ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 296 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 59 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
1.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 296/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1911
ze dne 28. října 2016,
kterým se stanoví zákaz rybolovu tkaničnice tmavé ve vodách Unie a mezinárodních vodách oblastí VIII, IX a X plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2016. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2016 vyčerpaly. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2016 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. října 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
Č. |
32/TQ1367 |
Členský stát |
Španělsko |
Populace |
BSF/8910- |
Druh |
Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo) |
Oblast |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX a X |
Datum ukončení |
16.9.2016 |
1.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 296/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1912
ze dne 28. října 2016,
kterým se stanoví zákaz rybolovu pilonošů rodu Beryx ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2016. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2016 vyčerpaly. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2016 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. října 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
Č. |
33/TQ1367 |
Členský stát |
Španělsko |
Populace |
ALF/3X14- |
Druh |
Pilonoš (rodu Beryx) |
Oblast |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
Datum ukončení |
5.10.2016 |
1.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 296/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1913
ze dne 31. října 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. října 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
103,4 |
ZZ |
103,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
150,6 |
ZZ |
150,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
91,2 |
TR |
152,8 |
|
ZZ |
122,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
46,2 |
CL |
67,0 |
|
IL |
44,6 |
|
TR |
96,0 |
|
UY |
84,6 |
|
ZA |
89,6 |
|
ZZ |
71,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
295,6 |
PE |
315,9 |
|
TR |
153,3 |
|
ZZ |
254,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
260,6 |
AU |
218,6 |
|
BR |
119,9 |
|
CL |
139,2 |
|
NZ |
136,0 |
|
ZA |
134,9 |
|
ZZ |
168,2 |
|
0808 30 90 |
CN |
58,1 |
TR |
144,2 |
|
ZA |
164,5 |
|
ZZ |
122,3 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
SMĚRNICE
1.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 296/7 |
PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2016/1914
ze dne 31. října 2016,
kterou se mění směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES, kterými se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES a k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin a druhů zeleniny
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2002/53/ES ze dne 13. června 2002 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice Komise 2003/90/ES (3) a 2003/91/ES (4) byly přijaty s cílem zajistit, aby odrůdy, které členské státy zařadí do svých národních katalogů, vyhovovaly obecným zásadám stanoveným Odrůdovým úřadem Společenství (CPVO), pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky různých druhů vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení odrůd, jestliže takové obecné zásady byly stanoveny. Na ostatní odrůdy se podle uvedených směrnic vztahují obecné zásady Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV). |
(2) |
CPVO a UPOV od té doby stanovily další obecné zásady a stávající obecné zásady aktualizovaly. |
(3) |
Směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(4) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Přílohy I a II směrnice 2003/90/ES se nahrazují zněním v části A přílohy této směrnice.
Článek 2
Přílohy směrnice 2003/91/ES se nahrazují zněním v části B přílohy této směrnice.
Článek 3
Pro zkoušky zahájené před 1. červencem 2017 mohou členské státy použít směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES ve zněních, která byla v platnosti před jejich pozměněním touto směrnicí.
Článek 4
Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. června 2017. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Budou tyto předpisy používat od 1. července 2017.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 5
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 6
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 31. října 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33.
(3) Směrnice Komise 2003/90/ES ze dne 6. října 2003, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin (Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 7).
(4) Směrnice Komise 2003/91/ES ze dne 6. října 2003, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zeleniny (Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 11).
PŘÍLOHA
ČÁST A
PŘÍLOHA I
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s testovacími protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO)
Vědecký název |
Obecný název |
Protokol CPVO |
Festuca arundinacea Schreb. |
Kostřava rákosovitá |
TP 39/1 ze dne 1.10.2015 |
Festuca filiformis Pourr. |
Kostřava vláskovitá |
TP 67/1 ze dne 23.6.2011 |
Festuca ovina L. |
Kostřava ovčí |
TP 67/1 ze dne 23.6.2011 |
Festuca pratensis Huds. |
Kostřava luční |
TP 39/1 ze dne 1.10.2015 |
Festuca rubra L. |
Kostřava červená |
TP 67/1 ze dne 23.6.2011 |
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina |
Kostřava drsnolistá |
TP 67/1 ze dne 23.6.2011 |
Lolium multiflorum Lam. |
Jílek mnohokvětý |
TP 4/1 ze dne 23.6.2011 |
Lolium perenne L. |
Jílek vytrvalý |
TP 4/1 ze dne 23.6.2011 |
Lolium x boucheanum Kunth |
Jílek hybridní |
TP 4/1 ze dne 23.6.2011 |
Pisum sativum L. |
Hrách setý |
TP 7/2 rev. ze dne 11.3.2015 |
Vicia sativa L. |
Vikev setá |
TP 32/1 ze dne 19.4.2016 |
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |
Tuřín |
TP 89/1 ze dne 11.3.2015 |
Brassica napus L. |
Brukev řepka |
TP 36/2 ze dne 16.11.2011 |
Cannabis sativa L. |
Konopí seté |
TP 276/1 ze dne 28.11.2012 |
Gossypium spp. |
Bavlník |
TP 88/1 ze dne 19.4.2016 |
Helianthus annuus L. |
Slunečnice roční |
TP 81/1 ze dne 31.10.2002 |
Linum usitatissimum L. |
Len setý přadný/len setý olejný |
TP 57/2 ze dne 19.3.2014 |
Avena nuda L. |
Oves nahý |
TP 20/2 ze dne 1.10.2015 |
Avena sativa L. (včetně A. byzantina K. Koch) |
Oves setý |
TP 20/2 ze dne 1.10.2015 |
Hordeum vulgare L. |
Ječmen setý |
TP 19/4 ze dne 1.10.2015 |
Oryza sativa L. |
Rýže setá |
TP 16/3 ze dne 1.10.2015 |
Secale cereale L. |
Žito seté |
TP 58/1 ze dne 31.10.2002 |
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Triticum s druhy rodu Secale |
TP 121/2 rev. 1 ze dne 16.2.2011 |
Triticum aestivum L. |
Pšenice setá |
TP 3/4 rev. 2 ze dne 16.2.2011 |
Triticum durum Desf. |
Pšenice tvrdá |
TP 120/3 ze dne 19.3.2014 |
Zea mays L. |
Kukuřice setá |
TP 2/3 ze dne 11.3.2010 |
Solanum tuberosum L. |
Brambor |
TP 23/2 ze dne 1.12.2005 |
Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu).
PŘÍLOHA II
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV)
Vědecký název |
Obecný název |
Obecná zásada UPOV |
Beta vulgaris L. |
Řepa obecná |
TG/150/3 ze dne 4.11.1994 |
Agrostis canina L. |
Psineček psí |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Agrostis gigantea Roth. |
Psineček veliký |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Agrostis stolonifera L. |
Psineček výběžkatý |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Agrostis capillaris L. |
Psineček tenký |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Bromus catharticus Vahl |
Sveřep samužníkovitý |
TG/180/3 ze dne 4.4.2001 |
Bromus sitchensis Trin. |
Sveřep sitkovský |
TG/180/3 ze dne 4.4.2001 |
Dactylis glomerata L. |
Srha laločnatá |
TG/31/8 ze dne 17.4.2002 |
xFestulolium Asch. et Graebn. |
Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Festuca s druhy rodu Lolium |
TG/243/1 ze dne 9.4.2008 |
Phleum nodosum L. |
Bojínek cibulkatý |
TG/34/6 ze dne 7.11.1984 |
Phleum pratense L. |
Bojínek luční |
TG/34/6 ze dne 7.11.1984 |
Poa pratensis L. |
Lipnice luční |
TG/33/7 ze dne 9.4.2014 |
Lotus corniculatus L. |
Štírovník růžkatý |
TG/193/1 ze dne 9.4.2008 |
Lupinus albus L. |
Lupina bílá |
TG/66/4 ze dne 31.3.2004 |
Lupinus angustifolius L. |
Lupina úzkolistá |
TG/66/4 ze dne 31.3.2004 |
Lupinus luteus L. |
Lupina žlutá |
TG/66/4 ze dne 31.3.2004 |
Medicago sativa L. |
Tolice vojtěška setá |
TG/6/5 ze dne 6.4.2005 |
Medicago x varia T. Martyn |
Tolice měňavá |
TG/6/5 ze dne 6.4.2005 |
Trifolium pratense L. |
Jetel luční |
TG/5/7 ze dne 4.4.2001 |
Trifolium repens L. |
Jetel plazivý |
TG/38/7 ze dne 9.4.2003 |
Vicia faba L. |
Bob obecný |
TG/8/6 ze dne 17.4.2002 |
Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |
Ředkev olejná |
TG/178/3 ze dne 4.4.2001 |
Arachis hypogaea L. |
Podzemnice olejná |
TG/93/4 ze dne 9.4.2014 |
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |
Řepice |
TG/185/3 ze dne 17.4.2002 |
Carthamus tinctorius L. |
Světlice barvířská |
TG/134/3 ze dne 12.10.1990 |
Papaver somniferum L. |
Mák setý |
TG/166/4 ze dne 9.4.2014 |
Sinapis alba L. |
Hořčice bílá |
TG/179/3 ze dne 4.4.2001 |
Glycine max (L.) Merr. |
Sója luštinatá |
TG/80/6 ze dne 1.4.1998 |
Sorghum bicolor (L.) Moench |
Čirok |
TG/122/4 ze dne 25.3.2015 |
Sorghum sudanense (Piper) Stapf |
Čirok súdánská tráva |
TG 122/4 ze dne 25.3.2015 |
Sorghum bicolor (L.) Moench x Sorghum sudanense (Piper) Stapf |
Hybridy vzniklé křížením druhů Sorghum bicolor a Sorghum sudanense |
TG 122/4 ze dne 25.3.2015 |
Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int).
ČÁST B
PŘÍLOHA I
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s testovacími protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO)
Vědecký název |
Obecný název |
Protokol CPVO |
Allium cepa L. (skupina Cepa) |
Cibule a echalion |
TP 46/2 ze dne 1.4.2009 |
Allium cepa L. (skupina Aggregatum) |
Šalotka |
TP 46/2 ze dne 1.4.2009 |
Allium fistulosum L. |
Cibule sečka |
TP 161/1 ze dne 11.3.2010 |
Allium porrum L. |
Pór |
TP 85/2 ze dne 1.4.2009 |
Allium sativum L. |
Česnek |
TP 162/1 ze dne 25.3.2004 |
Allium schoenoprasum L. |
Pažitka |
TP 198/2 ze dne 11.3.2015 |
Apium graveolens L. |
Celer řapíkatý |
TP 82/1 ze dne 13.3.2008 |
Apium graveolens L. |
Celer bulvový |
TP 74/1 ze dne 13.3.2008 |
Asparagus officinalis L. |
Chřest |
TP 130/2 ze dne 16.2.2011 |
Beta vulgaris L. |
Řepa salátová včetně „Cheltenham beet“ |
TP 60/1 ze dne 1.4.2009 |
Beta vulgaris L. |
Mangold |
TP 106/1 ze dne 11.3.2015 |
Brassica oleracea L. |
Kadeřávek |
TP 90/1 ze dne 16.2.2011 |
Brassica oleracea L. |
Květák |
TP 45/2 ze dne 11.3.2010 |
Brassica oleracea L. |
Brokolice |
TP 151/2 ze dne 21.3.2007 |
Brassica oleracea L. |
Kapusta růžičková |
TP 54/2 ze dne 1.12.2005 |
Brassica oleracea L. |
Kedluben |
TP 65/1 ze dne 25.3.2004 |
Brassica oleracea L. |
Kapusta hlávková, zelí hlávkové bílé a zelí hlávkové červené |
TP 48/3 ze dne 16.2.2011 |
Brassica rapa L. |
Zelí pekingské |
TP 105/1 ze dne 13.3.2008 |
Capsicum annuum L. |
Chilli nebo paprika roční |
TP 76/2 ze dne 21.3.2007 |
Cichorium endivia L. |
Endivie kadeřavá a eskariol |
TP 118/3 ze dne 19.3.2014 |
Cichorium intybus L. |
Čekanka průmyslová |
TP 172/2 ze dne 1.12.2005 |
Cichorium intybus L. |
Čekanka pro puky |
TP 173/1 ze dne 25.3.2004 |
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai |
Meloun vodní |
TP 142/2 ze dne 19.3.2014 |
Cucumis melo L. |
Meloun cukrový |
TP 104/2 ze dne 21.3.2007 |
Cucumis sativus L. |
Okurka salátová a okurka nakládačka |
TP 61/2 ze dne 13.3.2008 |
Cucurbita maxima Duchesne |
Tykev velkoplodá |
TP 155/1 ze dne 11.3.2015 |
Cucurbita pepo L. |
Tykev obecná |
TP 119/1rev. ze dne 19.3.2014 |
Cynara cardunculus L. |
Artyčok a karda |
TP 184/2 ze dne 27.2.2013 |
Daucus carota L. |
Mrkev a mrkev krmná |
TP 49/3 ze dne 13.3.2008 |
Foeniculum vulgare Mill. |
Fenykl obecný |
TP 183/1 ze dne 25.3.2004 |
Lactuca sativa L. |
Salát hlávkový |
TP 13/5 rev. ze dne 19.4.2016 |
Solanum lycopersicum L. |
Rajče |
TP 44/4 rev. 2 ze dne 19.4.2016 |
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill |
Petržel |
TP 136/1 ze dne 21.3.2007 |
Phaseolus coccineus L. |
Fazol šarlatový |
TP 9/1 ze dne 21.3.2007 |
Phaseolus vulgaris L. |
Fazol obecný keříčkový a fazol obecný pnoucí |
TP 12/4 ze dne 27.2.2013 |
Pisum sativum L. (partim) |
Hrách dřeňový, hrách kulatosemenný a hrách cukrový |
TP 7/2 rev. ze dne 11.3.2015 |
Raphanus sativus L. |
Ředkvička a ředkev |
TP 64/2 rev. ze dne 11.3.2015 |
Rheum rhabarbarum |
Reveň |
TP 62/1 ze dne 19.4.2016 |
Scorzonera hispanica L. |
Hadí mord španělský neboli černý kořen |
TP 116/1 ze dne 11.3.2015 |
Solanum melongena L. |
Lilek vejcoplodý |
TP 117/1 ze dne 13.3.2008 |
Spinacia oleracea L. |
Špenát |
TP 55/5 rev. ze dne 19.4.2016 |
Valerianella locusta (L.) Laterr. |
Kozlíček polníček |
TP 75/2 ze dne 21.3.2007 |
Vicia faba L. (partim) |
Bob zahradní |
TP Broadbean/1 ze dne 25.3.2004 |
Zea mays L. (partim) |
Kukuřice cukrová a kukuřice pukancová |
TP 2/3 ze dne 11.3.2010 |
Solanum lycopersicum L. × Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. × Solanum peruvianum (L.) Mill.; Solanum lycopersicum L. × Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg |
Podnože rajčat |
TP 294/1 rev. ze dne 19.4.2016 |
Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu).
PŘÍLOHA II
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV)
Vědecký název |
Obecný název |
Obecná zásada UPOV |
Brassica rapa L. |
Vodnice |
TG/37/10 ze dne 4.4.2001 |
Cichorium intybus L. |
Čekanka hlávková |
TG/154/3 ze dne 18.10.1996 |
Cucurbita maxima x Cucurbita moschata |
Mezidruhové hybridy druhů Cucurbita maxima Duch. x Cucurbita moschata Duch. používané jako podnože |
TG/311/1 ze dne 25.3.2015 |
Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int).
ROZHODNUTÍ
1.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 296/13 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1915
ze dne 27. října 2016,
kterým se mění rozhodnutí (EU) 2015/2300 o vyplácení některých výdajů vyplývajících z právních předpisů v oblasti zemědělství Spojeným královstvím v eurech
(oznámeno pod číslem C(2016) 6807)
(Pouze anglické znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a zejména na článek 108 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 108 nařízení (EU) č. 1306/2013 vyžaduje, aby členské státy, které nepřijaly euro a které se rozhodly vyplácet výdaje vyplývající z právních předpisů v oblasti zemědělství v eurech namísto své národní měny, přijaly opatření, která zajistí, že používání eura neposkytne žádnou soustavnou výhodu oproti použití národní měny. |
(2) |
Rozhodnutím Komise (EU) 2015/2300 (2) o vyplácení některých výdajů vyplývajících z právních předpisů v oblasti zemědělství Spojeným královstvím v eurech byla tato opatření, jak je Spojené království oznámilo, schválena. |
(3) |
Dne 25. srpna 2016 Spojené království oznámilo Komisi svůj záměr tato opatření rozšířit, aby zahrnovala režimy podpory na podporu snížení produkce mléka a mimořádnou podporu na přizpůsobení pro producenty mléka a zemědělce v dalších odvětvích živočišné výroby. |
(4) |
Podle tohoto oznámení by se opatření, jejichž cílem je zabránit vzniku soustavné výhody vyplývající z používání eura namísto národní měny, která byla přijata předchozím rozhodnutím (EU) 2015/2300, měla vztahovat i na tyto režimy podpory. Rozhodnutí (EU) 2015/2300 by mělo být tímto rozhodnutím odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Na konec tabulky v příloze rozhodnutí (EU) 2015/2300 se doplňují tyto dva řádky:
„Podpora na snížení produkce mléka |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/1612 |
Mimořádná podpora na přizpůsobení pro producenty mléka a zemědělce v dalších odvětvích živočišné výroby |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/1613“ |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.
V Bruselu dne 27. října 2016.
Za Komisi
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Rozhodnutí Komise (EU) 2015/2300 ze dne 8. prosince 2015 o vyplácení některých výdajů vyplývajících z právních předpisů v oblasti zemědělství Spojeným královstvím v eurech (Úř. věst. L 324, 10.12.2015, s. 35).
1.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 296/15 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1916
ze dne 27. října 2016,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/99/EU, kterým se stanoví seznam regionů způsobilých pro financování z Evropského fondu pro regionální rozvoj a Evropského sociálního fondu a seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti pro období 2014–2020
(oznámeno pod číslem C(2016) 6820)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (1), a zejména na čl. 90 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 90 odst. 5 nařízení (EU) č. 1303/2013 má Komise v roce 2016 přezkoumat způsobilost členských států pro podporu z Fondu soudržnosti na základě údajů Unie o hrubém národním důchodu (HND) v členských státech EU-27 za období let 2012–2014. |
(2) |
Podle údajů o HND na obyvatele za období 2012–2014 se Kypr dostává pod 90 % průměru HND na obyvatele v členských státech EU-27. Kypr by se tedy měl stát nově způsobilým pro podporu z Fondu soudržnosti a od 1. ledna 2017 by již neměl získávat podporu z Fondu soudržnosti přechodně a na zvláštním základě. |
(3) |
Seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti a seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti přechodně a za specifických podmínek by proto měly být upraveny. |
(4) |
Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/99/EU (2) by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Prováděcí rozhodnutí 2014/99/EU se mění takto:
1) |
Příloha IV se nahrazuje zněním přílohy tohoto rozhodnutí. |
2) |
Článek 5 a příloha V se zrušují. |
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2017.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 27. října 2016.
Za Komisi
Corina CREȚU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320.
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/99/EU ze dne 18. února 2014, kterým se stanoví seznam regionů způsobilých pro financování z Evropského fondu pro regionální rozvoj a Evropského sociálního fondu a seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti pro období 2014–2020 (Úř. věst. L 50, 20.2.2014, s. 22).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA IV
Seznam členských států způsobilých pro financování z Fondu soudržnosti podle článku 4 ode dne 1. ledna 2017:
|
Bulharsko |
|
Česká republika |
|
Kypr |
|
Estonsko |
|
Řecko |
|
Chorvatsko |
|
Lotyšsko |
|
Litva |
|
Maďarsko |
|
Malta |
|
Polsko |
|
Portugalsko |
|
Rumunsko |
|
Slovinsko |
|
Slovenská republika“ |
1.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 296/17 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1917
ze dne 27. října 2016,
kterým se mění rozhodnutí 2009/821/ES, pokud jde o seznamy stanovišť hraniční kontroly a veterinárních jednotek v TRACES
(oznámeno pod číslem C(2016) 6835)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 20 odst. 1 a 3 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a zejména na čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec druhou větu a čl. 6 odst. 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (3), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 2009/821/ES (4) stanoví seznam stanovišť hraniční kontroly schválených v souladu se směrnicemi 91/496/EHS a 97/78/ES. Tento seznam je stanoven v příloze I uvedeného rozhodnutí. |
(2) |
Na základě sdělení Belgie, Francie, Itálie a Nizozemska by měly být provedeny změny v seznamu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES, a to v položce týkající se stanoviště hraniční kontroly na letišti Brusel Jih v Charleroi (Brussels South Charleroi, Belgie), v přístavu v Marseille (Francie), na letišti Milano-Malpensa (Itálie) a na letišti v Amsterdamu (Nizozemsko). |
(3) |
Na základě sdělení Řecka bylo pozastaveno schválení pro stanoviště hraniční kontroly na železniční stanici v Idomeni. Pokud jde o Řecko, položka týkající se tohoto stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES změněna. |
(4) |
Španělsko sdělilo, že došlo ke změnám u kontrolních středisek na stanovišti hraniční kontroly na letišti v Barceloně. Pokud jde o Španělsko, položka týkající se tohoto stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES změněna. |
(5) |
Na základě sdělení Itálie bylo stanoviště hraniční kontroly v přístavu v Neapoli (Napoli) doplněno o nové kontrolní středisko. Pokud jde o Itálii, položka týkající se tohoto stanoviště hraniční kontroly by proto měla být v seznamu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES změněna. |
(6) |
Na základě sdělení Itálie a Maďarska bylo zrušeno schválení pro stanoviště hraniční kontroly na letišti v Janově (Genova) a pro stanoviště hraniční kontroly na železniční stanici v Kelebiji (Kelebia). Pokud jde o Itálii a Maďarsko, položky týkající se těchto stanovišť hraniční kontroly by proto měly být v seznamu stanoveném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES zrušeny. |
(7) |
Příloha II rozhodnutí 2009/821/ES stanoví seznam ústředních, regionálních a místních jednotek v integrovaném počítačovém veterinárním systému (TRACES). |
(8) |
Pokud jde o Německo a Itálii, na základě jejich sdělení by měla být provedena změna u několika regionálních a místních jednotek uvedených v seznamu regionálních a místních jednotek v TRACES, jenž je stanoven v příloze II rozhodnutí 2009/821/ES. |
(9) |
Rozhodnutí 2009/821/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přílohy I a II rozhodnutí 2009/821/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 27. října 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(2) Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56.
(3) Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.
(4) Rozhodnutí Komise 2009/821/ES ze dne 28. září 2009, kterým se stanoví seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, některá prováděcí pravidla týkající se inspekcí prováděných veterinárními odborníky Komise a veterinární jednotky v TRACES (Úř. věst. L 296, 12.11.2009, s. 1).
PŘÍLOHA
Přílohy I a II rozhodnutí 2009/821/ES se mění takto:
1) |
Příloha I se mění takto:
|
2) |
Příloha II se mění takto:
|
1.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 296/21 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1918
ze dne 28. října 2016
o určitých ochranných opatřeních v souvislosti s chronickým chřadnutím
(oznámeno pod číslem C(2016) 6815)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (1), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 4 nařízení (ES) č. 999/2001 stanoví, že v souladu se zásadami a ustanoveními podle článku 10 směrnice Rady 90/425/EHS (2) může Komise přijmout ochranná opatření týkající se přenosných spongiformních encefalopatií (TSE). |
(2) |
V souladu s bodem 1.1.2 části I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“) (3) se pro účely Dohody o EHP článek 10 směrnice 90/425/EHS nepoužije a jakýkoli odkaz na uvedené ustanovení se považuje za odkaz na odstavec 3 úvodní části přílohy I Dohody o EHP. V souladu s písmenem a) uvedeného odstavce platí, že pokud Unie hodlá přijmout ochranná opatření vůči některému státu ESVO, uvedený stát ESVO o tom neprodleně informuje. Kromě toho musí být navrhovaná opatření neprodleně oznámena každé smluvní straně Dohody o EHP a Kontrolnímu úřadu ESVO. Komise informovala dne 17. června 2016 Norsko o svém úmyslu přijmout v důsledku několika případů chronického chřadnutí zjištěných v Norsku ochranné opatření týkající se živých jelenovitých z Norska. Dne 28. června 2016 oznámila Komise navrhované opatření smluvním stranám Dohody o EHP a dne 30. srpna 2016 je oznámila Kontrolnímu úřadu ESVO. |
(3) |
Chronické chřadnutí je přenosná spongiformní encefalopatie jelenovitých, která je infekční, a proto může způsobit narušení obchodu uvnitř Unie, dovozu do Unie a vývozu do třetích zemí. |
(4) |
V případě ohniska této nákazy existuje riziko, že se nákaza může rozšířit na další populace jelenovitých a do dalších regionů. V důsledku toho se může prostřednictvím přemísťování živých jelenovitých šířit z jednoho členského státu nebo jednoho státu ESVO Evropského hospodářského prostoru (dále jen „stát EHP/ESVO“) do jiného členského státu nebo jiného státu EHP/ESVO a do třetích zemí. |
(5) |
Norsko informovalo Komisi o několika případech chronického chřadnutí potvrzených na jeho území od začátku dubna 2016 a dne 11. července 2016 přijalo dočasný zákaz vývozu živých jelenovitých z Norska s platností do 1. ledna 2017, aniž jsou dotčeny zvláštní odchylky. |
(6) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a Evropského hospodářského prostoru a aby se zamezilo neopodstatněným překážkám pro obchod ze strany třetích zemí, je nutné přijmout na úrovni Unie zákaz přemísťování živých jelenovitých z Norska do Unie, aniž jsou dotčeny zvláštní odchylky. Z praktických důvodů by se tento zákaz měl použít na živé jelenovité přemísťované v souvislosti s lidskou činností, ale nikoli na přemísťování volně žijících jelenovitých, kteří překračují hranici s Norskem bez jakéhokoli lidského zásahu. |
(7) |
Vzhledem k tomu, že přemísťování živých jelenovitých z Norska do Švédska nebo Finska k okamžité porážce v zemi určení představuje jen nízké riziko pro zdraví zvířat, měla by být stanovena odchylka pro toto přemísťování, pokud členský stát určení předem vydá svůj písemný souhlas. |
(8) |
Měly by být zohledněny tradice přeshraniční sezonní pastvy sobů a přemísťování sobů, kteří mají být použiti při kulturních nebo sportovních akcích, mezi Norskem a Švédskem. V tomto ohledu by měly být výjimečně stanoveny zvláštní odchylky. V důsledku rizika pro zdraví zvířat, které představuje uvedené přemísťování povolené těmito odchylkami, zejména pokud jde o kontaminaci životního prostředí priony chronického chřadnutí v oblastech určení, by toto přemísťování mělo být omezeno na vymezené oblasti ve Švédsku a odesílání živých jelenovitých z uvedených oblastí by mělo být zakázáno, s výjimkou odesílání těchto zvířat do ostatních částí Švédska, do Norska nebo do Finska na okamžitou porážku, pokud s tím členský stát určení souhlasí. |
(9) |
Sobí plot mezi Norskem a Finskem zajišťuje ochranu zdraví živých jelenovitých na území Finska. Uvedený plot však nesleduje přesně norsko-finskou hranici a na některých místech se nachází několik kilometrů na území Finska nebo několik kilometrů na území Norska. Zákaz přemísťování živých jelenovitých z Norska do Unie by se proto neměl použít na přemísťování jelenovitých za účelem pastvy z Norska do Finska až k uvedenému sobímu plotu ani na přemísťování sobů z Finska, kteří se pásli v Norsku na území sahajícím až k tomuto plotu a vracejí se do Finska. V zájmu právní jednotnosti by mělo být zakázáno odesílání živých jelenovitých z oblastí ve Finsku sahajících až k uvedenému plotu, s výjimkou odesílání těchto zvířat do ostatních částí Finska, do Norska nebo do Švédska na okamžitou porážku. |
(10) |
Tento zákaz by měl být dočasný a měl by být do 31. prosince 2017 přezkoumán s ohledem na epizootologickou situaci a nezbytnost tohoto zákazu. |
(11) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí tyto definice:
1) |
„živými jelenovitými“ se rozumí živá zvířata čeledi Cervidae; |
2) |
„živými soby“ se rozumí živá zvířata rodu Rangifer. |
Článek 2
1. Zakazuje se přemísťování živých jelenovitých z Norska do Unie.
2. Odchylně od odstavce 1 se povolí toto přemísťování živých jelenovitých:
a) |
přemísťování živých sobů za účelem sezonní pastvy z Norska do oblastí ve Švédsku uvedených v příloze nebo zpět do oblastí ve Švédsku uvedených v příloze po skončení sezonní pastvy v Norsku, pokud příslušný orgán Švédska vydá předem svůj písemný souhlas s tímto přemístěním; |
b) |
přemísťování živých sobů za účelem sezonní pastvy z Norska do oblastí ve Finsku uvedených v příloze; |
c) |
přemísťování živých sobů z Finska, kteří se pásli v Norsku v oblasti nacházející se mezi norsko-finskou hranicí a sobím plotem mezi Norskem a Finskem a vracejí se do Finska; |
d) |
přemísťování živých jelenovitých z Norska do Švédska nebo Finska na okamžitou porážku, pokud příslušný orgán členského státu určení vydá předem svůj písemný souhlas s tímto přemístěním; |
e) |
přemísťování živých sobů z Norska do oblastí ve Švédsku uvedených v příloze za účelem sportovních nebo kulturních akcí nebo po skončení jejich účasti na sportovních nebo kulturních akcích, pokud příslušný orgán Švédska vydá předem svůj písemný souhlas s přemístěním každé zásilky; |
f) |
tranzit živých jelenovitých z Norska přes Švédsko nebo Finsko, kteří jsou určeni pro Norsko, pokud příslušný orgán členského státu tranzitu vydá předem svůj písemný souhlas. |
Článek 3
1. Dotčené členské státy zakážou odesílání živých jelenovitých z oblastí uvedených v příloze.
2. Odchylně od odstavce 1 se povolí odesílání živých jelenovitých na okamžitou porážku z oblastí ve Švédsku uvedených v příloze do ostatních částí Švédska nebo do Finska, pokud příslušný orgán místa určení vydá předem svůj písemný souhlas s tímto přemístěním.
3. Odchylně od odstavce 1 se povolí odesílání živých jelenovitých na okamžitou porážku z oblastí ve Finsku uvedených v příloze do Švédska. Kromě toho se povolí odesílání živých jelenovitých na okamžitou porážku z oblastí ve Finsku uvedených v příloze do ostatních částí Finska, pokud příslušný orgán Finska vydá předem svůj písemný souhlas s tímto přemístěním.
4. Odchylně od odstavce 1 se povolí odesílání živých jelenovitých z oblastí uvedených v příloze do Norska, pokud příslušný orgán Norska vydá předem svůj písemný souhlas.
Článek 4
Toto rozhodnutí se použije do dne 31. prosince 2017.
Článek 5
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 28. října 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.
(2) Směrnice Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29).
(3) Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.
PŘÍLOHA
1. Oblasti Švédska uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. a), čl. 2 odst. 2 písm. e), čl. 3 odst. 1, čl. 3 odst. 2 a čl. 3 odst. 4
— |
kraj Norrbotten, |
— |
kraj Västerbotten, |
— |
kraj Jämtland, |
— |
kraj Västernorrland, |
— |
obec Älvdalen v kraji Dalarna, |
— |
obce Nordanstig, Hudiksvall a Söderhamn v kraji Gävleborg. |
2. Oblasti Finska uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. b), čl. 3 odst. 1, čl. 3 odst. 3 a čl. 3 odst. 4
— |
oblast nacházející se mezi norsko-finskou hranicí a sobím plotem mezi Norskem a Finskem. |