tento zákaz přinesl vážnou hrozbu narušení trhu, protože přestal být dostupný významný vývozní trh a došlo k značnému poklesu cen. Dne 29. června 2016 byl tento zákaz prodloužen do konce roku 2017. |
(2) |
V reakci na tento zákaz dovozu přijala Komise řadu dočasných mimořádných podpůrných opatření. Tato opatření byla zahrnuta do nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 913/2014 (2) a následně byla prodloužena a zpřísněna nařízeními Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 932/2014 (3), (EU) č. 1031/2014 (4), (EU) 2015/1369 (5) a (EU) 2016/921 (6). |
(3) |
Produkce dočasných plodin může být jednodušeji upravena, a producenti těchto plodin se proto mohou rychleji přizpůsobit situaci na trhu. Na základě pravidelného sledování a hodnocení situace na trhu Unie dospěla Komise k závěru, že se situace na trhu s dočasnými plodinami (zeleninou a některým ovocem) zlepšila, neboť většina produkce postižená ruským zákazem dovozu byla přesměrována, a ceny se tak stabilizovaly. |
(4) |
Jelikož trvalé plodiny (některé ovoce) jsou méně flexibilní a jejich přizpůsobení trvá déle, situace na trzích s některými trvalými plodinami se dosud dostatečně nezlepšila. |
(5) |
Za těchto okolností zůstává hrozba narušení trhu Unie s některými trvalými plodinami, jako jsou peckové ovoce, citrusové plody, jablka a hrušky, reálná, a dokud bude tato situace trvat, bude zapotřebí přijímat a provádět vhodná opatření. |
(6) |
Na trhu Unie tedy stále panuje situace, ve které se běžná opatření dostupná podle nařízení (EU) č. 1308/2013 jeví jako nedostatečná. |
(7) |
Dočasná mimořádná podpůrná opatření jsou proto i nadále zapotřebí a měla by být u některých trvalých plodin prodloužena o další rok. |
(8) |
S ohledem na odhadovaná množství, která jsou stále postižena zákazem, by měla být poskytnuta finanční podpora Unie. Výpočet těchto množství by se měl pro každý členský stát provést v souladu s množstvím stažených produktů od vstupu těchto dočasných mimořádných podpůrných opatření v platnost. Množství by kromě toho mělo být podstatně sníženo tak, aby zohledňovalo skutečnost, že producenti měli více času na přizpůsobení a přesměrování produkce. |
(9) |
Produkty, jejichž množství stažená z trhu byla v roce 2016 ve srovnání s množstvími, která byla stažena předtím od poloviny roku 2014, výrazně nízká, by se měly z opatření stanovených v tomto nařízení vyloučit. Dočasná mimořádná podpůrná opatření by se proto měla týkat pouze jablek, hrušek, peckového ovoce a citrusových plodů. |
(10) |
Pokud se v některém členském státu těchto dočasných mimořádných podpůrných opatření u určitého produktu využívá velmi málo, a administrativní náklady na poskytování podpory jsou proto nepřiměřeně vysoké, daný členský stát by měl mít možnost se rozhodnout, že opatření stanovená v tomto nařízení provádět nebude. |
(11) |
Produkty, na které se vztahuje toto nařízení a které by byly vyváženy do Ruska, již byly, nebo se očekává, že budou přesměrovány na trhy jiných členských států. Producenti týchž produktů v těchto jiných členských státech, kteří své produkty do Ruska tradičně nevyvážejí, mohou stále čelit výraznému narušení trhu a poklesu cen. Z toho důvodu a za účelem další stabilizace trhu by měla být finanční podpora Unie dostupná také pro tyto producenty ve všech členských státech ve vztahu k jednomu nebo více produktům, na něž se vztahuje toto nařízení, nicméně příslušné množství by nemělo překročit 2 000 tun na jeden členský stát. |
(12) |
V případě přebytku ovoce z důvodu dočasných a nepředvídatelných okolností jsou účinnými opatřeními pro řešení krize stahování z trhu, nesklízení a sklízení nezralých produktů. Členské státy by měly mít možnost přiřadit množství, které mají k dispozici, k jednomu nebo k několika těmto opatřením, aby byly dostupné částky využity co nejefektivněji. |
(13) |
Jak je stanoveno v nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 932/2014, mělo by se dočasně zrušit omezení podpory stahování z trhu ve výši 5 % objemu produkce uváděné na trh. Finanční podpora Unie by se proto měla poskytovat i v případě, že stažení z trhu překročí strop ve výši 5 %. |
(14) |
Finanční podpora Unie poskytovaná na stahování z trhu by měla vycházet z příslušných částek stanovených v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 543/2011 (7) pro stahování produktů z trhu a jejich bezplatné rozdělení a pro stahování z trhu s jiným určením produktů než jejich bezplatným rozdělením. V případě produktů, pro něž není v uvedené příloze XI stanovena žádná částka, by měly být maximální částky stanoveny v tomto nařízení. |
(15) |
S ohledem na výjimečné narušení trhu a aby bylo zajištěno, že Unie podpoří všechny producenty ovoce, by finanční podpora Unie na stahování produktů z trhu měla být rozšířena i na producenty ovoce, kteří nejsou členy uznané organizace producentů. |
(16) |
Aby se podpořilo bezplatné rozdělování ovoce staženého z trhu některým organizacím, jako jsou charitativní organizace a školy, a veškerá další rovnocenná určení schválená členskými státy, mělo by se 100 % maximálních částek stanovených v příloze XI prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 rovněž vztahovat na producenty, kteří nejsou členy uznané organizace producentů. V případě stahování z trhu s jiným určením produktů než jejich bezplatným rozdělením by tito producenti měli obdržet 50 % stanovených maximálních částek. V této souvislosti by producenti, kteří nejsou členy uznané organizace producentů, měli splňovat stejné nebo podobné podmínky jako organizace producentů. Měla by se na ně tedy podobně jako v případě uznaných organizací producentů vztahovat příslušná ustanovení nařízení (EU) č. 1308/2013 a prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011. |
(17) |
Organizace producentů jsou hlavními aktéry v odvětví ovoce a jsou nejvhodnějšími subjekty k zajištění toho, aby byla finanční podpora Unie na stahování produktů z trhu vyplácena producentům, kteří členy žádné uznané organizace producentů nejsou. Vyplacení této podpory producentům, kteří nejsou členy uznané organizace producentů, by měly tyto organizace zajistit uzavřením smlouvy. Jelikož stupeň organizovanosti nabídky na trhu s ovocem a zeleninou není ve všech členských státech stejný, je záhodno povolit příslušným orgánům členských států, aby v řádně odůvodněných případech vyplácely podporu přímo producentům. |
(18) |
Částku podpory v případě nesklízení a sklízení nezralých produktů by členské státy měly stanovit na hektar na úrovni, která nepřekročí 90 % maximální částky na stahování z trhu uplatnitelné na stahování z trhu s jiným určením produktů než jejich bezplatným rozdělením uvedené v příloze XI prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, nebo v případě produktů, pro něž nebyla v uvedené příloze stanovena žádná částka, v tomto nařízení. Nesklízení by se mělo podporovat i tehdy, pokud již byla z dané produkční oblasti během normálního produkčního cyklu sklizena produkce k obchodním účelům. |
(19) |
Organizace producentů soustřeďují dodávky a jsou schopny jednat rychleji než producenti, kteří nejsou členy takových organizací, v případech, kdy se musí vypořádat s větším množstvím, a mají tudíž bezprostřední dopad na trh. Za účelem účinnějšího provádění mimořádných podpůrných opatření stanovených v tomto nařízení a pro rychlejší stabilizaci trhu je proto vhodné pro producenty, kteří jsou členy uznaných organizací producentů, zvýšit finanční podporu Unie na stahování z trhu s jiným určením produktů než jejich bezplatným rozdělením na 75 % příslušných maximálních částek stanovených pro podporu na stahování z trhu s jiným určením. |
(20) |
Finanční podpora Unie na činnosti související s nesklízením a se sklízením nezralých produktů by stejně, jako je tomu v případě stahování z trhu, měla být rozšířena i na producenty, kteří nejsou členy uznané organizace producentů. Finanční podpora by měla činit 50 % maximálních částek podpory stanovené pro organizace producentů. |
(21) |
Vzhledem k vysokému počtu producentů, kteří nejsou členy organizace producentů, a k nezbytnosti provádět kontroly, které jsou spolehlivé a zároveň proveditelné, by se finanční podpora Unie neměla poskytovat producentům, kteří nejsou členy organizace producentů, na sklízení nezralého ovoce, jehož normální sklizeň již začala, a na nesklízení, pokud již byla z dané produkční oblasti během normálního produkčního cyklu sklizena produkce k obchodním účelům. V této souvislosti by se na producenty, kteří nejsou členy uznané organizace producentů, měla podobně jako v případě uznaných organizací producentů vztahovat příslušná ustanovení nařízení (EU) č. 1308/2013 a prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011. |
(22) |
V případě producentů, kteří nejsou členy organizací producentů, by vyplácení finanční podpory Unie na nesklízení a sklízení nezralých produktů měl uskutečnit přímo příslušný orgán členského státu. Tento příslušný orgán by měl producentům vyplatit příslušné částky v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 543/2011 a s příslušnými vnitrostátními předpisy a postupy. |
(23) |
Aby se zajistilo, že se finanční podpora Unie producentům některého ovoce využije k zamýšleným účelům, a aby se zajistilo účinné využívání rozpočtových prostředků Unie, měly by členské státy provádět kontroly na přiměřené úrovni. Měly by se provádět zejména kontroly dokladů a totožnosti a fyzické kontroly, jakož i kontroly na místě, které se vztahují na přiměřené množství produktů, oblastí, organizací producentů a producentů, kteří nejsou členy žádné uznané organizace producentů. |
(24) |
Členské státy by měly Komisi pravidelně oznamovat činnosti, které uskutečnili organizace producentů a producenti, kteří nejsou členy žádné organizace producentů. |
(25) |
Aby mělo toto nařízení okamžitý dopad na trh a pomohlo stabilizaci cen, mělo by vstoupit v platnost dnem svého vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví pravidla pro finanční podporu Unie (dále jen „finanční podpora“) na dočasná podpůrná opatření, jež se mají poskytnout organizacím producentů v odvětví ovoce uznaným v souladu s článkem 154 nařízení (EU) č. 1308/2013 a producentům, kteří nejsou členy takových organizací.
Tato dočasná podpůrná opatření se vztahují na činnosti související se stahováním produktů z trhu, s nesklízením a se sklízením nezralých produktů.
2. Podpora uvedená v odstavci 1 se poskytuje na níže uvedené produkty odvětví ovoce určené ke spotřebě v čerstvém stavu:
a) |
jablka kódu KN 0808 10; |
b) |
hrušky kódu KN 0808 30; |
c) |
švestky kódu KN 0809 40 05; |
d) |
sladké pomeranče kódů KN 0805 10 22, 0805 10 24 a 0805 10 28; |
e) |
klementinky kódu KN 0805 22 00; |
f) |
mandarinky (včetně tangerinek a satsum), wilkingy a podobné citrusové hybridy kódů KN 0805 21 10, 0805 29 00 a 0805 21 90; |
g) |
citrony kódu KN 0805 50 10; |
h) |
broskve a nektarinky kódu KN 0809 30; |
i) |
třešně kódu KN 0809 29 00; |
j) |
tomely kódu KN 0810 70 00. |
3. Podpůrná opatření uvedená v odstavci 1 se vztahují na činnosti prováděné v období ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost do dne, kdy budou vyčerpána množství uvedená v čl. 2 odst. 1 pro jednotlivé dotyčné členské státy nebo do 30. června 2018, podle toho, co nastane dříve.
4. Pokud se situace ohledně dovozu některých produktů z Unie do Ruska změní před 30. červnem 2018, může Komise toto nařízení odpovídajícím způsobem změnit nebo zrušit.
Článek 2
Přidělení maximálního množství členským státům
1. Finanční podpora na podpůrná opatření podle čl. 1 odst. 1 se členským státům poskytne na množství produktů stanovená v příloze I.
Finanční podpora je členským státům k dispozici také na činnosti související se stahováním produktů z trhu, se sklízením nezralých produktů nebo s nesklízením u jednoho nebo více produktů uvedených v čl. 1 odst. 2, jak to určí členský stát, za předpokladu, že toto další množství nepřesáhne 2 000 t na jeden členský stát.
2. Pokud jde o celková množství na členský stát podle odstavce 1, mohou členské státy určit pro každý produkt uvedený v čl. 1 odst. 2:
a) |
množství v případě stahování produktů z trhu k bezplatnému rozdělení; |
b) |
množství v případě stahování produktů z trhu s jiným určením než k bezplatnému rozdělení; |
c) |
odpovídající plochu pro sklízení nezralých produktů a nesklízení. |
3. Pokud činí množství skutečně stažená z trhu v členském státě od 1. července 2016 do 30. června 2017 v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2016/921 u kategorie produktů definovaných v příloze I uvedeného nařízení méně než 5 % celkových množství přidělených tomuto členskému státu pro tuto kategorii produktů, může členský stát rozhodnout, že množství, které mu bylo v souladu s přílohou I přiděleno pro tuto kategorii produktů, nevyužije. V tom případě oznámí dotčený členský stát své rozhodnutí Komisi do 31. října 2017. Od okamžiku oznámení nejsou činnosti související se stažením z trhu, s nesklízením a se sklízením nezralých produktů provedené u této kategorie produktů v tomto členském státě způsobilé pro finanční podporu.
4. Členské státy se mohou rozhodnout, že nevyužijí množství 2 000 tun nebo jeho část podle odst. 1 druhého pododstavce. V tom případě dotčené členské státy oznámí své rozhodnutí Komisi do 31. října 2017. Od okamžiku tohoto oznámení nejsou činnosti související se stahováním produktů z trhu, s nesklízením a se sklízením nezralých produktů v rámci množství 2 000 tun podle odst. 1 druhého pododstavce v tomto členském státě způsobilé pro finanční podporu.
Článek 3
Rozdělení množství mezi producenty
Členské státy rozdělí množství uvedené v čl. 2 odst. 1 mezi organizace producentů a producenty, kteří nejsou členy organizací producentů, podle systému, ve kterém má přednost ten, kdo se dříve přihlásí.
Členské státy se však mohou rozhodnout, že pro rozdělování množství zavedou jiný systém, pokud je zavedený systém založen na objektivních a nediskriminačních kritériích. Členské státy mohou za tímto účelem zohlednit, do jaké míry se příslušných producentů ruský zákaz dovozu dotkl.
Článek 4
Společná ustanovení týkající se stahování z trhu, nesklízení a sklízení nezralých produktů prováděného organizacemi producentů
1. Podpora na činnosti související se stahováním produktů z trhu, s nesklízením a se sklízením nezralých produktů prováděné organizacemi producentů v souladu s tímto nařízením se organizacím producentů poskytuje i tehdy, když takové činnosti nestanoví jejich operační programy ani vnitrostátní strategie členských států.
Podpora uvedená v prvním pododstavci se nezohledňuje pro účely výpočtu stropů podle čl. 34 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.
Na finanční podporu podle tohoto nařízení se nepoužije čl. 32 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 ani čl. 55 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011.
2. Na výdaje vynaložené na činnosti související se stahováním produktů z trhu, s nesklízením nebo se sklízením nezralých produktů v rámci tohoto nařízení se nevztahuje strop ve výši jedné třetiny výdajů uvedený v čl. 33 odst. 3 čtvrtém pododstavci nařízení (EU) č. 1308/2013 ani 25 % maximální strop pro zvýšení provozního fondu uvedený v čl. 66 odst. 3 písm. c) prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011.
3. Výdaje vynaložené v souladu s články 5 a 7 jsou součástí provozního fondu organizací producentů.
4. Bylo-li uznání některé organizace producentů pozastaveno v souladu s čl. 114 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, považují se její členové pro účely článků 6 a 8 za producenty, kteří nejsou členy uznané organizace producentů.
Článek 5
Finanční podpora na stahování produktů z trhu určená organizacím producentů
1. Na činnosti v rámci tohoto nařízení se nepoužije 5 % strop podle čl. 34 odst. 4 nařízení (EU) č. 1308/2013 ani čl. 79 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011.
2. Maximální částky finanční podpory na stahování produktů z trhu určené organizacím producentů jsou stanoveny v příloze II.
3. Odchylně od čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 1308/2013 činí finanční podpora na stahování z trhu s jiným určením produktů než jejich bezplatným rozdělením 75 % maximálních částek podpory na jiná určení, jak je uvedeno v příloze II tohoto nařízení.
Článek 6
Finanční podpora na stahování produktů z trhu určená producentům, kteří nejsou členy organizací producentů
1. Maximální částky finanční podpory na stahování produktů z trhu a jejich bezplatné rozdělení poskytované producentům, kteří nejsou členy uznané organizace producentů, jsou stanoveny v příloze II.
Maximální částky finanční podpory na stahování z trhu s jiným určením produktů než jejich bezplatným rozdělením poskytované producentům, kteří nejsou členy uznané organizace producentů, činí 50 % částek stanovených v příloze II.
2. Producenti, kteří nejsou členy uznané organizace producentů, uzavřou s takovou organizací smlouvu na celé množství produktů, jež mají být dodány. Organizace producentů přijmou všechny přiměřené žádosti producentů, kteří nejsou členy uznané organizace producentů. Množství dodané producenty, kteří nejsou členy organizace producentů, musí být v souladu s regionálními výnosy a dotčenou plochou.
Finanční podporu producentům, kteří nejsou členy uznané organizace producentů, vyplácí organizace producentů, s níž uzavřeli výše uvedenou smlouvu.
Částky, jež odpovídají skutečným nákladům vynaloženým organizací producentů na stažení příslušných produktů z trhu, si ponechává tato organizace. Tyto náklady se dokládají fakturami.
3. V řádně odůvodněných případech, jako je omezený stupeň organizovanosti producentů v dotčeném členském státě, a podle zásady nediskriminace mohou členské státy povolit, aby producent, který není členem uznané organizace producentů, směl namísto podpisu smlouvy uvedené v odstavci 2 podat příslušnému orgánu členského státu oznámení o množství, jež má být dodáno. Pro taková oznámení se obdobným způsobem použije článek 78 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011. Množství dodané producenty, kteří nejsou členy organizace producentů, musí být v souladu s regionálními výnosy a dotčenou plochou.
V těchto případech vyplácí příslušný orgán členského státu finanční podporu přímo producentovi. Členské státy pro tento účel přijmou nové vnitrostátní předpisy či postupy, nebo použijí vnitrostátní předpisy či postupy již existující.
4. Na tento článek se použije obdobně nařízení (EU) č. 1308/2013, prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 a článek 4 tohoto nařízení.
Článek 7
Finanční podpora na nesklízení a na sklízení nezralých produktů určená organizacím producentů
1. Odchylně od čl. 85 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví členské státy výši podpory (zahrnující jak finanční podporu Unie, tak příspěvek organizace producentů na nesklízení a sklízení nezralých produktů) na hektar a v takové výši, aby nepřekračovala 90 % částek, které byly stanoveny v příloze II tohoto nařízení pro stahování z trhu s jiným určením produktů než jejich bezplatným rozdělením. Podpora na sklízení nezralých produktů se vztahuje pouze na produkty, které se fyzicky nacházejí na pěstebních plochách a jsou skutečně sklízeny nezralé.
Odchylně od čl. 34 odst. 4 nařízení (EU) č. 1308/2013 činí finanční podpora Unie na nesklízení a na sklízení nezralých produktů 75 % částek, které stanoví členské státy v souladu s prvním pododstavcem.
2. Odchylně od čl. 85 odst. 3 prvního pododstavce prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 lze k opatřením souvisejícím s nesklízením ve smyslu čl. 84 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení přistoupit i tehdy, pokud již byla z dané produkční oblasti během normálního produkčního cyklu sklizena produkce k obchodním účelům. V takových případech se částky podpory podle odstavce 1 tohoto článku úměrně sníží podle již sklizené produkce, jejíž objem se zjistí z evidence zásob a finančních výkazů příslušných organizací producentů.
Článek 8
Finanční podpora na nesklízení a na sklízení nezralých produktů určená producentům, kteří nejsou členy organizací producentů
1. Odchylně od čl. 85 odst. 3 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 platí, že:
a) |
podpora na sklízení nezralých produktů se vztahuje pouze na produkty, které se fyzicky nacházejí na pěstebních plochách, které jsou skutečně sklízeny nezralé a u kterých ještě nezačala normální sklizeň; |
b) |
k nesklízení se nepřistupuje, pokud již z dotčené oblasti během normálního produkčního cyklu byla sklizena produkce k obchodním účelům; |
c) |
u téhož produktu a v téže oblasti nelze v žádném případě přistoupit jak ke sklízení nezralých produktů, tak k nesklízení. |
2. Částky finanční podpory na činnosti související s nesklízením a se sklízením nezralých produktů činí 50 % částek, které stanoví členské státy v souladu s čl. 7 odst. 1.
3. Producenti, kteří nejsou členy uznané organizace producentů, podají odpovídající oznámení příslušnému orgánu členského státu v souladu s prováděcími předpisy přijatými členským státem podle čl. 85 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011.
4. Příslušný orgán členského státu vyplácí finanční podporu přímo producentovi. Členské státy pro tento účel přijmou nové vnitrostátní předpisy či postupy, nebo použijí vnitrostátní předpisy či postupy již existující.
5. Na tento článek se použije obdobně nařízení (EU) č. 1308/2013 a prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011.
Článek 9
Kontroly činností souvisejících se stahováním z trhu, s nesklízením a se sklízením nezralých produktů
1. Činnosti související se stahováním produktů z trhu podle článků 5 a 6 podléhají:
a) |
kontrolám prvního stupně v souladu s článkem 108 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011. Uvedené kontroly se vztahují na přinejmenším 10 % množství produktů stažených z trhu a na přinejmenším 10 % organizací producentů, které využívají finanční podpory uvedené v článku 5 tohoto nařízení. U stahování produktů z trhu v případech uvedených v čl. 6 odst. 3 se však kontroly prvního stupně vztahují na 100 % množství stažených produktů; |
b) |
kontrolám druhého stupně v souladu s článkem 109 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011. Kontroly na místě se vztahují na přinejmenším 40 % subjektů, které podléhají kontrolám prvního stupně, a na přinejmenším 5 % množství stažených produktů. |
2. Činnosti související s nesklízením a se sklízením nezralých produktů podle článků 7 a 8 podléhají kontrolám a podmínkám stanoveným v článku 110 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 s výjimkou požadavku, aby v případech uplatnění odchylky stanovené v čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení nebyla provedena žádná částečná sklizeň. Kontroly se vztahují na přinejmenším 25 % dotčených produkčních oblastí.
U činností souvisejících s nesklízením a se sklízením nezralých produktů podle článku 8 se kontroly vztahují na 100 % dotčených produkčních oblastí.
Článek 10
Žádosti o finanční podporu a její vyplácení
1. Organizace producentů požádají o výplatu finanční podpory uvedené v článcích 5 a 7 do 31. července 2018.
2. Producenti, kteří nejsou členy uznané organizace producentů a nepodepsali smlouvu s uznanou organizací producentů, podají žádost o finanční podporu uvedenou v článcích 6 a 8 do 31. července 2018 sami příslušným orgánům, které byly vyplácením této podpory pověřeny ze strany členských států.
3. K žádostem o platbu se přikládají podpůrné dokumenty opodstatňující výši předmětné finanční podpory a součástí žádosti je písemné prohlášení, že žadatel v souvislosti s činnostmi, na jejichž základě může žádat o finanční podporu poskytovanou podle tohoto nařízení, neobdržel a neobdrží dvojí finanční prostředky z unijního nebo vnitrostátního zdroje ani náhradu na základě pojistné smlouvy.
Článek 11
Oznámení
1. První den každého měsíce až do 1. října 2018 členské státy Komisi v souvislosti s každým produktem oznamují:
a) |
množství stažené z trhu k bezplatnému rozdělení; |
b) |
množství stažené z trhu s jiným určením než k bezplatnému rozdělení; |
c) |
odpovídající plochu pro sklízení nezralých produktů a nesklízení; |
d) |
celkové výdaje vynaložené na množství nebo plochy uvedené v písmenech a), b) a c). |
V oznámení se uvádějí pouze uskutečněné činnosti.
Členské státy pro tato oznámení používají příslušné vzory uvedené v příloze III.
2. Při předkládání prvního oznámení sdělí členské státy Komisi výši podpory, kterou stanovily v souladu s čl. 79 odst. 1 nebo čl. 85 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 a s články 5 až 8 tohoto nařízení, přičemž použijí příslušné vzory uvedené v příloze IV.
Článek 12
Vyplácení finanční podpory Unie
Výdaje členských států ve vztahu k platbám podle tohoto nařízení jsou způsobilé pro finanční podporu pouze tehdy, pokud byly zaplaceny do 30. září 2018.
Článek 13
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. dubna 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 913/2014 ze dne 21. srpna 2014, kterým se stanoví dočasná mimořádná podpůrná opatření pro producenty broskví a nektarinek (Úř. věst. L 248, 22.8.2014, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 932/2014 ze dne 29. srpna 2014, kterým se stanoví dočasná mimořádná podpůrná opatření pro producenty některého ovoce a zeleniny a kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 913/2014 (Úř. věst. L 259, 30.8.2014, s. 2).
(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1031/2014 ze dne 29. září 2014, kterým se stanoví další dočasná mimořádná podpůrná opatření pro producenty některého ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 284, 30.9.2014, s. 22).
(5) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1369 ze dne 7. srpna 2015, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1031/2014, kterým se stanoví další dočasná mimořádná podpůrná opatření pro producenty některého ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 211, 8.8.2015, s. 17).
(6) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/921 ze dne 10. června 2016, kterým se stanoví další dočasná mimořádná podpůrná opatření pro producenty některého ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 154, 11.6.2016, s. 3).
(7) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1).
PŘÍLOHA I
Maximální množství produktů přidělené členskému státu uvedené v čl. 2 odst. 1
(v tunách) |
||||
Členský stát |
Jablka a hrušky |
Švestky |
Pomeranče, klementinky, mandarinky a citrony |
Broskve a nektarinky |
Belgie |
21 845 |
|
|
|
Německo |
1 615 |
|
|
|
Řecko |
680 |
4 165 |
2 040 |
5 355 |
Španělsko |
1 955 |
1 275 |
14 110 |
9 775 |
Francie |
3 060 |
|
|
|
Chorvatsko |
510 |
|
850 |
|
Itálie |
4 505 |
3 910 |
850 |
2 380 |
Kypr |
|
|
3 060 |
|
Nizozemsko |
5 865 |
|
|
|
Rakousko |
510 |
|
|
|
Polsko |
75 565 |
425 |
|
510 |
Portugalsko |
935 |
|
|
|
PŘÍLOHA II
Maximální částky podpory na stahování produktů z trhu uvedené v článcích 5 a 6
Produkt |
Maximální podpora (EUR/100 kg) |
|
Bezplatné rozdělení |
Jiná určení |
|
Jablka |
16,98 |
13,22 |
Nektarinky |
26,90 |
26,90 |
Broskve |
26,90 |
26,90 |
Hrušky |
23,85 |
15,90 |
Pomeranče |
21,00 |
21,00 |
Mandarinky |
19,50 |
19,50 |
Klementinky |
22,16 |
19,50 |
Satsumy |
19,50 |
19,50 |
Citrony |
23,99 |
19,50 |
Švestky |
34,00 |
20,40 |
Tomely |
21,02 |
14,01 |
Třešně a višně |
48,14 |
32,09 |
PŘÍLOHA III
Vzory pro oznamování uvedené v čl. 11 odst. 1
OZNÁMENÍ O STAŽENÍ Z TRHU – BEZPLATNÉ ROZDĚLENÍ
Členský stát: … |
Za období: … |
Datum: … |
Produkt |
Organizace producentů |
Producenti – nečlenové |
Celkové množství (t) |
Celková finanční podpora Unie (EUR) |
||||||||
Množství (t) |
Finanční podpora Unie (EUR) |
Množství (t) |
Finanční podpora Unie (EUR) |
|||||||||
Stažení |
Přeprava |
Třídění a balení |
Celkem |
Stažení |
Přeprava |
Třídění a balení |
Celkem |
|||||
(a) |
(b) |
(c) |
(d) |
(e) = (b) + (c) + (d) |
(f) |
(g) |
(h) |
(i) |
(j) = (g) + (h) + (i) |
(k) = (a) + (f) |
(l) = (e) + (j) |
|
Jablka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jablka a hrušky celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Švestky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Švestky celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pomeranče |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Klementinky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mandarinky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Citrony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Citrusové plody celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Broskve |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nektarinky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Broskve a nektarinky celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Třešně a višně |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tomely |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostatní celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CELKEM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámka: V každém oznámení je třeba vyplnit samostatnou excelovou tabulku. |
OZNÁMENÍ O STAŽENÍ Z TRHU – JINÁ URČENÍ
Členský stát: … |
Za období: … |
Datum: … |
Produkt |
Organizace producentů |
Producenti –nečlenové |
Celkové množství (t) |
Celková finanční podpora Unie (EUR) |
||
Množství (t) |
Finanční podpora Unie (EUR) |
Množství (t) |
Finanční podpora Unie (EUR) |
|||
(a) |
(b) |
(c) |
(d) |
(e) = (a) + (c) |
(f) = (b) + (d) |
|
Jablka |
|
|
|
|
|
|
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
Jablka a hrušky celkem |
|
|
|
|
|
|
Švestky |
|
|
|
|
|
|
Švestky celkem |
|
|
|
|
|
|
Pomeranče |
|
|
|
|
|
|
Klementinky |
|
|
|
|
|
|
Mandarinky |
|
|
|
|
|
|
Citrony |
|
|
|
|
|
|
Citrusové plody celkem |
|
|
|
|
|
|
Broskve |
|
|
|
|
|
|
Nektarinky |
|
|
|
|
|
|
Broskve a nektarinky celkem |
|
|
|
|
|
|
Třešně a višně |
|
|
|
|
|
|
Tomely |
|
|
|
|
|
|
Ostatní celkem |
|
|
|
|
|
|
CELKEM |
|
|
|
|
|
|
Poznámka: V každém oznámení je třeba vyplnit samostatnou excelovou tabulku. |
OZNÁMENÍ O NESKLÍZENÍ A SKLÍZENÍ NEZRALÉHO OVOCE
Členský stát: … |
Za období: … |
Datum: … |
Produkt |
Organizace producentů |
Producenti – nečlenové |
Celkové množství (t) |
Celková finanční podpora Unie (EUR) |
||||
Oblast (ha) |
Množství (t) |
Finanční podpora Unie (EUR) |
Oblast (ha) |
Množství (t) |
Finanční podpora Unie (EUR) |
|||
(a) |
(b) |
(c) |
(d) |
(e) |
(f) |
(g) = (b) + (e) |
(h) = (c) + (f) |
|
Jablka |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
|
|
Jablka a hrušky celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Švestky |
|
|
|
|
|
|
|
|
Švestky celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pomeranče |
|
|
|
|
|
|
|
|
Klementinky |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mandarinky |
|
|
|
|
|
|
|
|
Citrony |
|
|
|
|
|
|
|
|
Citrusové plody celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Broskve |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nektarinky |
|
|
|
|
|
|
|
|
Broskve a nektarinky celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Třešně a višně |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tomely |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostatní celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
CELKEM |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámka: V každém oznámení je třeba vyplnit samostatnou excelovou tabulku. |
PŘÍLOHA IV
Vzory informací, jež mají být zaslány s prvním oznámením podle čl. 11 odst. 2
STAŽENÍ Z TRHU – JINÁ URČENÍ
Maximální částky podpory stanovené členským státem v souladu s čl. 79 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 a článkem 5 tohoto nařízení
Členský stát: … |
Datum: … |
Produkt |
Příspěvek organizace producentů (EUR/100 kg) |
Finanční podpora Unie (EUR/100 kg) |
Jablka |
|
|
Hrušky |
|
|
Švestky |
|
|
Pomeranče |
|
|
Klementinky |
|
|
Mandarinky |
|
|
Citrony |
|
|
Broskve |
|
|
Nektarinky |
|
|
Třešně a višně |
|
|
Tomely |
|
|
NESKLÍZENÍ A SKLÍZENÍ NEZRALÉHO OVOCE
Maximální částky podpory stanovené členským státem v souladu s čl. 85 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 a článkem 7 tohoto nařízení
Členský stát: … |
Datum: … |
Produkt |
Volně pěstované |
Ve skleníku |
||
Příspěvek organizace producentů (EUR/ha) |
Finanční podpora Unie (EUR/ha) |
Příspěvek organizace producentů (EUR/ha) |
Finanční podpora Unie (EUR/ha) |
|
Jablka |
|
|
|
|
Hrušky |
|
|
|
|
Švestky |
|
|
|
|
Pomeranče |
|
|
|
|
Klementinky |
|
|
|
|
Mandarinky |
|
|
|
|
Citrony |
|
|
|
|
Broskve |
|
|
|
|
Nektarinky |
|
|
|
|
Třešně a višně |
|
|
|
|
Tomely |
|
|
|
|
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/47 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1166
ze dne 26. června 2017
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. června 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
Elektrický přístroj (tzv. „převodník videa“) pravoúhlého tvaru, o rozměrech přibližně 17 × 14 × 4 cm. Přístroj má tyto zdířky:
Přístroj je zkonstruován k převodu videosignálu z formátu SDI na formát HDMI. Rozhraní RJ-45 slouží pro připojení přístroje k síti Ethernet, a to pouze za účelem aktualizací softwaru a zajištění potřebného napájení elektrickou energií při těchto aktualizacích (technologie PoE – „Power over Ethernet“). |
8543 70 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 3 ke třídě XVI a na znění kódů KN 8543 , 8543 70 a 8543 70 90 . Rozhraní RJ-45 (komunikační funkce s využitím sítě Ethernet) je doplňkem k hlavní funkci (převod videa), neboť slouží pouze k příjmu aktualizací a nepřenáší se přes něj žádný videosignál. Zařazení do čísla 8517 je proto vyloučeno. Přístroj je proto třeba zařadit do kódu KN 8543 70 90 jako ostatní elektrické stroje a přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v kapitole 85 neuvedené ani nezahrnuté. |
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/50 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1167
ze dne 26. června 2017
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. června 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Pletená podprsenka (61 % nylon, 20 % elastan, 12 % bavlna, 7 % viskóza) s nastavitelnými širokými vypodloženými ramínky, které jsou umístěné centrálně nad prsy, s tvarovanými košíčky a elastickou výztuží na zadní straně spodní části. Na ramínkách a košíčcích je vyšívaný motiv a na přední straně uprostřed se nachází ozdobná krajka. Výrobek se zavírá nastavitelným „háčkem s očkem“. Podprsenka má v košíčcích podšívku, s postranním otvorem pro vkládání vycpávky ke tvarování poprsí (pro estetické účely) nebo prsní protézy po mastektomii. Viz obrázky (*1). |
6212 10 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 6212 , 6212 10 a 6212 10 90 . Výrobek má objektivní vlastnosti (tvar a konstrukci) podprsenky čísla 6212 , které zahrnuje všechny druhy podprsenek (viz také vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 6212 , druhý odstavec (1)). Přestože výrobek mohou nosit také ženy po mastektomii, zařazení do čísla 9021 jako ortopedické pomůcky a přístroje nebo jako část, součást nebo příslušenství umělé části těla je vyloučeno, protože v okamžiku dovozu jsou objektivními vlastnostmi výrobku vlastnosti podprsenky čísla 6212 , které nijak nenaznačují jeho konečné využití (pro estetické nebo lékařské účely). Postranní otvory z podprsenky nečiní výrobek zařaditelný do čísla 9021 , neboť mohou sloužit pro vložení jak prsní protézy po mastektomii, tak vycpávky ke tvarování poprsí (pro estetické účely). Stejně tak široká ramínka, která jsou umístěna centrálně nad prsy, jsou běžným znakem podprsenek s většími košíčky čísla 6212 . Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 6212 10 90 jako podprsenka. |
(*1) Obrázky slouží pouze pro informaci.
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/53 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1168
ze dne 26. června 2017
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. června 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Výrobek (tzv. „potah na volant“) vyrobený z plastu (polyvinylchloridu (PVC)), kruhového tvaru s průměrem 38 cm. Výrobek je navržený jako potah volantu motorového vozidla, za účelem vylepšení jeho vzhledu, ochrany vůči potu a opotřebení způsobenému používáním a k ochraně rukou před teplotními extrémy. Viz obrázek (*1). |
3926 90 97 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3926 , 3926 90 a 3926 90 97 . Zařazení do podpoložky 8708 94 jako součásti volantu je vyloučeno, jelikož výrobek není pro fungování volantu nepostradatelný. Zařazení do kódu KN 8708 99 jako jiné části, součásti nebo příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 je také vyloučeno, protože výrobek není pro fungování motorového vozidla nepostradatelný, ani motorové vozidlo nepřizpůsobuje pro určitou operaci, nebo nerozšiřuje rozsah vykonávaných operací, nebo výrobku neumožňuje plnit vedle své základní funkce i zvláštní funkci (viz rozsudek Unomedical, C-152/10, ECLI:EU:C:2011:402, body 29 a 36). Výrobek je proto třeba zařadit podle materiálu, ze kterého je vyroben (plast), do kódu KN 3926 90 97 jako ostatní výrobky z plastů. |
(*1) Obrázek je pouze ilustrativní.
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/56 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1169
ze dne 26. června 2017
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. června 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Výrobek ve formě kuličky (tzv. „paintball“) sestávající z pevné želatinové skořápky obsahující barvu na bázi vody. Výrobek je určen k použití jako náboj do paintballové zbraně (zbraň na stlačený vzduch s rychlostí odpalu 91 metrů za sekundu) během hry pro více hráčů zvané „paintball“. Viz obrázky (*1). |
9306 90 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 písm. s) ke kapitole 95 a na znění kódů KN 9306 , 9306 90 a 9306 90 90 . Výrobek je určen jako náboj pro paintballové zbraně, které vzhledem ke značné rychlosti odpalu patří mezi zbraně na stlačený vzduch čísla 9304 (viz nařízení Komise (ES) č. 242/96 (Úř. věst. L 31, 9.2.1996, s. 16)). Paintball je, podobně jako broky nebo plitky, náboj určený pro střílení se zbraněmi na stlačený vzduch. Z tohoto důvodu patří paintball mezi ostatní druhy střeliva (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 9306 , části A) třetí odstavec). Zařazení jako výrobek kapitoly 95 je proto vyloučeno podle ustanovení poznámky 1 písm. s) uvedené kapitoly. Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 9306 90 90 jako náboj. |
(*1) Obrázky slouží pouze pro informaci.
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/59 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1170
ze dne 26. června 2017
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. června 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Kompaktní přístroj (tzv. „pulzní oxymetr“) napájený z baterií a určený k upevnění na špičku prstu, který kombinuje v jedné jednotce elektronický procesor, dvě diody vyzařující světlo (LED), fotodiodu a LED displej (nabízející různé režimy zobrazení). Je rovněž vybaven indikátorem vybité baterie, funkcí signalizace v případě vysoké nebo nízké tepové frekvence nebo množství kyslíku v krvi a „svorkou“ pro upevnění na prst. Používá se jako neinvazivní metoda sledování saturace krve osoby kyslíkem a k měření tepové frekvence pomocí optického záření. Po upevnění na prst vychází z diod LED světlo o dvou různých vlnových délkách, které prochází skrz prst a dopadá na fotodiodu. Přístroj měří změny absorbance při každé vlnové délce a následně určí/vypočítá saturaci kyslíkem a srdeční tep. Lze jej použít v odborné lékařské praxi a ve výzkumu, sportu, podnikatelské činnosti atd. (např. v kyslíkových komorách, při extrémním horolezectví v prostředí s nízkým obsahem kyslíku, při hlubinném potápění, mohou jej využívat piloti, hasiči, kosmonauti atd.). Viz obrázek (*1). |
9018 19 10 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 9018 , 9018 19 a 9018 19 10 . Přístroj spadá do čísla 9018 , jež zahrnuje velmi širokou škálu nástrojů a přístrojů, které se v naprosté většině případů používají pouze v odborné praxi za účelem předcházení nemocem nebo jejich léčbě či provádění operací atd. Nástroje a přístroje zařazené do tohoto čísla mohou být vybaveny optickými zařízeními nebo využívat elektrickou energii (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 9018 ). Ačkoli přístroje tohoto druhu může používat laická veřejnost, jedná se o přístroj k použití pro lékařské účely, neboť poskytuje informace o „základních tělesných funkcích“, jež mohou vyžadovat podrobnější analýzu odborníky. Zařazení do čísla 9027 jako přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory využívající optické záření je tudíž vyloučeno. Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 9018 19 10 jako lékařské nástroje a přístroje, monitorovací přístroje pro simultánní monitorování dvou nebo více parametrů. |
(*1) Obrázek slouží pouze pro informaci.
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/62 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1171
ze dne 30. června 2017
o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz melaminu pocházejícího z Čínské lidové republiky po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
A. POSTUP
1. Platná opatření
(1) |
V návaznosti na antidumpingové šetření (dále jen „původní šetření“) uložila Rada prováděcím nařízením (EU) č. 457/2011 (2) konečné antidumpingové clo na dovoz melaminu pocházejícího z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“ nebo „Čína“ či „dotčená země“). |
(2) |
Opatření měla podobu pevně stanoveného cla ve výši 415 EUR za tunu na veškerý dovoz z ČLR s výjimkou tří spolupracujících čínských vyvážejících výrobců, kterým byla přiznána minimální dovozní cena ve výši 1 153 EUR za tunu. |
2. Žádost o přezkum před pozbytím platnosti
(3) |
Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (3) platných antidumpingových opatření obdržela Komise žádost o zahájení přezkumu platných opatření před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (4). |
(4) |
Tuto žádost podali tři výrobci v Unii: Borealis Agrolinz Melamine GmbH, OCI Nitrogen BV a Grupa Azoty Zaklady Azotow Pulawy SA (dále jen „žadatelé“). Představovali více než 50 % celkové výroby melaminu v Unii v roce 2015. |
(5) |
Žádost byla odůvodněna tím, že pokud by platná opatření pozbyla platnosti, vedlo by to pravděpodobně k obnovení dumpingu a obnovení újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie. |
3. Zahájení přezkumu před pozbytím platnosti
(6) |
Komise dospěla k závěru, že existují dostatečné důkazy, a dne 11. května 2016 oznámila zveřejněním oznámení v Úředním věstníku Evropské unie (5) (dále jen „oznámení o zahájení přezkumu“) zahájení přezkumu před pozbytím platnosti v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009. |
4. Šetření
4.1. Období přezkumného šetření a posuzované období
(7) |
Šetření pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu se týkalo období od 1. dubna 2015 do 31. března 2016 (dále jen „období přezkumného šetření“ nebo „OPŠ“). Zkoumání trendů, které mají význam pro posouzení pravděpodobnosti pokračování nebo obnovení újmy, se týkalo období od 1. ledna 2012 do konce období přezkumného šetření (dále jen „posuzované období“). |
4.2. Strany dotčené šetřením
(8) |
Komise o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti vyrozuměla žadatele, ostatní známé výrobce v Unii, vyvážející výrobce v ČLR, známé dovozce, obchodníky a jejich sdružení a uživatele, o nichž je známo, že se jich šetření týká, a zástupce země vývozu. |
(9) |
Zúčastněným stranám byla poskytnuta příležitost písemně vyjádřit jejich stanovisko k situaci a požádat o slyšení ve lhůtě uvedené v oznámení o zahájení přezkumu. Všechny zúčastněné strany, které o to požádaly a prokázaly, že mají konkrétní důvody ke slyšení, byly vyslechnuty. |
(10) |
Útvary Komise v počáteční fázi postupu vyslechly jednu zúčastněnou stranu, konkrétně Čínskou radu pro podporu mezinárodního obchodu (dále jen „CCPIT“). Další slyšení proběhlo u úředníka pro slyšení s toutéž zúčastněnou stranou po poskytnutí konečných informací dne 4. května 2017. |
4.3. Výběr vzorků
(11) |
V oznámení o zahájení přezkumu Komise uvedla, že v souladu s článkem 17 základního nařízení zamýšlí vybrat vzorek zúčastněných stran, přihlásí-li se jich velký počet. |
— Výběr vzorku vyvážejících výrobců v ČLR
(12) |
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, požádala všechny známé vyvážející výrobce v ČLR, aby poskytli informace uvedené v oznámení o zahájení přezkumu. Mimoto požádala stálou misi ČLR při Evropské unii, aby identifikovala a/nebo oslovila případné další čínské vyvážející výrobce, kteří by mohli mít zájem o účast na šetření. |
(13) |
Žádný vyvážející výrobce v ČLR formulář pro výběr vzorku nevyplnil, ani se žádný nerozhodl spolupracovat v rámci přezkumu před pozbytím platnosti. Proto v rámci tohoto postupu neproběhl žádný výběr vzorku čínských vyvážejících výrobců. |
— Výběr vzorku výrobců v Unii
(14) |
V oznámení o zahájení přezkumu Komise uvedla, že vybrala předběžný vzorek výrobců v Unii. Tři výrobci v Unii, kteří byli rovněž žadatelé, poskytli odpověď v rámci obvyklých formulářů, zatímco dva další výrobci v Unii při šetření nespolupracovali. V souladu s čl. 17 odst. 1 základního nařízení Komise vybrala vzorek na základě největšího reprezentativního objemu prodeje a výroby melaminu. Předběžný vzorek sestával ze tří spolupracujících výrobců v Unii. Na výrobce v Unii zařazené do vzorku připadalo přes 80 % celkové odhadované výroby v Unii v roce 2015. Komise vyzvala zúčastněné strany, aby se k předběžnému vzorku vyjádřily. Ve stanovené lhůtě nebyly vzneseny žádné připomínky, a předběžný vzorek byl tudíž potvrzen. Vzorek se považoval za reprezentativní pro výrobní odvětví Unie. |
— Výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení
(15) |
Aby bylo možné rozhodnout, zdali je výběr vzorku nutný, a, pokud ano, vzorek vybrat, byli všichni známí dovozci/distributoři (celkem patnáct) vyzváni, aby vyplnili formulář pro výběr vzorku, který byl přiložen k oznámení o zahájení přezkumu. |
(16) |
Formulář pro výběr vzorku vyplnil pouze jeden dovozce, a proto se výběr vzorku nepovažoval za nezbytný. |
4.4. Dotazníky a inspekce na místě
(17) |
Komise si opatřila a ověřila veškeré informace, které považovala za nezbytné pro účely stanovení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu, pravděpodobnosti přetrvání či obnovení újmy a stanovení zájmu Unie. |
(18) |
Komise zaslala dotazníky dvěma výrobcům ve analogické zemi, třem výrobcům v Unii zařazeným do vzorku, jednomu dovozci, který není ve spojení, a šedesáti devíti známým uživatelům v Unii. |
(19) |
Úplné odpovědi na dotazník byly obdrženy od dvou výrobců z potenciální analogické země, tří výrobců v Unii zařazených do vzorku, jednoho dovozce, který není ve spojení, a čtyř uživatelů. |
(20) |
Komise provedla inspekce na místě v prostorách těchto společností:
|
B. DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK
1. Dotčený výrobek
(21) |
Dotčeným výrobkem je melamin, v současnosti kódu KN 2933 61 00, pocházející z ČLR. |
(22) |
Melamin je bílý krystalický prášek vyráběný převážně z močoviny a používá se zejména v laminátech, lepidlech na dřevo, tvarovacích směsích a při zpracování papíru/textilu. |
2. Obdobný výrobek
(23) |
Dotčený výrobek a melamin vyráběný a prodávaný na domácím trhu v Japonsku, které sloužilo jako analogická země, jakož i melamin vyráběný a prodávaný v Unii výrobním odvětvím Unie mají v podstatě stejné fyzické, chemické a technické vlastnosti a stejné užití. |
(24) |
Komise proto dospěla k závěru, že tyto výrobky jsou obdobné ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení. |
C. PRAVDĚPODOBNOST PŘETRVÁNÍ NEBO OBNOVENÍ DUMPINGU
(25) |
V souladu s čl. 11 odst. 2 základního nařízení Komise nejprve zkoumala, zda je pravděpodobné, že by došlo k přetrvání nebo obnovení dumpingu ze strany ČLR, kdyby platná opatření pozbyla platnosti. |
1. Spolupráce z ČLR
(26) |
Po zahájení přezkumného řízení byli všichni známí čínští vyvážející výrobci (71 společností či skupin společností) vyzváni, aby se přihlásili a poskytli odpověď na formulář pro výběr vzorku, který byl přiložen k oznámení o zahájení řízení. Žádná čínská společnost ale na zahájení přezkumného řízení nereagovala, ani se nerozhodla spolupracovat v kterékoli další fázi řízení. |
(27) |
Jedinou reakcí z Číny byla připomínka CCPIT, po které později následovalo slyšení. |
(28) |
Status CCPIT jako zúčastněné strany byl napaden žadateli. Žadatelé ve svém vyjádření tvrdili, že CCPIT není ani vývozcem dotčeného výrobku, ani sdružením takových vývozců, a tudíž by její připomínky měly být v plném rozsahu ignorovány. |
(29) |
CCPIT (známá také jako Čínská komora mezinárodního obchodu (CCOIC)) sestává mimo jiné z podniků a organizací zastupujících hospodářské a obchodní odvětví v Číně. Lze k ní proto přistupovat jako ke sdružení vývozců, včetně vývozců dotčeného výrobku. Po poskytnutí konečných informací CCPIT potvrdila přítomnost 9 výrobců melaminu mezi členy komory. K povinnostem CCPIT podle jejích stanov dále patří organizace, podpora či vystupování jménem čínských podniků a jednotlivců v řízeních třetích zemí, např. v oblasti antidumpingu. S ohledem na výše uvedené přistupovala Komise k CCPIT jako k zúčastněné straně stejně jako v předchozích antidumpingových řízeních (6). |
2. Dumping v období přezkumného šetření
a) Analogická země
(30) |
Podle čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení musí být běžná hodnota stanovena na základě cen zaplacených nebo splatných na domácím trhu nebo na základě početně zjištěné hodnoty ve vhodné třetí zemi s tržním hospodářstvím (dále jen „analogická země“). |
(31) |
V původním šetření Komise vybrala jako analogickou zemi Indonésii. V roce 2011 bylo však výrobní zařízení spolupracujícího indonéského výrobce uzavřeno. Vzhledem k tomu, že dotyčná společnost byla jediným výrobcem melaminu v Indonésii, nemohla být tato země dále brána v potaz jako možná analogická země. |
(32) |
Žadatelé ve své žádosti navrhli použít jako analogickou zemi Spojené státy. Následně žadatelé pro předběžný výpočet dumpingového rozpětí ve své žádosti použili vypočítanou běžnou hodnotu z trhu Spojených států. Vzhledem k tomu, že v USA existuje pouze jeden domácí výrobce melaminu, který je v současnosti chráněn antidumpingovými a vyrovnávacími opatřeními na velmi vysoké úrovni, rozhodla se Komise hledat alternativní analogickou zemi, navzdory tomu, že výrobce v USA byl však ochoten spolupracovat a vyplnil dotazník. |
(33) |
V oznámení o zahájení přezkumu se také uvažovalo o použití dalších zemí vyrábějících melamin jako možných analogických zemí, konkrétně Indie, Íránu, Japonska, Kataru, Ruska a Trinidadu a Tobaga. Po zahájení současného přezkumného řízení Komise kontaktovala osm společností nacházejících se v těchto zemích. Pouze jedna společnost, japonská společnost Nissan Chemical Industries Ltd., souhlasila s tím, že bude spolupracovat jakožto výrobce analogické země a vyplnila dotazník, který byl následně ověřen na místě. |
(34) |
CCPIT po poskytnutí konečných informací tvrdila, že ve veřejně přístupném spisu nebylo možné najít žádný záznam o kontaktu s druhým japonským vyvážejícím výrobcem dotčeného výrobku, a CCPIT proto nebyla s to ověřit, zda dotyčná japonská společnost odmítla při řízení spolupracovat. |
(35) |
Komise v této souvislosti vysvětlila, že všechny výrobce z potenciálních analogických zemí kontaktovala minimálně dvakrát (15. července a 16. září 2016) a každému z nich zaslala nevyplněnou kopii dotazníku. Ve veřejně přístupném spisu však nebyla korespondence zobrazena a stejně tak si nebyli vzájemně oznámeni adresáti dotyčných e-mailů (7), neboť tito výrobci si navzájem konkurovali. Potvrzuje se, že od druhého japonského výrobce dotčeného výrobku nepřišla žádná odpověď. |
(36) |
Komise považovala Japonsko za vhodnou analogickou zemi s ohledem na velikost jeho domácího trhu a úroveň hospodářské soutěže na něm. V Japonsku existují dva domácí výrobci a značný podíl na trhu má i dovoz (odhadem 12 %). Oba japonští vývozci se také podílejí na vývozu, takže svými náklady a cenami musí být schopni čelit mezinárodní konkurenci. Země není chráněna vysokými cly. Ta tvoří 3,1 % pro členy WTO, ale 0 % v rámci režimu VSP, který se vztahuje na ČLR jakožto hlavního vývozce na japonský trh. V současnosti se neuplatňují ani žádná opatření na ochranu obchodu. |
(37) |
Vzhledem k výše uvedenému dospěla Komise k závěru, že Japonsko je vhodnou analogickou zemí podle čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení. |
(38) |
CCPIT zpochybnila metodiku analogické země pro stanovení běžné hodnoty jako takové, přičemž tvrdila, že oddíl 15 protokolu o přistoupení Číny k WTO pozbyl platnosti po 11. prosinci 2016. Běžná hodnota pro čínské vyvážející výrobce by se proto měla vypočítat na základě jejich vlastních domácích cen a/nebo nákladů. |
(39) |
Komise toto tvrzení odmítla. Vzhledem k tomu, že oznámení o zahájení přezkumu bylo zveřejněno 11. května 2016, je použitelným právním rámcem „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie“. Běžná hodnota bude proto stanovena na základě údajů z analogické země. Čínští vyvážející výrobci měli možnost předložit formuláře žádosti o zacházení jako v tržním hospodářství, ale žádný z nich takový formulář žádosti nepředložil. |
(40) |
Žadatelé po poskytnutí konečných informací tvrdili, že jako analogická země by se měly použít Spojené státy americké. Uznali, že zjištění Komise ve 36. bodě odůvodnění výše může skutečně způsobit, že cena uplatňovaná americkým výrobcem na domácím trhu USA nebude vhodná k tomu, aby sloužila jako základ pro výpočet běžné hodnoty. Tyto charakteristiky trhu USA by však neměly bránit použití USA jako analogické země pro účely metodiky pro početně zjištěnou běžnou hodnotu. Žadatelé v každém případě nezpochybnili volbu Japonska jako analogické země. |
(41) |
Komise usoudila, že kvůli narušením popsaným výše ve 36. bodě odůvodnění výše nejsou USA za některých okolností vhodnou analogickou zemí, a to ani tehdy, když je zapotřebí početně zjistit běžnou hodnotu. Toto tvrzení bylo proto zamítnuto. Komise navíc vzala na vědomí skutečnost, že žadatelé nezpochybnili volbu Japonska jako analogické země. |
b) Běžná hodnota
(42) |
Jako základ pro určení běžné hodnoty byly použity informace získané od jednoho spolupracujícího výrobce v analogické zemi. |
(43) |
V souladu s čl. 2 odst. 2 základního nařízení Komise nejprve posoudila, zda je celkový objem domácího prodeje obdobného výrobku nezávislým odběratelům, který spolupracující výrobce v analogické zemi uskutečnil během období přezkumného šetření, reprezentativní. Za tímto účelem byly jeho celkové objemy prodeje srovnány s celkovým objemem dotčeného výrobku vyvezeného do Unie čínskými vyvážejícími výrobci. Na tomto základě Komise zjistila, že obdobný výrobek byl na japonském domácím trhu prodáván v reprezentativním množství. Vzhledem k tomu, že se dotčený výrobek považoval za homogenní, nepožadoval se test reprezentativnosti podle typu výrobku. Komise následně zkoumala, zda je možné prodej výrobku na domácím trhu považovat za prodej uskutečněný v běžném obchodním styku v souladu s čl. 2 odst. 4 základního nařízení. |
(44) |
Vzhledem k tomu, že objem prodávaný za čistou prodejní cenu odpovídající vypočteným výrobním nákladům nebo vyšší (náklady na výrobu plus prodejní, režijní a správní náklady) představoval méně než 80 % z celkového objemu domácího prodeje, byla běžná hodnota stanovena na základě cen ziskových domácích transakcí upravených na úroveň cen ze závodu. Úroveň této úpravy se pohybovala v rozmezí 2–7 %. |
(45) |
Vzhledem k tomu, že japonský výrobce používal jinou výrobní metodu v porovnání se standardní metodou, kterou používali čínští výrobci a výrobci Unie (metodu využívající naftu, a nikoli zemní plyn jako základní surovinu pro výrobu močoviny, která se následně používá k výrobě melaminu), výrobní náklady použité k posouzení běžného obchodního styku při výpočtu běžné hodnoty byly upraveny směrem dolů s cílem zohlednit tento rozdíl ve výrobní metodě. Metoda vycházela ze skutečného rozdílu ve výrobních nákladech mezi příslušnými základními surovinami, naftou a zemním plynem. Úprava se mohla pro spolupracujícího výrobce v analogické zemi přesně vypočítat, neboť po OPŠ změnila dotčená společnost výrobní metodu na standardní způsob využívající zemní plyn. Při výpočtu se zohlednily i změny tržních cen obou základních surovin po OPŠ. Přesná úroveň úpravy a její výpočet nemohly být zveřejněny, neboť vycházely z údajů o nákladech jediné společnosti a z toho důvodu jsou důvěrné. Přibližná úroveň úpravy však byla zúčastněným stranám sdělena ve formě rozmezí. |
c) Vývozní cena
(46) |
Vzhledem k tomu, že čínští vývozci nespolupracovali, byla průměrná vývozní cena pro OPŠ získána z dovozních statistik Eurostatu. Vývozní cena byla upravena z ceny CIF na úroveň cen ze závodu pro uplatnitelné faktory uvedené v čl. 2 odst. 10 základního nařízení na základě údajů předložených v žádosti o přezkum nebo shromážděných v rámci původního šetření. Celková úroveň úpravy dosahovala 11 %. |
d) Srovnání
(47) |
Srovnání běžné hodnoty a průměrné čínské vývozní ceny, jak byla stanovena výše, bylo provedeno na základě cen ze závodu. |
(48) |
Pro účely zajištění spravedlivého srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou byly v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení provedeny náležité úpravy o rozdíly u činitelů, které prokazatelně ovlivňují ceny a tím srovnatelnost cen, jak se vysvětluje výše ve 44. a 46. bodě odůvodnění. V případě domácích cen byla provedena úprava zohledňující vnitrozemskou dopravu. V případě vývozních cen byla provedena úprava zohledňující vnitrozemskou dopravu, manipulaci a námořní přepravu. |
(49) |
Čína v případě vývozu uplatňuje politiku jen částečného vrácení DPH, přičemž v tomto případě nebyla vrácena DPH ve výši 8 %. Aby se zajistilo, že bude běžná hodnota vyjádřena na stejné úrovni zdanění jako vývozní cena, byla tato hodnota upravena směrem nahoru o tu část DPH zaplacené při vývozu melaminu, která se čínským vyvážejícím výrobcům nevracela (8). |
e) Dumpingové rozpětí
(50) |
Dotčený výrobek se v rámci tohoto přezkumu stejně jako při původním šetření považoval za homogenní. Proto se nevyžadoval žádný výpočet dumpingového rozpětí podle typu výrobku. Průměrná čínská vývozní cena do Unie byla výrazně nižší než běžná hodnota stanovená v analogické zemi. Šetření ukázalo, že čínští vývozci pokračovali během OPŠ v dumpingu svých výrobků na trhu Unie s rozpětím až 21,0 %. |
(51) |
CCPIT po poskytnutí konečných informací tvrdila, že informace o charakteru a přesné úrovni určitých úprav provedených při výpočtu běžné hodnoty a vývozní ceny nebyly zúčastněným stranám poskytnuty. |
(52) |
V této souvislosti je třeba připomenout, že při tomto řízení nespolupracoval žádný čínský vyvážející výrobce. Žádné čínské zúčastněné straně proto nebyl doručen podrobný výpočet její vývozní ceny. Pokud jde o úpravy běžné hodnoty, připomíná se, že vycházely z údajů jediné společnosti v analogické zemi, a proto mohly být z důvodu důvěrnosti zveřejněny pouze ve formě rozmezí místo přesných údajů, neboť tyto údaje jsou pro dotyčnou společnost velmi citlivé. Kromě toho byla zúčastněné straně během slyšení poskytnuta podrobná vysvětlení o povaze úprav (s výjimkou 48. bodu odůvodnění) a zdrojích použitých údajů. Tvrzení o nedostatečném zveřejnění výpočtů se proto zamítá. |
f) Závěr ohledně dumpingu v období přezkumného šetření
(53) |
Komise zjistila, že čínští vyvážející výrobci pokračovali ve vývozu melaminu do Unie během OPŠ za dumpingové ceny (i když v menším množství než v původním šetření). |
(54) |
Většina (9) čínského dovozu do Unie se však uskutečnila v rámci systému minimální dovozní ceny a současná vývozní cena proto nutně neodráží případnou aktuální cenovou úroveň, pokud by antidumpingová opatření zanikla. Kromě toho objem dovozu dotčeného výrobku z ČLR do Unie byl během OPŠ relativně nízký (přibližně 2 % podíl na trhu). Komise proto rovněž zkoumala pravděpodobnost pokračování dumpingu, pokud by opatření zanikla. |
3. Důkazy o pravděpodobnosti přetrvání dumpingu
(55) |
Komise analyzovala, zda je pravděpodobné přetrvání dumpingu, pokud by opatření zanikla. Posoudila přitom čínskou výrobní kapacitu a nevyužitou kapacitu, chování čínských vývozců na ostatních trzích a přitažlivost trhu Unie. |
(56) |
Vzhledem k absenci spolupráce ze strany čínských vyvážejících výrobců byla analýza týkající se pravděpodobnosti pokračování dumpingu vypracována v souladu s článkem 18 základního nařízení, konkrétně na základě informací získaných v žádosti o přezkum a veřejně dostupných informací. |
a) Výroba a nevyužitá kapacita v ČLR
(57) |
Podle statistik, které žadatelé předložili ve své žádosti, dosáhla čínská výrobní kapacita již v roce 2013 1,9 milionu tun (10). V tentýž rok dosáhla výroba v Číně téměř 1,1 milionu tuny, přičemž čínský domácí trh představoval přibližně 852 000 tun. |
(58) |
Vzhledem k míře produkce v ČLR byla čínská nevyužitá kapacita značná, tj. přibližně 800 000 tun. Podle údajů z roku 2013 pokrývala aktuální výroba Číny téměř úplně její domácí poptávku (dovoz byl bezvýznamný při objemu 700 tun) a umožnila i 205 000 tun vývozu. |
(59) |
V OPŠ se celkový čínský vývoz zvýšil na 240 000 tun (11). Tento údaj, jakož i výše zmíněné obrovské nevyužité kapacity, je nutno nahlížet na pozadí celkové spotřeby na trhu Unie, která se v OPŠ odhadovala na úrovni 393 000 tun. |
(60) |
Aktivováním nevyužité kapacity by čínská výroba mohla teoreticky dodávat dvakrát více, než je celková spotřeba v Unii, a to i s ohledem na domácí poptávku v Číně a vývoz do třetích zemí. |
(61) |
CCPIT tvrdila, že při odhadu čínské nevyužité kapacity by se měl vzít v úvahu očekávaný růst čínského domácího trhu. Růst čínského tuzemského trhu byl ve skutečnosti ve zprávě uvedené v 57. bodě odůvodnění také přezkoumán. Podle tohoto odhadu by domácí spotřeba v Číně měla růst o 5,9 % ročně a v roce 2018 dosáhnout 1,1 milionu tuny. I po zohlednění tohoto růstu domácí poptávky a celkového objemu vývozu ve výši asi 250 000 či dokonce 300 000 tun by však nevyužitá kapacita v ČLR byla stále vyšší než celková spotřeba trhu Unie. Tento scénář se zakládá na konzervativním předpokladu, že celková čínská kapacita výroby se v letech 2013 a 2018 nezvýšila ani nezvýší. |
(62) |
Komise proto dospěla k závěru, že ČLR má v rámci výroby melaminu značné nevyužité kapacity, které přesahují celkovou spotřebu Unie. |
(63) |
Po poskytnutí konečných informací CCPIT tvrdila, že závěry Komise o čínské nevyužité kapacitě vycházejí z chybné analýzy, neboť byly použity údaje ze dvou různých období, konkrétně skutečná vývozní kapacita z roku 2013 a skutečný celkový čínský vývoz a odhadované spotřeby za OPŠ. CCPIT dále uvádí, že se Komise ve své analýze zaměřila na vysoký celkový čínský vývoz dotčeného výrobku během OPŠ, přičemž ignorovala skutečnost, že vývoz určený pro trh Unie byl relativně malý. CCPIT nakonec předložila alternativní metodu pro výpočet využívání čínské kapacity a nevyužité kapacity naplánované na rok 2018, a to na základě údajů předložených v příloze 24 k žádosti o přezkum před uplynutím platnosti, a ne na základě údajů předložených v příloze 9 k této žádosti, které použila Komise. |
(64) |
V návaznosti na výše uvedené skutečnosti by se mělo v první řadě zdůraznit, že předpoklad nulového zvýšení celkové výrobní kapacity v Číně od roku 2013 do OPŠ představoval velmi konzervativní přístup v analýze. Pokud by Komise použila odhad tohoto údaje pro OPŠ pomocí metodiky vycházející z přílohy 9 k žádosti o přezkum před uplynutím platnosti, údaj o výrobní kapacitě Číny by byl o 230 000 tun vyšší. |
(65) |
Zadruhé, v analýze a v odhadu čínské nevyužité kapacity jsou relevantní celkový objem čínské domácí spotřeby a celkový objem čínského vývozu, a nikoli objem vývozu na konkrétní trhy, v tomto případě do Unie. |
(66) |
Zatřetí, i kdyby se použila alternativní metoda výpočtu čínské nevyužité kapacity na rok 2018, jak to navrhuje CCPIT, nevyužitá kapacita by se snížila přibližně o 200 000 tun. Nezměnil by se tím však závěr v 61. bodě odůvodnění, že nevyužitá kapacita v ČLR by byla i tak vyšší než celková spotřeba na trhu Unie. Kromě toho je alternativní metoda výpočtu, kterou navrhuje CCPIT, založena na předpokladu, že by vzhledem k plánovanému zvýšení domácí spotřeby čínští výrobci stále udržovali relativně nízkou úroveň využití kapacit, konkrétně 48,3 %. Tvrzení dotyčné zúčastněné strany týkající se analýzy nevyužité kapacity v ČLR byla proto zamítnuta. |
b) Chování čínských vývozců na trzích třetích zemí
(67) |
S cílem určit, zda čínští vyvážející výrobci ještě pokračují ve svých vývozních praktikách za nízké ceny, Komise přezkoumala cenovou úroveň týkající se čínského vývozního prodeje na tři nejdůležitější vývozní trhy, a to do Turecka, Malajsie a Jižní Korey. Vývoz na tyto trhy během OPŠ představoval přibližně 36 % čínského vývozu výrobku, který je předmětem šetření. Komise dále přezkoumala i cenovou úroveň, která se týkala čínského vývozního prodeje do analogické země Japonska. |
(68) |
Vývozní cena na trhy třetích zemí byla stanovena na základě údajů dostupných z vývozních statistik ČLR, konkrétně na základě množství a hodnot (upravených z ceny FOB na cenu ze závodu) vývozu z ČLR. |
(69) |
Průměrné čínské vývozní ceny do vybraných zemí byly výrazně nižší než minimální dovozní cena do Unie stanovená v původním šetření, jakož i než je úroveň domácích cen zjištěných na japonském trhu v současném přezkumu před pozbytím platnosti. |
(70) |
Nekalé obchodní praktiky čínských vyvážejících výrobců jsou dále také potvrzeny nedávnými zjištěními orgánů USA, která vedla k uložení antidumpingových opatření proti dovozu dotčeného výrobku z Číny. |
(71) |
Komise proto dospěla k závěru, že během období přezkumného šetření se chování čínských výrobců z hlediska cenového podtržení a možných dumpingových praktik nezměnilo. |
c) Přitažlivost trhu Unie
(72) |
Trh Unie je druhým největším trhem pro melamin na světě, s poptávkou, která podle odhadu tvoří téměř polovinu poptávky čínského domácího trhu. Před zavedením opatření byla Unie pro Čínu tradičním trhem: čínský dovoz dosáhl v původním šetření v průměru 30 000 tun ročně, tj. třikrát víc, než současná úroveň dovozu z Číny do Unie. Průměrná cena na trhu Unie (1 149 EUR za tunu) je rovněž zpravidla vyšší než průměrná čínská vývozní cena (855 EUR za tunu) na čínských hlavních vývozních trzích. Dokonce i po uložení opatření pokračovali vyvážející výrobci ve vývozu do Unie a udržovali svoje obchodní vztahy s uživateli v Unii. |
(73) |
Je proto pravděpodobné, že čínští výrobci, pokud by opatření zanikla, přesunou část svých nevyužitých kapacit na trh Unie a Čína by byla schopna vyvážet za cenu pod úrovní minimální dovozní ceny, která je platná v současnosti. |
(74) |
Nedávná antidumpingová a vyrovnávací cla, která na čínský melamin uložily Spojené státy (12), vedla navíc k praktickému uzavření velkého trhu s vysokými cenami pro ČLR: V letech 2013 a 2014 prodala ČLR 10 841 a 12 764 tun melaminu do USA, přičemž tento objem následně klesl na 786 tun v roce 2015 a 213 tun v roce 2016, čímž se uvolnila velká množství (v rozsahu 12 000 tun) pro jiná místa určení. |
(75) |
V případě, že by opatření zanikla, by z tohoto důvodu byly v krátkodobém horizontu k dispozici na přesměrování do Unie další významné objemy melaminu za nízké ceny. |
(76) |
Po poskytnutí konečných informací CCPIT zpochybnila výše uvedená zjištění o přitažlivosti trhu Unie. Dotyčná zúčastněná strana nejprve nesouhlasila s tím, že trh Unie byl tradičním trhem pro vývoz melaminu z ČLR před uložením opatření. CCPIT v této souvislosti zdůraznila, že se čínský vývoz do Unie se v období let 2007–2010, před uložením opatření, výrazně snížil. Zadruhé, dotyčná zúčastněná strana zpochybnila závěr Komise, že by opatření na ochranu obchodu, která nedávno zavedly Spojené státy vůči Číně, vedla k přesměrování objemu obchodu z USA do Unie. CCPIT toto tvrzení podepřela poukazem na situaci na indickém trhu, který navzdory tomu, že je už několik let chráněn opatřeními, nadále zůstává pro čínské výrobce hlavním vývozním trhem. |
(77) |
Komise v reakci na uvedené skutečnosti zdůraznila, že snížení objemu čínského vývozu do Unie od roku 2007 do roku 2010 koresponduje s výrazným poklesem spotřeby Unie v tomto období z důvodu hospodářské krize. Trh Unie s melaminem se v tomto období zmenšil o víc než 30 %. Na začátku roku 2010 bylo již navíc zahájeno antidumpingové řízení, které by za běžných okolností mělo už v počáteční fázi vliv na objem obchodu s původem z dotčené země. Zadruhé, pokud jde o indický trh, Komise zaznamenala, že opatření, která uložila Indie, jsou na mnohem nižší úrovni než ta, která uložily Spojené státy (13). Účinek opatření USA na objem čínského vývoje je už jasně viditelný, jak se uvádí v 74. bodě odůvodnění. Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem byla tvrzení CCPIT týkající se přitažlivosti trhu Unie zamítnuta. |
d) Závěr týkající se dumpingu a pravděpodobnosti přetrvání dumpingu
(78) |
Šetření prokázalo, že čínští výrobci prodávali na trh Unie za dumpingové ceny. Rovněž pokračovali ve svém vývozu za nízké a údajně dumpingové ceny na trhy třetích zemí. Komise rovněž zjistila významnou nevyužitou kapacitu v Číně, schopnou uspokojit celkovou spotřebu v Unii a v Číně, a to dokonce i v případě, že se čínská domácí spotřeba v budoucnosti zvýší. Trh Unie zůstává v neposlední řadě pro čínské vyvážející výrobce přitažlivý vzhledem ke své velikosti a vysokým cenám. Tato zjištění posiluje i současné uzavření jednoho z významných čínských vývozních trhů – USA – prostřednictvím ochranných opatření. |
(79) |
Komise na tomto základě dospěla k závěru, že je velmi pravděpodobné, že pokud by opatření zanikla, se do Unie budou nadále vyvážet značné objemy čínského melaminu za dumpingové ceny. |
D. VÝROBNÍ ODVĚTVÍ UNIE
(80) |
Během období přezkumného šetření vyrábělo obdobný výrobek v Unii pět výrobců (14). Tito výrobci představují „výrobní odvětví Unie“ ve smyslu čl. 4 odst. 1 základního nařízení. Tři žadatelé (15), kteří rovněž představují výrobce zařazené do vzorku (16), jsou třemi největšími výrobci představujícími přes 80 % odhadované výroby obdobného výrobku v Unii během období přezkumného šetření. Dva další výrobci s nižším objemem výroby neměli proti zahájení šetření námitky. |
(81) |
Jedna zúčastněná strana tvrdila, že Komise při zkoumání postavení podle čl. 4 odst. 1 základního nařízení posuzovala pouze dovoz z ČLR, který byl opětovně prodáván, ale nikoli veškerý dovoz. Někteří výrobci z Unie tak mohli být mylně považováni za součást výrobního odvětví Unie. Zúčastněná strana navíc dále tvrdila, že jeden z výrobců z Unie ve svém vyplněném dotazníku neuvedl původ dovozu. |
(82) |
Pouze jeden z výrobců z Unie, kteří poskytli vyplněný standardní formulář, dovážel melamin z ČLR a jen v omezeném období (v letech 2012 a 2013) a v zanedbatelném množství (méně než 0,2 % svého prodeje do Unie nezávislým zákazníkům). Toto tvrzení bylo proto zamítnuto. Pokud jde o druhý bod, výrobce z Unie ve svém vyplněném dotazníku neuvedl zemi původu svých nákupů (nemusí jít nutně o dovoz), aby neodhalil totožnost svého dodavatele. V každém případě, jak již bylo uvedeno výše, byl objem dovozu z ČLR zanedbatelný. Komise následně usoudila, že tento výrobce z Unie je součástí výrobního odvětví Unie, jak je vymezeno v čl. 4 odst. 1 základního nařízení. |
(83) |
Vzhledem k tomu, že nebyly vzneseny žádné další připomínky, se složení výrobního odvětví Unie tímto potvrzuje. |
E. SITUACE NA TRHU UNIE
1. Spotřeba v Unii
(84) |
Spotřeba Unie byla stanovena tak, že se dovoz z ČLR a ze třetích zemí podle údajů Eurostatu připočítal k prodeji výrobního odvětví Unie na trhu Unie. Údaje o prodeji výrobního odvětví Unie na trhu Unie byly získány ze žádosti o přezkum a pro období přezkumného šetření byly upraveny podle údajů uvedených v odpovědích výrobců v Unii zařazených do vzorku. |
(85) |
Spotřeba v Unii se během posuzovaného období vyvíjela takto: Tabulka 1 Spotřeba v Unii
|
(86) |
Spotřeba Unie se v posuzovaném období trvale zvyšovala a celkově vzrostla o 12 %, tj. z téměř 350 000 tun v roce 2012 na 393 000 tun během OPŠ. Toto zvýšení spotřeby odráží celkové hospodářské oživení po celosvětové finanční a hospodářské krizi. Rok 2012 byl v tomto ohledu stále obtížným rokem, neboť odvětví stavebnictví, největší odvětví určující spotřebu melaminu, zažívalo velice pomalé oživení (17). To mělo dopady nejen na spotřebu, ale i na prodejní ceny a některé další ukazatele újmy, jak bude uvedeno níže. |
2. Dovoz z ČLR do Unie
a) Objem, cena a podíl dovozu z ČLR na trhu
Tabulka 2
Objem a podíl dovozu z ČLR na trhu
|
2012 |
2013 |
2014 |
2015 |
OPŠ |
Objem dovozu (v tunách) |
1 313 |
8 762 |
6 586 |
8 984 |
7 938 |
Index (2012 = 100) |
100 |
667 |
502 |
684 |
605 |
Podíl na trhu (v %) |
0,4 |
2,5 |
1,8 |
2,4 |
2,0 |
Zdroj: Eurostat. |
(87) |
Po uložení antidumpingových cel dovoz melaninu z ČLR výrazně poklesl (18). Čínský dovoz je však na trhu Unie stále přítomen. |
(88) |
Objem dovozu z ČLR během posuzovaného období vzrostl z 1 300 tun na téměř 8 000 tun. Došlo ke značnému zvýšení z roku 2012 na 2013 (zejména v důsledku slabé výkonnosti v roce 2012), po kterém zůstal objem relativně stabilní po celé posuzované období a dosahoval podíl na trhu přibližně ve výši 2 %. |
b) Cena dovozu z ČLR a cenové podtržení
Tabulka 3
Průměrná cena dovozu z ČLR
|
2012 |
2013 |
2014 |
2015 |
OPŠ |
Průměrná cena CIF na hranici Unie (EUR za tunu) |
1 203 |
1 157 |
1 150 |
1 124 |
1 113 |
Index (2012 = 100) |
100 |
96 |
96 |
93 |
93 |
Zdroj: Eurostat. |
(89) |
Průměrné dovozní ceny z ČLR zůstaly v posuzovaném období relativně stabilní, s celkovým poklesem o 7 %, kdy během období přezkumného šetření dosáhly 1 113 EUR za tunu (19). Pozorované úrovně cen (a jejich stabilita) jsou s největší pravděpodobností způsobeny platnými opatřeními, zejména minimální dovozní cenou. Podíl dovozu v rámci režimu minimální dovozní ceny se v posuzovaném období stabilně zvyšoval a zahrnul většinu veškerého čínského dovozu v období přezkumného šetření (20). |
(90) |
Při použití průměrné dovozní ceny podle údajů Eurostatu čínský dovoz nepředstavoval cenové podtržení vůči cenám výrobního odvětví Unie. Vzhledem k tomu, že se většina dovozu z ČLR uskutečnila přes systém minimální dovozní ceny, hlášená cenová úroveň neodráží nutně „skutečné“ ceny, za které by čínští vyvážející výrobci na trhu Unie prodávali melamin, pokud by opatření neexistovala. To potvrzují i údaje z čínské databáze vývozu, která ukazuje, že prakticky veškerý čínský vývoz do zbytku světa probíhá za ceny nižší než minimální dovozní cena. |
3. Dovoz z ostatních třetích zemí
(91) |
Melamin se do Unie dováží z několika třetích zemí, jak ukazuje tabulka níže: Tabulka 4 Dovoz ze třetích zemí (v tunách) a jejich podíl na trhu
|
(92) |
V posuzovaném období dovoz ze třetích zemí do Unie trvale rostl z přibližně 66 000 tun v roce 2012 na zhruba 97 000 tun v OPŠ, tj. o 46 %. Podobně vzrostl jeho podíl na trhu z 19 % v roce 2012 na 25 % v OPŠ. Hlavní dovážející třetí země jsou Katar, Rusko, Spojené státy americké, Trinidad a Tobago a Japonsko, s narůstajícím podílem „ostatních zemí“, které Eurostat neuvádí. |
(93) |
Navzdory tomuto výraznému podílu na trhu neměl dovoz ze třetích zemí na výrobní odvětví Unie škodlivé účinky, jak ukazuje vývoj ukazatelů újmy podle vysvětlení níže. Důvodem je to, že i když jeho průměrná cena byla o něco nižší než minimální dovozní cena (v rozmezí 1 000 EUR za tunu po celé posuzované období) (22), nikdy nebyla tak nízko jako v případě čínských cen pozorovaných během původního šetření či současných čínských cen vývozu do zbytku světa (přibližně 855 EUR za tunu upravených na cenu CIF na hranicích Unie). Ještě důležitější je však to, že všechny tyto zdroje mají spíše omezené výrobní kapacity (většinou v rozmezí od 50 000 do 60 000 tun ročně) (23), což znamená, že nemají stejný destabilizující dopad na rovnováhu nabídky a poptávky na trhu s melaminem, jakým dokázala během původního šetření působit ČLR. |
(94) |
CCPIT tvrdila, že výrobní odvětví Unie není konkurenceschopné a má problémy soupeřit s vývozem třetích zemí. Tato strana tvrdila, že v rozsahu, v němž může výrobní odvětví Unie trpět újmou, je tato újma způsobena vývozem z jiných třetích zemí než ČLR. |
(95) |
Zjištění a závěry o újmě jsou v rozporu s tímto tvrzením, jak je podrobně popsáno v oddíle 5 níže. Opatření vytvořila spravedlivé tržní podmínky, za nichž výrobní odvětví Unie konkurovalo dovozu z jiných zemí včetně dovozu z ČLR (který celkově představuje víc než 25 % spotřeby v OPŠ) a zároveň se dokázalo zotavit z újmy, kterou utrpělo v minulosti. To prokazuje, že výrobní odvětví Unie je schopné čelit hospodářské soutěži v případě, že tato soutěž probíhá za spravedlivých podmínek. |
4. Hospodářská situace výrobního odvětví Unie
4.1. Obecné poznámky
(96) |
V souladu s čl. 3 odst. 5 základního nařízení přezkoumala Komise všechny hospodářské činitele a ukazatele ovlivňující stav výrobního odvětví Unie. |
(97) |
Jak je uvedeno ve 14. bodě odůvodnění, za účelem zjištění možné újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie byl proveden výběr vzorku. |
(98) |
Pro účely stanovení újmy rozlišovala Komise mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli újmy. Komise vyhodnotila makroekonomické ukazatele týkající se celého výrobního odvětví Unie na základě údajů poskytnutých a ověřených ve vyplněných dotaznících výrobců Unie zařazených do vzorku a informací uvedených v žádosti o přezkum, které byly upraveny na základě vývoje výrobců v Unii, kteří byli zařazeni do vzorku, během OPŠ. Mikroekonomické ukazatele posuzovala Komise pouze ve vztahu ke společnostem zařazeným do vzorku, a to na základě údajů, které o sobě uvedli výrobci v Unii zařazení do vzorku ve svých odpovědích na dotazník. Oba soubory údajů byly shledány jako reprezentativní pro hospodářskou situaci výrobního odvětví Unie. |
(99) |
Makroekonomickými ukazateli jsou: výroba, výrobní kapacita, využití kapacity, zaměstnanost, produktivita, objem prodeje, podíl na trhu a spotřeba v Unii. |
(100) |
Mikroekonomické ukazatele jsou: průměrné prodejní ceny, zásoby, ziskovost, peněžní tok, investice, návratnost investic a schopnost opatřit si kapitál. |
4.2. Výroba, výrobní kapacita a využití kapacity
(101) |
Údaje o výrobě týkající se výrobního odvětví Unie za posuzované období byly stanoveny na základě ověřených vyplněných dotazníků výrobců Unie zařazených do vzorku a odhadovaných údajů týkajících se výrobců nezařazených do vzorku, které poskytli žadatelé v žádosti o přezkum, jakož i Eurostat. |
(102) |
Celková výroba Unie zůstala poměrně stabilní, přičemž v roce 2014 dosáhla maxima, a během posuzovaného období vykázala celkový mírný nárůst ve výši 3 %. Výroba v Unii byla odhadnuta na 374 540 tun v OPŠ. |
(103) |
Celková výrobní kapacita a využití kapacity v Unii se v průběhu posuzovaného období vyvíjely takto: Tabulka 5 Výroba, výrobní kapacita a využití kapacity
|
(104) |
Objem výroby zůstal v posuzovaném období relativně stabilní. Po oživení spotřeby výroba v letech 2013 a 2014 rostla. Pokles v roce 2015 a v OPŠ (tato dvě období se překrývají o devět měsíců) byl způsoben několika různými faktory, např. zastavením výroby při povinné víceleté údržbě, požáry či hospodářskými rozhodnutími. |
(105) |
Výrobní kapacita zůstala během celého posuzovaného období konstantní s objemem téměř 480 000 tun. Vzhledem ke konstantní výrobní kapacitě se míra využití kapacity vyvíjela přesně podle tendencí výroby. Během posuzovaného období se využívání kapacity nadále pohybovalo v rozmezí 76 % až 82 %. |
4.3. Objem prodeje a podíl na trhu
(106) |
Údaje o prodeji uvedené v tabulce níže se týkají prodeje výrobního odvětví Unie na trhu Unie nezávislým odběratelům: Tabulka 6 Objem prodeje a podíl na trhu
|
(107) |
Objem prodeje se během posuzovaného období zvýšil o o 2 %. Tato míra růstu je pod úrovní růstu spotřeby Unie během téhož období (12 %), jak ukazuje tabulka 1 výše. V důsledku podíl výrobního odvětví Unie na trhu poklesl o 8 procentních bodů navzdory zvýšení objemu prodeje. Výrobní odvětví Unie mělo během OPŠ přibližně 73 % podíl na trhu Unie. |
(108) |
O ztracený podíl výrobního odvětví Unie na trhu se víceméně rovným dílem podělili dodavatelé ze třetích zemí, přičemž objem prodeje Ruska, Japonska a Kataru vzrostl, objem prodeje Trinidadu a Tobaga poklesl a objem prodeje Spojených států amerických zůstal na relativně stabilní úrovni. ČLR rovněž těžila ze zvýšení spotřeby v Unii, i když v menší míře, jak je naznačeno v 88. bodě odůvodnění. |
4.4. Ceny prodeje a faktory ovlivňující ceny
(109) |
Průměrné prodejní ceny výrobního odvětví Unie účtované odběratelům v Unii, kteří nejsou ve spojení, se v posuzovaném období vyvíjely takto: Tabulka 7 Průměrné prodejní ceny
|
(110) |
Průměrná jednotková prodejní cena výrobního odvětví Unie pro odběratele v Unii, kteří nejsou ve spojení, se během posuzovaného období zvýšila o 13 %. V roce 2013 došlo k relativně velkému skoku v cenách melaminu ve srovnání se sníženou úrovní cen v roce 2012 (+ 23 %) v důsledku zvýšení poptávky po oživení odvětví stavebnictví. Ceny v roce 2014 poklesly na úroveň okolo minimální dovozní ceny a od té doby zůstaly vyrovnané. |
(111) |
Prodejní ceny se obvykle vyjednávají čtvrtletně a závisí převážně na poměru nabídky a poptávky na trhu, pokud jde o melamin (a na vnímání tohoto poměru). Ceny surovin přímo neovlivňují ceny melaminu, tj. ceny melaminu nejsou propojeny s hlavní surovinou či podle ní indexovány, jak je tomu v případě některých ostatních výrobků. |
4.5. Zaměstnanost a produktivita
(112) |
Zaměstnanost a produktivita se v posuzovaném období vyvíjely takto: Tabulka 8 Zaměstnanost a produktivita
|
(113) |
Zaměstnanost ve výrobním odvětví Unie během posuzovaného období vzrostla o 10 %. Produktivita vyjádřená objemem výroby na zaměstnance v posuzovaném období poklesla o 7 %. |
4.6. Náklady práce
(114) |
Průměrné náklady práce ve výrobním odvětví Unie se v posuzovaném období vyvíjely takto: Tabulka 9 Náklady práce
|
(115) |
Mezi rokem 2012 a obdobím přezkumného šetření se průměrné náklady práce na zaměstnance u výrobců v Unii zařazených do vzorku zvýšily o 11 %. Hlavním důvodem tohoto zvýšení byla roční inflace. |
4.7. Zásoby
(116) |
Úroveň zásob výrobního odvětví Unie se v posuzovaném období vyvíjela takto: Tabulka 10 Zásoby
|
(117) |
Konečný stav zásob jako absolutní objemy a jako procento produkce zaznamenal na konci OPŠ ostrý pokles (– 44 %, příp. – 39 %). Hlavním důvodem je, že v roce 2015 zakoušelo výrobní odvětví Unie dočasné nedostatky ve výrobě, jak se uvádí výše ve 104. bodě odůvodnění, což znamenalo, že se využívaly úrovně zásob k naplnění všech závazků v oblasti zabezpečení dodávek. |
4.8. Výrobní náklady
(118) |
Jednotkové výrobní náklady se v průběhu posuzovaného období vyvíjely takto: Tabulka 11 Jednotkové výrobní náklady
|
(119) |
Během posuzovaného období se jednotkové náklady výrobního odvětví Unie na výrobu melaminu snížily o 7 %. |
(120) |
Hlavní surovinu pro melamin představuje močovina, kterou výrobci Unie buď nakupují, nebo vyrábějí interně z amoniaku. Amoniak se v první řadě vyrábí ze zemního plynu. Močovina/amoniak v průměru představují přibližně 40 % celkových výrobních nákladů výrobního odvětví Unie. Během posuzovaného období ceny močoviny a amoniaku obecně vykazovaly sestupnou tendenci a mezi rokem 2012 a OPŠ poklesly o 23,5 %, resp. 25,5 %. |
4.9. Ziskovost, peněžní tok, investice, návratnost investic a schopnost opatřit si kapitál
Tabulka 12
Ziskovost, peněžní tok, investice a návratnost investic
|
2012 |
2013 |
2014 |
2015 |
OPŠ |
Ziskovost prodeje odběratelům v Unii, kteří nejsou ve spojení (v % obratu z prodeje) |
– 13,6 |
7,2 |
6,9 |
9,3 |
15,4 |
Meziročně (v %) |
— |
20,8 |
– 0,3 |
2,4 |
6,1 |
Peněžní tok (v EUR) |
2 939 133 |
41 847 614 |
36 840 085 |
47 933 386 |
63 738 058 |
Index (2012 = 100) |
100 |
1 424 |
1 253 |
1 631 |
2 169 |
Investice (v EUR) |
6 463 713 |
13 675 164 |
11 533 893 |
13 638 599 |
12 234 128 |
Index (2012 = 100) |
100 |
212 |
178 |
211 |
189 |
Návratnost investic |
– 28,1 |
16,2 |
14,9 |
20,8 |
34,1 |
Meziročně (v %) |
— |
44,3 |
– 1,3 |
5,9 |
13,3 |
Zdroj: ověřené odpovědi na dotazník |
(121) |
Komise stanovila ziskovost výrobců v Unii zařazených do vzorku tak, že čistý zisk před zdaněním z prodeje obdobného výrobku odběratelům v Unii, kteří nejsou ve spojení, vyjádřila jako procentní podíl z obratu tohoto prodeje. Během posuzovaného období ziskovost výrobního odvětví Unie trvale narůstala, a to v důsledku zvýšení cen prodeje (110. bod odůvodnění) a poklesu nákladů na suroviny (120. bod odůvodnění). |
(122) |
Kolísání zisku je v tomto odvětví dosti nepředvídatelné, jak je zřejmé z číselných údajů v průběhu posuzovaného období. Zisky se během čtyřletého období změnily z neudržitelně nízkých úrovní na úrovně velmi vysoké, a to za relativně stabilních cen a objemů výroby. Důvodem je, že prodejní cenu melaminu výrazně ovlivňuje rovnováha nabídky a poptávky i to, jak tuto rovnováhu vnímá trh, zatímco náklady silně závisejí na cenách energie. To může vést k situaci, kdy na rostoucím trhu stoupají prodejní ceny, i když ceny surovin klesají nebo zůstávají na stejné úrovni, čímž se posilují zisky, zatímco opačný scénář může snadno nastat, když jsou výrobci v důsledku zhoršených tržních podmínek nuceni snížit své ceny (nebo je ponechat na stejné úrovni) navzdory nárůstu svých výrobních nákladů. |
(123) |
Čistý peněžní tok představuje schopnost výrobního odvětví Unie samofinancovat svoji činnost. Peněžní tok zaznamenal v letech 2012 až 2013 výrazné oživení (společně s mnoha dalšími ukazateli újmy) a sledoval vzestupnou tendenci zisků. |
(124) |
Investice se v posuzovaném období zvýšily o 89 %. Došlo k výraznému skoku (+ 112 %) z nízkých úrovní v letech 2012 až 2013 (kdy byla většina investičních aktivit zastavena kvůli celkově obtížné finanční situaci), po kterém zůstaly částky investic vyrovnané. Úrovně pozorované v období od roku 2013 do OPŠ lze považovat za standardní investiční sazby pokrývající průběžnou údržbu a nezbytnou výměnu strojových součástí, ale bez jakékoli výrazné činnosti v oblasti rekonstrukce či zvyšování kapacit. |
(125) |
Návratností investic se rozumí zisk vyjádřený v procentech ve vztahu k čisté účetní hodnotě fixních aktiv. Stejně jako v případě ostatních finančních ukazatelů se i návratnost investic z výroby a prodeje obdobného výrobku vyvíjela pozitivně, což odráželo obecnou vzestupnou tendenci. |
5. Závěr ohledně újmy
(126) |
V kontextu rostoucí spotřeby se výrobnímu odvětví Unie podařilo překonat účinky minulého dumpingu a v období přezkumného šetření byla jeho ekonomická situace dobrá. Platná opatření zajistila rovné podmínky na trhu melaminu, což nejen přispělo k oživení výrobního odvětví Unie, ale také umožnilo zúčastněným stranám lépe plánovat jejich činnost. Opatření navíc nevyloučila z trhu Unie čínské výrobce, kteří zde byli nadále přítomni. Pokračoval i dovoz z řady dalších třetích zemí, ale bez toho, aby docházelo k nepřiměřenému kolísání cen a/nebo falešným očekáváním na trhu s velkým množstvím melaminu za nízké ceny. |
(127) |
V důsledku toho vykazovaly v posuzovaném období téměř všechny ukazatele újmy pozitivní trend. Výrobní odvětví Unie zvýšilo objem prodeje i výroby. Vzhledem k tomu, že spotřeba v Unii narůstala rychleji, podíl výrobního odvětví Unie na trhu klesal, ale zůstával na dostatečně vysoké úrovni. Výrobní odvětví Unie rovněž zvýšilo své prodejní ceny, a to v souladu s obecným nárůstem poptávky pramenící z oživení odvětví stavebnictví. Vzhledem k tomu, že ceny surovin ve stejném období poklesly, zaznamenala ziskovost výrobního odvětví Unie značné oživení. To také znamenalo, že se všechny finanční ukazatele vyvíjely příznivě. |
(128) |
Na základě výše uvedených skutečností dospěla Komise k závěru, že výrobní odvětví Unie v průběhu období přezkumného šetření neutrpělo podstatnou újmu ve smyslu čl. 3 odst. 5 základního nařízení. |
F. PRAVDĚPODOBNOST OBNOVENÍ ÚJMY
(129) |
V souladu s čl. 11 odst. 2 základního nařízení Komise následně posoudila, zda existuje pravděpodobnost obnovení újmy v případě, že by platná opatření vůči ČLR zanikla. Byly zkoumány tyto prvky: výroba a nevyužité kapacity v ČLR, existence antidumpingových nebo vyrovnávacích opatření pro dovoz melaminu v ostatních třetích zemích, přitažlivost trhu Unie, vývozní chování čínských vyvážejících výrobců na ostatních třetích trzích a nakonec posouzení pravděpodobného dopadu pokračování čínského dumpingu na výkonnost výrobního odvětví Unie. |
1. Výroba a nevyužitá kapacita v ČLR
(130) |
ČLR je největším výrobcem melaminu na světě a ke konci roku 2013 představovala přibližně 69 % celkové celosvětové výrobní kapacity (24). Z analýzy v 57. až 61. bodě odůvodnění vyplývá, že dostupné nevyužité kapacity v Číně byly v období přezkumného šetření velmi vysoké ve srovnání s čínským domácím trhem i s celosvětovou poptávkou. Čínské nevyužité kapacity byly odhadnuty na přinejmenším 500 000 tun ročně nad úroveň celkové spotřeby v Unii v OPŠ. V tomto ohledu je důležité podotknout, že trh Unie je druhým největším trhem na světě (po ČLR), pokud jde o melamin. |
(131) |
Kromě toho, jak již bylo uvedeno v 74. bodě odůvodnění, nedávná antidumpingová a vyrovnávací cla uložená Spojenými státy americkými na melamin pocházející z Číny uvolnila další významná množství (v rozmezí 12 000 tun) pro další místa určení. |
2. Přitažlivost trhu Unie a vývozní chování čínských výrobců na trzích třetích zemí
(132) |
Velikost trhu Unie, který je druhým největším trhem na světě, je evidentně významným faktorem zvyšujícím jeho přitažlivost. Také skutečnost, že dovoz z ČLR pokračoval i navzdory opatřením ukazuje, že čínští vyvážející výrobci považují trh Unie za přitažlivý a přejí si v prodeji na tomto trhu pokračovat a udržet své obchodní vztahy. |
(133) |
Dalším významným faktorem dokazujícím přitažlivost trhu Unie je vyšší úroveň cen v porovnání s jinými trhy. Jak se uvádí výše v 72. bodě odůvodnění, vývozní ceny ČLR ve většině ostatních míst určení jsou výrazně pod úrovní cen výrobního odvětví Unie na trhu Unie. Na základě databáze čínského vývozu se během období přezkumného šetření více než 99 % čínského vývozu do třetích zemí (tj. 224 000 tun, což je objem, který odpovídá 57 % trhu Unie) prodávalo za upravenou průměrnou cenu 922 EUR za tunu (25). Tato cena je výrazně nižší než průměrná cena výrobního odvětví Unie (1 149 EUR za tunu) za stejné období. |
(134) |
Trh Unie je tudíž pro čínský vývoz přitažlivý z hlediska velikosti i úrovně cen. |
3. Dopad čínského dumpingu na výrobní odvětví Unie
(135) |
Vzhledem k velké nevyužité kapacitě a přitažlivosti trhu Unie, jak už bylo uvedeno výše, je pravděpodobné, že pokud by opatření zanikla, už v krátkodobém horizontu by byly na prodej/přesměrování do Unie k dispozici značné objemy melaminu za nízké ceny. |
(136) |
Komise s cílem posoudit, jaký by byl pravděpodobný dopad takového čínského dovozu za nízké ceny na výrobní odvětví Unie, analyzovala situaci na jiných blízkých trzích. V tomto smyslu se za dobrý příklad považovalo Turecko, neboť jde o velký trh se silnou poptávkou (26), který se nachází v blízkosti Evropské unie. V období přezkumného šetření bylo navíc Turecko největší cílovou zemí vývozu ČLR s objemem téměř 32 000 tun. Čínské vývozní ceny do Turecka byly v databázi čínského vývozu vykázány na základě FOB. Tyto ceny byly nejprve upraveny na cenu CIF na hranici Unie s průměrnými náklady na dopravu a pojištění, a následně byly zvýšeny o náklady po dovozu (běžné clo ve výši 6,5 % a náklady na celní odbavení) tak, aby výsledkem byl odhad franko ceny přístav určení v Unii. |
(137) |
V důsledku toho dosahovala upravená průměrná cena čínského dovozu do Turecka v OPŠ 919 EUR za tunu. Vezmeme-li za příklad tuto upravenou vývozní cenu do Turecka, znamenaly tyto ceny během OPŠ cenové podtržení vůči cenám výrobního odvětví Unie ve výši 20 %. |
(138) |
K podobnému výsledku se dospělo (tj. 19,6 % cenové podtržení) v případě, kdy byla použita čínská průměrná cena pro zbytek světa (27). |
(139) |
Vzhledem k tomu, že melamin je homogenní komoditní výrobek, cena je pro zákazníky při volbě mezi dodavateli tím nejdůležitějším faktorem. Z tohoto důvodu (a také z hlediska bezpečnosti dodávek) většina zákazníků získává melamin od dvou či tří alternativních dodavatelů a obměňuje přesná objednávaná množství mezi nimi podle cenové nabídky. Za těchto okolností je pravděpodobné, že vstup levného čínského dovozu na trh Unie by vedl k okamžitému snížení cen, pokud by opatření zanikla. Výrobní odvětví Unie by muselo snížit svoje ceny, aby se vyrovnalo čínské konkurenci, podobně, jako se tomu stalo v původním šetření, kdy byly ceny výrobního odvětví Unie tak nízké, že se pohybovaly ve výši 900 EUR za tunu. |
(140) |
Na základě ověřených údajů výrobců z Unie za období přezkumného šetření by pokles cen na úroveň tureckých cen vedl k prudkému snížení jejich ziskovosti. Ve skutečnosti by výrobnímu odvětví Unie způsobil přímou ztrátu (– 5,5 %). Téměř ke stejnému výsledku se dospělo při použití průměrné cenové úrovně veškerého čínského dovozu do třetích zemí, tj. – 5 %. Tato analýza ukazuje, že výrobní odvětví Unie nemůže zachovat udržitelné úrovně zisku, pokud by na trh Unie vstoupil dumpingový čínský melamin za ceny podobné těm, které se v současnosti účtují na jiných třetích trzích. |
(141) |
Kromě cenového vlivu by na výrobní odvětví Unie měly negativní vliv i pravděpodobné objemy. Za předpokladu mírného snížení objemu prodeje a výroby o 30 000 tun (přibližně 11 % pokles objemu prodeje) (28) v důsledku zvýšení čínského dovozu by se jednotkové výrobní náklady výrobního odvětví Unie zvýšily o 3,6 % z 1 037 EUR za tunu na 1 073 EUR za tunu, což by ještě zhoršilo jeho situaci. |
(142) |
Vzhledem k tomu, že 25 % spotřeby Unie pokryl dovoz z jiných zemí než ČLR, nelze vyloučit, že dumpingový čínský melamin by nahradil některé z těchto objemů dovozu. Průměrná prodejní cena dovozu třetích zemí do Unie je zároveň nižší než průměrná prodejní cena výrobního odvětví Unie, což znamená, že pokud by se čínský melamin za nízké ceny znovu objevil na trhu Unie, před převzetím trhového podílu vývozu výrobců ze třetích zemí do Unie by v první řadě získal podíl na trhu na úkor výrobního odvětví Unie. |
(143) |
V každém případě, i kdyby byl vliv na objem ve skutečnosti nižší než v simulaci popsané ve 141. bodě odůvodnění, ze zkušenosti z původního šetření vyplývá, že i menší množství vstupující do Unie za nízké a dumpingové cenové úrovně by výrobnímu odvětví Unie mohlo způsobit újmu (29). Pokud by opatření zanikla, velmi nízké cenové úrovně čínského dovozu společně s výhledem na velmi velká množství by narušily trh Unie a znovu výrobnímu odvětví Unie způsobily újmu. |
(144) |
Po poskytnutí konečných informací CCPIT tvrdila, že rozšíření opatření není odůvodněné. Poukázala na stejná tvrzení týkající se čínské nevyužité kapacity a přitažlivosti trhu Unie, která již byla uvedena v 63. a 76. bodě odůvodnění výše. Vzhledem k tomu, že by tato tvrzení vyvrátila zjištění o pokračování dumpingu, neplatí ani závěr o pravděpodobném opětovném výskytu újmy. CCPIT navíc zpochybnila přiměřenost odkazů Komise na čínské vývozní ceny do Turecka a zbytku světa pro posouzení vlivu cen čínského dumpingu na výrobní odvětví Unie vzhledem k tomu, že předpisy a orgány EU nemají pravomoc nad postupy ve třetích zemích. |
(145) |
V reakci na toto tvrzení Komise zdůraznila, že tím, že poukazuje na čínské ceny pro Turecko a zbytek světa, neporušuje zásadu příslušnosti. Jak je podrobně vysvětleno ve 136. až 138. bodě odůvodnění, Komise pouze analyzovala dostupné vývozní statistiky s cílem zjistit cenovou úroveň, na které čínští vyvážející výrobci prodávali melamin do Turecka a zbytku světa během období přezkumného šetření. Ceny, které čínští výrobci účtovali Turecku a zbytku světa, jsou nejlepším ukazatelem cen, které by vyvážející výrobci pravděpodobně účtovali na trhu Unie, pokud by opatření zanikla. Toto tvrzení bylo proto zamítnuto. |
(146) |
Tvrzení týkající se dostupné čínské nevyužité kapacity, přitažlivosti trhu Unie a pravděpodobnosti pokračování dumpingu byla podrobně vyvrácena v 64. až 66. a 77. bodě odůvodnění a Komise trvá na svých závěrech ve všech těchto bodech. V důsledku toho závěry týkající se opětovného výskytu újmy zústávají rovněž nezměněny. |
(147) |
CCPIT dále tvrdila, že neexistuje příčinná souvislost mezi dovozem čínského melaminu a situací výrobního odvětví Unie. Tato zúčastněná strana zakládala své tvrzení na absenci výrazné souvislosti mezi objemem čínského dovozu a cenami na jedné straně a ziskovostí výrobního odvětví Unie na straně druhé. Podle CCPIT mají přímý příčinný vliv na situaci výrobního odvětví Unie další faktory, jako jsou ceny surovin a konkurenceschopnost výrobního odvětví Unie ve vztahu k dovozu z jiných třetích zemí než z ČLR. |
(148) |
Připomíná se, že na rozdíl od šetření podle článku 5 základního nařízení se v čl. 11 odst. 2 základního nařízení při přezkumu před uplynutím platnosti nevyžaduje provedení analýzy příčinných souvislostí. V tomto konkrétním případě byly navíc objemy dovozu melaminu z ČLR během celého posuzovaného období zanedbatelné, neboť se pohybovaly v rozmezí od 0,4 % do 2,5 % trhu Unie. Za těchto okolností a dokonce i za předpokladu, že na situaci výrobního odvětví Unie mohou mít vliv výkyvy cen surovin a dovoz třetích zemí, nemůže možná neexistence souvislosti mezi objemy a cenami čínského dovozu melaminu a ziskovostí výrobního odvětví Unie při zavedených opatřeních sloužit jako základ pro vyvození závěrů o tom, co se pravděpodobně stane na trhu Unie, pokud by opatření zanikla. |
(149) |
Na základě výše uvedeného a vzhledem k tomu, že nebyly předloženy žádné další připomínky, dospěla Komise k závěru, že zrušení opatření by vedlo k opětovnému výskytu újmy pro výrobní odvětví Unie. |
G. ZÁJEM UNIE
1. Předběžné poznámky
(150) |
V souladu s článkem 21 základního nařízení Komise zkoumala, zda by zachování stávajících opatření vůči ČLR nebylo v rozporu se zájmem celé Unie. Zájem Unie byl stanoven na základě posouzení všech různých relevantních zájmů, a to včetně zájmu výrobního odvětví Unie, dovozců a uživatelů. |
2. Zájem výrobního odvětví Unie
(151) |
Komise zjistila, že během posuzovaného období výrobní odvětví Unie postupně překonalo účinky újmy způsobené dumpingovým dovozem z ČLR. Pokud by opatření vůči Číně byla zrušena, je však pravděpodobné, že se újma rychle obnoví, jelikož by výrobní odvětví Unie bylo vystaveno výraznému cenovému tlaku dumpingového dovozu potenciálně velkých objemů z ČLR. V důsledku toho by se hospodářská situace výrobního odvětví Unie zhoršila, jak se popisuje výše ve 140. a 141. bodě odůvodnění. Zachování opatření by na druhé straně výrobnímu odvětví Unie umožnilo udržet si jeho pozitivní hospodářský vývoj a působit na spravedlivém a konkurenčním trhu Unie. |
(152) |
Po poskytnutí konečných informací CCPIT zpochybnila, že by opatření byla v zájmu výrobního odvětví Unie, vzhledem k tomu, že u tohoto odvětví došlo již k úplnému oživení. CCPIT dále zpochybnila potřebu opatření vzhledem k tomu, že podle jejich názoru by se dumping ani újma znovu neobjevily, pokud by opatření zanikla. |
(153) |
Tyto argumenty týkající se pravděpodobnosti přetrvání a/nebo obnovení dumpingu a újmy již byly podrobně řešeny v kapitolách výše. Vzhledem k tomu, že se v tomto ohledu neobjevily žádné nové argumenty, zachovávají se zjištění vysvětlená výše ve 151. bodě odůvodnění. |
(154) |
Na tomto základě Komise dospěla k závěru, že by zachování platných antidumpingových opatření bylo v zájmu výrobního odvětví Unie. |
3. Zájem dovozců
(155) |
Při zahájení řízení bylo kontaktováno jedenáct známých dovozců/distributorů a čtyři obchodní sdružení. Jeden dovozce z Německa odpověděl na formulář pro výběr vzorku a poskytl odpovědi. |
(156) |
Tento obchodník během období přezkumného šetření dovážel určitá omezená množství melaminu z ČLR, a to převážně pro účely dalšího prodeje mimo Unii. Obchodník navíc nakupoval melamin od jiných vnějších dodavatelů, jakož i od výrobního odvětví Unie. Během období přezkumného šetření představoval obchod s melaminem výše než polovinu jeho celkového obratu a přinášel ziskové rozpětí ve výši od 2 do 4 % (30). |
(157) |
I když nelze předpokládat, že totéž platí pro (všechny) ostatní dovozce, tento jediný spolupracující obchodník nebyl proti opatření. Tento obchodník zastává názor, že opatření přispívají ke stabilitě trhu a zajišťují bezpečnost a předvídatelnost dodávek, což je dlouhodobě v zájmu všech aktérů na trhu. Obchodník se domníval, že pokud by opatření zanikla, mohl by jednoduše přejít k čínským dodavatelům, ale to by mělo nepříznivý dopad na jeho existující obchodní vztahy mimo Unii i v jejím rámci a dalo by to vzniknout závažným narušením a výkyvům na trhu s melaminem. |
(158) |
Neexistují žádné další informace a šetření neodhalilo, že by pokračování opatření mělo pro dovozce v Unii jakýkoli významný nepříznivý dopad. |
(159) |
Po poskytnutí konečných informací CCPIT zpochybnila závěr Komise týkající se zájmu dovozců s odůvodněním, že se zakládá na názoru jednoho dovozce, který nelze považovat za reprezentativní. |
(160) |
Komise zopakovala, jak je uvedeno výše ve 157. bodě odůvodnění, že nepředpokládá, že názory spolupracujícího dovozce představují názory všech dovozců. Informace, které poskytl jediný spolupracující dovozce, byly však ověřeny a jako takové byly náležitě zohledněny. CCPIT naopak neposkytla žádné důkazy ani podložené informace, které by naznačovaly, že by zachování opatření mělo na dovozce významný nepříznivý dopad. |
(161) |
Na základě dostupných informací a vzhledem k tomu, že neexistují žádné informace/důkazy svědčící o opaku, proto Komise dospěla k závěru, že zachování opatření nemá žádný významný negativní dopad na dovozce v Unii. |
4. Zájem uživatelů
(162) |
Dotazníky byly zaslány 68 známým uživatelům. Úplné odpověď na dotazník poskytli čtyři uživatelé představující 3 % spotřeby Unie a 0,6 % dovozu z ČLR. |
(163) |
Názory plně spolupracujících uživatelů byly poněkud smíšené. Dva uživatelé byli proti zachování opatření s odůvodněním, že antidumpingové clo jim brání nákupu melaminu z ČLR. Jeden uživatel zaujal neutrální stanovisko, neboť melamin má ve struktuře jeho nákladů velmi malý dopad. Čtvrtý uživatel se vyslovil ve prospěch opatření. Tento uživatel se obával, že pokud by opatření byla zrušena, Čína by opět zaplavila trh Unie levným melaminem. V důsledku by se krátkodobě snížily jeho náklady, ale brzy poté by mohlo být zničeno výrobní odvětví Unie. Uživatel by se tak stal závislý na čínských dodávkách. |
(164) |
Šetření ukázalo, že uživatelé se obecně dobře vyrovnávají s podmínkami na trhu, které převládají v rámci antidumpingových opatření. Během období přezkumného šetření činilo průměrné ziskové rozpětí spolupracujících uživatelů 5,6 %, což znamená, že uživatelé byli schopni dosáhnout uspokojivé úrovně zisku i v situaci uplatňovaných cel. Trh Unie je navíc otevřeným trhem s mnoha dodavateli, kteří na něm soupeří. Proto mohou mít uživatelé kromě výrobců z Unie a ČLR i celou řadu alternativních zdrojů dodávek, aniž by se vystavovali hrozbě možného nedostatku. |
(165) |
Po poskytnutí konečných informací tvrdila CCPIT, že je prodloužení opatření nespravedlivé, neboť vede ke zvyšování cen melaminu v době klesajících nákladů na suroviny, a proto obětuje ziskovost uživatelů a celkovou konkurenceschopnost trhu Unie ziskovosti výrobního odvětví Unie. Zúčastněná strana ve svém příspěvku odkazovala na studii kodaňského institutu (31) a různé případy WTO, kterých se EU účastnila, např. věc EK – Salmon. |
(166) |
Pokud jde o poznámku týkající se zvyšování cen, odkázala Komise na 110. bod odůvodnění výše. Jak bylo vysvětleno, ke zvyšování cen během posuzovaného období došlo z velmi nízké a neudržitelné roviny cen v roce 2012. Po zvýšení v roce 2013 se úroveň cen snížila a od roku 2014 zůstala vyrovnaná. CCPIT každopádně nepředložila žádné konkrétní informace, které by prokazovaly, že se hospodářská situace uživatelů melaminu kvůli opatřením zhoršila do takové míry, aby bylo možné dospět k závěru, že je zachování opatření proti zájmu Unie jako celku. V tomto smyslu ani hospodářská studie, ani případ WTO, které zúčastněná strana uvedla, neodkazují konkrétně na výrobní odvětví melaminu. |
(167) |
Na základě výše uvedeného a vzhledem k tomu, že nebyly vzneseny žádné další připomínky, dospěla Komise k závěru, že nebylo prokázáno, že by zachování platných opatření mělo nějaký významný nepříznivý dopad na situaci uživatelů. který by mohl převážit nad pozitivním dopadem opatření na výrobní odvětví Unie. |
5. Závěr ohledně zájmu Unie
(168) |
Na základě výše uvedených skutečností dospěla Komise k závěru, že neexistují žádné přesvědčivé důvody, pokud jde o zájem Unie, nezachovat opatření na dovoz melaminu pocházejícího z ČLR. |
(169) |
Po poskytnutí konečných informací, žadatelé, ač souhlasili se závěry, k nimž dospěla Komise, pokud jde o zájem Unie, tvrdili, že vzhledem k nízké spolupráci a podpoře opatření u většiny spolupracujících zúčastněných stran, nebyla Komise povinna provádět komplexní posouzení zájmu Unie. Tvrdili rovněž, že fakt, že během období přezkumného šetření bylo průměrné ziskové rozpětí spolupracujících uživatelů 5,6 %, je nerelevantní. |
(170) |
Komise s těmito tvrzeními nesouhlasí. Pro účely posouzení zájmu Unie je Komise povinna provést komplexní analýzu všech skutečností a úvah, které má k dispozici, a zhodnotit všechny různé příslušné zájmy, včetně zájmů výrobního odvětví Unie, dovozců a uživatelů. Komise rovněž musí závěry o zájmu Unie jako celku, ke kterým dospěla, náležitě odůvodnit. Proto byla tato tvrzení zamítnuta. |
H. POSKYTNUTÍ INFORMACÍ
(171) |
Všechny strany byly informovány o nejdůležitějších skutečnostech a úvahách, na jejichž základě zamýšlela Komise zachovat stávající opatření vůči ČLR. Byla jim rovněž poskytnuta lhůta pro předložení připomínek k poskytnutým informacím. Podání a připomínky byly v odůvodněných případech náležitě vzaty v úvahu. |
Konečná opatření
(172) |
Z těchto důvodů by měla být v souladu s čl. 11 odst. 2 základního nařízení antidumpingová opatření pro dovoz melaminu pocházejícího z ČLR uložená nařízením (ES) č. 457/2011 zachována. |
(173) |
CCPIT ve svém podání po slyšení tvrdila, že rozšíření antidumpingových opatření v jejich současné podobě by bylo nezákonné, neboť při původním šetření dva z čínských vyvážejících výrobců neprošli přezkumem individuálního zacházení, což se po rozhodnutí odvolacího orgánu WTO považuje za nezákonné (32). Podle CCPIT by se proto pro tyto dvě společnosti měla vypočíst jejich individuální antidumpingová rozpětí, což by mělo dopad i na úroveň celostátního zbytkového cla. |
(174) |
V přezkumu před pozbytím platnosti nelze úroveň antidumpingových opatření měnit. Dotyčné společnosti navíc nespolupracovaly při řízení a neposkytly žádné údaje, které by výpočet jejich individuálních dumpingových rozpětí umožnily. Komise proto toto tvrzení odmítla. Dotyčné společnosti mají nicméně možnost požádat o prozatímní přezkum výpočtů jejich dumpingových rozpětí na základě čl. 11 odst. 3 základního nařízení. |
(175) |
Výbor zřízený podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) 2016/1036 stanovisko nepředložil, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Ukládá se konečné antidumpingové clo z dovozu melaminu, v současnosti kódu KN 2933 61 00, pocházejícího z Čínské lidové republiky.
2. Sazba konečného antidumpingového cla použitelná na výrobek popsaný v odstavci 1 a vyráběný níže uvedenými společnostmi se stanoví takto:
Společnost |
Minimální dovozní cena (v EUR/t čisté hmotnosti výrobku) |
Clo (v EUR/t čisté hmotnosti výrobku) |
Doplňkový kód TARIC |
Sichuan Golden-Elephant Sincerity Chemical Co., |
1 153 |
— |
A986 |
Holitech Technology Co. Ltd |
1 153 |
— |
A987 |
Henan Junhua Development Company Ltd |
1 153 |
— |
A988 |
Všechny ostatní společnosti |
— |
415 |
A999 |
Pro jednotlivé vyjmenované výrobce je částka konečného antidumpingového cla, která se použije na výrobek popsaný v odstavci 1, tvořena rozdílem mezi minimální dovozní cenou a čistou cenou s dodáním na hranice Unie před proclením, a to vždy, když je tato čistá cena nižší než minimální dovozní cena. Pokud se čistá cena s dodáním na hranice Unie před proclením rovná odpovídající minimální dovozní ceně nebo je vyšší, nebude od těchto jednotlivých vyjmenovaných výrobců vybíráno clo.
Použití minimální dovozní ceny stanovené pro společnosti uvedené v tomto odstavci je podmíněno předložením platné obchodní faktury, která splňuje požadavky přílohy, celním orgánům členských států. Není-li taková faktura předložena, použije se clo platné pro „všechny ostatní společnosti“.
3. U všech ostatních jednotlivě vyjmenovaných výrobců a v případech, kdy dojde k poškození zboží před propuštěním do volného oběhu, a když je proto cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena, poměrně rozdělena za účelem stanovení celní hodnoty podle článku 131 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 (33), se výše stanovená minimální dovozní cena sníží o procento, které odpovídá poměrnému rozdělení ceny, která skutečně byla nebo má být zaplacená. Splatné clo se potom rovná rozdílu mezi sníženou minimální dovozní cenou a sníženou čistou cenou s dodáním na hranice Unie před proclením.
U všech ostatních společností a v případech, kdy dojde k poškození zboží před propuštěním do volného oběhu, a když je proto cena, která byla nebo má být skutečně zaplacena, poměrně rozdělena za účelem stanovení celní hodnoty podle článku 131 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, se výše antidumpingového cla vypočítaná na základě odstavce 2 sníží o procento, které odpovídá poměrnému rozdělení ceny, která skutečně byla nebo má být zaplacená.
4. Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. června 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 457/2011 ze dne 10. května 2011, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo z dovozu melaminu pocházejícího z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 124, 13.5.2011, s. 2).
(3) Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření (Úř. věst. C 280, 25.8.2015, s. 6).
(4) Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51). Toto nařízení bylo zrušeno a nahrazeno základním nařízením.
(5) Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření uložených na dovoz melaminu pocházejícího z Čínské lidové republiky (Úř. věst. C 167, 11.5.2016, s. 7).
(6) K CCPIT se naposledy přistupovalo jako k zúčastněné straně v přezkumech před pozbytím platnosti týkajících se křemíkového kovu (prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1077 (Úř. věst. L 179, 5.7.2016, s. 1)) a vysokopevnostních nití z polyesterů (prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/325 (Úř. věst. L 49, 25.2.2017, s. 6)).
(7) Při oslovení možných výrobců z analogické země se použila funkce skryté kopie neboli „Bcc“.
(8) Tribunál akceptoval tuto metodu ve svém rozsudku ze dne 16. prosince 2011 ve věci T-423/09, Dashiqiao v. Rada, ECLI:EU: T:2011:764, body 34 až 50.
Zdroj: údaje vykazované Komisi členskými státy podle čl. 14 odst. 6 základního nařízení (dále jen „databáze podle čl. 14 odst. 6“).
Zdroj údajů: Chemical Economic Handbook Report – příloha 9 žádosti o přezkum před pozbytím platnosti. Rok 2013 je posledním rokem, na který se vztahuje zpráva z hlediska aktuálních údajů.
Zdroj: databáze čínského vývozu.
(12) V platnosti od června 2015 (antidumpingová opatření) a od srpna 2015 (vyrovnávací clo) jako dočasná opatření; od 28. prosince 2015 byla obě potvrzena jako konečná opatření.
(13) 38 %, resp. 363 %.
(14) Borealis Agrolinz Melamine GmbH, OCI Nitrogen BV, Grupa Azoty Zaklady Azotowe Pulawy SA, BASF SE a S.C. Azomures S.A.
(15) Jak je uvedeno ve 4. bodě odůvodnění.
(16) Jak je uvedeno ve 14. bodě odůvodnění.
(17) Jak uvedl Eurostat: „Útlum činnosti ve stavebnictví trval v EU-28 déle než ve výrobním odvětví. Vzdor příležitostným krátkodobým obdobím růstu index výroby ve stavebnictví klesal z vrcholu v únoru 2008 na minimum v březnu 2013, což byl pokles, který trval celkově pět let a jeden měsíc a zanechal stavební produkci o 26,1 % níže než předtím. Během následujících 13 měsíců stavební produkce celkově vzrostla o 7,6 % a mezi tímto obdobím (duben 2014) a posledním obdobím, pro které jsou k dispozici údaje (duben 2016) zůstala produkce relativně stabilní.“ http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php?title=industry_and_construction_statistics_-_short-term_indicators&oldid_325746, accessed on 23.3.2017.
(18) Během původního šetření činil dovoz z ČLR v průměru okolo 30 000 tun ročně s výjimkou období šetření (2009), které již bylo poznamenáno účinky hospodářské krize.
(19) Zdroj:
(20) Databáze podle čl. 14 odst. 6.
(21) Tato kategorie zahrnuje především takzvané „ostatní země“, což jsou „země a území neuváděné z obchodních nebo vojenských důvodů v rámci obchodu s třetími zeměmi“. Zahrnuje rovněž některé menší objemy dovozu z řady třetích zemí, jako je Malajsie, Indonésie, Thajsko, Mexiko, Turecko atd.
(22) S výjimkou roku 2012, kdy byly ceny výrobního odvětví Unie také nižší, viz 109. bod odůvodnění.
(23) Zdroj: Chemical Economics Handbook – Melamine by IHS Chemical (příloha 9 žádosti o přezkum).
HIS Chemical: Chemical Economics Handbook melamine, příloha 9 žádosti o přezkum.
(25) Databáze čínského vývozu obsahuje ceny na úrovni FOB, které byly upraveny směrem nahoru o přiměřené náklady na dopravu do Unie, jakož i náklady po dovozu, tak, aby výsledkem byl odhad ceny franko přístav určení v Unii.
(26) Podle IHS Chemicals: Chemical Economics Handbook, Melamine: turecká poptávka od roku 2010 neustále roste a odhaduje se, že v roce 2018 dosáhne objem přibližně 56 000 tun. „Turecko představuje více než 80 % spotřeby melaminu na Blízkém východě.“ Příloha 9 žádosti o přezkum.
(27) 923 EUR za tunu je odhad franko ceny přístav určení v Unii z 810 EUR za tunu ceny FOB v Číně.
(28) Odhad ve výši 30 000 tun odpovídající 11 % poklesu prodeje Unie a 8 % poklesu objemu výroby v porovnání s údaji za OPŠ je poměrně mírný vzhledem k odhadovanému objemu nevyužitých kapacit (nejméně 500 000 tun) a objemům uvolněným z trhu USA (12 000 tun). V původním šetření ČLR dovážela do Unie v průměru 30 000 tun ročně.
(29) V původním šetření bylo prokázáno, že během období šetření dovezla ČLR do Unie 17 434 tun melaminu (nárůst pouze o 9 500 tun v porovnání s objemy v rámci současného období přezkumného šetření) za průměrné ceny ve výši 896 EUR za tunu, které v té době u výrobního odvětví Unie vedly k – 18 % ziskovému rozpětí.
(30) Přesný údaj nelze z důvodu důvěrnosti zveřejnit.
(31) Národní agentura pro podnikání a výstavbu, „Economic Assessment of the Community interest in EU Anti-dumping Cases“, srpen 2005, dostupné na: http://www.copenhageneconomics.com/Website/Publications/Antidumping.aspx?M=News&PID=2028&NewsID=328
(32) WT/DS397/AB/RW, Report of the Appellate Body from 18 January 2016, European Communities – Definitive Anti-Dumping Measures on Certain Iron or Steel Fasteners from China – Recourse to article 21.5 of the DSU by China.
(33) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).
PŘÍLOHA
Platná obchodní faktura zmíněná v čl. 1 odst. 2 musí obsahovat prohlášení podepsané odpovědným pracovníkem subjektu, který obchodní fakturu vystavil, v tomto formátu:
1. |
Jméno a funkce odpovědného pracovníka subjektu, který vystavil obchodní fakturu. |
2. |
Toto prohlášení: „Já, níže podepsaný/á, potvrzuji, že (objem) melaminu prodaného na vývoz do Evropské unie, pro který byla vystavena tato faktura, bylo vyrobeno společností (název a sídlo společnosti) (doplňkový kód TARIC) v Čínské lidové republice. Prohlašuji, že údaje uvedené v této faktuře jsou úplné a správné. Datum a podpis“ |
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/87 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1172
ze dne 30. června 2017,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 809/2014, pokud jde o kontrolní opatření pro pěstování konopí
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a zejména na čl. 58 odst. 4 a čl. 62 odst. 2 písm. e) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pravidla pro zjišťování obsahu delta-9-tetrahydrokannabinolu (dále jen „obsahu THC“) v odrůdách konopí jsou stanovena v článku 45 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 809/2014 (2) a v příloze uvedeného nařízení. Ukázalo se, že je vhodné začlenit tato pravidla do nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 (3) ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1155 (4). Článek 45 prováděcího nařízení (EU) č. 809/2014 a příloha uvedeného nařízení by proto měly být zrušeny s účinkem ode dne vstupu v platnost nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/1155. |
(2) |
Pravidla pro určování odrůd konopí a zjišťování obsahu THC vycházejí z předpokladu, že konopí je pěstováno jako hlavní plodina na jaře, avšak nejsou zcela vhodná pro konopí pěstované jako meziplodina. Zejména datum 30. června stanovené v čl. 17 odst. 7 prováděcího nařízení (EU) č. 809/2014 jakožto nejzazší datum pro předložení úředních návěsek osiva je pro konopí pěstované jako meziplodina příliš brzké. Jelikož se uvedená metoda pěstování ukázala jako vhodná pro technické konopí a splňuje environmentální požadavky, měly by mít členské státy možnost stanovit pro konopí pěstované jako meziplodina pozdější datum, avšak nikoli pozdější než 1. září. |
(3) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 809/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přímé platby, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prováděcí nařízení (EU) č. 809/2014 se mění takto:
1) |
V čl. 17 odst. 7 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Odchylně od písm. c) prvního pododstavce musejí být tyto návěsky předloženy nejpozději do 30. června, pokud se osev uskutečnil až po konečném datu pro podání jednotné žádosti. V případě konopí pěstovaného jako meziplodina však tyto návěsky musejí být předloženy do data, které určí členské státy, nejpozději však do 1. září. Pokud návěsky musejí být předloženy též jiným vnitrostátním orgánům, mohou členské státy stanovit, že se tyto návěsky po jejich předložení v souladu s uvedeným písmenem vrací zpět příjemci. Vrácené návěsky se označí jako použité pro žádost.“ |
2) |
Článek 45 se zrušuje. |
3) |
Příloha se zrušuje. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. června 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 809/2014 ze dne 17. července 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o integrovaný administrativní a kontrolní systém, opatření pro rozvoj venkova a podmíněnost (Úř. věst. L 227, 31.7.2014, s. 69).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky, a kterým se mění příloha X uvedeného nařízení (Úř. věst. L 181, 20.6.2014, s. 1).
(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1155 ze dne 15. února 2017, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014, pokud jde o kontrolní opatření pro pěstování konopí, některá opatření týkající se ekologických plateb, platby pro mladé zemědělce, kteří mají kontrolu nad právnickou osobou, výpočet podpory na jednotku v rámci dobrovolné podpory vázané na produkci, zlomky nároku na platby a některé oznamovací povinnosti týkající se režimu jednotné platby na plochu a dobrovolné podpory vázané na produkci, a kterým se mění příloha X nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 (Úř. věst. L 167, 30.6.2017, s. 1).
ROZHODNUTÍ
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/89 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1173
ze dne 26. června 2017
o postoji, který se má zaujmout jménem Evropské unie ve Smíšeném výboru EHP ke změně Protokolu 31 k Dohodě o EHP o spolupráci v některých oblastech mimo čtyři svobody (Rozpočtová položka 04 03 01 03)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 46 a 48 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2894/94 ze dne 28. listopadu 1994 o některých prováděcích pravidlech k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru (1), a zejména na čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda o Evropském hospodářském prostoru (2) (dále jen „Dohoda o EHP“) vstoupila v platnost dne 1. ledna 1994. |
(2) |
Podle článku 98 Dohody o EHP může Smíšený výbor EHP rozhodnout mimo jiné o změně protokolu 31 k Dohodě o EHP. |
(3) |
Protokol 31 k Dohodě o EHP obsahuje zvláštní ustanovení týkající se spolupráce v některých oblastech mimo čtyři svobody. |
(4) |
Je vhodné pokračovat ve spolupráci smluvních stran Dohody o EHP na akcích Unie financovaných ze souhrnného rozpočtu Evropské unie, které se týkají volného pohybu pracovníků, koordinace systémů sociálního zabezpečení a opatření v oblasti migrujících osob, včetně migrujících osob z třetích zemí. |
(5) |
Protokol 31 k Dohodě o EHP by proto měl být změněn tak, aby umožňoval pokračování této rozšířené spolupráce po 31. prosinci 2016. |
(6) |
Postoj Unie ve Smíšeném výboru EHP by proto měl být založen na připojeném návrhu rozhodnutí, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který se má jménem Unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP k navrhované změně Protokolu 31 k Dohodě o EHP o spolupráci v některých oblastech mimo čtyři svobody, je založen na návrhu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP připojeném k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 26. června 2017.
Za Radu
předseda
J. MIZZI
(1) Úř. věst. L 305, 30.11.1994, s. 6.
(2) Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.
NÁVRH
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. …/2017
ze dne …,
kterým se mění Protokol 31 k Dohodě o EHP o spolupráci v některých oblastech mimo čtyři svobody
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“) a zejména články 86 a 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Je vhodné pokračovat ve spolupráci smluvních stran Dohody o EHP na akcích Unie financovaných ze souhrnného rozpočtu Evropské unie, které se týkají volného pohybu pracovníků, koordinace systémů sociálního zabezpečení a opatření v oblasti migrujících osob, včetně migrujících osob z třetích zemí. |
(2) |
Protokol 31 k Dohodě o EHP by proto měl být změněn tak, aby umožňoval tuto rozšířenou spolupráci od 1. ledna 2017, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V čl. 5 odst. 5 a 13 Protokolu 31 k Dohodě o EHP se slova „a 2016“ nahrazují slovy „, 2016 a 2017“.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po učinění posledního oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).
Použije se ode dne 1. ledna 2017.
Článek 3
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne
Za Smíšený výbor EHP
předseda nebo předsedkyně
tajemníci Smíšeného výboru EHP
(*1) [Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.] [Byly oznámeny ústavní požadavky.]
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/92 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU (SZBP) 2017/1174
ze dne 13. června 2017
o prodloužení mandátu vedoucí mise Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (EUCAP Sahel Niger/1/2017)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 38 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2012/392/SZBP ze dne 16. července 2012 o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle rozhodnutí 2012/392/SZBP je Politický a bezpečnostní výbor v souladu s článkem 38 Smlouvy zmocněn k přijímání příslušných rozhodnutí za účelem výkonu politické kontroly a strategického řízení mise Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger), včetně rozhodnutí o jmenování vedoucího mise. |
(2) |
Dne 18. července 2016 byla rozhodnutím Rady (SZBP) 2016/1172 (2) mise EUCAP Sahel Niger prodloužena do 15. července 2018. |
(3) |
Dne 26. července 2016 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí (SZBP) 2016/1632 (3), kterým jmenoval paní Kirsi HENRIKSSONOVOU vedoucí mise EUCAP Sahel Niger na období od 1. září 2016 do 15. července 2017. |
(4) |
Vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku navrhla, aby byl mandát paní Kirsi HENRIKSSONOVÉ jako vedoucí mise EUCAP Sahel Niger prodloužen na období od 16. července 2017 do 15. července 2018, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Mandát paní Kirsi HENRIKSSONOVÉ jako vedoucí mise EUCAP Sahel Niger se prodlužuje do 15. července 2018.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 13. června 2017.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předseda
W. STEVENS
(1) Úř. věst. L 187, 17.7.2012, s. 48.
(2) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/1172 ze dne 18. července 2016, kterým se mění rozhodnutí 2012/392/SZBP o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (Úř. věst. L 193, 19.7.2016, s. 106).
(3) Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2016/1632 ze dne 26. července 2016 o jmenování vedoucí mise Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (EUCAP Sahel Niger/1/2016) (Úř. věst. L 243, 10.9.2016, s. 6).
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/93 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU (SZBP) 2017/1175
ze dne 26. června 2017
o přijetí příspěvku třetího státu na vojenskou výcvikovou misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA) (EUTM RCA/3/2017)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 38 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/610 ze dne 19. dubna 2016 o vojenské výcvikové misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA) (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovením čl. 8 odst. 2 rozhodnutí (SZBP) 2016/610 zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor k přijetí příslušných rozhodnutí o přijetí navrhovaných příspěvků třetích států na misi EUTM RCA. |
(2) |
S ohledem na doporučení velitele mise EU ohledně příspěvku Bosny a Hercegoviny a na radu Vojenského výboru Evropské unie by příspěvek Bosny a Hercegoviny měl být přijat a měl by být považován za významný. |
(3) |
V souladu s článkem 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. Dánsko se tedy neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Příspěvek Bosny a Hercegoviny na vojenskou výcvikovou misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA) se přijímá a považuje se za významný.
2. Bosna a Hercegovina se osvobozuje od finančních příspěvků do rozpočtu mise EUTM RCA.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 26. června 2017.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předseda
W. STEVENS
(1) Úř. věst. L 104, 20.4.2016, s. 21.
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/94 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU (SZBP) 2017/1176
ze dne 26. června 2017
o jmenování velitele sil mise EU pro vojenskou misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) (EUTM Mali/1/2017)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 38 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2013/34/SZBP ze dne 17. ledna 2013 o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) (1), a zejména na článek 5 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 5 odst. 1 rozhodnutí 2013/34/SZBP zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí v souladu s článkem 38 Smlouvy o Evropské unii týkajících se výkonu politické kontroly a strategického řízení mise EUTM Mali, včetně rozhodnutí o jmenování následných velitelů mise EU. |
(2) |
Dne 7. prosince 2016 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí (SZBP) 2016/2352 (2), kterým jmenoval velitelem mise EU pro misi EUTM Mali brigádního generála Petera DEVOGELAEREHO. |
(3) |
Rozhodnutím Rady (EU) 2017/971 (3) byla změněna linie velení mise EUTM Mali. Rozhodnutí (SZBP) 2016/2352 bylo tudíž zrušeno a brigádní generál Peter DEVOGELAERE byl jmenován velitelem sil mise EU pro misi EUTM Mali. |
(4) |
Dne 10. dubna 2017 navrhla Belgie, aby byl velitelem sil mise EU pro misi EUTM Mali jako nástupce brigádního generála Petera DEVOGELAEREHO jmenován brigádní generál Bart LAURENT. |
(5) |
Dne 29. května 2017 doporučil Vojenský výbor EU Politickému a bezpečnostnímu výboru, aby od 12. července 2017 jmenoval velitelem sil mise EU pro misi EUTM Mali brigádního generála Barta LAURENTA jako nástupce brigádního generála Petera DEVOGELAEREHO. |
(6) |
V souladu s článkem 5 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. Dánsko se tedy neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Brigádní generál Bart LAURENT je od 12. července 2017 jmenován velitelem sil mise EU pro vojenskou misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali).
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 26. června 2017.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předseda
W. STEVENS
(1) Úř. věst. L 14, 18.1.2013, s. 19.
(2) Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2016/2352 ze dne 7. prosince 2016 o jmenování velitele mise EU pro vojenskou misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2016/939 (EUTM Mali/2/2016) (Úř. věst. L 348, 21.12.2016, s. 25).
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2017/971 ze dne 8. června 2017, kterým se stanoví postupy plánování a vedení vojenských misí EU SBOP bez výkonných pravomocí a mění rozhodnutí 2010/96/SZBP o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil, rozhodnutí 2013/34/SZBP o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) a rozhodnutí (SZBP) 2016/610 o vojenské výcvikové misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA) (Úř. věst. L 146, 9.6.2017, s. 133).
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/96 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU (SZBP) 2017/1177
ze dne 26. června 2017
o jmenování velitele sil mise EU pro vojenskou výcvikovou misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA) (EUTM RCA/2/2017)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména článek 38 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/610 ze dne 19. dubna 2016 o vojenské výcvikové misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA) (1), a zejména na článek 5 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 5 odst. 1 rozhodnutí (SZBP) 2016/610 zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí v souladu s článkem 38 Smlouvy o Evropské unii týkajících se výkonu politické kontroly a strategického řízení mise EUTM RCA, včetně rozhodnutí o jmenování následných velitelů mise EU. |
(2) |
Dne 10. ledna 2017 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí (SZBP) 2017/112 (2), kterým jmenoval velitelem mise EU pro misi EUTM RCA brigádního generála Hermana RUYSE. |
(3) |
Rozhodnutím Rady (EU) 2017/971 (3) byla změněna linie velení mise EUTM RCA. Rozhodnutí (SZBP) 2017/112 bylo tudíž zrušeno a brigádní generál Herman RUYS byl jmenován velitelem sil mise EU pro misi EUTM RCA. |
(4) |
Dne 24. května 2017 doporučil Vojenský výbor EU, aby bylo schváleno jmenování brigádního generála Fernanda GARCÍI BLÁZQUEZE, navržené společným výborem Eurocorps, velitelem sil mise EU pro misi EUTM RCA jako nástupce brigádního generála Hermana RUYSE od 24. července 2017. |
(5) |
V souladu s článkem 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. Dánsko se tedy neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Brigádní generál Fernando GARCÍA BLÁZQUEZ je od 24. července 2017 jmenován velitelem sil mise EU pro vojenskou výcvikovou misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA).
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 26. června 2017.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předseda
W. STEVENS
(1) Úř. věst. L 104, 20.4.2016, s. 21.
(2) Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2017/112 ze dne 10. ledna 2017 o jmenování velitele mise EU pro vojenskou výcvikovou misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA) (EUTM RCA/1/2017) (Úř. věst. L 18, 24.1.2017, s. 47).
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2017/971 ze dne 8. června 2017, kterým se stanoví postupy plánování a vedení vojenských misí EU SBOP bez výkonných pravomocí a mění rozhodnutí 2010/96/SZBP o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil, rozhodnutí 2013/34/SZBP o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) a rozhodnutí (SZBP) 2016/610 o vojenské výcvikové misi Evropské unie SBOP ve Středoafrické republice (EUTM RCA) (Úř. věst. L 146, 9.6.2017, s. 133).
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/98 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/1178
ze dne 2. června 2017,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2008 o veterinárních opatřeních pro tlumení nodulární dermatitidy v některých členských státech
(oznámeno pod číslem C(2017) 3624)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých nákaz zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (3), a zejména na čl. 19 odst. 1 písm. a), čl. 19 odst. 3 písm. a) a čl. 19 odst. 6 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 92/119/EHS stanoví obecná opatření pro tlumení použitelná v případě ohniska některých nákaz zvířat, včetně nodulární dermatitidy. Mezi tato opatření pro tlumení patří vymezení ochranných pásem a pásem dozoru kolem infikovaných hospodářství a rovněž nouzové očkování v případě ohniska nodulární dermatitidy. |
(2) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2008 (5) stanoví veterinární opatření pro tlumení v souvislosti s výskytem nodulární dermatitidy v členských státech nebo jejich částech uvedených v příloze I zmíněného prováděcího rozhodnutí, včetně minimálních požadavků na programy očkování proti této nákaze, které členské státy předkládají Komisi ke schválení. |
(3) |
Článek 2 prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 definuje „pásmo infekce“ jako část území členského státu uvedenou v části II přílohy I zmíněného prováděcího rozhodnutí, která zahrnuje oblast, v níž byla nodulární dermatitida potvrzena a kde lze po schválení programů očkování Komisí provádět očkování proti nodulární dermatitidě. Článek 2 uvedeného prováděcího rozhodnutí také definuje „pásmo bez výskytu nákazy, kde se provádí očkování“ jako část území členského státu uvedenou v části I přílohy I zmíněného prováděcího rozhodnutí, která zahrnuje oblasti mimo pásma infekce, kde se po schválení programů očkování Komisí provádí očkování proti nodulární dermatitidě. |
(4) |
Aby se minimalizovalo riziko šíření nodulární dermatitidy, stanoví článek 3 prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 omezení týkající se odesílání skotu a volně žijících přežvýkavců chovaných v zajetí a některých živočišných produktů z oblastí uvedených v příloze I zmíněného prováděcího rozhodnutí. |
(5) |
Článek 7 prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 stanoví odchylky od omezení stanovených v článku 3 uvedeného prováděcího rozhodnutí, pokud jde o odesílání spermatu, vajíček a embryí skotu a volně žijících přežvýkavců chovaných v zajetí z oblastí uvedených jako „pásma bez výskytu nákazy, kde se provádí očkování“ v části I přílohy I zmíněného prováděcího rozhodnutí. |
(6) |
Je vhodné rozlišit úroveň rizika šíření nodulární dermatitidy prostřednictvím zásilek spermatu, vajíček a embryí tehdy, kdy jsou takové zárodečné produkty odesílány z pásma bez výskytu nákazy, kde se provádí očkování, do jiného pásma bez výskytu nákazy, kde se provádí očkování, nebo do pásma infekce nacházejícího se v témže členském státě. Pro odchylky, jež se použijí pro takové zásilky, které zůstanou v témže členském státě, je proto nezbytné stanovit zvláštní podmínky přiměřené příslušným rizikům, pokud jsou takovéto podmínky zavedeny pro bezpečné odesílání takovýchto zárodečných produktů v rámci pásma bez výskytu nákazy, kde se provádí očkování, nebo pásma infekce v témže členském státě. Článek 7 prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn. |
(7) |
Dne 2. března 2017 oznámilo Řecko nové ohnisko nodulární dermatitidy v regionální jednotce Kerkyra, ostrově v Jónském moři v nejseverozápadnější části Řecka, kde do té doby nebylo oznámeno žádné ohnisko nodulární dermatitidy. Pásma infekce Řecka, pokud jde o nodulární dermatitidu, uvedená v části II přílohy I prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008, by proto měla být rozšířena tak, aby zahrnovala regionální jednotku Kerkyra. Část II přílohy I prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(8) |
Dne 14. března 2017 informovalo Řecko Komisi o svém rozhodnutí rozšířit očkování proti nodulární dermatitidě na regiony Jónské ostrovy, severní a jižní Egejské moře a Kréta, oblasti, kde se nodulární dermatitida dosud nevyskytla, kromě regionální jednotky Kerkyra, kde byla nákaza potvrzena dne 2. března 2017, a regionální jednotky Limnos, kde se nákaza vyskytuje od roku 2015. Tyto regiony Řecka by proto měly být zahrnuty v pásmech bez výskytu nákazy, kde se provádí očkování, uvedených v části I přílohy I prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008. Část I přílohy I prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(9) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2008 se mění takto:
1) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Odchylky od zákazu odesílání spermatu, vajíček a embryí skotu a volně žijících přežvýkavců chovaných v zajetí z oblastí uvedených v částech I a II přílohy I a zvláštní podmínky pro odesílání těchto produktů v rámci oblastí téhož členského státu uvedených v částech I nebo II 1. Odchylně od zákazu stanoveného v čl. 3 písm. b) může příslušný orgán povolit odesílání spermatu, vajíček a embryí skotu a volně žijících přežvýkavců chovaných v zajetí ze středisek pro odběr spermatu nebo jiných zařízení, která se nacházejí v oblasti uvedené v části I přílohy I, do jiné oblasti jiného členského státu uvedené v části I nebo II přílohy I, pokud dárcovská zvířata a sperma, vajíčka a embrya splňují tyto podmínky:
2. Odchylně od zákazu stanoveného v čl. 3 písm. b) může příslušný orgán povolit odesílání spermatu, vajíček a embryí skotu a volně žijících přežvýkavců chovaných v zajetí ze středisek pro odběr spermatu nebo jiných zařízení, která se nacházejí v oblastech uvedených v:
Odchylka uvedená v prvním pododstavci tohoto odstavce je podmíněna splněním podmínek stanovených v odst. 1 písm. a), b) a c). 3. Odchylně od zákazu stanoveného v čl. 3 písm. b) může příslušný orgán povolit odesílání spermatu, vajíček a embryí skotu a volně žijících přežvýkavců chovaných v zajetí ze středisek pro odběr spermatu nebo jiných zařízení, která se nacházejí v oblastech uvedených v části I přílohy I, do jakékoli oblasti téhož nebo jiného členského státu nebo třetí země, pokud dárcovská zvířata a sperma, vajíčka a embrya splňují tyto podmínky:
4. Pokud se sperma, embrya a vajíčka, které splňují požadavky odstavce 1 nebo 3 tohoto článku, odesílají do jiného členského státu nebo do třetí země, uvede se v odpovídajících veterinárních osvědčeních stanovených ve směrnicích 88/407/EHS a 89/556/EHS nebo v rozhodnutí 93/444/EHS tato doplňující poznámka: „…(sperma, vajíčka a/nebo embrya, uveďte podle situace) v souladu s ustanovením …(čl. 7 odst. 1 nebo čl. 7 odst. 3, uveďte podle situace) prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 o veterinárních opatřeních pro tlumení nodulární dermatitidy v některých členských státech“.“ |
2) |
Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 2. června 2017.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69.
(4) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2008 ze dne 15. listopadu 2016 o veterinárních opatřeních pro tlumení nodulární dermatitidy v některých členských státech (Úř. věst. L 310, 17.11.2016, s. 51).
PŘÍLOHA
Příloha I prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 se nahrazuje tímto:
PŘÍLOHA I
ČÁST I
„Pásma bez výskytu nákazy, kde se provádí očkování“
1. Chorvatsko
Celé území Chorvatska.
2. Bulharsko
A. |
Tyto provincie v Bulharsku:
|
B. |
Tyto obce v Bulharsku:
|
3. Řecko
Tyto regiony v Řecku:
— |
Jónské ostrovy, kromě regionální jednotky Kerkyra |
— |
severní Egejské moře, kromě regionální jednotky Limnos |
— |
jižní Egejské moře |
— |
Kréta |
ČÁST II
„Pásma infekce“
1. Řecko
A. |
Tyto regiony v Řecku:
|
B. |
Tyto regionální jednotky v Řecku:
|
2. Bulharsko
Celé území Bulharska mimo oblasti uvedené v části I.
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
1.7.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/103 |
ROZHODNUTÍ č. 1/2017
ze dne 16. června 2017
Smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Kanadou o zařazení subjektů posuzování shody do seznamu v odvětvové příloze o telekomunikačních koncových zařízeních, zařízeních informační techniky a rádiových vysílačích [2017/1179]
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Dohodu o vzájemném uznávání mezi Evropským společenstvím a Kanadou, a zejména na články VII a XI,
vzhledem k tomu, že smíšenému výboru přísluší rozhodovat o zařazení subjektu nebo subjektů posuzování shody do seznamu v odvětvové příloze,
ROZHODL TAKTO:
1. |
Subjekt posuzování shody uvedený v dodatku A se zařazuje do seznamu subjektů posuzování shody v dodatku 4 odvětvové přílohy o telekomunikačních koncových zařízeních, zařízeních informační techniky a rádiových vysílačích. |
2. |
Strany se dohodly na specifickém rozsahu zařazení subjektu posuzování shody uvedeného v dodatku A, co se týče výrobků a postupů posuzování shody, a budou jej zachovávat. |
Toto rozhodnutí, sepsané ve dvou vyhotoveních, je podepsáno zástupci smíšeného výboru oprávněnými jednat jménem stran za účelem pozměnění dodatků odvětvové přílohy o telekomunikačních koncových zařízeních, zařízeních informační techniky a rádiových vysílačích. Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem posledního podpisu.
Podepsáno v Ottawě dne 30. května 2017.
Claude BEAUDOIN
Za Kanadu
Podepsáno v Bruselu dne 16. června 2017.
Ignacio IRUARRIZAGA
Za Evropskou unii
DODATEK A
Subjekty posuzování shody EU zařazené do seznamu subjektů posuzování shody v dodatku 4 odvětvové přílohy o telekomunikačních koncových zařízeních, zařízeních informační techniky a rádiových vysílačích
|
(1) Dne 3. dubna 2017 se název subjektu AT4 wireless SAU změnil na DEKRA Testing & Certification SAU.