ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 181

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 58
9. července 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1100 ze dne 7. července 2015 o povinnosti členských států předkládat zprávy v rámci sledování železničního trhu ( 1 )

1

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/1101 ze dne 8. července 2015, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro difenokonazol, fluopikolid, fluopyram, isopyrazam a pendimethalin v některých produktech a na jejich povrchu ( 1 )

27

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/1102 ze dne 8. července 2015, kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokud jde o odstranění některých aromatických látek ze seznamu Unie ( 1 )

54

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1103 ze dne 8. července 2015 o povolení beta-karotenu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat ( 1 )

57

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1104 ze dne 8. července 2015, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 237/2012, pokud jde o novou formu přípravku z alfa-galaktosidázy (ES 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) (držitel povolení Kerry Ingredients and Flavours) ( 1 )

61

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1105 ze dne 8. července 2015 o povolení přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 jako doplňkové látky pro odchov kuřat a kuřice a pro menšinové druhy drůbeže kromě nosnic, o povolení uvedené doplňkové látky pro použití ve vodě k napájení při výkrmu kuřat a o změně prováděcího nařízení (EU) č. 544/2013, pokud jde o maximální obsah uvedené doplňkové látky v kompletním krmivu a jeho slučitelnost s kokcidiostatiky (držitel povolení Biomin GmbH) ( 1 )

65

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1106 ze dne 8. července 2015, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011 a (EU) č. 1037/2012, pokud jde o podmínky schválení účinné látky isopyrazam ( 1 )

70

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1107 ze dne 8. července 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka Salix spp. cortex a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ( 1 )

72

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1108 ze dne 8. července 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka ocet a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ( 1 )

75

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1109 ze dne 8. července 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

78

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1110 ze dne 8. července 2015, kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 26. června 2015 do 3. července 2015 v rámci celní kvóty otevřené pro kukuřici nařízením (ES) č. 969/2006

80

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1111 ze dne 7. července 2015 o souladu společného návrhu týkajícího se rozšíření Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu předloženého dotčenými členskými státy s článkem 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 o evropské železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu (oznámeno pod číslem C(2015) 4507)

82

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1100

ze dne 7. července 2015

o povinnosti členských států předkládat zprávy v rámci sledování železničního trhu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoření jednotného evropského železničního prostoru (1), a zejména na čl. 15 odst. 6 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pro účely sledování železničního trhu ukládá čl. 15 odst. 5 směrnice 2012/34/EU členským státům povinnost předkládat zprávy o využívání sítí a vývoji rámcových podmínek v odvětví železniční dopravy.

(2)

Na základě informací předaných členskými státy by Komise měla každé dva roky podat Evropskému parlamentu a Radě zprávu o záležitostech uvedených v čl. 15 odst. 4 směrnice 2012/34/EU.

(3)

Členské státy Komisi poskytují potřebné informace dobrovolně již řadu let. V zájmu konzistentnosti a srovnatelnosti údajů předkládaných členskými státy je třeba stanovit podrobná pravidla pro obsah a formát těchto údajů.

(4)

Tímto nařízením se zavádí dotazník, který musí členské státy každoročně vyplnit pro účely sledování technických a hospodářských podmínek a rozvoje trhu v oblasti železniční dopravy Unie.

(5)

Členské státy by měly při shromažďování údajů požadovaných v dotazníku spolupracovat se sociálními partnery, uživateli, regulačními subjekty a dalšími příslušnými orgány na vnitrostátní úrovni.

(6)

Při rozhodování o obsahu údajů, které je třeba v dotazníku uvést, zohledňuje Komise zdroje stávajících údajů i údaje, které již byly poskytnuty v rámci současných oznamovacích povinností, aby se minimalizovala dodatečná zátěž pro odvětví železniční dopravy i členské státy. Komise zejména tam, kde je to možné, využívá údajů poskytovaných podle těchto právních aktů:

nařízení Rady (EHS) č. 1108/70 (2), pokud jde o údaje týkající se investic do železniční infrastruktury;

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 (3), pokud jde o údaje týkající se objemu dopravy v železniční síti a údaje o nehodách;

nařízení Komise (ES) č. 1708/2005 (4), a zejména jeho příloh I a II, pokud jde o údaje týkající se osobní železniční dopravy;

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 (5), pokud jde o zveřejňování výročních zpráv železničních podniků o kvalitě poskytovaných služeb; a

nařízení Komise (EU) č. 1300/2014 (6), pokud jde o soupis aktiv vypracovaný členskými státy pro účely monitorování a hodnocení přístupnosti železničního systému Unie pro osoby se zdravotním postižením a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace.

(7)

Evropská síť regulačních subjektů v oblasti železniční dopravy by měla být úzce zapojena do provádění oznamovacích povinností podle článku 15 směrnice 2012/34/EU, jakož i do aktualizace metodiky pro shromažďování údajů.

(8)

Dotazník obsažený v příloze by se měl používat pro shromažďování údajů vykazovaných počínaje rokem 2015. Pro vykazování údajů za první dva roky je třeba stanovit přechodné období vzhledem k tomu, že členské státy budou zřejmě muset po vstupu tohoto nařízení v platnost upravit stávající mechanismy pro shromažďování údajů. Aby se zamezilo chybnému výkladu, je důležité, aby členské státy v průběhu přechodného období informovaly Komisi o rozdílech v obsahu či formátu údajů v příslušných oddílech dotazníku.

(9)

Na žádost dotyčného železničního podniku, a pokud je to odůvodněno potřebou ochrany obchodního tajemství, mohou členské státy předložit Komisi údaje, jež jsou požadovány v bodě 7 dotazníku, v pseudonymizované podobě.

(10)

Údaje shromážděné podle tohoto nařízení by měly být zpřístupněny všem zúčastněným stranám, s výjimkou případů, kdy tomu brání potřeba chránit obchodní tajemství.

(11)

Metodiky, definice a metody shromažďování údajů se mohou v průběhu času vyvíjet v důsledku technického a vědeckého pokroku. Stejně tak může být žádoucí rozsah dotazníku omezit či rozšířit s přihlédnutím k vývoji železničního trhu a zlepšení dostupnosti údajů. Příloha tohoto nařízení by proto měla být v zájmu zohlednění tohoto vývoje pravidelně aktualizována v souladu s přezkumným postupem podle čl. 62 odst. 3 směrnice 2012/34/EU.

(12)

Komise konzultovala sociální partnery a uživatele v odvětví železniční dopravy prostřednictvím pracovní skupiny pro sledování železničního trhu. Rovněž konzultovala evropskou síť regulačních subjektů v oblasti železniční dopravy.

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 62 odst. 1 směrnice 2012/34/EU,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Tímto nařízením se stanoví obsah a formát údajů, které musí členské státy v rámci svých oznamovacích povinností předložit Komisi pro účely sledování trhu železniční dopravy.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí definice stanovené v čl. 2 písm. e) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 (7), čl. 2 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 (8) a článku 3 směrnice 2012/34/EU.

Použijí se rovněž tyto definice:

a)

„poplatky za přístup k trati“ (PPT) se rozumí poplatky vybrané za minimální přístupový balík podle bodu 1 přílohy II směrnice 2012/34/EU;

b)

„vysokorychlostními službami“ se rozumí železniční služby osobní dopravy poskytované vysokorychlostními kolejovými vozidly, včetně naklápěcích vlaků, které jedou rychlostí nejméně 200 km/h alespoň po částečnou dobu této služby; používání vysokorychlostní infrastruktury není vždy nezbytné;

c)

„konvenčními dálkovými službami“ se rozumí železniční služby osobní dopravy jiné než městské, příměstské, regionální nebo vysokorychlostní;

d)

„stanicí“ se rozumí místo na železnici, kde může začít, zastavit nebo skončit služba osobní železniční dopravy;

e)

„nákladním terminálem“ se rozumí místo vybavené pro překládku a skladování intermodálních dopravních jednotek, pokud alespoň jeden ze způsobů dopravy je železniční;

f)

„celkovou náhradou od státu“ v kontextu smluvních ujednání se rozumí celková částka, kterou stát dle dohody platí provozovateli infrastruktury ve formě financování po celé smluvní období;

g)

„kontrolním orgánem“ se rozumí orgán, který podle vnitrostátních právních předpisů ověřuje, zda provozovatel infrastruktury dodržuje smluvní ujednání;

h)

„kolejí“ se rozumí pár kolejnic, po kterých se mohou pohybovat železniční vozidla;

i)

„vyhrazenou vysokorychlostní tratí“ se rozumí trať vybudovaná speciálně pro jízdu rychlostí, která obvykle dosahuje alespoň 250 km/h na hlavních úsecích trati; může zahrnovat přípojné úseky, kde je rychlost snížena v zájmu zohlednění místních podmínek;

j)

„uzlem“ se rozumí důležitý bod v železniční síti, kde se kříží řada železničních tratí;

k)

„mezinárodní osobní dopravou“ se rozumí osobní doprava, při níž vlak překračuje alespoň jednu hranici členského státu a při níž služba přepravuje cestující mezi stanicemi umístěnými v různých státech;

l)

„vnitrostátní osobní dopravou“ se rozumí osobní doprava provozovaná výhradně na území jednoho členského státu;

m)

„vnitrostátní nákladní dopravou“ se rozumí nákladní doprava provozovaná výhradně na území jednoho členského státu;

n)

„přidělováním trasy“ se rozumí rozhodnutí o přidělení jednotlivé trasy (jednotlivých tras) vlaků pro provoz; přidělení trasy pro každou vlakovou službu provozovanou v rámci pravidelné linkové dopravy se považuje za samostatné přidělení trasy;

o)

„plánovanou trasou vlaku“ se rozumí trasa přidělená podle plánovacích pravidel stanovených v článku 45 směrnice 2012/34/EU;

p)

ad hoc trasou vlaku“ se rozumí trasa přidělená v souladu se žádostí ad hoc podle článku 48 směrnice 2012/34/EU;

q)

„zamítnutím přidělení trasy“ se rozumí žádost o trasu, kterou provozovatel infrastruktury zamítl v návaznosti na koordinační postup stanovený v čl. 46 odst. 1 směrnice 2012/34/EU; každé zrušení vlakové služby provozované v rámci pravidelné linkové dopravy se považuje za zamítnutí přidělení trasy;

r)

„údržbou“ se rozumí nekapitálové výdaje, které provozovateli infrastruktury vznikají v souvislosti s udržením stavu a kapacity stávající infrastruktury;

s)

„obnovami“ se rozumí kapitálové výdaje na rozsáhlejší náhradu stávající infrastruktury, která nemění její celkovou výkonnost;

t)

„modernizací“ se rozumí kapitálové výdaje na rozsáhlejší úpravu stávající infrastruktury, která zlepšuje její celkovou výkonnost;

u)

„novou infrastrukturou“ se rozumí kapitálové výdaje na projekty výstavby nových zařízení infrastruktury;

v)

„veřejnými prostředky“ v kontextu výdajů na infrastrukturu se rozumí finanční prostředky pocházející přímo z veřejných investičních dotací;

w)

„vlastními prostředky“ se rozumí prostředky z příjmů vzniklých provozovatelům infrastruktury nebo provozovatelům zařízení dostupných v rámci služby díky poplatkům za přístup nebo jiným způsobem;

x)

„příjmy“ se rozumí veškeré poplatky vybrané za poskytování služeb železniční dopravy ve vykazovaném období; nezahrnují další příjmy, jako jsou například příjmy ze služeb občerstvení, nádražních služeb a služeb poskytovaných ve vlaku;

y)

„tranzitem“ se rozumí přeprava určitou zemí mezi místem nakládky/nástupu a místem vykládky/výstupu, přičemž obě tato místa se nacházejí mimo území dané země;

z)

„železničním provozem na vnitrostátním území“ se rozumí jakýkoliv pohyb železničních vozidel na území jedné země bez ohledu na to, v které zemi jsou tato vozidla registrována;

aa)

„zpožděním“ se rozumí časový rozdíl mezi dobou uvedenou v jízdním řádu vlaku a okamžikem, ve kterém vlak projíždí konkrétním místem na své trase, na němž jsou zaznamenávány údaje o cestě vlaku;

bb)

„zrušenou službou“ se rozumí vlak zrušený v provozní fázi z důvodů souvisejících se železnicí, včetně nezastavení v plánované stanici v případě, kdy je vlak přesměrován, nebo nahrazení železniční dopravy dopravou silniční;

cc)

„průměrnou rychlostí podle jízdního řádu“ se rozumí rychlost vypočítaná vydělením celkové délky cesty dobou cesty předpokládanou podle jízdního řádu;

dd)

„náhradou za závazek veřejné služby“ nebo „náhradou za ZVS“ se rozumí finanční příspěvky, které ve vykazovaném období poskytuje přímo nebo nepřímo příslušný orgán z veřejných prostředků na provozování železniční dopravy v rámci závazku veřejné služby;

ee)

„obchodními službami“ se rozumí všechny služby osobní dopravy, které nespadají do oblasti působnosti služeb poskytovaných v rámci závazků veřejné služby;

ff)

„hlavním železničním podnikem“ se rozumí největší podnik z hlediska osobokilometrů nebo tunokilometrů;

gg)

„aktivní licencí“ se rozumí licence udělená železničnímu podniku, který zahájil provoz v období stanoveném členským státem v souladu s čl. 24 odst. 4 směrnice 2012/34/EU a v tomto období provoz nepřerušil;

hh)

„pasivní licencí“ se rozumí licence udělená železničnímu podniku, který nezahájil provoz v období stanoveném členským státem v souladu s čl. 24 odst. 4 směrnice 2012/34/EU či v tomto období provoz přerušil, a licence, které byly pozastaveny či zrušeny;

ii)

„poplatkem za získání licence“ se rozumí všechny poplatky, které si licenční orgán účtuje v souvislosti se zpracováním žádosti;

jj)

„dobou pro získání licence“ se rozumí doba mezi datem, kdy byla podána úplná žádost o licenci, a datem konečného rozhodnutí;

kk)

„ekvivalenty plných pracovních úvazků“ se rozumí celkový počet hodin, včetně přesčasů, odpracovaných v zaměstnání za rok, vydělený průměrným počtem hodin odpracovaných v zaměstnání na plný pracovní úvazek za rok;

ll)

„seřaďovacím nádražím“ se rozumí lokalita nebo část lokality vybavená větším množstvím kolejí nebo jiným zařízením pro seřaďovací operace železničních vagonů, včetně posunování.

Článek 3

Shromažďování údajů a jejich předkládání

1.   Do 31. prosince každého roku předloží členské státy Komisi údaje uvedené v dotazníku, který je obsažen v příloze, týkající se předchozího roku.

2.   Každý členský stát předloží Komisi údaje týkající se železniční dopravy na jeho území.

3.   Pokud železniční podnik působí ve více než jednom členském státě, poskytne vnitrostátním orgánům samostatné údaje pro každý členský stát, ve kterém působí.

4.   Členské státy mohou získat potřebné údaje z těchto zdrojů nebo jejich kombinace:

a)

povinných průzkumů;

b)

administrativních údajů, včetně údajů shromážděných statistickými úřady a jinými orgány;

c)

statistických odhadů s vysvětlením použitých metod;

d)

údajů poskytnutých příslušnými odvětvovými organizacemi nebo jinými zúčastněnými stranami; a

e)

ad hoc studií.

Subjekty, které příslušné údaje spravují, je na požádání poskytnou.

5.   Za účelem pomoci členským státům při zajišťování kvality a srovnatelnosti jejich údajů může Komise vypracovat materiály s metodickými pokyny s přihlédnutím k osvědčeným postupům přijatým vnitrostátními orgány a profesními organizacemi v odvětví železniční dopravy.

6.   Členské státy předkládají údaje Komisi prostřednictvím dotazníku v elektronické podobě, který Komise zveřejní na svých internetových stránkách.

7.   Členské státy a Komise musí dodržovat obchodní tajemství týkající se jim poskytnutých informací.

Článek 4

Přechodná ustanovení

1.   Členské státy zajistí, aby jejich způsob shromažďování údajů umožnil vykazovat údaje v souladu s obsahem a formátem stanoveným v příloze nejpozději pro vykazovací rok 2017. V případech, kdy členské státy zjistily významné obtíže při harmonizaci způsobu shromažďování údajů nebo vyjádřily obavy ohledně relevance či nutnosti některých kategorií údajů, posoudí se, zda je potřeba přílohu upravit.

2.   Pokud členské státy v přechodném období nemohou poskytnout údaje v souladu s obsahem a formátem stanoveným v příloze, vykáží údaje v co nejpodobnějším dostupném formátu a při předkládání údajů uvedou nesrovnalosti.

Článek 5

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 32.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 1108/70 ze dne 4. června 1970 o zavedení účetního systému pro výdaje na infrastrukturu železniční, silniční a vnitrozemské vodní dopravy (Úř. věst. L 130, 15.6.1970, s. 4).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 ze dne 16. prosince 2002 o statistice železniční dopravy (Úř. věst. L 14, 21.1.2003, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1708/2005 ze dne 19. října 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2494/95, pokud jde o společné referenční období pro harmonizovaný index spotřebitelských cen, a kterým se mění nařízení (ES) č. 2214/96 (Úř. věst. L 274, 20.10.2005, s. 9).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 ze dne 23. října 2007 o právech a povinnostech cestujících v železniční přepravě (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 14).

(6)  Nařízení Komise (EU) č. 1300/2014 ze dne 18. listopadu 2014 o technických specifikacích pro interoperabilitu týkajících se přístupnosti železničního systému Unie pro osoby se zdravotním postižením a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace (Úř. věst. L 356, 12.12.2014, s. 110).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 ze dne 23. října 2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 a č. 1107/70 (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 1).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 ze dne 22. září 2010 o evropské železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu (Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 22).


PŘÍLOHA

DOTAZNÍK PRO ÚČELY SLEDOVÁNÍ ŽELEZNIČNÍHO TRHU

Obecné informace

Členský stát:

☐ BE ☐ BG ☐ CZ ☐ DK ☐ DE ☐ EE ☐ IE ☐ EL ☐ ES ☐ FR ☐ HR ☐ IT ☐ CY ☐ LV ☐ LT ☐ LU ☐ HU ☐ MT ☐ NL ☐ AT ☐ PL ☐ PT ☐ RO ☐ SI ☐ SK ☐ FI ☐ SE ☐ UK

☐ NE

Vykazované období: ☐☐/☐☐/☐☐ – ☐☐/☐☐/☐☐

Odpovědný orgán:

Kontaktní e-mailová adresa:

Členské státy, jejichž národní měnou není euro, by k převodu peněžních hodnot ze své měny na euro měly použít průměr směnného kurzu ve vykazovaném období. Použitý směnný kurs by měl být uveden níže.

1 ☐☐☐ = ☐,☐☐☐☐ EUR

Otázky označené hvězdičkou (*) jsou nepovinné.

Pokud povinnost vykazovat údaje podle této přílohy odkazuje na železniční podniky, netýká se těch železničních podniků, které provozují pouze městské, příměstské nebo regionální služby v místních a regionálních nezávislých sítích podle čl. 2 odst. 1 směrnice 2012/34/EU.

1.   Zpoplatnění infrastruktury

1.1.   Průměrné poplatky za přístup k trati (PPT) za vlakový kilometr pro různé kategorie vlaků

Tabulka by se měla vyplnit pouze pro ty kategorie vlaků, které se používají ve vykazujícím členském státě. Pokud nelze vypočítat aritmetický průměr, lze uvést odhad PPT pro různé kategorie vlaků. Metoda používaná k výpočtu či odhadu PPT by měla být vysvětlena v kolonce 1.5 (1).

Kategorie vlaku

(pouze pokud se používá ve vykazujícím členském státě)

Poplatek za přístup k trati, bez přirážek

(euro/vlak. km)

Osobní doprava:

Osobní vlak poskytující příměstské a regionální služby

☐☐☐,☐☐

Osobní vlak poskytující konvenční dálkové služby

☐☐☐,☐☐

Osobní vlak poskytující vysokorychlostní služby na vyhrazených vysokorychlostních tratích

☐☐☐,☐☐

Nákladní doprava:

Nákladní vlak – hrubá hmotnost 1 000 tun

☐☐☐,☐☐

Nákladní vlak – hrubá hmotnost 1 600 tun

☐☐☐,☐☐

Nákladní vlak – hrubá hmotnost 6 000 tun

☐☐☐,☐☐

1.2.   Příjmy, které provozovatelům infrastruktury plynou z poplatků za infrastrukturu, stanice a terminály

Je třeba uvádět pouze poplatky vybrané provozovateli infrastruktury. Patří sem poplatky vybrané za vybavení stanic a nákladní terminály, které vlastní či spravují provozovatelé infrastruktury.

 

Příjmy

(v tisících eur)

Osobní doprava:

Celkové příjmy z poplatků za přístup k trati, včetně přirážek

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Celkové příjmy ze staničních poplatků

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

z toho:

Staniční poplatky pro příměstské a regionální vlaky (*)

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Staniční poplatky pro konvenční dálkové vlaky a vysokorychlostní vlaky (*)

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Jiné poplatky vybrané od provozovatelů osobních vlaků

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Nákladní doprava:

Celkové příjmy z poplatků za přístup k trati, včetně přirážek

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Celkové příjmy z poplatků za nákladní terminály

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Jiné poplatky vybrané od provozovatelů nákladních vlaků

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Celkové příjmy vybrané provozovateli infrastruktury

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

1.3.   Hlavní charakteristiky smluvních ujednání uzavřených podle čl. 30 odst. 2 směrnice 2012/34/EU

Provozovatel infrastruktury

(jméno/název)

Délka sítě, na niž se ujednání vztahuje

(km)

Počáteční datum

Konečné datum

Byly dohodnuty ukazatele výkonnosti? (2)

Pokud ano, uveďte podrobnosti

Celková náhrada od státu (v tisících eur)

Existuje orgán kontrolující dodržování smlouvy?

Pokud ano, uveďte podrobnosti

(název)

 

 

 

 

☐ ANO ☐ NE

 

☐☐☐☐☐☐

☐ ANO ☐ NE

 

 

 

 

 

☐ ANO ☐ NE

 

☐☐☐☐☐☐

☐ ANO ☐ NE

 

 

 

 

 

☐ ANO ☐ NE

 

☐☐☐☐☐☐

☐ ANO ☐ NE

 

 

 

 

 

☐ ANO ☐ NE

 

☐☐☐☐☐☐

☐ ANO ☐ NE

 

 

 

 

 

☐ ANO ☐ NE

 

☐☐☐☐☐☐

☐ ANO ☐ NE

 

1.4.   Snížení hluku

Existují závazná pravidla (již platná nebo chystaná), podle nichž musí provozovatelé železnic a/nebo provozovatelé infrastruktury přijmout opatření, kterými se snižuje vystavení obyvatel hluku ze železnic? Taková opatření by mohla zahrnovat omezení objemu dopravy, protihlukové bariéry nebo PPT odstupňované podle hluku, jejichž účelem je urychlit dodatečné vybavení nákladních vozů „tichými“ brzdovými špalíky.

☐ ANO ☐ NE

Pokud ano, uveďte podrobnosti:

1.5.   Dodatečné poznámky (*):

Uveďte prosím další poznámky k těmto bodům:

Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace.

Vysvětlete, jak byly vypočítány průměrné PPT za vlakový kilometr v tabulce 1.1, včetně uvedení všech složek poplatků.

Uveďte, zda byly vedle vykazovaných PPT uplatněny i přirážky.

Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup.

Uveďte, zda byly uplatněny PPT odstupňované v souladu s ERTMS (3).

 

2.   Přidělení kapacity

2.1.   Přetížené úseky infrastruktury

Uveďte prosím následující informace týkající se přetížených úseků v souladu s definicí v čl. 47 odst. 1 směrnice 2012/34/EU, uvádějící stav na konci vykazovaného období.

Celková délka tratí ovlivněných přetížením (km)

☐☐☐☐☐☐

z toho:

Vyhrazené vysokorychlostní tratě (km)

☐☐☐☐☐☐

Koridory pro železniční nákladní dopravu (km)

☐☐☐☐☐☐

 

Počet přetížených uzlů

☐☐☐

2.2.   Prioritní služby

Uveďte prosím prioritní pořadí železničních služeb (nejvyšší priorita se hodnotí číslicí 1), u nichž musí vykazující členský stát stanovit prioritu pro přidělování kapacity infrastruktury, např. v rámci plánování a koordinačních procesů a v případě dočasných omezení kapacity či případech narušení. Pokud se na některou z uvedených služeb pravidla priority nevztahují, vyplňte prosím rámeček křížkem („x“).

Služby poskytované v rámci závazků veřejné služby (ZVS)

Vnitrostátní vysokorychlostní služby

Jiná vnitrostátní osobní doprava

Mezinárodní osobní doprava

Vnitrostátní nákladní doprava

Mezinárodní nákladní doprava

Jiné

Prosím uveďte podrobnosti:

2.3.   Úspěšné přidělení trasy a zamítnutí přidělení trasy pro různé služby

Tabulku je třeba vyplnit pouze pro kategorie vlaků používané v daném členském státě. Uveďte prosím následující informace týkající se situace po plánování a koordinačních procesech stanovených v článcích 45 a 46 směrnice 2012/34/EU.

Služba

Plánovaná trasa vlaku

Ad hoc trasa vlaku

Úspěšné přidělení trasy

(počet)

Zamítnutí přidělení trasy

(počet)

Úspěšné přidělení trasy

(počet)

Zamítnutí přidělení trasy

(počet)

Osobní doprava celkem:

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Vnitrostátní příměstská a regionální

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Vnitrostátní konvenční dálková

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Vnitrostátní vysokorychlostní

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Mezinárodní

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Nákladní doprava celkem:

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Vnitrostátní nákladní

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Mezinárodní nákladní

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

z toho:

Trasy přidělené prostřednictvím jednotného kontaktního místa působícího v rámci koridoru pro železniční nákladní dopravu

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

2.4.   Dodatečné poznámky (*):

Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:

Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace.

Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup.

Stručně popište prioritní kritéria použitá provozovateli infrastruktury při přidělování tras v souvislosti s okolnostmi, za nichž se tato kritéria uplatňují, např. v rámci plánování a koordinačních procesů a v případě dočasných omezení kapacity či případech narušení.

Uveďte, zda byly uplatněny poplatky odrážející nedostatek kapacity, jak je stanoveno v čl. 31 odst. 4 směrnice 2012/34/EU.

Uveďte, zda byly vypracovány a provedeny plány na rozšíření kapacity, jak je stanoveno v článku 51 směrnice 2012/34/EU.

 

3.   Výdaje na infrastrukturu

Uveďte prosím výdaje, které hlavním provozovatelům železniční infrastruktury a jiným vlastníkům stanic a nákladních terminálů vznikly během vykazovaného období. Na roztříštěných trzích může být rozsah vykazování omezen na výdaje vlastníků větších stanic a nákladních terminálů (4). U intramodálních stanic a terminálů uveďte pouze tu část nákladů, která se vztahuje na železniční dopravu.

3.1.   Přehled výdajů na železniční infrastrukturu

(v tisících eur)

 

Údržba

Obnovy

Modernizace

Nová infrastruktura

Konvenční tratě

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Vyhrazené vysokorychlostní tratě

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Větší stanice

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Větší nákladní terminály

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Celkové výdaje

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

3.2.   Zdroj financování pro výdaje na různé složky infrastruktury  (5)

(v tisících eur)

 

Veřejné prostředky

Prostředky EU

Vlastní prostředky

Stávající infrastruktura, včetně větších stanic a nákladních terminálů

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Nová infrastruktura

Konvenční a vyhrazené vysokorychlostní tratě

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Větší stanice

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Větší nákladní terminály

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Celkové výdaje

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

3.3.   Dodatečné poznámky (*):

Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:

Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace.

Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup.

Uveďte odkaz na vnitrostátní strategii rozvoje infrastruktury zveřejněnou podle čl. 8 odst. 1 směrnice 2012/34/EU.

 

4.   Příjmy a objem přepravy

4.1.   Příjmy a objem osobní a nákladní dopravy

Aby bylo zajištěno, že objem služeb odpovídá vykazovaným příjmům, měly by se v této tabulce uvádět pouze příjmy z železniční dopravy na území členského státu. V případě nutnosti lze použít statistické odhady. Nejsou-li oficiální statistické údaje týkající se objemu dopravy zatím k dispozici, lze uvést prozatímní hodnoty, které se později upraví.

Osobní doprava:

Celkové příjmy železničních podniků z dopravních služeb (v tisících eur)

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Celkový objem služeb (v tisících vlakových kilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

Celkový objem služeb (v milionech osobokilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

Objem vnitrostátních služeb (v milionech osobokilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

Objem mezinárodních služeb (v milionech osobokilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

Objem tranzitních služeb (*) (v milionech osobokilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

Příjmy ze závazků veřejné služby a obchodních služeb a objem závazků veřejné služby a obchodních služeb

Služby v rámci závazků veřejné služby:

Příjmy z jízdného (v tisících eur)

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Náhrada za ZVS (v tisících eur)  (6)

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Objem služeb (v milionech osobokilometrů)  (7)

☐☐☐☐☐☐,☐

Obchodní služby

Příjmy z jízdného (v tisících eur)

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Objem služeb (v milionech osobokilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

Nákladní doprava:

Celkové příjmy železničních podniků z dopravních služeb (v tisících eur)

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Celkový objem služeb (v tisících vlakových kilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

Celkový objem služeb (v milionech tunokilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

Objem vnitrostátních služeb (v milionech tunokilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

Objem mezinárodních služeb (v milionech tunokilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

Objem tranzitních služeb (*) (v milionech tunokilometrů)

☐☐☐☐☐☐,☐

4.2.   Dodatečné poznámky (*):

Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:

Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace.

Uveďte, zda uvedené hodnoty příjmu ze železniční dopravy na území členského státu jsou vykazovány jako konkrétní údaje či odhady. Pokud se použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup.

Uveďte, zda u uvedených údajů byly nějaké rozdíly nebo nesrovnalosti.

 

5.   Kvalita železničních služeb

Tabulku je třeba vyplnit pouze pro kategorie vlaků používané v daném členském státě.

5.1.   Přesnost a rušení služeb osobní dopravy

Osobní doprava:

Celkový počet služeb

Počet vlaků přijíždějících na čas

(zpoždění v délce 5 minut nebo méně)

Počet zrušených služeb

Příměstské a regionální služby

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Konvenční dálkové a vysokorychlostní služby

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

5.2.   Přesnost a rušení služeb nákladní dopravy  (8)

Nákladní doprava:

Celkový počet služeb

Počet vlaků přijíždějících na čas

(zpoždění v délce 15 minut nebo méně)

Počet zrušených služeb

Vnitrostátní služby

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Mezinárodní služby

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

5.3.   Průměrná rychlost nákladní dopravy podle jízdního řádu (*)

Nákladní doprava:

Průměrná rychlost podle jízdního řádu (km/h)

Vnitrostátní služby

☐☐☐

Mezinárodní služby

☐☐☐

5.4.   Dodatečné poznámky (*):

Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:

Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace.

Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup.

Vysvětlete, jak se „zpoždění“ vlaku měřilo (např. pouze na konečné zastávce nebo jako průměr u všech zastávek podle jízdního řádu).

Uveďte odkazy na zprávy o výkonnosti a průzkumy spokojenosti zveřejněné správní radou koridoru pro železniční nákladní dopravu podle článku 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 (9).

Uveďte odkaz na jakékoli jiné nedávné průzkumy kvality nákladní a osobní dopravy.

 

6.   Závazky veřejné služby (ZVS)

6.1.   Objem služeb a náhrad vyplacených za služby poskytované v rámci závazků veřejné služby v různých segmentech trhu

Tabulku je třeba vyplnit pouze pro kategorie vlaků používané v daném členském státě.

 

Objem služeb

(v milionech osobokilometrů)

Objem služeb (v tisících vlakových kilometrů)

Náhrada za ZVS (10) (v tisících eur)

Celkem

z toho:

Zadaných v konkurenčním nabídkovém řízení

Zadaných přímo

Služby v rámci ZVS celkem:

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

z toho:

Příměstské a regionální

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Konvenční dálkové

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Vysokorychlostní

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

z toho:

Mezinárodní služby poskytované v rámci ZVS

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐,☐

☐☐☐☐☐☐☐☐☐

6.2.   Přístup ke kolejovým vozidlům v souvislosti se službami v rámci ZVS

Uveďte prosím následující informace týkající se každé smlouvy na ZVS uzavřené ve vykazovaném období.

 

Popis (regiony nebo tratě, které jsou předmětem smlouvy)

Doba trvání (roky)

Objem smlouvy (v tisících vlakových kilometrů/rok)

Provozovatel (jméno/název)

Byla smlouva uzavřena v rámci konkurenčního nabídkového řízení?

Ujednání o poskytování kolejových vozidel

Definováno v zadávací dokumentaci?

Popis (11)

1.

 

 

 

 

☐ ANO ☐ NE

☐ ANO ☐ NE

 

2.

 

 

 

 

☐ ANO ☐ NE

☐ ANO ☐ NE

 

3.

 

 

 

 

☐ ANO ☐ NE

☐ ANO ☐ NE

 

 

 

 

 

☐ ANO ☐ NE

☐ ANO ☐ NE

 

6.3.   Dodatečné poznámky (*):

Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:

Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace.

Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup.

 

7.   Stupeň otevřenosti trhu

Seznam železničních podniků, které mají tržní podíl ve výši 1 % nebo více. Existuje-li více než deset podniků s tržním podílem 1 % a více, uveďte pouze seznam 10 největších. Tržní podíl, jenž připadá ostatním železničním podnikům, lze uvést jako celkový údaj v kolonce „Ostatní“.

Pokud z důvodů obchodního tajemství nelze název železničního podniku uvést, použijte prosím pseudonymy, např. „ŽP 1“, „ŽP 2“. Nepostačuje-li ani to k ochraně obchodního tajemství, lze dále spojit tržní podíly železničního podniku, s výjimkou hlavního či zavedeného železničního podniku.

7.1.   Trh osobní dopravy – služby v rámci ZVS

Železniční podnik

(název nebo pseudonym)

Tržní podíl služeb v rámci ZVS

(procentuální podíl)  (12)

Hlavní nebo zavedený železniční podnik:

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

Jiné železniční podniky:

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

Ostatní:

☐☐☐,☐ %

7.2.   Trh osobní dopravy – obchodní služby

Železniční podnik

(název nebo pseudonym)

Tržní podíl obchodních služeb

(procentuální podíl)  (13)

Hlavní nebo zavedený železniční podnik:

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

Jiné železniční podniky:

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

Ostatní:

☐☐☐,☐ %

7.3.   Trh nákladní dopravy

Železniční podnik

(název nebo pseudonym)

Tržní podíl nákladní dopravy

(procentuální podíl)  (14)

Hlavní nebo zavedený železniční podnik:

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

Jiné železniční podniky:

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

 

☐☐☐,☐ %

Ostatní:

☐☐☐,☐ %

7.4.   Dodatečné poznámky (*):

Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:

Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace.

Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup.

Uveďte, zda ve vykazovaném období vstoupily na trh osobní či nákladní dopravy nějaké větší nové železniční podniky.

 

8.   Stupeň harmonizace a legislativní vývoj (*)

Informace o míře harmonizace právních předpisů má Komise již k dispozici, jelikož členské státy Komisi informují o provedení právních předpisů do vnitrostátního práva.

V této části se členské státy mohou vyjádřit ke všem nevyřešeným otázkám týkajícím se evropského železničního trhu nebo vývoje v oblasti vnitrostátních právních předpisů o železnicích.

8.1.   Dodatečné poznámky (*):

 

9.   Udělování licencí

9.1.   Počet licencí vydaných železničním podnikům  (15)

Počet aktivních licencí na začátku vykazovaného období (A)

☐☐☐☐

Počet licencí pozastavených nebo zrušených ve vykazovaném období (16) (B)

☐☐☐☐

Počet licencí vydaných ve vykazovaném období (C)

☐☐☐☐

Počet aktivních licencí na konci vykazovaného období (A – B + C)

☐☐☐☐

 

Počet pasivních licencí na konci vykazovaného období

☐☐☐☐

9.2.   Poplatky za vydání licence a čas potřebný pro její získání

Průměrný poplatek za licenci (v eurech)

☐☐☐☐☐☐

Průměrná doba pro získání licence (v kalendářních dnech)

☐☐☐

9.3.   Dodatečné poznámky (*):

Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:

Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace.

Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup.

 

10.   Zaměstnanost a sociální podmínky

10.1.   Zaměstnanci v odvětví železniční dopravy podle pohlaví a věkových skupin

Uveďte prosím následující informace uvádějící stav na konci vykazovaného období. Pokud podnik rovněž poskytuje služby pro jiná odvětví než odvětví železniční dopravy, může údaj o počtu zaměstnanců vycházet z odhadu podílu celkového počtu zaměstnanců podílejících se na poskytování služeb souvisejících s železniční dopravou.

 

Celkem

(v ekvivalentech plného pracovního úvazku)

Muži (%)

Ženy (%)

 

< 30 let (%)

30 – 50 let (%)

> 50 let (%)

Celkový počet zaměstnanců v zavedených nebo jiných hlavních železničních podnicích (17)

☐☐☐☐☐☐

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

 

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

z toho:

strojvedoucí

☐☐☐☐☐☐

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

Celkový počet zaměstnanců v jiných železničních podnicích

☐☐☐☐☐☐

 

z toho:

strojvedoucí

☐☐☐☐☐☐

Celkový počet zaměstnanců u hlavních provozovatelů infrastruktury

☐☐☐☐☐☐

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

 

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

Celkový počet zaměstnanců u jiných provozovatelů infrastruktury

☐☐☐☐☐☐

 

Zaměstnanci jiných společností, které poskytují služby související se železniční dopravou (*) (18)

☐☐☐☐☐☐

z toho:

 

Stanice (*)

☐☐☐☐☐☐

 

Nákladní terminály (*)

☐☐☐☐☐☐

Údržba kolejových vozidel (*)

☐☐☐☐☐☐

Údržba infrastruktury (*)

☐☐☐☐☐☐

Organizace poskytující specializovaný výcvik (*)

☐☐☐☐☐☐

Pronájem strojvedoucích (*)

☐☐☐☐☐☐

Dodávky energie (*)

☐☐☐☐☐☐

Úklid kolejových vozidel (*)

☐☐☐☐☐☐

Jiné (*)

☐☐☐☐☐☐

10.2.   Zaměstnanci podle typu smlouvy

Uveďte prosím následující informace uvádějící stav na konci vykazovaného období.

 

Smlouvy na dobu neurčitou

A (19)

(%)

Smlouvy na dobu určitou

B

(%)

 

Smlouvy na částečný úvazek

(%)

Učni a stážisté

(%)

Celkový počet zaměstnanců v zavedených nebo jiných hlavních železničních podnicích (20)

☐☐☐,☐ %

☐☐☐,☐ %

 

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

z toho:

strojvedoucí

☐☐☐,☐ %

☐☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

Celkový počet zaměstnanců u hlavních provozovatelů infrastruktury

☐☐☐,☐ %

☐☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

☐☐,☐ %

10.3.   Dodatečné poznámky (*):

Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:

Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace.

Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup.

Uveďte podrobnosti o školicích programech nebo činnostech pro zaměstnance v odvětví železniční dopravy.

Upřesněte, zda příslušný orgán využil svého práva podle čl. 4 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 (21), pokud jde o práva pracovníků a sociální standardy platné pro provozovatele veřejných služeb.

Pokud byly v tabulce 10.1 vykázány údaje o „zaměstnancích jiných společností, které poskytují služby související se železniční dopravou“, uveďte stručně, o které společnosti se jedná.

 

11.   Zařízení dostupná v rámci služby

11.1.   Vlastnictví a správa hlavních zařízení dostupných v rámci služby

Pro účely tohoto dotazníku jsou zařízeními dostupnými v rámci služby zařízení podle definice v příloze II směrnice 2012/34/ES. Uveďte prosím počet zařízení provozovaných každým typem vlastníka nebo provozovatele.

Zařízení infrastruktury

Vlastnictví

Provozovatel

Zavedený železniční podnik a společnosti s ním související (22)

Ostatní společnosti

Zavedený železniční podnik a společnosti s ním související

Ostatní společnosti

Provozovatelé infrastruktury

Železniční podniky

Integrované společnosti (23)

Státní správa (24)

Jiní soukromí provozovatelé

Provozovatelé infrastruktury

Železniční podniky

Integrované společnosti

Státní správa

Jiné

Celkem stanic

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

Stanice s denním objemem více než 25 000 cestujících

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

Stanice s denním objemem 10 000–25 000 cestujících

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

Stanice s denním objemem 1 000–10 000 cestujících

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

Stanice s denním objemem méně než 1 000 cestujících

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

 

Nákladní terminály

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

Seřaďovací nádraží

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

Zařízení pro údržbu

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

Námořní a vnitrozemská přístavní zařízení propojená s železničními službami

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

Čerpací stanice

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

☐☐☐

11.2.   Počet stížností týkajících se zařízení dostupných v rámci služeb

Uveďte prosím počet podaných stížností na přístup k zařízením, výši poplatků nebo kvalitu poskytovaných služeb.

Stížnosti, jimiž se momentálně zabývá regulační subjekt

☐☐☐

Rozhodnutí o stížnostech ve vykazovaném období

☐☐☐

11.3.   Popis stížností:

Uveďte prosím stručný a obecný popis hlavních případů (maximálně deset), u nichž bylo ve vykazovaném období přijato rozhodnutí. Uveďte, zda stížnosti vznesly pochybnosti o výkladu evropského acquis v oblasti železniční dopravy, a uveďte základní rysy opatření navrhovaných k nápravě situace.

1.

 

2.

 

3.

 

4.

 

5.

 

6.

 

7.

 

8.

 

9.

 

10.

 

11.4.   Dodatečné poznámky (*):

Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:

Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace.

Upřesněte, zda byly v konkrétních případech konzultovány regulační subjekty jiných členských států.

 


(1)  Vzhledem k různorodosti možných přístupů, které lze při výpočtu PPT uplatnit, je možné, že údaje, které různé členské státy v této tabulce uvedou, nebudou nutně srovnatelné a budou užitečné hlavně pro sledování trendů v jednotlivých členských státech.

(2)  Jak je uvedeno v bodu 3 přílohy V směrnice 2012/34/EU.

(3)  Evropský systém řízení železničního provozu.

(4)  Pro účely tohoto dotazníku se za „větší stanice“ považují stanice s denním objemem cestujících přesahujícím 10 000 osob v pracovních dnech a za „větší nákladní terminály“ se považují nákladní terminály s kapacitou přesahující 100 000 kontejnerů za rok nebo 1 milion tun ročně.

(5)  Celkové výdaje vykázané v tabulkách 3.1 a 3.2 by obecně měly být přibližně stejné.

(6)  Zde uvedené údaje by se měly shodovat s údaji uvedenými v tabulce 6.1. Platby za koncese, které provozovatel platí orgánu veřejné moci, by měly být považovány za „negativní“ náhrady za ZVS.

(7)  Zde uvedené údaje by se měly shodovat s údaji uvedenými v tabulce 6.1.

(8)  Pouze pro služby provozované dle jízdního řádu.

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 ze dne 22. září 2010 o evropské železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu (Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 22).

(10)  Platby za koncese, které provozovatel platí orgánu veřejné moci, by měly být považovány za „negativní“ náhradu za ZVS.

(11)  Dohodnuté ujednání pro poskytování kolejových vozidel pro každou smlouvu, například kolejová vozidla vlastněná, dotovaná nebo poskytovaná veřejným zadavatelem, poskytnutá železničním podnikem nebo pronajatá.

(12)  Na základě osobokilometrů uvedených na území členského státu ve vykazovaném období. Celková částka v tomto sloupci by měla být 100 %.

(13)  Na základě osobokilometrů uvedených na území členského státu ve vykazovaném období. Celková částka v tomto sloupci by měla být 100 %.

(14)  Na základě tunokilometrů uvedených na území členského státu ve vykazovaném období. Celková částka v tomto sloupci by měla být 100 %.

(15)  Členské státy již nebudou povinny tuto část vyplňovat, jakmile budou informace o licencích železničních podniků k dispozici všem členským státům v databázi interoperability a bezpečnosti (ERADIS) vedené Evropskou agenturou pro železnice.

(16)  S výjimkou licencí, jejichž platnost byla ve vykazovaném období obnovena.

(17)  Vykazované údaje by měly pokrývat alespoň 50 % trhu (na základě osobokilometrů a tunokilometrů).

(18)  Pokud nejsou zahrnuti ve výše uvedeném počtu zaměstnanců železničního podniku nebo provozovatele infrastruktury.

(19)  A + B = 100 %

(20)  Vykazované údaje by měly pokrývat alespoň 50 % trhu (na základě osobokilometrů a tunokilometrů).

(21)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 ze dne 23. října 2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 a č. 1107/70 (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 1.)

(22)  Včetně integrovaných provozovatelů infrastruktury a holdingových společností.

(23)  Včetně nezavedených železničních podniků a provozovatelů infrastruktury, kteří jsou součástí integrované společnosti.

(24)  Vnitrostátní, regionální nebo místní správa.


9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/27


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1101

ze dne 8. července 2015,

kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro difenokonazol, fluopikolid, fluopyram, isopyrazam a pendimethalin v některých produktech a na jejich povrchu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Maximální limity reziduí (MLR) pro pendimethalin byly stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005. Pro difenokonazol, fluopikolid, fluopyram a isopyrazam byly MLR stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005.

(2)

V rámci postupu za účelem povolení používání přípravku na ochranu rostlin obsahujícího účinnou látku difenokonazol k ošetření salátu, polníčku, endivie, rokety seté a bazalky byla v souladu s čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 podána žádost o změnu stávajících MLR.

(3)

V případě fluopikolidu byla taková žádost podána u česneku a šalotky. V případě fluopyramu byla taková žádost podána u meruněk, broskví, švestek, ovoce z keřů, ostatního bobulového a drobného ovoce číselného kódu 0154000, ostatní kořenové a hlíznaté zeleniny číselného kódu 0213000, lilku, endivie, špenátu, čekanky salátové, vyluštěných fazolových semen, hrachových lusků, lněných semen, máku, hořčičných semen, lničky seté, bylinných čajů (sušené, kořeny), chmelu, koření (kořeny nebo oddenky) a kořenu čekanky. V případě isopyrazamu byla taková žádost podána u rajčat, lilku a tykvovitých. V případě pendimethalinu byla taková žádost podána u mrkve, celeru bulvového, křenu, pastináku, petržele kořenové, kozí brady, tuřínu, vodnice, koření (kořeny a oddenky) a kořenu čekanky.

(4)

V souladu s článkem 8 nařízení (ES) č. 396/2005 dotčené členské státy tyto žádosti vyhodnotily a hodnotící zprávy byly předloženy Komisi.

(5)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) žádosti a hodnotící zprávy posoudil, přičemž zkoumal zejména rizika pro spotřebitele a případně pro zvířata, a k navrhovaným MLR vydal odůvodněná stanoviska (2). Tato stanoviska předal Komisi a členským státům a zpřístupnil je veřejnosti.

(6)

Úřad ve svém odůvodněném stanovisku dospěl k závěru, že pokud jde o použití fluopyramu k ošetření meruněk a kořene čekanky, nejsou poskytnuté údaje ke stanovení nových MLR dostatečné. Na základě příslušného odůvodněného stanoviska použití difenokonazolu k ošetření salátu a rokety seté nevyžaduje změnu stávajících MLR. V případě použití pendimethalinu k ošetření koření (kořeny a oddenky) hodnotící členský stát potvrdil, že nejsou povolena žádná použití k ošetření uvedených plodin. Stávající MLR by proto měly zůstat nezměněny.

(7)

V případě fluopikolidu úřad posoudil žádost o stanovení MLR pro cibuli kuchyňskou vyplývající z použití v EU a vydal odůvodněné stanovisko k navrhovanému MLR (3). Ačkoli doporučil zachovat maximální limit rezidua Codexu Alimentarius (CXL), jež byl nařízením Komise (EU) č. 520/2011 (4) stanoven pro danou plodinu na hodnotu 1 mg/kg, potvrdil, že pro cibuli kuchyňskou by byla vhodná hodnota MLR 0,3 mg/kg, kdyby se vycházelo výlučně ze správné zemědělské praxe (GAP) v Unii. V souladu se stávajícími pokyny EU pro extrapolaci MLR je vhodné stanovit uvedenou hodnotu MLR u česneku a šalotky na 0,3 mg/kg.

(8)

V případě fluopyramu žadatel objasnil, že se GAP u broskví vztahuje jak na severní, tak na jižní část EU. Kromě toho poskytl další informace uvádějící návrhy experimentu a GAP u ovoce z keřů. Vzhledem k těmto skutečnostem je vhodné stanovit MLR na 1,5 mg/kg u broskví a 3 mg/kg u ovoce z keřů.

(9)

V případě všech ostatních žádostí dospěl úřad k závěru, že všechny požadavky na údaje byly splněny a že změny MLR, o které žadatelé žádají, jsou přijatelné, pokud jde o bezpečnost spotřebitelů, na základě hodnocení expozice spotřebitelů pro 27 konkrétních evropských skupin spotřebitelů. Úřad zohlednil nejnovější informace o toxikologických vlastnostech daných látek. Ani celoživotní expozice těmto látkám prostřednictvím konzumace všech potravinářských produktů, které je mohou obsahovat, ani krátkodobá expozice v důsledku vysoké konzumace příslušných plodin a produktů neprokázaly riziko, že by byl překročen přijatelný denní příjem (ADI) nebo akutní referenční dávka (ARfD).

(10)

Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k hlediskům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005.

(11)

Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Vědecké zprávy EFSA jsou k dispozici na internetové adrese: http://www.efsa.europa.eu

 

Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for difenoconazole in lettuce and other salad plants including Brassicaceae and in basil (mint). EFSA Journal 2014;12(10):3882 [26 s.].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for fluopyram in various crops. EFSA Journal 2014;12(12):3947 [33 s.].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for isopyrazam in various crops. EFSA Journal 2015;13(1):3994 [25 s.].

 

Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for pendimethalin in various crops. EFSA Journal 2014;12(4):3620 [32 s.].

(3)  Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for fluopicolide in radishes, onions, kale and potatoes. EFSA Journal 2012;10(2):2581 [39 s.].

(4)  Nařízení Komise (EU) č. 520/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro benalaxyl, boscalid, buprofezin, cypermethrin, fluopikolid, hexythiazox, indoxakarb, karbofuran, karbosulfan, metaflumizon, methoxyfenozid, parakvat, prochloraz, prothiokonazol, spirodiklofen a zoxamid v některých produktech a na jejich povrchu (Úř. věst. L 140, 27.5.2011, s. 2).


PŘÍLOHA

Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:

1)

V příloze II se sloupec pro pendimethalin nahrazuje tímto:

„Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Číselný kód

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí (2)

Pendimethalin (F)

(1)

(2)

(3)

0100000

OVOCE, ČERSTVÉ nebo ZMRAZENÉ; OŘECHY

0,05 (1)

0110000

Citrusové plody

 

0110010

Grapefruity

 

0110020

Pomeranče

 

0110030

Citrony

 

0110040

Kyselé lajmy

 

0110050

Mandarinky

 

0110990

Ostatní

 

0120000

Ořechy ze stromů

 

0120010

Mandle

 

0120020

Para ořechy

 

0120030

Kešu ořechy

 

0120040

Kaštany jedlé

 

0120050

Kokosové ořechy

 

0120060

Lískové ořechy

 

0120070

Makadamové ořechy

 

0120080

Pekanové ořechy

 

0120090

Piniové oříšky

 

0120100

Pistácie

 

0120110

Vlašské ořechy

 

0120990

Ostatní

 

0130000

Jádrové ovoce

 

0130010

Jablka

 

0130020

Hrušky

 

0130030

Kdoule

 

0130040

Mišpule obecná/německá

 

0130050

Mišpule japonská/lokvát

 

0130990

Ostatní

 

0140000

Peckové ovoce

 

0140010

Meruňky

 

0140020

Třešně

 

0140030

Broskve

 

0140040

Švestky

 

0140990

Ostatní

 

0150000

Bobulové a drobné ovoce

 

0151000

a)

hrozny

 

0151010

Hrozny stolní

 

0151020

Hrozny moštové

 

0152000

b)

jahody

(+)

0153000

c)

ovoce z keřů

 

0153010

Ostružiny

 

0153020

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

0153030

Maliny (červené a žluté)

 

0153990

Ostatní

 

0154000

d)

ostatní bobulové a drobné ovoce

 

0154010

Brusnice/borůvky

 

0154020

Klikvy

 

0154030

Rybíz (bílý, černý, červený)

 

0154040

Angrešt (červený, zelený a žlutý)

 

0154050

Šípky

 

0154060

Moruše (bílé a černé)

 

0154070

Hloh středozemský/azarole/neapolská mišpule

 

0154080

Bez černý/bezinky

 

0154990

Ostatní

 

0160000

Různé ovoce s

 

0161000

a)

jedlou slupkou

 

0161010

Datle

 

0161020

Fíky

 

0161030

Stolní olivy

 

0161040

Kumquaty/kumkváty

 

0161050

Karamboly

 

0161060

Tomel japonský/kaki churma/persimon

 

0161070

Hřebíčkovec šabrejový/jambolan

 

0161990

Ostatní

 

0162000

b)

nejedlou slupkou, malé

 

0162010

Aktinidie/kiwi (červené, zelené a žluté)

 

0162020

Liči

 

0162030

Mučenka/passiflora

 

0162040

Opuncie

 

0162050

Zlatolist

 

0162060

Tomel viržinský/kaki

 

0162990

Ostatní

 

0163000

c)

nejedlou slupkou, velké

 

0163010

Avokádo

 

0163020

Banány

 

0163030

Mango

 

0163040

Papája

 

0163050

Granátová jablka

 

0163060

Anona šeroplodá/láhevník čerimoja/cukrové jablko

 

0163070

Kvajáva hrušková

 

0163080

Ananas

 

0163090

Chlebovník

 

0163100

Durian cibetkový

 

0163110

Anona ostnitá/láhevník ostnitý/guanabana

 

0163990

Ostatní

 

0200000

ZELENINA, ČERSTVÁ nebo ZMRAZENÁ

 

0210000

Kořenová a hlíznatá zelenina

 

0211000

a)

brambory

0,05 (1)

0212000

b)

tropická kořenová a hlíznatá zelenina

0,05 (1)

0212010

Kořeny manioku jedlého/kasavy

 

0212020

Batáty

 

0212030

Jamy

 

0212040

Maranta třtinová

 

0212990

Ostatní

 

0213000

c)

ostatní kořenová a hlíznatá zelenina, kromě cukrové řepy

 

0213010

Řepa červená/salátová

0,05 (1)

0213020

Mrkev/karotka

0,7

0213030

Celer bulvový

0,2

0213040

Křen

0,7

0213050

Topinambury

0,05 (1)

0213060

Pastinák

0,7

0213070

Petržel kořenová

0,7

0213080

Ředkve

0,05 (1)

0213090

Kozí brada

0,7

0213100

Brukev řepka tuřín

0,4

0213110

Brukev řepák vodnice

0,4

0213990

Ostatní

0,05 (1)

0220000

Cibulová zelenina

0,05 (1)

0220010

Česnek

(+)

0220020

Cibule kuchyňská

(+)

0220030

Šalotka

(+)

0220040

Cibule jarní/zelená cibulka a cibule zimní/sečka

 

0220990

Ostatní

 

0230000

Plodová zelenina

0,05 (1)

0231000

a)

lilkovité

 

0231010

Rajčata

(+)

0231020

Paprika setá

(+)

0231030

Lilek/baklažán

(+)

0231040

Proskurník jedlý/ibišek jedlý/okra/bamie

 

0231990

Ostatní

 

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

(+)

0232010

Okurky salátové

 

0232020

Okurky nakládačky

 

0232030

Cukety

 

0232990

Ostatní

 

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

(+)

0233010

Melouny cukrové

 

0233020

Dýně

 

0233030

Melouny vodní

 

0233990

Ostatní

 

0234000

d)

kukuřice cukrová

 

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

 

0240000

Košťálová zelenina (s výjimkou kořenů a mladých listů)

 

0241000

a)

košťálová zelenina vytvářející růžice

0,05 (1)

0241010

Brokolice

 

0241020

Květák

 

0241990

Ostatní

 

0242000

b)

košťálová zelenina vytvářející hlávky

0,05 (1)

0242010

Kapusta růžičková

 

0242020

Zelí hlávkové

 

0242990

Ostatní

 

0243000

c)

košťálová zelenina listová

0,5

0243010

Zelí pekingské/pe-tsai

 

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

 

0243990

Ostatní

 

0244000

d)

kedlubny

0,3

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé květy

 

0251000

a)

salát a ostatní salátové rostliny

 

0251010

Kozlíček polníček

0,6

0251020

Salát

0,05 (1)

0251030

Čekanka štěrbák/endivie

0,05 (1)

0251040

Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

0,6

0251050

Barborky

0,05 (1)

0251060

Roketa setá/rukola

0,6

0251070

Červená hořčice

0,05 (1)

0251080

Mladé listy plodin (včetně druhů rodu Brassica)

0,6

0251990

Ostatní

0,05 (1)

0252000

b)

špenát a podobná zelenina (listy)

0,05 (1)

0252010

Špenát

 

0252020

Šrucha

 

0252030

Mangold

 

0252990

Ostatní

 

0253000

c)

listy révy vinné a podobných druhů

0,05 (1)

0254000

d)

potočnice lékařská/řeřicha potoční

0,05 (1)

0255000

e)

čekanka obecná setá

0,05 (1)

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

 

0256010

Kerblík

0,6

0256020

Pažitka

0,6

0256030

Celerová nať

0,6

0256040

Petrželová nať

2

0256050

Šalvěj lékařská

2

0256060

Rozmarýn lékařský

0,6

0256070

Tymián

0,6

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

0,6

0256090

Vavřín/bobkový list

0,6

0256100

Estragon

0,6

0256990

Ostatní

0,6

0260000

Lusková zelenina

0,05 (1)

0260010

Fazolové lusky

 

0260020

Vyluštěná fazolová semena

 

0260030

Hrachové lusky

 

0260040

Vyluštěná hrachová zrna

 

0260050

Čočka

 

0260990

Ostatní

 

0270000

Řapíkatá a stonková zelenina

 

0270010

Chřest

0,05 (1)

0270020

Kardy

0,05 (1)

0270030

Celer řapíkatý

0,1

0270040

Fenykl obecný sladký

0,1

0270050

Artyčoky

0,05 (1) (+)

0270060

Pór

0,05 (1) (+)

0270070

Reveň kadeřavá/rebarbora

0,05 (1)

0270080

Bambusové výhonky

0,05 (1)

0270090

Palmové vegetační vrcholy

0,05 (1)

0270990

Ostatní

0,05 (1)

0280000

Houby, mechy a lišejníky

0,05 (1)

0280010

Pěstované houby

 

0280020

Volně rostoucí houby

 

0280990

Mechy a lišejníky

 

0290000

Řasy a prokaryota

0,05 (1)

0300000

LUŠTĚNINY

0,15

0300010

Fazole

 

0300020

Čočka

 

0300030

Hrách

 

0300040

Semena lupiny bílé/vlčího bobu

 

0300990

Ostatní

 

0400000

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY

0,05 (1)

0401000

Olejnatá semena

 

0401010

Lněná semena

 

0401020

Jádra podzemnice olejné/arašídy/burské oříšky

 

0401030

Maková semena

 

0401040

Sezamová semena

 

0401050

Slunečnicová semena

 

0401060

Semena řepky olejky

 

0401070

Sójové boby

 

0401080

Hořčičná semena

 

0401090

Bavlníková semena

 

0401100

Dýňová semena

 

0401110

Semena světlice barvířské

 

0401120

Semena brutnáku lékařského

 

0401130

Semena lničky seté

 

0401140

Konopná semena

 

0401150

Semena skočce obecného

 

0401990

Ostatní

 

0402000

Olejnaté plody

 

0402010

Olivy na olej

 

0402020

Jádra plodů palem

 

0402030

Plody palem

 

0402040

Vlnovec pětimužný/kapok

 

0402990

Ostatní

 

0500000

OBILOVINY

0,05 (1)

0500010

Ječmen

 

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

 

0500030

Kukuřice

 

0500040

Proso

 

0500050

Oves

 

0500060

Rýže

 

0500070

Žito

 

0500080

Čirok

 

0500090

Pšenice

 

0500990

Ostatní

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ ČAJE, KAKAO A ROHOVNÍK

 

0610000

Čaje

0,05 (1)

0620000

Kávová zrna

0,05 (1)

0630000

Bylinné čaje z

 

0631000

a)

květů

0,05 (1)

0631010

Heřmánek

 

0631020

Ibišek súdánský

 

0631030

Růže

 

0631040

Jasmín

 

0631050

Lípa

 

0631990

Ostatní

 

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

0,05 (1)

0632010

Jahodník

 

0632020

Roibos

 

0632030

Cesmína paraguayská/yerba maté

 

0632990

Ostatní

 

0633000

c)

kořenů

0,5

0633010

Kozlík lékařský/baldrián

 

0633020

Ženšen pravý/všehoj/ženšen severoamerický

 

0633990

Ostatní

 

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

0,05 (1)

0640000

Kakaové boby

0,05 (1)

0650000

Rohovník obecný/svatojánský chléb

0,05 (1)

0700000

CHMEL

0,05 (1)

0800000

KOŘENÍ

 

0810000

Semena

0,05 (1)

0810010

Bedrník anýz/anýz/anýzové semeno

 

0810020

Bulvuška

 

0810030

Miřík celer

 

0810040

Koriandr setý

 

0810050

Šabrej kmínovitý/římský kmín/kumín

 

0810060

Kopr vonný

 

0810070

Fenykl sladký

 

0810080

Pískavice řecké seno

 

0810090

Muškátový oříšek

 

0810990

Ostatní

 

0820000

Plody

0,05 (1)

0820010

Nové koření

 

0820020

Žlutodřev

 

0820030

Kmín kořenný

 

0820040

Kardamom

 

0820050

Jalovcové bobule

 

0820060

Pepř (bílý, černý a zelený)

 

0820070

Vanilka

 

0820080

Tamarind/indické datle

 

0820990

Ostatní

 

0830000

Kůra

0,05 (1)

0830010

Skořice

 

0830990

Ostatní

 

0840000

Kořeny a oddenky

 

0840010

Lékořice

0,05 (1)

0840020

Zázvor

0,05 (1)

0840030

Kurkumovník dlouhý/indický šafrán/kurkuma

0,05 (1)

0840040

Křen

(+)

0840990

Ostatní

0,05 (1)

0850000

Pupeny

0,05 (1)

0850010

Hřebíček

 

0850020

Kapary

 

0850990

Ostatní

 

0860000

Květinové pestíky

0,05 (1)

0860010

Šafrán

 

0860990

Ostatní

 

0870000

Semenné míšky

0,05 (1)

0870010

Muškátový květ

 

0870990

Ostatní

 

0900000

CUKRONOSNÉ ROSTLINY

 

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

0,05 (1)

0900020

Cukrová třtina

0,05 (1)

0900030

Kořen čekanky

0,2

0900990

Ostatní

0,05 (1)

1000000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ

 

1010000

Tkáně z

0,01 (1)

1011000

a)

prasat

 

1011010

Svalovina

 

1011020

Tuková tkáň

 

1011030

Játra

(+)

1011040

Ledviny

(+)

1011050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1011990

Ostatní

 

1012000

b)

skotu

 

1012010

Svalovina

 

1012020

Tuková tkáň

 

1012030

Játra

(+)

1012040

Ledviny

(+)

1012050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1012990

Ostatní

 

1013000

c)

ovcí

 

1013010

Svalovina

 

1013020

Tuková tkáň

 

1013030

Játra

(+)

1013040

Ledviny

(+)

1013050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1013990

Ostatní

 

1014000

d)

koz

 

1014010

Svalovina

 

1014020

Tuková tkáň

 

1014030

Játra

(+)

1014040

Ledviny

(+)

1014050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1014990

Ostatní

 

1015000

e)

koňovitých

 

1015010

Svalovina

 

1015020

Tuková tkáň

 

1015030

Játra

 

1015040

Ledviny

 

1015050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1015990

Ostatní

 

1016000

f)

drůbeže

 

1016010

Svalovina

 

1016020

Tuková tkáň

 

1016030

Játra

(+)

1016040

Ledviny

 

1016050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1016990

Ostatní

 

1017000

g)

ostatních suchozemských zvířat ve farmovém chovu

 

1017010

Svalovina

 

1017020

Tuková tkáň

 

1017030

Játra

 

1017040

Ledviny

 

1017050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

1017990

Ostatní

 

1020000

Mléko

0,01 (1)

1020010

Kravské

 

1020020

Ovčí

 

1020030

Kozí

 

1020040

Kobylí

 

1020990

Ostatní

 

1030000

Ptačí vejce

0,01 (1)

1030010

Slepičí

 

1030020

Kachní

 

1030030

Husí

 

1030040

Křepelčí

 

1030990

Ostatní

 

1040000

Med a další včelařské produkty

0,05 (1)

1050000

Obojživelníci a plazi

0,01 (1)

1060000

Suchozemští bezobratlí živočichové

0,01 (1)

1070000

Volně žijící suchozemští obratlovci

0,01 (1)

2)

V části A přílohy III se sloupce pro difenokonazol, fluopikolid, fluopyram a isopyrazam nahrazují tímto:

„Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Číselný kód

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí (4)

Difenokonazol

Fluopikolid

Fluopyram (R)

Isopyrazam

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

0100000

OVOCE, ČERSTVÉ nebo ZMRAZENÉ; OŘECHY

 

 

 

 

0110000

Citrusové plody

0,6

0,01 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

0110010

Grapefruity

 

 

 

 

0110020

Pomeranče

 

 

 

 

0110030

Citrony

 

 

 

 

0110040

Kyselé lajmy

 

 

 

 

0110050

Mandarinky

 

 

 

 

0110990

Ostatní

 

 

 

 

0120000

Ořechy ze stromů

0,05 (3)

0,01 (3)

 

0,01 (3)

0120010

Mandle

 

 

0,05

 

0120020

Para ořechy

 

 

0,05

 

0120030

Kešu ořechy

 

 

0,05

 

0120040

Kaštany jedlé

 

 

0,05

 

0120050

Kokosové ořechy

 

 

0,04

 

0120060

Lískové ořechy

 

 

0,05

 

0120070

Makadamové ořechy

 

 

0,05

 

0120080

Pekanové ořechy

 

 

0,05

 

0120090

Piniové oříšky

 

 

0,05

 

0120100

Pistácie

 

 

0,05

 

0120110

Vlašské ořechy

 

 

0,05

 

0120990

Ostatní

 

 

0,05

 

0130000

Jádrové ovoce

0,8

0,01 (3)

 

0,7

0130010

Jablka

 

 

0,6

 

0130020

Hrušky

 

 

0,5

 

0130030

Kdoule

 

 

0,5

 

0130040

Mišpule obecná/německá

 

 

0,5

 

0130050

Mišpule japonská/lokvát

 

 

0,5

 

0130990

Ostatní

 

 

0,5

 

0140000

Peckové ovoce

 

0,01 (3)

 

 

0140010

Meruňky

0,5

 

0,7

0,01 (3)

0140020

Třešně

0,3

 

1,5

0,01 (3)

0140030

Broskve

0,5

 

1,5

1,5

0140040

Švestky

0,5

 

0,5

0,01 (3)

0140990

Ostatní

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0150000

Bobulové a drobné ovoce

 

 

 

0,01 (3)

0151000

a)

hrozny

3

2

1,5

 

0151010

Hrozny stolní

 

 

 

 

0151020

Hrozny moštové

 

 

 

 

0152000

b)

jahody

0,4

0,01 (3)

2

 

0153000

c)

ovoce z keřů

 

0,01 (3)

3

 

0153010

Ostružiny

1,5

 

 

 

0153020

Ostružiny ostružiníku ježiníku

0,1

 

 

 

0153030

Maliny (červené a žluté)

1,5

 

 

 

0153990

Ostatní

0,1

 

 

 

0154000

d)

ostatní bobulové a drobné ovoce

 

0,01 (3)

3

 

0154010

Brusnice/borůvky

0,1

 

 

 

0154020

Klikvy

0,1

 

 

 

0154030

Rybíz (bílý, černý, červený)

0,2

 

 

 

0154040

Angrešt (červený, zelený a žlutý)

0,1

 

 

 

0154050

Šípky

0,1

 

 

 

0154060

Moruše (bílé a černé)

0,1

 

 

 

0154070

Hloh středozemský/azarole/neapolská mišpule

0,8

 

 

 

0154080

Bez černý/bezinky

0,1

 

 

 

0154990

Ostatní

0,1

 

 

 

0160000

Různé ovoce s

 

0,01 (3)

 

 

0161000

a)

jedlou slupkou

 

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0161010

Datle

0,1

 

 

 

0161020

Fíky

0,1

 

 

 

0161030

Stolní olivy

2

 

 

 

0161040

Kumquaty/kumkváty

0,6

 

 

 

0161050

Karamboly

0,1

 

 

 

0161060

Tomel japonský/kaki churma/persimon

0,8

 

 

 

0161070

Hřebíčkovec šabrejový/jambolan

0,1

 

 

 

0161990

Ostatní

0,1

 

 

 

0162000

b)

nejedlou slupkou, malé

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0162010

Aktinidie/kiwi (červené, zelené a žluté)

 

 

 

 

0162020

Liči

 

 

 

 

0162030

Mučenka/passiflora

 

 

 

 

0162040

Opuncie

 

 

 

 

0162050

Zlatolist

 

 

 

 

0162060

Tomel viržinský/kaki

 

 

 

 

0162990

Ostatní

 

 

 

 

0163000

c)

nejedlou slupkou, velké

 

 

 

 

0163010

Avokádo

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0163020

Banány

0,1

 

0,8

0,05

0163030

Mango

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0163040

Papája

0,2

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0163050

Granátová jablka

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0163060

Anona šeroplodá/láhevník čerimoja/cukrové jablko

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0163070

Kvajáva hrušková

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0163080

Ananas

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0163090

Chlebovník

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0163100

Durian cibetkový

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0163110

Anona ostnitá/láhevník ostnitý/guanabana

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0163990

Ostatní

0,1

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0200000

ZELENINA, ČERSTVÁ nebo ZMRAZENÁ

 

 

 

 

0210000

Kořenová a hlíznatá zelenina

 

 

 

 

0211000

a)

brambory

0,1

0,03

0,1

0,01 (3)

0212000

b)

tropická kořenová a hlíznatá zelenina

0,1

0,01

0,1

0,01 (3)

0212010

Kořeny manioku jedlého/kasavy

 

 

 

 

0212020

Batáty

 

 

 

 

0212030

Jamy

 

 

 

 

0212040

Maranta třtinová

 

 

 

 

0212990

Ostatní

 

 

 

 

0213000

c)

ostatní kořenová a hlíznatá zelenina, kromě cukrové řepy

 

0,15

 

0,2

0213010

Řepa červená/salátová

0,4

 

0,3

 

0213020

Mrkev/karotka

0,4

 

0,4

 

0213030

Celer bulvový

2

 

0,3

 

0213040

Křen

0,4

 

0,3

 

0213050

Topinambury

0,4

 

0,3

 

0213060

Pastinák

0,4

 

0,3

 

0213070

Petržel kořenová

0,4

 

0,3

 

0213080

Ředkve

0,4

 

0,3

 

0213090

Kozí brada

0,4

 

0,3

 

0213100

Brukev řepka tuřín

0,4

 

0,3

 

0213110

Brukev řepák vodnice

0,4

 

0,3

 

0213990

Ostatní

0,4

 

0,3

 

0220000

Cibulová zelenina

 

 

 

0,01 (3)

0220010

Česnek

0,5

0,3

0,1

 

0220020

Cibule kuchyňská

0,5

1

0,1

 

0220030

Šalotka

0,5

0,3

0,1

 

0220040

Cibule jarní/zelená cibulka a cibule zimní/sečka

9

10

2

 

0220990

Ostatní

0,5

0,01 (3)

0,1

 

0230000

Plodová zelenina

 

 

 

 

0231000

a)

lilkovité

 

1

 

 

0231010

Rajčata

2

 

0,9

0,5

0231020

Paprika setá

0,8

 

0,8

0,09

0231030

Lilek/baklažán

0,6

 

0,9

0,5

0231040

Proskurník jedlý/ibišek jedlý/okra/bamie

0,05 (3)

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0231990

Ostatní

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

0,3

0,5

0,5

0,4

0232010

Okurky salátové

 

 

 

 

0232020

Okurky nakládačky

 

 

 

 

0232030

Cukety

 

 

 

 

0232990

Ostatní

 

 

 

 

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

0,2

0,5

0,4

0,3

0233010

Melouny cukrové

 

 

 

 

0233020

Dýně

 

 

 

 

0233030

Melouny vodní

 

 

 

 

0233990

Ostatní

 

 

 

 

0234000

d)

kukuřice cukrová

0,05 (3)

0,01 (3)

0,1 (+)

0,01 (3)

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

0,05 (3)

0,01 (3)

0,1 (+)

0,01 (3)

0240000

Košťálová zelenina (s výjimkou kořenů a mladých listů)

 

 

 

0,01 (3)

0241000

a)

košťálová zelenina vytvářející růžice

 

2

0,2

 

0241010

Brokolice

1

 

 

 

0241020

Květák

0,2

 

 

 

0241990

Ostatní

0,05 (3)

 

 

 

0242000

b)

košťálová zelenina vytvářející hlávky

0,2

 

 

 

0242010

Kapusta růžičková

 

0,2

0,2

 

0242020

Zelí hlávkové

 

0,2

0,3

 

0242990

Ostatní

 

0,01 (3)

0,1 (+)

 

0243000

c)

košťálová zelenina listová

2

 

 

 

0243010

Zelí pekingské/pe-tsai

 

2

0,7

 

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

 

2

0,1 (+)

 

0243990

Ostatní

 

0,1

0,1 (+)

 

0244000

d)

kedlubny

0,05 (3)

0,03

0,1 (+)

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé květy

 

 

 

0,01 (3)

0251000

a)

salát a ostatní salátové rostliny

 

 

 

 

0251010

Kozlíček polníček

7

9

15

 

0251020

Salát

3

9

15

 

0251030

Čekanka štěrbák/endivie

0,7

1,5

1,5

 

0251040

Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

0,05 (3)

9

15

 

0251050

Barborky

0,05 (3)

9

15

 

0251060

Roketa setá/rukola

2

9

15

 

0251070

Červená hořčice

0,05 (3)

9

15

 

0251080

Mladé listy plodin (včetně druhů rodu Brassica)

0,05 (3)

9

15

 

0251990

Ostatní

0,05 (3)

9

15

 

0252000

b)

špenát a podobná zelenina (listy)

 

4

 

 

0252010

Špenát

2

 

0,2

 

0252020

Šrucha

2

 

0,1 (+)

 

0252030

Mangold

0,2

 

0,1 (+)

 

0252990

Ostatní

0,05 (3)

 

0,1 (+)

 

0253000

c)

listy révy vinné a podobných druhů

0,05 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

 

0254000

d)

potočnice lékařská/řeřicha potoční

0,5

0,01 (3)

0,1 (+)

 

0255000

e)

čekanka obecná setá

0,08

0,01 (3)

0,15

 

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

 

9

0,1 (+)

 

0256010

Kerblík

10

 

 

 

0256020

Pažitka

2

 

 

 

0256030

Celerová nať

10

 

 

 

0256040

Petrželová nať

10

 

 

 

0256050

Šalvěj lékařská

2

 

 

 

0256060

Rozmarýn lékařský

2

 

 

 

0256070

Tymián

2

 

 

 

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

10

 

 

 

0256090

Vavřín/bobkový list

2

 

 

 

0256100

Estragon

2

 

 

 

0256990

Ostatní

2

 

 

 

0260000

Lusková zelenina

 

0,01 (3)

 

0,01 (3)

0260010

Fazolové lusky

1

 

0,9

 

0260020

Vyluštěná fazolová semena

1

 

0,15

 

0260030

Hrachové lusky

1

 

0,4

 

0260040

Vyluštěná hrachová zrna

1

 

0,15

 

0260050

Čočka

0,05 (3)

 

0,1 (+)

 

0260990

Ostatní

0,05 (3)

 

0,1 (+)

 

0270000

Řapíkatá a stonková zelenina

 

 

 

0,01 (3)

0270010

Chřest

0,05 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

 

0270020

Kardy

4

0,01 (3)

0,1 (+)

 

0270030

Celer řapíkatý

5

0,01 (3)

0,1 (+)

 

0270040

Fenykl obecný sladký

5

0,01 (3)

0,1 (+)

 

0270050

Artyčoky

1

0,01 (3)

0,5

 

0270060

Pór

0,5

1,5

0,7

 

0270070

Reveň kadeřavá/rebarbora

0,3

0,01 (3)

0,01 (3)

 

0270080

Bambusové výhonky

0,05 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

 

0270090

Palmové vegetační vrcholy

0,05 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

 

0270990

Ostatní

0,05 (3)

0,01 (3)

0,1 (+)

 

0280000

Houby, mechy a lišejníky

0,05 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

0280010

Pěstované houby

 

 

 

 

0280020

Volně rostoucí houby

 

 

 

 

0280990

Mechy a lišejníky

 

 

 

 

0290000

Řasy a prokaryota

0,05 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

0300000

LUŠTĚNINY

 

0,01 (3)

0,4

0,01 (3)

0300010

Fazole

0,05 (3)

 

 

 

0300020

Čočka

0,05 (3)

 

 

 

0300030

Hrách

0,1

 

 

 

0300040

Semena lupiny bílé/vlčího bobu

0,05 (3)

 

 

 

0300990

Ostatní

0,05 (3)

 

 

 

0400000

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY

 

0,01 (3)

 

 

0401000

Olejnatá semena

 

 

 

 

0401010

Lněná semena

0,2

 

0,3

0,4

0401020

Jádra podzemnice olejné/arašídy/burské oříšky

0,05 (3)

 

0,03

0,01 (3)

0401030

Maková semena

0,05 (3)

 

0,3

0,4

0401040

Sezamová semena

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0401050

Slunečnicová semena

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0401060

Semena řepky olejky

0,5

 

0,6

0,4

0401070

Sójové boby

0,05 (3)

 

0,2

0,01 (3)

0401080

Hořčičná semena

0,2

 

0,3

0,4

0401090

Bavlníková semena

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0401100

Dýňová semena

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0401110

Semena světlice barvířské

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0401120

Semena brutnáku lékařského

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0401130

Semena lničky seté

0,05 (3)

 

0,3

0,01 (3)

0401140

Konopná semena

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0401150

Semena skočce obecného

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0401990

Ostatní

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0402000

Olejnaté plody

 

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0402010

Olivy na olej

2

 

 

 

0402020

Jádra plodů palem

0,05 (3)

 

 

 

0402030

Plody palem

0,05 (3)

 

 

 

0402040

Vlnovec pětimužný/kapok

0,05 (3)

 

 

 

0402990

Ostatní

0,05 (3)

 

 

 

0500000

OBILOVINY

 

0,01 (3)

 

 

0500010

Ječmen

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,6

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0500030

Kukuřice

0,05 (3)

 

0,02

0,01 (3)

0500040

Proso

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0500050

Oves

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,6

0500060

Rýže

3

 

0,01 (3)

0,01 (3)

0500070

Žito

0,1

 

0,8

0,2

0500080

Čirok

0,05 (3)

 

1,5

0,01 (3)

0500090

Pšenice

0,1

 

0,8

0,2

0500990

Ostatní

0,05 (3)

 

0,1 (+)

0,01 (3)

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ ČAJE, KAKAO A ROHOVNÍK

 

0,02 (3)

 

0,01 (3)

0610000

Čaje

0,05 (3)

 

0,01 (3)

 

0620000

Kávová zrna

0,05 (3)

 

0,01 (3)

 

0630000

Bylinné čaje z

20

 

 

 

0631000

a)

květů

 

 

0,1 (+)

 

0631010

Heřmánek

 

 

 

 

0631020

Ibišek súdánský

 

 

 

 

0631030

Růže

 

 

 

 

0631040

Jasmín

 

 

 

 

0631050

Lípa

 

 

 

 

0631990

Ostatní

 

 

 

 

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

 

 

0,1 (+)

 

0632010

Jahodník

 

 

 

 

0632020

Roibos

 

 

 

 

0632030

Cesmína paraguayská/yerba maté

 

 

 

 

0632990

Ostatní

 

 

 

 

0633000

c)

kořenů

 

 

2,5

 

0633010

Kozlík lékařský/baldrián

 

 

 

 

0633020

Ženšen pravý/všehoj/ženšen severoamerický

 

 

 

 

0633990

Ostatní

 

 

 

 

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

 

 

0,1 (+)

 

0640000

Kakaové boby

0,05 (3)

 

0,01 (3)

 

0650000

Rohovník obecný/svatojánský chléb

0,05 (3)

 

0,01 (3)

 

0700000

CHMEL

0,05 (3)

0,7

3

0,01 (3)

0800000

KOŘENÍ

 

 

 

 

0810000

Semena

0,3

0,02 (3)

0,1 (+)

0,01 (3)

0810010

Bedrník anýz/anýz/anýzové semeno

 

 

 

 

0810020

Bulvuška

 

 

 

 

0810030

Miřík celer

 

 

 

 

0810040

Koriandr setý

 

 

 

 

0810050

Šabrej kmínovitý/římský kmín/kumín

 

 

 

 

0810060

Kopr vonný

 

 

 

 

0810070

Fenykl sladký

 

 

 

 

0810080

Pískavice řecké seno

 

 

 

 

0810090

Muškátový oříšek

 

 

 

 

0810990

Ostatní

 

 

 

 

0820000

Plody

0,3

0,02 (3)

 

0,01 (3)

0820010

Nové koření

 

 

0,01 (3)

 

0820020

Žlutodřev

 

 

0,01 (3)

 

0820030

Kmín kořenný

 

 

0,1 (+)

 

0820040

Kardamom

 

 

0,01 (3)

 

0820050

Jalovcové bobule

 

 

0,01 (3)

 

0820060

Pepř (bílý, černý a zelený)

 

 

0,01 (3)

 

0820070

Vanilka

 

 

0,01 (3)

 

0820080

Tamarind/indické datle

 

 

0,01 (3)

 

0820990

Ostatní

 

 

0,01 (3)

 

0830000

Kůra

0,3

0,02 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

0830010

Skořice

 

 

 

 

0830990

Ostatní

 

 

 

 

0840000

Kořeny a oddenky

 

 

 

 

0840010

Lékořice

0,3

0,02 (3)

0,3

0,01 (3)

0840020

Zázvor

0,3

0,02 (3)

0,3

0,01 (3)

0840030

Kurkumovník dlouhý/indický šafrán/kurkuma

0,3

0,02 (3)

0,3

0,01 (3)

0840040

Křen

(+)

(+)

(+)

(+)

0840990

Ostatní

0,3

0,02 (3)

0,3

0,01 (3)

0850000

Pupeny

0,3

0,02 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

0850010

Hřebíček

 

 

 

 

0850020

Kapary

 

 

 

 

0850990

Ostatní

 

 

 

 

0860000

Květinové pestíky

0,3

0,02 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

0860010

Šafrán

 

 

 

 

0860990

Ostatní

 

 

 

 

0870000

Semenné míšky

0,3

0,02 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

0870010

Muškátový květ

 

 

 

 

0870990

Ostatní

 

 

 

 

0900000

CUKRONOSNÉ ROSTLINY

 

 

 

0,01 (3)

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

0,2

0,15

0,1 (+)

 

0900020

Cukrová třtina

0,05 (3)

0,01 (3)

0,01 (3)

 

0900030

Kořen čekanky

0,6

0,01 (3)

0,1 (+)

 

0900990

Ostatní

0,05 (3)

0,01 (3)

0,1 (+)

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ

 

 

 

 

1010000

Tkáně z

 

0,01 (3)

 

0,01 (3)

1011000

a)

prasat

 

 

 

 

1011010

Svalovina

0,05

 

0,5

 

1011020

Tuková tkáň

0,05

 

0,5

 

1011030

Játra

0,2

 

3

 

1011040

Ledviny

0,2

 

0,7

 

1011050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,2

 

0,7

 

1011990

Ostatní

0,1

 

0,02 (3)

 

1012000

b)

skotu

 

 

 

 

1012010

Svalovina

0,05

 

0,5

 

1012020

Tuková tkáň

0,05

 

0,5

 

1012030

Játra

0,2

 

3

 

1012040

Ledviny

0,2

 

0,7

 

1012050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,2

 

0,7

 

1012990

Ostatní

0,1

 

0,02 (3)

 

1013000

c)

ovcí

 

 

 

 

1013010

Svalovina

0,05

 

0,5

 

1013020

Tuková tkáň

0,05

 

0,5

 

1013030

Játra

0,2

 

3

 

1013040

Ledviny

0,2

 

0,7

 

1013050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,2

 

0,7

 

1013990

Ostatní

0,1

 

0,02 (3)

 

1014000

d)

koz

 

 

 

 

1014010

Svalovina

0,05

 

0,5

 

1014020

Tuková tkáň

0,05

 

0,5

 

1014030

Játra

0,2

 

3

 

1014040

Ledviny

0,2

 

0,7

 

1014050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,2

 

0,7

 

1014990

Ostatní

0,1

 

0,02 (3)

 

1015000

e)

koňovitých

 

 

 

 

1015010

Svalovina

0,05

 

0,5

 

1015020

Tuková tkáň

0,05

 

0,5

 

1015030

Játra

0,2

 

0,7

 

1015040

Ledviny

0,2

 

0,7

 

1015050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,2

 

0,7

 

1015990

Ostatní

0,1

 

0,02 (3)

 

1016000

f)

drůbeže

0,1

 

 

 

1016010

Svalovina

 

 

0,2

 

1016020

Tuková tkáň

 

 

0,2

 

1016030

Játra

 

 

0,7

 

1016040

Ledviny

 

 

0,7

 

1016050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

 

0,7

 

1016990

Ostatní

 

 

0,02 (3)

 

1017000

g)

ostatních suchozemských zvířat ve farmovém chovu

 

 

 

 

1017010

Svalovina

0,1

 

0,5

 

1017020

Tuková tkáň

0,1

 

0,5

 

1017030

Játra

0,2

 

0,7

 

1017040

Ledviny

0,2

 

0,7

 

1017050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

0,2

 

0,7

 

1017990

Ostatní

0,1

 

0,02 (3)

 

1020000

Mléko

0,005 (3)

0,02

0,3

0,01 (3)

1020010

Kravské

 

 

 

 

1020020

Ovčí

 

 

 

 

1020030

Kozí

 

 

 

 

1020040

Kobylí

 

 

 

 

1020990

Ostatní

 

 

 

 

1030000

Ptačí vejce

0,05 (3)

0,01 (3)

0,3

0,01 (3)

1030010

Slepičí

 

 

 

 

1030020

Kachní

 

 

 

 

1030030

Husí

 

 

 

 

1030040

Křepelčí

 

 

 

 

1030990

Ostatní

 

 

 

 

1040000

Med a další včelařské produkty

0,05 (3)

0,05 (3)

0,05 (3)

0,05 (3)

1050000

Obojživelníci a plazi

0,05 (3)

0,01 (3)

0,02 (3)

0,01 (3)

1060000

Suchozemští bezobratlí živočichové

0,05 (3)

0,01 (3)

0,02 (3)

0,01 (3)

1070000

Volně žijící suchozemští obratlovci

0,05 (3)

0,01 (3)

0,02 (3)

0,01 (3)


(1)  Označuje mez stanovitelnosti.

(**)

Kombinace pesticid–kód, na které se vztahuje MLR stanovený v příloze III části B.

(F)

=

rozpustné v tuku

Pendimethalin (F)

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 24.10.2016, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0152000

b)

jahody

0220010

Česnek

0220020

Cibule kuchyňská

0220030

Šalotka

0231010

Rajčata

0231020

Paprika setá

0231030

Lilek/baklažán

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

0232010

Okurky salátové

0232020

Okurky nakládačky

0232030

Cukety

0232990

Ostatní

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

0233010

Melouny cukrové

0233020

Dýně

0233030

Melouny vodní

0233990

Ostatní

0270050

Artyčoky

0270060

Pór

(+)

Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.

0840040

Křen

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 24.10.2016, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

1011030

Játra

1011040

Ledviny

1012030

Játra

1012040

Ledviny

1013030

Játra

1013040

Ledviny

1014030

Játra

1014040

Ledviny

1016030

Játra“

(2)  Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.

(F)

=

rozpustné v tuku

Pendimethalin (F)

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 24.10.2016, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0152000

b)

jahody

0220010

Česnek

0220020

Cibule kuchyňská

0220030

Šalotka

0231010

Rajčata

0231020

Paprika setá

0231030

Lilek/baklažán

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

0232010

Okurky salátové

0232020

Okurky nakládačky

0232030

Cukety

0232990

Ostatní

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

0233010

Melouny cukrové

0233020

Dýně

0233030

Melouny vodní

0233990

Ostatní

0270050

Artyčoky

0270060

Pór

(+)

Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.

0840040

Křen

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 24.10.2016, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

1011030

Játra

1011040

Ledviny

1012030

Játra

1012040

Ledviny

1013030

Játra

1013040

Ledviny

1014030

Játra

1014040

Ledviny

1016030

Játra“

(3)  Označuje mez stanovitelnosti.

(4)  Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.

Difenokonazol

(+)

Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.

0840040

Křen

Fluopikolid

(+)

Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.

0840040

Křen

Fluopyram (R)

(R)

=

Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód:

Fluopyram – kód 1000000: suma fluopyramu a fluopyram-benzamidu (M25), vyjádřeno jako fluopyram

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 13. července 2015, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0231990

Ostatní

0234000

d)

kukuřice cukrová

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

0242990

Ostatní

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

0243990

Ostatní

0244000

d)

kedlubny

0252020

Šrucha

0252030

Mangold

0252990

Ostatní

0254000

d)

potočnice lékařská/řeřicha potoční

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

0256010

Kerblík

0256020

Pažitka

0256030

Celerová nať

0256040

Petrželová nať

0256050

Šalvěj lékařská

0256060

Rozmarýn lékařský

0256070

Tymián

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

0256090

Vavřín/bobkový list

0256100

Estragon

0256990

Ostatní

0260050

Čočka

0260990

Ostatní

0270020

Kardy

0270030

Celer řapíkatý

0270040

Fenykl obecný sladký

0270990

Ostatní

0401040

Sezamová semena

0401050

Slunečnicová semena

0401090

Bavlníková semena

0401100

Dýňová semena

0401110

Semena světlice barvířské

0401120

Semena brutnáku lékařského

0401140

Konopná semena

0401150

Semena skočce obecného

0401990

Ostatní

0500010

Ječmen

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

0500040

Proso

0500050

Oves

0500990

Ostatní

0631000

a)

květů

0631010

Heřmánek

0631020

Ibišek súdánský

0631030

Růže

0631040

Jasmín

0631050

Lípa

0631990

Ostatní

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

0632010

Jahodník

0632020

Roibos

0632030

Cesmína paraguayská/yerba maté

0632990

Ostatní

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

0810000

Semena

0810010

Bedrník anýz/anýz/anýzové semeno

0810020

Bulvuška

0810030

Miřík celer

0810040

Koriandr setý

0810050

Šabrej kmínovitý/římský kmín/kumín

0810060

Kopr vonný

0810070

Fenykl sladký

0810080

Pískavice řecké seno

0810090

Muškátový oříšek

0810990

Ostatní

0820030

Kmín kořenný

(+)

Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.

0840040

Křen

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 13. července 2015, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

0900030

Kořen čekanky

0900990

Ostatní

Isopyrazam

(+)

Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.

0840040

Křen“


9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/54


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1102

ze dne 8. července 2015,

kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokud jde o odstranění některých aromatických látek ze seznamu Unie

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (ES) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (1), a zejména na čl. 11 odst. 3 a čl. 25 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2), a zejména na čl. 7 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 1334/2008 stanoví seznam aromat a výchozích materiálů Unie schválených pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a podmínky jejich použití.

(2)

Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 872/2012 (3) byl přijat seznam aromatických látek a byl vložen do přílohy I části A nařízení (ES) č. 1334/2008.

(3)

Uvedený seznam lze aktualizovat jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008, a to buď z podnětu Komise, nebo na základě žádosti podané členským státem nebo zúčastněnou stranou.

(4)

Seznam aromat a výchozích materiálů Unie obsahuje řadu látek, u nichž Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad EFSA“) vyžádal další vědecké údaje, které mají být poskytnuty pro dokončení hodnocení před uplynutím konkrétních lhůt stanovených v příloze I části A nařízení (ES) č. 1334/2008.

(5)

V případě pěti následujících látek: 1-methylnaftalen [číslo FL 01.014], furfuryl(methyl)ether [číslo FL 13.052], difurfurylsulfid [číslo FL 13.056], difurfurylether [číslo FL 13.061] a ethyl(furfuryl)ether [číslo FL 13.123] byla v seznamu Unie stanovena lhůta 31. prosince 2013 pro předložení požadovaných dalších vědeckých údajů.

(6)

Pokud nebudou potřebné informace poskytnuty v požadované lhůtě, bude příslušná aromatická látka odstraněna ze seznamu Unie.

(7)

Další vědecké údaje v návaznosti na specifická stanoviska úřadu EFSA (4) týkající se těchto látek nebyly ke dni 30. června 2014 předloženy. Tyto aromatické látky by proto měly být ze seznamu Unie odstraněny.

(8)

Nařízení (ES) č. 1334/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Článek 1 nařízení Komise (EU) č. 873/2012 (5) stanoví přechodná opatření pro potraviny obsahující aromatické látky, které jsou v souladu s právními předpisy uvedeny na trh nebo označeny před 22. říjnem 2014. Uvedená přechodná opatření nemusí být dostačující pro potraviny obsahující aromatické látky, které mají být odstraněny ze seznamu Unie po 22. říjnu 2014. Proto by mělo být pro potraviny obsahující uvedených pět aromatických látek stanoveno dodatečné přechodné období, aby se provozovatelé potravinářských podniků mohli přizpůsobit požadavkům stanoveným v tomto nařízení.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Potraviny obsahující pět aromatických látek uvedených v příloze tohoto nařízení, které jsou v souladu s právními předpisy uvedeny na trh nebo označeny dříve než devět měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost, ale které nejsou v souladu s částí A přílohy I nařízení č. 1334/2008, mohou být prodávány do data své minimální trvanlivosti nebo data spotřeby.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34.

(2)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 872/2012 ze dne 1. října 2012, kterým se přijímá seznam aromatických látek, jak stanoví nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96, a kterým se tento seznam vkládá do přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 1565/2000 a rozhodnutí Komise 1999/217/ES (Úř. věst. L 267, 2.10.2012, s. 1).

(4)  Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 78 (FGE.78), The EFSA Journal (2009) 931, s. 1–59; Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 67, revize 1 (FGE.67Rev.1), EFSA Journal 2011; 9(10):2315; Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 65 (FGE.65), EFSA Journal 2010; 8(7):1406.

(5)  Nařízení Komise (EU) č. 873/2012 ze dne 1. října 2012 o přechodných opatřeních týkajících se seznamu aromat a výchozích materiálů Unie uvedeného v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (Úř. věst. L 267, 2.10.2012, s. 162).


PŘÍLOHA

V příloze I části A nařízení (ES) č. 1334/2008 se zrušují tyto položky:

„01.014

1-methylnaftalen

90-12-0

1335

11009

 

 

4

JECFA/EFSA

13.052

furfuryl(methyl)ether

13679-46-4

1520

10944

 

 

4

EFSA

13.056

difurfurylsulfid

13678-67-6

1080

11438

 

 

4

EFSA

13.061

difurfurylether

4437-22-3

1522

10930

 

 

4

EFSA

13.123

ethyl(furfuryl)ether

6270-56-0

1521

10940

 

 

4

EFSA“


9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/57


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1103

ze dne 8. července 2015

o povolení beta-karotenu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. Článek 10 uvedeného nařízení stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Beta-karoten byl povolen bez časového omezení v souladu se směrnicí 70/524/EHS jako doplňková látka pro všechny druhy zvířat a v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 byl následně zapsán do Registru pro doplňkové látky jako stávající produkt.

(3)

V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení beta-karotenu a jeho přípravků pro všechny druhy zvířat. Žadatel požádal o zařazení uvedené doplňkové látky do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(4)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svém stanovisku ze dne 23. května 2012 (3) dospěl k závěru, že za navrhovaných podmínek použití v krmivech nemá beta-karoten nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví ani na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že beta-karoten je využíván pro účely syntézy retinolu téměř u všech druhů (pro účely syntézy retinolu nebyly schopny využívat beta-karoten zejména kočky) a že nevzniká žádné riziko pro uživatele. Úřad nepovažuje za nutné žádné zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkových látek přidaných do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení beta-karotenu prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Používání této látky by proto mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(6)

Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Látka uvedená v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

1.   Látka uvedená v příloze a premixy obsahující tuto látku, vyrobené a označené před 29. lednem 2016 v souladu s pravidly platnými před 29. červencem 2015, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.

2.   Krmné směsi a krmné suroviny obsahující látku uvedenou v příloze, vyrobené a označené před 29. červencem 2016 v souladu s pravidly platnými před 29. červencem 2015, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata určená k produkci potravin.

3.   Krmné směsi a krmné suroviny obsahující látku uvedenou v příloze, vyrobené a označené před 29. červencem 2017 v souladu s pravidly platnými před 29. červencem 2015, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro jiná zvířata než zvířata určená k produkci potravin.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1).

(3)  EFSA Journal 2012; 10(6):2737.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

mg účinné látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem.

3a160(a)

 

Beta-karoten

Složení doplňkové látky:

Beta-karoten.

Trifenylfosfin-oxid (TPPO) ≤ 100 mg/kg doplňkové látky.

Charakteristika účinné látky:

Beta-karoten

C40H56

Číslo CAS: 7235-40-7

Beta-karoten, pevná forma, vyrobený fermentací nebo chemickou syntézou.

Kmeny použité při fermentaci:

Blakeslea trispora Thaxter slant XCPA 07-05-1 (CGMCC (1) 7.44) a XCPA 07-05-2 (CGMCC 7.45).

Kritéria čistoty:

(Zkouška) min. 96 % barviv celkem (sušená látka), vyjádřeno jako beta-karoten.

Karotenoidy jiné než beta-karoten ≤ 3 % barviv celkem.

Analytická metoda  (2)

Pro stanovení beta-karotenu v doplňkové látce: spektrofotometrická metoda podle Evropského lékopisu (Ph. Eur. monograph 1069).

Pro stanovení beta-karotenu v premixech a krmivech: vysokoúčinná kapalinová chromatografie na reverzní fázi (RP-HPLC) s UV detekcí.

Všechny druhy zvířat

1.

Beta-karoten smí být uváděn na trh a používán jako doplňková látka obsahující přípravek.

2.

V mléčných krmných směsích pro telata je doporučený maximální obsah betakarotenu 50 mg/kg mléčné krmné směsi.

3.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stability

4.

Bezpečnost: během manipulace se musí používat prostředky k ochraně dýchacích cest.

29. července 2025


(1)  China General Microbiological Culture Collection Center.

(2)  Podrobné informace o analytických metodách jsou k dispozici na internetové stránce referenční laboratoře Evropské unie pro doplňkové látky: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/61


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1104

ze dne 8. července 2015,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 237/2012, pokud jde o novou formu přípravku z alfa-galaktosidázy (ES 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) (držitel povolení Kerry Ingredients and Flavours)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.

(2)

Používání přípravku z alfa-galaktosidázy (ES 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) bylo povoleno na dobu deseti let pro výkrm kuřat prováděcím nařízením Komise (EU) č. 237/2012 (2) a pro výkrm menšinových druhů drůbeže a pro odchov kuřat a kuřice prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1365/2013 (3).

(3)

Držitel povolení požádal v souladu s čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003 o změnu podmínek povolení tak, aby zahrnovaly kapalnou formu přípravku z alfagalaktosidázy a endo-1,4-beta-glukanázy určenou k použití jako doplňková látka pro výkrm kuřat. K žádosti byly přiloženy příslušné podpůrné údaje. Komise žádost zaslala Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“).

(4)

Úřad dospěl ve svém stanovisku ze dne 28. října 2014 (4) k závěru, že kapalná forma přípravku z alfa-galaktosidázy (EC 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) nemá nežádoucí účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví ani na životní prostředí a může příznivě ovlivnit užitkovost u výkrmu kuřat. Úřad nepovažuje za nutné žádné zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení přípravku z alfa-galaktosidázy (EC 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Stávající povolení by proto mělo být změněno tak, aby zahrnovalo novou formu přípravku.

(6)

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 237/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 237/2012 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 237/2012 ze dne 19. března 2012 o povolení přípravku z alfa-galaktosidázy (EC 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) jako doplňkové látky pro výkrm kuřat (držitel povolení Kerry Ingredients and Flavours) (Úř. věst. L 80, 20.3.2012, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1365/2013 ze dne 18. prosince 2013 o povolení přípravku z alfa-galaktosidázy ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy z Aspergillus niger (CBS 120604) jako doplňkové látky pro výkrm menšinových druhů drůbeže a pro odchov kuřat a kuřice (držitel povolení Kerry Ingredients and Flavours) (Úř. věst. L 343, 19.12.2013, s. 31).

(4)  EFSA Journal 2014; 12(11):3897.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Jednotky aktivity/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost

4a17

Kerry Ingredients and Flavors

ALFA-galaktosidáza

EC 3.2.1.22

Endo-1,4-beta-glukanáza

EC 3.2.1.4

Složení doplňkové látky

Přípravek z alfa-galaktosidázy (EC 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604), s minimální aktivitou:

 

pevná forma

1 000 U (1) alfa-galaktosidázy/g

5 700 U (2) endo-1,4-beta-glukanázy/g

 

kapalná forma

500 U alfa-galaktosidázy/g

2 850 U endo-1,4-beta-glukanázy/g

Charakteristika účinné látky

ALFA-galaktosidáza ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanáza z Aspergillus niger (CBS 120604)

Analytická metoda  (3)

Pro stanovení:

alfa-galaktosidázy: kolorimetrická metoda založená na měření p-nitrofenolu uvolněného činností alfa-galaktosidázy ze substrátu p-nitrofenyl-alfa-galaktopyranosidu;

endo-1,4-beta-glukanázy: kolorimetrická metoda, při které se měří barvivo rozpustné ve vodě uvolněné působením endo-1,4-beta-glukanázy z azurinem síťovaného substrátu betaglukanu ječmene.

Výkrm kuřat

50 U alfa-galaktosidázy

285 U endo-1,4-beta-glukanázy

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Maximální doporučená dávka:

100 U alfa-galaktosidázy/kg

570 U endo-1,4-beta-glukanázy/kg.

3.

Bezpečnost: během manipulace se musí používat prostředky k ochraně dýchacích cest, bezpečnostní brýle a rukavice.

9. dubna 2022


(1)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol p-nitrofenolu za minutu z p-nitrofenyl-alfa-galaktopyranosidu (pNPG) při pH 5,0 a teplotě 37 °C.

(2)  1 U je množství enzymu, které uvolní 1 miligram redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) za minutu z beta-glukanu při pH 5,0 a teplotě 50 °C.

(3)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports“


9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/65


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1105

ze dne 8. července 2015

o povolení přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 jako doplňkové látky pro odchov kuřat a kuřice a pro menšinové druhy drůbeže kromě nosnic, o povolení uvedené doplňkové látky pro použití ve vodě k napájení při výkrmu kuřat a o změně prováděcího nařízení (EU) č. 544/2013, pokud jde o maximální obsah uvedené doplňkové látky v kompletním krmivu a jeho slučitelnost s kokcidiostatiky (držitel povolení Biomin GmbH)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 a čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č.1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje a mění.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o nové použití přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 a o změnu podmínek stávajícího povolení pro výkrm kuřat uděleného prováděcím nařízením Komise (EU) č. 544/2013 (2). Žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003 a dalšími příslušnými podkladovými údaji souvisejícími s žádostí o změnu.

(3)

Žádost se týká povolení nového použití přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 jako doplňkové látky pro odchov kuřat a kuřice a pro menšinové druhy drůbeže kromě nosnic se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“, povolení nového použití uvedeného přípravku ve vodě k napájení při výkrmu kuřat a změny podmínek stávajícího povolení pro výkrm kuřat, aby se umožnilo současné použití s dodatečnými kokcidiostatiky dekochinát, narasin, nikarbazin nebo narasin/nikarbazin a odstranily se limity pro maximální obsah uvedeného přípravku v kompletním krmivu.

(4)

Použití uvedeného přípravku bylo prováděcím nařízením (EU) č. 544/2013 povoleno na dobu deseti let pro výkrm kuřat.

(5)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 9. prosince 2014 (3) k závěru, že přípravek z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 nemá za navržených podmínek použití nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví ani na životní prostředí a že má potenciál být účinný, je-li používán pro odchov kuřat a kuřice a pro menšinové druhy drůbeže kromě nosnic. Úřad rovněž dospěl k závěru, že dodání uvedené doplňkové látky ve vodě k napájení je bezpečné pro výkrm kuřat stejně jako dodání v krmivu a že by nemělo mít žádný dopad na bezpečnost, pokud by stávající maximální dávka pro výkrm kuřat byla zrušena. Závěry ohledně bezpečnosti pro výkrm kuřat, pokud jde o dodání ve vodě k napájení a maximální dávku, by se měly také vztahovat na odchov kuřat a kuřice a menšinové druhy ptactva. Úřad dále dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka je slučitelná kokcidiostatiky dekochinát, narasin, nikarbazin nebo narasin/nikarbazin. Úřad zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(6)

Posouzení přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(7)

S cílem umožnit používání kokcidiostatik slučitelných s přípravkem z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 také pro výkrm kuřat a umožnit stejný obsah uvedeného přípravku v kompletním krmivu pro výkrm kuřat stejně jako pro odchov kuřat a kuřice a pro menšinové druhy drůbeže je vhodné změnit prováděcí nařízení (EU) č. 544/2013.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „stabilizátory střevní flóry“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 544/2013 se mění takto:

1)

V osmém sloupci „Maximální obsah“ se zrušuje text „1 × 109“.

2)

V devátém sloupci „Jiná ustanovení“ se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.

Použití je povoleno v krmivech obsahujících tato povolená kokcidiostatika: maduramicin amonný, diklazuril, robenidin hydrochlorid, dekochinát, narasin, nikarbazin nebo narasin/nikarbazin.“

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 544/2013 ze dne 14. června 2013 o povolení přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 jako doplňkové látky pro výkrm kuřat (držitel povolení Biomin GmbH) (Úř. věst. L 163, 15.6.2013, s. 13).

(3)  EFSA Journal 2015; 13(1):3966.


PŘÍLOHA

ČÁST A

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

CFU (1)/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

CFU (1)/l vody k napájení

Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: stabilizátory střevní flóry

4b1890

Biomin GmbH

Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913

Složení doplňkové látky:

Přípravek z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284 s obsahem nejméně 3 × 109 CFU/g doplňkové látky

Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 s obsahem nejméně 1 × 109 CFU/g doplňkové látky

Enterococcus faecium DSM 21913 s obsahem nejméně 6 × 109 CFU/g doplňkové látky

Pevný přípravek (poměr 3:1:6)

Charakteristika účinné látky:

Životaschopné buňky Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913

Analytická metoda  (2)

Pro stanovení obsahu: Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284: kultivační metoda EN 15785 Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351: kultivační metoda EN 15787 Enterococcus faecium DSM 21913: kultivační metoda EN 15788 K identifikaci: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)

Odchov kuřat a kuřice, menšinové druhy drůbeže kromě nosnic

 

1 × 108

5 × 107

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Použití je povoleno v krmivech obsahujících tato kokcidiostatika: maduramicin amonný, diklazuril, robenidin hydrochlorid, dekochinát, narasin, nikarbazin nebo narasin/nikarbazin.

3.

Bezpečnost: během manipulace se musí používat prostředky k ochraně dýchacích cest, bezpečnostní brýle a rukavice.

4.

Doplňková látka může být také používána ve vodě k napájení.

5.

Při použití doplňkové látky ve vodě k napájení musí být zajištěna homogenní disperze doplňkové látky.

6.

Je třeba zamezit souběžnému podávání s antibiotiky.

29. července 2025

ČÁST B

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

CFU (3)/l vody k napájení

 

4b1890

Biomin GmbH

Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913

Složení doplňkové látky:

Přípravek z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284 s obsahem nejméně 3 × 109 CFU/g doplňkové látky

Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 s obsahem nejméně 1 × 109 CFU/g doplňkové látky

Enterococcus faecium DSM 21913 s obsahem nejméně 6 × 109 CFU/g doplňkové látky

Pevný přípravek (poměr 3:1:6)

Charakteristika účinné látky:

Životaschopné buňky Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913

Analytická metoda  (4)

Pro stanovení obsahu: Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284: kultivační metoda EN 15785 Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351: kultivační metoda EN 15787 Enterococcus faecium DSM 21913: kultivační metoda EN 15788 K identifikaci: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)

Výkrm kuřat

5 × 107

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Voda k napájení obsahující uvedenou doplňkovou látku může být používána současně s krmivem obsahujících tato povolená kokcidiostatika: maduramicin amonný, diklazuril, robenidin hydrochlorid, dekochinát, narasin, nikarbazin nebo narasin/nikarbazin.

3.

Bezpečnost: během manipulace se musí používat prostředky k ochraně dýchacích cest, bezpečnostní brýle a rukavice.

4.

Ve vodě k napájení musí být zajištěna homogenní disperze doplňkové látky.

5.

Je třeba zamezit souběžnému podávání s antibiotiky.

29. července 2025


(1)  Celkový obsah směsi.

(2)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Evropské unie pro doplňkové látky: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports

(3)  Celkový obsah směsi.

(4)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Evropské unie pro doplňkové látky: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/70


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1106

ze dne 8. července 2015,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011 a (EU) č. 1037/2012, pokud jde o podmínky schválení účinné látky isopyrazam

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na druhou možnost uvedenou v čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1037/2012 (2) byl schválen isopyrazam jako účinná látka v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 za podmínky, že žadatel o schválení, společnost Syngenta Crop Protection AG (dále jen „žadatel“), předloží potvrzující informace ohledně významu metabolitů CSCD 459488 a CSCD 459489 pro podzemní vody, jak je stanoveno v části B přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (3). Tyto potvrzující informace měly být předloženy Komisi, členským státům a Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) do 31. března 2015.

(2)

V únoru 2014 informoval žadatel Komisi, že ne všechny požadované potvrzující informace budou k dispozici ve lhůtě stanovené v prováděcích nařízeních (EU) č. 540/2011 a (EU) č. 1037/2012. Žadatel uvedl, že toto zpoždění bylo způsobeno nutností vypracovat příslušné zkušební protokoly, a předložil pracovní plán ohledně vyhotovení uvedených informací.

(3)

Spojené království coby zpravodajský členský stát pro isopyrazam posoudilo informace předložené žadatelem a v září 2014 oznámilo Komisi, že žádost o prodloužení lhůty pro předložení potvrzujících informací podanou žadatelem považuje za odůvodněnou a že pracovní plán předložený žadatelem je realistický a přiměřený.

(4)

Lze tedy vyvodit, že žádost o vyhotovení potřebných údajů žadatelem v rozumné lhůtě je odůvodněná.

(5)

Dne 30. března 2015 předložil žadatel shrnutí doposud vyhotovených informací a konečný pracovní plán pro vyhotovení zbývajících informací.

(6)

Je tedy vhodné pozměnit schválení isopyrazamu a prodloužit lhůtu pro předložení potvrzujících informací do 31. července 2017.

(7)

Prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011 a (EU) č. 1037/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Vzhledem k tomu, že lhůta pro předložení potvrzujících informací ohledně isopyrazamu již uplynula, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se ve sloupci „Zvláštní ustanovení“ řádku 27 Isopyrazam nahrazuje poslední odstavec tímto:

„Žadatel předloží tyto informace Komisi, členským státům a úřadu do 31. července 2017.“

Článek 2

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 1037/2012

V příloze prováděcího nařízení (EU) č. 1037/2012 se ve sloupci „Zvláštní ustanovení“ poslední odstavec nahrazuje tímto:

„Žadatel předloží tyto informace Komisi, členským státům a úřadu do 31. července 2017.“

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1037/2012 ze dne 7. listopadu 2012, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka isopyrazam a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 308, 8.11.2012, s. 15).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).


9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/72


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1107

ze dne 8. července 2015,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka Salix spp. cortex a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 23 odst. 5 ve spojení s čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. dubna 2013 obdržela Komise v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 žádost od Technického institutu pro ekologické zemědělství (Institut Technique de l'Agriculture Biologique, ITAB) o schválení kůry Salix alba jako základní látky. K žádosti byly přiloženy informace požadované podle čl. 23 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení.

(2)

Komise požádala Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) o odbornou pomoc. Dne 3. června 2014 předložil úřad Komisi technickou zprávu týkající se dotčené látky (2). Dne 14. listopadu 2014 Komise předložila Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkoumání (3) a návrh tohoto nařízení a dne 29. května 2015 je pak dokončila pro zasedání uvedeného výboru.

(3)

Z dokumentace, kterou předložil žadatel, a z výsledků zkoumání provedeného Evropskou agenturou pro léčivé přípravky (4) v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES (5) vyplývá, že Salix cortex splňuje kritéria tradičního rostlinného léčivého přípravku. Považovalo se proto za vhodné rozšířit oblast působnosti žádosti z kůry Salix Alba na Salix spp. cortex. Kromě toho se nepoužívá převážně pro účely ochrany rostlin, ale má význam při ochraně rostlin v přípravku složeném z dané látky a vody.

(4)

Komise se domnívá, že Salix spp. cortex je základní látkou podle článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009. Salix spp. cortex je součástí rostliny a vyskytuje se běžně v životním prostředí. Dodatečná expozice lidí, zvířat a životního prostředí vyplývající z použití uvedených ve zprávě o přezkoumání by měla být zanedbatelná ve srovnání s expozicí očekávanou v reálných přirozených situacích.

(5)

Salix spp. cortex proto může obecně splňovat požadavky stanovené v článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Z toho důvodu je vhodné Salix spp. cortex schválit jako základní látku.

(6)

V souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 uvedeného nařízení a s ohledem na současný stav vědeckých a technických poznatků je však nezbytné zahrnout určité podmínky schválení, které jsou podrobně uvedeny v příloze I tohoto nařízení.

(7)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (6) měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení základní látky

Látka Salix spp. cortex, specifikovaná v příloze I, se schvaluje jako základní látka za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Část C přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Výsledek konzultace s členskými státy a úřadem EFSA ohledně žádosti o schválení kůry Salix alba jako základní látky a závěry EFSA ohledně vznesených specifických otázek. 2014:EN-609.34 s.

(3)  http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage

(4)  Assessment report on Salicis cortex (willow bark) and herbal preparation(s) thereof with well-established use and traditional use; EMEA/HMPC/295337/2007.

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Zvláštní ustanovení

Salix spp. cortex

CAS: nepřiděleno

CIPAC: nepřiděleno

Nepoužije se.

Evropský lékopis

1. července 2015

Salix cortex se musí používat v souladu se zvláštními podmínkami uvedenými v závěrech zprávy o přezkoumání Salix spp. cortex (SANCO/12173/2014), a zejména v dodatcích I a II uvedené zprávy.


(1)  Další podrobnosti o identitě, specifikaci a způsobu použití základní látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


PŘÍLOHA II

V části C přílohy prováděcího nařízení (ES) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Zvláštní ustanovení

„7

Salix spp. cortex

CAS: nepřiděleno

CIPAC: nepřiděleno

Nepoužije se.

Evropský lékopis

1. července 2015

Salix cortex se musí používat v souladu se zvláštními podmínkami uvedenými v závěrech zprávy o přezkoumání Salix spp. cortex (SANCO/12173/2014), a zejména v dodatcích I a II uvedené zprávy.“


(1)  Další podrobnosti o identitě, specifikaci a způsobu použití základní látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/75


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1108

ze dne 8. července 2015,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka ocet a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 23 odst. 5 ve spojení s čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. dubna 2013 obdržela Komise v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 žádost od Technického institutu pro ekologické zemědělství (Institut Technique de l'Agriculture Biologique, ITAB) o schválení octa jako základní látky. Dne 17. března 2014 byla obdržena žádost od města Paříž (Francie) o rozšíření plánovaných použití, jež jsou předmětem žádosti o schválení octa jako základní látky. K uvedeným žádostem byly přiloženy informace požadované podle čl. 23 odst. 3 druhého pododstavce.

(2)

Komise si od Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) vyžádala vědeckou pomoc. Úřad předložil Komisi technickou zprávu týkající se dotčené látky dne 12. srpna 2014 (2). Komise předložila zprávu o přezkoumání (3) a předlohu tohoto nařízení Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva dne 27. ledna 2015 a dokončila je pro zasedání uvedeného výboru dne 29. května 2015.

(3)

Z dokumentace, kterou předložil žadatel, vyplývá, že ocet splňuje kritéria pro potraviny stanovená v článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4). Kromě toho jeho hlavním využitím není použití v přípravcích na ochranu rostlin, ale lze jej nicméně použít pro ochranu rostlin v přípravku složeném z dané látky a vody. Zejména by ocet neměl být zaměňován s kyselinou octovou, účinnou látkou, která byla zařazena do přílohy I směrnice 91/414/EHS (5) směrnicí Komise 2008/127/ES (6), jak je vysvětleno v interpretačním sdělení Komise (7) o názvech, pod kterými jsou potraviny prodávány. Proto by ocet měl být považován za základní látku.

(4)

Z provedených zkoumání vyplynulo, že lze očekávat, že ocet obecně splňuje požadavky stanovené v článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Proto je vhodné ocet schválit jako základní látku.

(5)

V souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 uvedeného nařízení a s ohledem na současné vědeckotechnické poznatky je však nezbytné zahrnout určité podmínky schválení, které jsou podrobně uvedeny v příloze I tohoto nařízení.

(6)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (8) měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení základní látky

Látka ocet, specifikovaná v příloze I, se schvaluje jako základní látka za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Část C přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for vinegar and the conclusions drawn by EFSA on the specific points raised. EFSA supporting publication 2014:EN-641.37 s.

(3)  http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage.

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).

(5)  Směrnice Rady ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1).

(6)  Směrnice Komise 2008/127/ES ze dne 18. prosince 2008, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení některých účinných látek (Úř. věst. L 344, 20.12.2008, s. 89).

(7)  Úř. věst. C 270, 15.10.1991, s. 2.

(8)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Zvláštní ustanovení

Ocet

CAS: 90132-02-8

Nepoužije se.

Potravinářská jakost s obsahem kyseliny octové nejvýše 10 %

1. července 2015

Schválena jsou pouze použití jako základní látka, která je fungicidem a baktericidem.

Ocet musí být používán v souladu se zvláštními podmínkami uvedenými v závěrech zprávy o přezkoumání octa (SANCO/12896/2014), a zejména v dodatcích I a II uvedené zprávy.


(1)  Další podrobnosti o identitě, specifikaci a způsobu použití základní látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


PŘÍLOHA II

V části C přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Zvláštní ustanovení

„5

Ocet

CAS: 90132-02-8

Nepoužije se.

Potravinářská jakost s obsahem kyseliny octové nejvýše 10 %.

1. července 2015

Schválena jsou pouze použití jako základní látka, která je fungicidem a baktericidem.

Ocet musí být používán v souladu se zvláštními podmínkami uvedenými v závěrech zprávy o přezkoumání octa (SANCO/12896/2014), a zejména v dodatcích I a II uvedené zprávy.“


(1)  Další podrobnosti o identitě, specifikaci a způsobu použití základní látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/78


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1109

ze dne 8. července 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

20,6

MA

172,4

MK

51,7

ZZ

81,6

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

119,1

ZZ

119,1

0805 50 10

AR

108,2

TR

108,0

UY

129,3

ZA

150,8

ZZ

124,1

0808 10 80

AR

97,8

BR

106,5

CL

133,5

NZ

118,6

US

121,0

ZA

120,9

ZZ

116,4

0808 30 90

AR

109,3

CL

144,1

CN

86,2

NZ

235,9

ZA

127,5

ZZ

140,6

0809 10 00

TR

236,9

ZZ

236,9

0809 29 00

TR

258,6

ZZ

258,6

0809 30 10, 0809 30 90

CL

181,4

ZZ

181,4

0809 40 05

CL

126,8

ZZ

126,8


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/80


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1110

ze dne 8. července 2015,

kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 26. června 2015 do 3. července 2015 v rámci celní kvóty otevřené pro kukuřici nařízením (ES) č. 969/2006

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 188 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 969/2006 (2) byla otevřena roční celní dovozní kvóta na 277 988 tun kukuřice (pořadové číslo 09.4131).

(2)

Podle čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 969/2006 bylo množství tranše č. 2 na období od 1. července do 31. prosince 2015 stanoveno na 138 994 tun.

(3)

Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 26. června 2015 od 13:00 hodin do 3. července 2015 do 13:00 hodin bruselského času, jsou vyšší než množství, která jsou k dispozici. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydány, a určit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství, vypočtený podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3).

(4)

Je rovněž nutné zastavit vydávání dovozních licencí podle nařízení (ES) č. 969/2006 pro stávající kvótové období.

(5)

K zajištění účinnosti opatření je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem svého vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence v rámci kvóty uvedené v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 969/2006 (pořadové číslo 09.4131), které byly podané od 26. června 2015 od 13:00 hodin do 3. července 2015 do 13:00 hodin bruselského času, se použije koeficient přidělení ve výši 77,459146 %.

2.   Podávání nových žádostí o licence v rámci kvóty uvedené v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 969/2006 (pořadové číslo 09.4131) na probíhající kvótové období se od 13:00 hodin bruselského času dne 3. července 2015 pozastavuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 969/2006 ze dne 29. června 2006 o otevření a správě celních kvót a pro dovoz kukuřice z třetích zemí (Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 44).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).


ROZHODNUTÍ

9.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 181/82


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1111

ze dne 7. července 2015

o souladu společného návrhu týkajícího se rozšíření Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu předloženého dotčenými členskými státy s článkem 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 o evropské železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu

(oznámeno pod číslem C(2015) 4507)

(Pouze české, francouzské, litevské, německé, nizozemské a polské znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 ze dne 22. září 2010 o evropské železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu (1), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 5 odst. 5 nařízení (EU) č. 913/2010 zaslala ministerstva odpovědná za železniční dopravu v Belgii, České republice, Litvě, Německu, Nizozemsku a Polsku Komisi prohlášení o záměru ze dne 27. dubna 2014 včetně návrhu týkajícího se rozšíření Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu do České republiky a na polsko-ukrajinskou hranici.

(2)

Komise posoudila tento návrh podle čl. 5 odst. 6 nařízení (EU) č. 913/2010 a domnívá se, že je v souladu s článkem 5 uvedeného nařízení. Zejména z výsledků studie dopravního trhu týkající se Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu vypracované správní radou koridoru vyplývá, že existuje značný potenciál pro další zvyšování dopravy mezi hlavními přístavy v Severním moři a jak Českou republiku, tak jižním Polskem, především u kombinované dopravy. Kromě toho navrhované rozšíření nabízí výhodu vytvoření jediného kontaktního místa (popsaného v článku 13 nařízení (EU) č. 913/2010) pro řízení kapacity infrastruktury v koridorech pro nákladní dopravu mezi přístavy Severního moře a Českou republikou a jižním Polskem. Kromě toho je navrhované rozšíření v souladu s konstrukcí navrženou pro koridor F v evropském prováděcím plánu evropského systému řízení železničního provozu (ERTMS), jak je stanoven v rozhodnutí Komise 2012/88/EU (2). Navrhované rozšíření rovněž zlepšuje celkovou propojenost železničních koridorů pro nákladní dopravu zřízených za účelem vytvoření evropské železniční sítě pro konkurenceschopnou nákladní dopravu, zejména prostřednictvím přímého spojení mezi Severomořsko-baltským koridorem pro železniční nákladní dopravu a Rýnsko-dunajským koridorem v České republice. Navrhované rozšíření může také potenciálně zlepšit železniční dopravu přes východní hranice EU a na pevninském mostu mezi Evropou a Asií.

(3)

Rozšíření Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu by nemělo být překážkou pro rozvoj Východního a východostředomořského koridoru pro železniční nákladní dopravu, jak je stanoven v příloze nařízení (EU) č. 913/2010, jehož součástí je rovněž spojení mezi přístavy Severního moře a Českou republikou.

(4)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 21 nařízení (EU) č. 913/2010,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Prohlášení o záměru ze dne 27. dubna 2014 týkající se rozšíření Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu do České republiky a na polsko-ukrajinskou hranici, které Komisi zaslala ministerstva odpovědná za železniční dopravu v Belgii, České republice, Litvě, Německu, Nizozemsku a Polsku a ve kterém je navržena trasa Wilhelmshaven/Bremerhaven/Hamburg/Amsterdam/Rotterdam/Antverpy–Cáchy–Hannover/Berlín–Varšava–Terespol (polsko-běloruská hranice)/Kaunas–Riga–Talin/Falkenberg–Praha/Vratislav–Katovice–Medyka (polsko-ukrajinská hranice) jako hlavní trasa Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu, je v souladu s článkem 5 nařízení (EU) č. 913/2010.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, České republice, Litevské republice, Spolkové republice Německo, Nizozemskému království a Polské republice.

V Bruselu dne 7. července 2015.

Za Komisi

Violeta BULC

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 22.

(2)  Rozhodnutí Komise 2012/88/EU ze dne 25. ledna 2012 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystémů pro řízení a zabezpečení transevropského železničního systému (Úř. věst. L 51, 23.2.2012, s. 1).