ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 181 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 58 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1100
ze dne 7. července 2015
o povinnosti členských států předkládat zprávy v rámci sledování železničního trhu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoření jednotného evropského železničního prostoru (1), a zejména na čl. 15 odst. 6 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pro účely sledování železničního trhu ukládá čl. 15 odst. 5 směrnice 2012/34/EU členským státům povinnost předkládat zprávy o využívání sítí a vývoji rámcových podmínek v odvětví železniční dopravy. |
(2) |
Na základě informací předaných členskými státy by Komise měla každé dva roky podat Evropskému parlamentu a Radě zprávu o záležitostech uvedených v čl. 15 odst. 4 směrnice 2012/34/EU. |
(3) |
Členské státy Komisi poskytují potřebné informace dobrovolně již řadu let. V zájmu konzistentnosti a srovnatelnosti údajů předkládaných členskými státy je třeba stanovit podrobná pravidla pro obsah a formát těchto údajů. |
(4) |
Tímto nařízením se zavádí dotazník, který musí členské státy každoročně vyplnit pro účely sledování technických a hospodářských podmínek a rozvoje trhu v oblasti železniční dopravy Unie. |
(5) |
Členské státy by měly při shromažďování údajů požadovaných v dotazníku spolupracovat se sociálními partnery, uživateli, regulačními subjekty a dalšími příslušnými orgány na vnitrostátní úrovni. |
(6) |
Při rozhodování o obsahu údajů, které je třeba v dotazníku uvést, zohledňuje Komise zdroje stávajících údajů i údaje, které již byly poskytnuty v rámci současných oznamovacích povinností, aby se minimalizovala dodatečná zátěž pro odvětví železniční dopravy i členské státy. Komise zejména tam, kde je to možné, využívá údajů poskytovaných podle těchto právních aktů:
|
(7) |
Evropská síť regulačních subjektů v oblasti železniční dopravy by měla být úzce zapojena do provádění oznamovacích povinností podle článku 15 směrnice 2012/34/EU, jakož i do aktualizace metodiky pro shromažďování údajů. |
(8) |
Dotazník obsažený v příloze by se měl používat pro shromažďování údajů vykazovaných počínaje rokem 2015. Pro vykazování údajů za první dva roky je třeba stanovit přechodné období vzhledem k tomu, že členské státy budou zřejmě muset po vstupu tohoto nařízení v platnost upravit stávající mechanismy pro shromažďování údajů. Aby se zamezilo chybnému výkladu, je důležité, aby členské státy v průběhu přechodného období informovaly Komisi o rozdílech v obsahu či formátu údajů v příslušných oddílech dotazníku. |
(9) |
Na žádost dotyčného železničního podniku, a pokud je to odůvodněno potřebou ochrany obchodního tajemství, mohou členské státy předložit Komisi údaje, jež jsou požadovány v bodě 7 dotazníku, v pseudonymizované podobě. |
(10) |
Údaje shromážděné podle tohoto nařízení by měly být zpřístupněny všem zúčastněným stranám, s výjimkou případů, kdy tomu brání potřeba chránit obchodní tajemství. |
(11) |
Metodiky, definice a metody shromažďování údajů se mohou v průběhu času vyvíjet v důsledku technického a vědeckého pokroku. Stejně tak může být žádoucí rozsah dotazníku omezit či rozšířit s přihlédnutím k vývoji železničního trhu a zlepšení dostupnosti údajů. Příloha tohoto nařízení by proto měla být v zájmu zohlednění tohoto vývoje pravidelně aktualizována v souladu s přezkumným postupem podle čl. 62 odst. 3 směrnice 2012/34/EU. |
(12) |
Komise konzultovala sociální partnery a uživatele v odvětví železniční dopravy prostřednictvím pracovní skupiny pro sledování železničního trhu. Rovněž konzultovala evropskou síť regulačních subjektů v oblasti železniční dopravy. |
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 62 odst. 1 směrnice 2012/34/EU, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Tímto nařízením se stanoví obsah a formát údajů, které musí členské státy v rámci svých oznamovacích povinností předložit Komisi pro účely sledování trhu železniční dopravy.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí definice stanovené v čl. 2 písm. e) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 (7), čl. 2 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 (8) a článku 3 směrnice 2012/34/EU.
Použijí se rovněž tyto definice:
a) |
„poplatky za přístup k trati“ (PPT) se rozumí poplatky vybrané za minimální přístupový balík podle bodu 1 přílohy II směrnice 2012/34/EU; |
b) |
„vysokorychlostními službami“ se rozumí železniční služby osobní dopravy poskytované vysokorychlostními kolejovými vozidly, včetně naklápěcích vlaků, které jedou rychlostí nejméně 200 km/h alespoň po částečnou dobu této služby; používání vysokorychlostní infrastruktury není vždy nezbytné; |
c) |
„konvenčními dálkovými službami“ se rozumí železniční služby osobní dopravy jiné než městské, příměstské, regionální nebo vysokorychlostní; |
d) |
„stanicí“ se rozumí místo na železnici, kde může začít, zastavit nebo skončit služba osobní železniční dopravy; |
e) |
„nákladním terminálem“ se rozumí místo vybavené pro překládku a skladování intermodálních dopravních jednotek, pokud alespoň jeden ze způsobů dopravy je železniční; |
f) |
„celkovou náhradou od státu“ v kontextu smluvních ujednání se rozumí celková částka, kterou stát dle dohody platí provozovateli infrastruktury ve formě financování po celé smluvní období; |
g) |
„kontrolním orgánem“ se rozumí orgán, který podle vnitrostátních právních předpisů ověřuje, zda provozovatel infrastruktury dodržuje smluvní ujednání; |
h) |
„kolejí“ se rozumí pár kolejnic, po kterých se mohou pohybovat železniční vozidla; |
i) |
„vyhrazenou vysokorychlostní tratí“ se rozumí trať vybudovaná speciálně pro jízdu rychlostí, která obvykle dosahuje alespoň 250 km/h na hlavních úsecích trati; může zahrnovat přípojné úseky, kde je rychlost snížena v zájmu zohlednění místních podmínek; |
j) |
„uzlem“ se rozumí důležitý bod v železniční síti, kde se kříží řada železničních tratí; |
k) |
„mezinárodní osobní dopravou“ se rozumí osobní doprava, při níž vlak překračuje alespoň jednu hranici členského státu a při níž služba přepravuje cestující mezi stanicemi umístěnými v různých státech; |
l) |
„vnitrostátní osobní dopravou“ se rozumí osobní doprava provozovaná výhradně na území jednoho členského státu; |
m) |
„vnitrostátní nákladní dopravou“ se rozumí nákladní doprava provozovaná výhradně na území jednoho členského státu; |
n) |
„přidělováním trasy“ se rozumí rozhodnutí o přidělení jednotlivé trasy (jednotlivých tras) vlaků pro provoz; přidělení trasy pro každou vlakovou službu provozovanou v rámci pravidelné linkové dopravy se považuje za samostatné přidělení trasy; |
o) |
„plánovanou trasou vlaku“ se rozumí trasa přidělená podle plánovacích pravidel stanovených v článku 45 směrnice 2012/34/EU; |
p) |
„ad hoc trasou vlaku“ se rozumí trasa přidělená v souladu se žádostí ad hoc podle článku 48 směrnice 2012/34/EU; |
q) |
„zamítnutím přidělení trasy“ se rozumí žádost o trasu, kterou provozovatel infrastruktury zamítl v návaznosti na koordinační postup stanovený v čl. 46 odst. 1 směrnice 2012/34/EU; každé zrušení vlakové služby provozované v rámci pravidelné linkové dopravy se považuje za zamítnutí přidělení trasy; |
r) |
„údržbou“ se rozumí nekapitálové výdaje, které provozovateli infrastruktury vznikají v souvislosti s udržením stavu a kapacity stávající infrastruktury; |
s) |
„obnovami“ se rozumí kapitálové výdaje na rozsáhlejší náhradu stávající infrastruktury, která nemění její celkovou výkonnost; |
t) |
„modernizací“ se rozumí kapitálové výdaje na rozsáhlejší úpravu stávající infrastruktury, která zlepšuje její celkovou výkonnost; |
u) |
„novou infrastrukturou“ se rozumí kapitálové výdaje na projekty výstavby nových zařízení infrastruktury; |
v) |
„veřejnými prostředky“ v kontextu výdajů na infrastrukturu se rozumí finanční prostředky pocházející přímo z veřejných investičních dotací; |
w) |
„vlastními prostředky“ se rozumí prostředky z příjmů vzniklých provozovatelům infrastruktury nebo provozovatelům zařízení dostupných v rámci služby díky poplatkům za přístup nebo jiným způsobem; |
x) |
„příjmy“ se rozumí veškeré poplatky vybrané za poskytování služeb železniční dopravy ve vykazovaném období; nezahrnují další příjmy, jako jsou například příjmy ze služeb občerstvení, nádražních služeb a služeb poskytovaných ve vlaku; |
y) |
„tranzitem“ se rozumí přeprava určitou zemí mezi místem nakládky/nástupu a místem vykládky/výstupu, přičemž obě tato místa se nacházejí mimo území dané země; |
z) |
„železničním provozem na vnitrostátním území“ se rozumí jakýkoliv pohyb železničních vozidel na území jedné země bez ohledu na to, v které zemi jsou tato vozidla registrována; |
aa) |
„zpožděním“ se rozumí časový rozdíl mezi dobou uvedenou v jízdním řádu vlaku a okamžikem, ve kterém vlak projíždí konkrétním místem na své trase, na němž jsou zaznamenávány údaje o cestě vlaku; |
bb) |
„zrušenou službou“ se rozumí vlak zrušený v provozní fázi z důvodů souvisejících se železnicí, včetně nezastavení v plánované stanici v případě, kdy je vlak přesměrován, nebo nahrazení železniční dopravy dopravou silniční; |
cc) |
„průměrnou rychlostí podle jízdního řádu“ se rozumí rychlost vypočítaná vydělením celkové délky cesty dobou cesty předpokládanou podle jízdního řádu; |
dd) |
„náhradou za závazek veřejné služby“ nebo „náhradou za ZVS“ se rozumí finanční příspěvky, které ve vykazovaném období poskytuje přímo nebo nepřímo příslušný orgán z veřejných prostředků na provozování železniční dopravy v rámci závazku veřejné služby; |
ee) |
„obchodními službami“ se rozumí všechny služby osobní dopravy, které nespadají do oblasti působnosti služeb poskytovaných v rámci závazků veřejné služby; |
ff) |
„hlavním železničním podnikem“ se rozumí největší podnik z hlediska osobokilometrů nebo tunokilometrů; |
gg) |
„aktivní licencí“ se rozumí licence udělená železničnímu podniku, který zahájil provoz v období stanoveném členským státem v souladu s čl. 24 odst. 4 směrnice 2012/34/EU a v tomto období provoz nepřerušil; |
hh) |
„pasivní licencí“ se rozumí licence udělená železničnímu podniku, který nezahájil provoz v období stanoveném členským státem v souladu s čl. 24 odst. 4 směrnice 2012/34/EU či v tomto období provoz přerušil, a licence, které byly pozastaveny či zrušeny; |
ii) |
„poplatkem za získání licence“ se rozumí všechny poplatky, které si licenční orgán účtuje v souvislosti se zpracováním žádosti; |
jj) |
„dobou pro získání licence“ se rozumí doba mezi datem, kdy byla podána úplná žádost o licenci, a datem konečného rozhodnutí; |
kk) |
„ekvivalenty plných pracovních úvazků“ se rozumí celkový počet hodin, včetně přesčasů, odpracovaných v zaměstnání za rok, vydělený průměrným počtem hodin odpracovaných v zaměstnání na plný pracovní úvazek za rok; |
ll) |
„seřaďovacím nádražím“ se rozumí lokalita nebo část lokality vybavená větším množstvím kolejí nebo jiným zařízením pro seřaďovací operace železničních vagonů, včetně posunování. |
Článek 3
Shromažďování údajů a jejich předkládání
1. Do 31. prosince každého roku předloží členské státy Komisi údaje uvedené v dotazníku, který je obsažen v příloze, týkající se předchozího roku.
2. Každý členský stát předloží Komisi údaje týkající se železniční dopravy na jeho území.
3. Pokud železniční podnik působí ve více než jednom členském státě, poskytne vnitrostátním orgánům samostatné údaje pro každý členský stát, ve kterém působí.
4. Členské státy mohou získat potřebné údaje z těchto zdrojů nebo jejich kombinace:
a) |
povinných průzkumů; |
b) |
administrativních údajů, včetně údajů shromážděných statistickými úřady a jinými orgány; |
c) |
statistických odhadů s vysvětlením použitých metod; |
d) |
údajů poskytnutých příslušnými odvětvovými organizacemi nebo jinými zúčastněnými stranami; a |
e) |
ad hoc studií. |
Subjekty, které příslušné údaje spravují, je na požádání poskytnou.
5. Za účelem pomoci členským státům při zajišťování kvality a srovnatelnosti jejich údajů může Komise vypracovat materiály s metodickými pokyny s přihlédnutím k osvědčeným postupům přijatým vnitrostátními orgány a profesními organizacemi v odvětví železniční dopravy.
6. Členské státy předkládají údaje Komisi prostřednictvím dotazníku v elektronické podobě, který Komise zveřejní na svých internetových stránkách.
7. Členské státy a Komise musí dodržovat obchodní tajemství týkající se jim poskytnutých informací.
Článek 4
Přechodná ustanovení
1. Členské státy zajistí, aby jejich způsob shromažďování údajů umožnil vykazovat údaje v souladu s obsahem a formátem stanoveným v příloze nejpozději pro vykazovací rok 2017. V případech, kdy členské státy zjistily významné obtíže při harmonizaci způsobu shromažďování údajů nebo vyjádřily obavy ohledně relevance či nutnosti některých kategorií údajů, posoudí se, zda je potřeba přílohu upravit.
2. Pokud členské státy v přechodném období nemohou poskytnout údaje v souladu s obsahem a formátem stanoveným v příloze, vykáží údaje v co nejpodobnějším dostupném formátu a při předkládání údajů uvedou nesrovnalosti.
Článek 5
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. července 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 32.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 1108/70 ze dne 4. června 1970 o zavedení účetního systému pro výdaje na infrastrukturu železniční, silniční a vnitrozemské vodní dopravy (Úř. věst. L 130, 15.6.1970, s. 4).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 ze dne 16. prosince 2002 o statistice železniční dopravy (Úř. věst. L 14, 21.1.2003, s. 1).
(4) Nařízení Komise (ES) č. 1708/2005 ze dne 19. října 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2494/95, pokud jde o společné referenční období pro harmonizovaný index spotřebitelských cen, a kterým se mění nařízení (ES) č. 2214/96 (Úř. věst. L 274, 20.10.2005, s. 9).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 ze dne 23. října 2007 o právech a povinnostech cestujících v železniční přepravě (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 14).
(6) Nařízení Komise (EU) č. 1300/2014 ze dne 18. listopadu 2014 o technických specifikacích pro interoperabilitu týkajících se přístupnosti železničního systému Unie pro osoby se zdravotním postižením a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace (Úř. věst. L 356, 12.12.2014, s. 110).
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 ze dne 23. října 2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 a č. 1107/70 (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 1).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 ze dne 22. září 2010 o evropské železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu (Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 22).
PŘÍLOHA
DOTAZNÍK PRO ÚČELY SLEDOVÁNÍ ŽELEZNIČNÍHO TRHU
Obecné informace
Členský stát: ☐ BE ☐ BG ☐ CZ ☐ DK ☐ DE ☐ EE ☐ IE ☐ EL ☐ ES ☐ FR ☐ HR ☐ IT ☐ CY ☐ LV ☐ LT ☐ LU ☐ HU ☐ MT ☐ NL ☐ AT ☐ PL ☐ PT ☐ RO ☐ SI ☐ SK ☐ FI ☐ SE ☐ UK ☐ NE Vykazované období: ☐☐/☐☐/☐☐ – ☐☐/☐☐/☐☐ Odpovědný orgán: Kontaktní e-mailová adresa: |
Členské státy, jejichž národní měnou není euro, by k převodu peněžních hodnot ze své měny na euro měly použít průměr směnného kurzu ve vykazovaném období. Použitý směnný kurs by měl být uveden níže.
1 ☐☐☐ = ☐,☐☐☐☐ EUR |
Otázky označené hvězdičkou (*) jsou nepovinné.
Pokud povinnost vykazovat údaje podle této přílohy odkazuje na železniční podniky, netýká se těch železničních podniků, které provozují pouze městské, příměstské nebo regionální služby v místních a regionálních nezávislých sítích podle čl. 2 odst. 1 směrnice 2012/34/EU.
1. Zpoplatnění infrastruktury
1.1. Průměrné poplatky za přístup k trati (PPT) za vlakový kilometr pro různé kategorie vlaků
Tabulka by se měla vyplnit pouze pro ty kategorie vlaků, které se používají ve vykazujícím členském státě. Pokud nelze vypočítat aritmetický průměr, lze uvést odhad PPT pro různé kategorie vlaků. Metoda používaná k výpočtu či odhadu PPT by měla být vysvětlena v kolonce 1.5 (1).
Kategorie vlaku (pouze pokud se používá ve vykazujícím členském státě) |
Poplatek za přístup k trati, bez přirážek (euro/vlak. km) |
Osobní doprava: |
|
Osobní vlak poskytující příměstské a regionální služby |
☐☐☐,☐☐ |
Osobní vlak poskytující konvenční dálkové služby |
☐☐☐,☐☐ |
Osobní vlak poskytující vysokorychlostní služby na vyhrazených vysokorychlostních tratích |
☐☐☐,☐☐ |
Nákladní doprava: |
|
Nákladní vlak – hrubá hmotnost 1 000 tun |
☐☐☐,☐☐ |
Nákladní vlak – hrubá hmotnost 1 600 tun |
☐☐☐,☐☐ |
Nákladní vlak – hrubá hmotnost 6 000 tun |
☐☐☐,☐☐ |
1.2. Příjmy, které provozovatelům infrastruktury plynou z poplatků za infrastrukturu, stanice a terminály
Je třeba uvádět pouze poplatky vybrané provozovateli infrastruktury. Patří sem poplatky vybrané za vybavení stanic a nákladní terminály, které vlastní či spravují provozovatelé infrastruktury.
|
Příjmy (v tisících eur) |
Osobní doprava: |
|
Celkové příjmy z poplatků za přístup k trati, včetně přirážek |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkové příjmy ze staničních poplatků |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
z toho: |
|
Staniční poplatky pro příměstské a regionální vlaky (*) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Staniční poplatky pro konvenční dálkové vlaky a vysokorychlostní vlaky (*) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Jiné poplatky vybrané od provozovatelů osobních vlaků |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Nákladní doprava: |
|
Celkové příjmy z poplatků za přístup k trati, včetně přirážek |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkové příjmy z poplatků za nákladní terminály |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Jiné poplatky vybrané od provozovatelů nákladních vlaků |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkové příjmy vybrané provozovateli infrastruktury |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
1.3. Hlavní charakteristiky smluvních ujednání uzavřených podle čl. 30 odst. 2 směrnice 2012/34/EU
Provozovatel infrastruktury (jméno/název) |
Délka sítě, na niž se ujednání vztahuje (km) |
Počáteční datum |
Konečné datum |
Byly dohodnuty ukazatele výkonnosti? (2) Pokud ano, uveďte podrobnosti |
Celková náhrada od státu (v tisících eur) |
Existuje orgán kontrolující dodržování smlouvy? Pokud ano, uveďte podrobnosti (název) |
||
|
|
|
|
☐ ANO ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ ANO ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ ANO ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ ANO ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ ANO ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ ANO ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ ANO ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ ANO ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ ANO ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ ANO ☐ NE |
|
1.4. Snížení hluku
Existují závazná pravidla (již platná nebo chystaná), podle nichž musí provozovatelé železnic a/nebo provozovatelé infrastruktury přijmout opatření, kterými se snižuje vystavení obyvatel hluku ze železnic? Taková opatření by mohla zahrnovat omezení objemu dopravy, protihlukové bariéry nebo PPT odstupňované podle hluku, jejichž účelem je urychlit dodatečné vybavení nákladních vozů „tichými“ brzdovými špalíky.
☐ ANO ☐ NE
Pokud ano, uveďte podrobnosti: |
1.5. Dodatečné poznámky (*):
Uveďte prosím další poznámky k těmto bodům:
— |
Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace. |
— |
Vysvětlete, jak byly vypočítány průměrné PPT za vlakový kilometr v tabulce 1.1, včetně uvedení všech složek poplatků. |
— |
Uveďte, zda byly vedle vykazovaných PPT uplatněny i přirážky. |
— |
Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup. |
— |
Uveďte, zda byly uplatněny PPT odstupňované v souladu s ERTMS (3). |
|
2. Přidělení kapacity
2.1. Přetížené úseky infrastruktury
Uveďte prosím následující informace týkající se přetížených úseků v souladu s definicí v čl. 47 odst. 1 směrnice 2012/34/EU, uvádějící stav na konci vykazovaného období.
Celková délka tratí ovlivněných přetížením (km) |
☐☐☐☐☐☐ |
z toho: |
|
Vyhrazené vysokorychlostní tratě (km) |
☐☐☐☐☐☐ |
Koridory pro železniční nákladní dopravu (km) |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|
Počet přetížených uzlů |
☐☐☐ |
2.2. Prioritní služby
Uveďte prosím prioritní pořadí železničních služeb (nejvyšší priorita se hodnotí číslicí 1), u nichž musí vykazující členský stát stanovit prioritu pro přidělování kapacity infrastruktury, např. v rámci plánování a koordinačních procesů a v případě dočasných omezení kapacity či případech narušení. Pokud se na některou z uvedených služeb pravidla priority nevztahují, vyplňte prosím rámeček křížkem („x“).
|
|||||||||||||
|
Prosím uveďte podrobnosti: |
2.3. Úspěšné přidělení trasy a zamítnutí přidělení trasy pro různé služby
Tabulku je třeba vyplnit pouze pro kategorie vlaků používané v daném členském státě. Uveďte prosím následující informace týkající se situace po plánování a koordinačních procesech stanovených v článcích 45 a 46 směrnice 2012/34/EU.
Služba |
Plánovaná trasa vlaku |
Ad hoc trasa vlaku |
||
Úspěšné přidělení trasy (počet) |
Zamítnutí přidělení trasy (počet) |
Úspěšné přidělení trasy (počet) |
Zamítnutí přidělení trasy (počet) |
|
Osobní doprava celkem: |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Vnitrostátní příměstská a regionální |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Vnitrostátní konvenční dálková |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Vnitrostátní vysokorychlostní |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Mezinárodní |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Nákladní doprava celkem: |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Vnitrostátní nákladní |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Mezinárodní nákladní |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
z toho: |
||||
Trasy přidělené prostřednictvím jednotného kontaktního místa působícího v rámci koridoru pro železniční nákladní dopravu |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
2.4. Dodatečné poznámky (*):
Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:
— |
Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace. |
— |
Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup. |
— |
Stručně popište prioritní kritéria použitá provozovateli infrastruktury při přidělování tras v souvislosti s okolnostmi, za nichž se tato kritéria uplatňují, např. v rámci plánování a koordinačních procesů a v případě dočasných omezení kapacity či případech narušení. |
— |
Uveďte, zda byly uplatněny poplatky odrážející nedostatek kapacity, jak je stanoveno v čl. 31 odst. 4 směrnice 2012/34/EU. |
— |
Uveďte, zda byly vypracovány a provedeny plány na rozšíření kapacity, jak je stanoveno v článku 51 směrnice 2012/34/EU. |
|
3. Výdaje na infrastrukturu
Uveďte prosím výdaje, které hlavním provozovatelům železniční infrastruktury a jiným vlastníkům stanic a nákladních terminálů vznikly během vykazovaného období. Na roztříštěných trzích může být rozsah vykazování omezen na výdaje vlastníků větších stanic a nákladních terminálů (4). U intramodálních stanic a terminálů uveďte pouze tu část nákladů, která se vztahuje na železniční dopravu.
3.1. Přehled výdajů na železniční infrastrukturu
(v tisících eur) |
||||
|
Údržba |
Obnovy |
Modernizace |
Nová infrastruktura |
Konvenční tratě |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Vyhrazené vysokorychlostní tratě |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Větší stanice |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Větší nákladní terminály |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkové výdaje |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
3.2. Zdroj financování pro výdaje na různé složky infrastruktury (5)
(v tisících eur) |
|||
|
Veřejné prostředky |
Prostředky EU |
Vlastní prostředky |
Stávající infrastruktura, včetně větších stanic a nákladních terminálů |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Nová infrastruktura |
|||
Konvenční a vyhrazené vysokorychlostní tratě |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Větší stanice |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Větší nákladní terminály |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkové výdaje |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
3.3. Dodatečné poznámky (*):
Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:
— |
Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace. |
— |
Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup. |
— |
Uveďte odkaz na vnitrostátní strategii rozvoje infrastruktury zveřejněnou podle čl. 8 odst. 1 směrnice 2012/34/EU. |
|
4. Příjmy a objem přepravy
4.1. Příjmy a objem osobní a nákladní dopravy
Aby bylo zajištěno, že objem služeb odpovídá vykazovaným příjmům, měly by se v této tabulce uvádět pouze příjmy z železniční dopravy na území členského státu. V případě nutnosti lze použít statistické odhady. Nejsou-li oficiální statistické údaje týkající se objemu dopravy zatím k dispozici, lze uvést prozatímní hodnoty, které se později upraví.
Osobní doprava: |
|
Celkové příjmy železničních podniků z dopravních služeb (v tisících eur) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkový objem služeb (v tisících vlakových kilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Celkový objem služeb (v milionech osobokilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem vnitrostátních služeb (v milionech osobokilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem mezinárodních služeb (v milionech osobokilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem tranzitních služeb (*) (v milionech osobokilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Příjmy ze závazků veřejné služby a obchodních služeb a objem závazků veřejné služby a obchodních služeb |
|
Služby v rámci závazků veřejné služby: |
|
Příjmy z jízdného (v tisících eur) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Náhrada za ZVS (v tisících eur) (6) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Objem služeb (v milionech osobokilometrů) (7) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Obchodní služby |
|
Příjmy z jízdného (v tisících eur) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Objem služeb (v milionech osobokilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Nákladní doprava: |
|
Celkové příjmy železničních podniků z dopravních služeb (v tisících eur) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkový objem služeb (v tisících vlakových kilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Celkový objem služeb (v milionech tunokilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem vnitrostátních služeb (v milionech tunokilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem mezinárodních služeb (v milionech tunokilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem tranzitních služeb (*) (v milionech tunokilometrů) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
4.2. Dodatečné poznámky (*):
Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:
— |
Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace. |
— |
Uveďte, zda uvedené hodnoty příjmu ze železniční dopravy na území členského státu jsou vykazovány jako konkrétní údaje či odhady. Pokud se použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup. |
— |
Uveďte, zda u uvedených údajů byly nějaké rozdíly nebo nesrovnalosti. |
|
5. Kvalita železničních služeb
Tabulku je třeba vyplnit pouze pro kategorie vlaků používané v daném členském státě.
5.1. Přesnost a rušení služeb osobní dopravy
Osobní doprava: |
Celkový počet služeb |
Počet vlaků přijíždějících na čas (zpoždění v délce 5 minut nebo méně) |
Počet zrušených služeb |
Příměstské a regionální služby |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Konvenční dálkové a vysokorychlostní služby |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
5.2. Přesnost a rušení služeb nákladní dopravy (8)
Nákladní doprava: |
Celkový počet služeb |
Počet vlaků přijíždějících na čas (zpoždění v délce 15 minut nebo méně) |
Počet zrušených služeb |
Vnitrostátní služby |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Mezinárodní služby |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
5.3. Průměrná rychlost nákladní dopravy podle jízdního řádu (*)
Nákladní doprava: |
Průměrná rychlost podle jízdního řádu (km/h) |
Vnitrostátní služby |
☐☐☐ |
Mezinárodní služby |
☐☐☐ |
5.4. Dodatečné poznámky (*):
Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:
— |
Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace. |
— |
Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup. |
— |
Vysvětlete, jak se „zpoždění“ vlaku měřilo (např. pouze na konečné zastávce nebo jako průměr u všech zastávek podle jízdního řádu). |
— |
Uveďte odkazy na zprávy o výkonnosti a průzkumy spokojenosti zveřejněné správní radou koridoru pro železniční nákladní dopravu podle článku 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 (9). |
— |
Uveďte odkaz na jakékoli jiné nedávné průzkumy kvality nákladní a osobní dopravy. |
|
6. Závazky veřejné služby (ZVS)
6.1. Objem služeb a náhrad vyplacených za služby poskytované v rámci závazků veřejné služby v různých segmentech trhu
Tabulku je třeba vyplnit pouze pro kategorie vlaků používané v daném členském státě.
|
Objem služeb (v milionech osobokilometrů) |
Objem služeb (v tisících vlakových kilometrů) |
Náhrada za ZVS (10) (v tisících eur) |
||
Celkem |
z toho: |
||||
Zadaných v konkurenčním nabídkovém řízení |
Zadaných přímo |
||||
Služby v rámci ZVS celkem: |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
z toho: |
|||||
Příměstské a regionální |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Konvenční dálkové |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Vysokorychlostní |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
z toho: |
|||||
Mezinárodní služby poskytované v rámci ZVS |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
6.2. Přístup ke kolejovým vozidlům v souvislosti se službami v rámci ZVS
Uveďte prosím následující informace týkající se každé smlouvy na ZVS uzavřené ve vykazovaném období.
|
Popis (regiony nebo tratě, které jsou předmětem smlouvy) |
Doba trvání (roky) |
Objem smlouvy (v tisících vlakových kilometrů/rok) |
Provozovatel (jméno/název) |
Byla smlouva uzavřena v rámci konkurenčního nabídkového řízení? |
Ujednání o poskytování kolejových vozidel |
|
Definováno v zadávací dokumentaci? |
Popis (11) |
||||||
1. |
|
|
|
|
☐ ANO ☐ NE |
☐ ANO ☐ NE |
|
2. |
|
|
|
|
☐ ANO ☐ NE |
☐ ANO ☐ NE |
|
3. |
|
|
|
|
☐ ANO ☐ NE |
☐ ANO ☐ NE |
|
… |
|
|
|
|
☐ ANO ☐ NE |
☐ ANO ☐ NE |
|
6.3. Dodatečné poznámky (*):
Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:
— |
Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace. |
— |
Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup. |
|
7. Stupeň otevřenosti trhu
Seznam železničních podniků, které mají tržní podíl ve výši 1 % nebo více. Existuje-li více než deset podniků s tržním podílem 1 % a více, uveďte pouze seznam 10 největších. Tržní podíl, jenž připadá ostatním železničním podnikům, lze uvést jako celkový údaj v kolonce „Ostatní“.
Pokud z důvodů obchodního tajemství nelze název železničního podniku uvést, použijte prosím pseudonymy, např. „ŽP 1“, „ŽP 2“. Nepostačuje-li ani to k ochraně obchodního tajemství, lze dále spojit tržní podíly železničního podniku, s výjimkou hlavního či zavedeného železničního podniku.
7.1. Trh osobní dopravy – služby v rámci ZVS
Železniční podnik (název nebo pseudonym) |
Tržní podíl služeb v rámci ZVS (procentuální podíl) (12) |
Hlavní nebo zavedený železniční podnik: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Jiné železniční podniky: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostatní: |
☐☐☐,☐ % |
7.2. Trh osobní dopravy – obchodní služby
Železniční podnik (název nebo pseudonym) |
Tržní podíl obchodních služeb (procentuální podíl) (13) |
Hlavní nebo zavedený železniční podnik: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Jiné železniční podniky: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostatní: |
☐☐☐,☐ % |
7.3. Trh nákladní dopravy
Železniční podnik (název nebo pseudonym) |
Tržní podíl nákladní dopravy (procentuální podíl) (14) |
Hlavní nebo zavedený železniční podnik: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Jiné železniční podniky: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostatní: |
☐☐☐,☐ % |
7.4. Dodatečné poznámky (*):
Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:
— |
Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace. |
— |
Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup. |
— |
Uveďte, zda ve vykazovaném období vstoupily na trh osobní či nákladní dopravy nějaké větší nové železniční podniky. |
|
8. Stupeň harmonizace a legislativní vývoj (*)
Informace o míře harmonizace právních předpisů má Komise již k dispozici, jelikož členské státy Komisi informují o provedení právních předpisů do vnitrostátního práva.
V této části se členské státy mohou vyjádřit ke všem nevyřešeným otázkám týkajícím se evropského železničního trhu nebo vývoje v oblasti vnitrostátních právních předpisů o železnicích.
8.1. Dodatečné poznámky (*):
|
9. Udělování licencí
9.1. Počet licencí vydaných železničním podnikům (15)
Počet aktivních licencí na začátku vykazovaného období (A) |
☐☐☐☐ |
Počet licencí pozastavených nebo zrušených ve vykazovaném období (16) (B) |
☐☐☐☐ |
Počet licencí vydaných ve vykazovaném období (C) |
☐☐☐☐ |
Počet aktivních licencí na konci vykazovaného období (A – B + C) |
☐☐☐☐ |
|
|
Počet pasivních licencí na konci vykazovaného období |
☐☐☐☐ |
9.2. Poplatky za vydání licence a čas potřebný pro její získání
Průměrný poplatek za licenci (v eurech) |
☐☐☐☐☐☐ |
Průměrná doba pro získání licence (v kalendářních dnech) |
☐☐☐ |
9.3. Dodatečné poznámky (*):
Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:
— |
Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace. |
— |
Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup. |
|
10. Zaměstnanost a sociální podmínky
10.1. Zaměstnanci v odvětví železniční dopravy podle pohlaví a věkových skupin
Uveďte prosím následující informace uvádějící stav na konci vykazovaného období. Pokud podnik rovněž poskytuje služby pro jiná odvětví než odvětví železniční dopravy, může údaj o počtu zaměstnanců vycházet z odhadu podílu celkového počtu zaměstnanců podílejících se na poskytování služeb souvisejících s železniční dopravou.
|
Celkem (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) |
Muži (%) |
Ženy (%) |
|
< 30 let (%) |
30 – 50 let (%) |
> 50 let (%) |
Celkový počet zaměstnanců v zavedených nebo jiných hlavních železničních podnicích (17) |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
z toho: strojvedoucí |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
Celkový počet zaměstnanců v jiných železničních podnicích |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
z toho: strojvedoucí |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Celkový počet zaměstnanců u hlavních provozovatelů infrastruktury |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
Celkový počet zaměstnanců u jiných provozovatelů infrastruktury |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
Zaměstnanci jiných společností, které poskytují služby související se železniční dopravou (*) (18) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
z toho: |
|
||||||
Stanice (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
Nákladní terminály (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Údržba kolejových vozidel (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Údržba infrastruktury (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Organizace poskytující specializovaný výcvik (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Pronájem strojvedoucích (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Dodávky energie (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Úklid kolejových vozidel (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Jiné (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
10.2. Zaměstnanci podle typu smlouvy
Uveďte prosím následující informace uvádějící stav na konci vykazovaného období.
|
Smlouvy na dobu neurčitou A (19) (%) |
Smlouvy na dobu určitou B (%) |
|
Smlouvy na částečný úvazek (%) |
Učni a stážisté (%) |
Celkový počet zaměstnanců v zavedených nebo jiných hlavních železničních podnicích (20) |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
z toho: strojvedoucí |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
Celkový počet zaměstnanců u hlavních provozovatelů infrastruktury |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
10.3. Dodatečné poznámky (*):
Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:
— |
Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace. |
— |
Pokud se pro shromažďování údajů použily vzorky či odhady, popište stručně uplatněný přístup. |
— |
Uveďte podrobnosti o školicích programech nebo činnostech pro zaměstnance v odvětví železniční dopravy. |
— |
Upřesněte, zda příslušný orgán využil svého práva podle čl. 4 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 (21), pokud jde o práva pracovníků a sociální standardy platné pro provozovatele veřejných služeb. |
— |
Pokud byly v tabulce 10.1 vykázány údaje o „zaměstnancích jiných společností, které poskytují služby související se železniční dopravou“, uveďte stručně, o které společnosti se jedná. |
|
11. Zařízení dostupná v rámci služby
11.1. Vlastnictví a správa hlavních zařízení dostupných v rámci služby
Pro účely tohoto dotazníku jsou zařízeními dostupnými v rámci služby zařízení podle definice v příloze II směrnice 2012/34/ES. Uveďte prosím počet zařízení provozovaných každým typem vlastníka nebo provozovatele.
Zařízení infrastruktury |
Vlastnictví |
Provozovatel |
||||||||||
Zavedený železniční podnik a společnosti s ním související (22) |
Ostatní společnosti |
Zavedený železniční podnik a společnosti s ním související |
Ostatní společnosti |
|||||||||
Provozovatelé infrastruktury |
Železniční podniky |
Integrované společnosti (23) |
Státní správa (24) |
Jiní soukromí provozovatelé |
Provozovatelé infrastruktury |
Železniční podniky |
Integrované společnosti |
Státní správa |
Jiné |
|||
Celkem stanic |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Stanice s denním objemem více než 25 000 cestujících |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Stanice s denním objemem 10 000–25 000 cestujících |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Stanice s denním objemem 1 000–10 000 cestujících |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Stanice s denním objemem méně než 1 000 cestujících |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
|
||||||||||||
Nákladní terminály |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Seřaďovací nádraží |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Zařízení pro údržbu |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Námořní a vnitrozemská přístavní zařízení propojená s železničními službami |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Čerpací stanice |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
11.2. Počet stížností týkajících se zařízení dostupných v rámci služeb
Uveďte prosím počet podaných stížností na přístup k zařízením, výši poplatků nebo kvalitu poskytovaných služeb.
Stížnosti, jimiž se momentálně zabývá regulační subjekt |
☐☐☐ |
Rozhodnutí o stížnostech ve vykazovaném období |
☐☐☐ |
11.3. Popis stížností:
Uveďte prosím stručný a obecný popis hlavních případů (maximálně deset), u nichž bylo ve vykazovaném období přijato rozhodnutí. Uveďte, zda stížnosti vznesly pochybnosti o výkladu evropského acquis v oblasti železniční dopravy, a uveďte základní rysy opatření navrhovaných k nápravě situace.
|
11.4. Dodatečné poznámky (*):
Uveďte prosím další poznámky, včetně těchto bodů:
— |
Pro přechodné období uvedené v článku 4 nařízení platí, že v případě, že vykazované údaje zcela neodpovídají požadovanému obsahu a/nebo formátu, je třeba k tomu poskytnout informace. |
— |
Upřesněte, zda byly v konkrétních případech konzultovány regulační subjekty jiných členských států. |
|
(1) Vzhledem k různorodosti možných přístupů, které lze při výpočtu PPT uplatnit, je možné, že údaje, které různé členské státy v této tabulce uvedou, nebudou nutně srovnatelné a budou užitečné hlavně pro sledování trendů v jednotlivých členských státech.
(2) Jak je uvedeno v bodu 3 přílohy V směrnice 2012/34/EU.
(3) Evropský systém řízení železničního provozu.
(4) Pro účely tohoto dotazníku se za „větší stanice“ považují stanice s denním objemem cestujících přesahujícím 10 000 osob v pracovních dnech a za „větší nákladní terminály“ se považují nákladní terminály s kapacitou přesahující 100 000 kontejnerů za rok nebo 1 milion tun ročně.
(5) Celkové výdaje vykázané v tabulkách 3.1 a 3.2 by obecně měly být přibližně stejné.
(6) Zde uvedené údaje by se měly shodovat s údaji uvedenými v tabulce 6.1. Platby za koncese, které provozovatel platí orgánu veřejné moci, by měly být považovány za „negativní“ náhrady za ZVS.
(7) Zde uvedené údaje by se měly shodovat s údaji uvedenými v tabulce 6.1.
(8) Pouze pro služby provozované dle jízdního řádu.
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 ze dne 22. září 2010 o evropské železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu (Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 22).
(10) Platby za koncese, které provozovatel platí orgánu veřejné moci, by měly být považovány za „negativní“ náhradu za ZVS.
(11) Dohodnuté ujednání pro poskytování kolejových vozidel pro každou smlouvu, například kolejová vozidla vlastněná, dotovaná nebo poskytovaná veřejným zadavatelem, poskytnutá železničním podnikem nebo pronajatá.
(12) Na základě osobokilometrů uvedených na území členského státu ve vykazovaném období. Celková částka v tomto sloupci by měla být 100 %.
(13) Na základě osobokilometrů uvedených na území členského státu ve vykazovaném období. Celková částka v tomto sloupci by měla být 100 %.
(14) Na základě tunokilometrů uvedených na území členského státu ve vykazovaném období. Celková částka v tomto sloupci by měla být 100 %.
(15) Členské státy již nebudou povinny tuto část vyplňovat, jakmile budou informace o licencích železničních podniků k dispozici všem členským státům v databázi interoperability a bezpečnosti (ERADIS) vedené Evropskou agenturou pro železnice.
(16) S výjimkou licencí, jejichž platnost byla ve vykazovaném období obnovena.
(17) Vykazované údaje by měly pokrývat alespoň 50 % trhu (na základě osobokilometrů a tunokilometrů).
(18) Pokud nejsou zahrnuti ve výše uvedeném počtu zaměstnanců železničního podniku nebo provozovatele infrastruktury.
(19) A + B = 100 %
(20) Vykazované údaje by měly pokrývat alespoň 50 % trhu (na základě osobokilometrů a tunokilometrů).
(21) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 ze dne 23. října 2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 a č. 1107/70 (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 1.)
(22) Včetně integrovaných provozovatelů infrastruktury a holdingových společností.
(23) Včetně nezavedených železničních podniků a provozovatelů infrastruktury, kteří jsou součástí integrované společnosti.
(24) Vnitrostátní, regionální nebo místní správa.
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/27 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1101
ze dne 8. července 2015,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro difenokonazol, fluopikolid, fluopyram, isopyrazam a pendimethalin v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro pendimethalin byly stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005. Pro difenokonazol, fluopikolid, fluopyram a isopyrazam byly MLR stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005. |
(2) |
V rámci postupu za účelem povolení používání přípravku na ochranu rostlin obsahujícího účinnou látku difenokonazol k ošetření salátu, polníčku, endivie, rokety seté a bazalky byla v souladu s čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 podána žádost o změnu stávajících MLR. |
(3) |
V případě fluopikolidu byla taková žádost podána u česneku a šalotky. V případě fluopyramu byla taková žádost podána u meruněk, broskví, švestek, ovoce z keřů, ostatního bobulového a drobného ovoce číselného kódu 0154000, ostatní kořenové a hlíznaté zeleniny číselného kódu 0213000, lilku, endivie, špenátu, čekanky salátové, vyluštěných fazolových semen, hrachových lusků, lněných semen, máku, hořčičných semen, lničky seté, bylinných čajů (sušené, kořeny), chmelu, koření (kořeny nebo oddenky) a kořenu čekanky. V případě isopyrazamu byla taková žádost podána u rajčat, lilku a tykvovitých. V případě pendimethalinu byla taková žádost podána u mrkve, celeru bulvového, křenu, pastináku, petržele kořenové, kozí brady, tuřínu, vodnice, koření (kořeny a oddenky) a kořenu čekanky. |
(4) |
V souladu s článkem 8 nařízení (ES) č. 396/2005 dotčené členské státy tyto žádosti vyhodnotily a hodnotící zprávy byly předloženy Komisi. |
(5) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) žádosti a hodnotící zprávy posoudil, přičemž zkoumal zejména rizika pro spotřebitele a případně pro zvířata, a k navrhovaným MLR vydal odůvodněná stanoviska (2). Tato stanoviska předal Komisi a členským státům a zpřístupnil je veřejnosti. |
(6) |
Úřad ve svém odůvodněném stanovisku dospěl k závěru, že pokud jde o použití fluopyramu k ošetření meruněk a kořene čekanky, nejsou poskytnuté údaje ke stanovení nových MLR dostatečné. Na základě příslušného odůvodněného stanoviska použití difenokonazolu k ošetření salátu a rokety seté nevyžaduje změnu stávajících MLR. V případě použití pendimethalinu k ošetření koření (kořeny a oddenky) hodnotící členský stát potvrdil, že nejsou povolena žádná použití k ošetření uvedených plodin. Stávající MLR by proto měly zůstat nezměněny. |
(7) |
V případě fluopikolidu úřad posoudil žádost o stanovení MLR pro cibuli kuchyňskou vyplývající z použití v EU a vydal odůvodněné stanovisko k navrhovanému MLR (3). Ačkoli doporučil zachovat maximální limit rezidua Codexu Alimentarius (CXL), jež byl nařízením Komise (EU) č. 520/2011 (4) stanoven pro danou plodinu na hodnotu 1 mg/kg, potvrdil, že pro cibuli kuchyňskou by byla vhodná hodnota MLR 0,3 mg/kg, kdyby se vycházelo výlučně ze správné zemědělské praxe (GAP) v Unii. V souladu se stávajícími pokyny EU pro extrapolaci MLR je vhodné stanovit uvedenou hodnotu MLR u česneku a šalotky na 0,3 mg/kg. |
(8) |
V případě fluopyramu žadatel objasnil, že se GAP u broskví vztahuje jak na severní, tak na jižní část EU. Kromě toho poskytl další informace uvádějící návrhy experimentu a GAP u ovoce z keřů. Vzhledem k těmto skutečnostem je vhodné stanovit MLR na 1,5 mg/kg u broskví a 3 mg/kg u ovoce z keřů. |
(9) |
V případě všech ostatních žádostí dospěl úřad k závěru, že všechny požadavky na údaje byly splněny a že změny MLR, o které žadatelé žádají, jsou přijatelné, pokud jde o bezpečnost spotřebitelů, na základě hodnocení expozice spotřebitelů pro 27 konkrétních evropských skupin spotřebitelů. Úřad zohlednil nejnovější informace o toxikologických vlastnostech daných látek. Ani celoživotní expozice těmto látkám prostřednictvím konzumace všech potravinářských produktů, které je mohou obsahovat, ani krátkodobá expozice v důsledku vysoké konzumace příslušných plodin a produktů neprokázaly riziko, že by byl překročen přijatelný denní příjem (ADI) nebo akutní referenční dávka (ARfD). |
(10) |
Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k hlediskům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
(11) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Vědecké zprávy EFSA jsou k dispozici na internetové adrese: http://www.efsa.europa.eu
|
Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for difenoconazole in lettuce and other salad plants including Brassicaceae and in basil (mint). EFSA Journal 2014;12(10):3882 [26 s.]. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for fluopyram in various crops. EFSA Journal 2014;12(12):3947 [33 s.]. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for isopyrazam in various crops. EFSA Journal 2015;13(1):3994 [25 s.]. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for pendimethalin in various crops. EFSA Journal 2014;12(4):3620 [32 s.]. |
(3) Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for fluopicolide in radishes, onions, kale and potatoes. EFSA Journal 2012;10(2):2581 [39 s.].
(4) Nařízení Komise (EU) č. 520/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro benalaxyl, boscalid, buprofezin, cypermethrin, fluopikolid, hexythiazox, indoxakarb, karbofuran, karbosulfan, metaflumizon, methoxyfenozid, parakvat, prochloraz, prothiokonazol, spirodiklofen a zoxamid v některých produktech a na jejich povrchu (Úř. věst. L 140, 27.5.2011, s. 2).
PŘÍLOHA
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
1) |
V příloze II se sloupec pro pendimethalin nahrazuje tímto: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
2) |
V části A přílohy III se sloupce pro difenokonazol, fluopikolid, fluopyram a isopyrazam nahrazují tímto: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
(1) Označuje mez stanovitelnosti.
(**) |
Kombinace pesticid–kód, na které se vztahuje MLR stanovený v příloze III části B. |
(F) |
= |
rozpustné v tuku |
Pendimethalin (F)
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 24.10.2016, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 24.10.2016, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(2) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(F) |
= |
rozpustné v tuku |
Pendimethalin (F)
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 24.10.2016, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 24.10.2016, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(3) Označuje mez stanovitelnosti.
(4) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
Difenokonazol
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
Fluopikolid
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
Fluopyram (R)
(R) |
= |
Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód: Fluopyram – kód 1000000: suma fluopyramu a fluopyram-benzamidu (M25), vyjádřeno jako fluopyram |
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 13. července 2015, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 13. července 2015, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
Isopyrazam
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/54 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1102
ze dne 8. července 2015,
kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokud jde o odstranění některých aromatických látek ze seznamu Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (ES) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (1), a zejména na čl. 11 odst. 3 a čl. 25 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2), a zejména na čl. 7 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 1334/2008 stanoví seznam aromat a výchozích materiálů Unie schválených pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a podmínky jejich použití. |
(2) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 872/2012 (3) byl přijat seznam aromatických látek a byl vložen do přílohy I části A nařízení (ES) č. 1334/2008. |
(3) |
Uvedený seznam lze aktualizovat jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008, a to buď z podnětu Komise, nebo na základě žádosti podané členským státem nebo zúčastněnou stranou. |
(4) |
Seznam aromat a výchozích materiálů Unie obsahuje řadu látek, u nichž Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad EFSA“) vyžádal další vědecké údaje, které mají být poskytnuty pro dokončení hodnocení před uplynutím konkrétních lhůt stanovených v příloze I části A nařízení (ES) č. 1334/2008. |
(5) |
V případě pěti následujících látek: 1-methylnaftalen [číslo FL 01.014], furfuryl(methyl)ether [číslo FL 13.052], difurfurylsulfid [číslo FL 13.056], difurfurylether [číslo FL 13.061] a ethyl(furfuryl)ether [číslo FL 13.123] byla v seznamu Unie stanovena lhůta 31. prosince 2013 pro předložení požadovaných dalších vědeckých údajů. |
(6) |
Pokud nebudou potřebné informace poskytnuty v požadované lhůtě, bude příslušná aromatická látka odstraněna ze seznamu Unie. |
(7) |
Další vědecké údaje v návaznosti na specifická stanoviska úřadu EFSA (4) týkající se těchto látek nebyly ke dni 30. června 2014 předloženy. Tyto aromatické látky by proto měly být ze seznamu Unie odstraněny. |
(8) |
Nařízení (ES) č. 1334/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(9) |
Článek 1 nařízení Komise (EU) č. 873/2012 (5) stanoví přechodná opatření pro potraviny obsahující aromatické látky, které jsou v souladu s právními předpisy uvedeny na trh nebo označeny před 22. říjnem 2014. Uvedená přechodná opatření nemusí být dostačující pro potraviny obsahující aromatické látky, které mají být odstraněny ze seznamu Unie po 22. říjnu 2014. Proto by mělo být pro potraviny obsahující uvedených pět aromatických látek stanoveno dodatečné přechodné období, aby se provozovatelé potravinářských podniků mohli přizpůsobit požadavkům stanoveným v tomto nařízení. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Část A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Potraviny obsahující pět aromatických látek uvedených v příloze tohoto nařízení, které jsou v souladu s právními předpisy uvedeny na trh nebo označeny dříve než devět měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost, ale které nejsou v souladu s částí A přílohy I nařízení č. 1334/2008, mohou být prodávány do data své minimální trvanlivosti nebo data spotřeby.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34.
(2) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 872/2012 ze dne 1. října 2012, kterým se přijímá seznam aromatických látek, jak stanoví nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96, a kterým se tento seznam vkládá do přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 1565/2000 a rozhodnutí Komise 1999/217/ES (Úř. věst. L 267, 2.10.2012, s. 1).
(4) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 78 (FGE.78), The EFSA Journal (2009) 931, s. 1–59; Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 67, revize 1 (FGE.67Rev.1), EFSA Journal 2011; 9(10):2315; Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 65 (FGE.65), EFSA Journal 2010; 8(7):1406.
(5) Nařízení Komise (EU) č. 873/2012 ze dne 1. října 2012 o přechodných opatřeních týkajících se seznamu aromat a výchozích materiálů Unie uvedeného v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (Úř. věst. L 267, 2.10.2012, s. 162).
PŘÍLOHA
V příloze I části A nařízení (ES) č. 1334/2008 se zrušují tyto položky:
„01.014 |
1-methylnaftalen |
90-12-0 |
1335 |
11009 |
|
|
4 |
JECFA/EFSA |
13.052 |
furfuryl(methyl)ether |
13679-46-4 |
1520 |
10944 |
|
|
4 |
EFSA |
13.056 |
difurfurylsulfid |
13678-67-6 |
1080 |
11438 |
|
|
4 |
EFSA |
13.061 |
difurfurylether |
4437-22-3 |
1522 |
10930 |
|
|
4 |
EFSA |
13.123 |
ethyl(furfuryl)ether |
6270-56-0 |
1521 |
10940 |
|
|
4 |
EFSA“ |
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/57 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1103
ze dne 8. července 2015
o povolení beta-karotenu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. Článek 10 uvedeného nařízení stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2). |
(2) |
Beta-karoten byl povolen bez časového omezení v souladu se směrnicí 70/524/EHS jako doplňková látka pro všechny druhy zvířat a v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 byl následně zapsán do Registru pro doplňkové látky jako stávající produkt. |
(3) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení beta-karotenu a jeho přípravků pro všechny druhy zvířat. Žadatel požádal o zařazení uvedené doplňkové látky do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svém stanovisku ze dne 23. května 2012 (3) dospěl k závěru, že za navrhovaných podmínek použití v krmivech nemá beta-karoten nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví ani na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že beta-karoten je využíván pro účely syntézy retinolu téměř u všech druhů (pro účely syntézy retinolu nebyly schopny využívat beta-karoten zejména kočky) a že nevzniká žádné riziko pro uživatele. Úřad nepovažuje za nutné žádné zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkových látek přidaných do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Posouzení beta-karotenu prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Používání této látky by proto mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
(6) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Látka uvedená v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
1. Látka uvedená v příloze a premixy obsahující tuto látku, vyrobené a označené před 29. lednem 2016 v souladu s pravidly platnými před 29. červencem 2015, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.
2. Krmné směsi a krmné suroviny obsahující látku uvedenou v příloze, vyrobené a označené před 29. červencem 2016 v souladu s pravidly platnými před 29. červencem 2015, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata určená k produkci potravin.
3. Krmné směsi a krmné suroviny obsahující látku uvedenou v příloze, vyrobené a označené před 29. červencem 2017 v souladu s pravidly platnými před 29. červencem 2015, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro jiná zvířata než zvířata určená k produkci potravin.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) EFSA Journal 2012; 10(6):2737.
PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||
mg účinné látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem. |
|||||||||||||||||||||
3a160(a) |
|
Beta-karoten |
Složení doplňkové látky: Beta-karoten. Trifenylfosfin-oxid (TPPO) ≤ 100 mg/kg doplňkové látky. Charakteristika účinné látky: Beta-karoten C40H56 Číslo CAS: 7235-40-7 Beta-karoten, pevná forma, vyrobený fermentací nebo chemickou syntézou. Kmeny použité při fermentaci: Blakeslea trispora Thaxter slant XCPA 07-05-1 (CGMCC (1) 7.44) a XCPA 07-05-2 (CGMCC 7.45). Kritéria čistoty:
Analytická metoda (2) Pro stanovení beta-karotenu v doplňkové látce: spektrofotometrická metoda podle Evropského lékopisu (Ph. Eur. monograph 1069). Pro stanovení beta-karotenu v premixech a krmivech: vysokoúčinná kapalinová chromatografie na reverzní fázi (RP-HPLC) s UV detekcí. |
Všechny druhy zvířat |
— |
— |
|
29. července 2025 |
(1) China General Microbiological Culture Collection Center.
(2) Podrobné informace o analytických metodách jsou k dispozici na internetové stránce referenční laboratoře Evropské unie pro doplňkové látky: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/61 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1104
ze dne 8. července 2015,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 237/2012, pokud jde o novou formu přípravku z alfa-galaktosidázy (ES 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) (držitel povolení Kerry Ingredients and Flavours)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
(2) |
Používání přípravku z alfa-galaktosidázy (ES 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) bylo povoleno na dobu deseti let pro výkrm kuřat prováděcím nařízením Komise (EU) č. 237/2012 (2) a pro výkrm menšinových druhů drůbeže a pro odchov kuřat a kuřice prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1365/2013 (3). |
(3) |
Držitel povolení požádal v souladu s čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003 o změnu podmínek povolení tak, aby zahrnovaly kapalnou formu přípravku z alfagalaktosidázy a endo-1,4-beta-glukanázy určenou k použití jako doplňková látka pro výkrm kuřat. K žádosti byly přiloženy příslušné podpůrné údaje. Komise žádost zaslala Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). |
(4) |
Úřad dospěl ve svém stanovisku ze dne 28. října 2014 (4) k závěru, že kapalná forma přípravku z alfa-galaktosidázy (EC 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) nemá nežádoucí účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví ani na životní prostředí a může příznivě ovlivnit užitkovost u výkrmu kuřat. Úřad nepovažuje za nutné žádné zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Posouzení přípravku z alfa-galaktosidázy (EC 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Stávající povolení by proto mělo být změněno tak, aby zahrnovalo novou formu přípravku. |
(6) |
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 237/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 237/2012 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 237/2012 ze dne 19. března 2012 o povolení přípravku z alfa-galaktosidázy (EC 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604) jako doplňkové látky pro výkrm kuřat (držitel povolení Kerry Ingredients and Flavours) (Úř. věst. L 80, 20.3.2012, s. 1).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1365/2013 ze dne 18. prosince 2013 o povolení přípravku z alfa-galaktosidázy ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy z Aspergillus niger (CBS 120604) jako doplňkové látky pro výkrm menšinových druhů drůbeže a pro odchov kuřat a kuřice (držitel povolení Kerry Ingredients and Flavours) (Úř. věst. L 343, 19.12.2013, s. 31).
(4) EFSA Journal 2014; 12(11):3897.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||||||||||||||
Jednotky aktivity/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
4a17 |
Kerry Ingredients and Flavors |
ALFA-galaktosidáza EC 3.2.1.22 Endo-1,4-beta-glukanáza EC 3.2.1.4 |
Složení doplňkové látky Přípravek z alfa-galaktosidázy (EC 3.2.1.22) ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) z Aspergillus niger (CBS 120604), s minimální aktivitou:
Charakteristika účinné látky ALFA-galaktosidáza ze Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanáza z Aspergillus niger (CBS 120604) Analytická metoda (3) Pro stanovení:
|
Výkrm kuřat |
— |
50 U alfa-galaktosidázy 285 U endo-1,4-beta-glukanázy |
— |
|
9. dubna 2022 |
(1) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol p-nitrofenolu za minutu z p-nitrofenyl-alfa-galaktopyranosidu (pNPG) při pH 5,0 a teplotě 37 °C.
(2) 1 U je množství enzymu, které uvolní 1 miligram redukujících cukrů (ekvivalenty glukózy) za minutu z beta-glukanu při pH 5,0 a teplotě 50 °C.
(3) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports“
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/65 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1105
ze dne 8. července 2015
o povolení přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 jako doplňkové látky pro odchov kuřat a kuřice a pro menšinové druhy drůbeže kromě nosnic, o povolení uvedené doplňkové látky pro použití ve vodě k napájení při výkrmu kuřat a o změně prováděcího nařízení (EU) č. 544/2013, pokud jde o maximální obsah uvedené doplňkové látky v kompletním krmivu a jeho slučitelnost s kokcidiostatiky (držitel povolení Biomin GmbH)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 a čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č.1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje a mění. |
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o nové použití přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 a o změnu podmínek stávajícího povolení pro výkrm kuřat uděleného prováděcím nařízením Komise (EU) č. 544/2013 (2). Žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003 a dalšími příslušnými podkladovými údaji souvisejícími s žádostí o změnu. |
(3) |
Žádost se týká povolení nového použití přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 jako doplňkové látky pro odchov kuřat a kuřice a pro menšinové druhy drůbeže kromě nosnic se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“, povolení nového použití uvedeného přípravku ve vodě k napájení při výkrmu kuřat a změny podmínek stávajícího povolení pro výkrm kuřat, aby se umožnilo současné použití s dodatečnými kokcidiostatiky dekochinát, narasin, nikarbazin nebo narasin/nikarbazin a odstranily se limity pro maximální obsah uvedeného přípravku v kompletním krmivu. |
(4) |
Použití uvedeného přípravku bylo prováděcím nařízením (EU) č. 544/2013 povoleno na dobu deseti let pro výkrm kuřat. |
(5) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 9. prosince 2014 (3) k závěru, že přípravek z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 nemá za navržených podmínek použití nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví ani na životní prostředí a že má potenciál být účinný, je-li používán pro odchov kuřat a kuřice a pro menšinové druhy drůbeže kromě nosnic. Úřad rovněž dospěl k závěru, že dodání uvedené doplňkové látky ve vodě k napájení je bezpečné pro výkrm kuřat stejně jako dodání v krmivu a že by nemělo mít žádný dopad na bezpečnost, pokud by stávající maximální dávka pro výkrm kuřat byla zrušena. Závěry ohledně bezpečnosti pro výkrm kuřat, pokud jde o dodání ve vodě k napájení a maximální dávku, by se měly také vztahovat na odchov kuřat a kuřice a menšinové druhy ptactva. Úřad dále dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka je slučitelná kokcidiostatiky dekochinát, narasin, nikarbazin nebo narasin/nikarbazin. Úřad zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(6) |
Posouzení přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
(7) |
S cílem umožnit používání kokcidiostatik slučitelných s přípravkem z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 také pro výkrm kuřat a umožnit stejný obsah uvedeného přípravku v kompletním krmivu pro výkrm kuřat stejně jako pro odchov kuřat a kuřice a pro menšinové druhy drůbeže je vhodné změnit prováděcí nařízení (EU) č. 544/2013. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „stabilizátory střevní flóry“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 544/2013 se mění takto:
1) |
V osmém sloupci „Maximální obsah“ se zrušuje text „1 × 109“. |
2) |
V devátém sloupci „Jiná ustanovení“ se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 544/2013 ze dne 14. června 2013 o povolení přípravku z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 jako doplňkové látky pro výkrm kuřat (držitel povolení Biomin GmbH) (Úř. věst. L 163, 15.6.2013, s. 13).
(3) EFSA Journal 2015; 13(1):3966.
PŘÍLOHA
ČÁST A
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||
CFU (1)/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
CFU (1)/l vody k napájení |
||||||||||||||||||||||
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: stabilizátory střevní flóry |
|||||||||||||||||||||||
4b1890 |
Biomin GmbH |
Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 |
Složení doplňkové látky: Přípravek z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284 s obsahem nejméně 3 × 109 CFU/g doplňkové látky Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 s obsahem nejméně 1 × 109 CFU/g doplňkové látky Enterococcus faecium DSM 21913 s obsahem nejméně 6 × 109 CFU/g doplňkové látky Pevný přípravek (poměr 3:1:6) Charakteristika účinné látky: Životaschopné buňky Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 Analytická metoda (2) Pro stanovení obsahu: Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284: kultivační metoda EN 15785 Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351: kultivační metoda EN 15787 Enterococcus faecium DSM 21913: kultivační metoda EN 15788 K identifikaci: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE) |
Odchov kuřat a kuřice, menšinové druhy drůbeže kromě nosnic |
|
1 × 108 |
— |
5 × 107 |
— |
|
29. července 2025 |
ČÁST B
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||
CFU (3)/l vody k napájení |
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
4b1890 |
Biomin GmbH |
Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 |
Složení doplňkové látky: Přípravek z Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284 s obsahem nejméně 3 × 109 CFU/g doplňkové látky Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 s obsahem nejméně 1 × 109 CFU/g doplňkové látky Enterococcus faecium DSM 21913 s obsahem nejméně 6 × 109 CFU/g doplňkové látky Pevný přípravek (poměr 3:1:6) Charakteristika účinné látky: Životaschopné buňky Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 Analytická metoda (4) Pro stanovení obsahu: Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284: kultivační metoda EN 15785 Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351: kultivační metoda EN 15787 Enterococcus faecium DSM 21913: kultivační metoda EN 15788 K identifikaci: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE) |
Výkrm kuřat |
— |
5 × 107 |
— |
|
29. července 2025 |
(1) Celkový obsah směsi.
(2) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Evropské unie pro doplňkové látky: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
(3) Celkový obsah směsi.
(4) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Evropské unie pro doplňkové látky: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/70 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1106
ze dne 8. července 2015,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011 a (EU) č. 1037/2012, pokud jde o podmínky schválení účinné látky isopyrazam
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na druhou možnost uvedenou v čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1037/2012 (2) byl schválen isopyrazam jako účinná látka v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 za podmínky, že žadatel o schválení, společnost Syngenta Crop Protection AG (dále jen „žadatel“), předloží potvrzující informace ohledně významu metabolitů CSCD 459488 a CSCD 459489 pro podzemní vody, jak je stanoveno v části B přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (3). Tyto potvrzující informace měly být předloženy Komisi, členským státům a Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) do 31. března 2015. |
(2) |
V únoru 2014 informoval žadatel Komisi, že ne všechny požadované potvrzující informace budou k dispozici ve lhůtě stanovené v prováděcích nařízeních (EU) č. 540/2011 a (EU) č. 1037/2012. Žadatel uvedl, že toto zpoždění bylo způsobeno nutností vypracovat příslušné zkušební protokoly, a předložil pracovní plán ohledně vyhotovení uvedených informací. |
(3) |
Spojené království coby zpravodajský členský stát pro isopyrazam posoudilo informace předložené žadatelem a v září 2014 oznámilo Komisi, že žádost o prodloužení lhůty pro předložení potvrzujících informací podanou žadatelem považuje za odůvodněnou a že pracovní plán předložený žadatelem je realistický a přiměřený. |
(4) |
Lze tedy vyvodit, že žádost o vyhotovení potřebných údajů žadatelem v rozumné lhůtě je odůvodněná. |
(5) |
Dne 30. března 2015 předložil žadatel shrnutí doposud vyhotovených informací a konečný pracovní plán pro vyhotovení zbývajících informací. |
(6) |
Je tedy vhodné pozměnit schválení isopyrazamu a prodloužit lhůtu pro předložení potvrzujících informací do 31. července 2017. |
(7) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011 a (EU) č. 1037/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(8) |
Vzhledem k tomu, že lhůta pro předložení potvrzujících informací ohledně isopyrazamu již uplynula, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011
V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se ve sloupci „Zvláštní ustanovení“ řádku 27 Isopyrazam nahrazuje poslední odstavec tímto:
„Žadatel předloží tyto informace Komisi, členským státům a úřadu do 31. července 2017.“
Článek 2
Změny prováděcího nařízení (EU) č. 1037/2012
V příloze prováděcího nařízení (EU) č. 1037/2012 se ve sloupci „Zvláštní ustanovení“ poslední odstavec nahrazuje tímto:
„Žadatel předloží tyto informace Komisi, členským státům a úřadu do 31. července 2017.“
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1037/2012 ze dne 7. listopadu 2012, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka isopyrazam a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 308, 8.11.2012, s. 15).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/72 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1107
ze dne 8. července 2015,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka Salix spp. cortex a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 23 odst. 5 ve spojení s čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. dubna 2013 obdržela Komise v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 žádost od Technického institutu pro ekologické zemědělství (Institut Technique de l'Agriculture Biologique, ITAB) o schválení kůry Salix alba jako základní látky. K žádosti byly přiloženy informace požadované podle čl. 23 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení. |
(2) |
Komise požádala Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) o odbornou pomoc. Dne 3. června 2014 předložil úřad Komisi technickou zprávu týkající se dotčené látky (2). Dne 14. listopadu 2014 Komise předložila Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkoumání (3) a návrh tohoto nařízení a dne 29. května 2015 je pak dokončila pro zasedání uvedeného výboru. |
(3) |
Z dokumentace, kterou předložil žadatel, a z výsledků zkoumání provedeného Evropskou agenturou pro léčivé přípravky (4) v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES (5) vyplývá, že Salix cortex splňuje kritéria tradičního rostlinného léčivého přípravku. Považovalo se proto za vhodné rozšířit oblast působnosti žádosti z kůry Salix Alba na Salix spp. cortex. Kromě toho se nepoužívá převážně pro účely ochrany rostlin, ale má význam při ochraně rostlin v přípravku složeném z dané látky a vody. |
(4) |
Komise se domnívá, že Salix spp. cortex je základní látkou podle článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009. Salix spp. cortex je součástí rostliny a vyskytuje se běžně v životním prostředí. Dodatečná expozice lidí, zvířat a životního prostředí vyplývající z použití uvedených ve zprávě o přezkoumání by měla být zanedbatelná ve srovnání s expozicí očekávanou v reálných přirozených situacích. |
(5) |
Salix spp. cortex proto může obecně splňovat požadavky stanovené v článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Z toho důvodu je vhodné Salix spp. cortex schválit jako základní látku. |
(6) |
V souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 uvedeného nařízení a s ohledem na současný stav vědeckých a technických poznatků je však nezbytné zahrnout určité podmínky schválení, které jsou podrobně uvedeny v příloze I tohoto nařízení. |
(7) |
V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (6) měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Schválení základní látky
Látka Salix spp. cortex, specifikovaná v příloze I, se schvaluje jako základní látka za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011
Část C přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Výsledek konzultace s členskými státy a úřadem EFSA ohledně žádosti o schválení kůry Salix alba jako základní látky a závěry EFSA ohledně vznesených specifických otázek. 2014:EN-609.34 s.
(3) http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage
(4) Assessment report on Salicis cortex (willow bark) and herbal preparation(s) thereof with well-established use and traditional use; EMEA/HMPC/295337/2007.
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67).
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).
PŘÍLOHA I
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Datum schválení |
Zvláštní ustanovení |
Salix spp. cortex CAS: nepřiděleno CIPAC: nepřiděleno |
Nepoužije se. |
Evropský lékopis |
1. července 2015 |
Salix cortex se musí používat v souladu se zvláštními podmínkami uvedenými v závěrech zprávy o přezkoumání Salix spp. cortex (SANCO/12173/2014), a zejména v dodatcích I a II uvedené zprávy. |
(1) Další podrobnosti o identitě, specifikaci a způsobu použití základní látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
PŘÍLOHA II
V části C přílohy prováděcího nařízení (ES) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:
Číslo |
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Datum schválení |
Zvláštní ustanovení |
„7 |
Salix spp. cortex CAS: nepřiděleno CIPAC: nepřiděleno |
Nepoužije se. |
Evropský lékopis |
1. července 2015 |
Salix cortex se musí používat v souladu se zvláštními podmínkami uvedenými v závěrech zprávy o přezkoumání Salix spp. cortex (SANCO/12173/2014), a zejména v dodatcích I a II uvedené zprávy.“ |
(1) Další podrobnosti o identitě, specifikaci a způsobu použití základní látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/75 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1108
ze dne 8. července 2015,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje základní látka ocet a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 23 odst. 5 ve spojení s čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 24. dubna 2013 obdržela Komise v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 žádost od Technického institutu pro ekologické zemědělství (Institut Technique de l'Agriculture Biologique, ITAB) o schválení octa jako základní látky. Dne 17. března 2014 byla obdržena žádost od města Paříž (Francie) o rozšíření plánovaných použití, jež jsou předmětem žádosti o schválení octa jako základní látky. K uvedeným žádostem byly přiloženy informace požadované podle čl. 23 odst. 3 druhého pododstavce. |
(2) |
Komise si od Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) vyžádala vědeckou pomoc. Úřad předložil Komisi technickou zprávu týkající se dotčené látky dne 12. srpna 2014 (2). Komise předložila zprávu o přezkoumání (3) a předlohu tohoto nařízení Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva dne 27. ledna 2015 a dokončila je pro zasedání uvedeného výboru dne 29. května 2015. |
(3) |
Z dokumentace, kterou předložil žadatel, vyplývá, že ocet splňuje kritéria pro potraviny stanovená v článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4). Kromě toho jeho hlavním využitím není použití v přípravcích na ochranu rostlin, ale lze jej nicméně použít pro ochranu rostlin v přípravku složeném z dané látky a vody. Zejména by ocet neměl být zaměňován s kyselinou octovou, účinnou látkou, která byla zařazena do přílohy I směrnice 91/414/EHS (5) směrnicí Komise 2008/127/ES (6), jak je vysvětleno v interpretačním sdělení Komise (7) o názvech, pod kterými jsou potraviny prodávány. Proto by ocet měl být považován za základní látku. |
(4) |
Z provedených zkoumání vyplynulo, že lze očekávat, že ocet obecně splňuje požadavky stanovené v článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Proto je vhodné ocet schválit jako základní látku. |
(5) |
V souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 uvedeného nařízení a s ohledem na současné vědeckotechnické poznatky je však nezbytné zahrnout určité podmínky schválení, které jsou podrobně uvedeny v příloze I tohoto nařízení. |
(6) |
V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (8) měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Schválení základní látky
Látka ocet, specifikovaná v příloze I, se schvaluje jako základní látka za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011
Část C přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for vinegar and the conclusions drawn by EFSA on the specific points raised. EFSA supporting publication 2014:EN-641.37 s.
(3) http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage.
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(5) Směrnice Rady ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1).
(6) Směrnice Komise 2008/127/ES ze dne 18. prosince 2008, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení některých účinných látek (Úř. věst. L 344, 20.12.2008, s. 89).
(7) Úř. věst. C 270, 15.10.1991, s. 2.
(8) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).
PŘÍLOHA I
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Datum schválení |
Zvláštní ustanovení |
Ocet CAS: 90132-02-8 |
Nepoužije se. |
Potravinářská jakost s obsahem kyseliny octové nejvýše 10 % |
1. července 2015 |
Schválena jsou pouze použití jako základní látka, která je fungicidem a baktericidem. Ocet musí být používán v souladu se zvláštními podmínkami uvedenými v závěrech zprávy o přezkoumání octa (SANCO/12896/2014), a zejména v dodatcích I a II uvedené zprávy. |
(1) Další podrobnosti o identitě, specifikaci a způsobu použití základní látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
PŘÍLOHA II
V části C přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:
Číslo |
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Datum schválení |
Zvláštní ustanovení |
„5 |
Ocet CAS: 90132-02-8 |
Nepoužije se. |
Potravinářská jakost s obsahem kyseliny octové nejvýše 10 %. |
1. července 2015 |
Schválena jsou pouze použití jako základní látka, která je fungicidem a baktericidem. Ocet musí být používán v souladu se zvláštními podmínkami uvedenými v závěrech zprávy o přezkoumání octa (SANCO/12896/2014), a zejména v dodatcích I a II uvedené zprávy.“ |
(1) Další podrobnosti o identitě, specifikaci a způsobu použití základní látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/78 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1109
ze dne 8. července 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
AL |
20,6 |
MA |
172,4 |
|
MK |
51,7 |
|
ZZ |
81,6 |
|
0707 00 05 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
|
0709 93 10 |
TR |
119,1 |
ZZ |
119,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
108,2 |
TR |
108,0 |
|
UY |
129,3 |
|
ZA |
150,8 |
|
ZZ |
124,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
97,8 |
BR |
106,5 |
|
CL |
133,5 |
|
NZ |
118,6 |
|
US |
121,0 |
|
ZA |
120,9 |
|
ZZ |
116,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
109,3 |
CL |
144,1 |
|
CN |
86,2 |
|
NZ |
235,9 |
|
ZA |
127,5 |
|
ZZ |
140,6 |
|
0809 10 00 |
TR |
236,9 |
ZZ |
236,9 |
|
0809 29 00 |
TR |
258,6 |
ZZ |
258,6 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
CL |
181,4 |
ZZ |
181,4 |
|
0809 40 05 |
CL |
126,8 |
ZZ |
126,8 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/80 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1110
ze dne 8. července 2015,
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 26. června 2015 do 3. července 2015 v rámci celní kvóty otevřené pro kukuřici nařízením (ES) č. 969/2006
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 188 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 969/2006 (2) byla otevřena roční celní dovozní kvóta na 277 988 tun kukuřice (pořadové číslo 09.4131). |
(2) |
Podle čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 969/2006 bylo množství tranše č. 2 na období od 1. července do 31. prosince 2015 stanoveno na 138 994 tun. |
(3) |
Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 26. června 2015 od 13:00 hodin do 3. července 2015 do 13:00 hodin bruselského času, jsou vyšší než množství, která jsou k dispozici. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydány, a určit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství, vypočtený podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3). |
(4) |
Je rovněž nutné zastavit vydávání dovozních licencí podle nařízení (ES) č. 969/2006 pro stávající kvótové období. |
(5) |
K zajištění účinnosti opatření je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem svého vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence v rámci kvóty uvedené v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 969/2006 (pořadové číslo 09.4131), které byly podané od 26. června 2015 od 13:00 hodin do 3. července 2015 do 13:00 hodin bruselského času, se použije koeficient přidělení ve výši 77,459146 %.
2. Podávání nových žádostí o licence v rámci kvóty uvedené v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 969/2006 (pořadové číslo 09.4131) na probíhající kvótové období se od 13:00 hodin bruselského času dne 3. července 2015 pozastavuje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 969/2006 ze dne 29. června 2006 o otevření a správě celních kvót a pro dovoz kukuřice z třetích zemí (Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 44).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
ROZHODNUTÍ
9.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 181/82 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1111
ze dne 7. července 2015
o souladu společného návrhu týkajícího se rozšíření Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu předloženého dotčenými členskými státy s článkem 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 o evropské železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu
(oznámeno pod číslem C(2015) 4507)
(Pouze české, francouzské, litevské, německé, nizozemské a polské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 ze dne 22. září 2010 o evropské železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu (1), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 5 odst. 5 nařízení (EU) č. 913/2010 zaslala ministerstva odpovědná za železniční dopravu v Belgii, České republice, Litvě, Německu, Nizozemsku a Polsku Komisi prohlášení o záměru ze dne 27. dubna 2014 včetně návrhu týkajícího se rozšíření Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu do České republiky a na polsko-ukrajinskou hranici. |
(2) |
Komise posoudila tento návrh podle čl. 5 odst. 6 nařízení (EU) č. 913/2010 a domnívá se, že je v souladu s článkem 5 uvedeného nařízení. Zejména z výsledků studie dopravního trhu týkající se Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu vypracované správní radou koridoru vyplývá, že existuje značný potenciál pro další zvyšování dopravy mezi hlavními přístavy v Severním moři a jak Českou republiku, tak jižním Polskem, především u kombinované dopravy. Kromě toho navrhované rozšíření nabízí výhodu vytvoření jediného kontaktního místa (popsaného v článku 13 nařízení (EU) č. 913/2010) pro řízení kapacity infrastruktury v koridorech pro nákladní dopravu mezi přístavy Severního moře a Českou republikou a jižním Polskem. Kromě toho je navrhované rozšíření v souladu s konstrukcí navrženou pro koridor F v evropském prováděcím plánu evropského systému řízení železničního provozu (ERTMS), jak je stanoven v rozhodnutí Komise 2012/88/EU (2). Navrhované rozšíření rovněž zlepšuje celkovou propojenost železničních koridorů pro nákladní dopravu zřízených za účelem vytvoření evropské železniční sítě pro konkurenceschopnou nákladní dopravu, zejména prostřednictvím přímého spojení mezi Severomořsko-baltským koridorem pro železniční nákladní dopravu a Rýnsko-dunajským koridorem v České republice. Navrhované rozšíření může také potenciálně zlepšit železniční dopravu přes východní hranice EU a na pevninském mostu mezi Evropou a Asií. |
(3) |
Rozšíření Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu by nemělo být překážkou pro rozvoj Východního a východostředomořského koridoru pro železniční nákladní dopravu, jak je stanoven v příloze nařízení (EU) č. 913/2010, jehož součástí je rovněž spojení mezi přístavy Severního moře a Českou republikou. |
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 21 nařízení (EU) č. 913/2010, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Prohlášení o záměru ze dne 27. dubna 2014 týkající se rozšíření Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu do České republiky a na polsko-ukrajinskou hranici, které Komisi zaslala ministerstva odpovědná za železniční dopravu v Belgii, České republice, Litvě, Německu, Nizozemsku a Polsku a ve kterém je navržena trasa Wilhelmshaven/Bremerhaven/Hamburg/Amsterdam/Rotterdam/Antverpy–Cáchy–Hannover/Berlín–Varšava–Terespol (polsko-běloruská hranice)/Kaunas–Riga–Talin/Falkenberg–Praha/Vratislav–Katovice–Medyka (polsko-ukrajinská hranice) jako hlavní trasa Severomořsko-baltského koridoru pro železniční nákladní dopravu, je v souladu s článkem 5 nařízení (EU) č. 913/2010.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, České republice, Litevské republice, Spolkové republice Německo, Nizozemskému království a Polské republice.
V Bruselu dne 7. července 2015.
Za Komisi
Violeta BULC
členka Komise
(1) Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 22.
(2) Rozhodnutí Komise 2012/88/EU ze dne 25. ledna 2012 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystémů pro řízení a zabezpečení transevropského železničního systému (Úř. věst. L 51, 23.2.2012, s. 1).