ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 62 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 60 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
8.3.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 62/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/373
ze dne 1. března 2017,
kterým se stanoví společné požadavky na poskytovatele služeb v oblasti uspořádání letového provozu / letových navigačních služeb a jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu a dohled nad nimi, zrušují nařízení (ES) č. 482/2008, prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011, (EU) č. 1035/2011 a (EU) 2016/1377 a mění nařízení (EU) č. 677/2011
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670/EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES (1), a zejména na čl. 8b odst. 6 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 ze dne 10. března 2004 o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském nebi (nařízení o poskytování služeb) (2), a zejména na články 4 a 6 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 ze dne 10. března 2004 o organizaci a užívání vzdušného prostoru v jednotném evropském nebi (nařízení o vzdušném prostoru) (3), a zejména na čl. 6 odst. 7 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1034/2011 (4) stanoví požadavky týkající se dohledu nad provozní bezpečností uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1035/2011 (5) stanoví společné požadavky na poskytování letových navigačních služeb. Dotčení poskytovatelé služeb musí splnit společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb, aby jim mohla být vydána osvědčení uvedená v čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 550/2004 a čl. 8b odst. 2 nařízení (ES) č. 216/2008. Uvedená nařízení rovněž stanoví požadavky týkající se příslušných úřadů, které jsou odpovědné za vydávání uvedených osvědčení a provádění úkonů v oblasti dohledu a vynucování, a to v souladu s článkem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 (6), článkem 2 a čl. 7 odst. 7 nařízení (ES) č. 550/2004 a články 10 a 22a nařízení (ES) č. 216/2008. |
(2) |
Požadavky stanovené v prováděcích nařízeních (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 slouží zejména k tomu, aby bylo možné v počáteční fázi realizovat základní požadavky týkající se poskytování služeb uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb („ATM/ANS“), které jsou vymezeny v nařízení (ES) č. 216/2008, a to zejména s cílem zaručit, že jsou dodržovány články 8b a 22a nařízení (ES) č. 216/2008 a příloha Vb uvedeného nařízení, a umožnit zahájení standardizačních kontrol v souladu s článkem 24 nařízení (ES) č. 216/2008. |
(3) |
Uvedené požadavky stanovené v prováděcích nařízeních (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 by nyní měly být doplněny a aktualizovány s ohledem na technický pokrok. Rovněž by mělo být jasně uvedeno, že aby mohlo být poskytovatelům služeb vydáno osvědčení a aby si je mohli ponechat nebo aby mohli učinit prohlášení v souladu s tímto nařízením, musí splnit a nadále plnit jak tyto požadavky, tak hlavní požadavky uvedené v čl. 8b odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008. Kromě toho by měl být zaručen soulad uvedených požadavků a požadavků, které jsou stanoveny v nařízeních Komise (EU) č. 965/2012 (7), (EU) č. 1178/2011 (8), (EU) č. 139/2014 (9) a (EU) 2015/340 (10), čímž bude učiněn krok k „celkovému systémovému přístupu“, který spočívá v logicky a technologicky jednotném přístupu v různých oblastech. Proto by nyní měly být požadavky, které jsou stanoveny v prováděcích nařízeních (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011, stanoveny v jediném nástroji a prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 by měla být zrušena. |
(4) |
Společná pravidla udělování osvědčení poskytovatelům služeb a dohledu nad nimi mají zásadní význam, mají-li členské státy více důvěřovat systémům ostatních členských států. Z tohoto důvodu a pro zaručení co nejvyšší úrovně bezpečnosti a zabezpečení by měly být jednotné požadavky na poskytování služeb a dohled nad nimi posíleny. Tím by se mělo zaručit bezpečné a vysoce kvalitní poskytování služeb za účelem letové navigace a vzájemného uznávání osvědčení v celé Unii, a tudíž i větší svoboda pohybu a lepší dostupnost těchto služeb. |
(5) |
Aby byl zaručen harmonizovaný přístup k udělování osvědčení a výkonu dohledu, měla by být opatření, která mají být provedena v zájmu zabezpečení systémů, používaných prvků a údajů, koordinována mezi členskými státy, funkčními bloky vzdušného prostoru a sítí tvořenou službami, funkcemi a produkty nabízenými poskytovateli služeb, manažerem struktury vzdušného prostoru, letišti a dalšími osobami, které zajišťují nezbytnou infrastrukturu pro letový provoz. |
(6) |
Řízení bezpečnosti zajišťuje identifikaci, posouzení a minimalizaci bezpečnostních rizik a slabých míst v oblasti zabezpečení, která mají dopad na bezpečnost. Je proto nezbytné důkladněji propracovat požadavky, jež se týkají posuzování změn funkčního systému z hlediska bezpečnosti prováděných organizací, která je držitelem osvědčení. Tyto požadavky by měly být upraveny s ohledem na začlenění požadavků týkajících se řízení změn do společné regulační struktury v oblasti bezpečnosti civilního letectví a na zkušenosti, jež zúčastněné strany a příslušné úřady získaly v oblasti dohledu nad bezpečností. |
(7) |
Je vhodné učinit z bezpečnostní kultury aspekt systémů řízení poskytovatelů služeb, a to způsobem, který bude prosazovat pochopení uvedených systémů a jejich zdokonalování současně s uznáním potřeby, že je třeba systémy řízení dále posilovat, a to zejména integrací spolehlivého systému hlášení událostí. |
(8) |
Mělo by se upřesnit, které úřady jsou odpovědné za úkoly související s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním ve vztahu k poskytovatelům služeb, na něž se vztahuje toto nařízení, a to v souladu s kritériem stanoveným v čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 550/2004 a úkoly Evropské agentury pro bezpečnost letectví („agentury“) podle článku 22a nařízení (ES) č. 216/2008, aniž by byly dotčeny požadavky článku 2 nařízení (ES) č. 550/2004. Vzhledem k povaze a rozsahu poskytovaných služeb by agentura měla být příslušným úřadem pro poskytovatele datových služeb a pro manažera struktury vzdušného prostoru. Aby bylo možné splnit cíle nařízení (ES) č. 216/2008, zejména cíl stanovený v čl. 2 odst. 2 písm. d) uvedeného nařízení a cíl stanovený v čl. 1 odst. 3 nařízení (ES) č. 549/2004, je rovněž vhodné sladit požadavky na příslušné úřady s pokrokem v oblasti koncepcí řízení bezpečnosti Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO), zejména se zavedením systému řízení úřadů, jakož i prováděním státního programu bezpečnosti a se zaručením koordinace mezi těmito úřady. |
(9) |
Mělo by být objasněno, že při provádění úkolů spojených s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení by příslušné úřady měly jednat nezávisle na jakémkoli poskytovateli služeb, a to tím, že bude zaručeno odpovídající oddělení těchto úřadů od těchto poskytovatelů alespoň na funkční úrovni, a že by mělo být zabráněno jakémukoli případnému střetu zájmů. Cílem je zaručit objektivitu a nestrannost těchto úřadů a také to, že své úkoly podle tohoto nařízení plní ve vysoké kvalitě. |
(10) |
Agentura by měla zřídit databázi relevantních informací o příslušných úřadech, aby usnadnila standardizační kontroly příslušných úřadů a koordinaci s těmito úřady a podpořila Komisi při provádění jejích úkolů. |
(11) |
Aby se zaručilo, že jsou soustavně plněny požadavky na poskytovatele služeb stanovené tímto nařízením a že příslušné úřady mohou v souladu s čl. 4 odst. 3 a odst. 4 nařízení (ES) č. 549/2004 vykonávat své úkoly podle tohoto nařízení, měly by být těmto úřadům kromě možnosti provádět inspekce a vést šetření uvedené v čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 550/2004 a čl. 10 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 216/2008 uděleny určité zvláštní vyšetřovací pravomoci. Je vhodné objasnit, že tyto pravomoci je třeba vykonávat v souladu s použitelnými pravidly vnitrostátních právních předpisů a s patřičným ohledem na řadu specifických prvků, které mají zaručit spravedlivou rovnováhu mezi všemi právy a zájmy, o něž v konkrétním případu jde. |
(12) |
Pracovníci v oboru zabezpečovacích elektronických zařízení v letovém provozu zaměstnaní u poskytovatele služeb nebo manažera struktury vzdušného prostoru by měli absolvovat harmonizovaný výcvik a program hodnocení způsobilosti. Poskytovatel služeb nebo manažer struktury vzdušného prostoru by měl rovněž zaručit, že pracovníci smluvní organizace jsou odpovídajícím způsobem kvalifikovaní. Proto by do tohoto nařízení měla být zařazena podrobná ustanovení o výcviku a hodnocení odborné způsobilosti takovýchto pracovníků. |
(13) |
Aby se zaručila vysoká úroveň bezpečnosti civilního letectví v Unii, měla by opatření stanovená v tomto nařízení odrážet stav techniky v oblasti bezpečnosti letectví, a to včetně osvědčených postupů a vědeckého a technického pokroku v odvětví meteorologických služeb. Proto by mělo toto nařízení vycházet z použitelných standardů a doporučených postupů ICAO, zejména přílohy 3 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví podepsané dne 7. prosince 1944 v Chicagu (Chicagská úmluva) o meteorologické službě pro mezinárodní letectví, zároveň by mělo čerpat ze zkušeností s poskytováním meteorologické služby na úrovni Unie i úrovni celosvětové a zaručovat přiměřenost ve vztahu k velikosti, druhu a složitosti poskytovatele meteorologických služeb. |
(14) |
Měly by být stanoveny společné požadavky na udělování osvědčení poskytovatelům datových služeb a dohled nad nimi, aby se zaručilo, že poskytovatelé leteckých dat, která mají být využita v letadle, zpracovávají údaje vhodným způsobem, který splňuje požadavky koncových uživatelů vzdušného prostoru a umožňuje bezpečný provoz s navigací založenou na výkonnosti. |
(15) |
Leteckému průmyslu a příslušným úřadům členských států by měl být poskytnut dostatečný čas na to, aby se přizpůsobily novému regulačnímu rámci, který je zřízen tímto nařízením, a aby nahradily osvědčení vydaná před datem použitelnosti tohoto nařízení. |
(16) |
Avšak pro zajištění konzistence s nařízením (EU) č. 965/2012 by se příslušná ustanovení tohoto nařízení měla na poskytovatele datových služeb použít již od dřívějšího data. Kromě toho by uvedeným poskytovatelům datových služeb mělo být na dobrovolném základě umožněno, aby o příslušná osvědčení požádali již bezprostředně po vstupu tohoto nařízení v platnost, aby jim toto osvědčení mohlo být uděleno, aby měli jako subjekty, na něž se nevztahuje prováděcí nařízení (EU) č. 1035/2011, ale jimž agentura vydává dobrovolné potvrzení (letter of acceptance), možnost využít co nejdřívějšího uplatnění tohoto nařízení v tomto ohledu a vzájemného uznávání uvedených osvědčení. Brzké uplatnění tohoto nařízení ve vztahu k poskytovatelům datových služeb by provozovatele letadel také zprostilo jejich povinností v oblasti dohledu při externím zajišťování služeb uvedených poskytovatelů, jakmile je poskytovateli uděleno osvědčení pro letecké databáze. Pokud takový poskytovatel uvedenou možnost využije, měl by být pro účely získání osvědčení i po jeho získání vázán použitelnými požadavky tohoto nařízení. Vzhledem k této možnosti, kterou poskytovatelé datových služeb mají, by se příslušná ustanovení tohoto nařízení týkající se příslušného úřadu ve vztahu k uvedeným poskytovatelům, což je v tomto případě pouze agentura, měla použít již od data vstupu tohoto nařízení v platnost. |
(17) |
Ustanovení, která jsou obsažena v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 923/2012 (11), by měla být doplněna o aspekty, které se týkají poskytování letových provozních služeb tak, aby bylo zaručeno, že je poskytování služeb v souladu s činnostmi pilotů a personálu letových provozních služeb a s požadavky uvedeného nařízení. |
(18) |
Bezpečnostní přijatelnost jakékoli změny navržené poskytovatelem služeb by měla být posouzena na základě analýzy rizik, která zavedení této změny představuje pro funkční systém provozovatele, přičemž by rizika měla být rozlišena podle kvantitativních, nebo kvalitativních objektivních hodnotících kritérií nebo podle kombinace těchto kritérií, která se určí na místní úrovni. |
(19) |
Z důvodů jednotnosti a snadného uplatňování by do tohoto nařízení měla být začleněna ustanovení nařízení Komise (ES) č. 482/2008 (12), a nařízení Komise (ES) č. 482/2008 by tudíž mělo být zrušeno. |
(20) |
Do tohoto nařízení by měly být začleněny požadavky článků 12 a 21 nařízení Komise (EU) č. 677/2011 (13) a přílohy VI uvedeného nařízení, aby se zaručil harmonizovaný přístup ke všem poskytovatelům služeb. Proto by měla být uvedená ustanovení zrušena. |
(21) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1377 (14), které ještě není použitelné, obsahuje značné množství chyb. Aby se uvedené chyby odstranily a zároveň se zajistila požadovaná právní srozumitelnost, je vhodné prováděcí nařízení (EU) 2016/1377 v celém rozsahu zrušit a nahradit je pravidly stanovenými v tomto nařízení. |
(22) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou založena na stanovisku agentury vydaném v souladu s čl. 17 odst. 2 písm. b) a čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008. |
(23) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 549/2004, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví společné požadavky na:
1) |
poskytování služeb v oblasti uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb („ATM/ANS“) a zajišťování jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu („funkce sítě ATM“) pro všeobecný letový provoz, a to zejména požadavky na právnické nebo fyzické osoby, které tyto služby a funkce poskytují; |
2) |
příslušné úřady a kvalifikované subjekty, které jednají jejich jménem, jež plní úkoly spojené s udělováním osvědčení, prováděním dohledu a vynucováním ve vztahu k poskytovatelům služeb a funkcím uvedeným v odstavci 1). |
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí definice uvedené v příloze I a tyto definice:
1) |
definice v článku 2 nařízení (ES) č. 549/2004 a článku 3 nařízení (ES) č. 216/2008, kromě definice „osvědčení“ v čl. 2 odst. 15 nařízení (ES) č. 549/2004; |
2) |
„poskytovatelem služeb“ se rozumí každá právnická nebo fyzická osoba, která zajišťuje funkce nebo poskytuje služby ATM/ANS definované v čl. 3 písm. q) nařízení (ES) č. 216/2008 nebo jiné funkce sítě ATM, a to buď jednotlivě, nebo souhrnně pro všeobecný letový provoz; |
3) |
„manažerem struktury vzdušného prostoru“ se rozumí subjekt zřízený v souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 551/2004 za účelem plnění povinností stanovených v uvedeném článku a v článcích 3 a 4 nařízení (EU) č. 677/2011. |
4) |
„celoevropskou službou“ se rozumí činnost, která je navržena a zřízena pro uživatele ve většině členských států nebo ve všech členských státech a která může rovněž překračovat vzdušný prostor území, na které se vztahuje Smlouva; |
5) |
„poskytovatelem datových služeb (DAT)“ se rozumí organizace, která je:
|
Článek 3
Poskytování ATM/ANS a zajišťování funkcí sítě ATM
1. Členské státy zajistí, aby odpovídající služby ATM/ANS a funkce sítě ATM byly poskytovány v souladu s tímto nařízením, a to způsobem, který napomáhá všeobecnému letovému provozu a zároveň zohledňuje bezpečnostní aspekty a provozní požadavky.
2. Jestliže členské státy přijmou dodatečná ustanovení, jimiž doplní toto nařízení v jakýchkoli otázkách, které jsou podle tohoto nařízení ponechány na členských státech, řídí se tato ustanovení standardy a doporučenými postupy, které jsou stanoveny v Chicagské úmluvě. Používají-li se ustanovení článku 38 Chicagské úmluvy, uvědomí o tom členské státy kromě Mezinárodní organizace pro civilní letectví také Evropskou agenturu pro bezpečnost letectví (dále jen „agentura“) a použití náležitě zdůvodní, a to nejpozději do dvou měsíců poté, co byla dodatečná ustanovení přijata.
3. V souladu s Chicagskou úmluvou členské státy tato dodatečná ustanovení zveřejní ve svých leteckých informačních příručkách.
4. Pokud se členský stát rozhodne umožnit poskytování určitých konkrétních letových provozních služeb v konkurenčním prostředí, přijme všechna vhodná opatření, aby zaručil, že se poskytovatelé těchto služeb nepodílejí na jednání, jehož cíl nebo následek spočívá v zamezení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže, ani na jednání, které podle platných právních předpisů Unie a vnitrostátních právních předpisů představuje zneužití dominantního postavení.
Článek 4
Příslušný úřad pro udělování osvědčení, provádění dohledu a vynucování
1. Příslušným úřadem, který odpovídá za vydávání osvědčení poskytovatelům letových informačních služeb, v příslušných případech za potvrzování přijetí prohlášení učiněných poskytovateli letových informačních služeb uvedených v článku 7 a za dohled a vynucování ve vztahu k poskytovatelům služeb, je vnitrostátní dozorový orgán, jenž je uveden v článku 4 nařízení (ES) č. 549/2004, členského státu, v němž má právnická nebo fyzická osoba, která žádá o osvědčení nebo činí prohlášení, hlavní místo činnosti nebo případně sídlo, pokud ovšem není podle článku 22a nařízení (ES) č. 216/2008 příslušným úřadem agentura.
Pro účely tohoto nařízení se poskytovatelé datových služeb a manažer struktury vzdušného prostoru považují za celoevropské poskytovatele služeb, pro něž je v souladu s čl. 22a písm. c) nařízení (ES) č. 216/2008 příslušným úřadem agentura.
2. Příslušné úřady uvedené v odstavci 1 musí splňovat požadavky stanovené v příloze II.
3. Je-li jeden z dotčených poskytovatelů služeb organizací, pro kterou je příslušným úřadem agentura, příslušné úřady dotčených členských států koordinují své činnosti s agenturou, aby zajistily, že jsou splněny požadavky stanovené v bodě ATM/ANS.AR.A.005 podbodech 1), 2) a 3) písm. b) přílohy II, pokud alternativně:
a) |
poskytovatelé služeb poskytují služby ve vztahu k funkčním blokům vzdušného prostoru, které přesahují vzdušný prostor spadající pod pravomoc více než jednoho členského státu, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 550/2004; |
b) |
poskytovatelé služeb poskytují přeshraniční letové navigační služby uvedené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 550/2004. |
4. Pokud členský stát určil nebo zřídil více než jeden příslušný úřad v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 549/2004 nebo uvedený v čl. 2 odst. 3 až 6 nařízení (ES) č. 550/2004, aby plnil úkoly spojené s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení, zaručí, že je jasně definována oblast působnosti každého z těchto úřadů, a to zejména, pokud jde o odpovědnost, zeměpisná omezení a omezení vzdušného prostoru. V takovém případě tyto úřady své činnosti navzájem koordinují na základě písemných ujednání, aby zaručily účinný dohled a vynucování ve vztahu ke všem poskytovatelům služeb, jimž vydaly osvědčení, nebo v příslušných případech k těm, kteří u nich učinili prohlášení.
5. Při plnění úkolů spojených s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení příslušné úřady jednají nezávisle na jakémkoli poskytovateli služeb. Tato nezávislost musí být zajištěna dostatečným oddělením těchto příslušných úřadů od poskytovatelů služeb alespoň na funkční úrovni. V této souvislosti členské státy zajistí, aby příslušné úřady vykonávaly své pravomoci nestranně a transparentně.
6. Členské státy a případně Komise, je-li příslušným úřadem agentura, zaručí, že jejich příslušné úřady nedovolí svým pracovníkům, aby se podíleli na plnění úkolů těchto úřadů spojených s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení, pokud existují náznaky, že by tím mohlo přímo nebo nepřímo dojít ke střetu zájmů, zejména pokud jde o zájmy rodinné nebo finanční.
7. Agentura spravuje databázi kontaktních údajů příslušných úřadů uvedených v odstavci 1. Za tímto účelem členské státy oznámí agentuře názvy a adresy svých příslušných úřadů a veškeré následné změny těchto názvů a adres.
8. Členské státy a případně Komise, je-li příslušným úřadem agentura, určí nezbytné zdroje a schopnosti, které příslušné úřady vyžadují k plnění svých úkolů v souladu s čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 549/2004 a článkem 22a nařízení (ES) č. 216/2008, přičemž zohlední všechny relevantní faktory včetně posouzení, které tyto příslušné úřady provedly, aby určily zdroje nutné k plnění jejich úkolů podle tohoto nařízení.
Článek 5
Pravomoci příslušných úřadů uvedených v článku 4
1. Je-li to nutné k plnění jejich úkolů spojených s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení, jsou příslušné úřady zmocněny k tomu, aby:
a) |
od poskytovatelů služeb, kteří podléhají jejich dohledu, vyžadovaly, aby jim poskytli všechny nezbytné informace; |
b) |
vyžadovaly od jakéhokoli zástupce, vedoucího pracovníka či jiných pracovníků těchto poskytovatelů služeb, aby jim poskytli ústní vysvětlení jakékoli skutečnosti, dokumentu, předmětu, postupu či jiné záležitosti, která je důležitá pro dohled nad poskytovatelem služeb; |
c) |
vstupovaly do veškerých prostor či na pozemky včetně provozních míst a do dopravních prostředků těchto poskytovatelů služeb; |
d) |
zkoumaly, kopírovaly či pořizovaly výňatky z jakéhokoli dokumentu, záznamu či dat, které mají tito poskytovatelé služeb v držení nebo k nimž mají přístup, bez ohledu na nosič, na němž jsou dotčené informace uloženy; |
e) |
u těchto poskytovatelů služeb prováděly audity, posouzení, vyšetřování a kontroly. |
2. Je-li to nutné k plnění jejich úkolů spojených s udělováním osvědčení, dohledem a vynucováním podle tohoto nařízení, jsou příslušné úřady rovněž zmocněny k tomu, aby vykonávaly pravomoci stanovené v odstavci 1 ve vztahu ke smluvním organizacím, které podléhají dohledu ze strany poskytovatelů služeb, jak je uvedeno v bodě ATM/ANS.OR.B.015 přílohy III.
3. Pravomoci uvedené v odstavcích 1 a 2 se vykonávají v souladu s vnitrostátními právními předpisy členského státu, v němž probíhají dotčené činnosti, přičemž se patřičně zohlední skutečnost, že je nutné zaručit účinný výkon zmíněných pravomocí, a také práva a oprávněné zájmy poskytovatele služeb a všech dotčených třetích osob, a to v souladu se zásadou proporcionality. Je-li v souladu s použitelnými vnitrostátními právními předpisy nutné získat ke vstupu do prostor, na pozemky či do dopravních prostředků uvedených v odst. 1 písmeni c) předchozí povolení od soudního orgánu dotčeného členského státu, vykonávají se s tím spojené pravomoci teprve poté, co bylo takové předchozí povolení získáno.
Při výkonu pravomocí podle odstavců 1 a 2 příslušný úřad zaručí, že jeho pracovníci a v příslušných případech každý další odborník, který se podílí na dotčených činnostech, mají řádné oprávnění.
4. Příslušné úřady přijmou veškerá vhodná vynucovací opatření nutná k tomu, aby zajistily, že poskytovatelé služeb, jimž vydaly osvědčení nebo kteří v příslušných případech učinili u těchto úřadů prohlášení, plní a budou plnit požadavky tohoto nařízení, nebo dají k takovýmto vhodným vynucovacím opatřením podnět.
Článek 6
Poskytovatelé služeb
Poskytovatelům služeb se udělí osvědčení a jsou oprávněni uplatňovat výsady, které jim byly v rámci působnosti uvedeného osvědčení uděleny, jestliže kromě požadavků uvedených v čl. 8b odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008 plní a nadále budou plnit tyto požadavky:
a) |
všichni poskytovatelé služeb požadavky stanovené v příloze III (bod ATM/ANS.OR), hlavách A a B a v příloze XIII (část PERS); |
b) |
jiní poskytovatelé služeb, než jsou poskytovatelé letových provozních služeb kromě požadavků stanovených v písmeni a), požadavky stanové v příloze III (bod ATM/ANS.OR), hlavě C; |
c) |
poskytovatelé letových navigačních služeb, poskytovatelé zajišťující uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru musí kromě požadavků stanovených v písmeni a) plnit požadavky stanovené v příloze III (bod ATM/ANS.OR), hlavě D; |
d) |
poskytovatelé letových provozních služeb musí kromě požadavků stanovených v písmenech a) a c) plnit požadavky stanovené v příloze IV (část ATS); |
e) |
poskytovatelé meteorologických služeb musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b) a c) plnit požadavky stanovené v příloze V (část MET); |
f) |
poskytovatelé leteckých informačních služeb musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b) a c) plnit požadavky stanovené v příloze VI (část AIS); |
g) |
poskytovatelé datových služeb musí kromě požadavků stanovených v písmenech a) a b) plnit požadavky stanovené v příloze VII (část DAT); |
h) |
poskytovatelé komunikačních, navigačních nebo přehledových služeb musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b) a c) plnit požadavky stanovené v příloze VIII (část CNS); |
i) |
poskytovatelé uspořádání toku letového provozu musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b) a c) plnit požadavky stanovené v příloze IX (část ATFM); |
j) |
poskytovatelé zajišťující uspořádání vzdušného prostoru musí kromě požadavků stanovených v písmenech a) a b) plnit požadavky stanovené v příloze X (část ASM); |
k) |
poskytovatelé zajišťující tvorbu letových postupů musí kromě požadavků stanovených v písmenech a) a b) plnit požadavky stanovené v příloze XI (část ASD), až budou uvedené požadavky přijaty Komisí; |
l) |
manažer struktury vzdušného prostoru musí kromě požadavků stanovených v písmenech a), b) a c) plnit požadavky stanovené v příloze XII (část NM). |
Článek 7
Prohlášení poskytovatelů letových informačních služeb
Pokud členské státy povolí poskytovatelům letových informačních služeb, aby v souladu s čl. 8b odst. 3 nařízení (ES) č. 216/2008 učinili prohlášení o své způsobilosti a prostředcích pro plnění povinností spojených s poskytovanými službami, musí tito poskytovatelé splnit kromě požadavků uvedených v čl. 8b odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008 také požadavky stanovené v bodě ATM/ANS.OR.A.015 přílohy III tohoto nařízení.
Článek 8
Stávající osvědčení
1. Osvědčení, která byla vydána v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 1035/2011, se považují za osvědčení vydaná v souladu s tímto nařízením.
2. Do 1. ledna 2021 nahradí členské státy osvědčení uvedená v odstavci 1 osvědčeními, která splňují formát stanovený v dodatku 1 k příloze II.
Článek 9
Zrušení a změna
1. Nařízení (ES) č. 482/2008 a prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 se zrušují.
2. Prováděcí nařízení (EU) 2016/1377 se zrušuje.
3. Články 12 a 21 nařízení (EU) č. 677/2011 a příloha VI uvedeného nařízení se zrušují.
Článek 10
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 2. ledna 2020.
Avšak
1) |
ustanovení čl. 9 odst. 2 se použije ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost; |
2) |
pokud jde o agenturu, čl. 4 odst. 1, 2, 5, 6, a 8 a článek 5 se použijí ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost; |
3) |
pokud jde o poskytovatele datových služeb, článek 6 se v každém případě použije ode dne 1. ledna 2019, ale v případě, že poskytovatel požádá o osvědčení v souladu s článkem 6 a osvědčení je mu uděleno, pak ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. |
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. března 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 10.
(3) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 20.
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1034/2011 ze dne 17. října 2011 o dohledu nad provozní bezpečností uspořádání letového provozu (ATM) a letových navigačních služeb a o změně nařízení (EU) č. 691/2010 (Úř. věst. L 271, 18.10.2011, s. 15).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1035/2011 ze dne 17. října 2011, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb a mění nařízení (ES) č. 482/2008 a (EU) č. 691/2010 (Úř. věst. L 271, 18.10.2011, s. 23).
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 1).
(7) Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1).
(8) Nařízení Komise (EU) č. 1178/2011 ze dne 3. listopadu 2011, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se posádek v civilním letectví podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 311, 25.11.2011, s. 1).
(9) Nařízení Komise (EU) č. 139/2014 ze dne 12. února 2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 44, 14.2.2014, s. 1).
(10) Nařízení Komise (EU) 2015/340 ze dne 20. února 2015, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se průkazů způsobilosti a osvědčení řídících letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008, kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) č. 923/2012 a kterým se zrušuje nařízení Komise (EU) č. 805/2011 (Úř. věst. L 63, 6.3.2015, s. 1).
(11) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 923/2012 ze dne 26. září 2012, kterým se stanoví společná pravidla létání a provozní předpisy týkající se služeb a postupů v oblasti letecké navigace a kterým se mění prováděcí nařízení (ES) č. 1035/2011 a nařízení (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EU) č. 255/2010 (Úř. věst. L 281, 13.10.2012, s. 1)
(12) Nařízení Komise (ES) č. 482/2008 ze dne 30. května 2008, kterým se stanoví systém zajištění bezpečnosti softwaru, který má být zaveden poskytovateli letových navigačních služeb, a kterým se mění příloha II nařízení (ES) č. 2096/2005 (Úř. věst. L 141, 31.5.2008, s. 5).
(13) Nařízení Komise (EU) č. 677/2011 ze dne 7. července 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro funkce sítě uspořádání letového provozu (ATM) a kterým se mění nařízení (EU) č. 691/2010 (Úř. věst. L 185, 15.7.2011, s. 1).
(14) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1377 ze dne 4. srpna 2016, kterým se stanoví společné požadavky na poskytovatele služeb a dohled v oblasti uspořádání letového provozu/letových navigačních služeb a jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu, zrušují nařízení (ES) č. 482/2008, prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011 a (EU) č. 1035/2011 a mění nařízení (EU) č. 677/2011 (Úř. věst. L 226, 19.8.2016, s. 1).
PŘÍLOHA I
DEFINICE POJMŮ POUŽITÝCH V PŘÍLOHÁCH II AŽ XIII
(Část DEFINICE)
Pro účely příloh II až XIII se použijí tyto definice:
1) |
„přijatelnými způsoby průkazu (AMC)“ se rozumějí agenturou přijaté nezávazné standardy, které ukazují, jakým způsobem má být prokazován soulad s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly; |
2) |
„leteckými pracemi“ se rozumí provoz letadla, při kterém se letadlo používá pro zvláštní služby, jako je zemědělství, stavebnictví, snímkování, zeměměřičství, pozorování a hlídkování, pátrání a záchrana nebo letecká reklama atd.; |
3) |
„letištním klimatologickým přehledem“ se rozumí stručný přehled určitých meteorologických prvků pro dané letiště, založený na statistických datech; |
4) |
„letištní klimatologickou tabulkou“ se rozumí tabulka obsahující statistická data o pozorovaném výskytu jednoho nebo více meteorologických prvků pro dané letiště; |
5) |
„výškou letiště nad mořem“ se rozumí výška nejvyššího bodu přistávací plochy nad mořem; |
6) |
„letištní letovou informační službou (AFIS)“ se rozumí letová informační služba a pohotovostní služba pro letištní provoz na letišti; |
7) |
„letištní meteorologickou služebnou“ se rozumí služebna zřízená k poskytování meteorologické služby letišti; |
8) |
„výstrahou pro letiště“ se rozumějí informace vydané letištní meteorologickou služebnou, týkající se výskytu či očekávaného výskytu meteorologických podmínek, které by mohly nepříznivě ovlivnit letadla na zemi včetně zaparkovaných letadel a zařízení a služeb letiště; |
9) |
„leteckými daty“ se rozumí skutečnosti, pojmy nebo instrukce týkající se letectví prezentované v jednotné formě vhodné pro komunikaci, výklad nebo zpracování; |
10) |
„leteckou databází“ se rozumí soubor leteckých dat zorganizovaný a uspořádaný jako strukturovaný soubor dat, který je elektronicky uložen v systémech a je platný po určitou dobu a lze jej aktualizovat; |
11) |
„leteckou pevnou službou (AFS)“ se rozumí telekomunikační služba mezi stanovenými pevnými body, která je poskytována v zvláště pro bezpečnost letectví a pro pravidelný, účinný a hospodárný provoz leteckých služeb; |
12) |
„leteckou pevnou telekomunikační sítí (AFTN)“ se rozumí celosvětový systém leteckých pevných okruhů zřízených jako součást AFS pro výměnu zpráv a/nebo přenos informací v digitální formě mezi stanicemi letecké pevné služby se stejnými nebo slučitelnými přenosovými charakteristikami; |
13) |
„leteckými informacemi“ se rozumějí informace vyplývající ze shromažďování, analýzy a formátování leteckých dat; |
14) |
„daty popisujícími letiště“ se rozumějí data shromážděná za účelem sestavení informací popisujících letiště; |
15) |
„databází letištních dat (AMDB)“ se rozumí soubor dat popisujících letiště organizovaný a uspořádaný jako strukturovaná datová sada; |
16) |
„leteckou meteorologickou stanicí“ se rozumí stanice určená k pozorování počasí a k vydávání meteorologických zpráv pro potřeby letectví; |
17) |
„hlášením z letadla“ se rozumí hlášení z letadla za letu sestavené ve shodě s požadavky na hlášení polohy a na provozní a/nebo meteorologická hlášení; |
18) |
„letadlem“ se rozumí zařízení schopné vyvozovat síly nesoucí jej v atmosféře z reakcí vzduchu, které nejsou reakcemi vůči zemskému povrchu; |
19) |
„zprávou AIRMET“ se rozumí informace vydaná meteorologickou výstražnou službou týkající se výskytu nebo očekávaného výskytu určitých meteorologických jevů na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu v nízkých hladinách, a informace o vývoji těchto jevů v čase a prostoru, které nebyly uvedeny v předpovědi, vydané pro lety v nízkých hladinách v dané letové informační oblasti nebo její části; |
20) |
„servisním personálem – pracovníky v oboru zabezpečovacích elektronických zařízení v letovém provozu (ATSEP)“ se rozumějí oprávnění pracovníci, kteří jsou způsobilí k tomu, aby provozovali a udržovali zařízení funkčního systému, uvolňovali je z provozu a vraceli je do provozu; |
21) |
„stanoviště letových provozních služeb“ je obecný pojem, kterým se označuje podle potřeby stanoviště řízení letového provozu, letové informační středisko, stanoviště letištní letové informační služby nebo ohlašovna letových provozních služeb; |
22) |
„náhradním letištěm“ se rozumí letiště, na které letadlo může pokračovat, když přistání na letišti zamýšleného přistání nebo pokračování v letu na toto letiště není možné nebo žádoucí, na němž jsou k dispozici nezbytné služby a zařízení, na kterém mohou být splněny požadavky na výkonnost letadla a které je v provozu v předpokládané době použití; |
23) |
„alternativními způsoby průkazu (AltMOC)“ se rozumějí způsoby průkazu, které nabízejí alternativní možnost ke stávajícím přijatelným způsobům průkazu (AMC), nebo nové způsoby průkazu shody s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly, pro něž agentura dosud nepřijala související přijatelné způsoby průkazu; |
24) |
„nadmořskou výškou“ se rozumí vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod měřená od střední hladiny moře; |
25) |
„oblastním střediskem řízení (ACC)“ se rozumí stanoviště zřízené k poskytování služby řízení letového provozu řízeným letům v řízených oblastech spadajících pod jeho pravomoc; |
26) |
„oblastní předpovědí pro lety v nízkých hladinách“ se rozumí předpověď meteorologických jevů pro letovou informační oblast nebo její část, která byla vydána k pokrytí vrstvy pod letovou hladinou 100 (nebo pod letovou hladinou 150 v horských oblastech nebo vyšší hladinou, je-li to nezbytné); |
27) |
„prostorovou navigací (RNAV)“ se rozumí způsob navigace, který umožňuje letadlu provést let po jakékoli požadované letové dráze v dosahu pozemního nebo kosmického navigačního zařízení nebo v rozsahu možnosti vlastního vybavení letadla nebo kombinací obojího; |
28) |
„argumentem“ se rozumí tvrzení, které je podpořeno závěry na základě souboru důkazů; |
29) |
„ASHTAM“ se rozumí zvláštní série NOTAM oznamující stanovenou formou provozně význačné změny vulkanické aktivity, vulkanické erupce a/nebo oblaku tvořeného vulkanickým popelem; |
30) |
„funkcemi sítě uspořádání letového provozu (ATM)“ se rozumějí funkce, které vykonává manažer struktury vzdušného prostoru v souladu s nařízením (EU) č. 677/2011; |
31) |
„auditem“ se rozumí systematický, nezávislý a dokumentovaný postup získávání důkazních informací a jejich objektivního hodnocení s cílem určit rozsah, v jakém jsou splněny požadavky; |
32) |
„spolehlivým zdrojem“ se rozumí:
|
33) |
„automatizovaným pozorovacím systémem“ se rozumí pozorovací systém, který měří, vyhodnocuje a hlásí všechny požadované prvky bez interakce člověka; |
34) |
„leteckým podnikem“ se rozumí subjekt, osoba nebo organizace jiné než poskytovatelé služeb, pro které je toto nařízení závazné, které jsou ovlivněny službou poskytovanou poskytovatelem služeb nebo tuto službu ovlivňují; |
35) |
„přestávkou“ se rozumí časový úsek v době služby, kdy řídící letového provozu nemusí plnit své povinnosti, aby si odpočinul; |
36) |
„certifikovanou aplikací letadla“ se rozumí softwarová aplikace, která byla agenturou schválena jako část letadla v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 216/2008; |
37) |
„oblačností provozního významu“ se rozumí oblačnost s výškou základny oblačnosti pod 1 500 m (5 000 stop) nebo pod nejvyšší minimální sektorovou nadmořskou výškou podle toho, která z nich je větší, nebo oblačnost druhu cumulonimbus nebo věžovitý cumulus v jakékoli výšce; |
38) |
„obchodní leteckou dopravou“ se rozumí jakýkoli provoz letadla, který zahrnuje přepravu cestujících, nákladu nebo pošty za úplatu nebo jiné hodnotné protiplnění; |
39) |
„řízenou oblastí“ se rozumí řízený vzdušný prostor sahající nahoru od stanovené výšky nad zemí; |
40) |
„stresem při kritických událostech“ se rozumějí projevy neobvyklých a/nebo krajních emocionálních a fyzických reakcí a/nebo chování osoby v návaznosti na událost nebo incident; |
41) |
„jakostí dat“ se rozumí stupeň nebo úroveň jistoty, že poskytovaná data splňují požadavky uživatelů na data z hlediska přesnosti, rozlišení, integrity (nebo rovnocenné úrovně záruky), sledovatelnosti, včasnosti, úplnosti a formátu; |
42) |
„požadavky na jakost dat“ se rozumí specifikace vlastností dat (tedy přesnosti, rozlišení, integrity (nebo rovnocenné úrovně záruky), sledovatelnosti, včasnosti, úplnosti a formátu), která zaručuje, že jsou data slučitelná se zamýšleným použitím; |
43) |
„náhradním letištěm určení“ se rozumí náhradní letiště, na kterém by bylo letadlo schopné přistát, jestliže přistání na letišti určení není možné nebo žádoucí; |
44) |
„službou“ se rozumí jakýkoli úkol, jehož provedení od řídícího letového provozu vyžaduje poskytovatel služby řízení letového provozu; |
45) |
„dobou služby“ se rozumí doba, která začíná, když poskytovatel služby řízení letového provozu požádá řídícího letového provozu, aby nastoupil do služby, byl k dispozici pro službu nebo zahájil službu, a končí okamžikem, kdy je řídící letového provozu ze služby uvolněn; |
46) |
„výškou nad mořem“ se rozumí vertikální vzdálenost bodu na zemském povrchu nebo hladiny splývající se zemským povrchem měřená od střední hladiny moře; |
47) |
„náhradním letištěm na trati“ se rozumí náhradní letiště, na kterém by bylo letadlo schopné přistát, v případě, že se na trati stane let na náhradní letiště nezbytným; |
48) |
„únavou“ se rozumí fyziologický stav snížené schopnosti duševní nebo fyzické způsobilosti vykonávat své povinnosti, vyplývající z úbytku spánku nebo delší nespavosti, denní fáze nebo pracovního zatížení (duševní nebo tělesné aktivity nebo obojího), který může narušit bdělost jedince a jeho schopnost bezpečně plnit úkoly; |
49) |
„letovou meteorologickou dokumentací“ se rozumějí dokumenty včetně map a formulářů, které obsahují meteorologické informace pro určitý let; |
50) |
„letovým informačním střediskem (FIC)“ se rozumí stanoviště zřízené k poskytování letové informační služby a pohotovostní služby; |
51) |
„letovou informační oblastí (FIR)“ se rozumí vzdušný prostor stanovených rozměrů, v němž se poskytuje letová informační služba a pohotovostní služba; |
52) |
„letovou hladinou (FL)“ se rozumí hladina konstantního atmosférického tlaku vztažená ke stanovenému údaji tlaku 1 013,2 hektopascalů, která je oddělená od ostatních takových hladin stanovenými tlakovými intervaly; |
53) |
„zkušebním letem“ se rozumí let ve vývojové fázi nových konstrukčních řešení (letadel, pohonných systémů, letadlových částí a zařízení), let za účelem prokázání souladu letadla, které opustilo výrobní linku, s certifikační předpisovou základnou nebo jeho shody s typovým návrhem, let, jehož cílem je vyzkoušet nové konstrukční koncepce, vyžadující nekonvenční manévry nebo profily, při kterých by bylo možné překročit již schválenou obálku letadla nebo výcvikový let k provedení některého z uvedených letů; |
54) |
„předpovědí“ se rozumí informace o očekávaných meteorologických podmínkách pro určitý čas nebo časový interval a pro určitou oblast nebo část vzdušného prostoru; |
55) |
„předpovědí pro vzlet“ se rozumí předpověď pro určitý čas, připravená letištní meteorologickou služebnou, která obsahuje informace o očekávaných podmínkách nad systémem drah, jež se týkají směru a rychlosti přízemního větru a jakýchkoli výkyvů ve směru a rychlosti, teploty, tlaku (QNH) a jakýchkoli dalších prvků na základě místní dohody; |
56) |
„funkčním systémem“ se rozumí kombinace postupů, lidských zdrojů a vybavení včetně hardwaru a softwaru, uspořádaných tak, aby plnily určitou funkci v kontextu služeb v oblasti uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb („ATM/ANS“) a zajišťování jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu („ATM“); |
57) |
„všeobecným letectvím“ se rozumí veškerý provoz civilních letadel, jiný než letecké práce nebo obchodní letecká doprava; |
58) |
„daty v uzlových bodech v digitální podobě“ se rozumí počítačově zpracovaná meteorologická data pro soubor pravidelně rozmístěných bodů na mapě. Data jsou určena pro přenos z meteorologického počítače do jiného počítače v zakódovaném tvaru vhodném pro automatizované zpracování; |
59) |
„poradenským materiálem“ se rozumí nezávazný materiál vypracovaný agenturou, který napomáhá objasnit význam požadavků nebo specifikací a používá se k podpoře výkladu nařízení (ES) č. 216/2008, jeho prováděcích pravidel a přijatelných způsobů průkazu; |
60) |
„globálními předpověďmi v uzlových bodech“ se rozumějí předpovědi očekávaných hodnot meteorologických prvků v globální souřadnicové síti s definovaným vertikálním a horizontálním rozlišením; |
61) |
„nebezpečím“ se rozumí jakýkoliv stav, událost nebo okolnost, která by mohla vyvolat škodlivý účinek; |
62) |
„výškou“ se rozumí vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod, měřená od stanovené roviny; |
63) |
„hladinou“ se rozumí všeobecný výraz používaný k vyjádření vertikální polohy letadla za letu znamenající buď výšku, nadmořskou výšku nebo letovou hladinu; |
64) |
„místní pravidelnou zprávou“ se rozumí meteorologická zpráva vydávaná v pevně stanovených intervalech, která má být rozšiřována pouze na letišti původu, kde byla provedena pozorování; |
65) |
„místní mimořádnou zprávou“ se rozumí meteorologická zpráva vydávaná v souladu s kritérii stanovenými pro mimořádná pozorování, která má být rozšiřována pouze na letišti původu, kde byla provedena pozorování; |
66) |
„meteorologickým bulletinem“ se rozumí text obsahující meteorologické informace opatřený příslušným záhlavím; |
67) |
„meteorologickými informacemi“ se rozumí meteorologické zprávy, analýza, předpověď a jakékoli další informace o stávajících či očekávaných meteorologických podmínkách; |
68) |
„meteorologickým pozorováním“ se rozumí měření a/nebo vyhodnocení jednoho nebo více meteorologických prvků; |
69) |
„meteorologickou zprávou“ se rozumí informace o pozorovaných meteorologických podmínkách vztažených k určitému místu a času; |
70) |
„meteorologickou družicí“ se rozumí umělá družice Země, která provádí meteorologická pozorování a přenáší tato pozorování na zem; |
71) |
„meteorologickou výstražnou službou“ se rozumí služba, která monitoruje meteorologické podmínky, které ovlivňují letový provoz, a poskytuje informace o výskytu nebo očekávaném výskytu určitých meteorologických jevů na trati, přírodních či jiných nebezpečích, která mohou ovlivnit bezpečnost provozu letadel ve vymezeném prostoru odpovědnosti; |
72) |
„minimální sektorovou výškou (MSA)“ se rozumí nejnižší nadmořská výška, která může být použita, aby byla zajištěna výška nejméně 300 m (1 000 stop) nad všemi objekty umístěnými v prostoru vymezeném výsečí kruhu o poloměru 46 km (25 NM) a se středem ve význačném bodě, vztažném bodě letiště (ARP) nebo vztažném bodě heliportu (HRP); |
73) |
„NOTAM“ se rozumí oznámení rozšiřované telekomunikačními prostředky obsahující informace o zřízení, stavu nebo změně kteréhokoli leteckého zařízení, služby nebo postupů, nebo o nebezpečí, jejichž včasná znalost je nezbytná pro pracovníky, kteří se zabývají letovým provozem; |
74) |
„překážkou“ se rozumí jakýkoli pevný (trvalý nebo dočasný) a mobilní objekt nebo jeho část, která:
|
75) |
„OPMET“ se rozumí provozní meteorologické informace pro použití v předletové přípravě či letovém plánování letového provozu; |
76) |
„databankou OPMET“ se rozumí databanka zřízená k ukládání a mezinárodnímu zpřístupňování provozních meteorologických informací pro využití v letectví; |
77) |
„přederupční vulkanickou aktivitou“ se rozumí neobvyklá a/nebo sílící vulkanická aktivita, která by mohla být předzvěstí vulkanické erupce; |
78) |
„převládající dohledností“ se rozumí nejvyšší hodnota dohlednosti pozorovaná v souladu s definicí „dohlednosti“, které je dosaženo nejméně na polovině kruhového horizontu nebo nejméně na polovině letištní plochy. Tyto oblasti mohou tvořit spojitý sektor nebo mohou být složeny z několika nespojitých sektorů; |
79) |
„problematickým užíváním psychoaktivních látek“ se rozumí užívání jedné nebo více psychoaktivních látek jednotlivcem, a to způsobem, který:
|
80) |
„předpovědní mapou“ se rozumí na mapě graficky zobrazená předpověď určených meteorologických prvků pro určený čas nebo časový interval a pro určenou plochu nebo část vzdušného prostoru; |
81) |
„psychoaktivními látkami“ se rozumí alkohol, opioidy, kanabinoidy, sedativa a hypnotika, kokain, další psychostimulanty, halucinogeny a těkavá rozpouštědla; kofein a tabák se mezi ně nezahrnují; |
82) |
„záchranným koordinačním střediskem (RCC)“ se rozumí stanoviště odpovědné za zajištění účinné organizace pátracích a záchranných služeb a za koordinaci vedení pátracích a záchranných akcí v oblasti pátrání a záchrany; |
83) |
„dobou odpočinku“ se rozumí souvislý a definovaný časový úsek následující po službě a/nebo časový úsek před službou, během kterého je řídící letového provozu zproštěn všech povinností; |
84) |
„systémem rozpisu služeb“ se rozumí struktura doby služby a doby odpočinku řídících letového provozu v souladu s právními a provozními požadavky; |
85) |
„rizikem“ se rozumí kombinace celkové pravděpodobnosti nebo četnosti výskytu škodlivého účinku vyvolaného nebezpečím a závažnosti tohoto účinku; |
86) |
„vzletovou a přistávací dráhou (dráhou)“ se rozumí vymezená pravoúhlá plocha na pozemním letišti, upravená pro přistání a vzlety letadel; |
87) |
„dráhovou dohledností (RVR)“ se rozumí vzdálenost, na kterou může pilot letadla nacházejícího se na ose dráhy vidět denní dráhové označení nebo návěstidla ohraničující dráhu nebo vyznačující její osu; |
88) |
„příkazem k zajištění bezpečnosti“ se rozumí dokument vydaný či přijatý příslušným úřadem, kterým se nařizuje provést ve funkčním systému opatření nebo který stanoví omezení provozního používání tohoto systému s cílem obnovit bezpečnost v případě, že se prokáže, že by jinak mohla být snížena bezpečnost letectví; |
89) |
„systémem řízení bezpečnosti (SMS)“ se rozumí systematický přístup k řízení bezpečnosti včetně nezbytných organizačních struktur, odpovědnosti, zásad a postupů; |
90) |
„stanoviště služeb pátrání a záchrany“ je obecný pojem znamenající buď záchranné koordinační středisko, odbočku záchranného koordinačního střediska nebo kontaktní místo pátrání a záchrany; |
91) |
„vybraným střediskem pro pozorování vulkanické aktivity“ se rozumí poskytovatel vybraný příslušným úřadem, který pozoruje aktivitu sopky nebo skupiny sopek a zpřístupňuje tato pozorování příjemcům v odvětví letectví dle dohodnutého seznamu; |
92) |
„poloautomatickým pozorovacím systémem“ se rozumí pozorovací systém, který umožňuje manuální doplňování měřených prvků a vyžaduje, aby součástí procesu vydávání zpráv byl člověk; |
93) |
„SIGMET“ jsou informace týkající se meteorologických jevů na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu; |
94) |
„zprávou SIGMET“ se rozumí informace vydané meteorologickou výstražnou službou týkající se výskytu nebo očekávaného výskytu určitých meteorologických jevů na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu, a vývoje těchto jevů v čase a prostoru; |
95) |
„mimořádným hlášením z letadla“ se rozumí meteorologické hlášení z letadla vydané v souladu s kritérii na základě podmínek pozorovaných během letu; |
96) |
„stresem“ se rozumějí pocity, které určitá osoba zažívá v okamžiku, kdy čelí potenciální příčině („stresoru“) změny lidské výkonnosti. Stresový zážitek může lidskou výkonnost ovlivnit nepříznivě (distres), neutrálně nebo kladně (eustres) podle toho, jak daná osoba vnímá vlastní schopnost daný stresor zvládat; |
97) |
„typovým výcvikem pro získání kvalifikace pro systém a zařízení“ se rozumí výcvik, jehož prostřednictvím si má daná osoba osvojit zvláštní znalosti a dovednosti ve vztahu k systému/zařízení, které jí zajistí provozní způsobilost; |
98) |
„daty přizpůsobenými konkrétním požadavkům“ se rozumějí letecká data, která poskytuje provozovatel letadla nebo provozovatel datových služeb jménem provozovatele letadla a která jsou generována pro tohoto provozovatele letadla s ohledem na jejich plánované provozní využití; |
99) |
„náhradním letištěm při vzletu“ se rozumí letiště, na kterém by bylo letadlo schopné přistát, je-li to nezbytné krátce po vzletu, kdy není možné použít letiště vzletu; |
100) |
„letištní předpovědí (TAF)“ se rozumí stručná informace o očekávaných meteorologických podmínkách na letišti během stanoveného časového období; |
101) |
„terénem“ se rozumí povrch země, který má přirozeně se vyskytující prvky jako hory, kopce, horská pásma, údolí, vodní plochy, věčný led a sníh, s vyloučením překážek; |
102) |
„prahem dráhy“ se rozumí začátek té části dráhy, která je použitelná pro přistání; |
103) |
„dotykovou zónou“ se rozumí část vzletové a přistávací dráhy za jejím prahem, na níž je předpokládán první dotyk přistávajícího letounu; |
104) |
„tropickou cyklónou“ je termín používaný pro označení nefrontální cyklóny synoptického měřítka, která vzniká nad tropickými nebo subtropickými oblastmi moří a oceánů, s uspořádanou konvekcí a s výraznou cyklonální cirkulací při zemi; |
105) |
„poradenským centrem pro tropické cyklóny (TCAC)“ se rozumí meteorologické centrum, které meteorologickým výstražným službám, centrům WAFC a mezinárodním databankám OPMET poskytuje informační zprávy o poloze, předpovídaném směru a rychlosti postupu, maximálním přízemním větru a tlaku ve středu tropických cyklón; |
106) |
„dohledností“ se rozumí dohlednost pro letecké účely, která je definována jako větší z následujících dvou vzdáleností:
|
107) |
„poradenským centrem pro vulkanický popel (VAAC)“ se rozumí meteorologické centrum, které meteorologickým výstražným službám, oblastním střediskům řízení, letovým informačním střediskům, centrů WAFC a mezinárodním databankám OPMET poskytuje informační zprávy o horizontálním a vertikálním rozsahu a předpovídaném pohybu vulkanického popele v atmosféře, který je následkem vulkanické erupce; |
108) |
„světovým oblastním předpovědním centrem (WAFC)“ se rozumí meteorologické centrum, které připravuje a vydává předpovědi význačného počasí a výškové předpovědi v digitální formě, v celosvětovém měřítku přímo členským státům příslušnými prostředky letecké pevné služby; |
109) |
„světovým oblastním předpovědním systémem (WAFS)“ se rozumí celosvětový systém, prostřednictvím kterého světová oblastní předpovědní centra poskytují letecké meteorologické předpovědi pro lety na tratích v jednotném standardizovaném tvaru. |
PŘÍLOHA II
POŽADAVKY NA PŘÍSLUŠNÉ ÚŘADY – DOHLED NAD SLUŽBAMI A DALŠÍ FUNKCE SÍTĚ ATM
(Část ATM/ANS.AR)
HLAVA A – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY
ATM/ANS.AR.A.001 Oblast působnosti
Tato příloha stanovuje požadavky na správu a systémy řízení příslušných úřadů odpovědných za udělování osvědčení, dohled a vynucování ve vztahu k uplatňování požadavků stanovených v přílohách III až XIII poskytovateli služeb v souladu s článkem 6.
ATM/ANS.AR.A.005 Úkoly týkající se udělování osvědčení, dohledu a vynucování
(a) |
Příslušný úřad plní úkoly týkající se udělování osvědčení, dohledu a vynucování ve vztahu k uplatňování požadavků, jež se vztahují na poskytovatele služeb, sleduje, zda tito poskytovatelé poskytují služby bezpečně, a ověřuje, zda jsou plněny příslušné požadavky. |
(b) |
Příslušné úřady vymezí a nesou zodpovědnost za udělování osvědčení, dohled a vynucování, a to způsobem, který zajišťuje, že:
Dotčené příslušné úřady pravidelně přezkoumávají dohodu o dozoru nad poskytovateli letových navigačních služeb ve funkčních blocích vzdušného prostoru (FAB), které přesahují vzdušný prostor spadající pod pravomoc více než jednoho členského státu, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 550/2004, a v případě přeshraničního poskytování letových navigačních služeb dohodu o vzájemném uznávání činností v oblasti dozoru uvedenou v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 550/2004, jakož i praktické plnění těchto dohod, a to zejména s ohledem na dosaženou výkonnost poskytovatelů služeb, nad nimiž vykonávají dozor, v oblasti bezpečnosti. |
(c) |
Příslušný úřad uzavře dohody o koordinaci s jinými příslušnými úřady, pokud jde o oznámené změny funkčních systémů, jež se týkají poskytovatelů služeb, nad nimiž tyto jiné příslušné úřady vykonávají dozor. Tato ujednání o koordinaci zaručují účinný výběr a přezkum těchto oznámených změn v souladu s bodem ATM/ANS.AR.C.025. |
ATM/ANS.AR.A.010 Dokumentace týkající se udělování osvědčení, dohledu a vynucování
Příslušný úřad poskytne svým pracovníkům veškeré příslušné legislativní akty, standardy, pravidla, technické publikace a související dokumenty, aby mohli vykonávat své úkoly a plnit své povinnosti.
ATM/ANS.AR.A.015 Způsob průkazu
(a) |
Agentury vymezí přijatelné způsoby průkazu (AMC), s jejichž pomocí lze určit, že jsou plněny požadavky tohoto nařízení. Je-li vyhověno přijatelným způsobům průkazu, má se za to, že jsou požadavky tohoto nařízení splněny. |
(b) |
K prokazování shody s požadavky tohoto nařízení lze používat i alternativní způsoby průkazu (AltMOC). |
(c) |
Příslušný úřad zřídí systém, který umožní důsledně hodnotit, zda všechny alternativní způsoby průkazu, které používá tento příslušný úřad nebo poskytovatelé služeb pod jeho dohledem, umožňují prokázat shodu s požadavky tohoto nařízení. |
(d) |
Hodnocení všech alternativních způsobů průkazu, které poskytovatel služeb navrhl v souladu s bodem ATM/ANS.OR.A.020, provádí příslušný úřad formou analýzy předložené dokumentace, a uzná-li za nutné, také na základě kontroly, kterou u daného poskytovatele služeb vykoná. Pokud příslušný úřad dospěje k názoru, že alternativní způsoby průkazu dostatečně zaručují shodu s použitelnými požadavky tohoto nařízení, neprodleně:
|
(e) |
Pokud příslušný úřad sám využívá alternativní způsoby průkazu k dosažení shody s použitelnými požadavky tohoto nařízení:
Příslušný úřad předloží agentuře úplný popis alternativních způsobů průkazu včetně veškerých revizí postupů, které mohou být důležité, a zároveň i posudek, který prokazuje, že jsou splněny použitelné požadavky tohoto nařízení. |
ATM/ANS.AR.A.020 Informace poskytované agentuře
(a) |
Pokud nastanou závažné problémy při provádění příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel nebo nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 (1), která se vztahují na poskytovatele služeb, příslušný úřad o tom neprodleně vyrozumí agenturu. |
(b) |
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 (2), příslušný úřad poskytne agentuře informace, které jsou významné z hlediska bezpečnosti a které získá z obdržených hlášení událostí. |
ATM/ANS.AR.A.025 Okamžitá reakce na bezpečnostní problém
(a) |
Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 376/2014, zavede příslušný úřad systém umožňující řádným způsobem shromažďovat, analyzovat a šířit informace týkající se bezpečnosti. |
(b) |
Agentura zavede systém, jehož prostřednictvím bude moci řádně analyzovat veškeré příslušné informace týkající se bezpečnosti, které obdrží od příslušných úřadů, a neprodleně členským státům a Komisi poskytovat veškeré informace včetně doporučení či nápravných opatření, která je třeba přijmout a která jsou nezbytná k tomu, aby členské státy a Komise mohly včas reagovat na problém související s poskytovateli služeb. |
(c) |
Poté, co příslušný úřad obdrží informace uvedené v písmenech a) a b), přijme odpovídající opatření pro řešení daného bezpečnostního problému, včetně vydání příkazů k zajištění bezpečnosti v souladu s bodem ATM/ANS.AR.A.030. |
(d) |
Opatření přijatá podle písmene c) se neprodleně oznámí dotčeným poskytovatelům služeb, aby je tito poskytovatelé mohli v souladu s bodem ATM/ANS.OR.A.060 provést. Příslušný úřad tato opatření oznámí rovněž agentuře a v případě, že se na jejich realizaci musí podílet více členských států, oznámí je i ostatním dotčeným příslušným úřadům. |
ATM/ANS.AR.A.030 Příkazy k zajištění bezpečnosti
(a) |
Příslušný úřad vydá příkaz k zajištění bezpečnosti, pokud ve funkčním systému zjistil nebezpečný stav, jenž vyžaduje okamžité přijetí opatření. |
(b) |
Příkaz k zajištění bezpečnosti je předán dotčeným poskytovatelům služeb a obsahuje přinejmenším tyto informace:
|
(c) |
Do jednoho měsíce od vydání předá příslušný úřad kopii příkazu k zajištění bezpečnosti agentuře a všem ostatním dotčeným příslušným úřadům. |
(d) |
Příslušný úřad ověří, zda poskytovatelé služeb plní platné příkazy k zajištění bezpečnosti. |
HLAVA B – ŘÍZENÍ (ATM/ANS.AR.B)
ATM/ANS.AR.B.001 Systém řízení
(a) |
Příslušný úřad zřídí a udržuje systém řízení, který zahrnuje minimálně tyto prvky:
|
(b) |
Příslušný úřad určí pro každou oblast činnosti zahrnutou do systému řízení jednu nebo více osob, které ponesou hlavní odpovědnost za řízení příslušného úkolu či příslušných úkolů. |
(c) |
Příslušný úřad zavede postupy umožňující vzájemnou výměnu veškerých nezbytných informací a pomoci s jinými dotčenými příslušnými úřady, včetně výměny týkající se i veškerých nálezů a následných opatření přijatých v rámci udělování osvědčení a vykonávání dohledu nad poskytovateli služeb, kteří sice působí na území daného členského státu, ale osvědčení získali u příslušného úřadu jiného členského státu nebo agentury. |
(d) |
Kopie postupů týkajících se systému řízení a jejich změn se za účelem standardizace dává k dispozici agentuře. |
ATM/ANS.AR.B.005 Zadávání úkolů kvalifikovaným subjektům
(a) |
Kromě vydávání samotných osvědčení může příslušný úřad zadávat své úkoly týkající se udělování osvědčení poskytovatelům služeb a dohledu nad nimi podle tohoto nařízení kvalifikovaným subjektům. Při zadávání takovýchto úkolů musí příslušný úřad zajistit, aby měl:
|
(b) |
Příslušný úřad zajistí, aby proces vnitřního auditu a proces řízení bezpečnostních rizik požadované podle bodu ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) podbodu 4 zahrnovaly veškeré úkoly, které kvalifikovaný subjekt plní jeho jménem. |
ATM/ANS.AR.B.010 Změny systému řízení
(a) |
Příslušný úřad musí mít zaveden systém k identifikaci změn, které ovlivňují jeho schopnost plnit úkoly a povinnosti podle tohoto nařízení. Tento systém musí umožnit příslušnému úřadu přijímat náležitá opatření k zajištění toho, aby systém řízení byl trvale vyhovující a efektivní. |
(b) |
Příslušný úřad aktualizuje svůj systém řízení tak, aby byl včas přizpůsobován veškerým změnám tohoto nařízení, s cílem zaručit jeho účinné provádění. |
(c) |
Příslušný úřad uvědomí agenturu o významných změnách, které ovlivňují jeho schopnost provádět úkoly a plnit povinnosti podle tohoto nařízení. |
ATM/ANS.AR.B.015 Vedení záznamů
(a) |
Příslušný úřad je povinen vytvořit systém vedení záznamů s patřičnými možnostmi ukládání, zpřístupnění a spolehlivého zpětného sledování:
|
(b) |
Příslušný úřad uchovává seznam všech osvědčení, která vydal poskytovatelům služeb, a prohlášení, která od nich obdržel. |
(c) |
Všechny záznamy musí být uchovávány nejméně po dobu 5 let poté, co skončí platnost osvědčení nebo co je prohlášení staženo, a podléhají použitelným právním předpisům o ochraně osobních údajů. |
HLAVA C – DOHLED, UDĚLOVÁNÍ OSVĚDČENÍ A VYNUCOVÁNÍ (ATM/ANS.AR.C)
ATM/ANS.AR.C.001 Sledování výkonnosti v oblasti bezpečnosti
(a) |
Příslušné úřady pravidelně sledují a vyhodnocují bezpečnost provozu poskytovatelů služeb pod jejich dohledem. |
(b) |
Příslušné úřady používají výsledky sledování výkonnosti z hlediska bezpečnosti zejména v rámci provádění dohledu založeného na rizicích. |
ATM/ANS.AR.C.005 Udělování osvědčení, podávání prohlášení a ověřování, zda poskytovatelé služeb plní požadavky
(a) |
V rámci bodu ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) podbodu 1 příslušný úřad stanoví postup, aby ověřil, zda:
|
(b) |
Postup uvedený v písmeni a):
|
ATM/ANS.AR.C.010 Dohled
(a) |
Příslušný úřad nebo kvalifikované subjekty, které jednají jeho jménem, provádějí audity v souladu s článkem 5. |
(b) |
Audity uvedené v písmeni a):
|
(c) |
Na základě důkazů, které má k dispozici, příslušný úřad sleduje, zda poskytovatelé služeb pod jeho dohledem soustavně plní použitelné požadavky tohoto nařízení. |
ATM/ANS.AR.C.015 Program dohledu
(a) |
Příslušný úřad vypracuje a ročně aktualizuje program dohledu, který zohledňuje zvláštní povahu poskytovatelů služeb, složitost jejich činností, výsledky minulých činností v oblasti udělování osvědčení a/nebo dohledu a vychází z posouzení souvisejících rizik. Program obsahuje audity, které:
|
(b) |
Příslušný úřad může podle potřeby rozhodnout o změně cíle a rozsahu naplánovaných auditů včetně přezkumu dokumentů a dalších auditů. |
(c) |
Příslušný úřad rozhodne o tom, která opatření, prvky, služby, funkce, fyzická místa a činnosti mají být předmětem auditu v určeném časovém rámci. |
(d) |
Pozorování z auditů a nálezy vydané v souladu s bodem ATM/ANS.AR.C.050 musí být doloženy. Nálezy jsou podloženy důkazy a identifikovány z hlediska použitelných požadavků a souvisejících opatření k provádění, vůči nimž byl audit proveden. |
(e) |
Vypracuje se zpráva o auditu s podrobnostmi o nálezech a pozorováních, která musí být sdělena dotyčnému poskytovateli služeb. |
ATM/ANS.AR.C.020 Vydávání osvědčení
(a) |
V souladu s postupem vymezeným v bodě ATM/ANS.AR.C.005 písm. a) musí příslušný úřad po obdržení žádosti o vydání osvědčení pro poskytovatele služeb ověřit, zda poskytovatel služeb splňuje příslušné požadavky tohoto nařízení. |
(b) |
Před vydáním osvědčení může příslušný úřad vyžadovat provedení auditů, inspekcí nebo posouzení, jež považuje za nezbytné. |
(c) |
Osvědčení se vydává na dobu neurčitou. Práva a rozsah činností, k jejichž vykonávání je poskytovatel služeb oprávněn, jsou specifikovány v rámci podmínek poskytování služby, které jsou připojeny k osvědčení. |
(d) |
Osvědčení se nevydá, pokud nález úrovně 1 zůstává otevřený. Za mimořádných okolností poskytovatel služby posoudí a podle potřeby zmírní nález (nálezy) kromě nálezů úrovně 1 a příslušný úřad před vydáním osvědčení schválí plán nápravných opatření pro uzavření nálezu (nálezů). |
ATM/ANS.AR.C.025 Změny
(a) |
Po obdržení oznámení o změně v souladu s bodem ATM/ANS.OR.A.045 příslušný úřad splní požadavky v souladu s body ATM/ANS.AR.C.030, ATM/ANS.AR.C.035 a ATM/ANS.AR.C.040; |
(b) |
Po obdržení oznámení o změně v souladu s bodem ATM/ANS.OR.A.040 písm. a) podbodem 2, která vyžaduje předchozí souhlas, příslušný úřad:
|
(c) |
Aby poskytovateli služeb umožnil provést změny v jeho systému řízení a/nebo systému řízení bezpečnosti, podle toho, co je nutné, bez předchozího schválení podle bodu ATM/ANS.OR.A.040 písm. b), příslušný úřad schválí postup, kterým se definuje působnost takovýchto změn, a popíše, jak budou tyto změny oznamovány a řízeny. V rámci procesu průběžného dohledu příslušný úřad posoudí informace uvedené v oznámení a ověří, zda přijatá opatření dodržují schválené postupy a platné požadavky. Pokud některý z těchto požadavků není splněn, příslušný úřad:
|
ATM/ANS.AR.C.030 Schválení postupů řízení změn funkčních systémů
(a) |
Příslušný úřad přezkoumá:
|
(b) |
Příslušný úřad schválí postupy, změny a odchylky uvedené v písmeni a), jestliže zjistí, že jsou nezbytné a dostačující k tomu, aby poskytovatel služeb prokázal, že splňuje požadavky bodů ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 a ATS.OR.210 podle toho, které z nich jsou použitelné. |
ATM/ANS.AR.C.035 Rozhodnutí přezkoumat oznámenou změnu funkčního systému
(a) |
Po obdržení oznámení v souladu s bodem ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) podbodem 1 nebo po obdržení pozměněných informací v souladu s bodem ATM/ANS.OR.A.045 písm. b) příslušný úřad rozhodne o tom, zda změnu přezkoumá, či nikoli. Příslušný úřad si od poskytovatele služeb vyžádá veškeré další informace nutné na podporu tohoto rozhodnutí. |
(b) |
Příslušný úřad určí, zda je nutné provést přezkum, na základě konkrétních, platných a dokumentovaných kritérií, které přinejmenším zaručují, že je oznámená změna přezkoumána, pokud je kombinace pravděpodobnosti, že je argument pro poskytovatele služeb složitý nebo neznámý, a závažnosti možných důsledků změny významná. |
(c) |
Pokud příslušný úřad rozhodne, že je nutné provést přezkum na základě dalších kritérií založených na riziku než pouze kritérií uvedených v písmeni b), tato kritéria musí být konkrétní, platná a dokumentovaná. |
(d) |
Příslušný úřad informuje poskytovatele služeb o svém rozhodnutí přezkoumat oznámenou změnu funkčního systému a na žádost poskytne poskytovateli služeb související odůvodnění. |
ATM/ANS.AR.C.040 Přezkum oznámené změny funkčního systému
(a) |
Při přezkumu argumentu oznámené změny příslušný úřad:
|
(b) |
Příslušný úřad buď:
|
ATM/ANS.AR.C.045 Prohlášení poskytovatelů letových informačních služeb
(a) |
Po obdržení prohlášení poskytovatele letových informačních služeb, který má v úmyslu poskytovat takové služby, příslušný úřad ověří, zda prohlášení obsahuje všechny informace požadované v bodě ATM/ANS.OR.A.015, a potvrdí tomuto poskytovateli služeb, že prohlášení přijal. |
(b) |
Pokud prohlášení požadované informace neobsahuje nebo obsahuje informace, z nichž je patrné, že nejsou splněny použitelné požadavky, oznámí příslušný úřad dotčenému poskytovateli letových informačních služeb, že daný požadavek není splněn, a požádá jej o další informace. Je-li to nezbytné, příslušný úřad provede audit u poskytovatele letových informačních služeb. Potvrdí-li se nesplnění požadavků, přijme příslušný úřad opatření stanovená v bodě ATM/ANS.AR.C.050. |
(c) |
Příslušný úřad vede rejstřík prohlášení poskytovatelů letových informačních služeb, která mu byla předložena v souladu s tímto nařízením. |
ATM/ANS.AR.C.050 Nálezy, nápravná opatření a vynucovací opatření
(a) |
Příslušný úřad musí mít zaveden systém pro analýzu nálezů z hlediska jejich významu pro bezpečnost a rozhodování o vynucovacích opatřeních na základě toho, jaká rizika představuje skutečnost, že poskytovatel služeb neplní požadavky. |
(b) |
Za okolností, kdy neexistuje žádné dodatečné bezpečnostní riziko nebo kdy je toto riziko velmi nízké a zároveň jsou k dispozici bezprostřední vhodná zmírňující opatření, může příslušný úřad schválit poskytování služeb, aby zaručil kontinuitu služby po dobu, kdy jsou přijímána nápravná opatření. |
(c) |
Příslušný úřad klasifikuje nález úrovně 1, pokud zjistí, že jsou závažným způsobem porušovány použitelné požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, jakož i nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a jejich prováděcích pravidel, že nejsou dodržovány postupy a příručky poskytovatele služeb, podmínky osvědčení či osvědčení samotné, ustavující akt, je-li použitelný, nebo obsah prohlášení, přičemž tato porušení představují značné riziko pro bezpečnost letů nebo jiným způsobem zpochybňují schopnost poskytovatele služeb pokračovat v činnosti. Nález úrovně 1 zahrnuje mimo jiné tyto případy:
|
(d) |
Příslušný úřad vydá nález úrovně 2, pokud zjistí, že jsou jakýmkoli jiným způsobem porušovány použitelné požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, jakož i nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a jejich prováděcích pravidel, že nejsou dodržovány postupy a příručky poskytovatele služeb nebo podmínky osvědčení či osvědčení samotné nebo obsah prohlášení. |
(e) |
Je-li v rámci dohledu nebo jiným způsobem zjištěn nález, příslušný úřad sdělí nález písemně dotčenému poskytovateli služeb a požádá jej, aby provedl nápravné opatření, kterým zjištěné případy neshody odstraní, aniž jsou tím dotčena jakákoli dodatečná opatření požadovaná nařízením (ES) č. 216/2008 a tímto nařízením, jakož i nařízeními (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a jejich prováděcími pravidly.
|
(f) |
V případech, které nevyžadují nálezy úrovně 1 nebo úrovně 2, může příslušný úřad vznést připomínky. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 ze dne 10. března 2004 o interoperabilitě evropské sítě řízení letového provozu (nařízení o interoperabilitě)(Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 26).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 ze dne 3. dubna 2014 o hlášení událostí v civilním letectví, analýze těchto hlášení a navazujících opatřeních a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 a zrušení směrnic Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES, nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 a nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 (Úř. věst. L 122, 24.4.2014, s. 18).
Dodatek 1
OSVĚDČENÍ POSKYTOVATELE SLUŽEB
EVROPSKÁ UNIE
PŘÍSLUŠNÝ ÚŘAD
OSVĚDČENÍ POSKYTOVATELE SLUŽEB
[ČÍSLO OSVĚDČENÍ / Č. VYDÁNÍ]
v souladu s prováděcím nařízením (EU) 2017/373 a za níže stanovených podmínek [příslušný úřad] tímto osvědčuje
[NÁZEV POSKYTOVATELE SLUŽEB]
[ADRESA POSKYTOVATELE SLUŽEB]
jakožto poskytovatele služeb s výsadami, jež jsou uvedeny v přiložených podmínkách poskytování služeb.
PODMÍNKY:
Toto osvědčení se vydává za podmínek, jejichž výčet je uveden v přiložených podmínkách poskytování služeb, a je vymezeno rozsahem poskytování služeb a funkcemi, které jsou stanoveny tamtéž.
Toto osvědčení je platné, dokud poskytovatel služeb, jemuž je osvědčení uděleno, splňuje prováděcí nařízení (EU) 2017/373 a další platná nařízení a v příslušných případech postupy uvedené v dokumentaci poskytovatele služeb.
Jsou-li splněny výše uvedené podmínky, zůstává toto osvědčení v platnosti, pokud se jej poskytovatel služeb nevzdá, pokud nebude omezeno, pozastaveno či zrušeno.
Datum vydání:
Podpis:
[příslušný úřad]
Formulář 157 EASA., vydání 1 – strana 1/4
OSVĚDČENÍ
POSKYTOVATELE SLUŽEB
PODMÍNKY POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
Příloha osvědčení poskytovatele služeb
[ČÍSLO OSVĚDČENÍ / Č. VYDÁNÍ]
[NÁZEV POSKYTOVATELE SLUŽEB]
získal oprávnění k poskytování služeb / zajišťování funkcí v následujícím rozsahu:
(Nehodící se řádky škrtněte.)
Služby/funkce |
Druh služby/funkce |
Rozsah služby/funkce |
Omezení (*1) |
letové provozní služby (ATS) (*4) |
řízení letového provozu (ATC) |
oblastní služba řízení |
|
přibližovací služba řízení |
|
||
letištní služba řízení |
|
||
letová informační služba (FIS) |
letištní letová informační služba (AFIS) |
|
|
traťová letová informační služba (traťová FIS) |
|
||
poradní služba |
nepoužije se |
|
|
uspořádání toku letového provozu (ATFM) |
ATFM |
poskytování místní služby ATFM |
|
uspořádání vzdušného prostoru (ASM) |
ASM |
poskytování místní služby ASM (taktická/ASM úroveň 3) |
|
podmínky (*2) |
|
||
|
|||
Služby/funkce |
Druh služby/funkce |
Rozsah služby/funkce |
Omezení (*1) |
řízení letového provozu (ATC) |
oblastní služba řízení |
|
|
přibližovací služba řízení |
|
||
letištní služba řízení |
|
||
letová informační služba (FIS) |
letištní letová informační služba (AFIS) |
|
|
traťová letová informační služba (traťová FIS) |
|
||
poradní služba |
nepoužije se |
|
|
podmínky (*2) |
|
||
|
|||
Služby/funkce |
Druh služby/funkce |
Rozsah služby/funkce |
Omezení (*1) |
komunikační, navigační nebo přehledové služby (CNS) |
komunikace (C) |
letecká pohyblivá služba (komunikace letadlo-země) |
|
letecká pevná služba (komunikace země-země) |
|
||
letecká pohyblivá družicová služba (AMSS) |
|
||
navigace (N) |
poskytování signálu NDB v prostoru |
|
|
poskytování signálu VOR v prostoru |
|
||
poskytování signálu DME v prostoru |
|
||
poskytování signálu ILS v prostoru |
|
||
poskytování signálu MLS v prostoru |
|
||
poskytování signálu GNSS v prostoru |
|
||
přehled (S) |
poskytování dat z primárního přehledového systému (PS) |
|
|
poskytování dat ze sekundárního přehledového systému (SS) |
|
||
poskytování dat z automatického závislého přehledového systému (ADS) |
|
||
podmínky (*2) |
|
||
|
|||
Služby/funkce |
Druh služby/funkce |
Rozsah služby/funkce |
Omezení (*1) |
letecké informační služby (AIS) |
AIS |
poskytování celé letecké informační služby |
|
podmínky (*2) |
|
||
|
|||
Služby/funkce |
Druh služby/funkce |
Rozsah služby/funkce |
Omezení (*1) |
datové služby (DAT) |
typ 1 |
Poskytování datových služeb typu 1 opravňuje k poskytování leteckých databází v těchto formátech: [seznam obecných datových formátů] Poskytování datových služeb typu 1 neopravňuje k poskytování leteckých databází přímo koncovým uživatelům / provozovatelům letadel. |
|
typ 2 |
Poskytování datových služeb typu 2 opravňuje k poskytování leteckých databází koncovým uživatelům / provozovatelům letadel pro využití v následujících leteckých aplikacích/zařízeních, pro něž byla prokázána kompatibilita: [výrobce] certifikovaná aplikace / model zařízení [XXX], část č. [YYY] podmínky (*2) |
|
|
podmínky (*2) |
|
||
|
|||
Služby/funkce |
Druh služby/funkce |
Rozsah služby/funkce |
Omezení (*1) |
meteorologické služby (MET) |
MET |
meteorologická výstražná služba |
|
letištní meteorologické služebny |
|
||
letecké meteorologické stanice |
|
||
poradenské centrum pro vulkanický popel (VAAC) |
|
||
světové oblastní předpovědní centrum (WAFC) |
|
||
poradenské centrum pro tropické cyklóny (TCAC) |
|
||
podmínky (*2) |
|
||
|
|||
Služby/funkce |
Druh služby/funkce |
Rozsah služby/funkce |
Omezení (*1) |
funkce sítě uspořádání letového provozu (ATM) |
navrhování ERN |
nepoužije se |
|
omezené zdroje |
rádiový kmitočet |
|
|
kód odpovídače |
|
||
uspořádání toku letového provozu (ATFM) |
poskytování centrální služby ATFM |
|
|
podmínky (*2) |
|
Datum vydání:
Podpis: [příslušný úřad]
Za členský stát/agenturu EASA
Formulář 157 EASA., vydání 1 – strana 4/4
(*1) Jak předepisuje příslušný úřad.
(*2) V nezbytných případech.
(*3) Pokud se příslušný úřad domnívá, že je nutné stanovit dodatečné požadavky.
(*4) Služba ATS zahrnuje pohotovostní službu.
PŘÍLOHA III
SPOLEČNÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE SLUŽEB
(Část ATM/ANS.OR)
HLAVA A – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY (ATM/ANS.OR.A)
ATM/ANS.OR.A.001 Oblast působnosti
V souladu s článkem 6 tato příloha stanoví požadavky, které musí poskytovatelé služeb splnit.
ATM/ANS.OR.A.005 Žádost o osvědčení poskytovatele služeb
(a) |
Žádost o osvědčení poskytovatele služeb nebo změnu stávajícího osvědčení se podává ve formě a způsobem, které stanoví příslušný úřad, přičemž se zohlední použitelné požadavky tohoto nařízení. |
(b) |
Aby poskytovatel služeb mohl získat osvědčení, musí v souladu s článkem 6 splnit:
|
ATM/ANS.OR.A.010 Žádost o omezené osvědčení
(a) |
Bez ohledu na část písmeno b) může poskytovatel letových provozních služeb požádat o omezené osvědčení k poskytování služeb ve vzdušném prostoru, který spadá pod zodpovědnost členského státu, v němž má hlavní místo činnosti a případně sídlo, jestliže poskytuje nebo hodlá poskytovat služby pouze v jedné či několika z následujících kategorií:
|
(b) |
Kromě toho mohou o omezené osvědčení požádat také tito poskytovatelé letových navigačních služeb:
|
(c) |
Jak určí příslušný úřad, poskytovatel letových navigačních služeb, který žádá o omezené osvědčení v souladu s písm. a) nebo písm. b) bodem 1, splní minimálně tyto požadavky stanovené v:
|
(d) |
Jak určí příslušný úřad, poskytovatel letových navigačních služeb, který žádá o omezené osvědčení v souladu s písm. b) bodem 2, splní minimálně požadavky stanovené v písm. c) bodě 1 až písm. c) bodě 4 a zvláštní požadavky stanovené v příloze IV. |
(e) |
Žadatel o omezené osvědčení předloží žádost příslušnému úřadu ve formě a způsobem, které stanoví příslušný úřad. |
ATM/ANS.OR.A.015 Prohlášení poskytovatelů letových informačních služeb
(a) |
Podle článku 7 může poskytovatel letových informačních služeb učinit prohlášení o způsobilosti a prostředcích pro plnění povinností spojených s poskytovanými službami, pokud kromě požadavků uvedených v čl. 8b odst. 1 nařízení (EU) č. 216/2008 splňuje tyto alternativní požadavky:
|
(b) |
Poskytovatel letových informačních služeb, který činí prohlášení o svých činnostech:
|
(c) |
Poskytovatel letových informačních služeb, který činí prohlášení o svých činnostech, vyrozumí příslušný úřad předtím, než ukončí poskytování služeb, a to ve lhůtě určené tímto příslušným úřadem. |
(d) |
Poskytovatel letových informačních služeb, který činí prohlášení o svých činnostech, musí splňovat tyto požadavky stanovené v:
|
(e) |
Poskytovatel letových informačních služeb, který činí prohlášení o svých činnostech, zahájí provoz teprve poté, co od příslušného úřadu obdržel potvrzení o tom, že prohlášení bylo přijato. |
ATM/ANS.OR.A.020 Způsob průkazu
(a) |
Aby prokázal, že splňuje požadavky tohoto nařízení, může poskytovatel služeb kromě přijatelného způsobu průkazu (AMC) přijatého agenturou používat alternativní způsoby průkazu (AltMOC). |
(b) |
Pokud poskytovatel služeb hodlá použít alternativní způsoby průkazu, před jejich použitím poskytne příslušnému úřadu jejich úplný popis. Tento popis musí zahrnovat veškeré revize příruček či postupů, které mohou být relevantní, a zároveň i posouzení prokazující dodržování požadavků tohoto nařízení. Poskytovatel služeb může tyto alternativní způsoby průkazu začít uplatňovat s výhradou předchozího schválení příslušným úřadem a poté, co obdrží oznámení v souladu s bodem ATM/ANS.AR.A.015 písm. d). |
ATM/ANS.OR.A.025 Zachování platnosti osvědčení
(a) |
Osvědčení poskytovatele služeb zůstává platné pod podmínkou, že:
|
(b) |
Pokud je osvědčení zrušeno nebo se jej provozovatel vzdá, vrátí je neprodleně příslušnému úřadu. |
ATM/ANS.OR.A.030 Zachování platnosti prohlášení poskytovatele letových informačních služeb
Prohlášení poskytovatele letových informačních služeb učiněné v souladu s bodem ATM/ANS.OR.A.015 zůstává platné pod podmínkou, že:
(a) |
poskytovatel letových informačních služeb nadále plní použitelné požadavky tohoto nařízení včetně požadavků, které se týkají podpory a spolupráce pro účely výkonu pravomocí příslušných úřadů a pravomocí týkajících se řízení spojeného s nálezy, které jsou stanoveny v bodech ATM/ANS.OR.A.050 a ATM/ANS.OR.A.055, v uvedeném pořadí; |
(b) |
poskytovatel těchto služeb prohlášení neodvolá nebo příslušný úřad nezruší jeho registraci. |
ATM/ANS.OR.A.035 Prokázání shody
Poskytovatel služeb poskytne na žádost příslušného úřadu všechny příslušné doklady, které prokazují, že splňuje použitelné požadavky tohoto nařízení.
ATM/ANS.OR.A.040 Změny – obecné
a) |
Oznámení a řízení:
|
b) |
Každá změna uvedená v písm. a) podbodě 2 vyžaduje před provedením předchozí schválení, pokud není oznámena a řízena v souladu s postupem, který schválil příslušný úřad, jak stanoví bod ATM/ANS.AR.C.025 písm. c). |
ATM/ANS.OR.A.045 Změny funkčního systému
(a) |
Poskytovatel služeb, který plánuje změnit svůj funkční systém:
|
(b) |
Poté, co oznámil změnu, poskytovatel služeb informuje příslušný úřad kdykoli, když se podstatně změní informace poskytnuté v souladu s písm. a) body 1 a 2, a relevantní poskytovatele služeb a letecké podniky kdykoli, když se podstatně změní informace poskytnuté v souladu s písm. a) bodem 3. |
(c) |
Poskytovatel služeb povolí, aby do běžného provozu byly uvedeny pouze ty části změny, pro něž byly dokončeny činnosti požadované podle postupů uvedených v bodě ATM/ANS.OR.B.010. |
(d) |
Pokud změna podléhá přezkumu ze strany příslušného úřadu v souladu s bodem ATM/ANS.AR.C.035, poskytovatel služeb povolí, aby do běžného provozu byly uvedeny pouze ty části změny, pro něž příslušný úřad schválil argument. |
(e) |
Pokud má změna vliv na jiné poskytovatele služeb a/nebo letecké podniky, jak popisuje písm. a) bod 3, poskytovatel služeb a tito jiní poskytovatelé služeb při vzájemné koordinaci určí:
|
(f) |
Ti poskytovatelé služeb, kteří jsou dotčeni předpoklady a opatřeními ke zmírnění rizik uvedenými v písm. e) podbodě 2 ve svém argumentu ke změně použijí pouze předpoklady a opatření ke zmírnění rizik, na nichž se dohodli s ostatními poskytovateli služeb a případně s leteckými podniky a které navzájem a případně s leteckými podniky sladili. |
ATM/ANS.OR.A.050 Umožňování inspekcí a auditů a spolupráce
Poskytovatel služeb umožňuje inspekce a audity ze strany příslušného úřadu nebo kvalifikovaného subjektu, který jedná jménem příslušného úřadu, a poskytuje nezbytnou součinnost za účelem účinného a efektivního výkonu pravomocí příslušných úřadů, které jsou uvedeny v článku 5.
ATM/ANS.OR.A.055 Nálezy a nápravná opatření
Poté, co od příslušného úřadu obdržel oznámení o nálezech, poskytovatel služeb:
(a) |
zjistí hlavní příčinu neshody; |
(b) |
definuje plán nápravných opatření, který splňuje podmínky pro schválení ze strany příslušného úřadu; |
(c) |
prokáže příslušnému úřadu, že plní tento plán nápravných opatření ve lhůtách jím navržených a úřadem odsouhlasených v souladu s bodem ATM/ANS.AR.C.050 písm. e). |
ATM/ANS.OR.A.060 Okamžitá reakce na bezpečnostní problém
Poskytovatel služeb provede veškerá bezpečnostní opatření včetně příkazů k zajištění bezpečnosti, která mu stanoví příslušný úřad v souladu s bodem ATM/ANS.AR.A.025 písm. c).
ATM/ANS.OR.A.065 Hlášení událostí
(a) |
Poskytovatel služeb hlásí příslušnému úřadu a všem dalším organizacím, podle požadavků členského státu, v němž poskytovatel poskytuje své služby, veškeré nehody, závažné nežádoucí příhody a události definované v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 (1) a nařízení (EU) č. 376/2014. |
(b) |
Aniž je dotčeno ustanovení písmene a), hlásí poskytovatel služeb příslušnému úřadu a organizaci odpovědné za návrh systémů a složek, není-li tato organizace zároveň poskytovatelem služeb, selhání, technické závady, překročení technických omezení, události nebo jiné mimořádné okolnosti, které ohrozily nebo mohly ohrozit bezpečnost služeb a které nevedly k nehodě nebo závažné nežádoucí příhodě. |
(c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení nařízení (EU) č. 996/2010 a nařízení (EU) č. 376/2014, hlášení uvedená v písmenech a) a b) jsou podávána formou a způsobem stanoveným příslušným úřadem a obsahují veškeré náležité informace o události, které jsou poskytovateli služeb známy. |
(d) |
Hlášení musí být podáno, jakmile je to možné, ale v každém případě do 72 hodin poté, co poskytovatel služeb zjistí podrobnosti o události, k níž se hlášení vztahuje, nezabrání-li tomu výjimečné okolnosti. |
(e) |
Aniž jsou dotčena ustanovení nařízení (EU) č. 376/2014, v příslušných případech poskytovatel služeb vypracuje následné hlášení, ve kterém podrobně popíše opatření, jež má v úmyslu podniknout, aby podobným událostem předešel do budoucna, a to hned, jak tato opatření stanoví. Toto hlášení je vyhotoveno formou a způsobem stanoveným příslušným úřadem. |
ATM/ANS.OR.A.070 Plány pro nenadálé situace
Poskytovatel služeb má zavedeny plány pro nenadálé situace pro všechny služby, které poskytuje, pro případ, že nastanou události, které vedou k podstatnému zhoršení nebo přerušení jeho provozu.
ATM/ANS.OR.A.075 Otevřené a transparentní poskytování služeb
(a) |
Poskytovatel služeb poskytuje své služby otevřeně a transparentně. Zveřejní podmínky přístupu ke svým službám a změny těchto podmínek a pravidelně nebo podle toho, jak je to nutné v případě konkrétních změn v poskytování služby, vede konzultace s uživateli svých služeb, buď jednotlivě, nebo kolektivně. |
(b) |
Poskytovatel služeb nediskriminuje na základě státní příslušnosti ani jiných vlastností uživatele nebo třídy uživatelů svých služeb způsobem, který je v rozporu s právem Unie. |
HLAVA B – ŘÍZENÍ (ATM/ANS.OR.B)
ATM/ANS.OR.B.001 Technická a provozní způsobilost a schopnost
Poskytovatel služeb zajistí, že je schopen poskytovat služby bezpečným, účinným, soustavným a udržitelným způsobem, který je v souladu s předpokládanou úrovní celkové poptávky po daném vzdušném prostoru. Za tímto účelem udržuje přiměřené technické a provozní kapacity a odbornosti.
ATM/ANS.OR.B.005 Systém řízení
(a) |
Poskytovatel služeb zavede a spravuje systém řízení, který obsahuje:
|
(b) |
Poskytovatel služeb dokumentuje veškeré klíčové procesy systému řízení, včetně procesu přípravy pracovníků, aby si byli vědomi svých povinností a postupu pro změny těchto procesů. |
(c) |
Poskytovatel služeb zavede funkci pro sledování shody své organizace s použitelnými požadavky a vhodnosti postupů. Sledování shody zahrnuje systém zpětné vazby odpovědnému vedoucímu v případě nálezů, který zajistí, aby byla v případě potřeby účinným způsobem provedena nápravná opatření. |
(d) |
Poskytovatel služeb sleduje chování svého funkčního systému a je-li zjištěna nízká výkonnost, zjistí příčiny a odstraní je nebo poté, co určil důsledky nedostatečné výkonnosti, zmírní její následky. |
(e) |
Systém řízení je úměrný velikosti poskytovatele služeb a složitosti jeho činností a zohledňuje možná nebezpečí a související rizika spojená s těmito činnostmi. |
(f) |
V systému řízení poskytovatel služeb zřídí formální rozhraní s relevantními poskytovateli služeb a leteckými podniky, aby:
|
(g) |
V případě, že je poskytovatel služeb rovněž držitelem osvědčení provozovatele letiště, zajistí, aby systém řízení pokrýval všechny činnosti v rozsahu jeho osvědčení. |
ATM/ANS.OR.B.010 Postupy řízení změn
(a) |
Poskytovatel služeb používá postupy k řízení, posuzování a v nezbytném případě zmírňování dopadu změn svých funkčních systémů v souladu s body ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 a ATS.OR.210 podle toho, který je použitelný. |
(b) |
Postupy uvedené v písmeni a) nebo jakékoli podstatné změny těchto postupů:
|
(c) |
Nejsou-li schválené postupy uvedené v písmeni b) vhodné pro konkrétní změnu, poskytovatel služeb:
|
ATM/ANS.OR.B.015 Smluvní činnosti
(a) |
Smluvní činnosti zahrnují veškeré činnosti v rámci provozu poskytovatele služeb vykonávané v souladu s podmínkami osvědčení, které vykonávají jiné organizace, a to buď na základě vlastního osvědčení k provádění této činnosti, nebo, pokud toto osvědčení nemají, pod dohledem poskytovatele služeb. Poskytovatel služby zajistí, že když uzavírá smlouvy nebo nakupuje jakoukoliv část svých činností od externí organizace, smluvní nebo koupená činnost, systém nebo složka splňuje platné požadavky. |
(b) |
Pokud poskytovatel služeb uzavírá smlouvu na jakoukoli část svých činností s organizací, která sama nemá v souladu s tímto nařízením k provádění takové činnosti osvědčení, zajistí, že smluvní organizace pracuje pod jeho dohledem. Poskytovatel služeb zajistí, aby byl příslušnému úřadu umožněn přístup do smluvní organizace s cílem ověřit trvalý soulad s použitelnými požadavky podle tohoto nařízení. |
ATM/ANS.OR.B.020 Požadavky na personál
(a) |
Poskytovatel služeb jmenuje odpovědného vedoucího pracovníka, který má pravomoc k zajištění toho, aby veškeré činnosti mohly být financovány a prováděny v souladu s použitelnými požadavky. Odpovědný vedoucí pracovník nese odpovědnost za vytvoření a udržování účinného systému řízení. |
(b) |
Poskytovatel služeb definuje pravomoc, povinnosti a odpovědnosti jmenovaných představitelů, zejména členů řízení s funkcemi v oblasti bezpečnosti, kvality, ochrany, financí a lidských zdrojů, podle toho, co je použitelné. |
ATM/ANS.OR.B.025 Požadavky na vybavení
Poskytovatel služeb zajistí, že jsou k dispozici přiměřené a vhodné vybavení a podmínky k provádění a řízení všech úkolů a činností v souladu s použitelnými požadavky.
ATM/ANS.OR.B.030 Vedení záznamů
(a) |
Poskytovatel služeb vytvoří systém vedení záznamů, který umožňuje dostatečné ukládání záznamů a spolehlivou dohledatelnost všech svých činností, který zahrnuje zejména všechny prvky uvedené v bodě ATM/ANS.OR.B.005. |
(b) |
Formát a doba uchovávání záznamů uvedených v písmeni a) musí být stanoveny v postupech systému řízení poskytovatele služeb. |
(c) |
Záznamy jsou ukládány způsobem, který zajišťuje jejich ochranu před poškozením, pozměňováním a odcizením. |
ATM/ANS.OR.B.035 Provozní příručky
(a) |
Poskytovatel služeb vede a aktualizuje provozní příručky související s poskytováním jeho služeb, které používají a jimiž se řídí provozní pracovníci. |
(b) |
Zajistí, že:
|
HLAVA C – SPECIFICKÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA JINÉ POSKYTOVATELE SLUŽEB NEŽ POSKYTOVATELE ATS (ATM/ANS.OR.C)
ATM/ANS.OR.C.001 Oblast působnosti
Tato hlava stanoví požadavky, které musí kromě požadavků stanovených v hlavách A a B splnit jiný poskytovatel služeb než poskytovatel letových provozních služeb.
ATM/ANS.OR.C.005 Posouzení podpory bezpečnosti a zajištění změn funkčního systému
(a) |
U každé změny oznámené v souladu s bodem ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) podbodem 1 poskytovatel služeb jiný než poskytovatel letových provozních služeb:
|
(b) |
Poskytovatel služeb jiný než poskytovatel letových provozních služeb zajistí, že posouzení podpory bezpečnosti uvedené v písmeni a) zahrnuje:
|
HLAVA D – SPECIFICKÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE ANS A ATFM A MANAŽERA STRUKTURY VZDUŠNÉHO PROSTORU (ATM/ANS.OR.D)
ATM/ANS.OR.D.001 Oblast působnosti
Tato hlava stanoví požadavky, které musí kromě požadavků stanovených v hlavách A, B a C splnit poskytovatelé letových navigačních služeb (ANS) a poskytovatelé uspořádání toku letového provozu (ATFM) a manažer struktury vzdušného prostoru.
ATM/ANS.OR.D.005 Obchodní plán, roční plán a plán výkonnosti
(a) Obchodní plán
(1) |
Poskytovatelé letových navigačních služeb a poskytovatelé uspořádání toku letového provozu vytvářejí obchodní plán zahrnující období nejméně pěti let. Tento obchodní plán:
|
(2) |
Informace uvedené v bodě 1) podbodech i) a ii) musí být v souladu s plánem výkonnosti uvedeným v článku 11 nařízení (ES) č. 549/2004 a pokud jde o údaje týkající se bezpečnosti, jsou v souladu se státním programem bezpečnosti uvedeným ve standardu 3.1.1 přílohy 19 Chicagské úmluvy v prvním vydání z července 2013. |
(3) |
Poskytovatelé letových navigačních služeb a poskytovatelé uspořádání toku letového provozu poskytnou zdůvodnění hlavních investičních projektů z hlediska bezpečnosti a obchodu a v příslušných případech očekávaný dopad na příslušné výkonnostní cíle uvedené v bodě 1 podbodě ii) a investice vyplývající z právních požadavků souvisejících s prováděním programu pro výzkum uspořádání letového provozu jednotného evropského nebe (SESAR). |
(b) Roční plán
(1) |
Poskytovatelé letových navigačních služeb a poskytovatelé uspořádání toku letového provozu předloží roční plán zahrnující nadcházející rok, ve kterém jsou dále upřesněny rysy obchodního plánu a popsány jeho veškeré změny ve srovnání s plánem předchozím. |
(2) |
Roční plán zahrnuje následující ustanovení o úrovni a kvalitě služby, jako např. očekávané úrovni týkající se kapacity, bezpečnosti, životního prostředí a efektivity nákladů:
|
(c) Část plánů týkající se výkonnosti
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel uspořádání toku letového provozu poskytnou Komisi na její žádost obsah té části obchodního a ročního plánu, která se týká výkonnosti, a to za podmínek stanovených příslušným úřadem v souladu s vnitrostátními právními předpisy.
ATM/ANS.OR.D.010 Řízení ochrany
(a) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru zřídí systém řízení ochrany, jako nedílnou součást jejich systému řízení, jak to vyžaduje bod ATM/ANS.OR.B.005, aby zajistili:
|
(b) |
Systém řízení ochrany vymezí:
|
(c) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru zajistí v případě potřeby bezpečnostní prověrku svých pracovníků a koordinují s příslušnými civilními a vojenskými úřady, aby zajistili ochranu svých zařízení, pracovníků a údajů. |
(d) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru přijmou nezbytná opatření, aby chránili své systémy, používané prvky a data a aby zabránili tomu, že bude síť vystavena informačním a kybernetickým hrozbám, které mohou nezákonně zasahovat do poskytování jejich služby. |
ATM/ANS.OR.D.015 Finanční zajištění – hospodářská a finanční kapacita
Poskytovatelé letových navigačních služeb a poskytovatelé uspořádání toku letového provozu musí být schopni plnit finanční závazky, jako jsou pevné a variabilní provozní náklady nebo náklady kapitálových investic. Používají příslušný systém nákladového účetnictví. Prokazují tuto svoji schopnost prostřednictvím ročního plánu zmíněného v bodě ATM/ANS.OR.D.005 písm. b), jakož i prostřednictvím rozvah a účtů, jak to odpovídá jejich právnímu postavení, a pravidelně se podrobují nezávislému finančnímu auditu.
ATM/ANS.OR.D.020 Odpovědnost a pojistné krytí
(a) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru zajistí ujednání pro krytí odpovědnosti související s plněním jejich úkolů v souladu s platnými právními předpisy. |
(b) |
Využitý způsob poskytování krytí musí odpovídat příslušné potenciální ztrátě a škodě, a to s ohledem na právní postavení dotčených poskytovatelů a manažera struktury vzdušného prostoru a na úroveň krytí komerčního pojištění, které je k dispozici. |
(c) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru, kteří využívají služeb jiného poskytovatele služeb, zajistí, aby dohody, které za tímto účelem uzavřou, specifikovaly rozdělení odpovědnosti mezi nimi. |
ATM/ANS.OR.D.025 Požadavky týkající se podávání zpráv
(a) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel uspořádání toku letového provozu předkládají příslušnému úřadu výroční zprávu o své činnosti. |
(b) |
Aniž je dotčen článek 12 nařízení (ES) č. 550/2004, tato výroční zpráva v případě poskytovatele letových navigačních služeb a poskytovatele uspořádání toku letového provozu zahrnuje jejich finanční výsledky, jakož i provozní výkonnost a všechny další významné činnosti a vývoj, zejména v oblasti bezpečnosti. |
(c) |
Manažer struktury vzdušného prostoru v souladu s článkem 20 nařízení (EU) č. 677/2011 předkládá výroční zprávu o své činnosti Komisi a agentuře. Tato zpráva se vztahuje na jeho provozní výkonnost, jakož i na významné činnosti a vývoj zejména v oblasti bezpečnosti. |
(d) |
Výroční zprávy uvedené v písmenech a) a c) obsahují alespoň:
|
(e) |
Poskytovatel letových navigačních služeb a poskytovatel uspořádání toku letového provozu a manažer struktury vzdušného prostoru zpřístupní své výroční zprávy na žádost Komisi a agentuře. Rovněž tyto zprávy zpřístupní veřejnosti, a to za podmínek stanovených příslušným úřadem v souladu s právními předpisy Unie a vnitrostátními právními předpisy. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 ze dne 20. října 2010 o šetření a prevenci nehod a incidentů v civilním letectví a o zrušení směrnice 94/56/ES (Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 35).
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 390/2013 ze dne 3. května 2013, kterým se stanoví systém sledování výkonnosti letových navigačních služeb a funkcí sítě (Úř. věst. L 128, 9.5.2013, s. 1).
PŘÍLOHA IV
SPECIFICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽEB
(Část ATS)
HLAVA A – DODATEČNÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽEB (ATS.OR)
ODDÍL 1 – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY
ATS.OR.100 Vlastnictví
(a) |
Poskytovatel letových provozních služeb oznámí příslušným úřadům:
|
(b) |
Poskytovatel letových provozních služeb přijme všechna nezbytná opatření, aby nedocházelo k žádnému střetu zájmů, který by mohl ohrozit nestranné a objektivní poskytování jeho služeb. |
ATS.OR.105 Otevřené a transparentní poskytování služeb
Kromě bodu ATM/ANS.OR.A.075 přílohy III se poskytovatel letových provozních služeb nepodílí na jednání, jehož předmětem nebo následkem je zamezit, omezit nebo narušit hospodářskou soutěž, ani na jednání, které je podle platných vnitrostátních právních předpisů a právních předpisů Unie zneužitím dominantního postavení.
ODDÍL 2 – BEZPEČNOST SLUŽEB
ATS.OR.200 Systém řízení bezpečnosti
Poskytovatel letových provozních služeb má zaveden systém řízení bezpečnosti (SMS), který může být nedílnou součástí systému řízení požadovaného v bodě ATM/ANS.OR.B.005 a který obsahuje tyto složky:
(1) |
Bezpečnostní politika a cíle
|
(2) |
Řízení bezpečnostních rizik
|
(3) |
Zajištění bezpečnosti
|
(4) |
Podpora bezpečnosti
|
ATS.OR.205 Posouzení bezpečnosti a zajištění změny funkčního systému
(a) |
U každé změny oznámené v souladu s bodem ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) podbodem 1 poskytovatel letových provozních služeb:
|
(b) |
Poskytovatel letových provozních služeb zaručí, že posouzení bezpečnosti uvedené v písmeni a) zahrnuje:
|
ATS.OR.210 Bezpečnostní kritéria
(a) |
Poskytovatel letových provozních služeb určí přijatelnost změny funkčního systému z hlediska bezpečnosti, založenou na analýze rizik představovaných zavedením změny a lišících se podle typu provozu a případně tříd zúčastněných stran. |
(b) |
Přijatelnost změny z hlediska bezpečnosti se posoudí za použití konkrétních a ověřitelných bezpečnostních kritérií, přičemž každé kritérium se vyjádří z hlediska explicitní, množstevně vyjádřené úrovně bezpečnostního rizika či jiného opatření, které se týká bezpečnostního rizika. |
(c) |
Poskytovatel letových provozních služeb zaručí, že bezpečnostní kritéria:
|
ATS.OR.215 Požadavky týkající se udělování průkazů způsobilosti a osvědčení zdravotní způsobilosti řídícím letového provozu
Poskytovatel letových provozních služeb zaručí, že řídící letového provozu vlastní řádný průkaz způsobilosti a jsou držiteli platného osvědčení zdravotní způsobilosti v souladu s nařízením (EU) 2015/340.
ODDÍL 3 – SPECIFICKÉ POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE LIDSKÝCH ČINITELŮ KLADENÉ NA POSKYTOVATELE SLUŽEB ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU
ATS.OR.300 Oblast působnosti
Tento oddíl vymezuje požadavky, které musí splnit poskytovatel služeb řízení letového provozu, pokud jde o lidskou výkonnost, aby:
(a) |
zabránil riziku a snížil riziko, že službu řízení letového provozu poskytují řídící letového provozu s problematickým používáním psychoaktivních látek; |
(b) |
zabránil riziku a snížil riziko negativních účinků stresu na řídící letového provozu s cílem zaručit bezpečnost letového provozu; |
(c) |
zabránil riziku a snížil riziko negativních účinků únavy řídících letového provozu s cílem zaručit bezpečnost letového provozu. |
ATS.OR.305 Povinnosti poskytovatelů služeb řízení letového provozu, pokud jde o v problematické používání psychoaktivních látek řídícími letového provozu
(a) |
Poskytovatel služeb řízení letového provozu musí vytvořit a zavést politiku a související postupy, aby zajistil, že problematické používání psychoaktivních látek neovlivní poskytování služby řízení letového provozu. |
(b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (1) a použitelné vnitrostátní právní předpisy o vyšetření osob, poskytovatel služeb řízení letového provozu vytvoří a zavede objektivní, transparentní a nediskriminační postup pro odhalení případů problematického užívání psychoaktivních látek řídícími letového provozu. Tento postup zohledňuje ustanovení vymezená v bodě ATCO.A.015 nařízení (EU) 2015/340. |
(c) |
Postup uvedený v písmeni b) schválí příslušný úřad. |
ATS.OR.310 Stres
V souladu s bodem ATS.OR.200 poskytovatel služeb řízení letového provozu:
(a) |
vytvoří a zachovává politiku zvládání stresu řídících letového provozu včetně provádění programu zvládání stresu při kritických událostech; |
(b) |
poskytne řídícím letového provozu vzdělávací a informační programy o prevenci stresu, včetně stresu při kritických událostech, které doplní výcvik lidských činitelů prováděný v souladu s oddíly 3 a 4 hlavy D přílohy I nařízení (EU) 2015/340. |
ATS.OR.315 Únava
V souladu s bodem ATS.OR.200 poskytovatel služeb řízení letového provozu:
(a) |
vytvoří a udržuje politiku zvládání únavy řídících letového provozu; |
(b) |
zajišťuje pro řídící letového provozu informační programy o prevenci únavy, které doplňují výcvik týkající se lidských činitelů poskytovaný v souladu s oddíly 3 a 4 hlavy D přílohy I nařízení (EU) 2015/340. |
ATS.OR.320 Systém (systémy) rozpisu služeb řídících letového provozu
(a) |
Poskytovatel služeb řízení letového provozu vytvoří, zavede a sleduje systém rozpisu služeb za účelem řízení rizik pracovní únavy řídících letového provozu, a to prostřednictvím bezpečného střídání doby služby a odpočinku. V rámci systému rozpisu služeb poskytovatel služeb řízení letového provozu upřesní tyto prvky:
|
(b) |
Aby identifikovali a zmírnili rizika spojená s únavou, která by mohla být způsobena samotným systémem rozpisu služeb, během jeho vývoje a používání, poskytovatel služeb řízení letového provozu tento rozpis konzultuje s těmi řídícími letového provozu, jichž se bude systém rozpisu služeb týkat, nebo případně s jejich zástupci. |
HLAVA B – TECHNICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽEB (ATS.TR)
ODDÍL 1 – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY
ATS.TR.100 Pracovní metody a provozní postupy poskytovatelů letových provozních služeb
(a) |
Poskytovatel letových provozních služeb musí být schopen prokázat, že jeho pracovní metody a provozní postupy splňují:
|
(b) |
Bez ohledu na písmeno a) v případě stanovišť letových provozních služeb, která poskytují služby pro letové ověřování, může příslušný úřad stanovit dodatečné nebo alternativní podmínky a postupy k těm, které jsou stanoveny v písmeni a), pokud je to nutné k poskytování služeb pro letové ověřování. |
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).
PŘÍLOHA V
SPECIFICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE METEOROLOGICKÝCH SLUŽEB
(Část MET)
HLAVA A – DODATEČNÉ ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE METEOROLOGICKÝCH SLUŽEB (MET.OR)
ODDÍL 1 – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY
MET.OR.100 Meteorologická data a informace
(a) |
Poskytovatel meteorologických služeb poskytuje provozovatelům, členům posádky, stanovištím letových provozních služeb, stanovištím služeb pátrání a záchrany, provozovatelům letišť, subjektům vyšetřujícím nehody a mimořádné události a dalším poskytovatelům služeb a subjektům v letectví meteorologické informace nutné k plnění jejich příslušných funkcí určených příslušným úřadem. |
(b) |
Poskytovatelé meteorologických služeb musí ověřit úroveň dosažitelné přesnosti informací distribuovaných pro provoz, včetně zdroje těchto informací, a současně musí zajistit, aby byly tyto informace distribuovány včas a aby byly podle potřeby aktualizovány. |
MET.OR.105 Uchovávání meteorologických informací
(a) |
Poskytovatel meteorologických služeb uchovává meteorologické informace alespoň po dobu 30 dnů od data jejich vydání. |
(b) |
Tyto meteorologické informace na žádost zpřístupní pro účely vysvětlení a vyšetřování a pro tyto účely budou uchovávány, dokud se vysvětlování či vyšetření nedokončí. |
MET.OR.110 Požadavky týkající se výměny meteorologických informací
Poskytovatel meteorologických služeb zaručí, že má zavedeny systémy a procesy, jakož i přístup ke vhodným telekomunikačním zařízením s cílem:
(a) |
umožnit výměnu provozních meteorologických informací s jinými poskytovateli meteorologických služeb; |
(b) |
včas poskytovat požadované meteorologické informace uživatelům. |
MET.OR.115 Meteorologické bulletiny
Poskytovatel meteorologických služeb odpovědný za dotčenou oblast poskytuje relevantním uživatelům meteorologické bulletiny prostřednictvím letecké pevné služby nebo internetu.
MET.OR.120 Oznamování neshody světovým oblastním předpovědním centrům (WAFC)
Poskytovatel meteorologických služeb odpovědný za dotčenou oblast neprodleně pomocí dat WAFS BUFR oznámí příslušnému WAFC, jsou-li zjištěny či hlášeny závažné neshody v předpovědích význačného počasí WAFS (SIGWX), které se týkají:
(a) |
námrazy, turbulence, oblačnosti druhu cumulonimbus, které jsou zastřené, četné, prorůstající vrstevnatou oblačností nebo se vyskytující na čáře instability, a písečných/prachových vichřic; |
(b) |
vulkanických erupcí nebo úniku radioaktivních látek do atmosféry, význačných pro letový provoz. |
ODDÍL 2 – SPECIFICKÉ POŽADAVKY
Kapitola 1 – Požadavky na letecké meteorologické stanice
MET.OR.200 Meteorologické zprávy a jiné informace
(a) |
Letecká meteorologická stanice rozšiřuje:
|
(b) |
Letecká meteorologická stanice informuje stanoviště letových provozních služeb a leteckou informační službu letiště o změnách v provozuschopnosti automatizovaného zařízení používaného k určování dráhové dohlednosti. |
(c) |
Letecká meteorologická stanice hlásí příslušnému stanovišti letových provozních služeb, stanovišti leteckých informačních služeb a meteorologické výstražné službě výskyt přederupční vulkanické aktivity, vulkanických erupcí a oblaku vulkanického popele. |
(d) |
Letecká meteorologická stanice stanoví seznam kritérií pro poskytování místních mimořádných zpráv, a to po konzultaci s příslušnými stanovišti letových provozních služeb, provozovateli a jinými dotčenými subjekty. |
MET.OR.205 Hlášení meteorologických prvků
Meteorologická stanice na letištích, která slouží pro pravidelnou mezinárodní obchodní leteckou dopravu, hlásí:
(a) |
směr a rychlost přízemního větru; |
(b) |
dohlednost; |
(c) |
dráhovou dohlednost, je-li pozorována; |
(d) |
současné počasí na letišti a v jeho blízkosti; |
(e) |
oblačnost; |
(f) |
teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu; |
(g) |
atmosférický tlak; |
(h) |
doplňující informace, je-li zapotřebí. |
Je-li k tomu oprávněna příslušným úřadem, může letecká meteorologická stanice na letištích, která neslouží pro pravidelnou mezinárodní obchodní leteckou dopravu, hlásit pouze dílčí soubor meteorologických prvků, které jsou relevantní pro druhy letů na daném letišti. Tento rozsah dat se zveřejní v letecké informační příručce.
MET.OR.210 Pozorování meteorologických prvků
Meteorologická stanice na letištích, která slouží pro pravidelnou mezinárodní obchodní leteckou dopravu, pozoruje a/nebo měří:
(a) |
směr a rychlost přízemního větru; |
(b) |
dohlednost; |
(c) |
dráhovou dohlednost, je-li pozorována; |
(d) |
současné počasí na letišti a v jeho blízkosti; |
(e) |
oblačnost; |
(f) |
teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu; |
(g) |
atmosférický tlak; |
(h) |
doplňující informace, je-li zapotřebí. |
Je-li k tomu oprávněna příslušným úřadem, může letecká meteorologická stanice na letištích, která neslouží pro pravidelnou mezinárodní obchodní leteckou dopravu, pozorovat a/nebo měřit pouze dílčí soubor meteorologických prvků, které jsou relevantní pro druhy letů na daném letišti. Tento rozsah dat se zveřejní v letecké informační příručce.
Kapitola 2 – Požadavky na letištní meteorologické služebny
MET.OR.215 Předpovědi a jiné informace
Letištní meteorologická služebna:
(a) |
připravuje a/nebo obstarává předpovědi a jiné relevantní meteorologické informace nutné pro plnění svých příslušných funkcí pro lety, jichž se to týká, jak je určeno příslušným úřadem; |
(b) |
poskytuje předpovědi a/nebo výstrahy ohledně místních meteorologických podmínek na letištích, za něž odpovídá; |
(c) |
nepřetržitě sleduje shodu předpovědí a výstrah se skutečnými meteorologickými podmínkami a v případě nutnosti okamžitě vydává opravy, a dále ruší jakékoli předpovědi téhož druhu, které byly dříve vydány pro totéž místo a tutéž dobu platnosti nebo její část; |
(d) |
zajišťuje předletovou přípravu, konzultace a letovou meteorologickou dokumentaci pro členy posádky a/nebo další pověřené pracovníky provozovatelů; |
(e) |
poskytuje klimatologické informace; |
(f) |
poskytuje svému příslušnému stanovišti letových provozních služeb, letecké informační službě a meteorologické výstražné službě informace o výskytu přederupční vulkanické aktivity, vulkanické erupce a oblaku vulkanického popele; |
(g) |
dle potřeby poskytuje meteorologické informace stanovišti služeb pátrání a záchrany a udržuje s ním kontakt po celou dobu pátrací a záchranné operace; |
(h) |
poskytuje stanovištím leteckých informačních služeb meteorologické informace, které jsou nezbytné pro plnění jejich funkcí; |
(i) |
připravuje a/nebo obstarává předpovědi a další relevantní meteorologické informace nezbytné pro výkon funkcí stanovišť letových provozních služeb v souladu s bodem MET.OR.242; |
(j) |
poskytuje svému příslušnému stanovišti letových provozních služeb, letecké informační služby a meteorologické výstražné službě informace o úniku radioaktivních látek do atmosféry. |
MET.OR.220 Předpovědi pro letiště
(a) |
Letištní meteorologická služebna vydává letištní předpovědi ve formě TAF, a to ve stanovených časech. |
(b) |
Při vydávání předpovědi TAF letištní meteorologická služebna zaručí, že pro dané letiště není v určitou dobu platných více předpovědí TAF. |
MET.OR.225 Předpovědi pro přistání
(a) |
Letištní meteorologická služebna připravuje přistávací předpovědi v souladu s požadavky určenými příslušnými úřadem. |
(b) |
Tato přistávací předpověď se vydává v podobě předpovědi TREND. |
(c) |
Doba platnosti předpovědi TREND činí 2 hodiny od času zprávy, jejíž součástí přistávací předpověď je. |
MET.OR.230 Předpovědi pro vzlet
Letištní meteorologická služebna:
(a) |
připravuje předpovědi pro vzlet v souladu s požadavky určenými příslušným úřadem; |
(b) |
dodává předpovědi pro vzlet provozovatelům a členům posádky na jejich žádost během období 3 hodin před očekávanou dobou odletu. |
MET.OR.235 Výstrahy pro letiště a výstrahy a varování týkající se střihu větru
Letištní meteorologická služebna:
(a) |
poskytuje výstražné informace pro letiště; |
(b) |
připravuje výstrahy na střih větru pro letiště, na kterých je střih větru považován za faktor, a to v souladu s místními dohodami s příslušným stanovištěm ATS a provozovateli, jichž se to týká; |
(c) |
na letištích, kde je střih větru zjišťován pomocí automatických pozemních a/nebo dálkových detekčních zařízení, vydává výstražné signály na střih větru generované těmito systémy; |
(d) |
ruší výstrahy, pokud se již příslušné podmínky na letišti nevyskytují a/nebo se jejich výskyt dále nepředpokládá. |
MET.OR.240 Informace využívané provozovatelem nebo posádkou
(a) |
Letištní meteorologická služebna poskytuje provozovatelům a členům posádek:
|
(b) |
Kdykoli se meteorologické informace, které mají být začleněny do letové meteorologické dokumentace, podstatně liší od informací, které byly zpřístupněny pro plánování letu, letištní meteorologická služebna:
|
MET.OR.242 Informace, které mají být poskytovány stanovištím letových provozních služeb
(a) |
Letištní meteorologická služebna poskytuje podle potřeby své přidružené letištní řídící věži:
|
(b) |
Letištní meteorologická služebna poskytuje svému přidruženému přibližovacímu stanovišti řízení:
|
Kapitola 3 – Požadavky na meteorologickou výstražnou službu
MET.OR.245 Meteorologická výstražné a další informace
V rámci své oblasti odpovědnosti meteorologická výstražná služba:
(a) |
nepřetržitě monitoruje meteorologické podmínky, které ovlivňují letový provoz; |
(b) |
koordinuje svoji činnost s organizací odpovědnou za poskytování zpráv NOTAM a/nebo ASHTAM s cílem zaručit, že jsou meteorologické informace o vulkanickém popelu obsažené ve zprávách SIGMET a NOTAM a/nebo ASHTAM konzistentní; |
(c) |
koordinuje svoji činnost s vybranými středisky pro pozorování vulkanické aktivity s cílem zaručit, že jsou informace o vulkanické aktivitě obdrženy účinně a včas; |
(d) |
poskytuje svým přidruženým poradenským centrům pro vulkanický popel (VAAC) obdržené informace o přederupční vulkanické aktivitě, vulkanické erupci a oblaku vulkanického popele, pro něž dosud nebyla vydána zpráva SIGMET; |
(e) |
poskytuje letecké informační službě obdržené informace o úniku radioaktivních látek do atmosféry v oblasti odpovědnosti či přilehlých oblastech, pro něž dosud nebyla vydána zpráva SIGMET; |
(f) |
poskytuje oblastnímu středisku řízení a letovému informačnímu středisku (ACC/FIC) podle potřeby tyto relevantní informace:
|
MET.OR.250 Zprávy SIGMET
Meteorologická výstražná služba:
(a) |
poskytuje a rozšiřuje zprávy SIGMET; |
(b) |
zaručuje, že je zpráva SIGMET zrušena, pokud se příslušný jev již nevyskytuje nebo se jeho výskyt v dané oblasti dále neočekává; |
(c) |
zaručuje, že doba platnosti zprávy SIGMET nebude delší než 4 hodiny, a že ve zvláštním případě zpráv SIGMET pro oblak vulkanického popela a tropické cyklóny se platnost zpráv prodlouží na 6 hodin; |
(d) |
zaručuje, že jsou zprávy SIGMET vydávány ne více než 4 hodiny před zahájením doby platnosti a ve zvláštním případě zpráv SIGMET pro oblak vulkanického popela a tropické cyklóny tak brzy, jak je to prakticky možné, ale ne více než 12 hodin před zahájením doby platnosti, a že jsou tyto zprávy aktualizovány alespoň každých 6 hodin. |
MET.OR.255 Zprávy AIRMET
Meteorologická výstražná služba:
(a) |
poskytuje a rozšiřuje zprávy AIRMET, pokud příslušný úřad určil, že hustota letového provozu pod letovou hladinou 100 nebo až do letové hladiny 150 v hornatých oblastech nebo vyšší letové hladiny, je-li to nutné, vyžaduje, aby byly pro tento provoz vydávány a šířeny oblastní předpovědi; |
(b) |
zruší zprávu AIRMET, jestliže se příslušný jev již nevyskytuje nebo se v dané oblasti dále neočekává; |
(c) |
zaručuje, že doba platnosti zprávy AIRMET nebude delší než 4 hodiny. |
MET.OR.260 Oblastní předpovědi pro lety v nízkých hladinách
Meteorologická výstražná služba:
(a) |
poskytuje oblastní předpověď pro lety v nízkých hladinách, pokud hustota letového provozu pod letovou hladinou 100 nebo až do letové hladiny 150 v hornatých oblastech nebo vyšší letové hladiny, je-li to nutné, vyžaduje, aby byly běžně vydávány a šířeny oblastní předpovědi pro tento provoz; |
(b) |
zaručuje, že četnost vydávání, forma a pevný čas nebo doba platnosti oblastní předpovědi pro nízké letové hladiny a kritéria pro vydávání jejich oprav odpovídají požadavkům určeným příslušným úřadem a |
(c) |
zaručuje, že oblastní předpovědi pro lety v nízkých letových hladinách, které byly připraveny jako podklad pro vydávání zprávy AIRMET, jsou vydávány každých 6 hodin na dobu platnosti o délce 6 hodin a jsou předávány příslušným meteorologickým výstražným službám nejpozději 1 hodinu před začátkem doby jejich platnosti. |
Kapitola 4 – Požadavky na poradenské centrum pro vulkanický popel (VAAC)
MET.OR.265 Povinnosti poradenského centra pro vulkanický popel
V rámci oblasti zodpovědnosti centrum VAAC:
(a) |
v případě, že došlo k erupci sopky nebo se taková erupce očekává nebo je hlášen oblak vulkanického popela, poskytuje informační zprávy o rozsahu a předpokládaném pohybu oblaku vulkanického popela, a to:
|
(b) |
koordinuje svoji činnost s vybranými středisky pro pozorování vulkanické aktivity s cílem zaručit, že jsou informace o vulkanické aktivitě obdrženy účinně a včas; |
(c) |
poskytuje informační zprávy uvedené v písmeni a) alespoň každých 6 hodin až do doby, kdy již není možné oblak vulkanického popela určit podle družicových dat, z dané oblasti nejsou přijímány žádné další meteorologické zprávy o vulkanickém popelu a nejsou hlášeny žádné další vulkanické erupce a |
(d) |
nepřetržitě 24 hodin denně sleduje výskyt a rozsah vulkanického popela v atmosféře. |
Kapitola 5 – Požadavky na poradenské centrum pro tropické cyklóny (TCAC)
MET.OR.270 Povinnosti poradenského centra pro tropické cyklóny
Centrum TCAC vydává:
(a) |
informační zprávy o poloze středu cyklóny, směru a rychlosti jejího postupu, tlaku ve středu cyklóny a maximálním přízemním větru v blízkosti středu ve zkrácené otevřené řeči, a to:
|
(b) |
aktualizované informační zprávy meteorologickým výstražným službám o každé tropické cyklóně podle potřeby, ale nejméně každých 6 hodin. |
Kapitola 6 – Požadavky na světová oblastní předpovědní centra (WAFC)
MET.OR.275 Povinnosti světového oblastního předpovědního centra
(a) |
Centrum WAFC poskytuje v digitální podobě:
|
(b) |
Centrum WAFC zajistí, aby produkty světového oblastního předpovědního systému v digitální podobě byly předávány za použití binárních datových komunikačních technik. |
HLAVA B – TECHNICKÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE METEOROLOGICKÝCH SLUŽEB (MET.TR)
ODDÍL 1 – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY
MET.TR.115 Meteorologické bulletiny
(a) |
Meteorologické bulletiny obsahují záhlaví, které sestává z:
|
(b) |
Bulletiny provozních meteorologických informací určené pro přenos prostřednictvím sítě letecké pevné telekomunikační sítě (AFTN), musí být zahrnuty v textové části zprávy ve formátu AFTN. |
ODDÍL 2 – SPECIFICKÉ POŽADAVKY
Kapitola 1 – Technické požadavky na letecké meteorologické stanice
MET.TR.200 Meteorologické zprávy a jiné informace
(a) |
Místní pravidelné a mimořádné zprávy a zprávy METAR obsahují následující prvky v uvedeném pořadí:
|
(b) |
V místních pravidelných a mimořádných zprávách:
|
(c) |
Zprávy METAR
|
(d) |
Informace o dohlednosti, dráhové dohlednosti, současném počasí a množství a druhu oblačnosti a výšce základny oblačnosti se ve všech meteorologických zprávách nahradí pojmem „CAVOK“, pokud v době pozorování nastanou současně následující podmínky:
|
(e) |
Kritéria pro poskytování místních mimořádných zpráv musí zahrnovat:
|
(f) |
V případě dohody mezi poskytovatelem meteorologických služeb a příslušným úřadem, se místní mimořádné zprávy vydávají, kdykoli nastanou následující změny:
|
MET.TR.205 Hlášení meteorologických prvků
(a) Směr a rychlost přízemního větru
(1) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách a ve zprávách METAR se směr a rychlost přízemního větru udává v krocích po 10 zeměpisných stupních a po 1 kt (0,5 m/s). |
(2) |
Jakákoli měřená hodnota, která nevyhovuje stupnici používané ve zprávách, musí být zaokrouhlena k nejbližšímu kroku této stupnice. |
(3) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách a ve zprávách METAR:
|
(b) Dohlednost
(1) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách a ve zprávách METAR musí být dohlednost udávána v krocích po 50 m, pokud je dohlednost menší než 800 m; v krocích po 100 m, pokud je dohlednost 800 m nebo větší, ale menší než 5 km; v krocích po 1 km, je-li dohlednost 5 km nebo větší, ale menší než 10 km; když je dohlednost 10 km nebo větší, musí být uváděna jako 10 km s výjimkou případů, kdy jsou splněny podmínky pro použití termínu CAVOK. |
(2) |
Jakákoli pozorovaná hodnota, která nevyhovuje stupnici používané ve zprávách, musí být zaokrouhlena dolů k nejbližšímu nižšímu kroku stupnice. |
(3) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách musí být dohlednost podél dráhy (drah) hlášena spolu s jednotkami měření používanými k hlášení dohlednosti. |
(c) Dráhová dohlednost (RVR)
(1) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách a ve zprávách METAR musí být dráhová dohlednost udávána v krocích po 25 m při dráhové dohlednosti menší než 400 m; v krocích po 50 m při dráhové dohlednosti mezi 400 m a 800 m; v krocích po 100 m při dráhové dohlednosti větší než 800 m; |
(2) |
Jakákoli pozorovaná hodnota, která nevyhovuje stupnici používané ve zprávách, musí být zaokrouhlena dolů k nejbližšímu nižšímu kroku stupnice. |
(3) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách a ve zprávách METAR:
|
(4) |
V místních pravidelných a mimořádných zprávách:
|
(d) Současné počasí
(1) |
Při hlášení jevů současného počasí musí být v místních pravidelných a místních mimořádných zprávách uváděn druh jevu, popis jevu a jeho intenzita tak, jak je vhodné. |
(2) |
Při hlášení jevů současného počasí musí být ve zprávách METAR uváděn druh jevu, popis jevu a jeho intenzita nebo blízkost k letišti, jak je to vhodné. |
(3) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách a ve zprávách METAR musí být, podle potřeby, hlášeny druhy jevů současného počasí za použití příslušných zkratek a kritérií:
|
(4) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách a ve zprávách METAR:
|
(e) Oblačnost
(1) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách a ve zprávách METAR musí být výška základny oblačnosti hlášena v krocích po 100 ft (30 m) až do výšky 10 000 ft (3 000 m). |
(2) |
Jakákoli pozorovaná hodnota, která nevyhovuje stupnici používané ve zprávách, musí být zaokrouhlena dolů k nejbližšímu nižšímu kroku stupnice. |
(3) |
V místních pravidelných a mimořádných zprávách:
|
(f) Teplota vzduchu a teplota rosného bodu
(1) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách a ve zprávách METAR musí být teplota vzduchu a teplota rosného bodu hlášeny po celých stupních Celsia. |
(2) |
Jakákoli měřená hodnota, která nevyhovuje stupnici používané ve zprávách, musí být zaokrouhlena na nejbližší celý stupeň Celsia tak, že se zjištěné hodnoty obsahující 0,5 zaokrouhlují na nejbližší vyšší celý stupeň Celsia. |
(3) |
V místních pravidelných a místních mimořádných zprávách a ve zprávách METAR musí být identifikována teplota pod 0 °C. |
(g) Tlak vzduchu
(1) |
Hodnoty tlaku QNH a QFE určené pro místní pravidelné a místní mimořádné zprávy a zprávy METAR musí být vypočteny v desetinách hektopascalu a hlášeny v krocích po celých hektopascalech pomocí čtyř číslic. |
(2) |
Jakákoli měřená hodnota, kterou nelze zařadit do stupnice používané ve zprávách, se zaokrouhlí dolů na nejbližší celý hektopascal. |
(3) |
V místních pravidelných a mimořádných zprávách:
|
(4) |
Ve zprávách METAR se uvádí pouze hodnoty QNH. |
MET.TR.210 Pozorování meteorologických prvků
Pozorují se a/nebo měří následující meteorologické prvky, a to se stanovenou přesností, a data se šíří pomocí automatizovaného nebo poloautomatického meteorologického systému pozorování.
(a) Směr a rychlost přízemního větru
Měří se průměrný směr a průměrná rychlost přízemního větru, spolu s významným kolísáním směru a odchylkami rychlosti větru (nárazy větru) a hlásí se v zeměpisných stupních a uzlech (kt) v uvedeném pořadí.
(1) Umístění
Meteorologické přístroje používané k měření směru a rychlosti přízemního větru se umístí tak, aby poskytovaly data reprezentativní pro danou oblast, pro kterou se požaduje měření.
(2) Zobrazení
Zobrazovací zařízení pro přízemní vítr ze všech snímačů musí být umístěna na meteorologické stanici. Zobrazovací zařízení na meteorologické stanici a na stanovištích letových provozních služeb musí být propojena ke stejným snímačům, a pokud jsou vyžadována měření z více snímačů, zobrazovací zařízení musí být jasně označena tak, aby určovala dráhu a její část, pro kterou je přízemní vítr indikován.
(3) Průměrování
Časový interval pro průměrování pozorování přízemního větru musí být:
(i) |
2 minuty u místních pravidelných a místních mimořádných zpráv pro zobrazení větru ve stanovištích ATS; |
(ii) |
10 minut u zpráv METAR kromě případů, kdy tento desetiminutový časový interval obsahuje výraznou diskontinuitu ve směru a/nebo rychlosti větru; v těchto případech se k vyhodnocení průměrných hodnot se používají údaje získané po diskontinuitě; a tedy časový interval musí být příslušně zkrácen. |
(b) Dohlednost
(1) Dohlednost se měří či pozoruje a hlásí v metrech nebo kilometrech.
(2) Umístění
Meteorologické přístroje požívané k měření dohlednosti se umístí tak, aby poskytovaly data reprezentativní pro danou oblast, pro kterou se požaduje měření.
(3) Zobrazení
Jsou-li k měření dohlednosti používány přístrojové systémy, zobrazovací zařízení pro dohlednost ze všech snímačů musí být umístěny na meteorologické stanici. Zobrazovací zařízení na meteorologické stanici a na stanovištích letových provozních služeb musí být připojena ke stejný snímačům. Pokud jsou vyžadována měření z více snímačů, zobrazovací zařízení musí být jasně označena tak, aby určovala oblast, pro kterou je dohlednost indikována.
(4) Průměrování
Časový interval pro průměrování musí být 10 minut pro zprávy METAR kromě případů, kdy byla v posledním desetiminutovém intervalu bezprostředně předcházejícím pozorování zaznamenána výrazná diskontinuita v dohlednosti. V těchto případech se k vyhodnocení průměru použijí pouze hodnoty, které se vyskytnou po diskontinuitě.
(c) Dráhová dohlednost (RVR)
(1) Umístění
Meteorologické přístroje požívané k měření dráhové dohlednosti se umístí tak, aby poskytovaly data reprezentativní pro danou oblast, pro kterou se požaduje měření.
(2) Přístrojové systémy
K vyhodnocení dráhové dohlednosti na dráhách určených pro přiblížení a přistání podle přístrojů za provozních podmínek kategorie II a III musí být použity přístrojové systémy založené na transmisometrech nebo měřičích dopředného rozptylu, v případě přiblížení a přistání za provozních podmínek kategorie I určí požadované systémy příslušný úřad.
(3) Zobrazení
Jsou-li pro určování dráhové dohlednosti používány přístrojovými systémy, musí být zobrazovací zařízení ze všech snímačů umístěna na meteorologické stanici. Zobrazovací zařízení na meteorologické stanici a na stanovištích letových provozních služeb musí být propojena ke stejným snímačům, a pokud jsou vyžadována měření z více snímačů, zobrazovací zařízení musí být jasně označena tak, aby určovala dráhu a její část, pro kterou je přízemní vítr indikován.
(4) Průměrování
(i) |
Jestliže jsou ke stanovení dráhové dohlednosti používány přístrojové systémy, jejich výstupní hodnota musí být aktualizována nejméně každých 60 sekund, aby byly hodnoty dráhové dohlednosti stále aktuální a reprezentativní. |
(ii) |
Časový interval průměrování hodnot dráhové dohlednosti musí být:
|
(d) Současné počasí
(1) Z jevů současného počasí musí být hlášeny alespoň: déšť, mrholení, sněžení a namrzající srážky včetně jejich intenzity, zákal, kouřmo, mlha, namrzající mlha a bouřky včetně bouřek v blízkosti letiště.
(2) Umístění
Meteorologické přístroje používané k určování jevů současného počasí na letišti a v jeho blízkosti se umístí tak, aby poskytovaly data reprezentativní pro danou oblast, pro kterou se požaduje měření.
(e) Oblačnost
(1) Množství oblačnosti, druh oblačnosti a výška základny oblačnosti musí být pozorovány a hlášeny podle potřeby tak, aby byla popsána oblačnost provozního významu. Pokud nelze oblohu rozeznat, musí být, je-li měřena, místo množství oblačnosti, druhu oblačnosti a výšky základny oblačnosti měřena a hlášena vertikální dohlednost. Výška základny oblačnosti a vertikální dohlednost musí být hlášeny ve stopách (ft).
(2) Umístění
Meteorologické přístroje požívané k měření množství a výšky oblačnosti se umístí tak, aby poskytovaly data reprezentativní pro danou oblast, pro kterou se požaduje měření.
(3) Zobrazení
Pokud jsou k měření výšky základny oblačnosti používána automatizovaná zařízení, musí být alespoň jedno zobrazovací zařízení umístěno na meteorologické stanici. Zobrazovací zařízení na meteorologické stanici a na stanovištích letových provozních služeb musí být připojena ke stejný snímačům. Pokud jsou vyžadována měření z více snímačů, zobrazovací zařízení musí být jasně označena tak, aby určovala oblast, pro kterou je dohlednost indikována.
(4) Referenční hladina
(i) |
Hlášení výšky základny oblačnosti musí být vztaženo k výšce letiště nad mořem. |
(ii) |
Pokud je výška prahu dráhy používané pro přesné přístrojové přiblížení 50 ft (15 m) nebo více pod výškou letiště nad mořem, musí být zavedena místní opatření, aby byla výška základny oblačnosti hlášena přilétajícím letadlům vzhledem k této prahové výšce. |
(iii) |
V případě hlášení z konstrukcí v pobřežních vodách musí být výška základny oblačnosti udávána nad střední hladinou moře. |
(f) Teplota vzduchu a teplota rosného bodu
(1) |
Teplota vzduchu a teplota rosného bodu musí být měřeny, zobrazovány a hlášeny ve stupních Celsia. |
(2) |
Používá-li se k měření teploty vzduchu a teploty rosného bodu automatizované zařízení, musí být zobrazovací zařízení umístěno na meteorologické stanici. Zobrazovací zařízení na meteorologické stanici a na stanovištích letových provozních služeb musí být připojena ke stejným snímačům. |
(g) Tlak vzduchu
(1) Tlak musí být měřen; hodnoty QNH a QFE musí být vyčísleny a hlášeny v hektopascalech.
(2) Zobrazení
(i) |
Používají-li se pro měření atmosférického tlaku automatizovaná zařízení, musí být zobrazovací zařízení hodnot QNH, a jsou-li požadovány v souladu s bodem MET.TR.205 písm. g) podbodem 3 podbodem ii), též hodnot QFE, vztahující se k danému tlakoměru, umístěna na meteorologické stanici a odpovídající zobrazovací zařízení na příslušných stanovištích letových provozních služeb. |
(ii) |
Jsou-li hodnoty QFE zobrazovány pro více než jednu dráhu, zobrazovací zařízení musí být jasně označena tak, aby určovala dráhu, pro kterou je hodnota QFE indikována. |
(3) Referenční hladina
K výpočtu hodnoty QFE musí být použita referenční hladina.
Kapitola 2 – Technické požadavky na letištní meteorologickou služebnu
MET.TR.215 Předpovědi a jiné informace
(a) |
Meteorologické informace pro provozovatele a členy posádek musí:
|
(b) |
Meteorologické informace poskytované záchranným koordinačním střediskům zahrnují meteorologické podmínky, které existovaly v poslední známé poloze pohřešovaného letadla a podél zamýšlené trati tohoto letadla se zvláštním zřetelem na prvky, které nejsou běžně distribuovány. |
(c) |
Meteorologické informace poskytované stanovištím letecké informační služby zahrnují:
|
(d) |
Meteorologické informace zahrnuté do letové meteorologické dokumentace musí být prezentovány takto:
|
(e) |
Letovou meteorologickou dokumentaci tvoří:
Pokud je tak dohodnuto mezi letištní meteorologickou služebnou a příslušnými dotčenými provozovateli, může být letová meteorologická dokumentace pro zpáteční lety nebo lety s krátkým mezipřistáním, nepřesahující dvě hodiny omezena na provozně nutné informace. V každém případě však musí tato letová meteorologická dokumentace obsahovat alespoň meteorologické informace uvedené v podbodech 3, 4, 5 a 6. |
(f) |
Mapy zpracované z digitálních předpovědí musí být poskytovány podle požadavků provozovatelů pro pevně stanovené oblasti pokrytí uvedené v dodatku 2. |
(g) |
Jsou-li předpovědi výškového větru a teploty ve výšce uvedené v bodě MET.OR.275 písm. a) podbodě 1 k dispozici v mapovém formátu, musí se jednat o předpovědní mapy zpracované k pevnému termínu pro letové hladiny stanovené v bodech MET.TR.260 písm. b), MET.TR.275 písm. c) a MET.TR.275 písm. d). Jsou-li předpovědi jevů SIGWX uvedené v bodě MET.OR.275 písm. a) podbodě 2 poskytovány v mapovém formátu, musí se jednat se o předpovědní mapy zpracované k pevnému termínu pro vrstvu atmosféry vymezenou letovými hladinami stanovenými v bodě MET.TR.275 písm. b) podbodě 3. |
(h) |
Předpovědi výškového větru a teploty ve výšce a předpovědi jevů SIGWX nad letovou hladinou 100 musí být poskytnuty, jakmile jsou k dispozici, avšak ne později než 3 hodiny před odletem. |
(i) |
Letecké klimatologické informace musí být připravovány ve formě letištních klimatologických tabulek a letištních klimatologických přehledů. |
MET.TR.220 Předpovědi pro letiště
(a) |
Předpovědi pro letiště a jejich opravy se vydávají jako předpovědi TAF a obsahují v níže uvedeném pořadí:
|
(b) |
Předpověď TAF musí být vydávána v souladu se schématem uvedeným v dodatku 3 a rozšiřována ve tvaru kódu TAF. |
(c) |
Období platnosti pravidelně vydávaných předpovědí TAF je 9, 24 nebo 30 hodin a k přenosu musí být podána ne dříve než 1 hodinu před začátkem období platnosti. |
(d) |
Je-li předpověď TAF rozšiřována v digitální formě, musí:
|
(e) |
Předpověď TAF obsahuje tyto meteorologické prvky: (1) Přízemní vítr
(2) Dohlednost
(3) Jevy počasí
(4) Oblačnost
|
(f) |
Používání skupin změn
|
(g) |
Pravděpodobnost výskytu alternativní hodnoty předpovídaného prvku nebo prvků se v případě potřeby uvede, pokud:
V předpovědi TAF se toto vyjádří pomocí zkratky „PROB“, za kterou následuje pravděpodobnost v desítkách procent a v případě uvedeném v bodě 1 období, během kterého jsou alternativní hodnoty očekávány, nebo v případě uvedeném v bodě 2 využitím zkratky „PROB“, následované pravděpodobností v desítkách procent, indikátorem změny „TEMPO“ a související časovou skupinou. |
MET.TR.225 Předpovědi pro přistání
(a) |
Předpovědi TREND se vydávají v souladu s dodatkem 1. |
(b) |
Jednotky a stupnice používané v předpovědi TREND musí být shodné s jednotkami a stupnicemi používanými ve zprávách, ke kterým jsou připojeny. |
(c) |
Předpověď TREND musí indikovat význačné změny jednoho nebo více z následujících prvků: přízemní vítr, dohlednost, jevy počasí a oblačnost. Uvádí se jen ty prvky, u nichž se význačná změna očekává. Jestliže však jde o význačné změny oblačnosti, uvedou se všechny skupiny oblačnosti, včetně vrstev nebo oblaků, u kterých se změna neočekává. Jde-li o význačnou změnu dohlednosti, uvádí se také jev, který způsobí snížení dohlednosti. Neočekává-li se změna žádného z uvedených prvků, je to indikováno termínem „NOSIG“. (1) Přízemní vítr V předpovědích TREND musí být indikovány následující změny přízemního větru:
(2) Dohlednost
(3) Jevy počasí
(4) Oblačnost
(5) Vertikální dohlednost Jestliže se očekává, že setrvá nebo nastane stav, kdy oblohu nelze rozeznat, a jsou-li na letišti dostupné informace vertikální dohlednosti, předpověď TREND musí indikovat změny vertikální dohlednosti na nebo přes jednu nebo více z následujících hodnot při jejím zlepšování, nebo změny vertikální dohlednosti přes jednu nebo více z následujících hodnot při jejím zhoršení: 100, 200, 500 nebo 1 000 ft (30, 60, 150 nebo 300 m). (6) Další kritéria Letištní meteorologická služebna a uživatelé se mohou dohodnout na dodatečných kritériích založených na místních provozních minimech letiště. (7) Používání skupin změn
(8) Používání indikátoru pravděpodobnosti Indikátor „PROB“ se v předpovědích TREND nepoužívá. |
MET.TR.230 Předpovědi pro vzlet
(a) |
Předpověď pro vzlet se musí vztahovat ke specifickému časovému období a musí obsahovat informace o očekávaných podmínkách nad systémem drah, týkají se směru a rychlosti přízemního větru včetně jejich kolísání, teploty, tlaku (QNH) a případných dalších prvků na základě místní dohody mezi letištní meteorologickou služebnou a provozovateli. |
(b) |
Pořadí prvků, terminologie, jednotky a stupnice používané v předpovědích pro vzlet musí být stejné jako ve zprávách pro dané letiště. |
MET.TR.235 Výstrahy pro letiště a výstrahy a varovné signály na střih větru
(a) |
Výstrahy na střih větru se vydávají v souladu se schématem v dodatku 4. |
(b) |
Pořadové číslo uvedené ve schématu v dodatku 4 musí odpovídat počtu výstrah na střih větru vydaných pro dané letiště od 00:01 UTC příslušného dne. |
(c) |
Varovné signály na střih větru musí podávat stručnou a výstižnou aktuální informaci o pozorovaném nebo očekávaném střihu větru, s nímž souvisí změna protivětru/zadního větru o 15 kt (7,5 m/s) nebo více, který by mohl nepříznivě ovlivnit letadla na dráze konečného přiblížení nebo dráze při počátečním vzletu a letadlo na dráze během dojezdu nebo rozjezdu. |
(d) |
Je-li to prakticky možné, varovné signály na střih větru se musí, pokud je to možné, vztahovat na určité části dráhy a na určité vzdálenosti na dráze přiblížení nebo vzletu dohodnuté mezi letištní meteorologickou služebnou, příslušnými stanovišti ATS a dotčenými provozovateli. |
Kapitola 3 – Technické požadavky na meteorologické výstražné služby
MET.TR.250 Zprávy SIGMET
(a) |
Obsah a pořadí jednotlivých prvků ve zprávě SIGMET musí být v souladu se schématem uvedeným v dodatku 5. |
(b) |
Jsou vydávány tři typy informací SIGMET:
|
(c) |
Pořadové číslo zpráv SIGMET sestává maximálně ze tří znaků, konkrétně z jednoho písmene a dvou číslic. |
(d) |
Zpráva SIGMET smí obsahovat pouze jeden z jevů uvedených v dodatku 5, a to za použití odpovídajících zkratek. Pro tropické cyklóny se použije prahová hodnota rychlosti přízemního větru 34 kt (17 m/s) nebo více. |
(e) |
V informacích SIGMET vydávaných na bouřky nebo na tropické cyklóny se neuvádí průvodní jevy turbulence a námraza. |
(f) |
Pokud jsou zprávy SIGMET rozšiřovány v digitálním tvaru, musí být:
|
MET.TR.255 Zprávy AIRMET
(a) |
Obsah a pořadí jednotlivých prvků ve zprávě AIRMET musí být v souladu se schématem uvedeným v dodatku 5. |
(b) |
Pořadové číslo uvedené ve schématu v dodatku 5 musí odpovídat počtu zpráv AIRMET vydaných pro letovou informační oblast od 00:01 UTC příslušného dne. |
(c) |
Informace AIRMET smí obsahovat pouze jeden z jevů uvedených v dodatku 5, vyskytujících se pod letovou hladinou 100 nebo pod letovou hladinou 150 v horských oblastech nebo výše, kde je to nutné, a to za použití odpovídajících zkratek a následujících prahových hodnot:
|
(d) |
Ve zprávách AIRMET na bouřky nebo oblačnost druhu cumulonimbus se neuvádí průvodní jevy turbulence a námraza. |
MET.TR.260 Oblastní předpovědi pro lety v nízkých hladinách
(a) |
Jsou-li používány oblastní předpovědi pro lety v nízkých hladinách v mapovém formátu, musí být předpovědi větru a teploty ve výšce zpracovány pro body s maximálním rozestupem 300 NM a minimálně pro následující nadmořské výšky: 2 000, 5 000 a 10 000 ft (600, 1 500 a 3 000 m) a 15 000 ft (4 500 m) v horských oblastech. Vydávání předpovědí výškového větru a teploty pro výšku 2 000 ft (600 m) může záviset na místních orografických podmínkách dle rozhodnutí příslušného úřadu. |
(b) |
Jsou-li používány oblastní předpovědi pro lety v nízkých hladinách v mapovém formátu, musí být předpovědi jevů SIGWX vydávány jako předpovědi SIGWX v nízkých hladinách do hladiny 100 nebo do hladiny 150 v horských oblastech nebo výše, kde je to nutné. Předpověď jevů SIGWX pro lety v nízkých hladinách musí obsahovat následující položky:
|
(c) |
Pokud příslušný úřad určil, že hustota letového provozu pod letovou hladinou 100 vyžaduje vydávání zpráv AIRMET, musí být vydávány oblastní předpovědi pokrývající vrstvu od země do letové hladiny 100 nebo do letové hladiny 150 v horských oblastech nebo výše, kde je to nutné, a musí obsahovat, jako podklad k vydávání zpráv AIRMET, informace o meteorologických jevech na trati nebezpečných pro lety v nízkých hladinách a doplňující informace požadované pro lety v nízkých hladinách. |
Kapitola 4 – Technické požadavky na poradenská centra pro vulkanický popel (VAAC)
MET.TR.265 Povinnosti poradenského centra pro vulkanický popel
(a) |
Informační zprávy o vulkanickém popelu musí být vydávány ve zkrácené otevřené řeči a v souladu se schématem uvedeným v dodatku 6. Pokud nejsou zkratky k dispozici, musí být použito co nejkratšího textu v angličtině. |
(b) |
Jestliže jsou informační zprávy o vulkanickém popelu připravovány v grafickém formátu, musí být v souladu s níže uvedenou podobou: a vydávány:
|
Kapitola 5 – Technické požadavky na poradenská centra pro tropické cyklóny (TCAC)
MET.TR.270 Povinnosti poradenského centra pro tropické cyklóny
(a) |
Informační zprávy o tropických cyklónách musí být vydávány pro tropické cyklóny v případě, kdy se očekává, že maximum desetiminutového průměru střední rychlosti přízemního větru dosáhne nebo překročí během doby platnosti této informační zprávy 34 kt. |
(b) |
Informační zprávy o tropických cyklónách musí být v souladu s dodatkem 7. |
Kapitola 6 – Technické požadavky na světová oblastní předpovědní centra (WAFC)
MET.TR.275 Povinnosti světového oblastního předpovědního centra
(a) |
Centra WAFC musí používat zpracovaná meteorologická data ve formě hodnot v uzlových bodech vyjádřených v binární formě (kód GRIB) pro dodávání globálních předpovědí v uzlových bodech a kód BUFR pro dodávání předpovědí jevů význačného počasí. |
(b) |
Pro globální předpovědi v uzlových bodech musí centra WAFC:
|
(c) |
Pro globální předpovědi jevů význačného počasí na trati musí centra WAFC:
|
(d) |
Předpovědi SIGWX pro střední hladiny mezi letovými hladinami 100 až 250 se vydávají pro omezené zeměpisné oblasti. |
Dodatek 1
Schéma pro zprávy METAR Užité symboly:
Poznámka 1: Rozsahy a rozlišení číselných prvků obsažených ve zprávě METAR jsou uvedeny níže v tomto schématu. Poznámka 2: Vysvětlení zkratek lze nalézt v publikaci Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400) (Postupy pro letové navigační služby – zkratky a kódy ICAO). |
|||||||||||||||||
Prvek |
Podrobný obsah |
Schéma(ta) |
Příklady |
||||||||||||||
Identifikace typu zprávy (M) |
Typ zprávy (M) |
METAR, METAR COR, |
METAR METAR COR |
||||||||||||||
Směrovací značka (M) |
ICAO směrovací značka (M) |
Nnnn |
YUDO |
||||||||||||||
Čas pozorování (M) |
Datum a aktuální čas pozorování v UTC (M) |
nnnnnnZ |
221630Z |
||||||||||||||
Identifikace automatizované nebo chybějící zprávy (C) |
Automatizovaná nebo chybějící zpráva (C) |
AUTO nebo NIL |
AUTO NIL |
||||||||||||||
KONEC ZPRÁVY METAR, POKUD ZPRÁVA CHYBÍ. |
|||||||||||||||||
Přízemní vítr (M) |
Směr větru (M) |
Nnn |
VRB |
24004MPS VRB01MPS (24008KT) (VRB02KT) 19006MPS (19012KT) 00000MPS (00000KT) 140P149MPS (140P99KT) |
|||||||||||||
Rychlost větru (M) |
[P]nn[n] |
||||||||||||||||
Význačné kolísání rychlosti (nárazy) (C) |
G[P]nn[n] |
12003G09MPS (12006G18KT) 24008G14MPS (24016G28KT) |
|||||||||||||||
Jednotky měření (M) |
MPS (nebo KT) |
||||||||||||||||
Význačná kolísání směru (C) |
nnnVnnn |
— |
02005MPS 350V070 (02010KT 350V070) |
||||||||||||||
Dohlednost (M) |
Převládající nebo minimální dohlednost (M) |
Nnnn |
CAVOK |
0350 CAVOK 7000 9999 0800 |
|||||||||||||
Minimální dohlednost a směr minimální dohlednosti (C) |
nnnn[N] nebo nnnn[NE] nebo nnnn[E] nebo nnnn[SE] nebo nnnn[S] nebo nnnn[SW] nebo nnnn[W] nebo nnnn[NW] |
2000 1200NW 6000 2800E 6000 2800 |
|||||||||||||||
Dráhová dohlednost (C) (1) |
Identifikace prvku (M) |
R |
R32/0400 R12R/1700 R10/M0050 R14L/P2000 |
||||||||||||||
|
Dráha (M) |
nn[L]/nebo nn[C]/nebo nn[R]/ |
|||||||||||||||
|
Dráhová dohlednost (M) |
[P nebo M]nnnn |
R16L/0650 R16C/0500 R16R/0450 R17L/0450 |
||||||||||||||
|
Tendence dráhové dohlednosti (C) |
U, D nebo N |
R12/1100U R26/0550N R20/0800D R12/0700 |
||||||||||||||
Současné počasí (C) |
Intenzita nebo blízkost současného počasí (C) |
– nebo + |
— |
VC |
|
|
|||||||||||
Popis a druh současného počasí (M) |
DZ nebo RA nebo SN nebo SG nebo PL nebo DS nebo SS nebo FZDZ nebo FZRA nebo FZUP nebo FC (2) nebo SHGR nebo SHGS nebo SHRA nebo SHSN nebo SHUP nebo TSGR nebo TSGS nebo TSRA nebo TSSN nebo TSUP nebo UP |
FG nebo BR nebo SA nebo DU nebo HZ nebo FU nebo VA nebo SQ nebo PO nebo TS nebo BCFG nebo BLDU nebo BLSA nebo BLSN nebo DRDU nebo DRSA nebo DRSN nebo FZFG nebo MIFG nebo PRFG nebo // |
FG nebo PO nebo FC nebo DS nebo SS nebo TS nebo SH nebo BLSN nebo BLSA nebo BLDU nebo VA |
RA HZ VCFG +TSRA FG VCSH +DZ VA VCTS –SN MIFG VCBLSA +TSRASN –SNRA DZ FG +SHSN BLSN UP FZUP TSUP FZUP // |
|||||||||||||
Oblačnost (M) |
Množství oblačnosti a výška základny oblačnosti nebo vertikální dohlednost (M) |
FEWnnn nebo SCTnnn nebo BKNnnn nebo OVCnnn nebo FEW/// nebo SCT/// nebo BKN/// nebo OVC/// nebo ///nnn nebo ////// |
VVnnn nebo VV/// |
NSC nebo NCD |
FEW015 VV005 OVC030 VV/// NSC SCT010 OVC020 BKN/// ///015 |
||||||||||||
Druh oblačnosti (C) |
CB nebo TCU nebo /// |
— |
BKN009TCU NCD SCT008 BKN025CB BKN025/// //////CB |
||||||||||||||
Teplota vzduchu a rosného bodu (M) |
Údaje teplot vzduchu a rosného bodu (M) |
[M]nn/[M]nn |
17/10 02/M08 M01/M10 |
||||||||||||||
Tlak vzduchu (M) |
Indikace prvku (M) |
Q |
Q0995 Q1009 Q1022 Q0987 |
||||||||||||||
QNH (M) |
Nnnn |
||||||||||||||||
Doplňující informace (C) |
Minulé počasí (C) |
REFZDZ nebo REFZRA nebo REDZ nebo RE[SH]RA nebo RERASN nebo RE[SH]SN nebo RESG nebo RESHGR nebo RESHGS nebo REBLSN nebo RESS nebo REDS nebo RETSRA nebo RETSSN nebo RETSGR nebo RETSGS nebo RETS nebo REFC nebo REVA nebo REPL nebo REUP nebo REFZUP nebo RETSUP nebo RESHUP |
REFZRA RETSRA |
||||||||||||||
Střih větru (C) |
WS Rnn[L] nebo WS Rnn[C] nebo WS Rnn[R] nebo WS ALL RWY |
WS R03 WS ALL RWY WS R18C |
|||||||||||||||
|
Teplota na hladině moře a stav moře nebo význačná výška vln (C) |
W[M]nn/Sn nebo W[M]nn/Hn[n][n] |
W15/S2 W12/H75 |
||||||||||||||
|
Stav RWY (C) |
Označení RWY (M) |
R nn[L]/ nebo Rnn[C]/ nebo Rnn[R]/ |
R/SNOCLO |
R99/421594 R/SNOCLO R14L/CLRD// |
||||||||||||
Nánosy na RWY (M) |
n nebo / |
CLRD// |
|||||||||||||||
Rozsah znečištění RWY (M) |
n nebo / |
||||||||||||||||
Tloušťka nánosu (M) |
nn nebo // |
||||||||||||||||
Koeficient tření a brzdící účinky (M) |
nn nebo // |
||||||||||||||||
Předpověď TREND (O) |
Indikátor změny (M) |
NOSIG |
BECMG nebo TEMPO |
NOSIG BECMG FEW020 TEMPO 25018G25MPS (TEMPO 25036G50KT) BECMG FM1030 TL1130 CAVOK BECMG TL1700 0800 FG BECMG AT1800 9000 NSW BECMG FM1900 0500 +SNRA BECMG FM1100 SN TEMPO FM1130 BLSN TEMPO FM0330 TL0430 FZRA |
|||||||||||||
Období nebo čas změny (C) |
FMnnnn a/nebo TLnnnn nebo ATnnnn |
||||||||||||||||
Vítr (C) |
nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS (nebo nnn[P]nn[G[P]nn]KT) |
||||||||||||||||
Převládající dohlednost (C) |
nnnn |
CAVOK |
|||||||||||||||
Význačný jev: intenzita (C) |
– nebo + |
— |
NSW |
||||||||||||||
Význačný jev: popis a druh (C) |
DZ nebo RA nebo SN nebo SG nebo PL nebo DS nebo SS nebo FZDZ nebo FZRA nebo SHGR nebo SHGS nebo SHRA nebo SHSN nebo TSGR nebo TSGS nebo TSRA nebo TSSN |
FG nebo BR nebo SA nebo DU nebo HZ nebo FU nebo VA nebo SQ nebo PO nebo FC nebo TS nebo BCFG nebo BLDU nebo BLSA nebo BLSN nebo DRDU nebo DRSA nebo DRSN nebo FZFG nebo MIFG nebo PRFG |
|||||||||||||||
Množství oblačnosti a výška základny oblačnosti nebo vertikální dohlednost (C) |
FEWnnn nebo SCTnnn nebo BKNnnn nebo OVCnnn |
VVnnn nebo VV/// |
NSC |
TEMPO TL1200 0600 BECMG AT1200 8000 NSW NSC BECMG AT1130 OVC010 |
|||||||||||||
Druh oblačnosti (C) |
CB nebo TCU |
— |
TEMPO TL1530 +SHRA BKN012CB |
Rozsahy a rozlišení číselných údajů obsažených ve zprávě METAR |
||||||
|
Prvek |
Rozsah |
Rozlišení |
|||
Dráha: |
(bezrozměrné) |
01–36 |
1 |
|||
Směr větru: |
v zeměpisných ° |
000–360 |
10 |
|||
Rychlost větru |
MPS |
00–99 |
1 |
|||
|
KT |
00–199 |
1 |
|||
Dohlednost: |
M |
0000–0750 |
50 |
|||
|
M |
0800–4 900 |
100 |
|||
|
M |
5 000 –9 000 |
1 000 |
|||
|
M |
10 000 – |
0 (pevná hodnota: 9 999 ) |
|||
Dráhová dohlednost: |
M |
0000–0375 |
25 |
|||
|
M |
0400–0750 |
50 |
|||
|
M |
0800–2 000 |
100 |
|||
Vertikální dohlednost: |
po 30 M (100 FT) |
|
000–020 |
1 |
||
Oblačnost: výška základny oblačnosti: |
po 30 M (100 FT) |
|
000–100 |
1 |
||
Teplota vzduchu; |
|
– 80 – + 60 |
1 |
|||
Teplota rosného bodu: |
°C |
|||||
QNH: |
hPa |
0850–1 100 |
1 |
|||
Teplota na hladině moře: |
°C |
– 10 – + 40 |
1 |
|||
Stav moře: |
(bezrozměrné) |
0–9 |
1 |
|||
Význačná výška vln |
M |
0–999 |
0,1 |
|||
Stav dráhy |
Označení RWY: |
(bezrozměrné) |
01–36; 88; 99 |
1 |
||
Nánosy na RWY: |
(bezrozměrné) |
0–9 |
1 |
|||
Rozsah znečištění RWY: |
(bezrozměrné) |
1; 2; 5; 9 |
— |
|||
Tloušťka nánosu: |
(bezrozměrné) |
00–90; 92–99 |
1 |
|||
Koeficient tření a brzdící účinky: |
(bezrozměrné) |
00–95; 99 |
1 |
|||
|
(1) Uvádí se, je-li dohlednost nebo dráhová dohlednost < 1 500 m; pro maximálně čtyři dráhy.
(2) HVY se používá k určení intenzity tornáda nebo vodní smrště; MOD (bez indikace) se používá k určení intenzity nálevkovitého oblaku nedosahujícího země.
Dodatek 2
Pevně stanovené oblasti pokrytí předpovědí WAFS v mapovém formátu
Mercatorova projekce
Polární stereografická projekce (severní polokoule)
Polární stereografická projekce (jižní polokoule)
Dodatek 3
Schéma pro předpovědi TAF Užité symboly:
Poznámka 1: Rozsahy a rozlišení číselných prvků obsažených v předpovědi TAF jsou uvedeny níže v tomto schématu. Poznámka 2: Vysvětlení zkratek lze nalézt v publikaci Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400) (Postupy pro letové navigační služby – zkratky a kódy ICAO). |
|||||||||||||||
Prvek |
Podrobný obsah |
Schéma(ta) |
Příklady |
||||||||||||
Identifikace typu předpovědi (M) |
Typ předpovědi (M) |
TAF nebo TAF AMD nebo TAF COR |
TAF TAF AMD |
||||||||||||
Směrovací značka (M) |
ICAO směrovací značka (M) |
Nnnn |
YUDO |
||||||||||||
Čas vydání předpovědi (M) |
Datum a čas vydání předpovědi v UTC (M) |
nnnnnnZ |
160000Z |
||||||||||||
Identifikace chybějící předpovědi (C) |
Identifikátor chybějící předpovědi (C) |
NIL |
NIL |
||||||||||||
KONEC PŘEDPOVĚDI TAF, POKUD CHYBÍ. |
|||||||||||||||
Datum a období platnosti předpovědi (M) |
Datum a období platnosti předpovědi v UTC (M) |
nnnn/nnnn |
1606/1624 0812/0918 |
||||||||||||
Identifikace zrušené předpovědi (C) |
Identifikátor zrušené předpovědi (C) |
CNL |
CNL |
||||||||||||
KONEC PŘEDPOVĚDI TAF, POKUD JE ZRUŠENA. |
|||||||||||||||
Přízemní vítr (M) |
Směr větru (M) |
nnn nebo VRB |
24004MPS; VRB01MPS (24008KT); (VRB02KT) 19005MPS (19010KT) |
||||||||||||
Rychlost větru (M) |
[P]nn[n] |
00000MPS (00000KT) 140P49MPS (140P99KT) |
|||||||||||||
Význačné kolísání rychlosti (C) |
G[P]nn[n] |
12003G09MPS (12006G18KT) 24008G14MPS (24016G28KT) |
|||||||||||||
Jednotky měření (M) |
MPS (nebo KT) |
||||||||||||||
Dohlednost (M) |
Převládající dohlednost (M) |
Nnnn |
CAVOK |
0350 CAVOK 7000 9000 9999 |
|||||||||||
Počasí (C) |
Intenzita jevů počasí (C) (1) |
– nebo + |
— |
|
|||||||||||
Popis a druh jevů počasí (C) |
DZ nebo RA nebo SN nebo SG nebo PL nebo DS nebo SS nebo FZDZ nebo FZRA nebo SHGR nebo SHGS nebo SHRA nebo SHSN nebo TSGR nebo TSGS nebo TSRA nebo TSSN |
FG nebo BR nebo SA nebo DU nebo HZ nebo FU nebo VA nebo SQ nebo PO nebo FC nebo TS nebo BCFG nebo BLDU nebo BLSA nebo BLSN nebo DRDU nebo DRSA nebo DRSN nebo FZFG nebo MIFG nebo PRFG |
RA HZ +TSRA FG –FZDZ PRFG +TSRASN SNRA FG |
||||||||||||
Oblačnost (M) (2) |
Množství oblačnosti a výška základny nebo vertikální dohlednost (M) |
FEWnnn nebo SCTnnn nebo BKNnnn nebo OVCnnn |
VVnnn nebo VV/// |
NSC |
FEW010 VV005 OVC020 VV/// NSC SCT005 BKN012 |
||||||||||
Druh oblačnosti (C) |
CB nebo TCU |
— |
SCT008 BKN025CB |
||||||||||||
Teplota (O) (3) |
Název prvku (M) |
TX |
TX25/1013Z TN09/1005Z TX05/2112Z TNM02/2103Z |
||||||||||||
Maximální teplota (M) |
[M]nn/ |
||||||||||||||
Datum a čas výskytu maximální teploty (M) |
nnnnZ |
||||||||||||||
Název prvku (M) |
TN |
||||||||||||||
Minimální teplota (M) |
[M]nn/ |
||||||||||||||
Datum a čas výskytu minimální teploty (M) |
nnnnZ |
||||||||||||||
Očekávané význačné změny jednoho či více z výše uvedených prvků v průběhu doby platnosti (C) |
Indikátor změny nebo pravděpodobnosti (M) |
PROB30 [TEMPO] nebo PROB40 [TEMPO] nebo BECMG nebo TEMPO nebo FM |
|
||||||||||||
Období výskytu nebo čas změny (M) |
nnnn/nnnn nebo nnnnnn |
||||||||||||||
Vítr (C) |
nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS nebo VRBnnMPS (nebo nnn[P]nn[G[P]nn]KT nebo VRBnnKT) |
TEMPO 0815/0818 25017G25MPS (TEMPO 0815/0818 25034G50KT) TEMPO 2212/2214 17006G13MPS 1000 TSRA SCT010CB BKN020 (TEMPO 2212/2214 17012G26KT 1000 TSRA SCT010CB BKN020) |
|||||||||||||
Převládající dohlednost (C) |
Nnnn |
CAVOK |
BECMG 3010/3011 00000MPS 2400 OVC010 (BECMG 3010/3011 00000KT 2400 OVC010) PROB30 1412/1414 0800 FG |
||||||||||||
Jev počasí: intenzita (C) |
– nebo + |
— |
NSW |
BECMG 1412/1414 RA TEMPO 2503/2504 FZRA TEMPO 0612/0615 BLSN PROB40 TEMPO 2923/3001 0500 FG |
|||||||||||
Jev počasí: popis a druh (C) |
DZ nebo RA nebo SN nebo SG nebo PL nebo DS nebo SS nebo FZDZ nebo FZRA nebo SHGR nebo SHGS nebo SHRA nebo SHSN nebo TSGR nebo TSGS nebo TSRA nebo TSSN |
FG nebo BR nebo SA nebo DU nebo HZ nebo FU nebo VA nebo SQ nebo PO nebo FC nebo TS nebo BCFG nebo BLDU nebo BLSA nebo BLSN nebo DRDU nebo DRSA nebo DRSN nebo FZFG nebo MIFG nebo PRFG |
|
||||||||||||
|
Množství oblačnosti a výška základny nebo vertikální dohlednost (C) |
FEWnnn nebo SCTnnn nebo BKNnnn nebo OVCnnn |
VVnnn nebo VV/// |
NSC |
|
FM051230 15015KMH 9999 BKN020 (FM051230 15008KT 9999 BKN020) BECMG 1618/1620 8000 NSW NSC |
|||||||||
Druh oblačnosti (C) |
CB nebo TCU |
— |
BECMG 2306/2308 SCT015CB BKN020 |
Rozsahy a rozlišení u číselných prvků uvedených v předpovědi TAF |
|||
Prvky |
Rozsah |
Rozlišení |
|
Směr větru: |
v zeměpisných ° |
000–360 |
10 |
Rychlost větru |
MPS |
00–99 (*1) |
1 |
|
KT (*1) |
0–199 |
1 |
Dohlednost: |
M |
0000–0750 |
50 |
|
M |
0800–4 900 |
100 |
|
M |
5 000 –9 000 |
1 000 |
|
M |
10 000 – |
0 (pevná hodnota: 9 999 ) |
Vertikální dohlednost: |
po 30 M (100 stopách) |
000–020 |
1 |
Oblačnost: výška základny oblačnosti: |
po 30 M (100 stopách) |
000–100 |
1 |
Teplota vzduchu (maximální a minimální): |
°C |
– 80 – + 60 |
1 |
(1) Začlení se, kdykoli je to použitelné. Žádný kvalifikátor pro mírnou intenzitu.
(2) Až po čtyři vrstvy oblačnosti.
(3) Sestává nanejvýše ze čtyř teplot (dvě maximální teploty a dvě minimální teploty).
(*1) Neexistuje letecký požadavek na hlášení rychlosti přízemního větru dosahujících 100 uzlů (50 m/s) a větších; přesto však tato tabulka umožňuje hlášení rychlostí větru až do 199 uzlů (99 m/s) z jiných důvodů než leteckých.
Dodatek 4
Schéma pro výstrahy na střih větru Užité symboly:
Poznámka 1: Rozsahy a rozlišení u číselných prvků uvedených ve výstrahách na střih větru jsou zachyceny v dodatku 8. Poznámka 2: Vysvětlení zkratek lze nalézt v publikaci Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400) (Postupy pro letové navigační služby – zkratky a kódy ICAO). |
|||||||||
Prvek |
Podrobný obsah |
Schéma (schémata): |
Příklad |
||||||
Směrovací značka letiště (M) |
Směrovací značka letiště |
nnnn |
YUCC |
||||||
Identifikace typu výstrahy (M) |
Typ výstrahy a pořadové číslo |
WS WRNG [n]n |
WS WRNG 1 |
||||||
Datum a čas vzniku a doba platnosti (M) |
Datum a čas vydání a, kde je to vhodné, doba platnosti v UTC |
nnnnnn [VALID TL nnnnnn] nebo [VALID nnnnnn/nnnnnn] |
211230 VALID TL 211330 221200 VALID 221215/221315 |
||||||
MÁ-LI BÝT VÝSTRAHA NA STŘIH VĚTRU ZRUŠENA, PLATÍ SCHÉMA NA KONCI TÉTO TABULKY. |
|||||||||
Jev (M) |
Určení jevu a jeho poloha |
[MOD] nebo [SEV] WS IN APCH nebo [MOD] nebo [SEV] WS [APCH] RWYnnn nebo [MOD] nebo [SEV] WS IN CLIMB-OUT nebo [MOD] nebo [SEV] WS CLIMB-OUT RWYnnn nebo MBST IN APCH nebo MBST [APCH] RWYnnn nebo MBST IN CLIMB-OUT nebo MBST CLIMB-OUT RWYnnn |
WS APCH RWY12 MOD WS RWY34 WS IN CLIMB-OUT MBST APCH RWY26 MBST IN CLIMB-OUT |
||||||
Pozorovaný, hlášený nebo předpovídaný jev (M) |
Indikace, zda je daný jev pozorován nebo hlášen a jeho výskyt je nadále očekáván nebo zda je výskyt jevu předpovídán |
REP AT nnnn nnnnnnnn nebo OBS [AT nnnn] nebo FCST |
REP AT 1510 B747 OBS AT 1205 FCST |
||||||
Podrobnosti o jevu (C) |
Popis jevu, na který je výstraha na střih větru vydána |
SFC WIND: nnn/nnMPS (nebo nnn/nnKT) nnnM (nnnFT)-WIND: nnn/nnMPS (nebo nnn/nnKT) nebo nnKMH (nebo nnKT) LOSS nnKM (nebo nnNM) FNA RWYnn nebo nnKMH (nebo nnKT) GAIN nnKM (nebo nnNM) FNA RWYnn |
SFC WIND: 320/5MPS 60M-WIND: 360/13MPS (SFC WIND: 320/10KT 200FT-WIND: 360/26KT) 60KMH LOSS 4KM FNA RWY13 (30KT LOSS 2NM FNA RWY13) |
||||||
NEBO |
|||||||||
Zrušení výstrahy na střih větru |
Zrušení výstrahy na střih větru s uvedením její identifikace |
CNL WS WRNG [n]n nnnnnn/nnnnnn |
CNL WS WRNG 1 211230/211330 |
Dodatek 5
Schéma pro zprávy SIGMET a AIRMET a pro mimořádná hlášení z letadel (spoj země-letadlo (uplink)) Užité symboly:
Poznámka: Rozsahy a rozlišení číselných prvků začleněných do zpráv SIGMET/AIRMET a do mimořádných hlášení z letadel jsou uvedeny v dodatku 8. |
||||||||||||||
Prvky |
Podrobný obsah |
Schéma(ta) |
Příklady |
|||||||||||
SIGMET |
AIRMET |
MIMOŘÁDNÁ HLÁŠENÍ Z LETADEL |
||||||||||||
Směrovací značka FIR/CTA (M) |
ICAO směrovací značka stanoviště ATS obsluhujícího FIR nebo CTA, na něž odkazují zprávy SIGMET/AIRMET (M) |
Nnnn |
|
— |
YUCC YUDD |
|||||||||
Identifikace (M) |
Označení zprávy a pořadové číslo (M) |
SIGMET nnn |
AIRMET [nn]n |
ARS |
SIGMET 5 SIGMET A3 AIRMET 2 ARS |
|||||||||
Období platnosti (M) |
Skupiny datum a čas vymezující období platnosti v UTC (M) |
VALID nnnnnn/nnnnnn |
— |
VALID 221215/221600 VALID 101520/101800 VALID 251600/252200 |
||||||||||
Směrovací značka meteorologické výstražné služby (MWO) (M) |
Směrovací značka MWO vydávající zprávu a pomlčka (M) |
nnnn– |
|
YUDO– YUSO– |
||||||||||
Název FIR/CTA nebo identifikace letadla (M) |
Směrovací značka a název FIR/CTA, pro kterou je zpráva SIGMET/AIRMET nebo radiotelefonní volací znak letadla (M) |
nnnn nnnnnnnnnn FIR[/UIR] nebo nnnn nnnnnnnnnn CTA |
nnnn nnnnnnnnnn FIR[/n] |
nnnnnn |
YUCC AMSWELL FIR YUDD SHANLON FIR/UIR YUCC AMSWELL FIR/2 YUDD SHANLON FIR VA812 |
|||||||||
MÁ-LI BÝT ZPRÁVA SIGMET ZRUŠENA, PODROBNOSTI VIZ KONEC SCHÉMATU. |
||||||||||||||
Jev (M) |
Popis jevu, na který je vydávána zpráva SIGMET/AIRMET (C) |
OBSC TS[GR] EMBD TS[GR] FRQ TS[GR] SQL TS[GR] TC nnnnnnnnnn nebo NN SEV TURB SEV ICE SEV ICE (FZRA) SEV MTW HVY DS HVY SS [VA ERUPTION] [MT] [nnnnnnnnnn] [PSN Nnn[nn] nebo Snn[nn] Ennn[nn] nebo Wnnn[nn]] VA CLD RDOACT CLD |
SFC WSPD nn[n]MPS (nebo SFC WSPD nn[n]KT) SFC VIS nnnnM (nn) ISOL TS[GR] OCNL TS[GR] MT OBSC BKN CLD nnn/[ABV]nnnnM (nebo BKN CLD nnn/[ABV]nnnnFT) OVC CLD nnn/[ABV]nnnnM (nebo OVC CLD nnn/[ABV]nnnnFT) ISOL CB OCNL CB FRQ CB ISOL TCU OCNL TCU FRQ TCU MOD TURB MOD ICE MOD MTW |
TS TSGR SEV TURB SEV ICE SEV MTW HVY SS VA CLD [FL nnn/nnn] VA [MT nnnnnnnnnn] MOD TURB MOD ICE |
SEV TURB FRQ TS OBSC TSGR EMBD TSGR TC GLORIA TC NN VA ERUPTION MT ASHVAL PSN S15 E073 VA CLD MOD TURB MOD MTW ISOL CB BKN CLD 120/900M (BKN CLD 400/3000FT) OVC CLD 270/ABV3000M (OVC CLD 900/ABV10000FT) SEV ICE RDOACT CLD |
|||||||||
Pozorovaný nebo předpovídaný jev (M) |
Indikace, je-li jev pozorován a jeho výskyt nadále očekáván, nebo je-li výskyt jevu předpovídán (M) |
OBS [AT nnnnZ] FCST [AT nnnnZ] |
OBS AT nnnnZ |
OBS AT 1210Z |