ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 133 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 58 |
Obsah |
|
I Legislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Legislativní akty
NAŘÍZENÍ
29.5.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 133/1 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/812
ze dne 20. května 2015,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 a (EU) č. 1380/2013, pokud jde o povinnost vykládky, a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 1434/98
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
v souladu s řádným legislativním postupem (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (3) stanovilo jako jeden ze svých cílů postupné odstranění výmětů zavedením povinnosti vykládky úlovků druhů podléhajících omezení odlovu a druhů, na které se vztahuje minimální velikost, ve Středozemním moři. Některá ustanovení stávajících předpisů o technických a kontrolních opatřeních jsou s povinností vykládky v rozporu a nutí rybáře provádět výměty. Za účelem odstranění rozporu mezi uvedenými předpisy a povinností vykládky a za účelem fungování plnění povinnosti vykládky by uvedená ustanovení měla být změněna nebo zrušena. |
(2) |
Zejména by za účelem zajištění provádění povinnosti vykládky mělo být změněno nařízení Rady (ES) č. 850/98 (4), a to zavedením požadavku, aby veškeré neúmyslné úlovky mořských živočichů druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, odlovené nad rámec omezení týkajících se složení úlovku, byly vyloženy a započteny do kvót; nahrazením minimální velikosti při vykládce pro mořské živočichy, na něž se vztahuje povinnost vykládky, minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů; zavedením požadavku, aby všechny neúmyslné úlovky mořských živočichů druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, odlovené nad rámec omezení o vedlejších úlovcích v určitých oblastech, v určitém období a určitými typy lovných zařízení, byly vyloženy a započteny do kvót; jakož i objasněním toho, že zákaz odlovu nejkvalitnější části populace ryb se nemá použít v případech, kdy jsou v rámci povinnosti vykládky stanoveny výjimky. |
(3) |
Kromě toho by za účelem zajištění právní jistoty měla být změněna ustanovení týkající se uzavření oblasti na ochranu nedospělých jedinců tresky jednoskvrnné v divizi ICES VIb. |
(4) |
Za účelem zajištění provádění povinnosti vykládky by mělo být změněno nařízení Rady (ES) č. 2187/2005 (5), a to zavedením požadavku, aby veškeré neúmyslné úlovky mořských živočichů druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky v Baltském moři, odlovené nad rámec omezení týkajících se složení úlovku, byly vyloženy a započteny do kvót; nahrazením minimální velikosti při vykládce pro mořské živočichy druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů, jakož i zákazem odlovu lososa obecného a pstruha obecného v určitém časovém období a určitých oblastech, kromě odlovu za pomoci vězencových sítí. |
(5) |
Za účelem zajištění provádění povinnosti vykládky by mělo být změněno nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 (6), a to nahrazením minimálních velikostí pro mořské živočichy druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů, aniž by se narušila koncepce a provádění stávajících minimálních velikostí úlovku. |
(6) |
Za účelem zajištění provádění povinnosti vykládky by mělo být změněno nařízení Rady (ES) č. 1098/2007 (7), a to zavedením požadavku, aby při lovu za použití unášených lovných šňůr, tenatových sítí na chytání ryb za žábry, tenatových sítí a třístěnných tenatových sítí v určitých oblastech a v určitém časovém období byly veškeré neúmyslné úlovky tresky obecné vyloženy a započteny do kvót. |
(7) |
V souladu s vědeckým poradenstvím Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (STECF), podle něhož není pravidlo omezení intenzity rybolovu ve stávajícím plánu řízení tresky obecné v Baltském moři zapotřebí ke splnění cílů reformované společné rybářské politiky, které se týkají těch populací, na něž se vztahuje povinnost vykládky, by měla být zrušena omezení intenzity rybolovu pro populace tresky obecné v Baltském moři. |
(8) |
Za účelem zajištění provádění povinnosti vykládky by mělo být změněno nařízení Rady (ES) č. 254/2002 (8), a to zavedením požadavku, aby při lovu hřebenatky víčkovité za použití vlečných sítí byly veškeré neúmyslné úlovky mořských živočichů druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, odlovené nad rámec omezení, týkajících se vedlejších úlovků, vyloženy a započteny do kvót. |
(9) |
Za účelem zajištění provádění povinnosti vykládky by mělo být změněno nařízení Rady (ES) č. 2347/2002 (9), a to zavedením požadavku, aby neúmyslné úlovky hlubinných druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, byly vyloženy a započteny do kvót. |
(10) |
Za účelem zajištění sledování a provádění povinnosti vykládky by mělo být změněno nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 (10), a to zavedením požadavku, aby údaje o úlovcích nedosahujících minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů byly zaznamenávány odděleně, zavedením požadavku, aby úlovky byly ukládány odděleně, a zavedením ustanovení o uvádění úlovků nedosahujících minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů na trh a o rozmístění kontrolních pozorovatelů. |
(11) |
Vzhledem k tomu, že výměty představují značné plýtvání a nepříznivě ovlivňují udržitelné využívání mořských živočichů a mořských ekosystémů a pro úspěšné využívání zdrojů je nezbytné, aby hospodářské subjekty dodržovaly povinnost vykládky, mělo by být jakékoli nedodržení povinnosti vykládky považováno za závažné porušení předpisů ve smyslu nařízení (ES) č. 1224/2009. Povinnost vykládky představuje pro hospodářské subjekty zásadní změnu. Je proto opodstatněné odložit použitelnost pravidel týkajících se závažného porušení na tento druh porušení předpisů o dva roky. |
(12) |
Zavedení povinnosti vykládky v kombinaci s určitými novými pravidly pro meziroční flexibilitu kvót vyžaduje úpravu stávajících pravidel pro odpočet kvót a intenzity rybolovu. |
(13) |
Mělo by se zabránit rozvoji paralelních činností věnovaných konkrétně odlovu mořských živočichů, kteří nedosahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, k jiným účelům, než je lidská spotřeba, a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 (11) by mělo být s ohledem na tuto zásadu změněno. |
(14) |
Nařízením (EU) č. 1380/2013 byl zaveden pojem minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů s cílem zajistit ochranu nedospělých mořských živočichů. Pokud jde o druhy, na něž se vztahuje povinnost vykládky, nelze použít ryby nedosahující této minimální referenční velikosti pro přímou lidskou spotřebu. Nařízením (EU) č. 1379/2013 se stanoví společné obchodní normy, včetně minimálních velikostí pro uvedení na trh. Aby nebyl ohrožen účel těchto minimálních referenčních velikostí pro zachování zdrojů, měly by tyto minimální velikosti pro uvedení na trh odpovídat minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů pro dotčený druh. Je proto třeba sladit minimální velikosti pro uvedení na trh s minimálními referenčními velikostmi pro zachování zdrojů. |
(15) |
Nařízení (EU) č. 1380/2013 by mělo výslovně povolit, aby plán výmětů zahrnoval technická opatření, která jsou spojena výhradně s prováděním povinnosti vykládky a jejichž cílem je zvýšit selektivitu a pokud možno omezit neúmyslné úlovky. |
(16) |
Ryby, které byly poškozeny predátory, jako jsou mořští savci, dravé ryby nebo ptáci živící se rybami, mohou představovat pro lidi, domácí zvířata a jiné ryby riziko vzhledem k patogenům a bakteriím, které mohou tito predátoři přenášet. Povinnost vykládky by se tedy na takové úlovky neměla vztahovat a tyto ryby by měly být okamžitě vyhozeny do moře. |
(17) |
Nařízení Rady (ES) č. 850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 a (EU) č. 1380/2013 by proto by měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(18) |
Vzhledem k tomu, že pravidla týkající se složení úlovků a související omezení využívání sledě obecného uvedená v nařízení Rady (ES) č. 1434/98 (12) již nejsou v rámci povinnosti vykládky relevantní, neboť veškeré úlovky sledě obecného, na něhož se vztahuje povinnost vykládky, by měly být vyloženy a započteny do kvót a ty úlovky sledě obecného nedosahující minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů by měly být použity k jiným účelům než k přímé lidské spotřebě, mělo by být uvedené nařízení zrušeno. |
(19) |
Slovo „Společenství“ použité v normativní části nařízení (ES) č. 850/98, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 by mělo být změněno s ohledem na vstup Lisabonské smlouvy v platnost dne 1. prosince 2009, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (ES) č. 850/98
Nařízení (ES) č. 850/98 se mění takto:
1) |
V čl. 4 odst. 2 písm. c), čl. 46 odst. 1 písm. b) a poznámce pod čarou 5 přílohy I se slovo „Společenství“ ve všech mluvnických tvarech nahrazuje slovem „Unie“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru a provedou se nezbytné mluvnické úpravy. |
2) |
Článek 1a se zrušuje. |
3) |
V článku 3 se doplňuje nové písmeno, které zní:
(13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).“" |
4) |
Článek 4 se mění takto:
|
5) |
V čl. 7 odst. 5 se doplňují nové pododstavce, které znějí: „První pododstavec se nepoužije na neúmyslné úlovky korýšů rodu Pandalus, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013. Tyto neúmyslné úlovky odlovené uvedenými sítěmi musí být vyloženy a započteny do kvót. Zakazuje se však lov korýšů rodu Pandalus za použití sítí o velikosti ok mezi 32 a 54 milimetry bez vybavení vymezeného v prvním pododstavci.“ |
6) |
V článku 10 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Písmeno b) prvního pododstavce se nepoužije na neúmyslné úlovky druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013. Tyto neúmyslné úlovky musí být vyloženy a započteny do kvót.“ |
7) |
V čl. 11 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Písmeno a) prvního pododstavce se nepoužije na neúmyslné úlovky druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013. Tyto neúmyslné úlovky musí být vyloženy a započteny do kvót.“ |
8) |
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 1. Jsou-li mořští živočichové druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, odloveni nad rámec povolených procentních podílů nebo množství uvedených v čl. 20 odst. 2, čl. 21 odst. 2, čl. 22 odst. 2 písm. b), čl. 27 odst. 2, čl. 29 odst. 4 písm. b), čl. 29b odst. 2 a 4, čl. 29d odst. 5 písm. d), čl. 29d odst. 6 písm. d), čl. 29d odst. 7 písm. c), čl. 29f odst. 1, čl. 34b odst. 2 písm. c) a čl. 34b odst. 10 a v přílohách I až VII, X a XI tohoto nařízení, použije se článek 15 nařízení (EU) č. 1380/2013. Tyto neúmyslné úlovky musí být vyloženy a započteny do kvót. 2. Mořští živočichové druhu, na nějž se nevztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, kteří jsou odloveni nad rámec povolených procentních podílů uvedených v čl. 20 odst. 2, čl. 21 odst. 2, čl. 22 odst. 2 písm. b), čl. 27 odst. 2, čl. 29 odst. 4 písm. b), čl. 29b odst. 2 a 4, čl. 29d odst. 5 písm. d), čl. 29d odst. 6 písm. d), čl. 29d odst. 7 písm. c), čl. 29f odst. 1, čl. 34b odst. 2 písm. c) a čl. 34b odst. 10 a v přílohách I až VII, X a XI tohoto nařízení, nesmějí být vyloženi, ale musí být ihned vráceni do moře.“ |
9) |
Článek 17 se nahrazuje tímto: „Článek 17 Mořský živočich je podměrečný, jestliže jeho rozměry nedosahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů stanovené pro daný druh a danou zeměpisnou oblast v přílohách XII a XIIa nebo minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů stanovené jinak v souladu s právem Unie. Pokud nebyla minimální referenční velikost pro zachování zdrojů stanovena aktem přijatým podle čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013, použije se minimální referenční velikost pro zachování zdrojů stanovená v přílohách XII a XIIa tohoto nařízení.“ |
10) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 18a Postupy pro stanovení minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů v souvislosti s plány výmětů Komisi je svěřena pravomoc, aby pro účely přijímání aktů podle čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013 a na dobu jejich platnosti stanovila minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů pro druhy, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle článku 15 uvedeného nařízení. Tyto velikosti se stanoví prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci, přijatého v souladu s článkem 48a tohoto nařízení a článkem 18 nařízení (EU) č. 1380/2013, s cílem zajistit ochranu nedospělých mořských živočichů a mohou se případně odchylovat od minimálních referenčních velikostí pro zachování zdrojů stanovených v přílohách XII a XIIa tohoto nařízení.“ |
11) |
Článek 19 se nahrazuje tímto: „Článek 19 1. Na úlovky podměrečných mořských živočichů druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, se použije článek 15 nařízení (EU) č. 1380/2013. 2. Pro případ, že jsou úlovky uvedené v odstavci 1 vyloženy, musí mít členské státy zavedena opatření k usnadnění jejich skladování nebo nalezení jejich odbytišť, jako je podpora investic do výstavby a úprav míst vykládky a přístřešků nebo podpora investic za účelem zvýšení hodnoty produktů rybolovu. 3. Podměreční mořští živočichové druhu, na nějž se nevztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, nesmějí být uchováváni na plavidle, překládáni na jiné plavidlo, vykládáni, převáženi, skladováni, prodáváni, vystaveni nebo nabízeni k prodeji, ale musí být ihned vráceni do moře. 4. Odstavce 1 a 3 se nepoužijí na sardinky, sardele, sledě, kranase a makrely v rámci omezení 10 % živé hmotnosti celkových odlovů uchovávaných na plavidle pro každý z těchto druhů. Procentní podíl podměrečných sardinek, sardelí, sleďů, kranasů nebo makrel se vypočte jako podíl z živé hmotnosti všech mořských živočichů na plavidle po třídění nebo během vykládky. Procentní podíl může být vypočten na základě jednoho nebo více reprezentativních vzorků. Omezení 10 % nesmí být během překládky, vykládky, převozu, skladování, vystavování nebo prodeje překročeno. 5. Odstavec 3 se nepoužije na podměrečné sardinky, sardele, kranase a makrely odlovené pro použití jako živá návnada, kteří mohou být uchováváni na plavidle za podmínky, že jsou uchováváni živí.“ |
12) |
V článku 19a se doplňuje nový odstavec, který zní: „3. Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na úlovky nebo druhy, na něž se podle čl. 15 odst. 4 nařízení (EU) č. 1380/2013 povinnost vykládky nevztahuje.“ |
13) |
V článku 20 se doplňuje nový odstavec, který zní: „4. Vztahuje-li se na sledě povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, odstavec 1 tohoto článku se nepoužije. Zakazuje se lov sleďů v zeměpisných oblastech a v obdobích uvedených v odstavci 1 za použití:
|
14) |
V článku 20a se doplňují nové pododstavce, které znějí: „Vztahuje-li se na sledě povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, první pododstavec tohoto článku se nepoužije. Neúmyslné úlovky sledě musí být vyloženy a započteny do kvót. Zakazuje se lov sleďů v zeměpisné oblasti a v obdobích uvedených v prvním pododstavci za použití:
|
15) |
V článku 21 se doplňuje nový odstavec, který zní: „3. Vztahuje-li se na šproty povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, odstavec 1 tohoto článku se nepoužije. Zakazuje se lov šprotů v zeměpisných oblastech a v obdobích uvedených v odstavci 1 za použití:
|
16) |
V čl. 22 odst. 1 se doplňují nové pododstavce, které znějí: „Vztahuje-li se na makrely povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, první pododstavec tohoto odstavce se nepoužije. Zakazuje se lov makrel v zeměpisné oblasti uvedené v prvním pododstavci v případech, kdy je více než 15 % úlovku daného druhu odloveno za použití:
|
17) |
V čl. 23 odst. 1 se doplňují nové pododstavce, které znějí: „Vztahuje-li se na sardele povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, první pododstavec tohoto odstavce se nepoužije. Neúmyslné úlovky sardele musí být vyloženy a započteny do kvót. Zakazuje se lov sardelí za použití pelagických vlečných sítí v zeměpisné oblasti uvedené v prvním pododstavci.“ |
18) |
V článku 27 se doplňuje nový odstavec, který zní: „3. Vztahuje-li se na tresku Esmarkovu povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, odstavec 1 tohoto článku se nepoužije. Zakazuje se lov tresky Esmarkovy v zeměpisné oblasti uvedené v odstavci 1 za použití tažného lovného zařízení o menší velikosti ok než 32 mm.“ |
19) |
V čl. 29 odst. 4 písm. b) se doplňují nové pododstavce, které znějí: „Vztahuje-li se na smačkovité nebo šproty a platýse evropského nebo jazyka mořského povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, body i), ii) a iii) tohoto písmene se nepoužijí. Zakazuje se lov smačkovitých nebo šprotů a platýse evropského nebo jazyka mořského prováděný plavidly, která používají lovná zařízení, jež nejsou uvedena v tomto písmeni.“ |
20) |
V čl. 29a odst. 1 se doplňují nové pododstavce, které znějí: „Vztahuje-li se na smačkovité povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, první pododstavec tohoto odstavce se nepoužije. Neúmyslné úlovky smačkovitých musí být vyloženy a započteny do kvót. Zakazuje se lov smačkovitých za použití tažného lovného zařízení o menší velikosti než 32 mm v zeměpisné oblasti uvedené v prvním pododstavci.“ |
21) |
Článek 29b se mění takto:
|
22) |
Článek 29c se nahrazuje tímto: „Článek 29c Oblast Rockall pro tresku jednoskvrnnou v podoblasti ICES VI V oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími níže uvedené souřadnice, které se měří podle systému WGS84, se zakazuje veškerý rybolov s výjimkou rybolovu prováděného za použití dlouhých lovných šňůr:
|
23) |
Článek 29d se mění takto:
|
24) |
V čl. 29e odst. 2 se doplňují nové pododstavce, které znějí: „Pokud jsou druhy uvedené v písmeni b) prvního pododstavce i další druhy, na něž se vztahují omezení odlovu, odloveny za použití lovného zařízení uvedeného v písmeni a) prvního pododstavce a vztahuje se na ně povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, písmeno b) prvního pododstavce se nepoužije. Neúmyslné úlovky těchto druhů musí být vyloženy a započteny do kvót. Zakazuje se rybolov druhů, které nejsou uvedeny v písmeni b) prvního pododstavce.“ |
25) |
V článku 29f se vkládá nový odstavec, který zní: „1a. Vztahuje-li se na mníka modrého povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, odstavec 1 tohoto článku se nepoužije. Zakazuje lov mníka modrého za použití jakéhokoli lovného zařízení v období a v oblastech, které jsou uvedeny v odstavci 1.“ |
26) |
Článek 35 se zrušuje. |
27) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 47 Postupy pro přijetí technických opatření v souvislosti s plány výmětů Komisi je svěřena pravomoc, aby pro účely přijímání aktů uvedených v čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013 a na dobu jejich platnosti přijímala zvláštní ustanovení, která se týkají druhů rybolovu nebo druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, a zahrnují technická opatření uvedená v čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení. Tato opatření se přijímají prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci přijatého v souladu s článkem 48a tohoto nařízení a článkem 18 nařízení (EU) č. 1380/2013 s cílem zvýšit selektivitu lovných zařízení nebo omezit nežádoucí úlovky nebo jim pokud možno zabránit a mohou se případně odchylovat od opatření stanovených tímto nařízením.“ |
28) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 48a Výkon přenesené pravomoci 1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku. 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článcích 18a a 47 je svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne 1. června 2015. 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 18a a 47 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě. 5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článků 18a a 47 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.“ |
29) |
V přílohách XII a XIIa se slova „minimální velikost“ nahrazují slovy „minimální referenční velikost pro zachování zdrojů“ v příslušném mluvnickém tvaru. |
Článek 2
Změny nařízení (ES) č. 2187/2005
Nařízení (ES) č. 2187/2005 se mění takto:
1) |
V článku 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:
(14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).“" |
2) |
Článek 3 se mění takto:
|
3) |
Článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 Dosažení požadovaných procentních podílů úlovků 1. Jsou-li mořští živočichové druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, odloveni nad rámec povolených procentních podílů uvedených v přílohách II a III, použije se článek 15 nařízení (EU) č. 1380/2013. Tyto neúmyslné úlovky musí být vyloženy a započteny do kvót. 2. Mořští živočichové druhu, na nějž se nevztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, kteří byli odloveni nad rámec povolených procentních podílů uvedených v přílohách II a III tohoto nařízení, nesmějí být vyloženi a musí být ihned vráceni do moře.“ |
4) |
V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Mořský živočich je podměrečný, jestliže jeho rozměry nedosahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů stanovené pro daný druh a danou zeměpisnou oblast v příloze IV nebo minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů stanovené jinak v souladu s právem Unie. Pokud nebyla minimální referenční velikost pro zachování zdrojů stanovena aktem přijatým v souladu s čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013, použije se minimální referenční velikost pro zachování zdrojů stanovená v příloze IV tohoto nařízení.“ |
5) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 14a Postupy pro přijetí technických opatření v souvislosti s plány výmětů Komisi je svěřena pravomoc, aby pro účely přijímání aktů uvedených v čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013 a na dobu jejich platnosti stanovila minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů pro druhy, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle článku 15 uvedeného nařízení. Tyto velikosti se stanoví prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci, přijatého v souladu s článkem 28b tohoto nařízení a článkem 18 nařízení (EU) č. 1380/2013, s cílem zajistit ochranu nedospělých mořských živočichů a mohou se případně odchylovat od minimálních referenčních velikostí pro zachování zdrojů stanovených v příloze IV tohoto nařízení.“ |
6) |
V článku 15 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Na úlovky podměrečných mořských živočichů druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, se použije článek 15 nařízení (EU) č. 1380/2013. 1a. Pro případ, že jsou úlovky podměrečných mořských živočichů uvedených v odstavci 1 vyloženy, musí mít členské státy zavedena opatření k usnadnění jejich skladování nebo nalezení jejich odbytišť, jako je podpora investic do výstavby a úprav míst vykládky a přístřešků nebo podpora investic za účelem zvýšení hodnoty produktů rybolovu. 1b. Podměreční mořští živočichové druhu, na nějž se nevztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, nesmějí být uchováváni na plavidle, překládáni na jiné plavidlo, vykládáni, převáženi, skladováni, prodáváni, vystaveni nebo nabízeni k prodeji, ale musí být ihned vráceni do moře.“ |
7) |
Článek 17 se mění takto:
|
8) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 28a Postupy pro přijetí technických opatření v souvislosti s plány výmětů Komisi je svěřena pravomoc, aby pro účely přijímání aktů uvedených v čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013 a na dobu jejich platnosti přijímala zvláštní ustanovení, která se týkají druhů rybolovu nebo druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, a zahrnují technická opatření uvedená v čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení. Tato opatřeníse přijímají prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci přijatého v souladu s článkem 28b tohoto nařízení a článkem 18 nařízení (EU) č. 1380/2013 s cílem zvýšit selektivitu lovných zařízení nebo omezit nežádoucí úlovky nebo jim pokud možno zabránit a mohou se případně odchylovat od opatření stanovených tímto nařízením. Článek 28b Výkon přenesené pravomoci 1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku. 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článcích 14a a 28a je svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne 1. června 2015. 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 14a a 28a kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě. 5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článků 14a a 28a vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.“ |
9) |
V příloze IV se slova „minimální vykládkové velikosti“ nahrazují slovy „minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů“ a slova „minimální velikost“ se nahrazují slovy „minimální referenční velikost pro zachování zdrojů“ v příslušném mluvnickém tvaru. |
Článek 3
Změny nařízení (ES) č. 1967/2006
Nařízení (ES) č. 1967/2006 se mění takto:
1) |
V čl. 1 odst. 1 písm. a) bodu ii), názvu článku 6, čl. 7 odst. 1 čl. 8 odst. 2, čl. 16 odst. 2, názvu článku 18, čl. 26 odst. 1, čl. 27 odst. 3 a v části B bodu 7 přílohy I se slovo „Společenství“ nahrazuje slovem „Unie“ v příslušném mluvnickém tvaru a provedou se veškeré související mluvnické úpravy. |
2) |
V článku 2 se doplňuje bod, který zní:
(15) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).“" |
3) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 14a Postupy pro přijetí technických opatření v souvislosti s plány výmětů Komisi je svěřena pravomoc, aby pro účely přijímání aktů uvedených v čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013 a na dobu jejich platnosti přijímala zvláštní ustanovení, která se týkají druhů rybolovu nebo druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky, a zahrnují technická opatření uvedená v čl. 7 odst. 2 uvedené nařízení. Tato opatření sepřijímají prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci přijatého v souladu s článkem 29a tohoto nařízení a článkem 18 nařízení (EU) č. 1380/2013 s cílem zvýšit selektivitu lovných zařízení nebo omezit nežádoucí úlovky nebo jim pokud možno zabránit a mohou se případně odchylovat od opatření stanovených tímto nařízením.“ |
4) |
Článek 15 se mění takto:
|
5) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 15a Postupy pro stanovení minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů v souvislosti s plány výmětů Komisi je svěřena pravomoc, aby pro účely přijímání aktů uvedených v čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) 1380/2013 a na dobu jejich platnosti stanovila minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů pro druhy, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle článku 15 uvedeného nařízení. Tyto velikosti se stanoví prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci, přijatého v souladu s článkem 29a tohoto nařízení a článkem 18 nařízení (EU) č. 1380/2013, s cílem zajistit ochranu nedospělých mořských živočichů a mohou se případně odchylovat od minimálních referenčních velikostí pro zachování zdrojů stanovených v příloze III tohoto nařízení.“ |
6) |
V článku 16 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Odchylně od čl. 15 odst. 1 je možné podměrečné mořské živočichy lovit, uchovávat na plavidle, překládat na jiné plavidlo, vykládat, převážet, skladovat, prodávat, vystavovat nebo nabízet k prodeji v živém stavu pro účely přímého doplňování populací nebo jejich přesazování s povolením a pod záštitou členského státu, kde se tyto činnosti odehrávají.“ |
7) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 29a Výkon přenesené pravomoci 1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku. 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článcích 14a a 15a je svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne 1. června 2015. 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 14a a 15a kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě. 5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článků 14a a 15a vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.“ |
8) |
V příloze III se slova „Minimální velikosti mořských živočichů“ nahrazují slovy „Minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů“ a slova „Minimální velikost“ nahrazují slovy „Minimální referenční velikost pro zachování zdrojů“. |
Článek 4
Změny nařízení (ES) č. 1098/2007
Nařízení (ES) č. 1098/2007 se mění takto:
1) |
V článcích 2 a 10, čl. 11 odst. 1, čl. 16 odst. 2 a čl. 17 odst. 1, 2 a 5 se slovo „Společenství“ v příslušném mluvnickém tvaru nahrazuje slovem „Unie“ v příslušném mluvnickém tvaru a provedou se veškeré související mluvnické úpravy. |
2) |
V článku 3 se doplňuje nové písmeno, které zní:
(16) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).“" |
3) |
Název kapitoly IV se nahrazuje tímto: „OBDOBÍ RYBOLOVU“ . |
4) |
Článek 8 se mění takto:
|
5) |
V čl. 9 odst. 3 se doplňují nové pododstavce, které znějí: „Vztahuje-li se na tresku obecnou povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, první pododstavec tohoto odstavce se nepoužije. Neúmyslné úlovky tresky obecné musí být vyloženy a započteny do kvót. Zakazuje se lov tresky obecné za použití rybolovných zařízení uvedených v odstavci 2 a v oblastech a v rámci období uvedených v odstavci 1.“ |
Článek 5
Změny nařízení (ES) č. 254/2002
Nařízení (ES) č. 254/2002 se mění takto:
1) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 1a ‚Neúmyslnými úlovky‘ se rozumějí náhodné úlovky mořských živočichů, jež musí být v souladu s článkem 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (17) vyloženy a započteny do kvót buď vzhledem k tomu, že nedosahují minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, nebo proto, že přesahují množství stanovená pravidly týkajícími se složení úlovků nebo vedlejších úlovků. (17) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).“" |
2) |
V čl. 3 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Při použití lovného zařízení uvedeného v prvním pododstavci však musí být všechny neúmyslné úlovky druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013, vyloženy a započteny do kvót.“ |
3) |
V článku 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „První pododstavec se nepoužije na neúmyslné úlovky mořských živočichů, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013. Tyto neúmyslné úlovky musí být vyloženy a započteny do kvót.“ |
Článek 6
Změny nařízení (ES) č. 2347/2002
Nařízení (ES) č. 2347/2002 se mění takto:
1) |
V článcích 1 a 5 se slovo „Společenství“ v příslušném mluvnickém tvaru nahrazuje slovem „Unie“ v příslušném mluvnickém tvaru a provedou se veškeré související mluvnické úpravy. |
2) |
V článku 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:
(18) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).“" |
3) |
V čl. 3 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Rybářským plavidlům, která nemají povolení k hlubinnému rybolovu, se zakazuje odlovit během jednoho vyplutí hlubinné druhy v množství přesahujícím 100 kg. Hlubinné druhy, které tato plavidla odloví nad rámec 100 kg, nesmějí být uchovávány na plavidle, přeloženy na jiné plavidlo nebo vyloženy. Druhý pododstavec se nepoužije na neúmyslné úlovky hlubinných druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013. Tyto neúmyslné úlovky musí být vyloženy a započteny do kvót.“ |
Článek 7
Změny nařízení (ES) č. 1224/2009
Nařízení (ES) č. 1224/2009 se mění takto:
1) |
V článku 1, čl. 2 odst. 1, článku 3, čl. 4 bodech 2, 7, 9, 10, 18 a 24, čl. 5 odst. 2, 6 a 7, čl.6 odst. 1, čl.7 odst. 1, čl.9 odst. 4 až 7, čl. 10 odst. 2, článku 12, čl. 14 odst. 1 a 4 až 8, čl. 15 odst. 1 až 5, čl. 17 odst. 1 a 2, čl. 18 odst. 1, čl. 20 odst. 1 a 3, čl. 21 odst. 1, čl. 22 odst. 1 až 3 a 5, čl. 23 odst. 1 a 3, čl. 24 odst. 1 až 5, čl. 28 odst. 1, čl. 33 odst. 2, 5 a 8, čl. 36 odst. 2, čl. 37 odst. 1, čl. 40 odst. 1, čl. 43 odst. 2, čl. 44 odst. 1 až 3, čl. 48 odst. 1,2 a 5, čl. 49 odst. 1, čl. 50 odst. 1 a 5, čl. 55 odst. 1, čl. 56 odst. 2, čl. 58 odst. 2 a 7, čl. 62 odst. 5, čl. 65 odst. 1, čl. 68 odst. 1, čl. 71 odst. 1, čl. 73 odst. 1 a 7, čl. 74 odst. 2, článcích 77 a 79, čl. 80 odst. 1 až 4, čl. 81 odst. 1, čl. 83 odst. 1 a 2, článku 87, čl. 108 odst. 2 písm. c), čl. 112 odst. 1 a 2 a čl. 113 odst. 2, 4 a 5 se slovo „Společenství“ v příslušném mluvnickém tvaru nahrazuje slovem „Unie“ v příslušném mluvnickém tvaru a provedou se veškeré související mluvnické úpravy. |
2) |
Článek 14 se mění takto:
|
3) |
V čl. 17 odst. 1 se písmena e) a f) nahrazují tímto:
|
4) |
V čl. 21 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:
. |
5) |
V čl. 23 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:
. |
6) |
Článek 33 se mění takto:
|
7) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 49a Oddělené uložení úlovků nedosahujících minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů 1. Všechny úlovky nedosahující příslušné minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, které jsou uchovávány na rybářském plavidle Unie, musí být umístěny v bednách, samostatných prostorách nebo kontejnerech tak, aby byly rozeznatelné od jiných beden, samostatných prostor nebo kontejnerů. Tyto úlovky se nesmějí směšovat s žádnými dalšími produkty rybolovu. 2. Odstavec 1 se nepoužije:
3. V případech uvedených v odstavci 2 musí členské státy sledovat složení úlovků prostřednictvím odebírání vzorků. Článek 49b Pravidlo de minimis Členské státy zajistí, aby úlovky, na něž se vztahuje výjimka de minimis podle čl. 15 odst. 5 písm. c) nařízení (EU) č. 1380/2013, nepřevyšovaly procentní podíl výjimky stanovený v příslušném opatření Unie. Článek 49c Vykládka úlovků nedosahujících minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů Při vykládce úlovků nedosahujících příslušné minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů musí být tyto úlovky skladovány odděleně a musí s nimi být nakládáno tak, že je bude možné rozeznat od produktů rybolovu určených k přímé lidské spotřebě. Členské státy kontrolují dodržování této povinnosti v souladu s článkem 5.“ |
8) |
Článek 56 se mění takto:
|
9) |
V čl. 58 odst. 5 se vkládá nové písmeno, které zní:
. |
10) |
V čl. 64 odst. 1 se písmeno h) nahrazuje tímto:
. |
11) |
V čl. 66 odst. 3 se doplňuje nové písmeno, které zní:
. |
12) |
V čl. 68 odst. 5 se doplňuje nové písmeno, které zní:
. |
13) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 73a Využití kontrolních pozorovatelů pro sledování povinnosti vykládky Aniž je dotčen čl. 73 odst. 1 tohoto nařízení, smějí členské státy rozmístit kontrolní pozorovatele, aby na rybářských plavidlech plujících pod jejich vlajkou sledovali rybolov druhů, na něž se vztahuje povinnost vykládky podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013. Na tyto kontrolní pozorovatele se použijí ustanovení čl. 73 odst. 2 až 9 tohoto nařízení.“ |
14) |
V čl. 90 odst. 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:
|
15) |
V článku 92 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Členské státy uplatňují bodový systém za závažná porušení předpisů ve smyslu čl. 42 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1005/2008 a porušení povinnosti vykládky podle čl. 90 odst. 1 písm. c) tohoto nařízení, na jehož základě je držiteli licence k rybolovu přidělen za porušení pravidel společné rybářské politiky odpovídající počet sankčních bodů.“ |
16) |
Článek 105 se mění takto:
|
17) |
V čl. 106 odst. 2 se tabulka nahrazuje tímto:
|
Článek 8
Změny nařízení (EU) č. 1379/2013
Nařízení (EU) č. 1379/2013 se mění takto:
1) |
V článku 28 se doplňuje nový odstavec, který zní: „8. V souladu s cíli stanovenými v čl. 7 odst. 1 písm. b) zajistí organizace producentů v plánech produkce a uvádění na trh, které předkládají podle odstavce 1 tohoto článku, aby vykládka mořských živočichů nedosahujících příslušné minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů nevedla k rozvoji činností konkrétně zaměřených na lov těchto mořských živočichů. Při provádění kontrol požadovaných podle odstavce 7 tohoto článku členské státy zajistí, aby organizace producentů plnily povinnosti stanovené v prvním pododstavci tohoto odstavce.“ |
2) |
Článek 47 se nahrazuje tímto: „Článek 47 Pravidla pro společné obchodní normy 1. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 2, použijí se nadále pravidla zavádějící společné obchodní normy, zejména pravidla stanovená v nařízení Rady (EHS) č. 2136/89 (21), nařízení Rady (EHS) č. 1536/92 (22) a nařízení Rady (ES) č. 2406/96 (23), jakož i další pravidla přijatá pro provádění společných obchodních norem, jako pravidla stanovená v nařízení Komise (EHS) č. 3703/85 (24). 2. Pokud jsou stanoveny minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů, budou představovat minimální velikosti pro uvádění na trh. (21) Nařízení Rady (EHS) č. 2136/89 ze dne 21. června 1989 o stanovení společných obchodních norem pro konzervované sardinky a obchodních názvů pro konzervované sardinky a výrobky typu sardinek (Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 79)." (22) Nařízení Rady (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. června 1992, kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované pravé a nepravé tuňáky (Úř. věst. L 163, 17.6.1992, s. 1)." (23) Nařízení Rady (ES) č. 2406/96 ze dne 26. listopadu 1996 o stanovení společných obchodních norem pro některé produkty rybolovu (Úř. věst. L 334, 23.12.1996, s. 1)." (24) Nařízení Komise (EHS) č. 3703/85 ze dne 23. prosince 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke společným obchodním normám pro některé čerstvé nebo chlazené ryby (Úř. věst. L 351, 28.12.1985, s. 63).“" |
Článek 9
Změny nařízení (EU) č. 1380/2013
Článek 15 nařízení (EU) č. 1380/2013 se mění takto:
a) |
v odstavci 4 se doplňuje nové písmeno, které zní:
; |
b) |
v odstavci 5 se písmeno a) nahrazuje tímto:
; |
c) |
doplňuje se nový odstavec, který zní: „14. Do 31. května 2016 a do 31. května každého následujícího roku až do roku 2020 včetně předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě výroční zprávu o provádění povinnosti vykládky vycházející z informací zaslaných Komisi členskými státy a poradními sbory, jakož i z informací obdržených z jiných relevantních zdrojů. Výroční zprávy obsahují:
|
Článek 10
Zrušení
Nařízení (ES) č. 1434/98 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
Článek 11
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 7 bodů 14 a 15 se použijí ode dne 1. ledna 2017.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 20. května 2015.
Za Evropský parlament
předseda
M. SCHULZ
Za Radu
předsedkyně
Z. KALNIŅA-LUKAŠEVICA
(1) Úř. věst. C 311, 12.9.2014, s. 68.
(2) Postoj Evropského parlamentu ze dne 28. dubna 2015 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 11. května 2015.
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).
(4) Nařízení Rady (ES) č. 850/98 ze dne 30. března 1998 o zachování rybolovných zdrojů pomocí technických opatření na ochranu nedospělých mořských živočichů (Úř. věst. L 125, 27.4.1998, s. 1).
(5) Nařízení Rady (ES) č. 2187/2005 ze dne 21. prosince 2005, kterým se stanoví technická opatření pro zachování rybolovných zdrojů ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu, mění nařízení (ES) č. 1434/98 a zrušuje nařízení (ES) č. 88/98 (Úř. věst. L 349, 31.12.2005, s. 1).
(6) Nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 ze dne 21. prosince 2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři, o změně nařízení (EHS) č. 2847/93 a o zrušení nařízení (ES) č. 1626/94 (Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11).
(7) Nařízení Rady (ES) č. 1098/2007 ze dne 18. září 2007, kterým se zavádí víceletý plán pro populace tresky obecné v Baltském moři a lov těchto populací, mění nařízení (EHS) č. 2847/93 a ruší nařízení (ES) č. 779/97 (Úř. věst. L 248, 22.9.2007, s. 1).
(8) Nařízení Rady (ES) č. 254/2002 ze dne 12. února 2002, kterým se pro rok 2002 stanoví opatření pro obnovu populací tresky obecné v Irském moři (divize ICES VIIa) (Úř. věst. L 41, 13.2.2002, s. 1).
(9) Nařízení Rady (ES) č. 2347/2002 ze dne 16. prosince 2002, kterým se stanoví zvláštní podmínky přístupu k rybolovu hlubinných populací a s tím spojené požadavky (Úř. věst. L 351, 28.12.2002, s. 6).
(10) Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné organizaci trhů s produkty rybolovu a akvakultury a o změně nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 104/2000 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 1).
(12) Nařízení Rady (ES) č. 1434/98 ze dne 29. června 1998, kterým se stanoví podmínky vykládky sledě obecného pro jiné průmyslové účely než k přímé lidské spotřebě (Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 10).