ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2014.033.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 33 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 57 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2014/55/EU |
|
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
4.2.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 33/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 97/2014
ze dne 3. února 2014,
kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (1), a zejména na čl. 17 odst. 8 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Postupem podle čl. 17 odst. 1 nařízení (ES) č. 110/2008 požádalo sdružení Asociación Nacional de Fabricantes de Alcoholes y Licores, guatemalský subjekt zřízený podle guatemalského práva, o zápis produktu „Ron de Guatemala“ jako zeměpisného označení do přílohy III uvedeného nařízení. „Ron de Guatemala“ je rum, který se tradičně vyrábí v Guatemale. |
(2) |
Podle čl. 17 odst. 6 nařízení (ES) č. 110/2008 byly hlavní specifikace technické dokumentace produktu „Ron de Guatemala“ zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie (2) pro účely postupu podávání námitek. |
(3) |
V souladu s čl. 17 odst. 7 nařízení (ES) č. 110/2008 Francie a několik francouzských výrobců rumu vznesli námitky vůči zápisu produktu „Ron de Guatemala“ jako zeměpisného označení, a to na základě odůvodnění, že specifikace produktu a definice rumu podle guatemalských právních předpisů, na něž technická dokumentace odkazuje, neodpovídají definici rumu v kategorii 1 přílohy II uvedeného nařízení ani ostatním požadavkům uvedeného nařízení, zejména pokud jde o zákaz používat při výrobě rumu látky určené k aromatizaci, barviva a sladidla a o pravidla pro používané suroviny, pro kvalitu přidávané vody a pro uvádění údaje o staření v popisu, obchodní úpravě a označování produktu. |
(4) |
Žádost o zápis produktu „Ron de Guatemala“ obsahuje podrobný popis produktu, který odpovídá definici rumu v kategorii 1 přílohy II nařízení (ES) č. 110/2008 i ostatním požadavkům uvedeného nařízení. Z tohoto popisu vyplývá, že výrobní pravidla, která se na „Ron de Guatemala“ použijí, jsou přísnější než v případě standardního rumu vyráběného v této zemi. |
(5) |
Žádost o zápis produktu „Ron de Guatemala“ jako zeměpisného označení splňuje podmínky článku 17 nařízení (ES) č. 110/2008. Na základě specifikací technické dokumentace dospěla Komise k závěru, že tento produkt splňuje příslušné požadavky práva Unie. |
(6) |
S ohledem na výše uvedené dospěla Komise k závěru, že odůvodnění námitek vůči zápisu zeměpisného označení „Ron de Guatemala“ do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008, jež se týká nesplnění podmínek podle uvedeného nařízení, není opodstatněné. |
(7) |
Název „Ron de Guatemala“ by měl být zapsán jako zeměpisné označení do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008. |
(8) |
Nařízení (ES) č. 110/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(9) |
Opatření upravená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro lihoviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze III nařízení (ES) č. 110/2008 se v kategorii výrobku „1. Rum“ doplňuje nová položka, která zní:
|
„Ron de Guatemala |
Guatemala“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. února 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.
(2) Úř. věst. C 168, 14.6.2012, s. 9.
4.2.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 33/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 98/2014
ze dne 3. února 2014,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin (1), a zejména na článek 26 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V příloze II nařízení (ES) č. 110/2008 se stanoví možnost použít pro kategorii lihovin „London gin“ výraz „dry“. Uvedená lihovina nesmí obsahovat přidaná umělá sladidla v množství větším než 0,1 gramu na litr. Pro kategorie lihovin „gin“ a „destilovaný gin“ není limit pro přidání umělých sladidel stanoven. Avšak v případě, že je kategorie lihovin „gin“ a „destilovaný gin“ vyrobena bez přidání cukru nebo s obsahem cukru nepřesahujícím 0,1 gramu na litr, měla by být rozšířena možnost použít výraz „dry“ na uvedené lihoviny, jak jsou definovány v uvedené příloze. |
(2) |
Maďarsko požádalo o zápis názvu „Újfehértói meggypálinka“ jako zeměpisného označení do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008 v souladu s postupem stanoveným v čl. 17 odst. 1 uvedeného nařízení. „Újfehértói meggypálinka“ je ovocný destilát, který se v Maďarsku tradičně vyrábí, a to výhradně z odrůd višní „Újfehértói fürtös“ a „Debreceni bőtermő“. Hlavní specifikace technické dokumentace k lihovině „Újfehértói meggypálinka“ byly podle čl. 17 odst. 6 nařízení (ES) č. 110/2008 zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie (2) pro účely řízení o námitce. Vzhledem k tomu, že Komise neobdržela žádné námitky v souladu s čl. 17 odst. 7 nařízení (ES) č. 110/2008, měl by být název „Újfehértói meggypálinka“ zapsán jako zeměpisné označení do přílohy III uvedeného nařízení. |
(3) |
Zeměpisná označení „Polska Wódka / Polish Vodka“ a „Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka“ jsou zapsána v kategorii výrobku 15. „Vodka“ v příloze III nařízení (ES) č. 110/2008. Technické specifikace pro uvedená zeměpisná označení se však vztahují i na aromatizovanou vodku. Uvedená zeměpisná označení by proto měla být zahrnuta i do kategorie výrobku 31. „Aromatizovaná vodka“ v uvedené příloze. Aby byli o skutečné povaze výrobku informováni spotřebitelé, měla by etiketa uvedeného druhu vodky nést obchodní označení „aromatizovaná vodka“ nebo „vodka“ s převažujícím aromatem. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 110/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Pro usnadnění přechodu od pravidel stanovených v nařízení (ES) č. 110/2008 k pravidlům stanoveným tímto nařízením by měla být stanovena možnost uvádění stávajících zásob na trh až do jejich vyčerpání a používání etiket vytištěných před dnem vstupu tohoto nařízení v platnost by mělo být povoleno do 31. prosince 2015. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro lihoviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 110/2008 se mění takto:
1) |
Příloha II se mění takto:
|
2) |
Příloha III se mění takto:
|
Článek 2
Lihoviny, které nesplňují požadavky nařízení (ES) č. 110/2008 ve znění článku 1 tohoto nařízení, mohou být nadále uváděny na trh až do vyčerpání zásob.
Etikety vytištěné před datem vstupu tohoto nařízení v platnost mohou být nadále používány do 31. prosince 2015.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. února 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.
(2) Úř. věst. C 85, 18.3.2011, s. 10.
(3) Na etiketě tohoto výrobku musí být uvedeno obchodní označení „aromatizovaná vodka“. Výraz „aromatizovaná“ lze nahradit názvem převažujícího aromatu.“
4.2.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 33/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 99/2014
ze dne 3. února 2014
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. února 2014.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
85,7 |
MA |
50,2 |
|
SN |
151,7 |
|
TN |
86,7 |
|
TR |
83,4 |
|
ZZ |
91,5 |
|
0707 00 05 |
TR |
134,9 |
ZZ |
134,9 |
|
0709 91 00 |
EG |
97,7 |
ZZ |
97,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
55,9 |
TR |
109,7 |
|
ZZ |
82,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,1 |
IL |
67,0 |
|
MA |
52,2 |
|
TN |
53,8 |
|
TR |
71,7 |
|
ZZ |
58,8 |
|
0805 20 10 |
IL |
140,1 |
MA |
74,8 |
|
ZZ |
107,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
60,8 |
EG |
21,7 |
|
IL |
140,2 |
|
JM |
118,0 |
|
KR |
143,8 |
|
MA |
116,7 |
|
PK |
34,5 |
|
TR |
84,9 |
|
ZZ |
90,1 |
|
0805 50 10 |
TR |
69,5 |
ZZ |
69,5 |
|
0808 10 80 |
CA |
92,6 |
CN |
65,7 |
|
MK |
35,4 |
|
US |
202,9 |
|
ZZ |
99,2 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,4 |
TR |
131,9 |
|
US |
131,5 |
|
ZZ |
109,3 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
4.2.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 33/7 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 27. prosince 2013,
kterým se mění rozhodnutí ECB/2010/21 o ročních účetních závěrkách Evropské centrální banky
(ECB/2013/52)
(2014/55/EU)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 26.2 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí ECB/2010/21 (1) stanoví pravidla pro sestavování účetní závěrky Evropské centrální banky (ECB). |
(2) |
Článek 24 rozhodnutí ECB/2010/21 stanoví, že pokud v rozhodnutí ECB/2010/21 není stanoven zvláštní účetní postup a pokud Rada guvernérů nerozhodne jinak, dodržuje ECB zásady oceňování podle mezinárodních účetních standardů (IAS) přijatých Evropskou unií, které jsou pro činnosti a účty ECB relevantní. |
(3) |
ECB uplatňuje IAS 19 Zaměstnanecké požitky pro zachycení pojistně-matematických zisků a ztrát z požitků po skončení pracovního poměru na základě metody „rozpětí“. |
(4) |
IAS 19 byl revidován s účinností pro roční účetní období počínající dnem 1. ledna 2013 nebo později. V rámci revize IAS 19 byla metoda „rozpětí“ zrušena. |
(5) |
Přílohu I rozhodnutí ECB/2010/21 je třeba změnit, aby zahrnovala vykazování výsledků přecenění čistých závazků (aktiv) z definovaných požitků, pokud jde o požitky po skončení pracovního poměru, v položce 14 „Účty přecenění“ na straně pasiv rozvahy ECB. |
(6) |
Rozhodnutí ECB/2010/21 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Změna
Příloha I rozhodnutí ECB/2010/21 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 30. prosince 2013.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 27. prosince 2013.
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Rozhodnutí ECB/2010/21 ze dne 11. listopadu 2010 o ročních účetních závěrkách Evropské centrální banky (Úř. věst. L 35, 9.2.2011, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha I rozhodnutí ECB/2010/21 se mění takto:
1) |
v tabulce s názvem „Pasiva“ se v položce rozvahy 14 (Účty přecenění) nahrazuje sloupec s názvem „Obsah položky rozvahy“ tímto:
|
2) |
v tabulce s názvem „Pasiva“ se v položce rozvahy 14 (Účty přecenění) nahrazuje sloupec s názvem „Princip ocenění“ tímto:
|