ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 116

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 59
30. dubna 2016


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Oznámení o prozatímním provádění Dohody o posíleném partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán na straně druhé

1

 

*

Informace o vstupu v platnost Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé, s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

2

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/672 ze dne 29. dubna 2016, kterým se schvaluje kyselina peroxyoctová jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typy přípravku 1, 2, 3, 4, 5 a 6 ( 1 )

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/673 ze dne 29. dubna 2016, kterým se mění nařízení (ES) č. 889/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu ( 1 )

8

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/674 ze dne 29. dubna 2016, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011, pokud jde o spouštěcí objemy pro dodatečná cla na některé druhy ovoce a zeleniny

23

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/675 ze dne 29. dubna 2016, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/1519 o uložení konečného vyrovnávacího cla na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických po přezkumu před pozbytím platnosti podle článku 18 nařízení Rady (ES) č. 597/2009

27

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/676 ze dne 29. dubna 2016, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/1518 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009

31

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/677 ze dne 29. dubna 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

35

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/678 ze dne 29. dubna 2016 podle čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 týkající se výrobku, který se skládá ze sušených květů levandule v sáčku a je uváděn na trh za účelem odpuzování molů ( 1 )

37

 

 

Opravy

 

*

Oprava rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/446 ze dne 23. března 2016 o změně a prodloužení platnosti rozhodnutí Rady 2013/34/SZBP o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) ( Úř. věst. L 78, 24.3.2016 )

39

 

*

Oprava nařízení Rady (ES) č. 21/2004 ze dne 17. prosince 2003 o stanovení systému identifikace a evidence ovcí a koz a o změně nařízení (ES) č. 1782/2003 a směrnic 92/102/EHS a 64/432/EHS ( Úř. věst. L 5, 9.1.2004 ) (Zvláštní vydání v češtině, kapitola 3, svazek 42, s. 56)

39

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/670 ze dne 28. dubna 2016, kterým se zavádí předchozí kontrola Unie nad dovozem některých výrobků ze železa a oceli pocházejících z určitých třetích zemí ( Úř. věst. L 115, 29.4.2016 )

40

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/1


Oznámení o prozatímním provádění Dohody o posíleném partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán na straně druhé

Níže uvedené části Dohody o posíleném partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán na straně druhé, podepsané v Astaně dne 21. prosince 2015, budou prozatímně uplatňovány od 1. května 2016 na základě článku 3 rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění Dohody (1) v rozsahu, v jakém se týkají záležitostí spadajících do pravomoci Unie:

 

hlava I;

 

hlava II: články 4, 5, 9 a 10;

 

hlava III (s výjimkou článků 56 a 58, článku 62 v rozsahu, v jakém se týká trestněprávní ochrany práv duševního vlastnictví, a článku 147).

Prozatímním prováděním článku 141 nesou dotčena výsostná práva členských států nad jejich zdroji uhlovodíků v souladu s mezinárodním právem, včetně práv a povinností stran Úmluvy OSN o mořském právu z roku 1982.

 

Hlava IV: kapitoly 5, 6 a 7 (s výjimkou čl. 210 písm. c) a čl. 212 písm. b), f), g), h) a i)) a kapitoly 12 a 15;

 

hlava V: článek 235 a článek 238 (s výjimkou odstavců 2 a 3);

 

hlava VI: kapitoly 5 a 9;

 

hlava VII;

 

hlava VIII (v rozsahu, v jakém jsou její ustanovení omezena na účel zajišťovat prozatímní provádění dohody);

 

hlava IX (s výjimkou čl. 281 odst. 7 a v rozsahu, v jakém jsou její ustanovení omezena na účel zajišťovat prozatímní provádění dohody v souladu s tímto článkem);

 

přílohy I až VII a Protokol o vzájemné správní spolupráci v celních záležitostech.


(1)  Úř. věst. L 29, 4.2.2016, s. 1.


30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/2


Informace o vstupu v platnost Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé, s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

Protokol k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Ruskou federací na straně druhé, s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (1), k němuž byly listiny o schválení uloženy dne 23. července 2014 a 23. března 2016, vstoupil podle čl. 4 odst. 2 uvedeného protokolu v platnost dne 1. dubna 2016.


(1)  Úř. věst. L 373, 31.12.2014, s. 3.


NAŘÍZENÍ

30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/672

ze dne 29. dubna 2016,

kterým se schvaluje kyselina peroxyoctová jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typy přípravku 1, 2, 3, 4, 5 a 6

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Tento seznam zahrnuje kyselinu peroxyoctovou.

(2)

Kyselina peroxyoctová byla hodnocena podle čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) pro použití v typu přípravku 1 (biocidní přípravky osobní hygieny), v typu přípravku 2 (dezinfekční přípravky pro použití v soukromé oblasti a oblasti veřejného zdraví a jiné biocidní přípravky), v typu přípravku 3 (biocidní přípravky pro veterinární hygienu), v typu přípravku 4 (dezinfekční přípravky pro oblast potravin a krmiv), v typu přípravku 5 (dezinfekční přípravky pro pitnou vodu) a v typu přípravku 6 (konzervační prostředky pro výrobky v plechových obalech), jak jsou vymezeny v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá typům přípravku 1, 2, 3, 4, 5 a 6 v odpovídajícím pořadí, jak jsou vymezeny v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Finsko bylo jmenováno hodnotícím příslušným orgánem a předložilo dne 16. ledna 2013 hodnotící zprávu a doporučení.

(4)

V souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 vypracoval výbor pro biocidní přípravky dne 30. září 2015 stanoviska Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v nich závěry, k nimž ve svém hodnocení dospěl hodnotící příslušný orgán.

(5)

Podle uvedených stanovisek lze u biocidních přípravků obsahujících kyselinu peroxyoctovou, které se používají pro typy přípravku 1, 2, 3, 4, 5 a 6, za předpokladu, že jsou splněny některé podmínky týkající se jejich použití, očekávat, že splňují požadavky stanovené v čl. 19 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 528/2012.

(6)

Je proto vhodné schválit kyselinu peroxyoctovou pro použití v biocidních přípravcích určených pro typy přípravku 1, 2, 3, 4, 5 a 6 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(7)

Pro použití v typu přípravku 4 se hodnocení nezabývalo začleněním biocidních přípravků obsahujících kyselinu peroxyoctovou do materiálů a předmětů určených pro přímý nebo nepřímý styk s potravinami ve smyslu čl. 1 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 (4). Tyto materiály mohou vyžadovat zavedení specifických limitů pro migraci do potravin, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 1 písm. e) uvedeného nařízení. Schválení by se proto takového použití týkat nemělo, ledaže by Komise takové limity zavedla nebo bylo podle uvedeného nařízení stanoveno, že tyto limity nejsou nezbytné.

(8)

Kyselina peroxyoctová se nachází ve vodném roztoku obsahujícím kyselinu octovou a peroxid vodíku. Vzhledem k přítomnosti peroxidu vodíku, který lze použít při výrobě prekurzorů výbušnin, by se na peroxid vodíku mělo nadále vztahovat nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 (5).

(9)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření pro splnění nových požadavků.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Kyselina peroxyoctová se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typy přípravku 1, 2, 3, 4, 5 a 6, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. dubna 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27. října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a o zrušení směrnic 80/590/EHS a 89/109/EHS (Úř. věst. L 338, 13.11.2004, s. 4).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 ze dne 15. ledna 2013 o uvádění prekurzorů výbušnin na trh a o jejich používání (Úř. věst. L 39, 9.2.2013, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

kyselina peroxyoctová

Název podle IUPAC:

kyselina peroxyethanová

č. ES: 201-186-8

č. CAS: 79-21-0

Specifikace je založena na výchozích materiálech peroxid vodíku a kyselina octová, které se používají k výrobě kyseliny peroxyoctové.

Kyselina peroxyoctová ve vodném roztoku obsahujícím kyselinu octovou a peroxid vodíku.

1. říjen 2017

30. září 2027

1

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Vzhledem k přítomnosti peroxidu vodíku není povoleními biocidních přípravků dotčeno nařízení (EU) č. 98/2013.

2)

Pro profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření.

2

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Vzhledem k přítomnosti peroxidu vodíku není povoleními biocidních přípravků dotčeno nařízení (EU) č. 98/2013.

2)

Pro profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření. Přípravky se musí používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky, pokud není možné snížit expozici na přijatelnou úroveň jinými způsoby.

3)

Vzhledem k rizikům zjištěným pro povrchovou vodu nejsou přípravky povoleny k dezinfekci odpadních vod, pokud nelze prokázat, že rizika lze snížit na přijatelnou úroveň.

3

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Vzhledem k přítomnosti peroxidu vodíku není povoleními biocidních přípravků dotčeno nařízení (EU) č. 98/2013.

2)

Pro profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření. Přípravky se musí používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky, pokud není možné snížit expozici na přijatelnou úroveň jinými způsoby.

4

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Vzhledem k přítomnosti peroxidu vodíku není povoleními biocidních přípravků dotčeno nařízení (EU) č. 98/2013.

2)

Pro profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření. Přípravky se musí používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky, pokud není možné snížit expozici na přijatelnou úroveň jinými způsoby.

3)

Přípravky se nezačlení do materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami podle čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 1935/2004, ledaže by Komise zavedla specifické limity pro migraci kyseliny peroxyoctové do potravin nebo bylo podle uvedeného nařízení stanoveno, že tyto limity nejsou nezbytné.

5

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Vzhledem k přítomnosti peroxidu vodíku není povoleními biocidních přípravků dotčeno nařízení (EU) č. 98/2013.

2)

Pro profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření. Přípravky se musí používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky, pokud není možné snížit expozici na přijatelnou úroveň jinými způsoby.

6

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Vzhledem k přítomnosti peroxidu vodíku není povoleními biocidních přípravků dotčeno nařízení (EU) č. 98/2013.

2)

Pro profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření. Přípravky se musí používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky, pokud není možné snížit expozici na přijatelnou úroveň jinými způsoby.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky, která byla použita pro hodnocení provedené v souladu s čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/673

ze dne 29. dubna 2016,

kterým se mění nařízení (ES) č. 889/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91 (1), a zejména na čl. 13 odst. 3, čl. 16 odst. 1 a odst. 3 písm. a), čl. 19 odst. 3, čl. 20 odst. 3, čl. 21 odst. 2, čl. 22 odst. 1 a čl. 38 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Kapitola 12 bruselské nomenklatury, která je uvedena v příloze I Smlouvy, zahrnuje mořské a jiné řasy. Mořské a jiné řasy jsou tudíž zemědělskými produkty, jež spadají pod ustanovení čl. 1 odst. 2 prvního pododstavce písm. a) nařízení (ES) č. 834/2007. Vzhledem k tomu, že k „jiným řasám“ patří i „mikroskopické řasy“, spadají mikroskopické řasy do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 834/2007.

(2)

Protože v nařízení Komise (ES) č. 889/2008 (2) nejsou pro mikroskopické řasy používané jako potraviny dosud stanovena žádná podrobná pravidla produkce a vyvstaly otázky ohledně toho, jakými pravidly produkce se musí hospodářské subjekty při jejich pěstování řídit, je třeba situaci vyjasnit a stanovit pro tyto produkty podrobná pravidla produkce.

(3)

Produkce mikroskopických řas se v mnoha ohledech podobá produkci mořských řas, i když neprobíhá v moři. Navíc pokud se dále používají jako krmivo pro živočichy pocházející z akvakultury, vztahují se na mikroskopické řasy (stejně jako na mnohobuněčné mořské řasy a fytoplankton) na základě článku 6a nařízení (ES) č. 889/2008 podrobná pravidla produkce pro sběr a pěstování mořských řas. Je proto záhodno vyjasnit, že podrobná pravidla produkce pro mořské řasy by se měla vztahovat i na produkci mikroskopických řas, které se dále používají jako potraviny.

(4)

Platnost přechodných opatření podle čl. 25e odst. 3 a čl. 25o odst. 1 třetího pododstavce nařízení (ES) č. 889/2008, na jejichž základě je možno používat v ekologické produkci juvenilní jedince nepocházející z ekologické akvakultury a zárodečný materiál pocházející z konvenčních líhní mlžů, končí dne 31. prosince 2015, z čehož vyplývá, že po tomto datu musí být všichni juvenilní jedinci a všechen zárodečný materiál mlžů, které se používají v ekologické produkci, ekologického původu. Jelikož se ukázalo, že juvenilní jedinci z ekologické produkce ani zárodečný materiál mlžů z ekologické produkce nejsou dostupné v dostatečném množství, měl by být termín odložen o jeden rok, aby měly hospodářské subjekty čas si vypěstovat dostatek juvenilních jedinců z ekologické produkce a dostatek zárodečného materiálu mlžů z ekologické produkce.

(5)

V souladu s čl. 29d odst. 4 nařízení (ES) č. 889/2008 má Komise před 1. srpnem 2015 přezkoumat používání některých enologických postupů, procesů a ošetření za účelem jejich postupného vyloučení nebo dalšího omezení.

(6)

Komise požádala skupinu odborníků pro technické poradenství v oblasti ekologické produkce (EGTOP), aby vyhodnotila, jaký vliv mají tyto enologické postupy, procesy a ošetření na některé základní vlastnosti ekologického vína a zda jsou dostupné alternativní techniky, které by je nahradily. Skupina EGTOP doporučila (3), aby bylo jejich používání ve výrobě ekologického vína dovoleno i nadále, jelikož schůdné alternativy v současnosti chybí. Doporučila také, aby byly tyto techniky po určité době přehodnoceny za stejným účelem jako nyní, tj. za účelem jejich postupného vyloučení nebo dalšího omezení. Termín 1. srpna 2015 by proto měl být prodloužen o tři roky.

(7)

Příslušné orgány mají možnost dočasně povolovat výjimky z pravidel živočišné produkce, pokud by specifické okolnosti bránily hospodářským subjektům v pokračování nebo znovuzahájení ekologické produkce. Konkrétně v případě vysoké úmrtnosti zvířat způsobené nemocí nebo katastrofickými událostmi mohou povolit, aby byla stáda nebo hejna nově vytvořena nebo obnovena s pomocí zvířat mimo ekologický chov, pokud ekologicky chovaná zvířata nejsou k dispozici. Mělo by se vyjasnit, že v takovém případě je, pokud jde o zvířata mimo ekologický chov vysazená do stáda či hejna, přesto třeba dodržet příslušné období přechodu.

(8)

Jelikož byly v posledních letech v ekologické produkci omezeny možnosti využívání juvenilních jedinců nepocházejících z ekologické produkce, je také záhodno stanovit podobná výjimečná pravidla produkce i v případě vysoké úmrtnosti živočichů pocházejících z akvakultury.

(9)

V příloze II nařízení (ES) č. 889/2008 je uveden seznam produktů, které jsou schváleny pro použití v ekologické produkci v souladu s čl. 12 odst. 1 písm. h) a čl. 16 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 834/2007. Tyto produkty jsou roztříděny do sedmi skupin na základě různých kritérií, jako jsou použití nebo původ. Bylo by praktické výčet zjednodušit a ke klasifikaci používat pouze kritéria původu.

(10)

V pravém sloupci tabulky v příloze II nařízení (ES) č. 889/2008 se uvádí popis, požadavky na složení a podmínky použití produktů, jež jsou ve zmiňované příloze vyjmenovány a mezi něž patří mikroorganismy a látky. Podmínky použití těchto produktů v ekologické produkci, a zejména příslušná kategorie použití (např. insekticid, akaricid nebo fungicid) však musí být v souladu s podmínkami použití účinných látek stanovenými v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (4) pro zemědělství obecně. Je-li použití omezeno uvedeným nařízením pro zemědělství obecně, jsou povolení pro použití omezena i v ekologické produkci. Ze zkušeností navíc vyplývá, že podmínky pro použití produktů vyjmenovaných v příloze II nařízení (ES) č. 889/2008 jsou v ekologickém zemědělství velmi často stejné jako v konvenčním zemědělství a že omezení použití jsou limitovaná.

(11)

Systém by proto měl být zjednodušen, aby se předešlo tomu, že budou na seznamu v příloze II nařízení (ES) č. 889/2008 uvedena použití, která již nejsou schválena podle prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011. Současně je třeba uvést, že všechna použití, která jsou schválena pro zemědělství obecně prováděcím nařízením (EU) č. 540/2011, jsou automaticky schválena pro použití v ekologické produkci, kromě případů, kdy je zvlášť uvedeno, že pro určitá použití platí přísnější podmínky.

(12)

V souladu s postupem stanoveným v čl. 16 odst. 3 nařízení (ES) č. 834/2007 předložily členské státy ostatním členským státům a Komisi dokumentaci ohledně některých látek, aby byly tyto látky povoleny a zařazeny na seznam do přílohy II nařízení (ES) č. 889/2008. Skupina EGTOP a Komise tuto dokumentaci přezkoumaly.

(13)

Skupina EGTOP ve svých doporučeních (5) dospěla mimo jiné k závěru, že látky oxid uhličitý, křemelina (hlinka ze skořápek rozsivek), mastné kyseliny a hydrogenuhličitan draselný vyhovují cílům a zásadám ekologické produkce. Tyto látky by tudíž měly být zařazeny do přílohy II nařízení (ES) č. 889/2008. Aby se sjednotily názvy účinných látek s názvy používanými v prováděcím nařízení (EU) č. 540/2011, je také záhodno změnit název „draselná sůl mastných kyselin (mazlavé mýdlo)“ na „mastné kyseliny“.

(14)

Základní látky jsou podle článku 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (6) látky, které jsou užitečné v ochraně rostlin, ta však nepředstavuje jejich hlavní využití. Mnohé z těchto látek se tradičně používaly v ekologickém zemědělství ještě předtím, než byly klasifikovány jako základní látky. Patří k nim řada potravin rostlinného nebo živočišného původu. Je záhodno povolit používání těchto základních látek v ekologickém zemědělství, potažmo je zahrnout do přílohy II nařízení (ES) č. 889/2008, splňují-li dvě kritéria: spadají pod definici pojmu „potravina“ podle článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (7) a jsou rostlinného nebo živočišného původu.

(15)

V příloze VI nařízení (ES) č. 889/2008 je uveden seznam doplňkových látek používaných v krmivech, které jsou schváleny v ekologických produktech v souladu s čl. 14 odst. 1 písm. d) a čl. 16 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 834/2007.

(16)

Aby byl uplatňován jednotný přístup jako v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 (8), měla by být upravena podoba přílohy VI. Konkrétně levý sloupec tabulky v příloze VI by se měl změnit tak, aby v něm bylo uvedeno specifické identifikační číslo doplňkových látek nebo funkčních skupin, a klasifikace do skupiny „technologické doplňkové látky“ a „nutriční doplňkové látky“ by měla být sjednocena s klasifikací používanou v nařízení (ES) č. 1831/2003. Názvy látek skupiny „zootechnické doplňkové látky“ v oddíle 4 přílohy VI nařízení (ES) č. 889/2008 by také měly být sjednoceny se zněním nařízení (ES) č. 1831/2003.

(17)

V souladu s postupem stanoveným v čl. 16 odst. 3 nařízení (ES) č. 834/2007 předložily členské státy ostatním členským státům a Komisi dokumentaci ohledně některých doplňkových látek používaných v krmivech, aby byly tyto látky povoleny a zařazeny na seznam do přílohy VI nařízení (ES) č. 889/2008. Skupina EGTOP a Komise tuto dokumentaci přezkoumaly. Na základě doporučení skupiny EGTOP ohledně surovin a doplňkových látek používaných v krmivech (9) by mělo být povoleno používání několika látek, jež skupina EGTOP považuje za slučitelné se zásadami a cíli ekologického zemědělství – jedná se o kvasinky obohacené selenem, chlorid-trihydroxid diměďnatý (TBCC) a monohydrát oktahydroxid-dichlorid penta zinečnatý (TBZC).

(18)

S ohledem na změny zavedené prováděcími nařízeními Komise (EU) č. 131/2014 (10), (EU) 2015/861 (11) a (EU) 2015/1152 (12) je nutné nahradit látky „přírodní výtažky bohaté na tokoferol“, „E2 jod“ a „E3 kobalt“, které již neexistují, novými látkami z téže kategorie. Také by měly být opraveny určité nepřesnosti, pokud jde o identifikační čísla bentonitu-montmorillonitu a klinoptilolitu ve funkční skupině „d) Pojiva a protispékavé látky“.

(19)

V příloze VIII nařízení (ES) č. 889/2008 jsou vyjmenovány některé látky, které jsou schváleny ve výrobě zpracovaných ekologických potravin, kvasinek a kvasinkových produktů v souladu s čl. 19 odst. 2 písm. b) a článkem 21 nařízení (ES) č. 834/2007.

(20)

Aby se zajistil soulad s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (13), je nutné změnit specifické podmínky použití pro oxid křemičitý gel nebo koloidní roztok (E 551) a specifická kritéria pro čistotu bentonitu. Mělo by být zrušeno stávající povolení kaolinu (E 559), jelikož podle nařízení (ES) č. 1333/2008 bylo používání této doplňkové látky povoleno do 31. ledna 2014.

(21)

V souladu s postupem stanoveným v čl. 21 odst. 2 nařízení (ES) č. 834/2007 předložily členské státy ostatním členským státům a Komisi dokumentaci ohledně potravinářských přídatných látek, pomocných látek a některých dalších látek, aby byly tyto látky povoleny a zařazeny na seznam do přílohy VIII nařízení (ES) č. 889/2008. Skupina EGTOP a Komise tuto dokumentaci přezkoumaly.

(22)

Na základě doporučení skupiny EGTOP ohledně potravinářských přídatných látek (14) by mělo být povoleno používání několika látek, jež skupina EGTOP považuje za slučitelné se zásadami a cíli ekologického zemědělství – jedná se o včelí vosk (E 901), karnaubský vosk (E 903), gumu gellan (E 418) a erythritol (E 968).

(23)

Podle doporučení skupiny EGTOP by se také měly změnit podmínky použití následujících přídatných látek: oxidu siřičitého, metadisiřičitanu draselného, extraktu s vysokým obsahem tokoferolů; lecitinů, kyseliny citronové, citronanu sodného, kyseliny vinné, glycerolu, uhličitanu sodného, oxidu křemičitého gelu nebo koloidního roztoku a hydroxidu sodného. Lecitin získávaný z ekologických surovin je na trhu dostupný, ale pro většinu použití v ekologickém potravinářství je zapotřebí, aby měl tento lecitin patřičné vlastnosti. Patřičné vlastnosti pro výrobu ekologických potravin nejsou v současnosti k dispozici v dostatečném množství. Vzhledem k dočasnému nedostatku různých vlastností ekologického lecitinu, které jsou zapotřebí pro výrobu ekologických potravin, by mělo být stanoveno, že během přechodného období tří let lze při výrobě ekologických potravin používat lecitin, jenž nebyl získán z ekologických surovin.

(24)

Na základě doporučení skupiny EGTOP ohledně pomocných látek by měly být povoleny kyselina octová/ocet, thiamin hydrochlorid, hydrogenfosforečnan amonný, uhličitan sodný a dřevné vlákno. Pokud jde o uhličitan sodný, kyselinu citronovou, hydroxid sodný, rostlinné oleje, bentonit, včelí vosk a karnaubský vosk, měly by být změněny specifické podmínky.

(25)

V případě pomocných látek používaných při výrobě kvasinek by mělo být požadováno, aby se bramborový škrob a rostlinné oleje používaly, pouze pokud pocházejí z ekologické produkce, neboť tyto pomocné látky jsou nyní dostupné v ekologické podobě v dostatečném množství a kvalitě.

(26)

V přílohách II, VI a VIII nařízení (ES) č. 889/2008 již nejsou relevantní odkazy na nařízení, podle něhož byly dané přípravky nebo látky povoleny.

(27)

Nařízení (ES) č. 889/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(28)

Aby měly hospodářské subjekty, kontrolní orgány a kontrolní subjekty přiměřeně dlouhý čas na přizpůsobení se skutečnosti, že se podrobná pravidla produkce pro mořské řasy vztahují i na produkci mikroskopických řas dále používaných jako potraviny, měla by být změna článku 6a nařízení (ES) č. 889/2008 použitelná ode dne, kdy uplyne dvanáct měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost.

(29)

Aby se zajistila kontinuita a prodloužení možnosti používat juvenilní jedince nepocházející z ekologické akvakultury a zárodečný materiál pocházející z konvenčních líhní mlžů, měla by se změna čl. 25e odst. 3 a čl. 25o odst. 1 nařízení (ES) č. 889/2008 použít se zpětnou účinností od 1. ledna 2016.

(30)

Aby se mohly hospodářské subjekty přizpůsobit úpravám, které se zavádějí ve vztahu k některým přípravkům a látkám pro použití při výrobě zpracovaných ekologických potravin, kvasinek a kvasinkových produktů, měly by být změny přílohy VIII nařízení (ES) č. 889/2008 použitelné ode dne, kdy uplyne šest měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost.

(31)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro ekologické zemědělství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna nařízení (ES) č. 889/2008

Nařízení (ES) č. 889/2008 se mění takto:

1)

Článek 6a se nahrazuje tímto:

„Článek 6a

Oblast působnosti

V této kapitole jsou stanovena podrobná pravidla produkce pro mořské řasy.

Pro účely této kapitoly zahrnuje pojem „mořské řasy“ i mnohobuněčné mořské řasy, fytoplankton a mikroskopické řasy.“

2)

V článku 25e se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Maximální podíl juvenilních jedinců nepocházejících z ekologické akvakultury přivezených do zemědělského podniku je 80 % do 31. prosince 2011, 50 % do 31. prosince 2014 a 0 % do 31. prosince 2016.“

3)

V čl. 25o odst. 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Maximální podíl zárodečného materiálu pocházejícího z konvenčních líhní mlžů, který je možno vložit do ekologických produkčních jednotek, je však 80 % do 31. prosince 2011, 50 % do 31. prosince 2014 a 0 % do 31. prosince 2016.“

4)

V čl. 29d odst. 4 se datum 1. srpna 2015 nahrazuje datem 1. srpna 2018.

5)

V článku 47 se první pododstavec mění takto:

a)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

obnovu nebo opětovné vytvoření stáda nebo hejna zvířaty mimo ekologický chov v případě vysoké úmrtnosti zvířat způsobené nemocí nebo katastrofickými událostmi, pokud nejsou k dispozici ekologicky chovaná zvířata a za předpokladu, že se v případě zvířat mimo ekologický chov uplatní příslušné období přechodu;“

b)

doplňuje se nové písmeno, které zní:

„f)

obnovu nebo opětovné vytvoření populace akvakultury živočichy pocházejícími z konvenční akvakultury v případě vysoké úmrtnosti akvakulturních živočichů způsobené okolnostmi uvedenými v čl. 57 odst. 1 písm. a) až d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 (*), pokud nejsou k dispozici ekologicky chovaní živočichové a za předpokladu, že alespoň v posledních dvou třetinách produkčního cyklu jsou uplatňovány zásady ekologického hospodaření.

(*)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011 (Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 1).“"

6)

Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

7)

Příloha VI se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

8)

Příloha VIII se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Následující body článku 1 se použijí od níže uvedených dat:

a)

bod 1 se použije ode dne 7. května 2017;

b)

body 2 a 3 se použijí ode dne 1. ledna 2016;

c)

bod 8 se použije ode dne 7. listopadu 2016..

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. dubna 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu (Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1).

(3)  Závěrečná zpráva:

http://ec.europa.eu/agriculture/organic/eu-policy/expert-advice/documents/final-reports/.

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).

(5)  Závěrečná zpráva:

http://ec.europa.eu/agriculture/organic/eu-policy/expert-advice/documents/final-reports/egtop-final-report-on-ppp-ii_en.pdf.

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29).

(9)  Závěrečná zpráva:

http://ec.europa.eu/agriculture/organic/eu-policy/expert-advice/documents/final-reports/egtop-final-report-feed-ii_en.pdf.

(10)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 131/2014 ze dne 11. února 2014, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 601/2013 o povolení látek octan kobaltnatý, tetrahydrát, uhličitan kobaltnatý, bis(uhličitan)tris(hydroxid) kobaltnatý, monohydrát, síran kobaltnatý, heptahydrát a potahovaný granulovaný bis(uhličitan)tris(hydroxid) kobaltnatý, monohydrát jako doplňkových látek (Úř. věst. L 41, 12.2.2014, s. 3).

(11)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/861 ze dne 3. června 2015 o povolení jodidu draselného, jodičnanu vápenatého, bezvodého a jodičnanu vápenatého, bezvodého granulovaného, potahovaného jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat (Úř. věst. L 137, 4.6.2015, s. 1).

(12)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1152 ze dne 14. července 2015 o povolení tokoferolových extraktů z rostlinných olejů, extraktů s vysokým obsahem tokoferolů z rostlinných olejů (bohatých na delta-tokoferol) a alfa-tokoferolu jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat (Úř. věst. L 187, 15.7.2015, s. 5).

(13)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16).

(14)  Závěrečné zprávy:

 

http://ec.europa.eu/agriculture/organic/eu-policy/expert-advice/documents/final-reports/final_report_egtop_on_organic_food_en.pdf,

 

http://ec.europa.eu/agriculture/organic/eu-policy/expert-advice/documents/final-reports/egtop-final-report-food-ii_en.pdf,

 

http://ec.europa.eu/agriculture/organic/eu-policy/expert-advice/documents/final-reports/egtop-final-report-food-iii_en.pdf.


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA II

Pesticidy – produkty podle čl. 5 odst. 1

Všechny látky uvedené v této příloze musí splňovat přinejmenším podmínky použití, které jsou stanoveny v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (1). Přísnější podmínky použití, jež platí pro ekologickou produkci, jsou uvedeny v druhém sloupci každé tabulky.

1.   Látky rostlinného nebo živočišného původu

Název

Popis, požadavky na složení, podmínky použití

Azadirachtin ze zederachu indického (Azadirachta indica)

 

Základní látky

Pouze ty základní látky ve smyslu čl. 23 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (2), které spadají pod definici pojmu „potravina“ podle článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (3) a jsou rostlinného nebo živočišného původu.

Látky se nepoužívají jako herbicidy, nýbrž pouze k hubení škůdců a tlumení nákaz.

Včelí vosk

Pouze jako prostředek k ochraně řezů a ran

Hydrolyzované bílkoviny s výjimkou želatiny

 

Laminarin

Chaluhy se buď pěstují ekologicky podle článku 6d, nebo se sklízejí udržitelným způsobem v souladu s článkem 6c.

Feromony

Pouze v pastích a rozprašovačích

Rostlinné oleje

Povolena jsou všechna použití s výjimkou herbicidu.

Pyrethriny z kopretiny starčkolisté (Chrysanthemum cinerariaefolium)

 

Pyrethroidy (pouze deltamethrin nebo lambda-cyhalothrin)

Pouze v pastích se zvláštními návnadami; pouze proti vrtuli olivovníkové (Bactrocera oleae) a vrtuli velkohlavé (Ceratitis capitata Wied.)

Výtažek z hořkoně obecné (Quassia amara)

Pouze jako insekticid, repelent

Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/ovčí tuk

Pouze na nejedlých částech plodin a pokud rostlinný materiál nepožívají ovce či kozy.

2.   Mikroorganismy nebo látky produkované mikroorganismy

Název

Popis, požadavky na složení, podmínky použití

Mikroorganismy

Nepocházející z GMO

Spinosad

 

3.   Jiné látky (neuvedené v oddílech 1 a 2)

Název

Popis, požadavky na složení, podmínky nebo omezení použití

Křemičitan hlinitý (kaolin)

 

Hydroxid vápenatý

Používá-li se jako fungicid, pouze u ovocných stromů, včetně školek, k hubení hlívenky bukové (Nectria galligena).

Oxid uhličitý

 

Sloučeniny mědi ve formě: hydroxidu měďnatého, chlorid-oxidu měďnatého, oxidu měďného, bordeauxské jíchy a trojsytného síranu měďnatého

Do 6 kg mědi na hektar ročně

V případě trvalých kultur mohou členské státy odchylně od prvního odstavce stanovit, že v daném roce lze šestikilogramový limit mědi překročit, pokud průměrné množství skutečně použité v pětiletém období tvořeném daným rokem a čtyřmi předcházejícími roky nepřekročí 6 kg.

Ethylen

 

Mastné kyseliny

Povolena jsou všechna použití s výjimkou herbicidu.

Fosforečnan železitý

Přípravky k povrchovému rozprašování mezi pěstované rostliny“

Křemelina (hlinka ze skořápek rozsivek)

 

Polysulfid vápenatý

 

Parafinový olej

 

Hydrogenuhličitan draselný (bikarbonát draselný)

 

Křemenný písek

 

Síra

 


(1)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA VI

Doplňkové látky používané ve výživě živočichů podle čl. 22 písm. g), čl. 24 odst. 2 a čl. 25 m odst. 2

Doplňkové látky vyjmenované v této příloze musí být povoleny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 (1).

1.   TECHNOLOGICKÉ DOPLŇKOVÉ LÁTKY

a)   Konzervanty

Identifikační čísla nebo funkční skupiny

Látka

Popis, podmínky použití

 

E 200

Kyselina sorbová

 

 

E 236

Kyselina mravenčí

 

 

E 237

Natrium-formiát (mravenčan sodný)

 

 

E 260

Kyselina octová

 

 

E 270

Kyselina mléčná

 

 

E 280

Kyselina propionová

 

 

E 330

Kyselina citronová

 

b)   Antioxidanty

Identifikační číslo nebo funkční skupiny

Látka

Popis, podmínky použití

 

1b306(i)

Tokoferolové extrakty z rostlinných olejů

 

 

1b306(ii)

Extrakty s vysokým obsahem tokoferolů z rostlinných olejů (bohaté na delta-tokoferol)

 

c)   Emulgátory, stabilizátory, zahušťující látky a želírující látky

Identifikační čísla nebo funkční skupiny

Látka

Popis, podmínky použití

 

E 322

Lecitiny

Pouze pokud pocházejí z ekologické suroviny.

Použití omezeno na krmiva pro živočichy pocházející z akvakultury.

d)   Pojiva a protispékavé látky

Identifikační číslo nebo funkční skupiny

Látka

Popis, podmínky použití

 

E 535

Ferrokyanid sodný (hexakyanoželeznatan sodný)

Maximální dávka 20 mg/kg NaCl (počítaná jako anion ferrokyanidu)

 

E 551b

Oxid křemičitý koloidní

 

 

E 551c

Křemelina (purifikované diatomické půdy)

 

 

1m558i

Bentonit

 

 

E 559

Kaolinové jíly, bez azbestu

 

 

E 560

Přírodní směsi stearitů a chloritu

 

 

E 561

Vermikulit

 

 

E 562

Sepiolit

 

 

E 566

Natrolit-fonolit

 

 

1g568

Klinoptilolit sedimentárního původu

 

 

E 599

Perlit

 

e)   Doplňkové látky k silážování

Identifikační číslo nebo funkční skupiny

Látka

Popis, podmínky použití

1k

Enzymy a mikroorganismy

Použití omezeno na výrobu siláže, pokud povětrnostní podmínky neumožňují odpovídající fermentaci.

2.   SENZORICKÉ DOPLŇKOVÉ LÁTKY

Identifikační číslo nebo funkční skupiny

Látka

Popis, podmínky použití

2b

Zchutňující látky

Pouze výtažky ze zemědělských produktů

3.   NUTRIČNÍ DOPLŇKOVÉ LÁTKY

a)   vitamíny, provitamíny a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem

Identifikační číslo nebo funkční skupiny

Látka

Popis, podmínky použití

3a

Vitaminy a provitaminy

Získané ze zemědělských produktů

Pokud jsou získané synteticky, lze pro monogastrická zvířata a živočichy pocházející z akvakultury použít pouze látky shodné s vitaminy získanými ze zemědělských produktů.

Pokud jsou získané synteticky, lze pro přežvýkavce použít pouze vitaminy A, D a E shodné s vitaminy získanými ze zemědělských produktů; použití podléhá předchozímu povolení členských států na základě posouzení možnosti, že by ekologicky chovaní přežvýkavci získali potřebná množství uvedených vitaminů v krmných dávkách.

b)   Sloučeniny stopových prvků

Identifikační čísla nebo funkční skupiny

Látka

Popis, podmínky použití

 

E1 železo

oxid železitý

uhličitan železnatý

síran železnatý, heptahydrát

síran železnatý, monohydrát

 

 

3b201

jodid draselný

 

3b202

jodičnan vápenatý, bezvodý

3b203

jodičnan vápenatý, bezvodý granulovaný, potahovaný

 

3b301

octan kobaltnatý, tetrahydrát

 

3b302

uhličitan kobaltnatý

3b303

bis(uhličitan)tris(hydroxid) kobaltnatý, monohydrát

3b304

potahovaný granulovaný uhličitan kobaltnatý

3b305

síran kobaltnatý, heptahydrát

 

E4 měď

zásaditý uhličitan měďnatý, monohydrát

oxid měďnatý

síran měďnatý, pentahydrát

 

3b409

chlorid-trihydroxid diměďnatý (TBCC)

 

E5 mangan

oxid manganatý

síran mangatý, monohydrát

uhličitan manganatý

 

 

E6 zinek

oxid zinečnatý

síran zinečnatý, monohydrát

síran zinečnatý, heptahydrát

 

3b609

monohydrát oktahydroxid-dichlorid penta zinečnatý (TBZC)

 

E7 molybden

molybdenan sodný

 

 

E8 selen

seleničitan sodný

selenan sodný

 

3b8.10, 3b8.11, 3b8.12, 3b813 a 3b817

inaktivované kvasinky obohacené selenem

4.   ZOOTECHNICKÉ DOPLŇKOVÉ LÁTKY

Identifikační číslo nebo funkční skupiny

Látka

Popis, podmínky použití

4a, 4b, 4c a 4d

Enzymy a mikroorganismy v kategorii „zootechnické doplňkové látky““

 


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.


PŘÍLOHA III

Příloha VIII nařízení (ES) č. 889/2008 se mění takto:

1)

Poznámka nad názvem oddílu A, poznámka pod názvem oddílu B a první sloupec tabulek v oddílech A a B s nadpisem „Povolení“ se zrušují.

2)

Oddíl A se mění takto:

a)

Řádky, na kterých jsou uvedeny oxid siřičitý, metadisiřičitan draselný, extrakt s vysokým obsahem tokoferolů, lecitiny, kyselina citronová, citronan sodný, kyselina vinná, glycerol, uhličitan sodný, oxid křemičitý a hydroxid sodný, se nahrazují tímto:

„E 220

Oxid siřičitý

X

X (pouze u medoviny)

V ovocných vínech (*) a v medovině s přidáním cukru a bez přidání cukru):100 mg (**)

E 224

Metadisiřičitan draselný

X

X (pouze u medoviny)

V ovocných vínech (*) a v medovině s přidáním cukru a bez přidání cukru):100 mg (**)

E 306 (*)

Extrakt s vysokým obsahem tokoferolů

X

X

Antioxidant

E 322 (*)

Lecitiny

X

X

Mléčné výrobky (2)

Pouze pokud pocházejí z ekologické suroviny (***).

E 330

Kyselina citronová

X

X

 

E 331

Citronan sodný

X

X

 

E 334

Kyselina vinná (L(+)–)

X

X (pouze u medoviny)

 

E 422

Glycerol

X

 

Rostlinného původu

U rostlinných výtažků a aromat

E 500

Uhličitan sodný

X

X

 

E 551

Oxid křemičitý gel nebo koloidní roztok

X

X

U bylin a koření v práškové formě

Aromata a propolis

E 524

Hydroxid sodný

X

 

Povrchová úprava u „Laugengebäck“ a regulace kyselosti v ekologických aromatech

b)

Vkládají se nové řádky v pořadí podle čísla kódu, které znějí:

„E 418

Guma gellan

X

X

Pouze vysoce acylovaná forma

E 901

Včelí vosk

X

 

Jako lešticí látka, pouze u cukrovinek

Včelí vosk pocházející z ekologického včelařství

E 903

Karnaubský vosk

X

 

Jako lešticí látka, pouze u cukrovinek

Pouze pokud pochází z ekologické suroviny.“

c)

Doplňuje se řádek, který zní:

„E 968

Erythritol

X

X

Pouze pokud pochází z ekologické produkce bez použití technologie iontové výměny.“

3)

Oddíl B se mění takto:

a)

Řádky, na kterých jsou uvedeny uhličitan sodný, kyselina citronová, hydroxid sodný, rostlinné oleje, bentonit, včelí vosk a karnaubový vosk, se nahrazují tímto:

„Uhličitan sodný

X

X

 

Kyselina citronová

X

X

 

Hydroxid sodný

X

 

U výroby cukru(ů)

U výroby oleje s výjimkou oleje olivového

Rostlinné oleje

X

X

Masticí, uvolňovací nebo odpěňovací činidlo

Pouze pokud pocházejí z ekologické produkce.

Bentonit

X

X

Lepicí činidlo pro medovinu (1)

Včelí vosk

X

 

Uvolňovací činidlo

Včelí vosk pocházející z ekologického včelařství

Karnaubský vosk

X

 

Uvolňovací činidlo

Pouze pokud pochází z ekologické suroviny.“

b)

Řádek, na kterém je uveden kaolin, se zrušuje.

c)

Doplňují se tyto řádky:

„Kyselina octová/ocet

 

X

Pouze pokud pochází z ekologické produkce.

U zpracovávání ryb, pouze z biotechnologického zdroje, s výjimkou případů, kdy je vyrobena s pomocí GMO nebo z GMO.

Thiamin hydrochlorid

X

X

Pouze pro použití při zpracovávání ovocných vín, včetně jablečného a hruškového vína a medoviny

Hydrogenfosforečnan amonný

X

X

Pouze pro použití při zpracovávání ovocných vín, včetně jablečného a hruškového vína a medoviny

Dřevné vlákno

X

X

Zdroje by se měly omezovat na certifikované, udržitelně těžené dřevo.

Používané dřevo nesmí obsahovat toxické složky (v důsledku ošetření po těžbě, přirozeně se vyskytující toxiny nebo toxiny z mikroorganismů).“

4)

V oddíle C se řádky, na kterých jsou uvedeny bramborový škrob a rostlinné oleje, nahrazují tímto:

„Bramborový škrob

X

X

K filtraci

Pouze pokud pochází z ekologické produkce.

Rostlinné oleje

X

X

Masticí, uvolňovací nebo odpěňovací činidlo

Pouze pokud pocházejí z ekologické produkce.“


(*)  V této souvislosti se „ovocným vínem“ rozumí víno vyráběné z jiného ovoce než hroznů (včetně jablečného a hruškového vína).

(**)  Maximální dostupná hodnota ze všech zdrojů vyjádřená jako SO2 v mg/l.

(***)  Od 1. ledna 2019.“


30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/23


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/674

ze dne 29. dubna 2016,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011, pokud jde o spouštěcí objemy pro dodatečná cla na některé druhy ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 183 písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 (2) stanoví dohled nad dovozem produktů uvedených v příloze XVIII uvedeného nařízení. Tento dohled se vykonává v souladu s pravidly stanovenými v článku 308d nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (3).

(2)

Pro účely čl. 5 odst. 4 dohody o zemědělství (4) uzavřené během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání a vzhledem k nejnovějším údajům za roky 2013, 2014 a 2015 je třeba přizpůsobit spouštěcí objemy pro účely uplatnění dodatečných cel na některé druhy ovoce a zeleniny od 1. května 2016.

(3)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. Z důvodů přehlednosti by měla být nahrazena celá příloha XVIII uvedeného nařízení.

(4)

Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat uvedené opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha XVIII prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. dubna 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1).

(3)  Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(4)  Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 22.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA XVIII

DODATEČNÁ DOVOZNÍ CLA: HLAVA IV KAPITOLA I ODDÍL 2

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, popis produktů se chápe pouze jako orientační. Působnost dodatečných cel je pro účely této přílohy určena působností kódů KN tak, jak existují v době přijetí tohoto nařízení.

Pořadové číslo

Kód KN

Popis zboží

Období uplatnění

Spouštěcí objemy (v tunách)

78.0015

0702 00 00

Rajčata

od 1. října 2016 do 31. května 2017

459 296

78.0020

od 1. června 2016 do 30. září 2016

33 923

78.0065

0707 00 05

Okurky salátové

od 1. května 2016 do 31. října 2016

20 972

78.0075

od 1. listopadu 2016 do 30. dubna 2017

15 253

78.0085

0709 91 00

Artyčoky

od 1. listopadu 2015 do 30. června 2016

16 157

78.0100

0709 93 10

Cukety

od 1. ledna 2016 do 31. prosince 2016

258 846

78.0110

0805 10 20

Pomeranče

od 1. prosince 2015 do 31. května 2016

713 508

78.0120

0805 20 10

Klementinky

od 1. listopadu 2015 do konce února 2016

267 618

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarinky (včetně tangerinek a satsum), wilkingy a podobné citrusové hybridy

od 1. listopadu 2015 do konce února 2016

105 541

78.0155

0805 50 10

Citróny

od 1. června 2016 do 31. prosince 2016

293 087

78.0160

od 1. ledna 2016 do 31. května 2016

65 269

78.0170

0806 10 10

Stolní hrozny

od 21. července 2016 do 20. listopadu 2016

70 580

78.0175

0808 10 80

Jablka

od 1. ledna 2016 do 31. srpna 2016

667 666

78.0180

od 1. září 2016 do 31. prosince 2016

54 155

78.0220

0808 30 90

Hrušky

od 1. ledna 2016 do 30. dubna 2016

170 513

78.0235

od 1. července 2016 do 31. prosince 2016

118 018

78.0250

0809 10 00

Meruňky

od 1. června 2016 do 31. července 2016

4 939

78.0265

0809 29 00

Třešně, s výjimkou višní

od 21. května 2016 do 10. srpna 2016

29 166

78.0270

0809 30

Broskve, včetně nektarinek

od 11. června 2016 do 30. září 2016

3 849

78.0280

0809 40 05

Švestky

od 11. června 2016 do 30. září 2016

18 155 “


30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/27


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/675

ze dne 29. dubna 2016,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/1519 o uložení konečného vyrovnávacího cla na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických po přezkumu před pozbytím platnosti podle článku 18 nařízení Rady (ES) č. 597/2009

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 597/2009 ze dne 11. června 2009 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) („základní nařízení“), a zejména na čl. 23 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   POSTUP

1.   Platná opatření

(1)

Nařízením (ES) č. 598/2009 (2) uložila Rada konečné vyrovnávací clo na dovoz bionafty podle definice v níže uvedeném 10. bodě odůvodnění pocházející ze Spojených států amerických.

(2)

Prováděcím nařízením (EU) č. 443/2011 (3) Rada v návaznosti na šetření proti obcházení opatření rozšířila konečné vyrovnávací clo uložené na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických na dovoz bionafty zasílané z Kanady, bez ohledu na to, zda je u ní deklarován původ z Kanady (dále jen „rozšířená opatření“).

(3)

Prováděcím nařízením (EU) č. 391/2014 (4), po částečném prozatímním přezkumu antisubvenčních opatření použitelných na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických, rozšířených na dovoz zasílaný z Kanady, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kanady, Rada ukončila částečný prozatímní přezkum beze změny platných rozšířených opatření.

(4)

Prováděcím nařízením (EU) 2015/1519 (5), po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 18 odst. 2 základního nařízení, uložila Evropská komise (dále jen „Komise“) konečné vyrovnávací clo na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických (dále jen „platná opatření“).

B.   ŽÁDOST O PŘEZKUM

(5)

Komise obdržela žádost o částečný prozatímní přezkum (dále jen „žádost o přezkum“) podle článku 19 a čl. 23 odst. 6 základního nařízení.

(6)

Žádost o přezkum podala společnost DSM Nutritional Products Canada Inc. (dále jen „žadatel“), vyvážející výrobce z Kanady, a omezovala se na možnost získat osvobození od rozšířených opatření.

(7)

Žadatel ve své žádosti o přezkum uvedl, že je skutečným výrobcem výrobku, který je předmětem přezkumu, a že je schopen vyrobit celé množství, které zaslal do Unie od začátku období šetření proti obcházení opatření zmíněného ve 2. bodě odůvodnění, jež vedlo k uložení stávajících rozšířených opatření.

(8)

Kromě toho žadatel tvrdil, že není ve spojení s žádnými vyvážejícími výrobci, na něž se vztahují platná opatření, a že neobchází platná opatření.

C.   ZAHÁJENÍ ČÁSTEČNÉHO PROZATÍMNÍHO PŘEZKUMU

(9)

Komise dospěla k závěru, že žádost o přezkum obsahuje dostatečné důkazy prima facie odůvodňující zahájení částečného prozatímního přezkumu podle článku 19 a čl. 23 odst. 6 základního nařízení. Komise tedy dne 19. května 2015 zahájila šetření zveřejněním oznámení v Úředním věstníku Evropské unie  (6) (dále jen „oznámení o zahájení přezkumu“).

D.   VÝROBEK, KTERÝ JE PŘEDMĚTEM PŘEZKUMU

(10)

Výrobkem, který je předmětem přezkumu, jsou monoalkylestery mastných kyselin a/nebo parafínovaný plynový olej ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy nefosilního původu, obecně „bionafta“, buď v čisté formě, nebo ve formě směsi obsahující více než 20 % hmotnostních monoalkylesterů mastných kyselin a/nebo parafínovaného plynového oleje ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy nefosilního původu (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“ nebo „bionafta“), v současnosti kódů KN ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 99, ex 2710 19 43, ex 2710 19 46, ex 2710 19 47, ex 2710 20 11, ex 2710 20 15, ex 2710 20 17, ex 3824 90 92, ex 3826 00 10 a ex 3826 00 90, pocházející ze Spojených států amerických.

E.   OBDOBÍ ŠETŘENÍ

(11)

Sledované období trvalo v případě tohoto šetření od 1. dubna 2014 do 31. března 2015 (dále jen „sledované období“). Údaje byly shromažďovány rovněž od 1. dubna 2009 do konce sledovaného období.

F.   ZÚČASTNĚNÉ STRANY

(12)

Komise oficiálně informovala žadatele a zástupce Kanady o zahájení částečného prozatímního přezkumu. Zúčastněným stranám byla poskytnuta příležitost, aby ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení přezkumu předložily svá písemná stanoviska a požádaly o slyšení. Přihlásil se pouze žadatel. O slyšení nebylo požádáno.

(13)

Komise obdržela dotazník vyplněný žadatelem a odpovědi ověřila na místě, v prostorách závodu žadatele v Kanadě.

G.   VÝSLEDKY ŠETŘENÍ

(14)

Společnost žadatele byla založena v roce 1997 jako výrobce omega-3 výživových doplňků.

(15)

Šetřením bylo zjištěno, že žadatel je skutečným výrobcem bionafty, která je vedlejším produktem jeho procesu výroby omega-3 koncentrátů rybího oleje, což je hlavní žadatelova činnost.

(16)

Šetření rovněž potvrdilo, že žadatel není ve spojení s žádným výrobcem bionafty usazeným ve Spojených státech amerických, na nějž by se vztahovala opatření.

(17)

Šetření dále potvrdilo, že bionaftu vyváženou na trh Unie skutečně vyrábí žadatel.

(18)

Šetření navíc neodhalilo žádný důkaz o tom, že by žadatel kupoval bionaftu ze Spojených států amerických nebo že by překládal bionaftu vyrobenou v USA do Unie.

(19)

Vzhledem k zjištěním ve 14. až 18. bodě odůvodnění Komise rozhodla, že žadatel je skutečným výrobcem výrobku, který je předmětem přezkumu, a proto by měl být osvobozen od rozšířených opatření.

(20)

Zúčastněné strany byly informovány o záměru osvobodit žadatele a dostaly příležitost sdělit své připomínky. Žádné připomínky, které by vedly ke změně rozhodnutí ukončit přezkumné šetření, nebyly doručeny.

(21)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (7),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V prováděcím nařízení (EU) 2015/1519 se v článku 2 nahrazuje odstavec 1 tímto:

„1.   Konečné vyrovnávací clo použitelné pro „všechny ostatní společnosti“, jak je stanoveno v čl. 1 odst. 2, se rozšiřuje na dovoz do Unie monoalkylesterů mastných kyselin a/nebo parafínovaného plynového oleje ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy, nefosilního původu, obecně „bionafty“, buď v čisté formě nebo ve formě směsi obsahující více než 20 % hmotnostních monoalkylesterů mastných kyselin a/nebo parafínovaného plynového oleje ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy, nefosilního původu, zasílané z Kanady, bez ohledu na to, zda je u ní deklarován původ z Kanady, v současnosti kódů KN ex 1516 20 98 (kód TARIC 1516209821), ex 1518 00 91 (kód TARIC 1518009121), ex 1518 00 99 (kód TARIC 1518009921), ex 2710 19 43 (kód TARIC 2710194321), ex 2710 19 46 (kód TARIC 2710194621), ex 2710 19 47 (kód TARIC 2710194721), ex 2710 20 11 (kód TARIC 2710201121), ex 2710 20 15 (kód TARIC 2710201521), ex 2710 20 17 (kód TARIC 2710201721), ex 3824 90 92 (kód TARIC 3824909210), ex 3826 00 10 (kódy TARIC 3826001020, 3826001030, 3826001040, 3826001089) a ex 3826 00 90 (kód TARIC 3826009011), s výjimkou výrobků vyráběných níže uvedenými společnostmi:

Země

Společnost

Doplňkový kód TARIC

Kanada

BIOX Corporation, Oakville, Ontario, Kanada

B107

DSM Nutritional Products Canada Inc, Dartmouth, Nova Scotia, Kanada

C114

Rothsay Biodiesel, Guelph, Ontario, Kanada

B108

Clem, jehož platnost se rozšiřuje, je clo stanovené pro „všechny ostatní společnosti“ v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 598/2009, což je konečné vyrovnávací clo ve výši 237 EUR/t netto.

Vyrovnávací clo pro směsi se použije úměrně celkovému hmotnostnímu obsahu monoalkylesterů mastných kyselin a/nebo parafínovaného plynového oleje ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy, nefosilního původu (tj. obsahu bionafty), ve směsi.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. dubna 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 598/2009 ze dne 7. července 2009 o uložení konečného vyrovnávacího cla na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických a o konečném výběru uloženého prozatímního cla (Úř. věst. L 179, 10.7.2009, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 443/2011 ze dne 5. května 2011, kterým se konečné vyrovnávací clo uložené nařízením Rady (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických rozšiřuje na dovoz bionafty zasílané z Kanady, bez ohledu na to, zda je u ní deklarován původ z Kanady, kterým se konečné vyrovnávací clo uložené nařízením (ES) č. 598/2009 rozšiřuje na dovoz bionafty ve formě směsi obsahující 20 % hmotnostních nebo méně bionafty pocházející ze Spojených států amerických a kterým se ukončuje šetření týkající se dovozu bionafty zasílané ze Singapuru (Úř. věst. L 122, 11.5.2011, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 391/2014 ze dne 14. dubna 2014, kterým se ukončuje částečný prozatímní přezkum antisubvenčních opatření použitelných na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických, rozšířených na dovoz zasílaný z Kanady, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kanady (Úř. věst. L 115, 17.4.2014, s. 14).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1519 ze dne 14. září 2015 o uložení konečného vyrovnávacího cla na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických po přezkumu před pozbytím platnosti podle článku 18 nařízení Rady (ES) č. 597/2009 (Úř. věst. L 239, 15.9.2015, s. 99).

(6)  Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu vyrovnávacích opatření vztahujících se na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických, která byla rozšířena na dovoz zasílaný z Kanady, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kanady (Úř. věst. C 162, 19.5.2015, s. 9).

(7)  Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).


30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/31


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/676

ze dne 29. dubna 2016,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/1518 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 3 a čl. 13 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   POSTUP

1.   Platná opatření

(1)

Nařízením (ES) č. 599/2009 (2) uložila Rada konečné antidumpingové clo na dovoz bionafty podle definice v níže uvedeném 10. bodě odůvodnění pocházející ze Spojených států amerických.

(2)

Prováděcím nařízením (EU) č. 444/2011 (3) Rada v návaznosti na šetření proti obcházení opatření rozšířila konečné antidumpingové clo uložené na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických na dovoz bionafty zasílané z Kanady, bez ohledu na to, zda je u ní deklarován původ z Kanady (dále jen „rozšířená opatření“).

(3)

Prováděcím nařízením (EU) č. 392/2014 (4), po částečném prozatímním přezkumu antidumpingových opatření použitelných na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických, rozšířených na dovoz zasílaný z Kanady, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kanady, Rada ukončila částečný prozatímní přezkum beze změny platných rozšířených opatření.

(4)

Prováděcím nařízením (EU) 2015/1518 (5), po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení, uložila Evropská komise (dále jen „Komise“) konečné antidumpingové clo na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických (dále jen „platná opatření“).

B.   ŽÁDOST O PŘEZKUM

(5)

Komise obdržela žádost o částečný prozatímní přezkum (dále jen „žádost o přezkum“) podle čl. 11 odst. 3 a čl. 13 odst. 4 základního nařízení.

(6)

Žádost o přezkum podala společnost DSM Nutritional Products Canada Inc. (dále jen „žadatel“), vyvážející výrobce z Kanady, a omezovala se na možnost získat osvobození od rozšířených opatření.

(7)

Žadatel ve své žádosti o přezkum uvedl, že je skutečným výrobcem výrobku, který je předmětem přezkumu, a že je schopen vyrobit celé množství, které zaslal do Unie od začátku období šetření proti obcházení opatření, jež vedlo k uložení rozšířených opatření.

(8)

Kromě toho žadatel tvrdil, že není ve spojení s žádnými vyvážejícími výrobci, na něž se vztahují platná opatření, a že neobchází platná opatření.

C.   ZAHÁJENÍ ČÁSTEČNÉHO PROZATÍMNÍHO PŘEZKUMU

(9)

Komise dospěla k závěru, že žádost o přezkum obsahuje dostatečné důkazy prima facie odůvodňující zahájení částečného prozatímního přezkumu podle čl. 11 odst. 3 a čl. 13 odst. 4 základního nařízení. Komise tedy dne 19. května 2015 zahájila šetření zveřejněním oznámení v Úředním věstníku Evropské unie  (6) (dále jen „oznámení o zahájení přezkumu“).

D.   VÝROBEK, KTERÝ JE PŘEDMĚTEM PŘEZKUMU

(10)

Výrobkem, který je předmětem přezkumu, jsou monoalkylestery mastných kyselin a/nebo parafínovaný plynový olej ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy nefosilního původu, obecně „bionafta“, buď v čisté formě, nebo ve formě směsi obsahující více než 20 % hmotnostních monoalkylesterů mastných kyselin a/nebo parafínovaného plynového oleje ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy nefosilního původu (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“ nebo „bionafta“), v současnosti kódů KN ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 99, ex 2710 19 43, ex 2710 19 46, ex 2710 19 47, ex 2710 20 11, ex 2710 20 15, ex 2710 20 17, ex 3824 90 92, ex 3826 00 10 a ex 3826 00 90, pocházející ze Spojených států amerických.

E.   OBDOBÍ ŠETŘENÍ

(11)

Sledované období trvalo v případě tohoto šetření od 1. dubna 2014 do 31. března 2015 (dále jen „sledované období“). Údaje byly shromažďovány rovněž od 1. dubna 2009 do konce sledovaného období.

F.   ZÚČASTNĚNÉ STRANY

(12)

Komise oficiálně informovala žadatele a zástupce Kanady o zahájení částečného prozatímního přezkumu. Zúčastněným stranám byla poskytnuta příležitost, aby ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení přezkumu předložily svá písemná stanoviska a požádaly o slyšení. Přihlásil se pouze žadatel. O slyšení nebylo požádáno.

(13)

Komise obdržela dotazník vyplněný žadatelem a odpovědi ověřila na místě, v prostorách závodu žadatele v Kanadě.

G.   VÝSLEDKY ŠETŘENÍ

(14)

Společnost žadatele byla založena v roce 1997 jako výrobce omega-3 výživových doplňků.

(15)

Šetřením bylo zjištěno, že žadatel je skutečným výrobcem bionafty, která je vedlejším produktem jeho procesu výroby omega-3 koncentrátů rybího oleje, což je hlavní žadatelova činnost.

(16)

Šetření rovněž potvrdilo, že žadatel není ve spojení s žádným výrobcem bionafty usazeným ve Spojených státech amerických, na nějž by se vztahovala platná opatření.

(17)

Šetření dále potvrdilo, že bionaftu vyváženou na trh Unie skutečně vyrábí žadatel.

(18)

Šetření navíc neodhalilo žádný důkaz o tom, že by žadatel kupoval bionaftu ze Spojených států amerických nebo že by překládal bionaftu vyrobenou v USA do Unie.

(19)

Vzhledem k zjištěním ve 14. až 18. bodě odůvodnění Komise rozhodla, že žadatel je skutečným výrobcem výrobku, který je předmětem přezkumu, a proto by měl být osvobozen od rozšířených opatření.

(20)

Zúčastněné strany byly informovány o záměru osvobodit žadatele a dostaly příležitost sdělit své připomínky. Žádné připomínky, které by vedly ke změně rozhodnutí ukončit přezkumné šetření, nebyly doručeny.

(21)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 nařízení (ES) č. 1225/2009,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V prováděcím nařízení (EU) 2015/1518 se v článku 2 nahrazuje odstavec 1 tímto:

„1.   Konečné antidumpingové clo použitelné pro „všechny ostatní společnosti“, jak je stanoveno v čl. 1 odst. 2, se rozšiřuje na dovoz do Unie monoalkylesterů mastných kyselin a/nebo parafínovaného plynového oleje ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy, nefosilního původu, obecně „bionafty“, buď v čisté formě nebo ve formě směsi obsahující více než 20 % hmotnostních monoalkylesterů mastných kyselin a/nebo parafínovaného plynového oleje ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy, nefosilního původu, zasílané z Kanady, bez ohledu na to, zda je u ní deklarován původ z Kanady, v současnosti kódů KN ex 1516 20 98 (kód TARIC 1516209821), ex 1518 00 91 (kód TARIC 1518009121), ex 1518 00 99 (kód TARIC 1518009921), ex 2710 19 43 (kód TARIC 2710194321), ex 2710 19 46 (kód TARIC 2710194621), ex 2710 19 47 (kód TARIC 2710194721), ex 2710 20 11 (kód TARIC 2710201121), ex 2710 20 15 (kód TARIC 2710201521), ex 2710 20 17 (kód TARIC 2710201721), ex 3824 90 92 (kód TARIC 3824909210), ex 3826 00 10 (kódy TARIC 3826001020, 3826001030, 3826001040, 3826001089) a ex 3826 00 90 (kód TARIC 3826009011), s výjimkou výrobků vyráběných níže uvedenými společnostmi:

Země

Společnost

Doplňkový kód TARIC

Kanada

BIOX Corporation, Oakville, Ontario, Kanada

B107

DSM Nutritional Products Canada Inc, Dartmouth, Nova Scotia, Kanada

C114

Rothsay Biodiesel, Guelph, Ontario, Kanada

B108

Clem, jehož platnost se rozšiřuje, je clo stanovené pro „všechny ostatní společnosti“ v čl. 1 odst. 2, což je konečné antidumpingové clo ve výši 172,2 EUR/t netto.

Antidumpingové clo pro směsi se použije úměrně celkovému hmotnostnímu obsahu monoalkylesterů mastných kyselin a/nebo parafínovaného plynového oleje ze syntézy a/nebo hydrotermální úpravy, nefosilního původu (tj. obsahu bionafty), ve směsi.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. dubna 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 599/2009 ze dne 7. července 2009 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických a o konečném výběru uloženého prozatímního cla (Úř. věst. L 179, 10.7.2009, s. 26).

(3)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 444/2011 ze dne 5. května 2011, kterým se konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 599/2009 na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických rozšiřuje na dovoz bionafty zasílané z Kanady, bez ohledu na to, zda je u ní deklarován původ z Kanady, kterým se konečné antidumpingové clo uložené nařízením (ES) č. 599/2009 rozšiřuje na dovoz bionafty ve formě směsi obsahující 20 % hmotnostních nebo méně bionafty pocházející ze Spojených států amerických a kterým se ukončuje šetření týkající se dovozu bionafty zasílané ze Singapuru (Úř. věst. L 122, 11.5.2011, s. 12).

(4)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 392/2014 ze dne 14. dubna 2014, kterým se ukončuje částečný prozatímní přezkum antidumpingových opatření použitelných na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických, rozšířených na dovoz zasílaný z Kanady, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kanady (Úř. věst. L 115, 17.4.2014, s. 17).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1518 ze dne 14. září 2015 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 239, 15.9.2015, s. 69).

(6)  Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz bionafty pocházející ze Spojených států amerických, která byla rozšířena na dovoz zasílaný z Kanady, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kanady (Úř. věst. C 162, 19.5.2015, s. 13).


30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/35


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/677

ze dne 29. dubna 2016

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. dubna 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

IL

262,4

MA

90,3

ZZ

176,4

0707 00 05

MA

83,2

TR

118,9

ZZ

101,1

0709 93 10

MA

95,4

TR

124,4

ZZ

109,9

0805 10 20

AR

115,8

EG

50,9

IL

84,9

MA

55,5

TR

39,9

ZZ

69,4

0805 50 10

MA

147,0

TR

130,3

ZA

143,4

ZZ

140,2

0808 10 80

AR

110,2

BR

102,8

CL

111,7

CN

150,1

NZ

138,0

US

225,1

ZA

97,2

ZZ

133,6

0808 30 90

AR

126,7

CL

122,8

CN

73,7

ZA

118,8

ZZ

110,5


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/37


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/678

ze dne 29. dubna 2016

podle čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 týkající se výrobku, který se skládá ze sušených květů levandule v sáčku a je uváděn na trh za účelem odpuzování molů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 28. května 2015 požádalo Německo Komisi, aby podle čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 rozhodla, zda se výrobek, který se skládá ze sušených květů levandule v sáčku a je uváděn na trh za účelem odpuzování molů, považuje za biocidní přípravek nebo ošetřený předmět pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) nebo písm. l) uvedeného nařízení.

(2)

V souladu s dohodnutými pokyny Unie (2) nejsou celé žijící či nezpracované mrtvé organismy (např. kvasinky, lyofilizované bakterie) nebo jejich části (např. části těla, krev, větve, listy, květiny atd.) považovány za látky, směsi nebo předměty ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3). Sušené květy levandule by proto neměly být považovány za látku, směs nebo předmět ve smyslu uvedeného nařízení, a neměly by proto být považovány ani za biocidní přípravek, ani za ošetřený předmět podle nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Výrobek, který se skládá ze sušených květů levandule v sáčku, není ani biocidním přípravkem, ani ošetřeným předmětem pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) a písm. l) nařízení (EU) č. 528/2012.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 29. dubna 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Pokyny k příloze V, Výjimky z povinnosti registrace (s. 19), k dispozici na adrese http://echa.europa.eu/documents/10162/13632/annex_v_cs.pdf

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1).


Opravy

30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/39


Oprava rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/446 ze dne 23. března 2016 o změně a prodloužení platnosti rozhodnutí Rady 2013/34/SZBP o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali)

( Úřední věstník Evropské unie L 78 ze dne 24. března 2016 )

Strana 75, čl. 1 bod 2 (týkající se nahrazení čl. 10 odst. 2 rozhodnutí Rady 2013/34/SZBP)

místo:

„‚2.   Finanční referenční částka určená na krytí společných nákladů EUTM Mali na období od 19. května 2016 do 18. května 2018 činí 33 400 000 EUR. Procentní sazba referenční částky podle čl. 25 odst. 1 rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/528 (*) se stanoví na 60 % a procentní sazba pro závazky podle čl. 34 odst. 3 uvedeného rozhodnutí se stanoví na 10 %.“,

má být:

„‚2.   Finanční referenční částka určená na krytí společných nákladů EUTM Mali na období od 19. května 2016 do 18. května 2018 činí 33 400 000 EUR. Procentní sazba referenční částky podle čl. 25 odst. 1 rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/528 (*) se stanoví na 10 % a procentní sazba pro závazky podle čl. 34 odst. 3 uvedeného rozhodnutí se stanoví na 60 %.“


30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/39


Oprava nařízení Rady (ES) č. 21/2004 ze dne 17. prosince 2003 o stanovení systému identifikace a evidence ovcí a koz a o změně nařízení (ES) č. 1782/2003 a směrnic 92/102/EHS a 64/432/EHS

( Úřední věstník Evropské unie L 5 ze dne 9. ledna 2004 )

(Zvláštní vydání v češtině, kapitola 3, svazek 42, s. 56)

Strana 62, článek 16 týkající se čl. 3 odst. 2 směrnice 64/432/EHS:

místo:

„V čl. 3 odst. 2 směrnice 64/432/EHS se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

musí být identifikována …“,

má být:

„V čl. 3 odst. 2 směrnice 64/432/EHS se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

musí být identifikována …““.


30.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 116/40


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/670 ze dne 28. dubna 2016, kterým se zavádí předchozí kontrola Unie nad dovozem některých výrobků ze železa a oceli pocházejících z určitých třetích zemí

( Úřední věstník Evropské unie L 115 ze dne 29. dubna 2016 )

Strana 42, příloha I, Seznam výrobků, které podléhají předchozí kontrole Unie, tabulka:

místo:

„7318 16 19“,

má být:

„7318 16 91“.