ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 26 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 58 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/146
ze dne 26. ledna 2015
o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Islandem na straně druhé o účasti Islandu na společném plnění závazků Evropské unie, jejích členských států a Islandu v druhém kontrolním období Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu jménem Evropské unie
RADA EVROPSKÉ UNIE
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 192 odst. 1 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Kjótský protokol k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu (dále jen „Kjótský protokol“), který obsahuje právně závazné závazky ke snižování emisí pro první kontrolní období od roku 2008 do roku 2012 pro strany uvedené v příloze B, vstoupil v platnost dne 16. února 2005. Unie schválila Kjótský protokol rozhodnutím Rady 2002/358/ES (1). Unie a členské státy ratifikovaly Kjótský protokol a dohodly se, že své závazky v prvním kontrolním období budou plnit společně. Island ratifikoval Kjótský protokol dne 23. května 2002. |
(2) |
Rada na svém zasedání dne 15. prosince 2009 uvítala žádost Islandu o plnění jeho závazků ve druhém kontrolním období společně s Evropskou unií a jejími členskými státy a vyzvala Komisi, aby předložila doporučení k zahájení nezbytných jednání o dohodě s Islandem, která bude v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v klimaticko-energetickém balíčku Unie. |
(3) |
Na konferenci o klimatu v Dohá v prosinci 2012 se všechny smluvní strany Kjótského protokolu dohodly na změně, která zavádí druhé kontrolní období Kjótského protokolu od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2020. Změna dohodnutá v Dohá mění přílohu B Kjótského protokolu, stanoví další právně závazné závazky v oblasti zmírňování změny klimatu na druhé kontrolní období pro smluvní strany uvedené ve zmíněné příloze a mění a dále rozvádí ustanovení o provádění závazků smluvních stran během druhého kontrolního období. |
(4) |
Cíle Unie, jejích členských států a Islandu jsou uvedeny ve změně dohodnuté v Dohá s poznámkou pod čarou, v níž je uvedeno, že tyto cíle vycházejí z předpokladu, že budou plněny společně v souladu s článkem 4 Kjótského protokolu. Unie, její členské státy a Island při přijetí změny dohodnuté v Dohá dne 8. prosince 2012 rovněž vydaly společné prohlášení, v němž vyjádřily záměr plnit své závazky ve druhém kontrolním období společně. Prohlášení bylo dohodnuto během setkání ministrů EU, jež se při této příležitosti konalo v Dohá, a schváleno Radou dne 17. prosince 2012. |
(5) |
V uvedeném prohlášení Unie, její členské státy a Island v souladu s čl. 4 odst. 1 Kjótského protokolu, který smluvním stranám umožňuje, aby splnily své závazky podle článku 3 Kjótského protokolu společně, uvedly, že čl. 3 odst. 7b Kjótského protokolu bude podle dohody o společném plnění Unií, jejími členskými státy, Chorvatskem a Islandem uplatňován na společné přidělené množství a nebude uplatňován v případě členských států, Chorvatska nebo Islandu jednotlivě. |
(6) |
Podle čl. 4 odst. 1 Kjótského protokolu musí smluvní strany, které se dohodly, že splní své závazky podle článku 3 Kjótského protokolu společně, v uvedené dohodě stanovit příslušnou úroveň emisí přidělenou každé ze smluvních stran dohody. Kjótský Protokol v čl. 4 odst. 2 dále vyžaduje, aby smluvní strany dohody o společném plnění v den uložení svých listin o ratifikaci nebo schválení uvědomily sekretariát Kjótského protokolu o podmínkách této dohody. |
(7) |
Dne 17. prosince 2013 Rada zmocnila Komisi, aby zahájila jednání o společném plnění závazků mezi Unií, jejími členskými státy a Islandem. |
(8) |
Komise jménem Unie vyjednala Dohodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Islandem na straně druhé o účasti Islandu na společném plnění závazků Evropské unie, jejích členských států a Islandu v druhém kontrolním období Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu (dále jen „dohoda“). |
(9) |
Aby bylo zajištěno, že závazky Islandu při společném plnění budou stanoveny a uplatňovány nediskriminačně, stejně vůči Islandu i členským státům, úroveň emisí pro Island byla určena způsobem, který je v souladu jak se stávajícím kvantifikovaným závazkem na snížení emisí uvedeným ve třetím sloupci přílohy B Kjótského protokolu (ve znění změny dohodnuté v Dohá), tak s právními předpisy Unie, včetně klimaticko-energetického balíčku z roku 2009 a zásadami a kritérii, na nichž jsou založeny cíle v dotyčných právních předpisech. |
(10) |
Dohoda by proto měla být podepsána jménem Unie s výhradou jejího pozdějšího uzavření, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Islandem na straně druhé o účasti Islandu na společném plnění závazků Evropské unie, jejích členských států a Islandu v druhém kontrolním období Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu jménem Unie se schvaluje s výhradou uzavření uvedené dohody (2).
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 26. ledna 2015.
Za Radu
předseda
J. DŪKLAVS
(1) Rozhodnutí Rady 2002/358/ES ze dne 25. dubna 2002 o schválení Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě OSN o změně klimatu jménem Evropského společenství a o společném plnění závazků z něj vyplývajících (Úř. věst. L 130, 15.5.2002, s. 1).
(2) Znění dohody bude zveřejněno spolu s rozhodnutím o jejím uzavření.
NAŘÍZENÍ
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2015/147
ze dne 30. ledna 2015,
kterým se provádí nařízení (EU) č. 101/2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám, subjektům a orgánům vzhledem k situaci v Tunisku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 101/2011 ze dne 4. února 2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám, subjektům a orgánům vzhledem k situaci v Tunisku (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 4. února 2011 přijala Rada nařízení (EU) č. 101/2011. |
(2) |
Z přezkumu seznamu obsaženého v příloze I nařízení (EU) č. 101/2011 vyplývá, že by měly být pozměněny údaje týkající se tří osob. |
(3) |
Příloha I nařízení (EU) č. 101/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EU) č. 101/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Radu
předseda
E. RINKĒVIČS
(1) Úř. věst. L 31, 5.2.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Údaje týkající se následujících osob uvedených v příloze I nařízení (EU) č. 101/2011 se nahrazují níže uvedenými údaji.
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
3. |
Moncef Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI |
Tuniský státní příslušník, narozen v Tunisu dne 4. března 1944, syn Saidy DHERIFOVÉ, manžel Yaminy SOUIEIOVÉ, ředitel společnosti, dříve pobývající na adrese 11 rue de France – Radès Ben Arous, držitel průkazu totožnosti č. 05000799. Zemřel 4. dubna 2011. |
Osoba (zemřelá), jejíž činnost je soudně vyšetřována tuniskými orgány v souvislosti se spoluúčastí na zpronevěře veřejných finančních prostředků veřejným činitelem, spoluúčastí na zneužití pravomoci veřejného činitele za účelem neoprávněného zvýhodnění třetí strany, čímž státní správě vznikla škoda, a spoluúčastí na nezákonném ovlivňování veřejného činitele za účelem přímého či nepřímého získání výhod ve prospěch jiných osob. |
12. |
Mohamed Adel Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI |
Tuniský státní příslušník, narozen v Tunisu dne 26. dubna 1950, syn Saidy DHERIFOVÉ, manžel Souady BEN JEMIAOVÉ, ředitel společnosti, dříve pobývající na adrese 3 rue de la Colombe – Gammarth Supérieur, držitel průkazu totožnosti č. 00178522. Zemřel 27. ledna 2011. |
Osoba (zemřelá), jejíž činnost je soudně vyšetřována tuniskými orgány v souvislosti se spoluúčastí na zpronevěře veřejných finančních prostředků veřejným činitelem, spoluúčastí na zneužití pravomoci veřejného činitele za účelem neoprávněného zvýhodnění třetí strany, čímž státní správě vznikla škoda, a spoluúčastí na nezákonném ovlivňování veřejného činitele za účelem přímého či nepřímého získání výhod ve prospěch jiných osob. |
32. |
Faouzi Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI |
Tuniský státní příslušník, narozen v Hammam–Sousse dne 13. března 1947, manžel Zohry BEN AMMAROVÉ, ředitel společnosti, dříve pobývající na adrese rue El Moez – Hammam – Sousse, držitel průkazu totožnosti č. 02800443. Zemřel 25. února 2011. |
Osoba (zemřelá), jejíž činnost je soudně vyšetřována tuniskými orgány v souvislosti se spoluúčastí na zpronevěře veřejných finančních prostředků veřejným činitelem, spoluúčastí na zneužití pravomoci veřejného činitele za účelem neoprávněného zvýhodnění třetí strany, čímž státní správě vznikla škoda, a spoluúčastí na nezákonném ovlivňování veřejného činitele za účelem přímého či nepřímého získání výhod ve prospěch jiných osob. |
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/148
ze dne 28. ledna 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky obecné ve vodách Grónska oblasti NAFO 1 a ve vodách Grónska oblasti XIV plavidly plujícími pod vlajkou Německa
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 43/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2014. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2014. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2014 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. ledna 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 43/2014 ze dne 20. ledna 2014, kterým se pro rok 2014 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací (Úř. věst. L 24, 28.1.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
Č. |
88/TQ43 |
Členský stát |
Německo |
Populace |
COD/N1GL14 |
Druh |
Treska obecná (Gadus Morhua) |
Oblast |
vody Grónska oblasti NAFO 1 a vody Grónska oblasti XIV |
Datum ukončení |
20.12.2014 |
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/149
ze dne 30. ledna 2015,
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010, pokud jde o látku „methylprednisolon“
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limit reziduí (MRL) farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat by měl být stanoven podle nařízení (ES) č. 470/2009. |
(2) |
Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (2). |
(3) |
Methylprednisolon je v současnosti zařazen v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako povolená látka u skotu, pokud jde o svalovinu, tuk, játra, ledviny a mléko. |
(4) |
Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o rozšíření stávající položky pro methylprednisolon tak, aby zahrnovala koňovité. |
(5) |
V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 470/2009 musí Evropská agentura pro léčivé přípravky zvážit, zda mají být maximální limity reziduí stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu, nebo zda mají být maximální limity reziduí stanovené u jednoho nebo více určitých druhů používány i u jiných druhů. |
(6) |
Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil stanovit maximální limit reziduí pro methylprednisolon u koňovitých a extrapolovat maximální limit reziduí pro methylprednisolon z kravského mléka na koňské mléko. |
(7) |
Položka pro methylprednisolon v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být změněna tak, aby zahrnovala maximální limit reziduí u koňovitých, pokud jde o svalovinu, tuk, játra, ledviny a mléko. |
(8) |
Je vhodné poskytnout dotčeným zúčastněným stranám přiměřenou lhůtu k přijetí opatření, jež by mohla být nutná k zajištění souladu s nově stanoveným maximálním limitem reziduí. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. dubna 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
PŘÍLOHA
V tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se položka pro látku „methylprednisolon“ nahrazuje tímto:
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y) |
Indikátorové reziduum |
Druh zvířat |
MRL |
Cílové tkáně |
Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009) |
Zařazení podle léčebného účelu |
„methylprednisolon |
methylprednisolon |
koňovití |
10 μg/kg 10 μg/kg 10 μg/kg 10 μg/kg 2 μg/kg |
svalovina tuk játra ledviny mléko |
ŽÁDNÁ |
kortikoidy/glukokortikoidy“ |
skot |
10 μg/kg 10 μg/kg 10 μg/kg 10 μg/kg 2 μg/kg |
svalovina tuk játra ledviny mléko |
ŽÁDNÁ |
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/10 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/150
ze dne 30. ledna 2015
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010, pokud jde o látku „gamithromycin“
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limit reziduí (MLR) farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat by měl být stanoven podle nařízení (ES) č. 470/2009. |
(2) |
Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (2). |
(3) |
Gamithromycin je v současnosti zařazen v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako povolená látka u skotu, pokud jde o tuk, játra a ledviny, s výjimkou zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě. |
(4) |
Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o rozšíření stávající položky pro gamithromycin na prasata. |
(5) |
V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 470/2009 musí Evropská agentura pro léčivé přípravky zvážit, zda mají být maximální limity reziduí stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu, nebo zda mají být maximální limity reziduí stanovené u jednoho nebo více určitých druhů používány i u jiných druhů. Výbor pro veterinární léčivé přípravky dospěl k závěru, že u této látky nelze podpořit extrapolaci na jiné druhy zvířat určených k produkci potravin. |
(6) |
Položka pro gamithromycin v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být změněna tak, aby zahrnovala maximální limit reziduí pro prasata. |
(7) |
Je vhodné poskytnout dotčeným zúčastněným stranám přiměřenou lhůtu k přijetí opatření, jež by mohla být nutná k zajištění souladu s nově stanoveným maximálním limitem reziduí. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. dubna 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
PŘÍLOHA
V tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se položka pro látku „gamithromycin“ nahrazuje tímto:
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y) |
Indikátorové reziduum |
Druh zvířat |
MRL |
Cílové tkáně |
Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009) |
Zařazení podle léčebného účelu |
„gamithromycin |
gamithromycin |
prasata |
100 μg/kg |
svalovina |
ŽÁDNÁ |
antiinfektiva/antibiotika“ |
100 μg/kg |
kůže a tuk v přirozeném poměru |
|||||
100 μg/kg |
játra |
|||||
300 μg/kg |
ledviny |
|||||
skot |
20 μg/kg |
tuk |
Nepoužívat u zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě. |
|||
200 μg/kg |
játra |
|||||
100 μg/kg |
ledviny |
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/151
ze dne 30. ledna 2015,
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010, pokud jde o látku „doxycyklin“
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limit reziduí (MRL) farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat by měl být stanoven podle nařízení (ES) č. 470/2009. |
(2) |
Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (2). |
(3) |
Doxycyklin je v současnosti zařazen v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako povolená látka u skotu, prasat a drůbeže, pokud jde o svalovinu, játra a ledviny u skotu, s výjimkou zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě, a pokud jde o svalovinu, kůži a tuk, játra a ledviny u prasat a drůbeže, s výjimkou zvířat, jejichž vejce jsou určena k lidské spotřebě. |
(4) |
Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o rozšíření stávající položky pro doxycyklin tak, aby zahrnovala králíky. |
(5) |
V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 470/2009 musí Evropská agentura pro léčivé přípravky zvážit, zda mají být maximální limity reziduí stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu, nebo zda mají být maximální limity reziduí stanovené u jednoho nebo více určitých druhů používány i u jiných druhů. Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil stanovit maximální limit reziduí pro doxycyklin u králíků a extrapolovat maximální limity reziduí pro doxycyklin ze skotu, prasat, drůbeže a králíků na všechny druhy zvířat určené k produkci potravin. |
(6) |
Položka pro doxycyklin v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být změněna tak, aby zahrnovala maximální limit reziduí u všech druhů zvířat určených k produkci potravin, pokud jde o svalovinu, tuk, játra a ledviny, s výjimkou zvířat, jejichž mléko či vejce jsou určeny k lidské spotřebě. |
(7) |
Je vhodné poskytnout dotčeným zúčastněným stranám přiměřenou lhůtu k přijetí opatření, jež by mohla být nutná k zajištění souladu s nově stanoveným maximálním limitem reziduí. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. dubna 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
PŘÍLOHA
V tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se položka pro látku „doxycyklin“ nahrazuje tímto:
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y) |
Indikátorové reziduum |
Druh zvířat |
MRL |
Cílové tkáně |
Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009) |
Zařazení podle léčebného účelu |
„doxycyklin |
doxycyklin |
všechny druhy zvířat určené k produkci potravin |
100 μg/kg 300 μg/kg 300 μg/kg 600 μg/kg |
svalovina tuk játra ledviny |
U ryb se MRL pro svalovinu vztahuje na ‚svalovinu a kůži v přirozeném poměru‘. MRL pro tuk, játra a ledviny se nevztahují na ryby. U prasat a u drůbeže se MRL pro tuk vztahuje na ‚kůži a tuk v přirozeném poměru‘. Nepoužívat u zvířat, jejichž mléko či vejce jsou určeny k lidské spotřebě. |
antiinfektiva/antibiotika“ |
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/16 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/152
ze dne 30. ledna 2015,
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010, pokud jde o látku „tulathromycin“
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limit reziduí (dál jen „MRL“) farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat by měl být stanoven podle nařízení (ES) č. 470/2009. |
(2) |
Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace podle MRL v potravinách živočišného původu jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (2). |
(3) |
Tulathromycin je v současnosti zařazen v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako povolená látka u skotu a prasat, pokud jde o svalovinu, tuk (kůži a tuk v případě prasat), játra a ledviny, kromě u zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě. Platnost prozatímních MRL pro uvedenou látku stanovených u skotu a prasat skončí dnem 1. ledna 2015. |
(4) |
Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o rozšíření stávající položky na ovce, pokud jde o svalovinu, tuk, játra a ledviny. |
(5) |
V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 470/2009 musí Evropská agentura pro léčivé přípravky zvážit, zda mají být MRL stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu, nebo zda mají být MRL stanovené u jednoho nebo více určitých druhů používány i u jiných druhů. Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil rozšířit MRL na ovce a extrapolovat MRL z ovcí na kozy. |
(6) |
Položka pro tulathromycin v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být změněna, aby zahrnovala MRL pro ovce a kozy. |
(7) |
Je vhodné poskytnout dotčeným zúčastněným stranám přiměřenou lhůtu k přijetí opatření, jež by mohla být nutná k zajištění souladu s nově stanovenými MRL. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. dubna 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).
PŘÍLOHA
V tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se položka týkající se látky „tulathromycin“ nahrazuje tímto:
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y) |
Indikátorové reziduum |
Druh zvířat |
MRL |
Cílové tkáně |
Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009) |
Zařazení podle léčebného účelu |
„tulathromycin |
(2R, 3S, 4R, 5R, 8R, 10R, 11R, 12S, 13S, 14R)-2-ethyl-3,4,10,13-tetra-hydroxy-3,5,8,10,12,14-hexamethyl-11-[[3,4,6-trideoxy-3-(dimethy-lamino)-β-D-xylo-hexopyranosyl]oxy]-1-oxa-6-azacyklopentadekan-15-on vyjádřený jako ekvivalenty tulathromycinu |
ovce, kozy |
450 μg/kg |
svalovina |
Nepoužívat u zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě. |
antiinfektiva/antibiotika“ |
250 μg/kg |
tuk |
|||||
5 400 μg/kg |
játra |
|||||
1 800 μg/kg |
ledviny |
|||||
skot |
300 μg/kg |
svalovina |
Nepoužívat u zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě. Prozatímní MRL platí do 1. ledna 2015. |
|||
200 μg/kg |
tuk |
|||||
4 500 μg/kg |
játra |
|||||
3 000 μg/kg |
ledviny |
|||||
prasata |
800 μg/kg |
svalovina |
Prozatímní MRL platí do 1. ledna 2015. |
|||
300 μg/kg |
kůže a tuk v přirozeném poměru |
|||||
4 000 μg/kg |
játra |
|||||
8 000 μg/kg |
ledviny |
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/19 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/153
ze dne 30. ledna 2015,
kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1918/2006, pokud jde o měsíční limity pro vydávání dovozních licencí v rámci celní kvóty na rok 2015 pro olivový olej pocházející z Tuniska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 187 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. 2 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1918/2006 (2) jsou stanoveny měsíční limity množství olivového oleje, pro něž je možné vydávat dovozní licence v rámci celkové výše kvóty podle odstavce 1 uvedeného článku. |
(2) |
Aby se usnadnil obchod s olivovým olejem mezi Unií a Tuniskem ve stávajícím hospodářském roce, je nezbytné stanovit odchylku od nařízení (ES) č. 1918/2006 a povolit na období od 1. února 2015 do 31. října 2015 odlišné měsíční limity, aniž by byla dotčena celková výše celní kvóty stanovená v čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení. |
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Odchylně od čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1918/2006, a aniž je dotčena výše celní kvóty stanovená v čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení, povoluje se tímto na období od 1. února 2015 do 31. října 2015 vydávání licencí až do těchto měsíčních limitů:
— |
9 000 tun pro každý z měsíců února a března a |
— |
8 000 tun pro každý z měsíců dubna až října. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 84.
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/20 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/154
ze dne 30. ledna 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
EG |
362,8 |
MA |
87,3 |
|
SN |
316,2 |
|
TR |
124,6 |
|
ZZ |
222,7 |
|
0707 00 05 |
JO |
229,9 |
TR |
202,1 |
|
ZZ |
216,0 |
|
0709 91 00 |
EG |
113,1 |
ZZ |
113,1 |
|
0709 93 10 |
EG |
165,4 |
MA |
229,4 |
|
TR |
238,2 |
|
ZZ |
211,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
45,9 |
IL |
78,7 |
|
MA |
67,3 |
|
TN |
52,8 |
|
TR |
64,6 |
|
ZZ |
61,9 |
|
0805 20 10 |
IL |
163,6 |
MA |
88,3 |
|
ZZ |
126,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
54,3 |
EG |
87,6 |
|
IL |
137,7 |
|
MA |
133,4 |
|
TR |
85,8 |
|
ZZ |
99,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
56,7 |
ZZ |
56,7 |
|
0808 10 80 |
BR |
59,5 |
CL |
89,7 |
|
US |
195,6 |
|
ZZ |
114,9 |
|
0808 30 90 |
CL |
316,1 |
US |
243,1 |
|
ZA |
89,9 |
|
ZZ |
216,4 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/22 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/155
ze dne 27. ledna 2015
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v rámci Výboru pro obchod se zbožím zřízeného Dohodou o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí pravidel pro správu celních kvót
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) byla podepsána dne 6. října 2010. |
(2) |
Podle čl. 15.10 odst. 5 je dohoda od 1. července 2011 prozatímně prováděna do okamžiku dokončení postupů nezbytných pro její uzavření. |
(3) |
Článkem 15.1 dohody se zřizuje Výbor pro obchod, který mimo jiné zajišťuje řádné fungování dohody a dohlíží na práci všech specializovaných výborů. |
(4) |
V souladu s článkem 15. 2 dohody byly pod záštitou Výboru pro obchod zřízeny specializované výbory. Výbor pro obchod se zbožím je v souladu s článkem 2.16 dohody jedním z uvedených specializovaných výborů. |
(5) |
Podle bodu 2 dodatku 2-A-1 dohody může Korea využívat aukční systém za účelem správy a provádění celních kvót, které Korea na základě dohody uplatňuje na mléko, smetanu, máslo, med a pomeranče pocházející z Unie. Podmínky fungování aukčních systémů mají být stanoveny po vzájemné dohodě stran v rámci Výboru pro obchod se zbožím. |
(6) |
Podle bodu 3 dodatku 2-A-1 dohody může Korea využívat systém licencí za účelem spravování a provádění určitých celních kvót. Strany se ve Výboru pro obchod se zbožím mají dohodnout na politikách a postupech systému licencí, včetně způsobilosti pro získání určitého objemu celních kvót, a na jejich případných změnách a dodatcích. |
(7) |
Je nezbytné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro obchod se zbožím, pokud jde o pravidla pro správu celních kvót. |
(8) |
Společné rozhodnutí bude přijato na základě výměny nót mezi Unií a Koreou a bude podepsáno zástupcem Komise jménem Unie. |
(9) |
Postoj Unie ve Výboru pro obchod se zbožím by měl proto vycházet z připojeného návrhu rozhodnutí Výboru pro obchod se zbožím, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro obchod se zbožím zřízeném Dohodou o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí pravidel pro správu celních kvót, vychází z návrhu rozhodnutí Výboru pro obchod se zbožím připojeného k tomuto rozhodnutí.
Zástupci Unie ve Výboru pro obchod se zbožím mohou odsouhlasit menší technické změny návrhu rozhodnutí daného výboru bez dalšího rozhodnutí Rady.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 27. ledna 2015.
Za Radu
předseda
J. REIRS
(1) Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 6.
NÁVRH
ROZHODNUTÍ VÝBORU EU-KOREA PRO OBCHOD SE ZBOŽÍM č. 1
ze dne …
o přijetí pravidel pro správu a provádění celních kvót
VÝBOR PRO OBCHOD SE ZBOŽÍM,
s ohledem na Dohodu o volném obchodu mezi Korejskou republikou (dále jen „Korea“) na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, (dále jen „strany“ a „dohoda“), a zejména na článek 2.16, čl. 15.2 odst. 1 a body 2 a 3 dodatku 2-A-1 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovením článku 15.1 dohody se zřizuje Výbor pro obchod, který mimo jiné zajišťuje řádné fungování uvedené dohody a dohlíží na práci všech specializovaných výborů. |
(2) |
V souladu s článkem 15.2 dohody byly pod záštitou Výboru pro obchod zřízeny specializované výbory. Výbor pro obchod se zbožím je v souladu s článkem 2.16 dohody jedním z těchto specializovaných výborů. |
(3) |
Podle bodu 2 dodatku 2-A-1 dohody může Korea využívat aukční systém za účelem správy a provádění celních kvót, které Korea na základě dohody uplatňuje na určité zboží pocházející z Evropské unie. Podmínky fungování aukčních systémů musejí stanovit smluvní strany po vzájemné dohodě rozhodnutím Výboru pro obchod se zbožím. |
(4) |
Podle bodu 3 dodatku 2-A-1 dohody může Korea využívat systém licencí za účelem spravování a provádění určitých celních kvót. Smluvní strany se ve Výboru pro obchod se zbožím dohodnou na politikách a postupech systému licencí, včetně způsobilosti pro získání určitého objemu celních kvót, a na jejich případných změnách a dodatcích, |
ROZHODL TAKTO:
1. |
Korea bude spravovat a provádět celní kvóty, které Korea uplatňuje na určité zboží pocházející z Evropské unie na základě Dohody o volném obchodu mezi Korejskou republikou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, v souladu s pravidly stanovenými v příloze tohoto rozhodnutí. |
2. |
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem … |
V … dne …
Za Výbor pro obchod se zbožím
Mauro PETRICCIONE
ředitel
Generální ředitelství pro obchod Evropské komise
Hak-Do KIM
generální ředitel pro politiku v oblasti volného obchodu
Ministerstvo obchodu, průmyslu a energetiky Korejské republiky
PŘÍLOHA
PRAVIDLA PRO SPRÁVU A PROVÁDĚNÍ CELNÍCH KVÓT
Článek 1
Harmonogram aukcí a žádostí o licence
(1) Aukce pro odstředěné sušené mléko, sušené plnotučné mléko, zahuštěné mléko a přírodní med předchází dovoznímu období, tj. pro otevření kvót v červenci se aukce uskuteční v červnu.
(2) Specifické pokyny vypracované společností Korea Agro-Fisheries & Food Trade Corporation stanoví, že veřejná oznámení aukcí se provedou osm kalendářních dnů před uplynutím lhůty pro podání žádosti o účast na aukcích.
(3) Pro položky, jejichž harmonogram žádosti o licenci kvót není stanoven v dohodě o volném obchodu mezi EU a Koreou, se ve specifických pokynech agentur pověřených správou celních kvót (dále jen „agentury vydávající doporučení“) stanoví lhůta pro podání žádosti o licenci o délce alespoň sedmi kalendářních dní od prvního pracovního dne roku provádění uvedeného v příloze 2-A, bodě 5 dohody o volném obchodu mezi EU a Koreou.
Článek 2
Záloha a poplatky
(1) Nebudou zavedeny žádné jiné administrativní náklady nebo poplatky kromě zálohy, což je částka, kterou uchazeči žádající o aukci uhradí za služby související s žádostí o udělení celních kvót prostřednictvím aukce.
(2) Obecné pokyny určené uchazečům pro každou aukci nařídí, že záloha musí být uchazečům navrácena, jakmile to umožní běžné správní postupy po ukončení aukce.
(3) Od žadatelů o licenci nebude požadována žádná záruka ani záloha.
Článek 3
Vydání a platnost doporučení
(1) Agentury vydávající doporučení vydají v návaznosti na aukci nebo žádost o licenci doporučení pro dovozní celní kvóty dohody o volném obchodu mezi EU a Koreou (dále jen „doporučení“).
(2) Doporučení pro žadatele se vydávají ve lhůtě dvou kalendářních dnů, pokud předložená žádost o doporučení pro celní kvóty splňuje požadavky doporučení.
(3) Doporučení pro dovozní celní kvóty bude platné 90 dnů. Tato doba platnosti může být prodloužena o dalších 30 dnů, ale nesmí překročit poslední den roku provádění uvedeného v příloze 2-A, bodě 5 dohody o volném obchodu mezi EU a Koreou.
Článek 4
Zveřejňování informací o správě celních kvót
(1) Pokyny korejského ministerstva pro zemědělství, výživu a venkov (dále jen „MAFRA“) a specifické pokyny agentur vydávajících doporučení se zveřejní na jejich internetových stránkách.
(2) Agentury vydávající doporučení budou na svých internetových stránkách pravidelně zveřejňovat informace, které zahrnují veřejné oznámení o žádostech o licenci a aukcích, přidělování licencí a aukčních obdobích, přidělených množstvích, zbývajících množstvích dostupných pro každou celní kvótu a plánovaném datu příští aukce/licenčního období.
(3) Základní kritéria aukcí zahrnující způsobilost, platbu a vracení zálohy, data aukcí, kód aukce a údaje o aukci budou obsažena ve specifických pokynech společnosti Korea Agro-Fisheries & Food Trade Corporation nebo v obecných pokynech určených uchazečům pro každou aukci.
Článek 5
Pravidla pro přidělování celních kvót
Pokyny MAFRA umožňují rozdělení ročního objemu celních kvót po celý rok jeho rozdělením na několik dílčích objemů, jejichž součet se rovná ročnímu objemu celních kvót. Celkový objem celních kvót pro každý rok provádění v mezích stanovených dohodou o volném obchodu mezi EU a Koreou se nesnižuje.
Správa celních kvót: Glosář
Agentury vydávající doporučení |
Korejské agentury pověřené správou celních kvót: Korejské sdružení výrobců mléčných výrobků, Korejské zemědělsko-rybářské a potravinářské obchodní sdružení, Korejské sdružení výrobců složek krmiv a Korejské sdružení výrobců náhražek krmného mléka Internetové stránky:
|
||||||||
Záloha |
Částka hrazená uchazeči, kteří žádají o aukci. Záloha je vrácena každému uchazeči bezprostředně po doporučení pro kvóty. |
||||||||
Doporučení |
Vydání dovozní celní kvóty v návaznosti na aukci či žádost o licenci. |
||||||||
Doba platnosti |
Období, po něž je doporučení pro dovozní celní kvótu platné. |
||||||||
Rok provádění |
Období dvanácti měsíců mezi po sobě jdoucími výročími uzavření dohody o volném obchodu (1. červenec), pro něž je v dohodě o volném obchodu mezi EU a Koreou stanoven roční objem celních kvót. |
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/27 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/156
ze dne 27. ledna 2015
o prodloužení platnosti prováděcího rozhodnutí 2012/232/EU, kterým se Rumunsku povoluje použít opatření odchylující se od čl. 26 odst. 1 písm. a) a článku 168 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (1), a zejména na čl. 395 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem, který generální sekretariát Komise zaevidoval dne 13. února 2014, požádalo Rumunsko o povolení nadále používat opatření odchylující se od čl. 26 odst. 1 písm. a) a článku 168 směrnice 2006/112/ES, aby mohlo omezovat nárok na odpočet daně ve vztahu k výdajům spojeným s některými motorovými silničními vozidly, která se nepoužívají výlučně pro obchodní účely. Dopisem, který Komise zaevidovala dne 15. září 2014, Rumunsko svou žádost doplnilo zprávou o používání prováděcího rozhodnutí Rady 2012/232/EU (2). |
(2) |
V souladu s čl. 395 odst. 2 druhým pododstavcem směrnice 2006/112/ES uvědomila Komise dopisem ze dne 12. listopadu 2014 o žádosti Rumunska ostatní členské státy. Dopisem ze dne 13. listopadu 2014 uvědomila Komise Rumunsko, že má k dispozici všechny údaje potřebné k posouzení žádosti. |
(3) |
Článek 168 směrnice 2006/112/ES stanoví nárok osoby povinné k dani odpočíst daň z přidané hodnoty (DPH) vyměřenou za dodání zboží a poskytnutí služeb této osobě, jsou-li dotčené zboží a služby použity pro účely jejích zdaněných plnění. Ustanovení čl. 26 odst. 1 písm. a) uvedené směrnice obsahuje požadavek vyúčtovat DPH, pokud je majetek podniku použit pro soukromé účely osoby povinné k dani nebo jejích zaměstnanců, popřípadě obecněji řečeno k jiným účelům než pro účely jejího podnikání. |
(4) |
Prováděcím rozhodnutím 2012/232/EU se Rumunsku povoluje použít odchylující se opatření podle čl. 395 odst. 1 směrnice 2006/112/ES s cílem omezit nárok na odpočet DPH na vstupu na 50 %, pokud jde o nákup, pořízení uvnitř EU, dovoz, nájem nebo leasing motorových vozidel, jakož i DPH v případě výdajů souvisejících s takovými vozidly, včetně pohonných hmot, pokud nejsou tato vozidla používána výhradně pro obchodní účely. |
(5) |
Prováděcí rozhodnutí 2012/232/EU pozbylo platnosti dnem 31. prosince 2014. |
(6) |
S cílem zajistit nepřerušené používání odchylujícího se opatření je vhodné, aby se toto rozhodnutí použilo ode dne 1. ledna 2015. |
(7) |
V souladu s čl. 4 odst. 2 druhým pododstavcem prováděcího rozhodnutí 2012/232/EU předložilo Rumunsko Komisi zprávu o používání uvedeného rozhodnutí, která obsahuje přezkum procentního omezení uplatňovaného na nárok na odpočet daně. Stejně jako v případě doposud platné odchylky Rumunsko nadále zastává názor, že sazba ve výši 50 % je opodstatněná. |
(8) |
Má se za to, že odchylující se opatření by měla pouze zanedbatelný dopad na celkovou výši daňových příjmů vybraných na stupni konečné spotřeby a nebude mít žádný nepříznivý dopad na vlastní zdroje Unie pocházející z DPH. Rumunsku by proto mělo být povoleno nadále používat toto opatření po omezenou dobu, a to do 31. prosince 2017. |
(9) |
Pokud by Rumunsko požádalo o další prodloužení odchylujícího se opatření po roce 2017, mělo by Komisi společně s žádostí o prodloužení předložit novou zprávu, a to do 31. března 2017, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V prováděcím rozhodnutí 2012/232/EU se článek 4 nahrazuje tímto:
„Článek 4
1. Toto rozhodnutí pozbývá platnosti dnem 31. prosince 2017.
2. Žádost o prodloužení doby platnosti opatření stanovených tímto rozhodnutím musí být předložena Komisi do 31. března 2017.
Tato žádost je doplněna zprávou, která obsahuje přezkum procentního omezení uplatňovaného na nárok na odpočet DPH na základě tohoto rozhodnutí.“
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2015.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Rumunsku.
V Bruselu dne 27. ledna 2015.
Za Radu
předseda
J. REIRS
(1) Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.
(2) Prováděcí rozhodnutí Rady 2012/232/EU ze dne 26. dubna 2012, kterým se Rumunsku povoluje použít opatření odchylující se od čl. 26 odst. 1 písm. a) a článku 168 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 117, 1.5.2012, s. 7).
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/29 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/157
ze dne 30. ledna 2015,
kterým se mění rozhodnutí 2011/72/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Tunisku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 31. ledna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/72/SZBP (1). |
(2) |
Použitelnost omezujících opatření stanovených v rozhodnutí 2011/72/SZBP končí dne 31. ledna 2015. Z přezkumu uvedeného rozhodnutí vyplývá, že použitelnost omezujících opatření by měla být prodloužena do 31. ledna 2016. Měly by být pozměněny údaje týkající se tří osob. |
(3) |
Rozhodnutí 2011/72/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2011/72/SZBP se mění takto:
1) |
článek 5 se nahrazuje tímto: „Článek 5 Toto rozhodnutí se použije do dne 31. ledna 2016. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud bude mít Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, může být odpovídajícím způsobem prodlouženo nebo změněno.“ ; |
2) |
příloha se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Radu
předseda
E. RINKĒVIČS
(1) Rozhodnutí Rady 2011/72/SZBP ze dne 31. ledna 2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Tunisku (Úř. věst. L 28, 2.2.2011, s. 62).
PŘÍLOHA
Údaje týkající se následujících osob uvedených v příloze rozhodnutí 2011/72/SZBP se nahrazují níže uvedenými údaji.
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
3. |
Moncef Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI |
Tuniský státní příslušník, narozen v Tunisu dne 4. března 1944, syn Saidy DHERIFOVÉ, manžel Yaminy SOUIEIOVÉ, ředitel společnosti, dříve pobývající na adrese 11 rue de France – Radès Ben Arous, držitel průkazu totožnosti č. 05000799. Zemřel 4. dubna 2011. |
Osoba (zemřelá), jejíž činnost je soudně vyšetřována tuniskými orgány v souvislosti se spoluúčastí na zpronevěře veřejných finančních prostředků veřejným činitelem, spoluúčastí na zneužití pravomoci veřejného činitele za účelem neoprávněného zvýhodnění třetí strany, čímž státní správě vznikla škoda, a spoluúčastí na nezákonném ovlivňování veřejného činitele za účelem přímého či nepřímého získání výhod ve prospěch jiných osob. |
12. |
Mohamed Adel Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI |
Tuniský státní příslušník, narozen v Tunisu dne 26. dubna 1950, syn Saidy DHERIFOVÉ, manžel Souady BEN JEMIAOVÉ, ředitel společnosti, dříve pobývající na adrese 3 rue de la Colombe – Gammarth Supérieur, držitel průkazu totožnosti č. 00178522. Zemřel 27. ledna 2011. |
Osoba (zemřelá), jejíž činnost je soudně vyšetřována tuniskými orgány v souvislosti se spoluúčastí na zpronevěře veřejných finančních prostředků veřejným činitelem, spoluúčastí na zneužití pravomoci veřejného činitele za účelem neoprávněného zvýhodnění třetí strany, čímž státní správě vznikla škoda, a spoluúčastí na nezákonném ovlivňování veřejného činitele za účelem přímého či nepřímého získání výhod ve prospěch jiných osob. |
32. |
Faouzi Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI |
Tuniský státní příslušník, narozen v Hammam-Sousse dne 13. března 1947, manžel Zohry BEN AMMAROVÉ, ředitel společnosti, dříve pobývající na adrese rue El Moez – Hammam – Sousse, držitel průkazu totožnosti č. 02800443. Zemřel 25. února 2011. |
Osoba (zemřelá), jejíž činnost je soudně vyšetřována tuniskými orgány v souvislosti se spoluúčastí na zpronevěře veřejných finančních prostředků veřejným činitelem, spoluúčastí na zneužití pravomoci veřejného činitele za účelem neoprávněného zvýhodnění třetí strany, čímž státní správě vznikla škoda, a spoluúčastí na nezákonném ovlivňování veřejného činitele za účelem přímého či nepřímého získání výhod ve prospěch jiných osob. |
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/31 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/158
ze dne 30. ledna 2015
o schválení dvou vysoce účinných alternátorů Robert Bosch GmbH jako inovativních technologií ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých vozidel (1), a zejména na čl. 12 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dodavatel Robert Bosch GmbH (dále jen „žadatel“) podal dne 2. prosince 2013 a dne 6. května 2014 tyto dvě žádosti o schválení účinných alternátorů Robert Bosch GmbH jako inovativních technologií:
|
(2) |
Úplnost obou žádosti byla posouzena v souladu s článkem 4 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 725/2011 (2). Komise zjistila, že v původní žádosti týkající se inovativní technologie č. 1 chybí některé důležité informace, a požádala žadatele, aby je doplnil. Žadatel poskytl informace dne 6. května 2014. Obě žádosti byly shledány úplnými a lhůta pro posouzení žádostí Komisí započala dnem následujícím po dni, kdy byly žádosti oficiálně obdrženy, tj. v obou případech dne 7. května 2014. |
(3) |
Obě žádosti byly posouzeny v souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 443/2009, prováděcím nařízením (EU) č. 725/2011 a technickými pokyny pro přípravu žádostí o schválení inovativních technologií podle nařízení (ES) č. 443/2009 (dále jen „technické pokyny“) (3). |
(4) |
Žádost č. 1 se týká vysoce účinného alternátoru Robert Bosch GmbH s vysoce účinnými diodami. Vysoce účinný alternátor s vysoce účinnými diodami využívá součásti s optimalizovanou konstrukcí a vysoce účinné diody. Kromě nové technologie vysoce účinných diod (HED) dosahuje alternátor žadatele zvýšené účinnosti ve srovnání se základním alternátorem těmito způsoby: snížením ztrát v železe díky optimalizaci oceli a plechů, optimalizací délky železa a průřezu zubů, optimalizací vzduchové mezery mezi rotorem a statorem, optimalizací komory zubů pólů rotoru a optimalizací odporu fází. Tato technologie se tudíž odlišuje od jiných účinných alternátorů schválených jako ekologické inovace prováděcím rozhodnutím Komise 2013/341/EU (4) a prováděcím rozhodnutím Komise 2014/465/EU (5). |
(5) |
Žádost č. 2 se týká vysoce účinného alternátoru Robert Bosch GmbH se synchronním aktivním usměrňovačem. Vysoce účinný alternátor se synchronním aktivním usměrňovačem má účinnost nejméně 78 %. Hlavního zvýšení účinnosti se dosahuje začleněním aktivního usměrňovače s tranzistory MOSFET, tj. použitím technologie polem řízených tranzistorů se strukturou kov-oxid-polovodič. Kromě toho žadatelův vysoce účinný alternátor se synchronním aktivním usměrňovačem dosahuje zvýšené účinnosti ve srovnání se základním alternátorem těmito způsoby: snížením ztrát v železe díky optimalizaci oceli a plechů, optimalizací délky železa a průřezu zubů, optimalizací vzduchové mezery mezi rotorem a statorem, optimalizací komory zubů pólů rotoru a optimalizací odporu fází. Tato technologie se tudíž odlišuje od jiných účinných alternátorů schválených jako ekologické inovace prováděcím rozhodnutím 2013/341/EU a prováděcím rozhodnutím 2014/465/EU, jakož i od vysoce účinného alternátoru s vysoce účinnými diodami, který je předmětem žádosti č. 1. |
(6) |
Komise konstatuje, že informace poskytnuté v obou žádostech prokazují, že podmínky a kritéria uvedené v článku 12 nařízení (ES) č. 443/2009 a v článcích 2 a 4 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 byly splněny. |
(7) |
Žadatel prokázal, že oba vysoce účinné alternátory typu popsaného v žádosti se nevyskytovaly ve více než 3 % nových osobních automobilů zaregistrovaných v referenčním roce 2009. |
(8) |
Aby bylo možné určit, o kolik se sníží emise CO2 po instalaci inovativní technologie ve vozidle, je nutné definovat základní vozidlo, se kterým má být účinnost vozidla vybaveného inovativní technologií porovnána, jak stanoví články 5 a 8 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011. Komise zastává názor, že za vhodnou základní technologii pro případ, kdy je inovativní technologie instalována do nového typu vozidla, je vhodné považovat alternátor s 67 % účinností. Pokud jsou účinné alternátory Robert Bosch GmbH instalovány do stávajícího typu vozidla, za základní technologii by měl být považován alternátor nejnovější verze daného typu uvedené na trh. |
(9) |
Žadatel v obou žádostech předložil metodu pro zkoušení snížení emisí CO2, jejíž součástí jsou vzorce, které jsou v souladu se vzorci popsanými v technických pokynech v rámci zjednodušeného přístupu, pokud jde o účinné alternátory. Komise se domnívá, že tato zkušební metoda poskytne výsledky, které jsou ověřitelné, opakovatelné a srovnatelné, a že je schopna reálně prokázat statisticky významné snížení emisí CO2 pomocí dané inovativní technologie v souladu s článkem 6 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011. |
(10) |
Komise poznamenává, že zkušební metoda žadatele a vzorce pro výpočet snížení emisí CO2 jsou v obou případech ve všech ostatních ohledech identické s metodou stanovenou v příloze prováděcího rozhodnutí 2013/341/EU. V důsledku toho se Komise domnívá, že metoda uvedená v prováděcím rozhodnutí 2013/341/EU by měla být použita pro stanovení snížení emisí CO2 jako výsledek používání vysoce účinného alternátoru Robert Bosch GmbH s vysoce účinnými diodami a vysoce účinného alternátoru Robert Bosch GmbH se synchronním aktivním usměrňovačem. |
(11) |
V této souvislosti zastává Komise názor, že žadatel uspokojivě prokázal, že snížení emisí prostřednictvím inovativní technologie dosahuje nejméně hodnoty 1 g CO2/km. |
(12) |
Komise poznamenává, že snížení emisí dosažené oběma inovativními technologiemi je možné částečně prokázat standardním zkušebním cyklem, a celkové snížení emisí, jež má být certifikováno, by proto mělo být stanoveno v souladu s čl. 8 odst. 2 druhým pododstavcem prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011. |
(13) |
Komise zjistila, že zpráva o ověření byla v obou případech vypracována společností TÜV SÜD Industrie Service GmbH, což je nezávislý a autorizovaný subjekt, a že zpráva potvrzuje zjištění uvedená v žádostech. |
(14) |
V této souvislosti zastává Komise názor, že proti schválení obou dotyčných inovativních technologií by neměly být vzneseny žádné námitky. |
(15) |
Pro účely stanovení obecného kódu ekologické inovace, který se uvede v příslušných dokumentech schválení typu podle příloh I, VIII a IX směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (6), by měly být určeny individuální kódy, které se mají použít pro inovativní technologii schválenou tímto prováděcím rozhodnutím. |
(16) |
Každý výrobce, který chce získat výhody ze snížení svých průměrných specifických emisí CO2 pro účely splnění svého cíle pro specifické emise na základě snížení emisí CO2 dosaženého použitím inovativní technologie schválené tímto prováděcím rozhodnutím, by se měl v souladu s čl. 11 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 ve své žádosti o certifikát ES schválení typu pro dotyčná vozidla odvolat na toto prováděcí rozhodnutí, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Vysoce účinný alternátor Robert Bosch GmbH s vysoce účinnými diodami (HED), jenž je určený k použití ve vozidlech kategorie M1, se schvaluje jako inovativní technologie ve smyslu článku 12 nařízení (ES) č. 443/2009.
2. Vysoce účinný alternátor Robert Bosch GmbH se synchronním aktivním usměrňovačem (SAR), jehož účinnost dosahuje nejméně 78 % a jenž je určený k použití ve vozidlech kategorie M1, se schvaluje jako inovativní technologie ve smyslu článku 12 nařízení (ES) č. 443/2009.
3. Snížení emisí CO2 pomocí obou alternátorů uvedených v odstavcích 1 a 2 se určuje pomocí metodiky stanovené v příloze prováděcího rozhodnutí 2013/341/EU.
4. V souladu s čl. 11 odst. 2 druhým pododstavcem prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 může být snížení emisí CO2 stanovené v souladu s odstavcem 3 tohoto článku certifikováno a uvedeno v prohlášení o shodě a v dokumentaci o schválení příslušného typu, která je uvedena v přílohách I, VIII a IX směrnice 2007/46/ES, pouze tehdy, pokud snížení dosahují limitu uvedeného v čl. 9 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 nebo jej překračují.
5. Individuální kód ekologických inovací, který má být uveden v dokumentaci ke schválení typu a který se má používat v souvislosti s inovačními technologiemi schválenými tímto rozhodnutím, je
1) |
„8“ pro vysoce účinný alternátor s vysoce účinnými diodami; |
2) |
„9“ pro vysoce účinný alternátor se synchronním aktivním usměrňovačem. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 725/2011 ze dne 25. července 2011, kterým se stanoví postup schvalování a certifikace inovativních technologií ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 194, 26.7.2011, s. 19).
(3) http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/341/EU ze dne 27. června 2013 o schválení alternátoru Valeo Efficient Generation jako inovativní technologie ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 179, 29.6.2013, s. 98).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/465/EU ze dne 16. července 2014 o schválení účinného alternátoru DENSO jako inovativní technologie ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 a o změně prováděcího rozhodnutí Komise 2013/341/EU (Úř. věst. L 210, 17.7.2014, s. 17).
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1).
Opravy
31.1.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 26/34 |
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1986/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přístupu subjektů odpovědných za vydávání osvědčení o registraci vozidel v členských státech k Schengenskému informačnímu systému druhé generace (SIS II)
( Úřední věstník Evropské unie L 381 ze dne 28. prosince 2006 )
Strana 1, 2. bod odůvodnění, a poznámky pod čarou 4 a 5:
místo:
„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 000/2006 ze dne … a rozhodnutí Rady 2006/000/SVV ze dne … o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (1) (2), představují právní základ …
má být:
„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 ze dne 20. prosince 2006 (3) a rozhodnutí Rady 2007/533/SVV ze dne 12. června 2007 o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (3) (4), představují právní základ …
Strana 1, 3. bod odůvodnění:
místo:
„Nařízení (ES) č. 000/2006 a rozhodnutí Rady 2006/000/SVV nahradily …“,
má být:
„Nařízení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí Rady 2006/533/SVV nahradily …“
Strana 1, 4. bod odůvodnění:
místo:
„(…) založený na Hlavě V Smlouvy a doplňující nařízení (ES) č. 000/2006 a rozhodnutí Rady 2006/000/SVV, s cílem …“,
má být:
„(…) založený na Hlavě V Smlouvy a doplňující nařízení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí Rady 2006/533/SVV, s cílem …“
Strana 2, 11. bod odůvodnění:
místo:
„(11) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5), a zejména ta jeho ustanovení, které se týkají důvěrné povahy a bezpečnosti zpracovávání, se vztahuje na zpracovávání osobních údajů orgány nebo institucemi Společenství při plnění jejich úkolů jakožto orgánů odpovědných za provozní řízení SIS II v rámci výkonu činností, z nichž všechny nebo část spadá do oblasti působnosti práva Společenství. Část zpracování osobních údajů v SIS II spadá do oblasti působnosti práva Společenství. V zájmu soudržného a stejnorodého uplatňování pravidel ochrany základních práv a svobod fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů je třeba vysvětlit, že pokud Komise zpracovává osobní údaje za použití tohoto nařízení, vztahuje se na ni nařízení (ES) č. 45/2001. Pokud je to nezbytné, měly by se zásady uvedené v nařízení (ES) č. 45/2001 doplnit nebo objasnit v tomto nařízení. |
má být:
„(11) |
Pro zpracování osobních údajů subjekty odpovědnými v členských státech za vydávání osvědčení o registraci vozidel se použije směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (6). Konkrétní ustanovení o ochraně osobních údajů týkající se zabezpečení a důvěrnosti a uchovávání protokolových souborů obsažená v rozhodnutí 2007/533/SVV doplňují nebo upřesňují zásady uvedené v této směrnici při zpracovávání osobních údajů uvedenými subjekty v souvislosti se SIS II. |
Strany 1–3, 5., 6., 9. a 10. bod odůvodnění, čl. 1 odst. 1 a čl. 3 druhý pododstavec:
místo:
„Rozhodnutí 2006/000/SVV“,
má být:
„Rozhodnutí 2007/533/SVV“.