ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2014.033.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 33

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 57
4. února 2014


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 97/2014 ze dne 3. února 2014, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin

1

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 98/2014 ze dne 3. února 2014, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin

3

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 99/2014 ze dne 3. února 2014 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

5

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2014/55/EU

 

*

Rozhodnutí Evropské centrální banky ze dne 27. prosince 2013, kterým se mění rozhodnutí ECB/2010/21 o ročních účetních závěrkách Evropské centrální banky (ECB/2013/52)

7

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

4.2.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 33/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 97/2014

ze dne 3. února 2014,

kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (1), a zejména na čl. 17 odst. 8 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Postupem podle čl. 17 odst. 1 nařízení (ES) č. 110/2008 požádalo sdružení Asociación Nacional de Fabricantes de Alcoholes y Licores, guatemalský subjekt zřízený podle guatemalského práva, o zápis produktu „Ron de Guatemala“ jako zeměpisného označení do přílohy III uvedeného nařízení. „Ron de Guatemala“ je rum, který se tradičně vyrábí v Guatemale.

(2)

Podle čl. 17 odst. 6 nařízení (ES) č. 110/2008 byly hlavní specifikace technické dokumentace produktu „Ron de Guatemala“ zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie  (2) pro účely postupu podávání námitek.

(3)

V souladu s čl. 17 odst. 7 nařízení (ES) č. 110/2008 Francie a několik francouzských výrobců rumu vznesli námitky vůči zápisu produktu „Ron de Guatemala“ jako zeměpisného označení, a to na základě odůvodnění, že specifikace produktu a definice rumu podle guatemalských právních předpisů, na něž technická dokumentace odkazuje, neodpovídají definici rumu v kategorii 1 přílohy II uvedeného nařízení ani ostatním požadavkům uvedeného nařízení, zejména pokud jde o zákaz používat při výrobě rumu látky určené k aromatizaci, barviva a sladidla a o pravidla pro používané suroviny, pro kvalitu přidávané vody a pro uvádění údaje o staření v popisu, obchodní úpravě a označování produktu.

(4)

Žádost o zápis produktu „Ron de Guatemala“ obsahuje podrobný popis produktu, který odpovídá definici rumu v kategorii 1 přílohy II nařízení (ES) č. 110/2008 i ostatním požadavkům uvedeného nařízení. Z tohoto popisu vyplývá, že výrobní pravidla, která se na „Ron de Guatemala“ použijí, jsou přísnější než v případě standardního rumu vyráběného v této zemi.

(5)

Žádost o zápis produktu „Ron de Guatemala“ jako zeměpisného označení splňuje podmínky článku 17 nařízení (ES) č. 110/2008. Na základě specifikací technické dokumentace dospěla Komise k závěru, že tento produkt splňuje příslušné požadavky práva Unie.

(6)

S ohledem na výše uvedené dospěla Komise k závěru, že odůvodnění námitek vůči zápisu zeměpisného označení „Ron de Guatemala“ do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008, jež se týká nesplnění podmínek podle uvedeného nařízení, není opodstatněné.

(7)

Název „Ron de Guatemala“ by měl být zapsán jako zeměpisné označení do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008.

(8)

Nařízení (ES) č. 110/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Opatření upravená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro lihoviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V příloze III nařízení (ES) č. 110/2008 se v kategorii výrobku „1. Rum“ doplňuje nová položka, která zní:

 

Ron de Guatemala

Guatemala“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. února 2014.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.

(2)  Úř. věst. C 168, 14.6.2012, s. 9.


4.2.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 33/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 98/2014

ze dne 3. února 2014,

kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin (1), a zejména na článek 26 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V příloze II nařízení (ES) č. 110/2008 se stanoví možnost použít pro kategorii lihovin „London gin“ výraz „dry“. Uvedená lihovina nesmí obsahovat přidaná umělá sladidla v množství větším než 0,1 gramu na litr. Pro kategorie lihovin „gin“ a „destilovaný gin“ není limit pro přidání umělých sladidel stanoven. Avšak v případě, že je kategorie lihovin „gin“ a „destilovaný gin“ vyrobena bez přidání cukru nebo s obsahem cukru nepřesahujícím 0,1 gramu na litr, měla by být rozšířena možnost použít výraz „dry“ na uvedené lihoviny, jak jsou definovány v uvedené příloze.

(2)

Maďarsko požádalo o zápis názvu „Újfehértói meggypálinka“ jako zeměpisného označení do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008 v souladu s postupem stanoveným v čl. 17 odst. 1 uvedeného nařízení. „Újfehértói meggypálinka“ je ovocný destilát, který se v Maďarsku tradičně vyrábí, a to výhradně z odrůd višní „Újfehértói fürtös“ a „Debreceni bőtermő“. Hlavní specifikace technické dokumentace k lihovině „Újfehértói meggypálinka“ byly podle čl. 17 odst. 6 nařízení (ES) č. 110/2008 zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie  (2) pro účely řízení o námitce. Vzhledem k tomu, že Komise neobdržela žádné námitky v souladu s čl. 17 odst. 7 nařízení (ES) č. 110/2008, měl by být název „Újfehértói meggypálinka“ zapsán jako zeměpisné označení do přílohy III uvedeného nařízení.

(3)

Zeměpisná označení „Polska Wódka / Polish Vodka“ a „Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka“ jsou zapsána v kategorii výrobku 15. „Vodka“ v příloze III nařízení (ES) č. 110/2008. Technické specifikace pro uvedená zeměpisná označení se však vztahují i na aromatizovanou vodku. Uvedená zeměpisná označení by proto měla být zahrnuta i do kategorie výrobku 31. „Aromatizovaná vodka“ v uvedené příloze. Aby byli o skutečné povaze výrobku informováni spotřebitelé, měla by etiketa uvedeného druhu vodky nést obchodní označení „aromatizovaná vodka“ nebo „vodka“ s převažujícím aromatem.

(4)

Nařízení (ES) č. 110/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Pro usnadnění přechodu od pravidel stanovených v nařízení (ES) č. 110/2008 k pravidlům stanoveným tímto nařízením by měla být stanovena možnost uvádění stávajících zásob na trh až do jejich vyčerpání a používání etiket vytištěných před dnem vstupu tohoto nařízení v platnost by mělo být povoleno do 31. prosince 2015.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro lihoviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy II a III nařízení (ES) č. 110/2008 se mění takto:

1)

Příloha II se mění takto:

a)

v bodě 20. „Gin“ se doplňuje nové písmeno, které zní:

„d)

Výraz „gin“ lze doplnit výrazem „dry“ v případě, že neobsahuje přidaná umělá sladidla v množství větším než 0,1 gramu na litr konečného výrobku.“;

b)

v bodě 21. „Destilovaný gin“ se doplňuje nové písmeno, které zní:

„d)

Výraz „destilovaný gin“ lze doplnit výrazem „dry“ v případě, že neobsahuje přidaná umělá sladidla v množství větším než 0,1 gramu na litr konečného výrobku.“

2)

Příloha III se mění takto:

a)

v kategorii výrobku 9. „Ovocný destilát“ se doplňuje nová položka, která zní:

 

Újfehértói meggypálinka

Maďarsko“

b)

v kategorii výrobku 31. „Aromatizovaná vodka“ se doplňují nové položky, které zní:

 

Polska Wódka / Polish Vodka  (3)

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka  (3)

Polsko

Litva

Článek 2

Lihoviny, které nesplňují požadavky nařízení (ES) č. 110/2008 ve znění článku 1 tohoto nařízení, mohou být nadále uváděny na trh až do vyčerpání zásob.

Etikety vytištěné před datem vstupu tohoto nařízení v platnost mohou být nadále používány do 31. prosince 2015.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. února 2014.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.

(2)  Úř. věst. C 85, 18.3.2011, s. 10.

(3)  Na etiketě tohoto výrobku musí být uvedeno obchodní označení „aromatizovaná vodka“. Výraz „aromatizovaná“ lze nahradit názvem převažujícího aromatu.“


4.2.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 33/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 99/2014

ze dne 3. února 2014

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. února 2014.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

IL

85,7

MA

50,2

SN

151,7

TN

86,7

TR

83,4

ZZ

91,5

0707 00 05

TR

134,9

ZZ

134,9

0709 91 00

EG

97,7

ZZ

97,7

0709 93 10

MA

55,9

TR

109,7

ZZ

82,8

0805 10 20

EG

49,1

IL

67,0

MA

52,2

TN

53,8

TR

71,7

ZZ

58,8

0805 20 10

IL

140,1

MA

74,8

ZZ

107,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

60,8

EG

21,7

IL

140,2

JM

118,0

KR

143,8

MA

116,7

PK

34,5

TR

84,9

ZZ

90,1

0805 50 10

TR

69,5

ZZ

69,5

0808 10 80

CA

92,6

CN

65,7

MK

35,4

US

202,9

ZZ

99,2

0808 30 90

CN

64,4

TR

131,9

US

131,5

ZZ

109,3


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

4.2.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 33/7


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 27. prosince 2013,

kterým se mění rozhodnutí ECB/2010/21 o ročních účetních závěrkách Evropské centrální banky

(ECB/2013/52)

(2014/55/EU)

RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,

s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 26.2 tohoto statutu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí ECB/2010/21 (1) stanoví pravidla pro sestavování účetní závěrky Evropské centrální banky (ECB).

(2)

Článek 24 rozhodnutí ECB/2010/21 stanoví, že pokud v rozhodnutí ECB/2010/21 není stanoven zvláštní účetní postup a pokud Rada guvernérů nerozhodne jinak, dodržuje ECB zásady oceňování podle mezinárodních účetních standardů (IAS) přijatých Evropskou unií, které jsou pro činnosti a účty ECB relevantní.

(3)

ECB uplatňuje IAS 19 Zaměstnanecké požitky pro zachycení pojistně-matematických zisků a ztrát z požitků po skončení pracovního poměru na základě metody „rozpětí“.

(4)

IAS 19 byl revidován s účinností pro roční účetní období počínající dnem 1. ledna 2013 nebo později. V rámci revize IAS 19 byla metoda „rozpětí“ zrušena.

(5)

Přílohu I rozhodnutí ECB/2010/21 je třeba změnit, aby zahrnovala vykazování výsledků přecenění čistých závazků (aktiv) z definovaných požitků, pokud jde o požitky po skončení pracovního poměru, v položce 14 „Účty přecenění“ na straně pasiv rozvahy ECB.

(6)

Rozhodnutí ECB/2010/21 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Změna

Příloha I rozhodnutí ECB/2010/21 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 30. prosince 2013.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 27. prosince 2013.

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Rozhodnutí ECB/2010/21 ze dne 11. listopadu 2010 o ročních účetních závěrkách Evropské centrální banky (Úř. věst. L 35, 9.2.2011, s. 1).


PŘÍLOHA

Příloha I rozhodnutí ECB/2010/21 se mění takto:

1)

v tabulce s názvem „Pasiva“ se v položce rozvahy 14 (Účty přecenění) nahrazuje sloupec s názvem „Obsah položky rozvahy“ tímto:

„a)

Účty přecenění související s cenovými pohyby zlata, všech typů cenných papírů v eurech, všech typů cenných papírů v cizí měně, opcí; rozdíly z tržního ocenění úrokových derivátů; účty přecenění související s pohyby směnných kurzů pro každou jednotlivou měnu, včetně měnových swapů nebo forwardů a zvláštních práv čerpání

Zvláštní účty přecenění vyplývající z příspěvků podle článku 48.2 statutu ESCB ve vztahu k centrálním bankám členských států, pro které byla zrušena výjimka. Viz čl. 13 odst. 2

b)

Výsledky přecenění čistých závazků (aktiv) z definovaných požitků, pokud jde o požitky po skončení pracovního poměru, tj. čistá pozice následujících dílčích položek:

i)

pojistně-matematické zisky a ztráty současné hodnoty závazků z definovaných požitků

ii)

výnosy z aktiv plánu, kromě částek zahrnutých do čistého úroku z čistých závazků (aktiv) z definovaných požitků

iii)

jakákoliv změna účinku maximální výše aktiv, kromě částek zahrnutých do čistého úroku z čistých závazků (aktiv) z definovaných požitků“;

2)

v tabulce s názvem „Pasiva“ se v položce rozvahy 14 (Účty přecenění) nahrazuje sloupec s názvem „Princip ocenění“ tímto:

„a)

Rozdíl přecenění mezi průměrnou cenou a tržní hodnotou, cizí měna přepočtena za tržní kurz

b)

Podle čl. 24 odst. 2“.