|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 125 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 59 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
13.5.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 125/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/709
ze dne 26. ledna 2016,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o regulační technické normy, kterými se stanoví podmínky pro použití odchylek týkajících se měn s omezeními dostupnosti likvidních aktiv
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 419 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Basilejský výbor pro bankovní dohled stanovil mezinárodní normy týkající se ukazatele krytí likvidity a nástrojů pro sledování rizika likvidity (2) (dále jen „normy Basilejského výboru pro bankovní dohled“). |
|
(2) |
Aby se zajistil účinný dohled a účinné použití odchylek podle čl. 419 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 a účinné sledování toho, zda instituce dodržují požadavky vztahující se na uvedené odchylky, v souladu s normami Basilejského výboru pro bankovní dohled, měly by instituce vždy uvědomit příslušné orgány, pokud mají v úmyslu tyto odchylky použít nebo pokud mají v úmyslu provést podstatnou změnu použití těchto odchylek. |
|
(3) |
Normy Basilejského výboru pro bankovní dohled stanoví hlavní zásady pro orgány dohledu v jurisdikcích s nedostatkem vysoce kvalitních likvidních aktiv. V souladu se zásadou 3 uvedených hlavních zásad pro orgány dohledu by instituce předtím, než použijí odchylku, měly prokázat opodstatněnost potřeb a v proveditelném rozsahu přijmout náležitá opatření, aby zajistily použití vysoce kvalitních likvidních aktiv a snížily svou celkovou úroveň rizika likvidity za účelem zlepšení souladu s požadavkem krytí likvidity. |
|
(4) |
V souladu s hlavními zásadami 1 a 4 pro orgány dohledu stanovenými v normách Basilejského výboru pro bankovní dohled je zapotřebí zajistit, aby instituce nevyužívaly odchylky jako ekonomickou volbu, která maximalizuje jejich zisky díky výběru alternativních vysoce kvalitních likvidních aktiv a zakládá se primárně na hledisku výnosu. V souladu s uvedenými zásadami je taktéž zapotřebí zřídit mechanismus pro omezení využívání odchylek za účelem zmírnění rizika nevýkonnosti alternativních aktiv. Při zohlednění norem Basilejského výboru pro bankovní dohled je také zapotřebí stanovit náležité srážky pro účely odchylek podle čl. 419 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013 a zřídit pravidla ohledně poplatků pro účely odchylky podle čl. 419 odst. 2 písm. b) uvedeného nařízení. Zejména pokud jde o odchylku podle čl. 419 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 za účelem zajištění toho, že bude cena hrazená institucí za úvěrovou linku od centrální banky spravedlivá, by měl poplatek sestávat ze dvou prvků. První z nich by měl kompenzovat vyšší výnos z aktiv držených pro zajištění úvěrové linky, aby se zabezpečilo, že ocenění odráží výhody, které vzniknou bez ohledu na skutečně čerpanou částku. Druhý z nich by měl odrážet skutečně čerpanou výši úvěrové linky. |
|
(5) |
V souladu s hlavní zásadou 2 pro orgány dohledu stanovenou normami Basilejského výboru pro bankovní dohled by použití odchylek mělo být pro všechny instituce s expozicemi v příslušné měně omezené. Podle čl. 419 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013 mají být použité odchylky nepřímo úměrné dostupnosti příslušných aktiv. Z těchto důvodů by se použití odchylek mělo omezit na procentní podíl čistého odtoku likvidity úvěrové instituce v příslušné měně, který odpovídá příslušnému nedostatku likvidních aktiv v uvedené měně. |
|
(6) |
Toto nařízení vychází z návrhu regulačních technických norem, který Komisi předložil Evropský orgán pro bankovnictví (EBA). |
|
(7) |
Orgán EBA provedl otevřené veřejné konzultace ohledně návrhu regulačních technických norem, na kterém je toto nařízení založeno, analyzoval možné související náklady a přínosy a vyžádal si stanovisko skupiny subjektů působících v bankovnictví zřízené podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (3). |
|
(8) |
V souladu s postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1093/2010 Komise schválila návrh regulačních norem, který jí orgán EBA předložil, v pozměněném znění, a to poté, co tento návrh zaslala zpět orgánu EBA a odůvodnila navrhované změny. Orgán EBA poskytl formální stanovisko, v němž tyto změny podpořil, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Tímto nařízením se stanoví podmínky pro použití odchylek uvedených v čl. 419 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 týkajících se měn s omezeními dostupnosti likvidních aktiv.
Článek 2
Oznámení odchylky
1. Úvěrová instituce oznámí příslušnému orgánu, že má v úmyslu použít jednu či obě odchylky podle čl. 419 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013. Oznámení se provádí písemně 30 dní před datem prvního použití odchylky.
Jestliže má instituce v úmyslu provést jakékoli podstatné změny v použití odchylky, jak jej oznámila v souladu s prvním pododstavcem, oznámí to příslušnému orgánu 30 dní před datem prvního použití takové změny.
Za výjimečných okolností, kdy dojde na trhu k náhlým nebo zcela neobvyklým událostem či se projeví jiné faktory, které jsou mimo kontrolu instituce, a kdy není možné příslušný orgán uvědomit o podstatné změně 30 dní před jejím prvním použitím, podají instituce před použitím podstatné změny příslušnému orgánu předběžné oznámení. V předběžném oznámení bude popsána povaha podstatné změny spolu s uvedením rozsahu, v jakém může být zamýšlená odchylka použita, který je vyjádřen jako procentní podíl likvidních aktiv, jež musí instituce držet, aby splňovala požadavek krytí likvidity. Předběžné oznámení bude do 30 dní od prvního použití jakékoli odchylky doplněno oznámením podle druhého pododstavce.
Instituce každoročně oznámí příslušným orgánům, zda mají v úmyslu nadále používat odchylky oznámené v souladu s prvním pododstavcem.
2. V oznámení uvedeném v odst. 1 prvním pododstavci budou upřesněny tyto informace:
|
a) |
zda se oznámení týká odchylky podle čl. 419 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013, nebo odchylky podle čl. 419 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, nebo obou těchto odchylek; |
|
b) |
potvrzení souladu s podmínkami stanovenými v čl. 419 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013 a s požadavky článku 3 tohoto nařízení; |
|
c) |
pokud se oznámení týká odchylky podle čl. 419 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013, potvrzení souladu s požadavky článku 4 tohoto nařízení; |
|
d) |
pokud se oznámení týká odchylky podle čl. 419 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, potvrzení souladu s požadavky článků 5 a 6 tohoto nařízení; |
|
e) |
odhad budoucího použití odchylky či odchylek touto institucí, pokud jde o odchylku, která má být použita, vyjádřeno jako procentní podíl, a jeho kolísání v čase spolu s porovnáním mezi likviditou instituce, použije-li odchylku podle čl. 419 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013, a likviditou, pokud odchylku podle uvedeného článku nepoužije. |
Článek 3
Posouzení odůvodněných potřeb
Pro účely čl. 419 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013 se potřeby instituce ohledně likvidních aktiv považují za odůvodněné, pokud jsou splněny tyto podmínky:
|
a) |
instituce řádným řízením likvidity snížila potřebu likvidních aktiv v plném rozsahu své činnosti; |
|
b) |
objem držených likvidních aktiv odpovídá dostupnosti těchto aktiv v příslušné měně. |
Článek 4
Použití odchylky uvedené v čl. 419 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013
1. Než instituce použije odchylku podle čl. 419 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013, provede všechna náležitá opatření, aby splnila požadavek krytí likvidity stanovený v článku 412 uvedeného nařízení.
2. Instituce zajistí, aby byla vždy schopna operativně určit likvidní aktiva použitá pro splnění požadavků krytí likvidity zahraniční měny a likvidní aktiva držená v důsledku použití odchylky podle čl. 419 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013.
3. Instituce zajistí, aby její rámec řízení měnového rizika splňoval tyto podmínky:
|
a) |
nesoulady měn vyplývající z použití odchylky podle čl. 419 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013 jsou přiměřeně měřené, sledované, kontrolované a opodstatněné; |
|
b) |
je-li to zapotřebí, lze likvidní aktiva v nesouladu s měnovým rozložením odtoku likvidity po odečtení přítoku zpeněžit v měně členského státu příslušného orgánu; |
|
c) |
z historické zkušenosti týkající se zátěžových období vyplývá závěr, že instituce je schopna aktiva uvedená v písmenu b) okamžitě zpeněžit. |
4. Instituce, která k pokrytí potřeb likvidity v měně členského státu příslušného orgánu používá likvidní aktiva v měně odlišné od měny členského státu příslušného orgánu, uplatní navíc k jakékoli srážce použité v souladu s článkem 418 nařízení (EU) č. 575/2013 ještě 8 % srážku z hodnoty uvedených aktiv.
Pokud jsou likvidní aktiva denominována v měně, která není aktivně obchodována na celosvětových devizových trzích, bude dodatečná srážka činit 8 % nebo odpovídat největšímu měsíčnímu pohybu směnného kurzu mezi oběma měnami za 10 let předcházejících příslušnému referenčnímu datu pro vykazování podle toho, která hodnota je vyšší.
Pokud je měna členského státu příslušného orgánu formálně vázána na jinou měnu prostřednictvím mechanismu, kdy centrální banky obou měn musejí tuto vázanost měny podporovat, může instituce použít srážku rovnající se šíři pásma směnného kurzu.
Článek 5
Použití odchylky uvedené v čl. 419 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013
1. Než instituce použije odchylku podle čl. 419 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, provede všechna náležitá opatření, aby splnila požadavek krytí likvidity stanovený v článku 412 uvedeného nařízení.
2. Instituce získá od centrální banky ve vztahu k měně s omezeními dostupnosti likvidních aktiv úvěrovou linku, která splňuje tyto podmínky:
|
a) |
úvěrová linka stanoví, že instituce má právně závazný nárok na přístup k úvěrovým facilitám a tento nárok je uveden v písemné dohodě; |
|
b) |
po rozhodnutí o poskytnutí úvěrové linky nepodléhají úvěrové facility rozhodování centrální banky o poskytnutí úvěrů; |
|
c) |
úvěrovou facilitu může instituce čerpat neprodleně, nejpozději jeden den po oznámení centrální bance; |
|
d) |
úvěrová linka je vždy dostupná po dobu přesahující 30denní období požadavku krytí likvidity stanovené v čl. 412 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013. |
3. Instituce poskytne centrální bance v plném rozsahu kolaterál, který poté, co se na něj použije srážka centrální banky, musí být vždy roven maximální částce, kterou lze čerpat z úvěrové linky, nebo být vyšší.
Článek 6
Poplatek za poskytnutí úvěrové linky
1. Instituce uhradí poplatek stanovený centrální bankou. Poplatek za úvěrovou linku uvedenou v čl. 5 odst. 2 tohoto nařízení sestává ze dvou složek a zajistí, aby z použití odchylky podle čl. 419 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 nevznikla žádná hospodářská výhoda či nevýhoda ve srovnání s institucemi, které odchylku nepoužijí.
2. Poplatek, který má instituce uhradit za poskytnutí úvěrové linky, je součtem těchto složek:
|
a) |
částky založené na skutečně čerpané výši úvěrové linky; |
|
b) |
částky, která se blíží rozdílu mezi:
|
Částku uvedenou v prvním pododstavci písm. b) lze upravit tak, aby zohledňovala jakékoli podstatné rozdíly v úvěrových rizicích mezi soubory aktiv podle uvedeného písmene.
Článek 7
Omezení použití odchylek
1. Při použití odchylek podle čl. 419 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 instituce nepřekročí příslušný procentní podíl stanovený pro určitou měnu prováděcími technickými normami přijatými v souladu s čl. 419 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013.
2. Pro účely odstavce 1 instituce při použití odchylek podle čl. 419 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 vypočítají procentní podíl jako procentní podíl X z Y, kde platí:
|
a) |
„X“ je součet hodnoty veškerých likvidních aktiv, u nichž se použije odchylka podle čl. 419 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013, po použití srážek a maximální částky, kterou je možno čerpat z úvěrové linky, na niž se vztahuje odchylka podle čl. 419 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013; |
|
b) |
„Y“ je hodnota likvidních aktiv, kterou musí instituce držet, aby splnila požadavek krytí likvidity podle článku 412 nařízení (EU) č. 575/2013. |
Článek 8
Závěrečná ustanovení
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. ledna 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1.
(2) Basilejský výbor pro bankovní dohled, Basel III: The liquidity coverage ratio and liquidity risk monitoring tools (Basilej III: Ukazatel krytí likvidity a nástroje pro sledování rizika likvidity), leden 2013.
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
|
13.5.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 125/6 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/710
ze dne 12. května 2016,
kterým se mění nařízení (EU) č. 37/2010, pokud jde o látku „uhličitan měďnatý“
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vypracované Výborem pro veterinární léčivé přípravky,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 17 nařízení (ES) č. 470/2009 požaduje, aby byl maximální limit reziduí (dále jen „MLR“) farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat stanoven nařízením. |
|
(2) |
Tabulka 1 přílohy nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (2) stanoví farmakologicky účinné látky a jejich klasifikaci podle MLR v potravinách živočišného původu. |
|
(3) |
V této tabulce zatím není zahrnut uhličitan měďnatý. |
|
(4) |
Evropské agentuře pro léčivé přípravky (dále jen „EMA“) byla předložena žádost o stanovení MLR pro uhličitan měďnatý u všech druhů zvířat určených k produkci potravin. |
|
(5) |
EMA na základě stanoviska Výboru pro veterinární léčivé přípravky vydala doporučení, že stanovení MLR pro uhličitan měďnatý u všech druhů zvířat určených k produkci potravin není s ohledem na ochranu lidského zdraví nezbytné. |
|
(6) |
Podle článku 5 nařízení (ES) č. 470/2009 má EMA zvážit, zda mají být MLR stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu, nebo zda mají být MLR stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku u jednoho nebo více určitých druhů používány i u jiných druhů. |
|
(7) |
Jelikož podle stanoviska EMA by pro uhličitan měďnatý u všech druhů určených k produkci potravin neměly být stanoveny žádné MLR, článek 5 nařízení (ES) č. 470/2009 se nepoužije. |
|
(8) |
Nařízení (EU) č. 37/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. května 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
PŘÍLOHA
V tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se v abecedním pořadí vkládá položka pro tuto látku:
|
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y) |
Indikátorové reziduum |
Druh zvířat |
MLR |
Cílové tkáně |
Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009) |
Zařazení podle léčebného účelu |
|
„uhličitan měďnatý |
NETÝKÁ SE TÉTO POLOŽKY |
všechny druhy zvířat určené k produkci potravin |
není nutné stanovit MLR |
NETÝKÁ SE TÉTO POLOŽKY |
ŽÁDNÁ |
zažívací trakt a metabolismus/minerální doplňky“ |
|
13.5.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 125/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/711
ze dne 12. května 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. května 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
91,1 |
|
TR |
73,2 |
|
|
ZZ |
82,2 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
116,3 |
|
ZZ |
116,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
144,6 |
|
ZZ |
144,6 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
55,7 |
|
IL |
89,2 |
|
|
MA |
57,0 |
|
|
TR |
35,6 |
|
|
ZA |
78,5 |
|
|
ZZ |
63,2 |
|
|
0805 50 10 |
ZA |
157,2 |
|
ZZ |
157,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
117,9 |
|
BR |
99,6 |
|
|
CL |
115,3 |
|
|
CN |
101,6 |
|
|
NZ |
134,6 |
|
|
US |
163,3 |
|
|
ZA |
101,4 |
|
|
ZZ |
119,1 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
13.5.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 125/11 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/712
ze dne 12. května 2016,
kterým se mění rozhodnutí 2014/486/SZBP o poradní misi Evropské unie pro reformu sektoru civilní bezpečnosti na Ukrajině (EUAM Ukraine)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 22. července 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/486/SZBP (1). |
|
(2) |
Rozhodnutí 2014/486/SZBP ve znění rozhodnutí (SZBP) 2015/2249 (2) stanovilo pro misi EUAM Ukraine referenční částku do dne 30. listopadu 2016 a mandát do dne 30. listopadu 2017. |
|
(3) |
Referenční částka by měla být upravena, a rozhodnutí 2014/486/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V článku 14 rozhodnutí 2014/486/SZBP se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí EUAM Ukraine do dne 30. listopadu 2014 činí 2 680 000 EUR. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí EUAM Ukraine na období od 1. prosince 2014 do 30. listopadu 2015 činí 13 100 000 EUR. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí EUAM Ukraine na období od 1. prosince 2015 do 30. listopadu 2016 činí 17 670 000 EUR. Finanční referenční částku na následující období stanoví Rada.“
Článek 2
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 12. května 2016.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Rozhodnutí Rady 2014/486/SZBP ze dne 22. července 2014 o poradní misi Evropské unie pro reformu sektoru civilní bezpečnosti na Ukrajině (EUAM Ukraine) (Úř. věst. L 217, 23.7.2014, s. 42).
(2) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/2249 ze dne 3. prosince 2015, kterým se mění rozhodnutí 2014/486/SZBP o poradní misi Evropské unie pro reformu sektoru civilní bezpečnosti na Ukrajině (EUAM Ukraine) (Úř. věst. L 318, 4.12.2015, s. 38).
|
13.5.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 125/12 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/713
ze dne 12. května 2016,
kterým se mění společná akce 2008/851/SZBP o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 10. listopadu 2008 přijala Rada společnou akci 2008/851/SZBP (1), kterou zřídila vojenskou operaci Evropské unie Atalanta. |
|
(2) |
Dne 21. listopadu 2014 byla rozhodnutím Rady 2014/827/SZBP (2) společná akce 2008/851/SZBP změněna a operace Atalanta prodloužena do 12. prosince 2016. |
|
(3) |
Unie zřídila program CRIMARIO s cílem zlepšit informovanost o situaci na moři v Indickém oceánu. Operace Atalanta by měla svými prostředky a schopnostmi přispět k jeho provádění. |
|
(4) |
Operaci Atalanta by mělo být umožněno sdílet s příslušnými partnery informace jiné než osobní údaje, které jsou shromažďovány o nezákonných nebo nepovolených námořních činnostech v průběhu běžných operací zaměřených na boj proti pirátství. |
|
(5) |
Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2244 (2015) prodloužila mandát Monitorovací skupiny pro Somálsko a Eritreu (SEMG), zejména pokud jde o zbrojní embargo vůči Somálsku a dovoz a vývoz somálského dřevěného uhlí, a uvítala úsilí kombinovaných námořních sil (CMF) o narušení vývozu a dovozu dřevěného uhlí do Somálska a ze Somálska, přičemž vyjádřila obavu, že obchod s dřevěným uhlím zajišťuje financování pro aš-Šabáb. |
|
(6) |
Společná akce 2008/851/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Společná akce 2008/851/SZBP se mění takto:
|
1) |
V článku 2 se písmeno l) nahrazuje tímto:
|
|
2) |
V článku 15 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Vysoký představitel je oprávněn v souladu s bezpečnostními předpisy Rady a s výhradou výše uvedených ujednání mezi vysokým představitelem a příslušnými orgány třetích stran předávat kombinovaným námořním silám vedeným USA prostřednictvím jejich velitelství, jakož i třetím státům, které se neúčastní koaličních námořních sil, a mezinárodním organizacím, které jsou přítomny v oblasti vojenské operace EU, utajované informace a dokumenty EU vytvořené pro účely vojenské operace EU se stupněm utajení RESTREINT UE, a to na základě vzájemnosti v případech, kdy je takové předání informací a dokumentů v místě operace nezbytné z operačních důvodů.“ |
|
3) |
V článku 15 se doplňuje nový odstavec, který zní: „4. Atalanta se zmocňuje ke sdílení informací jiných než osobních údajů, které jsou shromažďovány o nezákonných nebo nepovolených námořních činnostech v průběhu operací zaměřených na boj proti pirátství, s Monitorovací skupinou pro Somálsko a Eritreu (SEMG) a s kombinovanými námořními silami (CMF).“ |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 12. května 2016.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Společná akce Rady 2008/851/SZBP ze dne 10. listopadu 2008 o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Úř. věst. L 301, 12.11.2008, s. 33).
(2) Rozhodnutí Rady 2014/827/SZBP ze dne 21. listopadu 2014, kterým se mění společná akce 2008/851/SZBP o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Úř. věst. L 335, 22.11.2014, s. 19).
|
13.5.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 125/14 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/714
ze dne 11. května 2016
o prodloužení platnosti opatření přijatého Nizozemskem v souvislosti s dodáváním biocidních přípravků VectoBacWG a Aqua-K-Othrine na trh a jejich používáním v souladu s čl. 55 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012
(oznámeno pod číslem C(2016) 2682)
(Pouze nizozemské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1) (dále jen „nařízení“), a zejména na čl. 55 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 55 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení přijalo Nizozemsko dne 7. října 2015 rozhodnutí na období do 1. listopadu 2015 dočasně povolit dodávání přípravků VectoBacWG a Aqua-K-Othrine na trh a jejich používání k regulaci larev a dospělců invazivních exotických komárů Aedes albopictus a Aedes japonicus (dále jen „komáři“), kterou prováděly certifikované subjekty. Z důvodu skončení sezony komárů nebyl důvod ponechávat uvedené povolení v platnosti během zimního období. V souladu s čl. 55 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení Nizozemsko neprodleně informovalo Komisi a ostatní členské státy o tomto opatření a o jeho odůvodnění. |
|
(2) |
VectoBagWG obsahuje jako účinnou látku Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, sérotyp H14, kmen AM65-52 (dále jen „Bacillus thuringiensis israelensis“), a Aqua-K-Othrine obsahuje jako účinnou látku deltamethrin, obě pro použití v typu přípravku 18 podle definice v příloze V nařízení. Podle informací, které Nizozemsko poskytlo, bylo uvedené dočasné opatření nezbytné za účelem ochrany veřejného zdraví, neboť tito komáři, jejichž výskyt byl zjištěn v Nizozemsku v prostorách společností, které obchodují s pneumatikami, na hřbitovech a v zahrádkářských koloniích, mohou být vektory tropických nemocí, jako je dengue a chikungunya. Je třeba zabránit možnému šíření v co nejvyšší možné míře a co nejdříve. |
|
(3) |
Dne 12. ledna 2016 obdržela Komise žádost Nizozemska, aby rozhodla, že platnost uvedeného opatření může být prodloužena v souladu s čl. 55 odst. 1 třetím pododstavcem nařízení. Tato žádost byla odůvodněna obavami, že by jinak od 1. dubna 2016, kdy se očekává začátek nové sezony komárů, nebyly v Nizozemsku k dispozici žádné vhodné alternativní přípravky pro regulaci komárů-vektorů. |
|
(4) |
Účinné látky Bacillus thuringiensis israelensis a deltamethrin (č. ES 258-256-6, č. CAS 52918-63-5) byly obě hodnoceny v rámci pracovního programu systematického přezkumu všech účinných látek, které již byly ke dni 14. května 2000 na trhu, jak je stanoveno v článku 89 nařízení. |
|
(5) |
Po schválení účinných látek byly v souladu s čl. 89 odst. 3 druhým pododstavcem nařízení předloženy žádosti o vydání prvního povolení přípravku VectoBacWG v Řecku a přípravku Aqua-K-Othrine ve Francii, které jsou stále předmětem hodnocení. Očekává se, že až Řecko a Francie udělí svá povolení, budou v souladu s článkem 33 nařízení předloženy žádosti o následné vzájemné uznání v Nizozemsku. |
|
(6) |
Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí uznává, že se komáři výrazně rozšířili po celém světě, čemuž napomohla zejména lidská činnost, a že mají potenciál stát se vážnou hrozbou pro zdraví. |
|
(7) |
Než bude vydáno povolení přípravků VectoBacWG a Aqua-K-Othrine v Nizozemsku podle článku 33 nařízení, je vhodné povolit Nizozemsku, aby prodloužilo platnost dočasného opatření na dobu nepřesahující celkem 550 dnů. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V souladu s čl. 55 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 může Nizozemsko prodloužit na celkovou dobu nepřekračující 550 dnů platnost opatření týkajících se dodávání na trh a používání přípravku VectoBacWG, který obsahuje Bacillus thuringiensis israelensis, a přípravku Aqua-K-Othrine, který obsahuje deltamethrin (č. ES 258-256-6, č. CAS 52918-63-5), pro typ přípravku 18 podle definice v příloze V nařízení (Insekticidy, akaricidy a přípravky k regulaci jiných členovců) k regulaci komárů-vektorů.
Článek 2
Při přijímání opatření podle článku 1 Nizozemsko zajistí, že budou tyto přípravky používat pouze certifikované subjekty pod dohledem příslušného orgánu.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Nizozemskému království.
V Bruselu dne 11. května 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
|
13.5.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 125/16 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/715,
ze dne 11. května 2016,
kterým se stanoví opatření proti zavlékání škodlivého organismu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Unie a proti jeho rozšiřování na území Unie, pokud jde o některé citrusové plody pocházející z některých třetích zemí
(oznámeno pod číslem C(2016) 2684)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 16 odst. 3 třetí větu uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Organismus Guignardia citricarpa Kiely (všechny kmeny patogenní pro Citrus) je uveden v bodě 11 písm. c) kapitoly I části A přílohy II směrnice 2000/29/ES jako škodlivý organismus, jehož výskyt v Unii není znám. Od roku 2011, kdy Mezinárodní botanický kongres schválil nový kód nomenklatury hub, se tento organismus nazývá Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa (dále jen „Phyllosticta citricarpa“). |
|
(2) |
Vzhledem k opakujícímu se vysokému počtu jeho zachycení u citrusových plodů pocházejících z Brazílie a Jihoafrické republiky podléhají citrusové plody při dovozu do Unie zvláštním opatřením. Tato opatření byla zavedena rozhodnutím Komise 2004/416/ES (2) pro citrusové plody pocházející z Brazílie a prováděcím rozhodnutím Komise 2014/422/EU (3) pro citrusové plody pocházející z Jihoafrické republiky. |
|
(3) |
Vzhledem k opakujícím se případům zachycení organismu Phyllosticta citricarpa u citrusových plodů pocházejících z Brazílie by měly být stanoveny příslušné podmínky týkající se registrace a dokumentace před vývozem těchto plodů. Tyto podmínky by se měly uplatňovat v případě, kdy jsou citrusové plody vypěstovány na místě, kde nebyly příznaky Phyllosticta citricarpa pozorovány. |
|
(4) |
Členské státy v roce 2015 oznámily opakující se vysoké počty zachycení organismu Phyllosticta citricarpa v důsledku dovozu citrusových plodů pocházejících z Uruguaye. Je proto nutné pro tyto plody pocházející z Uruguaye přijmout opatření, která by se podobala opatřením přijatým pro tyto plody pocházející z Jihoafrické republiky. Jelikož se v případě mnoha z těchto zachycení jednalo o plody Citrus sinensis (L.) Osbeck „Valencia“, měly by být uvedené plody podrobeny kromě opatření vztahujících se na všechny citrusové plody také testování na latentní infekci. |
|
(5) |
Na základě posouzení rizika tohoto škodlivého organismu Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (4) představuje dovoz citrusových plodů, které jsou určeny výhradně ke zpracování na šťávu, nižší riziko přenosu organismu Phyllosticta citricarpa na vhodnou hostitelskou rostlinu, jelikož podléhá úředním kontrolám v rámci Unie, které zjišťují plnění zvláštních požadavků týkajících se přepravy, zpracování, skladování, kontejnerů, balení a označování. Proto lze dovoz povolit za méně přísných požadavků. |
|
(6) |
Aby mohly být uvedené plody dovezeny do Unie, musí být zajištěna jejich úplná sledovatelnost. Pěstební plocha, balící zařízení a subjekty podílející se na manipulaci s dotčenými plody by měly být úředně registrovány. Po celou dobu jejich přepravy z pěstební plochy do Unie by měly být k dotčeným plodům připojeny dokumenty vydané pod dohledem příslušné státní organizace ochrany rostlin. |
|
(7) |
V zájmu srozumitelnosti by měly být požadavky stanovené v rozhodnutí 2004/416/ES a v prováděcím rozhodnutí 2014/422/EU nahrazeny novou řadou požadavků pro citrusové plody pocházející z Brazílie, Jihoafrické republiky a Uruguaye v jednom aktu. Rozhodnutí 2004/416/ES a prováděcí rozhodnutí 2014/422/EU by měla být proto zrušena. |
|
(8) |
Opatření stanovená v tomto rozhodnutí by se měla uplatňovat počínaje dnem 1. června 2016, aby mohly státní organizace ochrany rostlin, odpovědné úřední orgány a dotčené subjekty dostatek času přizpůsobit se novým požadavkům. |
|
(9) |
Toto rozhodnutí by se mělo používat do 31. března 2019. |
|
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět
Toto rozhodnutí stanoví opatření proti zavlékání organismu Phyllosticta citricarpa a proti jeho rozšiřování na území Unie, pokud jde o některé citrusové plody pocházející z Brazílie, Jihoafrické republiky a Uruguaye.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí tyto definice:
|
a) |
organismem „Phyllosticta citricarpa“ se rozumí Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, podle směrnice 2000/29/ES rovněž Guignardia citricarpa Kiely; |
|
b) |
„dotčenými plody“ se rozumí plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich hybridy, jiné než plody Citrus aurantium L. a Citrus latifolia Tanaka, pocházející z Brazílie, Jihoafrické republiky nebo Uruguaye. |
KAPITOLA II
OPATŘENÍ PRO DOTČENÉ PLODY JINÉ NEŽ PLODY URČENÉ VÝHRADNĚ K PRŮMYSLOVÉMU ZPRACOVÁNÍ NA ŠŤÁVU
Článek 3
Dovoz dotčených plodů jiných než plodů určených výhradně k průmyslovému zpracování na šťávu do Unie
1. Odchylně od bodu 16.4 písm. c) a d) kapitoly I části A přílohy IV směrnice 2000/29/ES jsou dotčené plody pocházející z Brazílie, Jihoafrické republiky nebo Uruguaye, jiné než plody určené výhradně k průmyslovému zpracování na šťávu, dováženy do Unie v souladu s články 4 až 7 tohoto rozhodnutí.
2. Odstavec 1 tohoto článku se použije, aniž by byly dotčeny požadavky stanovené v bodech 16.1, 16.2, 16.3 a 16.5 kapitoly I části A přílohy IV směrnice 2000/29/ES.
Článek 4
Dovoz dotčených plodů pocházejících z Brazílie do Unie
Dotčené plody pocházející z Brazílie jsou dováženy do Unie, pouze pokud je k nim připojeno rostlinolékařské osvědčení uvedené v čl. 13 odst. 1 bodě ii) prvním pododstavci směrnice 2000/29/ES, který oficiálně uvádí v oddílu „Dodatkové prohlášení“, že v místě produkce nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení organismem Phyllosticta citricarpa a že žádné plody sklizené na uvedeném místě produkce nevykazují podle příslušné úřední kontroly příznaky napadení tímto škodlivým organismem.
Článek 5
Dovoz dotčených plodů pocházejících z Jihoafrické republiky a Uruguaye do Unie
K dotčeným plodům pocházejícím z Jihoafrické republiky a Uruguaye se připojí rostlinolékařské osvědčení uvedené v čl. 13 odst. 1 bodě ii) prvním pododstavci směrnice 2000/29/ES, které v oddílu „Dodatkové prohlášení“ obsahuje tyto prvky:
|
a) |
prohlášení, že dotčené plody pocházejí z pěstební plochy, která byla ošetřována proti organismu Phyllosticta citricarpa a toto ošetření bylo prováděno ve vhodných termínech od začátku posledního vegetačního období; |
|
b) |
prohlášení, že na pěstební ploše byla v průběhu pěstebního období provedena úřední prohlídka a u dotčených plodů nebyly od začátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení organismem Phyllosticta citricarpa; |
|
c) |
prohlášení, že v období mezi doručením a balením v balících zařízeních byl odebrán vzorek alespoň 600 plodů od každého druhu z každých 30 tun nebo z části tohoto množství, vybraný pokud možno na základě jakýchkoli případných příznaků napadení organismem Phyllosticta citricarpa, a že všechny vybrané plody vykazující příznaky napadení byly testovány a shledány prosté tohoto škodlivého organismu; |
|
d) |
v případě, že jedná o plody Citrus sinensis (L.) Osbeck „Valencia“, rovněž vedle prohlášení uvedených pod písmeny a), b) a c) také: prohlášení, že jeden vzorek odebraný z množství 30 tun nebo z části tohoto množství byl testován na latentní infekci a byl shledán prostým organismu Phyllosticta citricarpa. |
Článek 6
Požadavky týkající se prohlídek dotčených plodů pocházejících z Jihoafrické republiky a Uruguaye v rámci Unie
1. Dotčené plody pocházející z Jihoafrické republiky a Uruguaye se podrobí vizuální prohlídce na vstupním místě nebo na místě určení stanoveném v souladu se směrnicí Komise 2004/103/ES (5). Uvedené prohlídky se provádějí u vzorků alespoň 200 plodů od každého druhu dotčených plodů z každé šarže 30 tun nebo z části tohoto množství, vybraných na základě jakéhokoli případného příznaku napadení organismem Phyllosticta citricarpa.
2. Zjistí-li se v rámci prohlídek uvedených v odstavci 1 příznaky napadení organismem Phyllosticta citricarpa, musí být přítomnost tohoto škodlivého organismu potvrzena či vyvrácena prostřednictvím testování plodů vykazujících dané příznaky.
3. Potvrdí-li se přítomnost organismu Phyllosticta citricarpa, podléhá šarže, z níž byl vzorek odebrán, odmítnutí vstupu do Unie.
Článek 7
Požadavky na sledovatelnost
Pro účely sledovatelnosti jsou dotčené plody dováženy do Unie, pouze pokud splňují následující podmínky:
|
a) |
pěstební plocha, balící zařízení, vývozci a jakýkoli další subjekt podílející se na manipulaci s dotčenými plody jsou za tímto účelem úředně registrováni; |
|
b) |
po celou dobu jejich přepravy z pěstební plochy do vstupního místa do Unie jsou k dotčeným plodům připojeny dokumenty vydané pod dohledem příslušné státní organizace ochrany rostlin; |
|
c) |
v případě dotčených plodů pocházejících z Jihoafrické republiky a Uruguaye musí být navíc vedle podmínek stanovených pod písmeny a) a b) uvedeny podrobné informace o ošetřeních před sklizní a po sklizni. |
KAPITOLA III
OPATŘENÍ PRO DOTČENÉ PLODY URČENÉ VÝHRADNĚ K PRŮMYSLOVÉMU ZPRACOVÁNÍ NA ŠŤÁVU
Článek 8
Dovoz dotčených plodů určených výhradně k průmyslovému zpracování na šťávu do Unie a jejich přeprava v rámci Unie
1. Odchylně od bodu 16.4 písm. d) kapitoly I části A přílohy IV směrnice 2000/29/ES jsou dotčené citrusové plody pocházející z Brazílie, Jihoafrické republiky a Uruguaye určené výhradně k průmyslovému zpracování na šťávu dováženy do Unie a jsou přepravovány v rámci Unie v souladu s články 9 až 17 tohoto rozhodnutí.
2. Odstavec 1 tohoto článku se použije, aniž by byly dotčeny požadavky stanovené v bodech 16.1, 16.2, 16.3 a 16.5 kapitoly I části A přílohy IV směrnice 2000/29/ES.
Článek 9
Rostlinolékařská osvědčení
1. K dotčeným plodům je připojeno rostlinolékařské osvědčení uvedené v čl. 13 odst. 1 bodě ii) prvním pododstavci směrnice 2000/29/ES. Toto rostlinolékařské osvědčení obsahuje v oddílu „Dodatkové prohlášení“ tyto prvky:
|
a) |
prohlášení, že dotčené plody pocházejí z pěstební plochy ošetřené ve vhodných termínech příslušným způsobem proti organismu Phyllosticta citricarpa; |
|
b) |
prohlášení, že během balení byla provedena příslušná vizuální prohlídka a u dotčených plodů sklizených z této pěstební plochy, které byly podrobeny této prohlídce, nebyly zjištěny žádné příznaky napadení organismem Phyllosticta citricarpa; |
|
c) |
slova „Plody určené výhradně k průmyslovému zpracování na šťávu“. |
2. Toto rostlinolékařské osvědčení obsahuje identifikační čísla kontejnerů a jedinečná čísla etiket na jednotlivých baleních, jak je uvedeno v článku 17.
Článek 10
Požadavky na sledovatelnost a přepravu dotčených plodů v rámci třetí země původu
Pro účely sledovatelnosti jsou dotčené plody dováženy do Unie, pouze pokud pochází z úředně registrované pěstební plochy a přeprava těchto plodů z pěstební plochy na místo vývozu do Unie byla úředně zaregistrována. V rostlinolékařském osvědčení uvedeném v čl. 13 odst. 1 bodě ii) prvním pododstavci směrnice 2000/29/ES obsahuje v oddílu „Dodatkové prohlášení“ registrační kód výrobní jednotky.
Článek 11
Vstupní místa pro dotčené plody
1. Dotčené plody jsou dováženy přes vstupní místa určená členským státem, kde se tato vstupní místa nacházejí.
2. Členské státy oznámí ostatním členským státům, Komisi a dotčeným třetím zemím s dostatečným předstihem tato vstupní místa a název a adresu úředního orgánu v každém vstupním místě.
Článek 12
Prohlídky ve vstupních místech pro dotčené plody
1. Dotčené plody podrobí vizuální prohlídce odpovědný úřední orgán ve vstupním místě.
2. Zjistí-li se v rámci prohlídek příznaky napadení organismem Phyllosticta citricarpa, musí být přítomnost tohoto škodlivého organismu potvrzena či vyvrácena prostřednictvím testování. Potvrdí-li se přítomnost tohoto škodlivého organismu, podléhá šarže, z níž byl vzorek odebrán, odmítnutí vstupu do Unie.
Článek 13
Požadavky pro dovozce
1. Dovozci dotčených plodů oznámí podrobnosti o každém kontejneru před jeho příjezdem do vstupního místa odpovědnému úřednímu orgánu v členském státě, kde se toto vstupní místo nachází, a případně odpovědnému úřednímu orgánu členského státu, kde bude probíhat zpracování.
Toto oznámení obsahuje tyto údaje:
|
a) |
objem dotčených citrusových plodů; |
|
b) |
identifikační čísla kontejnerů; |
|
c) |
očekávané datum dovozu do Unie a vstupní místo do Unie, |
|
d) |
názvy, adresy a umístění prostor uvedených v článku 15. |
2. Dovozci informují odpovědné úřední orgány uvedené v odstavci 1 o jakýchkoli změnách informací zařazených do seznamu v uvedeném odstavci, jakmile jsou tyto změny známy, a v každém případě předtím, než zásilka dorazí do vstupního místa.
Článek 14
Přeprava dotčených plodů v rámci Unie
1. Dotčené plody nejsou přepravovány do jiného členského státu, než je členský stát, přes který byly do Unie dovezeny, pokud se odpovědné úřední orgány dotčených členských států na této přepravě nedohodnou.
2. Po provedení prohlídek uvedených v článku 12 jsou dotčené plody přímo a neprodleně přepraveny do míst zpracování uvedených v článku 15 nebo do skladovacího zařízení. Jakákoli přeprava dotčených plodů probíhá pod dohledem odpovědného úředního orgánu členského státu, kde se nachází vstupní místo, a případně členského státu, kde bude probíhat zpracování.
3. Dotčené členské státy spolupracují na tom, aby bylo zajištěno dodržování tohoto článku.
Článek 15
Požadavky týkající se zpracování dotčených plodů
1. Dotčené plody jsou zpracovávány na šťávu v místech, která se nacházejí v oblastech, kde se žádné citrusové plody nepěstují. Tato místa za tímto účelem úředně zaregistruje a schválí odpovědný úřední orgán členského státu, ve kterém se tato místa nacházejí.
2. Odpad a vedlejší produkty z dotčených plodů jsou využívány nebo zlikvidovány na území toho členského státu, kde byly plody zpracovány, v oblasti, kde se žádné citrusové plody nepěstují.
3. Tento odpad a vedlejší produkty se zlikvidují zakopáním do hloubky nebo se využijí metodou, kterou schválí odpovědný úřední orgán toho členského státu, kde byly dotčené plody zpracovávány, a pod dohledem tohoto úředního orgánu takovým způsobem, aby bylo zabráněno jakémukoli potenciálnímu riziku šíření organismu Phyllosticta citricarpa.
4. Zpracovatel pořizuje záznamy o dotčených plodech, které jsou zpracovávány, a dává je k dispozici odpovědnému úřednímu orgánu členského státu, kde jsou dotčené plody zpracovávány. V těchto záznamech jsou uvedeny počty a rozlišující označení kontejnerů, objemy dovážených dotčených plodů, objemy využitého nebo zlikvidovaného odpadu a vedlejších produktů a podrobné informace o jejich využití či likvidaci.
Článek 16
Požadavky týkající se skladování dotčených plodů
1. Pokud nejsou dotčené plody zpracovány okamžitě, jsou skladovány v zařízení, které je za tímto účelem zaregistrováno a schváleno odpovědným úředním orgánem toho členského státu, kde se toto zařízení nachází.
2. Šarže dotčených plodů musí být vzájemně odlišitelné.
3. Dotčené plody jsou skladovány takovým způsobem, který brání jakémukoli potenciálnímu riziku šíření organismu Phyllosticta citricarpa.
Článek 17
Kontejnery, balení a označování
Dotčené plody jsou dováženy do Unie a přepravovány v rámci Unie, pokud jsou splněny následující podmínky:
|
a) |
jsou zabalené v jednotlivých baleních v kontejneru; |
|
b) |
ke každému kontejneru a jednotlivému balení uvedeným pod písmenem a) je připojena etiketa obsahující následující informace:
|
KAPITOLA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 18
Povinnosti podávat zprávy
1. Dovážející členské státy předloží do 31. prosince každého roku Komisi a ostatním členským státům zprávu s informacemi o množstvích dotčených plodů dovezených během předcházejícího dovozního období do Unie podle tohoto rozhodnutí.
2. Členské státy, na jejichž území jsou dotčené plody zpracovávány na šťávu, předkládají Komisi a ostatním členským státům každý rok do 31. prosince zprávu obsahující následující prvky:
|
a) |
množství dotčených plodů zpracovaných na jejich území během předcházejícího dovozního období podle tohoto rozhodnutí; |
|
b) |
objemy zlikvidovaného odpadu a vedlejších produktů a podrobné informace o jejich využití či likvidaci, jak stanoví čl. 15 odst. 3. |
3. Zpráva uvedená v odstavci 1 rovněž zahrnuje výsledky rostlinolékařských kontrol rostlin provedených u dotčených plodů v souladu s čl. 13 odst. 1 směrnice 2000/29/ES a tímto rozhodnutím.
Článek 19
Oznámení
Členské státy neprodleně oznámí Komisi, ostatním členským státům a dotčené třetí zemi potvrzený nález organismu Phyllosticta citricarpa.
Článek 20
Zrušení
Rozhodnutí 2004/416/ES a prováděcí rozhodnutí 2014/422/EU se zrušují.
Článek 21
Datum použitelnosti
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. června 2016.
Článek 22
Datum pozbytí platnosti
Toto rozhodnutí pozbývá platnosti dne 31. března 2019.
Článek 23
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 11. května 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Rozhodnutí Komise 2004/416/ES ze dne 29. dubna 2004 o dočasných mimořádných opatřeních pro citrusové plody pocházející z Brazílie (Úř. věst. L 151, 30.4.2004, s. 76).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/422/EU ze dne 2. července 2014, kterým se stanoví opatření proti zavlékání organismu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Unie a proti jeho rozšiřování na území Unie, pokud jde o některé citrusové plody pocházející z Jihoafrické republiky (Úř. věst. L 196, 3.7.2014, s. 21).
(4) EFSA Panel on Plant Health (Vědecká komise EFSA pro zdraví rostlin), 2014. Scientific Opinion on the risk of Phyllosticta citricarpa (Guignardia citricarpa) for the EU territory with identification and evaluation of risk reduction options. EFSA Journal 2014;12(2):3557, 243 s. doi:10.2903/j.efsa.2014.3557.
(5) Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami (Úř. věst. L 313, 12.10.2004, s. 16).
|
13.5.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 125/24 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/716
ze dne 11. května 2016,
kterým se zrušuje prováděcí rozhodnutí 2012/733/EU, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011, pokud jde o vyřizování nabídek volných pracovních míst a žádostí o zaměstnání a opětovné zřízení sítě EURES
(oznámeno pod číslem C(2016) 2772)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011 ze dne 5. dubna 2011 o volném pohybu pracovníků uvnitř Unie (1), a zejména na článek 38 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/589 (2) se nahrazuje stávající regulační rámec týkající se sítě EURES, jak je stanoven v kapitole II nařízení (EU) č. 492/2011. |
|
(2) |
Prováděcím rozhodnutím Komise 2012/733/EU (3) se stanoví prováděcí pravidla pro fungování Evropské sítě služeb zaměstnanosti (dále jen „síť EURES“), zejména pokud jde o vyřizování nabídek volných pracovních míst a žádostí o zaměstnání. |
|
(3) |
Nařízením (EU) 2016/589 se stanoví nová pravidla pro vyřizování nabídek volných pracovních míst a žádostí o zaměstnání a opětovně se zřizuje síť EURES, a sice začleněním všech aspektů, na něž se vztahuje prováděcí rozhodnutí 2012/733/EU. |
|
(4) |
Prováděcí rozhodnutí 2012/733/EU by proto mělo být z důvodu právní jistoty a jasnosti zrušeno, a to nejpozději ke dni, kdy uvedené nařízení (EU) 2016/589 vstoupí v platnost, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Prováděcí rozhodnutí 2012/733/EU se zrušuje s účinkem ode dne 12. května 2016, což je datum vstupu v platnost nařízení (EU) 2016/589.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 11. května 2016.
Za Komisi
Marianne THYSSEN
členka Komise
(1) Úř. věst. L 141, 27.5.2011, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/589 ze dne 13. dubna 2016 o Evropské síti služeb zaměstnanosti (EURES), přístupu pracovníků ke službám mobility a další integraci trhů práce a o změně nařízení (EU) č. 492/2011 a (EU) č. 1296/2013 (Úř. věst. L 107, 22.4.2016, s. 1).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/733/EU ze dne 26. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011, pokud jde o vyřizování nabídek volných pracovních míst a žádostí o zaměstnání a opětovné zřízení sítě EURES (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 21).