ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 156

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
20. června 2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) 2017/1084 ze dne 14. června 2017, kterým se mění nařízení (EU) č. 651/2014, pokud jde o podporu na přístavní a letištní infrastrukturu, prahové hodnoty oznamovací povinnosti pro podporu na kulturu a zachování kulturního dědictví a pro podporu na sportovní a multifunkční rekreační infrastrukturu a režimy regionální provozní podpory pro nejvzdálenější regiony, a mění se nařízení (EU) č. 702/2014, pokud jde o výpočet způsobilých nákladů ( 1 )

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1085 ze dne 19. června 2017, kterým se mění nařízení (ES) č. 891/2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru

19

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1086 ze dne 19. června 2017, kterým se mění nařízení (ES) č. 634/2007, pokud jde o charakteristiku selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R397 ( 1 )

22

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1087 ze dne 19. června 2017, kterým se mění rozhodnutí 2014/386/SZBP o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu

24

 

*

Rozhodnutí Komise (EU) 2017/1088 ze dne 24. března 2017 o státní podpoře SA. 35484 (2013/C) (ex SA 35484 (2012/NN)) týkající se některých dílčích výzkumných opatření financovaných podle zákona o mléku a tucích (oznámeno pod číslem C(2017) 1863)

25

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/1089 ze dne 16. června 2017, kterým se mění příloha II rozhodnutí 2006/766/ES, pokud jde o zařazení Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Gruzie a Republiky Kiribati do seznamu třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz některých produktů rybolovu určených k lidské spotřebě (oznámeno pod číslem C(2017) 4049)  ( 1 )

34

 

 

Opravy

 

*

Oprava prováděcího rozhodnutí Komise 2011/850/EU ze dne 12. prosince 2011, kterým se stanovují pravidla pro směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/107/ES a 2008/50/ES, pokud jde o vzájemnou výměnu informací a podávání zpráv o kvalitě vnějšího ovzduší ( Úř. věst. L 335, 17.12.2011 )

36

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/63 ze dne 21. října 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o příspěvky předem do mechanismů financování k řešení krizí ( Úř. věst. L 11, 17.1.2015 )

38

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

20.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1084

ze dne 14. června 2017,

kterým se mění nařízení (EU) č. 651/2014, pokud jde o podporu na přístavní a letištní infrastrukturu, prahové hodnoty oznamovací povinnosti pro podporu na kulturu a zachování kulturního dědictví a pro podporu na sportovní a multifunkční rekreační infrastrukturu a režimy regionální provozní podpory pro nejvzdálenější regiony, a mění se nařízení (EU) č. 702/2014, pokud jde o výpočet způsobilých nákladů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) 2015/1588 ze dne 13. července 2015 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na určité kategorie horizontální státní podpory (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 písm. a) bod xiv) a čl. 1 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení,

po konzultaci s Poradním výborem pro státní podpory,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EU) č. 651/2014 (2) prohlašuje, že určité kategorie podpory jsou slučitelné s vnitřním trhem a jsou vyňaty z povinnosti být před svým poskytnutím oznámeny Komisi. V nařízení (EU) č. 651/2014 bylo oznámeno, že Komise má v úmyslu přezkoumat oblast působnosti uvedeného nařízení s cílem zahrnout do této oblasti další kategorie podpory, zejména podporu na letištní a přístavní infrastrukturu, jakmile budou shromážděny dostatečné zkušenosti z praxe.

(2)

Vzhledem ke zkušenostem, které Komise získala, a aby se zjednodušila a vyjasnila pravidla státní podpory a také snížila administrativní zátěž v souvislosti s oznamováním nekomplikovaných opatření státní podpory a Komise se mohla zaměřit na případy, které potenciálně nejvíce narušují hospodářskou soutěž, měla by být podpora na přístavní a letištní infrastrukturu zahrnuta do oblasti působnosti nařízení (EU) č. 651/2014.

(3)

Investiční podpora na regionální letiště s průměrným ročním pohybem do 3 milionů cestujících může v závislosti na specifikách každého letiště jak zlepšit dostupnost určitých regionů, tak posílit místní rozvoj. Tato investiční podpora tudíž podporuje priority strategie Evropa 2020, jež přispívá k dalšímu hospodářskému růstu a plnění cílů, které jsou ve společném zájmu Unie. Ze zkušeností získaných při uplatňování Pokynů ke státní podpoře letišť a leteckých společností (3) se ukazuje, že jsou-li splněny určité podmínky, nevede investiční podpora na regionální letiště k nepřiměřenému narušení obchodu a hospodářské soutěže. Měla by se tedy na ni vztahovat bloková výjimka z nařízení (EU) č. 651/2014, jsou-li uvedené podmínky splněny. Nebylo by vhodné stanovit prahovou hodnotu oznamovací povinnosti z hlediska výše podpory, jelikož dopad opatření podpory na hospodářskou soutěž závisí hlavně na velikosti letiště, a nikoli na výši investice.

(4)

Podmínky vynětí investiční podpory z oznamovací povinnosti by měly být zaměřeny na omezení narušení hospodářské soutěže, jež by na vnitřním trhu podkopávala rovné podmínky, a to zejména tím, že bude zajištěna přiměřenost výše podpory. Aby byla investiční podpora přiměřená, měly by být splněny dvě podmínky. Intenzita podpory by neměla překročit maximální povolenou intenzitu podpory, jež se liší podle velikosti letiště. Kromě toho by výše podpory neměla přesáhnout výši rozdílu mezi způsobilými náklady a provozním ziskem z investice. U velmi malých letišť do 200 000 cestujících ročně by u investiční podpory mělo být požadováno splnění pouze jedné z uvedených podmínek. Podmínky slučitelnosti by měly zajišťovat otevřený a nediskriminační přístup k infrastruktuře. Vynětí by se nemělo vztahovat na investiční podporu poskytovanou letištím umístěným v blízkosti stávajícího letiště, z něhož jsou provozovány pravidelné letecké služby, jelikož podpora takovým letištím znamená vyšší riziko narušení hospodářské soutěže, a měla by být tudíž oznámena Komisi; výjimkou jsou případy, kdy je podpora poskytnuta velmi malým letištím do 200 000 cestujících ročně, u nichž je nepravděpodobné, že by podpora měla za následek výrazné narušení hospodářské soutěže.

(5)

Provozní podpora velmi malým letištím do 200 000 cestujících ročně nevede k nepřiměřenému narušení obchodu a hospodářské soutěže, jsou-li splněny určité podmínky. Podmínky slučitelnosti by měly zejména zajišťovat, aby výše podpory nepřesáhla provozní ztráty a přiměřený zisk a aby existoval otevřený a nediskriminační přístup k infrastruktuře. Kromě toho by podpora neměla být poskytnuta za podmínky, že provozovatel letiště uzavře dohody s jednou nebo více leteckými společnostmi týkající se letištních poplatků, plateb za marketing nebo jiných finančních aspektů činností této letecké společnosti na uvedeném letišti. Dohody mezi letištěm, které má k dispozici veřejné zdroje, a leteckou společností mohou za určitých okolností představovat státní podporu dotčené letecké společnosti (4), a na takovou podporu by se měla i nadále plně vztahovat oznamovací povinnost podle čl. 108 odst. 3 Smlouvy.

(6)

Námořní přístavy mají strategický význam pro řádné fungování vnitřního trhu a upevnění hospodářské, sociální a územní soudržnosti, jak se uvádí mimo jiné ve strategii Evropa 2020 a v bílé knize Komise nazvané „Plán jednotného evropského dopravního prostoru – vytvoření konkurenceschopného dopravního systému účinně využívajícího zdroje“ (5). Jak je zdůrazněno ve sdělení „Přístavy jako motor růstu“ (6), účinné fungování přístavů ve všech přímořských regionech Unie si žádá efektivní veřejné a soukromé investice. Investice jsou nezbytné zejména k přizpůsobení přístupové infrastruktury k přístavům a přístavní infrastruktury většímu objemu a složitosti loďstva, použití infrastruktury pro alternativní paliva a přísnějším požadavkům na environmentální profil. Nedostatek kvalitní přístavní infrastruktury vede k dopravní přetíženosti a dodatečným nákladům pro zasílatele, dopravce i spotřebitele.

(7)

Důležitým cílem dopravní politiky Unie je rozvoj vnitrozemských přístavů a jejich začlenění do multimodální dopravy. Předpisy Unie se výslovně zaměřují na posílení intermodality v dopravě a přechod k oborům dopravy, jež jsou šetrnější k životnímu prostředí, např. k železniční a námořní/vnitrozemské vodní dopravě.

(8)

Podmínky vynětí podpory na přístavy z oznamovací povinnosti by měly být zaměřeny na omezení narušení hospodářské soutěže, jež by na vnitřním trhu podkopávala rovné podmínky, a to zejména tím, že bude zajištěna přiměřenost výše podpory. Aby byla podpora přiměřená, měly by být splněny dvě podmínky. Intenzita podpory by neměla překročit maximální povolenou intenzitu podpory, jež se u námořních přístavů liší podle velikosti investičního projektu. Kromě toho by výše podpory neměla přesáhnout výši rozdílu mezi způsobilými náklady a provozním ziskem z investice, s výjimkou velmi nízkých částek podpory, u nichž je v zájmu snížení administrativní zátěže vhodný zjednodušený přístup. Podmínky slučitelnosti by měly také zajišťovat, aby jakákoli koncese nebo jiné pověření třetí strany k výstavbě, modernizaci, provozu nebo pronájmu podporované přístavní infrastruktury byly udělovány podle zásad hospodářské soutěže, transparentnosti, nediskriminace a bezpodmínečnosti, aniž by v příslušných případech byly dotčeny předpisy Unie o zadávání veřejných zakázek a koncesí. Zajištěn by měl být rovněž rovný a nediskriminační přístup k infrastruktuře.

(9)

Investice zahrnuté do pracovních plánů koridorů hlavní sítě stanovených nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 (7) jsou projekty společného zájmu se zvláštním strategickým zájmem pro Unii. Námořní přístavy, jež jsou součástí těchto sítí, představují místa vstupu a výstupu zboží přepravovaného do a z Unie. Vnitrozemské přístavy, jež jsou součástí těchto sítí, jsou klíčovými faktory, které umožňují multimodalitu sítě. Pro investice zaměřené na zlepšení výkonnosti těchto přístavů by proto měla platit vyšší prahová hodnota oznamovací povinnosti.

(10)

Na základě zkušeností získaných při uplatňování nařízení (EU) č. 651/2014 a nařízení Komise (EU) č. 702/2014 (8) je rovněž vhodné upravit některá ustanovení uvedených nařízení.

(11)

Zejména v případě režimů regionální provozní podpory pro nejvzdálenější regiony se ukázalo, že uplatňovat různá pravidla pro náhradu dodatečných nákladů na dopravu a náhradu dalších dodatečných nákladů je v praxi obtížné a nevhodné pro řešení strukturálních znevýhodnění uvedených v článku 349 Smlouvy, tj. odlehlosti, ostrovní povahy, malé rozlohy, složitého povrchu a podnebí a hospodářské závislosti na malém množství produktů, přičemž neměnnost a spolupůsobení těchto faktorů vážným způsobem ohrožuje rozvoj těchto regionů, a že uvedená ustanovení by tudíž měla být nahrazena metodou, která se bude vztahovat na všechny dodatečné náklady. Provádění opatření regionální investiční a provozní podpory v nejvzdálenějších regionech, z kterých mají mimo jiné prospěch podniky činné v odvětví rybolovu, by mělo být v souladu se závazky Unie vyplývajícími z mezinárodních dohod, jichž je smluvní stranou. Z těchto opatření regionální investiční a provozní podpory by proto neměla těžit plavidla, která provádějí nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov, nebo se podílejí na nadměrném rybolovu, nebo na zvyšování rybolovné kapacity plavidel.

(12)

Vzhledem k omezeným negativním účinkům podpory na kulturu a zachování kulturního dědictví a podpory na sportovní a multifunkční rekreační infrastrukturu na hospodářskou soutěž by se měly zvýšit prahové hodnoty oznamovací povinnosti pro podporu v uvedených oblastech.

(13)

Pro zjednodušení výpočtu způsobilých nákladů podle nařízení (EU) č. 651/2014 a nařízení (EU) č. 702/2014 na operace, které jsou alespoň částečně financovány z fondu Unie, u něhož je možné použít zjednodušené vykazování nákladů, by měla být přizpůsobena ustanovení týkající se způsobilých nákladů.

(14)

V rámci nástroje pro malé a střední podniky, který je součástí programu Horizont 2020, uvedeného v čl. 22 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 (9) může být projektům udělena značka kvality – pečeť excelence Evropské komise. Takové projekty mohou být vzhledem k omezené výši podpory, která činí nejvýše 2,5 milionu EUR na projekt, a ke skutečnosti, že jsou zaměřeny výhradně na malé a střední podniky, vyňaty z oznamovací povinnosti v souladu s pravidly nařízení (EU) č. 651/2014.

(15)

Nařízení (EU) č. 651/2014 a nařízení (EU) č. 702/2014 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 651/2014 se mění takto:

1)

Článek 1 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmena k) a l) se nahrazují tímto:

„k)

podpora na sportovní a multifunkční rekreační infrastrukturu;

l)

podpora na místní infrastrukturu;“;

ii)

doplňují se nová písmena m) a n), která znějí:

„m)

podpora na regionální letiště;

n)

podpora na přístavy.“;

b)

v odstavci 3 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Toto nařízení se nepoužije na:

a)

podporu poskytnutou v odvětví rybolovu a akvakultury, na niž se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 (*1), s výjimkou podpory na vzdělávání, podpory přístupu malých a středních podniků k financování, podpory v oblasti výzkumu a vývoje, podpory na inovace určené malým a středním podnikům, podpory pro znevýhodněné pracovníky a pracovníky se zdravotním postižením, regionální investiční podpory v nejvzdálenějších regionech a režimů regionální provozní podpory;

b)

podporu poskytnutou v odvětví zemědělské prvovýroby, s výjimkou regionální investiční podpory v nejvzdálenějších regionech, režimů regionální provozní podpory, podpory na poradenství ve prospěch malých a středních podniků, podpory rizikového financování, podpory výzkumu a vývoje, podpory na inovace určené malým a středním podnikům, podpory na ochranu životního prostředí, podpory na vzdělávání a podpory pro znevýhodněné pracovníky a pracovníky se zdravotním postižením;

c)

podporu poskytnutou v odvětví zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh v následujících případech:

i)

je-li výše podpory stanovena na základě ceny nebo množství těchto produktů získaných od prvovýrobců nebo uvedených na trh dotyčnými podniky;

ii)

je-li poskytnutí podpory závislé na podmínce, že bude zčásti nebo zcela předána prvovýrobcům;

d)

podporu k usnadnění uzavírání nekonkurenceschopných uhelných dolů podle rozhodnutí Rady 2010/787/EU (*2);

e)

kategorie regionální podpory uvedené v článku 13.

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné organizaci trhů s produkty rybolovu a akvakultury a o změně nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 104/2000 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 1)."

(*2)  Rozhodnutí Rady 2010/787/EU ze dne 10. prosince 2010 o státní podpoře k usnadnění uzavírání nekonkurenceschopných uhelných dolů (Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 24).“;"

c)

odstavec 4 se mění takto:

i)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

režimy podpory, které výslovně nevylučují vyplacení jednotlivé podpory ve prospěch podniku, vůči němuž byl v návaznosti na rozhodnutí Komise, jímž je podpora poskytnutá týmž členským státem prohlášena za protiprávní a neslučitelnou s vnitřním trhem, vystaven inkasní příkaz; výjimku představují režimy podpory na náhradu škod způsobených některými přírodními pohromami;“;

ii)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

podporu určenou podnikům v obtížích, s výjimkou režimů podpory na náhradu škod způsobených některými přírodními pohromami, režimů podpory na zahájení činnosti a režimů regionální provozní podpory, za předpokladu, že se v rámci těchto režimů nedostává podnikům v obtížích příznivějšího zacházení než jiným podnikům.“;

2)

Článek 2 se mění takto:

a)

bod 39 se nahrazuje tímto:

„39)

„provozním ziskem“ se rozumí kladný rozdíl mezi diskontovanými výnosy a diskontovanými provozními náklady za dobu ekonomické životnosti investice. Mezi provozní náklady patří takové náklady, jako např. osobní náklady, náklady na materiál, smluvní služby, komunikaci, energii, údržbu, nájemné, správní náklady, ale nepatří k nim odpisy a finanční náklady, pokud se na ně vztahovala investiční podpora. Diskontováním výnosů a provozních nákladů s použitím vhodné diskontní sazby se umožní dosažení přiměřeného zisku;“;

b)

bod 42 se nahrazuje tímto:

„42)

„regionální provozní podporou“ se rozumí podpora určená ke snížení běžných výdajů podniku. K těmto výdajům patří např. osobní náklady, náklady na materiál, smluvní služby, komunikaci, energii, údržbu, nájemné, správní náklady, ale nepatří k nim odpisy a finanční náklady, pokud byly při poskytnutí investiční podpory zahrnuty do způsobilých nákladů;“;

c)

bod 48 se nahrazuje tímto:

„48)

„řídce osídlenými oblastmi“ se rozumí regiony NUTS 2 s méně než 8 obyvateli na km2 nebo regiony NUTS 3 s méně než 12,5 obyvatele na km2 nebo oblasti, které Komise jako takové uznala individuálními rozhodnutími o mapách regionální podpory platnými v době poskytnutí podpory;“;

d)

vkládá se nový bod 48a, který zní:

„48a)

„velmi řídce osídlenými oblastmi“ se rozumí regiony NUTS 2 s méně než 8 obyvateli na km2 nebo oblasti, které Komise jako takové uznala individuálními rozhodnutími o mapách regionální podpory platnými v době poskytnutí podpory;“;

e)

bod 55 se nahrazuje tímto:

„55)

„oblastmi způsobilými k získání provozní podpory“ se rozumí nejvzdálenější region podle článku 349 Smlouvy, řídce osídlená oblast nebo velmi řídce osídlená oblast.“;

f)

vkládá se nový bod 61a, který zní:

„61a)

„přemístěním“ se rozumí převedení stejné nebo podobné činnosti, nebo její části z provozovny v jedné smluvní straně Dohody o EHP (původní provozovny) do provozovny, ve které se podporovaná investice uskutečňuje v jiné smluvní straně Dohody o EHP (podporované provozovny). O převedení se jedná, jestliže výrobek nebo služba v původní a v podporované provozovně slouží alespoň částečně stejným účelům a splňuje požadavky nebo potřeby stejného druhu zákazníků a ve stejné nebo podobné činnosti v jedné z původních provozoven příjemce v EHP dojde ke ztrátě pracovních míst;“;

g)

za bod 143 se doplňují nové názvy a body 144) až 165), které znějí:

„Definice v oblasti podpory na regionální letiště

144)

„letištní infrastrukturou“ se rozumí infrastruktura a vybavení, jejichž prostřednictvím letiště poskytuje letištní služby leteckým společnostem a různým poskytovatelům služeb, včetně přistávacích a vzletových drah, terminálů, odbavovacích ploch, pojezdových drah, centralizované infrastruktury pro pozemní odbavování a jakýchkoli dalších zařízení, která přímo podporují letecké služby, vyjma infrastruktury a vybavení, které jsou nutné především pro provádění jiných než leteckých činností;

145)

„leteckou společností“ se rozumí letecká společnost s platnou provozní licencí vydanou členským státem nebo členem společného evropského leteckého prostoru podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 (*3);

146)

„letištěm“ se rozumí subjekt nebo skupina subjektů, který/á vykonává hospodářskou činnost spočívající v poskytování letištních služeb leteckým společnostem;

147)

„letištními službami“ se rozumí služby, které leteckým společnostem poskytuje letiště nebo některá z jeho dceřiných společností s cílem zajistit odbavení letadel od přistání po vzlet a odbavení cestujících a nákladu, aby letecké společnosti mohly poskytovat služby letecké dopravy, včetně poskytování služeb pozemního odbavování a poskytování centralizované infrastruktury pro pozemní odbavování;

148)

„průměrným ročním pohybem cestujících“ se rozumí číselný údaj stanovený na základě příletů a odletů v přepravě cestujících během dvou účetních období, která předcházejí účetnímu období, v němž byla podpora poskytnuta;

149)

„centralizovanou infrastrukturou pro pozemní odbavování“ se rozumí infrastruktura, kterou obvykle provozuje provozovatel letiště a jež je za úplatu dána k dispozici různým poskytovatelům služeb pozemního odbavování působícím na letišti, vyjma vybavení vlastněného nebo provozovaného poskytovateli služeb pozemního odbavování;

150)

„vysokorychlostním vlakem“ se rozumí vlak, který může dosáhnout rychlosti přes 200 km/h;

151)

„službami pozemního odbavování“ se rozumí služby poskytované uživatelům letiště na letištích, které jsou popsány v příloze směrnice Rady 96/67/ES (*4);

152)

„jinými než leteckými činnostmi“ se rozumí komerční služby poskytované leteckým společnostem nebo jiným uživatelům letiště, včetně doplňkových služeb cestujícím, zasílatelům nebo jiným poskytovatelům služeb, pronájmu kanceláří a obchodů, parkovišť a hotelů;

153)

„regionálním letištěm“ se rozumí letiště s průměrným ročním pohybem do 3 milionů cestujících;

Definice v oblasti podpory na přístavy

154)

„přístavem“ se rozumí areál pozemku a vodní plochy, který tvoří taková infrastruktura a zařízení, jež mají umožnit především příjem plavidel, jejich nakládku a vykládku, skladování zboží, převzetí a dodávku tohoto zboží a nalodění a vylodění cestujících, posádky a dalších osob, a další infrastruktura nezbytná pro dopravce v přístavu;

155)

„námořním přístavem“ se rozumí přístav určený především pro příjem námořních plavidel;

156)

„vnitrozemským přístavem“ se rozumí přístav jiný než námořní přístav určený pro příjem plavidel vnitrozemské plavby;

157)

„přístavní infrastrukturou“ se rozumí infrastruktura a zařízení pro poskytování přístavních služeb spojených s dopravou, například kotviště používaná ke kotvení lodí, přístavní hráze, mola a plovoucí pontonové rampy v přílivových oblastech, přístavní bazény, násypy a rekultivované plochy, infrastruktura pro alternativní paliva a infrastruktura pro sběr lodního odpadu a zbytků lodního nákladu;

158)

„přístavní superstrukturou“ se rozumí povrchové úpravy (např. pro skladování), pevná zařízení (např. sklady a budovy terminálu), jakož i pohyblivá zařízení (např. jeřáby) umístěné v přístavu pro poskytování přístavních služeb spojených s dopravou;

159)

„přístupovou infrastrukturou“ se rozumí druh infrastruktury potřebný pro zajištění přístupu a vstupu uživatelů po zemi či po moři nebo řece do přístavu nebo v areálu přístavu, jako jsou silnice, železniční tratě, kanály a zdymadla;

160)

„bagrováním pod vodou“ se rozumí odstranění sedimentů ze dna vodní přístupové cesty do přístavu nebo v areálu přístavu;

161)

„infrastrukturou pro alternativní paliva“ se rozumí pevná, pohyblivá nebo příbřežní přístavní infrastruktura, která přístavu umožňuje dodávat plavidlům zdroje energie, jako jsou elektrická energie, vodík, biopaliva ve smyslu čl. 2 písmene i) směrnice 2009/28/ES, syntetická a parafinická paliva, zemní plyn, včetně biomethanu, v plynné formě (stlačený zemní plyn (CNG)) a zkapalněné formě (zkapalněný zemní plyn (LNG)) a zkapalněný ropný plyn (LPG), které slouží alespoň zčásti jako náhrada zdrojů fosilní ropy v dodávkách energie pro dopravu a které mají potenciál přispívat k její dekarbonizaci a zvyšovat environmentální profil odvětví dopravy;

162)

„plavidly“ se rozumí plovoucí konstrukce s vlastním pohonem nebo bez něj, s jedním nebo několika výtlakovými trupy;

163)

„námořními plavidy“ se rozumí plavidla jiná než ta, která se plaví výlučně nebo hlavně ve vnitrozemských vodách nebo ve vodách uvnitř chráněných vod nebo k nim těsně přiléhajících;

164)

„plavidly vnitrozemské plavby“ se rozumí plavidla určená výlučně nebo hlavně k plavbě ve vnitrozemských vodách nebo ve vodách uvnitř chráněných vod nebo k nim těsně přiléhajících;

165)

„infrastrukturou pro sběr lodního odpadu a zbytků lodního nákladu“ se rozumí pevná, plovoucí nebo pohyblivá přístavní zařízení, která jsou schopna lodní odpad nebo zbytky lodního nákladu ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/59/ES (*5) přijímat.

(*3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (Úř. věst. L 293, 31.10.2008, s. 3)."

(*4)  Směrnice Rady 96/67/ES ze dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na letištích Společenství (Úř. věst. L 272, 25.10.1996, s. 36)."

(*5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/59/ES ze dne 27. listopadu 2000 o přístavních zařízeních pro příjem lodního odpadu a zbytků lodního nákladu (Úř. věst. L 332, 28.12.2000, s. 81).“;"

3)

V článku 4 se odstavec 1 mění takto:

a)

písmeno z) se nahrazuje tímto:

„z)

u investiční podpory na kulturu a zachování kulturního dědictví: 150 milionů EUR na projekt; u provozní podpory na kulturu a zachování kulturního dědictví: 75 milionů EUR ročně na podnik;“;

b)

písmeno bb) se nahrazuje tímto:

„bb)

u investiční podpory na sportovní a multifunkční rekreační infrastrukturu: 30 milionů EUR nebo celkové náklady přesahující 100 milionů EUR na projekt; u provozní podpory na sportovní infrastrukturu: 2 miliony EUR na infrastrukturu ročně;“;

c)

doplňují se nová písmena dd), ee) a ff), která znějí:

„dd)

u podpory na regionální letiště: intenzity podpory a výše podpory stanovené v článku 56a;

ee)

u investiční podpory na námořní přístavy: způsobilé náklady 130 milionů EUR na projekt (nebo 150 milionů EUR na projekt v námořním přístavu zahrnutém do pracovního plánu koridoru hlavní sítě podle článku 47 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 (*6)); pokud jde o bagrování pod vodou, je projekt definován jako veškeré bagrování pod vodou provedené během jednoho kalendářního roku;

ff)

u podpory na vnitrozemské přístavy: způsobilé náklady 40 milionů EUR na projekt (nebo 50 milionů EUR na projekt ve vnitrozemském přístavu zahrnutém do pracovního plánu koridoru hlavní sítě podle článku 47 nařízení (EU) č. 1315/2013); pokud jde o bagrování pod vodou, je projekt definován jako veškeré bagrování pod vodou provedené během jednoho kalendářního roku.

(*6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 ze dne 11. prosince 2013 o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě a o zrušení rozhodnutí č. 661/2010/EU (Úř. věst. L 348, 20.12.2013, s. 1).“;"

4)

V čl. 5 odst. 2 se doplňuje nové písmeno k), které zní:

„k)

podpora ve formě prodeje nebo pronájmu hmotného majetku pod úrovní tržních sazeb, pokud je hodnota stanovena buď nezávislým odborným posudkem před transakcí, nebo odkazem na veřejně dostupnou, pravidelně aktualizovanou a obecně uznávanou referenční hodnotu.“;

5)

V článku 6 se odstavec 5 mění takto:

a)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

regionální provozní podpora a regionální urbanistická podpora, jsou-li splněny příslušné podmínky stanovené v článcích 15 a 16;“;

b)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

podpora na úhradu dodatečných nákladů na zaměstnávání pracovníků se zdravotním postižením a podpora na náhradu nákladů na asistenci poskytovanou znevýhodněným pracovníkům, jsou-li splněny příslušné podmínky stanovené v článcích 34 a 35;“;

6)

Článek 7 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se doplňuje nová věta, která zní:

„Výši způsobilých nákladů lze vypočítat v souladu se zjednodušeným vykazováním nákladů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 (*7) za předpokladu, že daná operace je alespoň částečně financována z fondu Unie, u něhož je možné použít toto zjednodušené vykazování nákladů, a daná kategorie nákladů je způsobilá podle příslušného ustanovení o vynětí.

(*7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320).“;"

b)

v odstavci 3 se první věta nahrazuje tímto:

„Podpora splatná v budoucnu, včetně podpory splatné v několika splátkách, se diskontuje na svou hodnotu v okamžiku poskytnutí.“;

c)

odstavec 4 se zrušuje;

7)

V článku 8 se doplňuje nový odstavec 7, který zní:

„7.   Odchylně od odstavců 1 až 6 se při určování toho, zda jsou dodrženy limity pro regionální provozní podporu v nejvzdálenějších regionech stanovené v čl. 15 odst. 4, přihlíží pouze k regionální provozní podpoře v nejvzdálenějších regionech realizované podle tohoto nařízení.“;

8)

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Článek 12

Kontrola

1.   Aby mohla Komise kontrolovat podporu, která je tímto nařízením vyňata z oznamovací povinnosti, jsou členské státy, respektive v případě podpory poskytnuté na projekty Evropské územní spolupráce členský stát, v němž se nachází řídicí orgán, povinny vést podrobné záznamy s informacemi a podklady, které jsou nezbytné k ověření, zda jsou splněny všechny podmínky tohoto nařízení. Tyto záznamy se uchovávají po dobu deseti let ode dne poskytnutí podpory ad hoc nebo ode dne, kdy byla v rámci příslušného režimu poskytnuta poslední podpora.

2.   V případě režimů, v jejichž rámci je daňová podpora poskytována automaticky, např. u režimů na základě daňových přiznání příjemců, a před poskytnutím podpory se neprovádí ověření, zda jsou u každého příjemce splněny všechny podmínky slučitelnosti, členské státy pravidelně alespoň následně a na základě vzorku ověřují, zda jsou splněny všechny podmínky slučitelnosti, a vyvozují nezbytné závěry. Členské státy uchovávají podrobné záznamy o ověřování alespoň po dobu deseti let ode dne provedení kontroly.

3.   Komise si může od každého členského státu vyžádat veškeré informace a podklady, které považuje za nezbytné ke kontrole uplatňování tohoto nařízení, včetně informací uvedených v odstavcích 1 a 2. Dotčený členský stát poskytne Komisi požadované informace a podklady ve lhůtě dvaceti pracovních dnů od obdržení žádosti, nebo ve lhůtě delší, která může být stanovena v žádosti.“;

9)

Článek 13 se nahrazuje tímto:

„Článek 13

Rozsah regionální podpory

Tento oddíl se nepoužije na:

a)

podporu ve prospěch činností v odvětví oceli, v uhelném průmyslu, v odvětví stavby lodí nebo v odvětví výroby syntetických vláken;

b)

podporu v odvětví dopravy, jakož i v odvětví související infrastruktury, a podporu ve výrobě a distribuci energie a v oblasti energetické infrastruktury, s výjimkou režimů regionální investiční podpory v nejvzdálenějších regionech a regionální provozní podpory;

c)

regionální podporu ve formě režimů, které jsou zaměřeny na omezený počet zvláštních odvětví hospodářské činnosti; za režimy zaměřené na zvláštní odvětví hospodářské činnosti se nepovažují režimy zaměřené na cestovní ruch, širokopásmovou infrastrukturu nebo zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh;

d)

regionální provozní podporu poskytnutou podnikům, jejichž hlavní činnosti spadají do sekce K „Peněžnictví a pojišťovnictví“ klasifikace NACE Rev. 2, nebo podnikům, které provádějí činnosti v rámci skupiny a jejichž hlavní činnosti spadají do třídy 70.10 „Činnosti vedení podniků“ nebo 70.22 „Ostatní poradenství v oblasti podnikání a řízení“ klasifikace NACE Rev. 2.“;

10)

Článek 14 se mění takto:

a)

v odst. 6 druhém pododstavci se první věta nahrazuje tímto:

„V případě pořízení majetku provozovny ve smyslu čl. 2 bodu 49 nebo 51 se zohlední pouze náklady na nákup majetku od třetích osob, které nejsou spřízněny s kupujícím.“;

b)

v odstavci 7 se první věta nahrazuje tímto:

„V případě podpory poskytnuté velkým podnikům na zásadní změnu výrobního postupu musí být způsobilé náklady vyšší než odpisy provedené za předcházející tři účetní období z majetku užívaného při činnosti, jež má být modernizována.“;

c)

doplňují se nové odstavce 16 a 17, které znějí:

„16.   Příjemce potvrdí, že neprovedl přemístění do provozovny, do které se má počáteční investice, na niž se podpora požaduje, uskutečnit, během dvou let předcházejících žádosti o podporu a zaváže se, že tak neučiní až do doby dvou let po dokončení počáteční investice, na niž se podpora požaduje.

17.   V odvětví rybolovu a akvakultury nesmí být podpora poskytnuta podnikům, které se dopustily jednoho nebo více porušení předpisů uvedeného v čl. 10 odst. 1) písm. a) až d) a čl. 10 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 (*8) a na operace uvedené v článku 11 uvedeného nařízení.

(*8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011 (Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 1).“;"

11)

Článek 15 se nahrazuje tímto:

„Článek 15

Regionální provozní podpora

1.   Režimy regionální provozní podpory v nejvzdálenějších regionech, řídce osídlených oblastech a velmi řídce osídlených oblastech jsou slučitelné s vnitřním trhem ve smyslu čl. 107 odst. 3 Smlouvy a jsou vyňaty z oznamovací povinnosti podle čl. 108 odst. 3 Smlouvy, pokud jsou splněny podmínky stanovené v tomto článku a v kapitole I.

2.   V řídce osídlených oblastech poskytují režimy regionální provozní podpory náhradu za dodatečné náklady na dopravu zboží, které bylo vyrobeno v oblastech způsobilých k získání provozní podpory, jakož i dodatečné náklady na dopravu zboží, které je v těchto oblastech dále zpracováváno, a to za následujících podmínek:

a)

podpora musí být předem objektivně vyčíslitelná na základě pevně stanovené částky nebo sazby za tunu/kilometr nebo jinou relevantní jednotku;

b)

dodatečné náklady na dopravu zboží jsou vypočteny na základě trasy zboží uvnitř státních hranic dotčeného členského státu za použití dopravních prostředků, jež jsou pro příjemce spojeny s nejnižšími náklady.

Intenzita podpory nepřesáhne 100 % dodatečných nákladů na dopravu zboží stanovených v tomto odstavci.

3.   Ve velmi řídce osídlených oblastech režimy regionální provozní podpory předcházejí nebo snižují vylidňování za těchto podmínek:

a)

příjemci vyvíjejí v dotčené oblasti svou hospodářskou činnost;

b)

roční výše podpory na příjemce v rámci všech režimů provozní podpory nepřesáhne 20 % nákladů na pracovní sílu, které za rok vzniknou příjemci v dotčené oblasti.

4.   V nejvzdálenějších regionech poskytují režimy provozní podpory náhradu za dodatečné provozní náklady, které v uvedených regionech vznikly v přímém důsledku jednoho či více trvalých znevýhodnění uvedených v článku 349 Smlouvy, za předpokladu, že příjemci vyvíjejí v některém z nejvzdálenějších regionů svou hospodářskou činnost, pokud roční výše podpory na příjemce v rámci všech režimů provozní podpory uplatňovaných v rámci tohoto nařízení nepřesáhne jakýkoli z následujících procentních podílů:

a)

35 % hrubé přidané hodnoty, kterou za rok vytvoří příjemce v dotyčném nejvzdálenějším regionu;

b)

40 % nákladů na pracovní sílu, které za rok vzniknou příjemci v dotyčném nejvzdálenějším regionu;

c)

30 % ročního obratu, jehož příjemce dosáhl v dotyčném nejvzdálenějším regionu.“;

12)

V článku 21 se odstavec 16 mění takto:

a)

úvodní věta se nahrazuje tímto:

„Opatření v oblasti rizikového financování, jímž jsou způsobilým podnikům poskytnuty záruky či půjčky nebo jímž jsou do způsobilých podniků provedeny kvazikapitálové investice strukturované jako dluh, musí splňovat tyto podmínky:“;

b)

písmeno b) se nahrazuje tímto:

„b)

v případě půjček a kvazikapitálových investic strukturovaných jako dluh musí být při výpočtu maximální výše investic pro účely odstavce 9 zohledněna nominální výše nástroje;“;

13)

V článku 22 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Způsobilým podnikem je jakýkoli nekotovaný malý podnik v době do pěti let od své registrace, který splňuje tyto podmínky:

a)

nepřevzal činnost jiného podniku;

b)

dosud nerozděloval zisk;

c)

nevznikl spojením podniků.

Pokud jde o způsobilé podniky, které nepodléhají registraci, lze za počátek pětiletého období způsobilosti považovat buď okamžik, kdy podnik zahájil svou hospodářskou činnost, nebo kdy mu vznikla daňová povinnost z hospodářské činnosti.

Odchylně od písmene c) prvního pododstavce jsou podniky vzniklé spojením podniků způsobilých pro podporu podle tohoto článku rovněž považovány za způsobilé podniky, a to do pěti let od registrace nejstaršího podniku, který se spojení účastnil.“;

14)

V článku 25 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Podpora na projekty v oblasti výzkumu a vývoje, včetně projektů, které obdržely značku kvality – pečeť excelence v rámci nástroje pro malé a střední podniky, který je součástí programu Horizont 2020, je slučitelná s vnitřním trhem ve smyslu čl. 107 odst. 3 Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 108 odst. 3 Smlouvy, pokud jsou splněny podmínky stanovené v tomto článku a v kapitole I.“;

15)

V čl. 31 odst. 3 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

provozní náklady školitelů a školených osob přímo spojené s projektem vzdělávání, např. cestovní výdaje, náklady na ubytování, výdaje na materiál a vybavení přímo spojené s projektem, odpisy nástrojů a vybavení vrozsahu, který připadá na jejich výlučné používání pro projekt vzdělávání;“;

16)

V článku 52 se vkládá se nový odstavec 2a, který zní:

„2a.   Namísto stanovení způsobilých nákladů podle odstavce 2 lze maximální výši podpory na projekt stanovit na základě výběrového řízení ve smyslu odstavce 4.“;

17)

Článek 53 se mění takto:

a)

v odstavci 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

muzea, archivy, knihovny, umělecká a kulturní centra či prostory, divadla, kina, opery, koncertní síně, další organizace pořádající živá vystoupení, filmové archivy a další podobná umělecká a kulturní zařízení, organizace a instituce;“;

b)

odstavec 8 se nahrazuje tímto:

„8.   U podpory, která nepřesahuje 2 miliony EUR, lze alternativně k použití metod uvedených v odstavcích 6 a 7 stanovit maximální výši podpory jako 80 % způsobilých nákladů.“;

c)

v odstavci 9 se první věta nahrazuje tímto:

„Pokud jde o činnosti definované v odst. 2 písm. f), maximální výše podpory nepřesáhne buď rozdíl mezi způsobilými náklady a diskontovanými výnosy z projektu, nebo 70 % způsobilých nákladů.“;

18)

V čl. 54 odst. 4 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„V obou případech nesmí maximální výdaje, pro něž platí povinná územní vázanost, v žádném případě překročit 80 % z celkového rozpočtu produkce.

Členský stát může rovněž vyžadovat, aby produkční činnosti na projektech, jež mají být způsobilé z hlediska podpory, dosáhly na dotyčném území určitého minimálního objemu, tento objem však nesmí překročit 50 % z celkového rozpočtu produkce.“;

19)

V článku 55 se odstavec 12 nahrazuje tímto:

„12.   U podpory, která nepřesahuje 2 miliony EUR, lze alternativně k použití metod uvedených v odstavcích 10 a 11 stanovit maximální výši podpory jako 80 % způsobilých nákladů.“;

20)

Za článek 56 se vkládají nové oddíly 14 a 15, které znějí:

ODDÍL 14

Podpora na regionální letiště

Článek 56a

Podpora na regionální letiště

1.   Investiční podpora na letiště je slučitelná s vnitřním trhem ve smyslu čl. 107 odst. 3 Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 108 odst. 3 Smlouvy, pokud jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 3 až 14 tohoto článku a v kapitole I.

2.   Provozní podpora na letiště je slučitelná s vnitřním trhem ve smyslu čl. 107 odst. 3 Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 108 odst. 3 Smlouvy, pokud jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 3, 4, 10 a 15 až 18 tohoto článku a v kapitole I.

3.   Letiště musí být otevřené všem potenciálním uživatelům. V případě fyzického omezení kapacity se přidělování provádí podle relevantních, objektivních, transparentních a nediskriminačních kritérií.

4.   Podpora se neposkytne na přemístění stávajících letišť či na vytvoření nového letiště pro přepravu cestujících, včetně přeměny stávajícího malého letiště na letiště pro přepravu cestujících.

5.   Dotčená investice nesmí přesáhnout rámec toho, co je na základě přiměřených odhadů objemu provozu nutné pro splnění střednědobého očekávaného objemu provozu.

6.   Investiční podpora se neposkytne letišti, jež se nachází ve vzdálenosti do 100 km nebo 60 minut jízdy autem, autobusem, vlakem nebo vysokorychlostním vlakem od stávajícího letiště, z něhož jsou provozovány pravidelné letecké služby ve smyslu čl. 2 bodu 16 nařízení (ES) č. 1008/2008.

7.   Odstavce 5 a 6 se nepoužijí na letiště s průměrným ročním pohybem do 200 000 cestujících během dvou účetních období předcházejících roku, v němž je podpora skutečně poskytnuta, pokud se nepředpokládá, že investiční podpora do uplynutí dvou účetních období po poskytnutí podpory povede ke zvýšení průměrného ročního pohybu nad 200 000 cestujících. Investiční podpora poskytovaná těmto letištím musí být buď v souladu s odstavcem 11, nebo s odstavci 13 a 14.

8.   Odstavec 6 se nepoužije v případě, že investiční podpora je poskytnuta letišti vzdálenému méně než 100 km od stávajících letišť, z nichž jsou provozovány pravidelné letecké služby ve smyslu čl. 2 bodu 16 nařízení (ES) č. 1008/2008, za podmínky, že cesta mezi každým z těchto jiných stávajících letišť a letištěm, kterému je poskytována podpora, nevyhnutelně vyžaduje buď celkovou dobu na cestu prostředky námořní dopravy nejméně 90 minut, nebo použití letecké dopravy.

9.   Investiční podpora se neposkytne letištím s průměrným ročním pohybem nad 3 miliony cestujících během dvou účetních období předcházejících roku, v němž je podpora skutečně poskytnuta. Od investiční podpory se neočekává, že povede ke zvýšení průměrného ročního pohybu na letišti nad 3 miliony cestujících během dvou účetních období následujících po poskytnutí podpory.

10.   Podpora se neposkytne letištím s průměrným ročním objemem nákladní dopravy větším než 200 000 tun během dvou účetních období předcházejících roku, v němž je podpora skutečně poskytnuta. Od podpory se neočekává, že povede ke zvýšení průměrného ročního objemu nákladní dopravy na letišti nad 200 000 tun během dvou účetních období následujících po poskytnutí podpory.

11.   Výše investiční podpory nepřesáhne výši rozdílu mezi způsobilými náklady a provozním ziskem z investice. Od způsobilých nákladů se odečte provozní zisk, a to buď ex ante na základě odůvodněných odhadů, nebo uplatněním mechanismu zpětného vyžádání.

12.   Způsobilými náklady jsou náklady související s investicemi do letištní infrastruktury, včetně nákladů na plánování.

13.   Výše investiční podpory nesmí přesáhnout:

a)

50 % způsobilých nákladů v případě letišť s průměrným ročním pohybem od jednoho do 3 milionů cestujících během dvou účetních období předcházejících roku, v němž je podpora skutečně poskytnuta;

b)

75 % způsobilých nákladů v případě letišť s průměrným ročním pohybem do jednoho milionu cestujících během dvou účetních období předcházejících roku, v němž je podpora skutečně poskytnuta.

14.   Maximální intenzity podpory stanovené v odstavci 13 se mohou v případě letišť nacházejících se v odlehlých regionech zvýšit o 20 procentních bodů.

15.   Provozní podpora se neposkytne letištím s průměrným ročním pohybem větším než 200 000 cestujících během dvou účetních období předcházejících roku, v němž je podpora skutečně poskytnuta.

16.   Výše provozní podpory nesmí přesáhnout částku, která je nezbytná k pokrytí provozních ztrát a vygenerování přiměřeného zisku za příslušné období. Podpora se poskytne buď ve formě předem stanovených pravidelných splátek, které se během období, pro které je podpora poskytována, nesmí zvyšovat, nebo ve formě následně stanovených částek vycházejících ze zjištěných provozních ztrát.

17.   Provozní podpora nesmí být vyplacena za žádný kalendářní rok, během něhož roční pohyb letiště přesáhne 200 000 cestujících.

18.   Poskytnutí provozní podpory nesmí být podmíněno uzavřením dohod s konkrétními leteckými společnostmi týkajících se letištních poplatků, plateb za marketing nebo jiných finančních aspektů činností těchto leteckých společností na uvedeném letišti.

ODDÍL 15

Podpora na přístavy

Článek 56b

Podpora na námořní přístavy

1.   Podpora na námořní přístavy je slučitelná s vnitřním trhem ve smyslu čl. 107 odst. 3 Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 108 odst. 3 Smlouvy, pokud jsou splněny podmínky stanovené v tomto článku a v kapitole I.

2.   Způsobilými náklady jsou tyto náklady, včetně nákladů na plánování:

a)

investice do výstavby, náhrady či modernizace infrastruktury přístavu;

b)

investice do výstavby, náhrady či modernizace přístupové infrastruktury;

c)

náklady na bagrování pod vodou.

3.   Náklady na činnosti, které nesouvisí s dopravou, včetně nákladů na průmyslová výrobní zařízení působící v přístavu, kanceláře nebo obchody, jakož i náklady na superstrukturu přístavu, nejsou způsobilé.

4.   Výše podpory nepřesáhne výši rozdílu mezi způsobilými náklady a provozním ziskem z investice nebo bagrování pod vodou. Od způsobilých nákladů se odečte provozní zisk, a to buď ex ante na základě odůvodněných odhadů, nebo uplatněním mechanismu zpětného vyžádání.

5.   Intenzita podpory na investici uvedenou v odst. 2 písm. a) nesmí překročit:

a)

100 % způsobilých nákladů v případě, že celkové způsobilé náklady na projekt jsou nejvýše 20 milionů EUR;

b)

80 % způsobilých nákladů v případě, že celkové způsobilé náklady na projekt jsou vyšší než 20 milionů EUR a nejvýše 50 milionů EUR;

c)

60 % způsobilých nákladů v případě, že celkové způsobilé náklady na projekt jsou vyšší než 50 milionů EUR a nejvýše se rovnají částce stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. ee).

Intenzita podpory nesmí překročit 100 % způsobilých nákladů stanovených v odst. 2 písm. b) a c) až do výše stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. ee).

6.   V případě investic, které jsou realizovány v podporovaných oblastech splňujících podmínky čl. 107 odst. 3 písm. a) Smlouvy, lze intenzity podpory stanovené v odst. 5 prvním pododstavci písm. b) a c) navýšit o 10 procentních bodů a v případě investic, které jsou realizovány v podporovaných oblastech splňujících podmínky čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy, o 5 procentních bodů.

7.   Jakákoli koncese nebo jiné pověření třetí strany k výstavbě, modernizaci, provozování nebo pronájmu podporované přístavní infrastruktury se udělují podle zásad hospodářské soutěže, transparentnosti, nediskriminace a bezpodmínečnosti.

8.   Podporovaná přístavní infrastruktura je k dispozici uživatelům, kteří o to projeví zájem, za rovných a nediskriminačních tržních podmínek.

9.   U podpory, která nepřesahuje 5 milionů EUR, lze alternativně k použití metod uvedených v odstavcích 4, 5 a 6 stanovit maximální výši podpory jako 80 % způsobilých nákladů.

Článek 56c

Podpora na vnitrozemské přístavy

1.   Podpora na vnitrozemské přístavy je slučitelná s vnitřním trhem ve smyslu čl. 107 odst. 3 Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 108 odst. 3 Smlouvy, pokud jsou splněny podmínky stanovené v tomto článku a v kapitole I.

2.   Způsobilými náklady jsou tyto náklady, včetně nákladů na plánování:

a)

investice do výstavby, náhrady či modernizace infrastruktury přístavu;

b)

investice do výstavby, náhrady či modernizace přístupové infrastruktury;

c)

náklady na bagrování pod vodou.

3.   Náklady na činnosti, které nesouvisí s dopravou, včetně nákladů na průmyslová výrobní zařízení působící v přístavu, kanceláře nebo obchody, jakož i náklady na superstrukturu přístavu, nejsou způsobilé.

4.   Výše podpory nepřesáhne výši rozdílu mezi způsobilými náklady a provozním ziskem z investice nebo bagrování pod vodou. Od způsobilých nákladů se odečte provozní zisk, a to buď ex ante na základě odůvodněných odhadů, nebo uplatněním mechanismu zpětného vyžádání.

5.   Maximální intenzita podpory nesmí překročit 100 % způsobilých nákladů stanovených v čl. 4 odst. 1) písm. ff).

6.   Jakákoli koncese nebo jiné pověření třetí strany k výstavbě, modernizaci, provozování nebo pronájmu podporované přístavní infrastruktury se udělují podle zásad hospodářské soutěže, transparentnosti, nediskriminace a bezpodmínečnosti.

7.   Podporovaná přístavní infrastruktura je k dispozici uživatelům, kteří o to projeví zájem, za rovných a nediskriminačních tržních podmínek.

8.   U podpory, která nepřesahuje 2 miliony EUR, lze alternativně k použití metod uvedených v odstavcích 4 a 5 stanovit maximální výši podpory jako 80 % způsobilých nákladů.“;

21)

Článek 58 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Toto nařízení se použije na jednotlivou podporu poskytnutou před vstupem příslušných ustanovení tohoto nařízení v platnost, pokud tato podpora splňuje veškeré podmínky stanovené v tomto nařízení, s výjimkou článku 9.“;

b)

vkládá se nový odstavec 3a, který zní:

„3a.   Jednotlivá podpora, jež byla poskytnuta v době od 1. července 2014 do 9. července 2017 v souladu s ustanoveními tohoto nařízení ve znění použitelném v době poskytnutí podpory, je slučitelná s vnitřním trhem a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 108 odst. 3 Smlouvy. Jednotlivá podpora, jež byla poskytnuta přede dnem 1. července 2014 v souladu s ustanoveními tohoto nařízení, s výjimkou článku 9, ve znění použitelném buď přede dnem 10. července 2017, nebo po tomto datu, je slučitelná s vnitřním trhem a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 108 odst. 3 Smlouvy.“;

c)

doplňuje se nový odstavec 5, který zní:

„5.   Dojde-li ke změně tohoto nařízení, jakýkoli režim podpory vyňatý podle tohoto nařízení ve znění použitelném v době vstupu daného režimu v platnost zůstává vyňatý po dobu opravného období šesti měsíců.“;

22)

V příloze II se část II nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení;

23)

Příloha III se mění takto:

a)

poznámka pod čarou 2 se nahrazuje tímto:

„(2)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech (Úř. věst. L 393, 30.12.2006, s. 1).“;

b)

v poznámce pod čarou 3 se první věta nahrazuje tímto:

„Hrubý grantový ekvivalent, nebo – v případě opatření podle článků 16, 21, 22 nebo 39 tohoto nařízení – výše investice.“.

Článek 2

V čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) č. 702/2014 se doplňuje nová věta, která zní:

„Výši způsobilých nákladů lze vypočítat v souladu se zjednodušeným vykazováním nákladů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 (*9) za předpokladu, že daná operace je alespoň částečně financována z EZFRV a daná kategorie nákladů je způsobilá podle příslušného ustanovení o vynětí.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. června 2017.

Za Komisi

Margrethe VESTAGER

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 248, 24.9.2015, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 651/2014 ze dne 17. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem (Úř. věst. L 187, 26.6.2014, s. 1).

(3)  Úř. věst. C 99, 4.4.2014, s. 3.

(4)  Viz zejména bod 3.5 Pokynů ke státní podpoře letišť a leteckých společností.

(5)  KOM(2011) 144.

(6)  COM(2013) 295.

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 ze dne 11. prosince 2013 o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě a o zrušení rozhodnutí č. 661/2010/EU (Úř. věst. L 348, 20.12.2013, s. 1).

(8)  Nařízení Komise (EU) č. 702/2014 ze dne 25. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie prohlašují určité kategorie podpory v odvětvích zemědělství a lesnictví a ve venkovských oblastech za slučitelné s vnitřním trhem (Úř. věst. L 193, 1.7.2014, s. 1).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020) a zrušuje rozhodnutí č. 1982/2006/ES (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 104).


PŘÍLOHA

„ČÁST II

údaje poskytované prostřednictvím zavedené počítačové aplikace Komise podle článku 11

Uveďte, podle kterého ustanovení obecného nařízení o blokových výjimkách se opatření podpory provádí.

Primární cíl – obecné cíle (seznam)

Cíle (seznam)

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální roční výše podpory v národní měně (v plné výši)

Malé a střední podniky – bonusy v %

Regionální podpora – investiční podpora (1) (článek 14)

Režim podpory

… %

… %

Podpora ad hoc

… %

… %

Regionální podpora – provozní podpora (článek 15)

Náklady na dopravu zboží ve způsobilých oblastech (čl. 15 odst. 2 písm. a))

… %

… %

Dodatečné náklady v nejvzdálenějších regionech (čl. 15 odst. 2 písm. b))

… %

… %

Regionální urbanistická podpora (článek 16)

…. národní měna

… %

Podpora malých a středních podniků (články 17 – 18 – 19–20)

Investiční podpora určená malým a středním podnikům (článek 17)

… %

… %

Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 18)

… %

… %

Podpora na účast malých a středních podniků na veletrzích (článek 19)

… %

… %

Podpora na náklady spolupráce vzniklé malým a středním podnikům, které se účastní projektů v rámci Evropské územní spolupráce (článek 20)

… %

… %

Podpora malých a středních podniků – přístup k financování (články 21–22)

Podpora rizikového financování (článek 21)

…národní měna

… %

Podpora na zahájení činnosti (článek 22)

…národní měna

… %

Podpora malých a středních podniků – podpora určená alternativním obchodním platformám zaměřeným na malé a střední podniky (článek 23)

… %; v případě opatření podpory na zahájení činnosti: … národní měna

… %

Podpora malých a středních podniků – podpora na náklady spojené s výběrem vhodného subjektu pro investice (článek 24)

… %

… %

Podpora na výzkum, vývoj a inovaci (články 25–30)

Podpora na výzkumné a vývojové-projekty (článek 25)

Základní výzkum (čl. 25 odst. 2 písm. a))

… %

… %

Průmyslový výzkum (čl. 25 odst. 2 písm. b))

… %

… %

Experimentální vývoj (čl. 25 odst. 2 písm. c))

… %

… %

Studie proveditelnosti (čl. 25 odst. 2 písm. d))

… %

… %

Investiční podpora na výzkumnou infrastrukturu (článek 26)

… %

… %

Podpora určená inovačním klastrům (článek 27)

… %

… %

Podpora na inovace určená malým a středním podnikům (článek 28)

… %

… %

Podpora na inovace postupů a organizační inovace (článek 29)

… %

… %

Podpora výzkumu a vývoje v odvětví rybolovu a akvakultury (článek 30)

… %

… %

Podpora na vzdělávání (článek 31)

… %

… %

Podpora pro znevýhodněné pracovníky a pracovníky se zdravotním postižením (články 32–35)

Podpora na nábor znevýhodněných pracovníků v podobě subvencování mzdových nákladů (článek 32)

… %

… %

Podpora na zaměstnávání pracovníků se zdravotním postižením v podobě subvencování mzdových nákladů (článek 33)

… %

… %

Podpora na úhradu dodatečných nákladů na zaměstnávání pracovníků se zdravotním postižením (článek 34)

… %

… %

Podpora na úhradu nákladů na asistenci poskytovanou znevýhodněným pracovníkům (článek 35)

… %

… %

Podpora na ochranu životního prostředí (články 36–49)

Investiční podpora, která podnikům umožní řídit se přísnějšími environmentálními normami, než jsou normy Unie, nebo zvyšovat ochranu životního prostředí v případě, že norma Unie neexistuje (článek 36)

… %

… %

Investiční podpora na včasné přizpůsobení se budoucím normám Unie (článek 37)

… %

… %

Investiční podpora na opatření ke zvýšení energetické účinnosti (článek 38)

… %

… %

Investiční podpora na projekty ke zvýšení energetické účinnosti budov (článek 39)

…národní měna

… %

Investiční podpora na vysoce účinnou kombinovanou výrobu tepla a elektrické energie (článek 40)

… %

… %

Investiční podpora energie z obnovitelných zdrojů (článek 41)

… %

… %

Provozní podpora elektrické energie z obnovitelných zdrojů (článek 42)

… %

… %

Provozní podpora energie z obnovitelných zdrojů v malých zařízeních (článek 43)

… %

… %

Podpora v podobě úlev na ekologických daních podle směrnice 2003/96/ES (článek 44)

… %

… %

Investiční podpora na sanaci kontaminovaných lokalit (článek 45)

… %

… %

Investiční podpora na energeticky účinné dálkové vytápění a chlazení (článek 46)

… %

… %

Investiční podpora na recyklaci a opětovné použití odpadu (článek 47)

… %

… %

Investiční podpora na energetickou infrastrukturu (článek 48)

… %

… %

Podpora na ekologické studie (článek 49)

… %

… %

Režimy podpory na náhradu škod způsobených některými přírodními pohromami (článek 50)

Maximální intenzita podpory

… %

… %

Druh přírodní pohromy

zemětřesení

lavina

sesuv půdy

záplavy

tornádo

hurikán

sopečná erupce

požár lesní a další vegetace

K přírodní pohromě došlo ve dnech

dd/mm/rrrr až dd/mm/rrrr

Sociální podpora na dopravu obyvatel odlehlých regionů (článek 51)

… %

… %

Podpora na širokopásmovou infrastrukturu (článek 52)

…národní měna

… %

Podpora na kulturu a zachování kulturního dědictví (článek 53)

… %

… %

Režimy podpory audiovizuálních děl (článek 54)

 

 

… %

… %

Podpora na sportovní a multifunkční rekreační infrastrukturu (článek 55)

… %

… %

Investiční podpora na místní infrastrukturu (článek 56)

… %

… %

Podpora na regionální letiště (článek 56a)

… %

… %

Podpora na námořní přístavy (článek 56b)

… %

… %

Podpora na vnitrozemské přístavy (článek 56c)

… %

… %


(1)  V případě regionální podpory ad hoc, která doplňuje podporu poskytnutou v rámci jednoho či více režimů podpory, uveďte jak intenzitu podpory v rámci režimu, tak intenzitu podpory ad hoc.“


20.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/19


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1085

ze dne 19. června 2017,

kterým se mění nařízení (ES) č. 891/2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 187 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii (2) (dále jen „dohoda“) byla podepsána dne 25. listopadu 2016. Podpis dohody jménem Evropské unie byl schválen rozhodnutím Rady (EU) 2016/1995 (3) a uzavření dohody rozhodnutím Rady (EU) 2017/730 (4).

(2)

Podle dohody má Evropská unie navýšit stávající objem celní kvóty EU přidělený Brazílii o 78 000 tun pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu bude zachována, a navýšit stávající objem celní kvóty EU přidělený „kterékoli třetí zemi“ o 36 000 tun pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu bude zachována.

(3)

Pokud jde o 78 000 tun přidělených Brazílii v rámci celní kvóty EU, stanoví dále dohoda, že Evropská unie nezávisle použije během prvních šesti let, během nichž je tento objem k dispozici, vázanou sazbu v rámci kvóty nejvýše 11 EUR za tunu a v sedmém roce vázanou sazbu v rámci kvóty nejvýše 54 EUR za tunu.

(4)

Nařízením Komise (ES) č. 891/2009 (5) se stanoví otevření a správa některých celních kvót v odvětví cukru, včetně těch, které pocházejí z Brazílie nebo z kterékoli třetí země. Za účelem provedení celních kvót na cukr stanovených v dohodě je nutné změnit uvedené nařízení.

(5)

Navrhované změny by se měly použít ode dne vstupu dohody v platnost.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 891/2009 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne vstupu dohody v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. června 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii (Úř. věst. L 108, 26.4.2017, s. 3).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2016/1995 ze dne 11. listopadu 2016 o podpisu, jménem Evropské unie, Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii (Úř. věst. L 308, 16.11.2016, s. 1).

(4)  Rozhodnutí Rady (EU) 2017/730 ze dne 25. dubna 2017 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii (Úř. věst. L 108, 26.4.2017, s. 1).

(5)  Nařízení Komise (ES) č. 891/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (Úř. věst. L 254, 26.9.2009, s. 82).


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (ES) č. 891/2009 se část I: Koncesní cukr CXL nahrazuje tímto zněním:

„Část I: Koncesní cukr CXL

Třetí země

Pořadové číslo

Kód KN

Množství (v tunách)

Sazba v rámci kvóty (EUR/tunu)

Austrálie

09.4317

1701 13 10 a 1701 14 10

9 925

98

Kuba

09.4319

1701 13 10 a 1701 14 10

68 969

98

Kterákoli třetí země

09.4320

1701 13 10 a 1701 14 10

289 977  (1)

98

Indie

09.4321

1701

10 000

0


Třetí země

Pořadové číslo

Kód KN

Hospodářský rok

Množství (v tunách)

Sazba v rámci kvóty (EUR/tunu)

Brazílie

09.4318

1701 13 10 a 1701 14 10

od 2016/17 do 2023/24

334 054

98

09.4318

1701 13 10 a 1701 14 10

od roku

2024/25

412 054

98

09.4329

1701 13 10 a 1701 14 10

2016/17

19 500

11

2017/18

78 000

11

2018/19

78 000

11

2019/20

78 000

11

2020/21

78 000

11

2021/22

78 000

11

2022/23

58 500

11

09.4330

1701 13 10 a 1701 14 10

2022/23

19 500

54

2023/24

58 500

54“


(1)  Pro hospodářský rok 2016/17 činí množství 262 977 tun.


20.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1086

ze dne 19. června 2017,

kterým se mění nařízení (ES) č. 634/2007, pokud jde o charakteristiku selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R397

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 634/2007 (2) ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 427/2013 (3) se povoluje selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R397 jako doplňková látka.

(2)

Komise obdržela žádost o změnu podmínek povolení, pokud jde o charakteristiku uvedené doplňkové látky. K žádosti byly přiloženy příslušné podpůrné údaje. Komise žádost zaslala Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). Žadatel původně žádal o zařazení obsahu selenocysteinu do charakteristiky doplňkové látky, ale nakonec tuto změnu stáhl; proto se žádost týká pouze zvýšení maximálního obsahu selenu ve stávajícím povolení doplňkové látky.

(3)

Úřad ve svém stanovisku ze dne 20. října 2016 (4) dospěl k závěru, že požadovaná změna neovlivní bezpečnost a účinnost produktu, a připomněl riziko pro bezpečnost uživatelů výrobku. Stávající právní akt o povolení obsahuje ustanovení, které se zabývá odpovídajícím řešení tohoto rizika.

(4)

Z posouzení pozměněného přípravku vyplývá, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny.

(5)

Nařízení (ES) č. 634/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna nařízení (ES) č. 634/2007

Ve čtvrtém sloupci přílohy nařízení (ES) č. 634/2007 se text mezi nadpisem „Charakteristika doplňkové látky:“ a nadpisem „Analytická metoda“ nahrazuje tímto:

„Organický selen, zejména selenomethionin (63 %) s obsahem 2 000–3 500 mg Se/kg (97–99 % organického selenu)“.

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. června 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 634/2007 ze dne 7. června 2007 o povolení selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R397 jako doplňkové látky (Úř. věst. L 146, 8.6.2007, s. 14).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 427/2013 ze dne 8. května 2013 o povolení selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R646 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat a o změně nařízení (ES) č. 1750/2006, (ES) č. 634/2007 a (ES) č. 900/2009, pokud jde o maximální přidané množství kvasinek obohacených selenem (Úř. věst. L 127, 9.5.2013, s. 20).

(4)  EFSA Journal 2016;14(11):4624.


ROZHODNUTÍ

20.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/24


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1087

ze dne 19. června 2017,

kterým se mění rozhodnutí 2014/386/SZBP o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 23. června 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/386/SZBP (1).

(2)

Rada neuznává a nadále odsuzuje protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu Ruskou federací a bude se i nadále zasazovat o plné provádění své politiky neuznání.

(3)

Na základě přezkumu rozhodnutí 2014/386/SZBP by měla být platnost omezujících opatření prodloužena do dne 23. června 2018.

(4)

Rozhodnutí 2014/386/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 5 rozhodnutí 2014/386/SZBP se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Toto rozhodnutí se použije do 23. června 2018.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 19. června 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutí Rady 2014/386/SZBP ze dne 23. června 2014 o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu (Úř. věst. L 183, 24.6.2014, s. 70).


20.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/25


ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/1088

ze dne 24. března 2017

o státní podpoře SA. 35484 (2013/C) (ex SA 35484 (2012/NN)) týkající se některých dílčích výzkumných opatření financovaných podle zákona o mléku a tucích

(oznámeno pod číslem C(2017) 1863)

(Pouze německé znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 108 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,

poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s výše uvedenými ustanoveními (1) a s ohledem na tyto připomínky,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   POSTUP

(1)

V dopisech ze dne 28. listopadu 2011 a ze dne 27. února 2012 Komise požádala Německo o doplňující informace týkající se výroční zprávy za rok 2010 o státní podpoře v odvětví zemědělství, kterou Německo předložilo v souladu s článkem 26 nařízení Rady (EU) 2015/1589 (2). Německo na tyto otázky odpovědělo dopisy ze dne 16. ledna 2012 a ze dne 27. dubna 2012. S ohledem na odpovědi Německa bylo zjištěno, že Německo poskytlo státní podporu německému odvětví mléka a mléčných výrobků na základě zákona o mléku a tucích z roku 1952 (Gesetz über den Verkehr mit Milch, Milcherzeugnissen und Fetten, dále jen „zákon o mléku a tucích“).

(2)

Dopisem ze dne 2. října 2012 Komise Německo informovala, že dotyčná podpora byla zaevidována jako neoznámená podpora pod registračním číslem SA.35484 (2012/NN). V dopisech ze dne 16. listopadu 2012, 7., 8., 11., 13., 14., 15. a 19. února, 21. března, 8. dubna, 28. května, 10. a 25. června a 2. července 2013 Německo předložilo další informace.

(3)

Dopisem ze dne 17. července 2013 (3) sdělila Komise Německu své rozhodnutí zahájit s ohledem na určitá dílčí opatření provedená podle zákona o mléku a tucích řízení podle čl. 108 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) (dále jen „rozhodnutí o zahájení řízení“). V tomtéž dopise dospěla Komise k závěru, že další dílčí opatření buď pro období od 28. listopadu 2001 do 31. prosince 2006 nebo pro období od 1. ledna 2007 nebo pro obě období jsou slučitelná s vnitřním trhem nebo nepředstavují státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU nebo nespadají do oblasti působnosti předpisů o státní podpoře.

(4)

Pokud jde o dílčí opatření, jichž se týká toto rozhodnutí, totiž dílčí výzkumná opatření, jež rozhodnutí o zahájení řízení označuje jako dílčí opatření BY 2, BY 11, BY 12 a BY 13 (dále jen „dílčí opatření“), Komise konstatovala, že tato dílčí opatření jeví všechny znaky státní podpory a že způsobilé náklady odpovídají způsobilým nákladům povoleným podle použitelných pravidel státní podpory (viz 203. a 209. bod odůvodnění rozhodnutí o zahájení řízení).

(5)

Komise však od Německa neobdržela dostatečné informace o intenzitě podpory, zejména zda intenzita podpory odpovídala sazbám povoleným podle použitelných pravidel státní podpory (viz 204., 205., 210. a 211. bod odůvodnění rozhodnutí o zahájení řízení) a v důsledku toho vyjádřila pochybnosti o slučitelnosti dílčích opatření s vnitřním trhem (viz 206. a 212. bod odůvodnění rozhodnutí o zahájení řízení). Komise proto požádala Německo, aby předložilo své připomínky a aby poskytlo veškeré informace, které by mohly pomoci při posuzování podpory týkající se období od 28. listopadu 2001 (viz 276. bod odůvodnění rozhodnutí o zahájení řízení).

(6)

V dopise ze dne 20. září 2013 předložilo Německo připomínky k rozhodnutí o zahájení řízení. Dopisy ze dne 22. září 2016 a 25. října 2016 předložilo Bavorské ministerstvo zemědělství další vysvětlení.

(7)

Rozhodnutí o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie  (4). Komise vyzvala ostatní zúčastněné strany, aby ve lhůtě jednoho měsíce předložily k dotyčným opatřením své připomínky. Komise od zúčastněných stran neobdržela konkrétní připomínky ohledně dílčích opatření.

2.   POPIS DÍLČÍCH OPATŘENÍ

(8)

Zákon o mléku a tucích je německý spolkový zákon, který vstoupil v platnost v roce 1952. Představuje právní rámec pro předmětná dílčí opatření a má neomezenou dobu platnosti.

(9)

Zákon o mléku a tucích zmocňuje v § 22 odst. 1 německé spolkové země (dále jen „spolkové země“) k výběru dávky na mléko od mlékáren na základě množství syrového mléka.

(10)

Podle § 22 odst. 2 zákona o mléku a tucích se prostředky získané z dávky na mléko používají výlučně k těmto účelům:

a)

k podpoře a zachování jakosti na základě určitých prováděcích předpisů;

b)

ke zlepšení hygieny při získávání, dodávce, zpracování, úpravě a odbytu mléka a mléčných výrobků;

c)

ke kontrolám mléka;

d)

k poskytování poradenství podnikům v otázkách mlékárenského průmyslu a průběžnému dalšímu vzdělávání profesních nástupců;

e)

k reklamě za účelem zvýšení spotřeby mléka a mléčných výrobků;

f)

k plnění přidělených úkolů podle zákona o mléku a tucích.

(11)

Podle § 22 odst. 2a zákona o mléku a tucích lze odchylně od druhého odstavce použít prostředky získané při výběru dávky na mléko též:

a)

ke zmírnění strukturálně podmíněných zvýšených nákladů na evidenci při dodávce mléka a smetany od výrobce do mlékárny;

b)

ke zmírnění zvýšených přepravních nákladů při dodávce mléka mezi mlékárnami, pokud je dodávka nezbytná pro zajištění zásobování odbytiště zásobovaných mlékáren konzumním mlékem; a

c)

na podporu jakosti u ústředního odbytu mléčných výrobků.

(12)

V Bavorsku byl výběr a použití dávky na mléko upraven v bavorském nařízení o dávce na mléko.

(13)

V Bavorsku byla dávka na mléko použita k financování dílčích výzkumných opatření uvedených ve 4. bodě odůvodnění, a to:

 

BY 2 – „Die Erhöhung des Milchproteingehaltes durch Management und Züchtung: Eine Perspektive für Milcherzeuger, Verbraucher und Industrie“ (Zvýšení obsahu mléčných bílkovin v rámci řízení a chovu: výhledy pro producenty mléka a mléčných výrobků, spotřebitele i odvětví);

 

BY 11 – „Förderung der Anpassung von Untersuchungsmethoden zur Bearbeitung spezifischer Fragestellungen sowie der Methodenentwicklung in Kooperation mit Forschungseinrichtungen und der Nutzbarmachung und des Transfers wissenschaftlicher Erkenntnisse für die bayerische Milchwirtschaft“ (Podpora přizpůsobování metod vyšetřování zpracování konkrétních otázek a vývoji metod ve spolupráci s výzkumnými institucemi a přenos vědeckých poznatků na bavorský mlékárenský průmysl);

 

BY 12 – „Entwicklung einer anti-listeriellen, frühen Oberflächenreifungskultur für geschmierte Käse“ (Vývoj látky proti listeriím pro zrání sýrů);

 

BY 13 – „Überwachung von antimikrobiellen Rückständen der Milch – Etablierung des neuen Biosensor-Systems MCR3 für Routineuntersuchungen in der Praxis“ (Sledování antimikrobiálních reziduí v mléce – zavedení nového systému biosenzoru MCR3 pro rutinní testování v praxi).

Poslední dílčí opatření bylo rovněž financováno z bavorského státního rozpočtu.

(14)

Zvláštní právní základ pro provádění dílčích opatření zahrnoval také:

rozpočtové předpisy Bavorska (Bayerische Haushaltsordnung), zejména články 23 a 44, jakož i příslušné správní předpisy (Verwaltungsvorschriften);

pololetní rozpočtový plán Bavorského ministerstva zemědělství, včetně kapitoly o výdajích ze zvláštního fondu mléka a tuků (Sondervermögen Milch und Fett);

správní předpisy Bavorského ministerstva zemědělství ke schválení výzkumných projektů a výdajů (Ausgabeermächtigung).

(15)

Rozhodnutí o tom, jaký druh výzkumných projektů má být prováděn a financován z dávky na mléko, byla přijata zvláštním rozhodovacím procesem zahrnujícím různé úrovně rozhodování: předsednictvo Státní asociace bavorského mlékárenského průmyslu vydává seznam předem vybraných projektů a předkládá jej na hlasování valné hromady této asociace. Valná hromada hlasuje také o rozpočtu plánovaného projektu. Na základě tohoto hlasování a pololetního rozpočtového plánu Bavorského ministerstva zemědělství vydává ministerstvo správní předpisy schvalující výdaje na vybrané výzkumné projekty. O každém projektu se rozhoduje samostatně.

3.   PŘIPOMÍNKY NĚMECKA

(16)

Německo ohledně podmínek slučitelnosti požadovaných v rozhodnutí o zahájení řízení poskytlo tyto informace:

BY 2 – „Die Erhöhung des Milchproteingehaltes durch Management und Züchtung: Eine Perspektive für Milcherzeuger, Verbraucher und Industrie“ (Zvýšení obsahu mléčných bílkovin v rámci řízení a chovu: výhledy pro producenty mléka a mléčných výrobků, spotřebitele a odvětví):

(17)

Projekt byl realizován v letech 2008 až 2012. Příjemcem byla Technische Universität München.

(18)

Celkový rozpočet projektu činil 600 000 EUR. Finanční prostředky jsou rozčleněny takto:

Tabulka 1

Zdroj

EUR ročně

EUR celkem

% z celkového počtu

Vlastní zdroje příjemce

20 000

100 000

16,67

Skupina podniků Theo Müller

75 000

350 000

58,33

Dávka na mléko (zákon o mléku a tucích)

35 000

150 000

25

(19)

Výše podpory pocházející z dávky na mléko činila 150 000 EUR a představovala 25 % z celkového rozpočtu výzkumného projektu.

BY 11 – „Förderung der Anpassung von Untersuchungsmethoden zur Bearbeitung spezifischer Fragestellungen sowie der Methodenentwicklung in Kooperation mit Forschungseinrichtungen und der Nutzbarmachung und des Transfers wissenschaftlicher Erkenntnisse für die bayerische Milchwirtschaft“ (Podpora přizpůsobování metod vyšetřování zpracování konkrétních otázek a vývoji metod ve spolupráci s výzkumnými institucemi a přenos vědeckých poznatků na bavorský mlékárenský průmysl):

(20)

Cílem projektu byla modernizace stávajících metod analýzy mléka a dotazníků pro specifické otázky týkající se mléka. Výsledky výzkumného projektu byly určeny k tomu, aby je mlékárenské podniky v Bavorsku používaly při produkci mléka a zpracování mléčných produktů.

(21)

Projekt byl realizován v letech 2002 až 2011. Podpora byla poskytována každoročně.

(22)

Rozpočet projektu a výše podpory byla tato:

Tabulka 2

Období 2002–2006

Rok

2002

2003

2004

2005

2006

Rozpočet projektu (EUR)

332 505,30

416 945,14

616 483,19

812 433,90

587 072,90

Výše podpory (EUR)

222 261,52

288 240,39

423 429,64

564 887,80

391 124,32

Intenzita podpory (v %)

66,84

69,13

68,68

69,53

66,62


Tabulka 3

Období 2007–2012

Rok

2007

2008

2009

2010

2011

2012

Rozpočet projektu (EUR)

378 169,60

324 134,53

376 916,07

369 009,52

409 803,32

343 753,57

Výše podpory (EUR)

273 898,60

240 292,53

274 014,01

268 866,52

301 076,32

257 259,72

Intenzita podpory (v %)

72,43

74,13

72,70

72,86

73,47

74,84

(23)

Příjemcem byla společnost Milchwirtschaftlicher Verein Allgäu-Schwaben e. V., střední podnik (5) (dále jen „MSP“). Výsledky výzkumu byly prezentovány na různých národních a mezinárodních akcích a rovněž v řadě národních a mezinárodních vědeckých časopisů (6).

BY 12 – Entwicklung einer anti-listeriellen, frühen Oberflächenreifungskultur für geschmierte Käse (Vývoj látky proti listeriím pro zrání sýrů):

(24)

Ve svém dopise ze dne 20. září 2013 Německo vysvětlilo, že původně uvedlo nesprávný popis projektu, který byl pro účely rozhodnutí o zahájení řízení zvažován. Tato chyba byla způsobena záměnou s jiným projektem s podobným názvem, který byl zcela financován ze soukromých zdrojů. Německo poskytlo o projektu, který byl financován z dávky na mléko, tyto nové informace:

(25)

Cílem projektu bylo hledání vzájemných vazeb mezi bakterií Listeria monocytogenes a bakterií při zrání pod červeným mazem. Projekt sloužil základnímu mikrobiálnímu výzkumu. V důsledku toho byl prokázán mimořádný inhibiční potenciál některých kmenů Pichia norvegensis proti Listeria monocytogenes – zjištění, které nebylo dříve vědecky popsáno. Výsledek nemohl být okamžitě použit při výrobě sýra, jelikož musel být dále objasněn základní molekulární charakter inhibičního principu.

(26)

Projekt byl realizován v letech 2006 až 2008. Rozpočet projektu činil 30 000 EUR. Byl financován v plné výši z dávek na mléko.

(27)

Příjemcem byla Technische Universität München, veřejná nezisková vysokoškolská instituce.

BY 13 – „Überwachung von antimikrobiellen Rückständen der Milch – Etablierung des neuen Biosensor-Systems MCR3 für Routineuntersuchungen in der Praxis“ (Sledování antimikrobiálních reziduí v mléce – zavedení nového systému biosenzoru MCR3 pro rutinní testování v praxi):

(28)

Projekt byl realizován v letech 2010 a 2011. Způsobilé náklady činily 73 234,58 EUR. Podpora byla poskytnuta v roce 2010 a pocházela ze dvou zdrojů: z dávky na mléko a z bavorského státního rozpočtu. Výše podpory vyplacená z dávky na mléko činila 26 500 EUR a výše podpory vyplacená z bavorského státního rozpočtu činila 26 500 EUR. Intenzita podpory byla tedy 72,4 %.

(29)

Příjemcem byla společnost Milchprüfring Bayern e. V., SMP (7). Výsledky výzkumu byly prezentovány na různých národních a mezinárodních akcích a rovněž v řadě národních a mezinárodních vědeckých časopisů (8).

4.   POSOUZENÍ EXISTENCE STÁTNÍ PODPORY

(30)

V rozhodnutí o zahájení řízení zaujala Komise názor, že dotčená dílčí opatření jeví všechny znaky státní podpory.

(31)

Podle čl. 107 odst. 1 SFEU podpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné s vnitřním trhem.

4.1   Podpora poskytovaná státem nebo ze státních prostředků

(32)

Podpora byla poskytnuta převážně z dávky na mléko. V případě dílčího opatření BY 13 byla podpora rovněž poskytnuta ze státního rozpočtu Bavorska.

(33)

Finanční prostředky pocházející ze státního rozpočtu Bavorska představují státní prostředky. Finanční prostředky pocházející z dávky na mléko jsou rovněž považovány za státní prostředky ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU z těchto důvodů:

(34)

Podle ustálené judikatury není přiměřené rozlišovat mezi případy, v nichž je podpora poskytnuta bezprostředně státem, a případy, v nichž je podpora poskytnuta veřejným nebo soukromým zařízením, které k tomu určil či zřídil stát. Aby poskytnuté výhody mohly být považovány za státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU, musí být zaprvé poskytnuty přímo nebo nepřímo ze státních prostředků a zadruhé musí být přičitatelné státu.

(35)

Pokud jde o výše popsaná opatření, je zřejmé, že dávka je vybírána na základě federálního zákona, zákona o mléku a tucích, ve spojení s bavorskou úpravou týkající se dávky na mléko.

(36)

Zejména § 22 odst. 1 první věta zákona o mléku a tucích stanoví, že vlády spolkových zemí mohou po konzultaci se zemským sdružením nebo profesními organizacemi společně vybírat dávky od mlékáren, středisek na sběr mléka a mléčných výrobků, aby podpořily mléčný průmysl.

(37)

Podle § 22 odst. 1 druhé věty zákona o mléku a tucích mohou vlády spolkových zemí na žádost zemského sdružení nebo profesních organizací společně vybírat až 0,2 centy na kilogram syrového mléka. Suverenitu ohledně dávky tedy jasně mají spolkové země.

(38)

Právním základem pro vybírání dávky na mléko v Bavorsku je bavorské nařízení o dávce na mléko, které upravuje podrobná opatření, včetně výše dávky. Z toho vyplývá, že výběr dávky na mléko je regulován bavorskou vládou, tedy státem. Tento závěr nemění ani skutečnost, že dotčené nařízení se vydává po konzultaci s příslušným zemským sdružením zastupujícím mlékárenský průmysl.

(39)

V tomto případě je dávka vybírána od soukromých podniků – mlékáren. Příjem z této dávky plyne do bavorského rozpočtu před tím, než se použije na financování dílčích výzkumných opatření. Proto se má za to, že je pod veřejnou kontrolou.

(40)

Komise došla k závěru, že opatření financovaná z fondu pro dávky na mléko jsou poskytována ze státních prostředků a jsou přičitatelná státu.

4.2.   Výhoda pro podniky/selektivní výhoda

(41)

Příjemci byli tito: Technische Universität München (dílčí opatření BY 2 a BY 12), Milchwirtschaftlicher Verein Allgäu-Schwaben e. V. (dílčí opatření BY 11) a Milchprüfring Bayern e. V. (dílčí opatření BY 13).

(42)

Technische Universität München je veřejná výzkumná organizace. V případě dílčího opatření BY 2 je třeba ji považovat za podnik, protože vykonávala hospodářskou činnost, a to smluvní výzkum v oblasti zemědělství s cílem poskytnout praktické výsledky, které budou použity při výrobě mléka producenty mléka a mléčných výrobků a mlékárnami. Hospodářská povaha činnosti je zdůrazněna skutečností, že na financování výzkumného projektu podílely se podílely i soukromé podniky (skupina podniků Theo Miller, viz 18. bod odůvodnění). Je možné dojít k závěru, že výzkumná organizace vykonávala smluvní výzkum a že poskytla výsledky výzkumu podnikům.

(43)

V případě dílčího opatření BY 12 nemůže být Technische Universität München považována za podnik, protože nevykovávala hospodářskou činnost, když prováděla nezávislý výzkum pro získání základních znalostí v oblasti mikrobiologie. Jak bylo uvedeno v 24. bodě odůvodnění, Německo předložilo nové informace o tomto dílčím opatření, které nebylo v rozhodnutí o zahájení řízení zhodnoceno. Podle nových informací se výzkumný projekt v rámci dílčího opatření BY 12 týká nezávislého výzkumu, konkrétně základního výzkumu v oblasti mikrobiologie bez přímé praktické realizace.

(44)

Milchwirtschaftlicher Verein Allgäu-Schwaben e. V. (dílčí opatření BY 11) a Milchprüfring Bayern e. V. (dílčí opatření BY 13) jsou formy organizací zástupců z řad producentů mléka a odvětví mléka a mléčných výrobků v Bavorsku, které mají soukromoprávní povahu, vykonávají různé hospodářské činnosti a poskytují služby v zájmu bavorských producentů mléka, zpracovatelů mléka a dalších hospodářských subjektů v odvětví mléka a mléčných výrobků. V rámci dílčích opatření BY 11 a BY 13 prováděly smluvní výzkum v zemědělské oblasti s cílem poskytnout praktické výsledky, které by mlékárny a producenti mléka a mléčných výrobků využili při výrobě mléka. V Německu jsou označeny jako MSP.

(45)

Tito tři vybraní příjemci jako podniky obdrželi selektivní výhodu, jelikož náklady na projekt, které tvoří součást jejich hospodářské činnosti a které by obvykle musely být hrazeny z jejich vlastního rozpočtu, byly financovány prostředky pocházejícími ze státního rozpočtu a dávek na mléko.

4.3.   Narušení hospodářské soutěže a dopad na obchod

(46)

Podle judikatury Soudního dvora vede posílení konkurenčního postavení podniku díky poskytnutí státní podpory za normálních okolností k narušení hospodářské soutěže oproti konkurenčním podnikům, které tuto podporu nedostávají (9). Podpora podniku, který svou činnost provozuje na otevřeném trhu v rámci Unie, by mohla narušit obchod mezi členskými státy (10). V období 2001 až 2012 dosáhl obchod se zemědělskými výrobky v Unii značného objemu. Například dovoz a vývoz činil u výrobků, které spadají do čísla 0401 kombinované nomenklatury (mléko a smetana, nezahuštěné, bez přídavku cukru a sladidel) (11),1,2 miliardy EUR, resp. 957 mil. EUR v roce 2011 (12).

(47)

Dílčí opatření, která jsou předmětem tohoto rozhodnutí, jsou zaměřena na podporu výzkumných činností průmyslových smluvních vztahů v zemědělském odvětví, zejména v odvětví mléka a mléčných výrobků. Vzhledem k rozsáhlému obchodu s mléčnými výrobky lze tudíž vycházet z toho, že předmětná dílčí opatření narušují hospodářskou soutěž nebo jejím narušením hrozí a narušují obchod mezi členskými státy.

4.4.   Závěr o existenci podpory

(48)

Lze proto dospět k závěru, že dílčí opatření BY 2, BY 11 a BY 13 se považují za státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU, zatímco dílčí opatření BY 12 se nepovažuje za státní podporu, protože příjemce nevykonával hospodářskou činnost.

5.   POSOUZENÍ ZÁKONNOSTI STÁTNÍ PODPORY

(49)

Podle čl. 108 odst. 3 SFEU mají členské státy povinnost informovat Komisi o každém plánu poskytnout podporu a tuto podporu neposkytnou, dokud ji Komise neschválí jako slučitelnou (stávající povinnost). Německo neoznámilo Komisi dílčí opatření BY 2, BY 11 a BY 13 před jejich provedením.

(50)

Dílčí opatření BY 2, BY 11 a BY 13 představují novou podporu ve smyslu čl. 1 písm. c) nařízení (EU) 2015/1589. Žádná z kritérií stávající podpory nejsou splněna. Podpora neexistuje zejména ve smyslu čl. 1 písm. b) bodu i) nařízení (EU) 2015/1589, neboť byla poskytnuta po vstupu SFEU v platnost (dílčí opatření BY 2 vstoupilo v platnost v roce 2008, dílčí opatření BY 11 vstoupilo v platnost v roce 2002 a dílčí opatření BY 13 vstoupilo v platnost v roce 2010) a promlčecí lhůta 10 let ještě neuplynula (promlčecí lhůta byla přerušena 28. listopadu 2011, viz 152. bod odůvodnění rozhodnutí o zahájení řízení).

(51)

Jelikož tyto nové podpory nebyly oznámeny Komisi před jejich poskytnutím, jsou tedy protiprávní.

6.   POSOUZENÍ SLUČITELNOSTI DÍLČÍCH OPATŘENÍ

(52)

V souladu s čl. 107 odst. 3 písm. c) SFEU mohou podpory, které mají usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí, být považovány za slučitelné s vnitřním trhem, pokud nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem.

(53)

Podle oznámení Komise o pravidlech, která se používají při posuzování protiprávních státních podpor (13), je zapotřebí protiprávní podpory, tj. podpory poskytnuté v rozporu s čl. 108 odst. 3 SFEU, posuzovat podle pravidel platných v době poskytnutí podpory.

(54)

Byly přijaty specifické pokyny pro podporu výzkumu. Podpora poskytnutá v období od 28. listopadu 2001 do 31. prosince 2006 se má posuzovat s ohledem na rámec Společenství pro státní podporu výzkumu a vývoje (14) (dále jen „rámec Společenství z roku 1996“). Podpora poskytnutá po 1. lednu 2007 se má posuzovat s ohledem na rámec Společenství pro státní podporu výzkumu, vývoje a inovací (15) (dále jen „rámec Společenství pro období 2007–2013“).

(55)

Dílčí opatření BY 2, BY 11 a BY 13 jsou považována za průmyslový výzkum definovaný v druhé odrážce přílohy I rámce Společenství z roku 1996 a bodu 2.2 písm. f) rámce Společenství pro období 2007–2013, neboť tato dílčí opatření byla zaměřena na významné zlepšení a získání znalostí o mléčných výrobcích a výrobních procesech a měla praktické důsledky pro odvětví mléka a mléčných výrobků. Výsledky těchto výzkumných projektů byly přímo použitelné podniky v odvětví mléka a mléčných výrobků v jejich výrobních cyklech, neboť byly zaměřeny na dosažení lepší kvality produkovaných mléčných produktů. Například výzkumný projekt v rámci dílčího opatření BY 2 týkající se zvýšení obsahu mléčných bílkovin, do kterého byly přímo zapojeny soukromé podniky; výzkumný projekt v rámci dílčího opatření BY 11 související s moderní analýzou kvality mléka a výzkumný projekt v rámci dílčího opatření BY 13 týkající se zavedení nového systému biosenzoru pro rutinní testování v praxi.

(56)

Slučitelnost způsobilých nákladů byla již kladně posouzena v rozhodnutí o zahájení řízení (viz 203. a 209. bod odůvodnění rozhodnutí o zahájení řízení). Proto musí být intenzita podpory posuzována i nadále (viz 204., 205., 210. a 211. bod odůvodnění rozhodnutí o zahájení řízení) (viz 5. bod odůvodnění tohoto rozhodnutí).

Dílčí opatření BY 2

(57)

Dílčí opatření BY 2 musí být posouzeno s ohledem na rámec Společenství pro období 2007–2013, protože podpora byla poskytnuta v období 2008–2012.

(58)

Podle bodu 5.1.2 písm. b) rámce Společenství pro období 2007–2013 je pro průmyslový výzkum povolena intenzita podpory až do výše 50 %. Intenzita podpory dílčího opatření BY 2 činila 25 % (viz 19. bod odůvodnění tohoto rozhodnutí), a byla tedy v rámci povoleného limitu.

(59)

Lze proto dospět k závěru, že dílčí opatření BY 2 je slučitelné s vnitřním trhem, jelikož je dodržena intenzita podpory uvedená v bodě 5.1.2 písm. b) rámce Společenství pro období 2007–2013.

Dílčí opatření BY 11

(60)

Vzhledem k tomu, že dílčí opatření BY 11 bylo poskytnuto v období mezi lety 2002 a 2011, musí být tato podpora posouzena s ohledem na oba pokyny pro podporu výzkumu: rámec Společenství z roku 1996 s obdobím provádění od 28. listopadu 2001 do 31. prosince 2006 a rámec Společenství pro období 2007–2013 s obdobím provádění od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2011.

(61)

Během období provádění od 28. listopadu 2001 do 31. prosince 2006 byla intenzita podpory povolená pro průmyslový výzkum 50 % (bod 5.3 rámce Společenství z roku 1996). Dalších 10 procentních bodů bylo povoleno, pokud byla podpora poskytnuta MSP (bod 5.10.1 rámce Společenství z roku 1996). Další zvýšení o 10 procentních bodů bylo povoleno, pokud byly výsledky projektu veřejně šířeny a zveřejněny (bod 5.10.4 písm. c) rámce Společenství z roku 1996). Podpora poskytovaná v rámci dílčího opatření BY 11 je v souladu s těmito pravidly intenzity podpory, jelikož tato podpora byla poskytnuta MSP a výsledky byly prezentovány v rámci různých mezinárodních a národních vědeckých akcí a publikací a činila méně než 70 % způsobilých nákladů (viz 22. bod odůvodnění a tabulka 2 tohoto rozhodnutí).

(62)

Během období provádění od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2011 byla intenzita podpory povolená pro průmyslový výzkum 50 % (bod 5.1.2 písm. b) rámce Společenství pro období 2007–2013). Dalších 10 procentních bodů bylo povoleno, pokud byla podpora poskytnuta MSP (bod 5.1.3 písm. a) rámce Společenství pro období 2007–2013). Další zvýšení o 15 procentních bodů až na maximální intenzitu podpory ve výši 80 % bylo povoleno, pokud byly výsledky projektu veřejně šířeny a zveřejněny (bod 5.1.3 písm. c) rámce Společenství pro období 2007–2013). Podpora poskytovaná v rámci dílčího opatření BY 11 je v souladu s těmito pravidly intenzity podpory, jelikož tato podpora byla poskytnuta MSP a výsledky byly prezentovány v rámci různých mezinárodních a národních vědeckých akcí a publikací a činila méně než 75 % způsobilých nákladů (viz 21. bod odůvodnění a tabulka 3 tohoto rozhodnutí).

(63)

Příjemce, společnost Milchwirtschaftlicher Verein Allgäu-Schwaben e. V, splňuje označení jako MSP, jelikož počet jejích zaměstnanců a roční obrat je nižší než hranice stanovená v doporučení Komise ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků, malých a středních podniků (16) (viz 23. bod odůvodnění). Seznam různých mezinárodních a národních vědeckých akcí a publikací uvedený ve stejném bodě odůvodnění uvádí 38 přednášek a 29 publikací.

Dílčí opatření BY 13

(64)

Dílčí opatření BY 13 musí být posouzeno s ohledem na rámec Společenství pro období 2007–2013, jelikož byla podpora poskytnuta v roce 2010.

(65)

Intenzita podpory byla pro průmyslový výzkum povolena ve výši 50 % (bod 5.1.2 písm. b) rámce Společenství pro období 2007–2013). Dalších 10 procentních bodů bylo povoleno, pokud byla podpora poskytnuta MSP (bod 5.1.3 písm. a) rámce Společenství pro období 2007–2013). Další zvýšení o 15 procentních bodů až na maximální intenzitu podpory ve výši 80 % bylo povoleno, pokud byly výsledky projektu veřejně šířeny a zveřejněny (bod 5.1.3 písm. c) rámce Společenství pro období 2007–2013). Podpora poskytnutá v rámci dílčího opatření BY 13 je v souladu s těmito pravidly intenzity podpory, jelikož tato podpora byla poskytnuta MSP a výsledky byly prezentovány v rámci různých mezinárodních a národních vědeckých akcí a publikací a činila méně než 75 % způsobilých nákladů (viz 26 a 27. bod odůvodnění tohoto rozhodnutí).

(66)

Příjemce, společnost Milchprüfring Bayern e. V, splňuje označení jako MSP, jelikož počet jejích zaměstnanců a roční obrat je nižší než hranice stanovená v doporučení Komise ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků, malých a středních podniků (17) (viz 29. bod odůvodnění). Seznam různých mezinárodních a národních vědeckých akcí a publikací uvedený ve stejném bodě odůvodnění uvádí 12 přednášek a 12 publikací.

Závěr ohledně slučitelnosti dílčích opatření podpory

(67)

Lze proto dospět k závěru, že dílčí opatření BY 2, BY 11 a BY 13 jsou slučitelná s vnitřním trhem,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dílčí opatření BY 12 nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU.

Článek 2

Státní podpora poskytnutá protiprávně Německem v období od 28. listopadu 2001 do 31. prosince 2012 pro dílčí opatření BY 2, BY 11 a BY 13 v rozporu s čl. 108 odst. 3 SFEU je slučitelná s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) SFEU.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo.

V Bruselu dne 24. března 2017

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. C 7, 10.1.2014, s. 8.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2015/1589 ze dne 13. července 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 108 Smlouvy o fungování Evropské unie (Úř. věst. L 248, 24.9.2015, s. 9).

(3)  C(2013) 4457 final, opravené dopisem ze dne 16. prosince 2013 (C(2013) 9021 final).

(4)  Viz odkaz v poznámce pod čarou 1.

(5)  Podle informací, které předložilo Německo, příjemce v roce 2011 zaměstnával 154 zaměstnanců a měl roční obrat ve výši 9,05 milionů EUR.

(6)  Seznam publikací předložených Bavorským ministerstvem zemědělství je registrován u Komise pod referenčním číslem Ares (2016) 5503557 – 22. září 2016.

(7)  Podle informací předložených Německem příjemce v roce 2011 zaměstnával 158 zaměstnanců a měl obrat ve výši 14,6 milionů EUR.

(8)  Seznam publikací předložených Bavorským ministerstvem zemědělství je registrován u Komise pod referenčním číslem Ares (2016) 5503557 – 22. září 2016.

(9)  Rozsudek ze dne 17. září 1980, Philip Morris Holland BV v. Komise, 730/79, EU:C:1980:209, body 11 a 12.

(10)  Viz zejména rozsudek ze dne 13. července 1988, Francouzská republika v. Komise, 102/87, EU:C:1988:391.

(11)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 927/2012 ze dne 9. října 2012, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 304, 31.10.2012, s. 1).

(12)  Zdroj: Eurostat.

(13)  Oznámení Komise o stanovení použitelných pravidel pro posuzování protiprávní státní podpory (Úř. věst. C 119, 22.5.2002, s. 22).

(14)  Rámec Společenství pro státní podporu výzkumu a vývoje (Úř. věst. C 45, 17.2.1996, s. 5).

(15)  Rámec Společenství pro státní podporu výzkumu, vývoje a inovací (Úř. věst. C 323, 30.12.2006, s. 1).

(16)  Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36.

(17)  Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36.


20.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/34


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/1089

ze dne 16. června 2017,

kterým se mění příloha II rozhodnutí 2006/766/ES, pokud jde o zařazení Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Gruzie a Republiky Kiribati do seznamu třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz některých produktů rybolovu určených k lidské spotřebě

(oznámeno pod číslem C(2017) 4049)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 854/2004 stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu. Stanoví zejména, že produkty živočišného původu smějí být dováženy pouze z třetích zemí nebo z částí třetích zemí, které jsou uvedeny v seznamu vypracovaném v souladu s uvedeným nařízením.

(2)

Nařízení (ES) č. 854/2004 rovněž stanoví, že při vypracovávání a aktualizaci těchto seznamů musí být zvláště přihlédnuto k výsledkům kontrol Unie provedených v třetích zemích a zárukám příslušných orgánů třetích zemí, pokud jde o soulad nebo rovnocennost s předpisy Unie, které se týkají krmiv a potravin, a pravidly o zdraví zvířat stanovenými nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (2).

(3)

Rozhodnutí Komise 2006/766/ES (3) uvádí třetí země, které splňují podmínky uvedené v nařízení (ES) č. 854/2004, a mohou tedy zaručit, že uvedené produkty splňují hygienické podmínky stanovené na ochranu zdraví spotřebitele v právních předpisech Unie, a mohou být tudíž vyváženy do Unie. Příloha II uvedeného rozhodnutí konkrétně stanoví seznam třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz produktů rybolovu určených k lidské spotřebě do Unie. Tento seznam uvádí rovněž omezení týkající se takového dovozu z určitých třetích zemí.

(4)

Příslušné orgány Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a Gruzie požádaly Komisi o povolení dovozu produktů rybolovu do Unie. Unie provedla v Bývalé jugoslávské republice Makedonii a v Gruzii kontroly, jež prokázaly, že příslušné orgány poskytují odpovídající záruky ve smyslu čl. 48 odst. 3 nařízení (ES) č. 882/2004. Na základě dostupných informací a záruk mohou být Bývalá jugoslávská republika Makedonie a Gruzie zařazeny do seznamu v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES, pokud jde o produkty rybolovu.

(5)

Příslušné orgány Republiky Kiribati požádaly Komisi o povolení dovozu produktů rybolovu do Unie. Příslušné orgány Republiky Kiribati poskytly písemné záruky, jež se považují za odpovídající ve smyslu čl. 48 odst. 3 nařízení (ES) č. 882/2004. Na základě dostupných informací a těchto záruk může být Republika Kiribati zařazena do seznamu v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES, pokud jde o produkty rybolovu.

(6)

Rozhodnutí 2006/766/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V příloze II rozhodnutí 2006/766/ES se vkládají tyto položky:

1)

mezi položky týkající Grenady a Ghany:

„GE

Gruzie“

 

2)

mezi položky týkající se Keni a Jižní Koreji:

„KI

Republika Kiribati“

 

3)

mezi položky týkající se Madagaskaru a Myanmaru:

„MK

Bývalá jugoslávská republika Makedonie (*1)

 

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 16. června 2017.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.

(2)  Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Komise 2006/766/ES ze dne 6. listopadu 2006, kterým se stanoví seznamy třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů rybolovu (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 53).

(*1)  Bývalá jugoslávská republika Makedonie: definitivní označení této země bude dohodnuto po skončení jednání, jež na toto téma v současné době probíhají v OSN.“


Opravy

20.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/36


Oprava prováděcího rozhodnutí Komise 2011/850/EU ze dne 12. prosince 2011, kterým se stanovují pravidla pro směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/107/ES a 2008/50/ES, pokud jde o vzájemnou výměnu informací a podávání zpráv o kvalitě vnějšího ovzduší

( Úřední věstník Evropské unie L 335 ze dne 17. prosince 2011 )

Strana 94, příloha I část B, v části tabulky nadepsané „Znečišťující látky, u nichž se oznamují pouze ověřené údaje“:

místo:

„nikl

Zdraví

TV

1 kalendářní rok

Roční průměr

10 ng/m3

má být:

„nikl

Zdraví

TV

1 kalendářní rok

Roční průměr

20 ng/m3

Strana 95, příloha I část C, v části tabulky nadepsané „Těžké kovy“:

místo:

„5012

Pb

olovo v PM10

μg/m3

5014

Cd

kadmium v PM10

ng/m3

5018

As

arsen v PM10

ng/m3

5015

Ni

nikl v PM10

ng/m3

má být:

„5012

Pb v PM10

olovo v PM10

μg/m3

5014

Cd v PM10

kadmium v PM10

ng/m3

5018

As v PM10

arsen v PM10

ng/m3

5015

Ni v PM10

nikl v PM10

ng/m3

Strana 95, příloha I část C, v části tabulky nadepsané „Depozice těžkých kovů“:

místo:

„2012

depozice Pb

mokrá/celková depozice Pb

μg/m2.den

2014

depozice Cd

mokrá/celková depozice Cd

μg/m2.den

2018

depozice As

mokrá/celková depozice As

μg/m2.den

2015

depozice Ni

mokrá/celková depozice Ni

μg/m2.den“

má být:

„7012

depozice Pb

mokrá/celková depozice Pb

μg/m2.den

7014

depozice Cd

mokrá/celková depozice Cd

μg/m2.den

7018

depozice As

mokrá/celková depozice As

μg/m2.den

7015

depozice Ni

mokrá/celková depozice Ni

μg/m2.den“

Strana 95, příloha I část C, v části tabulky nadepsané „Rtuť“:

místo:

„5013

částice rtuti

částice rtuti

ng/m3

má být:

„5013

Hg v PM10

rtuť v PM10

ng/m3

Strana 96, příloha I část C, v části tabulky nadepsané „Těkavé organické sloučeniny“:

místo:

„316

H3C-CH2-CH(CH3)2

2-methylbutan (i-pentan)

μg/m3

má být:

„450

H3C-CH2-CH(CH3)2

2-methylbutan (i-pentan)

μg/m3

Strana 97, příloha I část C, v části tabulky nadepsané „Těkavé organické sloučeniny“:

místo:

„21

C6H5-C2H5

toluen

μg/m3

431

m,p-C6H4(CH3)2

ethylbenzen

μg/m3

464

o-C6H4-(CH3)2

m,p-xylen

μg/m3

482

C6H3-(CH3)3

o-xylen

μg/m3

má být:

„21

C6H5-CH3

toluen

μg/m3

431

C6H5-C2H5

ethylbenzen

μg/m3

464

m,p-C6H4(CH3)2

m,p-xylen

μg/m3

482

o-C6H4(CH3)2

o-xylen

μg/m3


20.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/38


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/63 ze dne 21. října 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o příspěvky předem do mechanismů financování k řešení krizí

( Úřední věstník Evropské unie L 11 ze dne 17. ledna 2015 )

Strana 51, čl. 3 bod 27:

místo:

„„podpůrnou bankou“ se rozumí jakýkoli podnik nebo subjekt zřízený členským státem, ať už ústřední nebo regionální vládou, který na nekonkurenční a neziskové bázi poskytuje podpůrné úvěry za účelem prosazování cílů veřejné politiky této vlády, za předpokladu, že tato vláda má povinnost chránit hospodářskou základnu tohoto podniku nebo subjektu a zachovávat jeho životaschopnost po celou dobu jeho existence, nebo za předpokladu, že nejméně 90 % původních finančních prostředků nebo podpůrných úvěrů, které poskytuje, je přímo nebo nepřímo zaručeno ústřední nebo regionální vládou daného členského státu;“,

má být:

„„podpůrnou bankou“ se rozumí jakýkoli podnik nebo subjekt zřízený ústřední nebo regionální vládou členského státu, který na nekonkurenční a neziskové bázi poskytuje podpůrné úvěry za účelem prosazování cílů veřejné politiky této vlády, za předpokladu, že tato vláda má povinnost chránit hospodářskou základnu tohoto podniku nebo subjektu a zachovávat jeho životaschopnost po celou dobu jeho existence, nebo za předpokladu, že nejméně 90 % původních finančních prostředků nebo podpůrných úvěrů, které poskytuje, je přímo nebo nepřímo zaručeno touto vládou;“.