ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 192 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 57 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 721/2014
ze dne 16. června 2014,
kterým se mění nařízení (ES) č. 219/2007 o založení společného podniku na vytvoření evropského systému nové generace pro uspořádání letového provozu (SESAR), pokud jde o prodloužení existence společného podniku do roku 2024
(Text s významem pro EHP)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 187 a 188 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Projekt výzkumu a vývoje uspořádání letového provozu jednotného evropského nebe (dále jen „projekt SESAR“) má za cíl modernizovat uspořádání letového provozu (dále jen „ULP“) v Evropě a představuje technologický pilíř jednotného evropského nebe. Jeho cílem je zajistit v Unii do roku 2030 vysoce výkonnou infrastrukturu pro řízení letového provozu, která umožní bezpečný vývoj letecké dopravy šetrné k životnímu prostředí. |
(2) |
Projekt SESAR obsahuje tři vzájemně související, probíhající a vyvíjející se spolupracující procesy: definice obsahu a priorit, vývoj nových technologických systémů, součástí a provozních postupů koncepce SESAR a plány zavádění systémů ULP nové generace, které přispějí k dosažení výkonnostních cílů jednotného evropského nebe. |
(3) |
První fáze definičního procesu proběhla v období 2004–2008 a vzešel z ní hlavní plán uspořádání letového provozu projektu SESAR (D5), který byl základem pro první verzi evropského hlavního plánu uspořádání letového provozu (dále jen „hlavní plán ULP“), již Rada schválila dne 30. března 2009. V hlavním plánu ULP jsou uvedeny tři etapy vývojového procesu projektu SESAR: provoz v závislosti na čase (etapa 1), provoz v závislosti na trajektorii (etapa 2) a provoz v závislosti na výkonnosti (etapa 3). Hlavní plán ULP je dohodnutým postupem, který má dovést výzkum a vývoj ULP do zaváděcí fáze. |
(4) |
Společný podnik SESAR (dále jen „společný podnik“) byl založen nařízením Rady (ES) č. 219/2007 (3) za účelem řízení činností vývojového procesu projektu SESAR v rámci finančního rámce Unie na období 2007–2013. Hlavním úkolem společného podniku je provedení hlavního plánu ULP. |
(5) |
Pracovní program společného podniku, na který se vztahoval finanční rámec Unie na období 2007–2013, se zabývá všemi prvky etapy 1 a přibližně 80 % prvků etapy 2 hlavního plánu ULP. Související činnosti by měly být ukončeny do roku 2016. Zbývající činnosti v rámci etapy 2 a činnosti spojené s etapou 3 by měly být zahájeny v roce 2014 ve finančním rámci Unie na období 2014–2020. Náklady na tyto činnosti byly odhadnuty na 1,585 miliardy EUR, včetně 85 milionů EUR na předběžný průzkum, 1,2 miliardy EUR na aplikovaný výzkum a předindustriální vývoj a 300 milionů EUR na rozsáhlé demonstrační činnosti. Činnosti předběžného výzkumu by měly být v plné výši hrazeny z rozpočtu Unie. Vzhledem k tomu by měl být rozpočet Unie pro provedení zbývajících činností doplněn příspěvky průmyslového odvětví a Eurocontrolu, na základě téhož přístupu, jaký byl zvolen ve finančním rámci Unie na období 2007–2013. |
(6) |
V souladu s čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 219/2007 má společný podnik zaniknout k 31. prosinci 2016, nebo osm let poté, co Rada schválí hlavní plán ULP, podle toho, co nastane dříve. Komise oznámila hlavní plán ULP Radě dne 14. listopadu 2008 (4), která jej schválila dne 30. března 2009. |
(7) |
Společný podnik splňuje kritéria pro partnerství veřejného a soukromého sektoru stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 (5) (dále jen „rámcový program Horizont 2020“) a prováděná prostřednictvím zvláštního programu zřízeného rozhodnutím Rady 2013/743/EU (6) (dále jen „zvláštní program k provedení Horizontu 2020“). |
(8) |
Cílem nařízení (EU) č. 1291/2013 je zvýšit dopad na výzkum a inovace spojením prostředků rámcového programu Horizont 2020 a soukromého sektoru v partnerstvích veřejného a soukromého sektoru v klíčových oblastech, kde mohou výzkum a inovace přispět k širším cílům Unie v oblasti konkurenceschopnosti, stimulovat soukromé investice a pomoci při zvládání společenských výzev. Základem těchto partnerství by měly být dlouhodobé závazky, včetně vyváženého příspěvku všech partnerů; partnerství by měla být kontrolovatelná, pokud jde o dosažení jejich cílů, a měla by být v souladu se strategickými cíli Unie v oblasti výzkumu, vývoje a inovací. Řízení a fungování těchto partnerství by mělo být otevřené, transparentní, efektivní a účelné a umožňovat zapojení široké škály zúčastněných stran působících v jejich konkrétních oblastech. Účast Unie v těchto partnerstvích může mít formu finančních příspěvků pro společné podniky zřízené na základě článku 187 Smlouvy podle rozhodnutí č. 1982/2006/ES (7). |
(9) |
Aby bylo možné pokračovat v rozvoji činností definovaných v hlavním plánu ULP, je nutné prodloužit dobu existence společného podniku do roku 2024, což odráží dobu trvání finančního rámce Unie na období 2014–2020 a poskytuje další čtyři roky na dokončení pracovního programu společného podniku a uzavření projektů, jež budou do konce uvedeného období zahájeny. Toto prodloužení by tedy mělo umožnit provedení celého hlavního plánu ULP (etapa 2 a etapa 3) v jeho současné podobě. S ohledem na celkový cíl rámového programu Horizont 2020, jímž je dosažení většího zjednodušení a soudržnosti, by veškeré výzvy k předkládání návrhů v rámci společného podniku měly zohledňovat trvání rámcového programu Horizont 2020. |
(10) |
V případě činností, které mají být prováděny v rámci finančního rámce Unie na období 2014–2020, by mělo být uspořádáno otevřené výběrové řízení pro nové členy, přičemž členství členů společného podniku, kteří nepřispívají k činnostem financovaným z finančního rámce Unie na období 2014–2020, by mělo být ukončeno k 31. prosinci 2016. |
(11) |
Společný podnik by měl být i nadále otevřeným subjektem a měl by podporovat co nejširší účast a zastoupení zúčastněných stran ze všech členských států, včetně malých a středních podniků, a to na základě přistoupení nových členů nebo jiných forem účasti. Účast by navíc měla zajistit náležitou rovnováhu mezi uživateli vzdušného prostoru, poskytovateli letových navigačních služeb, letišti, vojenskými silami, odbornými pracovníky a výrobci a nabízet příležitosti malým a středním podnikům, akademické obci a výzkumným organizacím. |
(12) |
Rámcový program Horizont 2020 by měl přispět k překonání rozdílů v oblasti výzkumu a inovací v Unii podporou součinnosti s evropskými strukturálními a investičními fondy. Společný podnik by proto měl usilovat o rozvoj úzkých vztahů s evropskými strukturálními a investičními fondy, které mohou pomoci konkrétně při posílení místních, regionálních a vnitrostátních schopností, pokud jde o výzkum a inovace v oblasti působnosti společného podniku, a podpořit úsilí o inteligentní specializaci. |
(13) |
Společný podnik by měl fungovat otevřeným a transparentním způsobem a měl by včas poskytovat všechny náležité informace svým příslušným orgánům, řádně zohledňující citlivé záležitosti jako práva duševního vlastnictví, a propagovat své činnosti, včetně činností v oblasti poskytování informací a jejich šíření mezi širší veřejnost. Jednací řády orgánů společného podniku by měly být zveřejněny. |
(14) |
Společný podnik by měl k zajištění otevřenosti, transparentnosti a k usnadnění účasti rovněž využívat elektronické prostředky spravované Komisí. Výzvy k předkládání návrhů iniciované společným podnikem by proto měly být zveřejňovány rovněž na jednotném portálu pro účastníky a dále i prostřednictvím jiných elektronických prostředků rámcového programu Horizont 2020 pro šíření informací spravovaných Komisí. Společný podnik by měl dále ve vhodném formátu a v intervalech odpovídajících povinnostem Komise v oblasti podáváni zpráv zpřístupňovat příslušné údaje mimo jiné o návrzích, žadatelích, grantech a účastnících, aby byly zahrnuty do Komisí spravovaných elektronických systémů v rámci rámcového programu Horizont 2020 pro podávání zpráv a šíření informací. |
(15) |
Zkušenosti získané z fungování společného podniku jakožto subjektu Unie podle článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (8) ukazují, že současný provozní rámec je dostatečně pružný a přizpůsobený potřebám společného podniku. Společný podnik by měl provozovat svou činnost v souladu s článkem 208 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (9). Společný podnik by měl rovněž přijmout finanční pravidla, která by se od rámcového finančního nařízení měla odchylovat pouze v případě, že si to vyžádají jeho zvláštní potřeby a že k tomu Komise předem udělí souhlas. |
(16) |
Účast na nepřímých opatřeních financovaných společným podnikem by měla být v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013 (10). Žádná odchylka podle čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení by neměla být nutná. Společný podnik by měl navíc zajistit soudržné používání těchto pravidel na základě příslušných opatření přijatých Komisí. |
(17) |
V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (11). |
(18) |
Nařízení (ES) č. 219/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (ES) č. 219/2007
Nařízení (ES) č. 219/2007 se mění takto:
1) |
Článek 1 se mění takto:
|
2) |
V článku 2a se odstavec 5 nahrazuje tímto: „5. Zaměstnanci společného podniku jsou dočasní zaměstnanci a smluvní zaměstnanci. Celková délka pracovního poměru nepřesáhne dobu existence společného podniku.“; |
3) |
Článek 4 se mění takto:
|
4) |
Článek 4a se mění takto:
|
5) |
Článek 5 se mění takto:
|
6) |
Článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro jednotné nebe, zřízený nařízením (ES) č. 549/2004. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. Nevydá-li výbor žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.“ |
7) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Průběžné hodnocení a zpráva Do 30. června 2017 Komise provede za pomoci nezávislých odborníků průběžné hodnocení provádění tohoto nařízení a výsledků dosažených společným podnikem, přičemž se zaměří zejména na dopad a účinnost těchto konkrétních výsledků dosažených za dané období, v souladu s hlavním plánem ULP. Hodnocení se vztahuje také na pracovní metody, jakož i celkovou finanční situaci společného podniku. Komise vypracuje o tomto hodnocení zprávu, která bude obsahovat závěry hodnocení a připomínky Komise. Komise zašle tuto zprávu do 31. prosince 2017 Evropskému parlamentu a Radě. Výsledky průběžného hodnocení společného podniku se zohlední v důkladném posouzení a v průběžném hodnocení podle článku 32 nařízení (EU) č. 1291/2013.“ |
8) |
Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. |
Článek 2
Přechodná ustanovení o členství ve společném podniku
Těm členům společného podniku, kteří od 1. ledna 2014 nepřispívají formou věcného ani peněžního plnění na náklady pracovního programu společného podniku spojené s finančním rámcem Unie na období 2014–2020, zaniká členství ve společném podniku k 31. prosinci 2016.
Článek 3
Přechodná ustanovení o činnostech společného podniku financovaných podle finančního rámce Unie na období 2007–2013
Činnosti společného podniku financované ze sedmého rámcového programu pro výzkum a technologický rozvoj a z rámcového programu v oblasti transevropských sítí zahájené do 31. prosince 2013 musí být ukončeny k 31. prosinci 2016 s výjimkou projektových činností spojených s jejich uzavřením.
Článek 4
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 16. června 2014.
Za Radu
předseda
G. KARASMANIS
(1) Stanovisko ze dne 15. dubna 2014 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Stanovisko ze dne 10. prosince 2013 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(3) Nařízení Rady (ES) č. 219/2007 ze dne 27. února 2007 o založení společného podniku na vytvoření evropského systému nové generace pro uspořádání letového provozu (SESAR) (Úř. věst. L 64, 2.3.2007, s. 1).
(4) Úř. věst. C 76, 25.3.2010, s. 28.
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020) a zrušuje rozhodnutí č. 1982/2006/ES (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 104).
(6) Rozhodnutí Rady 2013/743/EU ze dne 3. prosince 2013 o zavedení zvláštního programu, kterým se provádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020), a o zrušení rozhodnutí 2006/971/ES, 2006/972/ES, 2006/973/ES, 2006/974/ES a 2006/975/ES (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 965).
(7) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES ze dne 18. prosince 2006 o sedmém rámcovém programu Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013) (Úř. věst. L 412, 30.12.2006, s. 1.
(8) Nařízení Rady (ES, Euratom) c. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (Úř. věst. L 248, 19.6.2002, s. 1).
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1). Konkrétně článek 208 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 nahradil článek 185 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002.
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků programu „Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020)“ a zrušuje nařízení (ES) č. 1906/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 81).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
PŘÍLOHA
Příloha nařízení (ES) č. 219/2007 se mění takto:
1) |
Článek 5 se mění takto:
|
2) |
V článku 6 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Členové společného podniku nebo správní rady a zaměstnanci společného podniku se nesmějí podílet na procesu přípravy, hodnocení nebo udělování finanční podpory společného podniku, zejména v návaznosti na zadávací řízení nebo výzvy k předkládání návrhů, pokud vlastní nebo zastupují subjekty, které jsou potenciálními uchazeči nebo žadateli, nebo pokud s těmito subjekty mají uzavřeny dohody.“ |
3) |
V článku 7 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Výkonný ředitel je zaměstnán jako dočasný zaměstnanec společného podniku podle čl. 2 písm. a) pracovního řádu ostatních zaměstnanců. Výkonného ředitele jmenuje správní rada ze seznamu kandidátů navržených Komisí po otevřeném a transparentním výběrovém řízení. Pro účely uzavření smlouvy s výkonným ředitelem je společný podnik zastoupen předsedou správní rady. Funkční období výkonného ředitele je pět let. Ke konci tohoto období provede Komise posouzení výkonného ředitele agentury, ve kterém zohlední jeho výkonnost i budoucí úkoly a výzvy společného podniku. Správní rada může na návrh Komise, v němž zohlední posouzení uvedené ve třetím pododstavci tohoto odstavce, funkční období výkonného ředitele jednou prodloužit, a to na dobu nepřesahující pět let. Výkonný ředitel, jehož funkční období bylo prodlouženo, se po skončení celého funkčního období nesmí zúčastnit dalšího výběrové řízení na tutéž pozici. Výkonný ředitel může být z funkce odvolán pouze rozhodnutím správní rady, která jedná na návrh Komise.“ |
4) |
V článku 9 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Za účelem plnění úkolů vymezených v čl. 1 odst. 5 tohoto nařízení může společný podnik uzavírat zvláštní dohody se svými členy a těmto členům udělovat granty v souladu s použitelnými finančními nařízeními.“ |
5) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Smlouvy a granty 1. Aniž je dotčen článek 9, může společný podnik uzavírat smlouvy na služby a dodávky nebo grantové dohody s podniky nebo s konsorciem podniků, zejména za účelem provádění úkolů uvedených v čl. 1 odst. 5 tohoto nařízení. 2. Společný podnik zajistí, aby smlouvy a grantové dohody uvedené v odstavci 1 obsahovaly ustanovení o právu Komise provádět kontroly s cílem zajistit ochranu finančních zájmů Unie. 3. Smlouvy a grantové dohody uvedené v odstavci 1 musí obsahovat veškerá vhodná ustanovení týkající se práv duševního vlastnictví uvedených v článku 18. Aby se předešlo jakémukoli střetu zájmů, nesmějí se členové ani jejich zaměstnanci vyslaní podle článku 8, kteří jsou zapojeni do vymezení činnosti, jež je předmětem zadávacího řízení nebo řízení o udělení grantu, provádění této činnosti účastnit.“ |
6) |
V čl. 12 odst. 3 se první pododstavec nahrazuje tímto: „3. Členové uvedení v čl. 1 odst. 2 druhé odrážce se zavazují poskytnout do jednoho roku od schválení jejich přijetí do společného podniku vstupní příspěvek ve výši nejméně 10 milionů EUR. Tato částka se snižuje na pět milionů EUR pro členy, kteří vstoupí do společného podniku do 24 měsíců od jeho založení nebo po vyhlášení řízení na nové členy.“ |
7) |
V článku 13 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Všechny úroky plynoucí z příspěvků členů společného podniku se považují za příjem společného podniku.“ |
8) |
V článku 16 se úvodní část odstavce 1 nahrazuje tímto: „1. Společný podnik vypracuje svůj pracovní program na základě finančního rámce uvedeného v čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení a na základě zásad řádného řízení a odpovědnosti, přičemž stanoví jasné cíle a jednotlivé etapy. Tento program obsahuje:“. |
9) |
Článek 17 se nahrazuje tímto: „Článek 17 Ochrana finančních zájmů Unie 1. Společný podnik přijme vhodné kroky k zajištění toho, aby při provádění opatření financovaných podle tohoto nařízení byly finanční zájmy Unie uplatňováním preventivních opatření chráněny proti podvodům, korupci a jinému protiprávními jednání, účinnými kontrolami, a jsou-li zjištěny nesrovnalosti, zpětným získáním neoprávněně vyplacených částek a případně účinnými, přiměřenými a odrazujícími sankcemi. 2. Komise nebo její zástupci a Účetní dvůr mají pravomoc provádět na základě kontroly dokumentů i inspekce na místě audit u všech příjemců grantů, dodavatelů a subdodavatelů, kteří obdrželi finanční prostředky Unie. 3. Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) je oprávněn provádět kontroly a inspekce na místě u hospodářských subjektů, jichž se toto financování přímo nebo nepřímo týká, postupy stanovenými v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (1) s cílem zjistit, zda v souvislosti s grantovou dohodou, rozhodnutím o grantu nebo smlouvou o financování Unií nedošlo k podvodu, korupci nebo jinému protiprávnímu jednání ohrožujícímu finanční zájmy Unie. 4. Aniž jsou dotčeny odstavce 1, 2 a 3, musí dohody o spolupráci s mezinárodními organizacemi, grantové dohody, rozhodnutí o grantu a smlouvy vyplývající z provádění tohoto nařízení Komisi, Účetní dvůr a OLAF k provádění takových auditů, kontrol a inspekcí na místě výslovně zmocňovat. (1) Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).“" |
10) |
Článek 24 se zrušuje. |
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/9 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 722/2014
ze dne 24. června 2014,
kterým se mění nařízení (EU) č. 1387/2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V zájmu Evropské unie je zcela pozastavit všeobecná cla společného celního sazebníku pro 100 nových produktů a výrobků, které momentálně nejsou uvedeny v příloze I nařízení Rady (EU) č. 1387/2013 (1). Tyto produkty a výrobky by proto měly být do uvedené přílohy vloženy. |
(2) |
V zájmu Unie již není zachovávat pozastavení všeobecných cel celního sazebníku u sedmi produktů a výrobků, které jsou v současnosti uvedeny v příloze I nařízení (EU) č. 1387/2013. Tyto produkty a výrobky by proto měly být z uvedené přílohy odstraněny. |
(3) |
Je nezbytné změnit popis produktu nebo výrobku u 76 pozastavení na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 1387/2013 s ohledem na technický vývoj produktů a výrobků, hospodářské trendy na trhu nebo jazykové úpravy. Kromě toho by měly být změněny kódy TARIC u čtyř dalších produktů nebo výrobků. Dále je u tří dalších produktů nebo výrobků nutná vícenásobná klasifikace. Pozastavení, u nichž je nezbytné provést změny, by měla být odstraněna ze seznamu pozastavení v příloze I nařízení (EU) č. 1387/2013 a upravená pozastavení by měla být do uvedeného seznamu vložena. |
(4) |
U čtyř produktů nebo výrobků je nezbytné v zájmu Unie změnit datum jejich povinného přezkumu s cílem umožnit bezcelní dovoz i po tomto datu. Tyto produkty nebo výrobky byly přezkoumány a byla stanovena revidovaná data jejich příštího povinného přezkumu. Měly by proto být odstraněny ze seznamu pozastavení v příloze I nařízení (EU) č. 1387/2013 a po nezbytných úpravách znovu do uvedeného seznamu vloženy. |
(5) |
U čtyř produktů nebo výrobků je nutné změnit zařazení do skupin podle čtyř různých popisů produktu nebo výrobku. Na tyto čtyři produkty nebo výrobky by nyní měly být uplatněny dva popisy produktu nebo výrobku. Navíc stávající dvojí klasifikace těchto čtyř pozastavení týkajících se uvedených tyř produktů nebo výrobků se stala nadbytečnou, a proto by měla být změněna. Tato pozastavení by proto měla být vyjmuta ze seznamu pozastavení v příloze I nařízení (EU) č. 1387/2013 a upravená pozastavení by měla být do uvedeného seznamu znovu vložena. |
(6) |
Aby mohlo být náležitě zajištěno, že podniky, jichž se týkají produkty a výrobky kódu TARIC 4408393010, budou mít prospěch z pozastavení, pokud jde o zvýšení jejich konkurenceschopnosti, mělo by se pozastavení týkající se těchto produktů a výrobků použít ode dne 1. ledna 2014. |
(7) |
V zájmu srozumitelnosti by měly být pozměněné záznamy opatřeny hvězdičkou. |
(8) |
Příloha II nařízení (EU) č. 1387/2013 by měla být doplněna o doplňkové jednotky pro některé nové produkty a výrobky, pro něž se pozastavení uděluje s cílem umožnit přiměřené statistické monitorování. Z důvodů jednotnosti by doplňkové jednotky přidělené produktům a výrobkům vyjmutým z přílohy I nařízení (EU) č. 1387/2013 měly být rovněž vyjmuty z přílohy II uvedeného nařízení. |
(9) |
Nařízení (EU) č. 1387/2013 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(10) |
Protože změny stanovené v tomto nařízení musí nabýt účinku dnem 1. července 2014, mělo by se toto nařízení použít od uvedeného dne a mělo by vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EU) č. 1387/2013 se mění takto:
1) |
mezi název a tabulku se vkládá poznámka, která zní:
|
2) |
vkládají se řádky pro produkty a výrobky uvedené v příloze I tohoto nařízení v pořadí kódů KN uvedených v prvním sloupci tabulky obsažené v příloze I nařízení (EU) č. 1387/2013; |
3) |
zrušují se řádky pro produkty a výrobky, jejichž kódy KN a TARIC jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení. |
Článek 2
Příloha II nařízení (EU) č. 1387/2013 se mění takto:
1) |
doplňují se řádky pro doplňkové jednotky, jejichž kódy KN a TARIC jsou uvedeny v příloze III tohoto nařízení; |
2) |
zrušují se řádky pro doplňkové jednotky, jejichž kódy KN a TARIC jsou uvedeny v příloze IV tohoto nařízení. |
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2014.
Pokud jde však o produkty a výrobky kódu TARIC 4408393010, použije se toto nařízení ode dne 1. ledna 2014
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 24. června 2014.
Za Radu
předseda
E. VENIZELOS
(1) Nařízení (EU) č. 1387/2013 ze dne 17. prosince 2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky a o zrušení nařízení (EU) č. 1344/2011 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 201).
PŘÍLOHA I
POZASTAVENÍ CEL PODLE ČL. 1 BODU 2:
Kód KN |
TARIC |
Popis zboží |
Všeobecná celní sazba |
Předpokládané datum povinného přezkumu |
||||||||||||||||||
*ex 1511 90 19 *ex 1511 90 91 *ex 1513 11 10 *ex 1513 19 30 *ex 1513 21 10 *ex 1513 29 30 |
10 10 10 10 10 10 |
Palmový olej, kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, pro výrobu:
|
0 % |
31.12.2014 |
||||||||||||||||||
ex 1901 90 99 ex 2106 90 98 |
39 45 |
Přípravek ve formě prášku obsahující (v procentech hmotnostních):
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2106 10 20 |
20 |
Sójový bílkovinný koncentrát o obsahu bílkovin v sušině 65 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 90 % hmotnostních, ve formě prášku nebo v texturované formě |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2207 20 00 ex 2207 20 00 ex 3820 00 00 |
20 80 20 |
Výchozí surovina sestávající z (v % hmotnostních):
pro použití při výrobě koncentrátu kapaliny do ostřikovačů a jiných odmrazovacích přípravků (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2707 99 99 |
10 |
Těžké a střední oleje, s obsahem aromátů převyšujícím obsah nearomátů, k použití jako rafinérský poloprodukt pro jeden ze specifických procesů popsaných v doplňkové poznámce 5 ke kapitole 27 (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2710 19 99 |
10 |
Katalyticky hydroizomerizovaná a odparafinovaná surová nafta sestávající z hydrogenovaných, vysoce isoalkanových uhlovodíků, obsahující:
s indexem viskozity 120 nebo vyšším |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 2823 00 00 |
10 |
Oxid titaničitý (CAS RN 13463-67-7):
|
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
ex 2827 39 85 |
40 |
Chlorid barnatý dihydrát (CAS RN 10326-27-9) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2835 10 00 |
20 |
Fosfornan sodný (CAS RN 7681-53-0) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 2836 99 17 |
20 |
Alkalický uhličitan zirkoničitý (CAS RN 57219-64-4) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2841 70 00 |
10 |
Molybdenan amonný (CAS RN 13106-76-8) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2903 39 19 |
10 |
1-brom-2-methylpropan (CAS RN 78-77-3) o čistotě nejméně 99,0 % a obsahující nejvýše:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2903 39 90 |
85 |
(Perfluorbutyl)ethylen (CAS RN 19430-93-4) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2903 39 90 |
87 |
1H-Perfluorhexan (CAS RN 355-37-3) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2905 11 00 |
10 |
Methanol (CAS RN 67-56-1) o čistotě 99,85 % hmotnostních nebo vyšší |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 2905 19 00 |
11 |
Kalium-terc-butanolát (CAS RN 865-47-4), též ve formě roztoku v tetrahydrofuranu v souladu s poznámkou 1e) ke kapitole 29 KN |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2905 19 00 |
20 |
Butyltitanát monohydrát, homopolymer (CAS RN 162303-51-7) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2905 19 00 |
25 |
Tetra-(2-ethylhexyl)-titanát (CAS RN 1070-10-6) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 2908 19 00 |
10 |
Pentafluorfenol (CAS RN 771-61-9) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2910 90 00 |
20 |
2-[(2-Methoxyphenoxy)methyl]oxiran (CAS RN 2210-74-4) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2912 29 00 |
70 |
4-terc-Butylbenzaldehyd (CAS RN 939-97-9) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2912 29 00 |
80 |
4-Isopropylbenzaldehyd (CAS RN 122-03-2) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2914 50 00 |
55 |
2,2',4,4'-Tetrahydroxybenzofenon (CAS RN 131-55-5) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2914 70 00 |
80 |
Tetrachlor-p-benzochinon (CAS RN 118-75-2) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2915 39 00 |
25 |
2-Methylcyklohexyl acetát (CAS RN 5726-19-2) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2916 14 00 |
20 |
Ethyl-methakrylát (CAS RN 97-63-2) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2916 39 90 |
48 |
3-Fluorbenzoyl chlorid (CAS RN 1711-07-5) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2917 19 90 |
15 |
Dimethyl but-2-ynedioát (CAS RN 762-42-5) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2917 19 90 |
25 |
n-Dodekenyl sukcinanhydrid (CAS RN 19780-11-1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2917 39 95 |
40 |
Dimethyl-2-nitrotereftalát (CAS RN 5292-45-5) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2918 99 90 |
25 |
Methyl (E)-3-methoxy-2-(2-chloromethylfenyl)-2-propenoát (CAS RN 117428-51-0) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2919 90 00 |
60 |
Bisfenol-A bis(difenyl fosforečnan) (CAS RN 5945-33-5) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2921 42 00 |
30 |
4-Nitroanilin (CAS RN 100-01-6) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 2921 42 00 |
86 |
2,5-Dichloranilin (CAS RN 95-82-9) |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
ex 2921 49 00 |
50 |
3,4-Xylidin (CAS RN 95-64-7) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2922 49 85 |
80 |
Kyselina 12-aminododekanová (CAS RN 693-57-2) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
37 |
Beflubutamid (ISO) (CAS RN 113614-08-7) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
43 |
N,N'-(3,3'-Dimethylbifenyl-4,4'-ylen)di(acetoacetamid) (CAS RN 91-96-3) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 2925 29 00 |
20 |
N-[3-(dimethylamino)propyl]-N'-ethylkarbodiimid-hydrochlorid (CAS RN 25952-53-8) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2926 90 95 |
23 |
Akrinathrin (ISO) (CAS RN 101007-06-1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2926 90 95 |
27 |
Cyhalofopbutyl (ISO) (CAS RN 122008-85-9) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2927 00 00 |
60 |
4,4'-Dikyano-4.4'-azodivalerová kyselina (CAS RN 2638-94-0) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
37 |
Ethanthioamid (CAS RN 62-55-5) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
43 |
Trimethylsulfoxonium jodid (CAS RN 1774-47-6) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2931 90 90 |
33 |
Di-terc-butylfosfan (CAS RN 819-19-2) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2932 20 90 |
45 |
2,2-Dimethyl-1,3-dioxan-4,6-dion (CAS RN 2033-24-1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2932 99 00 |
53 |
1,3-Dihydro-1,3-dimethoxyisobenzofuran (CAS RN 24388-70-3) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 2932 99 00 |
80 |
1,3:2,4-bis-O-(4-Methylbenzyliden)-D-glucitol (CAS RN 81541-12-0) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 2933 21 00 |
50 |
1-Brom-3-chlor-5,5-dimethylhydantoin (CAS RN 16079-88-2)/(CAS RN 32718-18-6) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
ex 2933 39 99 |
58 |
4-Chlor-1-methylpiperidin (CAS RN 5570-77-4) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2933 49 90 |
80 |
Ethyl 6,7,8-trifluor-1-[formyl(methyl)amino]-4-oxo-1,4-dihydrochinolin-3-karboxylát (CAS RN 100276-65-1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2933 59 95 |
13 |
2-Diethylamino-6-hydroxy-4-methylpyrimidin (CAS RN 42487-72-9) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 2933 59 95 |
15 |
Sitagliptin-fosfát monohydrát (CAS RN 654671-77-9) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2933 69 80 |
65 |
1,3,5-Triazin-2,4,6(1H,3H,5H)-trithion trisodná sůl (CAS RN 17766-26-6) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 2933 99 80 |
14 |
2-(2H-benzotriazol-2-yl)-4-methyl-6-(2-methylprop-2-en-1-yl)fenol (CAS RN 98809-58-6) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 2935 00 90 |
17 |
6-methyl-4-oxo-5,6-dihydro-4H-thieno[2,3-b]thiopyran-2-sulfonamid (CAS RN 120279-88-1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 2935 00 90 |
88 |
N-(2-(4-Amino-N-ethyl-m-toluidino)ethyl) methansulfonamid seskvisulfat, monohydrat(CAS RN25646-71-3) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3204 11 00 |
15 |
Barvivo C.I. Disperse Blue 360 (CAS RN 70693-64-0) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Disperse Blue 360 99 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 11 00 |
20 |
Barvivo C.I. Disperse Yellow 241 (CAS RN 83249-52-9) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Disperse Yellow 241 97 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 11 00 |
40 |
Barvivo C.I. Disperse Red 60 (CAS RN 17418-58-5) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Disperse Red 60 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 11 00 |
50 |
Barvivo C.I. Disperse Blue 72 (CAS RN 81-48-1) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Disperse Blue 72 95 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 11 00 |
60 |
Barvivo C.I. Disperse Blue 359 (CAS RN 62570-50-7) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Disperse Blue 359 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 11 00 |
70 |
Barvivo C.I. Disperse Red 343 (CAS RN 99035-78-6) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Disperse Red 343 95 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 12 00 |
10 |
Barvivo C.I. Acid Blue 9 (CAS RN 2650-18-2) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Acid Blue 9 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
ex 3204 12 00 |
50 |
Barvivo C.I. Acid Blue 80 (CAS RN 4474-24-2) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Acid Blue 80 99 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 13 00 |
10 |
Barvivo C.I. Basic Red 1 (CAS RN 989-38-8) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Basic Red 1 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 13 00 |
30 |
Barvivo C.I. Basic Blue 7 (CAS RN 2390-60-5) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Basic Blue 7 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 13 00 |
40 |
Barvivo C.I. Basic Violet 1 (CAS RN 603-47-4 nebo CAS RN 8004-87-3) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Basic Violet 1 90 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 15 00 |
10 |
Barvivo C.I. Vat Orange 7 (C.I.Pigment Orange 43) (CAS RN 4424-06-0) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Vat Orange 7 (C.I.Pigment Orange 43) 20 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 15 00 |
60 |
Barvivo C.I. Vat Blue 4 (CAS RN 81-77-6) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Vat Blue 4 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3204 15 00 |
70 |
Barvivo C.I. Vat Red 1 (CAS RN 2379-74-0) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
10 |
Barvivo C.I. Pigment Yellow 81 (CAS RN 22094-93-5) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Yellow 81 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3204 17 00 |
13 |
Barvivo červeň C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
15 |
Barvivo C.I. Pigment Green 7 (CAS RN 1328-53-6) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Green 7 40 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
20 |
Barvivo C.I. Pigment Blue 15:3 (CAS RN 147-14-8) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Blue 15:3 35 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
25 |
Barvivo C.I. Pigment Yellow 14 (CAS RN 5468-75-7) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Yellow 14 25 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
30 |
Barvivo C.I. Pigment Yellow 97 (CAS RN 12225-18-2) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Yellow 97 30 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
35 |
Barvivo C.I. Pigment Red 202 (CAS RN 3089-17-6) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Red 202 70 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
40 |
Barvivo C.I. Pigment Yellow 120 (CAS RN 29920-31-8) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Yellow 120 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2014 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
50 |
Barvivo C.I. Pigment Yellow 180 (CAS RN 77804-81-0) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Yellow 180 90 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2014 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
60 |
Barvivo C.I. Pigment Red 53:1 (CAS RN 5160-02-1) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Red 53:1 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
65 |
Barvivo C.I. Pigment Red 53 (CAS RN 2092-56-0) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Red 53 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
70 |
Barvivo C.I. Pigment Yellow 13 (CAS RN 5102-83-0 nebo CAS RN 15541-56-7) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Yellow 13 60 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
75 |
Barvivo C.I. Pigment Orange 5 (CAS RN 3468-63-1) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Orange 5 80 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
80 |
Barvivo C.I. Pigment Red 207 (CAS RN 71819-77-7) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Red 207 50 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
85 |
Barvivo C.I. Pigment Blue 61 (CAS RN 1324-76-1) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Blue 61 35 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
88 |
Barvivo C.I. Pigment Violet 3 (CAS RN 1325-82-2 nebo CAS RN 101357-19-1) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Pigment Violet 3 90 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
70 |
Barvivo C.I. Solvent Red 49:2 (CAS RN 1103-39-5) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Solvent Red 49:2 90 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
71 |
Barvivo C.I. Solvent Brown 53 (CAS RN 64696-98-6) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Solvent Brown 53 95 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
73 |
Barvivo C.I. Solvent Blue 104 (CAS RN 116-75-6) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Solvent Blue 104 97 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
77 |
Barvivo C.I. Solvent Yellow 98 (CAS RN 27870-92-4 nebo CAS RN 12671-74-8) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Solvent Yellow 98 95 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
84 |
Barvivo C.I. Solvent Blue 67 (CAS RN 12226-78-7) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Solvent Blue 67 98 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
85 |
Barvivo C.I. Solvent Red HPR (CAS RN 75198-96-8) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Solvent Red HPR 95 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 20 00 |
20 |
Barvivo C.I. Fluorescent Brightener 71 (CAS RN 16090-02-1) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Fluorescent Brightener 71 94 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3204 20 00 |
30 |
Barvivo C.I. Fluorescent Brightener 351 (CAS RN 27344-41-8) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Fluorescent Brightener 351 90 % hmotnostních nebo více |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
ex 3206 49 70 |
10 |
Bezvodá disperze, obsahující:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3208 90 19 |
15 |
Chlorované polyolefiny, ve formě roztoku |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3208 90 19 ex 3824 90 97 |
45 61 |
Polymer sestávající z polykondenzátu formaldehydu a naftalendiolu, chemicky modifikovaný reakcí s halogenidovým alkynem, rozpuštěný v propylenglykolmethyletheracetátu |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3701 99 00 |
10 |
Deska z křemene nebo skla, pokrytá filmem chromu a potažená fotosensitivní nebo elektron-sensitivní pryskyřicí, k výrobě zboží čísel 8541 nebo 8542 |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3707 10 00 |
40 |
Citlivé emulze obsahující:
rozpuštěných v 1-ethoxy-2-propylacetátu a/nebo v ethyllaktátu |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3808 91 90 |
30 |
Přípravek obsahující endospory nebo spory a proteinové krystaly získané:
|
0 % |
31.12.2014 |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
13 |
Aditiva obsahující:
s celkovým číslem alkality (TBN) vyšším než 250, avšak nejvýše 350, pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
15 |
Aditiva složená z:
pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
17 |
Aditiva obsahující:
pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
25 |
Aditiva obsahující:
pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
27 |
Aditiva obsahující:
pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
33 |
Aditiva obsahující:
s celkovým číslem alkality (TBN) vyšším než 40, avšak nejvýše 100, pro výrobu mazacích olejů nebo přealkalizovaných detergentů pro použití v mazacích olejích (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
35 |
Aditiva obsahující:
pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
37 |
Aditiva obsahující:
pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
43 |
Aditiva obsahující:
s celkovým číslem alkality (TBN) vyšším než 40, pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
45 |
Aditiva obsahující:
též s obsahem methakrylového polymeru snižujícího bod tuhnutí, pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3811 29 00 |
20 |
Aditiva pro mazací oleje složená z produktů reakce bis(2-methylpentan-2-yl)dithiofosforečné kyseliny s propylenoxidem, oxidem fosforečným a s aminy s alkylovými řetězci C12-14 používaná jako koncentrovaná aditiva pro výrobu mazacích olejů |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3811 29 00 |
40 |
Aditiva pro mazací oleje složená z produktů reakce 2-methyl-1-propenu s chloridem sirným a sulfidem sodným (CAS RN 68511-50-2), s obsahem chloru 0,01 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 0,5 % hmotnostních, používaná jako koncentrovaná aditiva pro výrobu mazacích olejů |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
60 |
Aditiva obsahující:
pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
70 |
Aditiva složená z dialkylfosfitů (s alkylovými skupinami obsahujícími více než 80 % hmotnostních oleoylových, palmitylových a stearylových skupin), pro výrobu mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
80 |
Aditiva obsahující:
pro použití při výrobě mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
85 |
Aditiva sestávající ze směsi 3-((C9-11)-isoalkyloxy)tetrahydrothiofen-1,1-dioxidu, bohaté na C10 (CAS RN 398141-87-2), pro použití při výrobě mazacích olejů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3823 19 30 *ex 3823 19 30 |
20 30 |
Destilovaná mastná kyselina palmového oleje, též hydrogenovaná, s obsahem volné mastné kyseliny 80 % nebo více, pro použití při výrobě:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3823 19 90 *ex 3823 19 90 |
20 30 |
Mastná kyselina palmového oleje, z rafinace, pro použití při výrobě:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3824 90 97 |
18 |
Poly(tetramethylenglykol) bis[(9-oxo-9H-thioxanthen-1-yloxy)acetát] s průměrnou délkou polymerního řetězce menší než 5 monomerních jednotek (CAS RN 813452-37-8) |
0 % |
31.12.2014 |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
25 |
Přípravek tetrahydro-α-(1-naftylmethyl)furan-2-propanové kyseliny (CAS RN 25379-26-4) v toluenu |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3824 90 97 |
33 |
Přípravek obsahující:
|
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3824 90 97 |
34 |
Dimethakrylát zinečnatý (CAS RN 13189-00-9), obsahující nejvýše 2,5 % hmotnostní 2,6-di-terc-butyl-alfa-dimethyl amino-p-kresol (CAS RN 88-27-7), ve formě prášku |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
46 |
Aditiva pro barvy a nátěry, obsahující:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
57 |
Nosič ve formě prášku, složený z:
určený ke smísení s tonerem ve formě prášku při výrobě lahví nebo kazet naplněných inkoustem/tonerem pro faxy, počítačové tiskárny a kopírky (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
63 |
Katalyzátor obsahující (v procentech hmotnostních):
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
80 |
Přípravek složený z:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
81 |
Deriváty N-(2-fenylethyl)-1,3-benzendimethanaminu (CAS RN 404362-22-7) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
83 |
Estery C6-24 a C16-18-nenasycených mastných kyselin se sacharózou (sucrose polysoyate) (CAS RN 93571-82-5) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 ex 3906 90 90 |
85 87 |
Vodný roztok polymerů a amoniaku obsahující:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3901 10 10 |
10 |
Lineární nízkohustotní polyethylen/LLDPE (CAS RN 9002-88-4) ve formě prášku
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3901 90 90 |
30 |
Lineární nízkohustotní polyethylen/LLDPE (CAS RN 9002-88-4) ve formě prášku
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3901 90 90 |
40 |
Kopolymer sestávající pouze z ethylenu a 1-hexenu (CAS RN 25213-02-9):
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3902 90 90 |
94 |
Chlorované polyolefiny, též ve formě roztoku nebo disperze |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3907 30 00 |
60 |
Polyglycerol(polyglycidyl)etherová pryskyřice (CAS RN 118549-88-5) |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 3907 40 00 |
30 |
Polykarbonátové pelety nebo granule o hustotě 1,18 nebo vyšší, avšak nejvýše 1,25, obsahující
též s obsahem 1 % hmotnostní nebo více, avšak nejvýše 5 % hmotnostních zpomalovačů hoření |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
ex 3907 60 80 |
60 |
Kopolymer vázající kyslík (určený metodami ASTM D 1434 a 3985), získaný z benzendikarboxylových kyselin, ethylenglykolu a polybutadienu substituovaného hydroxylovými skupinami |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3910 00 00 |
40 |
Silikony typu používaného k chirurgickým implantátům s dlouhodobou životností |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 3913 90 00 |
85 |
Hyaluronát sodný sterilní (CAS RN 9067-32-7) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
67 |
Plastová samolepící fólie složená z:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 3921 90 10 |
30 |
Vícevrstvá fólie složená z:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 3921 90 55 *ex 7019 40 00 *ex 7019 40 00 |
25 21 29 |
Listy nebo role prepregu obsahující polyimidovou pryskyřici |
0 % |
31.12.2014 |
||||||||||||||||||
ex 3926 90 97 |
50 |
Knoflík na přední panel autorádia, vyrobený z polykarbonátu na bázi bisfenolu A |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 4408 39 30 |
10 |
Listy na dýhování ze dřeva okoumé o tloušťce nejvýše 6 mm, nebroušené pískem, nehoblované, druhu používaného při výrobě překližek |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 5603 12 90 *ex 5603 13 90 |
60 60 |
Netkané textilie z polyetylenu získaného technologií spunbond, o plošné hmotností vyšší než 60 g/m2, avšak nejvýše 80 g/m2 a s odporem vzduchu (Gurley) 8 sekund nebo vyšším, avšak nejvýše 36 sekund (dle metody ISO 5636/5) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 5603 93 90 |
60 |
Netkané textilie z polyesterových vláken,
vhodné k povrstvování membrán při výrobě osmotických a reverzně osmotických filtrů (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 6909 19 00 |
25 |
Keramické propanty s obsahem oxidu hliníku, oxidu křemíku a oxidu železa |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 6909 19 00 |
80 |
Keramické tepelné jímky, obsahující:
používané k udržování provozní teploty tranzistorů, diod a integrovaných obvodů výrobků čísel 8521 a 8528 (1) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 7019 40 00 *ex 7019 40 00 |
11 19 |
Tkaniny z pramenců (rovings), impregnované epoxidovou pryskyřicí, s termoexpanzním koeficientem mezi 30 °C a 120 °C (stanoveným metodou IPC-TM-650) s:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 7020 00 10 *ex 7616 99 90 |
10 77 |
Televizní stojany, též s držákem pro uchycení a stabilizaci skříní/pouzder televizorů |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
ex 7608 20 89 |
30 |
Bezešvé protlačované trubky ze slitiny hliníku:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8309 90 90 |
10 |
Hliníkové plechovkové uzávěry:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8414 30 81 ex 8414 80 73 |
60 30 |
Hermetické rotační kompresory pro chladiva na bázi fluorovaných uhlovodíků (HFC):
typu používaného při výrobě bubnových sušiček prádla pro domácnost pracujících na principu tepelného čerpadla |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8431 20 00 |
40 |
Chladič s hliníkovým jádrem a plastovou nádrží, s integrovanou ocelovou nosnou konstrukcí a s otevřeným jádrem čtvercového vlnitého tvaru s 9 žebry na 2,54 cm délky jádra, pro použití při výrobě vozíků čísla 8427 (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8475 29 00 ex 8514 10 80 |
10 10 |
Tavicí pánev na skleněná vlákna sestavená:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8501 10 99 |
70 |
Stejnosměrný krokový motor, s
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8501 10 99 |
80 |
Stejnosměrný krokový motor s:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8503 00 99 |
50 |
Stator pro bezkomutátorový motor, o:
typu používaného k výrobě praček, praček se sušičkou nebo sušiček vybavených přímým pohonem bubnu |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8504 40 90 |
70 |
Modul pro přeměnu střídavého proudu na stejnosměrný a stejnosměrného proudu na stejnosměrný, s:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8505 11 00 |
70 |
Kotouč ze slitiny neodymu, železa a boru, potažený niklem, určený ke zmagnetizování na permanentní magnet
typu používaného v automobilových reproduktorech |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8507 10 20 |
85 |
Olověné akumulátory typu používaného pro startování pístových motorů:
pro použití při výrobě výrobků kódu KN 8711 (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8507 30 20 |
30 |
Válcový nikl-kadmiový akumulátor nebo modul, o délce 65,3 mm (± 1,5 mm) a průměru 14,5 mm (± 1 mm), o nominální kapacitě 1 000 mAh nebo více, pro použití při výrobě akumulátorových baterií (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8507 50 00 *ex 8507 60 00 |
20 20 |
Akumulátor nebo modulve tvaru kvádru, o délce nejvýše 69 mm, o šířce nejvýše 36 mm a tloušťce nejvýše 12 mm, pro použití při výrobě akumulátorových baterií (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8507 50 00 |
30 |
Válcový nikl-hydridový akumulátor nebo modul, o průměru nejvýše 14,5 mm, pro použití při výrobě akumulátorových baterií (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
30 |
Válcový lithium-iontový akumulátor nebo modul, o délce 63 mm nebo více a průměru 17,2 mm nebo více, o nominální kapacitě 1 200 mAh nebo více, pro použití při výrobě akumulátorových baterií (1) |
0 % |
31.12.2014 |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
40 |
Baterie elektrických lithium-iontových akumulátorů nebo modulů:
|
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
50 |
Moduly pro montáž baterií elektrických lithium-iontových akumulátorů:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
55 |
Baterie elektrických lithium-iontových akumulátorů nebo modulů:
pro výrobu akumulátorových baterií (1) |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
57 |
Lithium-iontový akumulátor nebo modul ve tvaru kvádru:
pro výrobu akumulátorových baterií (1) |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
80 |
Lithium-iontový akumulátor nebo modul ve tvaru kvádru:
pro použití při výrobě akumulátorových baterií pro motorová vozidla (1) |
0 % |
31.12.2015 |
||||||||||||||||||
*ex 8518 29 95 |
30 |
Reproduktory:
typu používaného při výrobě televizorů, videomonitorů a domácích systémů zábavy |
0 % |
31.12.2017 |
||||||||||||||||||
*ex 8522 90 80 |
97 |
Tuner, který převádí vysokofrekvenční signály na signály střední frekvence, pro použití při výrobě produktů čísla 8521 (1) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 8525 80 19 *ex 8525 80 91 |
31 10 |
Kamera uzavřeného televizního okruhu CCTV
pro použití ve sledovacích systémech CCTV (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8525 80 19 |
50 |
Kamerová hlava, též v pouzdře,
k použití při výrobě miniaturizovaných průmyslových kamerových systémů |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8525 80 19 |
55 |
Modul kamery s rozlišením 1 920 × 1 080 P HD, s dvěma mikrofony, pro použití při výrobě výrobků čísla 8528 (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8528 59 70 |
10 |
Barevné LCD videomonitory nekombinované s jinými zařízeními, jejichž stejnosměrné vstupní napětí je 7 V nebo více, avšak nejvýše 30 V, s obrazovkou o úhlopříčce 33,2 cm nebo méně
pro použití k trvalému zabudování nebo připevnění pro průmyslovou montáž zboží kapitol 84 – 90 a 94 (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8529 90 65 |
50 |
Tuner, který převádí vysokofrekvenční signály na signály střední frekvence, pro použití při výrobě produktů čísla 8528 (1) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
*ex 8529 90 92 |
42 |
Hliníkové chladiče a chladicí žebra pro udržení provozní teploty tranzistorů a integrovaných obvodů, pro použití při výrobě produktů čísel 8527 nebo 8528 (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8529 90 92 *ex 8548 90 90 |
44 55 |
LCD moduly sestávající pouze z jedné nebo více skleněných nebo plastových TFT buněk, nekombinované se zařízením dotykové obrazovky, též podsvětlené, též s invertory a jednou nebo vice deskami plošných spojů s řídící elektronikou pouze pro adresování pixelů |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8536 41 90 |
30 |
Výkonové relé ve tvaru krychle:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8536 70 00 |
10 |
Optická zásuvka, zástrčka nebo konektor pro použití při výrobě zboží čísel 8521 nebo 8528 (1) |
0 % |
31.12.2016 |
||||||||||||||||||
ex 8537 10 91 |
40 |
Elektronické řídicí jednotky, vyrobené podle třídy 2 normy IPC-A-610E, se střídavým hlavním napájením 400 V, stejnosměrným napájením logických obvodů 24 V, vybavené alespoň:
pro použití pro řízení a napájení strojů typu používaného na recyklaci nebo třídění plastových, kovových nebo skleněných obalů |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8537 10 99 |
30 |
Integrované obvody pro můstkové budiče motorů, bez programovatelné paměti, sestávající z:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 8538 90 99 |
95 |
Měděná základní deska, typu používaného jako chladič [při výrobě] modulů IGBT obsahujících více součástek než čipy IGBT a diody pro napětí 650 V nebo více, avšak nejvýše 1 200 V (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8544 30 00 |
30 |
Kabelový svazek pro měření více veličin, pro napětí 5 V nebo více, avšak nejvýše 90 V, umožňující měření některých nebo všech těchto veličin:
pro použití při výrobě vozíků čísla 8427 (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
23 33 70 |
Rám, vyrobený z hliníku nebo z hliníku a uhlíku, pro použití při výrobě jízdních kol (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 8714 91 30 ex 8714 91 30 ex 8714 91 30 |
23 33 70 |
Přední vidlice, odpružené, vyrobené z hliníku, pro použití při výrobě jízdních kol (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 9002 11 00 |
50 |
Čočkové jednotky:
|
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
ex 9014 10 00 |
30 |
Elektronický kompas jako geomagnetický senzor, v pouzdře(např. CSWLP, LGA, SOIC) vhodný pro plně automatizovanou montáž na desky plošných spojů, který sestává z následujících hlavních součástí:
pro použití při výrobě zboží kapitol 84 až 90 a 94 (1) |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 9022 90 00 |
10 |
Panely pro rentgenové přístroje (ploché panelové rentgenové snímače/rentgenové snímače) skládající se ze skleněné desky s maticí tenkovrstvých tranzistorů, pokryté filmem z amorfního křemíku, potažené scintilační vrstvou jodidu cesného a metalizovanou ochrannou vrstvou, nebo potažené vrstvou amorfního selenu |
0 % |
31.12.2018 |
||||||||||||||||||
*ex 9405 40 39 *ex 9405 40 99 |
80 07 |
Panel LED pro podsvícení, který je určen k zabudování do zboží čísla 8528 (1) |
0 % |
31.12.2015 |
(1) Na pozastavení cel se vztahují články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
PŘÍLOHA II
POZASTAVENÍ CEL PODLE ČL. 1 BODU 3:
Kód KN |
TARIC |
ex 1511 90 19 |
10 |
ex 1511 90 91 |
10 |
ex 1513 11 10 |
10 |
ex 1513 19 30 |
10 |
ex 1513 21 10 |
10 |
ex 1513 29 30 |
10 |
ex 2823 00 00 |
10 |
ex 2836 99 17 |
20 |
ex 2903 39 90 |
70 |
ex 2905 19 00 |
11 |
ex 2907 23 00 |
10 |
ex 2908 19 00 |
10 |
ex 2915 39 00 |
20 |
ex 2921 42 00 |
86 |
ex 2921 49 00 |
70 |
ex 2925 29 00 |
20 |
ex 2932 99 00 |
80 |
ex 2933 21 00 |
50 |
ex 2933 59 95 |
15 |
ex 2934 99 90 |
55 |
ex 2935 00 90 |
17 |
ex 2935 00 90 |
88 |
ex 3204 11 00 |
20 |
ex 3204 11 00 |
40 |
ex 3204 11 00 |
50 |
ex 3204 11 00 |
60 |
ex 3204 11 00 |
70 |
ex 3204 12 00 |
10 |
ex 3204 13 00 |
10 |
ex 3204 13 00 |
30 |
ex 3204 13 00 |
40 |
ex 3204 15 00 |
10 |
ex 3204 15 00 |
60 |
ex 3204 17 00 |
10 |
ex 3204 17 00 |
15 |
ex 3204 17 00 |
20 |
ex 3204 17 00 |
25 |
ex 3204 17 00 |
30 |
ex 3204 17 00 |
35 |
ex 3204 17 00 |
40 |
ex 3204 17 00 |
50 |
ex 3204 17 00 |
60 |
ex 3204 17 00 |
65 |
ex 3204 17 00 |
70 |
ex 3204 17 00 |
75 |
ex 3204 17 00 |
80 |
ex 3204 17 00 |
85 |
ex 3204 17 00 |
88 |
ex 3204 19 00 |
70 |
ex 3204 19 00 |
71 |
ex 3204 19 00 |
73 |
ex 3204 19 00 |
77 |
ex 3204 19 00 |
84 |
ex 3204 19 00 |
85 |
ex 3204 20 00 |
20 |
ex 3204 20 00 |
30 |
ex 3208 90 19 |
15 |
ex 3701 99 00 |
10 |
ex 3707 10 00 |
40 |
ex 3808 91 90 |
30 |
ex 3811 29 00 |
20 |
ex 3811 29 00 |
40 |
ex 3812 30 80 |
75 |
ex 3823 19 30 |
20 |
ex 3823 19 90 |
20 |
ex 3824 90 97 |
18 |
ex 3824 90 97 |
33 |
ex 3902 90 90 |
94 |
ex 3907 30 00 |
60 |
ex 3907 40 00 |
30 |
ex 3910 00 00 |
40 |
ex 3913 90 00 |
85 |
ex 3921 90 55 |
25 |
ex 5603 12 90 |
60 |
ex 5603 13 90 |
60 |
ex 6909 19 00 |
80 |
ex 7019 40 00 |
10 |
ex 7019 40 00 |
20 |
ex 7020 00 10 |
10 |
ex 7616 99 90 |
77 |
ex 8108 90 50 |
85 |
ex 8309 90 90 |
10 |
ex 8501 10 99 |
80 |
ex 8505 11 00 |
70 |
ex 8507 30 20 |
30 |
ex 8507 50 00 |
20 |
ex 8507 50 00 |
30 |
ex 8507 60 00 |
20 |
ex 8507 60 00 |
30 |
ex 8507 60 00 |
40 |
ex 8507 60 00 |
50 |
ex 8507 60 00 |
55 |
ex 8507 60 00 |
57 |
ex 8507 60 00 |
80 |
ex 8518 29 95 |
30 |
ex 8522 90 80 |
97 |
ex 8525 80 19 |
31 |
ex 8525 80 91 |
10 |
ex 8528 59 70 |
10 |
ex 8529 90 65 |
50 |
ex 8529 90 65 |
55 |
ex 8529 90 65 |
60 |
ex 8529 90 92 |
42 |
ex 8529 90 92 |
44 |
ex 8529 90 92 |
48 |
ex 8536 70 00 |
10 |
ex 8536 70 00 |
20 |
ex 8538 90 99 |
95 |
ex 9002 11 00 |
50 |
ex 9022 90 00 |
10 |
PŘÍLOHA III
DOPLŇKOVÉ JEDNOTKY PODLE ČL. 2 BODU 1:
Kód KN |
TARIC |
Doplňkové jednotky |
ex 3901 10 10 |
10 |
m3 |
ex 3901 90 90 |
30 |
m3 |
ex 3919 90 00 |
67 |
m2 |
ex 3921 90 10 |
30 |
m2 |
ex 3923 30 90 |
10 |
p/st |
ex 3926 90 97 |
50 |
p/st |
ex 3926 90 97 |
55 |
m2 |
ex 3926 90 97 |
65 |
p/st |
ex 5603 14 90 |
40 |
m2 |
ex 5603 93 90 |
60 |
m2 |
ex 8411 99 00 |
40 |
p/st |
ex 8411 99 00 |
50 |
p/st |
ex 8424 90 00 |
30 |
p/st |
ex 8431 20 00 |
40 |
p/st |
ex 8475 29 00 |
10 |
p/st |
ex 8483 40 29 |
60 |
p/st |
ex 8503 00 99 |
50 |
p/st |
ex 8504 40 90 |
50 |
p/st |
ex 8504 40 90 |
60 |
p/st |
ex 8508 70 00 |
20 |
p/st |
ex 8536 41 90 |
30 |
p/st |
ex 8537 10 91 |
40 |
p/st |
ex 8537 10 99 |
30 |
p/st |
ex 8537 10 99 |
98 |
p/st |
ex 8538 90 99 |
95 |
p/st |
ex 8543 70 90 |
23 |
p/st |
ex 8544 30 00 |
30 |
p/st |
ex 9001 90 00 |
35 |
p/st |
ex 9001 90 00 |
45 |
p/st |
ex 9014 10 00 |
30 |
p/st |
ex 9025 80 40 |
30 |
p/st |
ex 9029 10 00 |
20 |
p/st |
ex 9031 80 38 |
20 |
p/st |
ex 9401 90 80 |
20 |
p/st |
ex 9401 90 80 |
30 |
p/st |
ex 9401 90 80 |
40 |
p/st |
ex 9405 40 39 |
50 |
p/st |
ex 9405 40 99 |
3 |
p/st |
ex 9405 40 99 |
6 |
p/st |
PŘÍLOHA IV
DOPLŇKOVÉ JEDNOTKY PODLE ČL. 2 BODU 2:
Kód KN |
TARIC |
Doplňkové jednotky |
ex 8529 90 92 |
48 |
p/st |
ex 8536 70 00 |
20 |
p/st |
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/36 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 723/2014
ze dne 23. června 2014,
kterým se schvaluje změna menšího rozsahu ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Nieheimer Käse (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Německa o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Nieheimer Käse“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 414/2010 (2). |
(2) |
Cílem žádosti je změnit specifikaci upřesněním podílu kmínu, jednoduché fakultativní přísady. |
(3) |
Komise prověřila danou změnu a rozhodla, že je odůvodněná. Vzhledem k tomu, že se jedná o změnu malého rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, může ji Komise schválit, aniž by použila postup podle článků 50 až 52 uvedeného nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Specifikace chráněného zeměpisného označení „Nieheimer Käse“ se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. června 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 119, 13.5.2010, s. 3.
PŘÍLOHA
Ve specifikaci chráněného zeměpisného označení „Nieheimer Käse“ se schvaluje tato změna:
|
Metoda produkce: Ve větě „Přidá se sůl (2,5–3,5 %) a případně kmín (0,01– 0,03) a hmota se mísí tak, aby došlo k rovnoměrnému rozložení ingrediencí.“ je třeba nahradit znění v závorkách „(0,01–0,03)“ po slově „kmín“ zněním „(0,1–0,3 %)“. |
|
Odůvodnění:
|
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/38 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 724/2014
ze dne 26. června 2014
o normě pro výměnu údajů pro předávání údajů požadovaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Z ustanovení čl. 3 odst. 2 nařízení (EU) č. 549/2013 vyplývá, že by členské státy měly Komisi údaje a metadata vyžadovaná uvedeným nařízením předávat v souladu se stanovenou normou pro výměnu údajů a jinými praktickými opatřeními, která určí Komise. |
(2) |
Používání jednotné normy pro výměnu a předávání údajů pro účely statistik, jichž se týká nařízení (EU) č. 549/2013, by významným způsobem přispělo ke sjednocení produkčních procesů v této statistické oblasti. |
(3) |
Banka pro mezinárodní platby, Evropská centrální banka, Komise (Eurostat), Mezinárodní měnový fond, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD), OSN a Světová banka společně zahájily iniciativu pro výměnu statistických údajů a metadat (SDMX – Statistical Data and Metadata eXchange) týkající se statistických a technických norem pro výměnu a sdílení údajů a metadat. SDMX pro účely výměny úředních statistik stanoví statistické a technické normy, včetně značkovacího jazyka, který používá syntaxi XML („formát SDMX-ML“). Měl by být proto zaveden nový formát a nová struktura údajů navržené v souladu s touto normou. Aby bylo pro členské státy snazší přejít na nový formát, měla by jim Komise po první dva roky po vstupu nařízení v platnost poskytovat šablony, které lze použít jako vstup pro nástroje konverze na SDMX-ML. |
(4) |
Komise by měla dát k dispozici podrobnou dokumentaci týkající se definic datové struktury SDMX a poskytnout pokyny k jejich provádění. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Norma pro předávání údajů
Členské státy poskytují údaje požadované nařízením (EU) č. 549/2013 za použití definic datové struktury SDMX.
Článek 2
Technické specifikace datového formátu
Členské státy poskytují údaje a metadata ve formátu SDMX-ML.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. září 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. června 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 174, 26.6.2013, s. 1.
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/40 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 725/2014
ze dne 30. června 2014,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 499/96, pokud jde o nové celní kvóty Unie pro některé ryby a produkty rybolovu pocházející z Islandu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 499/96 ze dne 19. března 1996 o otevření a správě celních kvót Unie pro některé ryby a produkty rybolovu pocházející z Islandu (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2014/343/EU (2) byly v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii schváleny podpis a prozatímní provádění dodatkového protokolu k dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem. |
(2) |
Dodatkový protokol stanovuje dvě nové celní kvóty za účelem propuštění do volného oběhu v Evropské unii pro zmrazeného humra severského a čerstvé nebo chlazené filety z okouníka pocházející z Islandu. |
(3) |
Za účelem provedení nových celních kvót je třeba změnit nařízení (ES) č. 499/96. |
(4) |
Nové celní kvóty by se měly používat po dobu dvanácti měsíců. V souladu s rozhodnutím 2014/343/EU se použijí ode dne, kdy se začne provádět prozatímní dodatkový protokol. Toto nařízení by se tudíž mělo použít od stejného data. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze nařízení (ES) č. 499/96 se doplňují tyto řádky:
„09.0813 |
0304 49 50 |
|
Filety z okouníků (Sebastes spp), čerstvé nebo chlazené |
Od 1.8.2014 do 31.7.2015 |
100 |
0 |
09.0814 |
0306 15 90 |
|
Humr severský (Nephrops norvegicus), zmrazený |
Od 1.8.2014 do 31.7.2015 |
60 |
0“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. srpna 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. června 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 75, 23.3.1996, s. 8.
(2) Úř. věst. L 170, 11.6.2014,s. 3.
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/41 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 726/2014
ze dne 30. června 2014,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 992/95, pokud jde o novou celní kvótu Unie pro upraveného sledě obecného pocházejícího z Norska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 992/95 ze dne 10. dubna 1995 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některé zemědělské produkty a produkty rybolovu pocházející z Norska (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2014/343/EU (2) byly v důsledku přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii schváleny podpis a prozatímní provádění dodatkového protokolu k dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím. |
(2) |
Dodatkový protokol stanoví novou celní kvótu pro určité množství upraveného sledě obecného pocházejícího z Norska za účelem propuštění do volného oběhu v Evropské unii. |
(3) |
Za účelem provedení nové celní kvóty je třeba změnit nařízení (ES) č. 992/95. |
(4) |
Nová celní kvóta by se měla používat po dobu dvanácti měsíců. V souladu s rozhodnutím 2014/343/EU se použije ode dne, kdy se začne provádět prozatímní dodatkový protokol. Toto nařízení by se tudíž mělo použít od stejného data. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze nařízení (ES) č. 992/95 se doplňuje tato řádka:
„09.0859 |
ex 1604 12 91 ex 1604 12 99 |
10 11 19 |
Sledi, kořenění a/nebo naložení v octu, ve slaném nálevu |
Od 1.8.2014 do 31.7.2015 |
1 400 tun čisté odkapané hmotnosti |
0“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. srpna 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. června 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 101, 4.5.1995, s. 1.
(2) Úř. věst. L 170, 11.6.2014,s. 3.
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/42 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 727/2014
ze dne 30. června 2014,
kterým se zahajuje přezkum pro „nového vývozce“ prováděcího nařízení Rady (EU) č. 1389/2011 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz kyseliny trichlorisokyanurové pocházející z Čínské lidové republiky, zrušuje clo na dovoz jednoho vývozce z této země a zavádí celní evidence tohoto dovozu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 4 uvedeného nařízení,
po informování členských států,
vzhledem k těmto důvodům:
1. ŽÁDOST
(1) |
Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost o přezkum pro „nového vývozce“ podle čl. 11 odst. 4 základního nařízení. |
(2) |
Žádost podala dne 4. ledna 2014 společnost Juancheng Kangtai Chemical Co. Ltd. (dále jen „žadatel“), která je vyvážejícím výrobcem kyseliny trichlorisokyanurové v Čínské lidové republice (dále jen „ČLR“). |
2. VÝROBEK
(3) |
Výrobkem, který je předmětem přezkumu, je kyselina trichlorisokyanurová a přípravky z ní (dále jen „TCCA“), podle mezinárodního nechráněného názvu (INN) nazývaná také „symklosen“, v současnosti kódů KN ex 2933 69 80 a ex 3808 94 20 (kódy TARIC 2933698070 a 3808942020), pocházející z ČLR (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“). |
3. STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ
(4) |
Stávajícím platným opatřením je konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 1389/2011 (2), podle kterého podléhá dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z ČLR do Unie, včetně výrobku vyráběného žadatelem, konečnému antidumpingovému clu ve výši 42,6 %, s výjimkou několika společností zvláště uvedených v čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení, na něž se vztahují individuální sazby cla. |
4. ODŮVODNĚNÍ
(5) |
Žadatel tvrdí, že výrobek, který je předmětem přezkumu, v období šetření, od něhož se antidumpingová opatření odvozují, tj. v období od 1. dubna 2003 do 31. března 2004 (dále jen „období původního šetření“), do Unie nedovážel. |
(6) |
Žadatel dále tvrdí, že není v spojení se žádným z vyvážejících výrobců výrobku, který je předmětem přezkumu, kteří podléhají výše uvedeným antidumpingovým opatřením. |
(7) |
Žadatel dále tvrdí, že výrobek, který je předmětem přezkumu, začal do Unie vyvážet až po uplynutí období původního šetření. |
5. ŘÍZENÍ
(8) |
Výrobci v Unii, o nichž je známo, že se jich záležitost týká, byli o výše uvedené žádosti o přezkum informováni a dostali příležitost k podání připomínek. |
(9) |
Po posouzení dostupných důkazů dospěla Komise k závěru, že existují dostatečné důvody odůvodňující zahájení přezkumu pro „nového vývozce“ podle čl. 11 odst. 4 základního nařízení za účelem určení individuálního dumpingového rozpětí žadatele a, v případě zjištění dumpingu, výše cla, které by mělo být na dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, do Unie uloženo. |
(10) |
Bude-li stanoveno, že žadatel splňuje kritéria pro stanovení individuálního cla, může být nezbytné změnit celní sazbu, která se v současnosti uplatňuje na dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, od společností, které nejsou jednotlivě uvedeny v čl. 1 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 1389/2011. |
a) Dotazníky
(11) |
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise žadateli dotazník. |
b) Shromažďování informací a pořádání slyšení
(12) |
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby písemně oznámily svá stanoviska a poskytly příslušné důkazy. |
(13) |
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. |
c) Výběr země s tržním hospodářstvím
(14) |
Protože se žadatel výslovně vzdal práva tvrdit, že v jeho případě převažují podmínky tržního hospodářství, stanoví se běžná hodnota na základě čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení. Proto se pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s ČLR použije vhodná země s tržním hospodářstvím. Komise předpokládá, že pro tento účel zvolí opět Japonsko, jak tomu již bylo během šetření, jež vedlo k uložení opatření na dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, z ČLR. Zúčastněné strany se vyzývají, aby ve zvláštní lhůtě stanovené v čl. 4 odst. 3 tohoto nařízení vyjádřily své připomínky ke vhodnosti této volby. Podle informací, které má Komise k dispozici, se mohou dodavatelé nacházet i v dalších zemích s tržním hospodářstvím, mimo jiné ve Švýcarsku, Malajsii a Indonésii. Komise prozkoumá, zda výroba a prodej výrobku, který je předmětem šetření, v těchto třetích zemích s tržním hospodářstvím, u nichž existují náznaky, že dochází k výrobě výrobku, který je předmětem šetření, skutečně existuje. |
6. ZRUŠENÍ PLATNÉHO CLA A CELNÍ EVIDENCE DOVOZU
(15) |
Podle čl. 11 odst. 4 základního nařízení by mělo být zrušeno platné antidumpingové clo, pokud jde o dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, který byl žadatelem vyráběn a prodáván na vývoz do Unie. Zároveň by takový dovoz měl podléhat celní evidenci podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení, aby se zajistilo, že antidumpingové clo může být uloženo se zpětnou platností od data zahájení přezkumu, pokud bude na základě přezkumu zjištěna u žadatele existence dumpingu. Výši možného budoucího celního dluhu žadatele nelze v tomto stadiu šetření odhadnout. |
7. LHŮTY
(16) |
V zájmu řádné správy by měly být stanoveny lhůty, během nichž:
|
8. KOMUNIKACE SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI
(17) |
Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly elektronickou poštou, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným doručením. Použití elektronické pošty představuje souhlas s komunikací elektronickou poštou a přijetí pravidel uvedených v pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami, které jsou zveřejněny na internetových stránkách Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného doručení. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše uvedených pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami. |
(18) |
Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ a v souladu s čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009 se k nim přiloží verze, která nemá důvěrnou povahu a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“. Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
|
9. NEDOSTATEČNÁ SPOLUPRÁCE
(19) |
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím, nebo je neposkytne v příslušné lhůtě, nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů. |
(20) |
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a lze vycházet z dostupných údajů. |
(21) |
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala. |
(22) |
Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi. |
10. ČASOVÝ ROZVRH ŠETŘENÍ
(23) |
Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do devíti měsíců ode dne zahájení přezkumu. |
11. ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ
(24) |
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (3). |
12. ÚŘEDNÍK PRO SLYŠENÍ
(25) |
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z Generálního ředitelství pro obchod. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněné strany na obhajobu. Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádat slyšení pro strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty. |
(26) |
Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami. |
(27) |
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové adrese Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Podle čl. 11 odst. 4 nařízení (ES) č. 1225/2009 se zahajuje přezkum prováděcího nařízení (EU) č. 1389/2011 s cílem zjistit, zda a do jaké míry by měl dovoz kyseliny trichlorisokyanurové a přípravků z ní, podle mezinárodního nechráněného názvu (INN) nazývaná také „symklosen“, v současnosti kódů KN ex 2933 69 80 a ex 3808 94 20 (kódy TARIC 2933698070 a 3808942020), pocházející z Čínské lidové republiky, vyráběné a prodávané na vývoz do Unie společností Juancheng Kangtai Chemical Co. Ltd. (doplňkový kód TARIC A101), podléhat antidumpingovému clu uloženému prováděcím nařízením (EU) č. 1389/2011.
Článek 2
Antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 1389/2011 se zrušuje, pokud jde o dovoz uvedený v článku 1 tohoto nařízení.
Článek 3
Celní orgány se podle čl. 11 odst. 4 a čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 1225/2009 vyzývají, aby přijaly vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu do Unie uvedeného v článku 1 tohoto nařízení.
Celní evidence končí po uplynutí devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 4
1. Zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi a předloží písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník uvedený v 11. bodě odůvodnění tohoto nařízení nebo další informace, jež mají být vzaty v úvahu, do 37 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, není-li stanoveno jinak.
2. Zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.
3. Strany účastnící se šetření, které chtějí vyjádřit své připomínky ke vhodnosti Japonska, které bude pravděpodobně použito jako země s tržním hospodářstvím pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou, musí své připomínky předložit do 10 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 5
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. června 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Úř. věst. L 346, 30.12.2011, s. 6.
(3) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/47 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 728/2014
ze dne 30. června 2014
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. června 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MK |
66,2 |
TR |
93,2 |
|
XS |
59,1 |
|
ZZ |
72,8 |
|
0707 00 05 |
MK |
32,3 |
TR |
74,4 |
|
ZZ |
53,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
107,8 |
ZZ |
107,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
116,6 |
BO |
136,6 |
|
TR |
125,4 |
|
UY |
127,1 |
|
ZA |
124,5 |
|
ZZ |
126,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
104,8 |
BR |
85,0 |
|
CL |
101,3 |
|
NZ |
131,2 |
|
US |
144,9 |
|
ZA |
134,3 |
|
ZZ |
116,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
215,5 |
ZZ |
215,5 |
|
0809 29 00 |
TR |
370,4 |
ZZ |
370,4 |
|
0809 30 |
XS |
54,4 |
ZZ |
54,4 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
SMĚRNICE
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/49 |
SMĚRNICE KOMISE 2014/84/EU
ze dne 30. června 2014,
kterou se mění dodatek A přílohy II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/48/ES o bezpečnosti hraček, pokud jde o nikl
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/48/ES ze dne 18. června 2009 o bezpečnosti hraček (1), a zejména na čl. 46 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 2009/48/ES stanoví obecné požadavky pro látky klasifikované podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2) jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci (CMR). Látky CMR kategorie 2 se nesmí používat v hračkách, v součástech hraček ani v částech hraček rozlišitelných z hlediska mikrostruktury, s výjimkou případu, kdy jsou tyto látky obsaženy v individuálních koncentracích stejných nebo nižších, než jsou příslušné koncentrace stanovené pro klasifikaci směsí s obsahem těchto látek jako CMR, pokud k nim děti nemají přístup nebo bylo jejich použití schváleno. Komise může schválit použití látek CMR kategorie 2 v hračkách, pokud bylo použití látky vyhodnoceno vědeckým výborem a shledáno bezpečným zejména s ohledem na expozici a pokud není použití látky ve spotřebních předmětech zakázáno podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3). Dodatek A přílohy II směrnice 2009/48/ES obsahuje seznam látek klasifikovaných jako CMR a schválené způsoby jejich používání. |
(2) |
V případě niklu (číslo CAS 7440-02-0) se jedná o typický kov. Primárně se používá při výrobě slitin s obsahem niklu (včetně nerezavějící oceli), k poniklování, ve výrobcích obsahujících nikl, jako jsou baterie a svařovací elektrody, a při výrobě chemických látek obsahujících nikl. Nikl se používá také v hračkách, jako jsou železniční modely, nebo v kontaktech baterií, neboť se vyznačuje odolností proti korozi a vysokou elektrickou vodivostí. |
(3) |
Podle nařízení (ES) č. 1272/2008 je nikl klasifikován jako karcinogenní látka kategorie 2. Jelikož neexistují žádné zvláštní požadavky, smí být nikl obsažen v hračkách v koncentracích stejných nebo nižších, než je příslušná koncentrace stanovená pro klasifikaci směsí s jeho obsahem jako CMR, a sice 1 %. |
(4) |
Nikl byl komplexně vyhodnocen podle nařízení Rady (EHS) č. 793/93 (4). Zpráva Evropské unie o posouzení rizik (EU RAR) (5) z roku 2008 uvádí závěr, že pokud jde o posouzení karcinogenity při práci, jsou zapotřebí další studie pro vyhodnocení karcinogenity niklu v důsledku inhalační expozice. Dodatek EU RAR z roku 2009 (6), vypracovaný pro účely přechodných opatření podle nařízení (ES) č. 1907/2006, obsahuje závěr, že na úrovni Unie nejsou zapotřebí žádná další opatření, jelikož z výsledků dva roky trvající studie karcinogenity v důsledku inhalační expozice kovovému niklu u potkanů nevyplývá potřeba přezkumu stávající klasifikace karcinogenity. |
(5) |
Dodatek A přílohy II směrnice 2009/48/ES již schvaluje používání niklu v nerezavějící oceli v hračkách, jelikož bylo dokázáno, že nikl v nerezavějící oceli je z hlediska karcinogenních vlastností bezpečný. |
(6) |
Za účelem posouzení rizika pro zdraví, které vyplývá z přítomnosti kovového niklu v elektrických hračkách (poniklování, povrchové úpravy a slitiny umožňující elektrickou vodivost) požádala Komise o stanovisko Vědecký výbor pro zdravotní a environmentální rizika (Scientific Committee on Health and Environmental Risks, dále jen „výbor SCHER“). Výbor SCHER ve svém stanovisku „Assessment of the Health Risks from the Use of Metallic Nickel (CAS No 7440-02-0) in Toys“ (Posouzení zdravotních rizik plynoucích z používání kovového niklu v hračkách) přijatém dne 25. září 2012 uvádí, že riziko nádorových onemocnění v důsledku expozice niklu při manipulaci s hračkami nevzniká, jelikož inhalace kovového niklu z hraček je velice nepravděpodobná. Výbor SCHER dále došel k závěru, že z používání niklu v částech hraček, které umožňují jejich správné elektrické fungování, vyplývá jen velice nízká potenciální expozice niklu orální a dermální cestou: na části hraček obsahující nikl se totiž vztahují omezení pro uvolňování niklu, přístup k částem obsahujícím kov je omezený a povrch částí obsahujících nikl, které umožňují správné fungování elektrických hraček, je malý. Zdravotní rizika SCHER tudíž neočekává. |
(7) |
V souladu s přílohou II částí III bodem 5 písm. c) odrážkou ii) směrnice 2009/48/ES nelze použití látek CMR kategorie 2 povolit, pokud je použití látky ve spotřebních předmětech zakázáno podle nařízení (ES) č. 1907/2006. Položka 27 přílohy XVII uvedeného nařízení pouze omezuje použití niklu v částech souprav, které se vkládají do propíchnutých uší a jiných propíchnutých částí lidského těla, u předmětů určených k přímému a dlouhodobému styku s kůží, a pokud tyto předměty mají povrchovou úpravu neobsahující nikl. Omezení stanovená v položce 27 přílohy XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 nepředstavují úplný zákaz použití ve všech spotřebních předmětech podle uvedeného nařízení. Tato směrnice by neměla mít vliv na použitelnost položky 27 přílohy XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 na hračky, u nichž se jedná o předměty určené k přímému a dlouhodobému styku s kůží. |
(8) |
Směrnice 2009/48/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(9) |
Opatření stanovená v této směrnici jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 47 směrnice 2009/48/ES, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Dodatek A přílohy II směrnice 2009/48/ES se nahrazuje tímto:
„Dodatek A
Seznam látek klasifikovaných jako karcinogenní, mutagenní a toxické pro reprodukci a schválených způsobů jejich používání v souladu s částí III body 4, 5 a 6
Látka |
Klasifikace |
Schválený způsob používání |
Nikl |
CMR 2 |
V hračkách a v částech hraček vyrobených z nerezavějící oceli. V částech hraček, které mají vést elektrický proud.“ |
Článek 2
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. července 2015. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Použijí tyto předpisy ode dne 1. července 2015.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 30. června 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 170, 30.6.2009, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 (Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93 a nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1).
(4) Nařízení Rady (EHS) č. 793/93 ze dne 23. března 1993 o hodnocení a kontrole rizik existujících látek (Úř. věst. L 84, 5.4.1993, s. 1).
(5) http://echa.europa.eu/documents/10162/cefda8bc-2952-4c11-885f-342aacf769b3
(6) http://echa.europa.eu/documents/10162/13630/nickel_denmark_en.pdf
ROZHODNUTÍ
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/52 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ RADY
ze dne 27. června 2014,
kterým se Evropskému parlamentu navrhuje kandidát na funkci předsedy Evropské komise
(2014/414/EU)
EVROPSKÁ RADA,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 17 odst. 7 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 17 odst. 7 Smlouvy o Evropské unii stanoví, že s přihlédnutím k volbám do Evropského parlamentu a po náležitých konzultacích navrhne Evropská rada Evropskému parlamentu kandidáta na funkci předsedy Komise. |
(2) |
V souladu s rozhodnutím Rady 2013/299/EU, Euratom (1) se volby do Evropského parlamentu se konaly ve dnech 22. až 25. května 2014. |
(3) |
Zástupci Evropského parlamentu a Evropské rady vedli v souladu s prohlášením č. 11 připojeným k závěrečnému aktu mezivládní konference, která přijala Lisabonskou smlouvu, nezbytné konzultace. |
(4) |
Evropskému parlamentu by tedy měl být navržen kandidát na funkci předsedy Evropské komise, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pan Jean-Claude JUNCKER se Evropskému parlamentu navrhuje jako kandidát na funkci předsedy Evropské komise.
Článek 2
Toto rozhodnutí bude postoupeno Evropskému parlamentu.
Článek 3
Toto rozhodnutí bude vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 27. června 2014.
Za Evropskou radu
předseda
H. VAN ROMPUY
(1) Rozhodnutí Rady 2013/299/EU, Euratom ze dne 14. června 2013, kterým se stanoví doba konání osmé volby členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách (Úř. věst. L 169, 21.6.2013, s. 69).
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/53 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 24. června 2014
o způsobu provádění doložky solidarity Unií
(2014/415/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 222 odst. 3 větu první této smlouvy,
s ohledem na společný návrh Evropské komise a vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Toto rozhodnutí se vztahuje na provádění ustanovení článku 222 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) (dále jen „doložka solidarity“) ze strany Unie. Nevztahuje se na provádění doložky solidarity členskými státy podle čl. 222 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“). Podle Prohlášení (č. 37) k článku 222 Smlouvy o fungování Evropské unie může členský stát zvolit nejvhodnější prostředek ke splnění svého závazku solidarity vůči jinému členskému státu. |
(2) |
Podle čl. 222 odst. 1 Smlouvy o fungování EU jednají Unie a členské státy společně v duchu solidarity, pokud je některý členský stát cílem teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobné pohromy. Je třeba usilovat o soudržnost a doplňkovost opatření Unie a členských států, a to v zájmu členského státu uplatňujícího doložku solidarity a s cílem předejít zdvojování úsilí. Vzhledem k tomu, že členské státy mají koordinovat svou činnost v Radě, aby splnily své povinnosti ohledně solidarity podle čl. 222 odst. 2 Smlouvy o fungování EU, je vhodné stanovit pro provádění doložky solidarity Unií způsob koordinace v Radě. |
(3) |
Způsob koordinace v Radě by měl vycházet z opatření pro integrovanou politickou reakci EU na krize, která Rada schválila dne 25. června 2013, v nichž se stanoví, že v rámci integrované politické reakce Unie na krize budou podporována i opatření pro provádění doložky solidarity. Je třeba, aby Rada zejména v případě přezkumu upravila opatření pro integrovanou politickou reakci Unie na krize. |
(4) |
Provádění doložky solidarity Unií by mělo vycházet v co největší míře ze stávajících nástrojů, zvyšovat účinnost posilováním koordinace a předcházením zdvojování, fungovat bez přidávání dalších zdrojů, poskytovat členským státům jednoduché a jasné rozhraní na úrovni Unie a respektovat pravomoci svěřené jednotlivým orgánům a útvarům Unie. |
(5) |
Doložka solidarity vyzývá Unii, aby uvedla do pohotovosti veškeré nástroje, které má k dispozici, jako například strategii vnitřní bezpečnosti Evropské unie, mechanismus civilní ochrany Evropské unie zřízený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU (1) (dále jen „mechanismus Unie“), rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1082/2013/EU (2) a struktury vytvořené v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky (SBOP). |
(6) |
Rozsah opatření pro provádění doložky solidarity Unií by měl být jasně vymezen. |
(7) |
Pokud jde o boj proti terorismu, strategickým rámcem pro činnost Unie je Strategie Evropské unie pro boj proti terorismu. K dispozici jsou různé nástroje, jako například nástroje pro posílení ochrany kritických infrastruktur v energetice a dopravě (3). Na základě sdělení Komise nazvaném „Politika EU pro boj proti terorismu: dosažené úspěchy a budoucí úkoly“ byla přijata nejrůznější opatření, jako například akce zaměřené na posilování spolupráce mezi donucovacími orgány, na lepší předcházení radikalizaci, zejména zřízením sítě pro zvyšování povědomí o radikalizaci (Radicalisation Awareness Network), a na omezování přístupu teroristů k finančním prostředkům, jakož i k výbušninám (4) a k chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným materiálům, nebo akce zaměřené na zvyšování bezpečnosti výbušnin. |
(8) |
Mechanismus pro uplatňování opatření podle tohoto rozhodnutí a mechanismus postupného ukončování by měly být vymezeny na úrovni Unie, založeny na žádosti na vysoké politické úrovni, kterou předloží dotčený členský stát či státy, a podporovány prostřednictvím jediného kontaktního místa na úrovni Unie. |
(9) |
Opatření pro odezvu na úrovni Unie by měla zvyšovat účinnost prostřednictvím posílené koordinace, jež se bude opírat o stávající nástroje. |
(10) |
Cílem mechanismu Unie je posílení spolupráce mezi členskými státy a Unií a usnadnění koordinace v oblasti civilní ochrany. Rozhodnutím č. 1313/2013/EU bylo zřízeno středisko pro koordinaci odezvy na mimořádné události (dále jen „středisko“), které zajišťuje nepřetržitou provozní kapacitu a slouží členským státům a Komisi při sledování cílů mechanismu Unie. |
(11) |
Evropská služba pro vnější činnost (ESVČ) má k dispozici struktury, jež jsou vybaveny know-how v oblasti bezpečnostního zpravodajství a vojenství, jakož i síť delegací, jež rovněž mohou přispět k odezvě na hrozby nebo pohromy na území členských států nebo na krize s vnějším rozměrem. V závislosti na konkrétním případu krize by měly v souladu s příslušnými ustanoveními práva Unie případně přispět i další struktury a agentury Unie v oblasti společné bezpečnostní a zahraniční politiky (SZBP) a SBOP. |
(12) |
Je-li to s ohledem na naléhavost situace nezbytné a proveditelné, měla by být opatření pro odezvu na úrovni Unie doprovázena přijímáním právních aktů nebo změnou stávajících aktů v souladu s příslušnými ustanoveními Smluv. |
(13) |
Toto rozhodnutí nemá žádné důsledky v oblasti obrany. Je-li v případě krizové situace zapotřebí přijmout opatření v rámci SZBP nebo SBOP, měla by Rada přijmout rozhodnutí v souladu s příslušnými ustanoveními Smluv. |
(14) |
Tímto rozhodnutím není dotčen čl. 42 odst. 7 Smlouvy o Evropské unii. |
(15) |
Ve sdělení Komise nazvaném „Strategie vnitřní bezpečnosti Evropské unie: pět kroků směrem k bezpečnější Evropě“ je jako cíl stanoveno zlepšení odolnosti Unie vůči krizím a katastrofám, a to prostřednictvím řady opatření včetně plného využití doložky solidarity. Jak připomíná Rada ve svých závěrech ze dne 24. a 25. února 2011, zvýšení odolnosti Evropy vůči krizím a katastrofám je zcela zásadní pro další posílení svobody, bezpečnosti a práva v Unii. |
(16) |
Evropská rada má pravidelně vyhodnocovat hrozby, jimž Unie čelí, tak aby Unie a její členské státy mohly přijímat účinná opatření. Na žádost Evropské rady by také měly být vypracovávány zprávy o konkrétních hrozbách. |
(17) |
V souladu s čl. 346 odst. 1 písm. a) Smlouvy o fungování EU by neměl být žádný členský stát povinen poskytovat údaje, jejichž zpřístupnění podle jeho názoru odporuje podstatným zájmům jeho bezpečnosti. |
(18) |
Evropský parlament přijal dne 22. listopadu 2012 usnesení č. 2012/2223 s názvem „Doložky EU o vzájemné obraně a solidaritě: politický a operační rozměr“. |
(19) |
Toto rozhodnutí respektuje základní práva a je v souladu se zásadami uznávanými v Listině základních práv Evropské unie, a musí být v souladu s těmito právy a zásadami uplatňováno. |
(20) |
Jelikož cílů tohoto rozhodnutí, totiž provádění doložky solidarity Unií, nemůže být uspokojivě dosaženo členskými státy, ale spíše jich může z důvodu rozsahu a účinků tohoto rozhodnutí být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto rozhodnutí rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Obecný cíl a předmět
1. Toto rozhodnutí stanoví pravidla a postupy pro provádění ustanovení článku 222 Smlouvy o fungování EU (dále jen „doložka solidarity“) ze strany Unie.
2. Za účelem zajištění soudržnosti a doplňkovosti činnosti Unie a členských států zajišťuje Rada na politické úrovni koordinaci odezvy na žádost o použití doložky solidarity, přičemž využije opatření pro integrovanou politickou reakci EU na krize. Při provádění opatření pro integrovanou politickou reakci EU na krize poskytuje podporu Generální sekretariát Rady, Komise a ESVČ.
3. Opatření na úrovni Unie, jejichž účelem je poskytovat informace a podporu, vycházejí ze stávajících mechanismů Rady, Komise, ESVČ a agentur Unie. V případě potřeby přispívá vysoký představitel Unie pro zahraniční a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) a ESVČ tím, že v oblasti působnosti vysokého představitele přijímají náležité iniciativy a poskytují relevantní informace a podporu.
4. Příslušné nástroje Unie a opatření pro integrovanou politickou reakci EU na krize mají stanoveny vlastní postupy a mohou fungovat před uplatněním opatření pro odezvu podle tohoto rozhodnutí i po jejich postupném ukončení.
5. Opatření podle tohoto rozhodnutí zajišťují těsnější koordinaci mezi odezvou na úrovni Unie a na úrovni členských států.
Článek 2
Oblast působnosti
1. V případě teroristických útoků či přírodních nebo člověkem způsobených pohrom, a to bez ohledu na to, zda mají svůj původ na území členských států, či mimo ně, se toto rozhodnutí použije:
a) |
na území členských států, na něž se použijí Smlouvy, včetně pevniny, vnitrozemských vod, teritoriálních vod a vzdušného prostoru; |
b) |
v případě zasažení infrastruktury (jako jsou ropná a plynová zařízení na moři) v teritoriálních vodách, výlučné ekonomické zóně nebo na kontinentálním šelfu členského státu. |
Unie je při uplatňování opatření podle tohoto rozhodnutí a zejména tehdy, když používá nástroje, které má k dispozici, vázána mezinárodním právem a nezasahuje do práv států, které nejsou členy EU.
2. Toto rozhodnutí nemá žádné důsledky v oblasti obrany.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:
a) |
„pohromou“ situace, která má či může mít závažný dopad na obyvatelstvo, životní prostředí nebo majetek, včetně kulturního dědictví; |
b) |
„teroristickým útokem“ teroristický trestný čin ve smyslu rámcového rozhodnutí Rady 2002/475/SVV (5), ve znění rámcového rozhodnutí Rady 2008/919/SVV ze dne 28. listopadu 2008; |
c) |
„krizí“ pohroma či teroristický útok s tak rozsáhlým dopadem nebo politickým významem, jaký vyžaduje včasnou politickou koordinaci a odezvu na politické úrovni Unie; |
d) |
„odezvou“ jakékoli opatření přijaté v případě pohromy či teroristického útoku s cílem řešit jejich bezprostřední nepříznivé následky. |
Článek 4
Uplatnění doložky solidarity
1. Členský stát zasažený pohromou nebo teroristickým útokem může uplatnit doložku solidarity, pokud poté, co vyčerpá možnosti stávajících prostředků a nástrojů na vnitrostátní a unijní úrovni, dospěje k závěru, že jeho schopnost odezvy nepostačuje k řešení dané krize.
2. Politické orgány zasaženého členského státu se se svou žádostí o uplatnění obrátí na předsednictví Rady. Žádost o uplatnění je prostřednictvím střediska pro koordinaci odezvy na mimořádné události předána rovněž předsedovi Evropské komise.
Článek 5
Opatření pro odezvu na úrovni Unie
1. Jakmile je uplatněna doložka solidarity, Rada zajistí politické a strategické řízení odezvy Unie na uplatnění doložky solidarity, přičemž zohlední pravomoci Komise a vysokého představitele. Za tímto účelem předsednictví Rady ihned aktivuje opatření pro integrovanou politickou reakci EU na krize, pokud se již nepoužívají, a informuje všechny členské státy o uplatnění doložky solidarity.
2. Komise a vysoký představitel v souladu s čl. 1 odst. 3 rovněž:
a) |
určí všechny příslušné nástroje Unie, jimiž lze přispět k odezvě na krizi, včetně operativních, politických či finančních nástrojů a struktur, a přijmou veškerá potřebná opatření stanovená v těchto nástrojích; |
b) |
určí za podpory Vojenského štábu EU vojenské kapacity, jež mohou nejlépe přispět k odezvě na krizi; |
c) |
určí a navrhnou použití nástrojů a prostředků, jež spadají do působnosti agentur Unie a jež mohou nejlépe přispět k odezvě na krizi; |
d) |
uvědomí Radu o tom, zda jsou stávající nástroje dostačujícími prostředky pro pomoc zasaženému členskému státu po uplatnění doložky solidarity; |
e) |
předkládají pravidelné integrované hodnotící a analytické zprávy o situaci, jejichž účelem je poskytnout informace a podporu při koordinaci a rozhodování na politické úrovni v Radě v souladu s článkem 6 tohoto rozhodnutí. |
3. Komise a vysoký představitel v případě potřeby předloží v souladu s čl. 1 odst. 3 Radě návrhy týkající se zejména:
a) |
rozhodnutí o mimořádných opatřeních, která nejsou stanovena ve stávajících nástrojích, |
b) |
žádostí o vojenské kapacity nad rámec stávajících opatření pro civilní ochranu, nebo |
c) |
opatření na podporu rychlé odezvy členských států. |
4. Při použití opatření pro integrovanou politickou reakci EU na krize předsednictví Rady zajistí soudržnost jednání Rady a celkové odezvy na politické úrovni EU, včetně vypracování a aktualizace návrhů opatření, přičemž respektuje právo Komise a vysokého představitele na iniciativu v oblasti jejich působnosti. Podporu a poradenství přitom budou předsednictví poskytovat generální sekretariát Rady, Komise a ESVČ a v případě teroristických útoků protiteroristický koordinátor EU. V závislosti na konkrétním případu krize by měly v souladu s příslušnými ustanoveními práva Unie případně přispět i další struktury a agentury Unie v oblasti SZBP a SBOP.
5. Předsednictví Rady informuje o uplatnění doložky solidarity a o hlavních událostech předsedu Evropské rady a předsedu Evropského parlamentu.
6. Po uplatnění doložky solidarity působí středisko pro koordinaci odezvy na mimořádné události jako kontaktní místo s nepřetržitým provozem na úrovni Unie pro kontakt s členskými státy a dalšími zúčastněnými stranami, aniž jsou tím dotčeny stávající povinnosti, které mají Komise a vysoký představitel, a stávající informační sítě. Toto středisko bude ve spolupráci se situačním střediskem EU a dalšími krizovými středisky Unie v souladu s článkem 6 tohoto rozhodnutí usnadňovat vypracovávání integrovaných zpráv týkajících se situačního povědomí a analýzy.
Článek 6
Integrované zprávy týkající se situačního povědomí a analýzy
Integrované zprávy týkající se situačního povědomí a analýzy budou uzpůsobeny potřebám politické úrovně Unie definovaným předsednictvím Rady a poskytnou Radě strategický přehled situace v souladu s opatřeními pro integrovanou politickou reakci EU na krize. V těchto zprávách budou použity ověřené příspěvky poskytnuté dobrovolně členskými státy, Komisí, ESVČ a příslušnými agenturami Unie, jakož i příslušnými mezinárodními organizacemi. V případě uplatnění doložky solidarity v souvislosti s teroristickým útokem budou odděleně prostřednictvím stávajících kanálů zpracovávána vyhodnocení zpravodajských informací.
Článek 7
Postupné ukončení
Postupné ukončení odezvy podle tohoto rozhodnutí se řídí stejným postupem, který je stanoven v čl. 4 odst. 2. Jakmile je členský stát uplatňující doložku solidarity toho názoru, že její uplatňování již není zapotřebí, tuto skutečnost oznámí.
Článek 8
Vyhodnocení hrozeb na úrovni Unie
1. Pro účely pravidelného vyhodnocování hrozeb, kterým Unie čelí, může Evropská rada v případě potřeby požádat Komisi, vysokého představitele a příslušné agentury Unie o vypracování zpráv týkajících se konkrétních hrozeb.
2. Nestanoví-li Evropská rada jinak, musí tyto zprávy vycházet pouze z dostupných hodnocení hrozeb vypracovaných příslušnými orgány, subjekty a agenturami Unie v rámci stávajících opatření a z informací, které dobrovolně poskytují členské státy, přičemž je třeba zabránit zdvojování činností. V případě potřeby se k vypracování těchto zpráv připojí protiteroristický koordinátor EU. V souladu s čl. 346 odst. 1 písm. a) Smlouvy o fungování EU není žádný členský stát povinen poskytovat údaje, jejichž zpřístupnění podle jeho názoru odporuje podstatným zájmům jeho bezpečnosti.
Článek 9
Přezkum
1. Opatření podle tohoto rozhodnutí jsou pravidelně přezkoumávána na základě zjištěných potřeb a v každém případě do 12 měsíců od ukončení jejich uplatňování, a to s cílem zajistit určení a řešení příslušných poznatků. Tento přezkum provádí Rada na základě společné zprávy vypracované Komisí a vysokým představitelem.
2. V případě potřeby lze provést revizi tohoto rozhodnutí. V těchto případech a v souladu s čl. 222 odst. 3 Smlouvy o fungování EU je Radě nápomocen Politický a bezpečnostní výbor a Stálý výbor pro operativní spolupráci v oblasti vnitřní bezpečnosti.
3. Rada může případně upravit opatření pro integrovanou politickou reakci EU na krize, zejména s cílem řešit problémy zjištěné Radou v rámci přezkumu nebo v návaznosti na revizi tohoto rozhodnutí.
Článek 10
Finanční dopady
Veškeré finanční prostředky nezbytné k provádění tohoto rozhodnutí se uvolňují v rámci dohodnutých ročních omezení pro výdaje a v mezích stávajících nástrojů Unie a při dodržení stropů podle víceletého finančního rámce pro jednotlivé roky.
Článek 11
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 24. června 2014.
Za Radu
předseda
E. VENIZELOS
(1) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU ze dne 17. prosince 2013 o mechanismu civilní ochrany (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 924).
(2) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1082/2013/EU ze dne 22. října 2013 o vážných přeshraničních zdravotních hrozbách a o zrušení rozhodnutí č. 2119/98/ES (Úř. věst. L 293, 5.11.2013, s. 1).
(3) Ve smyslu směrnice Rady 2008/114/ES ze dne 8. prosince 2008 o určování a označování evropských kritických infrastruktur a o posouzení potřeby zvýšit jejich ochranu (Úř. věst. L 345, 23.12.2008, s. 75).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 ze dne 15. ledna 2013 o uvádění prekurzorů výbušnin na trh a o jejich používání (Úř. věst. L 39, 9.2.2013, s. 1).
(5) Rámcové rozhodnutí Rady 2002/475/SVV ze dne 13. června 2002 o boji proti terorismu (Úř. věst. L 164, ze dne 22.6.2002, s. 3)
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/59 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 9. dubna 2014
o režimu státní podpory SA.23257 (12/C) (ex NN 8/10, ex CP 157/07) provedeném Francií (mezioborová dohoda uzavřená v rámci Francouzského sdružení zhodnocení produktů a profesních odvětví v oblasti pěstování zeleniny a krajiny – Val'Hor)
(oznámeno pod číslem C(2014) 2223)
(Pouze francouzské znění je závazné)
(2014/416/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské Unie, a zejména na čl. 108 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,
poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s výše uvedeným článkem, a s ohledem na tyto připomínky,
vzhledem k těmto důvodům:
I. POSTUP
(1) |
V dopise ze dne 9. května 2007 obdržela Komise stížnost týkající se rozšíření mezioborové dohody uzavřené v rámci Francouzského sdružení pro zhodnocení zemědělských produktů a pro profesní odvětví v oblasti pěstování zeleniny a krajiny (dále jen „mezioborové sdružení Val'Hor“). Případ byl zaevidován pod č. CP 157/07. Dne 4. února 2010 bylo toto opatření zaevidováno pod č. NN 8/10 jakožto neoznámená státní podpora. |
(2) |
V rámci stížnosti CP 157/07 obdržela Komise od stěžovatele připomínky dne 26. října 2009 a 16. května 2011. |
(3) |
Útvary Komise dopisy z 13. července 2007, 10. prosince 2007, 26. června 2008, 22. února 2010, 16. prosince 2010 a 13. října 2011 požádaly francouzské orgány, aby poskytly doplňující informace o možné státní podpoře v odvětví pěstování zeleniny. Francie tyto informace zaslala dopisy ze 17. října 2007, 7. dubna 2008, 1. září 2008, 2. dubna 2010, 22. února 2011 a 15. listopadu 2011. |
(4) |
Komise se prostřednictvím rozhodnutí C(2011) 10053 ze dne 11. ledna 2012 rozhodla zahájit řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU. |
(5) |
Rozhodnutí Komise o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (1). Komise vyzvala zúčastněné strany, aby předložily své připomínky k opatření. |
(6) |
Komise obdržela připomínky zúčastněných stran. Předala je Francii, a tím jí poskytla možnost, aby se k nim vyjádřila. |
(7) |
E-mailem ze dne 20. ledna 2012 předalo Stálé zastoupení Francie při Evropské unii Komisi dopis francouzských orgánů s žádostí o prodloužení lhůty pro podání připomínek k zahájení řízení o jeden měsíc. Faxem ze dne 26. ledna 2012 bylo uvedené žádosti o prodloužení vyhověno. |
(8) |
E-mailem ze dne 14. března 2012 předalo Stálé zastoupení Francie při Evropské unii Komisi připomínky francouzských orgánů k zahájení řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU. |
(9) |
E-mailem ze dne 10. července 2012 sdělilo Stálé zastoupení Francie při Evropské unii Komisi reakci francouzských orgánů na připomínky zúčastněných stran. |
II. POPIS
PŘEDSTAVENÍ MEZIOBOROVÉ ORGANIZACE VAL'HOR
(10) |
Francouzské sdružení pro zhodnocení zemědělských produktů a pro profesní odvětví v oblasti pěstování zeleniny a krajiny (Val'Hor) je uznanou mezioborovou organizací v rámci odvětví pěstování zeleniny ve Francii. Je uspořádána a funguje na základě pravidel daných články L. 631-1 a zemědělského zákoníku. |
(11) |
Sdružení Val'Hor bylo založeno v roce 1997 a orgány veřejné správy je ve smyslu článku L.632-1 francouzského zemědělského zákoníku dne 13. srpna 1998 uznaly jako mezioborové sdružení na vnitrostátní úrovni pro odvětví pěstování zeleniny a krajiny. Jeho stanovy byly schváleny na valné hromadě dne 25. března 2004. |
(12) |
Sdružení Val'Hor, jako jiné uznané mezioborové organizace, může uzavírat dohody a od všech členů oborů, které je tvoří, vybírat dobrovolné příspěvky na jejich financování. Plnění těchto dohod může být na základě meziresortního výnosu povinné (tzv. „rozšířené“ dohody) pro všechny subjekty působící v odvětví, členy či nečleny mezioborového sdružení Val'Hor za podmínek stanovených francouzským zemědělským zákoníkem. Zemědělský zákoník povoluje rozšíření dohod, pouze pokud tyto dohody mají za cíl „společný zájem“ založený na opatřeních „v souladu s obecným zájmem a slučitelných s pravidly společné zemědělské politiky“ (viz článek L.632-3 zemědělského zákoníku). |
(13) |
Sdružení Val'Hor přijalo dne 12. listopadu 2004 mezioborovou dohodu o financování, jež byla pozměněna dodatkem č. 1 ze dne 14. září 2006. Článek II uvedené dohody stanoví, že každý člen, ať fyzická či právnická osoba, oboru, jenž je v mezioborové organizaci Val'Hor zastoupen, platí roční příspěvek. |
(14) |
Mezioborová dohoda o financování uzavřená v rámci Val'Hor byla poprvé prodloužena o jeden rok na základě výnosu Ministerstva zemědělství, výživy, rybolovu a rozvoje venkova dne 12. dubna 2005, jenž byl zveřejněn v Úředním věstníku Francouzské republiky dne 12. května 2005. Podruhé byla prodloužena o jeden rok výnosem ze dne 16. listopadu 2006, jenž byl zveřejněn v Úředním věstníku Francouzské republiky dne 8. prosince 2006. |
(15) |
Výnosem ze dne 31. března 2008 zveřejněným v Úředním věstníku Francouzské republiky dne 11. dubna 2008 byla platnost mezioborové dohody ze dne 21. února 2008 prodloužena na období od 1. července 2007 do 30. června 2008 pro všechny členy oborů, jež sdružení tvoří. Výnosem ze dne 16. září 2008 zveřejněným v Úředním věstníku Francouzské republiky dne 25. září 2008 byla platnost mezioborové dohody ze dne 22. července 2008 prodloužena do 30. června 2010. Výnosem ze dne 27. května 2010 zveřejněným v Úředním věstníku Francouzské republiky dne 8. června 2010 byla platnost mezioborové dohody ze dne 22. července 2008 prodloužena na hospodářský rok od 1. července 2010 do 30. června 2011. Výnosem ze dne 3. října 2011 zveřejněným v Úředním věstníku Francouzské republiky dne 15. října 2011 byla platnost mezioborové dohody ze dne 12. září 2011 prodloužena do 30. června 2014. |
(16) |
Podle informací, jež francouzské orgány předložily dne 17. října 2007, závazný dobrovolný příspěvek pro podniky v odvětví okrasných rostlin pocházejících z pěstování zeleniny a z ovocných školek a z odvětví krajiny měl umožnit realizaci opatření a prostředků, jež jsou nezbytné ke společné propagaci pěstování zeleniny, květin a propagaci krajiny, jejich produktů a pracovních dovedností, a to na domácích i zahraničních trzích; znalost nabídky, poptávky a mechanismů trhu; zlepšování fungování, kontroly a transparentnosti trhu; jakost produktů; organizace a zlepšování postupů a mezioborové vztahy v odvětví; realizace školicích programů, aplikovaného výzkumu, testování a vývoje; a fungování sdružení. |
ÚLOHA STÁTU
(17) |
Francouzský stát výnosem ze dne 13. srpna 1998 uznal ve smyslu článku L.632-1 francouzského zemědělského zákoníku sdružení Val'Hor jako mezioborovou organizaci. |
(18) |
Fungování, úkoly a složení sdružení se řídí stanovami. Aby mohlo být toto mezioborové sdružení uznáno, musely příslušné orgány ověřit, aby byla splněna různá kritéria, zejména že stanovy jsou v souladu se zákonem (článek L.632-1 zemědělského zákoníku), aby příslušné organizace, jež tvoří sdružení Val'Hor, byly reprezentativní a aby se podřídily cílům na vnitrostátní úrovni i na úrovni Společenství. Jeho existence, úkoly a fungování se řídí články L.631-1 a zemědělským zákoníkem. |
(19) |
Podle francouzských orgánů byly až do roku 2007 závazné dobrovolné příspěvky od členů z oborů tvořících sdružení Val'Hor jedinými zdroji mezioborové organizace. Ačkoli je sdružení Val'Hor právnickou osobou podle soukromého práva a jeho financování je zajištěno příspěvky z příslušného odvětví, je nezbytné, aby do fungování systému závazných dobrovolných příspěvků zasáhl stát. Aby byly dobrovolné příspěvky v rámci všech mezioborových organizací závazné, je tak nezbytné vydat vyhlášku nebo ministerský výnos. |
(20) |
Se sdružením Val'Hor lze vést konzultace ohledně směrů a opatření politik, které se ho v rámci odvětví týkají (článek L. 632-2-1 zemědělského zákoníku) |
VNITROSTÁTNÍ PRÁVNÍ ZÁKLAD
(21) |
Zemědělský zákoník, kniha šest, hlava III (články L. 631-1 až L. 632-13). Mezirezortní výnosy týkající se prodloužení platnosti mezioborových dohod (viz body 13–14), mezioborové dohody (viz body 10–12). |
OPATŘENÍ
(22) |
Výnos ze závazných dobrovolných příspěvků se využívá na opatření ve prospěch odvětví pěstování zeleniny, jež lze zařadit do těchto tří kategorií: opatření na propagaci, opatření na výzkum a vývoj a opatření na technickou pomoc. |
(23) |
Francouzské orgány tvrdí, že finanční prostředky nejsou nikdy určeny na výdaje podniků, ať jsou z jakéhokoli profesního odvětví, ale že se jedná pouze o činnosti kolektivní povahy. |
III. DŮVODY ZAHÁJENÍ FORMÁLNÍHO VYŠETŘOVACÍHO ŘÍZENÍ
(24) |
Komise zahájila řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU, protože měla za to, že vybírané příspěvky představují parafiskální poplatky, tzn. veřejné zdroje, a že činnosti mezioborových organizací by měl vykonávat stát. Tuto domněnku opírala zejména o svůj výklad rozsudku„Pearle“ (2) a měla za to, že opatření nesplňuje všechny podmínky, jež v této věci uložil Soudní dvůr, zejména protože příspěvky lze přijmout až po schválení vládou v podobě uznání mezioborové organizace a protože aby příspěvky byly účinné (3), vyžadují akt orgánu veřejné moci (mezirezortní vyhlášku). |
IV. PŘIPOMÍNKY FRANCOUZSKÝCH ORGÁNŮ K ZAHÁJENÍ FORMÁLNÍHO ŘÍZENÍ
(25) |
Francouzské orgány v dopise zaslaném emailem dne 14. března 2012 vyjádřily nesouhlas se stanoviskem Evropské komise, která měla za to, že činnosti, jež díky příjmům ze závazných dobrovolných příspěvků provádělo sdružení Val'Hor, měl ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU vykonávat stát a měly být financovány ze státních zdrojů. |
(26) |
Podle francouzských orgánů opatření, jež provedla tato mezioborová organizace, odpovídají požadavkům podle rozsudku ve věci Pearle, a nepředstavují tedy státní podporu. Sdružení Val'Hor je totiž právnickou osobou podle soukromého práva, jež se řídí zákonem ze dne 1. července 1901 týkajícím se smlouvy o sdružování. Bylo založeno ze svobodné vůle dne 28. května 1997 z podnětu organizací, jež mají v oblasti produkce, prodeje a využití okrasných rostlin v rámci odvětví pěstování zeleniny a krajiny významné postavení. Na základě článku L. 632-1 zemědělského zákoníku bylo uznáno výnosem ze dne 13. srpna 1998, jenž byl zveřejněn v Úředním věstníku Francouzské republiky dne 3. září 1998. Správní orgán si před uznáním ověřil, že oborové organizace zakládající sdružení Val'hor jsou reprezentativní a že cílem mezioborového sdružení je provádět kolektivní opatření v hospodářském zájmu soukromých podniků v daném odvětví. |
(27) |
Francouzské orgány dodaly, že podle článků L. 632-3 a L. 632-6 zemědělského zákoníku se mohou mezioborové dohody uzavřené sdružením Val'hor jednomyslným hlasováním oborových organizací, které je tvoří, stát povinnými pro všechny subjekty v odvětví, jež jsou financovány ze závazných dobrovolných příspěvků, pokud jsou v dohodách stanoveny společné činnosti nebo činnosti ve společném zájmu. Správní orgán pouze ověří soulad dohody s vnitrostátními a unijními právními předpisy a zkontroluje, že se příjmy z vybraných závazných dobrovolných příspěvků pravidelně financují činnosti, jež sama mezioborová organizace definuje jako činnosti ve prospěch celého odvětví. Správní orgán tak nijak nezasahuje do složení, uspořádání a způsobu fungování sdružení Val'Hor. Je tedy zcela na sdružení, jaké určí mezioborové činnosti, jež chce vykonávat. |
(28) |
Francouzské orgány tedy dospěly k závěru, že mezioborové činnosti, jež sdružení Val'Hor vykonává, nejsou nástrojem pro provádění státní politiky, neboť stát nemá nikdy pravomoc směrovat využití závazných dobrovolných příspěvků k financování těchto činností. |
(29) |
Pokud jde o postoj Komise k opatření, v němž závazné dobrovolné příspěvky a využívání z nich plynoucích příjmů znamenají diskriminaci vyvážených či dovážených produktů, a k otázce, zda tento způsob financování nemůže narušit hospodářskou soutěž mezi členskými státy, francouzské orgány upozornily, že jelikož základ příspěvků, o nichž rozhodlo mezioborové sdružení Val'Hor, závisí pouze na ploše zařízení nebo počtu jeho zaměstnanců, nevybírají se závazné dobrovolné příspěvky na základě dovezených či vyvezených produktů. Financování mezioborových opatření ze závazných dobrovolných příspěvků tedy nezapřičiňuje diskriminaci mezi domácími produkty a produkty dovezenými či vyvezenými a nijak neohrožuje hospodářskou soutěž. |
(30) |
Francouzské orgány rovněž připomínají, že jelikož v každém případě se závazné dobrovolné příspěvky nevybírají podle dovezených produktů, mají za to, že opatření, jež jsou z nich financována, spadají do působnosti rozhodnutí Evropské komise C(2008) 7846 ze dne 10. prosince 2008, jímž Komise připouští slučitelnost oznámeného režimu podpory s vnitřním trhem. |
V. PŘIPOMÍNKY ZÚČASTNĚNÝCH STRAN K ZAHÁJENÍ ŘÍZENÍ
(31) |
Dne 4. dubna 2012 Komise obdržela připomínky k zahájení řízení od jedné ze zúčastněných třetích stran. |
(32) |
V těchto připomínkách zúčastněná strana poukazuje na zavedení systémů, v nichž je mezioborové sdružení Val'Hor pravděpodobně tvůrcem, normotvůrcem a příjemcem finančních příspěvků. Uvedené pochybnosti vzešly z obeznámení se se stanovami mezioborového sdružení, jimiž jsou zástupci odborů vázáni, neboť omezují přístup do mezioborové organizace pouze zástupcům malého počtu podniků určité velikosti. |
(33) |
Dne 5. dubna 2012 Komise obdržela připomínky k zahájení řízení od druhé zúčastněné třetí strany. |
(34) |
V těchto připomínkách se zúčastněná strana plně ztotožňuje s analýzou Komise, pokud jde o vyhodnocení závazných dobrovolných příspěvků a domnívá se, že jsou v rozporu s článkem 110 SFEU. Zúčastněná strana upozorňuje Komisi na zcela nezákonnou povahu závazných dobrovolných příspěvků a na úlohu vnitrostátních soudních orgánů, pokud jde o sankce za tuto nezákonnou situaci, jež by měla být vyjádřena v podobě uznání práva na plnou náhradu uhrazených závazných dobrovolných příspěvků. |
(35) |
Dne 6. dubna 2012 Komise obdržela připomínky k zahájení řízení od třetí zúčastněné třetí strany. |
(36) |
V těchto připomínkách třetí strana vyjadřuje nesouhlas s analýzou Komise, jež se domnívá, že činnosti vykonávané sdružením Val'Hor příslušejí státu a že by tyto zdroje měly být považovány za státní zdroje, neboť stát provádí pouze kontrolu souladu se zákonem, a nikoli politiky, již mezioborová organizace vede. |
(37) |
Dopisem ze dne 10. července 2012 se francouzské orgány vyjádřily k připomínkám zúčastněných třetích stran a dospěly k závěru, že jimi zaslaná vyjádření nijak nezpochybňují připomínky, jež francouzské orgány zaslaly Komisi. |
VI. HODNOCENÍ
(38) |
Úvodem Komise podotýká, že část předmětných opatření na propagaci pěstování zeleniny byla financována z dotací od organizace France-Agrimer (dále jen „FAM“) v rámci režimů podpory, jež byly oznámeny Komisi pod čísly N 671/07 a XA 220/07 (druhé číslo odpovídá vyňaté podpoře). Tímto rozhodnutím není dotčeno již učiněné hodnocení povahy státní podpory spojené s uvedenými dotacemi. Analogicky se toto rozhodnutí nevyjadřuje k povaze podpory danému odvětví týkající se případných dotací, jež nebyly určeny na konkrétní opatření, avšak byly uhrazeny do rozpočtu mezioborového sdružení Val'Hor. |
(39) |
Komise se tedy poté omezí na posouzení, zda financování předmětných opatření ze závazných dobrovolných příspěvků představuje státní podporu. |
VI.1 Existence podpory
(40) |
Ustanovení čl. 107 odst. 1 SFEU říká, že „podpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné s vnitřním trhem“. |
(41) |
Aby tedy bylo možné posuzovaná opatření považovat za státní podporu, musí je provádět stát a musejí být financovány ze státních zdrojů. |
(42) |
Pokud jde o systém mezioborových organizací a povahu závazných dobrovolných příspěvků, aby byla Komise schopna určit, zda mohou příspěvky představovat státní zdroje, posoudila předmětné opatření kromě jiného na základě rozsudku Soudního dvora ze dne 30. května 2013 ve věci „Doux élevages“, C-677/11. |
Řešení přijaté Soudním dvorem v rozsudku „Doux Elevages“
(43) |
Soudní dvůr ve věci „Doux élevages“ odpověděl na předběžnou otázku týkající se výkladu čl. 107 odst. 1 SFEU, a zejména pojmu „státní zdroje“ v případech dobrovolných příspěvků, jež byly učiněny závaznými. |
(44) |
Soudní dvůr vynesl rozsudek a dospěl v něm k závěru, že rozhodnutí vnitrostátního orgánu, kterým rozšiřuje na všechny obory zemědělského odvětví dohodu, která jakožto mezioborová dohoda představující věc v hlavním řízení, ustanovuje příspěvek v rámci mezioborové organizace, jež je uznána vnitrostátním orgánem, a činí jej tak povinným s cílem umožnit provádění opatření týkajících se komunikace, propagace, vnějších vztahů, zajištění jakosti, výzkumu a ochrany zájmů příslušného odvětví nepředstavuje prvek státní podpory. |
(45) |
Soudní dvůr měl ve svém rozsudku za to, že předmětné příspěvky jsou od soukromých hospodářských subjektů, které vykonávají činnost na daných trzích, což znamená, že tento mechanismus nezahrnuje žádný přímý či nepřímý převod státních zdrojů. Fondy vytvořené na základě odvodů neprocházejí státním rozpočtem či skrze jiný veřejný subjekt a stát se z jakéhokoli důvodu nevzdává žádných prostředků (jako jsou daně, poplatky, příspěvky či jiné prostředky), které by podle vnitrostátních právních předpisů měly být odváděny do státního rozpočtu. |
(46) |
Podle Soudního dvora si tyto příspěvky zachovávají svůj soukromý charakter po celou dobu své existence a vnitrostátní orgány nemohou tyto zdroje z příspěvků, jež jsou předmětem hlavního řízení, účinně využívat k podpoře některých podniků. Samy příslušné mezioborové organizace rozhodují o využití těchto zdrojů, jež jsou tedy v celém objemu určeny pro účely stanovené uvedenými organizacemi. Tyto zdroje rovněž nejsou pod neustálou veřejnou kontrolou a nejsou dostupné státním orgánům. |
(47) |
Pokud jde o případný vliv, který může mít stát na fungování mezioborové organizace prostřednictvím rozhodnutí rozšířit na všechny obory odvětví mezioborovou dohodu, zastává Soudní dvůr názor, že tím nemohou být změněna výše uvedená zjištění. Soudní dvůr totiž zdůraznil, že předmětné právní předpisy nedávají příslušnému orgánu pravomoc řídit nebo ovlivňovat správu fondů. |
(48) |
Kromě toho podle judikatury příslušných vnitrostátních soudních orgánů neopravňují ustanovení zemědělského zákoníku, jimiž se řídí rozšíření dohody, na jejímž základě se ustanovují příspěvky v rámci mezioborové organizace, orgány veřejné správy, aby uvedené příspěvky podrobovaly jiné kontrole, než je kontrola řádnosti a souladu se zákonem. Orgány veřejné správy konají pouze jako „nástroj“, aby se příspěvky ustavené mezioborovými organizacemi za účelem, jež si sami určí, staly závazné. Soudní dvůr navíc zdůraznil, že soukromé fondy využívané mezioborovými organizacemi se nestanou „veřejnými zdroji“ pouze proto, že jsou využívány společně s částkami případně pocházejícími z veřejného rozpočtu. |
(49) |
Soudní dvůr rovněž uvedl, že ani pravomoc státu uznat mezioborovou organizaci v souladu s článkem L.632.1 zemědělského zákoníku, ani pravomoc státu rozšířit v souladu s články L.632-3 a L.632-4 uvedeného zákoníku mezioborovou dohodu na všechny obory odvětví neumožňuje dospět k závěru, že opatření prováděná mezioborovými organizacemi by měl vykonávat stát. |
(50) |
Komise v rozhodnutí o zahájení řízení založila své hodnocení na tom, že se jedná o státní podporu, že se využívají státní zdroje a že daná opatření nemá vykonávat stát, výhradně na argumentech, které Soudní dvůr vyvrátil ve zmíněném rozsudku „Doux élevages“. |
Použití judikatury „Doux Elevages“ v daném případě
(51) |
V případě mezioborového sdružení Val'Hor: Stejně jako v případě jiných mezioborových organizací ve Francii musí být jeho existence, úkoly a fungování uznány státním orgánem. Jak vyplývá z informací francouzských orgánů, zůstává však právnickou osobou podléhající soukromému právu, jež není součástí veřejné správy, a úloha státu se omezuje na jeho uznání a rozšíření dohod, které může sdružení uzavírat. |
(52) |
V případě mechanismu povinných příspěvků: Podle článku L. 632-6 zemědělského zákoníku i přes závaznou povahu jsou příspěvky i nadále pohledávkami soukromého práva. Neprocházejí ani státním rozpočtem, ani skrze veřejný subjekt, ani fondy kontrolovanými orgány veřejné správy. Z článků zemědělského zákoníku totiž vyplývá, že úloha státu spočívá pouze v rozšíření dohod, zatímco mezioborová organizace (v tomto případě Val'Hor) je nadále zodpovědná za stanovení sazeb příspěvků a za jejich využití na cíle, jež si sama určí. |
(53) |
Pokud jde o výše uvedené cíle, jichž mají mezioborové organizace dosáhnout zejména prostřednictvím provedených opatření, Soudní dvůr ve věci „Doux élevages“ zjistil, že článek L. 632-3 zemědělského zákoníku uvádí velice obecně a stroze cíle, jež musí mezioborová dohoda upřednostňovat, aby ji mohl orgán veřejné správy rozšířit, a nepodmiňuje tedy rozšíření dohody nutností sledovat konkrétní cíle, které stanovil a definoval státní orgán. |
(54) |
Z rozsudku „Doux élevages“ vyplývá, že vnitrostátní orgány ve skutečnosti nemohou využívat zdroje pocházející z předmětných příspěvků na podporu některých podniků. Sama příslušná mezioborová organizace rozhoduje o využití těchto zdrojů, jež jsou v celém objemu určeny na cíle stanovené uvedenou organizací. Tyto zdroje rovněž nejsou pod neustálou veřejnou kontrolou a nejsou dostupné státním orgánům. Předmětné právní předpisy nedávají příslušnému orgánu pravomoc řídit nebo ovlivňovat správu fondů. Soudní dvůr rovněž uvedl, že případným vlivem, který může mít stát na fungování mezioborové organizace prostřednictvím rozhodnutí rozšířit na všechny obory odvětví mezioborovou dohodu, nemohou být změněna výše uvedená zjištění. |
(55) |
Soudní dvůr zdůraznil, že soukromé fondy využívané mezioborovými organizacemi se nestanou „veřejnými zdroji“ pouze proto, že jsou využívány společně s prostředky případně pocházejícími z veřejného rozpočtu. Pouhá skutečnost, že některá daná opatření jsou zřejmě financována i z dotací FAM, nezavdává důvod zařadit státní zdroje k předmětným závazným příspěvkům, pokud chybí ukazatel, podle něhož by dotace bývaly státu umožnily provádět dostatečnou kontrolu fondů financovaných z výběru závazných dobrovolných příspěvků. |
(56) |
Soudní dvůr rovněž uvedl, že ani pravomoc státu uznat mezioborovou organizaci v souladu s článkem L.632-1 zemědělského zákoníku, ani pravomoc státu rozšířit v souladu s články L.632-3 a L.632-4 uvedeného zákoníku mezioborovou dohodu na všechny obory odvětví neumožňuje dospět k závěru, že opatření prováděná mezioborovou organizací by měl vykonávat stát. |
(57) |
Z důvodů zmíněných v bodech odůvodnění má Komise za to, že finanční prostředky na předmětná opatření prováděná mezioborovým sdružení Val'Hor prostřednictvím závazných dobrovolných příspěvků nepocházejí ze státních zdrojů, a tudíž nepředstavují státní podporu. |
VII. ZÁVĚR
(58) |
Z výše uvedeného vyplývá, že financování opatření prostřednictvím závazných dobrovolných příspěvků nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Financování opatření na propagaci, reklamu, technickou pomoc, výzkum a vývoj, jež provádělo mezioborové sdružení Val'Hor prostřednictvím závazných dobrovolných příspěvků v období 2005–2014, nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU, a to bez ohledu na otázku, zda státní dotace mezioborové organizaci představují podporu příslušnému odvětví či nikoli nebo zda dotace poskytnuté na tato opatření představují státní podporu.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.
V Bruselu dne 9. dubna 2014.
Za Komisi
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
(1) Úř. věst. C 66, 6.3.2012, s. 32.
(2) Rozsudek ze dne 15. července 2004, věc C-345/02.
(3) Rozsudek ze dne 20. září 2007 ve věci Komise v. Salvat, T-136/05.
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/66 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 27. června 2014
o některých dočasných ochranných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Lotyšsku
(oznámeno pod číslem C(2014) 4536)
(Pouze lotyšské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2014/417/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 3 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Africký mor prasat je infekční virová nákaza, která postihuje populace domácích a divokých prasat a může mít vážný dopad na ziskovost chovu prasat, a tím narušit obchod uvnitř Unie a vývoz do třetích zemí. |
(2) |
V případě ohniska afrického moru prasat existuje riziko, že by se původce nákazy mohl rozšířit i do jiných hospodářství s chovem prasat a na divoká prasata. Následně by se mohl prostřednictvím obchodu s živými prasaty nebo jejich produkty rozšířit z jednoho členského státu do druhého a do třetích zemí. |
(3) |
Směrnice Rady 2002/60/ES (3) zavádí minimální opatření pro tlumení afrického moru prasat, jež se mají uplatňovat uvnitř Unie. Článek 9 směrnice 2002/60/ES stanoví pro případ ohnisek uvedené nákazy vymezení ochranných pásem a pásem dozoru, v nichž se použijí opatření stanovená v článcích 10 a 11 uvedené směrnice. |
(4) |
Lotyšsko informovalo Komisi o stávající situaci na svém území, pokud jde o africký mor prasat, a v souladu s článkem 9 směrnice 2002/60/ES vymezilo ochranná pásma a pásma dozoru, ve kterých platí opatření uvedená v článcích 10 a 11 uvedené směrnice. |
(5) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a zamezilo neopodstatněným překážkám pro obchod ze strany třetích zemí, je nutné ve spolupráci s dotčeným členským státem vytvořit seznam Unie s pásmy podléhajícími omezením v souvislosti s africkým morem prasat v Lotyšsku, kterými jsou ochranná pásma a pásma dozoru (souhrnně „pásma s omezením“). |
(6) |
Do doby, než se uskuteční příští zasedání Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, by proto měla být v příloze tohoto rozhodnutí uvedena pásma s omezením v Lotyšsku a doba trvání takto stanovené regionalizace. |
(7) |
Toto rozhodnutí bude přezkoumáno na příštím zasedání Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Lotyšsko zajistí, aby ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v souladu s článkem 9 směrnice 2002/60/ES zahrnovala přinejmenším oblasti uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije do dne 31. července 2014.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Lotyšské republice.
V Bruselu dne 27. června 2014.
Za Komisi
Tonio BORG
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Směrnice Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/EHS, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27).
PŘÍLOHA
Pásma v Lotyšsku |
Pásma s omezením podle článku 1 |
Datum ukončení použitelnosti |
Ochranné pásmo |
Krāslavas novada Robežnieku pagasts, Dagdas novada Asūnes pagasts |
31. července 2014 |
Pásmo dozoru |
Krāslavas novada Indras, Kalniešu, Skaistas pagasti; Dagdas novada Konstantinovas, Dagdas, Svariņu, Bērziņu un Ķepovas pagasti; Dagdas pilsēta |
31. července 2014 |
1.7.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/68 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 16. června 2014,
kterým se mění rozhodnutí ECB/2007/7 o podmínkách TARGET2-ECB
(ECB/2014/27)
(2014/418/EU)
VÝKONNÁ RADA EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 11.6 a články 17, 22 a 23 tohoto statutu,
s ohledem na obecné zásady ECB/2012/27 ze dne 5. prosince 2012 o transevropském expresním automatizovaném systému zúčtování plateb v reálném čase (TARGET2) (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 těchto obecných zásad,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V obecných zásadách ECB/2012/27 bylo úročení účtů v platebním modulu (PM) a jejich podúčtů vymezeno způsobem, který mohl být v rozporu s rozhodnutím Rady guvernérů snížit sazbu vkladové facility pod nula procent. |
(2) |
V zájmu odstranění takového možného rozporu byly proto obecné zásady ECB/2012/27 změněny obecnými zásadami ECB/2014/25 (2). |
(3) |
Rozhodnutí ECB/2007/7 (3) je proto třeba změnit, aby byly změny v úpravě úročení účtů PM a jejich podúčtů provedené obecnými zásadami ECB/2014/25 zohledněny v podmínkách TARGET2-ECB, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Změny rozhodnutí ECB/2007/7
Příloha rozhodnutí ECB/2007/7 se mění takto:
1. |
V článku 1 se vkládají nové definice, které znějí:
|
2. |
V článku 10 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. PM accounts and their sub-accounts shall be remunerated either at zero per cent or the deposit facility rate, whichever is lower.“ |
Článek 2
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 16. června 2014.
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Úř. věst. L 30, 30.1.2013, s. 1.
(2) Obecné zásady ECB/2014/25 ze dne 5. června 2014, kterými se mění obecné zásady ECB/2012/27 o transevropském expresním automatizovaném systému zúčtování plateb v reálném čase (TARGET2) (Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 120).
(3) Rozhodnutí ECB/2007/7 ze dne 24. července 2007 o podmínkách TARGET2-ECB (Úř. věst. L 237, 8.9.2007, s. 71).