ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 296

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 59
1. listopadu 2016


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) 2016/1911 ze dne 28. října 2016, kterým se stanoví zákaz rybolovu tkaničnice tmavé ve vodách Unie a mezinárodních vodách oblastí VIII, IX a X plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

1

 

*

Nařízení Komise (EU) 2016/1912 ze dne 28. října 2016, kterým se stanoví zákaz rybolovu pilonošů rodu Beryx ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

3

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1913 ze dne 31. října 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

5

 

 

SMĚRNICE

 

*

Prováděcí směrnice Komise (EU) 2016/1914 ze dne 31. října 2016, kterou se mění směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES, kterými se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES a k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin a druhů zeleniny ( 1 )

7

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Komise (EU) 2016/1915 ze dne 27. října 2016, kterým se mění rozhodnutí (EU) 2015/2300 o vyplácení některých výdajů vyplývajících z právních předpisů v oblasti zemědělství Spojeným královstvím v eurech (oznámeno pod číslem C(2016) 6807)

13

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1916 ze dne 27. října 2016, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/99/EU, kterým se stanoví seznam regionů způsobilých pro financování z Evropského fondu pro regionální rozvoj a Evropského sociálního fondu a seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti pro období 2014–2020 (oznámeno pod číslem C(2016) 6820)

15

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1917 ze dne 27. října 2016, kterým se mění rozhodnutí 2009/821/ES, pokud jde o seznamy stanovišť hraniční kontroly a veterinárních jednotek v TRACES (oznámeno pod číslem C(2016) 6835)  ( 1 )

17

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1918 ze dne 28. října 2016 o určitých ochranných opatřeních v souvislosti s chronickým chřadnutím (oznámeno pod číslem C(2016) 6815)  ( 1 )

21

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

1.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 296/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1911

ze dne 28. října 2016,

kterým se stanoví zákaz rybolovu tkaničnice tmavé ve vodách Unie a mezinárodních vodách oblastí VIII, IX a X plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2016.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2016 vyčerpaly.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2016 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. října 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

João AGUIAR MACHADO

generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

32/TQ1367

Členský stát

Španělsko

Populace

BSF/8910-

Druh

Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo)

Oblast

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX a X

Datum ukončení

16.9.2016


1.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 296/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1912

ze dne 28. října 2016,

kterým se stanoví zákaz rybolovu pilonošů rodu Beryx ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2016.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2016 vyčerpaly.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2016 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. října 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

João AGUIAR MACHADO

generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

33/TQ1367

Členský stát

Španělsko

Populace

ALF/3X14-

Druh

Pilonoš (rodu Beryx)

Oblast

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

Datum ukončení

5.10.2016


1.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 296/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1913

ze dne 31. října 2016

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. října 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

103,4

ZZ

103,4

0707 00 05

TR

150,6

ZZ

150,6

0709 93 10

MA

91,2

TR

152,8

ZZ

122,0

0805 50 10

AR

46,2

CL

67,0

IL

44,6

TR

96,0

UY

84,6

ZA

89,6

ZZ

71,3

0806 10 10

BR

295,6

PE

315,9

TR

153,3

ZZ

254,9

0808 10 80

AR

260,6

AU

218,6

BR

119,9

CL

139,2

NZ

136,0

ZA

134,9

ZZ

168,2

0808 30 90

CN

58,1

TR

144,2

ZA

164,5

ZZ

122,3


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


SMĚRNICE

1.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 296/7


PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2016/1914

ze dne 31. října 2016,

kterou se mění směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES, kterými se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES a k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin a druhů zeleniny

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/53/ES ze dne 13. června 2002 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Komise 2003/90/ES (3) a 2003/91/ES (4) byly přijaty s cílem zajistit, aby odrůdy, které členské státy zařadí do svých národních katalogů, vyhovovaly obecným zásadám stanoveným Odrůdovým úřadem Společenství (CPVO), pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky různých druhů vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení odrůd, jestliže takové obecné zásady byly stanoveny. Na ostatní odrůdy se podle uvedených směrnic vztahují obecné zásady Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV).

(2)

CPVO a UPOV od té doby stanovily další obecné zásady a stávající obecné zásady aktualizovaly.

(3)

Směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(4)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Přílohy I a II směrnice 2003/90/ES se nahrazují zněním v části A přílohy této směrnice.

Článek 2

Přílohy směrnice 2003/91/ES se nahrazují zněním v části B přílohy této směrnice.

Článek 3

Pro zkoušky zahájené před 1. červencem 2017 mohou členské státy použít směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES ve zněních, která byla v platnosti před jejich pozměněním touto směrnicí.

Článek 4

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. června 2017. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Budou tyto předpisy používat od 1. července 2017.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 5

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 6

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 31. října 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33.

(3)  Směrnice Komise 2003/90/ES ze dne 6. října 2003, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin (Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 7).

(4)  Směrnice Komise 2003/91/ES ze dne 6. října 2003, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zeleniny (Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 11).


PŘÍLOHA

ČÁST A

PŘÍLOHA I

Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s testovacími protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO)

Vědecký název

Obecný název

Protokol CPVO

Festuca arundinacea Schreb.

Kostřava rákosovitá

TP 39/1 ze dne 1.10.2015

Festuca filiformis Pourr.

Kostřava vláskovitá

TP 67/1 ze dne 23.6.2011

Festuca ovina L.

Kostřava ovčí

TP 67/1 ze dne 23.6.2011

Festuca pratensis Huds.

Kostřava luční

TP 39/1 ze dne 1.10.2015

Festuca rubra L.

Kostřava červená

TP 67/1 ze dne 23.6.2011

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Kostřava drsnolistá

TP 67/1 ze dne 23.6.2011

Lolium multiflorum Lam.

Jílek mnohokvětý

TP 4/1 ze dne 23.6.2011

Lolium perenne L.

Jílek vytrvalý

TP 4/1 ze dne 23.6.2011

Lolium x boucheanum Kunth

Jílek hybridní

TP 4/1 ze dne 23.6.2011

Pisum sativum L.

Hrách setý

TP 7/2 rev. ze dne 11.3.2015

Vicia sativa L.

Vikev setá

TP 32/1 ze dne 19.4.2016

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Tuřín

TP 89/1 ze dne 11.3.2015

Brassica napus L.

Brukev řepka

TP 36/2 ze dne 16.11.2011

Cannabis sativa L.

Konopí seté

TP 276/1 ze dne 28.11.2012

Gossypium spp.

Bavlník

TP 88/1 ze dne 19.4.2016

Helianthus annuus L.

Slunečnice roční

TP 81/1 ze dne 31.10.2002

Linum usitatissimum L.

Len setý přadný/len setý olejný

TP 57/2 ze dne 19.3.2014

Avena nuda L.

Oves nahý

TP 20/2 ze dne 1.10.2015

Avena sativa L. (včetně A. byzantina K. Koch)

Oves setý

TP 20/2 ze dne 1.10.2015

Hordeum vulgare L.

Ječmen setý

TP 19/4 ze dne 1.10.2015

Oryza sativa L.

Rýže setá

TP 16/3 ze dne 1.10.2015

Secale cereale L.

Žito seté

TP 58/1 ze dne 31.10.2002

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus

Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Triticum s druhy rodu Secale

TP 121/2 rev. 1 ze dne 16.2.2011

Triticum aestivum L.

Pšenice setá

TP 3/4 rev. 2 ze dne 16.2.2011

Triticum durum Desf.

Pšenice tvrdá

TP 120/3 ze dne 19.3.2014

Zea mays L.

Kukuřice setá

TP 2/3 ze dne 11.3.2010

Solanum tuberosum L.

Brambor

TP 23/2 ze dne 1.12.2005

Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu).

PŘÍLOHA II

Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV)

Vědecký název

Obecný název

Obecná zásada UPOV

Beta vulgaris L.

Řepa obecná

TG/150/3 ze dne 4.11.1994

Agrostis canina L.

Psineček psí

TG/30/6 ze dne 12.10.1990

Agrostis gigantea Roth.

Psineček veliký

TG/30/6 ze dne 12.10.1990

Agrostis stolonifera L.

Psineček výběžkatý

TG/30/6 ze dne 12.10.1990

Agrostis capillaris L.

Psineček tenký

TG/30/6 ze dne 12.10.1990

Bromus catharticus Vahl

Sveřep samužníkovitý

TG/180/3 ze dne 4.4.2001

Bromus sitchensis Trin.

Sveřep sitkovský

TG/180/3 ze dne 4.4.2001

Dactylis glomerata L.

Srha laločnatá

TG/31/8 ze dne 17.4.2002

xFestulolium Asch. et Graebn.

Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Festuca s druhy rodu Lolium

TG/243/1 ze dne 9.4.2008

Phleum nodosum L.

Bojínek cibulkatý

TG/34/6 ze dne 7.11.1984

Phleum pratense L.

Bojínek luční

TG/34/6 ze dne 7.11.1984

Poa pratensis L.

Lipnice luční

TG/33/7 ze dne 9.4.2014

Lotus corniculatus L.

Štírovník růžkatý

TG/193/1 ze dne 9.4.2008

Lupinus albus L.

Lupina bílá

TG/66/4 ze dne 31.3.2004

Lupinus angustifolius L.

Lupina úzkolistá

TG/66/4 ze dne 31.3.2004

Lupinus luteus L.

Lupina žlutá

TG/66/4 ze dne 31.3.2004

Medicago sativa L.

Tolice vojtěška setá

TG/6/5 ze dne 6.4.2005

Medicago x varia T. Martyn

Tolice měňavá

TG/6/5 ze dne 6.4.2005

Trifolium pratense L.

Jetel luční

TG/5/7 ze dne 4.4.2001

Trifolium repens L.

Jetel plazivý

TG/38/7 ze dne 9.4.2003

Vicia faba L.

Bob obecný

TG/8/6 ze dne 17.4.2002

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

Ředkev olejná

TG/178/3 ze dne 4.4.2001

Arachis hypogaea L.

Podzemnice olejná

TG/93/4 ze dne 9.4.2014

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

Řepice

TG/185/3 ze dne 17.4.2002

Carthamus tinctorius L.

Světlice barvířská

TG/134/3 ze dne 12.10.1990

Papaver somniferum L.

Mák setý

TG/166/4 ze dne 9.4.2014

Sinapis alba L.

Hořčice bílá

TG/179/3 ze dne 4.4.2001

Glycine max (L.) Merr.

Sója luštinatá

TG/80/6 ze dne 1.4.1998

Sorghum bicolor (L.) Moench

Čirok

TG/122/4 ze dne 25.3.2015

Sorghum sudanense (Piper) Stapf

Čirok súdánská tráva

TG 122/4 ze dne 25.3.2015

Sorghum bicolor (L.) Moench x Sorghum sudanense (Piper) Stapf

Hybridy vzniklé křížením druhů Sorghum bicolorSorghum sudanense

TG 122/4 ze dne 25.3.2015

Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int).

ČÁST B

PŘÍLOHA I

Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s testovacími protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO)

Vědecký název

Obecný název

Protokol CPVO

Allium cepa L. (skupina Cepa)

Cibule a echalion

TP 46/2 ze dne 1.4.2009

Allium cepa L. (skupina Aggregatum)

Šalotka

TP 46/2 ze dne 1.4.2009

Allium fistulosum L.

Cibule sečka

TP 161/1 ze dne 11.3.2010

Allium porrum L.

Pór

TP 85/2 ze dne 1.4.2009

Allium sativum L.

Česnek

TP 162/1 ze dne 25.3.2004

Allium schoenoprasum L.

Pažitka

TP 198/2 ze dne 11.3.2015

Apium graveolens L.

Celer řapíkatý

TP 82/1 ze dne 13.3.2008

Apium graveolens L.

Celer bulvový

TP 74/1 ze dne 13.3.2008

Asparagus officinalis L.

Chřest

TP 130/2 ze dne 16.2.2011

Beta vulgaris L.

Řepa salátová včetně „Cheltenham beet“

TP 60/1 ze dne 1.4.2009

Beta vulgaris L.

Mangold

TP 106/1 ze dne 11.3.2015

Brassica oleracea L.

Kadeřávek

TP 90/1 ze dne 16.2.2011

Brassica oleracea L.

Květák

TP 45/2 ze dne 11.3.2010

Brassica oleracea L.

Brokolice

TP 151/2 ze dne 21.3.2007

Brassica oleracea L.

Kapusta růžičková

TP 54/2 ze dne 1.12.2005

Brassica oleracea L.

Kedluben

TP 65/1 ze dne 25.3.2004

Brassica oleracea L.

Kapusta hlávková, zelí hlávkové bílé a zelí hlávkové červené

TP 48/3 ze dne 16.2.2011

Brassica rapa L.

Zelí pekingské

TP 105/1 ze dne 13.3.2008

Capsicum annuum L.

Chilli nebo paprika roční

TP 76/2 ze dne 21.3.2007

Cichorium endivia L.

Endivie kadeřavá a eskariol

TP 118/3 ze dne 19.3.2014

Cichorium intybus L.

Čekanka průmyslová

TP 172/2 ze dne 1.12.2005

Cichorium intybus L.

Čekanka pro puky

TP 173/1 ze dne 25.3.2004

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Meloun vodní

TP 142/2 ze dne 19.3.2014

Cucumis melo L.

Meloun cukrový

TP 104/2 ze dne 21.3.2007

Cucumis sativus L.

Okurka salátová a okurka nakládačka

TP 61/2 ze dne 13.3.2008

Cucurbita maxima Duchesne

Tykev velkoplodá

TP 155/1 ze dne 11.3.2015

Cucurbita pepo L.

Tykev obecná

TP 119/1rev. ze dne 19.3.2014

Cynara cardunculus L.

Artyčok a karda

TP 184/2 ze dne 27.2.2013

Daucus carota L.

Mrkev a mrkev krmná

TP 49/3 ze dne 13.3.2008

Foeniculum vulgare Mill.

Fenykl obecný

TP 183/1 ze dne 25.3.2004

Lactuca sativa L.

Salát hlávkový

TP 13/5 rev. ze dne 19.4.2016

Solanum lycopersicum L.

Rajče

TP 44/4 rev. 2 ze dne 19.4.2016

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Petržel

TP 136/1 ze dne 21.3.2007

Phaseolus coccineus L.

Fazol šarlatový

TP 9/1 ze dne 21.3.2007

Phaseolus vulgaris L.

Fazol obecný keříčkový a fazol obecný pnoucí

TP 12/4 ze dne 27.2.2013

Pisum sativum L. (partim)

Hrách dřeňový, hrách kulatosemenný a hrách cukrový

TP 7/2 rev. ze dne 11.3.2015

Raphanus sativus L.

Ředkvička a ředkev

TP 64/2 rev. ze dne 11.3.2015

Rheum rhabarbarum

Reveň

TP 62/1 ze dne 19.4.2016

Scorzonera hispanica L.

Hadí mord španělský neboli černý kořen

TP 116/1 ze dne 11.3.2015

Solanum melongena L.

Lilek vejcoplodý

TP 117/1 ze dne 13.3.2008

Spinacia oleracea L.

Špenát

TP 55/5 rev. ze dne 19.4.2016

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Kozlíček polníček

TP 75/2 ze dne 21.3.2007

Vicia faba L. (partim)

Bob zahradní

TP Broadbean/1 ze dne 25.3.2004

Zea mays L. (partim)

Kukuřice cukrová a kukuřice pukancová

TP 2/3 ze dne 11.3.2010

Solanum lycopersicum L. × Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. × Solanum peruvianum (L.) Mill.; Solanum lycopersicum L. × Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg

Podnože rajčat

TP 294/1 rev. ze dne 19.4.2016

Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu).

PŘÍLOHA II

Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV)

Vědecký název

Obecný název

Obecná zásada UPOV

Brassica rapa L.

Vodnice

TG/37/10 ze dne 4.4.2001

Cichorium intybus L.

Čekanka hlávková

TG/154/3 ze dne 18.10.1996

Cucurbita maxima x Cucurbita moschata

Mezidruhové hybridy druhů Cucurbita maxima Duch. x Cucurbita moschata Duch. používané jako podnože

TG/311/1 ze dne 25.3.2015

Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int).


ROZHODNUTÍ

1.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 296/13


ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1915

ze dne 27. října 2016,

kterým se mění rozhodnutí (EU) 2015/2300 o vyplácení některých výdajů vyplývajících z právních předpisů v oblasti zemědělství Spojeným královstvím v eurech

(oznámeno pod číslem C(2016) 6807)

(Pouze anglické znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a zejména na článek 108 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 108 nařízení (EU) č. 1306/2013 vyžaduje, aby členské státy, které nepřijaly euro a které se rozhodly vyplácet výdaje vyplývající z právních předpisů v oblasti zemědělství v eurech namísto své národní měny, přijaly opatření, která zajistí, že používání eura neposkytne žádnou soustavnou výhodu oproti použití národní měny.

(2)

Rozhodnutím Komise (EU) 2015/2300 (2) o vyplácení některých výdajů vyplývajících z právních předpisů v oblasti zemědělství Spojeným královstvím v eurech byla tato opatření, jak je Spojené království oznámilo, schválena.

(3)

Dne 25. srpna 2016 Spojené království oznámilo Komisi svůj záměr tato opatření rozšířit, aby zahrnovala režimy podpory na podporu snížení produkce mléka a mimořádnou podporu na přizpůsobení pro producenty mléka a zemědělce v dalších odvětvích živočišné výroby.

(4)

Podle tohoto oznámení by se opatření, jejichž cílem je zabránit vzniku soustavné výhody vyplývající z používání eura namísto národní měny, která byla přijata předchozím rozhodnutím (EU) 2015/2300, měla vztahovat i na tyto režimy podpory. Rozhodnutí (EU) 2015/2300 by mělo být tímto rozhodnutím odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Na konec tabulky v příloze rozhodnutí (EU) 2015/2300 se doplňují tyto dva řádky:

„Podpora na snížení produkce mléka

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/1612

Mimořádná podpora na přizpůsobení pro producenty mléka a zemědělce v dalších odvětvích živočišné výroby

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/1613“

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.

V Bruselu dne 27. října 2016.

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Rozhodnutí Komise (EU) 2015/2300 ze dne 8. prosince 2015 o vyplácení některých výdajů vyplývajících z právních předpisů v oblasti zemědělství Spojeným královstvím v eurech (Úř. věst. L 324, 10.12.2015, s. 35).


1.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 296/15


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1916

ze dne 27. října 2016,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/99/EU, kterým se stanoví seznam regionů způsobilých pro financování z Evropského fondu pro regionální rozvoj a Evropského sociálního fondu a seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti pro období 2014–2020

(oznámeno pod číslem C(2016) 6820)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (1), a zejména na čl. 90 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 90 odst. 5 nařízení (EU) č. 1303/2013 má Komise v roce 2016 přezkoumat způsobilost členských států pro podporu z Fondu soudržnosti na základě údajů Unie o hrubém národním důchodu (HND) v členských státech EU-27 za období let 2012–2014.

(2)

Podle údajů o HND na obyvatele za období 2012–2014 se Kypr dostává pod 90 % průměru HND na obyvatele v členských státech EU-27. Kypr by se tedy měl stát nově způsobilým pro podporu z Fondu soudržnosti a od 1. ledna 2017 by již neměl získávat podporu z Fondu soudržnosti přechodně a na zvláštním základě.

(3)

Seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti a seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti přechodně a za specifických podmínek by proto měly být upraveny.

(4)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/99/EU (2) by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Prováděcí rozhodnutí 2014/99/EU se mění takto:

1)

Příloha IV se nahrazuje zněním přílohy tohoto rozhodnutí.

2)

Článek 5 a příloha V se zrušují.

Článek 2

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2017.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 27. října 2016.

Za Komisi

Corina CREȚU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/99/EU ze dne 18. února 2014, kterým se stanoví seznam regionů způsobilých pro financování z Evropského fondu pro regionální rozvoj a Evropského sociálního fondu a seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti pro období 2014–2020 (Úř. věst. L 50, 20.2.2014, s. 22).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA IV

Seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti podle článku 4 ode dne 1. ledna 2017:

 

Bulharsko

 

Česká republika

 

Kypr

 

Estonsko

 

Řecko

 

Chorvatsko

 

Lotyšsko

 

Litva

 

Maďarsko

 

Malta

 

Polsko

 

Portugalsko

 

Rumunsko

 

Slovinsko

 

Slovenská republika“


1.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 296/17


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1917

ze dne 27. října 2016,

kterým se mění rozhodnutí 2009/821/ES, pokud jde o seznamy stanovišť hraniční kontroly a veterinárních jednotek v TRACES

(oznámeno pod číslem C(2016) 6835)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 20 odst. 1 a 3 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a zejména na čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec druhou větu a čl. 6 odst. 5 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (3), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 2009/821/ES (4) stanoví seznam stanovišť hraniční kontroly schválených v souladu se směrnicemi 91/496/EHS a 97/78/ES. Tento seznam je stanoven v příloze I uvedeného rozhodnutí.

(2)

Na základě sdělení Belgie, Francie, Itálie a Nizozemska by měly být provedeny změny v seznamu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES, a to v položce týkající se stanoviště hraniční kontroly na letišti Brusel Jih v Charleroi (Brussels South Charleroi, Belgie), v přístavu v Marseille (Francie), na letišti Milano-Malpensa (Itálie) a na letišti v Amsterdamu (Nizozemsko).

(3)

Na základě sdělení Řecka bylo pozastaveno schválení pro stanoviště hraniční kontroly na železniční stanici v Idomeni. Pokud jde o Řecko, položka týkající se tohoto stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES změněna.

(4)

Španělsko sdělilo, že došlo ke změnám u kontrolních středisek na stanovišti hraniční kontroly na letišti v Barceloně. Pokud jde o Španělsko, položka týkající se tohoto stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES změněna.

(5)

Na základě sdělení Itálie bylo stanoviště hraniční kontroly v přístavu v Neapoli (Napoli) doplněno o nové kontrolní středisko. Pokud jde o Itálii, položka týkající se tohoto stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES změněna.

(6)

Na základě sdělení Itálie a Maďarska bylo zrušeno schválení pro stanoviště hraniční kontroly na letišti v Janově (Genova) a pro stanoviště hraniční kontroly na železniční stanici v Kelebiji (Kelebia). Pokud jde o Itálii a Maďarsko, položky týkající se těchto stanovišť hraniční kontroly by proto měly být v seznamu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES zrušeny.

(7)

Příloha II rozhodnutí 2009/821/ES stanoví seznam ústředních, regionálních a místních jednotek v integrovaném počítačovém veterinárním systému (TRACES).

(8)

Pokud jde o Německo a Itálii, na základě jejich sdělení by měla být provedena změna u několika regionálních a místních jednotek uvedených v seznamu regionálních a místních jednotek v TRACES, jenž je stanoven v příloze II rozhodnutí 2009/821/ES.

(9)

Rozhodnutí 2009/821/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(10)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přílohy I a II rozhodnutí 2009/821/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 27. října 2016.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

(2)  Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56.

(3)  Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.

(4)  Rozhodnutí Komise 2009/821/ES ze dne 28. září 2009, kterým se stanoví seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, některá prováděcí pravidla týkající se inspekcí prováděných veterinárními odborníky Komise a veterinární jednotky v TRACES (Úř. věst. L 296, 12.11.2009, s. 1).


PŘÍLOHA

Přílohy I a II rozhodnutí 2009/821/ES se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

v části týkající se Belgie se položka pro letiště Brusel Jih v Charleroi (Brussels South Charleroi) nahrazuje tímto:

„Charleroi Airport

BE CRL 4

A

 

 

O(14)“

b)

v části týkající se Řecka se položka pro železniční stanici v Idomeni nahrazuje tímto:

„Idomeni (*)

GR EID 2

F

 

HC(2) (*)“

 

c)

v části týkající se Španělska se položka pro letiště v Barceloně nahrazuje tímto:

„Barcelona

ES BCN 4

A

WFS

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Swissport

HC(2), NHC(2)

O“

d)

v části týkající se Francie se položka pro přístav v Marseille nahrazuje tímto:

„Marseille Port

FR MRS 1

P

Hangar 14

 

U(14), E

Hangar 23

HC-T(1)(2), HC-NT(2)“

 

e)

část týkající se Itálie se mění takto:

i)

položka pro letiště v Janově (Genova) se zrušuje;

ii)

položka pro letiště Milano-Malpensa se nahrazuje tímto:

„Milano-Malpensa

IT MXP 4

A

Magazzini aeroportuali ALHA

HC(2), NHC(2)

 

ALHA Airport MXP SpA

 

U, E

Cargo City MLE

HC(2)

O“

iii)

položka pro přístav v Neapoli (Napoli) se nahrazuje tímto:

„Napoli

IT NAP 1

P

Molo Bausan

HC, NHC-NT

 

Terminal Flavio Gioia SPA

HC(2), NHC(2)“

 

f)

v části týkající se Maďarska se položka pro železniční stanici v Kelebiji (Kelebia) zrušuje;

g)

v části týkající se Nizozemska se položka pro letiště v Amsterdamu nahrazuje tímto:

„Amsterdam

NL AMS 4

A

dnata B.V.

HC(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2)

O(14)

Schiphol Animal Centre

 

U, E, O(14)

KLM-2

 

U, E, O(14)

Fresh port

HC(2), NHC(2)

O(14)

Kuehne + Nagel N.V.

HC-T(CH)(2)“

 

2)

Příloha II se mění takto:

a)

část týkající se Německa se mění takto:

i)

položka pro místní jednotku „DE00011 BERLIN“ se nahrazuje tímto:

„DE05111

BERLIN“

ii)

položky pro místní jednotky „DE08512 COTTBUS“ a „DE11803 EMDEN, STADT“ se zrušují;

b)

v části týkající se Itálie se položka pro regionální jednotku „IT00004 TRENTINO-ALTO ADIGE“ nahrazuje těmito dvěma regionálními a místními jednotkami:

„IT00041   PROVINVIA AUTONOMA DI BOLZANO

IT00141

A.S. della P.A. di Bolzano

IT00042   PROVINVIA AUTONOMA DI TRENTO

IT00542

Trento“


1.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 296/21


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1918

ze dne 28. října 2016

o určitých ochranných opatřeních v souvislosti s chronickým chřadnutím

(oznámeno pod číslem C(2016) 6815)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (1), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 4 nařízení (ES) č. 999/2001 stanoví, že v souladu se zásadami a ustanoveními podle článku 10 směrnice Rady 90/425/EHS (2) může Komise přijmout ochranná opatření týkající se přenosných spongiformních encefalopatií (TSE).

(2)

V souladu s bodem 1.1.2 části I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“) (3) se pro účely Dohody o EHP článek 10 směrnice 90/425/EHS nepoužije a jakýkoli odkaz na uvedené ustanovení se považuje za odkaz na odstavec 3 úvodní části přílohy I Dohody o EHP. V souladu s písmenem a) uvedeného odstavce platí, že pokud Unie hodlá přijmout ochranná opatření vůči některému státu ESVO, uvedený stát ESVO o tom neprodleně informuje. Kromě toho musí být navrhovaná opatření neprodleně oznámena každé smluvní straně Dohody o EHP a Kontrolnímu úřadu ESVO. Komise informovala dne 17. června 2016 Norsko o svém úmyslu přijmout v důsledku několika případů chronického chřadnutí zjištěných v Norsku ochranné opatření týkající se živých jelenovitých z Norska. Dne 28. června 2016 oznámila Komise navrhované opatření smluvním stranám Dohody o EHP a dne 30. srpna 2016 je oznámila Kontrolnímu úřadu ESVO.

(3)

Chronické chřadnutí je přenosná spongiformní encefalopatie jelenovitých, která je infekční, a proto může způsobit narušení obchodu uvnitř Unie, dovozu do Unie a vývozu do třetích zemí.

(4)

V případě ohniska této nákazy existuje riziko, že se nákaza může rozšířit na další populace jelenovitých a do dalších regionů. V důsledku toho se může prostřednictvím přemísťování živých jelenovitých šířit z jednoho členského státu nebo jednoho státu ESVO Evropského hospodářského prostoru (dále jen „stát EHP/ESVO“) do jiného členského státu nebo jiného státu EHP/ESVO a do třetích zemí.

(5)

Norsko informovalo Komisi o několika případech chronického chřadnutí potvrzených na jeho území od začátku dubna 2016 a dne 11. července 2016 přijalo dočasný zákaz vývozu živých jelenovitých z Norska s platností do 1. ledna 2017, aniž jsou dotčeny zvláštní odchylky.

(6)

Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a Evropského hospodářského prostoru a aby se zamezilo neopodstatněným překážkám pro obchod ze strany třetích zemí, je nutné přijmout na úrovni Unie zákaz přemísťování živých jelenovitých z Norska do Unie, aniž jsou dotčeny zvláštní odchylky. Z praktických důvodů by se tento zákaz měl použít na živé jelenovité přemísťované v souvislosti s lidskou činností, ale nikoli na přemísťování volně žijících jelenovitých, kteří překračují hranici s Norskem bez jakéhokoli lidského zásahu.

(7)

Vzhledem k tomu, že přemísťování živých jelenovitých z Norska do Švédska nebo Finska k okamžité porážce v zemi určení představuje jen nízké riziko pro zdraví zvířat, měla by být stanovena odchylka pro toto přemísťování, pokud členský stát určení předem vydá svůj písemný souhlas.

(8)

Měly by být zohledněny tradice přeshraniční sezonní pastvy sobů a přemísťování sobů, kteří mají být použiti při kulturních nebo sportovních akcích, mezi Norskem a Švédskem. V tomto ohledu by měly být výjimečně stanoveny zvláštní odchylky. V důsledku rizika pro zdraví zvířat, které představuje uvedené přemísťování povolené těmito odchylkami, zejména pokud jde o kontaminaci životního prostředí priony chronického chřadnutí v oblastech určení, by toto přemísťování mělo být omezeno na vymezené oblasti ve Švédsku a odesílání živých jelenovitých z uvedených oblastí by mělo být zakázáno, s výjimkou odesílání těchto zvířat do ostatních částí Švédska, do Norska nebo do Finska na okamžitou porážku, pokud s tím členský stát určení souhlasí.

(9)

Sobí plot mezi Norskem a Finskem zajišťuje ochranu zdraví živých jelenovitých na území Finska. Uvedený plot však nesleduje přesně norsko-finskou hranici a na některých místech se nachází několik kilometrů na území Finska nebo několik kilometrů na území Norska. Zákaz přemísťování živých jelenovitých z Norska do Unie by se proto neměl použít na přemísťování jelenovitých za účelem pastvy z Norska do Finska až k uvedenému sobímu plotu ani na přemísťování sobů z Finska, kteří se pásli v Norsku na území sahajícím až k tomuto plotu a vracejí se do Finska. V zájmu právní jednotnosti by mělo být zakázáno odesílání živých jelenovitých z oblastí ve Finsku sahajících až k uvedenému plotu, s výjimkou odesílání těchto zvířat do ostatních částí Finska, do Norska nebo do Švédska na okamžitou porážku.

(10)

Tento zákaz by měl být dočasný a měl by být do 31. prosince 2017 přezkoumán s ohledem na epizootologickou situaci a nezbytnost tohoto zákazu.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí tyto definice:

1)

„živými jelenovitými“ se rozumí živá zvířata čeledi Cervidae;

2)

„živými soby“ se rozumí živá zvířata rodu Rangifer.

Článek 2

1.   Zakazuje se přemísťování živých jelenovitých z Norska do Unie.

2.   Odchylně od odstavce 1 se povolí toto přemísťování živých jelenovitých:

a)

přemísťování živých sobů za účelem sezonní pastvy z Norska do oblastí ve Švédsku uvedených v příloze nebo zpět do oblastí ve Švédsku uvedených v příloze po skončení sezonní pastvy v Norsku, pokud příslušný orgán Švédska vydá předem svůj písemný souhlas s tímto přemístěním;

b)

přemísťování živých sobů za účelem sezonní pastvy z Norska do oblastí ve Finsku uvedených v příloze;

c)

přemísťování živých sobů z Finska, kteří se pásli v Norsku v oblasti nacházející se mezi norsko-finskou hranicí a sobím plotem mezi Norskem a Finskem a vracejí se do Finska;

d)

přemísťování živých jelenovitých z Norska do Švédska nebo Finska na okamžitou porážku, pokud příslušný orgán členského státu určení vydá předem svůj písemný souhlas s tímto přemístěním;

e)

přemísťování živých sobů z Norska do oblastí ve Švédsku uvedených v příloze za účelem sportovních nebo kulturních akcí nebo po skončení jejich účasti na sportovních nebo kulturních akcích, pokud příslušný orgán Švédska vydá předem svůj písemný souhlas s přemístěním každé zásilky;

f)

tranzit živých jelenovitých z Norska přes Švédsko nebo Finsko, kteří jsou určeni pro Norsko, pokud příslušný orgán členského státu tranzitu vydá předem svůj písemný souhlas.

Článek 3

1.   Dotčené členské státy zakážou odesílání živých jelenovitých z oblastí uvedených v příloze.

2.   Odchylně od odstavce 1 se povolí odesílání živých jelenovitých na okamžitou porážku z oblastí ve Švédsku uvedených v příloze do ostatních částí Švédska nebo do Finska, pokud příslušný orgán místa určení vydá předem svůj písemný souhlas s tímto přemístěním.

3.   Odchylně od odstavce 1 se povolí odesílání živých jelenovitých na okamžitou porážku z oblastí ve Finsku uvedených v příloze do Švédska. Kromě toho se povolí odesílání živých jelenovitých na okamžitou porážku z oblastí ve Finsku uvedených v příloze do ostatních částí Finska, pokud příslušný orgán Finska vydá předem svůj písemný souhlas s tímto přemístěním.

4.   Odchylně od odstavce 1 se povolí odesílání živých jelenovitých z oblastí uvedených v příloze do Norska, pokud příslušný orgán Norska vydá předem svůj písemný souhlas.

Článek 4

Toto rozhodnutí se použije do dne 31. prosince 2017.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 28. října 2016.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.

(2)  Směrnice Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29).

(3)  Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.


PŘÍLOHA

1.   Oblasti Švédska uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. a), čl. 2 odst. 2 písm. e), čl. 3 odst. 1, čl. 3 odst. 2 a čl. 3 odst. 4

kraj Norrbotten,

kraj Västerbotten,

kraj Jämtland,

kraj Västernorrland,

obec Älvdalen v kraji Dalarna,

obce Nordanstig, Hudiksvall a Söderhamn v kraji Gävleborg.

2.   Oblasti Finska uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. b), čl. 3 odst. 1, čl. 3 odst. 3 a čl. 3 odst. 4

oblast nacházející se mezi norsko-finskou hranicí a sobím plotem mezi Norskem a Finskem.