ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 216 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 59 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1365 ze dne 9. srpna 2016, kterým se mění rozhodnutí 98/536/ES, pokud jde o seznam národních referenčních laboratoří (oznámeno pod číslem C(2016) 5053) ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1367 ze dne 10. srpna 2016 o některých ochranných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Polsku (oznámeno pod číslem C(2016) 5278) ( 1 ) |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
11.8.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 216/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1363
ze dne 24. června 2016
o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií a Republikou Marshallovy ostrovy o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 písm. a) ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 509/2014 (1) převedlo položku týkající se Republiky Marshallovy ostrovy z přílohy I do přílohy II nařízení Rady (ES) č. 539/2001 (2). |
(2) |
Položku týkající se Republiky Marshallovy ostrovy provází poznámka pod čarou, která stanoví, že osvobození od vízové povinnosti se použije ode dne vstupu v platnost dohody o osvobození od vízové povinnosti, která má být uzavřena s Evropskou unií. |
(3) |
Dne 9. října 2014 přijala Rada rozhodnutí, jímž zmocnila Komisi k zahájení jednání s Republikou Marshallovy ostrovy směřujících k uzavření dohody mezi Evropskou unií a Republikou Marshallovy ostrovy o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty (dále jen „dohoda“). |
(4) |
Jednání o dohodě byla zahájena dne 17. prosince 2014 a byla úspěšně dokončena jejím parafováním ve formě výměny dopisů dne 11. prosince 2015 Republikou Marshallovy ostrovy a dne 13. ledna 2016 Unií. |
(5) |
Dohoda by měla být podepsána a prohlášení k ní připojená by měla být schválena jménem Unie. Dohoda by měla být prozatímně prováděna ode dne následujícího po dni podpisu dohody do dokončení postupů nezbytných pro její uzavření. |
(6) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES (3); Spojené království se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. |
(7) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (4); Irsko se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropskou unií a Republikou Marshallovy ostrovy o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty jménem Unie se schvaluje s výhradou jejího uzavření.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Prohlášení připojená k tomuto rozhodnutí se schvalují jménem Unie.
Článek 3
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.
Článek 4
Dohoda je prováděna prozatímně ode dne následujícího po dni podpisu dohody (5) do dokončení postupů nezbytných pro její uzavření.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 24. června 2016.
Za Radu
předseda
A.G. KOENDERS
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 509/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 539/2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 67).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1).
(3) Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43).
(4) Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).
(5) Den podpisu dohody zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
11.8.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 216/3 |
DOHODA
mezi Evropskou unií a Republikou Marshallovy ostrovy o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“ nebo „EU“, a
REPUBLIKA MARSHALLOVY OSTROVY, dále jen „Marshallovy ostrovy“,
společně dále jen „smluvní strany“,
S CÍLEM dále rozvíjet přátelské vztahy mezi smluvními stranami a přejíce si usnadnit cestování tím, že svým občanům zajistí bezvízový vstup a krátkodobý pobyt,
S OHLEDEM na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 509/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 539/2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (1), přičemž se mimo jiné 19 třetích zemí včetně Marshallových ostrovů převádí do seznamu třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou v případě krátkodobých pobytů v členských státech osvobozeni od vízové povinnosti,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že podle článku 1 nařízení (EU) č. 509/2014 se osvobození od vízové povinnosti pro státní příslušníky těchto 19 zemí použije ode dne vstupu v platnost dohody o osvobození od vízové povinnosti, která má být uzavřena s Unií,
PŘEJÍCE SI zaručit dodržování zásady rovného zacházení pro všechny občany EU,
BEROUCE V ÚVAHU, že na osoby cestující za účelem vykonávání výdělečné činnosti se během jejich krátkodobého pobytu tato dohoda nevztahuje, a proto se na tuto kategorii osob nadále vztahují příslušná pravidla práva Unie, vnitrostátního práva členských států a vnitrostátního práva Marshallových ostrovů v oblasti vízové povinnosti nebo osvobození od ní a v oblasti přístupu k zaměstnání,
ZOHLEDŇUJÍCE Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva a Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že se ustanovení této dohody nevztahují na Spojené království a Irsko,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Účel
Touto dohodou se zavádí režim bezvízového styku pro občany Unie a občany Marshallových ostrovů, kteří mohou pobývat na území druhé smluvní strany po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a) |
„členským státem“ kterýkoli členský stát Unie s výjimkou Spojeného království a Irska; |
b) |
„občanem Unie“ státní příslušník členského státu ve smyslu písmene a); |
c) |
„občanem Marshallových ostrovů“ jakákoli osoba, která má státní občanství Marshallových ostrovů; |
d) |
„schengenským prostorem“ prostor bez vnitřních hranic zahrnující území členských států podle písmene a) uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu. |
Článek 3
Oblast působnosti
1. Občané Unie, kteří jsou držiteli platných běžných cestovních, diplomatických, služebních, úředních či zvláštních pasů vydaných členským státem, mohou vstupovat na území Marshallových ostrovů a pobývat na něm bez víza po dobu stanovenou v čl. 4 odst. 1.
Občané Marshallových ostrovů, kteří jsou držiteli platných běžných cestovních, diplomatických, služebních, úředních či zvláštních pasů vydaných Marshallovými ostrovy, mohou vstupovat na území členských států a pobývat na něm bez víza po dobu stanovenou v čl. 4 odst. 2.
2. Odstavec 1 tohoto článku se nevztahuje na osoby cestující za účelem vykonávání výdělečné činnosti.
U této kategorie osob může každý členský stát sám rozhodnout, zda uloží občanům Marshallových ostrovů vízovou povinnost, či zda je od této povinnosti osvobodí v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 539/2001 (2).
U této kategorie osob mohou Marshallovy ostrovy v souladu se svým vnitrostátním právem samy rozhodnout, zda uloží občanům každého jednotlivého členského státu vízovou povinnost, či zda je od této povinnosti osvobodí.
3. Zrušení vízové povinnosti stanovené touto dohodou se uplatňuje, aniž jsou dotčeny právní předpisy smluvních stran týkající se podmínek pro vstup a krátkodobý pobyt. Členské státy a Marshallovy ostrovy si vyhrazují právo odepřít vstup na svá území a krátkodobý pobyt na těchto územích, není-li splněna jedna nebo více těchto podmínek.
4. Zrušení vízové povinnosti platí bez ohledu na dopravní prostředek použitý k překročení hranic smluvních stran.
5. Záležitosti, na které se tato dohoda nevztahuje, se řídí právem Unie, vnitrostátním právem členských států a vnitrostátním právem Marshallových ostrovů.
Článek 4
Délka pobytu
1. Občané Unie mohou pobývat na území Marshallových ostrovů po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.
2. Občané Marshallových ostrovů mohou pobývat na území členských států uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů. Tato doba se počítá bez ohledu na délku pobytu v těch členských státech, které dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují.
Občané Marshallových ostrovů mohou pobývat na území každého z členských států, které dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují, po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů bez ohledu na délku pobytu vypočtenou pro území členských států uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu.
3. Touto dohodou není dotčena možnost, aby Marshallovy ostrovy a členské státy v souladu se svým vnitrostátním právem a právem Unie prodloužily tuto délku pobytu na dobu delší než 90 dnů.
Článek 5
Územní působnost
1. Pro Francouzskou republiku se tato dohoda vztahuje pouze na její evropské území.
2. Pro Nizozemské království se tato dohoda vztahuje pouze na jeho evropské území.
Článek 6
Smíšený výbor pro správu dohody
1. Smluvní strany zřídí smíšený výbor odborníků (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Unie a Marshallových ostrovů. Unii zastupuje Evropská komise.
2. Výbor plní mimo jiné tyto úkoly:
a) |
sleduje provádění této dohody; |
b) |
navrhuje změny této dohody nebo dodatky k ní; |
c) |
urovnává spory vyplývající z výkladu či provádění této dohody. |
3. Výbor se svolává podle potřeby na žádost jedné ze smluvních stran.
4. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 7
Vztah mezi touto dohodou a stávajícími dvoustrannými dohodami o zrušení vízové povinnosti mezi členskými státy a Marshallovými ostrovy
Tato dohoda má přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné dohody či ujednání mezi jednotlivými členskými státy a Marshallovými ostrovy, pokud upravují záležitosti spadající do působnosti této dohody.
Článek 8
Závěrečná ustanovení
1. Smluvní strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými vnitřními postupy a tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce po datu pozdějšího z obou oznámení, jimiž se smluvní strany o dokončení těchto postupů vzájemně uvědomí.
Tato dohoda se provádí prozatímně ode dne následujícího po dni jejího podpisu.
2. Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou, pokud nebude vypovězena v souladu s odstavcem 5.
3. Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou smluvních stran. Změny vstupují v platnost poté, co si smluvní strany vzájemně oznámily dokončení svých vnitřních postupů nezbytných k tomuto účelu.
4. Každá smluvní strana může pozastavit provádění této dohody zcela nebo zčásti, zejména z důvodů veřejného pořádku, ochrany národní bezpečnosti nebo ochrany veřejného zdraví, nedovoleného přistěhovalectví nebo při opětovném zavedení vízové povinnosti kteroukoli ze smluvních stran. Rozhodnutí o pozastavení musí být oznámeno druhé smluvní straně nejpozději dva měsíce před jeho zamýšleným vstupem v platnost. Smluvní strana, která pozastavila provádění této dohody, bezodkladně uvědomí druhou smluvní stranu, jakmile důvody pozastavení pominou, a pozastavení zruší.
5. Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti 90 dnů po dni jeho doručení.
6. Marshallovy ostrovy mohou pozastavit či ukončit provádění této dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům.
7. Unie může pozastavit či ukončit provádění této dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům.
Sepsáno ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Женева на двадесет и седми юни през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Ginebra el veintisiete de junio de dos mil dieciséis.
V Ženevě dne dvacátého sedmého června dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Genève den syvogtyvende juni to tusind og seksten.
Geschehen zu Genf am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Genfis.
Έγινε στη Γενεύη στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Geneva on the twenty seventh day of June in the year two thousand and sixteen.
Fait à Genève, le vingt sept juin deux mille seize.
Sastavljeno u Ženevi dvadeset sedmog lipnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Ginevra, addì ventisette giugno duemilasedici.
Ženēvā, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų birželio dvidešimt septintą dieną Ženevoje.
Kelt Genfben, a kétezer-tizenhatodik év június havának huszonhetedik napján.
Magħmul f'Ġinevra fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Genève, zevenentwintig juni tweeduizend zestien.
Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Genebra, em vinte e sete de junho de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Geneva, la douăzeci și șapte iunie două mii șaisprezece.
V Ženeve dvadsiateho siedmeho júna dvetisícšestnásť.
V Ženevi, dne sedemindvajsetega junija leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Genève den tjugosjunde juni år tjugohundrasexton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Маршалови острови
Por la República de las Islas Marshall
Za Republiku Marshallovy ostrovy
For Republikken Marshalløerne
Für die Republik Marshallinseln
Marshalli Saarte Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία των Νήσων Μάρσαλ
For the Republic of the Marshall Islands
Pour la République des Îles Marshall
Za Republiku Maršalove Otoke
Per la Repubblica delle Isole Marshall
Māršala salu vārdā –
Maršalo Salų Respublikos vardu
A Marshall-szigeteki Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Gżejjer Marshall
Voor de Republiek der Marshalleilanden
W imieniu Republiki Wysp Marshalla
Pela República das Ilhas Marshall
Pentru Republica Insulelor Marshall
Za Republiku Marshallových ostrovov
Za Republiko Marshallovi otoki
Marshallinsaarten tasavallan puolesta
För Republiken Marshallöarna
(1) Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 67.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1).
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ S OHLEDEM NA ISLAND, NORSKO, ŠVÝCARSKO A LICHTENŠTEJNSKO
Smluvní strany berou na vědomí těsný svazek mezi Evropskou unií a Norskem, Islandem, Švýcarskem a Lichtenštejnskem, zejména na základě dohod ze dne 18. května 1999 a 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Norska, Islandu, Švýcarska a Lichtenštejnska na jedné straně a Marshallových ostrovů na straně druhé bezodkladně uzavřely dvoustranné dohody o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VÝKLADU KATEGORIE „OSOBY CESTUJÍCÍ ZA ÚČELEM VYKONÁVÁNÍ VÝDĚLEČNÉ ČINNOSTI“ PODLE ČL. 3 ODST. 2 TÉTO DOHODY
Aby byl zajištěn jednotný výklad, dohodly se smluvní strany, že pro účely této dohody kategorie „osoby cestující za účelem vykonávání výdělečné činnosti“ zahrnuje osoby vstupující na území druhé smluvní strany za účelem vykonávání placeného zaměstnání nebo odměňované činnosti jako zaměstnanci nebo poskytovatelé služeb.
Tato kategorie by neměla zahrnovat:
— |
obchodníky, tj. osoby cestující za účelem obchodních jednání (které nejsou zaměstnány v zemi druhé smluvní strany), |
— |
sportovce a umělce vykonávající činnost na jednorázovém základě, |
— |
novináře vyslané sdělovacími prostředky země, kde mají pobyt, a |
— |
interní stážisty vyslané v rámci společnosti. |
Provádění tohoto prohlášení bude v rámci svých povinností, stanovených v článku 6 této dohody, sledovat smíšený výbor, který může navrhovat změny, pokud je bude na základě zkušeností smluvních stran považovat za nezbytné.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VÝKLADU DOBY 90 DNŮ BĚHEM JAKÉHOKOLI OBDOBÍ 180 DNŮ UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 TÉTO DOHODY
Smluvní strany se dohodly, že dobou nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů podle článku 4 této dohody se rozumí nepřetržitý pobyt nebo několik po sobě jdoucích návštěv, jejichž celková doba trvání během jakéhokoli období 180 dnů nepřekročí 90 dnů.
Slovo „jakýkoli“ znamená, že se použije „pohyblivé“ referenční období 180 dnů a zpětně se započítá každý den pobytu v posledním období 180 dnů, aby se ověřilo, že je i nadále splňován požadavek 90 dnů v jakémkoli období 180 dnů. To znamená mimo jiné, že nepřítomnost po dobu 90 po sobě jdoucích dnů opravňuje k novému pobytu v délce až 90 dnů.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O INFORMOVÁNÍ OBČANŮ O DOHODĚ O ZRUŠENÍ VÍZOVÉ POVINNOSTI
Uznávajíce důležitost, jakou má transparentnost pro občany Evropské unie a Marshallových ostrovů, se smluvní strany dohodly, že zajistí úplné informování občanů o obsahu dohody o zrušení vízové povinnosti a jejích důsledcích i o souvisejících otázkách, jako jsou podmínky vstupu.
NAŘÍZENÍ
11.8.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 216/10 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1364
ze dne 10. srpna 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. srpna 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
163,3 |
ZZ |
163,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
|
0709 93 10 |
TR |
136,4 |
ZZ |
136,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
177,4 |
CL |
151,6 |
|
MA |
101,7 |
|
TR |
157,0 |
|
UY |
164,1 |
|
ZA |
166,8 |
|
ZZ |
153,1 |
|
0806 10 10 |
EG |
223,7 |
MA |
178,5 |
|
TR |
158,2 |
|
ZZ |
186,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
117,0 |
BR |
102,1 |
|
CL |
107,9 |
|
CN |
62,4 |
|
NZ |
146,9 |
|
PE |
106,8 |
|
US |
167,6 |
|
UY |
92,2 |
|
ZA |
100,8 |
|
ZZ |
111,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
220,2 |
CL |
151,0 |
|
TR |
151,5 |
|
ZA |
123,3 |
|
ZZ |
161,5 |
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
137,4 |
ZZ |
137,4 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
11.8.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 216/12 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1365
ze dne 9. srpna 2016,
kterým se mění rozhodnutí 98/536/ES, pokud jde o seznam národních referenčních laboratoří
(oznámeno pod číslem C(2016) 5053)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 třetí pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 96/23/ES stanoví kontrolní opatření u látek a skupin reziduí uvedených v příloze I dané směrnice. |
(2) |
Podle čl. 14 odst. 1 směrnice 96/23/ES musí každý členský stát určit alespoň jednu národní referenční laboratoř odpovědnou za určité úkoly stanovené v uvedené směrnici. Stejný článek rovněž stanoví, že Komise má vypracovat seznam takto určených laboratoří. |
(3) |
Seznam národních referenčních laboratoří pro zjišťování reziduí je v současné době stanoven v příloze rozhodnutí Komise 98/536/ES (2). |
(4) |
Několik členských států informovalo Komisi o změně skupin reziduí sledovaných některými laboratořemi, které jsou v současné době uvedeny v příloze rozhodnutí 98/536/ES. V zájmu jasnosti a soudržnosti právních předpisů Unie je proto vhodné aktualizovat seznam národních referenčních laboratoří stanovený v příloze uvedeného rozhodnutí. |
(5) |
Rozhodnutí 98/536/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 98/536/ES se nahrazuje zněním v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 9. srpna 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10.
(2) Rozhodnutí Komise 98/536/ES ze dne 3. září 1998, kterým se stanoví seznam národních referenčních laboratoří pro zjišťování reziduí (Úř. věst. L 251, 11.9.1998, s. 39).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
NÁRODNÍ REFERENČNÍ LABORATOŘE
Členský stát |
Referenční laboratoře |
Skupiny reziduí |
|||||||||
Belgie |
Association momentanée ILVO-CER ILVO (Eenheid Technologie en Voeding) – CER Groupe (Département Santé)
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f, B3e |
|||||||||
|
B2c, B3a (organochlorové pesticidy), B3b |
||||||||||
|
B3a (PCB bez dioxinového efektu) |
||||||||||
|
B3a (dioxiny a PCB s dioxinovým efektem) |
||||||||||
|
B3c, B3d |
||||||||||
Bulharsko |
(Central Laboratory of Veterinary Control and Ecology, 5 Iskarsko shousse S., 1528 Sofia) |
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e, B3f |
|||||||||
Česká republika |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2d |
|||||||||
|
B3a, B3b, B3f |
||||||||||
|
B3c |
||||||||||
|
B1, B2 (s výjimkou B2d), B3d, B3e |
||||||||||
Dánsko |
|
Chemické metody pro skupiny A1, A2, A3, A4, A5, A6, B3 |
|||||||||
|
Chemické metody pro skupiny B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f |
||||||||||
Německo |
|
Všechny skupiny |
|||||||||
Estonsko |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f, B3c, B3e |
|||||||||
|
B2c, B3a, B3b |
||||||||||
|
B3d |
||||||||||
Irsko |
|
A1, A3, A4, A6 (nitroimidazoly a chlorpromazin), B2b (pouze nitroimidazoly), B2d, B2e, B2f (kortikosteroidy), B3d |
|||||||||
|
A2, A5, A6 (s výjimkou chlorpromazinu, nitrofuranů a nitroimidazolů), B1, B2f (pouze karbadox), B3c (s výjimkou produktů akvakultury) |
||||||||||
|
A6 (nitrofurany), B2a (antihelmintika s výjimkou emamektinu), B2b (antikokcidika), B2c |
||||||||||
|
B2a (emamektin), B2f (teflubenzuron a diflubenzuron), B3c (pouze produkty akvakultury), B3e (pouze malachitová zeleň, leuko-forma malachitové zeleně, brilantní zeleň, krystalová violeť, leuko-forma krystalové violeti a modř Victoria) |
||||||||||
|
B3a (organochlorové pesticidy a 7 PCB), B3b, B3f |
||||||||||
Řecko |
(Veterinary Diagnostic Laboratory Serres, Terma Omonias, 621 10 Serres) |
A1, A3, A4, A6 (dapson), B2f (karbadox, olachindox), B3a |
|||||||||
|
A2, A5, A6 (chlorpromazin, nitroimidazoly), B1 (s výjimkou medu), B2a, B2b, B2d, B2e, B3b, B3c, B3d, B3e |
||||||||||
(Veterinary Laboratory of Tripolis, Pelagos Arkadias, 22100 Tripolis, Greece) |
A6 (chloramfenikol a nitrofurany), B2c |
||||||||||
(Veterinary Laboratory of Chania, Μ. Botsari 66, 73100 Chania, Greece) |
B1 v medu |
||||||||||
Španělsko |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (chloramfenikol, nitrofurany a dapson), B1, B2f (kortikosteroidy, karbadox, olachindox), B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |
|||||||||
|
A2, A6 (nitromidazoly a chlorpromazin), B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f (s výjimkou kortikostereoidů, karbadoxu a olachindoxu), B3f |
||||||||||
|
B3c, B3f |
||||||||||
Francie |
|
A1, A2, A3, A4, A5, B2f (glukokortikoidy), B3a (PCB), B3f |
|||||||||
|
A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f (s výjimkou glukokortikoidů), B3e |
||||||||||
|
B2c, B3a (s výjimkou PCB), B3b, B3c |
||||||||||
|
B3d |
||||||||||
Chorvatsko |
Hrvatski veterinarski institut, Savska cesta 143, 10000 Zagreb, Republika Hrvatska |
Všechny skupiny |
|||||||||
Itálie |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2, B3a (s výjimkou dioxinů a PCB), B3b, B3c, B3d, B3e, B2f |
|||||||||
|
B3a (PCB, dioxiny a PCB s dioxinovým efektem) |
||||||||||
Kypr |
(General State Laboratory, Ministry of Health, Kimonos Street 44, 1451 Nicosia) |
Všechny skupiny (s výjimkou krmiv) |
|||||||||
(Analytical Laboratories, Department of Agriculture, Ministry of Agriculture, Rural Development and Environment Loukis Akritas Avenue, 1412, Nicosia) |
Všechny skupiny (pouze krmiva) |
||||||||||
Lotyšsko |
|
Všechny skupiny (s výjimkou B3d v akvakultuře) |
|||||||||
Litva |
|
Všechny skupiny |
|||||||||
Lucembursko |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |
|||||||||
|
B3c |
||||||||||
Maďarsko |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f, B3a (pouze dioxiny a PCB), B3c, B3d, B3e, B3f |
|||||||||
|
B2c, B3a (s výjimkou dioxinů a PCB), B3b |
||||||||||
Malta |
|
Všechny skupiny |
|||||||||
Nizozemsko |
|
Všechny skupiny |
|||||||||
Rakousko |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f (kortikoidy, karbadox a olachindox) |
|||||||||
|
B2c, B2f (amitraz), B3a (s výjimkou dioxinů a PCB), B3b, B3f (neonikotinoidy) |
||||||||||
|
B3a (dioxiny a PCB) |
||||||||||
|
B3c |
||||||||||
|
B3d |
||||||||||
|
B3e |
||||||||||
Polsko |
|
Všechny skupiny |
|||||||||
Portugalsko |
|
Všechny skupiny (s výjimkou B3a pro dioxiny, B3c v akvakultuře a B3d pro mykotoxiny v mléku) |
|||||||||
|
B3c (akvakultura) |
||||||||||
|
B3a (dioxiny), B3d mykotoxiny v mléku |
||||||||||
Rumunsko |
|
A1, A4, A6 (nitroimidazoly, nitrofurany), B1 (antibiotika), B2a, B2b, B2c, B2e, B2f, B3a (organochlorové pesticidy a PCB bez dioxinového efektu), B3b, B3c, B3d, B3e |
|||||||||
|
A2, A5, B2d |
||||||||||
|
A3, A6 (chloramfenikol) |
||||||||||
|
A6 (dapson), B1 (sulfonamidy) |
||||||||||
|
B3a (dioxiny) |
||||||||||
Slovinsko |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (s výjimkou chloramfenikolu v moči a chloroformu v moči), B1, B2a (avermektiny), B2b, B2d, B2e, B2f, B3c (s výjimkou rtuti v akvakultuře), B3d, B3e |
|||||||||
|
A2, A6 (chloramfenikol v moči a chloroform v moči), B2a (benzimidazoly), B2c, B3a, B3b, B3c (rtuť v akvakultuře) |
||||||||||
Slovensko |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (nitroimidazoly), B2c, B2e, B3a, B3b |
|||||||||
|
A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d |
||||||||||
|
A6 (chloramfenikol, nitrofurany), B1, B2f, B3e |
||||||||||
Finsko |
|
Všechny skupiny |
|||||||||
Švédsko |
|
Všechny skupiny |
|||||||||
Spojené království |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6 (nitrofurany s výjimkou nitrofuranů v medu, nitroimidazoly), B2b (nikarbazin), B2f |
|||||||||
|
A6 (chloramfenikol, nitrofurany v medu, dapson), B1, B2a, B2b (ionofory) |
||||||||||
|
A6 (chlorpromazin), B2c, B2d, B2e, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e“ |
11.8.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 216/23 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1366
ze dne 10. srpna 2016,
kterým se potvrzuje účast Estonska na posílené spolupráci v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 328 odst. 1 a čl. 331 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/405/EU ze dne 12. července 2010, kterým se povoluje posílená spolupráce v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky (1),
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1259/2010 ze dne 20. prosince 2010, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky (2),
s ohledem na oznámení Estonska o jeho záměru účastnit se posílené spolupráce v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada dne 12. července 2010 přijala rozhodnutí, kterým se Belgii, Bulharsku, Německu, Španělsku, Francii, Itálii, Lotyšsku, Lucembursku, Maďarsku, Maltě, Rakousku, Portugalsku, Rumunsku a Slovinsku povoluje posílená spolupráce v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky. |
(2) |
Rada dne 20. prosince 2010 přijala nařízení (EU) č. 1259/2010, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky. |
(3) |
Komise dne 21. listopadu 2012 přijala rozhodnutí 2012/714/EU, kterým se potvrzuje účast Litvy na posílené spolupráci v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky (3). |
(4) |
Komise dne 27. ledna 2014 přijala rozhodnutí 2014/39/EU, kterým se potvrzuje účast Řecka na posílené spolupráci v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky (4). |
(5) |
Estonsko oznámilo svůj záměr účastnit se posílené spolupráce v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky dopisem ze dne 13. dubna 2016, který Komise zaevidovala dne 18. dubna 2016. |
(6) |
Komise poznamenává, že ani rozhodnutí 2010/405/EU ani nařízení (EU) č. 1259/2010 nestanovuje žádné zvláštní podmínky účasti na posílené spolupráci v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky a že účast Estonska by měla zvýšit přínos této posílené spolupráce. |
(7) |
Účast Estonska na posílené spolupráci v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky by proto měla být potvrzena. |
(8) |
Komise by měla pro Estonsko přijmout přechodná opatření, jež jsou pro používání nařízení (EU) č. 1259/2010 nezbytná. |
(9) |
Nařízení (EU) č. 1259/2010 by mělo v Estonsku vstoupit v platnost prvním dnem po zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Účast Estonska na posílené spolupráci
1. Účast Estonska na posílené spolupráci v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky povolené rozhodnutím 2010/405/EU se potvrzuje.
2. Nařízení (EU) č. 1259/2010 se vztahuje na Estonsko v souladu s tímto rozhodnutím.
Článek 2
Informace poskytované Estonskem
Do 11. května 2017 oznámí Estonsko Komisi případné vnitrostátní právní předpisy týkající se:
a) |
formálních požadavků týkajících se dohod o volbě rozhodného práva podle čl. 7 odst. 2 až 4 nařízení (EU) č. 1259/2010; a dále |
b) |
možnosti určit rozhodné právo podle čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 1259/2010. |
Článek 3
Přechodná ustanovení pro Estonsko
1. Nařízení (EU) č. 1259/2010 se v Estonsku použije pouze na zahájená soudní řízení a na dohody podle článku 5 nařízení (EU) č. 1259/2010 uzavřené po 11. únorem 2018.
Dohody o volbě rozhodného práva uzavřené před 11. únorem 2018 jsou v Estonsku rovněž platné, pokud jsou v souladu s články 6 a 7 nařízení (EU) č. 1259/2010.
2. Nařízením (EU) č. 1259/2010 nejsou v Estonsku dotčeny dohody o volbě rozhodného práva uzavřené v souladu s právem zúčastněného členského státu, u jehož soudu bylo zahájeno řízení před 11. únorem 2018.
Článek 4
Vstup v platnost a použitelnost nařízení (EU) č. 1259/2010 v Estonsku
Nařízení (EU) č. 1259/2010 vstupuje v Estonsku v platnost prvním dnem po zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie.
Nařízení (EU) č. 1259/2010 se v Estonsku použije od 11. února 2018.
Článek 5
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 10. srpna 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 189, 22.7.2010, s. 12.
(2) Úř. věst. L 343, 29.12.2010, s. 10.
(3) Úř. věst. L 323, 22.11.2012, s. 18.
(4) Úř. věst. L 23, 28.1.2014, s. 41.
11.8.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 216/26 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1367
ze dne 10. srpna 2016
o některých ochranných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Polsku
(oznámeno pod číslem C(2016) 5278)
(Pouze polské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Africký mor prasat je infekční virová nákaza, která postihuje populace domácích a divokých prasat a může mít vážný dopad na ziskovost chovu prasat, a tím narušit obchod uvnitř Unie a vývoz do třetích zemí. |
(2) |
V případě ohniska afrického moru prasat existuje riziko, že by se původce nákazy mohl rozšířit i do jiných hospodářství s chovem prasat a na divoká prasata. Následně by se mohl prostřednictvím obchodu s živými prasaty nebo jejich produkty rozšířit z jednoho členského státu do druhého a do třetích zemí. |
(3) |
Směrnice Rady 2002/60/ES (3) zavádí minimální opatření pro tlumení afrického moru prasat, jež se mají uplatňovat uvnitř Unie. Článek 9 směrnice 2002/60/ES stanoví pro případ ohnisek uvedené nákazy vymezení ochranných pásem a pásem dozoru, v nichž se použijí opatření stanovená v článcích 10 a 11 uvedené směrnice. |
(4) |
Polsko informovalo Komisi o aktuální situaci na svém území, pokud jde o africký mor prasat, a v souladu s článkem 9 směrnice 2002/60/ES vymezilo ochranná pásma a pásma dozoru, ve kterých se uplatňují opatření uvedená v článcích 10 a 11 uvedené směrnice. |
(5) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a zamezilo neopodstatněným překážkám pro obchod ze strany třetích zemí, je nutné ve spolupráci s Polskem popsat na úrovni Unie oblasti vymezené jako ochranná pásma a pásma dozoru v souvislosti s africkým morem prasat v uvedeném členském státě. |
(6) |
V důsledku toho by oblasti vymezené jako ochranná pásma a pásma dozoru v Polsku měly být stanoveny v příloze tohoto rozhodnutí. |
(7) |
Použitelnost těchto opatření by měla být omezená, aby bylo možné poskytnout dostatek času pro epizootologické šetření a přezkum přijatých opatření. |
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Polsko zajistí, aby ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v souladu s článkem 9 směrnice 2002/60/ES zahrnovala přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije do dne 30. září 2016.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Polské republice.
V Bruselu dne 10. srpna 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Směrnice Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/EHS, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasatText s významem pro EHP (Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27).
PŘÍLOHA
Polsko |
Oblasti uvedené v článku 1 |
||||||||
Ochranné pásmo |
Vnější hranici tohoto ochranného pásma tvoří:
|
||||||||
Pásmo dozoru |
Vnější hranici tohoto pásma dozoru tvoří:
|
Opravy
11.8.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 216/29 |
Oprava rozhodnutí Rady (EU) 2016/1177 ze dne 12. července 2016 o podpisu, jménem Evropské unie, a prozatímním provádění Pozměňovacího protokolu k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Monackým knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES
( Úřední věstník Evropské unie L 195 ze dne 20. července 2016 )
Zveřejnění rozhodnutí (EU) 2016/1177 je třeba považovat za neplatné.