ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 350 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 59 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2367 ze dne 21. prosince 2016, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v určitých členských státech (oznámeno pod číslem C(2016) 8977) ( 1 ) |
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU |
|
|
* |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/2360
ze dne 28. listopadu 2016
o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o akvizici a vzájemném poskytování služeb
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 37 této smlouvy, ve spojení s čl. 218 odst. 5 a 6 Smlouvy o fungování Evropské unie,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 42 Smlouvy o EU může Unie provádět vojenské operace mimo své území. Za účelem přípravy těchto operací by se mimo území Unie mohla konat rovněž vojenská cvičení. |
(2) |
Tyto operace mohou pro potřeby velitelství a kontingentů členských států nasazených do operací vyžadovat logistickou podporu, dodávky a služby, které nejsou členské státy vždy schopny poskytnout. |
(3) |
Existuje rovněž možnost, že velitelství nebo vnitrostátní kontingenty nasazené do operací mohou být požádány a připraveny poskytnout logistickou podporu, dodávky a služby jednotkám Spojených států amerických nacházejícím se v prostoru operace. |
(4) |
Podle čl. 41 odst. 2 Smlouvy o EU mají operační výdaje vzniklé v souvislosti s vojenskými operacemi hradit členské státy. S ohledem na uvedené ustanovení není Unie oprávněna činit závazky, které by mohly mít finanční důsledky pro členské státy. |
(5) |
V oblasti financování vojenských operací Unie je oprávněn jednat jménem členských států mechanismus Athena zřízený rozhodnutím Rady (SZBP) 2015/528 (1). |
(6) |
Poté, co Rada dne 17. listopadu 2015 přijala rozhodnutí o zmocnění k zahájení jednání, vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku sjednala Dohodu mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o akvizici a vzájemném poskytování služeb (dále jen „dohoda“). |
(7) |
V souladu s článkem 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. Dánsko se tedy neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. |
(8) |
Dohoda by měla být schválena, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Dohoda mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o akvizici a vzájemném poskytování služeb se schvaluje jménem Unie.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Unii.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 28. listopadu 2016.
Za Radu
předseda
P. ŽIGA
(1) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/528 ze dne 27. března 2015 o vytvoření mechanismu pro správu financování společných nákladů operací Evropské unie v souvislosti s vojenstvím nebo obranou (Athena) a o zrušení rozhodnutí 2011/871/SZBP (Úř. věst. L 84, 28.3.2015, s. 39).
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/3 |
PŘEKLAD
DOHODA
mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o akvizici a vzájemném poskytování služeb
(US-EU-01)
Evropská unie (EU) a Spojené státy americké (dále jen „strany“), přejíce si zvýšit interoperabilitu, připravenost a efektivitu svých ozbrojených sil prostřednictvím posílené logistické spolupráce, se rozhodly uzavřít tuto dohodu o akvizici a vzájemném poskytování služeb (dále jen „tato dohoda“).
Článek I
Účel
Tato dohoda se uzavírá za účelem stanovení základních pojmů, podmínek a postupů k usnadnění vzájemného poskytování logistické podpory, dodávek a služeb v souladu s definicemi uvedenými v článku II této dohody.
Článek II
Definice
1. Pro účely této dohody a jakýchkoli prováděcích ujednání, která stanoví konkrétní postupy, se rozumí:
a) |
správcem správce Atheny; |
b) |
Athenou mechanismus, který je předmětem rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/528; |
c) |
utajovanými informacemi informace a materiál, i) jejichž nedovolené vyzrazení by mohlo různou měrou poškodit zájmy Spojených států amerických nebo EU nebo jednoho či více jejích členských států, ii) které vyžadují ochranu před nedovoleným vyzrazením v bezpečnostním zájmu Spojených států amerických nebo EU, a iii) které jsou označeny stupněm utajení přiděleným Spojenými státy americkými nebo EU. Informace mohou být v ústní, obrazové, elektronické, magnetické nebo listinné podobě nebo v hmotné podobě, včetně vybavení nebo technologie; |
d) |
výměnou stejné hodnoty úhrada za převod uskutečněný podle této dohody, kdy je sjednáno, že přijímající strana nahradí logistickou podporu, dodávky a služby, které přijme, logistickou podporou, dodávkami a službami stejné peněžní hodnoty; |
e) |
členským státem EU státy, které společně založily Evropskou unii nazvanou „Unií“, jíž svěřily pravomoci za účelem dosažení společných cílů; |
f) |
velitelem operace EU vojenský orgán EU, který velí vojenské operaci nebo cvičení EU. Patří sem i velitel mise EU, který velí vojenské misi EU, pokud toto velení zahrnuje funkce běžně vykonávané velitelem operace; |
g) |
prováděcím ujednáním písemné doplňující ujednání týkající se logistické podpory, dodávek a služeb, v němž jsou uvedeny podrobnosti a podmínky provádění této dohody; |
h) |
fakturou doklad od dodávající strany, jímž je vyžadována náhrada nebo platba za konkrétní logistickou podporu, dodávky a služby poskytnuté podle této dohody a jakéhokoli použitelného prováděcího ujednání; |
i) |
logistickou podporou, dodávkami a službami potraviny, voda, ubytování, přeprava (včetně letecké), pohonné hmoty, oleje, maziva, oblečení, komunikační služby, zdravotnické služby, munice, podpora provozu základen (a výstavba v rámci podpory provozu základen), skladovací služby, použití zařízení, výcvikové služby, náhradní díly a součástky, opravárenské a údržbářské služby, služby kalibrace a letištní a přístavní služby. Tento pojem zahrnuje rovněž dočasné využití vozidel pro všeobecnou přepravu a jiných nesmrtících položek vojenského vybavení, jsou-li takový nájem nebo zápůjčka povoleny příslušnými vnitrostátními právními předpisy Spojených států amerických a příslušných členských států EU účastnících se dané operace EU. Pojmem „logistická podpora, dodávky a služby“ se rozumí podpora, dodávky či služby z kterékoli nebo ze všech výše uvedených kategorií; |
j) |
ozbrojenými silami strany ozbrojené síly Spojených států amerických nebo ozbrojené síly EU chápané jako kontingenty poskytnuté EU jejími členskými státy, které se dané operace nebo cvičení EU účastní, včetně velitelství a vnitrostátních složek podporujících danou operaci nebo cvičení; |
k) |
objednávkou písemná žádost v dohodnutém formátu a podepsaná pověřenou osobou o poskytnutí konkrétní logistické podpory, dodávek a služeb podle této dohody a kteréhokoli použitelného prováděcího ujednání; |
l) |
kontaktním místem úřad, agentura, osoba nebo v případě Evropské unie schvalující osoba Atheny, které jsou stranou dohody zmocněny k podpisu objednávky obsahující žádost o poskytnutí logistické podpory, dodávek a služeb podle této dohody nebo souhlas s jejich poskytnutím, nebo k inkasu či úhradě plateb za logistickou podporu, dodávky a služby, které byly poskytnuty nebo přijaty podle této dohody. Seznam kontaktních míst je uveden v samostatných oznámeních, která si vzájemně vymění Athena a ministerstvo obrany Spojených států amerických; |
m) |
přijímající stranou strana, která objednává a přijímá logistickou podporu, dodávky a služby; |
n) |
náhradou věcným plněním úhrada za převod uskutečněný podle této dohody, kdy je sjednáno, že přijímající strana nahradí logistickou podporu, dodávky a služby, jež obdrží, logistickou podporou, dodávkami a službami totožné nebo v zásadě totožné povahy podle dohodnutých podmínek; |
o) |
dodávající stranou strana, která poskytuje logistickou podporu, dodávky a služby; |
p) |
převodem prodej (ať již se jedná o peněžní úhradu, náhradu věcným plněním nebo výměnu stejné hodnoty), nájem, zápůjčka nebo jiný způsob dočasného poskytování logistické podpory, dodávek a služeb podle této dohody. |
Článek III
Působnost
1. Cílem této dohody je usnadnit vzájemné poskytování logistické podpory, dodávek a služeb mezi stranami, kterých bude použito především během společných cvičení, výcviku, nasazení, transportních zastávek, operací nebo jiných forem spolupráce, nebo při nepředvídaných okolnostech nebo v případech nouze, kdy jedna ze stran může logistickou podporu, dodávky a služby potřebovat.
2. Tato dohoda se vztahuje na poskytování logistické podpory, dodávek a služeb ozbrojenými silami jedné strany ozbrojeným silám druhé strany, a to buď za peněžní úhradu, nebo recipročním poskytnutím logistické podpory, dodávek a služeb ozbrojeným silám dodávající strany.
3. Veškeré činnosti stran podle této dohody a jakýchkoli prováděcích ujednání se provádějí v souladu s jejich příslušnými právními předpisy. Veškeré závazky stran podle této dohody a jakýchkoli souvisejících prováděcích ujednání podléhají dostupnosti finančních prostředků k takovým účelům určených. Není-li předem dohodnuto jinak, strana nevystaví objednávku a nepřijme podporu podle této dohody a jakýchkoli souvisejících prováděcích ujednání, pokud nemá k dispozici finanční prostředky (nebo dohodnutou náhradu věcným plněním) k zaplacení takové podpory. Pokud strana zjistí, že nemá finanční prostředky ke splnění svých závazků, neprodleně o tom informuje druhou stranu, která je oprávněna ukončit poskytování jakékoli podpory, jež měla být těmito prostředky uhrazena. Tím není dotčena povinnost strany zaplatit za podporu, kterou již přijala.
4. Pro převod podle této dohody nejsou způsobilé tyto položky, které jsou z její působnosti výslovně vyloučeny:
a) |
zbraňové systémy; |
b) |
významné koncové prvky vybavení (vyjma pronájmu nebo zápůjčky vozidel k běžné přepravě a jiných nesmrtících položek vojenského vybavení, jsou-li takový pronájem nebo zápůjčka povoleny podle příslušných právních předpisů Spojených států amerických a příslušných členských států EU účastnících se dané operace EU); a |
c) |
základní sady náhradních dílů a součástek souvisejících s prvotní objednávkou významných položek organizačního vybavení; jednotlivé náhradní díly a součástky, které jsou zapotřebí pro okamžitou opravu a údržbu, však převedeny být mohou. |
5. Z převodu kteroukoli ze stran podle této dohody jsou vyloučeny rovněž položky, jejichž převod je zakázán příslušnými právními předpisy Spojených států amerických nebo příslušných členských států EU, které se dané operace EU účastní. Podle právních předpisů USA nesmějí Spojené státy americké v současné době převádět v rámci této dohody tyto položky:
a) |
řízené střely; |
b) |
námořní miny a torpéda; |
c) |
jadernou munici (včetně položek jako hlavice, části hlavic, projektily, demoliční nálože a cvičná munice); |
d) |
zařízení aktivovaná patronami nebo palivem; |
e) |
dipólové odražeče a zařízení na jejich aktivaci; |
f) |
naváděcí zařízení pro bomby a jinou munici; |
g) |
chemický materiál a munici (kromě munice pro zásahy při narušení veřejného pořádku); |
h) |
zdroje, vedlejší produkty nebo speciální jaderné materiály či jakýkoli jiný materiál, předmět, údaj nebo hodnotu, na jejichž převod se vztahuje zákon o atomové energii z roku 1954 (hlava 42, Sbírka zákonů USA, oddíl 2011 a další); a |
i) |
položky vojenského vybavení, které jsou na seznamu munice USA (část 121 hlavy 22 Sbírky federálních zákonů USA) označeny jako důležité vojenské vybavení, pokud nejsou povoleny na základě definice logistické podpory, dodávek a služeb podle právních předpisů USA. |
Článek IV
Podmínky
1. Každá strana vynaloží v souladu se svými příslušnými prioritami veškeré úsilí, aby podle této dohody vyhověla žádostem druhé strany o logistickou podporu, dodávky a služby. Pokud však prováděcí ujednání obsahuje přísnější standard pro splnění těchto žádostí, uplatní se standard uvedený v prováděcím ujednání.
2. Objednávky mohou zadávat nebo přijímat pouze kontaktní místa nebo zmocněné osoby, které strany uvedou v oznámeních, jež si vzájemně vymění Athena a ministerstvo obrany Spojených států amerických.
3. Prováděcí ujednání podle této dohody může jménem Spojených států amerických sjednat ministerstvo obrany, zastoupené evropským velitelstvím USA (USEUCOM), jinými bojovými velitelstvími USA nebo osobami jimi zmocněnými. Prováděcí ujednání podle této dohody může jménem Evropské unie sjednat Athena, zastoupená správcem nebo jím zmocněnou osobou, nebo velitel operace EU. V prováděcích ujednáních mohou být určena kontaktní místa a jejich konkrétní pověření nebo omezení.
4. Před podáním písemné objednávky by přijímající strana měla nejprve kontaktovat kontaktní místo dodávající strany, například telefonicky, faxem nebo emailem, s cílem ověřit si disponibilitu, cenu a požadovaný způsob úhrady za požadovaný materiál nebo služby. Objednávky musí obsahovat veškeré údaje uvedené v příloze A, jakož i jakékoli další podmínky a podrobnosti nezbytné k uskutečnění převodu. Standardní objednávkový formulář je připojen k příloze A jako tabulka A. Na všech objednávkách a související korespondenci by mělo být uvedeno číslo této dohody, US–EU–01.
5. Obě strany vedou záznamy o všech transakcích.
6. Přijímající strana je odpovědná za:
a) |
zajištění převzetí a přepravy dodávek nabytých podle této dohody. To však nebrání dodávající straně v tom, aby byla nápomocna při nakládání zboží nabytého podle této dohody na dopravní prostředek; |
b) |
zabezpečení případného celního odbavení a zajištění dalších úředních formalit, které vyžadují příslušné celní předpisy. |
7. Osoba, kterou přijímající strana určí, aby jejím jménem přijala logistickou podporu, dodávky a služby, na důkaz převzetí podepíše standardní objednávkový formulář (příloha A, tabulka A) v příslušné kolonce. Pokud v místě výdeje dodávající strany není standardní objednávkový formulář k dispozici, osoba přijímající logistickou podporu, dodávky a služby místo něj podepíše náhradní potvrzení o přijetí vystavené dodávající stranou. Na potvrzení o přijetí musí být uvedeno číslo této dohody, US–EU–01.
8. Dodávající strana je odpovědná za:
a) |
oznámení přijímající straně, kdy a kde budou logistická podpora, dodávky a služby k dispozici k převzetí; a |
b) |
předání podepsaného potvrzení o přijetí kontaktnímu místu zmocněnému k přijímání objednávek podle této dohody. Podepsané potvrzení o přijetí se připojí k originálu objednávkového formuláře. |
9. Logistická podpora, dodávky a služby přijaté na základě této dohody se dále nepřevedou dočasně ani trvale jakékoli jiné zemi, mezinárodní organizaci nebo subjektu (jinému než personál, zaměstnanci nebo příslušníci ozbrojených sil přijímající strany) bez předchozího písemného souhlasu dodávající strany obdrženého příslušnými komunikačními cestami.
Článek V
Úhrada
1. Evropská unie zajistí, aby její členské státy přímo nebo prostřednictvím Atheny uhradily Spojeným státům americkým veškerou logistickou podporu, dodávky a služby poskytnuté Spojenými státy americkými podle této dohody, a to v souladu s postupy uvedenými v příloze B.
2. Spojené státy americké uhradí Atheně veškerou logistickou podporu, dodávky a služby poskytnuté Evropskou unií podle této dohody, a to v souladu s postupy uvedenými v příloze B.
Článek VI
Zřeknutí se nákladů nebo jejich vyloučení
V míře, v jaké to umožňují příslušné právní předpisy, strany zajistí, aby se na činnosti prováděné podle této dohody neuplatňovala žádná bezprostřední přímá cla, daně a podobné poplatky. Strany spolupracují za účelem poskytnutí náležitých dokladů k maximalizaci daňových a celních úlev, mimo jiné i v rámci příslušných dohod o daňových a celních úlevách. Strany se vzájemně informují o tom, zda cena účtovaná za logistickou podporu, dodávky a služby zahrnuje daně nebo cla. Při určování, zda by cla, daně nebo podobné poplatky měly být uloženy, se hodnota logistické podpory, dodávek a služeb poskytnutých dodávající stranou stanoví na základě zásad pro stanovování cen uvedených v článku V a příloze B.
Článek VII
Odpovědnost
Každá strana se zříká veškerých svých případných nároků (kromě nároků souvisejících s úhradou za pomoc na základě této dohody) vůči druhé straně v případě škody, ztráty nebo zničení svého majetku nebo v případě zranění nebo smrti členů personálu, vyplývající z činností ozbrojených sil, personálu, zaměstnanců, příslušníků a dodavatelů (včetně subdodavatelů) druhé strany prováděných podle této dohody. Nároky třetích stran vznesené vůči Spojeným státům americkým nebo EU v případě škody nebo ztráty způsobených jejich příslušnými ozbrojenými silami, personálem, zaměstnanci, příslušníky nebo dodavateli (včetně subdodavatelů), vyplývající z činností prováděných podle této dohody, vypořádá ta strana, vůči níž jsou tyto nároky vzneseny, v souladu s příslušnými právními předpisy této strany.
Článek VIII
Bezpečnost informací
Záměrem obou stran je, aby činnosti podle této dohody a jakýchkoli prováděcích ujednání byly prováděny bez utajení. V rámci této dohody nebo jakéhokoli prováděcího ujednání se neposkytují ani nevznikají žádné utajované informace.
Článek IX
Výklad a změny
1. Případné spory ohledně výkladu nebo uplatňování této dohody, jakýchkoli prováděcích ujednání nebo podle nich uskutečněných transakcí se řeší prostřednictvím konzultace mezi stranami a nepředkládají se k rozhodnutí vnitrostátním či mezinárodním soudům nebo třetím stranám.
2. Každá strana může kdykoli požádat o změnu této dohody předáním písemného oznámení druhé straně. Je-li taková žádost předložena, strany bezodkladně zahájí jednání. Tuto dohodu lze měnit pouze písemnou dohodou mezi stranami.
Článek X
Vstup v platnost a ukončení platnosti
Tato dohoda, která sestává z preambule, článků I až X a příloh A a B, vstupuje v platnost dnem posledního podpisu. Tato dohoda zůstává v platnosti, dokud ji písemně se vzájemným souhlasem strany neukončí nebo dokud ji nevypoví kterákoli ze stran písemným oznámením druhé straně o svém záměru dohodu vypovědět, a to s výpovědní lhůtou v délce nejméně 180 dní. Bez ohledu na ukončení platnosti této dohody je však odpovědná strana nadále povinna až do úplného vypořádání splnit veškeré závazky k úhradě vzniklé v rámci této dohody.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Bruselu dne 6. prosince 2016 ve dvou vyhotoveních v anglickém jazyce.
SEZNAM PŘÍLOH
PŘÍLOHA A |
Minimální základní údaje pro účely objednávek |
TABULKA A |
Standardní objednávkový formulář |
PŘÍLOHA B |
Úhrada |
PŘÍLOHA A
MINIMÁLNÍ ZÁKLADNÍ ÚDAJE PRO ÚČELY OBJEDNÁVEK
1) |
Datum objednávky |
2) |
Název a adresa úřadu, jemuž má zaslána faktura |
3) |
Uvedení případných skladových čísel položek |
4) |
Množství a popis požadovaného materiálu/služeb |
5) |
Poskytované množství |
6) |
Měrná jednotka |
7) |
Cena za jednotku v měně stanovené účtující stranou, pokud nebylo v objednávce dohodnuto jinak |
8) |
Poskytované množství (5) násobené cenou za jednotku (7) |
9) |
Měna stanovená účtující stranou, pokud nebylo v objednávce dohodnuto jinak |
10) |
Celková částka objednávky vyjádřená v měně stanovené účtující stranou, pokud nebylo v objednávce dohodnuto jinak |
11) |
Jméno (vypsané nebo vytištěné), podpis a titul zástupce zmocněného k objednávkám |
12) |
Určený příjemce úhrady |
13) |
Název a adresa úřadu, který úhradu přijme |
14) |
Podpis příjemce potvrzující převzetí logistické podpory, dodávek a služeb na základě objednávky nebo samostatného doplňujícího dokladu |
15) |
Dokumentační číslo objednávky |
16) |
Přijímající organizace |
17) |
Vystavující organizace |
18) |
Druh transakce |
19) |
Uvedení zdroje finančních prostředků nebo potvrzení disponibility finančních prostředků, vyžadují-li to postupy stran |
20) |
Datum a místo původního převodu; v případě výměnné transakce harmonogram nahrazení včetně času a místa převodu nahrazovaných položek |
21) |
Jméno, podpis a titul zmocněného přijímajícího úředníka |
22) |
Případně další zvláštní požadavky, jako je doprava, způsob zabalení, atd. |
23) |
Omezení odpovědnosti vlád |
24) |
Jméno, podpis, datum a titul úředníka dodávající strany, jež skutečně poskytuje logistickou podporu, dodávky a služby. |
PŘÍLOHA B
ÚHRADA
1. |
Pokud jde o převod logistické podpory, dodávek a služeb podle této dohody, strany se dohodnou na způsobu úhrady, a to buď v hotovosti („placená transakce“) nebo náhradou věcným plněním nebo výměnou za stejnou hodnotu (v obou případech se jedná o „výměnnou transakci“). Přijímající strana provede úhradu dodávající straně buď podle odstavce 1.a. nebo odstavce 1.b. této přílohy.
|
2. |
Jestliže nebyla konečná cena objednávky sjednána předem, uvede se v objednávce před uzavřením dohody o konečné ceně maximální výše závazku pro tu stranu, která logistickou podporu, dodávky a služby objednává. Poté strany neprodleně zahájí jednání s cílem stanovit konečnou cenu. |
3. |
Kontaktní místa, pověřená každou ze stran k úhradě a inkasu plateb, jsou uvedena v oznámeních, která si vzájemně vymění Athena a ministerstvo obrany Spojených států amerických. |
4. |
Cena za logistickou podporu, dodávky a služby podle této dohody nesmí být vyšší než cena za stejnou logistickou podporu, dodávky a služby dostupné podle jakékoli jiné příslušné dohody. |
NAŘÍZENÍ
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2361
ze dne 15. prosince 2016,
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníkovce velkookého ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí VIII a IX a ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí V, VI a VII plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2016. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2016. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2016 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. prosince 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
Č. |
40/TQ1367 |
Členský stát |
Portugalsko |
Populace |
GFB/89– a zvláštní podmínka GFB/*567– |
Druh |
Mníkovec velkooký (Phycis blennoides) |
Oblast |
vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII a IX a vody Unie a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII |
Datum ukončení |
30.11.2016 |
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/18 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2362
ze dne 20. prosince 2016,
kterým se opravuje prováděcí nařízení (EU) 2016/2073, pokud jde o částku, která je Francii k dispozici na úhradu prostředků přenášených z rozpočtového roku 2016
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a zejména na čl. 26 odst. 6 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Výborem zemědělských fondů,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/2073 (2) stanoví částky poskytnuté členským státům za účelem úhrady konečným příjemcům v rozpočtovém roce 2017. Dané částky odpovídají snížení v rámci mechanismu finanční kázně skutečně uplatněnému členskými státy v rozpočtovém roce 2016 na základě výkazů výdajů členských států za období od 16. října 2015 do 15. října 2016. |
(2) |
V případě Francie došlo v informačním systému Komise k chybě při zpracovávání výkazů členských států, konkrétně při stanovení hrubých částek výdajů, na které se vztahuje mechanismus finanční kázně. V důsledku chyby byla vypočtena nesprávná částka uplatněná v rámci mechanismu finanční kázně, a projevila se tedy jako chybný údaj v částce poskytnuté Francii na úhradu. Chybou nejsou dotčeny částky stanovené pro ostatní členské státy. |
(3) |
V zájmu souladu s právním základem úhrad a s cílem zajistit ochranu finančních zájmů Unie by se částka poskytnutá Francii na úhrady měla opravit. |
(4) |
Celková částka v rámci mechanismu finanční kázně uplatněného členskými státy v roce 2016, jak je uvedeno v 5. bodě odůvodnění prováděcího nařízení (EU) 2016/2073, tedy činí 433 milionů EUR. |
(5) |
Prováděcí nařízení (EU) 2016/2073 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno. |
(6) |
Jelikož má oprava provedená tímto nařízením vliv na použití prováděcího nařízení (EU) 2016/2073, které platí ode dne 1. prosince 2016, mělo by se toto nařízení používat ode dne 1. prosince 2016, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze prováděcího nařízení (EU) 2016/2073 se udaj za Francii nahrazuje tímto:
„Francie |
88 824 479 “ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. prosince 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. prosince 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/2073 ze dne 23. listopadu 2016 o úhradě prostředků přenášených z rozpočtového roku 2016 v souladu s čl. 26 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 (Úř. věst. L 320, 26.11.2016, s. 25).
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/20 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2363
ze dne 21. prosince 2016,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 ze dne 7. července 2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem a o zrušení nařízení (ES) č. 2465/96 (1), a zejména na čl. 11 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha III nařízení (ES) č. 1210/2003 uvádí seznam státních orgánů, podniků a institucí, jakož i fyzických a právnických osob, orgánů a subjektů předchozí irácké vlády, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů, které se nacházely mimo území Iráku ke dni 22. května 2003, podle uvedeného nařízení. |
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 16. prosince 2016 rozhodl, že se ze seznamu osob nebo subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů, odstraní sedm subjektů. |
(3) |
Příloha III nařízení (ES) č. 1210/2003 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha III nařízení (ES) č. 1210/2003 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. prosince 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
pověřený vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky
(1) Úř. věst. L 169, 8.7.2003, s. 6.
PŘÍLOHA
V příloze III nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 se zrušují tyto položky:
„63. |
IRAQI NATIONAL OIL COMPANY (INOC), así como sus filiales y empresas asociadas: CENTRAL PETROLEUM ESTABLISHMENT; NORTHERN PETROLEUM ORGANISATION; SOUTHERN PETROLEUM ORGANISATION; STATE ESTABLISHMENT FOR EXPLORATION OF OIL AND GAS; GAS AND STATE ESTABLISHMENT OF OIL TANKERS. Adresy: a) Jumhuriya Street, Khullani Square, P.O. Box, 476, Baghdad, Iraq; b) P.O. Box 1, Kirkuk, Iraq; c) P.O. Box 240, Basrah, Iraq.“ |
„80. |
MINISTRY OF OIL [IRAQ]. Adresa: P.O. Box 6178, Baghdad, Iraq.“ |
„101. |
NORTH REFINERIES COMPANY. Adresa: Baiji, Iraq.“ |
„119. |
STATE COMPANY FOR OIL PROJECTS (alias STATE ORGANIZATION FOR OIL PROJECTS). Adresy: a) Ministry of Oil Complex, Port Said St., P.O. Box 198, Baghdad, Iraq; b) P.O. Box 198, Sadoon St., Baghdad, Iraq.“ |
„159. |
STATE ESTABLISHMENT FOR OIL REFINING AND GAS PROCESSING. Adresa: P.O. Box 3069, Sa'doon St., Baghdad, Iraq.“ |
„160. |
STATE ESTABLISHMENT FOR OIL TRAINING. Adresa: P.O. Box, 6073, Al-Mansoor, Baghdad, Iraq.“ |
„186. |
STATE ORGANIZATION FOR OIL PRODUCTS AND GAS DISTRIBUTION (alias STATE ORGANIZATION FOR DISTRIBUTION OF OIL PRODUCTS AND GAS). Adresa: Khayam Cinema St., Southgate, P.O. Box 302, Baghdad, Iraq.“ |
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/22 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2364
ze dne 21. prosince 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. prosince 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
98,4 |
TN |
262,8 |
|
TR |
114,8 |
|
ZZ |
158,7 |
|
0707 00 05 |
MA |
79,2 |
TR |
155,8 |
|
ZZ |
117,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
228,3 |
TR |
162,9 |
|
ZZ |
195,6 |
|
0805 10 20 |
IL |
126,4 |
TR |
77,0 |
|
ZA |
70,9 |
|
ZZ |
91,4 |
|
0805 20 10 |
MA |
69,6 |
ZZ |
69,6 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
146,7 |
JM |
129,1 |
|
MA |
74,5 |
|
TR |
76,9 |
|
ZZ |
106,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
76,7 |
TR |
69,0 |
|
ZZ |
72,9 |
|
0808 10 80 |
US |
132,4 |
ZZ |
132,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
103,6 |
ZZ |
103,6 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/24 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU, Euratom) 2016/2365
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se stanoví tiskopisy pro hlášení podvodů a nesrovnalostí týkajících se nároků na tradiční vlastní zdroje a kontrol souvisejících s tradičními vlastními zdroji podle nařízení Rady (EU, Euratom) č. 608/2014
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,
s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) č. 608/2014 ze dne 26. května 2014, kterým se stanoví prováděcí opatření pro systém vlastních zdrojů Evropské unie (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 a čl. 6 odst. 2 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Poradním výborem pro vlastní zdroje,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 97/245/ES, Euratom (2) stanoví postupy, jimiž členské státy předávají Komisi informace v rámci systému vlastních zdrojů. |
(2) |
Rozhodnutí 97/245/ES, Euratom má jeden právní základ – nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 (3). Poté, co vstoupilo v platnost rozhodnutí Rady 2014/335/EU (4), upravují předávání informací Komisi členskými státy dvě nařízení Rady: nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014 a nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 (5). Proto je pro každé z těchto nařízení vhodné přijmout samostatné prováděcí rozhodnutí Komise. Ustanovení týkající se vzorů účetních výkazů nároků na vlastní zdroje a tiskopisu pro podávání zpráv o nedobytných částkách odpovídajících nárokům na vlastní zdroje obsažená v rozhodnutí 97/245/ES, Euratom byla začleněna do prováděcího rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2016/2366 (6). Ustanovení týkající se tiskopisů a vzoru pro hlášení podvodů a nesrovnalostí týkajících se nároků na tradiční vlastní zdroje a kontrol souvisejících s tradičními vlastními zdroji obsažená v rozhodnutí 97/245/ES, Euratom by měla být začleněna do tohoto rozhodnutí. |
(3) |
Případy podvodů a nesrovnalostí by měly být hlášeny strukturovaným způsobem. |
(4) |
Rozhodnutí 97/245/ES, Euratom požaduje, aby členské státy sdělily Komisi informace týkající se orgánů a agentur odpovědných za hlášení. Je nezbytné stanovit, aby členské státy rovněž informovaly Komisi o jakýchkoli změnách týkajících se těchto informací. |
(5) |
Aby bylo zajištěno, že členské státy budou co nejdříve používat tiskopisy v posledním znění, zejména pokud jde o sazbu nákladů, které si členské státy ponechávají k pokrytí nákladů na výběr, mělo by toto rozhodnutí vstoupit v platnost a být použitelné od data svého zveřejnění. |
(6) |
Z důvodu zajištění souladu by se toto rozhodnutí a prováděcí rozhodnutí (EU, Euratom) 2016/2366 měla použít od téhož data, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zprávy o zjištěných podvodech a nesrovnalostech týkajících se nároků přesahujících 10 000 EUR podávají členské státy na tiskopise stanoveném v příloze I tohoto rozhodnutí a podrobné informace o stavu řešení jednotlivých případů zjištěných podvodů nebo nesrovnalostí již dříve Komisi oznámených, u nichž dosud nebyla podána zpráva o vybrání, nevybrání nebo zrušení nároku podle čl. 5 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014, podávají členské státy na tiskopise stanoveném v příloze II tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Pro výroční zprávu o kontrolách souvisejících s tradičními vlastními zdroji uvedenou v čl. 6 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014 použijí členské státy tiskopis stanovený v příloze III tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Členské státy sdělí Komisi informace o úřadech nebo subjektech odpovědných za vypracování a zasílání zpráv a podrobných informací uvedených v článku 1 a zpráv uvedených v článku 2. Členské státy rovněž informují Komisi o všech změnách informací týkajících se těchto úřadů nebo subjektů.
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 29.
(2) Rozhodnutí Komise 97/245/ES, Euratom ze dne 20. března 1997 o postupech, jimiž členské státy předávají Komisi informace v rámci systému vlastních zdrojů Společenství (Úř. věst. L 97, 12.4.1997, s. 12).
(3) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 ze dne 22. května 2000, kterým se provádí rozhodnutí 2007/436/ES, Euratom o systému vlastních zdrojů Evropských společenství (Úř. věst. L 130, 31.5.2000, s. 1).
(4) Rozhodnutí Rady 2014/335/EU, Euratom ze dne 26. května 2014 o systému vlastních zdrojů Evropské unie (Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 105).
(5) Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 609/2014 ze dne 26. května 2014 o metodách a postupu pro poskytování tradičních vlastních zdrojů a vlastních zdrojů z DPH a HND a o opatřeních ke krytí hotovostních nároků (Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 39).
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2016/2366 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví vzory účetních výkazů nároků na vlastní zdroje a tiskopis pro podávávání zpráv o nedobytných částkách odpovídajících nárokům na vlastní zdroje podle nařízení Rady (EU, Euratom) č. 609/2014 (viz strana 30 v tomto čísle Úředního věstníku).
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA II
PŘÍLOHA III
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/30 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU, Euratom) 2016/2366
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se stanoví vzory účetních výkazů nároků na vlastní zdroje a tiskopis pro podávávání zpráv o nedobytných částkách odpovídajících nárokům na vlastní zdroje podle nařízení Rady (EU, Euratom) č. 609/2014
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,
s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) č. 609/2014 ze dne 26. května 2014 o metodách a postupu pro poskytování tradičních vlastních zdrojů a vlastních zdrojů z DPH a HND a o opatřeních ke krytí hotovostních nároků (1), a zejména na čl. 6 odst. 4 a čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Poradním výborem pro vlastní zdroje,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 97/245/ES, Euratom (2) stanoví postupy, jimiž členské státy předávají Komisi informace v rámci systému vlastních zdrojů. |
(2) |
Rozhodnutí 97/245/ES, Euratom má jeden právní základ – nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 (3). Poté, co vstoupilo v platnost rozhodnutí Rady 2014/335/EU, Euratom (4), upravují předávání informací Komisi členskými státy dvě nařízení Rady: nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014 (5) a nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014. Proto je pro každé z těchto nařízení vhodné přijmout samostatné prováděcí rozhodnutí Komise. Ustanovení týkající se tiskopisů a vzoru pro hlášení podvodů a nesrovnalostí týkajících se nároků na tradiční vlastní zdroje a kontrol souvisejících s tradičními vlastními zdroji obsažená v rozhodnutí 97/245/ES, Euratom byla začleněna do prováděcího rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2016/2365 (6). Ustanovení týkající se vzorů účetních výkazů nároků na vlastní zdroje a tiskopisu pro podávání zpráv o nedobytných částkách odpovídajících nárokům na vlastní zdroje obsažená v rozhodnutí 97/245/ES, Euratom by měla být začleněna do tohoto rozhodnutí. |
(3) |
Aby mohly být měsíční výkazy z účtů A a B hlášeny strukturovaným způsobem, měly by být stanoveny vzory pro jejich předávání. |
(4) |
Vzory účetních výkazů nároků na vlastní zdroje by měly odrážet úpravu sazby nákladů na výběr, které si mají členské státy ponechat při výběru tradičních vlastních zdrojů, jak stanoví rozhodnutí 2014/335/EU, Euratom. |
(5) |
Rozhodnutí 97/245/ES, Euratom požaduje, aby členské státy sdělily Komisi informace týkající se orgánů a agentur odpovědných za hlášení. Je nezbytné stanovit, aby členské státy rovněž informovaly Komisi o jakýchkoli změnách týkajících se těchto informací. |
(6) |
Z důvodu jasnosti a právní jistoty by rozhodnutí 97/245/ES, Euratom mělo být zrušeno. |
(7) |
Aby bylo zajištěno, že členské státy budou co nejdříve používat tiskopisy v posledním znění, zejména pokud jde o sazbu nákladů, které si členské státy ponechávají k pokrytí nákladů na výběr, mělo by toto rozhodnutí vstoupit v platnost a být použitelné od data svého zveřejnění. |
(8) |
Z důvodu zajištění souladu by se toto rozhodnutí a prováděcí rozhodnutí (EU, Euratom) 2016/2365 měla použít od téhož data, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro účetní výkazy nároků na vlastní zdroje uvedené v čl. 6 odst. 4 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 použijí členské státy vzory stanovené v přílohách I, II, III a IV tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Pro zprávy o částkách, které nelze vybrat a které odpovídají nárokům na vlastní zdroje, uvedené v čl. 13 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 použijí členské státy tiskopis stanovený v příloze V tohoto rozhodnutí. Uvedené zprávy předávají pomocí elektronického správního a informačního systému.
Článek 3
Členské státy sdělí Komisi informace o úřadech nebo subjektech odpovědných za vypracování a zasílání výkazů uvedených v článku 1 a zpráv uvedených v článku 2. Členské státy rovněž informují Komisi o všech změnách informací týkajících se těchto úřadů nebo subjektů.
Článek 4
Rozhodnutí 97/245/ES, Euratom se zrušuje.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 39.
(2) Rozhodnutí Komise 97/245/ES, Euratom ze dne 20. března 1997 o postupech, jimiž členské státy předávají Komisi informace v rámci systému vlastních zdrojů Společenství (Úř. věst. L 97, 12.4.1997, s. 12).
(3) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 ze dne 22. května 2000, kterým se provádí rozhodnutí 2007/436/ES, Euratom o systému vlastních zdrojů Evropských společenství (Úř. věst. L 130, 31.5.2000, s. 1).
(4) Rozhodnutí Rady 2014/335/EU, Euratom ze dne 26. května 2014 o systému vlastních zdrojů Evropské unie (Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 105).
(5) Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 608/2014 ze dne 26. května 2014, kterým se stanoví prováděcí opatření pro systém vlastních zdrojů Evropské unie (Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 29).
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2016/2365 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví tiskopisy pro hlášení podvodů a nesrovnalostí týkajících se nároků na tradiční vlastní zdroje a kontrol souvisejících s tradičními vlastními zdroji podle nařízení Rady (EU, Euratom) č. 608/2014 (viz strana 24 v tomto čísle Úředního věstníku).
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA II
PŘÍLOHA III
PŘÍLOHA IV
PŘÍLOHA V
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/42 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2367
ze dne 21. prosince 2016,
kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v určitých členských státech
(oznámeno pod číslem C(2016) 8977)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2122 (3) bylo přijato v návaznosti na ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v hospodářstvích v Dánsku, Německu, Maďarsku, Nizozemsku, Rakousku a Švédsku (dále jen „dotčené členské státy“) a vymezení ochranných pásem a pásem dozoru příslušným orgánem dotčených členských států v souladu se směrnicí Rady 2005/94/ES (4). |
(2) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2122 stanoví, že ochranná pásma a pásma dozoru vymezená dotčenými členskými státy v souladu se směrnicí 2005/94/ES mají zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2122 dále stanoví, že opatření, která mají být uplatňována v uvedených ochranných pásmech a pásmech dozoru, mají být zachována alespoň do dat stanovených v příloze uvedeného rozhodnutí. Uvedená data zohledňují požadovanou dobu trvání opatření, která mají být uplatňována v ochranných pásmech a pásmech dozoru v souladu se směrnicí 2005/94/ES. |
(3) |
V návaznosti na další ohniska influenzy ptáků podtypu H5N8 v Unii, konkrétně v Německu, Francii, Maďarsku, Nizozemsku a Polsku, byla příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 změněna prováděcími rozhodnutími Komise (EU) 2016/2219 (5) a (EU) 2016/2279 (6), a to za účelem změny oblastí uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 tak, aby se zohlednil vývoj epizootologické situace v Unii a vymezení nových ochranných pásem a pásem dozoru příslušnými orgány těchto členských států v souladu se směrnicí 2005/94/ES. |
(4) |
Od data změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 prováděcím rozhodnutím (EU) 2016/2279 oznámily Německo, Francie, Maďarsko, Nizozemsko a Polsko Komisi další ohniska influenzy ptáků podtypu H5N8 v hospodářstvích mimo oblasti v současnosti uvedené v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122, kde se chová drůbež nebo jiné ptactvo chované v zajetí, a přijaly nezbytná opatření požadovaná podle směrnice 2005/94/ES, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru kolem těchto ohnisek. |
(5) |
Rovněž Bulharsko a Spojené království nyní oznámily Komisi ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v hospodářstvích na svém území, kde se chová drůbež nebo jiné ptactvo chované v zajetí, a také přijaly nezbytná opatření požadovaná podle směrnice 2005/94/ES, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru kolem těchto ohnisek. Uvedené dva členské státy nejsou v současnosti v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 uvedeny. |
(6) |
Komise opatření, jež Bulharsko, Německo, Francie, Maďarsko, Nizozemsko, Polsko a Spojené království v souladu se směrnicí 2005/94/ES přijaly, ve všech případech prozkoumala a přesvědčila se, že hranice ochranných pásem a pásem dozoru, které vymezily příslušné orgány uvedených členských států, jsou v dostatečné vzdálenosti od jakéhokoli hospodářství, kde bylo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 potvrzeno. |
(7) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné na úrovni Unie a ve spolupráci s Německem, Francií, Maďarskem, Nizozemskem a Polskem urychleně popsat změny ochranných pásem a pásem dozoru vymezených v těchto členských státech v souladu se směrnicí 2005/94/ES, aby se zohlednil vývoj epizootologické situace. Oblasti, které jsou pro tyto členské státy v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 uvedeny v současnosti, by proto měly být změněny. |
(8) |
Kromě toho je rovněž nutné na úrovni Unie a ve spolupráci s Bulharskem a Spojeným královstvím urychleně popsat ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v těchto členských státech v souladu se směrnicí 2005/94/ES. Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 by proto měla být dále změněna tak, aby zahrnovala oblasti vymezené v souladu s uvedenou směrnicí jako ochranná pásma a pásma dozoru v Bulharsku a ve Spojeném království. |
(9) |
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 by proto měla být za účelem aktualizace regionalizace na úrovni Unie změněna tak, aby zahrnovala změny ochranných pásem a pásem dozoru a doby trvání omezení, která mají být v těchto pásmech uplatňována. |
(10) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2122 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(11) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 21. prosince 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2122 ze dne 2. prosince 2016 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v určitých členských státech (Úř. věst. L 329, 3.12.2016, s. 75).
(4) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2219 ze dne 8. prosince 2016, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v určitých členských státech (Úř. věst. L 334, 9.12.2016, s. 52).
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2279 ze dne 15. prosince 2016, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v určitých členských státech (Úř. věst. L 342, 16.12.2016, s. 71).
PŘÍLOHA
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2122 se mění takto:
1) |
Část A se mění takto:
|
2) |
Část B se mění takto:
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/114 |
ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU–LIBANON č. 1/2016
ze dne 11. listopadu 2016
o prioritách partnerství EU–Libanon [2016/2368]
RADA PŘIDRUŽENÍ EU–LIBANON,
s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“) byla podepsána dne 17. června 2002 a vstoupila v platnost dne 1. dubna 2006. |
(2) |
Článek 76 dohody zmocňuje Radu přidružení přijímat ve stanovených případech rozhodnutí pro účely dosažení cílů dohody a podávat vhodná doporučení. |
(3) |
Podle článku 86 dohody mají strany přijmout všechna obecná či zvláštní opatření pro splnění svých závazků vyplývajících z dohody a dbát na to, aby bylo cílů vytčených v dohodě dosaženo. |
(4) |
Druhý akční plán EU–Libanon, který byl schválen v roce 2013 s cílem podporovat spolupráci v oblastech určených v dohodě, skončil v roce 2015 a nebyl obnoven. |
(5) |
V přezkumu evropské politiky sousedství v roce 2016 byla navržena nová fáze spolupráce s partnery, která počítá s větším pocitem odpovědnosti na obou stranách. |
(6) |
EU a Libanon se dohodly na upevnění svého partnerství odsouhlasením souboru priorit pro období 2016–2020 se záměrem podpořit a posílit odolnost a stabilitu Libanonu, zatímco budou usilovat o řešení dopadu vleklého konfliktu v Sýrii. |
(7) |
Strany dohody se shodly na textu priorit partnerství EU–Libanon včetně paktu, které budou podporovat realizaci dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti souboru společně identifikovaných sdílených zájmů, jimž se dá priorita, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rada přidružení doporučuje, aby strany realizovaly priority partnerství EU–Libanon včetně paktu, uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 11. listopadu 2016.
Za Radu přidružení EU–Libanon
předsedkyně
F. MOGHERINI
PŘÍLOHA
PRIORITY PARTNERSTVÍ EU A LIBANONU A PAKT
PRIORITY PARTNERSTVÍ LIBANONU A EU
Obnovené partnerství EU a Libanonu (2016–2020)
Formulování priorit partnerství Libanonu a EU
Libanon převzal vedoucí úlohu v jednáních a konzultacích o přezkumu evropské politiky sousedství (ENP). Arabská listina se stanovisky, která byla předložena na bejrútské konferenci o přezkumu evropské politiky sousedství, tvořila významný dokument přispívající ke konzultačnímu procesu, který vede k revidované evropské politice sousedství. Priority jsou celkově založeny na spolupráci Libanonu v přezkumu evropské politiky sousedství a stanovení rámce pro politickou angažovanost a pro krátkodobé a střednědobé zásahy vycházející z priorit stanovených vládou Libanonu. Kromě toho Libanon a EU jako partneři čelí v současné době víc než kdy jindy bezprostředním výzvám spojeným s táhlými krizemi. Tyto výzvy si vyžadují výše uvedený rámec s cílem vzít v úvahu mimořádné okolnosti v regionu a jejich dopady na Libanon.
EU a Libanon považují své partnerství za ztělesnění sdílených hodnot a potvrzení společných zájmů. Lidská práva a základní svobody začleněné do příslušného mezinárodního, regionálního a vnitrostátního práva tvoří sdílené hodnoty. Dodržování demokratických zásad a základních lidských práv tvoří důležitý prvek vztahů mezi EU a Libanonem. Sdílený cíl společného prostoru míru, prosperity a stability zahrnuje společnou práci, zejména prostřednictvím společné odpovědnosti, diferencování a zdokonaleného partnerství, jehož hybnou silou je důležitost podpory Libanonu jakožto modelu umírněnosti pro celý region a posouzení klíčové úlohy jeho dynamického soukromého sektoru a rozvíjející se občanské společnosti.
Při řešení nejnaléhavějších úkolů, včetně migrace a terorismu, bude Libanon a EU nadále sledovat klíčové cíle svého dlouhodobého partnerství, které usiluje o udržitelnou libanonskou a regionální stabilitu, kde bude EU aktivně spolupracovat s libanonskými orgány a podporovat dialog se všemi politickými stranami, udržitelný hospodářský růst prostřednictvím silných státních institucí a revitalizaci libanonského hospodářství, a to i s využitím potenciálu libanonského soukromého sektoru a občanské společnosti. V rámci každé z prioritních oblastí dohodnutých níže vyžadují některé naléhavé úkoly okamžitou pozornost, zatímco jiné prováděcí kroky budou potřebovat náležitou přípravu pro úspěšnou realizaci ve střednědobém horizontu.
Rada pro přidružení EU–Libanon schvaluje toto obnovené partnerství jako příklad nové, bilaterální spolupráce přizpůsobené daným potřebám, která zahrnuje lepší politický dialog. Období bezprostředně po skončení zasedání Rady pro přidružení bude klíčové při převádění závazků do skutečných kroků; vyžádá si to účinné provádění priorit partnerství a připojeného paktu oběma stranami. Střednědobý přezkum priorit partnerství je v případě potřeby přizpůsobí a upraví. Úspěch tohoto obnoveného partnerství se koneckonců bude měřit rozsahem, v jakém bude reagovat na potřeby Libanonu a EU. Priority a závazky nastíněné v tomto dokumentu a v jeho příloze nejsou vyčerpávající a EU je připravena přinést Libanonu prospěch z iniciativ EU zaměřených na priority třetích zemí v regionu.
Čelit humanitární krizi komplexním přístupem:
Od roku 2011 nese Libanon bezprecedentní břímě vyplývající z velkého přílivu Syřanů, kteří se přesídlili ze Sýrie na jeho území. Do současné doby Libanon přijal přibližně 1,5 milionu Syřanů a přibližně 0,5 milionu Palestinců, čímž se stal zemí, která přijala nejvyšší počet přesídlených lidí a uprchlíků na hlavu i na čtvereční kilometr. Nedávná migrační krize v EU přinesla politické, ekonomické a sociální problémy. Libanon je 440krát menší a má 120krát méně obyvatel než EU, ale absolutní počty uprchlíků přijatých v minulém roce jsou podobné.
Libanon a EU se domnívají, že pouze udržitelné dlouhodobé řešení pro uprchlíky a lidi přesídlené ze Sýrie do Libanonu zaručuje jejich bezpečný návrat do země původu, když se splní podmínky pro takový návrat. Plnění potřeb uprchlíků a přesídlených osob v celé Sýrii a ze Sýrie a jejich přijímajících komunit je naléhavá priorita pro celé mezinárodní společenství, jehož úsilí v tomto směru by se mělo zintenzívnit. Obě strany však budou dbát o naléhavé vytváření podmínek pro bezpečný návrat uprchlíků ze Sýrie a přesídlených Syřanů, mimo jiné i během přechodného období, v souladu se všemi normami mezinárodního humanitárního práva a s přihlédnutím k zájmům přijímajících zemí.
Libanon a EU v tomto duchu konkrétně využijí společný závazek zlepšit svůj politický dialog a budou spolupracovat na posouzení a podpoře dostupnosti uvedenýh podmínek na bilaterální úrovni, jakož i na na příslušných mezinárodních fórech, na nichž budou EU a její členské státy posuzovat konkrétní situaci Libanonu a nutnost zohlednit jeho důležité zájmy, a budou vyjadřovat své vážné znepokojení nad tím, že Libanon přijal přes jeden milion uprchlíků registrovaných Vysokým komisařem OSN pro uprchlíky – UNHCR, a nad dopadem, jaký má tato skutečnost pro přijímající komunity a bezpečnost a stabilitu Libanonu a širšího regionu.
Libanonská vláda v této souvislosti, uznávajíc vleklou povahu uprchlické krize, zahájila nový přístup k tomu, jak řídit dočasný a trvající pobyt Syřanů přesídlených ze Sýrie na území Libanonu, zmírnit tlak velkého přílivu Syřanů na tuto zemi a její občany takovým způsobem, jehož cílem je nebýt předpojatý ani vůči zájmům země a libanonských občanů, ani vůči uprchlíkům. Prostřednictvím této nové vize, která je podrobně uvedena v prohlášení Libanonu o záměru předloženém na londýnské konferenci v únoru 2016, a mezinárodní podpory, pokud jde o odpovídající financování a realizační nástroje, se může situace podstatně zlepšit. Vláda Libanonu usnadní dostupnost mezinárodních finančních prostředků a realizačních nástrojů pro různé směry činnosti, zejména ty, které jsou zaměřeny na iniciativy národního hospodářství, infrastrukturu a vytváření pracovních míst, s potřebnými administrativními a regulačními opatřeními v souladu s libanonskými právními předpisy.
EU a Libanon usilují o zásahy velkého dopadu, které zahrnují všechny formy finanční pomoci, grantů a půjček, aby se zmírnily drastické účinky syrské krize na libanonské finance (1), na přijímající komunity a na hospodářství, infrastrukturu a životní prostředí země. V zájmu zlepšení hospodářských příležitostí pro uprchlíky a osoby přesídlené ze Sýrie bude muset v širších souvislostech dojít ke zvýšení ekonomické odolnosti země jako celku za pomoci zahraničních a místních investic do projektů vytváření pracovních míst, infrastruktur a místního hospodářského rozvoje. Takové zásahy rovněž přispějí k vytvoření prostředí, v němž by se mohly podstatně snížit náklady na půjčky pro státní pokladnu.
Priority partnerství budou usilovat o podporu společných zájmů a posílení spolupráce. Jedná se o propojené a vzájemně se doplňující cíle. Poskytnou také strategický rámec pro koordinaci úsilí v oblasti politiky, bezpečnosti a spolupráce v průběhu příštích čtyř let (2016–2020). Tyto priority a cíle, jak jsou nastíněny níže, vycházejí z existujících plánů a strategií vlády. Budou také základem pro sladění pomoci s vizí vlády. Priority partnerství usilují o podporu rovnosti žen a mužů, a to mimo jiné prostřednictvím posílení účasti žen na politických a rozhodovacích fórech.
1.
Hlavním cílem bude zvýšit bezpečnost všech evropských a libanonských občanů. Libanon a EU pokročí v oblasti reforem a podpory bezpečnostního sektoru prostřednictvím rozvoje institucionální způsobilosti aktérů působících na poli bezpečnosti, včetně prosazování práva, řízení bezpečnosti, orgánů dohledu a práva při plném dodržování lidských práv a demokratických norem.
Útoky páchané organizací DÁ'IŠ zdůrazňují skutečnost, že Evropa a Libanon čelí společné hrozbě terorismu. Naše úsilí se zaměří na budování rozsáhlého partnerství v oblasti bezpečnosti a boje proti terorismu. Plán dohodnutý Libanonem a EU v návaznosti na dialog o boji proti terorismu ze dne 26. ledna 2016 zajistí silnější a kvalitativně konkrétní spolupráci v boji proti teroristickým organizacím, které určila rada bezpečnosti OSN (UNSC). Oblasti spolupráce zahrnují spravedlnost a prosazování práva, boj proti financování terorismu, správu hranic, bezpečnost letišť a civilního letectví a boj proti násilnému extremismu. Z tohoto hlediska bude EU aktivně mobilizovat všechny své příslušné nástroje, prostředky a schopnosti přidělené pro prioritní třetí země, které čelí závažné teroristické hrozbě.
Libanon a EU budou spolupracovat na dosažení koordinovaného vnitrostátního přístupu k boji proti teroristické hrozbě. Libanon za podpory EU vypracuje svoji vnitrostátní strategii boje proti terorismu a zahrne do ní příspěvky odborníků z členských států a organizací Europol, Cepol, FRONTEX a Eurojust. Výsledkem bude strategie, v níž se zohlední jedinečný příspěvek každé ze složek libanonské veřejné správy k boji proti terorismu a násilnému extremismu.
2.
Stabilní Libanon si vyžaduje pokrok v oblasti dobré správy věcí veřejných a právního státu. EU bude s Libanonem pracovat na:
— |
vypracování projektů spolupráce v oblasti budování institucionální kapacity v rámci strategie reformy správy Libanonu, |
— |
prosazování sdílených hodnot demokracie a právního státu, včetně dobré správy věcí veřejných a transparentních, stabilních a efektivních institucí, ochrany svobody projevu a nezávislého tisku, |
— |
vyvíjení reformního úsilí zaměřeného na posilování efektivnosti a nezávislosti systému soudnictví a na účinnější veřejný sektor. V zájmu dosažení výsledků v rámci všech priorit partnerství bude i nadále nezbytné posilovat boj proti korupci, která brzdí růst a hospodářský rozvoj. |
Pro modernizaci země bude rozhodující reforma volebního práva a volebního rámce. Libanon vítá připravenost EU podporovat reformu jeho volebního systému a přispět ke zlepšování správy věcí veřejných na obecní úrovni. Udržitelný rozvoj také vyžaduje podporu lidských práv včetně ochrany marginalizovaných skupin obyvatelstva.
3.
a. Obce:
Prioritou bude úsilí zaměřené na posílení odolnosti komunit. Hospodářské rozdíly v Libanonu snižují růstový potenciál této země a jsou hrozbou pro její stabilitu. Zvláštní pozornost se bude věnovat ohroženým oblastem, mimo jiné i zmocněním obcí, svazu obcí a místních orgánů, a podporou organizací občanské společnosti za účelem posílení místní správy věcí veřejných. Podpoří se větší účast žen a mladých lidí s cílem prosazovat inkluzivní přístup k udržitelnému růstu. Zlepší se rovněž poskytování služeb, např. zdravotnictví, jakož i investice do projektů komunální infrastruktury. Prudký nárůst populace znamená pro obce citelný nápor, neboť nyní musí rozšiřovat základní služby a řešit okamžité potřeby jak syrského obyvatelstva v zemi, tak i přijímajících komunit, což způsobuje pokles kvality poskytovaných služeb.
b. Soukromé investice:
Bude se vyvíjet úsilí v revitalizaci libanonského hospodářství se zaměřením na vytváření kvalitních pracovních příležitostí pro všechny a podporu rozsáhlého udržitelného hospodářského růstu pomocí zvýšení soukromých investic. Hospodářství sehraje také klíčovou úlohu v úsilí Libanonu zmírnit dopady syrské krize. Za tímto účelem je žádoucí usilovat o řešení makroekonomické nerovnováhy a fiskální zranitelnosti Libanonu s nezbytnými reformami, aby se připravila půda pro vyšší, udržitelný hospodářský růst.
Vytvoření pracovních míst po celé zemi přispěje k budování důvěry ve vládní a veřejné instituce a k podpoře sociální soudržnosti. Rozvíjející se formální ekonomika bude zdrojem rozhodujících příjmů pro podporu poskytování veřejných služeb a zvyšování legitimity veřejných institucí. Zvýšená konkurenceschopnost a diverzifikace ve spojení s rozvíjejícím se soukromým sektorem posílí odolnost národního hospodářství, a bude tedy stimulovat vytváření pracovních míst v souladu s libanonskými právními předpisy, čímž se zmírní sektářské a sociální napětí. Lze toho dosáhnout prostřednictvím rozsáhlého zapojení podniků a obyvatelstva, včetně libanonské diaspory, na inovacích a hospodářských činnostech založených na znalostech a prostřednictvím tvorby kvalitních pracovních míst, které budou přínosem pro všechny Další možnosti rozvoje země vyplynou z plnění závazků v souladu s paktem EU a Libanonu.
c. Infrastruktura:
Libanon a EU posoudí možnost využití zvýhodněných finančních prostředků pro rozšíření důležité infrastruktury s cílem zvýšit produktivitu v odvětvích a vysokou prioritou. Společně se prozkoumá zapojení mezinárodních finančních institucí za účelem zavedení nových způsobů financování, včetně speciálních grantů, nefinanční pomoci a zvýhodněných půjček. Zvláštní úsilí se vynaloží na spolupráci s organizacemi soukromého sektoru, které by mohly mít zájem o využití příležitostí poskytovaných evropskými finančními mechanismy. Cílem je podpořit rozvoj důležité infrastruktury, jako je elektrická energie, hospodaření s vodou, nakládání s odpady a doprava, a poskytnout prioritní podporu pro výrobní odvětví. Dle potřeby se prozkoumá i cílená finanční pomoc, včetně rozpočtové pomoci. Kromě toho Libanon očekává vytvoření konkrétních mechanismů EU ke zmírnění rizik spojených s velkými investičními programy. EU a Libanon budou spolupracovat na vytvoření podmínek pro konkrétní finanční pomoc, zejména evropskou, na podporu klíčových projektů v oblasti infrastruktury a využití různých finančních nástrojů EU.
Uvedené linie opatření budou předmětem důkladných konzultací s cílem dosáhnout konkrétních výsledků.
d. Obchod/zemědělství/průmysl:
Libanon a EU se rovněž snaží posílit své obchodní vztahy. Libanon a EU za tímto účelem vytvoří a pravidelně budou svolávat společnou pracovní skupinu s cílem dále usnadnit obchod a snížit existující necelní překážky pro zboží a služby. Tato pracovní skupina bude svolána v nejbližším možném termínu.
Existuje společný zájem na oživení obchodních styků posílením konkurenceschopnosti průmyslových výrobků, odvětví služeb a zemědělského a potravinářského odvětví, kromě jiného i zvýšením norem jakosti libanonských zemědělských výrobků, se současným prosazováním myšlenky udržitelné spotřeby a výroby.
Práce v této oblasti pomůže rovněž zmírnit dopad syrské krize na obchod a také podpořit investice v odvětvích náročných na pracovní síly, např. zemědělství a průmysl. Příležitosti poskytované v dohodě o přidružení by se měly důkladně optimalizovat s ohledem na zajištění přínosů pro obě strany, a bude vynaloženo úsilí, aby se dále usnadnil přístup libanonských výrobků na trhy EU a jiné trhy. Bude zahájena zvýšená spolupráce a technická pomoc v oblasti hygienických a rostlinolékařských norem, včetně spolupráce s libanonským soukromým sektorem, za účelem náležitého řešení těchto problémů. Tímto způsobem může Libanon zvýšit vývoz zemědělských výrobků a maximalizovat přínosy z existujících příležitostí přístupu na trhy, což zahrnuje plnění zemědělských celních kvót (TRQ) v dohodě o přidružení.
EU bude i nadále pomáhat Libanonu a podporovat ho v tom, aby se stal členem světové obchodní organizace (WTO) a přínosným účastníkem Agadirské dohody.
e. Energetická bezpečnost, opatření v oblasti klimatu a zachování přírodních zdrojů:
Díky zvýšené pozornosti věnované životnímu prostředí prostřednictvím energetické účinnosti, obnovitelných zdrojů energie, nakládání s odpady, hospodaření s vodou a zachování přírodních zdrojů lze zvýšit turistický potenciál země, chránit národní bohatství a snížit vystavení obyvatelstva nemocem a zdravotním rizikům. Spolupráce a partnerství ve výzkumu a inovacích může hrát v těchto oblastech klíčovou úlohu zvýšením potenciálu integrovaného a efektivního hospodaření s přírodními zdroji s použitím přístupu založeného na kauzálním nexu.
Záměrem obou stran je využít možnosti, které nabízí spolupráce v oblasti energetiky. Dialog o energetice by mohl zajistit prostředky pro zvýšení spolupráce v oblasti energetiky, včetně průzkumu a využívání odvětví ropy a zemního plynu a souvisejících příležitostí získávání energie z pobřežních oblastí. V návaznosti na Pařížskou dohodu přijatou na základě Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (dále jen „úmluva UNFCCC“) EU a Libanon posoudí zvýšenou spolupráci týkající se plnění orientačního, vnitrostátně stanoveného příspěvku Libanonu. Dluh za přirozené výměnné operace (swapy) lze přezkoumat se zřetelem na snížení zátěže veřejného dluhu a zlepšení v oblasti zachování přírodních zdrojů.
4.
Libanon a EU projednávají společnou deklaraci za účelem zahájení svého partnerství pro mobilitu, ke kterému dal podnět dialog o migraci, mobilitě a bezpečnosti, a obě strany se rovněž dohodnou na příloze, v níž budou podrobně uvedeny konkrétní prioritní opatření sloužící cílům nového partnerství pro mobilitu.
Obě strany budou usilovat o posílení spolupráce v oblasti migrace a mobility prostřednictvím partnerství Libanon–EU pro mobilitu, které představuje dlouhodobý rámec k posílení způsobilosti Libanonu v oblasti řízení legální i nelegální migrace, s přihlédnutím k jeho zájmům jako přijímající země a s ohledem na specifické podmínky, omezené zdroje a velkou zátěž, kterou musí nést od začátku syrské krize.
Libanon a EU se snaží pokročit ve spolupráci na široké škále problémů s tím, že migrace a mobilita se musí řešit komplexně a každý cíl partnerství pro mobilitu by se měl sledovat se stejným úsilím. Její úplné a účinné uskutečňování bude důležité pro spolupráci Libanon–EU v této oblasti. Kromě jiného to zahrnuje rozšíření dobře řízené mobility občanů Libanonu a EU na územích obou stran, zlepšení schopnosti zvládat migrační toky, posílení způsobilosti spravovat hranice, zintenzívnění dialogu v otázkách týkajících se mezinárodní ochrany, v němž se budou projednávat otázky společného zájmu, a co je nejdůležitější, zabezpečení, že nexus mezi migrací a rozvojem bude dále upevněn a poskytne hmatatelné výsledky pro libanonské obyvatelstvo.
5.
Obecným rámcem pro spolupráci mezi Libanonem a EU je Dohoda o přidružení, která vstoupila v platnost v roce 2006. Bude důležité racionalizovat a optimalizovat provádění Dohody o přidružení, včetně důkladného přehodnocení vedených dialogů a konaných podvýborů. Seskupení podvýborů do několika tematických zasedání umožní učinit pokrok ve spolupráci v prioritních oblastech. Současně by se mohly zorganizovat širší formy, včetně občanské společnosti a nestátních aktéru.
Zároveň jsou obě strany připraveny prohloubit politický dialog, kromě jiného i za pomoci zvýšené angažovanosti v oblasti zahraniční politiky. Budou prozkoumány způsoby zvýšení úrovně spolupráce a konzultací s libanonským Ministerstvem pro zahraniční věci a emigranty (kontaktní místo pro evropskou politiku sousedství) s ohledem na zásadový postoj EU k podpoře suverenity, územní celistvosti, pluralizmu a inkluzivní stability Libanonu.
Obě strany vytvoří koordinační mechanismus s cílem pravidelně přezkoumávat a monitorovat provádění priorit partnerství a paktu s ohledem na zabezpečení společného partnerství, transparentnost a vzájemně prospěšné realizace.
PAKT EU A LIBANONU
Příloha k prioritám partnerství
Úvod
S přihlédnutím k revidované evropské politice sousedství (ENP), a jak bylo v únoru 2016 oznámeno na Londýnské konferenci „Podpora Sýrie a regionu“, navrhuje EU komplexní program podpory, který spojuje různé prvky politiky v rámci pravomocí EU. V tomto dokumentu se stanoví vzájemně dohodnutá opatření, která obě strany hodlají vykonávat v dobré víře, a aniž by byly dotčeny jejich právní rámce. Jakákoli opatření přijatá v rámci tohoto paktu nebudou na újmu libanonských lidí a budou v souladu s libanonskou ústavou a libanonskými právními předpisy.
V paktu EU a Libanonu, který se řídí prioritami partnerství, budou stanovena prioritní opatření na podporu stabilizace země. Prioritní opatření budou založena na prioritách stanovených vládou Libanonu, včetně jejího prohlášení o záměru předloženého na londýnské konferenci a také v libanonském plánu reakce na krizi (LCRP). A co je nejdůležitější, pakt EU a Libanonu posílí vzájemnou spolupráci mezi vládou Libanonu a EU v průběhu období 2016–2020. Mechanismus přezkumu pokroku v provádění paktu bude vycházet kromě jiného z politických dialogů na základě obecného rámce Dohody o přidružení EU–Libanon.
Prioritní opatření uvedená v paktu se budou financovat prostřednictvím dodatečných prostředků EU přislíbených Libanonu na londýnské konferenci, včetně nejméně 400 milionů EUR, které mají být přiděleny v letech 2016 a 2017, a dodatečných finančních prostředků, které EU může dát k dispozici ve zbývajících letech časového rámce tohoto dokumentu. Z těchto finančních zdrojů se budou financovat programy uskutečňované partnery, jako jsou státní orgány, svazy obcí, obce, agentury členských států EU, nevládní organizace a mezinárodní organizace. Podpora státního i soukromého sektoru se může také zajišťovat kombinováním grantů EU a půjček, které poskytují evropské finanční instituce a finanční instituce členských států EU, je-li to vhodné, v partnerství s jinými mezinárodními finančními institucemi, aby se snížilo riziko a zatraktivnily úvěrové podmínky.
Hlavními cíli paktu EU a Libanonu je zajištění vhodného a bezpečného prostředí pro uprchlíky (2) a osoby přesídlené ze Sýrie během jejich dočasného pobytu v Libanonu a příznivého prostředí pro Libanon, přijímající komunity a zranitelné skupiny. Umožní to účinně, důstojně a spravedlivě řešit potřeby, včetně humanitárních potřeb. Tento přístup se musí uplatňovat v širších souvislostech zvýšení odolnosti libanonského národního hospodářství, infrastruktur a investování do projektů vytváření pracovních míst.
EU se zavazuje, že své zásahy uvede do souladu s výše uvedeným širokým přístupem a bude obzvláště dbalá potřeb rozvoje Libanonu, které sleduje, a v případě potřeby zvýší humanitární pomoc. Na základě tohoto přístupu a se zaměřením na usnadnění dočasného pobytu syrských občanů v Libanonu, kteří utekli před válkou v Sýrii, se Libanon zavazuje, že v souladu s libanonskými právními předpisy bude i nadále hledat způsob, jak usnadnit zefektivnění předpisů upravujících jejich pobyt, včetně pravidelného promíjení poplatků za pobyt a zjednodušení požadavků na doklady, např. „záruka nepracovat“, s cílem usnadnit jejich kontrolovaný přístup na pracovní trh v odvětvích, kde přímo nekonkurují Libanoncům, jako je zemědělství, stavebnictví a jiná odvětví náročná na pracovní síly.
V tomto ohledu se Libanon za podpory UNHCR zaměřuje na převzetí plného administrativního vlastnictví reakce na syrskou krizi, aby se zajistil účinný a transparentní rámec řízení, který by také vzal v úvahu, že určení statusu a registrace patří do primární odpovědnosti přijímající země ve spolupráci s příslušnými agenturami OSN.
Tento pakt se bude provádět v úzké pravidelné koordinaci mezi dvěma stranami podle mechanismu koordinace uvedeného v prioritách partnerství.
1. Posílení stability |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bezpečnost a boj proti terorismu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Závazky EU |
Závazky Libanonu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Správa a právní stát |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Podpora růstu a pracovních příležitostí |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Migrace a mobilita |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Společné cíle EU–Libanon |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
EU a Libanon bude v celém rozsahu plnit vzájemné politické závazky partnerství v oblasti mobility, jakmile se partnerství dohodne a schválí, a všechna opatření uvedená v související příloze v souladu s následujícími prioritami, které jsou v ní stanovené.
|
(1) Byl vzat v úvahu dopad syrské krize, včetně uprchlíků, na Libanon, který Světová banka na konferenci dne 13. ledna 2016 odhadla na víc než 5,6 miliardy USD za rok 2015 s kumulativními náklady přes 13,1 miliardy USD za období 2012–2015.
(2) Nic v tomto dokumentu se nedotýká stanoviska Libanonu, aby se syrští občané, kteří prchali ze Sýrie od roku 2011, považovali za přesídlené osoby, ani libanonského strategického cíle pracovat se zaměřením na snížení jejich počtů, především za účelem zajištění jejich bezpečného a úplného návratu do Sýrie, aniž by se uplatnilo navrácení.
Opravy
22.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 350/126 |
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012
( Úřední věstník Evropské unie L 173 ze dne 12. června 2014 )
Strana 120, čl. 26 odst. 7 sedmý pododstavec:
místo:
„Pokud byly obchody ohlášeny registru obchodních údajů v souladu s článkem 9 nařízení (EU) č. 648/2012, který je schválen jako schválený systém pro uveřejňování informací, a pokud tato hlášení obsahují údaje požadované podle odstavců 1, 3 a 9 a příslušnému orgánu je předává registr obchodních údajů ve lhůtě stanovené v odstavci 1, považuje se povinnost investičního podniku stanovená v odstavci 1 za splněnou.“,
má být:
„Pokud byly obchody ohlášeny registru obchodních údajů v souladu s článkem 9 nařízení (EU) č. 648/2012, který je schválen jako schválený mechanismus pro hlášení obchodů, a pokud tato hlášení obsahují údaje požadované podle odstavců 1, 3 a 9 a příslušnému orgánu je předává registr obchodních údajů ve lhůtě stanovené v odstavci 1, považuje se povinnost investičního podniku stanovená v odstavci 1 za splněnou.“