ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 31 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 60 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
4.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/192
ze dne 8. listopadu 2016
o uzavření Protokolu k Dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob týkajícího se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany na základě jejího přistoupení k Evropské unii
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) a odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s rozhodnutím Rady 2014/122/EU (2) byl Protokol k Dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob týkající se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany na základě jejího přistoupení k Evropské unii, podepsán dne 4. března 2016, s výhradou pozdějšího uzavření. |
(2) |
Protokol by měl být uzavřen jménem Evropské unie a jejích členských států, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Protokol k Dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob týkající se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany na základě jejího přistoupení k Evropské unii se schvaluje jménem Evropské unie (3) a jejích členských států.
Článek 2
Předseda Rady jmenuje osobu zmocněnou učinit jménem Evropské unie a jejích členských států oznámení stanovené v článku 6 protokolu vyjadřující souhlas Evropské unie a jejích členských států být protokolem vázány (4).
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 8. listopadu 2016.
Za Radu
předseda
P. KAŽIMÍR
(1) Souhlas ze dne 14. září 2016 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
(2) Rozhodnutí Rady 2014/122/EU ze dne 11. února 2014 o podpisu Protokolu k Dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob týkající se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany na základě jejího přistoupení k Evropské unii jménem Evropské unie a jejích členských států (Úř. věst. L 69, 8.3.2014, s. 2).
(3) Znění protokolu bylo vyhlášené v Úředním věstníku Evropské unie (Úř. věst. L 31, 4.2.2017, s. 3 ).
(4) Den vstupu protokolu v platnost zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie generální sekretariát Rady.
4.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/3 |
PROTOKOL K DOHODĚ
mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob týkající se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany na základě jejího přistoupení k Evropské unii
EVROPSKÁ UNIE
a
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
CHORVATSKÁ REPUBLIKA,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKO,
REPUBLIKA MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
POLSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
REPUBLIKA SLOVINSKO,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ a
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
dále jen „členské státy“,
na jedné straně,
a
ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE
dále jen „Švýcarsko“,
na straně druhé,
dále jen „smluvní strany“,
S OHLEDEM na dohodu ze dne 21. června 1999 mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob (dále jen „dohoda“), která vstoupila v platnost dnem 1. června 2002,
S OHLEDEM na Protokol ze dne 26. října 2004 k Dohodě ze dne 21. června 1999 mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob, týkající se účasti České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky jakožto smluvních stran na základě jejich přistoupení k Evropské unii (dále jen „protokol z roku 2004“), který vstoupil v platnost dne 1. dubna 2006,
S OHLEDEM na Protokol ze dne 27. května 2008 k Dohodě ze dne 21. června 1999 mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob týkající se účasti Bulharské republiky a Rumunska jakožto smluvních stran na základě jejich přistoupení k Evropské unii (dále jen „protokol z roku 2008“), který vstoupil v platnost dne 1. června 2009,
S OHLEDEM na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii dne 1. července 2013,
VZHLEDEM k tomu, že se by se Chorvatsko mělo stát smluvní stranou dohody,
SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
Článek 1
1. Chorvatsko se stává smluvní stranou dohody.
2. Od vstupu tohoto protokolu v platnost jsou ustanovení dohody závazná pro Chorvatsko jako pro stávající smluvní strany dohody podle podmínek stanovených v tomto protokolu.
Článek 2
V textu dohody a v příloze I k ní se provádějí tyto změny:
a) |
Chorvatsko se doplňuje na seznam smluvních stran společně s Evropskou unií a jejími členskými státy. |
b) |
V článku 10 dohody se následující odstavce 1c, 2c, 3c, 4d, 4e a 5c vkládají za odstavce 1b, 2b, 3b, 4c a 5b: „1c. Do konce druhého roku po vstupu protokolu k této dohodě týkajícího se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany v platnost si může Švýcarsko zachovat množstevní omezení ohledně přístupu pracovníků zaměstnaných ve Švýcarsku a osob samostatně výdělečně činných, kteří jsou státními příslušníky Chorvatska, u následujících dvou kategorií pobytu: pobyt na dobu delší než čtyři měsíce a zároveň kratší než jeden rok a pobyt na dobu jednoho roku nebo delší. Pro pobyt kratší než čtyři měsíce nebudou uplatňována žádná množstevní omezení. Před koncem uvedeného přechodného období přezkoumá smíšený výbor na základě zprávy Švýcarska fungování přechodného období uplatňovaného na státní příslušníky Chorvatska. Po ukončení přezkumu a nejpozději do konce uvedeného období oznámí Švýcarsko smíšenému výboru, zda bude i nadále uplatňovat množstevní omezení na pracovníky zaměstnané ve Švýcarsku. Švýcarsko může taková opatření uplatňovat po dobu pěti let po vstupu uvedeného protokolu v platnost. Bez takového oznámení skončí přechodné období po uplynutí dvouletého období uvedeného v prvním pododstavci. Na konci přechodného období podle tohoto odstavce se zruší veškerá množstevní omezení uplatňovaná na státní příslušníky Chorvatska. Chorvatsko je oprávněno ve stejném období zavést stejná množstevní omezení pro státní příslušníky Švýcarska.“ „2c. Švýcarsko a Chorvatsko mohou do konce druhého roku po vstupu protokolu k této dohodě týkajícího se účasti Chorvatska jakožto smluvní strany v platnost zachovat u pracovníků jedné z těchto smluvních stran zaměstnaných na jejich vlastním území kontroly týkající se priority pracovníků začleněných do běžného trhu práce a mzdových a pracovních podmínek uplatňovaných na státní příslušníky dotyčné druhé smluvní strany. Stejné kontroly mohou být zachovány u osob poskytujících služby v souladu s čl. 5 odst. 1 této dohody v těchto čtyřech odvětvích: zahradnictví, stavebnictví včetně souvisejících oborů, bezpečnostní služby, průmyslové čištění a všeobecný úklid (kódy NACE (1) 01.41; 45.1 až 4; 74.60; 74.70). Pokud jde o přístup na trh práce, bude Švýcarsko během přechodných období uvedených v odstavcích 1c, 2c, 3c a 4d upřednostňovat pracovníky, kteří jsou státními příslušníky Chorvatska, před pracovníky, kteří nejsou státními příslušníky zemí EU nebo ESVO. Kontroly přednosti pracovníků začleněných do běžného trhu práce se nevztahují na poskytovatele služeb, které jsou liberalizovány zvláštní dohodou mezi smluvními stranami o poskytování služeb (včetně Dohody o některých aspektech vládních zakázek, pokud se týkají poskytování služeb). Po stejné období mohou být zachovány kvalifikační požadavky pro povolení k pobytu na dobu kratší než čtyři měsíce (2) a pro osoby poskytující služby v souladu s čl. 5 odst. 1 této dohody ve výše zmíněných čtyřech odvětvích. Do dvou let od vstupu protokolu k této dohodě týkajícího se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany v platnost přezkoumá smíšený výbor fungování přechodných opatření podle tohoto odstavce na základě zprávy vypracované každou ze smluvních stran, která tato opatření provádí. Po ukončení přezkumu a nejpozději dva roky po vstupu výše uvedeného protokolu v platnost může smluvní strana, která prováděla přechodná opatření podle tohoto odstavce a oznámila smíšenému výboru svůj záměr pokračovat v provádění těchto opatření, v jejich provádění pokračovat do konce pátého roku od vstupu uvedeného protokolu v platnost. Bez takového oznámení skončí přechodné období po uplynutí dvouletého období uvedeného v prvním pododstavci. Na konci přechodného období podle tohoto odstavce se zruší všechna omezení uvedená v tomto odstavci.“ „3c. Od vstupu protokolu k této dohodě týkajícího se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany v platnost a až do konce období uvedeného v odstavci 1c vyhradí Švýcarsko každoročně (pro rata temporis) v rámci své celkové kvóty pro třetí země minimální počet nových povolení k pobytu (3) pro pracovníky zaměstnané ve Švýcarsku a osoby samostatně výdělečně činné, kteří jsou státními příslušníky Chorvatska, podle této tabulky:
3d. Pokud Švýcarsko nebo Chorvatsko uplatní na pracovníky zaměstnané na svém vlastním území opatření popsaná v odstavcích 1c, 2c, 3c a v případě vážného narušení svého trhu práce nebo hrozby takového narušení, oznámí tyto okolnosti smíšenému výboru před uplynutím lhůty stanovené v odstavci 1c. Smíšený výbor rozhodne, zda na základě tohoto oznámení mohou oznamující země i nadále uplatňovat přechodná opatření. Vydá-li příznivé stanovisko, může oznamující země na pracovníky zaměstnané na jejím území nadále uplatňovat opatření uvedená v odstavcích 1c, 2c a 3c až do konce sedmého roku od vstupu uvedeného protokolu v platnost. V takovém případě je roční počet povolení k pobytu uvedených v odstavci 1c následující:
„4d. Na konci období uvedeného v odstavcích 1c a 3d a až do konce desátého roku po vstupu protokolu k této dohodě týkající se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany v platnost se použijí následující ustanovení: Jestliže počet nových povolení k pobytu jedné z kategorií uvedených v odstavci 1c pro zaměstnané osoby a osoby samostatně výdělečně činné z Chorvatska v daném roce překročí průměr za tři roky předcházející referenčnímu roku o více než 10 %, může Švýcarsko pro rok uplatňování jednostranně pro zaměstnance a osoby samostatně výdělečně činné z Chorvatska omezit počet nových povolení k pobytu na období jednoho roku nebo déle na průměr z tří let předcházejících roku uplatňování plus 5 % a počet nových povolení k pobytu na období delší než čtyři měsíce a zároveň kratší než jeden rok na průměrnou hodnotu ze tří let předcházejících roku uplatňování plus 10 %. Povolení mohou být omezena na stejný počet v roce následujícím po roce uplatňování. Odchylně od předcházejícího pododstavce se na konec šestého a sedmého referenčního roku vztahují tato ustanovení: Jestliže počet nových povolení k pobytu jedné z kategorií uvedených v odstavci 1c pro zaměstnané osoby a osoby samostatně výdělečně činné z Chorvatska vdaném roce překročí průměr za rok předcházející referenčnímu roku o více než 10 %, může Švýcarsko pro rok uplatňování jednostranně pro zaměstnance a osoby samostatně výdělečně činné z Chorvatska omezit počet nových povolení k pobytu na období jednoho roku nebo déle na průměr z tří let předcházejících roku uplatňování plus 5 % a počet nových povolení k pobytu na období delší než čtyři měsíce a zároveň kratší než jeden rok na průměrnou hodnotu ze tří let předcházejících roku uplatňování plus 10 %. Povolení mohou být omezena na stejný počet v roce následujícím po roce uplatňování. 4e. Pro účely odstavce 4d se rozumí:
„5c. Přechodná ustanovení odstavců 1c, 2c, 3c a 4d, zejména ustanovení odstavce 2c týkající se priority pracovníků začleněných do běžného trhu práce a kontrol mzdových a pracovních podmínek, se nepoužijí na pracovníky a osoby samostatně výdělečně činné, kteří mají v době vstupu protokolu k této dohodě týkajícího se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany v platnost, oprávnění vykonávat na území smluvních stran ekonomickou činnost. Takové osoby zejména požívají profesní a zeměpisné mobility. Držitelé povolení k pobytu platného po dobu kratší než jeden rok mají nárok na jeho prodloužení; nelze proti nim uplatnit vyčerpání množstevních omezení. Držitelé povolení platného po dobu jednoho roku nebo delší mají automaticky nárok na jeho prodloužení. Takoví pracovníci a osoby samostatně výdělečně činné proto požívají práva na volný pohyb, které je udělováno usazeným osobám na základě základních ustanovení této dohody, a zejména článku 7 této dohody, od vstupu uvedeného protokolu v platnost.“ |
c) |
V čl. 27 odst. 2 přílohy I dohody se odkaz na „čl. 10 odst. 2, 2a, 2b, 4a, 4b a 4c“ nahrazuje odkazem na „čl. 10 odst. 2b, 2c, 4c a 4d“. |
Článek 3
Odchylně od článku 25 přílohy I dohody se použijí přechodná období podle přílohy I tohoto protokolu.
Článek 4
Přílohy II a III dohody se mění podle příloh 2 a 3 tohoto protokolu.
Článek 5
1. Přílohy 1, 2 a 3 tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
2. Tento protokol spolu s protokoly z let 2004 a 2008 tvoří nedílnou součást dohody.
Článek 6
1. Tento protokol ratifikuje nebo schválí Rada Evropské unie jménem členských států a Evropské unie a Švýcarsko v souladu se svými vlastními postupy.
2. Strany si navzájem oznámí dokončení těchto postupů.
Článek 7
Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni notifikace poslední ratifikace nebo schválení.
Článek 8
Tento protokol zůstává v platnosti po stejnou dobu a za stejných podmínek jako dohoda.
Článek 9
1. Tento protokol a k němu připojená prohlášení jsou sepsány v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
2. Chorvatské znění dohody, včetně všech příloh, protokolů a závěrečného aktu, má stejnou platnost. Závazné znění dohody v chorvatském jazyce schválí smíšený výbor zřízený článkem 14 dohody.
Съставено в Брюксел на четвърти март през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el cuatro de marzo de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne čtvrtého března dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den fjerde marts to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am vierten März zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta märtsikuu neljandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the fourth day of March in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le quatre mars deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu četvrtog ožujka godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quattro marzo duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada ceturtajā martā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų kovo ketvirtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év március havának negyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fir-raba’ jum ta’ Marzu fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, vier maart tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia czwartego marca roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em quatro de março de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la patru martie două mii șaisprezece.
V Bruseli štvrtého marca dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne četrtega marca leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den fjärde mars år tjugohundrasexton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione Svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
(1) NACE: Nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října 1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství (Úř. věst. L 293, 24.10.1990, s. 1).
(2) Pracovníci mohou žádat o krátkodobá povolení k pobytu v rámci kvót uvedených v odstavci 3c i na období kratší než čtyři měsíce.
(3) Tato povolení budou udělována nad rámec kvót uvedených v článku 10 této dohody, které jsou vyhrazeny pro pracovníky a osoby samostatně výdělečně činné, kteří jsou státními příslušníky členských států ke dni podpisu dohody (21. červen 1999) a členských států, které se staly smluvními stranami této dohody prostřednictvím protokolů z let 2004 a 2008. Tato povolení budou rovněž udělována nad rámec povolení udělovaných v rámci stávajících dvoustranných dohod o výměně praktikantů mezi Švýcarskem a novými členskými státy.
PŘÍLOHA 1
PŘECHODNÁ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE NÁKUPU ZEMĚDĚLSKÉ PŮDY
Chorvatsko může po dobu sedmi let od vstupu tohoto protokolu v platnost zachovat omezení stanovená v jeho právních předpisech platných ke dni podpisu tohoto protokolu, která se týkají nabývání zemědělské půdy státními příslušníky Švýcarska a právnickými osobami zřízenými v souladu se švýcarským právem. V žádném případě nesmí být se státním příslušníkem Švýcarska zacházeno méně příznivě v souvislosti s nabýváním zemědělské půdy než ke dni podpisu tohoto protokolu nebo s většími omezeními než se státním příslušníkem jiné země, než jsou smluvní strany dohody nebo smluvní strany Dohody o Evropském hospodářském prostoru.
Na samostatně hospodařící zemědělce, kteří jsou státními příslušníky Švýcarska a kteří se chtějí usadit a pobývat v Chorvatsku, se nevztahují ustanovení předchozího odstavce ani jiné postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky Chorvatska.
Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni vstupu tohoto protokolu v platnost. Smíšený výbor může rozhodnout o zkrácení nebo ukončení přechodného období uvedeného v prvním odstavci.
Bude-li dostatečně prokázáno, že po uplynutí přechodného období nastanou vážná narušení nebo hrozba vážných narušení trhu se zemědělskou půdou Chorvatska, oznámí Chorvatsko takové okolnosti smíšenému výboru, a to před koncem sedmiletého přechodného období uvedeného v prvním odstavci. V tomto případě může Chorvatsko i nadále uplatňovat opatření uvedená v prvním odstavci, dokud neuplyne deset let od vstupu tohoto protokolu v platnost. Toto rozšíření se může omezit na vybrané obzvláště dotčené zeměpisné oblasti.
PŘÍLOHA 2
Příloha II Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob se mění takto:
1. |
V bodě 1 oddílu A (Uváděné akty) se vkládá tento právní předpis: Nařízení Rady (EU) č. 517/2013 ze dne 13. května 2013 (Úř. věst. L 158, 10.6.2013, s.1), kterým se v důsledku přistoupení Chorvatské republiky upravují některá nařízení a rozhodnutí v oblasti volného pohybu zboží, volného pohybu osob, práva obchodních společností, politiky hospodářské soutěže, zemědělství, bezpečnosti potravin, veterinární a rostlinolékařské politiky, dopravní politiky, energetiky, daní, statistiky, transevropských sítí, soudnictví a základních práv, svobody, bezpečnosti a práva, životního prostředí, celní unie, vnějších vztahů, zahraniční, bezpečnostní a obranné politiky a orgánů. |
2. |
Odstavec 1 oddílu „Pojištění pro případ nezaměstnanosti“ protokolu k příloze II se vztahuje na pracovníky, kteří jsou státními příslušníky Chorvatské republiky, do konce sedmého roku po vstupu tohoto protokolu v platnost. |
PŘÍLOHA 3
Příloha III Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob se mění takto:
|
V bodě 1a se doplňují nové odrážky, které znějí:
|
|
V bodě 2a se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
|
V bodě 3a se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
|
V bodě 5a se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
PROHLÁŠENÍ ŠVÝCARSKA O AUTONOMNÍCH OPATŘENÍCH ODE DNE PODPISU
Švýcarsko poskytne státním příslušníkům Chorvatské republiky prozatímní přístup na svůj trh práce na základě svých vnitrostátních právních předpisů před vstupem přechodných opatření tohoto protokolu v platnost. Pro tyto účely otevře Švýcarsko ve prospěch státních příslušníků Chorvatské republiky ode dne podpisu tohoto protokolu zvláštní kvóty pro krátkodobá a dlouhodobá pracovní povolení podle čl. 10 odst. 1 dohody. Kvóty se bude skládat z 50 dlouhodobých povolení a 450 krátkodobých povolení za rok. Kromě toho bude každoročně povolen pobyt kratší než čtyři měsíce 1 000 krátkodobě pracujícím osobám.
NAŘÍZENÍ
4.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/193
ze dne 3. února 2017,
kterým se v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků mění příloha II rozhodnutí 2007/777/ES a příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položky týkající se Ukrajiny na seznamech třetích zemí, z nichž je povolen dovoz některých komodit do Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (2), a zejména na čl. 23 odst. 1, čl. 24 odst. 2, čl. 25 odst. 2 a čl. 28 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 2007/777/ES (3) stanoví veterinární a hygienické předpisy pro dovoz do Unie, tranzit přes Unii a uskladnění v Unii v případě zásilek některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev, které byly podrobeny jednomu z ošetření stanovených v části 4 přílohy II uvedeného rozhodnutí. |
(2) |
Část 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES uvádí seznam třetích zemí nebo jejich částí, ze kterých je povolen dovoz zásilek masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev do Unie, a to za podmínky, že tyto komodity splní požadavky na ošetření, které jsou v uvedeném seznamu stanoveny. V případě, že jsou třetí země pro účely zařazení na uvedený seznam rozděleny do regionů, jsou jejich regionalizovaná území stanovena v části 1 uvedené přílohy. |
(3) |
Část 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES vymezuje ošetření stanovená v části 2 uvedené přílohy a každému z nich přiřazuje kód. Část 4 přílohy II stanoví režim bez zvláštního ošetření „A“ a zvláštní ošetření „B“ až „F“ seřazená sestupně podle účinnosti. |
(4) |
Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 (4) stanoví požadavky na vydání veterinárního osvědčení pro dovoz drůbeže a drůbežích produktů do Unie a tranzit přes její území, včetně skladování během tranzitu. Uvedené nařízení stanoví, že zmíněné komodity se do Unie smí dovážet a přes její území přepravovat pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek uvedených ve sloupcích 1 a 3 tabulky v části 1 přílohy I uvedeného nařízení. |
(5) |
Požadavky na vydání veterinárního osvědčení stanovené v nařízení (ES) č. 798/2008 zohledňují, zda jsou v příslušných případech vyžadovány zvláštní podmínky vzhledem k nákazovému statusu uvedených třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, včetně odběru vzorků a testování na různé nákazy drůbeže. Uvedené zvláštní podmínky a vzorová veterinární osvědčení, která musí být připojena ke komoditám, jež jsou do Unie dováženy nebo jsou přes její území přepravovány, jsou stanoveny v části 2 přílohy I zmíněného nařízení. Nařízení (ES) č. 798/2008 rovněž stanoví podmínky pro určení toho, zda se třetí země, území, oblast nebo jednotka považují za prosté vysoce patogenní influenzy ptáků (dále jen „HPAI“). |
(6) |
Ukrajina je uvedena na seznamu v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES jako třetí země, z níž je do Unie povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z drůbeže, pernaté zvěře ve farmovém chovu, ptáků nadřádu běžci ve farmovém chovu a z volně žijící pernaté zvěře, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“, z celého jejího území. |
(7) |
Ukrajina je také uvedena na seznamu v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 jako třetí země, z níž je povolen dovoz drůbeže a drůbežích produktů do Unie a tranzit přes území Unie z celého jejího území. |
(8) |
Dne 30. listopadu 2016 Ukrajina potvrdila výskyt HPAI podtypu H5N8 na svém území, a nelze ji tedy dále považovat za prostou uvedené nákazy. Ukrajinské veterinární orgány tedy již nejsou schopny vydávat veterinární osvědčení pro zásilky drůbeže a drůbežích produktů určených na vývoz do Unie. |
(9) |
Dne 4. ledna 2017 Ukrajina dále potvrdila výskyt HPAI podtypu H5N8 v hospodářstvích, jež se nalézají v dalších dvou regionech na jejím území. Ukrajinské veterinární orgány potvrdily, že zavedly politiku depopulace s cílem tlumit HPAI a zamezit jejímu šíření. |
(10) |
Ukrajina předložila informace o epizootologické situaci na svém území a o opatřeních, která přijala s cílem zabránit dalšímu šíření HPAI. Komise tyto informace nyní vyhodnotila a na základě tohoto vyhodnocení, jakož i na základě záruk poskytnutých Ukrajinou, je vhodné vyvodit závěr, že pro pokrytí rizik souvisejících s dovozem drůbeže a drůbežích produktů do Unie by mělo být dostačující stanovit omezení pro dovoz zásilek drůbeže a drůbežích produktů do Unie na oblasti zasažené HPAI, pro které ukrajinské veterinární orgány stanovily omezení z důvodu stávajících ohnisek. |
(11) |
Kromě toho, aby se zabránilo zavlečení viru HPAI do Unie, měly by být masné výrobky a opracované žaludky, močové měchýře a střeva z drůbeže, pernaté zvěře ve farmovém chovu a z volně žijící pernaté zvěře z oblasti na Ukrajině, která byla zasažena HPAI a pro kterou ukrajinské veterinární orgány stanovily omezení z důvodu stávajících ohnisek, podrobeny alespoň „ošetření D“ podle části 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES. |
(12) |
Nařízení (ES) č. 798/2008 a rozhodnutí 2007/777/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Části 1 a 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Část 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. února 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74.
(3) Rozhodnutí Komise 2007/777/ES ze dne 29. listopadu 2007, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušuje rozhodnutí 2005/432/ES (Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 49).
(4) Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1).
PŘÍLOHA I
1) |
V části 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES se mezi položku pro Rusko a položku pro Spojené státy americké vkládá tato nová položka pro Ukrajinu:
|
2) |
V části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES se položka pro Ukrajinu nahrazuje tímto:
|
PŘÍLOHA II
V části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 se položka pro Ukrajinu nahrazuje tímto:
Kód ISO a název třetí země nebo území |
Kód třetí země, území, oblasti nebo jednotky |
Popis třetí země, území, oblasti nebo jednotky |
Veterinární osvědčení |
Zvláštní podmínky |
Zvláštní podmínky |
Status dozoru nad influenzou ptáků |
Status očkování proti influenze ptáků |
Status tlumení salmonel (6) |
||
Vzor/vzory |
Doplňkové záruky |
Datum ukončení (1) |
Datum zahájení (2) |
|||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6 A |
6B |
7 |
8 |
9 |
„UA – Ukrajina |
UA-0 |
celá země |
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
UA-1 |
celé území Ukrajiny kromě území UA-2 |
WGM |
|
|
|
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
|
|||
UA-2 |
oblast Ukrajiny odpovídající: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UA-2.1 |
Černovická oblast (region) |
WGM |
|
P2 |
30.11.2016 |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
P2 |
30.11.2016 |
|
|
|
|
|||
UA-2.2 |
Oděská oblast (region) |
WGM |
|
P2 |
4.1.2017 |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
P2 |
4.1.2017 |
|
|
|
|
|||
UA-2.3 |
Chersonská oblast (region) |
WGM |
|
P2 |
4.1.2017 |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
P2 |
4.1.2017“ |
|
|
|
|
4.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/18 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/194
ze dne 3. února 2017
o povolení přípravku Lactobacillus diolivorans DSM 32074 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku Lactobacillus diolivorans DSM 32074. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žádost se týká povolení přípravku Lactobacillus diolivorans DSM 32074 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat se zařazením do kategorie látek „technologické doplňkové látky“. |
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svém stanovisku ze dne 12. července 2016 (2) dospěl k závěru, že za navržených podmínek užití nemá přípravek Lactobacillus diolivorans DSM 32074 nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí. Tato doplňková látka by však měla být považována za látku potenciálně senzibilizující dýchací cesty. Úřad rovněž dospěl k závěru, že dotčený přípravek má potenciál zlepšit výrobu siláže z materiálu, který lze silážovat snadno, s mírnými obtížemi nebo obtížně. Zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje úřad za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodách analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Posouzení přípravku Lactobacillus diolivorans DSM 32074 prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „technologické doplňkové látky“ a funkční skupiny „doplňkové látky k silážování“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. února 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) EFSA Journal 2016; 14(9):4556.
PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Doplňková látka |
Chemický vzorec, popis, analytické metody |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||
CFU doplňkové látky/kg čerstvého materiálu |
||||||||||||||
Technologické doplňkové látky: doplňkové látky k silážování |
||||||||||||||
1k20752 |
Lactobacillus diolivorans DSM 32074 |
Složení doplňkové látky Přípravek Lactobacillus diolivorans DSM 32074 s obsahem nejméně 3 × 1011 CFU/g doplňkové látky. Charakteristika účinné látky Vitální buňky Lactobacillus diolivorans DSM 32074. Analytická metoda (1) Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivace na MRS agaru (EN 15787). Identifikace doplňkové látky: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE). |
Všechny druhy zvířat |
— |
— |
— |
|
24. února 2027 |
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
4.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/21 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/195
ze dne 3. února 2017,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, pokud jde o prodloužení doby platnosti schválení několika účinných látek uvedených na seznamu v části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 686/2012 (program obnovení schválení AIR IV)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 17 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V části A přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (2) jsou uvedeny účinné látky považované za schválené podle nařízení (ES) č. 1107/2009. V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 jsou uvedeny účinné látky schválené podle nařízení (ES) č. 1107/2009. |
(2) |
Žádosti o obnovení schválení účinných látek zahrnutých v tomto nařízení byly předloženy v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 844/2012 (3). Z důvodů, které žadatel nemůže ovlivnit, je však možné, že doba platnosti schválení uvedených látek uplyne dříve, než bude přijato rozhodnutí o jejich obnovení. Proto je nezbytné dobu platnosti jejich schválení prodloužit v souladu s článkem 17 nařízení (ES) č. 1107/2009. |
(3) |
S ohledem na čas a na zdroje potřebné k dokončení posuzování žádostí o obnovení schválení velkého počtu účinných látek, jejichž doba platnosti schválení uplyne mezi lety 2019 a 2021, byl prováděcím rozhodnutím Komise C(2016) 6104 (4) vypracován společný pracovní program pro podobné účinné látky, který stanoví priority na základě otázek bezpečnosti pro zdraví lidí a zvířat nebo životní prostředí, jak je stanoveno v článku 18 nařízení (ES) č. 1107/2009. |
(4) |
V souladu s prováděcím rozhodnutím C(2016) 6104 by měly být upřednostněny látky představující pravděpodobně nízké riziko. Platnost schválení uvedených látek by proto měla být prodloužena o co možná nejkratší dobu. S ohledem na rozdělení odpovědností a činností mezi členské státy, které vykonávají funkci zpravodajů a spoluzpravodajů, a na dostupné zdroje potřebné k posuzování a rozhodování by v případě účinných látek síran hlinito-amonný, křemičitan hlinitý, krevní moučka, uhličitan vápenatý, oxid uhličitý, výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree), destilační zbytky tuku, mastné kyseliny C7 až C20, výtažek z česneku, giberelová kyselina, gibereliny, hydrolyzované bílkoviny, síran železnatý, křemelina (hlinka ze skořápek rozsivek), extrakční zbytky pepřového prášku (PDER), rostlinné oleje/řepkový olej, hydrogenuhličitan draselný, křemenný písek, rybí tuk, pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/ovčí tuk, pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/surový tálový olej, pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/tálový olej smola, křemičitan sodno-hlinitý, motýlí feromony s rovným řetězcem a močovina měla mít uvedená doba délku jednoho roku. |
(5) |
V případě účinných látek, jež nespadají do upřednostněných kategorií v prováděcím rozhodnutí C(2016) 6104, by doba platnosti schválení měla být prodloužena o dva nebo tři roky, a to s ohledem na stávající konec platnosti schválení, skutečnost, že podle čl. 6 odst. 3 prováděcího nařízení (EU) č. 844/2012 musí být doplňující dokumentace k účinné látce předložena nejpozději 30 měsíců před uplynutím doby platnosti schválení, potřebu zajistit vyvážené rozdělení odpovědností a činností mezi členské státy, které vykonávají funkci zpravodajů a spoluzpravodajů, a na dostupné zdroje potřebné k posuzování a rozhodování. Proto je vhodné prodloužit dobu platnosti schválení bifenthrinu, cymoxanilu a metazachloru o dva roky a dobu platnosti schválení účinných látek methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, kyselina octová, aclonifen, fosfid hlinitý, karbid vápníku, fosfid vápenatý, denathonium-benzoát, dodemorf, ethylen, imidakloprid, fosfid hořečnatý, metamitron, rostlinné oleje/olej z voňatky nardové, rostlinné oleje/hřebíčkový olej, rostlinné oleje/mátový olej, pyrethriny a sulcotrion o tři roky. |
(6) |
S ohledem na účel čl. 17 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1107/2009, pokud jde o případy, kdy nebyla v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 844/2012 předložena doplňující dokumentace nejpozději 30 měsíců před příslušným koncem doby platnosti schválení stanoveným v příloze tohoto nařízení, stanoví Komise konec doby platnosti schválení na stejné datum jako před tímto nařízením, nebo na co nejbližší datum poté. |
(7) |
S ohledem na cíl čl. 17 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1107/2009, pokud jde o případy, kdy Komise přijme nařízení, které stanoví, že schválení účinné látky zmíněné v příloze tohoto nařízení není obnoveno, protože nejsou splněna kritéria pro schválení, stanoví Komise konec doby platnosti schválení na stejné datum jako před tímto nařízením nebo na den vstupu v platnost nařízení, které stanoví, že schválení účinné látky není obnoveno, podle toho, co nastane později. Pokud jde o případy, kdy Komise přijme nařízení obnovující schválení některé z účinných látek uvedených v příloze tohoto nařízení, pokusí se v závislosti na okolnostech stanovit co nejbližší možné datum použitelnosti. |
(8) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. února 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 ze dne 18. září 2012, kterým se stanoví ustanovení nezbytná k provedení postupu obnovení schválení účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 26).
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 28. září 2016 o vypracování pracovního programu pro posuzování žádostí o obnovení schválení účinných látek, jejichž doba platnosti uplyne v letech 2019, 2020 a 2021, v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (Úř. věst. C 357, 29.9.2016, s. 9).
PŘÍLOHA
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění takto:
A) |
část A se mění takto:
|
B) |
v části B v šestém sloupci, „Konec platnosti schválení“, se u položky 23, bifenthrin, datum nahrazuje datem „31. července 2021“. |
4.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/25 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/196
ze dne 3. února 2017
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. února 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
116,2 |
TN |
311,6 |
|
TR |
163,3 |
|
ZZ |
197,0 |
|
0707 00 05 |
MA |
80,2 |
TR |
187,3 |
|
ZZ |
133,8 |
|
0709 91 00 |
EG |
79,4 |
ZZ |
79,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
130,8 |
TR |
256,7 |
|
ZZ |
193,8 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
40,0 |
IL |
72,3 |
|
MA |
46,6 |
|
TN |
53,7 |
|
TR |
73,5 |
|
ZZ |
57,2 |
|
0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00 |
EG |
90,8 |
IL |
130,5 |
|
JM |
112,4 |
|
MA |
88,3 |
|
TR |
83,9 |
|
ZZ |
101,2 |
|
0805 22 00 |
IL |
139,7 |
MA |
91,9 |
|
ZZ |
115,8 |
|
0805 50 10 |
EG |
85,5 |
TR |
93,8 |
|
ZZ |
89,7 |
|
0808 10 80 |
CN |
139,4 |
US |
205,0 |
|
ZZ |
172,2 |
|
0808 30 90 |
CL |
81,7 |
CN |
112,5 |
|
TR |
154,0 |
|
ZA |
99,6 |
|
ZZ |
112,0 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
4.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/27 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/197
ze dne 2. února 2017,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/1138, pokud jde o některé lhůty pro použití norem centra UN/CEFACT pro výměnu informací o rybolovu
(oznámeno pod číslem C(2017) 457)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a zejména na články 111 a 116 uvedeného nařízení,
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 404/2011 ze dne 8. dubna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (2), a zejména na článek 146j uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Systémy členského státu vlajky by měly být způsobilé k zasílání zpráv ze systému sledování plavidel a poskytování odpovědí na žádosti o údaje ze systému sledování plavidel pomocí normy Centra OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování (UN/CEFACT) v souladu s článkem 146f nařízení (EU) č. 404/2011. |
(2) |
Článek 146d nařízení (EU) č. 404/2011 stanoví, že každé předání zpráv, včetně údajů systému sledování plavidel, probíhá za použití elektronické sítě pro výměnu údajů o rybolovu („rovinou přenosu“), kterou Komise zpřístupní členským státům. |
(3) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1138 (3) stanoví lhůty pro použití norem centra UN/CEFACT při výměně údajů o rybolovu. |
(4) |
Poskytování roviny přenosu se zpozdilo o čtyři měsíce a členské státy potřebují dostatek času pro její zavedení a zkoušení. |
(5) |
Je proto vhodné prodloužit některé lhůty stanovené v prováděcím rozhodnutí (EU) 2016/1138 pro používání těchto norem centra UN/CEFACT. |
(6) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/1138 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Výměna údajů ze systému sledování plavidel
Článek 1 prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/1138 se nahrazuje tímto:
„Článek 1
1. Od 1. února 2017 se formát pro hlášení údajů ze systému sledování plavidel uvedený v článku 146f nařízení (EU) č. 404/2011 a příslušné prováděcí dokumenty mění podle formátu normy centra UN/CEFACT P 1000–7: specifikace pro „doménu polohy plavidla“ (Vessel Position Domain) zveřejněné v rejstříku údajů pro velitele plavidel na internetových stránkách Evropské komise věnovaných rybolovu.
2. Od 1. července 2018 jsou systémy členského státu vlajky způsobilé poskytovat odpovědi na žádosti o údaje ze systému sledování plavidel podle čl. 146f odst. 3 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011 ve formátu pozměněném podle odstavce 1 tohoto článku.“
Článek 2
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 2. února 2017.
Za Komisi
Karmenu VELLA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. L 112, 30.4.2011, s. 1.
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1138 ze dne 11. července 2016, kterým se mění formáty hlášení vycházející z normy centra UN/CEFACT pro výměnu informací o rybolovu (Úř. věst. L 188, 13.7.2016, s. 26).
4.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/29 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/198
ze dne 2. února 2017
o opatřeních proti zavlékání bakterie Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu a Goto do Unie a proti jejímu rozšiřování na území Unie
(oznámeno pod číslem C(2017) 460)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 16 odst. 3 třetí větu uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcím rozhodnutím Komise 2012/756/EU (2) byla stanovena opatření proti zavlékání bakterie Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu a Goto (dále jen „dotčený organismus“), původce rakoviny kiwi, do Unie a proti jejímu rozšiřování na území Unie. Použitelnost uvedeného prováděcího rozhodnutí skončila dne 31. března 2016. |
(2) |
Vzhledem k tomu, že fytosanitární riziko, které dotčený organismus představuje, trvá, požadovalo několik členských států, aby opatření prováděcího rozhodnutí 2012/756/EU zůstala i nadále použitelná. Z tohoto důvodu by měla být s ohledem na dovoz rostlin k pěstování Actinidia Lindl. (dále jen „dotčené rostliny“) ze třetích zemí do Unie, jakož i na přemísťování těchto rostlin v rámci Unie přijata stejná opatření jako ta, která jsou uvedena ve zmíněném prováděcím rozhodnutí. |
(3) |
Ze zkušeností nabytých při uplatňování prováděcího rozhodnutí 2012/756/EU dále vyplývá, že jako rovnocenné alternativy vizuálních prohlídek jsou zničení všech dotčených rostlin nebo jejich individuální testování rovněž vhodnými opatřeními proti rozšiřování dotčeného organismu v určitých zónách a že tato opatření představují stejně účinnou reakci v případě výskytu ohniska dotčeného organismu, a proto by tato opatření měla být pro dotčené rostliny pocházející z Unie nebo ze třetích zemí rovněž povolena. Z uvedených zkušeností dále vyplývá, že k dosažení cílů tohoto rozhodnutí je kolem místa produkce prostého škodlivého organismu nebo stanoviště produkce prostého škodlivého organismu dostatečná šířka zóny s takovým stupněm izolace a ochrany před okolním prostředím, který fakticky zabraňuje vniknutí dotčeného organismu, 100 m namísto 500 m. |
(4) |
Členské státy by měly v případě potřeby přizpůsobit své právní předpisy tak, aby byly v souladu s tímto rozhodnutím. |
(5) |
Toto rozhodnutí by mělo použít do 31. března 2020, aby byl zajištěn dostatek času pro sledování vývoje situace. |
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zákaz škodlivého organismu Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu a Goto
Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu a Goto (dále jen „dotčený organismus“) nesmí být zavlékán do Unie ani rozšiřován na území Unie.
Článek 2
Dovoz Actinidia Lindl. do Unie
Živý pyl a rostliny Actinidia Lindl. určené k pěstování, jiné než osivo (dále jen „dotčené rostliny“), pocházející ze třetích zemí smí být dováženy do Unie pouze tehdy, pokud splňují zvláštní požadavky na dovoz stanovené v příloze I.
Článek 3
Přemísťování dotčených rostlin v rámci Unie
Dotčené rostliny smí být přemísťovány v rámci Unie pouze tehdy, pokud splňují požadavky stanovené v příloze II.
Článek 4
Průzkumy a oznamování dotčeného organismu
1. Členské státy provádějí u dotčených rostlin každoroční úřední průzkumy zaměřené na zjišťování výskytu dotčeného organismu.
Členské státy oznámí výsledky uvedených průzkumů Komisi a ostatním členským státům do 31. ledna roku následujícího po roce, ve kterém byl průzkum proveden.
2. Jestliže profesionální provozovatel nabude podezření nebo zjistí, že se dotčený organismus vyskytuje v rostlinách, rostlinných produktech či jiných předmětech, které jsou pod jeho kontrolou, a v oblasti, kde byl výskyt uvedeného organismu dříve neznámý, oznámí to neprodleně odpovědnému úřednímu subjektu, který přijme vhodná opatření. Ve vhodných případech profesionální provozovatel rovněž neprodleně přijme preventivní opatření k zabránění usídlení a rozšíření dotčeného organismu.
Článek 5
Soulad
Členské státy neprodleně uvědomí Komisi o opatřeních přijatých k dosažení souladu s tímto rozhodnutím.
Článek 6
Použitelnost
Toto rozhodnutí se použije do 31. března 2020.
Článek 7
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 2. února 2017.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/756/EU ze dne 5. prosince 2012 o opatřeních proti zavlékání bakterie Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu a Goto do Unie a proti jejímu rozšiřování na území Unie (Úř. věst. L 335, 7.12.2012, s. 49).
PŘÍLOHA I
Zvláštní požadavky na dovoz do Unie podle článku 2
ODDÍL I
Rostlinolékařské osvědčení
(1) |
Dotčené rostliny pocházející z třetích zemí musí být doprovázeny rostlinolékařským osvědčením podle čl. 13 odst. 1 bodu ii) prvního pododstavce směrnice 2000/29/ES (dále jen „osvědčení“), které zahrnuje v kolonce „dodatkové prohlášení“ informace stanovené v bodech 2 a 3. |
(2) |
Osvědčení musí obsahovat informace o tom, že je splněn jeden z těchto bodů:
|
(3) |
Pokud jsou poskytnuty informace uvedené v bodě 2 písm. c) nebo d), musí osvědčení navíc obsahovat informaci, že je splněn jeden z těchto bodů:
|
(4) |
Pokud jsou poskytnuty informace uvedené v bodě 2 písm. b), musí být v osvědčení v kolonce „místo původu“ uveden název oblasti prosté škodlivého organismu. |
ODDÍL II
Prohlídka
Dotčené rostliny dovážené do Unie doprovázené rostlinolékařským osvědčením v souladu s oddílem I musí být pečlivě prohlédnuty a případně testovány na přítomnost dotčeného organismu ve vstupním místě nebo v místě určení stanoveném v souladu se směrnicí Komise 2004/103/ES (3).
Pokud jsou dotčené rostliny dováženy do Unie přes jiný členský stát, než je členský stát určení dotčených rostlin, odpovědný úřední subjekt členského státu vstupu uvědomí odpovědný úřední subjekt členského státu určení.
(1) Requirements for the establishment of pest free areas. ISPM č. 4 (1995), Řím, IPPC, FAO 2016.
(2) Requirements for the establishment of pest free places of production and pest free production sites. ISPM č. 10 (1999), Řím, IPPC, FAO 2016.
(3) Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami (Úř. věst. L 313, 12.10.2004, s. 16).
PŘÍLOHA II
Požadavky na ppřemísťování v rámci Unie podle článku 3
(1) |
Dotčené rostliny pocházející z Unie smí být přemísťovány v rámci Unie pouze tehdy, pokud jsou doprovázeny rostlinolékařským pasem vyhotoveným a vydaným v souladu se směrnicí Komise 92/105/EHS (1) a pokud splňují požadavky stanovené v bodě 2. |
(2) |
Dotčené rostliny musí splňovat jeden z těchto bodů:
|
(3) |
Pokud jsou splněny požadavky uvedené v bodě 2 písm. d) nebo e), musí dotčené rostliny navíc splňovat jeden z těchto požadavků:
|
(4) |
Dotčené rostliny dovážené do Unie ze třetích zemí v souladu s přílohou I smí být přemísťovány v rámci Unie pouze tehdy, pokud jsou doprovázeny rostlinolékařským pasem uvedeným v bodě 1. |
(1) Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování (Úř. věst. L 4, 8.1.1993, s. 22).
(2) Requirements for the establishment of pest free areas. ISPM č. 4 (1995), Řím, IPPC, FAO 2016.
(3) Requirements for the establishment of pest free places of production and pest free production sites. ISPM č.10 (1999), Řím, IPPC, FAO 2016.