ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 87

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 59
2. dubna 2016


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) 2016/479 ze dne 1. dubna 2016, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o použití steviol-glykosidů (E 960) jako sladidla v některých nápojích se sníženým obsahem energie nebo bez přidaných cukrů ( 1 )

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/480 ze dne 1. dubna 2016 o zavedení společných pravidel pro propojení vnitrostátních elektronických rejstříků podniků silniční dopravy a o zrušení nařízení (EU) č. 1213/2010 ( 1 )

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/481 ze dne 1. dubna 2016 o zrušení nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství

24

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/482 ze dne 1. dubna 2016 o ukončení intervenčního nákupu sušeného odstředěného mléka za pevnou cenu pro intervenční období končící dnem 30. září 2016 a o zahájení nabídkového řízení pro nákup

26

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/483 ze dne 1. dubna 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

29

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí zástupců vlád členských států (EU, Euratom) 2016/484 ze dne 23. března 2016 o jmenování soudců Tribunálu

31

 

*

Rozhodnutí zástupců vlád členských států (EU, Euratom) 2016/485 ze dne 23. března 2016 o jmenování soudců Tribunálu

33

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie ( Úř. věst. L 343, 29.12.2015 )

35

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie ( Úř. věst. L 343, 29.12.2015 )

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

2.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/479

ze dne 1. dubna 2016,

kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o použití steviol-glykosidů (E 960) jako sladidla v některých nápojích se sníženým obsahem energie nebo bez přidaných cukrů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky jejich použití.

(2)

Uvedený seznam může být aktualizován v souladu s jednotným postupem zmíněným v čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 (2), a to buď z podnětu Komise, nebo na základě podání žádosti.

(3)

Dne 25. března 2013 byla podána žádost o povolení používání steviol-glykosidů (E 960) jako sladidla v některých nápojích se sníženým obsahem energie nebo bez přidaných cukrů spadajících do podskupiny potravin 14.1.5.2 „Ostatní“ v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008. Žádost byla následně zpřístupněna členským státům na základě článku 4 nařízení (ES) č. 1331/2008.

(4)

Steviol-glykosidy jsou nekalorické sladce chutnající složky, jež mohou být použity k nahrazení kalorických cukrů v některých nápojích, kterým se sníží energetická hodnota těchto produktů. Steviol-glykosidy tedy dodávají těmto nápojům sladkost, aniž by konečnému produktu přidávaly další kalorie, a nabízejí tak spotřebitelům produkty se sníženým obsahem energie nebo bez přidaných cukrů v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1333/2008.

(5)

Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie uvedeného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008 o stanovisko Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“).

(6)

V roce 2010 přijal úřad vědecké stanovisko (3) o bezpečnosti steviol-glykosidů pro navržená použití jakožto potravinářské přídatné látky (E 960) a stanovil jejich přijatelný denní příjem (ADI) na 4 mg/kg tělesné hmotnosti/den, vyjádřený jako ekvivalenty steviolu. S ohledem na navrhované rozšíření použití jakožto potravinářské přídatné látky úřad revidoval posouzení expozice steviol-glykosidům a vyjádřil své stanovisko dne 2. května 2014 (4) a dne 30. června 2015 (5). Co se týče uvedených rozšíření použití, dospěl úřad k závěru, že odhady expozice jsou nižší než ADI u všech věkových skupin s výjimkou batolat na horním rozpětí odhadů na vysoké úrovni (95. percentil) v jedné zemi. Z výpočtů expozice, které provedl Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu, vyplynulo, že navrhované rozšíření použití neovlivní 95. percentil expozice u malých dětí ve věku dva až šest let v Nizozemsku a že hlavními zdroji expozice steviol-glykosidům v této věkové skupině zůstávají nealkoholické nápoje a ochucené fermentované mléčné výrobky.

(7)

Vzhledem k tomu, že podskupina potravin 14.1.5.2 zahrnuje výrobky, které nejsou určeny ke spotřebě batolaty (ve věku 12 až 35 měsíců), nejsou navrhované způsoby použití a maximální množství použití steviol-glykosidů (E 960) jako sladidla důvodem k obavám o bezpečnost.

(8)

Je proto vhodné povolit použití steviol-glykosidů (E 960) jako sladidla přidávaného do nápojů se sníženým obsahem energie nebo bez přidaných cukrů v podskupině potravin 14.1.5.2 „Ostatní“: káva, čaj a bylinné čaje (v maximálním množství 30 mg/l), ochucená instantní káva a instantní kapučíno (v maximálním množství 30 mg/l) a sladové nápoje a čokoládové ochucené nápoje či ochucené kapučíno (v maximálním množství 20 mg/l).

(9)

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. dubna 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1).

(3)  EFSA Journal 2010;8(4):1537.

(4)  EFSA Journal 2014;12(5):3639.

(5)  EFSA Journal 2015;13(6):4146.


PŘÍLOHA

Část E přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění takto:

1)

V podskupině potravin 14.1.5.2 „Ostatní“ se za položku E 491 – 495 Estery sorbitanů vkládají tyto položky pro E 960:

 

„E 960

Steviol-glykosidy

30

(60) (93)

pouze káva, čaj a bylinné čaje se sníženým obsahem energie nebo bez přidaných cukrů

 

E 960

Steviol-glykosidy

30

(60) (93)

pouze ochucená instantní káva a instantní kapučíno se sníženým obsahem energie nebo bez přidaných cukrů

 

E 960

Steviol-glykosidy

20

(60) (93)

pouze sladové nápoje a čokoládové ochucené nápoje či ochucené kapučíno se sníženým obsahem energie nebo bez přidaných cukrů“

2)

V podskupině potravin 14.1.5.2 „Ostatní“ se doplňují nové poznámky pod čarou, které znějí:

„(60)

Vyjádřeno jako ekvivalenty steviolu.

(93)

Maximální množství se vztahuje na hotové nápoje (například v plechovkách) a na jejich směsi a koncentráty po úpravě a připravené ke spotřebě“.


2.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/480

ze dne 1. dubna 2016

o zavedení společných pravidel pro propojení vnitrostátních elektronických rejstříků podniků silniční dopravy a o zrušení nařízení (EU) č. 1213/2010

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání podnikatele v silniční dopravě a zrušuje směrnice Rady 96/26/ES (1), a zejména na čl. 16 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 1071/2009 ukládá členským státům, aby vedly vnitrostátní elektronické rejstříky podniků silniční dopravy, které příslušný orgán oprávnil k výkonu povolání podnikatele v silniční dopravě. Relevantní údaje obsažené ve vnitrostátních elektronických rejstřících by se měly zpřístupnit všem příslušným orgánům ostatních členských států. Ustanovení čl. 16 odst. 5 a 6 nařízení (ES) č. 1071/2009 požadují, aby vnitrostátní elektronické rejstříky byly nejpozději do 31. prosince 2012 propojeny, a pověřují Komisi, aby přijala společná pravidla týkající se tohoto propojení. Na základě tohoto pověření přijala Komise nařízení (EU) č. 1213/2010 (2), aby se prostřednictvím systému pro výměnu zpráv nazývaného ERRU (European Registers of Road Transport Undertakings – evropské rejstříky podniků silniční dopravy) umožnilo propojení vnitrostátních elektronických rejstříků. Uvedený systém byl uveden do provozu dne 31. prosince 2012.

(2)

Během posledních tří let provozu systému ERRU Komise společně s odborníky z členských států zjistila, že několik aspektů týkajících se praktického používání systému ERRU není zcela v souladu s administrativními postupy zavedenými v členských státech.

(3)

Je proto třeba se zabývat nedostatky, které byly zjištěny při každodenním provozu systému ERRU, a uvést tento systém do souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1071/2009, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 (3) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 (4), jakož i zaručit, že systém ERRU budou příslušné orgány v celé EU používat jednotným způsobem. Kromě toho je nutné přizpůsobit stávající pravidla vědeckotechnickému pokroku.

(4)

Nařízení Komise (EU) 2016/403 (5), které se týká klasifikace závažných porušení pravidel Unie, stanoví nový seznam kategorií, typů a stupňů závažnosti závažných porušení pravidel Unie, jež kromě porušení uvedených v příloze IV nařízení (ES) č. 1071/2009 mohou vést ke ztrátě dobré pověsti podniku silniční dopravy nebo odpovědného zástupce pro dopravu. Je proto nezbytné umožnit v systému ERRU předávání informací týkajících se nového seznamu porušení předpisů.

(5)

Na zpracování všech osobních údajů podle nařízení (ES) č. 1071/2009 se vztahují ustanovení o ochraně osobních údajů obsažená zejména ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (6). Členské státy musí zejména zavést vhodná bezpečnostní opatření bránící zneužití osobních údajů.

(6)

Na zpracování všech osobních údajů podle nařízení (ES) č. 1071/2009 se v příslušných případech vztahují ustanovení o ochraně osobních údajů v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (7).

(7)

Vzhledem ke značnému množství změn, které by měly být provedeny ve společných pravidlech pro propojení vnitrostátních elektronických rejstříků, je nezbytné nahradit nařízení (EU) č. 1213/2010 novým aktem. Nařízení (EU) č. 1213/2010 by proto mělo být zrušeno.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 (8),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví požadavky týkající se propojení vnitrostátních elektronických rejstříků podniků silniční dopravy se systémem předávání zpráv ERRU, jak stanoví čl. 16 odst. 5 nařízení (ES) č. 1071/2009.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se kromě definic stanovených v článku 2 nařízení (ES) č. 1071/2009 použijí tyto definice:

a)

„systémem ERRU“ se rozumí systém propojení vnitrostátních elektronických rejstříků zřízený v souladu s čl. 16 odst. 5 nařízení (ES) č. 1071/2009;

b)

„asynchronním rozhraním“ se rozumí postup, při němž je zpráva odesílaná jako odpověď na žádost vrácena prostřednictvím nového spojení HTTP;

c)

„plošným vyhledáváním“ se rozumí zpráva se žádostí členského státu adresovaná všem ostatním členským státům;

d)

„centrálním uzlem“ se rozumí informační systém umožňující směrování zpráv systému ERRU mezi členskými státy;

e)

„osvědčením CPC“ se rozumí osvědčení o odborné způsobilosti uvedené v čl. 8 odst. 8 nařízení (ES) č. 1071/2009;

f)

„členským státem, v němž došlo k porušení předpisů“ se rozumí členský stát, v němž se dopravní podnik dopustil porušení předpisů;

g)

„členským státem usazení“ se rozumí členský stát, v němž je podnik usazen;

h)

„vnitrostátním systémem“ se rozumí informační systém zavedený v každém členském státě za účelem vysílání a zpracovávání zpráv systému ERRU a odpovídání na ně;

i)

„synchronním rozhraním“ se rozumí postup, při němž je zpráva odesílaná jako odpověď na žádost vrácena prostřednictvím téhož spojení HTTP, které bylo použito pro žádost;

j)

„žádajícím členským státem“ se rozumí členský stát, který vyslal žádost nebo oznámení, jež jsou poté směrovány příslušným odpovídajícím členským státům;

k)

„odpovídajícím členským státem“ se rozumí členský stát, jemuž jsou žádost nebo oznámení v systému ERRU adresovány.

Článek 3

Povinnost propojení se systémem ERRU

Členské státy zřídí propojení vnitrostátních elektronických rejstříků uvedených v článku 16 nařízení (ES) č. 1071/2009 se systémem ERRU v souladu s postupy a technickými požadavky stanovenými v tomto nařízení.

Článek 4

Technické specifikace

Systém ERRU musí splňovat technické specifikace stanovené v přílohách I až VII tohoto nařízení.

Článek 5

Používání systému ERRU

1.   Při výměně informací prostřednictvím systému ERRU příslušné orgány dodržují postupy stanovené v příloze VIII tohoto nařízení.

2.   Členské státy poskytnou svým kontrolním orgánům pověřeným silničními kontrolami přístup k funkci „Check Community Licence“ (kontrola licence Společenství) systému ERRU.

3.   V případě, že se silničních kontrol účastní několik vnitrostátních kontrolních orgánů, členský stát rozhodne, kterým z těchto orgánů bude poskytnut přístup uvedený v odstavci 2.

Článek 6

Zrušení

Nařízení (EU) č. 1213/2010 se zrušuje ode dne použitelnosti tohoto nařízení. Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 7

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 30. ledna 2019.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. dubna 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 51.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 1213/2010 ze dne 16. prosince 2010 o zavedení společných pravidel pro propojení vnitrostátních elektronických rejstříků podniků silniční dopravy (Úř. věst. L 335, 18.12.2010, s. 21).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 72).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh autokarové a autobusové dopravy a o změně nařízení (ES) č. 561/2006 (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 88).

(5)  Nařízení Komise (EU) 2016/403 ze dne 18. března 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009, pokud jde o klasifikaci závažných porušení pravidel Unie, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti podnikatele v silniční dopravě, a kterým se mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/22/ES (Úř. věst. L 74, 19.3.2016, s. 8).

(6)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ze dne 4. února 2014 o tachografech v silniční dopravě, o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy (Úř. věst. L 60, 28.2.2014, s. 1).


PŘÍLOHA I

OBECNÉ ASPEKTY SYSTÉMU ERRU

1.   ARCHITEKTURA

Systém ERRU tvoří tyto části:

1.1.

Centrální uzel, který je schopen přijmout žádost od žádajícího členského státu, potvrdit ji a zpracovat ji přeposláním odpovídajícím členským státům. Centrální uzel vyčká, než každý odpovídající členský stát odpoví, shromáždí všechny odpovědi a přepošle souhrnnou odpověď žádajícímu členskému státu.

1.2.

Vnitrostátní systém každého členského státu, který je vybaven rozhraním schopným posílat žádosti do centrálního uzlu a přijímat příslušné odpovědi. Vnitrostátní systémy mohou k předávání a přijímání zpráv do/z centrálního uzlu využívat proprietární nebo komerční software.

1.3.

Alternativně k bodu 1.1 se členské státy mohou rozhodnout, že k výměně zpráv mezi sebou budou používat kompatibilní komerční síť. V takovém případě každý příslušný orgán poskytne centrálnímu uzlu statistické údaje o zprávách vyměňovaných v rámci této sítě.

2.   SPRÁVA

2.1.   Centrální uzel spravuje Komise, která je odpovědná za jeho technický provoz a údržbu.

2.2.   Centrální uzel neuchovává údaje po dobu delší než šest měsíců, kromě protokolů a statistických údajů uvedených v příloze VII.

2.3.   Centrální uzel neposkytuje přístup k osobním údajům, vyjma oprávněným zaměstnanců Komise, je-li to nezbytné pro účely údržby a odstraňování problémů.

2.4.   Členské státy odpovídají za:

2.4.1.

Zřízení a správu svých vnitrostátních systémů, včetně rozhraní s centrálním uzlem.

2.4.2.

Instalaci a údržbu svých vnitrostátních systémů, a to jak hardwaru, tak softwaru, ať již proprietárních nebo komerčních.

2.4.3.

Zajištění správné interoperability svého vnitrostátního systému s centrálním uzlem, včetně zpracovávání chybových hlášení obdržených z centrálního uzlu.

2.4.4.

Přijetí veškerých opatření pro zajištění důvěrnosti, integrity a dostupnosti informací.

2.4.5.

Provoz vnitrostátních systémů v souladu s úrovněmi služeb stanovenými v příloze VI.

2.5.   Webový portál MOVEHUB

Komise poskytne webovou aplikaci se zabezpečeným přístupem (dále jen „webový portál MOVEHUB“) poskytující alespoň tyto služby:

a)

statistiky dostupnosti systémů členských států;

b)

oznamování údržby centrálního uzlu a vnitrostátních systémů členských států;

c)

souhrnné zprávy;

d)

správu kontaktů;

e)

schémata XSD.

2.6.   Správa kontaktů

Funkce správy kontaktů každému členskému státu umožní spravovat kontaktní údaje týkající se politických, podnikatelských, provozních a technických uživatelů daného členského státu, přičemž příslušný orgán každého členského státu je odpovědný za správu svých vlastních kontaktů. Kontaktní údaje ostatních členských států bude možné zobrazit, avšak nikoli upravovat.


PŘÍLOHA II

FUNKCE SYSTÉMU ERRU

1.

Systém ERRU poskytuje tyto funkce:

1.1.

„Check Good Repute (CGR)“ (kontrola dobré pověsti): umožňuje žádajícímu členskému státu zaslat dotaz jednomu nebo všem odpovídajícím členským státům za účelem zjištění způsobilosti odpovědného zástupce pro dopravu a tudíž oprávnění provozovat dopravní podnik.

1.2.

„Infringement Notification (INF)“ (oznámení o porušení předpisů): umožňuje členskému státu, v němž došlo k porušení předpisů, informovat členský stát usazení, že se dopravní podnik dopustil závažného porušení předpisů uvedeného v čl. 6 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1071/2009. Rovněž umožňuje členskému státu, v němž došlo k porušení předpisů, požádat, aby v členském státě usazení byly dopravnímu podniku uloženy sankce.

1.3.

„Check Community Licence (CCL)“ (kontrola licence Společenství): umožňuje žádajícímu členskému státu zaslat dotaz odpovídajícímu členskému státu (tj. členskému státu usazení) s cílem zjistit, zda dopravní podnik provozuje svou činnost na základě platné licence Společenství.

2.

Systém ERRU bude zahrnovat další typy zpráv, jež se pro jeho efektivní fungování považují za vhodné, například oznámení o chybách.


PŘÍLOHA III

ZPRÁVY V SYSTÉMU ERRU

1.   OBECNÉ TECHNICKÉ POŽADAVKY

1.1.   Centrální uzel poskytne pro výměnu zpráv synchronní i asynchronní rozhraní. Členské státy si mohou k propojení se svými vlastními aplikacemi zvolit tu nejvhodnější technologii.

1.2.   Všechny zprávy vyměňované mezi centrálním uzlem a vnitrostátními systémy musí být v kódování UTF-8.

1.3.   Členské státy zajistí, aby jejich vnitrostátní systémy byly schopny přijímat a zpracovávat zprávy obsahující znaky řecké abecedy nebo cyrilice.

2.   STRUKTURA ZPRÁV XML A DEFINICE SCHÉMATU (XSD)

2.1.   Obecná struktura zpráv XML se řídí formátem definovaným schématy XSD instalovanými v centrálním uzlu.

2.2.   Centrální uzel a vnitrostátní systémy odesílají a přijímají zprávy, které jsou v souladu se schématem XSD dané zprávy.

2.3.   Vnitrostátní systémy budou schopny zasílat, přijímat a zpracovávat všechny zprávy, které odpovídají kterékoli funkci uvedené v příloze II.

2.4.   Zprávy XML musí splňovat alespoň minimální požadavky stanovené v dodatku k této příloze.

Dodatek

Minimální požadavky na obsah zpráv XML

„Common Header“ (společné záhlaví)

Povinné

„Version“ (verze)

Oficiální verze specifikací XML bude specifikována prostřednictvím jmenného prostoru definovaného ve schématu XSD zprávy a v atributu version prvku „Header“ (záhlaví) všech zpráv XML. Číslo verze („n.m“) je definováno jako pevně stanovená hodnota v každém vydání souboru s definicí schématu XML (XSD).

Ano

„Test Identifier“ (testovací identifikátor)

Nepovinný identifikátor pro testování. Původce testu identifikátor vyplní a všichni účastníci pracovního postupu stejný identifikátor přepošlou/vrátí. V produkčním prostředí by na něj neměl být brán zřetel a bude-li uveden, nepoužije se.

Ne

„Technical Identifier“ (technický identifikátor)

Univerzální jednoznačný identifikátor (UUID), který jednoznačně identifikuje každou jednotlivou zprávu. Odesílatel generuje UUID a vyplňuje tento atribut. Tyto údaje nemají žádné provozní využití.

Ano

„Workflow Identifier“ (identifikátor pracovního postupu)

Identifikátor workflowId je UUID a měl by být generován žádajícím členským státem. Tento identifikátor se poté používá ve všech zprávách ke korelaci v rámci pracovního postupu.

Ano

„Sent At“ (odesláno)

Datum a čas (UTC) odeslání zprávy.

Ano

„Timeout“ (čekací doba)

Toto je nepovinný atribut s datem a časem (ve formátu UTC). Tuto hodnotu stanoví pouze uzel pro přeposlané žádosti. Slouží k informování odpovídajícího členského státu o době platnosti žádosti. Tato hodnota se nevyžaduje ve zprávách MS2TCN_<x>_Req a ve zprávách s odpověďmi. Je nepovinná, aby bylo možné použít stejnou definici záhlaví pro všechny typy zpráv bez ohledu na to, zda je atribut timeoutValue vyžadován, či nikoli.

Ne

„From“ (od)

Dvoupísmenný kód členského státu, který zprávu odeslal, podle normy ISO 3166-1, nebo „EU“.

Ano

„To“ (příjemce)

Dvoupísmenný kód členského státu, kterému je zpráva odeslána, podle normy ISO 3166-1, nebo „EU“.

Ano

„Check Good Repute“ (kontrola dobré pověsti)

„Check Good Repute Request“ (žádost o kontrolu dobré pověsti)

Povinné

„Business Case Identifier“ (identifikátor případu)

Sériové nebo referenční číslo identifikující každou jednotlivou žádost.

Ano

„Requesting Competent Authority“ (žádající příslušný orgán)

Příslušný orgán, který vydal žádost o vyhledání.

Ano

„Transport Manager Details“ (údaje o odpovědném zástupci pro dopravu)

Ano, nejsou-li údaje o osvědčení CPC

„Family Name“ (příjmení)

Příjmení odpovědného zástupce pro dopravu, jak je uvedeno/jsou uvedena v osvědčení CPC.

Ano

„First Name“ (jméno)

Jméno/jména odpovědného zástupce pro dopravu, jak je uvedeno/jsou uvedena v osvědčení o odborné způsobilosti.

Ano

„Date of Birth“ (datum narození)

Datum narození odpovědného zástupce pro dopravu ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD).

Ano

„Place of Birth“ (místo narození)

Místo narození odpovědného zástupce pro dopravu.

Ne

Údaje o osvědčení CPC

Ano, nejsou-li údaje o odpovědném zástupci pro dopravu

„CPC Number“ (číslo osvědčení CPC)

Číslo osvědčení o odborné způsobilosti.

Ano

„CPC Issue Date“ (datum vydání osvědčení CPC)

Datum vydání osvědčení CPC ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD).

Ano

„CPC Issue Country“ (země vydání osvědčení CPC)

Dvoupísmenný kód země vydání osvědčení CPC ve formátu ISO 3166-1.

Ano


„Check Good Repute Reponse“ (odpověď na žádost o kontrolu dobré pověsti)

Povinné

„Business Case Identifier“ (identifikátor případu)

Sériové nebo referenční číslo odpovídající identifikátoru případu v žádosti.

Ano

„Requesting Competent Authority“ (žádající příslušný orgán)

Příslušný orgán, který vydal žádost o vyhledání.

Ano

„Responding Competent Authority“ (odpovídající příslušný orgán)

Příslušný orgán, který na žádost odpověděl.

Ano

„Status Code“ (stavový kód)

Stavový kód vyhledávání (např. „found“ (nalezeno), „not found“ (nenalezeno), „error“ (chyba) atd.).

Ano

„Status Message“ (stavová zpráva)

Vysvětlení stavu (v případě potřeby).

Ne

„Found Transport Manager Details“ (nalezené údaje o odpovědném zástupci pro dopravu)

Ano, pokud stavový kód je „Found“ (nalezeno)

„Family Name“ (příjmení)

Příjmení odpovědného zástupce pro dopravu, jak je zaneseno/jsou zanesena v rejstříku.

Ano

„First Name“ (jméno)

Jméno/jména odpovědného zástupce pro dopravu, jak je zaneseno/jsou zanesena v rejstříku.

Ano

„Date of Birth“ (datum narození)

Datum narození odpovědného zástupce pro dopravu ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD), jak je zaneseno v rejstříku.

Ano

„Place of Birth“ (místo narození)

Místo narození odpovědného zástupce pro dopravu, jak je zaneseno v rejstříku.

Ano

„CPC Number“ (číslo osvědčení CPC)

Číslo osvědčení o odborné způsobilosti, jak je zaneseno v rejstříku.

Ano

„CPC Issue Date“ (datum vydání osvědčení CPC)

Datum vydání osvědčení CPC ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD), jak je zaneseno v rejstříku.

Ano

„CPC Issue Country“ (země vydání osvědčení CPC)

Dvoupísmenný kód země vydání osvědčení CPC ve formátu ISO 3166-1, jak je zanesen v rejstříku.

Ano

„Total Managed Undertakings“ (celkový počet řízených podniků)

Počet dopravních podniků, s nimiž je odpovědný zástupce pro dopravu spojen.

Ano

„Total Managed Vehicles“ (celkový počet vozidel, za něž odpovídá)

Počet vozidel, s nimiž je odpovědný zástupce pro dopravu spojen.

Ano

„Fitness“ (způsobilost)

Buď prohlášení „Fit“ (způsobilý), nebo „Unfit“ (nezpůsobilý).

Ano

„End Date of Unfitness“ (datum konce nezpůsobilosti)

Datum, do kdy je odpovědný zástupce pro dopravu nezpůsobilý, ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD). Použije se v případě způsobilosti „Unfit“ (nezpůsobilý).

Ne

Metoda vyhledávání

Metoda použitá k vyhledání odpovědného zástupce pro dopravu: „NYSIIS“, „CPC“, „Custom“ (vlastní).

Ano

„Transport Undertaking“ (dopravní podnik – pro každého nalezeného odpovědného zástupce pro dopravu)

Ano, pokud počet řízených podniků > 0

„Transport Undertaking Name“ (název dopravního podniku)

Název dopravního podniku (název a právní forma), jak je zanesen v rejstříku.

Ano

„Transport Undertaking Address“ (adresa dopravního podniku)

Adresa dopravního podniku (adresa, PSČ, obec, země), jak je zanesena v rejstříku.

Ano

„Community Licence Number“ (číslo licence Společenství)

Sériové číslo licence Společenství vydané dopravnímu podniku, jak je zaneseno v rejstříku.

Ano

„Community Licence Status“ (status licence Společenství)

Status licence Společenství vydané dopravnímu podniku, jak je zanesen v rejstříku.

Ano

„Managed Vehicles“ (počet vozidel, za něž odpovídá)

Počet vozidel, za něž dopravní podnik odpovídá, jak je zanesen v rejstříku.

Ano

„Infringement Notification“ (oznámení o porušení předpisů)

„Infringement Notification Request“ (žádost s oznámením o porušení předpisů)

Povinné

„Business Case Identifier“ (identifikátor případu)

Sériové nebo referenční číslo identifikující každou jednotlivou žádost.

Ano

„Notifying Authority“ (oznamující orgán)

Příslušný orgán, který vydal oznámení o porušení předpisů.

Ano

„Transport Undertaking“ (dopravní podnik)

Ano

„Transport Undertaking Name“ (název dopravního podniku)

Název dopravního podniku, u nějž bylo zaznamenáno porušení předpisů.

Ano

„Community Licence Number“ (číslo licence Společenství)

Sériové číslo opisu licence Společenství vydaného dopravnímu podniku.

Ano

„Vehicle Registration Number“ (registrační značka vozidla)

Registrační značka vozidla, kterého se porušení předpisů týká.

Ano

„Vehicle Registration Country“ (země registrace vozidla)

Země, ve které je vozidlo registrováno.

Ano

„Serious Infringement“ (závažné porušení předpisů)

Ano

„Date of Infringement“ (datum porušení předpisů)

Datum porušení předpisů ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD).

Ano

„Category“ (kategorie)

Kategorie porušení předpisů:

MSI – „Most serious infringement“ (nejvážnější porušení)

VSI – „Very serious infringement“ (velmi závažné porušení)

SI – „Serious infringement“ (závažné porušení)

Ano

„Infringement Type“ (druh porušení předpisů)

Podle klasifikace uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1071/2009 a příloze I nařízení Komise (EU) 2016/403.

Ano

„Date of Check“ (datum kontroly)

Datum kontroly, při níž bylo porušení předpisů zjištěno, ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD).

Ano

„Penalty Imposed“ (uložená sankce, pro každé závažné porušení)

Ano

„Penalty Imposed Identifier“ (identifikátor uložené sankce)

Sériové číslo jednotlivé uložené sankce.

Ano

„Final Decision Date“ (datum konečného rozhodnutí)

Datum konečného rozhodnutí o uložení sankce ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD).

Ano

„Penalty Type Imposed“ (druh uložené sankce)

Uvede se jeden z těchto druhů:

101 – „Warning“ (varování)

201 – „Temporary ban on cabotage operations“ (dočasný zákaz provozování kabotáže)

202 – „Fine“ (pokuta)

203 – „Prohibition“ (zákaz)

204 – „Immobilisation“ (imobilizace)

102 – „Other“ (jiné)

Ano

„Start Date“ (datum začátku)

Datum začátku uložené sankce ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD).

Ne

„End Date“ (datum konce)

Datum konce uložené sankce ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD).

Ne

„Is Executed“ (vykonává se)

„Yes“ (ano)/„No“ (ne)

Ano

„Penalty Requested“ (požadovaná sankce, pro každé závažné porušení)

Ne

„Penalty Requested Identifier“ (identifikátor požadované sankce)

Sériové číslo jednotlivé požadované sankce.

Ano

„Penalty Type Requested“ (druh požadované sankce)

Uvede se jeden z těchto druhů:

101 – „Warning“ (varování)

301 – „Temporary withdrawal of some or all of the certified true copies of the Community licence“ (dočasné odejmutí některých nebo všech ověřených opisů licence Společenství)

302 – „Permanent withdrawal of some or all of the certified true copies of the Community licence“ (trvalé odejmutí některých nebo všech ověřených opisů licence Společenství)

303 – „Temporary withdrawal of the Community licence“ (dočasné odejmutí licence Společenství)

304 – „Permanent withdrawal of the Community licence“ (trvalé odejmutí licence Společenství)

305 – „Suspension of the issue of driver attestations“ (pozastavení vydávání osvědčení řidiče)

306 – „Withdrawal of driver attestations“ (odejmutí osvědčení řidiče)

307 – „Issue of driver attestations subject to additional conditions in order to prevent misuse“ (vydání osvědčení řidiče podřízeno dalším podmínkám, které zabrání jejich zneužívání nebo nesprávnému používání)

Ano

„Duration“ (doba trvání)

Doba trvání požadované sankce (v kalendářních dnech).

Ne


„Infringement Notification Response“ (odpověď na oznámení o porušení předpisů)

Povinné

„Business Case Identifier“ (identifikátor případu)

Sériové nebo referenční číslo odpovídající identifikátoru případu v žádosti.

Ano

„Originating Authority“ (orgán původu)

Příslušný orgán, který vydal původní oznámení o porušení předpisů.

Ano

„Licensing Authority“ (orgán vydávající licenci)

Příslušný orgán, který reaguje na oznámení o porušení předpisů.

Ano

„Status Code“ (stavový kód)

Stavový kód odpovědi na oznámení o porušení předpisů (např. „found“ (nalezeno), „not found“ (nenalezeno), „error“ (chyba) atd.).

Ano

„Status Message“ (stavová zpráva)

Vysvětlení stavu (v případě potřeby).

Ne

„Transport Undertaking“ (dopravní podnik)

Ano

„Transport Undertaking Name“ (název dopravního podniku)

Název dopravního podniku, jak je zanesen v rejstříku.

Ano

„Penalty Imposed“ (uložená sankce)

Ne

„Penalty Imposed Identifier“ (identifikátor uložené sankce)

Sériové číslo jednotlivé uložené sankce (uvedené v identifikátoru požadované sankce v oznámení o porušení předpisů).

Ano

„Authority Imposing Penalty“ (orgán ukládající sankci)

Název orgánu ukládajícího sankci.

Ano

„Is Imposed“ (uložena)

„Yes“ (ano)/„No“ (ne)

Ano

„Penalty Type Imposed“ (druh uložené sankce)

Uvede se jeden z těchto druhů:

101 – „Warning“ (varování)

301 – „Temporary withdrawal of some or all of the certified true copies of the Community licence“ (dočasné odejmutí některých nebo všech ověřených opisů licence Společenství)

302 – „Permanent withdrawal of some or all of the certified true copies of the Community licence“ (trvalé odejmutí některých nebo všech ověřených opisů licence Společenství)

303 – „Temporary withdrawal of the Community licence“ (dočasné odejmutí licence Společenství)

304 – „Permanent withdrawal of the Community licence“ (trvalé odejmutí licence Společenství)

305 – „Suspension of the issue of driver attestations“ (pozastavení vydávání osvědčení řidiče)

306 – „Withdrawal of driver attestations“ (odejmutí osvědčení řidiče)

307 – „Issue of driver attestations subject to additional conditions in order to prevent misuse“ (vydání osvědčení řidiče podřízeno dalším podmínkám, které zabrání jejich zneužívání nebo nesprávnému používání)

102 – „Other“ (jiné)

Ano

„Start Date“ (datum začátku)

Datum začátku uložené sankce ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD).

Ne

„End Date“ (datum konce)

Datum konce uložené sankce ve formátu ISO 8601 (RRRR-MM-DD).

Ne

„Reason“ (odůvodnění)

Pokud sankce nebyla uložena, uvede se důvod.

Ne


„Infringement Notification Acknowledgement“ (potvrzení o doručení oznámení o porušení předpisů)

Povinné

„Business Case Identifier“ (identifikátor případu)

Sériové nebo referenční číslo odpovídající identifikátoru případu v oznámení nebo v odpovědi.

Ano

„Status Code“ (stavový kód)

Stavový kód potvrzení.

Ano

„Status Message“ (stavová zpráva)

Řetězec stavové zprávy.

Ne

„Originating Authority“ (orgán původu)

Pro „IN_Ack“: v legislativě je toto pole označeno jako „Destination Competent Authority Identifier“ (identifikátor příslušného orgánu určení).

Pro „IR_Ack“: v legislativě je toto pole označeno jako „Acknowledging Competent Authority Identifier“ (identifikátor potvrzujícího příslušného orgánu).

Ano

„Licensing Authority“ (orgán vydávající licenci)

Pro „IN_Ack“: v legislativě je toto pole označeno jako „Acknowledging Competent Authority Identifier“ (identifikátor potvrzujícího příslušného orgánu).

Pro „IR_Ack“: v legislativě je toto pole označeno jako „Destination Competent Authority Identifier“ (identifikátor příslušného orgánu určení).

Ano

„Acknowledgement type“ (typ potvrzení)

Vymezení typu potvrzení.

Možné hodnoty:

„IN_Ack“

„IR_Ack“

Ano

„Check Community Licence“ (kontrola licence Společenství)

„Check Community Licence Request“ (žádost o kontrolu licence Společenství)

Povinné

„Business Case Identifier“ (identifikátor případu)

Sériové nebo referenční číslo identifikující každou jednotlivou žádost.

Ano

„Originating Authority“ (orgán původu)

Orgán, který vydal žádost o vyhledání.

Ne

„Transport Undertaking“ (dopravní podnik)

Ano

„Transport Undertaking Name“ (název dopravního podniku)

Název dopravního podniku, pro který jsou požadovány údaje o licenci Společenství.

Ano

„Community Licence Number“ (číslo licence Společenství)

Sériové číslo opisu licence Společenství, o které jsou požadovány údaje.

Ano

„Vehicle Registration Number“ (registrační značka vozidla)

Registrační značka vozidla, pro které je opis licence Společenství vydán.

Ne


„Check Community Licence Response“ (odpověď na žádost o kontrolu licence Společenství)

Povinné

„Business Case Identifier“ (identifikátor případu)

Sériové nebo referenční číslo identifikující každou jednotlivou žádost.

Ano

„Originating Authority“ (orgán původu)

Orgán, který vydal žádost o vyhledání.

Ne

„Transport Undertaking“ (dopravní podnik)

Ano

„Transport Undertaking Name“ (název dopravního podniku)

Název dopravního podniku (název a právní forma), jak je zanesen v rejstříku.

Ano

„Transport Undertaking Address“ (adresa dopravního podniku)

Adresa dopravního podniku (adresa, PSČ, obec, země), jak je zanesena v rejstříku.

Ano

„Community Licence Details“ (údaje o licenci Společenství)

Ano

„Licence Number“ (číslo licence)

Sériové číslo licence Společenství vydané dopravnímu podniku, jak je zaneseno v rejstříku.

Ano

„Licence Status“ (status licence)

Status licence Společenství vydané dopravnímu podniku, jak je zanesen v rejstříku:

„Active“ (aktivní)

„Suspended“ (pozastavena)

„Withdrawn“ (odejmuta)

„Expired“ (skončila platnost)

„Lost/stolen“ (ztracena/odcizena)

„Annulled“ (zrušena)

„Returned“ (vrácena)

Ano

„Licence Type“ (druh licence)

Druh licence Společenství, jak je zanesen v rejstříku. Uvede se:

„Community licence for passenger transport“ (licence Společenství pro přepravu osob)

„National licence for passenger transport“ (vnitrostátní licence pro přepravu osob)

„Community licence for goods transport“ (licence Společenství pro přepravu nákladu)

„National licence for goods transport“ (vnitrostátní licence pro přepravu nákladu)

Ano

„Start Date“ (datum začátku)

Datum začátku platnosti licence Společenství.

Ano

„Expiry Date“ (datum konce platnosti)

Datum konce platnosti licence Společenství.

Ano

„Withdrawal Date“ (datum odejmutí)

Datum odejmutí licence Společenství.

Ne

„Suspension Date“ (datum pozastavení)

Datum pozastavení licence Společenství.

Ne

„Suspension Expiry Date“ (datum konce pozastavení)

Datum, do kdy je licence Společenství pozastavena.

Ne

„Managed Vehicles“ (počet vozidel, za něž odpovídá)

Počet vozidel, za něž dopravní podnik odpovídá, jak je zanesen v rejstříku.

Ano

„Certified True Copy Details“ (údaje o opisu)

Ano

„Licence Number“ (číslo licence)

Sériové číslo opisu licence Společenství vydaného dopravnímu podniku, jak je zaneseno v rejstříku (jde o číslo licence, které bylo obdrženo v žádosti).

Ano

„Licence Status“ (status licence)

Status opisu licence Společenství vydaného dopravnímu podniku, jak je zanesen v rejstříku:

„Active“ (aktivní)

„Suspended“ (pozastaven)

„Withdrawn“ (odejmut)

„Expired“ (skončila platnost)

„Lost/stolen“ (ztracen/odcizen)

„Annulled“ (zrušen)

„Returned“ (vrácen)

Ano

„Licence Type“ (druh licence)

Druh opisu licence Společenství, jak je zanesen v rejstříku. Uvede se:

„Community licence for passenger transport“ (licence Společenství pro přepravu osob)

„National licence for passenger transport“ (vnitrostátní licence pro přepravu osob)

„Community licence for goods transport“ (licence Společenství pro přepravu nákladu)

„National licence for goods transport“ (vnitrostátní licence pro přepravu nákladu)

Ano

„Start Date“ (datum začátku)

Datum začátku platnosti opisu licence Společenství

Ano

„Expiry Date“ (datum konce platnosti)

Datum konce platnosti opisu licence Společenství

Ano

„Withdrawal Date“ (datum odejmutí)

Datum odejmutí opisu licence Společenství

Ne

„Suspension Date“ (datum pozastavení)

Datum pozastavení opisu licence Společenství

Ne

„Suspension Expiry Date“ (datum konce pozastavení)

Datum konce platnosti pozastavení opisu licence Společenství.

Ne


PŘÍLOHA IV

PŘEPIS A SLUŽBY NYSIIS

1.   Pro kódování jmen všech odpovědných zástupců pro dopravu ve vnitrostátním rejstříku se používá algoritmus NYSIIS implementovaný v centrálním uzlu.

2.   Členské státy by měly při vyhledávání odpovědných zástupců pro dopravu v rejstříku pomocí funkce CGR vždy používat jako primární vyhledávací mechanismus klíč NYSIIS.

3.   Členské státy mohou navíc pro získání dalších výsledků použít vlastní algoritmus.

4.   Ve výsledcích vyhledávání bude uvedeno, pomocí kterého vyhledávacího mechanismu byl záznam nalezen, tj. NYSIIS, CPC, nebo vlastního.


PŘÍLOHA V

BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY

1.   Pro výměnu zpráv mezi centrálním uzlem a vnitrostátními systémy se vždy používá protokol HTTPS.

2.   Vnitrostátní systémy používají k zabezpečení přenosu zpráv mezi vnitrostátními systémy a centrálním uzlem certifikáty PKI poskytnuté Komisí.

3.   Ve vnitrostátních systémech jsou implementovány minimálně certifikáty používající hašovací algoritmus podpisu SHA-2 (SHA-256) a délku veřejného klíče 2 048 bitů.


PŘÍLOHA VI

ÚROVNĚ SLUŽEB

1.   Vnitrostátní systémy musí splňovat tyto minimální úrovně služeb:

1.1.

Musí být dostupné 24 hodin denně, 7 dní v týdnu.

1.2.

Jejich dostupnost se sleduje prostřednictvím zpráv HEARTBEAT, které vysílá centrální uzel.

1.3.

Jejich míra dostupnosti musí být 98 % podle následující tabulky (údaje jsou zaokrouhleny na nejbližší vhodnou jednotku):

Dostupnost

znamená následující nedostupnost

denně

měsíčně

ročně

98 %

0,5 h

15 h

7,5 dne

Členské státy jsou žádány, aby dodržovaly denní míru dostupnosti, uznává se však, že některé nezbytné činnosti, jako je údržba systému, budou vyžadovat dobu odstávky delší než 30 minut. Měsíční a roční míry dostupnosti nicméně zůstávají povinné.

1.4.

Během jednoho kalendářního měsíce musí odpovědět minimálně na 98 % žádostí, které jim byly přeposlány.

1.5.

Při zasílání odpovědí na žádosti o kontrolu dobré pověsti, potvrzení o doručení oznámení o porušení předpisů a odpovědí na žádosti o kontrolu licence Společenství platí v souladu s přílohou VIII tyto požadavky:

1.5.1.

Na žádosti musí reagovat do 10 sekund.

1.5.2.

Celková čekací doba u žádostí (doba, během níž může žadatel čekat na odpověď) nesmí překročit 20 sekund.

1.5.3.

Musí být schopny vyřizovat žádosti rychlostí 6 zpráv za sekundu.

1.6.

Vnitrostátní systémy nebudou zasílat žádosti centrálnímu uzlu systému ERRU rychlostí přesahující 2 žádosti za sekundu.

1.7.

Každý vnitrostátní systém musí být schopen se vyrovnat s potenciálními technickými problémy centrálního uzlu nebo vnitrostátních systémů v jiných členských státech. Ty zahrnují mimo jiné:

a)

ztrátu spojení s centrálním uzlem;

b)

nezodpovězenou žádost;

c)

obdržení odpovědí po vypršení čekací doby na zprávu;

d)

obdržení nevyžádaných zpráv;

e)

obdržení neplatných zpráv.

2.   Centrální uzel musí:

2.1.

Vykazovat míru dostupnosti 98 %.

2.2.

Oznamovat vnitrostátním systémům případné chyby, a to buď prostřednictvím odpovědi, nebo prostřednictvím zvláštního chybového hlášení. Vnitrostátní systémy pak musí tato zvláštní chybová hlášení přijímat a mít zaveden postup eskalace za účelem přijetí vhodných opatření k nápravě oznámené chyby.

3.   Údržba

Členské státy musí ostatní členské státy a Komisi informovat o veškeré běžné údržbě prostřednictvím webové aplikace, a to nejméně jeden týden před zahájením takové činnosti, pokud je to technicky možné.


PŘÍLOHA VII

PROTOKOLOVÁNÍ A STATISTICKÉ ÚDAJE

1.   Tato příloha stanoví podrobnosti o protokolování a shromažďovaných statistických údajích v centrálním uzlu, nikoli v členských státech.

2.   V zájmu zajištění soukromí jsou údaje pro statistické účely anonymní. Údaje identifikující konkrétního odpovědného zástupce pro dopravu, dopravní podnik nebo osvědčení CPC nebudou pro statistické účely k dispozici.

3.   Protokolování zachycuje všechny transakce za účelem monitorování a odstraňování chyb a umožňuje generování statistických údajů o těchto transakcích.

4.   Osobní údaje se v protokolech neuchovávají déle než 6 měsíců. Statistické údaje se budou uchovávat po dobu neurčitou.

5.   Statistické údaje používané pro vykazování budou obsahovat:

a)

žádající členský stát;

b)

odpovídající členský stát;

c)

typ zprávy;

d)

stavový kód odpovědi;

e)

datum a čas zpráv;

f)

dobu odezvy.


PŘÍLOHA VIII

POUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU ERRU

1.   KONTROLA DOBRÉ POVĚSTI ODPOVĚDNÝCH ZÁSTUPCŮ PRO DOPRAVU

Při ověřování prostřednictvím systému ERRU, zda byl odpovědný zástupce pro dopravu v jednom z členských států prohlášen za nezpůsobilého k řízení dopravní činnosti podniku v souladu s čl. 11 odst. 4 nařízení (ES) č. 1071/2009, používají členské státy plošné vyhledávání CGR, a to odesláním zprávy „Check Good Repute Request“ (žádost o kontrolu dobré pověsti). Odpovídající členské státy na žádost odpoví zasláním zprávy „Check Good Repute Response“ (odpověď na žádost o kontrolu dobré pověsti).

2.   VÝMĚNA INFORMACÍ O PORUŠENÍCH PŘEDPISŮ

2.1.   Při výměně informací o závažných porušeních předpisů prostřednictvím systému ERRU v souladu s čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1072/2009 nebo čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1073/2009 v případě jednoho či více porušení předpisů ze strany dopravce učiní členský stát, v němž došlo k porušení předpisů, oznámení členskému státu usazení v rámci článku 16 nařízení (ES) č. 1071/2009. Oznámení se učiní zasláním zprávy „Infringement Notification Request“ (žádost s oznámením o porušení předpisů).

2.2.   Žádost „Infringement Notification Request“ se odešle co nejdříve, nejpozději do šesti týdnů od přijetí konečného rozhodnutí v dané věci. Obsahuje podrobnosti o porušeních předpisů, stavu uložených sankcí a o případných sankcích požadovaných v členském státě usazení.

2.3.   Členský stát usazení odpoví na žádost „Infringement Notification Request“ co nejdříve, nejpozději do šesti týdnů od přijetí konečného rozhodnutí v dané věci, zasláním odpovědi „Infringement Notification Response“ (odpověď na oznámení o porušení předpisů), přičemž v příslušných případech informuje, které ze sankcí požadovaných členským státem, v němž došlo k porušení předpisů, byly uloženy. Pokud takové sankce uloženy nebyly, odpověď „Infringement Notification Response“ obsahuje důvod neuložení.

2.4.   Každé oznámení o porušení předpisů se vždy potvrzuje zprávou „Infringement Notification Acknowledgment“ (potvrzení o doručení oznámení o porušení předpisů).

3.   KONTROLA LICENCE SPOLEČENSTVÍ

3.1.   Při kontrole dostupnosti licence Společenství podle článku 4 nařízení (ES) č. 1072/2009 a nařízení (ES) č. 1073/2009 si členský stát prostřednictvím žádosti „Check Community Licence Request“ (žádost o kontrolu licence Společenství) zaslané členskému státu usazení může vyžádat informace o licenci Společenství uvedené v čl. 16 odst. 2 písm. d) nařízení (ES) č. 1071/2009.

3.2.   Členský stát usazení odpoví zasláním odpovědi „Check Community Licence Response“ (odpověď na žádost o kontrolu licence Společenství).


2.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/24


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/481

ze dne 1. dubna 2016

o zrušení nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1), a zejména na články 247 až 249 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (2) stanoví celní kodex Unie a použije se ode dne 1. května 2016. Uvedené nařízení nahrazuje nařízení (EHS) č. 2913/92 s účinkem ode dne 1. května 2016. Rovněž Komisi svěřuje pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem doplnění některých prvků celního kodexu Unie, které nejsou podstatné, a přijímat prováděcí akty s cílem zajistit jednotné podmínky pro jeho provádění.

(2)

Komise uplatnila své přenesené pravomoci přijetím nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (3). Komise uplatnila své prováděcí pravomoci přijetím prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 (4). Obě uvedená nařízení se mají rovněž použít ode dne 1. května 2016.

(3)

Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (5), kterým se provádí nařízení (ES) č. 2913/92, se stává ode dne použitelnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 nadbytečným, a mělo by proto být zrušeno s účinkem od uvedeného data.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 2454/93 se zrušuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. května 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. dubna 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).

(5)  Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).


2.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/26


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/482

ze dne 1. dubna 2016

o ukončení intervenčního nákupu sušeného odstředěného mléka za pevnou cenu pro intervenční období končící dnem 30. září 2016 a o zahájení nabídkového řízení pro nákup

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1370/2013 ze dne 16. prosince 2013, kterým se určují opatření týkající se stanovení některých podpor a náhrad v souvislosti se společnou organizací trhů se zemědělskými produkty (2), a zejména na čl. 3 odst. 6 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 1272/2009 ze dne 11. prosince 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o nákup a prodej zemědělských produktů v rámci veřejné intervence (3) a zejména na článek 14 a čl. 16 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1549 (4), lze veřejnou intervenci u sušeného odstředěného mléka použít do 30. září 2016.

(2)

Podle oznámení členských států předložených dne 1. dubna 2016 v souladu s čl. 13 odst. 1 a 3 nařízení (EU) č. 1272/2009 se zdá, že celkové množství sušeného odstředěného mléka nabídnutého k intervenci za pevnou cenu od 1. ledna 2016 překročilo limit 109 000 tun stanovený v čl. 3 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1370/2013. Z tohoto důvodu by měl být pro intervenční období končící dne 30. září 2016 ukončen intervenční nákup sušeného odstředěného mléka za pevnou cenu a měl by být stanoven koeficient přidělení pro množství, která nabídly intervenční agentury členských států dne 31. března 2016 a měly by být odmítnuty nabídky, které intervenční agentury členských států obdržely dne 1. dubna 2016 a po tomto dni.

(3)

Podle čl. 28 odst. 2 nařízení (EU) č. 1272/2009 se sušené odstředěné mléko nabídnuté k intervenci musí plnit do pytlů o čisté hmotnosti 25 kilogramů. Množství nabídnutého sušeného odstředěného mléka vynásobené koeficientem přidělení je tedy třeba zaokrouhlit dolů na nejbližší násobek 25 kg.

(4)

V souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení (EU) č. 1370/2013 má být pro sušené odstředěné mléko zahájeno nabídkové řízení za účelem stanovení maximální nákupní ceny.

(5)

Oddíl III kapitoly I hlavy II nařízení (EU) č. 1272/2009 stanoví pravidla, která se mají dodržovat v případech, kdy Komise zahájí intervenční nákup produktů uvedených v článku 11 nařízení (EU) č. 1308/2013 prostřednictvím nabídkového řízení.

(6)

Podle čl. 16 odst. 3 písm. b) nařízení (EU) č. 1272/2009 se mají stanovit období pro podání nabídek do nabídkového řízení.

(7)

V souladu s čl. 18 odst. 1 nařízení (EU) č. 1272/2009 se mají stanovit lhůty, v nichž intervenční agentury oznámí Komisi všechny přijatelné nabídky do nabídkového řízení.

(8)

V zájmu účinné správy by členské státy měly pro oznámení předávaná Komisi používat informační systémy v souladu s nařízením Komise (ES) č. 792/2009 (5).

(9)

Vzhledem k tomu, že intervenční agentury by měly okamžitě po vyhlášení tohoto nařízení informovat nabízející o ukončení intervenčního nákupu za pevnou cenu a o koeficientu přidělení, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Ukončení intervenčního nákupu za pevnou cenu

1.   Intervenční nákup sušeného odstředěného mléka za pevnou cenu je pro intervenční období končící dnem 30. září 2016 ukončen.

Celkové množství sušeného odstředěného mléka nabídnutého k intervenci, které intervenční agentury členských států obdržely od všech nabízejících dne 31. března 2016, se přijme po vynásobení koeficientem přidělení 60,09 % a zaokrouhlení dolů na nejbližší násobek 25 kg.]

2.   Nabídky za pevnou cenu, které intervenční agentury členských států obdrží dne 1. dubna 2016 a po tomto dni do 30. září 2016, se odmítnou.

Článek 2

Zahájení nabídkového řízení

Intervenční nákup sušeného odstředěného mléka prostřednictvím nabídkového řízení pro množství, která přesahují omezení stanovené v čl. 3 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1370/2013, je zahájen do 30. září 2016 podle podmínek stanovených v oddílu III kapitoly I hlavy II nařízení (EU) č. 1272/2009 a v tomto nařízení.

Článek 3

Podávání nabídek do nabídkového řízení

1.   Lhůta pro podávání nabídek do prvního jednotlivého nabídkového řízení končí dne 19. dubna 2016 ve 12:00 hodin (bruselského času).

Konečné datum pro podávání nabídek do následujících nabídkových řízení je první a třetí úterý v měsíci ve 12:00 hodin (bruselského času).

Pokud je úterý dnem státního svátku, lhůta končí ve 12:00 hodin (bruselského času) předchozího pracovního dne.

2.   Nabídky se podávají intervenčním agenturám, které jsou schválené členskými státy (6).

Článek 4

Oznámení Komisi

Oznámení podle čl. 18 odst. 1 nařízení (EU) č. 1272/2009 musí být učiněno do 16:00 hodin (bruselského času) v den uplynutí lhůty pro předložení nabídek do nabídkového řízení uvedený v článku 3 tohoto nařízení, v souladu s nařízením (ES) č. 792/2009.

Odchylně od čl. 18 odst. 3 nařízení (EU) č. 1272/2009, pokud členský stát neoznámí Komisi přijatelnou nabídku ve lhůtách uvedených v odstavci 1, má se za to, že oznámil Komisi nulový počet nabídek.

Článek 5

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. dubna 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 346, 20.12.2013, s. 12.

(3)  Úř. věst. L 349, 29.12.2009, s. 1.

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1549 ze dne 17. září 2015, kterým se stanoví dočasná mimořádná opatření pro odvětví mléka a mléčných výrobků spočívající v prodloužení období veřejné intervence u másla a sušeného odstředěného mléka v roce 2015 a v dřívějším zahájení veřejné intervence u másla a sušeného odstředěného mléka v roce 2016 (Úř. věst. L 242, 18.9.2015, s. 28).

(5)  Nařízení Komise (ES) č. 792/2009 ze dne 31. srpna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro předávání informací a dokumentů členskými státy Komisi v rámci provádění společné organizace trhů, režimu přímých plateb, propagace zemědělských produktů a režimů platných pro nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském moři (Úř. věst. L 228, 1.9.2009. s. 3).

(6)  Adresy intervenčních agentur jsou uvedeny na internetových stránkách systému CIRCA Evropské komise http://ec.europa.eu/agriculture/milk/policy-instruments/index_en.htm


2.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/29


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/483

ze dne 1. dubna 2016

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. dubna 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

IL

268,0

MA

91,6

TR

105,4

ZZ

155,0

0707 00 05

MA

83,3

TR

141,1

ZZ

112,2

0709 93 10

EG

44,3

MA

93,7

TR

124,9

ZZ

87,6

0805 10 20

EG

47,4

IL

76,6

MA

61,5

TN

70,5

TR

72,9

ZA

47,6

ZZ

62,8

0805 50 10

MA

85,6

TR

61,0

ZZ

73,3

0808 10 80

BR

98,1

CL

113,6

CN

124,1

US

141,2

ZA

71,2

ZZ

109,6

0808 30 90

AR

101,9

CL

122,1

ZA

106,1

ZZ

110,0


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

2.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/31


ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU, Euratom) 2016/484

ze dne 23. března 2016

o jmenování soudců Tribunálu

ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 254 a 255 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména čl. 106a odst. 1 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 48 Protokolu č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2015/2422 (1), stanoví, že Tribunál se od 25. prosince 2015 skládá ze 40 soudců. Podle čl. 2 písm. a) uvedeného nařízení je funkční období dvanácti dodatečných soudců stanoveno tak, že konec jejich funkčního období odpovídá částečným obměnám Tribunálu, ke kterým dojde ke dni 1. září 2016 a ke dni 1. září 2019.

(2)

Do funkce dodatečných soudců Tribunálu byli navrženi pan Leopoldo CALVO-SOTELO IBÁÑEZ-MARTÍN, pan Zoltán CSEHI, pan Constantinos ILIOPOULOS, paní Anna MARCOULLIOVÁ, paní Nina PÓŁTORAKOVÁ, pan Dean SPIELMANN a pan Virgilijus VALANČIUS.

(3)

Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Leopolda CALVO-SOTELA IBÁÑEZ-MARTÍNA, pana Zoltána CSEHIHO, pana Constantinose ILIOPOULOSE, paní Anny MARCOULLIOVÉ, paní Niny PÓŁTORAKOVÉ, pana Deana SPIELMANNA a pana Virgilijuse VALANČIUSE pro výkon funkce soudce Tribunálu,

PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Soudci Tribunálu na období od data vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 31. srpna 2016 jsou jmenováni:

pan Zoltán CSEHI,

pan Constantinos ILIOPOULOS,

paní Anna MARCOULLIOVÁ,

paní Nina PÓŁTORAKOVÁ,

pan Dean SPIELMANN.

Článek 2

Soudci Tribunálu na období od data vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 31. srpna 2019 jsou jmenováni:

pan Leopoldo CALVO-SOTELO IBÁÑEZ-MARTÍN,

pan Virgilijus VALANČIUS.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 23. března 2016.

Předseda

P. DE GOOIJER


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2015/2422 ze dne 16. prosince 2015, kterým se mění Protokol č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie (Úř. věst. L 341, 24.12.2015, s. 14).


2.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/33


ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU, Euratom) 2016/485

ze dne 23. března 2016

o jmenování soudců Tribunálu

ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 254 a 255 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména čl. 106a odst. 1 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. srpna 2016 skončí funkční období čtrnácti soudců Tribunálu. Je tedy třeba přistoupit ke jmenováním na období od 1. září 2016 do 31. srpna 2022.

(2)

Pan Sten FRIMODT NIELSEN, pan Dimitrios GRATSIAS, pan Marc JAEGER, pan Viktor KREUSCHITZ, pan Savvas S. PAPASAVVAS a pan Marc VAN DER WOUDE byli navrženi k opětovnému jmenování do funkce.

(3)

Dále byli do funkce soudců Tribunálu navrženi paní Krystyna KOWALIK-BAŃCZYKOVÁ a pan Paul NIHOUL.

(4)

Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Stena FRIMODTA NIELSENA, pana Dimitriose GRATSIASE, pana Marca JAEGERA, paní Krystyny KOWALIK-BAŃCZYKOVÉ, pana Viktora KREUSCHITZE, pana Paula NIHOULA, pana Savvase S. PAPASAVVASE a pana Marca VAN DER WOUDEHO pro výkon funkce soudce Tribunálu,

PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Soudci Tribunálu na období od 1. září 2016 do 31. srpna 2022 jsou jmenováni:

pan Sten FRIMODT NIELSEN,

pan Dimitrios GRATSIAS,

pan Marc JAEGER,

paní Krystyna KOWALIK-BAŃCZYKOVÁ,

pan Viktor KREUSCHITZ,

pan Paul NIHOUL,

pan Savvas S. PAPASAVVAS,

pan Marc VAN DER WOUDE.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 23. března 2016.

předseda

P. DE GOOIJER


Opravy

2.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/35


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie

( Úřední věstník Evropské unie L 343 ze dne 29. prosince 2015 )

Strana 109, obsah, „Příloha 22-13 – Prohlášení na faktuře“ se vypouští.

Strana 514, Příloha 22-13 se vypouští v celém rozsahu.


2.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/35


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie

( Úřední věstník Evropské unie L 343 ze dne 29. prosince 2015 )

1.

Strana 565, článek 2 odst. 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku se až do data uvedení do provozu první fáze modernizace systému ZISZ a systému Surveillance 2 kódy a formáty uvedené v příloze A nepoužijí a příslušné kódy a formáty jsou uvedeny v přílohách 2 až 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/341 (1).

Odchylně od odstavce 1 tohoto článku se až do data modernizace systému AEO kódy a formáty uvedené v příloze A nepoužijí a příslušné kódy a formáty jsou uvedeny v přílohách 6 až 7 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341.

Odchylně od odstavce 2 tohoto článku jsou až do dat uvedení do provozu nebo modernizace příslušných systémů IT uvedených v příloze 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341 formáty a kódy uvedené v příloze B pro členské státy nepovinné.

Až do dat uvedení do provozu nebo modernizace příslušných systémů IT uvedených v příloze 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341 se na formáty a kódy potřebné pro prohlášení, oznámení a prokazování celního statusu vztahují požadavky týkající se údajů stanovené v příloze 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341.

Členské státy až do příslušných dat uvedení do provozu automatizovaného systému vývozu dle CKU a modernizace vnitrostátních systémů pro dovoz, jak je uvedeno v příloze prováděcího rozhodnutí Komise 2014/255/EU (2), zajistí, aby kódy a formáty pro oznámení o předložení umožňovaly předložení zboží v souladu s článkem 139 kodexu.“

2.

Strana 565, poznámka pod čarou 1 se nahrazuje tímto:

„(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/341 ze dne 17. prosince 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o přechodná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie, pokud příslušné elektronické systémy dosud nejsou v provozu, a kterým se mění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (Úř. věst. L 69, 15.3.2016, s. 1).“