ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 108

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
26. dubna 2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/730 ze dne 25. dubna 2017 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii

1

 

 

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii

3

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/731 ze dne 25. dubna 2017, kterým se mění vzory veterinárních osvědčení BOV-X, BOV-Y, BOV a OVI stanovené v přílohách I a II nařízení (EU) č. 206/2010, vzory osvědčení GEL, COL, RCG a TCG stanovené v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2016/759 a vzor osvědčení pro směsné produkty stanovený v příloze I nařízení (EU) č. 28/2012, pokud jde o pravidla pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií ( 1 )

7

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/732 ze dne 25. dubna 2017 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

29

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/733 ze dne 25. dubna 2017 o uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému v Chorvatské republice

31

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/734 ze dne 25. dubna 2017, kterým se mění rozhodnutí 2013/184/SZBP o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

26.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/730

ze dne 25. dubna 2017

o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem v) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 15. července 2013 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání s některými dalšími členy Světové obchodní organizace podle článku XXIV:6 Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 v souvislosti s přistoupením Chorvatské republiky k Unii.

(2)

Jednání byla vedena Komisí podle směrnic pro jednání přijatých Radou.

(3)

Tato jednání byla dokončena a Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii (dále jen „dohoda“) byla dne 12. července 2016 parafována.

(4)

V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2016/1995 (2) byla dohoda jménem Unie podepsána dne 25. listopadu 2016 s výhradou jejího pozdějšího uzavření.

(5)

Dohoda by měla být schválena,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii se schvaluje jménem Unie.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady jmenuje osobu zmocněnou učinit jménem Unie oznámení uvedené v dohodě, a vyjádřit tak souhlas Unie být dohodou vázána. (3)

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 25. dubna 2017.

Za Radu

předseda

I. BORG


(1)  Evropský parlament vyslovil souhlas s uzavřením dohody dne 15. března 2017.

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2016/1995 ze dne 11. listopadu 2016 o podpisu, jménem Evropské unie, Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii (Úř. věst. L 308, 16.11.2016, s. 1).

(3)  Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


26.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/3


DOHODA

ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listině Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii

A.   Dopis Unie

Vážený pane,

v návaznosti na jednání podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách listiny Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii mám tu čest navrhnout následující:

Evropská unie zahrne do své listiny pro celní území EU-28 koncese, které byly uvedeny na předchozí listině pro celní území EU-27, s následujícími změnami:

 

Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 4 766 tun pro „dělené maso z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené“, čísla položek v sazebníku 0207.14.10, 0207.14.50 a 0207.14.70, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 0 % bude zachována.

 

Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 610 tun pro „dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené“, čísla položek v sazebníku 0207.27.10, 0207.27.20 a 0207.27.80, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 0 % bude zachována.

 

Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU v rámci sazby „erga omnes“ o 36 000 tun pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu bude zachována.

 

Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 78 000 tun pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu bude zachována.

Pokud jde o objem celní kvóty ve výši 78 000 tun přidělené Brazílii v rámci celní kvóty EU pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, nehledě na vázanou kvótu ve výši 98 EUR za tunu, Evropská unie nezávisle použije:

během prvních šesti let, během nichž je tento objem k dispozici, vázanou sazbu v rámci kvóty nejvýše 11 EUR za tunu a

během sedmého roku, během něhož je tento objem k dispozici, vázanou sazbu v rámci kvóty nejvýše 54 EUR za tunu.

Evropská unie a Brazilská federativní republika si vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nutných pro vstup dohody v platnost. Tato dohoda vstupuje v platnost čtrnáct dní po dni obdržení posledního oznámení.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil/potvrdila souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu. Dovoluji si navrhnout, aby v případě, že je výše uvedený návrh pro Vaši vládu přijatelný, tento dopis a Vaše potvrzení společně tvořily dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou Unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku Uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

B.   Dopis Federativní republiky Brazílie

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

„V návaznosti na jednání podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách listiny Chorvatské republiky v souvislosti s jejím přistoupením k Evropské unii mám tu čest navrhnout následující:

Evropská unie zahrne do své listiny pro celní území EU-28 koncese, které byly uvedeny na předchozí listině pro celní území EU-27, s následujícími změnami:

 

Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 4 766 tun pro „dělené maso z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené“, čísla položek v sazebníku 0207.14.10, 0207.14.50 a 0207.14.70, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 0 % bude zachována.

 

Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 610 tun pro „dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené“, čísla položek v sazebníku 0207.27.10, 0207.27.20 a 0207.27.80, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 0 % bude zachována.

 

Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU v rámci sazby „erga omnes“ o 36 000 tun pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu bude zachována.

 

Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty EU přidělené Brazílii o 78 000 tun pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, přičemž současná sazba v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu bude zachována.

Pokud jde o objem celní kvóty ve výši 78 000 tun přidělené Brazílii v rámci celní kvóty EU pro „surový třtinový cukr, určený k rafinaci“, čísla položek v sazebníku 1701.13.10 a 1701.14.10, nehledě na vázanou kvótu ve výši 98 EUR za tunu, Evropská unie nezávisle použije:

během prvních šesti let, během nichž je tento objem k dispozici, vázanou sazbu v rámci kvóty nejvýše 11 EUR za tunu a

během sedmého roku, během něhož je tento objem k dispozici, vázanou sazbu v rámci kvóty nejvýše 54 EUR za tunu.

Evropská unie a Brazilská federativní republika si vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nutných pro vstup této dohody v platnost. Tato dohoda vstupuje v platnost čtrnáct dní po dni obdržení posledního oznámení.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil/potvrdila souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu. Dovoluji si navrhnout, aby v případě, že je výše uvedený návrh pro Vaši vládu přijatelný, tento dopis a Vaše potvrzení společně tvořily dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou.“

Mohu Vám sdělit, že má vláda s obsahem Vašeho dopisu souhlasí.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Fait à Bruxelles, le

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Pela República Federativa do Brasil

За Федеративна република Бразилия

Por la República Federativa de Brasil

Za Brazilskou Federativní republiku

For den Føderative Republik Brasilien

Für die Föderative Republik Brasilien

Brasiilia Liitvabariigi nimel

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας

For the Federative Republic of Brazil

Pour la République fédérative du Brésil

Za Saveznu Republiku Brazil

Per la Repubblica federativa del Brasile

Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –

Brazilijos Federacinės Respublikos vardu

A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil

Voor de Federale Republiek Brazilië

W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii

Pentru Republica Federativă a Braziliei

Za Brazílsku federatívnu republiku

Za Federativno republiko Brazilijo

Brasilian liittotasavallan puolesta

För Förbundsrepubliken Brasilien

Image


NAŘÍZENÍ

26.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/731

ze dne 25. dubna 2017,

kterým se mění vzory veterinárních osvědčení BOV-X, BOV-Y, BOV a OVI stanovené v přílohách I a II nařízení (EU) č. 206/2010, vzory osvědčení GEL, COL, RCG a TCG stanovené v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2016/759 a vzor osvědčení pro směsné produkty stanovený v příloze I nařízení (EU) č. 28/2012, pokud jde o pravidla pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 písm. b) a čl. 9 odst. 4 písm. b) uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS (2), a zejména na čl. 13 odst. 1 písm. e) uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 16 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 (4) stanoví mimo jiné požadavky na veterinární osvědčení pro vstup některých zásilek živých zvířat, včetně domácího skotu, a zásilek čerstvého masa určeného k lidské spotřebě, včetně čerstvého masa domácího skotu, ovcí a koz, na území Unie.

(2)

Část 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 stanoví vzor veterinárního osvědčení pro domácí skot (včetně druhů BubalusBison a jejich kříženců) určený k chovu a/nebo produkci po dovozu (BOV-X) a vzor veterinárního osvědčení pro domácí skot (včetně druhů BubalusBison a jejich kříženců) určený k okamžité porážce po dovozu (BOV-Y). Část 2 přílohy II uvedeného nařízení stanoví vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso, včetně mletého masa, domácího skotu (včetně druhů BisonBubalus a jejich kříženců) (BOV) a vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso, včetně mletého masa, domácích ovcí (Ovis aries) a domácích koz (Capra hircus) (OVI). Tyto vzory veterinárních osvědčení zahrnují záruky ohledně bovinní spongiformní encefalopatie (BSE).

(3)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/759 (5) stanoví mimo jiné požadavky na veterinární osvědčení pro vstup některých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě na území Unie.

(4)

Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2016/759 stanoví v části III vzor osvědčení pro dovoz želatiny určené k lidské spotřebě (GEL), v části IV vzor osvědčení pro dovoz kolagenu určeného k lidské spotřebě (COL), v části V vzor osvědčení pro dovoz surovin pro výrobu želatiny/kolagenu určených k lidské spotřebě (RCG) a v části VI vzor osvědčení pro dovoz ošetřených surovin pro výrobu želatiny/kolagenu určených k lidské spotřebě (TCG). Tyto vzory veterinárních osvědčení zahrnují záruky ohledně BSE pro produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz.

(5)

Nařízení Komise (EU) č. 28/2012 (6) stanoví mimo jiné požadavky na veterinární osvědčení pro dovoz zásilek některých směsných produktů určených k lidské spotřebě do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii.

(6)

Příloha I nařízení (EU) č. 28/2012 stanoví vzor veterinárního osvědčení pro dovoz směsných produktů určených k lidské spotřebě do Evropské unie. Uvedený vzor veterinárního osvědčení zahrnuje záruky ohledně BSE pro produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz.

(7)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (7) stanoví pravidla pro prevenci, tlumení a eradikaci přenosných spongiformních encefalopatií (dále jen „TSE“) u skotu, ovcí a koz. Kapitola B přílohy IX nařízení (ES) č. 999/2001 stanoví podmínky pro dovoz skotu do Unie, pokud jde o BSE, a kapitola C uvedené přílohy stanoví podmínky pro dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě pocházejících ze skotu, ovcí a koz do Unie, pokud jde o BSE.

(8)

Nařízení (ES) č. 999/2001 bylo změněno nařízením Komise (EU) 2016/1396 (8). Tyto změny mimo jiné vyjasňují pravidla stanovená v kapitolách B a C přílohy IX nařízení (ES) č. 999/2001. Mění se jimi rovněž požadavek stanovený v kapitole C přílohy IX uvedeného nařízení, který se týká označení jatečně upravených těl nebo částí jatečně upravených těl skotu modrým pruhem na štítku, pokud není vyžadováno odstranění páteře. Místo toho by v důsledku této změny měl být na štítku vyznačen červený pruh, jestliže je odstranění páteře pro produkty pocházející ze skotu dovážené do Unie vyžadováno.

(9)

Nařízení (ES) č. 999/2001, ve znění nařízení (EU) 2016/1396, zejména umožňuje dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě pocházejících ze skotu, ovcí a koz ze třetích zemí se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, jak je stanoven v oddíle B kapitoly C přílohy IX, rovněž v případech, kdy byly tyto produkty získány ze surovin původem ze zemí s kontrolovaným nebo neurčeným rizikem výskytu BSE, pokud byl z těchto surovin odstraněn specifikovaný rizikový materiál.

(10)

Vzory veterinárních osvědčení BOV-X a BOV-Y stanovené v části 2 přílohy I a vzory veterinárních osvědčení BOV a OVI stanovené v části 2 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010, vzory veterinárních osvědčení GEL, COL, RCG a TCG stanovené v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2016/759 a vzor veterinárního osvědčení pro dovoz směsných produktů do Unie stanovený v příloze I nařízení (EU) č. 28/2012 by proto měly být změněny tak, aby zohledňovaly požadavky týkající se dovozu skotu a čerstvého masa skotu, ovcí a koz a produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě pocházejících ze skotu, ovcí a koz, které jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 999/2001, ve znění nařízení (EU) 2016/1396.

(11)

Nařízení (EU) č. 206/2010, prováděcí nařízení (EU) 2016/759 a nařízení (EU) č. 28/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(12)

Nařízení (EU) 2016/1396 stanoví, že změny učiněné v příloze IX nařízení (ES) č. 999/2001 se použijí ode dne 1. července 2017.

(13)

K tomu, aby se zamezilo jakémukoli narušení dovozu zásilek živého skotu, ovcí a koz, čerstvého masa domácího skotu, ovcí a koz, želatiny, kolagenu, surovin pro výrobu želatiny/kolagenu a ošetřených surovin pro výrobu želatiny/kolagenu určených k lidské spotřebě a zásilek některých směsných produktů určených k lidské spotřebě do Unie, mělo by být během přechodného období a s výhradou určitých podmínek nadále povoleno používání osvědčení vydaných v souladu s nařízením (EU) č. 206/2010, prováděcím nařízením (EU) 2016/759 a nařízením (EU) č. 28/2012 ve znění platném před zavedením změn podle tohoto nařízení.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2016/759 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Příloha I nařízení (EU) č. 28/2012 se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

Článek 4

1.   Na přechodné období do dne 31. prosince 2017 se zásilky živého skotu, ovcí a koz doprovázené vzorem osvědčení vydaným podle vzoru stanoveného v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 a zásilky čerstvého masa domácího skotu, ovcí a koz doprovázené vzorem osvědčení vydaným podle vzoru stanoveného v části 2 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010, ve znění platném před zavedením změn podle tohoto nařízení, nadále povolují pro dovoz do Unie, jestliže bylo osvědčení vydáno do 30. listopadu 2017.

2.   Na přechodné období do dne 31. prosince 2017 se zásilky želatiny určené k lidské spotřebě, kolagenu určeného k lidské spotřebě, surovin pro výrobu želatiny/kolagenu určených k lidské spotřebě a ošetřených surovin pro výrobu želatiny/kolagenu určených k lidské spotřebě doprovázené vzorem osvědčení vydaným podle příslušného vzoru stanoveného v částech III, IV, V a VI přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2016/759, ve znění platném před zavedením změn podle tohoto nařízení, nadále povolují pro dovoz do Unie, jestliže bylo osvědčení vydáno do 30. listopadu 2017.

3.   Na přechodné období do dne 31. prosince 2017 se zásilky některých směsných produktů určených k lidské spotřebě doprovázené vzorem osvědčení vydaným podle vzoru stanoveného v příloze I nařízení (EU) č. 28/2012, ve znění platném před zavedením změn podle tohoto nařízení, nadále povolují pro dovoz do Unie, jestliže bylo osvědčení vydáno do 30. listopadu 2017.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení se použije od 1. července 2017.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. dubna 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 320.

(3)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.

(4)  Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/759 ze dne 28. dubna 2016, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území, z nichž členské státy povolují vstup některých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě na území Unie, a požadavky na osvědčení a kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutí 2003/812/ES (Úř. věst. L 126, 14.5.2016, s. 13).

(6)  Nařízení Komise (EU) č. 28/2012 ze dne 11. ledna 2012, kterým se stanoví požadavky na osvědčení pro dovoz některých směsných produktů do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009 (Úř. věst. L 12, 14.1.2012, s. 1).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).

(8)  Nařízení Komise (EU) 2016/1396 ze dne 18. srpna 2016, kterým se mění některé přílohy nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 225, 19.8.2016, s. 76).


PŘÍLOHA I

Přílohy I a II nařízení (EU) č. 206/2010 se mění takto:

1)

V příloze I se část 2 mění takto:

a)

Vzor veterinárního osvědčení BOV-X se mění takto:

i)

V části II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti se bod II.1.3. nahrazuje tímto:

„II.1.3.

pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

a)

zvířata jsou označena trvalým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné dohledání k matce a stádu původu, a nebyla vystavena kontaktu s těmito zvířaty:

i)

jakýkoli případ BSE;

ii)

skot, který byl během prvního roku života chován společně s případy BSE během prvního roku jejich života a u něhož šetření prokázalo, že byl v uvedené době krmen stejným potenciálně kontaminovaným krmivem, nebo

iii)

pokud výsledky šetření uvedeného v podbodě ii) nevedou k jasným závěrům, skot narozený ve stejném stádě a během 12 měsíců před datem narození případů BSE nebo po něm;

(1) (2) buď [b)

došlo-li v dotčené zemi k výskytu domácích případů BSE, zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]

(1) (3) nebo [b)

zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]

(1) (4) nebo [b)

zvířata se narodila nejméně dva roky po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]“

ii)

V oddíle Poznámky pro část II se poznámky pod čarou (2), (3) a (4) nahrazují tímto:

„(2)

Pouze pokud se zvířata narodila a byla nepřetržitě chována v zemi nebo oblasti nebo v zemích nebo oblastech zařazených v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie zemí nebo oblastí se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.

(3)

Pouze pokud je země nebo oblast původu zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE.

(4)

Pouze pokud je země nebo oblast původu zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE.“

b)

Vzor veterinárního osvědčení BOV-Y se mění takto:

i)

V části II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti se bod II.1.3. nahrazuje tímto:

„II.1.3.

pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

a)

zvířata jsou označena trvalým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné dohledání k matce a stádu původu, a nebyla vystavena kontaktu s těmito zvířaty:

i)

jakýkoli případ BSE;

ii)

skot, který byl během prvního roku života chován společně s případy BSE během prvního roku jejich života a u něhož šetření prokázalo, že byl v uvedené době krmen stejným potenciálně kontaminovaným krmivem, nebo

iii)

pokud výsledky šetření uvedeného v podbodě ii) nevedou k jasným závěrům, skot narozený ve stejném stádě a během 12 měsíců před datem narození případů BSE nebo po něm;

(1) (2) buď [b)

došlo-li v dotčené zemi k výskytu domácích případů BSE, zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]

(1) (3) nebo [b)

zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]

(1) (4) nebo [b)

zvířata se narodila nejméně dva roky po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, nebo po datu narození posledního domácího případu BSE, pokud k narození došlo po datu zákazu krmení.]“

ii)

V oddíle Poznámky pro část II se poznámky pod čarou (2), (3) a (4) nahrazují tímto:

„(2)

Pouze pokud se zvířata narodila a byla nepřetržitě chována v zemi nebo oblasti nebo v zemích nebo oblastech zařazených v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie zemí nebo oblastí se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.

(3)

Pouze pokud je země nebo oblast původu zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE.

(4)

Pouze pokud je země nebo oblast původu zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE.“

2)

V příloze II se část 2 mění takto:

a)

Vzor veterinárního osvědčení BOV se mění takto:

i)

V části II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti se bod II.1.9. nahrazuje tímto:

„(1) buď

[II.1.9.

pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

a)

země nebo oblast odeslání je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

(1) buď [b)

zvířata, z nichž bylo získáno maso nebo mleté maso:

i)

se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

ii)

byla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční;]

(1) nebo [b)

zvířata, z nichž bylo získáno maso nebo mleté maso, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční;]

(1) buď [c)

maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebylo získáno (*);]

(1) nebo [c)

i)

maso nebo mleté maso je získáno ze zvířat, jejichž místem původu je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným nebo neurčeným rizikem výskytu BSE;

ii)

jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahují jiný specifikovaný rizikový materiál než páteř včetně míšních nervových uzlin;

iii)

jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl zvířat starších 30 měsíců obsahující páteř se označí dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nebo 15 nařízení (ES) č. 1760/2000 (3);]

(1) buď [d)

maso nebo mleté maso je získáno ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, který se narodil, byl nepřetržitě chován a poražen v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;]

(1) nebo [d)

maso nebo mleté maso není získáno ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu;]

(1) [e)

i)

místem původu zvířat, z nichž je získáno maso nebo mleté maso, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

ii)

zvířata, z nichž je získáno maso nebo mleté maso, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

iii)

maso nebo mleté maso bylo vyráběno a bylo s ním zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi není kontaminováno.]]

(1) nebo

[II.1.9.

pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

a)

země nebo oblast odeslání je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;

b)

zvířata, z nichž je získáno hovězí maso nebo mleté maso, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční;

(1) buď [c)

maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ani z nich nebylo získáno.]

(1) nebo [c)

jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahují jiný specifikovaný rizikový materiál než páteř včetně míšních nervových uzlin. Jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl zvířat starších 30 měsíců obsahující páteř se označí dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nebo 15 nařízení (ES) č. 1760/2000 (3).]]

(1) nebo

[II.1.9.

pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

a)

země nebo oblast odeslání nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

b)

zvířata, z nichž je získáno maso nebo mleté maso, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

c)

zvířata, z nichž je získáno maso nebo mleté maso, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční;

(1) buď [d)

maso nebo mleté maso neobsahuje ani nebylo získáno z níže uvedeného:

i)

specifikovaný rizikový materiál definovaný v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)

nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování;

iii)

strojně oddělené maso získané z kostí skotu.]

(1) nebo [d)

jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl nebo půlky jatečně upravených těl rozporcované na nejvýše tři části a čtvrtě neobsahují jiný specifikovaný rizikový materiál než páteř včetně míšních nervových uzlin. Jatečně upravená těla nebo části jatečně upravených těl zvířat starších 30 měsíců obsahující páteř se označí dobře viditelným červeným pruhem na štítku uvedeném v článku 13 nebo 15 nařízení (ES) č. 1760/2000 (3).]]“

ii)

V oddíle Poznámky pro část II se poznámka pod čarou (3) nahrazuje tímto:

„(3)

Do společného veterinárního vstupního dokladu (SVVD) uvedeného v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 136/2004 se doplní počet jatečně upravených těl skotu nebo částí jatečně upravených těl, u kterých je vyžadováno odstranění páteře.“

iii)

V oddíle Poznámky pro část II se doplňuje nová poznámka pod čarou, která zní:

„(*)

Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud je maso nebo mleté maso získáno ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.“

b)

Vzor veterinárního osvědčení OVI se mění takto:

i)

V části II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti se bod II.1.9. nahrazuje tímto:

„(1) buď

[II.1.9.

pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

a)

země nebo oblast odeslání je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

(1) buď [b)

zvířata, z nichž je získáno maso nebo mleté maso, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční;]

(1) nebo [b)

zvířata, z nichž je získáno maso nebo mleté maso:

i)

se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

ii)

byla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční;]

c)

maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebylo získáno (*);

(1) buď [d)

maso nebo mleté maso není získáno ze strojně odděleného masa získaného z kostí ovcí nebo koz;]

(1) nebo [d)

maso nebo mleté maso je získáno ze strojně odděleného masa získaného z kostí ovcí nebo koz, které se narodily, byly nepřetržitě chovány a poraženy v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;]

(1) [e)

i)

místem původu zvířat, z nichž je získáno maso nebo mleté maso, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

ii)

zvířata, z nichž je získáno maso nebo mleté maso, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

iii)

maso nebo mleté maso bylo vyráběno a bylo s ním zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi není kontaminováno.]]

(1) nebo

[II.1.9.

pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

a)

země nebo oblast je zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;

b)

zvířata, z nichž je získáno maso nebo mleté maso, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční;

c)

maso nebo mleté maso neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí ovcí nebo koz, ani z nich nebylo získáno.]

(1) nebo

[II.1.9.

pokud jde o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE):

a)

země nebo oblast nebyla zařazena do některé z kategorií v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES nebo je zařazena do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

b)

zvířata, z nichž je získáno maso nebo mleté maso, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE;

c)

zvířata, z nichž je získáno maso nebo mleté maso, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční;

d)

maso nebo mleté maso neobsahuje ani nebylo získáno z níže uvedeného:

i)

specifikovaný rizikový materiál definovaný v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)

nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování;

iii)

strojně oddělené maso získané z kostí ovcí nebo koz.]“

ii)

V oddíle Poznámky pro část II se doplňuje nová poznámka pod čarou, která zní:

„(*)

Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud je maso nebo mleté maso získáno ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.“


PŘÍLOHA II

Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2016/759 se mění takto:

1)

V části III se vzor osvědčení pro dovoz želatiny určené k lidské spotřebě, vzor GEL, mění takto:

a)

Část II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti se nahrazuje tímto:

„Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaná želatina byla vyrobena v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:

pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,

byla vyrobena ze surovin, které splnily požadavky kapitol I a II oddílu XIV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004,

byla vyrobena v souladu s podmínkami stanovenými v kapitole III oddílu XIV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004,

splňuje kritéria kapitoly IV oddílu XIV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1),

a pokud byla získána ze skotu, ovcí a koz,

byla získána ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce,

(1) a, s výjimkou želatiny získané z kůží a kožek,

(1) buď

[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,

želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1), ani z něj nebyla získána (2),

želatina neobsahuje strojně oddělené maso pocházející z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani není z tohoto masa získána, s výjimkou želatiny získané ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE,

zvířata, z nichž je získána želatina, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční, s výjimkou případů, kdy se zvířata narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,

(1) [místem původu zvířat, z nichž je získána želatina, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a zvířata nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE],

(1) [místem původu zvířat, z nichž je získána želatina, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, a želatina byla vyráběna a bylo s ní zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi není kontaminována.]]

nebo

[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE,

zvířata, z nichž je získána želatina, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,

želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyla získána.]

nebo

[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,

želatina byla získána jak ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES, tak ze zvířat, která se narodila v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE, a která nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,

želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyla získána.]

nebo

[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE,

zvířata, z nichž je získána želatina, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE,

zvířata, z nichž je získána želatina, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,

želatina nebyla získána z níže uvedeného:

i)

specifikovaný rizikový materiál definovaný v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)

nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování;

iii)

strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz.]“

b)

V oddíle Poznámky pro část II se doplňuje nová poznámka pod čarou, která zní:

„(2)

Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud je želatina získána ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.“

2)

V části IV se vzor osvědčení pro dovoz kolagenu určeného k lidské spotřebě, vzor COL, mění takto:

a)

Část II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti se nahrazuje tímto:

„Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaný kolagen byl vyroben v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:

pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004,

byl vyroben ze surovin, které splnily požadavky kapitol I a II oddílu XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004,

byl vyroben v souladu s podmínkami stanovenými v kapitole III oddílu XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004,

splňuje kritéria kapitoly IV oddílu XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1),

(1) a pokud byl získán ze skotu, ovcí a koz,

byl získán ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce,

(1) a, s výjimkou kolagenu získaného z kůží a kožek,

(1) buď

[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,

kolagen neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1), ani z něj nebyl získán (2),

kolagen neobsahuje strojně oddělené maso pocházející z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani není z tohoto masa získán, s výjimkou kolagenu získaného ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE,

zvířata, z nichž byl získán kolagen, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční, s výjimkou případů, kdy se zvířata narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,

(1) [místem původu zvířat, z nichž je získán kolagen, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a zvířata nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE],

(1) [místem původu zvířat, z nichž je získán kolagen, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, a kolagen byl vyráběn a bylo s ním zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahuje nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi není kontaminován.]]

(1) nebo

[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE,

zvířata, z nichž je získán kolagen, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,

kolagen neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyl získán.]

(1) nebo

[pochází ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE,

zvířata, z nichž je získán kolagen, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE,

zvířata, z nichž je získán kolagen, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,

kolagen nebyl získán z níže uvedeného:

i)

specifikovaný rizikový materiál definovaný v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)

nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování;

iii)

strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz.]“

b)

V oddíle Poznámky pro část II se doplňuje nová poznámka pod čarou, která zní:

„(2)

Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud je kolagen získán ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.“

3)

V části V se vzor osvědčení pro dovoz surovin pro výrobu želatiny/kolagenu určených k lidské spotřebě, vzor RCG, mění takto:

a)

Část II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti se nahrazuje tímto:

„Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206), a potvrzuji, že výše popsané suroviny splňují uvedené požadavky, a zejména že:

(1) [výše popsané kosti, kůže a kožky domácích a farmových přežvýkavců, prasat a drůbeže a šlachy a vaziva byly získány ze zvířat, která byla poražena na jatkách a jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě,]

a/nebo

(1) [výše popsané kůže, kožky a kosti volně žijící zvěře byly získány z usmrcených zvířat, jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě,]

a/nebo

(1) [výše popsané rybí kůže a kosti pocházejí ze závodů vyrábějících produkty rybolovu k lidské spotřebě, jež jsou schváleny pro vývoz,]

(1) a pokud byly získány ze skotu, ovcí a koz,

byly získány ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce,

(1) a, s výjimkou kůží a kožek přežvýkavců,

(1) buď

[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,

neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v bodě 1 přílohy V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1), ani z něj nebyly získány (6),

neobsahují strojně oddělené maso pocházející z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani nejsou z tohoto masa získány, s výjimkou surovin získaných ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE,

zvířata, z nichž jsou získány suroviny, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční, s výjimkou případů, kdy se zvířata narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,

(1) [místem původu zvířat, z nichž jsou získány suroviny, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a zvířata nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE],

(1) [místem původu zvířat, z nichž jsou získány suroviny, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, a suroviny byly vyráběny a bylo s nimi zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahují nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nejsou kontaminovány.]]

(1) nebo

[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE,

zvířata, z nichž jsou získány suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,

suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány,]

(1) nebo

[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE,

zvířata, z nichž jsou získány suroviny, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE,

zvířata, z nichž jsou získány suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,

suroviny nebyly získány z níže uvedeného:

i)

specifikovaný rizikový materiál definovaný v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)

nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování;

iii)

strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz.]“

b)

V oddíle Poznámky pro část II se doplňuje nová poznámka pod čarou, která zní:

„(6)

Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud jsou suroviny získány ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.“

4)

V části VI se vzor osvědčení pro dovoz ošetřených surovin pro výrobu želatiny/kolagenu určených k lidské spotřebě, vzor TCG, mění takto:

a)

Část II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti se nahrazuje tímto:

„Já, níže podepsaný, potvrzuji, že výše popsané ošetřené suroviny splňují následující požadavky:

byly získány ze zařízení, která kontroluje a eviduje příslušný orgán

a

(1) [výše popsané kosti, kůže a kožky domácích a farmových přežvýkavců, prasat a drůbeže byly získány ze zvířat, která byla poražena na jatkách a jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě,]

(1) a/nebo

[výše popsané kůže, kožky a kosti volně žijící zvěře byly získány z usmrcených zvířat, jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky po porážce shledána jako vhodná k lidské spotřebě,]

(1) a/nebo

[výše popsané rybí kůže a kosti pocházejí ze závodů vyrábějících produkty rybolovu k lidské spotřebě, jež jsou schváleny pro vývoz,]

a

(1) buď

[jedná se o usušené kosti skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých, včetně farmových a volně žijících zvířat, drůbeže včetně ptáků nadřádu běžci a pernaté zvěře pro výrobu kolagenu nebo želatiny, byly získány ze zdravých zvířat poražených na jatkách a byly ošetřeny následujícím způsobem:

(1) buď

[rozdrceny na kousky o velikosti přibližně 15 mm a odtučněny horkou vodou o teplotě nejméně 70 °C po dobu alespoň 30 minut, nebo o teplotě nejméně 80 °C po dobu alespoň 15 minut, nebo o teplotě nejméně 90 °C po dobu alespoň 10 minut, poté odděleny a následně omyty a sušeny po dobu alespoň 20 minut v proudu horkého vzduchu při počáteční teplotě nejméně 350 °C, nebo po dobu 15 minut v proudu horkého vzduchu při počáteční teplotě nad 700 °C.]

(1) nebo

[sušeny na slunci po dobu alespoň 42 dnů při průměrné teplotě nejméně 20 °C.]

(1) nebo

[podrobeny ošetření kyselinou, při němž je pH udržováno na hodnotě nižší než 6 až do jádra po dobu nejméně jedné hodiny před sušením.]]

(1) nebo

[jedná se o kůže a kožky farmových přežvýkavců, kůže prasat, kůže drůbeže nebo kůže a kožky volně žijící zvěře, byly získány ze zdravých zvířat a:

(1) buď

[byly podrobeny ošetření zásadou, při němž je pH > 12 až do jádra, a následně soleny po dobu alespoň sedmi dnů]

(1) nebo

[byly sušeny po dobu alespoň 42 dnů při teplotě nejméně 20 °C.]

(1) nebo

[byly podrobeny ošetření kyselinou, při němž je pH udržováno na hodnotě nižší než 5 až do jádra po dobu alespoň jedné hodiny.]

(1) nebo

[byly podrobeny ošetření zásadou, při němž je pH > 12 až do jádra, po dobu alespoň 8 hodin.]]

(1) nebo

[jedná se o kosti, kůže nebo kožky farmových přežvýkavců, kůže prasat, kůže drůbeže, rybí kůže a kůže a kožky volně žijící zvěře ze třetích zemí, částí třetích zemí a území uvedených v části IV přílohy I prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/759 ze dne 28. dubna 2016, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území, z nichž členské státy povolují vstup některých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě na území Unie, a požadavky na osvědčení a kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutí 2003/812/ES (Úř. věst. L 126, 14.5.2016, s. 13), které byly podrobeny jakémukoli jinému ošetření, než jsou ošetření uvedená výše, a které pocházejí ze zařízení registrovaných nebo schválených podle nařízení (ES) č. 852/2004 nebo podle nařízení (ES) č. 853/2004

(1) a pokud byly získány ze skotu, ovcí a koz,

byly získány ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce,

(1) a, s výjimkou kůží a kožek přežvýkavců,

(1) buď

[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,

neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1), ani z něj nebyly získány (4),

neobsahují strojně oddělené maso pocházející z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani nejsou z tohoto masa získány, s výjimkou ošetřených surovin získaných ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE,

zvířata, z nichž jsou získány ošetřené suroviny, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční, s výjimkou případů, kdy se zvířata narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE,

(1) [místem původu zvířat, z nichž jsou získány ošetřené suroviny, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE a zvířata nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE],

(1) [místem původu zvířat, z nichž jsou získány ošetřené suroviny, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, produkty byly vyráběny a bylo s nimi zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahují nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nejsou kontaminovány.]]

(1) nebo

[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE,

zvířata, z nichž jsou získány ošetřené suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,

ošetřené suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány,]

(1) nebo

[pocházejí ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84), do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE,

zvířata, z nichž jsou získány ošetřené suroviny, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE,

zvířata, z nichž jsou získány ošetřené suroviny pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční,

ošetřené suroviny nebyly získány z níže uvedeného:

i)

specifikovaný rizikový materiál definovaný v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001;

ii)

nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování;

iii)

strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz.]]“

b)

V oddíle Poznámky pro část II se doplňuje nová poznámka pod čarou, která zní:

„(4)

Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud jsou ošetřené suroviny získány ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.“


PŘÍLOHA III

V příloze I nařízení (EU) č. 28/2012 se vzor veterinárního osvědčení pro dovoz směsných produktů určených k lidské spotřebě do Evropské unie se mění takto:

1)

V bodě II.2. A části II. Zdravotní informace se písmeno E) nahrazuje tímto:

„E)

Obsahují-li materiál ze skotu, ovcí nebo koz, musí čerstvé maso a/nebo střeva použité při přípravě masných výrobků a/nebo opracovaných střev splňovat tyto podmínky v závislosti na kategorii rizika výskytu BSE země původu:

(1) [E.1)

pro dovoz ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE:

1.

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

2.

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyly získány (11);

3.

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani nejsou z tohoto masa získány, s výjimkou produktů pocházejících ze skotu, ovcí a koz získaných ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, v nichž nebyl zjištěn žádný domácí případ BSE;

4.

zvířata, z nichž jsou získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla poražena po omráčení prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena po omráčení lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční, s výjimkou případů, kdy se zvířata narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

5.

jestliže místem původu zvířat, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu ovcí a koz, je země nebo oblast zařazená v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE, tato zvířata nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, a produkty byly vyráběny a bylo s nimi zacházeno takovým způsobem, který zajišťuje, že neobsahují nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování, ani jimi nejsou kontaminovány.]

(1) nebo [E2)

pro dovoz ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE:

1.

zvířata, z nichž jsou získány produkty pocházející ze skotu ovcí a koz, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce a nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční;

2.

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.

(1) (4) 3.

v případě střev pocházejících původně ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE musí dovoz opracovaných střev splňovat tyto podmínky:

a)

země nebo oblast byla zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;

b)

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

(1) c)

pokud střeva pocházejí ze země nebo oblasti, ve které došlo k výskytu domácích případů BSE:

i)

zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo

ii)

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyly získány.]

(1) nebo [E.3)

pro dovoz ze země nebo oblasti zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE:

1.

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla krmena masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců, jak jsou definovány v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE, a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

2.

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, nebyla po omráčení usmrcena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného do dutiny lebeční nebo prostřednictvím plynové injekce do dutiny lebeční;

3.

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz nebyly získány z níže uvedeného:

a)

specifikovaný rizikový materiál definovaný v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001;

b)

nervové a lymfatické tkáně odhalené během vykosťování;

c)

strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz.

(1) (4) 4.

V případě střev pocházejících původně ze země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE musí dovoz opracovaných střev splňovat tyto podmínky:

a)

země nebo oblast byla zařazena v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

b)

zvířata, z nichž byly získány produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz, se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

(1) c)

pokud střeva pocházejí ze země nebo oblasti, ve které došlo k výskytu domácích případů BSE:

i)

zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, nebo

ii)

produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je definován v bodě 1 přílohy V nařízení (ES) č. 999/2001, ani z něj nebyly získány.]“

2)

V oddíle Poznámky pro část II se doplňuje nová poznámka pod čarou, která zní:

„(11)

Odstranění specifikovaného rizikového materiálu není vyžadováno, pokud jsou produkty pocházející ze skotu, ovcí a koz získány ze zvířat, která se narodila, byla nepřetržitě chována a poražena v třetí zemi nebo oblasti třetí země zařazené v souladu s rozhodnutím 2007/453/ES do kategorie země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE.“


26.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/29


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/732

ze dne 25. dubna 2017

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. dubna 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

EG

288,4

MA

98,4

TR

122,6

ZZ

169,8

0707 00 05

MA

79,4

TR

152,9

ZZ

116,2

0709 93 10

MA

78,6

TR

141,3

ZZ

110,0

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

51,7

IL

80,7

MA

50,0

TR

71,4

ZZ

63,5

0805 50 10

AR

68,9

TR

67,0

ZZ

68,0

0808 10 80

AR

89,5

BR

108,0

CL

131,3

CN

147,6

NZ

152,0

US

116,7

ZA

80,7

ZZ

118,0

0808 30 90

AR

155,6

CL

132,6

CN

81,4

ZA

123,6

ZZ

123,3


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

26.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/31


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/733

ze dne 25. dubna 2017

o uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému v Chorvatské republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na akt o přistoupení Chorvatska, a zejména na čl. 4 odst. 2 tohoto aktu,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatska je stanoveno, že ustanovení schengenského acquis, která nejsou uvedena v čl. 4 odst. 1 uvedeného aktu, se v Chorvatsku použijí na základě rozhodnutí Rady vydaného za tímto účelem až poté, co bylo podle platných schengenských hodnotících postupů ověřeno, že Chorvatsko splnilo nezbytné podmínky k uplatňování všech částí příslušného acquis, včetně účinného uplatňování všech schengenských pravidel v souladu s dohodnutými společnými standardy a se základními zásadami.

(2)

Platné schengenské hodnotící postupy jsou uvedeny v nařízení Rady (EU) č. 1053/2013 (2).

(3)

Schengenská hodnocení týkající se ochrany údajů byla v Chorvatsku provedena v únoru 2016. Komise prováděcím rozhodnutím přijala hodnotící zprávu potvrzující, že Chorvatsko splnilo podmínky nezbytné k uplatňování schengenského acquis týkajícího se ochrany údajů.

(4)

V souladu s čl. 1 odst. 1 prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/450 (3) bylo ověřeno, že z technického hlediska je chorvatský vnitrostátní systém (N.SIS) připraven k začlenění do schengenského informačního systému (SIS).

(5)

Jelikož Chorvatsko přijalo nezbytná technická a právní opatření pro zpracovávání údajů SIS a výměnu doplňujících informací, může nyní Rada stanovit datum, od něhož se v Chorvatsku začne používat schengenské acquis týkající se SIS.

(6)

Po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost by mělo být možné předávat Chorvatsku údaje SIS. Na základě konkrétního používání těchto údajů by Komise měla být schopna ověřit, zda Chorvatsko správně uplatňuje ustanovení schengenského acquis týkající se SIS. Jakmile bude ověřeno, že Chorvatsko splnilo podmínky nezbytné k uplatňování všech částí schengenského acquis, měla by Rada rozhodnout o zrušení kontrol na vnitřních hranicích.

(7)

Je třeba přijmout samostatné rozhodnutí Rady, které stanoví datum zrušení kontrol na vnitřních hranicích s Chorvatskem. Až do data stanoveného v uvedeném rozhodnutí by pro používání SIS v Chorvatsku měla platit určitá omezení.

(8)

Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (4), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě G rozhodnutí Rady 1999/437/ES (5).

(9)

Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (6), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě G rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (7) a článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/149/SVV (8).

(10)

Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (9), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě G rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/349/ES (10) a článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU (11),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Za podmínek stanovených v tomto článku se od 27. června 2017 použijí ustanovení schengenského acquis týkající se Schengenského informačního systému (SIS), jak jsou uvedena v příloze tohoto rozhodnutí a s výhradou podmínek stanovených v tomto článku, v Chorvatské republice v rámci jejích vztahů s:

a)

Belgickým královstvím, Bulharskou republikou, Českou republikou, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Estonskou republikou, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Italskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Maďarskem, Republikou Malta, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Polskou republikou, Portugalskou republikou, Rumunskem, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím;

b)

Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska, pokud jde o ustanovení uvedená v rozhodnutí Rady 2007/533/SVV (12);

c)

Islandskou republikou, Norským královstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím.

2.   Od 2. května 2017 lze záznamy, na které se vztahuje rozhodnutí 2007/533/SVV a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 (13), ve definované v čl. 3 odst. 1 písm. a) uvedeného rozhodnutí a v čl. 3 písm. a) uvedeného nařízení, jakož i doplňující informace a další údaje definované v čl. 3 odst. 1 písm. b) a c) uvedeného rozhodnutí a v čl. 3 písm. b) a c) uvedeného nařízení, které se záznamy souvisejí, poskytovat Chorvatsku v souladu s ustanoveními uvedeného rozhodnutí a uvedeného nařízení.

3.   Od 27. června 2017 a s výhradou ustanovení odstavce 4 bude Chorvatsko moci vkládat záznamy a další údaje do SIS, používat údaje SIS a vyměňovat si doplňující informace.

4.   Dokud na vnitřních hranicích s Chorvatskem nebudou odstraněny kontroly, Chorvatsko:

a)

není povinno odepřít vstup na své území nebo pobyt na něm státním příslušníkům třetích zemí, k jejichž osobě jiný členský stát vydal záznam za účelem odepření vstupu nebo pobytu v souladu s nařízením (ES) č. 1987/2006;

b)

nebude do SIS vkládat záznamy a další údaje a zdrží se rovněž výměny doplňujících informací o státních příslušnících třetích zemí za účelem odepření vstupu nebo pobytu v souladu s nařízením (ES) č. 1987/2006.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 25. dubna 2017.

Za Radu

předseda

I. BORG


(1)  Stanovisko ze dne 5. dubna 2017 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 1053/2013 ze dne 7. října 2013 o vytvoření hodnotícího a monitorovacího mechanismu k ověření uplatňování schengenského acquis a o zrušení rozhodnutí výkonného výboru ze dne 16. září 1998, kterým se zřizuje Stálý výbor pro hodnocení a provádění Schengenu (Úř. věst. L 295, 6.11.2013, s. 27).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/450 ze dne 16. března 2015, kterým se stanoví požadavky na testování členských států, které se začleňují do Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) nebo podstatně mění svůj vnitrostátní systém, který s ním přímo souvisí (Úř. věst. L 74, 18.3.2015, s. 31).

(4)  Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.

(5)  Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).

(6)  Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.

(7)  Rozhodnutí Rady 2008/146/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1).

(8)  Rozhodnutí Rady 2008/149/SVV ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 50).

(9)  Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.

(10)  Rozhodnutí Rady 2011/349/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, zejména pokud jde o justiční spolupráci v trestních věcech a policejní spolupráci (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 1).

(11)  Rozhodnutí Rady 2011/350/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, pokud jde o zrušení kontrol na vnitřních hranicích a pohyb osob (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 19).

(12)  Rozhodnutí Rady 2007/533/SVV ze dne 12. června 2007 o zřízení, provozování a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (Úř. věst. L 205, 7.8.2007, s. 63).

(13)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 4).


PŘÍLOHA

Seznam ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému podle čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatska

1.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1986/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přístupu subjektů odpovědných za vydávání osvědčení o registraci vozidel v členských státech k Schengenskému informačnímu systému druhé generace (SIS II) (1);

2.

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (2);

3.

rozhodnutí Rady 2007/533/SVV ze dne 12. června 2007 o zřízení, provozování a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (3).


(1)  Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 4.

(3)  Úř. věst. L 205, 7.8.2007, s. 63.


26.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/35


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/734

ze dne 25. dubna 2017,

kterým se mění rozhodnutí 2013/184/SZBP o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. dubna 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/184/SZBP (1) o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě.

(2)

Dne 21. dubna 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/627 (2), kterým se platnost omezujících opatření prodloužila do dne 30. dubna 2017.

(3)

Na základě přezkumu rozhodnutí 2013/184/SZBP by platnost omezujících opatření měla být prodloužena do dne 30. dubna 2018.

(4)

Rozhodnutí 2013/184/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Článek 3 rozhodnutí 2013/184/SZBP se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Toto rozhodnutí se použije do dne 30. dubna 2018. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud Rada usoudí, že jeho cílů nebylo dosaženo, bude prodlouženo nebo případně změněno.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 25. dubna 2017.

Za Radu

předseda

I. BORG


(1)  Rozhodnutí Rady 2013/184/SZBP ze dne 22. dubna 2013 o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě a o zrušení rozhodnutí 2010/232/SZBP (Úř. věst. L 111, 23.4.2013, s. 75).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/627 ze dne 21. dubna 2016, kterým se mění rozhodnutí 2013/184/SZBP o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě (Úř. věst. L 106, 22.4.2016, s. 23).