ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 27 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 60 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/160
ze dne 20. ledna 2017,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (1), a zejména na čl. 19 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 338/97 reguluje obchod s druhy živočichů a rostlin, které jsou uvedeny na seznamu v příloze daného nařízení. Druhy uvedené v příloze zahrnují druhy uvedené v přílohách Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (dále jen „úmluva“), jakož i druhy, jejichž stav zachování si žádá, aby byl regulován nebo monitorován obchod s nimi směřující z Unie a do Unie a probíhající na jejím území. |
(2) |
Na sedmnáctém zasedání konference stran úmluvy (COP 17), které se konalo od 24. září do 4. října 2016 v jihoafrickém Johannesburgu, byly provedeny některé změny příloh úmluvy. Tyto změny by měly být zohledněny v přílohách nařízení (ES) č. 338/97. |
(3) |
Do přílohy I úmluvy byly zařazeny následující rody nebo druhy, které by měly být zařazeny do přílohy A nařízení (ES) č. 338/97: Abronia anzuetoi, Abronia campbelli, Abronia fimbriata, Abronia frosti, Abronia meledona, Cnemaspis psychedelica, Lygodactylus williamsi, Telmatobius culeus, Polymita spp. |
(4) |
Z přílohy II do přílohy I úmluvy byly přesunuty následující druhy, které by měly být v nařízení (ES) č. 338/97 vyňaty z přílohy B a zařazeny do jeho přílohy A: Manis crassicaudata, Manis culionensis, Manis gigantea, Manis javanica, Manis pentadactyla, Manis temminckii, Manis tetradactyla, Manis tricuspis, Macaca sylvanus, Psittacus erithacus, Shinisaurus crocodilurus, Sclerocactus blainei, Sclerocactus cloverae, Sclerocactus sileri. |
(5) |
Z přílohy I do přílohy II úmluvy byly přesunuty následující taxony, které by měly být v nařízení (ES) č. 338/97 vyňaty z přílohy A a zařazeny do jeho přílohy B: Puma concolor coryi, Puma concolor cougar, Equus zebra zebra, Lichenostomus melanops cassidix, Ninox novaeseelandiae undulata, Crocodylus acutus (populace zátoky Cispata v Kolumbii, s vysvětlivkou), Crocodylus porosus (populace v Malajsii, s vysvětlivkou), Dyscophus antongilii. |
(6) |
Do přílohy II úmluvy byly zařazeny následující čeledě, rody nebo druhy, které by měly být zařazeny do přílohy B nařízení (ES) č. 338/97: Capra caucasica, Abronia spp. (s vysvětlivkou pro Abronia aurita, Abronia gaiophantasma, Abronia montecristoi, Abronia salvadorensis a Abronia vasconcelosii a s výjimkou druhů uvedených na seznamu v příloze I), Rhampholeon spp., Rieppeleon spp., Paroedura masobe, Lanthanotidae spp. (s vysvětlivkou), Atheris desaixi, Bitis worthingtoni, Cyclanorbis elegans, Cyclanorbis senegalensis, Cycloderma aubryi, Cycloderma frenatum, Rafetus euphraticus, Trionyx triunguis, Dyscophus guineti, Dyscophus insularis, Scaphiophryne boribory, Scaphiophryne marmorata, Scaphiophryne spinosa, Paramesotriton hongkongensis, Carcharhinus falciformis (s vysvětlivkou), Alopias spp. (s vysvětlivkou), Mobula spp. (s vysvětlivkou), Holacanthus clarionensis, Nautilidae spp., Beaucarnea spp., Dalbergia spp. (s vysvětlivkou), Guibourtia demeusei (s vysvětlivkou), Guibourtia pellegriniana (s vysvětlivkou), Guibourtia tessmannii (s vysvětlivkou), Pterocarpus erinaceus, Adansonia grandidieri (s vysvětlivkou), Siphonochilus aethiopicus (s vysvětlivkou). |
(7) |
Z přílohy II úmluvy byly vyňaty následující druhy, které by měly vyňaty z přílohy B nařízení (ES) č. 338/97: Bison bison athabascae, Tillandsia mauryana. |
(8) |
Druhy, které byly dosud uvedeny na seznamu v příloze III, byly z uvedené přílohy vyňaty poté, co byly zařazeny do přílohy II, a měly by být vyňaty z přílohy C nařízení (ES) č. 338/97. |
(9) |
Abronia graminea a Salamandra algira, které byly dosud uvedeny na seznamu v příloze D nařízení (ES) č. 338/97, by měly být z uvedené přílohy vyňaty, poté co byly na konferenci COP 17 zařazeny na seznam v příloze II a III úmluvy. |
(10) |
Na konferenci COP 17 byla přijata řada vysvětlivek, které se vztahují ke druhům nebo rodům zahrnutým do příloh úmluvy, a uvedené vysvětlivky je třeba zohlednit i v přílohách nařízení (ES) č. 338/97 (vysvětlivky ke druhům Vicugna vicugna, Panthera leo, Crocodylus moreletti, Bulnesia sarmientoi, rodům Aquilaria spp. a Gyrinops spp, rodu Dalbergia spp., druhům Guibourtia demeusei, Guibourtia pellegriniana a Guibourtia tessmannii a druhu Adansonia grandidieri). |
(11) |
K žádné z uvedených změn Unie nevznesla výhradu. |
(12) |
Na konferenci COP 17 byly pro živočichy a rostliny přijaty nové názvoslovné příručky. |
(13) |
Do přílohy III úmluvy byly nedávno zařazeny tyto druhy: Salamandra algira na žádost Alžírska; Chelydra serpentina, Apalone ferox, Apalone mutica a Apalone spinifera na žádost Spojených států amerických; Potamotrygon spp. (s vysvětlivkou) a Hypancistrus zebra na žádost Brazílie; Potamotrygon constellata, Potamotrygon magdalenae, Potamotrygon motoro, Potamotrygon orbignyi, Potamotrygon schroederi, Potamotrygon scobina, Potamotrygon yepezi a Paratrygon aiereba na žádost Kolumbie. Uvedené druhy by proto měly být zařazeny do přílohy C nařízení (ES) č. 338/97. |
(14) |
S ohledem na rozsah změn je z důvodu přehlednosti vhodné celou přílohu nařízení (ES) č. 338/97 nahradit. |
(15) |
Nařízení (ES) č. 338/97 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(16) |
V ustanovení čl. XV odst. 1 písm. c) úmluvy se uvádí, že „změny přijaté na zasedání [konference stran úmluvy] vstupují v platnost 90 dnů po zasedání, a to pro všechny strany (…)“. Aby se dosáhlo dodržení uvedené lhůty a zajistil včasný vstup změn přílohy tohoto nařízení v platnost, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost třetím dnem po vyhlášení. |
(17) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro otázky obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami zřízeného podle čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (ES) č. 338/97 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. ledna 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1.
PŘÍLOHA
Poznámky k výkladu příloh A, B, C a D
1. |
Druhy zařazené do příloh A, B, C a D jsou uváděny:
|
2. |
Zkratka „spp.“ se používá k označení všech druhů patřících do vyššího taxonu. |
3. |
Jiné odkazy na taxony vyšší než druh jsou uváděny pouze pro informaci nebo za účelem systematického zařazení. |
4. |
Druhy vytištěné v příloze A tučně jsou do jejího seznamu zařazeny v souladu se statusem jejich chráněnosti, který stanoví směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES (1) nebo směrnice Rady 92/43/EHS (2). |
5. |
Pro rostlinné taxony, které jsou pod úrovní druhů, se používají tyto zkratky:
|
6. |
Symboly „(I)“, „(II)“ a „(III)“ umístěné za jménem druhu nebo vyššího taxonu odkazují na přílohy úmluvy, do nichž jsou dotyčné druhy zařazeny, jak je uvedeno v poznámkách 7, 8 a 9. Pokud u jmen není uvedena žádná z těchto vysvětlivek, znamená to, že dotyčné druhy nejsou do příloh úmluvy zařazeny. |
7. |
(I) u jména druhu nebo vyššího taxonu značí, že dotyčný druh nebo vyšší taxon je zařazen do přílohy I úmluvy. |
8. |
(II) u jména druhu nebo vyššího taxonu značí, že dotyčný druh nebo vyšší taxon je zařazen do přílohy II úmluvy. |
9. |
(III) u jména druhu nebo vyššího taxonu značí, že dotyčný druh nebo vyšší taxon je zařazen do přílohy III úmluvy. V tomto případě je také uvedena země, v jejíž souvislosti je daný druh nebo vyšší taxon zařazen do přílohy III. |
10. |
„Kultivarem“ se podle definice uvedené v osmém vydání International Code of Nomenclature for Cultivated Plants (Mezinárodního kódu nomenklatury pro pěstované rostliny) rozumí jedinec ze škály rostlin, který byl a) vybrán z hlediska zvláštního znaku nebo kombinace znaků; b) je vymezený, jednotný a stabilní, pokud jde o tyto znaky, a c) při vhodném způsobu množení si tyto znaky uchovává. Taxon nemůže být považován za nový kultivar, dokud daný název kategorie a vymezení nejsou formálně zveřejněny v nejnovějším vydání Mezinárodního kódu nomenklatury pro pěstované rostliny. |
11. |
Hybridy mohou být konkrétně uvedeny v přílohách, ale pouze v případě, že jde o vymezené a stabilní populace ve volné přírodě. Hybridní živočichové, kteří měli v linii čtyř předchozích generací jeden nebo více exemplářů druhu zařazeného v příloze A nebo B, jsou předmětem tohoto nařízení stejně, jako by oni sami byli plnohodnotným druhem, dokonce i když příslušný hybrid není v těchto přílohách výslovně zařazen. |
12. |
V případě, že je druh zahrnut v příloze A, B nebo C, jsou v téže příloze zahrnuty všechny části a odvozeniny druhu, pokud u tohoto druhu není vysvětlivka, která označuje, že jsou zahrnuty pouze některé části a odvozeniny. V souladu s čl. 2 písm. t) symbol „#“, za kterým následuje číslo umístěné vedle jména druhu nebo vyššího taxonu zařazeného do přílohy B nebo C, označuje části nebo odvozeniny, které jsou v této souvislosti blíže rozvedeny pro účely tohoto nařízení takto:
|
13. |
Níže uvedené pojmy a výrazy, používané ve vysvětlivkách k těmto přílohám, jsou definovány následovně: Extrakt Jakákoli látka přímo získaná z rostlinného materiálu fyzikálními či chemickými prostředky bez ohledu na výrobní proces. Extrakt může mít skupenství pevné (např. krystaly, pryskyřice, jemné či hrubé částice), polopevné (např. gumy, vosky) nebo kapalné (např. roztoky, tinktury, oleje a esenciální oleje). Hotové výrobky, jež jsou zabaleny a připraveny pro maloobchod Výrobky přepravované po jednom nebo ve velkém, jež nevyžadují žádné další zpracování, jsou zabalené, označené pro konečné použití či maloobchod a jsou ve stavu, ve kterém je možné je prodávat široké veřejnosti nebo ve kterém je může široká veřejnost používat. Prášek Suchá pevná látka ve formě jemných nebo hrubých částic. Dřevěné štěpky Dřevo rozřezané, rozsekané či rozštípané na drobné kousky. |
14. |
Jelikož u žádného z druhů nebo vyšších taxonů ROSTLIN zařazených do přílohy A není uvedena vysvětlivka, že s jejich hybridy je nutno zacházet v souladu s čl. 4 odst. 1, znamená to, že s uměle vypěstovanými hybridy, jež byly vypěstovány z jednoho nebo několika těchto druhů či taxonů, je povoleno obchodovat s potvrzením o tom, že byly uměle vypěstovány, a že semena a pyl (včetně brylek), řezané květiny, semenáčkové nebo tkáňové kultury získané in vitro, v pevném nebo kapalném živném prostředí, přepravované ve sterilních nádobách, jež pocházejí z těchto hybridů, nejsou předmětem tohoto nařízení. |
15. |
Moč, výkaly a ambra, které jsou odpadními produkty a jsou získány, aniž by se s dotyčným zvířetem manipulovalo, nejsou předmětem tohoto nařízení. |
16. |
Pokud jde o živočišné druhy uvedené v příloze D, toto nařízení se vztahuje pouze na živé exempláře a na celé nebo téměř celé mrtvé exempláře s výjimkou taxonů, u kterých je uvedena následující vysvětlivka, aby bylo zřejmé, že jsou zahrnuty i ostatní části a odvozeniny:
|
17. |
Pokud jde o rostlinné druhy uvedené v příloze D, ustanovení tohoto nařízení se vztahují pouze na živé exempláře s výjimkou taxonů, u kterých je uvedena následující vysvětlivka, aby bylo zřejmé, že jsou zahrnuty i ostatní části a odvozeniny:
|
|
příloha A |
příloha B |
příloha C |
obecný název |
||||||||||||||||||||
FAUNA |
||||||||||||||||||||||||
CHORDATA (CHORDATES) |
||||||||||||||||||||||||
MAMMALIA |
|
|
|
savci |
||||||||||||||||||||
ARTIODACTYLA |
|
|
|
sudokopytníci |
||||||||||||||||||||
Antilocapridae |
|
|
|
vidlorohovití |
||||||||||||||||||||
|
Antilocapra americana (I) (pouze populace z Mexika; žádné další populace nejsou v přílohách tohoto nařízení zařazeny) |
|
|
vidloroh |
||||||||||||||||||||
Bovidae |
|
|
|
turovití |
||||||||||||||||||||
|
Addax nasomaculatus (I) |
|
|
adax |
||||||||||||||||||||
|
|
Ammotragus lervia (II) |
|
paovce hřivnatá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Antilope cervicapra (III Nepál/Pákistán) |
antilopa jelení |
||||||||||||||||||||
|
Bos gaurus (I) (nezahrnuje domestikovanou formu uváděnou jako Bos frontalis (gajal domácí), která není předmětem tohoto nařízení) |
|
|
gaur |
||||||||||||||||||||
|
Bos mutus (I) (nezahrnuje domestikovanou formu uváděnou jako Bos grunniens (jak domácí), která není předmětem tohoto nařízení) |
|
|
jak divoký |
||||||||||||||||||||
|
Bos sauveli (I) |
|
|
kuprej |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Boselaphus tragocamelus (III Pákistán) |
nilgau |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Bubalus arnee (III Nepál) (nezahrnuje domestikovanou formu uváděnou jako Bubalus bubalis (buvol domácí), která není předmětem tohoto nařízení) |
arni |
||||||||||||||||||||
|
Bubalus depressicornis (I) |
|
|
anoa |
||||||||||||||||||||
|
Bubalus mindorensis (I) |
|
|
tamarau |
||||||||||||||||||||
|
Bubalus quarlesi (I) |
|
|
anoa horský |
||||||||||||||||||||
|
|
Budorcas taxicolor (II) |
|
takin |
||||||||||||||||||||
|
Capra falconeri (I) |
|
|
koza šrouborohá |
||||||||||||||||||||
|
|
Capra caucasica (II) |
|
kozorožec kavkazský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Capra hircus aegagrus (III Pákistán) (Na jedince domestikované formy se toto nařízení nevztahuje) |
koza sindská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Capra sibirica (III Pákistán) |
kozorožec sibiřský |
||||||||||||||||||||
|
Capricornis milneedwardsii (I) |
|
|
serau čínský |
||||||||||||||||||||
|
Capricornis rubidus (I) |
|
|
serau červený |
||||||||||||||||||||
|
Capricornis sumatraensis (I) |
|
|
serau velký |
||||||||||||||||||||
|
Capricornis thar (I) |
|
|
serau himálajský |
||||||||||||||||||||
|
|
Cephalophus brookei (II) |
|
chocholatka Brookeova |
||||||||||||||||||||
|
|
Cephalophus dorsalis (II) |
|
chocholatka černohřbetá |
||||||||||||||||||||
|
Cephalophus jentinki (I) |
|
|
chocholatka čabraková |
||||||||||||||||||||
|
|
Cephalophus ogilbyi (II) |
|
chocholatka Ogilbyova |
||||||||||||||||||||
|
|
Cephalophus silvicultor (II) |
|
chocholatka žlutohřbetá |
||||||||||||||||||||
|
|
Cephalophus zebra (II) |
|
chocholatka páskovaná |
||||||||||||||||||||
|
|
Damaliscus pygargus pygargus (II) |
|
buvolec pestrý bělořitný |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Gazella bennettii (III Pákistán) |
gazela indická (činkara) |
||||||||||||||||||||
|
Gazella cuvieri (I) |
|
|
gazela atlaská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Gazella dorcas (III Alžírsko/Tunisko) |
gazela dorkas |
||||||||||||||||||||
|
Gazella leptoceros (I) |
|
|
gazela písková |
||||||||||||||||||||
|
Hippotragus niger variani (I) |
|
|
antilopa obrovská |
||||||||||||||||||||
|
|
Kobus leche (II) |
|
voduška červená |
||||||||||||||||||||
|
Naemorhedus baileyi (I) |
|
|
goral červený |
||||||||||||||||||||
|
Naemorhedus caudatus (I) |
|
|
goral východní |
||||||||||||||||||||
|
Naemorhedus goral (I) |
|
|
goral tmavý |
||||||||||||||||||||
|
Naemorhedus griseus (I) |
|
|
goral sečuánský |
||||||||||||||||||||
|
Nanger dama (I) |
|
|
gazela dama |
||||||||||||||||||||
|
Oryx dammah (I) |
|
|
přímorožec šavlorohý |
||||||||||||||||||||
|
Oryx leucoryx (I) |
|
|
přímorožec arabský |
||||||||||||||||||||
|
|
Ovis ammon (II) (s výjimkou poddruhů zařazených v příloze A) |
|
argali |
||||||||||||||||||||
|
Ovis ammon hodgsonii (I) |
|
|
argali tibetský |
||||||||||||||||||||
|
Ovis ammon nigrimontana (I) |
|
|
argali turkestánský |
||||||||||||||||||||
|
|
Ovis aries (s výjimkou domestikovaných forem Ovis aries aries, poddruhů zařazených v příloze A a poddruhů O. a. isphahanica, O. a. laristanica, O. a. musimon a O. a. orientalis které nejsou v přílohách tohoto nařízení zařazeny) |
|
ovce stepní |
||||||||||||||||||||
|
Ovis aries ophion (I) |
|
|
ovce kruhorohá, poddruh ophion |
||||||||||||||||||||
|
Ovis aries vignei (I) |
|
|
ovce stepní, poddruh vignei |
||||||||||||||||||||
|
|
Ovis canadensis (II) (pouze populace z Mexika; žádné další populace nejsou v přílohách tohoto nařízení zařazeny) |
|
ovce tlustorohá |
||||||||||||||||||||
|
Pantholops hodgsonii (I) |
|
|
orongo |
||||||||||||||||||||
|
|
Philantomba monticola (II) |
|
chocholatka modrá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pseudois nayaur (III Pákistán) |
nahur modrý |
||||||||||||||||||||
|
Pseudoryx nghetinhensis (I) |
|
|
saola |
||||||||||||||||||||
|
Rupicapra pyrenaica ornata (II) |
|
|
kamzík apeninský |
||||||||||||||||||||
|
|
Saiga borealis (II) |
|
sajga mongolská |
||||||||||||||||||||
|
|
Saiga tatarica (II) |
|
sajga tatarská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Tetracerus quadricornis (III Nepál) |
antilopa čtyřrohá |
||||||||||||||||||||
Camelidae |
|
|
|
velbloudovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Lama guanicoe (II) |
|
guanako |
||||||||||||||||||||
|
Vicugna vicugna (I) (s výjimkou populací v: Argentině [populace provincií Jujuy a Catamarca a polodivoké populace provincií Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja a San Juan], Bolívii [celá populace], Chile [populace oblasti Primera Región], Ekvádoru [celá populace] a Peru [celá populace], které jsou zařazeny v příloze B) |
Vicugna vicugna (II) (pouze populace v Argentině [populace provincií Jujuy a Catamarca a polodivoké populace provincií Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja a San Juan], Bolívii [celá populace], Chile [populace oblasti Primera Región], Ekvádoru [celá populace] a Peru [celá populace], všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze A) (3) |
|
vikuňa |
||||||||||||||||||||
Cervidae |
|
|
|
jelenovití |
||||||||||||||||||||
|
Axis calamianensis (I) |
|
|
axis kalamianský |
||||||||||||||||||||
|
Axis kuhlii (I) |
|
|
axis baveánský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Axis porcinus (III Pákistán (s výjimkou poddruhu zařazeného v příloze A)) |
axis vepří |
||||||||||||||||||||
|
Axis porcinus annamiticus (I) |
|
|
axis vepří, poddruh annamiticus |
||||||||||||||||||||
|
Blastocerus dichotomus (I) |
|
|
jelenec bahenní |
||||||||||||||||||||
|
|
Cervus elaphus bactrianus (II) |
|
jelen bucharský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cervus elaphus barbarus (III Alžírsko/Tunisko) |
jelen berberský |
||||||||||||||||||||
|
Cervus elaphus hanglu (I) |
|
|
jelen hanglu |
||||||||||||||||||||
|
Dama dama mesopotamica (I) |
|
|
daněk mezopotámský |
||||||||||||||||||||
|
Hippocamelus spp. (I) |
|
|
huemul |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mazama temama cerasina (III Guatemala) |
mazama červený, poddruh cerasina |
||||||||||||||||||||
|
Muntiacus crinifrons (I) |
|
|
muntžak tmavý |
||||||||||||||||||||
|
Muntiacus vuquangensis (I) |
|
|
muntžak obrovský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Odocoileus virginianus mayensis (III Guatemala) |
jelenec běloocasý, poddruh mayensis |
||||||||||||||||||||
|
Ozotoceros bezoarticus (I) |
|
|
jelenec pampový |
||||||||||||||||||||
|
|
Pudu mephistophiles (II) |
|
pudu severní |
||||||||||||||||||||
|
Pudu puda (I) |
|
|
pudu jižní |
||||||||||||||||||||
|
Rucervus duvaucelii (I) |
|
|
barasinga |
||||||||||||||||||||
|
Rucervus eldii (I) |
|
|
jelen lyrorohý |
||||||||||||||||||||
Hippopotamidae |
|
|
|
hrochovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Hexaprotodon liberiensis (II) |
|
hrošík liberijský |
||||||||||||||||||||
|
|
Hippopotamus amphibius (II) |
|
hroch obojživelný |
||||||||||||||||||||
Moschidae |
|
|
|
kabarovití |
||||||||||||||||||||
|
Moschus spp. (I) (pouze populace v Afghánistánu, Bhútánu, Indii, Myanmaru, Nepálu a Pákistánu; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
Moschus spp. (II) (s výjimkou populací z Afghánistánu, Bhútánu, Indie, Myanmaru, Nepálu a Pákistánu, které jsou zařazeny v příloze A) |
|
kabar |
||||||||||||||||||||
Suidae |
|
|
|
prasatovití |
||||||||||||||||||||
|
Babyrousa babyrussa (I) |
|
|
babirusa zlatá |
||||||||||||||||||||
|
Babyrousa bolabatuensis (I) |
|
|
babirusa Bola-Batu |
||||||||||||||||||||
|
Babyrousa celebensis (I) |
|
|
babirusa sulaweská |
||||||||||||||||||||
|
Babyrousa togeanensis (I) |
|
|
babirusa togianská |
||||||||||||||||||||
|
Sus salvanius (I) |
|
|
prase zakrslé |
||||||||||||||||||||
Tayassuidae |
|
|
|
pekariovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Tayassuidae spp. (II) (s výjimkou druhu zařazeného v příloze A a vyjma populací Pecari tajacu (pekari páskovaný) v Mexiku a ve Spojených státech, které nejsou zařazeny v přílohách tohoto nařízení) |
|
pekariovití |
||||||||||||||||||||
|
Catagonus wagneri (I) |
|
|
pekari Wagnerův |
||||||||||||||||||||
CARNIVORA |
|
|
|
šelmy |
||||||||||||||||||||
Ailuridae |
|
|
|
pandy malé |
||||||||||||||||||||
|
Ailurus fulgens (I) |
|
|
panda červená |
||||||||||||||||||||
Canidae |
|
|
|
psovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Canis aureus (III Indie) |
šakal obecný |
||||||||||||||||||||
|
Canis lupus (I/II) (všechny populace s výjimkou populací ve Španělsku na sever od řeky Duero a v Řecku na sever od 39. rovnoběžky. Populace z Bhútánu, Indie, Nepálu a Pákistánu jsou uvedeny v příloze I; všechny ostatní populace jsou uvedeny v příloze II. Nezahrnuje domestikovanou formu a psa dingo, kteří jsou uváděni jako Canis lupus familiaris a Canis lupus dingo.) |
Canis lupus (II) (populace ve Španělsku na sever od řeky Duero a v Řecku na sever od 39. rovnoběžky. Nezahrnuje domestikovanou formu a psa dingo, kteří jsou uváděni jako Canis lupus familiaris a Canis lupus dingo.) |
|
vlk obecný |
||||||||||||||||||||
|
Canis simensis |
|
|
vlček etiopský |
||||||||||||||||||||
|
|
Cerdocyon thous (II) |
|
maikong |
||||||||||||||||||||
|
|
Chrysocyon brachyurus (II) |
|
pes hřivnatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Cuon alpinus (II) |
|
dhoul |
||||||||||||||||||||
|
|
Lycalopex culpaeus (II) |
|
pes horský |
||||||||||||||||||||
|
|
Lycalopex fulvipes (II) |
|
pes Darwinův |
||||||||||||||||||||
|
|
Lycalopex griseus (II) |
|
pes argentinský |
||||||||||||||||||||
|
|
Lycalopex gymnocercus (II) |
|
pes pampový |
||||||||||||||||||||
|
Speothos venaticus (I) |
|
|
pes pralesní |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Vulpes bengalensis (III Indie) |
liška džunglová |
||||||||||||||||||||
|
|
Vulpes cana (II) |
|
liška kana |
||||||||||||||||||||
|
|
Vulpes zerda (II) |
|
fenek |
||||||||||||||||||||
Eupleridae |
|
|
|
šelmy madagaskarské |
||||||||||||||||||||
|
|
Cryptoprocta ferox (II) |
|
fosa |
||||||||||||||||||||
|
|
Eupleres goudotii (II) |
|
puchol malý |
||||||||||||||||||||
|
|
Fossa fossana (II) |
|
fanaloka |
||||||||||||||||||||
Felidae |
|
|
|
kočkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Felidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A; exempláře domestikovaných forem nejsou předmětem tohoto nařízení. Pro (africké populace) Panthera leo : byla stanovena nulová roční vývozní kvóta pro vzorky kostí, části kostí, výrobky z kostí, drápy, kostry, lebky a zuby odebrané z volné přírody a obchodované pro komerční účely. Roční vývozní kvóta pro kosti, části kostí, výrobky z kostí, drápy, kostry, lebky a zuby pro komerční účely pocházející z chovu v zajetí v Jižní Africe bude stanovena a oznámena každoročně sekretariátu CITES.) |
|
kočkovití |
||||||||||||||||||||
|
Acinonyx jubatus (I) (roční vývozní kvóty pro živé exempláře a lovecké trofeje jsou tyto: Botswana: 5; Namibie: 150; Zimbabwe: 50. Obchod s takovými exempláři je předmětem čl. 4 odst. 1) |
|
|
gepard |
||||||||||||||||||||
|
Caracal caracal (I) (pouze populace v Asii; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
karakal |
||||||||||||||||||||
|
Catopuma temminckii (I) |
|
|
kočka Temminckova |
||||||||||||||||||||
|
Felis nigripes (I) |
|
|
kočka černonohá |
||||||||||||||||||||
|
Felis silvestris (II) |
|
|
kočka divoká |
||||||||||||||||||||
|
Leopardus geoffroyi (I) |
|
|
kočka slaništní |
||||||||||||||||||||
|
Leopardus jacobitus (I) |
|
|
kočka horská |
||||||||||||||||||||
|
Leopardus pardalis (I) |
|
|
ocelot velký |
||||||||||||||||||||
|
Leopardus tigrinus (I) |
|
|
ocelot stromový |
||||||||||||||||||||
|
Leopardus wiedii (I) |
|
|
margay |
||||||||||||||||||||
|
Lynx lynx (II) |
|
|
rys ostrovid |
||||||||||||||||||||
|
Lynx pardinus (I) |
|
|
rys pardálový |
||||||||||||||||||||
|
Neofelis nebulosa (I) |
|
|
levhart obláčkový |
||||||||||||||||||||
|
Panthera leo persica (I) |
|
|
lev perský |
||||||||||||||||||||
|
Panthera onca (I) |
|
|
jaguár |
||||||||||||||||||||
|
Panthera pardus (I) |
|
|
levhart |
||||||||||||||||||||
|
Panthera tigris (I) |
|
|
tygr |
||||||||||||||||||||
|
Pardofelis marmorata (I) |
|
|
kočka mramorová |
||||||||||||||||||||
|
Prionailurus bengalensis bengalensis (I) (pouze populace v Bangladéši, Indii a Thajsku; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
kočka bengálská, poddruh bengalensis |
||||||||||||||||||||
|
Prionailurus iriomotensis (II) |
|
|
kočka iriomotská |
||||||||||||||||||||
|
Prionailurus planiceps (I) |
|
|
kočka plochočelá |
||||||||||||||||||||
|
Prionailurus rubiginosus (I) (pouze populace z Indie; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
kočka cejlonská |
||||||||||||||||||||
|
Puma concolor costaricensis (I) |
|
|
puma, poddruh costaricensis |
||||||||||||||||||||
|
Puma yagouaroundi (I) (pouze populace ve Střední a Severní Americe; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
jaguarundi |
||||||||||||||||||||
|
Uncia uncia (I) |
|
|
irbis |
||||||||||||||||||||
Herpestidae |
|
|
|
promykovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes edwardsi (III Indie/Pákistán) |
promyka mungo |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes fuscus (III Indie) |
promyka hnědá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes javanicus (III Pákistán) |
promyka malá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes javanicus auropunctatus (III Indie) |
promyka zlatá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes smithii (III Indie) |
promyka rudá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes urva (III Indie) |
promyka krabová |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Herpestes vitticollis (III Indie) |
promyka pruhovaná |
||||||||||||||||||||
Hyaenidae |
|
|
|
hyenovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Hyaena hyaena (III Pákistán) |
hyena žíhaná |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Proteles cristata (III Botswana) |
hyenka hřivnatá |
||||||||||||||||||||
Mephitidae |
|
|
|
skunkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Conepatus humboldtii (II) |
|
skunk jižní |
||||||||||||||||||||
Mustelidae |
|
|
|
lasicovití |
||||||||||||||||||||
Lutrinae |
|
|
|
vydry |
||||||||||||||||||||
|
|
Lutrinae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
vydry |
||||||||||||||||||||
|
Aonyx capensis microdon (I) (pouze populace v Kamerunu a Nigérii; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
vydra konžská |
||||||||||||||||||||
|
Enhydra lutris nereis (I) |
|
|
vydra mořská, poddruh nereis |
||||||||||||||||||||
|
Lontra felina (I) |
|
|
vydra pobřežní |
||||||||||||||||||||
|
Lontra longicaudis (I) |
|
|
vydra jihoamerická |
||||||||||||||||||||
|
Lontra provocax (I) |
|
|
vydra jižní |
||||||||||||||||||||
|
Lutra lutra (I) |
|
|
vydra říční |
||||||||||||||||||||
|
Lutra nippon (I) |
|
|
vydra japonská |
||||||||||||||||||||
|
Pteronura brasiliensis (I) |
|
|
vydra obrovská |
||||||||||||||||||||
Mustelinae |
|
|
|
kuny |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Eira barbara (III Honduras) |
hyrare |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Galictis vittata (III Kostarika) |
grizon velký |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Martes flavigula (III Indie) |
charza žlutohrdlá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Martes foina intermedia (III Indie) |
kuna skalní, poddruh intermedia |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Martes gwatkinsii (III Indie) |
charza jižní |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mellivora capensis (III Botswana) |
medojed |
||||||||||||||||||||
|
Mustela nigripes (I) |
|
|
tchoř černonohý |
||||||||||||||||||||
Odobenidae |
|
|
|
mrožovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Odobenus rosmarus (III Kanada) |
|
mrož |
||||||||||||||||||||
Otariidae |
|
|
|
lachtanovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Arctocephalus spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
lachtan |
||||||||||||||||||||
|
Arctocephalus philippii (II) |
|
|
lachtan ostrovní |
||||||||||||||||||||
|
Arctocephalus townsendi (I) |
|
|
lachtan guadalupský |
||||||||||||||||||||
Phocidae |
|
|
|
tuleňovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Mirounga leonina (II) |
|
rypouš sloní |
||||||||||||||||||||
|
Monachus spp. (I) |
|
|
tuleň |
||||||||||||||||||||
Procyonidae |
|
|
|
medvídkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Bassaricyon gabbii (III Kostarika) |
olingo štíhlý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Bassariscus sumichrasti (III Kostarika) |
fret malý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Nasua narica (III Honduras) |
nosál bělohubý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Nasua nasua solitaria (III Uruguay) |
nosál červený, poddruh solitaria |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potos flavus (III Honduras) |
kynkažu |
||||||||||||||||||||
Ursidae |
|
|
|
medvědovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Ursidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
medvědovití |
||||||||||||||||||||
|
Ailuropoda melanoleuca (I) |
|
|
panda velká |
||||||||||||||||||||
|
Helarctos malayanus (I) |
|
|
medvěd malajský |
||||||||||||||||||||
|
Melursus ursinus (I) |
|
|
medvěd pyskatý |
||||||||||||||||||||
|
Tremarctos ornatus (I) |
|
|
medvěd brýlatý |
||||||||||||||||||||
|
Ursus arctos (I/II) (pouze populace v Bhútánu, Číně, Mexiku a Mongolsku a poddruh Ursus arctos isabellinus (medvěd plavý) jsou uvedeny v příloze I; všechny ostatní populace a poddruhy jsou uvedeny v příloze II) |
|
|
medvěd hnědý |
||||||||||||||||||||
|
Ursus thibetanus (I) |
|
|
medvěd ušatý |
||||||||||||||||||||
Viverridae |
|
|
|
cibetkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Arctictis binturong (III Indie) |
binturong |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Civettictis civetta (III Botswana) |
cibetka africká |
||||||||||||||||||||
|
|
Cynogale bennettii (II) |
|
mampalon |
||||||||||||||||||||
|
|
Hemigalus derbyanus (II) |
|
puchol žíhaný |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Paguma larvata (III Indie) |
oviječ maskovaný |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Paradoxurus hermaphroditus (III Indie) |
oviječ skvrnitý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Paradoxurus jerdoni (III Indie) |
oviječ tmavý |
||||||||||||||||||||
|
|
Prionodon linsang (II) |
|
linsang pruhovaný |
||||||||||||||||||||
|
Prionodon pardicolor (I) |
|
|
linsang skvrnitý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Viverra civettina (III Indie) |
cibetka pobřežní |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Viverra zibetha (III Indie) |
cibetka asijská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Viverricula indica (III Indie) |
cibetka malá |
||||||||||||||||||||
CETACEA |
|
|
|
kytovci |
||||||||||||||||||||
|
CETACEA spp. (I/II) (4) |
|
|
kytovci |
||||||||||||||||||||
CHIROPTERA |
|
|
|
letouni |
||||||||||||||||||||
Phyllostomidae |
|
|
|
listonosovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Platyrrhinus lineatus (III Uruguay) |
listonos bělopruhý |
||||||||||||||||||||
Pteropodidae |
|
|
|
kaloňovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Acerodon spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
kaloň |
||||||||||||||||||||
|
Acerodon jubatus (I) |
|
|
kaloň zlatotemenný |
||||||||||||||||||||
|
|
Pteropus spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A a s výjimkou Pteropus brunneus) |
|
kaloň |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus insularis (I) |
|
|
kaloň mikronéský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus livingstonii (II) |
|
|
kaloň komorský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus loochoensis (I) |
|
|
kaloň japonský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus mariannus (I) |
|
|
kaloň mariánský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus molossinus (I) |
|
|
kaloň karolínský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus pelewensis (I) |
|
|
kaloň babelthuapský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus pilosus (I) |
|
|
kaloň palauský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus rodricensis (II) |
|
|
kaloň rodriguezský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus samoensis (I) |
|
|
kaloň samojský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus tonganus (I) |
|
|
kaloň tonžský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus ualanus (I) |
|
|
kaloň ualanský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus voeltzkowi (II) |
|
|
kaloň pembský |
||||||||||||||||||||
|
Pteropus yapensis (I) |
|
|
kaloň japský |
||||||||||||||||||||
CINGULATA |
|
|
|
pásovci |
||||||||||||||||||||
Dasypodidae |
|
|
|
pásovcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cabassous centralis (III Kostarika) |
pásovec středoamerický |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cabassous tatouay (III Uruguay) |
pásovec dlouhouchý |
||||||||||||||||||||
|
|
Chaetophractus nationi (II) (Byla stanovena nulová roční vývozní kvóta. Všechny exempláře jsou považovány za exempláře druhů zařazených v příloze A a obchod s nimi je podle toho regulován.) |
|
pásovec bolivijský |
||||||||||||||||||||
|
Priodontes maximus (I) |
|
|
pásovec velký |
||||||||||||||||||||
DASYUROMORPHIA |
|
|
|
vačnatci-kunovci |
||||||||||||||||||||
Dasyuridae |
|
|
|
kunovcovití |
||||||||||||||||||||
|
Sminthopsis longicaudata (I) |
|
|
vakomyš západoaustralská |
||||||||||||||||||||
|
Sminthopsis psammophila (I) |
|
|
vakomyš dunová |
||||||||||||||||||||
DIPROTODONTIA |
|
|
|
vačnatci-dvojitozubci |
||||||||||||||||||||
Macropodidae |
|
|
|
klokanovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Dendrolagus inustus (II) |
|
klokan hnědý |
||||||||||||||||||||
|
|
Dendrolagus ursinus (II) |
|
klokan medvědí |
||||||||||||||||||||
|
Lagorchestes hirsutus (I) |
|
|
klokan kosmatý |
||||||||||||||||||||
|
Lagostrophus fasciatus (I) |
|
|
klokan páskovaný |
||||||||||||||||||||
|
Onychogalea fraenata (I) |
|
|
klokan uzdičkový |
||||||||||||||||||||
Phalangeridae |
|
|
|
kuskusovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Phalanger intercastellanus (II) |
|
kuskus východní |
||||||||||||||||||||
|
|
Phalanger mimicus (II) |
|
kuskus jižní |
||||||||||||||||||||
|
|
Phalanger orientalis (II) |
|
kuskus pruhovaný |
||||||||||||||||||||
|
|
Spilocuscus kraemeri (II) |
|
kuskus manuský |
||||||||||||||||||||
|
|
Spilocuscus maculatus (II) |
|
kuskus skvrnitý |
||||||||||||||||||||
|
|
Spilocuscus papuensis (II) |
|
kuskus papuánský |
||||||||||||||||||||
Potoroidae |
|
|
|
klokánkovití |
||||||||||||||||||||
|
Bettongia spp. (I) |
|
|
klokánek |
||||||||||||||||||||
Vombatidae |
|
|
|
vombatovití |
||||||||||||||||||||
|
Lasiorhinus krefftii (I) |
|
|
vombat Kreftův |
||||||||||||||||||||
LAGOMORPHA |
|
|
|
zajíci |
||||||||||||||||||||
Leporidae |
|
|
|
zajícovití |
||||||||||||||||||||
|
Caprolagus hispidus (I) |
|
|
králík štětinatý |
||||||||||||||||||||
|
Romerolagus diazi (I) |
|
|
králík lávový |
||||||||||||||||||||
MONOTREMATA |
|
|
|
ptakořitní |
||||||||||||||||||||
Tachyglossidae |
|
|
|
ježurovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Zaglossus spp. (II) |
|
paježura |
||||||||||||||||||||
PERAMELEMORPHIA |
|
|
|
bandikuti |
||||||||||||||||||||
Peramelidae |
|
|
|
bandikutovití hrubosrstí |
||||||||||||||||||||
|
Perameles bougainville (I) |
|
|
bandikut páskovaný |
||||||||||||||||||||
Thylacomyidae |
|
|
|
bandikutovití jemnosrstí |
||||||||||||||||||||
|
Macrotis lagotis (I) |
|
|
bandikut králíkovitý |
||||||||||||||||||||
PERISSODACTYLA |
|
|
|
lichokopytníci |
||||||||||||||||||||
Equidae |
|
|
|
koňovití |
||||||||||||||||||||
|
Equus africanus (I) (nezahrnuje domestikovanou formu uváděnou jako Equus asinus, která není předmětem tohoto nařízení) |
|
|
osel africký |
||||||||||||||||||||
|
Equus grevyi (I) |
|
|
zebra Grévyho |
||||||||||||||||||||
|
Equus hemionus (I/II) (druh je vyjmenován v příloze II, ale poddruhy Equus hemionus hemionus a Equus hemionus khur jsou vyjmenovány v příloze I) |
|
|
osel asijský |
||||||||||||||||||||
|
Equus kiang (II) |
|
|
kiang |
||||||||||||||||||||
|
Equus przewalskii (I) |
|
|
kůň Převalského |
||||||||||||||||||||
|
|
Equus zebra hartmannae (II) |
|
zebra Hartmannové |
||||||||||||||||||||
|
|
Equus zebra zebra (II) |
|
zebra kapská |
||||||||||||||||||||
Rhinocerotidae |
|
|
|
nosorožcovití |
||||||||||||||||||||
|
Rhinocerotidae spp. (I) (s výjimkou poddruhu zařazeného v příloze B) |
|
|
nosorožcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Ceratotherium simum simum (II) (pouze populace v Jihoafrické republice a Svazijsku; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze A. Výhradně za účelem umožnění mezinárodního obchodu s živými zvířaty na vhodná a přijatelná místa určení a obchodu s loveckými trofejemi. Všechny ostatní exempláře jsou považovány za exempláře druhů zařazených v příloze A a obchod s nimi je podle toho regulován.) |
|
nosorožec tuponosý jižní |
||||||||||||||||||||
Tapiridae |
|
|
|
tapírovití |
||||||||||||||||||||
|
Tapiridae spp. (I) (s výjimkou poddruhu zařazeného v příloze B) |
|
|
tapírovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Tapirus terrestris (II) |
|
tapír jihoamerický |
||||||||||||||||||||
PHOLIDOTA |
|
|
|
luskouni |
||||||||||||||||||||
Manidae |
|
|
|
luskounovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Manis spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
luskoun |
||||||||||||||||||||
|
Manis crassicaudata (I) |
|
|
luskoun tlustoocasý |
||||||||||||||||||||
|
Manis culionensis (I) |
|
|
luskoun filipínský |
||||||||||||||||||||
|
Manis gigantea (I) |
|
|
luskoun velký |
||||||||||||||||||||
|
Manis javanica (I) |
|
|
luskoun ostrovní |
||||||||||||||||||||
|
Manis pentadactyla (I) |
|
|
luskoun krátkoocasý |
||||||||||||||||||||
|
Manis temminckii (I) |
|
|
luskoun stepní |
||||||||||||||||||||
|
Manis tetradactyla (I) |
|
|
luskoun dlouhoocasý |
||||||||||||||||||||
|
Manis tricuspis (I) |
|
|
luskoun bělobřichý |
||||||||||||||||||||
PILOSA |
|
|
|
chudozubí |
||||||||||||||||||||
Bradypodidae |
|
|
|
lenochodovití tříprstí |
||||||||||||||||||||
|
|
Bradypus pygmaeus (II) |
|
lenochod trpasličí |
||||||||||||||||||||
|
|
Bradypus variegatus (II) |
|
lenochod hnědokrký |
||||||||||||||||||||
Megalonychidae |
|
|
|
lenochodovití dvouprstí |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Choloepus hoffmanni (III Kostarika) |
lenochod krátkokrký |
||||||||||||||||||||
Myrmecophagidae |
|
|
|
mravenečníkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Myrmecophaga tridactyla (II) |
|
mravenečník velký |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Tamandua mexicana (III Guatemala) |
mravenečník mexický |
||||||||||||||||||||
PRIMATES |
|
|
|
primáti |
||||||||||||||||||||
|
|
PRIMATES spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
primáti |
||||||||||||||||||||
Atelidae |
|
|
|
chápanovití |
||||||||||||||||||||
|
Alouatta coibensis (I) |
|
|
vřešťan panamský |
||||||||||||||||||||
|
Alouatta palliata (I) |
|
|
vřešťan pláštíkový |
||||||||||||||||||||
|
Alouatta pigra (I) |
|
|
vřešťan mono |
||||||||||||||||||||
|
Ateles geoffroyi frontatus (I) |
|
|
chápan středoamerický, poddruh frontatus |
||||||||||||||||||||
|
Ateles geoffroyi ornatus (I) |
|
|
chápan středoamarický, poddruh panamensis |
||||||||||||||||||||
|
Brachyteles arachnoides (I) |
|
|
chápan pavoučí |
||||||||||||||||||||
|
Brachyteles hypoxanthus (I) |
|
|
chápan severní |
||||||||||||||||||||
|
Oreonax flavicauda (I) |
|
|
chápan hnědý |
||||||||||||||||||||
Cebidae |
|
|
|
malpovití |
||||||||||||||||||||
|
Callimico goeldii (I) |
|
|
kalimiko |
||||||||||||||||||||
|
Callithrix aurita (I) |
|
|
kosman ušatý |
||||||||||||||||||||
|
Callithrix flaviceps (I) |
|
|
kosman žlutohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Leontopithecus spp. (I) |
|
|
lvíček |
||||||||||||||||||||
|
Saguinus bicolor (I) |
|
|
tamarín pestrý |
||||||||||||||||||||
|
Saguinus geoffroyi (I) |
|
|
tamarín Geoffroyův |
||||||||||||||||||||
|
Saguinus leucopus (I) |
|
|
tamarín běloruký |
||||||||||||||||||||
|
Saguinus martinsi (I) |
|
|
tamarín Martinsův |
||||||||||||||||||||
|
Saguinus oedipus (I) |
|
|
tamarín pinčí |
||||||||||||||||||||
|
Saimiri oerstedii (I) |
|
|
kotul rudohřbetý |
||||||||||||||||||||
Cercopithecidae |
|
|
|
kočkodanovití |
||||||||||||||||||||
|
Cercocebus galeritus (I) |
|
|
mangabej chocholatý |
||||||||||||||||||||
|
Cercopithecus diana (I) |
|
|
kočkodan Dianin |
||||||||||||||||||||
|
Cercopithecus roloway (I) |
|
|
kočkodan Rolowayův |
||||||||||||||||||||
|
Cercopithecus solatus (II) |
|
|
kočkodan sluneční |
||||||||||||||||||||
|
Colobus satanas (II) |
|
|
gueréza černá |
||||||||||||||||||||
|
Macaca silenus (I) |
|
|
makak lví |
||||||||||||||||||||
|
Macaca sylvanus (I) |
|
|
magot |
||||||||||||||||||||
|
Mandrillus leucophaeus (I) |
|
|
dril |
||||||||||||||||||||
|
Mandrillus sphinx (I) |
|
|
mandril |
||||||||||||||||||||
|
Nasalis larvatus (I) |
|
|
kahau nosatý |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus foai (II) |
|
|
gueréza středoafrická |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus gordonorum (II) |
|
|
gueréza stříbřitonohá |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus kirkii (I) |
|
|
gueréza zanzibarská |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus pennantii (II) |
|
|
gueréza Pennantova |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus preussi (II) |
|
|
gueréza kamerunská |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus rufomitratus (I) |
|
|
gueréza červenohlavá |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus tephrosceles (II) |
|
|
gueréza šedonohá |
||||||||||||||||||||
|
Piliocolobus tholloni (II) |
|
|
gueréza Thollonova |
||||||||||||||||||||
|
Presbytis potenziani (I) |
|
|
hulman mentavejský |
||||||||||||||||||||
|
Pygathrix spp. (I) |
|
|
langur |
||||||||||||||||||||
|
Rhinopithecus spp. (I) |
|
|
langur |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus ajax (I) |
|
|
hulman kašmírský |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus dussumieri (I) |
|
|
hulman jižní |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus entellus (I) |
|
|
hulman posvátný |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus hector (I) |
|
|
hulman tarajský |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus hypoleucos (I) |
|
|
hulman černoruký |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus priam (I) |
|
|
hulman priamský |
||||||||||||||||||||
|
Semnopithecus schistaceus (I) |
|
|
hulman nepálský |
||||||||||||||||||||
|
Simias concolor (I) |
|
|
kahau mentavejský |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus delacouri (II) |
|
|
hulman Delacourův |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus francoisi (II) |
|
|
hulman uzdičkový |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus geei (I) |
|
|
hulman zlatý |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus hatinhensis (II) |
|
|
hulman hatinhský |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus johnii (II) |
|
|
hulman nilgirský |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus laotum (II) |
|
|
hulman laoský |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus pileatus (I) |
|
|
hulman chocholatý |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus poliocephalus (II) |
|
|
hulman zlatohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Trachypithecus shortridgei (I) |
|
|
hulman Shortridgeův |
||||||||||||||||||||
Cheirogaleidae |
|
|
|
makiovití |
||||||||||||||||||||
|
Cheirogaleidae spp. (I) |
|
|
makiovití |
||||||||||||||||||||
Daubentoniidae |
|
|
|
ksukolovití |
||||||||||||||||||||
|
Daubentonia madagascariensis (I) |
|
|
ksukol ocasatý |
||||||||||||||||||||
Hominidae |
|
|
|
hominidi |
||||||||||||||||||||
|
Gorilla beringei (I) |
|
|
gorila horská |
||||||||||||||||||||
|
Gorilla gorilla (I) |
|
|
gorila nížinná |
||||||||||||||||||||
|
Pan spp. (I) |
|
|
šimpanz |
||||||||||||||||||||
|
Pongo abelii (I) |
|
|
orangutan sumaterský |
||||||||||||||||||||
|
Pongo pygmaeus (I) |
|
|
orangutan bornejský |
||||||||||||||||||||
Hylobatidae |
|
|
|
gibonovití |
||||||||||||||||||||
|
Hylobatidae spp. (I) |
|
|
gibonovití |
||||||||||||||||||||
Indriidae |
|
|
|
indriovití |
||||||||||||||||||||
|
Indriidae spp. (I) |
|
|
indriovití |
||||||||||||||||||||
Lemuridae |
|
|
|
lemurovití denní |
||||||||||||||||||||
|
Lemuridae spp. (I) |
|
|
lemurovití denní |
||||||||||||||||||||
Lepilemuridae |
|
|
|
lemurovití noční |
||||||||||||||||||||
|
Lepilemuridae spp. (I) |
|
|
lemurovití noční |
||||||||||||||||||||
Lorisidae |
|
|
|
outloňovití |
||||||||||||||||||||
|
Nycticebus spp. (I) |
|
|
outloň |
||||||||||||||||||||
Pitheciidae |
|
|
|
chvostanovití |
||||||||||||||||||||
|
Cacajao spp. (I) |
|
|
uakari |
||||||||||||||||||||
|
Callicebus barbarabrownae (II) |
|
|
titi světlý |
||||||||||||||||||||
|
Callicebus melanochir (II) |
|
|
titi černoruký |
||||||||||||||||||||
|
Callicebus nigrifrons (II) |
|
|
titi černočelý |
||||||||||||||||||||
|
Callicebus personatus (II) |
|
|
titi maskovaný |
||||||||||||||||||||
|
Chiropotes albinasus (I) |
|
|
chvostan bělonosý |
||||||||||||||||||||
Tarsiidae |
|
|
|
nártounovití |
||||||||||||||||||||
|
Tarsius spp. (II) |
|
|
nártoun |
||||||||||||||||||||
PROBOSCIDEA |
|
|
|
chobotnatci |
||||||||||||||||||||
Elephantidae |
|
|
|
slonovití |
||||||||||||||||||||
|
Elephas maximus (I) |
|
|
slon indický |
||||||||||||||||||||
|
Loxodonta africana (I) (s výjimkou populací v Botswaně, Namibii, Jihoafrické republice a Zimbabwe, které jsou zařazeny v příloze B) |
Loxodonta africana (II) (pouze populace v Botswaně, Namibii, Jihoafrické republice a Zimbabwe (5); všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze A) |
|
slon africký |
||||||||||||||||||||
RODENTIA |
|
|
|
hlodavci |
||||||||||||||||||||
Chinchillidae |
|
|
|
činčilovití |
||||||||||||||||||||
|
Chinchilla spp. (I) (exempláře domestikované formy nejsou předmětem tohoto nařízení) |
|
|
činčila |
||||||||||||||||||||
Cuniculidae |
|
|
|
pakovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cuniculus paca (III Honduras) |
paka nížinná |
||||||||||||||||||||
Dasyproctidae |
|
|
|
agutiovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Dasyprocta punctata (III Honduras) |
aguti středoamerický |
||||||||||||||||||||
Erethizontidae |
|
|
|
urzonovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Sphiggurus mexicanus (III Honduras) |
kuandu mexický |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Sphiggurus spinosus (III Uruguay) |
kuandu dlouhosrstý |
||||||||||||||||||||
Hystricidae |
|
|
|
dikobrazovití |
||||||||||||||||||||
|
Hystrix cristata |
|
|
dikobraz obecný |
||||||||||||||||||||
Muridae |
|
|
|
myšovití |
||||||||||||||||||||
|
Leporillus conditor (I) |
|
|
krysa zajícová |
||||||||||||||||||||
|
Pseudomys fieldi praeconis (I) |
|
|
myška hlasatelská |
||||||||||||||||||||
|
Xeromys myoides (I) |
|
|
krysa pobřežní |
||||||||||||||||||||
|
Zyzomys pedunculatus (I) |
|
|
skálomyš tlustoocasá |
||||||||||||||||||||
Sciuridae |
|
|
|
veverkovití |
||||||||||||||||||||
|
Cynomys mexicanus (I) |
|
|
psoun Merriamův |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Marmota caudata (III Indie) |
svišť dlouhoocasý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Marmota himalayana (III Indie) |
svišť himálajský |
||||||||||||||||||||
|
|
Ratufa spp. (II) |
|
ratufa |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Sciurus deppei (III Kostarika) |
veverka Deppeova |
||||||||||||||||||||
SCANDENTIA |
|
|
|
tany |
||||||||||||||||||||
|
|
SCANDENTIA spp. (II) |
|
tany |
||||||||||||||||||||
SIRENIA |
|
|
|
sirény |
||||||||||||||||||||
Dugongidae |
|
|
|
dugongovití |
||||||||||||||||||||
|
Dugong dugon (I) |
|
|
dugong indický |
||||||||||||||||||||
Trichechidae |
|
|
|
kapustňákovití |
||||||||||||||||||||
|
Trichechus inunguis (I) |
|
|
kapustňák jihoamerický |
||||||||||||||||||||
|
Trichechus manatus (I) |
|
|
kapustňák širokonosý |
||||||||||||||||||||
|
Trichechus senegalensis (I) |
|
|
kapustňák senegalský |
||||||||||||||||||||
AVES |
|
|
|
ptáci |
||||||||||||||||||||
ANSERIFORMES |
|
|
|
vrubozobí |
||||||||||||||||||||
Anatidae |
|
|
|
kachnovití |
||||||||||||||||||||
|
Anas aucklandica (I) |
|
|
čírka hnědá |
||||||||||||||||||||
|
|
Anas bernieri (II) |
|
čírka černoskvrnná |
||||||||||||||||||||
|
Anas chlorotis (I) |
|
|
čírka novozélandská |
||||||||||||||||||||
|
|
Anas formosa (II) |
|
čírka sibiřská |
||||||||||||||||||||
|
Anas laysanensis (I) |
|
|
kachna laysanská |
||||||||||||||||||||
|
Anas nesiotis (I) |
|
|
čírka campbellská |
||||||||||||||||||||
|
Anas querquedula |
|
|
čírka modrá |
||||||||||||||||||||
|
Asarcornis scutulata (I) |
|
|
pižmovka bělokřídlá |
||||||||||||||||||||
|
Aythya innotata |
|
|
polák madagaskarský |
||||||||||||||||||||
|
Aythya nyroca |
|
|
polák malý |
||||||||||||||||||||
|
Branta canadensis leucopareia (I) |
|
|
berneška velká aleutská |
||||||||||||||||||||
|
Branta ruficollis (II) |
|
|
berneška rudokrká |
||||||||||||||||||||
|
Branta sandvicensis (I) |
|
|
berneška havajská |
||||||||||||||||||||
|
|
Coscoroba coscoroba (II) |
|
labuť koskoroba |
||||||||||||||||||||
|
|
Cygnus melancoryphus (II) |
|
labuť černokrká |
||||||||||||||||||||
|
|
Dendrocygna arborea (II) |
|
husička stromová |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Dendrocygna autumnalis (III Honduras) |
husička podzimní |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Dendrocygna bicolor (III Honduras) |
husička dvoubarvá |
||||||||||||||||||||
|
Mergus octosetaceus |
|
|
morčák paranský |
||||||||||||||||||||
|
Oxyura leucocephala (II) |
|
|
kachnice bělohlavá |
||||||||||||||||||||
|
Rhodonessa caryophyllacea (pravděpodobně vyhynulá) (I) |
|
|
kachna růžovohlavá |
||||||||||||||||||||
|
|
Sarkidiornis melanotos (II) |
|
pižmovka hřebenatá |
||||||||||||||||||||
|
Tadorna cristata |
|
|
husice chocholatá |
||||||||||||||||||||
APODIFORMES |
|
|
|
svišťouni |
||||||||||||||||||||
Trochilidae |
|
|
|
kolibříkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Trochilidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
kolibříkovití |
||||||||||||||||||||
|
Glaucis dohrnii (I) |
|
|
kolibřík bronzovoocasý |
||||||||||||||||||||
CHARADRIIFORMES |
|
|
|
dlouhokřídlí |
||||||||||||||||||||
Burhinidae |
|
|
|
dytíkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Burhinus bistriatus (III Guatemala) |
dytík dvoupruhý |
||||||||||||||||||||
Laridae |
|
|
|
rackovití |
||||||||||||||||||||
|
Larus relictus (I) |
|
|
racek reliktní |
||||||||||||||||||||
Scolopacidae |
|
|
|
slukovití |
||||||||||||||||||||
|
Numenius borealis (I) |
|
|
koliha severní |
||||||||||||||||||||
|
Numenius tenuirostris (I) |
|
|
koliha tenkozobá |
||||||||||||||||||||
|
Tringa guttifer (I) |
|
|
vodouš ochotský |
||||||||||||||||||||
CICONIIFORMES |
|
|
|
brodiví |
||||||||||||||||||||
Ardeidae |
|
|
|
volavkovití |
||||||||||||||||||||
|
Ardea alba |
|
|
volavka bílá |
||||||||||||||||||||
|
Bubulcus ibis |
|
|
volavka rusohlavá |
||||||||||||||||||||
|
Egretta garzetta |
|
|
volavka stříbřitá |
||||||||||||||||||||
Balaenicipitidae |
|
|
|
člunozobcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Balaeniceps rex (II) |
|
člunozobec africký |
||||||||||||||||||||
Ciconiidae |
|
|
|
čápovití |
||||||||||||||||||||
|
Ciconia boyciana (I) |
|
|
čáp východní |
||||||||||||||||||||
|
Ciconia nigra (II) |
|
|
čáp černý |
||||||||||||||||||||
|
Ciconia stormi |
|
|
čáp pestrý |
||||||||||||||||||||
|
Jabiru mycteria (I) |
|
|
čáp jabiru |
||||||||||||||||||||
|
Leptoptilos dubius |
|
|
marabu indický |
||||||||||||||||||||
|
Mycteria cinerea (I) |
|
|
nesyt bílý |
||||||||||||||||||||
Phoenicopteridae |
|
|
|
plameňákovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Phoenicopteridae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
plameňákovití |
||||||||||||||||||||
|
Phoenicopterus ruber (II) |
|
|
plameňák karibský |
||||||||||||||||||||
Threskiornithidae |
|
|
|
ibisovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Eudocimus ruber (II) |
|
ibis rudý |
||||||||||||||||||||
|
Geronticus calvus (II) |
|
|
ibis jihoafrický |
||||||||||||||||||||
|
Geronticus eremita (I) |
|
|
ibis skalní |
||||||||||||||||||||
|
Nipponia nippon (I) |
|
|
ibis čínský |
||||||||||||||||||||
|
Platalea leucorodia (II) |
|
|
kolpík bílý |
||||||||||||||||||||
|
Pseudibis gigantea |
|
|
ibis obrovský |
||||||||||||||||||||
COLUMBIFORMES |
|
|
|
měkkozobí |
||||||||||||||||||||
Columbidae |
|
|
|
holubovití |
||||||||||||||||||||
|
Caloenas nicobarica (I) |
|
|
holub nikobarský |
||||||||||||||||||||
|
Claravis godefrida |
|
|
holub červenokřídlý |
||||||||||||||||||||
|
Columba livia |
|
|
holub skalní |
||||||||||||||||||||
|
Ducula mindorensis (I) |
|
|
holub císařský |
||||||||||||||||||||
|
|
Gallicolumba luzonica (II) |
|
holub krvavý |
||||||||||||||||||||
|
|
Goura spp. (II) |
|
korunáč |
||||||||||||||||||||
|
Leptotila wellsi |
|
|
holub Wellsův |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Nesoenas mayeri (III Mauricius) |
holub růžový |
||||||||||||||||||||
|
Streptopelia turtur |
|
|
hrdlička divoká |
||||||||||||||||||||
CORACIIFORMES |
|
|
|
srostloprstí |
||||||||||||||||||||
Bucerotidae |
|
|
|
zoborožcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Aceros spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
zoborožec |
||||||||||||||||||||
|
Aceros nipalensis (I) |
|
|
zoborožec rudokrký |
||||||||||||||||||||
|
|
Anorrhinus spp. (II) |
|
zoborožec |
||||||||||||||||||||
|
|
Anthracoceros spp. (II) |
|
zoborožec |
||||||||||||||||||||
|
|
Berenicornis spp. (II) |
|
zoborožec |
||||||||||||||||||||
|
|
Buceros spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
dvojzoborožec |
||||||||||||||||||||
|
Buceros bicornis (I) |
|
|
dvojzoborožec žlutozobý |
||||||||||||||||||||
|
|
Penelopides spp. (II) |
|
zoborožec |
||||||||||||||||||||
|
Rhinoplax vigil (I) |
|
|
zoborožec štítnatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Rhyticeros spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
zoborožec |
||||||||||||||||||||
|
Rhyticeros subruficollis (I) |
|
|
zoborožec běloprsý |
||||||||||||||||||||
CUCULIFORMES |
|
|
|
kukačky |
||||||||||||||||||||
Musophagidae |
|
|
|
turakovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Tauraco spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
turako |
||||||||||||||||||||
|
Tauraco bannermani (II) |
|
|
turako Bannermanův |
||||||||||||||||||||
FALCONIFORMES |
|
|
|
dravci |
||||||||||||||||||||
|
|
FALCONIFORMES spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A; s výjimkou jednoho druhu čeledi Cathartidae, který je uveden v příloze C; ostatní druhy z uvedené čeledi nejsou v přílohách tohoto nařízení uvedeny; a s výjimkou druhu Caracara lutosa) |
|
dravci |
||||||||||||||||||||
Accipitridae |
|
|
|
jestřábovití |
||||||||||||||||||||
|
Accipiter brevipes (II) |
|
|
krahujec krátkoprstý |
||||||||||||||||||||
|
Accipiter gentilis (II) |
|
|
jestřáb lesní |
||||||||||||||||||||
|
Accipiter nisus (II) |
|
|
krahujec obecný |
||||||||||||||||||||
|
Aegypius monachus (II) |
|
|
sup hnědý |
||||||||||||||||||||
|
Aquila adalberti (I) |
|
|
orel iberský |
||||||||||||||||||||
|
Aquila chrysaetos (II) |
|
|
orel skalní |
||||||||||||||||||||
|
Aquila clanga (II) |
|
|
orel volavý |
||||||||||||||||||||
|
Aquila heliaca (I) |
|
|
orel královský |
||||||||||||||||||||
|
Aquila pomarina (II) |
|
|
orel křiklavý |
||||||||||||||||||||
|
Buteo buteo (II) |
|
|
káně lesní |
||||||||||||||||||||
|
Buteo lagopus (II) |
|
|
káně rousná |
||||||||||||||||||||
|
Buteo rufinus (II) |
|
|
káně bělochvostá |
||||||||||||||||||||
|
Chondrohierax uncinatus wilsonii (I) |
|
|
luňákovec kubánský |
||||||||||||||||||||
|
Circaetus gallicus (II) |
|
|
orlík krátkoprstý |
||||||||||||||||||||
|
Circus aeruginosus (II) |
|
|
moták pochop |
||||||||||||||||||||
|
Circus cyaneus (II) |
|
|
moták pilich |
||||||||||||||||||||
|
Circus macrourus (II) |
|
|
moták stepní |
||||||||||||||||||||
|
Circus pygargus (II) |
|
|
moták lužní |
||||||||||||||||||||
|
Elanus caeruleus (II) |
|
|
luněc šedý |
||||||||||||||||||||
|
Eutriorchis astur (II) |
|
|
orlík madagaskarský |
||||||||||||||||||||
|
Gypaetus barbatus (II) |
|
|
orlosup bradatý |
||||||||||||||||||||
|
Gyps fulvus (II) |
|
|
sup bělohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Haliaeetus spp. (I/II) (Haliaeetus albicilla je uveden v příloze I; ostatní druhy jsou uvedeny v příloze II) |
|
|
orel |
||||||||||||||||||||
|
Harpia harpyja (I) |
|
|
harpyje pralesní |
||||||||||||||||||||
|
Hieraaetus fasciatus (II) |
|
|
orel jestřábí |
||||||||||||||||||||
|
Hieraaetus pennatus (II) |
|
|
orel nejmenší |
||||||||||||||||||||
|
Leucopternis occidentalis (II) |
|
|
káně západní |
||||||||||||||||||||
|
Milvus migrans (II) (s výjimkou Milvus migrans lineatus, který je zařazen v příloze B) |
|
|
luňák hnědý |
||||||||||||||||||||
|
Milvus milvus (II) |
|
|
luňák červený |
||||||||||||||||||||
|
Neophron percnopterus (II) |
|
|
sup mrchožravý |
||||||||||||||||||||
|
Pernis apivorus (II) |
|
|
včelojed lesní |
||||||||||||||||||||
|
Pithecophaga jefferyi (I) |
|
|
orel opičí |
||||||||||||||||||||
Cathartidae |
|
|
|
kondorovití |
||||||||||||||||||||
|
Gymnogyps californianus (I) |
|
|
kondor kalifornský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Sarcoramphus papa (III Honduras) |
kondor královský |
||||||||||||||||||||
|
Vultur gryphus (I) |
|
|
kondor andský |
||||||||||||||||||||
Falconidae |
|
|
|
sokolovití |
||||||||||||||||||||
|
Falco araeus (I) |
|
|
poštolka seychelská |
||||||||||||||||||||
|
Falco biarmicus (II) |
|
|
raroh jižní |
||||||||||||||||||||
|
Falco cherrug (II) |
|
|
raroh velký |
||||||||||||||||||||
|
Falco columbarius (II) |
|
|
dřemlík tundrový |
||||||||||||||||||||
|
Falco eleonorae (II) |
|
|
ostříž jižní |
||||||||||||||||||||
|
Falco jugger (I) |
|
|
raroh lagar |
||||||||||||||||||||
|
Falco naumanni (II) |
|
|
poštolka jižní |
||||||||||||||||||||
|
Falco newtoni (I) (pouze populace na Seychelách) |
|
|
poštolka madagaskarská |
||||||||||||||||||||
|
Falco pelegrinoides (I) |
|
|
sokol šahin |
||||||||||||||||||||
|
Falco peregrinus (I) |
|
|
sokol stěhovavý |
||||||||||||||||||||
|
Falco punctatus (I) |
|
|
poštolka mauricijská |
||||||||||||||||||||
|
Falco rusticolus (I) |
|
|
raroh lovecký |
||||||||||||||||||||
|
Falco subbuteo (II) |
|
|
ostříž lesní |
||||||||||||||||||||
|
Falco tinnunculus (II) |
|
|
poštolka obecná |
||||||||||||||||||||
|
Falco vespertinus (II) |
|
|
poštolka rudonohá |
||||||||||||||||||||
Pandionidae |
|
|
|
orlovcovití |
||||||||||||||||||||
|
Pandion haliaetus (II) |
|
|
orlovec říční |
||||||||||||||||||||
GALLIFORMES |
|
|
|
hrabaví |
||||||||||||||||||||
Cracidae |
|
|
|
hokovití |
||||||||||||||||||||
|
Crax alberti (III Kolumbie) |
|
|
hoko modrozobý |
||||||||||||||||||||
|
Crax blumenbachii (I) |
|
|
hoko červenolaločnatý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Crax daubentoni (III Kolumbie) |
hoko žlutolaločnatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Crax fasciolata |
|
hoko žlutozobý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Crax globulosa (III Kolumbie) |
hoko korunkatý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Crax rubra (III Kolumbie/Kostarika/Guatemala/Honduras) |
hoko proměnlivý |
||||||||||||||||||||
|
Mitu mitu (I) |
|
|
hoko mitu |
||||||||||||||||||||
|
Oreophasis derbianus (I) |
|
|
guan horský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Ortalis vetula (III Guatemala/Honduras) |
čačalaka obecná |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pauxi pauxi (III Kolumbie) |
hoko přílbový |
||||||||||||||||||||
|
Penelope albipennis (I) |
|
|
guan bělokřídlý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Penelope purpurascens (III Honduras) |
guan chocholatý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Penelopina nigra (III Guatemala) |
guan malý |
||||||||||||||||||||
|
Pipile jacutinga (I) |
|
|
guan černočelý |
||||||||||||||||||||
|
Pipile pipile (I) |
|
|
guan trinidadský |
||||||||||||||||||||
Megapodiidae |
|
|
|
tabonovití |
||||||||||||||||||||
|
Macrocephalon maleo (I) |
|
|
tabon přílbový |
||||||||||||||||||||
Phasianidae |
|
|
|
bažantovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Argusianus argus (II) |
|
argus okatý |
||||||||||||||||||||
|
Catreus wallichii (I) |
|
|
bažant Wallichův |
||||||||||||||||||||
|
Colinus virginianus ridgwayi (I) |
|
|
křepel virginský, poddruh ridgwayi |
||||||||||||||||||||
|
Crossoptilon crossoptilon (I) |
|
|
bažant tibetský |
||||||||||||||||||||
|
Crossoptilon mantchuricum (I) |
|
|
bažant mandžuský |
||||||||||||||||||||
|
|
Gallus sonneratii (II) |
|
kur Sonneratův |
||||||||||||||||||||
|
|
Ithaginis cruentus (II) |
|
bažant krvavý |
||||||||||||||||||||
|
Lophophorus impejanus (I) |
|
|
bažant lesklý |
||||||||||||||||||||
|
Lophophorus lhuysii (I) |
|
|
bažant zelenoocasý |
||||||||||||||||||||
|
Lophophorus sclateri (I) |
|
|
bažant Sclaterův |
||||||||||||||||||||
|
Lophura edwardsi (I) |
|
|
bažant Edwardsův |
||||||||||||||||||||
|
|
Lophura hatinhensis |
|
bažant vietnamský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Lophura leucomelanos (III Pákistán) |
bažant kalij |
||||||||||||||||||||
|
Lophura swinhoii (I) |
|
|
bažant Swinhoeův |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Meleagris ocellata (III Guatemala) |
krocan paví |
||||||||||||||||||||
|
Odontophorus strophium |
|
|
křepel límcový |
||||||||||||||||||||
|
Ophrysia superciliosa |
|
|
křepelka himálajská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pavo cristatus (III Pákistán) |
páv korunkatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Pavo muticus (II) |
|
páv zelený |
||||||||||||||||||||
|
|
Polyplectron bicalcaratum (II) |
|
bažant paví |
||||||||||||||||||||
|
|
Polyplectron germaini (II) |
|
bažant bělolící |
||||||||||||||||||||
|
|
Polyplectron malacense (II) |
|
bažant malajský |
||||||||||||||||||||
|
Polyplectron napoleonis (I) |
|
|
bažant palawanský |
||||||||||||||||||||
|
|
Polyplectron schleiermacheri (II) |
|
bažant bornejský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pucrasia macrolopha (III Pákistán) |
bažant chocholatý |
||||||||||||||||||||
|
Rheinardia ocellata (I) |
|
|
bažant perlový |
||||||||||||||||||||
|
Syrmaticus ellioti (I) |
|
|
bažant Elliotův |
||||||||||||||||||||
|
Syrmaticus humiae (I) |
|
|
bažant Humeové |
||||||||||||||||||||
|
Syrmaticus mikado (I) |
|
|
bažant mikado |
||||||||||||||||||||
|
Tetraogallus caspius (I) |
|
|
velekur kaspický |
||||||||||||||||||||
|
Tetraogallus tibetanus (I) |
|
|
velekur tibetský |
||||||||||||||||||||
|
Tragopan blythii (I) |
|
|
satyr Blythův |
||||||||||||||||||||
|
Tragopan caboti (I) |
|
|
satyr Cabotův |
||||||||||||||||||||
|
Tragopan melanocephalus (I) |
|
|
satyr černohlavý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Tragopan satyra (III Nepál) |
satyr himálajský |
||||||||||||||||||||
|
|
Tympanuchus cupido attwateri (II) |
|
tetřívek prériový, poddruh attwateri |
||||||||||||||||||||
GRUIFORMES |
|
|
|
krátkokřídlí |
||||||||||||||||||||
Gruidae |
|
|
|
jeřábovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Gruidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
jeřábovití |
||||||||||||||||||||
|
Grus americana (I) |
|
|
jeřáb americký |
||||||||||||||||||||
|
Grus canadensis (I/II) (druh je uveden v příloze II, ale poddruhy Grus canadensis nesiottes a Grus canadensis pulla jsou uvedeny v příloze I) |
|
|
jeřáb kanadský |
||||||||||||||||||||
|
Grus grus (II) |
|
|
jeřáb popelavý |
||||||||||||||||||||
|
Grus japonensis (I) |
|
|
jeřáb mandžuský |
||||||||||||||||||||
|
Grus leucogeranus (I) |
|
|
jeřáb bílý |
||||||||||||||||||||
|
Grus monacha (I) |
|
|
jeřáb kápový |
||||||||||||||||||||
|
Grus nigricollis (I) |
|
|
jeřáb černokrký |
||||||||||||||||||||
|
Grus vipio (I) |
|
|
jeřáb červenolící |
||||||||||||||||||||
Otididae |
|
|
|
dropovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Otididae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
dropovití |
||||||||||||||||||||
|
Ardeotis nigriceps (I) |
|
|
drop černohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Chlamydotis macqueenii (I) |
|
|
drop obojkový |
||||||||||||||||||||
|
Chlamydotis undulata (I) |
|
|
drop hřivnatý |
||||||||||||||||||||
|
Houbaropsis bengalensis (I) |
|
|
drop bengálský |
||||||||||||||||||||
|
Otis tarda (II) |
|
|
drop velký |
||||||||||||||||||||
|
Sypheotides indicus (II) |
|
|
drop indický |
||||||||||||||||||||
|
Tetrax tetrax (II) |
|
|
drop malý |
||||||||||||||||||||
Rallidae |
|
|
|
chřástalovití |
||||||||||||||||||||
|
Gallirallus sylvestris (I) |
|
|
chřástal Howeův |
||||||||||||||||||||
Rhynochetidae |
|
|
|
kaguovití |
||||||||||||||||||||
|
Rhynochetos jubatus (I) |
|
|
kagu chocholatý |
||||||||||||||||||||
PASSERIFORMES |
|
|
|
pěvci |
||||||||||||||||||||
Atrichornithidae |
|
|
|
křováčkovití |
||||||||||||||||||||
|
Atrichornis clamosus (I) |
|
|
křováček zvučný |
||||||||||||||||||||
Cotingidae |
|
|
|
kotingovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cephalopterus ornatus (III Kolumbie) |
vranucha ozdobná |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cephalopterus penduliger (III Kolumbie) |
vranucha dlouholaločnatá |
||||||||||||||||||||
|
Cotinga maculata (I) |
|
|
kotinga brazilská |
||||||||||||||||||||
|
|
Rupicola spp. (II) |
|
skalňák |
||||||||||||||||||||
|
Xipholena atropurpurea (I) |
|
|
kotinga bělokřídlá |
||||||||||||||||||||
Emberizidae |
|
|
|
strnadovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Gubernatrix cristata (II) |
|
kardinál zelený |
||||||||||||||||||||
|
|
Paroaria capitata (II) |
|
kardinál černohřbetý |
||||||||||||||||||||
|
|
Paroaria coronata (II) |
|
kardinál šedý |
||||||||||||||||||||
|
|
Tangara fastuosa (II) |
|
tangara nádherná |
||||||||||||||||||||
Estrildidae |
|
|
|
astrildovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Amandava formosa (II) |
|
tygříček olivový |
||||||||||||||||||||
|
|
Lonchura fuscata |
|
rýžovník hnědý |
||||||||||||||||||||
|
|
Lonchura oryzivora (II) |
|
rýžovník šedý |
||||||||||||||||||||
|
|
Poephila cincta cincta (II) |
|
pásovník krátkoocasý, poddruh cincta |
||||||||||||||||||||
Fringillidae |
|
|
|
pěnkavovití |
||||||||||||||||||||
|
Carduelis cucullata (I) |
|
|
čížek ohnivý |
||||||||||||||||||||
|
|
Carduelis yarrellii (II) |
|
čížek žlutolící |
||||||||||||||||||||
Hirundinidae |
|
|
|
vlaštovkovití |
||||||||||||||||||||
|
Pseudochelidon sirintarae (I) |
|
|
břehule bělooká |
||||||||||||||||||||
Icteridae |
|
|
|
vlhovcovití |
||||||||||||||||||||
|
Xanthopsar flavus (I) |
|
|
vlhovec paraguajský |
||||||||||||||||||||
Meliphagidae |
|
|
|
kystráčkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Lichenostomus melanops cassidix (II) |
|
medosavka zlatohrdlá, poddruh cassidix |
||||||||||||||||||||
Muscicapidae |
|
|
|
lejskovití |
||||||||||||||||||||
|
Acrocephalus rodericanus (III Mauricus) |
|
|
rákosník rodriguézský |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyornis ruckii (II) |
|
lejsek medanský |
||||||||||||||||||||
|
Dasyornis broadbenti litoralis (pravděpodobně vyhynulý) (I) |
|
|
střízlíkovec rezavohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Dasyornis longirostris (I) |
|
|
střízlíkovec západní |
||||||||||||||||||||
|
|
Garrulax canorus (II) |
|
sojkovec drozdovitý |
||||||||||||||||||||
|
|
Garrulax taewanus (II) |
|
sojkovec |
||||||||||||||||||||
|
|
Leiothrix argentauris (II) |
|
timálie stříbrouchá |
||||||||||||||||||||
|
|
Leiothrix lutea (II) |
|
timálie čínská |
||||||||||||||||||||
|
|
Liocichla omeiensis (II) |
|
sojkovec s-čchuanský |
||||||||||||||||||||
|
Picathartes gymnocephalus (I) |
|
|
vranule bělokrká |
||||||||||||||||||||
|
Picathartes oreas (I) |
|
|
vranule šedokrká |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Terpsiphone bourbonnensis (III Mauricius) |
lejskovec maskarénský |
||||||||||||||||||||
Paradisaeidae |
|
|
|
rajkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Paradisaeidae spp. (II) |
|
rajkovití |
||||||||||||||||||||
Pittidae |
|
|
|
pitovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Pitta guajana (II) |
|
pita páskovaná |
||||||||||||||||||||
|
Pitta gurneyi (I) |
|
|
pita thajská |
||||||||||||||||||||
|
Pitta kochi (I) |
|
|
pita luzonská |
||||||||||||||||||||
|
|
Pitta nympha (II) |
|
pita hnědokorunkatá |
||||||||||||||||||||
Pycnonotidae |
|
|
|
bulbulovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Pycnonotus zeylanicus (II) |
|
bulbul korunkatý |
||||||||||||||||||||
Sturnidae |
|
|
|
špačkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Gracula religiosa (II) |
|
loskuták posvátný |
||||||||||||||||||||
|
Leucopsar rothschildi (I) |
|
|
majna Rothschildova |
||||||||||||||||||||
Zosteropidae |
|
|
|
kruhoočkovití |
||||||||||||||||||||
|
Zosterops albogularis (I) |
|
|
kruhoočko černouzdičkové |
||||||||||||||||||||
PELECANIFORMES |
|
|
|
veslonozí |
||||||||||||||||||||
Fregatidae |
|
|
|
fregatkovití |
||||||||||||||||||||
|
Fregata andrewsi (I) |
|
|
fregatka Andrewsova |
||||||||||||||||||||
Pelecanidae |
|
|
|
pelikánovití |
||||||||||||||||||||
|
Pelecanus crispus (I) |
|
|
pelikán kadeřavý |
||||||||||||||||||||
Sulidae |
|
|
|
terejovití |
||||||||||||||||||||
|
Papasula abbotti (I) |
|
|
terej Abbottův |
||||||||||||||||||||
PICIFORMES |
|
|
|
šplhavci |
||||||||||||||||||||
Capitonidae |
|
|
|
vousákovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Semnornis ramphastinus (III Kolumbie) |
vousák tukaní |
||||||||||||||||||||
Picidae |
|
|
|
datlovití |
||||||||||||||||||||
|
Dryocopus javensis richardsi (I) |
|
|
datel indomalajský, poddruh richardsi |
||||||||||||||||||||
Ramphastidae |
|
|
|
tukanovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Baillonius bailloni (III Argentina) |
arassari zlatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Pteroglossus aracari (II) |
|
arassari černokrký |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pteroglossus castanotis (III Argentina) |
arassari hnědouchý |
||||||||||||||||||||
|
|
Pteroglossus viridis (II) |
|
arassari zelený |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Ramphastos dicolorus (III Argentina) |
tukan pestrý |
||||||||||||||||||||
|
|
Ramphastos sulfuratus (II) |
|
tukan krátkozobý |
||||||||||||||||||||
|
|
Ramphastos toco (II) |
|
tukan obrovský |
||||||||||||||||||||
|
|
Ramphastos tucanus (II) |
|
tukan bledohrdlý |
||||||||||||||||||||
|
|
Ramphastos vitellinus (II) |
|
tukan vrubozobý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Selenidera maculirostris (III Argentina) |
arassari skvrnozobý |
||||||||||||||||||||
PODICIPEDIFORMES |
|
|
|
potápky |
||||||||||||||||||||
Podicipedidae |
|
|
|
potápkovití |
||||||||||||||||||||
|
Podilymbus gigas (I) |
|
|
potápka tlustozobá |
||||||||||||||||||||
PROCELLARIIFORMES |
|
|
|
trubkonosí |
||||||||||||||||||||
Diomedeidae |
|
|
|
albatrosovití |
||||||||||||||||||||
|
Phoebastria albatrus (I) |
|
|
albatros bělohřbetý |
||||||||||||||||||||
PSITTACIFORMES |
|
|
|
papoušci |
||||||||||||||||||||
|
|
PSITTACIFORMES spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A a vyjma druhů Agapornis roseicollis (agapornis růžovohrdlý), Melopsittacus undulatus (andulka vlnkovaná), Nymphicus hollandicus (korela chocholatá) a Psittacula krameri (alexandr malý), které nejsou v přílohách tohoto nařízení zařazeny) |
|
papoušci |
||||||||||||||||||||
Cacatuidae |
|
|
|
kakaduovití |
||||||||||||||||||||
|
Cacatua goffiniana (I) |
|
|
kakadu Goffinův |
||||||||||||||||||||
|
Cacatua haematuropygia (I) |
|
|
kakadu filipínský |
||||||||||||||||||||
|
Cacatua moluccensis (I) |
|
|
kakadu molucký |
||||||||||||||||||||
|
Cacatua sulphurea (I) |
|
|
kakadu žlutolící |
||||||||||||||||||||
|
Probosciger aterrimus (I) |
|
|
kakadu arový |
||||||||||||||||||||
Loriidae |
|
|
|
loriovití |
||||||||||||||||||||
|
Eos histrio (I) |
|
|
lori modroprsý |
||||||||||||||||||||
|
Vini spp. (I/II) (Vini ultramarina (vini modrý) je uveden v příloze I, ostatní druhy jsou uvedeny v příloze II) |
|
|
vini |
||||||||||||||||||||
Psittacidae |
|
|
|
papouškovití |
||||||||||||||||||||
|
Amazona arausiaca (I) |
|
|
amazoňan dominikánský |
||||||||||||||||||||
|
Amazona auropalliata (I) |
|
|
amazoňan žlutokrký |
||||||||||||||||||||
|
Amazona barbadensis (I) |
|
|
amazoňan žlutoramenný |
||||||||||||||||||||
|
Amazona brasiliensis (I) |
|
|
amazoňan rudoocasý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona finschi (I) |
|
|
amazoňan fialovotemenný |
||||||||||||||||||||
|
Amazona guildingii (I) |
|
|
amazoňan Guildingův |
||||||||||||||||||||
|
Amazona imperialis (I) |
|
|
amazoňan císařský |
||||||||||||||||||||
|
Amazona leucocephala (I) |
|
|
amazoňan kubánský |
||||||||||||||||||||
|
Amazona oratrix (I) |
|
|
amazoňan velký |
||||||||||||||||||||
|
Amazona pretrei (I) |
|
|
amazoňan nádherný |
||||||||||||||||||||
|
Amazona rhodocorytha (I) |
|
|
amazoňan rudooký |
||||||||||||||||||||
|
Amazona tucumana (I) |
|
|
amazoňan tukumanský |
||||||||||||||||||||
|
Amazona versicolor (I) |
|
|
amazoňan mnohobarvý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona vinacea (I) |
|
|
amazoňan fialovoprsý |
||||||||||||||||||||
|
Amazona viridigenalis (I) |
|
|
amazoňan zelenolící |
||||||||||||||||||||
|
Amazona vittata (I) |
|
|
amazoňan portorický |
||||||||||||||||||||
|
Anodorhynchus spp. (I) |
|
|
ara |
||||||||||||||||||||
|
Ara ambiguus (I) |
|
|
ara zelený |
||||||||||||||||||||
|
Ara glaucogularis (I) |
|
|
ara kaninda |
||||||||||||||||||||
|
Ara macao (I) |
|
|
ara arakanga |
||||||||||||||||||||
|
Ara militaris (I) |
|
|
ara vojenský |
||||||||||||||||||||
|
Ara rubrogenys (I) |
|
|
ara červenouchý |
||||||||||||||||||||
|
Cyanopsitta spixii (I) |
|
|
ara škraboškový |
||||||||||||||||||||
|
Cyanoramphus cookii (I) |
|
|
kakariki norfolcký |
||||||||||||||||||||
|
Cyanoramphus forbesi (I) |
|
|
kakariki chathamský |
||||||||||||||||||||
|
Cyanoramphus novaezelandiae (I) |
|
|
kakariki rudočelý |
||||||||||||||||||||
|
Cyanoramphus saisseti (I) |
|
|
kakariki novokaledonský |
||||||||||||||||||||
|
Cyclopsitta diophthalma coxeni (I) |
|
|
loríček žlutoboký, poddruh coxeni |
||||||||||||||||||||
|
Eunymphicus cornutus (I) |
|
|
papoušek chocholatý |
||||||||||||||||||||
|
Guarouba guarouba (I) |
|
|
aratinga žlutý |
||||||||||||||||||||
|
Neophema chrysogaster (I) |
|
|
neoféma žlutobřichá |
||||||||||||||||||||
|
Ognorhynchus icterotis (I) |
|
|
arara žlutouchý |
||||||||||||||||||||
|
Pezoporus occidentalis (pravděpodobně vyhynulý) (I) |
|
|
papoušek noční |
||||||||||||||||||||
|
Pezoporus wallicus (I) |
|
|
papoušek zemní |
||||||||||||||||||||
|
Pionopsitta pileata (I) |
|
|
amazónek červenohlavý |
||||||||||||||||||||
|
Primolius couloni (I) |
|
|
ara šedolící |
||||||||||||||||||||
|
Primolius maracana (I) |
|
|
ara marakana |
||||||||||||||||||||
|
Psephotus chrysopterygius (I) |
|
|
papoušek žlutoramenný |
||||||||||||||||||||
|
Psephotus dissimilis (I) |
|
|
papoušek žlutokřídlý |
||||||||||||||||||||
|
Psephotus pulcherrimus (pravděpodobně vyhynulý) (I) |
|
|
papoušek překrásný |
||||||||||||||||||||
|
Psittacula echo (I) |
|
|
alexandr mauricijský |
||||||||||||||||||||
|
Psittacus erithacus (I) |
|
|
žako šedý |
||||||||||||||||||||
|
Pyrrhura cruentata (I) |
|
|
papoušek zelenobradý |
||||||||||||||||||||
|
Rhynchopsitta spp. (I) |
|
|
arara |
||||||||||||||||||||
|
Strigops habroptilus (I) |
|
|
kakapo soví |
||||||||||||||||||||
RHEIFORMES |
|
|
|
nanduové |
||||||||||||||||||||
Rheidae |
|
|
|
nanduovití |
||||||||||||||||||||
|
Pterocnemia pennata (I) (s výjimkou poddruhu Pterocnemia pennata pennata, který je zařazen v příloze B) |
|
|
nandu menší |
||||||||||||||||||||
|
|
Pterocnemia pennata pennata (II) |
|
nandu menší, poddruh pennata |
||||||||||||||||||||
|
|
Rhea americana (II) |
|
nandu pampový |
||||||||||||||||||||
SPHENISCIFORMES |
|
|
|
tučnáci |
||||||||||||||||||||
Spheniscidae |
|
|
|
tučňákovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Spheniscus demersus (II) |
|
tučňák brýlový |
||||||||||||||||||||
|
Spheniscus humboldti (I) |
|
|
tučňák Humboldtův |
||||||||||||||||||||
STRIGIFORMES |
|
|
|
sovy |
||||||||||||||||||||
|
|
STRIGIFORMES spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A a s výjimkou druhu Sceloglaux albifacies) |
|
sovy |
||||||||||||||||||||
Strigidae |
|
|
|
puštíkovití |
||||||||||||||||||||
|
Aegolius funereus (II) |
|
|
sýc rousný |
||||||||||||||||||||
|
Asio flammeus (II) |
|
|
kalous pustovka |
||||||||||||||||||||
|
Asio otus (II) |
|
|
kalous ušatý |
||||||||||||||||||||
|
Athene noctua (II) |
|
|
sýček obecný |
||||||||||||||||||||
|
Bubo bubo (II) (s výjimkou Bubo bubo bengalensis, který je zařazen v příloze B) |
|
|
výr velký |
||||||||||||||||||||
|
Glaucidium passerinum (II) |
|
|
kulíšek nejmenší |
||||||||||||||||||||
|
Heteroglaux blewitti (I) |
|
|
sýček lesní |
||||||||||||||||||||
|
Mimizuku gurneyi (I) |
|
|
výreček obří |
||||||||||||||||||||
|
Ninox natalis (I) |
|
|
sovka vánoční |
||||||||||||||||||||
|
Nyctea scandiaca (II) |
|
|
sovice sněžní |
||||||||||||||||||||
|
Otus ireneae (II) |
|
|
výreček Irenin |
||||||||||||||||||||
|
Otus scops (II) |
|
|
výreček malý |
||||||||||||||||||||
|
Strix aluco (II) |
|
|
puštík obecný |
||||||||||||||||||||
|
Strix nebulosa (II) |
|
|
puštík vousatý |
||||||||||||||||||||
|
Strix uralensis (II) (s výjimkou Strix uralensis davidi, který je zařazen v příloze B) |
|
|
puštík bělavý |
||||||||||||||||||||
|
Surnia ulula (II) |
|
|
sovice krahujová |
||||||||||||||||||||
Tytonidae |
|
|
|
sovovití |
||||||||||||||||||||
|
Tyto alba (II) |
|
|
sova pálená |
||||||||||||||||||||
|
Tyto soumagnei (I) |
|
|
sova madagaskarská |
||||||||||||||||||||
STRUTHIONIFORMES |
|
|
|
pštrosi |
||||||||||||||||||||
Struthionidae |
|
|
|
pštrosovití |
||||||||||||||||||||
|
Struthio camelus (I) (pouze populace v Alžírsku, Burkině Faso, Kamerunu, Středoafrické republice, Čadu, Mali, Mauritánii, Maroku, Nigeru, Nigérii, Senegalu a Súdánu; žádné další populace nejsou v přílohách tohoto nařízení uvedeny) |
|
|
pštros dvouprstý |
||||||||||||||||||||
TINAMIFORMES |
|
|
|
tinamy |
||||||||||||||||||||
Tinamidae |
|
|
|
tinamovití |
||||||||||||||||||||
|
Tinamus solitarius (I) |
|
|
tinama samotářská |
||||||||||||||||||||
TROGONIFORMES |
|
|
|
trogoni |
||||||||||||||||||||
Trogonidae |
|
|
|
trogonovití |
||||||||||||||||||||
|
Pharomachrus mocinno (I) |
|
|
kvesal chocholatý |
||||||||||||||||||||
REPTILIA |
|
|
|
plazi |
||||||||||||||||||||
CROCODYLIA |
|
|
|
krokodýlové |
||||||||||||||||||||
|
|
CROCODYLIA spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
krokodýlové |
||||||||||||||||||||
Alligatoridae |
|
|
|
aligátorovití |
||||||||||||||||||||
|
Alligator sinensis (I) |
|
|
aligátor čínský |
||||||||||||||||||||
|
Caiman crocodilus apaporiensis (I) |
|
|
kajman brýlový, poddruh apaporiensis |
||||||||||||||||||||
|
Caiman latirostris (I) (s výjimkou populace v Argentině, která je zařazena v příloze B) |
|
|
kajman šíronosý |
||||||||||||||||||||
|
Melanosuchus niger (I) (s výjimkou populace v Brazílii, která je zařazena v příloze B, a populace v Ekvádoru, která je zařazena v příloze B a je předmětem nulové roční vývozní kvóty, dokud roční vývozní kvótu neschválí sekretariát CITES a expertní skupina IUCN/SSC pro krokodýly) |
|
|
kajman černý |
||||||||||||||||||||
Crocodylidae |
|
|
|
krokodýlovití |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus acutus (I) (s výjimkou populace v oblasti s integrovaným řízením mangrovníkových porostů v zátoce Cispata, Tinajones, La Balsa a přilehlých oblastech (Distrito de Manejo Integrado de los Manglares de la Bahía de Cispatá delta de Tinajones, La Balsa y áreas aledañas), v okrese Córdoba, v Kolumbii a populace na Kubě, které jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
krokodýl americký |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus cataphractus (I) |
|
|
krokodýl štítnatý |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus intermedius (I) |
|
|
krokodýl orinocký |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus mindorensis (I) |
|
|
krokodýl mindorský |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus moreletii (I) (s výjimkou populace v Belize, která je zařazena v příloze B, s nulovou kvótou pro volně žijící exempláře obchodované pro komerční účely, a populace v Mexiku, která je zařazena v příloze B) |
|
|
krokodýl středoamerický |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus niloticus (I) (s výjimkou populací v Botswaně, Egyptě [je předmětem nulové kvóty pro volně žijící exempláře obchodované pro komerční účely], Etiopii, Keni, na Madagaskaru, v Malawi, Mozambiku, Namibii, Jihoafrické republice, Ugandě, Sjednocené republice Tanzanii [je předmětem roční vývozní kvóty maximálně 1 600 volně žijících exemplářů, včetně loveckých trofejí, vedle exemplářů z farem (ranching)], v Zambii a Zimbabwe; tyto populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
krokodýl nilský |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus palustris (I) |
|
|
krokodýl bahenní |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus porosus (I) (s výjimkou populací v Austrálii, Indonésii, Malajsii [je lov volně žijících zvířat omezen na stát Sarawak a je stanovena nulová kvóta pro volně žijící exempláře v jiných státech Malajsie (Sabah a Malajský poloostrov), přičemž nulovou kvótu lze změnit pouze, pokud změnu schválí smluvní strany úmluvy CITES] a Papui-Nové Guinei, které jsou zařazeny v příloze B). |
|
|
krokodýl mořský |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus rhombifer (I) |
|
|
krokodýl kubánský |
||||||||||||||||||||
|
Crocodylus siamensis (I) |
|
|
krokodýl siamský |
||||||||||||||||||||
|
Osteolaemus tetraspis (I) |
|
|
krokodýl čelnatý |
||||||||||||||||||||
|
Tomistoma schlegelii (I) |
|
|
krokodýl úzkohlavý |
||||||||||||||||||||
Gavialidae |
|
|
|
gaviálovití |
||||||||||||||||||||
|
Gavialis gangeticus (I) |
|
|
gaviál indický |
||||||||||||||||||||
RHYNCHOCEPHALIA |
|
|
|
hatérie |
||||||||||||||||||||
Sphenodontidae |
|
|
|
hatériovití |
||||||||||||||||||||
|
Sphenodon spp. (I) |
|
|
hatérie |
||||||||||||||||||||
SAURIA |
|
|
|
ještěři |
||||||||||||||||||||
Agamidae |
|
|
|
agamovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Saara spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Uromastyx spp. (II) |
|
trnorep |
||||||||||||||||||||
Anguidae |
|
|
|
slepýšovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Abronia spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A. Byla stanovena nulová vývozní kvóta pro volně žijící exempláře Abronia aurita, A. gaiophantasma, A. montecristoi, A. salvadorensis a A. vasconcelosii) |
|
aligátorec |
||||||||||||||||||||
|
Abronia anzuetoi (I) |
|
|
aligátorec |
||||||||||||||||||||
|
Abronia campbelli (I) |
|
|
aligátorec |
||||||||||||||||||||
|
Abronia fimbriata (I) |
|
|
aligátorec |
||||||||||||||||||||
|
Abronia frosti (I) |
|
|
aligátorec |
||||||||||||||||||||
|
Abronia meledona (I) |
|
|
aligátorec |
||||||||||||||||||||
Chamaeleonidae |
|
|
|
chameleonovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Archaius spp. (II) |
|
chameleon |
||||||||||||||||||||
|
|
Bradypodion spp. (II) |
|
chameleon |
||||||||||||||||||||
|
|
Brookesia spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
chameleonek |
||||||||||||||||||||
|
Brookesia perarmata (I) |
|
|
chameleonek trpasličí |
||||||||||||||||||||
|
|
Calumma spp. (II) |
|
chameleon |
||||||||||||||||||||
|
|
Chamaeleo spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
chameleon |
||||||||||||||||||||
|
Chamaeleo chamaeleon (II) |
|
|
chameleon obecný |
||||||||||||||||||||
|
|
Furcifer spp. (II) |
|
chameleon |
||||||||||||||||||||
|
|
Kinyongia spp. (II) |
|
chameleon |
||||||||||||||||||||
|
|
Nadzikambia spp. (II) |
|
chameleon |
||||||||||||||||||||
|
|
Palleon spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Rhampholeon spp. (II) |
|
brokesie |
||||||||||||||||||||
|
|
Rieppeleon spp. (II) |
|
brokesie |
||||||||||||||||||||
|
|
Trioceros spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Cordylidae |
|
|
|
kruhochvostovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Cordylus spp. (II) |
|
kruhochvost |
||||||||||||||||||||
|
|
Hemicordylus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Karusaurus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Namazonurus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Ninurta spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Ouroborus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pseudocordylus spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Smaug spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
Gekkonidae |
|
|
|
gekonovití |
||||||||||||||||||||
|
Cnemaspis psychedelica (I) |
|
|
gekon |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Dactylocnemis spp. (III Nový Zéland) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Hoplodactylus spp. (III Nový Zéland) |
pagekon |
||||||||||||||||||||
|
Lygodactylus williamsi (I) |
|
|
gekon modrý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mokopirirakau spp. (III Nový Zéland) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Nactus serpensinsula (II) |
|
gekon |
||||||||||||||||||||
|
|
Naultinus spp. (II) |
|
pagekon |
||||||||||||||||||||
|
|
Paroedura masobe (II) |
|
gekon |
||||||||||||||||||||
|
|
Phelsuma spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
felzuma |
||||||||||||||||||||
|
Phelsuma guentheri (II) |
|
|
felzuma Guentherova |
||||||||||||||||||||
|
|
Rhoptropella spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Toropuku spp. (III Nový Zéland) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Tukutuku spp. (III Nový Zéland) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Uroplatus spp. (II) |
|
ploskorep |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Woodworthia spp. (III Nový Zéland) |
|
||||||||||||||||||||
Helodermatidae |
|
|
|
korovcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Heloderma spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
korovec |
||||||||||||||||||||
|
Heloderma horridum charlesbogerti (I) |
|
|
korovec guatemalský |
||||||||||||||||||||
Iguanidae |
|
|
|
leguánovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Amblyrhynchus cristatus (II) |
|
leguán mořský |
||||||||||||||||||||
|
Brachylophus spp. (I) |
|
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Conolophus spp. (II) |
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Ctenosaura bakeri (II) |
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Ctenosaura melanosterna (II) |
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Ctenosaura oedirhina (II) |
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Ctenosaura palearis (II) |
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
Cyclura spp. (I) |
|
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Iguana spp. (II) |
|
leguán |
||||||||||||||||||||
|
|
Phrynosoma blainvillii (II) |
|
ropušník |
||||||||||||||||||||
|
|
Phrynosoma cerroense (II) |
|
ropušník |
||||||||||||||||||||
|
|
Phrynosoma coronatum (II) |
|
ropušník kalifornský |
||||||||||||||||||||
|
|
Phrynosoma wigginsi (II) |
|
ropušník |
||||||||||||||||||||
|
Sauromalus varius (I) |
|
|
leguán pestrý |
||||||||||||||||||||
Lacertidae |
|
|
|
ještěrkovití |
||||||||||||||||||||
|
Gallotia simonyi (I) |
|
|
ještěrka kanárská |
||||||||||||||||||||
|
Podarcis lilfordi (II) |
|
|
ještěrka Lilfordova |
||||||||||||||||||||
|
Podarcis pityusensis (II) |
|
|
ještěrka ibizská |
||||||||||||||||||||
Lanthanotidae |
|
|
|
varanovcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Lanthanotidae spp. (II) (pro komerční účely byla pro volně žijící exempláře stanovena nulová vývozní kvóta) |
|
varanovcovití |
||||||||||||||||||||
Scincidae |
|
|
|
scinkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Corucia zebrata (II) |
|
scink šalamounský |
||||||||||||||||||||
Teiidae |
|
|
|
tejovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Crocodilurus amazonicus (II) |
|
krokodýloun amazonský |
||||||||||||||||||||
|
|
Dracaena spp. (II) |
|
dracena |
||||||||||||||||||||
|
|
Salvator spp. (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Tupinambis spp.(II) |
|
teju |
||||||||||||||||||||
Varanidae |
|
|
|
varanovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Varanus spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
varan |
||||||||||||||||||||
|
Varanus bengalensis (I) |
|
|
varan bengálský |
||||||||||||||||||||
|
Varanus flavescens (I) |
|
|
varan žlutavý |
||||||||||||||||||||
|
Varanus griseus (I) |
|
|
varan pustinný |
||||||||||||||||||||
|
Varanus komodoensis (I) |
|
|
varan komodský |
||||||||||||||||||||
|
Varanus nebulosus (I) |
|
|
varan malajský |
||||||||||||||||||||
|
Varanus olivaceus (II) |
|
|
varan plodožravý |
||||||||||||||||||||
Xenosauridae |
|
|
|
krokodýlovcovití |
||||||||||||||||||||
|
Shinisaurus crocodilurus (I) |
|
|
krokodýlovec čínský |
||||||||||||||||||||
SERPENTES |
|
|
|
hadi |
||||||||||||||||||||
Boidae |
|
|
|
hroznýšovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Boidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
hroznýšovití |
||||||||||||||||||||
|
Acrantophis spp. (I) |
|
|
hroznýš |
||||||||||||||||||||
|
Boa constrictor occidentalis (I) |
|
|
hroznýš královský západní |
||||||||||||||||||||
|
Epicrates inornatus (I) |
|
|
hroznýšovec portorický |
||||||||||||||||||||
|
Epicrates monensis (I) |
|
|
hroznýšovec panenský |
||||||||||||||||||||
|
Epicrates subflavus (I) |
|
|
hroznýšovec jamajský |
||||||||||||||||||||
|
Eryx jaculus (II) |
|
|
hroznýšek turecký |
||||||||||||||||||||
|
Sanzinia madagascariensis (I) |
|
|
hroznýš psohlavý |
||||||||||||||||||||
Bolyeriidae |
|
|
|
hroznýšovkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Bolyeriidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
hroznýšovkovití |
||||||||||||||||||||
|
Bolyeria multocarinata (I) |
|
|
hroznýšovka kýlnatá |
||||||||||||||||||||
|
Casarea dussumieri (I) |
|
|
hroznýšovka maskarénská |
||||||||||||||||||||
Colubridae |
|
|
|
užovkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Atretium schistosum (III Indie) |
užovka |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cerberus rynchops (III Indie) |
cerberus vodní |
||||||||||||||||||||
|
|
Clelia clelia (II) |
|
musurana černá |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyclagras gigas (II) |
|
užovka obrovská |
||||||||||||||||||||
|
|
Elachistodon westermanni (II) |
|
vejcožrout indický |
||||||||||||||||||||
|
|
Ptyas mucosus (II) |
|
ptyas velkooký |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Xenochrophis piscator (III Indie) |
užovka rybářská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Xenochrophis schnurrenbergeri (III Indie) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Xenochrophis tytleri (III Indie) |
|
||||||||||||||||||||
Elapidae |
|
|
|
korálovcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Hoplocephalus bungaroides (II) |
|
korálovec širokohlavý |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Micrurus diastema (III Honduras) |
korálovec atlantický |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Micrurus nigrocinctus (III Honduras) |
korálovec středoamerický |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Micrurus ruatanus (III Honduras) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Naja atra (II) |
|
kobra čínská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja kaouthia (II) |
|
kobra monoklová |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja mandalayensis (II) |
|
kobra mandalajská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja naja (II) |
|
kobra indická |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja oxiana (II) |
|
kobra středoasijská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja philippinensis (II) |
|
kobra filipínská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja sagittifera (II) |
|
kobra andamanská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja samarensis (II) |
|
kobra samarská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja siamensis (II) |
|
kobra siamská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja sputatrix (II) |
|
kobra jávská |
||||||||||||||||||||
|
|
Naja sumatrana (II) |
|
kobra sumaterská |
||||||||||||||||||||
|
|
Ophiophagus hannah (II) |
|
kobra královská |
||||||||||||||||||||
Loxocemidae |
|
|
|
krajtovkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Loxocemidae spp. (II) |
|
krajtovkovití |
||||||||||||||||||||
Pythonidae |
|
|
|
krajtovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Pythonidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
krajtovití |
||||||||||||||||||||
|
Python molurus molurus (I) |
|
|
krajta tygrovitá světlá |
||||||||||||||||||||
Tropidophiidae |
|
|
|
pahroznýškovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Tropidophiidae spp. (II) |
|
pahroznýškovití |
||||||||||||||||||||
Viperidae |
|
|
|
zmijovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Atheris desaixi (II) |
|
zmije |
||||||||||||||||||||
|
|
Bitis worthingtoni (II) |
|
zmije |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Crotalus durissus (III Honduras) |
chřestýš brazilský |
||||||||||||||||||||
|
|
Crotalus durissus unicolor |
|
chřestýš arubský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Daboia russelii (III Indie) |
zmije řetízková |
||||||||||||||||||||
|
|
Trimeresurus mangshanensis (II) |
|
chřestýšovec |
||||||||||||||||||||
|
Vipera latifii |
|
|
zmije Latifova |
||||||||||||||||||||
|
Vipera ursinii (I) (pouze populace v Evropě s výjimkou území bývalého SSSR; posledně jmenované populace nejsou zařazeny v přílohách tohoto nařízení) |
|
|
zmije menší |
||||||||||||||||||||
|
|
Vipera wagneri (II) |
|
zmije Wagnerova |
||||||||||||||||||||
TESTUDINES |
|
|
|
želvy |
||||||||||||||||||||
Carettochelyidae |
|
|
|
karetkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Carettochelys insculpta (II) |
|
karetka novoguinejská |
||||||||||||||||||||
Chelidae |
|
|
|
matamatovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Chelodina mccordi (II) (pro exempláře odebrané z volné přírody byla stanovena nulová roční vývozní kvóta) |
|
dlouhokrčka rotiská |
||||||||||||||||||||
|
Pseudemydura umbrina (I) |
|
|
dlouhokrčka západoaustralská |
||||||||||||||||||||
Cheloniidae |
|
|
|
karetovití |
||||||||||||||||||||
|
Cheloniidae spp. (I) |
|
|
karetovití |
||||||||||||||||||||
Chelydridae |
|
|
|
kajmankovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Chelydra serpentina (III Spojené státy americké) |
kajmanka dravá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Macrochelys temminckii (III Spojené státy americké) |
kajmanka supí |
||||||||||||||||||||
Dermatemydidae |
|
|
|
dlouhohlávkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Dermatemys mawii (II) |
|
dlouhohlávka mexická |
||||||||||||||||||||
Dermochelyidae |
|
|
|
kožatkovití |
||||||||||||||||||||
|
Dermochelys coriacea (I) |
|
|
kožatka velká |
||||||||||||||||||||
Emydidae |
|
|
|
emydovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Chrysemys picta (pouze živé exempláře) |
|
želva ozdobná |
||||||||||||||||||||
|
|
Clemmys guttata (II) |
|
želva tečkovaná |
||||||||||||||||||||
|
|
Emydoidea blandingii (II) |
|
želva ontarijská |
||||||||||||||||||||
|
|
Glyptemys insculpta (II) |
|
želva hrbolatá |
||||||||||||||||||||
|
Glyptemys muhlenbergii (I) |
|
|
želva Mühlenbergova |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Graptemys spp. (III Spojené státy americké) |
želva |
||||||||||||||||||||
|
|
Malaclemys terrapin (II) |
|
želva diamantová |
||||||||||||||||||||
|
|
Terrapene spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
želva |
||||||||||||||||||||
|
Terrapene coahuila (I) |
|
|
želva slaništní |
||||||||||||||||||||
Geoemydidae |
|
|
|
geoemydovití |
||||||||||||||||||||
|
Batagur affinis (I) |
|
|
batagur tuntong |
||||||||||||||||||||
|
Batagur baska (I) |
|
|
batagur bengálský |
||||||||||||||||||||
|
|
Batagur borneoensis (II) (pro exempláře odebrané z volné přírody a obchodované pro komerční účely byla stanovena nulová roční vývozní kvóta) |
|
batagur kalagur |
||||||||||||||||||||
|
|
Batagur dhongoka (II) |
|
batagur dhongoka |
||||||||||||||||||||
|
|
Batagur kachuga (II) |
|
batagur kachuga |
||||||||||||||||||||
|
|
Batagur trivittata (II) (pro exempláře odebrané z volné přírody a obchodované pro komerční účely byla stanovena nulová roční vývozní kvóta) |
|
batagur třípruhý |
||||||||||||||||||||
|
|
Cuora spp. (II) (pro druhy Cuora aurocapitata, C. bourreti, C. flavomarginata, C. galbinifrons, C. mccordi, C. mouhotii, C. pani, C. picturata, C. trifasciata, C. yunnanensis a C. zhoui byla stanovena nulová roční vývozní kvóta pro exempláře odebrané z volné přírody a obchodované pro komerční účely) |
|
želvy ambionské |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyclemys spp. (II) |
|
želva |
||||||||||||||||||||
|
Geoclemys hamiltonii (I) |
|
|
želva Hamiltonova |
||||||||||||||||||||
|
|
Geoemyda japonica (II) |
|
želva okinavská |
||||||||||||||||||||
|
|
Geoemyda spengleri (II) |
|
želva Spenglerova |
||||||||||||||||||||
|
|
Hardella thurjii (II) |
|
želva korunková |
||||||||||||||||||||
|
|
Heosemys annandalii (II) (pro exempláře odebrané z volné přírody a obchodované pro komerční účely byla stanovena nulová roční vývozní kvóta) |
|
želva chrámová |
||||||||||||||||||||
|
|
Heosemys depressa (II) (pro exempláře odebrané z volné přírody a obchodované pro komerční účely byla stanovena nulová roční vývozní kvóta) |
|
želva zploštělá |
||||||||||||||||||||
|
|
Heosemys grandis (II) |
|
želva červenavá |
||||||||||||||||||||
|
|
Heosemys spinosa (II) |
|
želva ostnitá |
||||||||||||||||||||
|
|
Leucocephalon yuwonoi (II) |
|
želva sulaveská |
||||||||||||||||||||
|
|
Malayemys macrocephala (II) |
|
želva velkohlavá |
||||||||||||||||||||
|
|
Malayemys subtrijuga (II) |
|
želva šnekožravá |
||||||||||||||||||||
|
|
Mauremys annamensis (II) (pro exempláře odebrané z volné přírody a obchodované pro komerční účely byla stanovena nulová roční vývozní kvóta) |
|
želva annamská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mauremys iversoni (III Čína) |
želva |
||||||||||||||||||||
|
|
Mauremys japonica (II) |
|
želva japonská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mauremys megalocephala (III Čína) |
želva |
||||||||||||||||||||
|
|
Mauremys mutica (II) |
|
želva krátkonosá |
||||||||||||||||||||
|
|
Mauremys nigricans (II) |
|
želva temná |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mauremys pritchardi (III Čína) |
želva |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mauremys reevesii (III Čína) |
želva |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Mauremys sinensis (III Čína) |
želva |
||||||||||||||||||||
|
Melanochelys tricarinata (I) |
|
|
želva trojkýlná |
||||||||||||||||||||
|
|
Melanochelys trijuga (II) |
|
želva hřebenitá |
||||||||||||||||||||
|
Morenia ocellata (I) |
|
|
želva barmská |
||||||||||||||||||||
|
|
Morenia petersi (II) |
|
želva Petersova |
||||||||||||||||||||
|
|
Notochelys platynota (II) |
|
želva plochohřbetá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Ocadia glyphistoma (III Čína) |
želva |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Ocadia philippeni (III Čína) |
želva |
||||||||||||||||||||
|
|
Orlitia borneensis (II) (pro exempláře odebrané z volné přírody a obchodované pro komerční účely byla stanovena nulová roční vývozní kvóta) |
|
orlície bornejská |
||||||||||||||||||||
|
|
Pangshura spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
želva |
||||||||||||||||||||
|
Pangshura tecta (I) |
|
|
želva střechovitá |
||||||||||||||||||||
|
|
Sacalia bealei (II) |
|
želva Bealeova |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Sacalia pseudocellata (III Čína) |
želva |
||||||||||||||||||||
|
|
Sacalia quadriocellata (II) |
|
želva čtyřoká |
||||||||||||||||||||
|
|
Siebenrockiella crassicollis (II) |
|
želva tlustokrká |
||||||||||||||||||||
|
|
Siebenrockiella leytensis (II) |
|
želva palawanská |
||||||||||||||||||||
|
|
Vijayachelys silvatica (II) |
|
želva cochinská |
||||||||||||||||||||
Platysternidae |
|
|
|
hlavcovití |
||||||||||||||||||||
|
Platysternidae spp. (I) |
|
|
hlavcovití |
||||||||||||||||||||
Podocnemididae |
|
|
|
terekovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Erymnochelys madagascariensis (II) |
|
tereka madagaskarská |
||||||||||||||||||||
|
|
Peltocephalus dumerilianus (II) |
|
tereka velkohlavá |
||||||||||||||||||||
|
|
Podocnemis spp. (II) |
|
tereka |
||||||||||||||||||||
Testudinidae |
|
|
|
želvovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Testudinidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A; v případě druhu Geochelone sulcata (želva ostruhatá) byla stanovena nulová roční vývozní kvóta pro exempláře odebrané z volné přírody a obchodované pro převážně komerční účely) |
|
želvovití |
||||||||||||||||||||
|
Astrochelys radiata (I) |
|
|
želva paprsčitá |
||||||||||||||||||||
|
Astrochelys yniphora (I) |
|
|
želva madagaskarská |
||||||||||||||||||||
|
Chelenoidis niger (I) |
|
|
želva sloní |
||||||||||||||||||||
|
Geochelone platynota (I) |
|
|
želva barmská |
||||||||||||||||||||
|
Gopherus flavomarginatus (I) |
|
|
želva pouštní |
||||||||||||||||||||
|
Malacochersus tornieri (II) |
|
|
želva skalní |
||||||||||||||||||||
|
Psammobates geometricus (I) |
|
|
želva kreslená |
||||||||||||||||||||
|
Pyxis arachnoides (I) |
|
|
želva pavoučí |
||||||||||||||||||||
|
Pyxis planicauda (I) |
|
|
želva ploskoocasá |
||||||||||||||||||||
|
Testudo graeca (II) |
|
|
želva žlutohnědá |
||||||||||||||||||||
|
Testudo hermanni (II) |
|
|
želva zelenavá |
||||||||||||||||||||
|
Testudo kleinmanni (I) |
|
|
želva Kleinmannova |
||||||||||||||||||||
|
Testudo marginata (II) |
|
|
želva vroubená |
||||||||||||||||||||
Trionychidae |
|
|
|
kožnatkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Amyda cartilaginea (II) |
|
kožnatka chrupavčitá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Apalone ferox (III Spojené státy americké) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Apalone mutica (III Spojené státy americké) |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Apalone spinifera (III Spojené státy americké) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
||||||||||||||||||||
|
Apalone spinifera atra (I) |
|
|
kožnatka černá |
||||||||||||||||||||
|
|
Chitra spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
kožnatka |
||||||||||||||||||||
|
Chitra chitra (I) |
|
|
kožnatka úzkohlavá |
||||||||||||||||||||
|
Chitra vandijki (I) |
|
|
kožnatka VanDijkova |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyclanorbis elegans (II) |
|
kožitka půvabná |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyclanorbis senegalensis (II) |
|
kožitka senegalská |
||||||||||||||||||||
|
|
Cycloderma aubryi (II) |
|
kožitka Aubryova |
||||||||||||||||||||
|
|
Cycloderma frenatum (II) |
|
kožitka uzdičková |
||||||||||||||||||||
|
|
Dogania subplana (II) |
|
kožnatka světlooká |
||||||||||||||||||||
|
|
Lissemys ceylonensis (II) |
|
kožitka |
||||||||||||||||||||
|
|
Lissemys punctata (II) |
|
kožitka tečkovaná |
||||||||||||||||||||
|
|
Lissemys scutata (II) |
|
kožitka barmská |
||||||||||||||||||||
|
|
Nilssonia formosa (II) |
|
kožnatka myanmarská |
||||||||||||||||||||
|
Nilssonia gangetica (I) |
|
|
kožnatka ganžská |
||||||||||||||||||||
|
Nilssonia hurum (I) |
|
|
kožnatka okatá |
||||||||||||||||||||
|
|
Nilssonia leithii (II) |
|
kožnatka Leithova |
||||||||||||||||||||
|
Nilssonia nigricans (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Palea steindachneri (II) |
|
kožnatka Steindachnerova |
||||||||||||||||||||
|
|
Pelochelys spp. (II) |
|
kožnatka světlooká |
||||||||||||||||||||
|
|
Pelodiscus axenaria (II) |
|
kožnatka hunanská |
||||||||||||||||||||
|
|
Pelodiscus maackii (II) |
|
kožnatka amurská |
||||||||||||||||||||
|
|
Pelodiscus parviformis (II) |
|
kožnatka menší |
||||||||||||||||||||
|
|
Rafetus euphraticus (II) |
|
kožnatka eufratská |
||||||||||||||||||||
|
|
Rafetus swinhoei (II) |
|
kožnatka Swinhoeova |
||||||||||||||||||||
|
|
Trionyx triunguis (II) |
|
kožnatka africká |
||||||||||||||||||||
AMPHIBIA |
|
|
|
obojživelníci |
||||||||||||||||||||
ANURA |
|
|
|
žáby |
||||||||||||||||||||
Aromobatidae |
|
|
|
žáby |
||||||||||||||||||||
|
|
Allobates femoralis (II) |
|
pralesnička hnědavá |
||||||||||||||||||||
|
|
Allobates hodli (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Allobates myersi (II) |
|
pralesnička Myersova |
||||||||||||||||||||
|
|
Allobates zaparo (II) |
|
pralesnička Zaparova |
||||||||||||||||||||
|
|
Anomaloglossus rufulus (II) |
|
pralesnička ryšavá |
||||||||||||||||||||
Bufonidae |
|
|
|
ropuchovití |
||||||||||||||||||||
|
Altiphrynoides spp. (I) |
|
|
ropucha |
||||||||||||||||||||
|
Amietophrynus channingi (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Amietophrynus superciliaris (I) |
|
|
ropucha růžkatá |
||||||||||||||||||||
|
Atelopus zeteki (I) |
|
|
atelopus panamský |
||||||||||||||||||||
|
Incilius periglenes (I) |
|
|
ropucha zlatá |
||||||||||||||||||||
|
Nectophrynoides spp. (I) |
|
|
ropucha |
||||||||||||||||||||
|
Nimbaphrynoides spp. (I) |
|
|
ropucha |
||||||||||||||||||||
Calyptocephalellidae |
|
|
|
brazilenkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Calyptocephalella gayi (III Chile) |
zavalitka helmová |
||||||||||||||||||||
Conrauidae |
|
|
|
žáby |
||||||||||||||||||||
|
|
Conraua goliath |
|
veleskokan goliáší |
||||||||||||||||||||
Dendrobatidae |
|
|
|
pralesničkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Adelphobates spp. (II) |
|
pralesnička |
||||||||||||||||||||
|
|
Ameerega spp. (II) |
|
pralesnička |
||||||||||||||||||||
|
|
Andinobates spp. (II) |
|
pralesnička |
||||||||||||||||||||
|
|
Dendrobates spp. (II) |
|
pralesnička, dendrobátka |
||||||||||||||||||||
|
|
Epipedobates spp. (II) |
|
pralesnička |
||||||||||||||||||||
|
|
Excidobates spp. (II) |
|
pralesnička |
||||||||||||||||||||
|
|
Hyloxalus azureiventris (II) |
|
pralesnička modrobřichá |
||||||||||||||||||||
|
|
Minyobates spp. (II) |
|
pralesnička |
||||||||||||||||||||
|
|
Oophaga spp. (II) |
|
pralesnička |
||||||||||||||||||||
|
|
Phyllobates spp. (II) |
|
pralesnička |
||||||||||||||||||||
|
|
Ranitomeya spp. (II) |
|
pralesnička |
||||||||||||||||||||
Dicroglossidae |
|
|
|
žáby |
||||||||||||||||||||
|
|
Euphlyctis hexadactylus (II) |
|
skokan šestiprstý |
||||||||||||||||||||
|
|
Hoplobatrachus tigerinus (II) |
|
skokan tygrovitý |
||||||||||||||||||||
Hylidae |
|
|
|
rosničkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Agalychnis spp. (II) |
|
listovnice |
||||||||||||||||||||
Mantellidae |
|
|
|
mantelovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Mantella spp. (II) |
|
mantela |
||||||||||||||||||||
Microhylidae |
|
|
|
parosničkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Dyscophus antongilii (II) |
|
parosnička rajská |
||||||||||||||||||||
|
|
Dyscophus guineti (II) |
|
parosnička srdíčková |
||||||||||||||||||||
|
|
Dyscophus insularis (II) |
|
parosnička madagaskarská |
||||||||||||||||||||
|
|
Scaphiophryne boribory (II) |
|
parosnička |
||||||||||||||||||||
|
|
Scaphiophryne gottlebei (II) |
|
parosnička šperková |
||||||||||||||||||||
|
|
Scaphiophryne marmorata (II) |
|
parosnička mramorová |
||||||||||||||||||||
|
|
Scaphiophryne spinosa (II) |
|
parosnička trnitá |
||||||||||||||||||||
Myobatrachidae |
|
|
|
paropuchovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Rheobatrachus spp. (II) (s výjimkou Rheobatrachus silus a Rheobatrachus vitellinus) |
|
tlamorodka |
||||||||||||||||||||
Telmatobiidae |
|
|
|
vodnicovití |
||||||||||||||||||||
|
Telmatobius culeus (I) |
|
|
vodnice posvátná |
||||||||||||||||||||
CAUDATA |
|
|
|
ocasatí |
||||||||||||||||||||
Ambystomatidae |
|
|
|
axolotlovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Ambystoma dumerilii (II) |
|
axolotl Dumerilův |
||||||||||||||||||||
|
|
Ambystoma mexicanum (II) |
|
axolotl mexický |
||||||||||||||||||||
Cryptobranchidae |
|
|
|
velemlokovití |
||||||||||||||||||||
|
Andrias spp. (I) |
|
|
velemlok |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cryptobranchus alleganiensis (III Spojené státy americké) |
velemlok americký |
||||||||||||||||||||
Hynobiidae |
|
|
|
pamlokovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Hynobius amjiensis (III Čína) |
pamlok longwangský |
||||||||||||||||||||
Salamandridae |
|
|
|
mlokovití |
||||||||||||||||||||
|
Neurergus kaiseri (I) |
|
|
čolek luristánský |
||||||||||||||||||||
|
|
Paramesotriton hongkongensis (II) |
|
pačolek hongkongský |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Salamandra algira (III Alžírsko) |
mlok alžírský |
||||||||||||||||||||
ELASMOBRANCHII |
|
|
|
příčnoústí |
||||||||||||||||||||
CARCHARHINIFORMES |
|
|
|
žralouni |
||||||||||||||||||||
Carcharhinidae |
|
|
|
modrounovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Carcharhinus falciformis (II) (toto zařazení vstoupí v platnost 4. října 2017) |
|
žralok hedvábný |
||||||||||||||||||||
|
|
Carcharhinus longimanus (II) |
|
žralok dlouhoploutvý |
||||||||||||||||||||
Sphyrnidae |
|
|
|
kladivounovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Sphyrna lewini (II) |
|
kladivoun bronzový |
||||||||||||||||||||
|
|
Sphyrna mokarran (II) |
|
kladivoun velký |
||||||||||||||||||||
|
|
Sphyrna zygaena (II) |
|
kladivoun obecný |
||||||||||||||||||||
LAMNIFORMES |
|
|
|
obrouni |
||||||||||||||||||||
Alopiidae |
|
|
|
liškounovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Alopias spp. (II) (toto zařazení vstoupí v platnost 4. října 2017) |
|
liškouni |
||||||||||||||||||||
Cetorhinidae |
|
|
|
obrounovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Cetorhinus maximus (II) |
|
žralok veliký |
||||||||||||||||||||
Lamnidae |
|
|
|
lamnovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Carcharodon carcharias (II) |
|
žralok bílý |
||||||||||||||||||||
|
|
Lamna nasus (II) |
|
žralok nosatý |
||||||||||||||||||||
MYLIOBATIFORMES |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Myliobatidae |
|
|
|
mantovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Manta spp. (II) |
|
manta |
||||||||||||||||||||
|
|
Mobula spp. (II) (toto zařazení vstoupí v platnost 4. dubna 2017) |
|
manta |
||||||||||||||||||||
Potamotrygonidae |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Paratrygon aiereba (III Kolumbie) |
trnucha aiereba |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon spp. (III Brazílie) (populace v Brazílii) |
trnucha |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon constellata (III Kolumbie) |
trnucha okrouhlá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon magdalenae (III Kolumbie) |
trnucha magdalenská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon motoro (III Kolumbie) |
trnucha amazonská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon orbignyi (III Kolumbie) |
trnucha Orbignyho |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon schroederi (III Kolumbie) |
trnucha Schroederova |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon scobina (III Kolumbie) |
trnucha tocantinská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Potamotrygon yepezi (III Kolumbie) |
trnucha venezuelská |
||||||||||||||||||||
ORECTOLOBIFORMES |
|
|
|
malotlamci |
||||||||||||||||||||
Rhincodontidae |
|
|
|
veležralokovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Rhincodon typus (II) |
|
žralok obrovský |
||||||||||||||||||||
PRISTIFORMES |
|
|
|
pilouni |
||||||||||||||||||||
Pristidae |
|
|
|
pilounovití |
||||||||||||||||||||
|
Pristidae spp. (I) |
|
|
pilounovití |
||||||||||||||||||||
ACTINOPTERYGII |
|
|
|
paprskoploutví |
||||||||||||||||||||
ACIPENSERIFORMES |
|
|
|
jeseteři |
||||||||||||||||||||
|
|
ACIPENSERIFORMES spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
jeseteři |
||||||||||||||||||||
Acipenseridae |
|
|
|
jeseterovití |
||||||||||||||||||||
|
Acipenser brevirostrum (I) |
|
|
jeseter krátkorypý |
||||||||||||||||||||
|
Acipenser sturio (I) |
|
|
jeseter velký |
||||||||||||||||||||
ANGUILLIFORMES |
|
|
|
holobřiší |
||||||||||||||||||||
Anguillidae |
|
|
|
úhořovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Anguilla anguilla (II) |
|
úhoř říční |
||||||||||||||||||||
CYPRINIFORMES |
|
|
|
máloostní |
||||||||||||||||||||
Catostomidae |
|
|
|
pakaprovcovití |
||||||||||||||||||||
|
Chasmistes cujus (I) |
|
|
pakaprovec kuji |
||||||||||||||||||||
Cyprinidae |
|
|
|
kaprovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Caecobarbus geertsii (II) |
|
parmička slepá |
||||||||||||||||||||
|
Probarbus jullieni (I) |
|
|
parmička Julienova |
||||||||||||||||||||
OSTEOGLOSSIFORMES |
|
|
|
ostnojazyční |
||||||||||||||||||||
Arapaimidae |
|
|
|
arapaimovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Arapaima gigas (II) |
|
arapajma obrovská |
||||||||||||||||||||
Osteoglossidae |
|
|
|
ostnojazykovití |
||||||||||||||||||||
|
Scleropages formosus (I) |
|
|
baramundi malajský |
||||||||||||||||||||
|
Scleropages inscriptus |
|
|
baramundi myanmarský |
||||||||||||||||||||
PERCIFORMES |
|
|
|
ostnoploutví |
||||||||||||||||||||
Labridae |
|
|
|
pyskounovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Cheilinus undulatus (II) |
|
pyskoun obrovský |
||||||||||||||||||||
Pomacanthidae |
|
|
|
pomcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Holacanthus clarionensis (II) |
|
pomec úžasný |
||||||||||||||||||||
Sciaenidae |
|
|
|
smuhovití |
||||||||||||||||||||
|
Totoaba macdonaldi (I) |
|
|
smuha MacDonaldova |
||||||||||||||||||||
SILURIFORMES |
|
|
|
sumci |
||||||||||||||||||||
Pangasiidae |
|
|
|
pangasovití |
||||||||||||||||||||
|
Pangasianodon gigas (I) |
|
|
pangas velký |
||||||||||||||||||||
Loricariidae |
|
|
|
krunýřovcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Hypancistrus zebra (III Brazílie) |
krunýřovec zebra |
||||||||||||||||||||
SYNGNATHIFORMES |
|
|
|
jehly |
||||||||||||||||||||
Syngnathidae |
|
|
|
jehlovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Hippocampus spp. (II) |
|
koníček |
||||||||||||||||||||
DIPNEUSTI |
|
|
|
dvojdyšní |
||||||||||||||||||||
CERATODONTIFORMES |
|
|
|
jednoplicní |
||||||||||||||||||||
Neoceratodontidae |
|
|
|
australští bahníkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Neoceratodus forsteri (II) |
|
bahník australský |
||||||||||||||||||||
COELACANTHI |
|
|
|
lalokoploutví |
||||||||||||||||||||
COELACANTHIFORMES |
|
|
|
latimérie |
||||||||||||||||||||
Latimeriidae |
|
|
|
latimériovití |
||||||||||||||||||||
|
Latimeria spp. (I) |
|
|
latimérie |
||||||||||||||||||||
ECHINODERMATA (OSTNOKOŽCI) |
||||||||||||||||||||||||
HOLOTHUROIDEA |
|
|
|
sumýši |
||||||||||||||||||||
ASPIDOCHIROTIDA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Stichopodidae |
|
|
|
sumýšovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Isostichopus fuscus (III Ekvádor) |
sumýš |
||||||||||||||||||||
ARTHROPODA (ČLENOVCI) |
||||||||||||||||||||||||
ARACHNIDA |
|
|
|
pavoukovci |
||||||||||||||||||||
ARANEAE |
|
|
|
pavouci |
||||||||||||||||||||
Theraphosidae |
|
|
|
sklípkanovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Aphonopelma albiceps (II) |
|
sklípkan bělohlavý |
||||||||||||||||||||
|
|
Aphonopelma pallidum (II) |
|
sklípkan bledý |
||||||||||||||||||||
|
|
Brachypelma spp. (II) |
|
sklípkan |
||||||||||||||||||||
SCORPIONES |
|
|
|
štíři |
||||||||||||||||||||
Scorpionidae |
|
|
|
štírovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Pandinus dictator (II) |
|
veleštír africký |
||||||||||||||||||||
|
|
Pandinus gambiensis (II) |
|
veleštír |
||||||||||||||||||||
|
|
Pandinus imperator (II) |
|
veleštír obrovský |
||||||||||||||||||||
|
|
Pandinus roeseli (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
INSECTA |
|
|
|
hmyz |
||||||||||||||||||||
COLEOPTERA |
|
|
|
brouci |
||||||||||||||||||||
Lucanidae |
|
|
|
roháčovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Colophon spp. (III Jižní Afrika) |
roháč |
||||||||||||||||||||
Scarabaeidae |
|
|
|
brouci |
||||||||||||||||||||
|
|
Dynastes satanas (II) |
|
roháčovití |
||||||||||||||||||||
LEPIDOPTERA |
|
|
|
motýli |
||||||||||||||||||||
Nymphalidae |
|
|
|
babočkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Agrias amydon boliviensis (III Bolívie) |
babočka |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Morpho godartii lachaumei (III Bolívie) |
babočka |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Prepona praeneste buckleyana (III Bolívie) |
babočka |
||||||||||||||||||||
Papilionidae |
|
|
|
otakárkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Atrophaneura jophon (II) |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Atrophaneura palu |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Atrophaneura pandiyana (II) |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Bhutanitis spp. (II) |
|
jasoň |
||||||||||||||||||||
|
|
Graphium sandawanum |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Graphium stresemanni |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Ornithoptera spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
ptakokřídlec |
||||||||||||||||||||
|
Ornithoptera alexandrae (I) |
|
|
ptakokřídlec Alexandřin |
||||||||||||||||||||
|
|
Papilio benguetanus |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
Papilio chikae (I) |
|
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Papilio esperanza |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
Papilio homerus (I) |
|
|
otakárek jamajský |
||||||||||||||||||||
|
Papilio hospiton (II) |
|
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Papilio morondavana |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Papilio neumoegeni |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Parides ascanius |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Parides hahneli |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
Parnassius apollo (II) |
|
|
jasoň červenooký |
||||||||||||||||||||
|
|
Teinopalpus spp. (II) |
|
otakárek |
||||||||||||||||||||
|
|
Trogonoptera spp. (II) |
|
ptakokřídlec |
||||||||||||||||||||
|
|
Troides spp. (II) |
|
ptakokřídlec |
||||||||||||||||||||
ANNELIDA (KROUŽKOVCI) |
||||||||||||||||||||||||
HIRUDINOIDEA |
|
|
|
pijavky |
||||||||||||||||||||
ARHYNCHOBDELLIDA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Hirudinidae |
|
|
|
pijavkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Hirudo medicinalis (II) |
|
pijavka lékařská |
||||||||||||||||||||
|
|
Hirudo verbana (II) |
|
pijavka |
||||||||||||||||||||
MOLLUSCA (MĚKKÝŠI) |
||||||||||||||||||||||||
BIVALVIA |
|
|
|
mlži |
||||||||||||||||||||
MYTILOIDA |
|
|
|
slávky |
||||||||||||||||||||
Mytilidae |
|
|
|
slávkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Lithophaga lithophaga (II) |
|
datlovka vrtavá |
||||||||||||||||||||
UNIONOIDA |
|
|
|
velevrubi |
||||||||||||||||||||
Unionidae |
|
|
|
velevrubovití |
||||||||||||||||||||
|
Conradilla caelata (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyprogenia aberti (II) |
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Dromus dromas (I) |
|
|
velevrub hrbolkovitý |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma curtisii (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma florentina (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma sampsonii (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma sulcata perobliqua (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma torulosa gubernaculum (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
|
Epioblasma torulosa rangiana (II) |
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma torulosa torulosa (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma turgidula (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Epioblasma walkeri (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Fusconaia cuneolus (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Fusconaia edgariana (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Lampsilis higginsii (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Lampsilis orbiculata orbiculata (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Lampsilis satur (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Lampsilis virescens (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Plethobasus cicatricosus (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Plethobasus cooperianus (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
|
Pleurobema clava (II) |
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Pleurobema plenum (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Potamilus capax (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Quadrula intermedia (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Quadrula sparsa (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Toxolasma cylindrella (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Unio nickliniana (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Unio tampicoensis tecomatensis (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
|
Villosa trabalis (I) |
|
|
velevrub |
||||||||||||||||||||
VENEROIDA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Tridacnidae |
|
|
|
zévovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Tridacnidae spp. (II) |
|
zévovití |
||||||||||||||||||||
CEPHALOPODA |
|
|
|
hlavonožci |
||||||||||||||||||||
NAUTILIDA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Nautilidae |
|
|
|
loděnkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Nautilidae spp. (II) |
|
loděnkovití |
||||||||||||||||||||
GASTROPODA |
|
|
|
plži |
||||||||||||||||||||
MESOGASTROPODA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Strombidae |
|
|
|
křídlatcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Strombus gigas (II) |
|
křídlatec velký |
||||||||||||||||||||
STYLOMMATOPHORA |
|
|
|
stopkoocí |
||||||||||||||||||||
Achatinellidae |
|
|
|
achatinelkovití |
||||||||||||||||||||
|
Achatinella spp. (I) |
|
|
achatinelka |
||||||||||||||||||||
Camaenidae |
|
|
|
kaménovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Papustyla pulcherrima (II) |
|
kaména zelená |
||||||||||||||||||||
Cepolidae |
|
|
|
tkaničnicovití |
||||||||||||||||||||
|
Polymita spp. (I) |
|
|
polymita |
||||||||||||||||||||
CNIDARIA (ŽAHAVCI) |
||||||||||||||||||||||||
ANTHOZOA |
|
|
|
korálnatci |
||||||||||||||||||||
ANTIPATHARIA |
|
|
|
trnatci |
||||||||||||||||||||
|
|
ANTIPATHARIA spp. (II) |
|
trnatci, „černí koráli“ |
||||||||||||||||||||
GORGONACEAE |
|
|
|
rohovitky |
||||||||||||||||||||
Coralliidae |
|
|
|
korálovití |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Corallium elatius (III Čína) |
korál |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Corallium japonicum (III Čína) |
korál |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Corallium konjoi (III Čína) |
korál |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Corallium secundum (III Čína) |
korál japonský |
||||||||||||||||||||
HELIOPORACEA |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Helioporidae |
|
|
|
korálnatcovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Helioporidae spp. (II) (zahrnuje pouze druh Heliopora coerulea (korálnatec modrý) (6) |
|
korálnatcovití |
||||||||||||||||||||
SCLERACTINIA |
|
|
|
větevníci |
||||||||||||||||||||
|
|
SCLERACTINIA spp. (II) (6) |
|
větevníci |
||||||||||||||||||||
STOLONIFERA |
|
|
|
stoloni |
||||||||||||||||||||
Tubiporidae |
|
|
|
varhanitkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Tubiporidae spp. (II) (6) |
|
varhanitkovití |
||||||||||||||||||||
HYDROZOA |
|
|
|
polypovci |
||||||||||||||||||||
MILLEPORINA |
|
|
|
žahavky |
||||||||||||||||||||
Milleporidae |
|
|
|
žahavkovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Milleporidae spp. (II) (6) |
|
žahavkovití |
||||||||||||||||||||
STYLASTERINA |
|
|
|
pakoráli |
||||||||||||||||||||
Stylasteridae |
|
|
|
pakorálovití |
||||||||||||||||||||
|
|
Stylasteridae spp. (II) (6) |
|
pakorálovití |
||||||||||||||||||||
FLORA (ROSTLINY) |
||||||||||||||||||||||||
AGAVACEAE |
|
|
|
agávovité |
||||||||||||||||||||
|
Agave parviflora (I) |
|
|
agáve malokvětá |
||||||||||||||||||||
|
|
Agave victoriae-reginae (II) #4 |
|
agáve královská |
||||||||||||||||||||
|
|
Nolina interrata (II) |
|
nolina |
||||||||||||||||||||
|
|
Yucca queretaroensis (II) |
|
juka |
||||||||||||||||||||
AMARYLLIDACEAE |
|
|
|
amarylkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Galanthus spp. (II) #4 |
|
sněženka |
||||||||||||||||||||
|
|
Sternbergia spp. (II) #4 |
|
lužanka |
||||||||||||||||||||
ANACARDIACEAE |
|
|
|
ledvinovníkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Operculicarya decaryi (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Operculicarya hyphaenoides (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Operculicarya pachypus (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
APOCYNACEAE |
|
|
|
toješťovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Hoodia spp. (II) #9 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Pachypodium spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) #4 |
|
pachypodium |
||||||||||||||||||||
|
Pachypodium ambongense (I) |
|
|
pachypodium |
||||||||||||||||||||
|
Pachypodium baronii (I) |
|
|
pachypodium |
||||||||||||||||||||
|
Pachypodium decaryi (I) |
|
|
pachypodium |
||||||||||||||||||||
|
|
Rauvolfia serpentina (II) #2 |
|
rauwolfie plazivá |
||||||||||||||||||||
ARALIACEAE |
|
|
|
aralkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Panax ginseng (II) (pouze populace v Ruské federaci; ostatní populace nejsou v přílohách tohoto nařízení zařazeny) #3 |
|
ženšen pravý (= všehoj ženšenový) |
||||||||||||||||||||
|
|
Panax quinquefolius (II) #3 |
|
ženšen (= všehoj) americký |
||||||||||||||||||||
ARAUCARIACEAE |
|
|
|
blahočetovité |
||||||||||||||||||||
|
Araucaria araucana (I) |
|
|
blahočet chilský |
||||||||||||||||||||
ASPARAGACEAE |
|
|
|
chřestovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Beaucarnea spp. (II) |
|
bokarnea |
||||||||||||||||||||
BERBERIDACEAE |
|
|
|
dřišťálovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Podophyllum hexandrum (II) #2 |
|
noholist himalájský |
||||||||||||||||||||
BROMELIACEAE |
|
|
|
broméliovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Tillandsia harrisii (II) #4 |
|
tilandsie |
||||||||||||||||||||
|
|
Tillandsia kammii (II) #4 |
|
tilandsie |
||||||||||||||||||||
|
|
Tillandsia xerographica (II) (7) #4 |
|
tilandsie |
||||||||||||||||||||
CACTACEAE |
|
|
|
kaktusovité |
||||||||||||||||||||
|
|
CACTACEAE spp. (II) (s výjimkou druhů uvedených v příloze A a primitivních stromovitých kaktusů s listy, Pereskia spp., Pereskiopsis spp. a Quiabentia spp.) (8) #4 |
|
kaktusovité |
||||||||||||||||||||
|
Ariocarpus spp. (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Astrophytum asterias (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Aztekium ritteri (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Coryphantha werdermannii (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Discocactus spp. (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Echinocereus ferreirianus ssp. lindsayi (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Echinocereus schmollii (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Escobaria minima (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Escobaria sneedii (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Mammillaria pectinifera (I) (zahrnuje ssp. solisioides) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Melocactus conoideus (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Melocactus deinacanthus (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Melocactus glaucescens (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Melocactus paucispinus (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Obregonia denegrii (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Pachycereus militaris (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Pediocactus bradyi (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Pediocactus knowltonii (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Pediocactus paradinei (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Pediocactus peeblesianus (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Pediocactus sileri (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Pelecyphora spp. (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus blainei (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus brevihamatus ssp. tobuschii (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus brevispinus (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus cloverae (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus erectocentrus (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus glaucus (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus mariposensis (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus mesae-verdae (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus nyensis (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus papyracanthus (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus pubispinus (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus sileri (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus wetlandicus (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Sclerocactus wrightiae (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Strombocactus spp. (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Turbinicarpus spp. (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
|
Uebelmannia spp. (I) |
|
|
kaktus |
||||||||||||||||||||
CARYOCARACEAE |
|
|
|
Ajos |
||||||||||||||||||||
|
|
Caryocar costaricense (II) #4 |
|
Ajillo |
||||||||||||||||||||
COMPOSITAE (ASTERACEAE) |
|
|
|
složnokvěté (hvězdnicovité) |
||||||||||||||||||||
|
Saussurea costus (I) (též známý jako S. lappa, Aucklandia lappa nebo A. costus) |
|
|
chrpovník lopuchový |
||||||||||||||||||||
CUCURBITACEAE |
|
|
|
tykvovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Zygosicyos pubescens (II) (též známý jako Xerosicyos pubescens) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Zygosicyos tripartitus (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
CUPRESSACEAE |
|
|
|
cypřišovité |
||||||||||||||||||||
|
Fitzroya cupressoides (I) |
|
|
cypřiš chilský |
||||||||||||||||||||
|
Pilgerodendron uviferum (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
CYATHEACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cyathea spp. (II) #4 |
|
|
||||||||||||||||||||
CYCADACEAE |
|
|
|
cykasovité |
||||||||||||||||||||
|
|
CYCADACEAE spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) #4 |
|
cykasovité |
||||||||||||||||||||
|
Cycas beddomei (I) |
|
|
cykas Beddomeův |
||||||||||||||||||||
DICKSONIACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cibotium barometz (II) #4 |
|
cibot |
||||||||||||||||||||
|
|
Dicksonia spp. (II) (pouze populace na americkém kontinentu; žádné další populace nejsou v přílohách tohoto nařízení zařazeny. Patří sem synonyma Dicksonia berteriana, D. externa, D. sellowiana a D. stuebelii) #4 |
|
diksonie |
||||||||||||||||||||
DIDIEREACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
DIDIEREACEAE spp. (II) #4 |
|
|
||||||||||||||||||||
DIOSCOREACEAE |
|
|
|
smldincovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Dioscorea deltoidea (II) #4 |
|
jam |
||||||||||||||||||||
DROSERACEAE |
|
|
|
rosnatkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Dionaea muscipula (II) #4 |
|
mucholapka podivná |
||||||||||||||||||||
EBENACEAE |
|
|
|
ebenovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Diospyros spp. (II) (pouze populace na Madagaskaru; ostatní populace nejsou v přílohách tohoto nařízení zařazeny) #5 |
|
tomel |
||||||||||||||||||||
EUPHORBIACEAE |
|
|
|
pryšcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Euphorbia spp. (II) #4 (Pouze sukulentní druhy s výjimkou:
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia ambovombensis (I) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia capsaintemariensis (I) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia cremersii (I) (zahrnuje formu viridifolia a var. rakotozafyi) pryšec |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia cylindrifolia (I) (zahrnuje ssp. tuberifera) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia decaryi (I) (zahrnuje var. ampanihyensis, robinsonii a sprirosticha) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia francoisii (I) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia handiensis (II) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia lambii (II) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia moratii (I) (zahrnuje var. antsingiensis, bemarahensis a multiflora) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia parvicyathophora (I) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia quartziticola (I) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia stygiana (II) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
|
Euphorbia tulearensis (I) |
|
|
pryšec |
||||||||||||||||||||
FAGACEAE |
|
|
|
bukovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Quercus mongolica (III Ruská federace) #5 |
dub mongolský |
||||||||||||||||||||
FOUQUIERIACEAE |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Fouquieria columnaris (II) #4 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Fouquieria fasciculata (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Fouquieria purpusii (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
GNETACEAE |
|
|
|
liánovcovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Gnetum montanum (III Nepál) #1 |
liánovec horský |
||||||||||||||||||||
JUGLANDACEAE |
|
|
|
ořešákovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Oreomunnea pterocarpa (II) #4 |
|
|
||||||||||||||||||||
LAURACEAE |
|
|
|
vavřínovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Aniba rosaeodora (II) (též známé jako A. duckei) #12 |
|
|
||||||||||||||||||||
LEGUMINOSAE (FABACEAE) |
|
|
|
bobovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Caesalpinia echinata (II) #10 |
|
sapan ježatý |
||||||||||||||||||||
|
|
Dalbergia spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) #15 |
|
palisandr, dalbergie |
||||||||||||||||||||
|
Dalbergia nigra (I) |
|
|
palisandr, dalbergie černá |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Dipteryx panamensis (III Kostarika/Nikaragua) |
„almendro“, „tonka“ |
||||||||||||||||||||
|
|
Guibourtia demeusei (II) #15 |
|
„bubinga“ |
||||||||||||||||||||
|
|
Guibourtia pellegriniana (II) #15 |
|
„bubinga“ |
||||||||||||||||||||
|
|
Guibourtia tessmannii (II) #15 |
|
„bubinga“ |
||||||||||||||||||||
|
|
Pericopsis elata (II) #5 |
|
„afrormosia“ |
||||||||||||||||||||
|
|
Platymiscium pleiostachyum (II) #4 |
|
„cachimbo“ |
||||||||||||||||||||
|
|
Pterocarpus erinaceus (II) |
|
křídlok |
||||||||||||||||||||
|
|
Pterocarpus santalinus (II) #7 |
|
santal červený, křídlok |
||||||||||||||||||||
|
|
Senna meridionalis (II) |
|
Taraby |
||||||||||||||||||||
LILIACEAE |
|
|
|
liliovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Aloe spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A a druhu Aloe vera, také známého jako Aloe barbadensis, který není zařazen do příloh) #4 |
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe albida (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe albiflora (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe alfredii (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe bakeri (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe bellatula (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe calcairophila (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe compressa (I) (zahrnuje var. paucituberculata, rugosquamosa a schistophila) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe delphinensis (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe descoingsii (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe fragilis (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe haworthioides (I) (zahrnuje var. aurantiaca) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe helenae (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe laeta (I) (zahrnuje var. maniaensis) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe parallelifolia (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe parvula (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe pillansii (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe polyphylla (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe rauhii (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe suzannae (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe versicolor (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
|
Aloe vossii (I) |
|
|
aloe |
||||||||||||||||||||
MAGNOLIACEAE |
|
|
|
šácholanovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Magnolia liliifera var. obovata (III Nepál) #1 |
šácholan |
||||||||||||||||||||
MALVACEAE |
|
|
|
slézovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Adansonia grandidieri (II) #16 |
|
baobab |
||||||||||||||||||||
MELIACEAE |
|
|
|
zederachovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cedrela fissilis (III Bolívie, Brazílie) #5 |
česnekovník |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cedrela lilloi (III Bolívie, Brazílie) #5 |
česnekovník |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Cedrela odorata (III Bolívie/Brazílie. Kromě toho zařadily své národní populace tyto země: Kolumbie, Guatemala a Peru) #5 |
česnekovník |
||||||||||||||||||||
|
|
Swietenia humilis (II) #4 |
|
mahagon honduraský |
||||||||||||||||||||
|
|
Swietenia macrophylla (II) (populace z neotropické oblasti — zahrnuje Střední a Jižní Ameriku a karibskou oblast) #6 |
|
mahagon brazilský |
||||||||||||||||||||
|
|
Swietenia mahagoni (II) #5 |
|
mahagon kubánský |
||||||||||||||||||||
NEPENTHACEAE |
|
|
|
láčkovkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Nepenthes spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) #4 |
|
láčkovka |
||||||||||||||||||||
|
Nepenthes khasiana (I) |
|
|
láčkovka indická |
||||||||||||||||||||
|
Nepenthes rajah (I) |
|
|
láčkovka obrovská |
||||||||||||||||||||
OLEACEAE |
|
|
|
olivovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Fraxinus mandshurica (III Ruská federace) #5 |
jasan mandžuský |
||||||||||||||||||||
ORCHIDACEAE |
|
|
|
vstavačovité |
||||||||||||||||||||
|
|
ORCHIDACEAE spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) (9) #4 |
|
vstavačovité |
||||||||||||||||||||
|
Pro všechny následující druhy orchidejí v příloze A platí, že semenáčkové nebo tkáňové kultury nejsou předmětem tohoto nařízení, pokud:
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
Aerangis ellisii (I) |
|
|
orchidej |
||||||||||||||||||||
|
Cephalanthera cucullata (II) |
|
|
okrotice |
||||||||||||||||||||
|
Cypripedium calceolus (II) |
|
|
střevíčník pantoflíček |
||||||||||||||||||||
|
Dendrobium cruentum (I) |
|
|
dendrobium |
||||||||||||||||||||
|
Goodyera macrophylla (II) |
|
|
smrkovník |
||||||||||||||||||||
|
Laelia jongheana (I) |
|
|
lélie |
||||||||||||||||||||
|
Laelia lobata (I) |
|
|
lélie |
||||||||||||||||||||
|
Liparis loeselii (II) |
|
|
hlízovec Loeselův |
||||||||||||||||||||
|
Ophrys argolica (II) |
|
|
tořič |
||||||||||||||||||||
|
Ophrys lunulata (II) |
|
|
tořič |
||||||||||||||||||||
|
Orchis scopulorum (II) |
|
|
vstavač |
||||||||||||||||||||
|
Paphiopedilum spp. (I) |
|
|
střevíčník |
||||||||||||||||||||
|
Peristeria elata (I) |
|
|
střevičníkovec |
||||||||||||||||||||
|
Phragmipedium spp. (I) |
|
|
orchidej |
||||||||||||||||||||
|
Renanthera imschootiana (I) |
|
|
orchidej |
||||||||||||||||||||
|
Spiranthes aestivalis (II) |
|
|
švihlík letní |
||||||||||||||||||||
OROBANCHACEAE |
|
|
|
zárazovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Cistanche deserticola (II) #4 |
|
cistanche |
||||||||||||||||||||
PALMAE (ARECACEAE) |
|
|
|
palmy (arekovité) |
||||||||||||||||||||
|
|
Beccariophoenix madagascariensis (II) #4 |
|
palma |
||||||||||||||||||||
|
|
Dypsis decaryi (II) #4 |
|
chrysalidokarpus |
||||||||||||||||||||
|
Dypsis decipiens (I) |
|
|
chrysalidokarpus |
||||||||||||||||||||
|
|
Lemurophoenix halleuxii (II) |
|
palma |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Lodoicea maldivica (III Seychelly) #13 |
lodoicea seychelská |
||||||||||||||||||||
|
|
Marojejya darianii (II) |
|
palma |
||||||||||||||||||||
|
|
Ravenea louvelii (II) |
|
palma |
||||||||||||||||||||
|
|
Ravenea rivularis (II) |
|
palma |
||||||||||||||||||||
|
|
Satranala decussilvae (II) |
|
palma |
||||||||||||||||||||
|
|
Voanioala gerardii (II) |
|
palma |
||||||||||||||||||||
PAPAVERACEAE |
|
|
|
mákovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Meconopsis regia (III Nepál) #1 |
mákovník královský |
||||||||||||||||||||
PASSIFLORACEAE |
|
|
|
mučenkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Adenia firingalavensis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Adenia olaboensis (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Adenia subsessilifolia (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
PEDALIACEAE |
|
|
|
sezamovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Uncarina grandidieri (II) |
|
ukarína |
||||||||||||||||||||
|
|
Uncarina stellulifera (II) |
|
ukarína |
||||||||||||||||||||
PINACEAE |
|
|
|
borovicovité |
||||||||||||||||||||
|
Abies guatemalensis (I) |
|
|
jedle guatemalská |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Pinus koraiensis (III Ruská federace) #5 |
borovice korejská |
||||||||||||||||||||
PODOCARPACEAE |
|
|
|
podokarpovité |
||||||||||||||||||||
|
|
|
Podocarpus neriifolius (III Nepál) #1 |
nohoplod |
||||||||||||||||||||
|
Podocarpus parlatorei (I) |
|
|
nohoplod |
||||||||||||||||||||
PORTULACACEAE |
|
|
|
šruchovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Anacampseros spp. (II) #4 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Avonia spp. (II) #4 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Lewisia serrata (II) #4 |
|
levísie |
||||||||||||||||||||
PRIMULACEAE |
|
|
|
prvosenkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyclamen spp. (II) (11) #4 |
|
brambořík |
||||||||||||||||||||
RANUNCULACEAE |
|
|
|
pryskyřníkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Adonis vernalis (II) #2 |
|
hlaváček jarní |
||||||||||||||||||||
|
|
Hydrastis canadensis (II) #8 |
|
vodilka kanadská |
||||||||||||||||||||
ROSACEAE |
|
|
|
růžovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Prunus africana (II) #4 |
|
slivoň africká |
||||||||||||||||||||
RUBIACEAE |
|
|
|
mořenovité |
||||||||||||||||||||
|
Balmea stormiae (I) |
|
|
|
||||||||||||||||||||
SANTALACEAE |
|
|
|
santálovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Osyris lanceolata (II) (pouze populace v Burundi, Etiopii, Keni, ve Rwandě, v Ugandě a ve Sjednocené republice Tanzanie; ostatní populace nejsou v přílohách tohoto nařízení zařazeny) #2 |
|
prutnatec |
||||||||||||||||||||
SARRACENIACEAE |
|
|
|
špirlicovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Sarracenia spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) #4 |
|
špirlice |
||||||||||||||||||||
|
Sarracenia oreophila (I) |
|
|
špirlice zelená |
||||||||||||||||||||
|
Sarracenia rubra ssp. alabamensis (I) |
|
|
špirlice alabamská |
||||||||||||||||||||
|
Sarracenia rubra ssp. jonesii (I) |
|
|
špirlice Jonesova |
||||||||||||||||||||
SCROPHULARIACEAE |
|
|
|
krtičníkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Picrorhiza kurrooa (II) (nezahrnuje Picrorhiza scrophulariiflora) #2 |
|
|
||||||||||||||||||||
STANGERIACEAE |
|
|
|
stangeriovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Bowenia spp. (II) #4 |
|
bowenie |
||||||||||||||||||||
|
Stangeria eriopus (I) |
|
|
stangerie plstnatá |
||||||||||||||||||||
TAXACEAE |
|
|
|
tisovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Taxus chinensis a vnitrodruhové (infraspecifické) taxony tohoto druhu (II) #2 |
|
tis čínský |
||||||||||||||||||||
|
|
Taxus cuspidata aa vnitrodruhové (infraspecifické) taxony tohoto druhu (II) (12) #2 |
|
tis japonský |
||||||||||||||||||||
|
|
Taxus fuana a vnitrodruhové (infraspecifické) taxony tohoto druhu (II) #2 |
|
tis |
||||||||||||||||||||
|
|
Taxus sumatrana vnitrodruhové (infraspecifické) taxony tohoto druhu (II) #2 |
|
tis sumaterský |
||||||||||||||||||||
|
|
Taxus wallichiana (II) #2 |
|
tis himálajský |
||||||||||||||||||||
THYMELAEACEAE (AQUILARIACEAE) |
|
|
|
vrabečnicovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Aquilaria spp. (II) #14 |
|
„orlí dřevo“, „agarwood“ |
||||||||||||||||||||
|
|
Gonystylus spp. (II) #4 |
|
„ramin“ |
||||||||||||||||||||
|
|
Gyrinops spp. (II) #14 |
|
„agarwood“ |
||||||||||||||||||||
TROCHODENDRACEAE (TETRACENTRACEAE) |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
Tetracentron sinense (III Nepál) #1 |
|
||||||||||||||||||||
VALERIANACEAE |
|
|
|
kozlíkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Nardostachys grandiflora (II) #2 |
|
nardovník velkokvětý |
||||||||||||||||||||
VITACEAE |
|
|
|
révovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Cyphostemma elephantopus (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cyphostemma laza (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Cyphostemma montagnacii (II) |
|
|
||||||||||||||||||||
WELWITSCHIACEAE |
|
|
|
welwitschiovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Welwitschia mirabilis (II) #4 |
|
welwitschie podivná |
||||||||||||||||||||
ZAMIACEAE |
|
|
|
zamiovité |
||||||||||||||||||||
|
|
ZAMIACEAE spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) #4 |
|
zamiovité |
||||||||||||||||||||
|
Ceratozamia spp. (I) |
|
|
ceratozamie |
||||||||||||||||||||
|
Encephalartos spp. (I) |
|
|
cykas |
||||||||||||||||||||
|
Microcycas calocoma (I) |
|
|
cykas |
||||||||||||||||||||
|
Zamia restrepoi (I) |
|
|
cykas |
||||||||||||||||||||
ZINGIBERACEAE |
|
|
|
zázvorníkovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Hedychium philippinense (II) #4 |
|
motýlovec |
||||||||||||||||||||
|
|
Siphonochilus aethiopicus (II) (populace v Mozambiku, Jižní Africe, Svazijsku a Zimbabwe) |
|
|
||||||||||||||||||||
ZYGOPHYLLACEAE |
|
|
|
kacibovité |
||||||||||||||||||||
|
|
Bulnesia sarmientoi (II) #11 |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Guaiacum spp. (II) #2 |
|
guajak |
|
Příloha D |
obecný název |
FAUNA (ŽIVOČICHOVÉ) |
||
CHORDATA (STRUNATCI) |
||
MAMMALIA |
|
savci |
CARNIVORA |
|
šelmy |
Canidae |
|
psovití |
|
Vulpes vulpes griffithi (III Indie) §1 |
liška obecná, poddruh griffithi |
|
Vulpes vulpes montana (III Indie) §1 |
liška obecná, poddruh montana |
|
Vulpes vulpes pusilla (III Indie) §1 |
liška obecná, poddruh pusilla |
Mustelidae |
|
lasicovití |
|
Mustela altaica (III Indie) §1 |
lasice horská |
|
Mustela erminea ferghanae (III Indie) §1 |
hranostaj, poddruh ferghanae |
|
Mustela kathiah (III Indie) §1 |
lasice žlutobřichá |
|
Mustela sibirica (III Indie) §1 |
kolonok |
DIPROTODONTIA |
|
vačnatci-dvojitozubci |
Macropodidae |
|
klokanovití |
|
Dendrolagus dorianus |
klokan Doriův |
|
Dendrolagus goodfellowi |
klokan Goodfellowův |
|
Dendrolagus matschiei |
klokan Matscheiův |
|
Dendrolagus pulcherrimus |
klokan překrásný |
|
Dendrolagus stellarum |
klokan Seriův |
AVES |
|
ptáci |
ANSERIFORMES |
|
vrubozobí |
Anatidae |
|
kachnovití |
|
Anas melleri |
kachna madagaskarská |
COLUMBIFORMES |
|
měkkozobí |
Columbidae |
|
holubovití |
|
Columba oenops |
holub peruánský |
|
Didunculus strigirostris |
holub zejkozobý |
|
Ducula pickeringii |
holub Pickeringův |
|
Gallicolumba crinigera |
holub Bartlettův |
|
Ptilinopus marchei |
holub Marcheův |
|
Turacoena modesta |
holub timorský |
GALLIFORMES |
|
hrabaví |
Cracidae |
|
hokovití |
|
Crax alector |
hoko pospolitý |
|
Pauxi unicornis |
hoko bolivijský |
|
Penelope pileata |
guan chocholatý |
Megapodiidae |
|
tabonovití |
|
Eulipoa wallacei |
tabon molucký |
Phasianidae |
|
bažantovití |
|
Arborophila gingica |
koroptev fokienská |
|
Lophura bulweri |
bažant Bulwerův |
|
Lophura diardi |
bažant prelát |
|
Lophura inornata |
bažant černý |
|
Syrmaticus reevesii §2 |
bažant královský |
PASSERIFORMES |
|
pěvci |
Bombycillidae |
|
brkoslavovití |
|
Bombycilla japonica |
brkoslav japonský |
Corvidae |
|
krkavcovití |
|
Cyanocorax caeruleus |
sojka azurová |
|
Cyanocorax dickeyi |
sojka černochocholatá |
Cotingidae |
|
kotingovití |
|
Procnias nudicollis |
zvonovec paraguayský |
Emberizidae |
|
strnadovití |
|
Dacnis nigripes |
pitpit černonohý |
|
Sporophila falcirostris |
kněžík sokolí |
|
Sporophila frontalis |
kněžík plavohrdlý |
|
Sporophila hypochroma |
kněžík rudotýlý |
|
Sporophila palustris |
kněžík bažinný |
Estrildidae |
|
astrildovití |
|
Amandava amandava |
tygříček tečkovaný |
|
Cryptospiza reichenovii |
astrild horský |
|
Erythrura coloria |
amadina červenouchá |
|
Erythrura viridifacies |
amadina zelenočelá |
|
Estrilda quartinia (často obchodován jako Estrilda melanotis) |
astrild čtyřbarvý |
|
Hypargos niveoguttatus |
astrild vločkovaný |
|
Lonchura griseicapilla |
amadina šedohlavá |
|
Lonchura punctulata |
amadina muškátová |
|
Lonchura stygia |
amadina temná |
Fringillidae |
|
pěnkavovití |
|
Carduelis ambigua |
zvonek černohlavý |
|
Carduelis atrata |
čížek černý |
|
Kozlowia roborowskii |
hýl tibetský |
|
Pyrrhula erythaca |
hýl šedohlavý |
|
Serinus canicollis |
zvonohlík kapský |
|
Serinus citrinelloides hypostictus (často obchodován jako Serinus citrinelloides) |
zvonohlík pruhovaný |
Icteridae |
|
vlhovcovití |
|
Sturnella militaris |
vlhovec jihoamerický |
Muscicapidae |
|
lejskovití |
|
Cochoa azurea |
skalníček jávský |
|
Cochoa purpurea |
skalníček purpurový |
|
Garrulax formosus |
sojkovec nádherný |
|
Garrulax galbanus |
sojkovec žlutobřichý |
|
Garrulax milnei |
sojkovec jihočínský |
|
Niltava davidi |
lejsek fukienský |
|
Stachyris whiteheadi |
timálie brýlová |
|
Swynnertonia swynnertoni (též označovaný jako Pogonicichla swynnertoni) |
červenka horská |
|
Turdus dissimilis |
drozd černoprsý |
Pittidae |
|
pitovití |
|
Pitta nipalensis |
pita nepálská |
|
Pitta steerii |
pita Steereova |
Sittidae |
|
brhlíkovití |
|
Sitta magna |
brhlík pruhohlavý |
|
Sitta yunnanensis |
brhlík yunnanský |
Sturnidae |
|
špačkovití |
|
Lamprotornis regius |
leskoptev zlatoprsá |
|
Mino dumontii |
majna žlutolící |
|
Sturnus erythropygius |
špaček bělohlavý |
REPTILIA |
|
plazi |
SAURIA |
|
ještěři |
Agamidae |
|
agamovití |
|
Physignathus cocincinus |
agama kočinčinská |
Gekkonidae |
|
gekonovití |
|
Rhacodactylus auriculatus |
rakodaktylus |
|
Rhacodactylus ciliatus |
rakodaktylus |
|
Rhacodactylus leachianus |
rakodaktylus |
|
Teratoscincus microlepis |
gekon |
|
Teratoscincus scincus |
gekon zázračný |
Gerrhosauridae |
|
kruhochvostovití |
|
Zonosaurus karsteni |
ještěrkovec Karstenův |
|
Zonosaurus quadrilineatus |
ještěrkovec čtyřpásý |
Iguanidae |
|
leguánovití |
|
Ctenosaura quinquecarinata |
leguán |
Scincidae |
|
scinkovití |
|
Tribolonotus gracilis |
scink |
|
Tribolonotus novaeguineae |
scink novoguinejský |
SERPENTES |
|
hadi |
Colubridae |
|
užovkovití |
|
Elaphe carinata §1 |
užovka tchajwanská |
|
Elaphe radiata §1 |
užovka paprsčitá |
|
Elaphe taeniura §1 |
užovka tenkoocasá |
|
Enhydris bocourti §1 |
vodnářka |
|
Homalopsis buccata §1 |
vodnářka pruhovaná |
|
Langaha nasuta |
langaha listonosá |
|
Leioheterodon madagascariensis |
lioheterodon madagaskarský |
|
Ptyas korros §1 |
ptyas koros |
|
Rhabdophis subminiatus §1 |
užovka červenokrká |
Hydrophiidae |
|
vodnářovití |
|
Lapemis curtus (včetně Lapemis hardwickii) §1 |
vodnář malý |
Viperidae |
|
zmijovití |
|
Calloselasma rhodostoma §1 |
ploskolebec plantážní |
AMPHIBIA |
|
obojživelníci |
ANURA |
|
žáby |
Dicroglossidae |
|
žáby |
|
Limnonectes macrodon |
skokan velkozubý |
Hylidae |
|
rosničkovití |
|
Phyllomedusa sauvagii |
listovnice zručná |
Leptodactylidae |
|
hvízdalkovití |
|
Leptodactylus laticeps |
hvízdalka harlekýnská |
Ranidae |
|
žáby |
|
Pelophylax shqiperica |
skokan albánský |
CAUDATA |
|
ocasatí |
Hynobiidae |
|
pamlokovití |
|
Ranodon sibiricus |
pamlok džungarský |
Plethodontidae |
|
mločíkovití |
|
Bolitoglossa dofleini |
mločík palmový |
Salamandridae |
|
mlokovití |
|
Cynops ensicauda |
čolek žlutobřichý |
|
Echinotriton andersoni |
trnočolek Andersonův |
|
Laotriton laoensis |
čolek pyskatý |
|
Liangshantriton taliangensis |
|
|
Paramesotriton spp. (s výjimkou druhů zařazených v příloze B) |
pačolek |
|
Tylototriton spp. |
trnočolek |
ACTINOPTERYGII |
|
ryby paprskoploutvé |
PERCIFORMES |
|
ostnoploutví |
Apogonidae |
|
parmovcovití |
|
Pterapogon kauderni |
parmovec skvělý |
ARTHROPODA (ČLENOVCI) |
||
INSECTA |
|
hmyz |
LEPIDOPTERA |
|
motýli |
Papilionidae |
|
otakárkovití |
|
Baronia brevicornis |
otakárek |
|
Papilio grosesmithi |
otakárek |
|
Papilio maraho |
otakárek korsický |
MOLLUSCA (MĚKKÝŠI) |
||
GASTROPODA |
|
plži |
Haliotidae |
|
ušňovití |
|
Haliotis midae |
ušeň Midasova |
FLORA (ROSTLINY) |
||
AGAVACEAE |
|
agávovité |
|
Calibanus hookeri |
|
|
Dasylirion longissimum |
|
ARACEAE |
|
áronovité |
|
Arisaema dracontium |
lítostka |
|
Arisaema erubescens |
lítostka načervenalá |
|
Arisaema galeatum |
lítostka |
|
Arisaema nepenthoides |
lítostka |
|
Arisaema sikokianum |
lítostka |
|
Arisaema thunbergii var. urashima |
lítostka |
|
Arisaema tortuosum |
lítostka křivolaká |
|
Biarum davisii ssp. marmarisense |
biarum |
|
Biarum ditschianum |
biarum |
COMPOSITAE (ASTERACEAE) |
|
složnokvěté (hvězdnicovité) |
|
Arnica montana §3 |
prha chlumní |
|
Othonna cacalioides |
|
|
Othonna clavifolia |
|
|
Othonna hallii |
|
|
Othonna herrei |
|
|
Othonna lepidocaulis |
|
|
Othonna retrorsa |
|
ERICACEAE |
|
vřesovcovité |
|
Arctostaphylos uva-ursi §3 |
medvědice lékařská |
GENTIANACEAE |
|
hořcovité |
|
Gentiana lutea §3 |
hořec žlutý |
LILIACEAE |
|
liliovité |
|
Trillium pusillum |
trojčetka |
|
Trillium rugelii |
trojčetka |
|
Trillium sessile |
trojčetka |
LYCOPODIACEAE |
|
plavuňovité |
|
Lycopodium clavatum §3 |
plavuň vidlačka |
MELIACEAE |
|
zederachovité |
|
Cedrela montana §4 |
česnekovník |
|
Cedrela oaxacensis §4 |
česnekovník |
|
Cedrela salvadorensis §4 |
česnekovník |
|
Cedrela tonduzii §4 |
česnekovník |
MENYANTHACEAE |
|
vachtovité |
|
Menyanthes trifoliata §3 |
vachta trojlistá |
PARMELIACEAE |
|
terčovkovité |
|
Cetraria islandica §3 |
pukléřka islandská |
PASSIFLORACEAE |
|
mučenkovité |
|
Adenia glauca |
|
|
Adenia pechuelli |
|
PEDALIACEAE |
|
sezamovité |
|
Harpagophytum spp. §3 |
harpagofyt |
PORTULACACEAE |
|
šruchovité |
|
Ceraria carrissoana |
|
|
Ceraria fruticulosa |
|
SELAGINELLACEAE |
|
vranečkovité |
|
Selaginella lepidophylla |
vraneček |
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně volně žijících ptáků (Úř. věst. L 20, 26.1.2010, s. 7).
(2) Směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7).
(3) Výhradním účelem je umožnit mezinárodní obchod s vlnou z vikuní (Vicugna vicugna) a produkty z ní, pouze pokud vlna pochází ze stříhání živých vikuní. Obchod s produkty získanými z vlny se může uskutečnit pouze v souladu s těmito ustanoveními:
a) |
Jakákoli osoba nebo subjekt zpracovávající vlnu z vikuní pro výrobu látek a oděvů musí požádat příslušné orgány země původu [Země původu: země, v nichž se tento druh vyskytuje, tj. Argentina, Bolívie, Chile, Ekvádor a Peru] o povolení používat označení, značku nebo logo „[ZEMĚ PŮVODU –] VICUÑA“, které přijaly státy, na jejichž území se vikuňa vyskytuje a které jsou signatáři úmluvy „Convention for the Conservation and Management of the Vicuña“. |
b) |
Látky nebo oděvy uváděné na trh musí být označeny nebo identifikovány v souladu s těmito ustanoveními:
|
c) |
Pro mezinárodní obchod s rukodělnými výrobky z vlny stříhané z živých vikuní vyrobenými ve státech, v nichž se tento druh vyskytuje, musí být použito označení, značka nebo logo „VICUÑA [ZEMĚ PŮVODU] – ARTESANÍA“, jak je upřesněno níže: |
d) |
Pokud se pro výrobu látek a oděvů používá vlna stříhaná z živých vikuní z různých zemí původu, musí být použito označení, značka nebo logo, jak je upřesněno v písmenu b) bodech i) a ii). |
e) |
Všechny ostatní exempláře jsou považovány za exempláře druhů uvedené v příloze I a obchod s nimi je podle toho regulován. |
(4) V příloze II úmluvy jsou vyjmenovány všechny druhy kromě Balaena mysticetus (velryba grónská), Eubalaena spp. (velryba), Balaenoptera acutorostrata (plejtvák malý) (s výjimkou populace v západním Grónsku), Balaenoptera bonaerensis (plejtvák), Balaenoptera borealis (plejtvák sejval, p. severní), Balaenoptera edeni (plejtvák Brydeův), Balaenoptera musculus (plejtvák obrovský), Balaenoptera omurai (plejtvák Omurův), Balaenoptera physalus (plejtvák myšok), Megaptera novaeangliae (keporkak), Orcaella brevirostris (orcela tuponosá, delfín tuponosý), Orcaella heinsohni (orcela tupoploutvá), Sotalia spp. (delfín), Sousa spp. (delfín), Eschrichtius robustus (plejtvákovec šedý), Lipotes vexillifer (inie čínská, delfínovec čínský), Caperea marginata (velrybka malá), Neophocaena asiaeorientalis (sviňucha východoasijská), Neophocaena phocaenoides (sviňucha hladkohřbetá), Phocoena sinus (sviňucha kalifornská), Physeter macrocephalus (vorvaň, v. obrovský), Platanista spp. (delfínovec), Berardius spp. (vorvaňovec) a Hyperoodon spp. (vorvaňovec, anarnak), které jsou vyjmenovány v příloze I. Exempláře druhů vyjmenovaných v příloze II úmluvy, které byly získány obyvateli Grónska na základě licence udělené příslušným orgánem, včetně výrobků a odvozenin jiných, než jsou masné výrobky pro komerční účely, se považují za exempláře druhů z přílohy B. Byla stanovena nulová roční vývozní kvóta pro živé exempláře Tursiops truncatus (delfín skákavý) z populace Černého moře odebrané z volné přírody a obchodované pro převážně komerční účely.
(5) populace v Botswaně, Namibii, Jižní Africe a Zimbabwe (uvedené v příloze B):
Výhradně pro účely umožnění: a) obchodu s loveckými trofejemi pro nekomerční účely; b) obchodu s živými zvířaty na vhodná a přijatelná místa určení, jak je vymezeno v usnesení Conf. 11.20 pro Botswanu a Zimbabwe, a pro ochranářské programy in situ pro Namibii a Jihoafrickou republiku; c) obchodu s kůžemi; d) obchodu se srstí (chlupy); e) obchodu s koženým zbožím pro komerční nebo nekomerční účely pro Botswanu, Namibii a Jihoafrickou republiku a pro nekomerční účely pro Zimbabwe; f) obchodu s jednotlivě označenými a ověřenými tradičními slonovinovými řezbami „ekipa“, které jsou zakomponovány do hotových šperků, pro nekomerční účely v Namibii a s řezbami ze slonoviny pro nekomerční účely pro Zimbabwe; g) obchodu s registrovanou surovou slonovinou (pro Botswanu, Namibii, Jihoafrickou republiku a Zimbabwe celé kly a kusy) za těchto podmínek: i) pouze registrované, státem vlastněné zásoby pocházející z daného státu (s vyloučením zabavené slonoviny nebo slonoviny neznámého původu); ii) pouze obchodním partnerům, kteří byli potvrzeni Sekretariátem po konzultaci se Stálým výborem, což zajistí dostatečnou legislativní kontrolu a kontrolu vnitrostátního obchodu, aby se zajistilo, že dovážená slonovina nebude opětovně vyvážena a že s ní bude zacházeno v souladu se všemi požadavky usnesení č. Conf.10.10 (Rev. CoP 12) týkající se vnitrostátního zpracování a obchodu; iii) ne dříve než sekretariát schválí eventuální dovážející země a registrované, státem vlastněné zásoby; iv) surová slonovina na základě podmínečného prodeje registrovaných, státem vlastněných zásob slonoviny odsouhlaseného na CoP12, jež představují 20 000 kg (Botswana), 10 000 kg (Namibie) a 30 000 kg (Jihoafrická republika); v) navíc k množství odsouhlasenému na CoP12, státem vlastněná slonovina z Botswany, Namibie, Jihoafrické republiky a Zimbabwe, registrovaná ke dni 31. ledna 2007 a ověřená sekretariátem, může být obchodována a odeslána spolu se slonovinou v bodě g) podbodě iv) výše v jediném prodeji na místo určení za přísného dohledu ze strany sekretariátu; vi) příjmy z obchodu se použijí výhradně na ochranu slonů a na programy ochrany a rozvoje obcí, které jsou uvnitř areálu výskytu slonů nebo v jeho sousedství; a vii) dodatečná množství uvedená v bodě g) podbodě v) výše budou obchodována pouze poté, co stálý výbor potvrdí, že výše uvedené podmínky byly splněny; h) žádné další návrhy na povolení obchodu se sloní slonovinou z populací, které jsou již v příloze B, nebudou předkládány konferenci smluvních stran v období od CoP14 a končící po devíti letech od data jediného prodeje slonoviny, který se má uskutečnit v souladu s ustanoveními v bodě g) podbodech i), ii), iii), vi) a vii). Navíc budou další takové návrhy projednány v souladu s rozhodnutími 14.77 a 14.78 (Rev. CoP15). Na základě návrhu sekretariátu může stálý výbor rozhodnout, že učiní opatření k částečnému nebo úplnému ukončení tohoto obchodu v případě, že vývozní nebo dovozní země nesplní podmínky, nebo v případě, že se prokáže nepříznivý dopad tohoto obchodu na jiné sloní populace. Všechny ostatní exempláře jsou považovány za exempláře druhů zařazených v příloze A a obchod s nimi je podle toho regulován.
(6) Předmětem tohoto nařízení nejsou:
|
fosílie; |
|
korálový písek, tj. materiál, který je zcela nebo částečně tvořen jemně rozdrcenými úlomky mrtvých korálů o velikosti maximálně 2 mm v průměru, neidentifikovatelných na úrovni rodu a který může mimo jiné rovněž obsahovat zbytky dírkonošců, měkkýšů a skořápek korýšů a korálových řas; |
|
úlomky korálů (včetně štěrku a drti), tj., nezcelené části ulámaných prstovitých mrtvých korálů a jiných materiálů, velikosti 2 až 30 mm, měřeno v jakémkoli směru, neidentifikovatelných na úrovni rodu. |
(7) Obchod s exempláři s kódem původu A je povolen pouze v případě, že exempláře mají katafyly (šupiny, podlisteny).
(8) Uměle vypěstované exempláře následujících hybridů a/nebo kultivarů nejsou předmětem tohoto nařízení:
|
Hatiora x graeseri |
|
Schlumbergera x buckleyi |
|
Schlumbergera russelliana x Schlumbergera truncata |
|
Schlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncata |
|
Schlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncata |
|
Schlumbergera truncata („vánoční kaktus“) |
|
Cactaceae spp., barevné mutanty, roubované na tyto roubovací podnože: Harrisia„Jusbertii“, Hylocereus trigonus nebo Hylocereus undatus |
|
Opuntia microdasys (kultivary) |
(9) Předmětem tohoto nařízení nejsou uměle vypěstované hybridy rodů Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis a Vanda pokud lze exempláře snadno rozpoznat jako uměle vypěstované, nevykazují žádné známky toho, že byly sebrány ve volné přírodě, jako mechanické poškození či silná dehydratace, k nimž došlo v důsledku sběru, nepravidelný růst a rozdílná velikost a tvar v rámci taxonu a dodávky, řasy nebo jiné epifylní organismy, které přilnuly na povrch listů, nebo poškození hmyzem či jinými škůdci; a dále
a) |
jestliže jsou zasílány v nekvetoucím stavu, musí se s exempláři obchodovat v dodávkách sestávajících z jednotlivých obalů (např. kartonů, krabic, beden nebo jednotlivých polic CC-kontejnerů), z nichž každý obsahuje 20 nebo více rostlin stejného hybridu; rostliny v každém obalu musí vykazovat vysoký stupeň uniformity a zdravosti; a dodávku doprovází dokumentace, jako např. faktura, která jasně uvádí počet rostlin každého hybridu; nebo |
b) |
jestliže jsou zasílány v kvetoucím stavu s alespoň jedním plně otevřeným květem na exemplář, nevyžaduje se minimální počet exemplářů na zásilku, ale exempláře musejí být odborně zpracovány pro komerční maloobchodní prodej, tj. označeny potištěnými štítky a zabaleny v potištěných obalech s vyznačením jména hybridu a země posledního zpracování. To by mělo být zřetelně vidět a umožňovat jednoduché ověření. Rostliny, které jasně nesplňují podmínky pro udělení výjimky, musejí být doprovázeny příslušnými dokumenty CITES. |
(10) Nařízení Komise (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (Úř. věst. L 166, 19.6.2006, s. 1).
(11) Uměle vypěstované exempláře kultivarů Cyclamen persicum nejsou předmětem tohoto nařízení. Výjimka se však nevztahuje na exempláře, které jsou předmětem obchodu jako dormantní hlízy.
(12) Uměle vypěstované hybridy a kultivary druhu Taxus cuspidata, živé, v květináčích nebo jiných malých nádobách, jestliže je každá zásilka doprovázena štítkem nebo dokumentem se jménem taxonu nebo taxonů a s textem „vypěstováno uměle“, nejsou předmětem tohoto nařízení.
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/99 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/161
ze dne 31. ledna 2017,
kterým se opravuje francouzské znění nařízení (EU) č. 139/2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670 EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES (1), a zejména na čl. 8a odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ve francouzském znění nařízení Komise (EU) č. 139/2014 (2), kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť, se nacházejí chyby. Proto je nezbytné opravit francouzské znění příloh II a IV zmíněného nařízení. Tato oprava se netýká ostatních jazykových znění. |
(2) |
Nařízení (EU) č. 139/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno. |
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 65 nařízení (ES) č. 216/2008, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
(Týká se pouze francouzského znění.)
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. ledna 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 139/2014 ze dne 12. února 2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 44, 14.2.2014, s. 1).
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/101 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/162
ze dne 31. ledna 2017
o provedení odpočtů z rybolovných kvót dostupných u určitých populací v roce 2016 z důvodu nadměrného rybolovu jiných populací v předchozích letech a o změně prováděcího nařízení (EU) 2016/2226 o provedení odpočtů z rybolovných kvót dostupných u určitých populací v roce 2016 z důvodu nadměrného rybolovu v předchozích letech
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a zejména na čl. 105 odst. 1, 2, 3 a 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rybolovné kvóty na rok 2015 byly stanoveny:
|
(2) |
Rybolovné kvóty na rok 2016 byly stanoveny:
|
(3) |
Podle čl. 105 odst. 1 nařízení (ES) č. 1224/2009 platí, že zjistí-li Komise, že členský stát překročil přidělené rybolovné kvóty, provede odpočty z budoucích rybolovných kvót tohoto členského státu. |
(4) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) 2016/2226 (9) byly stanoveny odpočty z rybolovných kvót u určitých populací v roce 2016 z důvodu nadměrného rybolovu v předchozích letech. |
(5) |
U některých členských států však nebylo možné na základě prováděcího nařízení (EU) 2016/2226 provést odpočty z kvót přidělených pro nadměrně odlovené populace, protože dané členské státy neměly v roce 2016 tyto kvóty k dispozici. |
(6) |
Podle čl. 105 odst. 5 nařízení (ES) č. 1224/2009 by se v případě, kdy není možné provést odpočty z populace, u níž došlo k přečerpání kvót v roce následujícím po roce, v němž k přečerpání došlo, z toho důvodu, že daný členský stát nemá kvótu na uvedenou populaci k dispozici, měly odpočty provést z jiných populací, které jsou dostupné v téže zeměpisné oblasti nebo které mají stejnou komerční hodnotu. Podle sdělení Komise 2012/C 72/07 (10) by tyto odpočty měly být pokud možno provedeny z kvót přidělených pro populace ulovené stejným loďstvem, jako je loďstvo, které kvótu přečerpalo, s přihlédnutím k potřebě zabránit výmětům u smíšeného rybolovu. |
(7) |
V některých případech umožnily výměny rybolovných práv v souladu s čl. 16 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (11) částečné odpočty z téže populace v rámci prováděcího nařízení (EU) 2016/2226. Zbývající odpočty by měly být podle čl. 105 odst. 5 nařízení (ES) č. 1224/2009 provedeny z kvót pro jiné populace. |
(8) |
S dotčenými členskými státy proběhly konzultace ohledně navrhovaných odpočtů z kvót přidělených pro jiné než nadměrně odlovené populace. |
(9) |
Španělsko v roce 2015 přečerpalo svou kvótu pro rejnokovité ve vodách Unie podoblastí ICES VIII a IX (SRX/89-C.). Dopisem ze dne 30. září 2016 požádalo Španělsko o rozložení odpočtu do dvou let. Na základě poskytnutých informací a vzhledem k tomu, že výrazné snížení kvóty by znamenalo příliš velké výměty daných druhů, lze tuto žádost v souladu s bodem 3 písm. b) sdělení 2012/C 72/07 přijmout. |
(10) |
Je třeba provést odpočty populace smačkovitých v zeměpisné oblasti divizí ICES IIa, IIIa a podoblasti ICES IV vzhledem k tomu, že Dánsko v roce 2015 překročilo své celkové přípustné odlovy ve vodách Unie v oblasti řízení 1 vymezené v příloze IID nařízení (EU) 2015/104. Na rok 2016 byly povoleny minimální úlovky smačkovitých v těchto vodách za účelem sledování stavu jejich populace. S uvedeným odpočtem však není možné zachovat systém sledování (12) doporučený Mezinárodní radou pro průzkum moří (ICES) pro účely řízení populace smačkovitých. Odpočet za přečerpání dánských kvót v roce 2015 v této oblasti by proto měl být proveden u oblasti řízení populace smačkovitých 3. |
(11) |
Některé odpočty požadované na základě prováděcího nařízení (EU) 2016/2226 jsou navíc zřejmě větší než upravená kvóta dostupná pro rok 2016, v důsledku čehož není možné u dané kvóty odpočty provést v plném rozsahu. Podle sdělení 2012/C 72/07 by měla být zbývající množství odečtena z upravených kvót dostupných v následujících letech, dokud nebude kompenzováno celé nadměrně odlovené množství. |
(12) |
Prováděcí nařízení (EU) 2016/2226 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Rybolovné kvóty stanovené nařízeními (EU) č. 1367/2014, (EU) 2015/2072, (EU) 2016/72 a (EU) 2016/73 na rok 2016 a uvedené v příloze I tohoto nařízení se sníží o odpočty z alternativních populací stanovené v uvedené příloze.
Článek 2
Příloha prováděcího nařízení (EU) 2016/2226 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. ledna 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1221/2014 ze dne 10. listopadu 2014, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři a kterým se mění nařízení (EU) č. 1180/2013 a (EU) č. 43/2014 (Úř. věst. L 330, 15.11.2014, s. 16.)
(3) Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).
(4) Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).
(5) Nařízení Rady (EU) 2015/106 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Černém moři (Úř. věst. L 19, 24.1.2015, s. 8).
(6) Nařízení Rady (EU) 2015/2072 ze dne 17. listopadu 2015, kterým se pro rok 2016 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři a kterým se mění nařízení (EU) č. 1221/2014 a (EU) 2015/104 (Úř. věst. L 302, 19.11.2015, s. 1).
(7) Nařízení Rady (EU) 2016/72 ze dne 22. ledna 2016, kterým se pro rok 2016 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací a kterým se mění nařízení (EU) 2015/104 (Úř. věst. L 22, 28.1.2016, s. 1).
(8) Nařízení Rady (EU) 2016/73 ze dne 18. ledna 2016, kterým se na rok 2016 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb v Černém moři (Úř. věst. L 16, 23.1.2016, s. 1).
(9) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/2226 ze dne 9. prosince 2016 o provedení odpočtů z rybolovných kvót dostupných u určitých populací v roce 2016 z důvodu nadměrného rybolovu v předchozích letech (Úř. věst. L 336, 10.12.2016, s. 28).
(10) Sdělení Komise – Pokyny pro odpočet kvót podle čl. 105 odst. 1, 2 a 5 nařízení (ES) č. 1224/2009 (Úř. věst. C 72, 10.3.2012, s. 27).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).
(12) http://www.ices.dk/sites/pub/Publication%20Reports/Expert%20Group%20Report/acom/2016/HAWG/13%20HAWG%20Report%202016%20-%20Sec%2011%20Sandeel%20in%20Division%203.a%20and%20Subarea%204.pdf
PŘÍLOHA I
Odpočty z kvót pro alternativní populace
Členský stát |
Kód druhu |
Kód oblasti |
Název druhu |
Název oblasti |
Povolené vykládky v roce 2015 (celkové upravené množství v kilogramech) (1) |
Celkové úlovky v roce 2015 (množství v kilogramech) |
Čerpání kvót (%) |
Přečerpání v poměru k povolené vykládce (množství v kilogramech) |
Násobící koeficient (2) |
Zbývající odpočty z předchozích let (5) (množství v kilogramech) |
Odpočty v roce 2016 (množství v kilogramech) |
Odpočty již provedené u téže populace v roce 2016 (množství v kilogramech) (6) |
Zbývající množství k odpočtu z alternativní populace (množství v kilogramech) |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
(9) |
(10) |
(11) |
(12) |
(13) |
(14) |
(15) |
|
||||||||||||||
DK |
DGS |
03 A-C. |
Ostroun obecný |
Vody Unie oblasti IIIa |
0 |
3 840 |
Neuplatňuje se |
3 840 |
1,00 |
/ |
/ |
3 840 |
0 |
3 840 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
DK |
NEP |
3 A/BCD |
Humr severský |
IIIa vody Unie subdivizí 22–32 |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
3 840 |
|
||||||||||||||
DK |
DGS |
2AC4-C |
Ostroun obecný |
Vody Unie oblastí IIa a IV |
0 |
1 540 |
Neuplatňuje se |
1 540 |
1,00 |
/ |
/ |
1 540 |
0 |
1 540 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
DK |
NEP |
2AC4-C |
Humr severský |
Vody Unie oblastí IIa a IV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 540 |
|
||||||||||||||
DK |
NOP |
04-N. |
Treska Esmarkova |
Vody Norska oblasti IV |
0 |
28 270 |
Neuplatňuje se |
28 270 |
1,00 |
/ |
/ |
28 270 |
0 |
28 270 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
DK |
NOP |
2A3A4. |
Treska Esmarkova |
IIIa Vody Unie oblastí IIa a IV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
28 270 |
|
||||||||||||||
ES |
BUM |
ATLANT |
Marlín modrý |
Atlantský oceán |
20 360 |
134 082 |
658,56 |
113 722 |
2,0 |
A |
172 878 |
514 044 |
0 |
514 044 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
ES |
SWO |
AN05N |
Mečoun obecný |
Atlantský oceán severně od 5° s. š. |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
514 044 |
|
||||||||||||||
ES |
GHL |
1N2AB. |
Platýs černý |
Vody Norska oblastí I a II |
0 |
24 239 |
Neuplatňuje se |
24 239 |
1,00 |
A |
/ |
36 359 |
0 |
36 359 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
ES |
POK |
1N2AB. |
Treska tmavá |
Vody Norska oblastí I a II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
36 359 |
|
||||||||||||||
FR |
GHL |
1N2AB. |
Platýs černý |
Vody Norska oblastí I a II |
2 000 |
7 957 |
397,85 |
5 957 |
1,00 |
/ |
/ |
5 957 |
0 |
5 957 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
FR |
OTH |
1N2AB. |
Jiné druhy |
Vody Norska oblastí I a II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
5 957 |
|
||||||||||||||
NL |
ANE |
08. |
Sardel obecná |
VIII |
0 |
12 493 |
Neuplatňuje se |
12 493 |
1,00 |
/ |
/ |
12 493 |
0 |
12 493 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
NL |
WHB |
1X14 |
Treska modravá |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
12 493 |
|
||||||||||||||
NL |
HKE |
3 A/BCD |
Štikozubec obecný |
Oblast IIIa; vody Unie subdivizí 22–32 |
0 |
1 575 |
Neuplatňuje se |
1 575 |
1,00 |
A+C (7) |
/ |
2 363 |
0 |
2 363 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
NL |
HKE |
2AC4-C |
Štikozubec obecný |
Vody Unie oblastí IIa a IV |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
2 363 |
|
||||||||||||||
NL |
WHG |
56-14 |
Treska bezvousá |
VI; vody Unie a mezinárodní vody oblasti Vb mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
0 |
11 475 |
Neuplatňuje se |
11 475 |
1,00 |
/ |
/ |
11 475 |
0 |
11 475 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
NL |
HKE |
8ABDE. |
Štikozubec obecný |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
11 475 |
|
||||||||||||||
PT |
GHL |
1N2AB. |
Platýs černý |
Vody Norska oblastí I a II |
0 |
6 098 |
Neuplatňuje se |
6 098 |
1,00 |
/ |
/ |
6 098 |
0 |
6 098 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
PT |
RED |
1N2AB. |
Okouníci rodu Sebastes |
Vody Norska oblastí I a II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
6 098 |
|
||||||||||||||
PT |
POK |
1N2AB. |
Treska tmavá |
Vody Norska oblastí I a II |
9 700 |
9 690 |
99,90 |
– 10 |
/ |
/ |
145 616 |
145 606 |
53 |
145 553 |
Odpočet, který má být proveden z následující populace |
||||||||||||||
PT |
RED |
1N2AB. |
Okouníci rodu Sebastes |
Vody Norska oblastí I a II |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
/ |
145 553 |
(1) Kvóty dostupné členskému státu podle příslušných nařízení o rybolovných právech po zohlednění výměny rybolovných práv v souladu s čl. 16 odst. 8 nařízení (EU) č. 1380/2013, převodu kvót z roku 2014 do roku 2015 v souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 847/96 (Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3), článkem 5a nařízení (EU) č. 1221/2014, článkem 18a nařízení (EU) 2015/104 nebo přerozdělení a odpočtu rybolovných práv v souladu s články 37 a 105 nařízení (ES) č. 1224/2009.
(2) Podle čl. 105 odst. 2 nařízení (ES) č. 1224/2009. Ve všech případech přečerpání vykládky, která se rovná nejvýše 100 tunám, se uplatní odpočet rovnající se přečerpání násobenému koeficientem 1,00.
(3) Podle čl. 105 odst. 3 nařízení (ES) č. 1224/2009 a za předpokladu, že je rozsah přečerpání překročí 10 %.
(4) Písmeno „A“ značí, že byl uplatněn dodatečný násobící koeficient 1,5 z důvodu opakovaného přečerpání v letech 2013, 2014 a 2015. Písmeno „C“ značí, že byl uplatněn dodatečný násobící koeficient 1,5, jelikož se na populaci vztahuje víceletý plán.
(5) Zbývající množství, která nemohla být odečtena v roce 2015 podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1801 (Úř. věst. L 263, 8.10.2015, s. 19) ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2404 (Úř. věst. L 333, 19.12.2015, s. 73) kvůli žádné nebo nedostačující kvótě.
(6) Množství, které mohlo být odečteno z téže populace díky výměně rybolovných práv sjednané v souladu s čl. 16 odst. 8 nařízení (EU) č. 1380/2013.
(7) Dodatečné násobící koeficienty nejsou kumulativní a provedou se pouze jednou.
PŘÍLOHA II
Příloha prováděcího nařízení (EU) 2016/2226 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA
Odpočty z kvót pro nadměrně odlovené populace
Členský stát |
Kód druhu |
Kód oblasti |
Název druhu |
Název oblasti |
Původní kvóta na rok 2015 (množství v kilogramech) |
Povolené vykládky v roce 2015 (celkové upravené množství v kilogramech) (1) |
Celkové úlovky v roce 2015 (množství v kilogramech) |
Čerpání kvóty v poměru k povoleným vykládkám (%) |
Přečerpání v poměru k povolené vykládce (množství v kilogramech) |
Násobící koeficient (2) |
Zbývající odpočty z předchozích let (5) (množství v kilogramech) |
Odpočty, které se mají provést v roce 2016 (množství v kilogramech) (6) |
Odpočty již provedené v roce 2016 (množství v kilogramech) (7) |
K odpočtu v roce 2017 a následujících letech (množství v kilogramech) |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
(9) |
(10) |
(11) |
(12) |
(13) |
(14) |
(15) |
(16) |
BE |
SOL |
24-C. |
Jazyk obecný |
Vody Unie oblastí IIa a IV |
991 000 |
929 510 |
939 590 |
101,08 |
10 080 |
/ |
/ |
/ |
10 080 |
10 080 |
/ |
BE |
SRX |
07D. |
Rejnokovití |
Vody Unie oblasti VIId |
72 000 |
70 511 |
69 495 |
98,56 |
– 1 016 |
/ |
/ |
1 097 |
81 |
81 |
/ |
BE |
SRX |
2AC4-C |
Rejnokovití |
Vody Unie oblastí IIa a IV |
211 000 |
245 500 |
256 147 |
104,34 |
10 647 |
/ |
/ |
/ |
10 647 |
10 647 |
/ |
BE |
SRX |
67AKXD |
Rejnokovití |
Vody Unie oblastí VIa, VIb, VIIa–c a VIIe–k |
725 000 |
915 262 |
918 243 |
100,33 |
2 981 |
/ |
/ |
/ |
2 981 |
2 981 |
/ |
DE |
T/B |
2AC4-C |
Pakambala velká/pakambala východoatlantská |
Vody Unie oblastí IIa a IV |
186 000 |
349 000 |
350 186 |
100,34 |
1 186 |
/ |
/ |
/ |
1 186 (12) |
1 186 |
/ |
DK |
COD |
03AN. |
Treska obecná |
Skagerrak |
3 336 000 |
3 223 407 |
3 349 360 |
103,91 |
125 923 |
/ |
(C) (8) |
/ |
125 923 |
125 923 |
/ |
DK |
DGS |
03 A-C. |
Ostroun obecný |
Vody Unie oblasti IIIa |
0 |
0 |
3 840 |
Neuplatňuje se |
3 840 |
1,00 |
/ |
/ |
3 840 |
3 840 |
/ |
DK |
DGS |
2AC4-C |
Ostroun obecný |
Vody Unie oblastí IIa a IV |
0 |
0 |
1 540 |
Neuplatňuje se |
1 540 |
1,00 |
/ |
/ |
1 540 |
1 540 |
/ |
DK |
HER |
03 A-BC |
Sleď obecný |
IIIa |
5 692 000 |
5 770 000 |
6 056 070 |
104,96 |
286 070 |
/ |
/ |
/ |
286 070 |
286 070 |
/ |
DK |
NOP |
04-N. |
Treska Esmarkova |
Vody Norska oblasti IV |
0 |
0 |
28 270 |
Neuplatňuje se |
28 270 |
1,00 |
/ |
/ |
28 270 |
28 270 |
/ |
DK |
SAN |
234_1 |
Smaček rodu Ammodytes |
Vody Unie oblasti řízení smačků rodu Ammodytes 1 |
125 459 000 |
115 924 000 |
130 977 950 |
112,99 |
15 053 950 |
1,2 |
/ |
/ |
18 064 740 |
18 064 740 (14) |
/ |
DK |
SAN |
234_6 |
Smaček rodu Ammodytes |
Vody Unie oblasti řízení smačků rodu Ammodytes 6 |
206 000 |
219 000 |
228 860 |
104,50 |
9 860 |
/ |
/ |
/ |
9 860 |
9 860 |
/ |
ES |
ALF |
3X14- |
Pilonoši rodu Beryx |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
67 000 |
80 045 |
62 544 |
78,13 |
- 9 496 (9) |
/ |
/ |
16 159 |
6 663 |
5 846 |
817 |
ES |
ANE |
08. |
Sardel obecná |
VIII |
22 500 000 |
22 923 784 |
24 068 471 |
104,99 |
1 144 687 |
/ |
/ |
/ |
1 144 687 |
1 144 687 |
/ |
ES |
BSF |
8910- |
Tkaničnice tmavá |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX a X |
12 000 |
30 050 |
110 |
0,37 |
- 26 936 (10) |
/ |
/ |
29 639 |
2 703 |
0 |
2 703 |
ES |
BUM |
ATLANT |
Marlín modrý |
Atlantský oceán |
10 360 |
20 360 |
134 082 |
658,56 |
113 722 |
2,0 |
A |
172 878 |
514 044 |
514 044 |
/ |
ES |
COD |
1/2B |
Treska obecná |
I a IIb |
13 283 000 |
12 182 091 |
12 391 441 |
101,72 |
209 350 |
/ |
/ |
/ |
209 350 |
209 350 |
/ |
ES |
GHL |
1N2AB. |
Platýs černý |
Vody Norska oblastí I a II |
/ |
0 |
24 239 |
Neuplatňuje se |
24 239 |
1,00 |
A |
/ |
36 359 |
36 359 |
/ |
ES |
RED |
N3LN. |
Okouníci rodu Sebastes |
NAFO 3LN |
/ |
171 440 |
173 836 |
101,40 |
2 396 |
/ |
/ |
/ |
2 396 |
2 396 |
/ |
ES |
SOL |
8AB. |
Jazyk obecný |
VIIIa a VIIIb |
9 000 |
6 968 |
7 397 |
106,13 |
(429) (11) |
/ |
2 759 |
2 759 |
2 759 |
/ |
|
ES |
SRX |
67AKXD |
Rejnokovití |
Vody Unie oblastí VIa, VIb, VIIa–c a VIIe–k |
43 800 |
412 000 |
445 713 |
108,18 |
33 713 |
/ |
/ |
/ |
33 713 |
33 713 |
/ |
ES |
SRX |
89-C. |
Rejnokovití |
Vody Unie oblastí VIII a IX |
1 057 000 |
650 485 |
771 246 |
118,56 |
120 761 |
1,2 |
/ |
118 622 |
263 535 |
131 768 (15) |
131 767 (15) |
ES |
USK |
567EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII |
46 000 |
135 008 |
62 646 |
46,40 |
– 72 362 |
/ |
/ |
58 762 |
0 |
/ |
/ |
ES |
WHM |
ATLANT |
Marlín bělavý |
Atlantský oceán |
24 310 |
24 310 |
68 613 |
282,24 |
44 303 |
1,00 |
A |
72 539 |
138 994 |
0 |
138 994 |
FR |
GHL |
1N2AB. |
Platýs černý |
Vody Norska oblastí I a II |
/ |
2 000 |
7 957 |
397,85 |
5 957 |
1,00 |
/ |
/ |
5 957 |
5 957 |
/ |
FR |
HAD |
7X7A34 |
Treska jednoskvrnná |
VIIb-k, VIII, IX a X; vody Unie oblasti CECAF 34.1.1 |
5 561 000 |
5 760 984 |
5 775 607 |
100,25 |
14 623 |
/ |
/ |
/ |
14 623 |
14 623 |
/ |
FR |
PLE |
7HJK. |
Platýs evropský |
VIIh, VIIj a VIIk |
17 000 |
57 007 |
59 833 |
104,95 |
2 826 |
/ |
/ |
/ |
2 826 |
2 826 |
/ |
FR |
SRX |
07D. |
Rejnokovití |
Vody Unie oblasti VIId |
602 000 |
591 586 |
689 868 |
116,61 |
98 282 |
1,00 |
/ |
/ |
98 282 |
98 282 |
/ |
FR |
SRX |
89-C. |
Rejnokovití |
Vody Unie oblastí VIII a IX |
1 298 000 |
1 507 000 |
1 578 469 |
104,74 |
71 469 |
/ |
/ |
/ |
71 469 |
71 469 |
/ |
IRSKO |
COD |
07 A. |
Treska obecná |
VIIa |
120 000 |
134 776 |
138 122 |
102,48 |
3 346 |
/ |
/ |
/ |
3 346 |
3 346 |
/ |
IRSKO |
SRX |
67AKXD |
Rejnokovití |
Vody Unie oblastí VIa, VIb, VIIa–c a VIIe–k |
1 048 000 |
946 554 |
1 044 694 |
110,37 |
98 140 |
1,00 |
/ |
/ |
98 140 |
98 140 |
/ |
NL |
ANE |
08. |
Sardel obecná |
VIII |
/ |
0 |
12 493 |
Neuplatňuje se |
12 493 |
1,00 |
/ |
/ |
12 493 |
12 493 |
/ |
NL |
COD |
2A3AX4 |
Treska obecná |
IV; vody Unie oblasti IIa; část oblasti IIIa, která nepatří do Skagerraku a Kattegatu |
2 800 000 |
1 340 520 |
1 348 815 |
100,62 |
8 295 |
/ |
(C) (8) |
/ |
8 295 |
8 295 |
/ |
NL |
HER |
*25B-F |
Sleď obecný |
Oblasti II, Vb severně od 62° s. š. (vody Faerských ostrovů) |
1 104 000 |
1 841 160 |
2 230 998 |
121,17 |
389 838 |
1,4 |
/ |
/ |
545 773 |
522 222 |
23 551 |
NL |
HKE |
3 A/BCD |
Štikozubec obecný |
Oblast IIIa; vody Unie subdivizí 22–32 |
/ |
0 |
1 575 |
Neuplatňuje se |
1 575 |
1,00 |
A+C (13) |
/ |
2 363 |
2 363 |
/ |
NL |
MAC |
*3A4BC |
Makrela obecná |
IIIa a IVbc |
490 000 |
1 084 500 |
1 090 087 |
100,52 |
5 587 |
/ |
/ |
/ |
5 587 |
5 587 |
/ |
NL |
POK |
2A34. |
Treska tmavá |
IIIa a IV; vody Unie oblastí IIa, IIIb, IIIc a subdivizí 22–32 |
68 000 |
56 600 |
63 411 |
112,03 |
6 811 |
1,00 |
/ |
/ |
6 811 |
5 754 |
1 057 |
NL |
SRX |
2AC4-C |
Rejnokovití |
Vody Unie oblastí IIa a IV |
180 000 |
245 300 |
252 765 |
103,04 |
7 465 |
/ |
/ |
/ |
7 465 |
7 465 |
/ |
NL |
T/B |
2AC4-C |
Pakambala velká a pakambala východoatlantská |
Vody Unie oblastí IIa a IV |
2 579 000 |
2 783 000 |
2 793 239 |
100,37 |
10 239 |
/ |
/ |
/ |
10 239 |
10 239 |
/ |
NL |
WHB |
1X14 |
Treska modravá |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
36 711 000 |
55 297 456 |
55 584 332 |
100,52 |
286 876 |
/ |
/ |
/ |
286 876 |
286 876 |
/ |
NL |
WHG |
2AC4. |
Treska bezvousá |
IV; vody Unie oblasti IIa |
699 000 |
527 900 |
547 717 |
103,75 |
19 817 |
/ |
/ |
/ |
19 817 |
19 817 |
/ |
NL |
WHG |
56-14 |
Treska bezvousá |
VI; vody Unie a mezinárodní vody oblasti Vb mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
/ |
0 |
11 475 |
Neuplatňuje se |
11 475 |
1,00 |
/ |
/ |
11 475 |
11 475 |
/ |
PT |
GHL |
1N2AB |
Platýs černý |
Vody Norska oblastí I a II |
/ |
0 |
6 098 |
Neuplatňuje se |
6 098 |
1,00 |
/ |
/ |
6 098 |
6 098 |
/ |
PT |
POK |
1N2AB. |
Treska tmavá |
Vody Norska oblastí I a II |
/ |
9 700 |
9 690 |
99,90 |
– 10 |
/ |
/ |
145 616 |
145 606 |
53 |
145 553 |
UK |
COD |
2A3AX4 |
Treska obecná |
IV; vody Unie oblasti IIa; část oblasti IIIa, která nepatří do Skagerraku a Kattegatu |
11 369 000 |
14 828 600 |
14 846 189 |
100,12 |
17 589 |
/ |
(C) (8) |
/ |
17 589 |
17 589 |
/ |
UK |
HER |
4AB. |
Sleď obecný |
Vody Unie a vody Norska oblasti IV severně od 53° 30′ s. š. |
62 292 000 |
66 892 860 |
68 024 970 |
101,69 |
1 132 100 |
/ |
/ |
/ |
1 132 110 |
1 132 110 |
/ |
UK |
MAC |
2CX14- |
Makrela obecná |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody Unie a mezinárodní vody oblasti Vb mezinárodní vody oblastí IIa, XII a XIV |
245 363 000 |
237 093 794 |
242 496 391 |
102,28 |
5 402 597 |
/ |
(A) (8) |
/ |
5 402 597 |
5 402 597 |
/ |
UK |
MAC |
*3A4BC |
Makrela obecná |
IIIa a IVbc |
490 000 |
620 500 |
626 677 |
101,00 |
6 177 |
/ |
/ |
/ |
6 177 |
6 177 |
/ |
UK |
SAN |
234_1 |
Smaček rodu Ammodytes |
Vody Unie oblasti řízení smačků rodu Ammodytes 1 |
2 742 000 |
1 219 400 |
2 000 034 |
164,02 |
780 634 |
2,00 |
/ |
/ |
1 561 268 |
95 100 |
1 466 168 |
(1) Kvóty dostupné členskému státu podle příslušných nařízení o rybolovných právech po zohlednění výměny rybolovných práv v souladu s čl. 16 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22), převodu kvót z roku 2014 do roku 2015 v souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 847/96 (Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3), článkem 5a nařízení Rady (EU) č. 1221/2014 (Úř. věst. L 330, 15.11.2014, s. 16), článkem 18a nařízení Rady (EU) 2015/104 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, p. 1) nebo přerozdělení a odpočtu rybolovných práv v souladu s články 37 a 105 nařízení (ES) č. 1224/2009.
(2) Podle čl. 105 odst. 2 nařízení (ES) č. 1224/2009. Ve všech případech přečerpání vykládky, která se rovná nejvýše 100 tunám, se uplatní odpočet rovnající se přečerpání násobenému koeficientem 1,00.
(3) Podle čl. 105 odst. 3 nařízení (ES) č. 1224/2009 a za předpokladu, že je rozsah přečerpání překročí 10 %.
(4) Písmeno „A“ značí, že byl uplatněn dodatečný násobící koeficient 1,5 z důvodu opakovaného přečerpání v letech 2013, 2014 a 2015. Písmeno „C“ značí, že byl uplatněn dodatečný násobící koeficient 1,5, jelikož se na populaci vztahuje víceletý plán.
(5) Zbývající množství, která nemohla být odečtena v roce 2015 podle nařízení (EU) 2015/1801 ve znění nařízení (EU) 2015/2404 kvůli žádné nebo nedostačující kvótě.
(6) Odpočty, které se mají provést v roce 2015 podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/2226 (Úř. věst. L 336, 10.12.2016, s. 38).
(7) Odpočty, které se mají provést v roce 2016 a které by se skutečně mohly použít vzhledem k dostupné kvótě ke dni vstupu prováděcího nařízení (EU) 2016/2226 v platnost.
(8) Dodatečný násobící koeficient se nepoužije, protože přečerpání nedosahuje 10 % povolených vykládek.
(9) Zbývající nevyužitá množství po převodu 8 005 kilogramů z roku 2015 do roku 2016 uskutečněného podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/1142 (Úř. věst. L 189, 14.7.2016, s. 9).
(10) Zbývající nevyužitá množství po převodu 3 004 kilogramů z roku 2015 do roku 2016 uskutečněného podle prováděcího nařízení (EU) 2016/1142.
(11) Množství menší než jedna tuna se nezohledňují.
(12) Na žádost Německa povolila Komise podle čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 847/96 vykládky dodatečných množství až do výše 10 % kvóty pro pakambalu velkou a pakambalu východoatlantskou.
(13) Dodatečné násobící koeficienty nejsou kumulativní a provedou se pouze jednou.
(14) K odpočtu z SAN/234_3 (oblast řízení populace smačkovitých 3).
(15) Na žádost Španělska bude odpočet za rok 2016 činící 263 535 kg rovnoměrně rozložen na dva roky (2016 a 2017).“
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/113 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/163
ze dne 31. ledna 2017
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. ledna 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
299,8 |
MA |
135,7 |
|
SN |
268,2 |
|
TR |
158,2 |
|
ZZ |
215,5 |
|
0707 00 05 |
MA |
79,2 |
TR |
195,6 |
|
ZZ |
137,4 |
|
0709 91 00 |
EG |
79,4 |
ZZ |
79,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
273,9 |
TR |
295,3 |
|
ZZ |
284,6 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
47,2 |
MA |
48,5 |
|
TN |
51,7 |
|
TR |
71,6 |
|
ZZ |
54,8 |
|
0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00 |
EG |
91,2 |
IL |
140,1 |
|
JM |
106,9 |
|
MA |
88,4 |
|
TR |
83,1 |
|
ZZ |
101,9 |
|
0805 22 00 |
IL |
139,7 |
MA |
83,2 |
|
ZZ |
111,5 |
|
0805 50 10 |
EG |
85,5 |
TR |
70,9 |
|
ZZ |
78,2 |
|
0808 10 80 |
US |
205,0 |
ZZ |
205,0 |
|
0808 30 90 |
CL |
81,7 |
CN |
81,5 |
|
TR |
154,0 |
|
ZA |
100,3 |
|
ZZ |
104,4 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
SMĚRNICE
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/115 |
SMĚRNICE KOMISE (EU) 2017/164
ze dne 31. ledna 2017,
kterou se stanoví čtvrtý seznam směrných limitních hodnot expozice na pracovišti podle směrnice Rady 98/24/ES a kterou se mění směrnice Komise 91/322/EHS, 2000/39/ES a 2009/161/EU
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 98/24/ES ze dne 7. dubna 1998 o bezpečnosti a ochraně zdraví zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými při práci (dále jen „směrnice 98/24/ES“) (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle směrnice 98/24/ES má Komise formou směrných limitních hodnot expozice na pracovišti navrhnout unijní cíle ochrany zaměstnanců před riziky vyplývajícími z expozice nebezpečným chemickým činitelům, které mají být stanoveny na úrovni Unie. |
(2) |
Ustanovení čl. 3 odst. 2 směrnice 98/24/ES zmocňuje Komisi k tomu, aby uvedené limitní hodnoty zavedla nebo změnila prostřednictvím opatření přijatých postupem podle článku 17 směrnice Rady 89/391/EHS (2) s přihlédnutím k dostupným metodám měření. |
(3) |
Komisi je při tomto úkolu nápomocen Vědecký výbor pro limitní hodnoty expozice chemickým činitelům při práci (SCOEL) zřízený rozhodnutím Komise 2014/113/EU (3). |
(4) |
V souladu se směrnicí 98/24/ES se „limitní hodnotou expozice na pracovišti“ rozumí, pokud není uvedeno jinak, limit časově váženého průměru koncentrace chemického činitele ve vzduchu v dýchací zóně pracovníka ve vztahu k určenému referenčnímu období. |
(5) |
Uvedené limitní hodnoty jsou limitní hodnoty expozice na pracovišti týkající se vlivu na zdraví, které výbor SCOEL odvozuje z nejnovějších dostupných vědeckých údajů a přijímá je Komise s přihlédnutím k dostupnosti metod měření. Jedná se o mezní hodnoty expozice, při jejichž nepřekročení by neměly nastat žádné škodlivé účinky u žádného dotčeného chemického činitele po krátkodobé nebo každodenní expozici po celou dobu pracovního života. Představují cíle Unie a jejich účelem je pomáhat zaměstnavatelům při zjišťování a hodnocení rizik a provádění preventivních a ochranných opatření v souladu se směrnicí 98/24/ES. |
(6) |
Podle doporučení výboru SCOEL se uvedené limitní hodnoty zavádějí ve vztahu k referenčnímu období osmi hodin časově váženého průměru (dlouhodobé limitní hodnoty expozice) a u některých chemických činitelů ve vztahu ke kratším referenčním obdobím, což je zpravidla patnáct minut časově váženého průměru (krátkodobé limitní hodnoty expozice), s cílem zohlednit účinky krátkodobé expozice. |
(7) |
Pro každý chemický činitel, pro který byla na úrovni Unie stanovena směrná limitní hodnota expozice na pracovišti, musí členské státy zavést národní limitní hodnotu expozice na pracovišti. Přitom musí přihlédnout k limitní hodnotě Unie a povahu národní limitní hodnoty určí v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi. |
(8) |
Směrné limitní hodnoty expozice na pracovišti jsou důležitou součástí obecných opatření na ochranu zaměstnanců před zdravotními riziky vyplývajícími z expozice nebezpečným chemickým látkám. |
(9) |
V souladu s článkem 3 směrnice 98/24/ES vyhodnotil SCOEL vztah mezi zdravotními účinky chemických činitelů uvedených na seznamu 31 položek v příloze této směrnice a úrovní expozice při práci a doporučil, aby byly pro všechny uvedené chemické činitele stanoveny směrné limitní hodnoty expozice na pracovišti pro inhalační cestu expozice ve vztahu k referenčnímu období osmi hodin časově váženého průměru. Je proto vhodné zavést dlouhodobé limitní hodnoty expozice pro všechny činitele uvedené v příloze této směrnice. |
(10) |
U některých uvedených chemických činitelů SCOEL rovněž doporučil stanovit tyto limitní hodnoty ve vztahu ke kratším referenčním obdobím a/nebo uvést poznámku „kůže“. |
(11) |
Čtyři z uvedených chemických činitelů – oxid dusnatý, hydroxid vápenatý, hydrid lithia a kyselina octová – jsou v současnosti uvedeny na seznamu v příloze směrnice Komise 91/322/EHS (4). |
(12) |
Jeden z uvedených chemických činitelů – 1,4-dichlorbenzen – je v současnosti uveden na seznamu v příloze směrnice Komise 2000/39/ES (5). |
(13) |
Další chemický činitel – bisfenol A – je v současnosti uveden na seznamu v příloze směrnice Komise 2009/161/EU (6). |
(14) |
SCOEL doporučil stanovit pro uvedené činitele nové směrné limitní hodnoty expozice na pracovišti. Je proto vhodné zahrnout revidované limitní hodnoty pro uvedených šest chemických činitelů do přílohy této směrnice a zrušit položky pro uvedené chemické činitele v přílohách směrnic 91/322/EHS, 2000/39/ES a 2009/161/EU. |
(15) |
U jednoho chemického činitele uvedeného na seznamu 31 položek v příloze této směrnice, kyseliny akrylové, doporučil SCOEL krátkodobou limitní hodnotu expozice ve vztahu k referenčnímu období jedné minuty. Je proto vhodné zavést tuto krátkodobou limitní hodnotu expozice pro uvedeného chemického činitele v příloze této směrnice. |
(16) |
U některých látek je pro zajištění nejlepší možné úrovně ochrany třeba přihlédnout k možnosti jejich pronikání kůží. Mezi chemickými činiteli uvedenými na seznamu 31 položek v příloze této směrnice zjistil SCOEL možnost závažného pronikání kůží u nitroglycerinu, tetrachlormethanu, kyanovodíku, methylenchloridu, nitroethanu, 1,4-dichlorbenzenu, methyl-formiátu, tetrachlorethylenu, kyanidu sodného a kyanidu draselného. Je proto vhodné kromě směrných limitních hodnot expozice na pracovišti stanovit v příloze této směrnice poznámky označující možnost závažného pronikání těchto chemických činitelů kůží. |
(17) |
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci (7), který byl konzultován v souladu s čl. 3 odst. 2 směrnice 98/24/ES, uznal, že existují obavy ohledně technické proveditelnosti navrhovaných směrných limitních hodnot expozice na pracovišti pro oxid dusnatý a oxid dusičitý při hlubinné těžbě a ražení tunelů a pro oxid uhelnatý při hlubinné těžbě. Výbor rovněž uznal, že v současné době existují problémy týkající se dostupnosti metodik měření, jež by mohly být použity k prokázání souladu s navrhovanou limitní hodnotou pro oxid dusičitý při hlubinné těžbě a ražení tunelů. Je proto vhodné umožnit členským státům, aby při uplatňování limitních hodnot stanovených pro oxid dusnatý, oxid dusičitý a oxid uhelnatý v příloze této směrnice při hlubinné těžbě a ražení tunelů využily přechodného období, a je rovněž vhodné, aby Komise před koncem tohoto přechodného období výše zmíněné otázky přezkoumala. Během uvedeného přechodného období mohou členské státy místo limitních hodnot stanovených v příloze této směrnice nadále používat stávající limitní hodnoty. |
(18) |
Členské státy se v souladu se Společným politickým prohlášením členských států a Komise o informativních dokumentech ze dne 28. září 2011 (8) zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu. |
(19) |
Pokud jde o tuto směrnici, Komise považuje předložení těchto dokumentů ve formě srovnávací tabulky mezi vnitrostátními ustanoveními a touto směrnicí za odůvodněné vzhledem k tomu, že u některých činitelů již existují národní limitní hodnoty expozice na pracovišti ve vnitrostátních právních předpisech, a vzhledem k různorodosti a technické povaze právních nástrojů na vnitrostátní úrovni, kterými se stanoví limitní hodnoty expozice na pracovišti. |
(20) |
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci vydal svá stanoviska ve dnech 27. listopadu 2014 a 21. května 2015. |
(21) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem výboru pro technický pokrok zřízeného podle článku 17 směrnice 89/391/EHS, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Pro chemické činitele uvedené v příloze se stanoví čtvrtý seznam směrných limitních hodnot expozice na pracovišti platných pro Unii.
Článek 2
Členské státy stanoví pro chemické činitele uvedené v příloze s přihlédnutím k limitním hodnotám Unie národní limitní hodnoty expozice na pracovišti.
Článek 3
V příloze směrnice 91/322/EHS se odkazy na kyselinu octovou, hydroxid vápenatý, hydrid lithia a oxid dusnatý zrušují s účinkem od 21. srpna 2018, s výhradou čl. 6 odst. 2 písm. a).
Článek 4
V příloze směrnice 2000/39/ES se odkaz na 1,4-dichlorbenzen zrušuje s účinkem od 21. srpna 2018.
Článek 5
V příloze směrnice 2009/161/EU se odkaz na bisfenol A zrušuje s účinkem od 21. srpna 2018.
Článek 6
1. Při hlubinné těžbě a ražení tunelů mohou členské státy využít přechodného období, které končí nejpozději dne 21. srpna 2023, pokud jde o limitní hodnoty pro oxid dusnatý, oxid dusičitý a oxid uhelnatý.
2. Během přechodného období uvedeného v odstavci 1 mohou členské státy místo limitních hodnot stanovených v příloze nadále používat tyto limitní hodnoty:
a) |
pro oxid dusnatý: stávající limitní hodnoty stanovené v souladu s přílohou směrnice 91/322/EHS; |
b) |
pro oxid dusičitý a oxid uhelnatý: národní limitní hodnoty platné ke dni 1. února 2017. |
Článek 7
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 21. srpna 2018.
Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a ke svému oznámení připojí jeden či více informativních dokumentů ve formě srovnávacích tabulek mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 8
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 9
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 31. ledna 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 11.
(2) Směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1).
(3) Rozhodnutí Komise 2014/113/EU ze dne 3. března 2014, kterým se zřizuje Vědecký výbor pro limitní hodnoty expozice chemickým činitelům při práci a kterým se zrušuje rozhodnutí 95/320/ES (Úř. věst. L 62, 4.3.2014, s. 18).
(4) Směrnice Komise 91/322/EHS ze dne 29. května 1991 o stanovení směrných limitních hodnot prováděním směrnice Rady 80/1107/EHS o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí chemickým, fyzikálním a biologickým činitelům při práci (Úř. věst. L 177, 5.7.1991, s. 22).
(5) Směrnice Komise 2000/39/ES ze dne 8. června 2000 o stanovení prvního seznamu směrných limitních hodnot expozice na pracovišti k provedení směrnice Rady 98/24/ES o bezpečnosti a ochraně zdraví zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými při práci (Úř. věst. L 142, 16.6.2000, s. 47).
(6) Směrnice Komise 2009/161/EU ze dne 17. prosince 2009, kterou se stanoví třetí seznam směrných limitních hodnot expozice na pracovišti k provedení směrnice Rady 98/24/ES a kterou se mění směrnice Komise 2000/39/ES (Úř. věst. L 338, 19.12.2009, s. 87).
(7) Rozhodnutí Rady 2003/C 218/01 ze dne 22. července 2003, kterým se zřizuje Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci (Úř. věst. C 218, 13.9.2003, s. 1).
(8) Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.
PŘÍLOHA
č. ES (1) |
CAS (2) |
NÁZEV CHEMICKÉHO ČINITELE |
LIMITNÍ HODNOTY |
Poznámka (3) |
|||
8 hodin (4) |
Krátkodobá expozice (5) |
||||||
mg/m3 (6) |
ppm (7) |
mg/m3 (6) |
ppm (7) |
||||
— |
— |
Mangan a anorganické sloučeniny manganu (jako mangan) |
0,2 (8) 0,05 (9) |
— |
— |
— |
— |
200-240-8 |
55-63-0 |
Nitroglycerin |
0,095 |
0,01 |
0,19 |
0,02 |
kůže |
200-262-8 |
56-23-5 |
Chlorid uhličitý; Tetrachlormethan |
6,4 |
1 |
32 |
5 |
kůže |
200-521-5 |
61-82-5 |
Amitrol |
0,2 |
— |
— |
— |
— |
200-580-7 |
64-19-7 |
Kyselina octová |
25 |
10 |
50 |
20 |
— |
200-821-6 |
74-90-8 |
Kyanovodík (jako kyanid) |
1 |
0,9 |
5 |
4,5 |
kůže |
200-838-9 |
75-09-2 |
Methylenchlorid; Dichlormethan |
353 |
100 |
706 |
200 |
kůže |
200-864-0 |
75-35-4 |
Vinylidenchlorid; 1,1Dichlorethylen |
8 |
2 |
20 |
5 |
— |
201-083-8 |
78-10-4 |
Tetraethyl-orthosilikát |
44 |
5 |
— |
— |
— |
201-177-9 |
79-10-7 |
Kyselina akrylová; Kyselina prop-2-enová |
29 |
10 |
59 (10) |
20 (10) |
— |
201-188-9 |
79-24-3 |
Nitroethan |
62 |
20 |
312 |
100 |
kůže |
201-245-8 |
80-05-7 |
Bisfenol A; 4,4′-Isopropylidendifenol |
2 (8) |
— |
— |
— |
— |
202-981-2 |
101-84-8 |
Difenylether |
7 |
1 |
14 |
2 |
— |
203-234-3 |
104-76-7 |
2-Ethyl-1-hexanol |
5,4 |
1 |
— |
— |
— |
203-400-5 |
106-46-7 |
1,4-Dichlorbenzen; P-dichlorbenzen |
12 |
2 |
60 |
10 |
kůže |
203-453-4 |
107-02-8 |
Akrolein; Akrylaldehyd; Prop-2-enal |
0,05 |
0,02 |
0,12 |
0,05 |
— |
203-481-7 |
107-31-3 |
Methyl-formiát |
125 |
50 |
250 |
100 |
kůže |
203-788-6 |
110-65-6 |
But-2-yn-1,4-diol |
0,5 |
— |
— |
— |
— |
204-825-9 |
127-18-4 |
Tetrachlorethen |
138 |
20 |
275 |
40 |
kůže |
205-500-4 |
141-78-6 |
Ethylacetát |
734 |
200 |
1 468 |
400 |
— |
205-599-4 |
143-33-9 |
Kyanid sodný (jako kyanid) |
1 |
— |
5 |
— |
kůže |
205-792-3 |
151-50-8 |
Kyanid draselný (jako kyanid) |
1 |
— |
5 |
— |
kůže |
207-069-8 |
431-03-8 |
Diacetyl; Butanedion |
0,07 |
0,02 |
0,36 |
0,1 |
— |
211-128-3 |
630-08-0 |
Oxid uhelnatý |
23 |
20 |
117 |
100 |
— |
215-137-3 |
1305-62-0 |
Hydroxid vápenatý |
1 (9) |
— |
4 (9) |
— |
— |
215-138-9 |
1305-78-8 |
Oxid vápenatý |
1 (9) |
— |
4 (9) |
— |
— |
231-195-2 |
7446-09-5 |
Oxid siřičitý |
1,3 |
0,5 |
2,7 |
1 |
— |
231-484-3 |
7580-67-8 |
Hydrid lithný |
— |
— |
0,02 (8) |
— |
— |
233-271-0 |
10102-43-9 |
Oxid dusnatý |
2,5 |
2 |
— |
— |
— |
233-272-6 |
10102-44-0 |
Oxid dusičitý |
0,96 |
0,5 |
1,91 |
1 |
— |
262-967-7 |
61788-32-7 |
Terfenyl, hydrogenovaný |
19 |
2 |
48 |
5 |
— |
č. ES: číslo Evropského společenství (ES), číselný kód pro látky v Evropské unii.
CAS: Chemical Abstract Service Registry Number (registrační číslo CAS).
(3) Poznámka „kůže“ připojená k limitní hodnotě expozice na pracovišti označuje možnost závažného pronikání kůží.
(4) Měřeno nebo vypočteno ve vztahu k referenčnímu období časově váženého průměru osmi hodin.
(5) Limitní hodnota krátkodobé expozice (STEL). Limitní hodnota, kterou by expozice neměla přesáhnout a která odpovídá době 15 minut, není-li stanoveno jinak.
mg/m3 : miligramy na kubický metr vzduchu. Pro chemické látky v podobě plynu nebo páry je limitní hodnota vyjádřena při 20 °C a 101,3 kPa.
ppm: parts per milion (počet částic na milion) (ml/m3).
(8) Vdechovatelná frakce.
(9) Respirabilní frakce.
(10) Limitní hodnota krátkodobé expozice ve vztahu k referenčnímu období v délce jedné minuty.
ROZHODNUTÍ
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/121 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/165
ze dne 27. ledna 2017
o jmenování jednoho člena a dvanácti náhradníků Výboru regionů, navržených Francouzskou republikou
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh francouzské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. |
(2) |
Po skončení mandátu pana Laurenta BEAUVAISE se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů. |
(3) |
Po skončení mandátu paní Josette BORELOVÉ-LINCERTINOVÉ, paní Nathalie COLINOVÉ-OESTERLEOVÉ, paní Marie-Marguerite DUFAYOVÉ, pana Daniela DUGLERYHO, pana Nicolase FLORIANA, paní Karine GLOANECOVÉ-MAURINOVÉ, pana Hervého HOCQUARDA, pana Jeana-Louise JOSEPHA, pana Daniela PERCHERONA, pana Christopha ROSSIGNOLA a pana Michela VAUZELLEHO se uvolnilo jedenáct míst náhradníků Výboru regionů. |
(4) |
Po skončení mandátu, na jehož základě byl navržen pan Guillaume CROS (Conseiller régional de Midi-Pyrénées), se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:
a) |
jako člen:
|
b) |
jako náhradníci:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 27. ledna 2017.
Za Radu
předseda
E. SCICLUNA
(1) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/123 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/166
ze dne 27. listopadu 2015
o státní podpoře SA. 38831 (2014/C) (ex 2014/N), kterou Portugalsko hodlá poskytnout společnosti Volkswagen Autoeuropa, Lda
(oznámeno pod číslem C(2015) 8232)
(Pouze portugalské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 108 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,
s ohledem na Dohodu o evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,
poté, co vyzvala zúčastněné strany, aby podle výše uvedených ustanovení (1) podaly své připomínky,
vzhledem k těmto důvodům:
1. POSTUP
(1) |
Elektronickým oznámením zaevidovaným dne 30. června 2014 Portugalsko oznámilo regionální investiční podporu, kterou s výhradou schválení Komisí poskytlo dne 30. dubna 2014 společnosti Volkswagen Autoeuropa, Lda (dále jen „Autoeuropa“). |
(2) |
Dopisem ze dne 2. října 2014 Komise informovala Portugalsko, že se ve věci dané podpory rozhodla zahájit řízení podle čl. 108 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie. |
(3) |
Rozhodnutí Komise o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (2). Komise vyzvala zúčastněné strany, aby předložily své připomínky. |
(4) |
Portugalsko předložilo připomínky k rozhodnutí o zahájení řízení dne 15. prosince 2014 (2014/127950); další informace byly poskytnuty dopisy ze dne 27. února 2015 (2015/019588), ze dne 12. června 2015 (2015/056315) a ze dne 27. července 2015 (2015/073908). Dne 19. května 2015 se ve společnosti Autoeuropa konala schůzka útvarů Komise, portugalských orgánů a příjemce. |
(5) |
Komise od zúčastněných stran neobdržela žádné připomínky. |
2. PODROBNÝ POPIS OPATŘENÍ/PODPORY
2.1. CÍL OPATŘENÍ PODPORY
(6) |
Poskytnutím podpory na investici do stávající provozovny ve městě Palmela v regionu Península de Setúbal, který je způsobilý pro regionální podporu podle čl. 107 odst. 3 písm. c) SFEU se standardním limitem regionální podpory pro velké podniky ve výši 15 % podle portugalské mapy regionální podpory na období 2007 až červen 2014 (3), Portugalsko hodlá dotčený region dále rozvíjet. |
2.2. PŘÍJEMCE PODPORY
(7) |
Příjemcem podpory je společnost Autoeuropa, 100 % dceřiný podnik skupiny Volkswagen (dále jen „skupina VW“). Skupina VW je popsána v mnoha rozhodnutích o státní podpoře, naposledy v rozhodnutí Komise ze dne 9. července 2014 o zahájení formálního vyšetřovacího řízení ve věci regionální podpory ve prospěch společnosti AUDI HUNGARIA MOTOR Ltd. (4), na které se Komise v souvislosti s dalším popisem skupiny VW odvolává. |
(8) |
Společnost Autoeuropa aktivně působí v regionu Setúbal od června 1991 a vyrábí několik modelů osobních automobilů pod značkou VW. Autoeuropa je velkým podnikem. Ani skupina VW, ani společnost Autoeuropa nemohou být považovány za podnik v obtížích ve smyslu pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (5) platných v době oznámení. |
2.3. INVESTIČNÍ PROJEKT
(9) |
Investiční projekt spočívá v zavedení nové výrobní technologie zvané „Modularer Querbaukasten“ (dále jen „technologie MQB“), která nahradí tradiční výrobu založenou na platformách. Tato nová výrobní technologie poskytuje vysokou míru flexibility při výrobě modelů osobních automobilů a zároveň má při jejich výrobě vysoké synergické účinky. Pro podrobnější popis technologie Komise odkazuje na své rozhodnutí ze dne 13. července 2011 o zahájení formálního vyšetřovacího řízení ve věci regionální podpory ve prospěch společnosti Volkswagen Sachsen (6). |
(10) |
Investice ve městě Palmela umožní společnosti Autoeuropa vyrábět osobní automobily, které patří do tří různých segmentů trhu s osobními automobily, které definuje klasifikace POLK (7), konkrétně se jedná o segment A0, segment A a segment B. V současné době skupina VW hodlá na nové výrobní lince vyrábět SUV patřící do segmentu A0 a dosud zcela jasně nevymezený osobní automobil patřící do segmentu […] (*1), který má být nástupcem současného modelu společnosti Autoeuropa, který patří do segmentu […] a jehož výroba je založena na platformách. Skupina VW nevyloučila možnost, že do pěti let od dokončení investice zahájí výrobu osobního automobilu patřícího do segmentu B. Celková kapacita vytvořená investicí dosahuje [140 000–160 000] automobilů ročně, z čehož na základě současných plánů je kapacita ve výši [80 000–100 000] automobilů vyhrazena výrobě SUV segmentu A0 a kapacita ve výši [50 000–60 000] automobilů je vyčleněna pro model segmentu […]. |
(11) |
Investice byla zahájena dne 26. června 2014 a předpokládá se, že bude z velké části dokončena do prosince 2018. Plná výroba se plánuje na konec roku 2018. |
2.4. NÁKLADY INVESTIČNÍHO PROJEKTU
(12) |
Podle smlouvy o investici a podpoře podepsané mezi Portugalskem a skupinou VW a podle informací předložených Portugalskem dne 28. července 2014 zahrnuje investice způsobilé výdaje ve výši 672,9 milionu EUR na zařízení a práce na infrastruktuře (stavba), které vzniknou v letech 2014 až 2019. Přibližně čtvrtina těchto výdajů bude vynaložena na nástroje externích prodejců, tj. investiční majetek financovaný společností Autoeuropa, který nebude používán v provozovně společnosti Autoeuropa ve městě Palmela, ale společnost Autoeuropa jej poskytne svým dodavatelům k použití v jejich provozovnách na výrobu dílů a komponentů pro skupinu VW. Ačkoli bude tento majetek tvořit nedílnou součást výrobních zásob dodavatelů, zůstane majetkem skupiny VW. |
(13) |
Výdaje se vztahují výlučně k novému, hmotnému majetku. Níže uvedená tabulka získaná z investiční smlouvy rozděluje plánované způsobilé výdaje podle druhu a roku. Tabulka 1 Rozdělení způsobilých výdajů v milionech EUR – investiční smlouva
|
(14) |
Toto rozdělení nákladů, které vychází z informací uvedených v investiční smlouvě, se liší od rozdělení nákladů v doplňkovém informačním listu připojeném k oznámení. V doplňkovém listu portugalské orgány vysvětlily, že skupina VW snížila celkové investiční náklady ve výši 672,95 milionu EUR uvedené v investiční smlouvě na 623,85 milionu EUR. Rozdělení vyplývající z doplňkového informačního listu je uvedeno v následující tabulce. Tabulka 2 Rozdělení způsobilých výdajů v milionech EUR – doplňkový informační list
|
2.5. PRÁVNÍ ZÁKLAD
(15) |
Vnitrostátním právním základem pro přiznání podpory je nařízení s mocí zákona (Decreto-Lei) č. 287/2007 ze dne 17. srpna 2007 ve znění nařízení s mocí zákona č. 65/2009 ze dne 20. března 2009, kterým se schvaluje vnitrostátní rámec pobídek pro obchodní investice, a vyhláška (Portaria) č. 1464/2007 ze dne 15. listopadu 2007 ve znění vyhlášky č. 1103/2010 ze dne 25. října 2010, kterou se vytváří a upravuje režim podpory „Sistema de Incentivos a Inovação“. |
(16) |
Portugalsko přiznalo podporu, s výhradou schválení Komisí, v rámci uplatňování svého režimu podpor „Sistema de Incentivos a Inovação“. Na tento režim se vztahovala bloková výjimka podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008 (8) (dále jen „nařízení o blokových výjimkách z roku 2008“), pro žádosti o podporu pod prahovou hodnotou oznamovací povinnosti stanovenou v článku 6 uvedeného nařízení. |
2.6. OPATŘENÍ PODPORY
(17) |
Podpora byla přiznána, s výhradou schválení Komisí, na základě smlouvy o podpoře a investici podepsané dne 30. dubna 2014. Práce na investici byly zahájeny dne 26. června 2014, tj. po podpisu smlouvy. |
(18) |
Podpora je přiznána v podobě částečně vratného grantu. Investiční smlouva odkazuje na vratný grant ve výši 52,49 milionu EUR (v nominální hodnotě) na investiční výdaje (včetně nástrojů externích prodejců) ve výši 672,95 milionu EUR, který se částečně přemění na nevratný grant, pokud společnost Autoeuropa splní určité smluvně sjednané parametry realizace. Oznámení uvádí, že novější plánování nákladů skupiny VW vedlo k mírnému snížení výše očekávaných investičních výdajů (623,9 milionu EUR). S přihlédnutím k této částce činí oznámená výše podpory 36,15 milionu EUR a oznámená intenzita podpory 6,03 %, v cenách roku 2014. Portugalsko se zavazuje, že ani oznámená výše podpory, ani oznámená intenzita podpory nebudou překročeny, pokud se realizované způsobilé výdaje odchýlí od plánované výše investičních výdajů, jak je uvedeno v oznámení a ve výpočtu maximální výše podpory. |
(19) |
Portugalsko potvrzuje, že společnost Autoeuropa/Volkswagen se bude na investici spolupodílet nejméně ve výši 25 % způsobilých výdajů vlastními zdroji formou, která není předmětem veřejné podpory. |
(20) |
Společnost Autoeuropa/Volkswagen se zavazuje investici udržovat po dobu nejméně pěti let po jejím dokončení. |
2.7. DŮVODY PRO ZAHÁJENÍ ŘÍZENÍ
(21) |
V rozhodnutí o zahájení řízení vyjádřila Komise pochybnosti o tom, zda je opatření v souladu s ustanoveními pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 (9) (dále jen „pokyny k regionální podpoře na období 2007–2013“), pokud jde o způsobilé výdaje, maximální výši podpory a maximální intenzitu podpory, a tedy zda je slučitelné s vnitřním trhem. |
(22) |
Komise uvedla, že oznámené způsobilé výdaje zahrnují náklady na nástroje externích prodejců, o jejichž způsobilosti vznesla Komise pochybnosti, a nebyla tak schopna potvrdit, že oznámená maximální výše podpory, která se vypočítá s ohledem na celkové oznámené investiční výdaje, nepřesahuje maximální přípustnou výši. |
(23) |
Komise dále uvedla, že společnost Autoeuropa obdržela investiční podporu na jiný investiční projekt realizovaný na stejném místě. Práce na druhém investičním projektu začaly méně než tři roky před zahájením prací na současném investičním projektu. Cílem investičního projektu bylo inovovat a optimalizovat výrobní procesy uskutečněním investic ve třech oblastech činnosti: i) v oblasti informačních technologií zaváděním programů a technologicky nejvyspělejších systémů, ii) v oblasti lakování vnitřních a vnějších povrchů motorových vozidel automatizací způsobu lakování a iii) v oblasti raznic používaných pro výrobu forem pro lisování dílů. V okamžiku rozhodnutí o zahájení řízení Portugalsko neobjasnilo, do jaké míry by tato vylepšení byla významná a používala by se i v případě, že by výroba založená na platformách byla ukončena a byla nahrazena výrobní technologií MQB. |
(24) |
Na základě informací předaných Portugalskem nebyla Komise schopna zaujmout konečné stanovisko k tomu, zda uvedené dva investiční projekty tvoří jeden investiční projekt ve smyslu bodu 60 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013, a rozhodla se během formálního vyšetřovacího řízení posoudit otázku toho, zda jsou uvedené dva projekty ekonomicky neoddělitelné ve smyslu poznámky pod čarou č. 55 (10) pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. |
(25) |
Kromě toho bod 68 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 vyžaduje, aby Komise zahájila formální vyšetřovací řízení a provedla podrobné posouzení pobídkového účinku, přiměřenosti a pozitivních a negativních účinků podpory, pokud je podíl příjemce na relevantním výrobkovém a zeměpisném trhu před provedením investice nebo posléze vyšší než 25 % (dále také jen „test podle bodu 68 písm. a)“) nebo pokud investicí vytvořená výrobní kapacita představuje více než 5 % trhu, který je v relativním nebo absolutním poklesu (dále také jen „test podle bodu 68 písm. b)“). Pokud je nezbytné podrobné posouzení, bude provedeno na základě sdělení Komise o kritériích pro podrobné posouzení regionální podpory pro velké investiční projekty (11) (dále jen „sdělení o podrobném posouzení“). |
(26) |
V rozhodnutí o zahájení řízení Komise ponechala přesné vymezení relevantního výrobkového trhu otevřené a vzala v úvahu všechna možná alternativní vymezení trhu, zejména včetně nejužší segmentace, pro niž jsou k dispozici údaje. (12) Jelikož bude společnost Autoeuropa vyrábět automobily patřící do segmentu A0 a […] podle klasifikace POLK a mohla by rovněž vyrábět osobní automobily patřící do segmentu B podle klasifikace POLK, Komise vzala v úvahu, že tyto jednotlivé segmenty, a v případě SUV rovněž segment SUV-B podle klasifikace Global Insight (13), jakož i kombinovaný segment (A0 až B) podle klasifikace POLK by všechny měly být považovány za možné relevantní trhy pro tento případ. |
(27) |
Bod 70 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 stanoví, že pro účely provádění testů podle bodu 68 by trhy měly být obvykle definované na úrovni EHP. Pro účely posouzení této věci měla Komise za to, že relevantním zeměpisným trhem pro dotčené výrobky je přinejmenším celý EHP. Portugalské orgány a společnost Autoeuropa souhlasily s tím, že Komise použije uvedené vymezení zeměpisného trhu pro účely tohoto oznámení. |
(28) |
Během předběžného vyšetřování dospěla analýza podle bodu 68 písm. a) pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 k výsledku, že použitelný limit podílu na trhu ve výši 25 % je v EHP překročen v jednotlivých segmentech A a B i v kombinovaných segmentech A0, A a B (podle klasifikace POLK) ve všech dotčených letech. |
(29) |
Jelikož výsledek testu podle bodu 68 písm. a) již vyžaduje provedení podrobného posouzení podpory, měla Komise za to, že není nutné provádět test podle bodu 68 písm. b). |
3. PŘIPOMÍNKY ZÚČASTNĚNÝCH STRAN
(30) |
Zúčastněné třetí strany nepodaly žádné připomínky. |
4. PŘIPOMÍNKY PORTUGALSKA
4.1. NÁSTROJE EXTERNÍCH PRODEJCŮ
(31) |
Portugalsko považuje investice do nástrojů externích prodejců ve výši 136,3 milionu EUR za způsobilé, neboť tyto nástroje jsou součástí oznámeného projektu, jsou zahrnuty v dlouhodobých aktivech společnosti Autoeuropa, jsou umístěny v závodě dodavatele v podporované oblasti v Portugalsku a budou zde udržovány po dobu nejméně pěti let po dokončení projektu. Portugalské orgány se odvolávají na 36. a 37. bod odůvodnění rozhodnutí C(2002) 1803 Ford España SA (14), v němž Komise uvedla, že výdaje na nástroje externích prodejců lze považovat za způsobilé pro regionální podporu, pokud vznikly v podporovaných regionech. |
(32) |
Před podpisem investiční smlouvy v dubnu 2014 skupina VW a společnost Autoeuropa vytvořily investiční plán týkající se nástrojů externích prodejců, který k těmto kritériím způsobilosti přihlížel, a zajistil, že částka ve výši 136,3 milionu EUR zahrnovala pouze výdaje na nástroje externích prodejců splňující výše uvedené podmínky. Portugalské orgány zřídily kontrolní mechanismus, jehož účelem je monitorovat dodržování výše uvedených podmínek. |
4.2. JEDEN INVESTIČNÍ PROJEKT
(33) |
Portugalsko podepsalo dne 8. října 2013 investiční smlouvu se společností Autoeuropa týkající se tří různých projektů, z nichž každý představoval počáteční investici zaměřenou na rozšíření stávající provozovny, které podle Portugalska netvoří s oznámeným investičním projektem jeden investiční projekt ve smyslu bodu 60 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. |
4.2.1. POČÁTEČNÍ INVESTICE DO ROBOTŮ PRO LAKOVÁNÍ VNITŘNÍCH A VNĚJŠÍCH POVRCHŮ (LAKOVNA)
(34) |
První projekt se týkal zavedení robotů pro automatizaci procesu lakování vnitřních i vnějších povrchů, které umožnilo zlepšení kvality (jednotný vnější vzhled, snížení tloušťky laku, snížení přestřiku, snížení nečistot ve vnitřním prostoru) a produktivity, jakož i lepší ergonomii a ochranu zaměstnanců a snížení spotřeby materiálu a zbytků barev. Odpovídající způsobilé výdaje činily 20 milionů EUR (15) a výše podpory dosahovala 2,89 milionu EUR hrubého grantového ekvivalentu. |
(35) |
Portugalské orgány zdůrazňují, že tato investice není spojena ekonomicky neoddělitelným způsobem s oznámeným investičním projektem. Oznámený investiční projekt je zaměřen na zásadní změnu celkového výrobního procesu zavedením výrobní technologie MQB. Zatímco tento cíl vyžaduje podstatné investice zejména do montážních zařízení, zavedení technologie MQB vyžaduje pouze menší investice do stávající lakovny. |
(36) |
Stávající lakovna fungovala i před investicí do MQB a bez ní. Stejně tak nová montážní zařízení MQB jsou funkční bez investic do lakovny, tj. výroba na základě technologie MQB by byla možná a funkční bez předchozích investic do robotů v lakovně. Obě zařízení jsou tedy součástí integrovaného procesu výroby automobilů a nejsou investicemi ekonomicky neoddělitelným způsobem spojeny. |
(37) |
Kromě toho příslušná investiční rozhodnutí byla přijata nezávisle na sobě (modernizace lakovny: srpen 2011; investice do technologie MQB: květen 2014). |
4.2.2. POČÁTEČNÍ INVESTICE DO RAZNIC (NÁSTROJÁRNA)
(38) |
Druhý projekt se týkal nástrojárny společnosti Autoeuropa, která vyrábí formy a nástroje pro lisování kovových dílů karoserie. Specializuje se na výrobu nástrojů pro kapoty motorů a blatníky. Nástrojárna dodává své výrobky do závodů skupiny VW po celém světě, tj. neomezuje se pouze na dodávky do společnosti Autoeuropa. Je sice součástí společnosti Autoeuropa, ale působí samostatně a nezávisle na hlavní činnosti závodu, kterou je výroba vozidel. |
(39) |
Cílem počáteční investice do nástrojárny bylo rozšíření stávající provozovny. Za účelem dosažení řady technologických vylepšení s vysokým dopadem na kvalitu výroby společnost Autoeuropa pořídila nové zařízení pro raznice, aby umožnila výrobu nástrojů vyšší kvalitativní úrovně a zvýšila objem výroby nástrojárny. Způsobilá investice činila 12,7 milionu EUR (diskontovaná hodnota ve výši 12,66 milionu EUR) a výše podpory představovala 1,84 milionu EUR hrubého grantového ekvivalentu. |
(40) |
Vzhledem k tomu, že nástrojárna funguje nezávisle na procesu výroby automobilů na základě technologie MQB, je umístěna ve stejné průmyslové zóně, avšak nikoli na stejném pozemku jako závod na výrobu automobilů, a rozhodnutí o investicích byla přijata nezávisle na sobě (pro modernizaci nástrojárny v roce 2011 a pro investici do technologie MQB v květnu 2014), portugalské orgány zastávají názor, že investice do nástrojárny není ekonomicky neoddělitelným způsobem spojena s oznámeným investičním projektem. |
4.2.3. POČÁTEČNÍ INVESTICE V OBLASTI INFORMAČNÍCH TECHNOLOGIÍ (IT)
(41) |
Třetí projekt se týkal investic do hardwaru informačních technologií, což v kombinaci s novými softwarovými aplikacemi zvýšilo bezpečnost v oblasti informačních technologií a vedlo ke stabilnější výrobě v rámci výroby osobních automobilů. Výroba automobilů do značné míry závisí na bezproblémově a spolehlivě fungujících IT systémech, neboť konfigurace každého vozidla (typ motoru, převodovka, barva atd.) se do výrobního procesu předává prostřednictvím datové sítě skupiny. Způsobilá investice činila 5,5 milionu EUR (diskontovaná hodnota ve výši 5,5 milionu EUR) a výše podpory představovala 0,79 milionu EUR hrubého grantového ekvivalentu. |
(42) |
Portugalské orgány mají za to, že tato investice v oblasti informačních technologií z roku 2011 není ekonomicky neoddělitelným způsobem spojena s oznámeným investičním projektem. Nová výrobní technologie MQB by byla možná a funkční i bez předchozí investice do bezpečnosti v oblasti informačních technologií, neboť všechny aplikace, které podporují a kontrolují výrobu na základě technologie MQB by fungovaly stejně i bez této předchozí investice. Investice v oblasti informačních technologií fungovala i před investicí do MQB a bez ní. |
(43) |
Kromě toho investiční rozhodnutí byla přijata nezávisle na sobě: investice v oblasti informačních technologií v roce 2011 a investice do technologie MQB v květnu 2014. |
4.3. PODROBNÉ POSOUZENÍ OPATŘENÍ PODPORY
(44) |
Portugalsko poskytlo informace nezbytné k provedení podrobného posouzení. |
4.3.1. POZITIVNÍ ÚČINKY PODPORY
(45) |
Portugalsko hodlá dále rozvíjet dotčený region. Investice má vytvořit 500 nových přímých pracovních míst a dlouhodobě zajistit udržení 3 339 stávajících pracovních míst. |
(46) |
Oznámený projekt podstatně zvýší kvalifikaci a dovednosti zaměstnanců příjemce podpory, a tím zvýší jejich zaměstnatelnost v rámci skupiny VW a Portugalska i mimo ně a rozšíří regionální dovednostní základnu. Plánují se specifická školení. Toto odborné vzdělávání má také pozitivní dopad na přenos know-how, zejména v rámci regionu poloostrova Setúbal. |
(47) |
Investiční projekt vytvoří více obchodních příležitostí pro dodavatele společnosti Autoeuropa. Podle studie výzkumného střediska pro automobilový průmysl (Center of Automotive Research) celkový počet pracovních míst vytvořených jako důsledek vytvoření jednoho pracovního místa v automobilovém průmyslu činí 2,5 nového pracovního míst u dodavatelů a 2,2 nového pracovního místa v jiných společnostech vytvořených v důsledku útraty zaměstnanců dodavatelů v Portugalsku. Portugalsko proto očekává, že investice povede kromě 500 nově vytvořených přímých pracovních míst k vytvoření 2 350 nepřímých pracovních míst. |
(48) |
Portugalské orgány navíc zdůrazňují kvalitativní aspekty pozitivních regionálních účinků investičního projektu. Investiční projekt přispěje k rozvoji regionu poloostrova Setúbal přilákáním investic průmyslových dodavatelů do regionu, což zahrnuje převod technologií (šíření znalostí) a seskupování podniků v tomtéž odvětví, což jednotlivým závodům umožní se více specializovat a povede ke zvýšené efektivitě. |
(49) |
Kromě toho byl příjemce vyzván, aby se zapojil do několika projektů společně s předními univerzitami, a to jak v oblasti rozvoje výrobního inženýrství, tak v oblasti aspektů spojených s ergonomií. |
4.3.2. VHODNOST PODPORY
(50) |
Portugalsko uvádí, že Komise již v rozhodnutí ve věci Porsche Leipzig (16) uznala, že státní podpora je vhodným prostředkem při podpoře rozvoje regionů, které jsou v porovnání s průměrem ostatních regionů v členském státe znevýhodněny. Tato argumentace se stejně tak vztahuje na oznámenou investiční podporu v regionu Península de Setúbal. |
(51) |
Region Península de Setúbal je součástí regionu Lisboa e Vale do Tejo, který zahrnuje oblast Lisabonu a je nejrozvinutějším regionem Portugalska. Pokud by však region Península de Setúbal byl uvažován samostatně, mohl by být klasifikován jako region „a“, neboť jeho HDP na osobu se pohybuje v rozmezí 45 % až 47 % průměru v EU v období 2006–2010 (období, které bylo použito pro vymezení národních map regionální podpory na období 2014–2020). |
(52) |
V porovnání s portugalským průměrem činilo HDP na osobu v regionu Península de Setúbal za poslední tři roky přibližně 75 %. Tabulka 3 HDP na osobu (17) v porovnání s portugalským průměrem (EUR)
|
(53) |
Portugalsko má tedy za to, že oznámená podpora je vhodným nástrojem pro další rozvoj regionu Península de Setúbal. |
4.3.3. POBÍDKOVÝ ÚČINEK/KONTRAFAKTUÁLNÍ SCÉNÁŘ
(54) |
Portugalsko poskytlo informace k prokázání skutečnosti, že podpora spadá do druhého scénáře sdělení o podrobném posouzení, neboť poskytla pobídku příjemci, aby uskutečnil investici do závodu v lokalitě Setúbal namísto do závodu [lokalita 1] (nepodporovaná oblast v EHP), kde by byla investice umístěna, pokud by podpora neexistovala. Portugalsko zejména poskytlo podrobné informace o vícefázovém rozhodovacím procesu a o finančních aspektech kontrafaktuálního scénáře, přičemž oba jsou popsány níže. |
Rozhodovací proces skupiny VW
(55) |
Ve skupině VW se investiční rozhodnutí přijímají v rámci vícefázového rozhodovacího procesu, kdy subjekty s rozhodovacími pravomocemi analyzují různé výrobní závody v rámci procesu konkurenčního srovnání. Hlavní fáze představují: 1) dlouhodobý odbytový plán a plánovací kola, 2) vývoj výrobku, rozhodnutí o výrobku a předběžný výběr výrobního závodu a 3) rozhodnutí o investici a jejím umístění. |
(56) |
Rozhodnutí týkající se oznámeného investičního projektu se řídila tímto obecným procesem. Jelikož se však příslušná rozhodnutí týkala investičního projektu značky Volkswagen, byla přijata přímo orgány značky Volkswagen a na úrovni skupiny se žádná další rozhodnutí nepřijímala, neboť složení orgánů skupiny je do značné míry totožné se složením orgánů značky Volkswagen. |
(57) |
Zavádění nových výrobků v rámci skupiny VW je založeno na tzv. procesu vývoje výrobku, který zahrnuje plánování výrobku až po zahájení sériové výroby. Proces vývoje výrobku sestává ze čtyř hlavních fází, jak lze vidět v níže uvedeném schématu: […]
|
1) Dlouhodobý odbytový plán a plánovací kolo 61
(58) |
Výchozím bodem je fáze dlouhodobého plánování odbytu, kdy se analyzují prognózy vývoje trhu a potenciální poptávky, jakož i výkyvy trhu. Dlouhodobý odbytový plán naplánuje vývoj výrobků na […] let dopředu a určí, jaké další výrobní kapacity je nutné vybudovat nebo jaké úpravy stávajících kapacit jsou nezbytné. Na dlouhodobý odbytový plán navazují roční plánovací kola, která uzavírá dozorčí rada skupiny a která obsahují finanční rámec plánovaných investic. Výstupem fáze dlouhodobého plánování odbytu je návrh na uvedení nového výrobku (nových výrobků) na trh, ale nikoli rozhodnutí o vývoji výrobku, investici nebo umístění. |
(59) |
Pokud jde o oznámený projekt, plánovací kolo 61 v roce 20xx stanovilo jako realistický prodejní potenciál pro nové výrobky v segmentech A0 SUV a […] ([…]) [140 000–160 000] jednotek ročně. Plánování výroby určilo potřebu vytvořit odpovídající výrobní kapacity. Kombinace objemů A0 SUV a […] by zároveň měla splňovat rámcové podmínky pro strategii MQB. |
(60) |
Výsledkem této fáze byl investiční balíček MQB zahrnující [140 000-160 000] SUV segmentu A0 and […] ročně pro značku Volkswagen s plánovaným zahájením sériové výroby v srpnu 2016 v případě A0 SUV a v listopadu 2017 v případě […]. |
2) Vývoj výrobků, rozhodnutí o výrobku a předběžný výběr výrobního závodu
(61) |
Během této fáze několik centrálních oddělení skupiny VW a dotčené výrobní závody spolupracují na přípravě rozhodnutí o výrobku i na předběžném výběru výrobního závodu. V této fázi hraje ústřední a konsolidační roli oddělení controllingu. |
(62) |
Prvním krokem v této druhé fázi je proces vývoje výrobku, který v závislosti na interních předpisech příjemce vždy začíná nejméně […] měsíců před plánovaným datem zahájení sériové výroby, v případě oznámeného projektu v srpnu 2012 (první zahájení sériové výroby […]). |
(63) |
Rozhodnutí o výrobku, tj. rozhodnutí vyrábět výrobek navržený v dlouhodobém odbytovém plánu, vyžaduje, aby vývoj výrobku dosáhl předem stanoveného cíle proveditelnosti. Očekávané příjmy z nového výrobku se porovnávají s potřebnými výrobními náklady (včetně investičních nákladů). Aby bylo možné určit očekávané výrobní náklady, stanoví se nejdříve konkrétní umístění hypoteticky jako plánovací předpoklad (premisa umístění). Premisa umístění se používá s cílem určit prvotní nákladovou strukturu a nákladový rámec pro daný projekt. Předem neurčí konkrétní výrobní závod, ale vytvoří požadovaný základ pro posouzení očekávaných výrobních nákladů. |
(64) |
V případě následného výrobku k probíhající výrobě bude jako premisa umístění obvykle zvolen stávající výrobní závod výrobku; v případě zcela nového výrobku (bez předchůdce) premisa umístění obvykle vychází z ukazatelů výkonnosti, tj. jako první hypotéza bude vybrána lokalita s nejlepšími hodnotami výkonnosti. V praxi se přihlíží rovněž k dalším kritériím, jako jsou volné kapacity nebo vhodné struktury. |
(65) |
V případě oznámeného projektu nebyla investice na zelené louce vzata v úvahu, neboť investiční balíček [140 000–160 000] automobilů spadajících do segmentu trhu s […] cenami je příliš malý na to, aby byla investice na zelené louce životaschopná. Pokud se posuzování umístění netýká investice na zelené louce, dvě hlavní kritéria pro určení vhodných lokalit jsou skutečnost, zda lze ve stávajícím závodě ještě instalovat dodatečné kapacity a zda jsou stávající zařízení v daném výrobním závodě slučitelná s plánovaným projektem, např. zda jsou rozměry stávající lakovny vhodné i pro plánovanou novou investici atd. |
(66) |
Při uplatňování těchto kritérií byla určena čtyři možná umístění ([lokalita 1 v nepodporované oblasti v EHP], Setúbal, [lokalita 2 mimo EHP] a [lokalita 3 v nepodporované oblasti v EHP]), pro která Portugalsko poskytlo podnikové informace (od července 2012) o prvních srovnávacích výpočtech výrobních nákladů na automobil vypracovaných controllingem značky Volkswagen ([controllingem skupiny]). Tyto výpočty zahrnovaly plánované objemy prodeje v segmentu A0 SUV a v segmentu […] a rovněž plánované objemy prodeje pro [předem určený model], jehož výroba byla výjimečně předem stanovena pro [lokalitu 1 v nepodporované oblasti v EHP]. V úvahu byly vzaty tři různé alternativy pro přiřazení plánovaných výrobních objemů segmentu A0 SUV, segmentu […] a [předem stanoveného modelu] čtyřem lokalitám a pro každou alternativu [controlling skupiny] provedl předběžné výpočty výrobních nákladů a investičních nákladů. |
(67) |
V pozdější fázi procesu plánování byly jako možné lokality vyloučeny [lokalita 2 mimo EHP] kvůli vysokým logistickým nákladům a [lokalita 3 v nepodporované oblasti v EHP] kvůli vysokým personálním nákladům. V každém případě z důvodu dřívějších rozhodnutí umístit výrobu [předem určeného modelu] do [lokality 1 v nepodporované oblasti v EHP] a [lokality 2 mimo EHP] a vyrábět […] a […] v [lokalitě 3 v nepodporované oblasti v EHP], přijatých v roce 2014 (kdy [controlling skupiny] provedl další srovnávací výpočty), ani [lokalita 2 mimo EHP], ani [lokalita 3 v nepodporované oblasti v EHP] neměla žádnou volnou kapacitu. Byla tedy posuzována pouze kombinace objemů A0 SUV a […] pro Setúbal a pro [lokalitu 1 v nepodporované oblasti v EHP]. |
(68) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti připravil [controlling skupiny] rozhodnutí o výrobku, které jako premisu umístění stanovilo Setúbal. Portugalsko poskytlo důkazy, že dne 10. března 2014 produktový výbor značky Volkswagen (Volkswagen Ausschuss Produkte, VAP) přijal rozhodnutí o výrobku a potvrdil Setúbal jako premisu umístění. Důkazy předložené Portugalskem ukazují, že možná výše státní podpory až 36 milionů EUR byla vzata v úvahu již v této fázi. |
3) Rozhodnutí o investici a jejím umístění
(69) |
Jakmile je přijato rozhodnutí o výrobku, je dalším krokem výběr nejvhodnějšího umístění pro daný projekt. Oddělení controllingu obvykle vychází z kompletního seznamu výrobních závodů Volkswagen a tento seznam zúží na ty lokality, které se zdají být pro investici vhodné. Na základě procesu plánování výrobku se pro každý realistický výrobní závod stanoví scénář investice a výroby, který se shrne v podkladech k rozhodnutí. Na základě doporučení týkajícího se konkrétního umístění a investice musí investiční výbor značky Volkswagen (Volkswagen Ausschuss Investitionen, VAI) rozhodnout, zda má být projekt realizován či nikoli. |
(70) |
Jak již bylo vysvětleno, seznam realistických výrobních závodů byl v této fázi zúžen na [lokalitu 1 v nepodporované oblasti v EHP] a Setúbal. Pro tyto dva výrobní závody byly určeny a porovnány konkrétní výrobní náklady přiřaditelné danému umístění. Tyto náklady pro konkrétní umístění sestávají z požadovaných investičních nákladů a očekávaných výrobních nákladů během referenčního období. Portugalsko předložilo autentické aktuální podnikové dokumenty, které vypracovaly [controlling skupiny] a […] (oddělení pro státní podpory uvedené skupiny), ze dne 9. května 2014 jako důkaz kontrafaktuální analýzy porovnávající [lokalitu 1 v nepodporované oblasti v EHP] a Setúbal jako potenciální umístění. Portugalsko vysvětlilo, že zatímco závod [lokalita 1 v nepodporované oblasti v EHP] vykazoval mírně lepší hodnoty výkonnosti, závod Setúbal měl výhodu v možnosti čerpání regionální investiční podpory. Na základě této kontrafaktuální analýzy (18) [controlling skupiny] předložil výboru VAI doporučení pro rozhodnutí, v němž pro umístění investice navrhl lokalitu Setúbal. |
(71) |
Rozhodnutí o investici a rozhodnutí o jejím umístění potvrzující Setúbal byla výborem VAI přijata dne 28. května 2014 a dne 26. června 2014. (19) Portugalsko předložilo kopii zápisu z příslušných jednání, na nichž byla tato rozhodnutí přijata. S přihlédnutím ke srovnávacím výpočtům, jakož i k regionální podpoře ve výši 37,96 milionu EUR v nominální hodnotě (diskontovaná hodnota 33,4 milionu EUR) (20) obě rozhodnutí schvalují investiční projekt MQB s objemem investice ve výši 624 milionů EUR. Kromě toho první z rozhodnutí přiznává první rozpočtovou tranši k vyklizení prostoru závodu pro první investice a druhé rozhodnutí schválilo podstatnou část investičních výdajů. |
4.3.4. PŘIMĚŘENOST PODPORY
(72) |
Portugalsko uvádí, že jako základ pro posouzení přiměřenosti podpory lze využít také výpočty použité k prokázání pobídkového účinku. |
(73) |
Konečný výpočet použitý Portugalskem k prokázání pobídkového účinku ukazuje čisté finanční znevýhodnění lokality Setúbal v porovnání s [lokalitou 1 v nepodporované oblasti v EHP] ve výši 48 milionů EUR. Dokonce i s podporou je Setúbal o 14,6 milionu EUR (diskontovaná hodnota) dražší než [lokalita 1 v nepodporované oblasti v EHP] (finanční znevýhodnění mínus podpora uvažovaná v kontrafaktuální analýze; tj. 48 milionů EUR – 33,4 milionu EUR). |
(74) |
Portugalsko tvrdí, že jelikož podpora plně nevyrovnává znevýhodnění lokality Setúbal, nejedná se o nadměrnou náhradu. Podpora je proto přiměřená. |
(75) |
Portugalsko zdůrazňuje, že ve svém rozhodnutí o umístění přihlédl výbor VAI nejen k finančním aspektům, ale také k nevyčíslitelným kvalitativním kritériím, jako jsou důvody sociální odpovědnosti nebo možnost vyhnout se přesunu výroby do jiných závodů v době výrobní špičky. |
4.3.5. NEGATIVNÍ ÚČINKY PODPORY NA HOSPODÁŘSKOU SOUTĚŽ A OBCHOD
(76) |
Portugalsko zdůrazňuje, že regionální podpora slouží pouze k vyrovnání čisté nevýhody umístění v lokalitě Setúbal. Podpora je přiměřená a nijak neovlivní hospodářskou soutěž, neboť investiční projekt a z něj vyplývající účinky na hospodářskou soutěž a obchod by nastaly v každém případě. Investiční projekt by nebyl umístěn v jiném podporovaném regionu s vyšším nebo stejným limitem intenzity podpory, neboť investice na zelené louce by nebyla životaschopnou, a podporovaný region není jedinou možnou alternativou. Podpora tedy nemá negativní dopad na soudržnost, který by byl v rozporu se samotným opodstatněním regionální podpory. |
5. POSOUZENÍ PODPORY
5.1. EXISTENCE PODPORY
(77) |
Finanční podpora v podobě vratného grantu bude poskytnuta portugalskými orgány a financována ze souhrnného státního rozpočtu. Podpora je tudíž poskytnuta členským státem a ze státních prostředků ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU. |
(78) |
Jelikož je podpora poskytována jedné společnosti (Autoeuropa), jedná se o selektivní opatření. |
(79) |
Finanční podpora bude poskytnuta na investici do automobilového průmyslu, který je předmětem intenzivního obchodu mezi členskými státy, a částečně nahradí dodávky polotovarů z jiných členských států. Opatření tedy ovlivňuje obchod mezi členskými státy. |
(80) |
Zvýhodnění společnosti Autoeuropa a její výroby portugalskými orgány znamená, že hospodářská soutěž je nebo může být narušena. |
(81) |
Komise se proto domnívá, že oznámené opatření představuje státní podporu společnosti Autoeuropa ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU. |
5.2. ZÁKONNOST OPATŘENÍ PODPORY
(82) |
Poskytnutím podpory s výhradou schválení Komisí a oznámením opatření podpory před jeho provedením portugalské orgány splnily své povinnosti podle čl. 108 odst. 3 SFEU, neboť oznámení individuální podpory nad určitou částku vyžaduje obecné nařízení o blokových výjimkách z roku 2008. Podpora na investiční projekt podléhá individuálnímu oznámení ve smyslu bodu 68 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 a podle obecného nařízení o blokových výjimkách z roku 2008, neboť plánovaná podpora ve výši 36,15 milionu EUR v současné hodnotě přesahuje hranici nutnou pro individuální oznámení ve výši 11,25 milionu EUR použitelnou v dotčeném regionu podle mapy regionální podpory použitelné v období od roku 2007 do června 2014. |
5.3. PRÁVNÍ ZÁKLAD PRO POSOUZENÍ
(83) |
Podpora má podpořit regionální rozvoj. Jelikož smlouva o podpoře a investici byla podepsána v dubnu 2014, pouze s výhradou schválení Komisí, má Komise za to, že podle bodu 188 pokynů k regionální podpoře na období 2014–2020 byla podpora poskytnuta před červencem 2014, a musí být tedy posuzována na základě pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013, a zejména na základě jejich ustanovení týkajících se regionální investiční podpory pro velké investiční projekty uvedených v bodě 68. |
5.4. STRUKTURA POSOUZENÍ SLUČITELNOSTI
(84) |
Komise musí provést posouzení ve třech krocích:
|
5.5. SLUČITELNOST OPATŘENÍ SE STANDARDNÍMI KRITÉRII SLUČITELNOSTI STANOVENÝMI V POKYNECH K REGIONÁLNÍ PODPOŘE
(85) |
Komise již v rozhodnutí o zahájení řízení uvedla, že podpora splňuje část obecných kritérií slučitelnosti podle pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. Formální vyšetřovací řízení neodhalilo žádné prvky, jež by toto hodnocení zpochybňovaly. Komise konstatuje zejména toto:
|
(86) |
V rozhodnutí o zahájení řízení však Komise vznesla pochybnosti, pokud jde o způsobilost nákladů na nástroje externích prodejců. Jelikož tedy Komise nebyla schopna zaujmout konečné stanovisko k tomu, zda oznámený projekt a dřívější investiční projekt realizovaný v témže místě tvoří jeden investiční projekt ve smyslu bodu 60 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013, nebyla Komise schopna stanovit, zda intenzita oznámené podpory překračuje přípustné maximum, a vznesla proto pochybnosti týkající se dodržení použitelného limitu regionální podpory. |
5.5.1. ZÁVĚR OHLEDNĚ NÁSTROJŮ EXTERNÍCH PRODEJCŮ
(87) |
Ve věci C34/2001 Komise objasnila, že náklady na nástroje externích prodejců nelze považovat za způsobilé náklady, ledaže vzniknou v podporovaných oblastech dotčeného členského státu. (22) Komise uvádí (viz 31. a 32. bod odůvodnění), že veškeré investice do nástrojů externích prodejců ve výši 136,3 milionu EUR budou splňovat standardní kritéria slučitelnosti pokynů k regionální podpoře, neboť budou splňovat určité podmínky jako například: nástroje jsou součástí oznámeného projektu a jsou zahrnuty v dlouhodobých aktivech společnosti Autoeuropa, jsou umístěny v závodě dodavatele v podporované oblasti v Portugalsku a zůstanou umístěny v Portugalsku v podporované oblasti po dobu nejméně pěti let po dokončení projektu. Podporované oblasti Portugalska, v nichž se budou nástroje externích prodejců nacházet, navíc mají vzhledem k oblasti Palmela stejnou nebo vyšší maximální intenzitu. Byly zřízeny mechanismy pro monitorování, které zajistí, že podpora nebude poskytnuta na nástroje externích prodejců, které nesplňují výše uvedené podmínky. |
(88) |
V souladu se svou předchozí praxí ve věci C34/2001 má tedy Komise za to, že náklady na nástroje externích prodejců vzniklé v podporovaných oblastech Portugalska ve výši 136,3 milionu EUR lze považovat za způsobilé náklady v souladu s body 4.1 a 4.2 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. |
5.5.2. ZÁVĚR OHLEDNĚ JEDNOHO INVESTIČNÍHO PROJEKTU
(89) |
Komise analyzovala možný charakter jednoho investičního projektu pro tři dřívější investice uskutečněné společností Autoeuropa na témže místě. |
5.5.2.1. Počáteční investice do robotů pro lakování vnitřních a vnějších povrchů (lakovna)
(90) |
Projekt spočíval v pořízení nových robotů pro lakovnu, což vedlo ke zlepšení nejen z hlediska kvality, ale také z hlediska ergonomie a ochrany zaměstnanců, ochrany životního prostředí, úspory zdrojů a produktivity. Komise má za to, že tyto investice byly v daném okamžiku nezbytné, aby se zlepšily pracovní podmínky v lakovně, a nebyly tedy uskutečněny v rámci přípravy oznámeného projektu. |
(91) |
Komise má za to, že investice do automatizace procesu lakování vnitřních a vnějších povrchů v lakovně a oznámený investiční projekt vykazují technické a funkční rozdíly a investiční rozhodnutí byla přijata nezávisle na sobě. Komise má tedy za to, že počáteční investice do lakovny není ekonomicky neoddělitelným způsobem spojena s oznámeným investičním projektem, a uvedené dvě investice tudíž netvoří jeden investiční projekt ve smyslu bodu 60 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. |
5.5.2.2. Počáteční investice do raznic (nástrojárna)
(92) |
Nástrojárna společnosti Autoeuropa vyrábí formy a nástroje pro lisování kovových dílů karoserie. Specializuje se na výrobu nástrojů pro kapoty motorů a blatníky. Nástrojárna dodává své výrobky do závodů skupiny VW po celém světě, tj. neomezuje se pouze na zásobování společnosti Autoeuropa. Je sice součástí společnosti Autoeuropa, ale svou činnost provozuje samostatně a nezávisle na hlavní činnosti závodu, kterou je výroba vozidel. |
(93) |
Projekt se týkal pořízení nových nástrojů pro raznice s cílem umožnit výrobu nástrojů vyšší kvalitativní úrovně a zvýšit objem výroby nástrojárny. Nástrojárna vyrábí formy a lisovací nástroje pro celou skupinu VW, není umístěna na stejném pozemku jako oznámená investice a funguje nezávisle na závodu pro výrobu automobilů. Kromě toho investiční rozhodnutí pro modernizaci nástrojárny a pro oznámený projekt byla přijata nezávisle na sobě. Komise má tedy za to, že počáteční investice do nástrojárny není ekonomicky neoddělitelným způsobem spojena s oznámeným investičním projektem, a uvedené dva investiční projekty tudíž netvoří jeden investiční projekt ve smyslu bodu 60 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. |
5.5.2.3. Počáteční investice v oblasti informačních technologií (IT)
(94) |
Projekt se týkal pořízení nového zařízení informačních technologií s novými softwarovými aplikacemi pro stabilní bezpečnost v oblasti informačních technologií zaměřenou na zvýšení stability a produktivity výroby automobilů. Investice v oblasti informačních technologií nemá strategické a technické souvislosti s oznámeným projektem, které by je ekonomicky neoddělitelným způsobem propojovaly. Kromě toho investiční rozhodnutí pro projekt v oblasti informačních technologií a pro oznámený projekt byla přijata nezávisle na sobě. Komise má tedy za to, že tyto dva investiční projekty netvoří jeden investiční projekt ve smyslu bodu 60 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. |
5.5.3. CELKOVÝ ZÁVĚR OHLEDNĚ STANDARDNÍCH KRITÉRIÍ SLUČITELNOSTI
(95) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti má Komise za to, že náklady na nástroje externích prodejců ve výši 136,3 milionu EUR lze považovat za způsobilé výdaje v rámci oznámeného projektu, zatímco dřívější investice není třeba brát v úvahu. Výše způsobilých výdajů, které musí být vzaty v úvahu pro výpočet maximální přípustné intenzity podpory, činí 623,9 milionu EUR (599,6 milionu EUR v diskontované hodnotě), jak uvádí tabulka 2 tohoto rozhodnutí. Při použití mechanismu odstupňování stanoveného v bodě 67 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 vedou vynaložené způsobilé výdaje k maximální přípustné intenzitě podpory pro daný projekt ve výši 6,13 % hrubého grantového ekvivalentu. |
(96) |
Jelikož intenzita navrhované podpory (36,15 milionu EUR v současné hodnotě, intenzita podpory 6,03 %) nepřesahuje maximální přípustnou intenzitu podpory a oznámená podpora nebude spojena s další regionální investiční podporou, je navrhovaná intenzita podpory pro daný projekt v souladu s pokyny k regionální podpoře na období 2007–2013. |
(97) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti, a jelikož nebyly předloženy žádné informace, které by ovlivnily závěry Komise přijaté v rozhodnutí o zahájení řízení týkající se standardních kritérií slučitelnosti uvedených v 85. bodě odůvodnění, má Komise za to, že standardní kritéria slučitelnosti podle pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 jsou splněna. |
5.6. POUŽITÍ TESTŮ STANOVENÝCH V BODĚ 68 POKYNŮ K REGIONÁLNÍ PODPOŘE NA OBDOBÍ 2007–2013
(98) |
Komise musí provést podrobné posouzení jako součást formálního vyšetřovacího řízení, pokud není v rámci uvedeného řízení schopna s určitostí stanovit, že prahové hodnoty pro podrobné posouzení stanovené v testech podle bodu 68 písm. a) a b) nejsou překročeny. (23) Aby mohla Komise příslušné testy provést, musí nejdříve stanovit vhodné definice výrobkového a zeměpisného trhu. |
(99) |
Ve 45. bodě odůvodnění rozhodnutí o zahájení řízení měla Komise za to, že pro účely bodu 68 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 jsou výrobky dotčenými investičním projektem osobní automobily patřící do tržních segmentů A0, A a B podle klasifikace POLK. |
(100) |
Komise ponechala přesné vymezení relevantního výrobkového trhu otevřené a vzala v úvahu všechna možná alternativní vymezení trhu, zejména včetně nejužší segmentace, pro niž jsou k dispozici údaje. |
(101) |
Praxe používání nejužšího vymezení trhu na základě individuálních segmentů v automobilovém průmyslu je doložena ve srovnatelných rozhodnutích, včetně konečných rozhodnutí (24). |
(102) |
Tato rozhodovací praxe vychází z názoru, že konkurenti ve všech segmentech trhu, včetně nejmenšího možného segmentu, si zaslouží ochranu před hráči s dominantním postavením na trhu. |
(103) |
Je také založena na ekonomických úvahách z hlediska hospodářské soutěže. Konkrétně tento přístup vychází z teorie, že nahraditelnost na straně poptávky mezi dvěma výrobky existuje, pokud jsou tyto výrobky spotřebiteli považovány za vzájemně nahraditelné s ohledem na jejich vlastnosti, cenu a zamýšlené použití. Svou praxí posuzování podílů na trhu i v nejmenším možném segmentu osobních automobilů, pro nějž jsou k dispozici informace, Komise sleduje přesně tuto logiku: tj. má za to, že nahraditelnost s ohledem na cenu, vlastnosti a zamýšlené použití je nejsilnější mezi výrobky, které patří do téhož segmentu. V tomto smyslu použití co nejužšího segmentu trhu jako jediného možného trhu odráží logiku bodu 28 pokynů pro posuzování horizontálních spojování, který stanoví: „Výrobky se mohou na relevantním trhu odlišovat tím, že některé z nich jsou bližšími náhradami než ostatní. Čím vyšší je stupeň nahraditelnosti mezi výrobky spojujících se podniků, tím je pravděpodobnější, že spojující se podniky významně zvýší ceny. […] Motivace spojujících se podniků ke zvýšení cen se omezí s vyšší pravděpodobností, vyrábějí-li soupeřící podniky bližší náhrady výrobků spojujících se podniků, než kdyby nabízely vzdálenější náhrady […].“ |
(104) |
Proto jsou konvenční osobní automobily tradičně rozdělovány do segmentů a proto automobilový průmysl zařazuje modely do různých dobře známých segmentů. Z toho vychází praxe Komise vymezovat relevantní trh v oblasti automobilového průmyslu také z hlediska jednotlivých segmentů a z tohoto důvodu členské státy v této věci, jakož i v dalších věcech v minulosti předložily argumenty týkající se relevantního trhu z hlediska jednotlivých segmentů. |
(105) |
Jelikož bude společnost Autoeuropa vyrábět automobily patřící do segmentu A0 a […] podle klasifikace POLK a mohla by rovněž vyrábět automobily patřící do segmentu B podle klasifikace POLK, Komise vzala v úvahu, že tyto jednotlivé segmenty, a v případě SUV rovněž segment SUV-B podle klasifikace Global Insight, jakož i kombinovaný segment (A0 až B) podle klasifikace POLK by všechny měly být považovány za možné relevantní trhy pro tento případ. |
(106) |
Komise měla za to, že relevantním zeměpisným trhem pro dotčené výrobky je přinejmenším celý EHP. Portugalské orgány a společnost Autoeuropa souhlasily s tím, že Komise použije uvedené vymezení zeměpisného trhu pro účely tohoto oznámení. (25) |
(107) |
Na základě výše uvedených skutečností Komise vzhledem k tomu, že během formálního vyšetřování neobdržela žádné dodatečné informace prokazující, že by měla změnit své závěry z rozhodnutí o zahájení řízení, trvá na svém posouzení, pokud jde o vymezení výrobkového a zeměpisného trhu. |
5.6.1. ZÁVĚR OHLEDNĚ TESTU PODÍLU NA TRHU (BOD 68 PÍSM. A) POKYNŮ K REGIONÁLNÍ PODPOŘE NA OBDOBÍ 2007–2013)
(108) |
Komise provedla test podle bodu 68 písm. a) pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 na všech možných výrobkových a zeměpisných trzích s cílem zjistit, zda podíl příjemce na trhu před investicí a posléze přesahuje 25 %. |
(109) |
Vzhledem ke skutečnosti, že nebylo možno stanovit jeden relevantní výrobkový a zeměpisný trh, bylo nutno vzít v úvahu výsledky všech možných trhů. Podíl skupiny VW na trhu v jednotlivých segmentech A a B a v kombinovaných segmentech A0, A a B (podle klasifikace POLK) v EHP představuje více než 25 % ve všech letech v období 2013 až 2019. Komise proto dospěla k závěru, že prahová hodnota stanovená v bodě 68 písm. a) je překročena. |
5.6.2. ZÁVĚR OHLEDNĚ TESTU VÝROBNÍ KAPACITY NA PODPRŮMĚRNĚ VÝKONNÉM TRHU (BOD 68 PÍSM. B) POKYNŮ K REGIONÁLNÍ PODPOŘE NA OBDOBÍ 2007–2013)
(110) |
Jelikož výsledek testu podle bodu 68 písm. a) již vyžaduje provedení podrobného posouzení podpory, není nutné provádět test podle bodu 68 písm. b). |
5.6.3. ZÁVĚR
(111) |
Na základě výše uvedených skutečností Komise rozhodla, že příslušná prahová hodnota testu podle bodu 68 písm. a) a b) je překročena. Komise se proto rozhodla provést po zahájení řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU podrobné ověření, zda je podpora nutná k vytvoření pobídkového účinku pro investici a zda přínosy opatření podpory převažují nad výsledným narušením hospodářské soutěže a ovlivněním obchodu mezi členskými státy. |
5.7. PODROBNÉ POSOUZENÍ OPATŘENÍ PODPORY
(112) |
Podrobné posouzení je provedeno na základě sdělení o podrobném posouzení. |
5.7.1. POZITIVNÍ ÚČINKY PODPORY
5.7.1.1. Cíl podpory
(113) |
Bod 12 sdělení o podrobném posouzení vyžaduje, aby členské státy prokázaly, že investiční projekt přispěje k rozvoji dotyčného regionu. Komise bere na vědomí pozitivní regionální účinky investice představené Portugalskem (viz 45. až 49. bod odůvodnění) a konstatuje, že zejména účinky přímého a nepřímého vytváření pracovních míst, usazení dalších dodavatelů a poskytovatelů služeb v regionu, předávání znalostí do regionu a zlepšení regionální dovednostní základny významně přispívají k rozvoji regionu a k dosažení cíle soudržnosti EU. |
5.7.1.2. Vhodnost nástroje podpory
(114) |
V bodech 17 a 18 sdělení o podrobném posouzení je zdůrazněno, že státní podpora v podobě podpory původních investic je pouze jedním z nástrojů k překonávání selhání trhu a k podpoře hospodářského rozvoje znevýhodněných oblastí. Podpora představuje vhodný nástroj, pokud poskytuje zvláštní výhody v porovnání s ostatními politickými opatřeními. Podle bodu 18 sdělení o podrobném posouzení pouze „opatření, u nichž členský stát zvážil i ostatní politické možnosti a u nichž byly zjištěny výhody plynoucí z použití selektivního nástroje, jakým je státní podpora, pro určitý podnik, se považují za vhodný nástroj“. |
(115) |
Portugalsko odůvodnilo (viz 51. a 52. bod odůvodnění) vhodnost nástroje podpory ekonomickou situací v regionu Península de Setúbal a prokázalo, že region je v porovnání s vnitrostátním průměrem znevýhodněný: během období 2011–2013 činil regionální HDP na osobu přibližně 75 % portugalského průměru. |
(116) |
Vzhledem k socioekonomické situaci v regionu Península de Setúbal, kterou potvrzuje postavení tohoto regionu jakožto regionu způsobilého pro regionální podporu podle čl. 107 odst. 3 písm. c) SFEU s limitem intenzity podpory ve výši 15 %, a v souladu s předchozí rozhodovací praxí (např. rozhodnutí ve věci Dell Poland (26) a rozhodnutí ve věci Porsche (27)) Komise uznává, že poskytnutí státní podpory představuje vhodný nástroj k dosažení cíle regionálního rozvoje dotyčného regionu. |
5.7.1.3. Pobídkový účinek/kontrafaktuální scénář
(117) |
Bod 20 sdělení o podrobném posouzení vyžaduje, aby byly splněny formální podmínky pobídkového účinku stanovené v bodě 38 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. Komise ve výše uvedeném oddíle 5.5 ověřila, že toto se týká oznámeného projektu. Pokud jde o významný pobídkový účinek, sdělení o podrobném posouzení vyžaduje, aby Komise podrobně ověřila, zda je podpora nutná ke změně chování příjemce tak, aby ten v dotčeném regionu uskutečnil (další) investice. V bodě 22 sdělení o podrobném posouzení je uvedeno, že pobídkový účinek lze prokázat ve dvou možných scénářích: v případě neposkytnutí podpory by se investice vůbec neuskutečnila, jelikož bez podpory by investice nebyla pro podnik zisková v žádném místě (první scénář); v případě neposkytnutí podpory by se investice uskutečnila na jiném místě (druhý scénář). |
(118) |
Sdělení o podrobném posouzení vyžaduje, aby členský stát prokázal existenci pobídkového účinku podpory a aby předložil jednoznačné důkazy, že podpora účinným způsobem ovlivňuje výběr investice nebo volbu umístění. Ve sdělení je tak důkazní břemeno týkající se existence pobídkového účinku uloženo členskému státu. V této souvislosti musí členský stát poskytnout rovněž úplný popis kontrafaktuálního (opačného) scénáře, při kterém by příjemci nebyla poskytnuta žádná podpora. Komise musí považovat tento kontrafaktuální scénář za realistický. |
(119) |
Portugalské orgány uvedly (viz 54. bod odůvodnění), že podpora ve prospěch společnosti Autoeuropa spadá do druhého scénáře, a představily kontrafaktuální scénář odrážející konkrétní investici a plánování umístění pro oznámený projekt, který uvažoval jako alternativní umístění závod v [lokalitě 1 v nepodporované oblasti v EHP], […]. |
(120) |
V bodě 25 sdělení o podrobném posouzení je uvedeno, že členský stát by mohl poskytnout důkaz o pobídkovém účinku podpory pro druhý scénář tím, že předloží dokumenty podniku, které prokazují, že bylo provedeno srovnání nákladů a přínosů umístění investice ve zvoleném podporovaném regionu a v alternativní lokalitě. Členským státům se zejména doporučuje, aby vycházely z finančních zpráv, interních obchodních plánů a dokumentů, které rozvíjejí různé investiční scénáře. |
(121) |
Portugalsko poskytlo (viz 68., 70. a 71. bod odůvodnění) aktuální a autentické doklady o vícefázovém rozhodovacím procesu skupiny VW a pro oznámený projekt značky Volkswagen týkající se především rozhodnutí o výrobku a dále pak rozhodnutí o investici a jejím umístění. |
(122) |
Tyto dokumenty ukazují, že jakmile byl v roce 2012 v plánovacím kole 61 stanoven prodejní potenciál pro nové výrobky v segmentech A0 SUV a […] ([…]), oddělení controllingu [controlling skupiny] v červenci 2012 původně určilo čtyři možnosti pro umístění výroby, tj. Setúbal, [lokalita 1 v nepodporované oblasti v EHP], [lokalita 2 mimo EHP] a [lokalita 3 v nepodporované oblasti v EHP], uplatněním dvou hlavních kritérií: zda lze v některém stávajícím závodě instalovat dodatečné kapacity a zda jsou stávající zařízení slučitelná s plánovanou investicí. Výpočty provedené [controllingem skupiny] zahrnovaly také objem prodeje [předem určeného modelu], jehož plánované zahájení sériové výroby mělo obdobné načasování. Byly vypracovány tři alternativy s objemy rozdělenými mezi uvedená čtyři místa. Pro každou alternativu byly vypočteny výrobní náklady na automobil a výsledek těchto výpočtů ukázal, že v daném okamžiku by nejlepší alternativou byla kombinace objemů [předem určeného modelu] a A0 SUV v [lokalitě 1 v nepodporované oblasti v EHP] a omezení nových objemů v lokalitě Setúbal na segment […]. |
(123) |
V pozdější fázi procesu plánování oddělení controllingu rozhodlo vyloučit [lokalitu 3 v nepodporované oblasti v EHP] z důvodu znevýhodnění v oblasti personálních nákladů a [lokalitu 2 mimo EHP] z důvodu znevýhodnění v oblasti logistických nákladů. Životaschopnou alternativní lokalitou k lokalitě Setúbal tedy zůstala pouze [lokalita 1 v nepodporované oblasti v EHP]. |
(124) |
Komise uvádí, že v lednu 2014 se společnost Volkswagen rozhodla umístit výrobu [předem určeného modelu] do [lokality 1 v nepodporované oblasti v EHP] a do [lokality 2 mimo EHP], kde byl již vyráběn předchozí model. Portugalsko poskytlo důkazy, že i po přijetí rozhodnutí o [předem určeném modelu] zůstala [lokalita 1 v nepodporované oblasti v EHP] pro oznámenou investici realistickým scénářem. Předložené dokumenty umožňují Komisi dospět k závěru, že v březnu 2014, kdy produktový výbor (VAP) přijal rozhodnutí o výrobku, [lokalita 1 v nepodporované oblasti v EHP] měla dostatečnou kapacitu k uspokojení potřeb oznámeného projektu. Toto je dále podpořeno rozhodnutím skupiny VW z března 2015 vyrábět v [lokalitě 1 v nepodporované oblasti v EHP] další model s obdobnou roční výrobní kapacitou jako oznámený projekt. |
(125) |
Komise navíc ověřila, že veškeré příslušné náklady související s mimořádnými směnami potřebnými v [lokalitě 1 v nepodporované oblasti v EHP], aby bylo možné se vyrovnat s dodatečnou kapacitou nezbytnou pro oznámený projekt, byly v kontrafaktuálním scénáři zohledněny. Kromě toho bere na vědomí argument Portugalska, že pokud by pro oznámený projekt nebyla zvolena lokalita Setúbal, společnost Autoeuropa by možná musela uzavřít alespoň významnou část závodu. Komise ověřila, že náklady na propuštění zaměstnanců v závodě Setúbal a náklady na navrácení státní podpory poskytnuté v dřívějších investičních projektech uvedených v oddíle 4.2 byly v kontrafaktuálním scénáři zohledněny. |
(126) |
Komise je také spokojena s tím, že výpočty investičních a výrobních nákladů v uvedených dvou lokalitách použité v kontrafaktuálním scénáři jsou přesné a vycházejí z věrohodných údajů poskytnutých závody nebo z věrohodných předpokladů. |
(127) |
Jak je popsáno v 70. bodě odůvodnění a v příloze I tohoto rozhodnutí, odhady výrobních nákladů přiřaditelných dané lokalitě, které zahrnují výrobní a investiční náklady, znamenaly pro lokalitu Setúbal v porovnání s [lokalitou 1 v nepodporované oblasti v EHP] nákladové znevýhodnění ve výši 90 milionů EUR v nominální hodnotě. Za účelem snížení nákladového znevýhodnění lokality Setúbal a s ohledem na nadcházející formální rozhodnutí výboru VAI ve věci umístění investičního projektu, společnost Autoeuropa poté, co výbor VAP přijal dne 10. března 2014 rozhodnutí o výrobku, podala dne 31. března 2014 žádost o podporu. |
(128) |
Dne 28. května 2014 a dne 26. června 2014 výbor VAI rozhodl o umístění oznámené investice v lokalitě Setúbal. Jak dokládají zápisy ze zasedání výboru VAI, toto rozhodnutí bylo přijato výslovně pod podmínkou poskytnutí státní podpory. Práce na projektu byly zahájeny dne 26. června 2014. |
(129) |
Komise uvedla již výše (viz 85. bod odůvodnění), že podle bodu 20 sdělení o podrobném posouzení jsou formální požadavky na pobídkový účinek stanovené v bodě 38 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 splněny. Portugalské orgány mimo to předložily jednoznačné důkazy, že podpora účinným způsobem ovlivnila volbu umístění investice, jelikož rozhodnutí skupiny VW o umístění oznámeného projektu v lokalitě Setúbal bylo přijato až po podpisu investiční smlouvy (28), která potvrdila, že investiční projekt bude způsobilý pro státní podporu. Komise má podle bodů 23 a 25 sdělení o podrobném posouzení za to, že kontrafaktuální scénář předložený Portugalskem je realistický a podložený autentickými a aktuálními důkazy, které prokazují, že podpora má reálný (podstatný) pobídkový účinek: snížením nákladového znevýhodnění mezi oběma lokalitami ve prospěch Setúbal podpora přispěla ke změně rozhodnutí přijímající společnosti o umístění. Bez podpory by se investice v lokalitě Setúbal neuskutečnila. |
5.7.1.4. Přiměřenost podpory
(130) |
Aby byla podpora podle bodu 29 sdělení o podrobném posouzení přiměřená, musí být její výše a intenzita omezena na minimum, které je nezbytné pro uskutečnění investice v podporovaném regionu. |
(131) |
Regionální podpora se obecně považuje za přiměřenou závažnosti problémů, jež mají vliv na podporované oblasti, pokud dodržuje použitelné limity regionální podpory, včetně automatického odstupňování těchto limitů u velkých investičních projektů (což je již součástí použitelné mapy regionální podpory). Použitá intenzita podpory není v tomto případě vyšší než limity regionální podpory upravené podle mechanismu snižování podpory, jak již bylo uvedeno v 96. bodě odůvodnění. |
(132) |
Kromě obecné zásady přiměřenosti obsažené v pokynech k regionální podpoře na období 2007–2013 sdělení o podrobném posouzení vyžaduje provedení podrobnějšího posouzení. Podle druhého scénáře uvedeného ve sdělení o podrobném posouzení se podpora považuje za přiměřenou, je-li rovna rozdílu mezi čistými náklady podniku, který je příjemcem podpory, na investici v podporované oblasti a čistými náklady investice na alternativním místě. |
(133) |
Dokumentace, kterou Portugalsko předložilo (viz 68., 70. a 71. bod odůvodnění), prokazuje, že výše podpory byla omezena na nezbytnou částku, jelikož nepřekračuje rozdíl v nákladech mezi umístěním investice v lokalitě Setúbal a v lokalitě […]. Výpočet provedený v okamžiku kontrafaktuální analýzy (založený na dokumentech vypracovaných souběžně s rozhodnutím o investici) ukazuje, že i s podporou byl Setúbal o 14,6 milionu EUR dražší (v diskontované hodnotě) než [lokalita 1 v nepodporované oblasti v EHP]. Komise uvádí, že zbývající nákladové znevýhodnění bylo považováno za přijatelné z důvodu určitých kvalitativních aspektů, jako jsou důvody sociální odpovědnosti (bez investice by společnost Autoeuropa musela uzavřít významnou část závodu Setúbal) nebo možnost pro Setúbal pokrýt výrobní špičku bez podpory jiných závodů, zatímco [lokalita 1 v nepodporované oblasti v EHP] by musela přesunout část své výroby do [lokality mimo EHP]. Pokud se při výpočtu vezme v úvahu diskontovaná výše oznámené podpory, která činí 36,15 milionu EUR (29), znevýhodnění lokality Setúbal by stále představovalo 11,85 milionu EUR (48 milionů EUR – 36,15 milionů EUR). |
(134) |
Jelikož je podpora omezena na výši nezbytnou k vyrovnání čistých dodatečných nákladů na umístění investičního projektu v lokalitě Setúbal v porovnání s alternativní lokalitou [lokalita 1 v nepodporované oblasti v EHP], má Komise za to, že přiměřenost podpory v okamžiku rozhodnutí o umístění je prokázána. |
5.7.2. NEGATIVNÍ ÚČINKY PODPORY NA HOSPODÁŘSKOU SOUTĚŽ A OBCHOD
(135) |
V bodě 40 sdělení o podrobném posouzení je uvedeno, že „pokud […] kontrafaktuální analýza naznačuje, že by se investice uskutečnila v každém případě, a to i bez podpory, ačkoli pravděpodobně na jiném místě (druhý scénář), a je-li podpora přiměřená, byly by možné signály narušení hospodářské soutěže, jako je vysoký podíl na trhu a zvýšení kapacity na nevýkonném trhu, v zásadě stejné bez ohledu na podporu“. |
(136) |
Bez oznámené podpory by se investice uskutečnila na jiném místě v EHP, což by v každém případě vedlo ke stejné úrovni narušení hospodářské soutěže (tj. druhý scénář). Jelikož je podpora omezena na minimum nezbytné k vyrovnání dodatečných nákladů vyplývajících z regionálního znevýhodnění podporovaného regionu, nemá nežádoucí negativní účinky na hospodářskou soutěž, jako je vytěsňování soukromých investic. |
(137) |
Podle bodu 50 sdělení o podrobném posouzení jsou možné negativní účinky regionální podpory plynoucí z jejího umístění z důvodu jejího geografického charakteru již do určité míry uznány a omezeny v pokynech k regionální podpoře a mapami regionální podpory, které vyčerpávajícím způsobem vymezují oblasti způsobilé pro regionální podporu s přihlédnutím k cílům spravedlivého přístupu a k cílům politiky soudržnosti a které určují způsobilé hodnoty intenzity podpory. V bodě 53 sdělení o podrobném posouzení je však uvedeno, že pokud by bez podpory byla investice umístěna do chudšího regionu (více regionálních znevýhodnění – vyšší maximální intenzita regionální podpory) nebo do regionu, který se považuje za region se stejnými regionálními znevýhodněními jako cílový region (stejná maximální intenzita regionální podpory), představovalo by to negativní vliv na obchod a v celkovém posouzení vyváženosti negativní prvek, který pravděpodobně nebude kompenzován žádnými pozitivními prvky, jelikož je v rozporu se samotným opodstatněním regionální podpory. |
(138) |
V případě oznámeného projektu nebyla investice na zelené louce vzata v úvahu, neboť investiční balíček zahrnující [140 000–160 000] automobilů spadajících do segmentu trhu s […] cenami je příliš malý na to, aby byla investice na zelené louce životaschopná. Uplatněním dvou kritérií, tj. stávající dodatečné kapacity a zařízení slučitelná s plánovaným projektem, se původní alternativní lokality omezily pouze na [lokalitu 1] (nepodporovaná oblast v [EHP]), [lokalitu 2] ([mimo EHP]) a [lokalitu 3] ([nepodporovaná oblast v EHP]); [lokalita 2 mimo EHP] a [lokalita 3 v nepodporované oblasti v EHP] byly v pozdější fázi vyloučeny, neboť se vyznačovaly vysokými logistickými, případně vysokými personálními náklady. |
(139) |
Podle závěrů Komise tudíž neexistují žádné náznaky, že by investice byla umístěna do jiného podporovaného regionu s vyšším nebo podobným limitem intenzity podpory: Komise má tedy za to, že podpora nemá žádný negativní vliv na soudržnost, který by byl v rozporu se samotným opodstatněním regionální podpory, a podpora nemá přílišné negativní účinky na obchod. |
5.8. POSOUZENÍ VYVÁŽENOSTI
(140) |
Po zjištění, že podpora poskytuje pobídkový účinek pro uskutečnění investice v daném regionu a že je přiměřená, je nutné posoudit vyváženost pozitivních a negativních účinků podpory. |
(141) |
Posouzení potvrdilo, že opatření podpory má pobídkový účinek a přilákalo investici, která významně přispěje k rozvoji znevýhodněného regionu, jenž je způsobilý pro regionální podporu podle čl. 107 odst. 3 písm. c) SFEU, aniž by o tuto investici připravilo jiný region se stejným nebo vyšším limitem intenzity podpory (žádný negativní vliv na soudržnost). Komise se domnívá, že přilákání investice do chudšího regionu je pro soudržnost v Unii prospěšnější, než kdyby se stejná investice uskutečnila v rozvinutějším regionu. Jak je uvedeno v bodě 53 sdělení o podrobném posouzení, Komise má za to, že „u kladných účinků regionální podpory, která pouze kompenzuje rozdíl v čistých nákladech v porovnání s jiným investičním umístěním v rozvinutější oblasti […], se bude podle posouzení vyváženosti mít zpravidla za to, že převažují negativní účinky alternativního umístění nové investice“. |
(142) |
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem Komise konstatuje, že jelikož je podpora úměrná rozdílu mezi čistými náklady na uskutečnění investice ve vybrané lokalitě v porovnání s jinou rozvinutější lokalitou, převažují pozitivní účinky podpory, pokud jde o její cíl a vhodnost (jak bylo prokázáno výše), nad negativními účinky alternativního umístění. |
(143) |
Podle bodu 68 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 a na základě podrobného posouzení provedeného podle sdělení o podrobném posouzení vyvozuje Komise závěr, že podpora je nutná k vytvoření pobídkového účinku pro danou investici a že výhody, které opatření podpory přinese, převažují nad výsledným narušením hospodářské soutěže a ovlivněním obchodu mezi členskými státy. |
6. ZÁVĚR
(144) |
Komise dospěla k závěru, že navrhovaná regionální investiční podpora pro společnost Volkswagen Autoeuropa, Lda, která byla přiznána dne 30. dubna 2014 pouze s výhradou schválení Komisí, splňuje veškeré podmínky stanovené v pokynech k regionální podpoře na období 2007–2013 a ve sdělení o podrobném posouzení, a lze ji proto považovat za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. c) SFEU. |
(145) |
Komise připomíná, že podle 16. bodu odůvodnění rozhodnutí o zahájení řízení se Portugalsko zavázalo, že ani oznámená výše podpory, ani oznámená intenzita podpory nebudou překročeny, pokud se realizované způsobilé výdaje odchýlí od plánované výše způsobilých výdajů, jak jsou vzaty v úvahu v oznámení a ve výpočtu maximální výše podpory. Portugalsko se také zavázalo, že každých pět let počínaje dnem schválení podpory Komisí poskytne Komisi průběžnou zprávu (včetně informací o vyplacených částkách podpory a o jiných investičních projektech zahájených v téže provozovně/témže závodě) a do šesti měsíců od vyplacení poslední tranše podpory podle oznámeného harmonogramu plateb podrobnou závěrečnou zprávu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODUTÍ:
Článek 1
Státní podpora, kterou má Portugalsko v úmyslu poskytnout společnosti Volkswagen Autoeuropa ve výši 36,15 milionu EUR v současné hodnotě, což představuje maximální intenzitu podpory ve výši 6,03 % hrubého grantového ekvivalentu, je slučitelná s vnitřním trhem ve smyslu čl. 107 odst. 3 písm. c) Smlouvy o fungování Evropské unie.
Provedení podpory v maximální výši 36,15 milionu EUR v současné hodnotě a s maximální intenzitou podpory ve výši 6,03 % hrubého grantového ekvivalentu je tedy schváleno.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Portugalské republice.
V Bruselu dne 27. listopadu 2015.
Za Komisi
Margrethe VESTAGER
členka Komise
(1) Úř. věst. C 460, 19.12.2014, s. 55.
(2) Viz poznámka pod čarou č. 1.
(3) Státní podpora N 727/2006 – Portugalsko – Mapa regionální podpory na období 2007–2013 (Úř. věst. C 68, 24.3.2007), prodloužena do konce června 2014 státní podporou SA.37471 (2013/N) – Prodloužení použitelnosti portugalské mapy regionální podpory na období 2007–2013 do 30. června 2014 (Úř. věst. C 50, 21.2.2014, s. 16).
(4) Věc SA.36754 LIP – Maďarsko – Podpora pro společnost AUDI HUNGARIA MOTOR Ltd. (Úř. věst. C 418, 21.11.2014, s. 25).
(5) Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.
(6) Věc SA.32169 – Německo – LIP – Podpora podniku Volkswagen Sachsen GmbH (Úř. věst. C 361, 10.12.2011, s. 17).
(7) R. L. Polk & Co. (označovaná také jako POLK) je celosvětově integrovaná organizace a významný poskytovatel tržních informací a analytických služeb v oblasti automobilového průmyslu. Dne 16. července 2013 společnost IHS Inc., přední celosvětový poskytovatel kritických informací a analytických služeb, dokončil svou akvizici společnosti R. L. Polk & Co.
(*1) Obchodní tajemství.
(8) Nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) (Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3), prodlouženo do 30. června 2014.
(9) Pokyny k regionální podpoře na období 2007–2013, (Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13). Dne 28. června 2013 Komise přijala pokyny k regionální státní podpoře na období 2014–2020, v nichž prodloužila dobu použitelnosti pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 do 30. června 2014 (bod 186); (Úř. věst. C 209, 23.1.2013, s. 1).
(10) Poznámka pod čarou č. 55 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 stanoví: „Při posuzování ekonomické neoddělitelnosti počáteční investice vezme Komise v úvahu technické, funkční a strategické souvislosti, ale i geografickou blízkost. Ekonomická neoddělitelnost se bude posuzovat nezávisle na vlastnictví. To znamená, že při posuzování toho, zda velký investiční projekt tvoří jedinou investici, není relevantní, zda projekt realizuje jeden podnik či více podniků, které se spolupodílejí na investičních nákladech, nebo více podniků, které nesou náklady oddělených investic v rámci téhož investičního projektu (například v případě společného podniku).“
(11) Úř. věst. C 223, 16.9.2009, s. 3.
(12) Tento přístup je v souladu s rozhodnutími Komise o státní podpoře SA. 34118 (Porsche Leipzig), rozhodnutí ze dne 9. července 2014 (C(2014) 4075) ve věci SA.34118, dosud nezveřejněné v Úředním věstníku, dostupné na internetové stránce http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3; SA.30340 (Fiat Powertrain Technologies), rozhodnutí ze dne 9. února 2011, (C(2011) 612) ve věci SA.30340 (Úř. věst. C 151, 21.5.2011, s. 5); SA. 32169 (Volkswagen Sachsen), rozhodnutí ze dne 13. července 2011 (C(2011) 4935) ve věci SA.32169 (Úř. věst. C 361, 10.12.2011, s. 17); N 767/07 (Ford Craiova), rozhodnutí ze dne 30. dubna 2008 (C(2008) 1613) ve věci N 767/2007 (Úř. věst. C 238, 17.9.2008, s. 4); N 635/2008 (Fiat Sicily), rozhodnutí ze dne 29. dubna 2009 (C(2009) 3051) ve věci N 635/2008 (Úř. věst. C 219, 12.9.2009, s. 3); N 473/2008 (Ford Espino), rozhodnutí ze dne 17. června 2009 (C(2009) 4530) ve věci N 473/2008 (Úř. věst. C 19, 26.1.2010, s. 5).
(13) V řadě rozhodnutí týkajících se SUV, naposledy ve svém konečném rozhodnutí o regionální podpoře pro společnost Porsche (rozhodnutí ze dne 9. července 2014 ve věci SA.34118 (2012/C, ex 2011/N), kterou Německo hodlá poskytnout společnosti Porsche Leipzig GmbH a Dr. Ing. H.c.f. Porsche Aktiengesellschaft, dosud nezveřejněném v Úředním věstníku, dostupném na internetové stránce http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3), měla Komise za to, že pro SUV je klasifikace podle Global Insight vhodnější. SUV patřící do segmentu A0 podle klasifikace POLK odpovídají segmentu SUV-B v klasifikaci Global Insight.
(14) C34/2001, rozhodnutí ze dne 7. května 2002 o státní podpoře, kterou Španělsko hodlá poskytnout společnosti Ford España SA (oznámené pod číslem C(2002) 1803), zveřejněné v Úř. věst. L 314, 18.11.2002, s. 86.
(15) 19,95 milionu EUR diskontovaných k roku 2011, kdy byl investiční projekt zahájen, diskontní sazba 1,56 %.
(16) SA. 34118, rozhodnutí ze dne 9. července 2014, dosud nezveřejněné v Úředním věstníku, dostupné na internetové stránce http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3, 107. bod odůvodnění.
(17) Zdrojem údajů je INE – Instituto Nacional de Estatística (národní statistický úřad).
(18) Tato kontrafaktuální analýza je podrobně představena v příloze I, kterou nelze zveřejnit, neboť její obsah představuje obchodní tajemství.
(19) Viz rovněž poznámka pod čarou č. 20.
(20) Tento údaj vychází z různého rozpětí způsobilých výdajů v průběhu let v porovnání s konečnou podobou investice, která byla oznámena.
(21) Společnost Autoeuropa předložila žádost o podporu dne 31. března 2014 a orgán odpovědný za správu režimu dne 4. dubna 2014 písemně potvrdil, že s výhradou podrobného ověření projekt v zásadě splňuje podmínky způsobilosti. Investiční smlouva byla podepsána dne 30. dubna 2014 a obsahovala odkládací doložku, díky níž bylo na rozhodnutí skupiny VW, zda bude projekt pokračovat či nikoli, pod podmínkou přijetí tohoto rozhodnutí do 30. června 2014.
(22) Viz rozhodnutí Komise ve věci C34/2001 týkající se podpory pro společnost Ford España (poznámka pod čarou č. 14), 36. a 37. bod odůvodnění.
(23) V každém případě, a tedy bez ohledu na prahové hodnoty podle bodu 68 pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013, musí Komise samozřejmě posoudit vyváženost pozitivních a negativních účinků podpory dříve, než dospěje k závěru ohledně její slučitelnosti s vnitřním trhem. Viz rozsudek Tribunálu ve věci T-304/08, Smurfit Kappa Group v. Komise, EU:T:2012:351, bod 94.
(24) Viz například konečné rozhodnutí Komise ve věci Porsche, SA. 34118 (přijaté v červenci 2014), v němž Komise ponechala otevřenou otázku vymezení trhu a použila tradiční přístup založený na posuzování všech „možných definic trhu vymezujících jednotlivé segmenty automobilů (včetně nejužší segmentace, pro niž jsou k dispozici údaje)“. Viz 86. bod odůvodnění tohoto rozhodnutí, který cituje řadu případů, včetně Fiat Powertrain technologies, SA.30340, 88. bod odůvodnění („Jelikož projekt nepřesahuje limity stanovené v bodě 68 písm. a) pokynů k regionální podpoře na úrovni nejmenší segmentace navazujícího výrobkového trhu, pro který jsou k dispozici údaje, vyplývá z toho, že projekt nepřesahuje limity stanovené v bodě 68 písm. a) pokynů k regionální podpoře pro všechny možné kombinace těchto segmentů automobilů.“). Rozhodnutí o státních podporách SA.30340 Fiat Powertrain Technologies, rozhodnutí ze dne 9. února 2011 (C(2011) 612) ( Úř. věst. C 151, 21.5.2011, s. 5); SA. 32169 Volkswagen Sachsen, rozhodnutí ze dne 13. července 2011 (C(2011) 4935) ( Úř. věst. C 361, 10.12.2011, s. 17).
(25) Viz oddíl 3.3.2.2 rozhodnutí o zahájení řízení.
(26) Rozhodnutí Komise 2010/54/ ES ze dne 23. září 2009 o státní podpoře, kterou Polsko zamýšlí poskytnout společnosti Dell Products (Poland) Sp. z o.o. C 46/08 (ex N 775/07) ( Úř. věst. L 29, 2.2.2010, s. 8), 171. bod odůvodnění.
(27) SA.34118 (2012/C, ex 2011/N), dosud nezveřejněné v Úředním věstníku, dostupné na internetové stránce http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=3, 107. bod odůvodnění.
(28) Investiční smlouva obsahovala odkládací doložku, díky níž bylo na rozhodnutí skupiny VW, zda bude projekt pokračovat či nikoli, pod podmínkou přijetí tohoto rozhodnutí do 30. června 2014.
(29) Viz vysvětlení rozdílu ve výši podpory v poznámce pod čarou č. 20.
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/143 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/167
ze dne 30. ledna 2017,
kterým se Belgie, Česká republika, Francie a Španělsko dočasně opravňují, aby certifikovaly prvotní matečné rostliny a prvotní materiál určitých druhů ovocných rostlin uvedených v příloze I směrnice Rady 2008/90/ES, vyprodukované na poli v podmínkách nechráněných proti hmyzu
(oznámeno pod číslem C(2017) 60)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2008/90/ES ze dne 29. září 2008 o uvádění na trh rozmnožovacího materiálu ovocných rostlin a ovocných rostlin určených k produkci ovoce (1), a zejména na článek 4, čl. 6 odst. 4, čl. 9 odst. 1 a čl. 13 odst. 3 uvedené směrnice,
s ohledem na prováděcí směrnici Komise 2014/98/EU ze dne 15. října 2014, kterou se provádí směrnice Rady 2008/90/ES, pokud jde o zvláštní požadavky na rody a druhy ovocných rostlin uvedených v příloze I uvedené směrnice, zvláštní požadavky na dodavatele a podrobná pravidla pro úřední inspekce (2), a zejména na čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí směrnice 2014/98/EU stanoví pravidla pro produkci, certifikaci a uvádění na trh prvotního, základního a certifikovaného materiálu. |
(2) |
Během produkce platí přísná ustanovení na ochranu prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu před infekcemi všeho druhu způsobenými škodlivými organismy, protože prvotní matečné rostliny představují výchozí bod procesu produkce a certifikace rozmnožovacího materiálu a ovocných rostlin. Ustanovení čl. 8 odst. 1 prováděcí směrnice 2014/98/EU dodavatelům ukládá povinnost uchovávat prvotní matečné rostliny a prvotní materiál v určených zařízeních, která jsou chráněna proti hmyzu a zajišťují ochranu proti infekci přeletem vektorů a z jakýchkoli jiných možných zdrojů. Ustanovení čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice stanoví, že prvotní matečné rostliny a prvotní materiál jsou v průběhu celého procesu produkce jednotlivě identifikované. Dále se v čl. 8 odst. 3 uvedené směrnice stanoví, že prvotní matečné rostliny a prvotní materiál se pěstují izolovaně od půdy, v nádobách s pěstebními substráty neobsahujícími půdu nebo v nádobách se sterilizovanými pěstebními substráty. |
(3) |
Vzhledem k neexistenci jednotného systému certifikace mohou v současné době dodavatelé stále produkovat prvotní matečné rostliny a prvotní materiál na volném poli. Prováděcí směrnice 2014/98/EU je použitelná ode dne 1. ledna 2017. Od uvedeného data poprvé zavede požadavek, aby dodavatelé produkovali prvotní matečné rostliny a prvotní materiál v zařízeních chráněných proti hmyzu. Dodavatelé v některých členských státech již před vstupem v platnost pravidel uvedené směrnice, kterou se provádí směrnice 2008/90/ES, investovali do výstavby zařízení chráněných proti hmyzu, a jsou proto schopni splnit požadavky stanovené v čl. 8 odst. 1, 2 a 3 prováděcí směrnice 2014/98/EU od data použitelnosti této směrnice. Vzhledem k tomu, že výstavba těchto zařízení chráněných proti hmyzu vyžaduje značné investice lidských a finančních zdrojů, je vhodné dodavatelům z jiných členských států poskytnout dostatek času na to, aby u určitých druhů přizpůsobili své systémy produkce, a současně přitom pokračovali v produkci. Producenti v Belgii a ve Francii začali již dříve investovat do výstavby zařízení chráněných proti hmyzu, zatímco producenti v České republice a Španělsku budou potřebovat na to, aby vyhověli požadavkům produkce v zařízeních chráněných proti hmyzu, delší dobu. |
(4) |
Belgie, Česká republika, Francie a Španělsko proto v souladu s čl. 8 odst. 4 prováděcí směrnice 2014/98/EU požádaly o dočasné oprávnění k certifikaci prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu některých druhů vyprodukovaných na poli za podmínek nechráněných proti hmyzu. Tato povolení by měla být časově omezená a měla by se omezovat na určité druhy. |
(5) |
Měla by být stanovena vhodná opatření s cílem zajistit stejný nákazový status prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu vyprodukovaných na volném poli a prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu vyprodukovaných v zařízeních chráněných proti hmyzu. Tato opatření se týkají identifikace, vizuálních prohlídek, odběru vzorků a testování, izolační vzdálenosti, ošetřování a podmínek pěstování prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu, jakož i analýzy pěstebních substrátů, v nichž se tyto prvotní matečné rostliny a prvotní materiál pěstují. Kromě toho by měla být stanovena opatření k zamezení přenosu infekce strojní technikou, nástroji pro štěpování nebo z jakýchkoli jiných zdrojů. Belgie, Česká republika, Francie a Španělsko navrhly opatření, která považují za nezbytná pro omezení rizika nákazy v závislosti na klimatických podmínkách, podmínkách pěstování prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu, vzdálenosti od jakýchkoli pěstovaných nebo planě rostoucích druhů významných pro dané prvotní matečné rostliny a prvotní materiál, na základě odborných znalostí týkajících se prevalence a biologie dotčených škodlivých organismů. |
(6) |
Belgická provincie Luxembourg nemá komerční produkci rozmnožovacího materiálu, ovocných rostlin a podnoží Malus domestica, Prunus avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica a Pyrus communis L. Aby se zajistila vhodná izolační vzdálenost od jakýchkoli pěstovaných rostlin Malus domestica, Prunus avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, a Pyrus communis L., prvotní matečné rostliny a prvotní materiál těchto druhů by měly být v provincii Luxembourg produkovány pouze na poli. |
(7) |
Francie má zvláštní postup výběru kandidátských prvotních matečných rostlin na poli v blízkosti jiných rostlin stejného druhu, které nepodléhají systému certifikace. Belgická školka na produkci prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu na poli se nachází v sousedství obce Mussy-la-Ville. Francie ani Belgie tudíž nemůže zajistit izolační vzdálenost. Pro ochranu zdraví vybraných kandidátských prvotních matečných rostlin a dotčených prvotních matečných rostlin jsou tyto rostliny pravidelně kontrolovány a častěji analyzovány. |
(8) |
Prvotní matečné rostliny a prvotní materiál vyprodukované na poli za podmínek nechráněných proti hmyzu by měly být identifikovány prostřednictvím návěsek, aby se v souladu s čl. 8 odst. 4 prováděcí směrnice 2014/98/EU zajistila jejich vysledovatelnost. Tyto návěsky by měly splňovat požadavky stanovené v článku 2 prováděcí směrnice Komise 2014/96/EU (3). Tyto návěsky by dále měly poskytovat relevantní informace potřebné jak pro úřední kontrolu, tak pro informovanost uživatele materiálu. Proto musí být na návěskách uvedeny specifické výrobní podmínky a datum, do kterého jsou dotčené členské státy oprávněny certifikovat prvotní matečné rostliny a prvotní materiál vyprodukované na poli. Z důvodu omezené velikosti návěsek by mělo být povoleno informace uvedené na samotné návěsce omezit a podrobnější informace týkající se povolení poskytovat v průvodním dokumentu k návěsce. |
(9) |
Z důvodu ochrany zdraví rostlin je vhodné stanovit pravidla umožňující zpětnou vysledovatelnost veškerého základního nebo certifikovaného rozmnožovacího materiálu a ovocných rostlin rozmnožených z prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu vyprodukovaných na poli. Proto by označení veškerého základního nebo certifikovaného rozmnožovacího materiálu a ovocných rostlin rozmnožených z prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu vyprodukovaných na poli mělo rovněž výslovně odkazovat na skutečnost, že na tyto prvotní matečné rostliny a prvotní materiál se vztahuje povolení udělené tímto rozhodnutím. |
(10) |
S ohledem na výše uvedené a s cílem umožnit dodavatelům v Belgii, České republice, Francii a Španělsku, aby produkci prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu na volném poli postupně přesouvali do zařízení chráněných proti hmyzu, by tyto členské státy měly být dočasně oprávněny v souladu s tímto rozhodnutím certifikovat prvotní matečné rostliny a prvotní materiál určitých druhů ovocných rostlin vyprodukované na poli za podmínek nechráněných proti hmyzu. Toto oprávnění by mělo platit do 31. prosince 2018 v případě Belgie a Francie a do 31. prosince 2022 pro Českou republiku a Španělsko. |
(11) |
Toto rozhodnutí by mělo být použitelné od stejného data jako prováděcí směrnice 2014/98/EU. |
(12) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Oprávnění
1. V souladu s čl. 8 odst. 4 prováděcí směrnice 2014/98/EU se České republice a Španělsku umožňuje do 31. prosince 2022 certifikovat prvotní matečné rostliny a prvotní materiál druhů uvedených v příloze vyprodukované na volném poli za podmínek nechráněných proti hmyzu, jsou-li splněny požadavky stanovené v článcích 2 a 3 a čl. 4 odst. 1.
2. V souladu s čl. 8 odst. 4 prováděcí směrnice 2014/98/EU se Belgii a Francii umožňuje do 31. prosince 2018 certifikovat prvotní matečné rostliny a prvotní materiál druhů uvedených v příloze vyprodukované na volném poli za podmínek nechráněných proti hmyzu, jsou-li splněny požadavky stanovené v článcích 2 a 3 a čl. 4 odst. 1.
Článek 2
Požadavky týkající se uchovávání
1. Prvotní matečné rostliny a prvotní materiál vyprodukované na poli se uchovávají v souladu s požadavky stanovenými v části A přílohy týkající se dotčených členských států a druhů.
2. Nástroje a strojní technika pro štěpování a prořezávání musí být před každým použitím na dotčených prvotních matečných rostlinách a prvotním materiálu a po něm zkontrolovány, vyčištěny a dezinfikovány.
3. Mezi prvotními matečnými rostlinami a prvotním materiálem musí být dodržována vhodná vzdálenost tak, aby se minimalizoval kontakt kořenů mezi dotčenými prvotními matečnými rostlinami a prvotním materiálem.
Článek 3
Požadavky týkající se vizuálních prohlídek, odběru vzorků a testování
Belgie, Česká republika, Francie, Španělsko kromě dodržení požadavků stanovených v článcích 10 a 11 prováděcí směrnice 2014/98/EU zajistí splnění požadavků stanovených v části B přílohy týkající se dotčených členských států a druhů.
Článek 4
Požadavky na označování
1. Kromě informací požadovaných v čl. 2 odst. 2 prováděcí směrnice 2014/98/EU musí být na návěsce prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu certifikovaných Českou republikou a Španělskem uvedeno toto označení: „Vyprodukováno na poli v souladu s prováděcím rozhodnutím (EU) 2017/167; certifikace schválena do 31. prosince 2022.“
Kromě informací požadovaných v čl. 2 odst. 2 prováděcí směrnice 2014/96/EU musí být na návěsce prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu certifikovaných Belgií a Francií uvedeno toto označení: „Vyprodukováno na poli v souladu s prováděcím rozhodnutím (EU) 2017/167; certifikace schválena do 31. prosince 2018.“
2. Při použití průvodního dokladu podle čl. 3 odst. 1 prováděcí směrnice 2014/96/EU lze informace uvedené na úřední návěsce podle odstavce 1 omezit na: „Vyprodukováno na poli“. V tom případě musí být v průvodním dokladu prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu kromě informací požadovaných dle čl. 3 odst. 2 prováděcí směrnice 2014/96/EU uvedeno označení stanovené v odstavci 1.
3. Kromě informací požadovaných v čl. 2 odst. 2 prováděcí směrnice 2014/96/EU musí být na návěsce veškerého základního rozmnožovacího materiálu a veškerých základních ovocných rostlin a veškerého certifikovaného rozmnožovacího materiálu a veškerých certifikovaných ovocných rostlin vypěstovaných z prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu certifikovaných v souladu s tímto rozhodnutím uvedeno označení: „Pochází z materiálu vyprodukovaného na poli v souladu s prováděcím rozhodnutím (EU) 2017/167.“
4. Při použití průvodního dokladu podle čl. 3 odst. 1 prováděcí směrnice 2014/96/EU lze informace uvedené na úřední návěsce dle odstavce 3 omezit na: „Pochází z materiálu vyprodukovaného na poli“. V tom případě musí být kromě informací požadovaných v čl. 3 odst. 2 prováděcí směrnice 2014/96/EU v průvodním dokladu veškerého základního rozmnožovacího materiálu a veškerých základních ovocných rostlin a veškerého certifikovaného rozmnožovacího materiálu a veškerých certifikovaných ovocných rostlin vypěstovaných z prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu certifikovaných v souladu s tímto rozhodnutím uvedeno označení stanovené v odstavci 3.
Článek 5
Oznámení
Belgie, Česká republika, Francie a Španělsko neprodleně oznámí Komisi a ostatním členským státům jakoukoli certifikaci podle článku 1. Oznámení musí obsahovat údaje o množství certifikovaných prvotních matečných rostlin a prvotního materiálu a o druzích těchto prvotních matečných rostlin a tohoto prvotního materiálu.
Článek 6
Datum použitelnosti
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2017.
Článek 7
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 30. ledna 2017.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 267, 8.10.2008, s. 8.
(2) Úř. věst. L 298, 16.10.2014, s. 22.
(3) Prováděcí směrnice Komise 2014/96/EU ze dne 15. října 2014 o požadavcích na označování, uzavírání a balení rozmnožovacího materiálu ovocných rostlin a ovocných rostlin určených k produkci ovoce, spadajících do oblasti působnosti směrnice Rady 2008/90/ES (Úř. věst. L 298, 16.10.2014, s. 12).
PŘÍLOHA
ČÁST A
Seznam druhů uvedených v článku 1 a požadavků na jejich uchovávání uvedených v článku 2
1. Belgie
1.1 Seznam druhů:
Malus domestica Mill., Prunus avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, Pyrus communis L. a podnože těchto druhů
1.2 Požadavky pro všechny výše uvedené druhy
1.2.1 Opatření
Pokud vizuální prohlídky zaměřené na výskyt hmyzích vektorů významných pro škodlivé organismy uvedené v části A přílohy I a v příloze II prováděcí směrnice 2014/98/EU odhalí výskyt těchto vektorů, provede se ošetření insekticidy.
1.3 Specifické požadavky pro některé druhy
1.3.1 Prunus avium, P. cerasus, P. domestica a P. persica
1.3.1.1 Podmínky pěstování
Prvotním matečným rostlinám a prvotnímu materiálu Prunus avium, P. cerasus, P. domestica a P. persica musí být zabráněno v květu.
2. Česká republika
2.1 Seznam druhů:
Castanea sativa Mill. a Juglans regia L.
2.2 Požadavky pro oba výše uvedené druhy
2.2.1 Opatření
V případě pochyb ohledně výskytu příslušných škodlivých organismů uvedených v části A přílohy I a v příloze II prováděcí směrnice 2014/98/EU na prvotních matečných rostlinách a prvotním materiálu musí být tyto prvotní matečné rostliny a prvotní materiál neprodleně odstraněny.
2.2.2 Podmínky pěstování
Prvotním matečným rostlinám musí být zabráněno v květu pomocí každoročního prořezávání na začátku každého vegetativního období.
2.3 Specifické požadavky pro některé druhy
2.3.1 Juglans regia L.
2.3.1.1 Podmínky pěstování
Prvotní matečné rostliny se vysazují v oblastech, kde vizuální prohlídky potvrdily nepřítomnost vektorů viru svinování listů třešně.
3. Francie
3.1 Seznam druhů:
Castanea sativa Mill., Corylus avellana L., Cydonia oblonga Mill., Juglans regia L., Malus domestica Mill., Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica, P. salicina a Pyrus communis L.
3.2 Požadavky pro všechny výše uvedené druhy
3.2.1 Opatření
Pokud vizuální prohlídky zaměřené na výskyt hmyzích vektorů významných pro škodlivé organismy uvedené v části A přílohy I a v příloze II prováděcí směrnice 2014/98/EU odhalí výskyt těchto vektorů, provede se ošetření insekticidy.
3.2.2 Podmínky pěstování
Prvotní matečné rostliny se naroubují na podnože vyprodukované v kultuře in vitro, je-li k dispozici.
3.3 Specifické požadavky pro některé druhy
3.3.1 Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica a P. salicina
Prvotním matečným rostlinám a prvotnímu materiálu Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica a P. salicina musí být zabráněno v květu.
4. Španělsko
4.1 Seznam druhů:
Olea europaea L., Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcis, P. persica a Pyrus communis L.
4.2 Požadavky pro všechny výše uvedené druhy
4.2.1 Opatření
Pokud vizuální prohlídky zaměřené na výskyt hmyzích vektorů významných pro škodlivé organismy uvedené v části A přílohy I a v příloze II prováděcí směrnice 2014/98/EU odhalí výskyt těchto vektorů, provede se ošetření insekticidy.
4.3 Specifické požadavky pro některé druhy
4.3.1 Olea europaea L.
4.3.1.1 Izolační vzdálenost
Izolační vzdálenost od jakýchkoli pěstovaných nebo planě rostoucích rostlin Olea europaea L., které nejsou předmětem systému certifikace, je nejméně 100 metrů.
4.3.2 Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcis a P. persica
4.3.2.1 Izolační vzdálenost
Izolační vzdálenost od jakýchkoli pěstovaných nebo planě rostoucích rostlin Prunus amygdalus, P. cerasus a P. prunophora, které nejsou předmětem systému certifikace, je nejméně 500 metrů.
4.3.2.2 Podmínky pěstování
Prvotním matečným rostlinám a prvotnímu materiálu Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcis a P. persica musí být zabráněno v květu.
4.3.3 Pyrus communis L.
4.3.3.1 Izolační vzdálenost
Izolační vzdálenost od jakýchkoli pěstovaných nebo planě rostoucích rostlin P. communis L., které nejsou předmětem systému certifikace, je nejméně 500 metrů.
4.3.3.2 Podmínky pěstování
Prvotním matečným rostlinám a prvotnímu materiálu P. communis L. musí být zabráněno v květu.
ODDÍL B
Požadavky týkající se vizuálních prohlídek, odběru vzorků a testování uvedených v článku 3
1. Belgie
1.1 Požadavky pro všechny druhy uvedené v bodě 1.1 části A
1.1.1 Vizuální prohlídky
Nejméně jednou ročně se provádějí vizuální prohlídky zaměřené na výskyt hmyzích vektorů významných pro škodlivé organismy uvedené v části A přílohy I a v příloze II prováděcí směrnice 2014/98/EU.
1.2 Specifické požadavky pro některé druhy
1.2.1 Malus domestica Mill. a Pyrus communis L.
1.2.1.1 Odběr vzorků a testování
Z každé prvotní matečné rostliny se každoročně odeberou vzorky a testují se na viry přenášené hmyzem a viry přenášené pylem, které jsou uvedeny v části A přílohy I a v příloze II prováděcí směrnice 2014/98/EU.
1.2.2 Prunus avium, P. cerasus, P. domestica a P. persica
1.2.2.1 Odběr vzorků a testování
Z každé prvotní matečné rostliny se každoročně a v každém cyklu množení odeberou vzorky a testují se na viry přenášené hmyzem a viry přenášené pylem, které jsou uvedeny v příloze II prováděcí směrnice 2014/98/EU.
2. Česká republika
2.1 Specifické požadavky pro některé druhy
2.1.1 Castanea sativa Mill.
2.1.1.1 Vizuální prohlídky
Vizuální prohlídky se provádějí od dubna do května.
2.1.2 Juglans regia L.
2.1.2.1 Vizuální prohlídky
Vizuální prohlídky se provádějí koncem léta nebo na podzim.
3. Francie
3.1 Požadavky pro všechny druhy uvedené v bodě 3.1 části A
3.1.1 Vizuální prohlídky
Vizuální prohlídky se provádějí nejméně jednou ročně.
3.2 Specifické požadavky pro některé druhy
3.2.1 Corylus avellana L.
3.2.1.1 Odběr vzorků a testování
Z každé prvotní matečné rostliny se každoročně odeberou vzorky a testují se na virus mozaiky jabloně (ApMV).
3.2.2 Cydonia oblonga Mill., Malus domestica Mill. a Pyrus communis L.
3.2.2.1 Odběr vzorků a testování
Z každé prvotní matečné rostliny se každoročně odeberou vzorky a testují se na virus chlorotické skvrnitosti listů jabloně (ACLSV), virus žlábkovitosti kmene jabloně (ASGV), virus mělké vrásčitosti kmene jabloně (ASPV) a gumovitost jabloně.
3.2.3 Prunus amygdalus, P. armeniaca, P. avium, P. cerasus, P. domestica, P. persica a P. salicina
3.2.3.1 Odběr vzorků a testování
Z každé prvotní matečné rostliny se každoročně a v každém cyklu množení odeberou vzorky a testují se na virus zakrslosti slivoně (PDV) a virus nekrotické kroužkovitosti slivoně (PNRSV). U P. persica se z každé prvotní matečné rostliny každoročně a v každém cyklu množení odeberou vzorky a testují se na viroid latentní mozaiky broskvoně (PLMVd).
4. Španělsko
4.1 Specifické požadavky pro některé druhy
4.1.1 Olea europaea L. a Pyrus communis L.
4.1.1.1 Odběr vzorků a testování
Z každé prvotní matečné rostliny se každoročně odeberou vzorky a testují se na viry a virům podobné choroby uvedené v příloze II prováděcí směrnice 2014/98/EU.
4.1.2 Prunus amygdalus x P. persica, P. armeniaca, P. domestica, P. domestica x P. salicina, P. dulcis a P. persica
4.1.2.1 Odběr vzorků a testování
Každoročně se odeberou vzorky a testují se na viry a virům podobné choroby uvedené v příloze II prováděcí směrnice 2014/98/EU.
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/151 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/168
ze dne 31. ledna 2017
o určení technických specifikací „Internet Engineering Task Force“ za účelem odkazování při zadávání veřejných zakázek
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a zejména na čl. 13 odst. 1 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Evropskou platformou pro normalizaci v oblasti IKT složenou z mnoha zúčastněných stran a s odborníky z příslušného odvětví,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Normalizace sehrává důležitou úlohu v podpoře strategie Evropa 2020, jak je uvedeno ve sdělení Komise s názvem „Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (2). Několik stěžejních iniciativ strategie Evropa 2020 zdůrazňuje význam dobrovolné normalizace na trzích výrobků nebo služeb, aby byla zajištěna slučitelnost a interoperabilita výrobků a služeb a podpořen technologický rozvoj a inovace. |
(2) |
Význam norem je rovněž uznán ve sdělení Komise s názvem „Zlepšování jednotného trhu: více příležitostí pro lidi a podniky“ (3), ve kterém se uvádí, že normy jsou nezbytné pro konkurenceschopnost Evropy a mají zásadní význam pro inovace a pokrok na jednotném trhu, neboť zvyšují bezpečnost, interoperabilitu a hospodářskou soutěž a pomáhají odstranit překážky obchodu. |
(3) |
Dokončení jednotného digitálního trhu je pro Evropskou unii klíčovou prioritou, jak bylo zdůrazněno ve sdělení Komise s názvem „Roční analýza růstu 2015“ (4). Komise ve svém sdělení o strategii pro jednotný digitální trh v Evropě (5) vyzdvihla úlohu normalizace a interoperability při vytváření evropské digitální ekonomiky s potenciálem dlouhodobého růstu. |
(4) |
Produkty normalizace se v digitální společnosti stávají nepostradatelné pro zajištění interoperability mezi zařízeními, aplikacemi, úložišti dat, službami a sítěmi. Sdělení Komise s názvem „Strategická vize pro evropské normy – další pokroky v posílení a urychlení udržitelného růstu evropského hospodářství do roku 2020“ (6) uznává zvláštní povahu normalizace v oblasti informačních a komunikačních technologií (IKT), v níž se řešení, aplikace a služby často vytvářejí v rámci globálních fór a konsorcií, která se postupně stala vedoucími organizacemi v oblasti tvorby norem IKT. |
(5) |
Nařízení (EU) č. 1025/2012 se zaměřuje na modernizaci a zlepšení evropského normalizačního rámce. Vytváří systém, s jehož pomocí může Komise rozhodnout o určení nejvýznamnějších a nejšířeji přijímaných technických specifikací IKT vydávaných jinými organizacemi, než jsou evropské, mezinárodní nebo vnitrostátní normalizační organizace. Možnost využívat veškeré technické specifikace IKT při pořizování hardwaru, softwaru a služeb IT umožní interoperabilitu mezi zařízeními, službami a aplikacemi, pomůže orgánům veřejné správy vyhnout se patovým situacím, které nastávají, když veřejný zadavatel nemůže změnit poskytovatele po uplynutí smlouvy o zakázce, jelikož využívá řešení chráněná vlastnickými právy, a podpoří hospodářskou soutěž mezi dodavateli interoperabilních řešení IKT. |
(6) |
Aby byly technické specifikace IKT způsobilé pro odkazování při zadávání veřejných zakázek, musí splňovat požadavky stanovené v příloze II nařízení (EU) č. 1025/2012. Soulad s těmito požadavky zaručuje veřejným orgánům, že technické specifikace IKT jsou vytvořeny v souladu se zásadami otevřenosti, spravedlnosti, objektivity a nediskriminace uznávanými Světovou obchodní organizací v oblasti normalizace. |
(7) |
Rozhodnutí o určení specifikace IKT se přijímá po konzultaci s Evropskou platformou pro normalizaci v oblasti IKT složenou z mnoha zúčastněných stran zřízenou rozhodnutím Komise (7), která je doplněna dalšími formami konzultací s odborníky z příslušného odvětví. |
(8) |
Dne 11. června 2015 Evropská platforma pro normalizaci v oblasti IKT složená z mnoha zúčastněných stran posoudila 27 technických specifikací „Internet Engineering Task Force“ (dále jen „IETF“, Komise pro technickou stránku internetu) na základě přílohy II nařízení (EU) č. 1025/2012 a vydala kladné doporučení týkající se jejich určení pro účely odkazování při zadávání veřejných zakázek. Posouzení technických specifikací IETF bylo následně postoupeno ke konzultaci odborníkům z daného odvětví, kteří potvrdili toto kladné doporučení týkající se jejich určení. |
(9) |
Uvedených 27 technických specifikací vytváří a spravuje IETF, hlavní organizace zabývající se vytvářením nových specifikací internetových standardů vysoké kvality pro design, používání a správu internetu. IETF je celosvětová organizace, která se řídí „procesem internetové standardizace“, což je otevřený, transparentní a konsensuální proces používaný internetovým společenstvím za účelem standardizace protokolů a postupů ve prospěch všech uživatelů na celém světě. |
(10) |
27 technických specifikací IETF je široce používáno pro účely internetu. Patří sem standardy a protokoly pro zřízení internetové sítě (protokol TCP/IP (Transmission Control Protocol/Internet protocol), protokol UDP (User Datagram Protocol), systém doménových jmen DNS (Domain Name System), protokol DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol), protokol SNMP (Simple Network Management Protocol), bezpečnostní architektura pro internetový protokol IPsec a protokol NTP (Network Time Protocol)), standardy a protokoly pro zabezpečené připojení (protokol SSH-2 (Secure Shell-2), protokol TLS (Transport Layer Security) a infrastruktura PKIX (X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile)), standardy a protokoly pro vytváření webových stránek (protokol HTTP (Hypertext Transfer Protocol), přechod na TLS v protokolu HTTP/1.1, identifikátory URI (Uniform Resource Identifiers) adresy URL (Uniform Resource Locator), názvy URN (Uniform Resource Names), protokol FTP (File Transfer Protocol), formát UTF-8 (8-bit Unicode Transformation Format), notace JSON (JavaScript Object Notation)), standardy a protokoly pro e-mail, elektronické kalendáře a diskusní skupiny (protokol SMTP (Simple Mail Transfer Protocol), protokol IMAP (Internet Message Access Protocol), protokol POP3 (Post Office Protocol – version 3), rozšíření MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), protokol NNTP (Network News Transfer Protocol), specifikace iCalendar (Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification), formát VCF (vCard), společný formát a MIME typ pro soubory CSV (Common Format and MIME Type for Comma-Separated Values)) a standardy a protokoly pro streaming multimédií (protokol RTP (Real-time Transport Protocol) a protokol SIP (Session Initiation Protocol)). |
(11) |
27 technických specifikací IETF by proto mělo být určeno jako technická specifikace IKT způsobilá pro odkazování při zadávání veřejných zakázek, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Technické specifikace „Internet Engineering Task Force“ uvedené v příloze jsou způsobilé pro odkazování při zadávání veřejných zakázek.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 31. ledna 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12.
(2) KOM(2010) 2020 v konečném znění ze dne 3. března 2010.
(3) COM(2015) 550 final ze dne 28. října 2015.
(4) COM(2014) 902 final ze dne 28. listopadu 2014.
(5) COM(2015) 192 final ze dne 6. května 2015.
(6) KOM(2011) 311 v konečném znění ze dne 1. června 2011.
(7) Rozhodnutí Komise ze dne 28. listopadu 2011, kterým se zřizuje Evropská mnohostranná platforma pro normalizaci v oblasti IKT (Úř. věst. C 349, 30.11.2011, s. 4).
PŘÍLOHA
Seznam technických specifikací „Internet Engineering Task Force“ (IETF) způsobilých pro odkazování při zadávání veřejných zakázek (1)
1. |
protokol TCP/IP (Transmission Control Protocol/Internet protocol) |
2. |
protokol UDP (User Datagram Protocol) |
3. |
systém doménových jmen DNS (Domain Name System) |
4. |
protokol DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) |
5. |
protokol SNMP (Simple Network Management Protocol) |
6. |
bezpečnostní architektura pro internetový protokol IPsec |
7. |
protokol NTP (Network Time Protocol) |
8. |
protokol SSH-2 (Secure Shell-2) |
9. |
protokol TLS (Transport Layer Security) |
10. |
infrastruktura PKIX (X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile) |
11. |
protokol HTTP (Hypertext Transfer Protocol) |
12. |
přechod na TLS v protokolu HTTP/1.1 (HTTPS) |
13. |
identifikátory URI (Uniform Resource Identifiers) |
14. |
adresy URL (Uniform Resource Locator) |
15. |
názvy URN (Uniform Resource Names) |
16. |
protokol FTP (File Transfer Protocol) |
17. |
formát UTF-8 (8-bit Unicode Transformation Format) |
18. |
protokol SMTP (Simple Mail Transfer Protocol) |
19. |
protokol IMAP (Internet Message Access Protocol) |
20. |
protokol POP3 (Post Office Protocol – version 3) |
21. |
rozšíření MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) |
22. |
protokol NNTP (Network News Transfer Protocol) |
23. |
specifikace iCalendar (Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification) |
24. |
formát VCF (vCard) |
25. |
společný formát a MIME typ pro soubory CSV (Common Format and MIME Type for Comma-Separated Values) |
26. |
protokol RTP (Real-time Transport Protocol) |
27. |
protokol SIP (Session Initiation Protocol) |
(1) Specifikace IETF lze zdarma stáhnout na adrese http://www.rfc-editor.org/
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/155 |
ROZHODNUTÍ č. 1/2015 SPOLEČNÉHO VÝBORU PRO ZEMĚDĚLSTVÍ
ze dne 19. listopadu 2015
o změně dodatků 1, 2 a 4 přílohy 4 Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty [2017/169]
SPOLEČNÝ VÝBOR PRO ZEMĚDĚLSTVÍ,
s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty, a zejména na článek 11 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty vstoupila v platnost dne 1. června 2002. |
(2) |
Účelem přílohy 4 dohody je usnadnit obchod mezi stranami s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, na které se vztahují rostlinolékařská opatření. Uvedená příloha byla doplněna o několik dodatků v souladu s články 1, 2 a 4 uvedené přílohy. |
(3) |
Dodatky 1, 2 a 4 přílohy 4 byly nahrazeny rozhodnutím č. 1/2010 Společného výboru pro zemědělství. |
(4) |
Od vstupu rozhodnutí č. 1/2010 v platnost došlo ke změně právních předpisů stran v rostlinolékařské oblasti v ohledech, které se týkají dohody. |
(5) |
Právní předpisy stran stanoví podmínky kontrol rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedených na seznamu v dodatku 1 pocházejících ze třetích zemí, které jsou prováděny jinde než v místě vstupu na jejich území. Je vhodné upřesnit podmínky těchto kontrol s ohledem na obě dotčené strany. |
(6) |
Je proto třeba změnit dodatky 1, 2 a 4 přílohy 4, |
ROZHODL TAKTO:
Článek 1
Dodatky 1 a 2 přílohy 4 Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty se nahrazují zněním uvedeným v příloze I tohoto rozhodnutí.
Dodatek 4 přílohy 4 Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2016.
V Bernu dne 19. listopadu 2015.
Za Společný výbor pro zemědělství
předseda a vedoucí švýcarské delegace
Adrian AEBI
vedoucí delegace Evropské unie
Lorenzo TERZI
tajemník výboru
Thomas MAIER
PŘÍLOHA I
DODATEK 1
ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY
A. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty pocházející z území jedné ze stran, pro které obě strany mají obdobné právní předpisy vedoucí k rovnocenným výsledkům a pro které uznávají rostlinolékařský pas
1. Rostliny a rostlinné produkty
1.1. Rostliny rodů Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L. kromě Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. určené k výsadbě, kromě semen
1.2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L. určené k výsadbě, kromě semen
1.3. Rostliny výběžkatých nebo hlízovitých druhů Solanum L. nebo jejich hybridů určené k výsadbě
1.4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich hybridů a Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. a Vitis L., kromě plodů a semen
1.5. Aniž je dotčen bod 1.6, rostliny Citrus L. a jeho hybridů, kromě plodů a semen
1.6. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich hybridů, s listy a stopkami
1.7. Dřevo pocházející z Unie, které si zcela nebo částečně zachovalo svůj přirozený zaoblený povrch, s kůrou nebo bez ní, nebo ve formě štěpků, třísek, pilin, dřevěných zbytků nebo dřevěného odpadu,
a) |
pokud bylo získáno zcela nebo zčásti z Platanus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený zaoblený povrch, a |
b) |
pokud odpovídá některému z popisů uvedených v příloze I druhé části nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1) a uvedených v tabulce:
|
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty vyprodukované producenty oprávněnými je prodávat osobám, které se profesionálně zabývají rostlinnou výrobou, kromě rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů připravených k prodeji konečnému spotřebiteli, u nichž příslušné úřední subjekty členských států Unie nebo Švýcarska zaručují, že jejich produkce je přísně oddělena od produkce ostatních produktů
2.1. Rostliny určené k výsadbě (kromě semen) rodu Abies Mill. a Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. a hybridů, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., Impatiens L. (všechny odrůdy hybridů z Nové Guineje), Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L. a další rostliny bylinných druhů (kromě druhů z čeledi Gramineae) určené k výsadbě (kromě cibulí, osních hlíz, oddenků, semen a hlíz)
2.2. Rostliny lilkovitých, kromě rostlin uvedených v bodě 1.3, určené k výsadbě, kromě semen
2.3. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem
2.4. Rostliny Palmae určené k výsadbě, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do těchto rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
2.5. Rostliny, semena a cibule:
a) |
semena a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L. určené k výsadbě a rostliny Allium porrum L. určené k výsadbě |
b) |
semena Medicago sativa L. |
c) |
semena Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. a Phaseolus L. |
3. Cibule, osní hlízy, hlízy a oddenky Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow“, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., Gladiolus Tourn. ex L. (miniaturní kultivary a jejich hybridy, např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. a Gladiolus tubergenii hort.), Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L. určené k výsadbě, vyprodukované producenty oprávněnými je prodávat osobám, které se profesionálně zabývají rostlinnou výrobou, kromě rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů připravených k prodeji konečnému spotřebiteli, u nichž příslušné úřední subjekty členských států Unie nebo Švýcarska zaručují, že jejich produkce je přísně oddělena od produkce ostatních produktů.
B. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty pocházející z jiného území než území stran, u kterých rostlinolékařské předpisy obou stran vztahující se na dovoz vedou k rovnocenným výsledkům a se kterými lze obchodovat mezi stranami s rostlinolékařským pasem, pokud jsou uvedeny v části A tohoto dodatku, nebo volně, pokud v ní uvedeny nejsou
1. Aniž jsou dotčeny rostliny uvedené v části C tohoto dodatku, všechny rostliny určené k výsadbě, kromě semen, avšak včetně semen: Cruciferae, Gramineae a Trifolium spp., pocházející z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye, rodů Triticum, Secale a X Triticosecale pocházející z Afghánistánu, Jižní Afriky, Spojených států amerických, Indie, Íránu, Iráku, Mexika, Nepálu a Pákistánu, Citrus L., Fortunella Swingle a Poncirus Raf. a jejich hybridů, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. a Phaseolus L.
2. Části rostlin (kromě plodů a semen):
— |
Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. a řezané květy Orchidaceae |
— |
jehličnany (Coniferales) |
— |
Acer saccharum Marsh. pocházející z Kanady a Spojených států amerických |
— |
Prunus L. pocházející z neevropských zemí |
— |
řezané květy Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. a Trachelium L. pocházející z neevropských zemí |
— |
listová zelenina Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. a Eryngium L. |
— |
listy Manihot esculenta Crantz |
— |
řezané větve Betula L. s listy nebo bez listů |
— |
řezané větve Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s listy nebo bez listů, pocházející z Kanady, Číny, Spojených států amerických, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Korejské lidově demokratické republiky, Ruska a Tchaj-wanu |
— |
Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. a Zanthoxylum L. |
2.1. Části rostlin (kromě plodů, avšak včetně semen) Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a Vepris Comm.
3. Plody:
— |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich hybridy, Momordica L. a Solanum melongena L. |
— |
Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn. a Vaccinium L. pocházející z neevropských zemí |
— |
Capsicum L. |
4. Hlízy Solanum tuberosum L.
5. Samostatná kůra:
— |
jehličnany (Coniferales) pocházející z neevropských zemí |
— |
Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L. kromě Quercus suber L. |
— |
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. pocházející z Kanady, Číny, Spojených států amerických, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Korejské lidově demokratické republiky, Ruska a Tchaj-wanu |
— |
Betula L. pocházející z Kanady a Spojených států amerických |
6. Dřevo ve smyslu čl. 2 odst. 2 prvního pododstavce směrnice Rady 2000/29/ES (2):
a) |
pokud bylo získáno zcela nebo zčásti z některého z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů, kromě dřevěného obalového materiálu definovaného v příloze IV části A kapitole I bodu 2 směrnice 2000/29/ES:
|
b) |
pokud odpovídá některému z popisů uvedených v příloze I druhé části nařízení (EHS) č. 2658/87 a uvedených v tabulce:
|
7. Zeminy a pěstební substráty:
a) |
zemina a pěstební substrát jako takový, tvořený zcela nebo zčásti zeminou nebo organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus s obsahem rašeliny nebo kůry, kromě substrátu, který je tvořen výhradně z rašeliny; |
b) |
zemina a pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo připojený k rostlinám, tvořený zcela nebo zčásti z hmoty uvedené v písmeni a) nebo tvořený zcela nebo zčásti z jakékoli pevné anorganické hmoty, určený k udržení životaschopnosti rostlin, pocházející z:
|
8. Obilniny rodů Triticum, Secale a X Triticosecale pocházející z Afghánistánu, Indie, Íránu, Iráku, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jižní Afriky a Spojených států amerických
C. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty pocházející z území jedné ze stran, pro které strany nemají obdobné právní předpisy a pro které neuznávají rostlinolékařský pas
1. Rostliny a rostlinné produkty pocházející ze Švýcarska, ke kterým musí být při dovozu členským státem Unie přiloženo rostlinolékařské osvědčení
1.1. Rostliny určené k výsadbě, kromě semen
žádné
1.2. Části rostlin, kromě plodů a semen
žádné
1.3. Semena
žádné
1.4. Plody
žádné
1.5. Dřevo, které si zcela nebo částečně zachovalo svůj přirozený zaoblený povrch, s kůrou nebo bez ní, nebo ve formě štěpků, třísek, pilin, dřevěných zbytků nebo dřevěného odpadu
a) |
pokud bylo získáno zcela nebo zčásti z Platanus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený zaoblený povrch, a |
b) |
pokud odpovídá některému z popisů uvedených v příloze I druhé části nařízení (EHS) č. 2658/87 a uvedených v tabulce:
|
2. Rostliny a rostlinné produkty pocházející z členského státu Unie, ke kterým musí být při dovozu do Švýcarska přiloženo rostlinolékařské osvědčení
žádné
3. Rostliny a rostlinné produkty pocházející ze Švýcarska, jejichž dovoz členským státem Unie je zakázán
Rostliny, kromě plodů a semen
žádné
4. Rostliny a rostlinné produkty pocházející z členského státu Unie, jejichž dovoz do Švýcarska je zakázán
Rostliny:
|
Cotoneaster Ehrh. |
|
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot (3) |
DODATEK 2
PRÁVNÍ PŘEDPISY (4)
Předpisy Unie
— |
směrnice Rady 69/464/EHS ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti rakovině bramboru |
— |
směrnice Rady 74/647/EHS ze dne 9. prosince 1974 o ochraně proti obaleči hvozdíkovému |
— |
rozhodnutí Komise 91/261/EHS ze dne 2. května 1991, kterým se Austrálie uznává za prostou Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. |
— |
směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství |
— |
směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci |
— |
směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování |
— |
rozhodnutí Komise 93/359/EHS ze dne 28. května 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně dřeva Thuja L. pocházejícího ze Spojených států amerických |
— |
rozhodnutí Komise 93/360/EHS ze dne 28. května 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně dřeva Thuja L. pocházejícího z Kanady |
— |
rozhodnutí Komise 93/365/EHS ze dne 2. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně tepelně ošetřeného dřeva jehličnanů pocházejícího z Kanady a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro tepelně ošetřené dřevo |
— |
rozhodnutí Komise 93/422/EHS ze dne 22. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně uměle vysušeného dřeva jehličnanů pocházejícího z Kanady a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro uměle vysušené dřevo |
— |
rozhodnutí Komise 93/423/EHS ze dne 22. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně uměle vysušeného dřeva jehličnanů pocházejícího ze Spojených států amerických a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro uměle vysušené dřevo |
— |
směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru |
— |
směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí |
— |
směrnice Rady 93/85/EHS ze dne 4. října 1993 o ochraně proti bakteriální kroužkovitosti bramboru |
— |
směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin |
— |
směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech než jsou místa určení |
— |
směrnice Rady 98/57/ES ze dne 20. července 1998 o ochraně proti Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. |
— |
rozhodnutí Komise 98/109/ES ze dne 2. února 1998, kterým se členské státy opravňují k přijetí dočasných mimořádných opatření proti šíření třásněnky Thrips palmi Karny vůči Thajsku |
— |
směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství |
— |
rozhodnutí Komise 2002/757/ES ze dne 19. září 2002 o dočasných mimořádných rostlinolékařských opatřeních proti zavlékání Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. do Společenství a proti jeho rozšiřování na území Společenství |
— |
rozhodnutí Komise 2002/499/ES ze dne 26. června 2002, kterým se povolují odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L. původem z Korejské republiky |
— |
rozhodnutí Komise 2002/887/ES ze dne 8. listopadu 2002, kterým se povolují odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L. původem z Japonska |
— |
rozhodnutí Komise 2004/200/ES ze dne 27. února 2004 o opatřeních proti zavlékání viru Pepino mosaic do Společenství a proti jeho rozšiřování na území Společenství |
— |
směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami |
— |
prováděcí pravidla: pokud se místo vstupu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedených v dodatku 1 pocházejících ze třetích zemí nachází na území jedné strany, avšak místo určení se nachází na území druhé strany, provádí se kontroly dokumentů, kontroly totožnosti a rostlinolékařské kontroly v místě vstupu, neexistuje-li mezi příslušným orgánem místa vstupu a příslušným orgánem místa určení zvláštní dohoda. Existuje-li mezi příslušným orgánem místa vstupu a příslušným orgánem místa určení zvláštní dohoda, musí jít o dohodu písemnou. |
— |
směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES |
— |
rozhodnutí Komise 2004/416/ES ze dne 29. dubna 2004 o dočasných mimořádných opatřeních pro citrusové plody pocházející z Argentiny nebo Brazílie |
— |
rozhodnutí Komise 2005/51/ES ze dne 21. ledna 2005, kterým se členským státům povoluje dočasně poskytovat odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES pro dovoz zeminy zamořené pesticidy nebo perzistentními organickými znečišťujícími látkami za účelem dekontaminace |
— |
rozhodnutí Komise 2005/359/ES ze dne 29. dubna 2005, kterým se stanoví odchylka od některých ustanovení nařízení Rady 2000/29/ES, pokud jde o špalky z dubu (Quercus L.) s kůrou původem ze Spojených států amerických |
— |
rozhodnutí Komise 2006/473/ES ze dne 5. července 2006, kterým se některé třetí země a některé oblasti třetích zemí uznávají za prosté Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus), Cercospora angolensis Carv. et Mendes a Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus) |
— |
směrnice Rady 2006/91/ES ze dne 7. listopadu 2006 o ochraně proti štítence zhoubné |
— |
rozhodnutí Komise 2007/365/ES ze dne 25. května 2007 o dočasných mimořádných opatřeních proti zavlékání organismu Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) do Společenství a proti jeho rozšiřování na území Společenství |
— |
směrnice Rady 2007/33/ES ze dne 11. června 2007 o ochraně proti cystotvornému háďátku bramborovému a o zrušení směrnice 69/465/EHS |
— |
rozhodnutí Komise 2007/433/ES ze dne 18. června 2007 o dočasných mimořádných opatřeních proti zavlékání organismu Gibberella circinata Nirenberg & O'Donnell do Společenství a proti jeho rozšiřování na území Společenství |
— |
směrnice Komise 2008/61/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 2000/29/ES do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2011/778/EU ze dne 28. listopadu 2011, kterým se některým členským státům povoluje stanovit dočasné odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o sadbové brambory pocházející z některých provincií Kanady |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2011/787/EU ze dne 29. listopadu 2011, kterým se členské státy opravňují k přijetí dočasných mimořádných opatření proti šíření Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vůči Egyptu |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2012/138/EU ze dne 1. března 2012 o mimořádných opatřeních proti zavlékání organismu Anoplophora chinensis (Forster) do Unie a jeho rozšiřování na území Unie |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2012/219/EU ze dne 24. dubna 2012, kterým se Srbsko uznává za prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman a Kotthoff) Davis et al. |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2012/270/EU ze dne 16. května 2012 o mimořádných opatřeních proti zavlékání dřepčíků Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) a Epitrix tuberis (Gentner) do Unie a jejich rozšiřování na území Unie |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2012/697/EU ze dne 8. listopadu 2012 o opatřeních proti zavlékání rodu Pomacea (Perry) do Unie a jeho rozšiřování na území Unie |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2012/756/EU ze dne 5. prosince 2012 o opatřeních proti zavlékání bakterie Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu a Goto do Unie a proti jejímu rozšiřování na území Unie |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2013/92/EU ze dne 18. února 2013 o dohledu, rostlinolékařských kontrolách a opatřeních, která mají být přijata v případě dřevěného obalového materiálu, jenž se v současnosti používá při přepravě některých vymezených komodit pocházejících z Číny |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2013/413/EU ze dne 30. července 2013, kterým se členským státům povoluje stanovit odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z libanonských regionů Akkar a Bekaa, s výjimkou brambor určených k výsadbě |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2013/754/EU ze dne 11. prosince 2013 o opatřeních proti zavlékání Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus) do Unie a proti jejich rozšiřování na území Unie, pokud jde o Jihoafrickou republiku |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2013/780/EU ze dne 18. prosince 2013, kterým se stanoví odchylka od čl. 13 odst. 1 bodu ii) směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o řezivo prosté kůry rodu Quercus L., Platanus L. a druhu Acer saccharum Marsh. původem ze Spojených států amerických |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2013/782/EU ze dne 18. prosince 2013, kterým se mění rozhodnutí 2002/757/ES, pokud jde o požadavek rostlinolékařského osvědčení s ohledem na škodlivý organismus Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. u řeziva prostého kůry druhu Acer macrophyllum Pursh a Quercus spp. L. původem ze Spojených států amerických |
— |
doporučení Komise 2014/63/EU ze dne 6. února 2014 o opatřeních k ochraně proti bázlivci kukuřičnému (Diabrotica virgifera virgifera Le Conte) v oblastech Unie, kde je potvrzena jeho přítomnost |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2014/422/EU ze dne 2. července 2014, kterým se stanoví opatření proti zavlékání organismu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Unie a proti jeho rozšiřování na území Unie, pokud jde o některé citrusové plody pocházející z Jihoafrické republiky |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2014/917/EU ze dne 15. prosince 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 2000/29/ES, pokud jde o oznamování přítomnosti škodlivých organismů a opatření, která byla nebo mají být přijata členskými státy |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise 2014/924/EU ze dne 16. prosince 2014, kterým se stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o dřevo a kůru jasanu (Fraxinus L.) původem z Kanady a Spojených států amerických |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/179 ze dne 4. února 2015, kterým se členským státům povoluje stanovit odchylku od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o dřevěný obalový materiál z jehličnanů (Coniferales) v podobě beden na střelivo původem ze Spojených států amerických pod kontrolou Ministerstva obrany USA |
— |
prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/789 ze dne 18. května 2015 o opatřeních proti zavlékání organismu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Unie a proti jeho rozšiřování na území Unie |
Předpisy Švýcarska
— |
nařízení ze dne 27. října 2010 o ochraně rostlin (RS 916.20) |
— |
nařízení Federálního ministerstva hospodářství (DFE) ze dne 15. dubna 2002 o zakázaných rostlinách (RS 916.205.1) |
— |
nařízení Federálního úřadu pro zemědělství (OFAG) ze dne 13. března 2015 o dočasných rostlinolékařských opatřeních (RS 916.202.1) |
— |
nařízení Federálního úřadu pro zemědělství (OFAG) ze dne 24. března 2015 o zákazu dovozu některých druhů ovoce a zeleniny pocházejících z Indie (RS 916.207.142.3) |
— |
obecně závazné rozhodnutí Federálního úřadu pro životní prostředí (OFEV) ze dne 14. prosince 2012 o použitelnosti normy NIMP 15 na dovoz zboží ze třetích zemí přepravovaného v dřevěném obalovém materiálu (fosc.ch 130 244) |
— |
obecně závazné rozhodnutí ze dne 9. srpna 2013 o opatřeních proti zavlékání a šíření rodu Pomacea (Perry) (FF 2013 5917) |
— |
obecně závazné rozhodnutí ze dne 9. srpna 2013 o opatřeních proti zavlékání a šíření Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu et Goto (FF 2013 5911) |
— |
obecně závazné rozhodnutí Federálního úřadu pro zemědělství (OFAG) ze dne 16. března 2015, kterým se stanoví opatření proti zavlékání a šíření organismu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokud jde o některé citrusové plody pocházející z Jihoafrické republiky (FF 2015 2596) |
— |
směrnice Federálního úřadu pro zemědělství (OFAG) č. 1 ze dne 1. ledna 2012 pro kantonální fytosanitární orgány a kontrolní organizace o sledování výskytu cystotvorného háďátka bramborového (Globodera rostochiensis a Globodera pallida) a boji proti němu |
— |
příručka Federálního úřadu pro životní prostředí (OFEV) ze dne 30. března 2015 o kontrole výskytu háďátka borového (Bursaphelenchus xylophilus) |
(1) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(2) Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1).
(3) Odchylně od toho, co je uvedeno v názvu bodu 4, je vstup těchto rostlin na švýcarské území a jejich tranzit přes švýcarské území povolen, zakázáno je však jejich uvádění na trh, produkce a pěstování ve Švýcarsku.
(4) Není-li uvedeno jinak, považuje se odkaz na jakýkoli předpis za odkaz na tento předpis ve znění ke dni 1. července 2015.
PŘÍLOHA II
„DODATEK 4 (1)
OBLASTI UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 A ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY, KTERÉ SE NA NĚ VZTAHUJÍ
Oblasti uvedené v článku 4 a zvláštní požadavky, které se na ně vztahují a kterým musí vyhovět obě strany, jsou vymezeny v příslušných níže uvedených právních a správních předpisech obou stran.
Předpisy Unie
— |
směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství |
— |
nařízení Komise (ES) č. 690/2008 ze dne 4. července 2008, kterým se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení |
Předpisy Švýcarska
— |
nařízení ze dne 27. října 2010 o ochraně rostlin, příloha 12 (RS 916.20) |
Opravy
1.2.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 27/169 |
Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/799 ze dne 18. března 2016, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014, kterým se stanoví požadavky na konstrukci, zkoušení, montáž, provoz a opravy tachografů a jejich součástí
( Úřední věstník Evropské unie L 139 ze dne 26. května 2016 )
Strana 427, příloha I C, dodatek 13, tabulka na začátku přílohy 1 zní takto:
„Údaje |
Zdroj |
Klasifikace údajů (osobní/neosobní) |
VehicleIdentificationNumber |
celek ve vozidle |
neosobní |
CalibrationDate |
celek ve vozidle |
neosobní |
TachographVehicleSpeed speed instant t |
celek ve vozidle |
osobní |
Driver1WorkingState Selector driver |
celek ve vozidle |
osobní |
Driver2WorkingState |
celek ve vozidle |
osobní |
DriveRecognize Speed Threshold detected |
celek ve vozidle |
neosobní |
Driver1TimeRelatedStates Weekly day time |
karta řidiče |
osobní |
Driver2TimeRelatedStates |
karta řidiče |
osobní |
DriverCardDriver1 |
celek ve vozidle |
neosobní |
DriverCardDriver2 |
celek ve vozidle |
neosobní |
OverSpeed |
celek ve vozidle |
osobní |
TimeDate |
celek ve vozidle |
neosobní |
HighResolutionTotalVehicleDistance |
celek ve vozidle |
neosobní |
ServiceComponentIdentification |
celek ve vozidle |
neosobní |
ServiceDelayCalendarTimeBased |
celek ve vozidle |
neosobní |
Driver1Identification |
karta řidiče |
osobní |
Driver2Identification |
karta řidiče |
osobní |
NextCalibrationDate |
celek ve vozidle |
neosobní |
Driver1ContinuousDrivingTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver2ContinuousDrivingTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver1CumulativeBreakTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver2CumulativeBreakTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver1CurrentDurationOfSelectedActivity |
karta řidiče |
osobní |
Driver2CurrentDurationOfSelectedActivity |
karta řidiče |
osobní |
SpeedAuthorised |
celek ve vozidle |
neosobní |
TachographCardSlot1 |
karta řidiče |
neosobní |
TachographCardSlot2 |
karta řidiče |
neosobní |
Driver1Name |
karta řidiče |
osobní |
Driver2Name |
karta řidiče |
osobní |
OutOfScopeCondition |
celek ve vozidle |
neosobní |
ModeOfOperation |
celek ve vozidle |
neosobní |
Driver1CumulatedDrivingTimePreviousAndCurrentWeek |
karta řidiče |
osobní |
Driver2CumulatedDrivingTimePreviousAndCurrentWeek |
karta řidiče |
osobní |
EngineSpeed |
celek ve vozidle |
osobní |
RegisteringMemberState |
celek ve vozidle |
neosobní |
VehicleRegistrationNumber |
celek ve vozidle |
neosobní |
Driver1EndOfLastDailyRestPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver2EndOfLastDailyRestPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver1EndOfLastWeeklyRestPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver2EndOfLastWeeklyRestPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver1EndOfSecondLastWeeklyRestPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver2EndOfSecondLastWeeklyRestPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver1CurrentDailyDrivingTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver2CurrentDailyDrivingTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver1CurrentWeeklyDrivingTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver2CurrentWeeklyDrivingTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver1TimeLeftUntilNewDailyRestPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver2TimeLeftUntilNewDailyRestPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver1CardExpiryDate |
karta řidiče |
osobní |
Driver2CardExpiryDate |
karta řidiče |
osobní |
Driver1CardNextMandatoryDownloadDate |
karta řidiče |
osobní |
Driver2CardNextMandatoryDownloadDate |
karta řidiče |
osobní |
TachographNextMandatoryDownloadDate |
celek ve vozidle |
neosobní |
Driver1TimeLeftUntilNewWeeklyRestPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver2TimeLeftUntilNewWeeklyRestPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver1NumberOfTimes9hDailyDrivingTimesExceeded |
karta řidiče |
osobní |
Driver2NumberOfTimes9hDailyDrivingTimesExceeced |
karta řidiče |
osobní |
Driver1CumulativeUninterruptedRestTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver2CumulativeUninterruptedRestTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver1MinimumDailyRest |
karta řidiče |
osobní |
Driver2MinimumDailyRest |
karta řidiče |
osobní |
Driver1MinimumWeeklyRest |
karta řidiče |
osobní |
Driver2MinimumWeeklyRest |
karta řidiče |
osobní |
Driver1MaximumDailyPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver2MaximumDailyPeriod |
karta řidiče |
osobní |
Driver1MaximumDailyDrivingTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver2MaximumDailyDrivingTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver1NumberOfUsedReducedDailyRestPeriods |
karta řidiče |
osobní |
Driver2NumberOfUsedReducedDailyRestPeriods |
karta řidiče |
osobní |
Driver1RemainingCurrentDrivingTime |
karta řidiče |
osobní |
Driver2RemainingCurrentDrivingTime |
karta řidiče |
osobní |
GNSS position |
celek ve vozidle |
osobní“. |
Strana 462, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.1 „Parametry downlinku“ zní takto:
„Číslo položky |
Parametr |
Hodnota (hodnoty) |
Poznámka |
||||||||
D1 |
Nosné frekvence downlinku |
Snímač REDCR může použít čtyři alternativy:
|
V rámci ERC 70-03. Nosné frekvence nosiče může zvolit realizátor silničního systému a nemusí být známy zařízení DSRC-VU. (V souladu s normami EN 12253, EN 13372) |
||||||||
D1a (*1) |
Tolerance nosných frekvencí |
do ± 5 ppm |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D2 (*1) |
Spektrální maska vysílače RSU (REDCR) |
V rámci ERC 70-03. REDCR musí odpovídat třídám B a C podle normy EN 12253. Žádné jiné zvláštní požadavky v rámci této přílohy. |
Parametr používaný ke kontrole rušení mezi dotazovacími zařízeními ve vzájemné blízkosti (podle norem EN 12253 a EN 13372). |
||||||||
D3 |
Minimální frekvenční rozsah palubní jednotky OBU(DSRC-VU) |
5,795 – 5,815 GHz |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D4 (*1) |
Maximální výkon EIRP |
V rámci ERC 70-03 (bez licence) a v souladu s vnitrostátními právními předpisy Maximálně + 33 dBm |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D4a |
Úhlová maska výkonu EIRP |
Podle deklarované a uveřejněné specifikace konstruktéra dotazovacího zařízení |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D5 |
Polarizace |
Kruhová levotočivá |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D5a |
Křížová polarizace |
XPD: V ose: (REDCR) RSU t ≥ 15 dB (DSRC-VU) OBU r ≥ 10 dB V oblasti – 3 dB: (REDCR) RSU t ≥ 10 dB (DSRC-VU) OBU r ≥ 6 dB |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D6 (*1) |
Modulace |
Dvouúrovňová amplitudová modulace |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D6a (*1) |
Modulační index |
0,5 … 0,9 |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D6b |
Diagram oka |
≥ 90 % (čas)/≥ 85 % (amplituda) |
|
||||||||
D7 (*1) |
Kódování údajů |
FM0 Bit „1“ má přechod pouze na začátku a na konci bitového intervalu. Bit „0“ má v porovnání s bitem „1“ další doplňkový přechod ve středu bitového intervalu. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D8 (*1) |
Bitový tok |
500 kBit/s |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D8a |
Tolerance bitových hodin |
Lepší než ± 100 ppm. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D9 (*1) |
Bitová chybovost (B.E.R.) pro komunikaci |
≤ 10 – 6, jestliže dopadající výkon na OBU (DSRC-VU) je v rozmezí stanoveném v bodech [D11a až D11b]. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D10 |
Spouštěcí signál pro OBU (DSRC-VU) |
OBU (DSRC-VU) se musí spustit po přijetí jakéhokoli rámce s nejméně 11 oktety (včetně preambule). |
Není nutný žádný zvláštní vzor spouštění. DSRC-VU se může spustit i po přijetí rámce s méně než 11 oktety. (V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D10a |
Maximální doba zahájení |
≤ 5 ms |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D11 |
Komunikační zóna |
Prostorová oblast, ve které se dosahuje hodnoty B.E.R podle bodu D9a. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D11a (*1) |
Mezní hodnota výkonu pro komunikaci (horní). |
– 24dBm |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D11b (*1) |
Mezní hodnota výkonu pro komunikaci (dolní). |
Dopadající výkon: – 43 dBm (v ose) – 41 dBm (pod úhlem – 45° až + 45° vůči rovině rovnoběžné s povrchem vozovky, když se DSRC-VU později instaluje ve vozidle (azimut)) |
(V souladu s normou EN 12253) Rozšířený požadavek na horizontální úhly do ± 45° vzhledem k případům použití definovaným v této příloze. |
||||||||
D12 (*1) |
Vypínací hladina výkonu pro (DSRC-VU) |
– 60 dBm |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D13 |
Preambule |
Preambule je povinná. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D13a |
Délka a vzor preambule |
16 bitů ± 1 bitů s hodnotou „1“ v kódóvání FM0 |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D13b |
Tvar signálu preambule |
Sekvence, v níž se střídá nízká a vysoká úroveň s délkou trvání impulsu 2 μs. Tolerance je uvedená v bodě D8a. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||||
D13c |
Koncové bity |
RSU (REDCR) smí vyslat nejvýše 8 bitů po příznaku ukončení (end flag). OBU (DSRC-VU) nemusí tyto dodatečné bity zohlednit. |
(V souladu s normou EN 12253) |
Strana 464, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.2 „Parametry uplinku“ zní takto:
„Číslo položky |
Parametr |
Hodnota (hodnoty) |
Poznámka |
||||||
U1 (*2) |
Pomocná nosná frekvence |
OBU (DSRC-VU) musí podporovat 1,5 MHz a 2,0 MHz RSU (REDCR) musí podporovat 1,5 MHz nebo 2,0 MHz nebo obě frekvence. U1-0: 1,5 MHz U1-1: 2,0 MHz |
Volba pomocné nosné frekvence (1,5 MHz nebo 2,0 MHz) závisí od zvoleného profilu podle normy EN 13372. |
||||||
U1a (*2) |
Tolerance pomocných nosných frekvencí |
do ± 0,1 % |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U1b |
Použití postranních pásem |
Stejné údaje na obou stranách. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U2 (*2) |
Spektrální maska vysílače OBU (DSRC-VU) |
Podle normy EN 12253.
|
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U4a (*2) |
Maximální výkon EIRP v jednom postranním pásmu (v ose) |
Dvě možnosti:
|
Podle deklarované a uveřejněné specifikace konstruktéra zařízení. |
||||||
U4b (*2) |
Maximální výkon EIRP v jednom postranním pásmu (35°) |
Dvě možnosti:
|
Podle deklarované a uveřejněné specifikace konstruktéra zařízení. |
||||||
U5 |
Polarizace |
Kruhová levotočivá |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U5a |
Křížová polarizace |
XPD: V ose: (REDCR) RSU r ≥ 15 dB (DSRC-VU) OBU t ≥ 10 dB Při – 3 dB: (REDCR) RSU r ≥ 10 dB (DSRC-VU) OBU t ≥ 6 dB |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U6 |
Modulace pomocné nosné |
2-PSK Kódované údaje synchronizované s pomocnou nosnou: Přechody kódovaných údajů se shodují s přechody pomocné nosné. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U6b |
Pracovní cyklus |
Pracovní cyklus: 50 % ± α, α ≤ 5 % |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U6c |
Modulace nosné |
Multiplikace modulované pomocné nosné s nosnou. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U7 (*2) |
Kódování údajů |
NRZI (Žádný přechod na začátku bitu ‘1’, přechod na začátku bitu ‘0’, žádný přechod v rámci bitu) |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U8 (*2) |
Bitový tok |
250 kbit/s |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U8a |
Tolerance bitových hodin |
do ± 1 000 ppm |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U9 |
Bitová chybovost (B.E.R.) při komunikaci |
≤ 10 – 6 |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U11 |
Komunikační zóna |
Prostorová oblast, ve které je zařízení DSRC-VU umístěno tak, že jeho vysílání přijímá snímač REDCR s hodnotou B.E.R. nižší, než je uvedeno v bodě U9a. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U12a (*2) |
Konverzní zisk (dolní mez) |
1 dB pro každé postranní pásmo Rozsah úhlů: Kruhově symetrický mezi osou a ± 35° a |
|
||||||
v rozsahu – 45° až + 45° vůči rovině rovnoběžné s povrchem vozovky, když se DSRC-VU později instaluje ve vozidle (azimut) |
Vyšší než stanovený rozsah hodnot pro horizontální úhly do ± 45° vzhledem k případům použití stanoveným v této příloze. |
||||||||
U12b (*2) |
Konverzní zisk (horní mez) |
10 dB pro každé postranní pásmo |
Nižší, než je specifikovaný rozsah hodnot pro každé postranní pásmo v rámci kruhového kužele kolem osy s vrcholovým úhlem ± 45° |
||||||
U13 |
Preambule |
Preambule je povinná. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U13a |
Délka a vzor preambule |
32 až 36 μs modulovaných pouze pomocnou nosnou, poté 8 bitů ‘0’ v kódování NRZI. |
(V souladu s normou EN 12253) |
||||||
U13b |
Koncové bity |
DSRC-VU smí vyslat nejvýše 8 bitů po příznaku ukončení. RSU (REDCR) nemusí tyto dodatečné bity zohlednit. |
(V souladu s normou EN 12253) |
Strana 469, příloha I C, dodatek 14, bod 5.4.3, popis transakce pod DSC_36 zní takto:
„Sekvence |
Odesílatel |
|
Příjemce |
Popis |
Činnost |
1 |
REDCR |
> |
DSRC-VU |
Inicializace komunikačního spojení – Požadavek |
Snímač REDCR odesílá tabulku BST. |
2 |
DSRC-VU |
> |
REDCR |
Inicializace komunikačního spojení – Odpověď |
Jestliže tabulka BST podporuje AID = 2, DSRC-VU si vyžádá soukromé okno |
3 |
REDCR |
> |
DSRC-VU |
Poskytne soukromé okno. |
Posílá rámec s přidělením soukromého okna. |
4 |
DSRC-VU |
> |
REDCR |
Posílá tabulku VST. |
Posílá rámec obsahující VST. |
5 |
REDCR |
> |
DSRC-VU |
Posílá příkaz GET.request na údaje v atributu pro konkrétní EID. |
|
6 |
DSRC-VU |
> |
REDCR |
Posílá příkaz GET.response s požadovaným atributem pro konkrétní EID. |
Posílá atribut (RTMData, OWSData…) s údaji pro konkrétní EID. |
7 |
REDCR |
> |
DSRC-VU |
Posílá příkaz GET.request na údaje v jiném atributu (v případě potřeby). |
|
8 |
DSRC-VU |
> |
REDCR |
Posílá příkaz GET.response s požadovaným atributem. |
Posílá atribut s údaji pro konkrétní EID. |
9 |
REDCR |
> |
DSRC-VU |
Potvrzuje úspěšné přijetí údajů. |
Posílá příkaz RELEASE, kterým se ukončí transakce. |
10 |
DSRC-VU |
|
|
Ukončuje transakci.“ |
|
Strana 472, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.3 „Prvky RTMData, provedené akce a definice“ zní takto:
|
|
|
|
||||||||||||||||
RTM1 Registrační značka vozidla |
VU určí hodnotu datového prvku RTM1 tp15638VehicleRegistrationPlate ze zaznamenané hodnoty datového typu VehicleRegistrationIdentification podle definice v dodatku 1 VehicleRegistrationIdentification |
Registrační značka vozidla vyjádřená jako řetězec znaků |
|
||||||||||||||||
RTM2 Událost – překročení povolené rychlosti |
VU vygeneruje booleovskou hodnotu pro datový prvek RTM2 tp15638SpeedingEvent. VU vypočte hodnotu tp15638SpeedingEvent z počtu událostí překročení rychlosti (Over Speeding Events) zaznamenaných ve VU během posledních 10 dní výskytu podle přílohy 1C. Jestliže během posledních 10 dní výskytu došlo alespoň k jedné události tp15638SpeedingEvent, hodnota tp15638SpeedingEvent se nastaví na TRUE. JINAK, jestliže se během posledních 10 dní výskytu nezaznamenaly žádné události, hodnota tp15638SpeedingEvent se nastaví na FALSE. |
1 (TRUE) – znamená nesrovnalosti týkající se rychlosti v průběhu posledních 10 dní výskytu. |
|
||||||||||||||||
RTM3 Řízení bez platné karty |
VU vygeneruje booleovskou hodnotu pro datový prvek RTM3 tp15638DrivingWithoutValidCard. VU přiřadí proměnné tp15638DrivingWithoutValidCard hodnotu TRUE, jestliže se v údajích VU během posledních 10 dní výskytu zaznamenala alespoň jedna událost typu „řízení vozidla bez příslušné karty“ podle přílohy 1C. JINAK, jestliže se během posledních 10 dní výskytu nezaznamenaly žádné události, proměnná tp15638DrivingWithoutValidCard se nastaví na FALSE. |
1 (TRUE) = označuje použití neplatné karty. |
|
||||||||||||||||
RTM4 Platná karta řidiče |
VU vygeneruje booleovskou hodnotu pro datový prvek RTM4 tp15638DriverCard na základě údajů uložených ve VU a vymezených v dodatku 1. Jestliže není přítomná žádná platná karta řidiče, VU nastaví proměnnou na TRUE. JINAK, jestliže je přítomná platná karta řidiče, VU nastaví proměnnou na FALSE. |
0 (FALSE) = znamená platnou kartu řidiče |
|
||||||||||||||||
RTM5 Vložení karty během řízení |
VU vygeneruje booleovskou hodnotu pro datový prvek RTM5. VU přiřadí proměnné tp15638CardInsertion hodnotu TRUE, jestliže se v údajích VU zaznamenala během posledních 10 dní výskytu alespoň jedna událost typu „Vložení karty během řízení“ podle definice v příloze 1C. JINAK, jestliže se během posledních 10 dní výskytu nezaznamenaly žádné takové události, proměnná tp15638CardInsertion se nastaví na FALSE. |
1 (TRUE) = označuje vložení karty během řízení v průběhu posledních 10 dní výskytu. |
|
||||||||||||||||
RTM6 Chyba údajů o pohybu |
VU vygeneruje booleovskou hodnotu pro datový prvek RTM6. VU přiřadí proměnné tp15638MotionDataError hodnotu TRUE, jestliže se v údajích VU zaznamenala během posledních 10 dní výskytu alespoň jedna událost typu „chyba údajů o pohybu“ podle definice v příloze 1C. JINAK, jestliže se během posledních 10 dní výskytu nezaznamenaly žádné takové události, proměnná tp15638MotionDataError se nastaví na FALSE. |
1 (TRUE) = označuje chybu údajů o pohybu během posledních 10 dní výskytu. |
|
||||||||||||||||
RTM7 Nesoulad údajů o pohybu vozidla |
VU vygeneruje booleovskou hodnotu pro datový prvek RTM7. VU přiřadí proměnné tp15638vehicleMotionConflict hodnotu TRUE, jestliže se v údajích VU zaznamenala v průběhu posledních 10 dní výskytu alespoň jedna událost typu „nesoulad údajů o pohybu vozidla“ (hodnota ‘0A’H). JINAK, jestliže se během posledních 10 dní výskytu nezaznamenaly žádné události, proměnná tp15638vehicleMotionConflict se nastaví na FALSE. |
1 (TRUE) = označuje nesoulad údajů o pohybu během posledních 10 dní výskytu. |
|
||||||||||||||||
RTM8 Druhá karta řidiče |
VU vygeneruje booleovskou hodnotu pro datový prvek RTM8 na základě přílohy 1C („údaje o činnosti řidiče“ POSÁDKA a DRUHÝ ŘIDIČ). Jestliže je přítomná druhá platná karta řidiče, VU nastaví proměnnou na TRUE. JINAK, jestliže druhá platná karta řidiče není přítomná, VU nastaví proměnnou na FALSE. |
1 (TRUE) = označuje vloženou druhou kartu řidiče. |
|
||||||||||||||||
RTM9 Aktuální činnost |
VU vygeneruje booleovskou hodnotu pro datový prvek RTM9. Jestliže se aktuální činnost zaznamená ve VU jako jakákoli jiná činnost než ŘÍZENÍ podle definice v příloze 1C, VU nastaví proměnnou na TRUE. JINAK, jestliže se aktuální činnost zaznamená ve VU jako „řízení“ (DRIVING), VU nastaví proměnnou na FALSE. |
1 (TRUE) = zvolená jiná činnost, 0 (FALSE) = zvoleno řízení |
|
||||||||||||||||
RTM10 Poslední relace uzavřená |
VU vygeneruje booleovskou hodnotu pro datový prvek RTM10. Jestliže poslední relace karty nebyla správně uzavřena podle definice v příloze 1C, VU nastaví proměnnou na TRUE. JINAK, jestliže poslední relace karty byla ukončená správně, VU nastaví proměnnou na FALSE. |
1 (TRUE) = nesprávné uzavření 0 (FALSE) = správné uzavření |
|
||||||||||||||||
RTM11 Přerušení dodávky energie |
VU vygeneruje celočíselnou hodnotu pro datový prvek RTM11. VU přiřadí proměnné tp15638PowerSupplyInterruption hodnotu rovnající se nejdelšímu přerušení dodávky energie podle článku 9 nařízení (EU) č. 165/2014 typu „přerušení dodávky energie“ podle definice v příloze 1C. JINAK, jestliže během posledních 10 dní výskytu nedošlo k přerušení dodávky energie, proměnná se nastaví na 0. |
|
|
||||||||||||||||
RTM12 Porucha snímače |
VU vygeneruje celočíselnou hodnotu pro datový prvek RTM12. VU přiřadí proměnné sensorFault hodnotu:
JINAK přiřadí hodnotu 0, jestliže se během posledních 10 dní výskytu nezaznamenaly žádné události. |
|
|
||||||||||||||||
RTM13 Nastavení času |
VU vygeneruje celé číslo (timeReal z dodatku 1) pro datový prvek RTM13 na základě přítomnosti údajů o nastavení času podle definice v příloze 1C. VU přiřadí hodnotu času, kdy došlo k poslední události nastavení času. JINAK, jestliže v údajích VU neexistuje žádná událost nastavení času podle definice v příloze 1C, VU nastaví hodnotu 0 |
Čas posledního nastavení času |
|
||||||||||||||||
RTM14 Pokus o narušení zabezpečení |
VU vygeneruje celé číslo (timeReal z dodatku 1) pro datový prvek RTM14 na základě přítomnosti události pokus o narušení zabezpečení podle definice v příloze 1C. VU nastaví hodnotu času posledního pokusu o narušení zabezpečení, který VU zaznamenal. JINAK, jestliže v údajích VU není zaznamenán žádný pokus o narušení zabezpečení podle definice v příloze 1C, VU nastaví hodnotu 0x00FF. |
Čas posledního pokusu o narušení
|
|
||||||||||||||||
RTM15 Poslední kalibrace |
VU vygeneruje celé číslo (timeReal z dodatku 1) pro datový prvek RTM15 na základě přítomnosti údajů o poslední kalibraci podle definice v příloze 1C. VU nastaví hodnotu času posledních dvou kalibrací (RTM15 a RTM16), které jsou nastaveny ve VuCalibrationData podle definice v dodatku 1. VU nastaví hodnotu pro RTM15 na timeReal posledního záznamu o kalibraci. |
Údaje o čase poslední kalibrace |
|
||||||||||||||||
RTM16 Předcházející kalibrace |
VU vygeneruje celé číslo (timeReal z dodatku 1) pro datový prvek RTM16 záznamu o kalibraci, který předchází záznamu o poslední kalibraci JINAK, jestliže k žádné předcházející kalibraci nedošlo, VU nastaví hodnotu RTM16 na 0. |
Údaje o čase předcházející kalibrace |
|
||||||||||||||||
RTM17 Datum připojení tachografu |
VU vygeneruje pro datový prvek RTM17 celočíselnou hodnotu (timeReal z dodatku 1). VU nastaví hodnotu času první instalace VU. VU tyto údaje extrahuje z VuCalibrationData (dodatek 1) z vuCalibrationRecords, přičemž CalibrationPurpose sa rovná: ‘03’H |
Datum připojení tachografu |
|
||||||||||||||||
RTM18 Aktuální rychlost |
VU vygeneruje celočíselnou hodnotu pro datový prvek RTM18. VU nastaví hodnotu pro RTM16 na poslední aktuální zaznamenanou rychlost v čase poslední aktualizace RtmData. |
Poslední aktuální zaznamenaná rychlost |
|
||||||||||||||||
RTM19 Časové razítko |
VU vygeneruje pro datový prvek RTM19 celočíselnou hodnotu (timeReal z dodatku 1). VU nastaví hodnotu pro RTM19 na čas poslední aktualizace RtmData. |
Časové razítko aktuálního záznamu TachographPayload |
“. |
Strana 477, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.4 „Inicializace – nastavení rámce BST“ zní takto:
„Pole |
Nastavení |
Identifikátor spojení |
Adresa pro všesměrové vysílání |
Identifikátor majáku (BeaconId) |
Podle normy EN 12834 |
Čas |
Podle normy EN 12834 |
Profil |
Bez rozšíření, použije se 0 nebo 1 |
MandApplications |
Bez rozšíření, identifikátor EID nepřítomný, parametr nepřítomný, AID = 2 Freight&Fleet |
NonMandApplications |
Nepřítomné |
ProfileList |
Bez rozšíření, počet profilů na seznamu = 0 |
Fragmentation header |
Bez fragmentace |
Nastavení vrstvy 2 |
PDU příkazu, příkaz UI“. |
Strana 477, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.5 „Inicializace – příklad obsahu rámce BST“ zní takto:
„Oktet č. |
Atribut/pole |
Bity v oktetu |
Popis |
1 |
FLAG |
|
Příznak začátku |
2 |
Broadcast ID |
|
Adresa pro všesměrové vysílání |
3 |
MAC Control Field |
|
PDU příkazu |
4 |
LLC Control field |
|
Příkaz UI |
5 |
Fragmentation header |
|
Bez fragmentace |
6 |
BST |
|
Požadavek na inicializaci |
SEQUENCE { |
|
|
|
OPTION indicator BeaconID SEQUENCE { ManufacturerId INTEGER (0..65535) |
|
aplikace NonMand nepřítomné |
|
|
|
||
|
Identifikátor výrobce |
||
7 |
|
|
|
8 |
|
|
|
IndividualID INTEGER (0..134217727) |
|
27bitový identifikátor dostupný výrobci |
|
9 |
|
|
|
10 |
|
|
|
11 |
} |
|
|
12 |
Time INTEGER (0..4294967295) |
|
32bitový UNIX v reálném čase |
13 |
|
|
|
14 |
|
|
|
15 |
|
|
|
16 |
Profile INTEGER (0..127,…) |
|
Bez rozšíření. Příklad profilu 0 |
17 |
MandApplications SEQUENCE (SIZE(0..127,…)) OF { |
|
Bez rozšíření. Počet mandApplications = 1 |
18 |
SEQUENCE { |
|
|
OPTION indicator |
|
Identifikátor EID nepřítomný |
|
OPTION indicator |
|
Parametr nepřítomný |
|
AID DSRCApplicationEntityID}} |
|
Bez rozšíření. AID = 2 Freight&Fleet |
|
19 |
ProfileList SEQUENCE (0..127,…) OF Profile} |
|
Bez rozšíření, počet profilů na seznamu = 0 |
20 |
FCS |
|
Kontrolní sekvence rámce |
21 |
|
||
22 |
Flag |
|
Příznak ukončení“. |
Strana 479, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.6 „Inicializace – obsah rámce žádosti o přidělení soukromého okna“ zní takto:
„Oktet č. |
Atribut/pole |
Bity v oktetu |
Popis |
1 |
FLAG |
|
Příznak začátku |
2 |
Private LID |
|
Adresa spojení konkrétního DSRC – VU |
3 |
|
||
4 |
|
||
5 |
|
||
6 |
MAC Control field |
|
Požadavek na soukromé okno |
7 |
FCS |
|
Kontrolní sekvence rámce |
8 |
|
||
9 |
Flag |
|
Příznak ukončení“. |
Strana 480, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.7 „Inicializace – obsah rámce přidělení soukromého okna“ zní takto:
„Oktet č. |
Atribut/pole |
Bity v oktetu |
Popis |
1 |
FLAG |
|
Příznak začátku |
2 |
Private LID |
|
Adresa spojení konkrétního DSRC-VU |
3 |
|
||
4 |
|
||
5 |
|
||
6 |
MAC Control field |
|
Přidělení soukromého okna |
7 |
FCS |
|
Kontrolní sekvence rámce |
8 |
|
||
9 |
Flag |
|
Příznak ukončení“. |
Strana 480, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.8 „Inicializace – nastavení rámce VST“ zní takto:
„Pole |
Nastavení |
Private LID |
Podle normy EN 12834 |
Parametry tabulky VST |
Fill = 0, potom pro každou podporovanou aplikaci: Identifikátor EID přítomný, parametr přítomný, AID = 2, identifikátor EID, jak ho vygeneruje palubní jednotka (OBU) |
Parametr |
Bez rozšíření, obsahuje kontextovou značku RTM |
ObeConfiguration |
Nepovinné pole ObeStatus může být přítomné, ale REDCR ho nepoužije |
Fragmentation header |
Bez fragmentace |
Nastavení vrstvy 2 |
PDU příkazu, příkaz UI“. |
Strana 481, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.9 „Inicializace – příklad obsahu rámce VST“ zní takto:
„Oktet č. |
Atribut/pole |
Bity v oktetu |
Popis |
1 |
FLAG |
|
Příznak začátku |
2 |
Private LID |
|
Adresa spojení konkrétního DSRC-VU |
3 |
|
||
4 |
|
||
5 |
|
||
6 |
MAC Control field |
|
PDU příkazu |
7 |
LLC Control field |
|
Příkaz UI |
8 |
Fragmentation header |
|
Bez fragmentace |
9 |
VST SEQUENCE { |
|
Odpověď v rámci inicializace |
Fill BIT STRING (SIZE(4)) |
|
Nepoužito a nastaveno na 0. |
|
10 |
Profile INTEGER (0..127,…) Applications SEQUENCE OF { |
|
Bez rozšíření. Příklad profilu 0 |
11 |
|
|
Bez rozšíření, 1 aplikace |
12 |
SEQUENCE { |
|
|
OPTION indicator |
|
Identifikátor EID přítomný |
|
OPTION indicator |
|
Parametr přítomný |
|
AID DSRCApplicationEntityID |
|
Bez rozšíření. AID = 2 Freight&Fleet |
|
13 |
EID Dsrc-EID |
|
Definováno v rámci OBU, identifikuje instanci aplikace. |
14 |
Parameter Container { |
|
Bez rozšíření, volba kontejneru = 02. oktetový řetězec |
15 |
|
|
Bez rozšíření, délka kontextové značky Rtm = 8 |
16 |
Rtm-ContextMark::= SEQUENCE { StandardIdentifier standardIdentifier |
|
Identifikátor objektu podporované normy, části a verze. Příklad: ISO (1) norma (0) TARV (15638) část9(9) verze 1 (1). První oktet 06H je identifikátor objektu, druhý oktet 06H je jeho délka. Následujících 6 oktetů kóduje identifikátor objektu příkladu Upozorňujeme, že je přítomný pouze jeden prvek sekvence (volitelný prvek RtmCommProfile je vynechán) |
17 |
|
||
18 |
|
||
19 |
|
||
20 |
|
||
21 |
|
||
22 |
|
||
23 |
|
||
24 |
ObeConfiguration Sequence { |
|
|
OPTION indicator |
|
ObeStatus nepřítomný |
|
EquipmentClass INTEGER (0..32767) |
|
|
|
25 |
|
|
|
26 |
ManufacturerId INTEGER (0..65535) |
|
Identifikátor výrobce DSRC-VU podle popisu v rejstříku v ISO 14816 |
27 |
|
||
28 |
FCS |
|
Kontrolní sekvence rámce |
29 |
|
||
30 |
Flag |
|
Příznak ukončení“. |
Strana 482, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.10 „Prezentace – nastavení rámce žádosti GET“ zní takto:
„Pole |
Nastavení |
Invoker Identifier (IID) |
Nepřítomný |
Link Identifier (LID) |
Adresa spojení konkrétního DSRC-VU |
Chaining |
Ne |
Element Identifier (EID) |
Podle specifikace ve VST. Bez rozšíření |
Access Credentials |
Ne |
AttributeIdList |
Bez rozšíření, 1 atribut, AttributeID = 1 (RtmData) |
Fragmentation |
Ne |
Nastavení vrstvy 2 |
PDU příkazu, dotazovaný (polled) příkaz ACn“. |
Strana 483, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.11 „Prezentace – příklad rámce žádosti Get“ zní takto:
„Oktet č. |
Atribut/pole |
Bity v oktetu |
Popis |
1 |
FLAG |
|
Příznak začátku |
2 |
Private LID |
|
Adresa spojení konkrétního DSRC-VU |
3 |
|
||
4 |
|
||
5 |
|
||
6 |
MAC Control field |
|
PDU příkazu |
7 |
LLC Control field |
|
Dotazovaný příkaz ACn, n-bitový |
8 |
Fragmentation header |
|
Bez fragmentace |
9 |
Get.request SEQUENCE { |
|
Požadavek Get |
OPTION indicator |
|
Přístupové oprávnění nepřítomné |
|
OPTION indicator |
|
Identifikátor IID nepřítomný |
|
OPTION indicator |
|
AttributeIdList přítomný |
|
Fill BIT STRING(SIZE(1)) |
|
Nastaveno na 0. |
|
10 |
EID INTEGER(0..127,…) |
|
EID instance aplikace RTM podle specifikace ve VST. Bez rozšíření |
11 |
AttributeIdList SEQUENCE OF { AttributeId}} |
|
Bez rozšíření, počet atributů = 1 |
12 |
|
AttributeId = 1, RtmData. Bez rozšíření |
|
13 |
FCS |
|
Kontrolní sekvence rámce |
14 |
|
||
15 |
Flag |
|
Příznak ukončení“. |
Strana 484, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.12 „Prezentace – nastavení rámce odpovědi GET“ zní takto:
„Pole |
Nastavení |
Invoker Identifier (IID) |
Nepřítomný |
Link Identifier (LID) |
Podle normy EN 12834 |
Chaining |
Ne |
Element Identifier (EID) |
Podle specifikace ve VST. |
Access Credentials |
Ne |
Fragmentation |
Ne |
Nastavení vrstvy 2 |
PDU odpovědi, odpověď dostupná a příkaz akceptovaný, příkaz ACn“. |
Strana 484, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.13 „Prezentace – příklad obsahu rámce odpovědi“ zní takto:
„Oktet č. |
Atribut/pole |
Bity v oktetu |
Popis |
1 |
FLAG |
|
Příznak začátku |
2 |
Private LID |
|
Adresa spojení konkrétního DSRC-VU |
3 |
|
||
4 |
|
||
5 |
|
||
6 |
MAC Control field |
|
PDU odpovědi |
7 |
LLC Control field |
|
Odpověď dostupná, příkaz ACn n-bitový |
8 |
LLC Status field |
|
Odpověď dostupná a příkaz akceptovaný |
9 |
Fragmentation header |
|
Bez fragmentace |
10 |
Get.response SEQUENCE { |
|
Odpověď Get |
OPTION indicator OPTION indicator OPTION indicator Fill BIT STRING(SIZE(1)) |
|
Identifikátor IID nepřítomný |
|
|
Seznam atributů přítomný |
||
|
Návratový status nepřítomný |
||
|
Nepoužije se |
||
11 |
EID INTEGER(0..127,…) |
|
Odpověď instance aplikace RTM. Bez rozšíření |
12 |
AttributeList SEQUENCE OF { |
|
Bez rozšíření, počet atributů = 1 |
13 |
Attributes SEQUENCE { AttributeId |
|
Bez rozšíření, AttributeId = 1 (RtmData) |
14 |
AttributeValue CONTAINER { |
|
Bez rozšíření, volba kontejneru = 1010. |
15 |
|
RtmData |
|
16 |
|
||
17 |
|
||
… |
… |
||
n |
}}}} |
|
|
n+1 |
FCS |
|
Kontrolní sekvence rámce |
n+2 |
|
||
n+3 |
Flag |
|
Příznak ukončení“. |
Strana 486, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.14 „Ukončení. EVENT_REPORT uvolnění obsahu rámce“ zní takto:
„Oktet č. |
Atribut/pole |
Bity v oktetu |
Popis |
1 |
FLAG |
|
Příznak začátku |
2 |
Private LID |
|
Adresa spojení konkrétního DSRC-VU |
3 |
|
|
|
4 |
|
|
|
5 |
|
|
|
6 |
MAC Control field |
|
Rámec obsahuje LPDU príkazu |
7 |
LLC Control field |
|
Příkaz UI |
8 |
Fragmentation header |
|
Bez fragmentace |
9 |
EVENT_REPORT.request SEQUENCE { |
|
EVENT_REPORT (Release) |
OPTION indicator |
|
Přístupové oprávnění nepřítomné |
|
OPTION indicator |
|
Parametr události nepřítomný |
|
OPTION indicator |
|
Identifikátor IID nepřítomný |
|
Mode BOOLEAN |
|
Neočekává se odpověď |
|
10 |
EID INTEGER (0..127,…) |
|
Bez rozšíření, EID = 0 (systém) |
11 |
EventType INTEGER (0..127,…)} |
|
Typ události 0 = Release |
12 |
FCS |
|
Kontrolní sekvence rámce |
13 |
|
||
14 |
Flag |
|
Příznak ukončení“. |
Strana 487, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.15 „Příklad rámce žádosti ACTION, ECHO“ zní takto:
„Oktet č. |
Atribut/pole |
Bity v oktetu |
Popis |
1 |
FLAG |
|
Příznak začátku |
2 |
Private LID |
|
Adresa spojení konkrétního DSRC-VU |
3 |
|
||
4 |
|
||
5 |
|
||
6 |
MAC Control field |
|
PDU příkazu |
7 |
LLC Control field |
|
Dotazovaný příkaz ACn, n-bitový |
8 |
Fragmentation header |
|
Bez fragmentace |
9 |
ACTION.request SEQUENCE { |
|
Činnost – požadavek (ECHO) |
OPTION indicator |
|
Přístupové oprávnění nepřítomné |
|
OPTION indicator |
|
Parametr činnosti přítomný |
|
OPTION indicator |
|
Identifikátor IID nepřítomný |
|
Mode BOOLEAN |
|
Očekává se odpověď. |
|
10 |
EID INTEGER (0..127,…) |
|
Bez rozšíření, EID = 0 (systém) |
11 |
ActionType INTEGER (0..127,…) |
|
Bez rozšíření, požadavek na typ činnosti ECHO |
12 |
ActionParameter CONTAINER { |
|
Bez rozšíření, volba kontejneru = 2 |
13 |
|
Bez rozšíření. Délka řetězce = 100 oktetů |
|
14 |
|
|
Údaje, které se mají odeslat zpět |
… |
… |
||
113 |
}} |
|
|
114 |
FCS |
|
Kontrolní sekvence rámce |
115 |
|
||
116 |
Flag |
|
Příznak ukončení“. |
Strana 489, příloha I C, dodatek 14, tabulka 14.16 „Příklad rámce odpovědi ACTION, ECHO“ zní takto:
„Oktet č. |
Atribut/pole |
Bity v oktetu |
Popis |
1 |
FLAG |
|
Příznak začátku |
2 |
Private LID |
|
Adresa spojení konkrétního VU |
3 |
|
||
4 |
|
||
5 |
|
||
6 |
MAC Control field |
|
PDU odpovědi |
7 |
LLC Control field |
|
Příkaz ACn, n-bitový |
8 |
LLC status field |
|
Odpověď dostupná |
9 |
Fragmentation header |
|
Bez fragmentace |
10 |
ACTION.response SEQUENCE { |
|
Činnost – odpověď (ECHO) |
OPTION indicator |
|
Identifikátor IID nepřítomný |
|
OPTION indicator |
|
Parametr odpovědi přítomný |
|
OPTION indicator |
|
Návratový status nepřítomný |
|
Fill BIT STRING (SIZE (1)) |
|
Nepoužije se |
|
11 |
EID INTEGER (0..127,…) |
|
Bez rozšíření, EID = 0 (systém) |
12 |
ResponseParameter CONTAINER { |
|
Bez rozšíření, volba kontejneru = 2 |
13 |
|
Bez rozšíření. Délka řetězce = 100 oktetů |
|
14 |
|
|
Údaje odeslané zpět |
… |
… |
||
113 |
}} |
|
|
114 |
FCS |
|
Kontrolní sekvence rámce |
115 |
|
||
116 |
Flag |
|
Příznak ukončení“. |
(*1) – Parametry downlinku, které podléhají zkoušce shody v souladu s příslušnou zkouškou parametrů uvedenou v normě EN 300 674-1.“
(*2) – Parametry uplinku, které podléhají zkoušce shody v souladu s příslušnou zkouškou parametrů uvedenou v normě EN 300 674-1.“