ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2014.008.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 8

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 57
11. ledna 2014


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

 

2014/7/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 5. prosince 2013 o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Gruzií na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Gruzií o obecných zásadách účasti Gruzie na programech Unie

1

 

 

Protokol k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Gruzií na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Gruzií o obecných zásadách účasti Gruzie na programech Unie

3

 

*

Oficiální oznámení Evropské unie Republice San Marino o technické změně přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou San Marino, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013

7

 

*

Oficiální oznámení Evropské unie Lichtenštejnskému knížectví o technické změně přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013

8

 

*

Oficiální oznámení Evropské unie Monackému knížectví o technické změně přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Monackým knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013

9

 

*

Oficiální oznámení Evropské unie Andorrskému knížectví o technické změně přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013

10

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 16/2014 ze dne 9. ledna 2014, kterým se po dvou sté deváté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 17/2014 ze dne 10. ledna 2014, kterým se stanoví standardizovaný formulář pro oznámení zvláštního opatření v rámci mechanismu rychlé reakce proti podvodům v oblasti DPH

13

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 18/2014 ze dne 10. ledna 2014 o zápisu názvu do rejstříku zaručených tradičních specialit (Žemaitiškas kastinys (ZTS))

16

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 19/2014 ze dne 10. ledna 2014, kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku chloroform ( 1 )

18

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 20/2014 ze dne 10. ledna 2014, kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku butafosfan ( 1 )

20

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 21/2014 ze dne 10. ledna 2014, kterým se po dvou sté desáté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

22

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 22/2014 ze dne 10. ledna 2014 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

24

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 23/2014 ze dne 10. ledna 2014, kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na žádosti o dovozní licence na olivový olej podané od 6. do 7. ledna 2014 v rámci tuniské celní kvóty a pozastavuje vydání dovozních licencí na měsíc leden 2014

26

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2014/8/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 10. října 2013, kterým se mění rozhodnutí 2010/372/EU o používání regulovaných látek jako technologických činidel podle čl. 8 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 (oznámeno pod číslem C(2013) 6517)

27

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Rady (Euratom) č. 1369/2013 ze dne 13. prosince 2013 o podpoře poskytované Unií na program pomoci pro vyřazování jaderných zařízení v Litvě z provozu a o zrušení nařízení (ES) č. 1990/2006 ( Úř. věst. L 346 ze dne 20.12.2013 )

30

 

*

Oprava nařízení Rady (Euratom) č. 1368/2013 ze dne 13. prosince 2013 o podpoře poskytované Unií na programy pomoci pro vyřazování jaderných zařízení v Bulharsku a na Slovensku z provozu a o zrušení nařízení (Euratom) č. 549/2007 a (Euratom) č. 647/2010 ( Úř. věst. L 346 ze dne 20.12.2013 )

31

 

*

Oprava rozhodnutí Komise 2013/114/EU ze dne 1. března 2013, kterým se stanoví pokyny pro členské státy pro výpočet energie z obnovitelných zdrojů z tepelných čerpadel využívajících různé technologie tepelných čerpadel podle článku 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ( Úř. věst. L 62 ze dne 6.3.2013 )

32

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/1


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 5. prosince 2013

o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Gruzií na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Gruzií o obecných zásadách účasti Gruzie na programech Unie

(2014/7/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 212 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. června 2007 zmocnila Rada Komisi k jednání o Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Gruzií na straně druhé (1) o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Gruzií o obecných zásadách účasti Gruzie na programech Unie (dále jen „protokol“).

(2)

Jednání byla uzavřena.

(3)

Cílem protokolu je stanovit finanční a technická pravidla, která Gruzii umožní účastnit se některých programů Unie. Horizontální rámec stanovený protokolem je opatřením hospodářské, finanční a technické spolupráce, které umožňuje přístup k pomoci, zejména finanční pomoci, poskytované Unií v souladu s programy Unie. Tento rámec se vztahuje pouze na ty programy Unie, u nichž příslušné zakládající právní akty účast Gruzie umožňují. Podpis a prozatímní provádění protokolu tudíž neznamená výkon pravomocí v rámci různých odvětvových politik uskutečňovaných prostřednictvím programů; k výkonu těchto pravomocí dochází při zavádění programů.

(4)

Protokol by měl být podepsán jménem Unie a měl by být prozatímně prováděn do dokončení postupů nezbytných pro jeho uzavření,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Gruzií na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Gruzií o obecných zásadách účasti Gruzie na programech Unie (dále jen „protokol“) jménem Unie se schvaluje s výhradou jeho uzavření.

Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat protokol jménem Unie.

Článek 3

Protokol bude prozatímně prováděn ode dne podpisu (2) do dokončení postupů nezbytných pro jeho uzavření.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 5. prosince 2013.

Za Radu

předseda

D. A. BARAKAUSKAS


(1)  Úř. věst. L 205, 4.8.1999, s. 3.

(2)  Den podpisu protokolu zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/3


PROTOKOL

k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Gruzií na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Gruzií o obecných zásadách účasti Gruzie na programech Unie

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,

na straně jedné,

a

GRUZIE, dále jen „Gruzie“,

na straně druhé,

dále společně jen „strany“,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Gruzie uzavřela Dohodu o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Gruzií na straně druhé (dále jen „dohoda“) (1), která vstoupila v platnost dnem 1. července 1999.

(2)

Evropská rada na zasedáních ve dnech 17. a 18. června 2004 uvítala návrhy Evropské komise týkající se evropské politiky sousedství (EPS) a potvrdila závěry Rady ze dne 14. června 2004.

(3)

Rada podpořila při mnoha dalších příležitostech tuto politiku ve svých závěrech.

(4)

Rada dne 5. března 2007 vyjádřila podporu obecnému přístupu vyjádřenému ve sdělení Evropské komise ze dne 4. prosince 2006, jenž umožňuje účast partnerských zemí v rámci evropské politiky sousedství v agenturách a programech Společenství, a to na základě dosažených výsledků, a pokud to právní základ umožňuje.

(5)

Gruzie vyjádřila přání účastnit se řady programů Unie.

(6)

Konkrétní podmínky týkající se účasti Gruzie v každém konkrétním programu, zejména finančního příspěvku Gruzie a postupů pro podávání zpráv a pro hodnocení, by měly být stanoveny v dohodě mezi Evropskou komisí a příslušnými orgány Gruzie,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Gruzie se může účastnit všech stávajících a budoucích programů Unie otevřených v souladu s příslušnými ustanoveními, jimiž se tyto programy přijímají, účasti Gruzie.

Článek 2

Gruzie finančně přispěje do souhrnného rozpočtu Evropské unie, a to podle konkrétních programů Unie, kterých se účastní.

Článek 3

Zástupci Gruzie se mohou jako pozorovatelé v záležitostech týkajících se Gruzie účastnit činnosti řídících výborů odpovědných za sledování programů, na něž Gruzie finančně přispívá.

Článek 4

Na projekty a iniciativy předložené účastníky z Gruzie se v největším možném rozsahu použijí stejné podmínky, pravidla a postupy související s příslušnými programy Unie, jaké se vztahují na členské státy.

Článek 5

1.   Konkrétní podmínky týkající se účasti Gruzie v každém konkrétním programu, zejména finanční příspěvek Gruzie a postupy pro podávání zpráv a pro hodnocení, se stanoví v dohodě mezi Evropskou komisí a příslušnými orgány Gruzie na základě kritérií uvedených v příslušných programech Unie.

2.   Zažádá-li Gruzie o vnější pomoc Unie, aby se mohla účastnit určitého programu Unie, na základě článku 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 (2) nebo na základě jakéhokoli obdobného nařízení týkajícího se vnější pomoci Unie pro Gruzii, které může být v budoucnosti přijato, podmínky pro využívání vnější pomoci Unie Gruzií se stanoví v dohodě o financování v souladu s zejména článkem 20 nařízení (ES) č. 1638/2006.

Článek 6

1.   Každá dohoda uzavřená na základě článku 5 musí v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (3) obsahovat ustanovení o tom, že finanční kontrola nebo audity či další prověřování, včetně správních šetření, budou prováděny Evropskou komisí, Evropským úřadem pro boj proti podvodům a Účetním dvorem nebo pod jejich dohledem.

2.   Vypracují se podrobná ustanovení o finanční kontrole a auditu, správních opatřeních, sankcích a zpětném vymáhání, kterými se Evropské komisi, Evropskému úřadu pro boj proti podvodům a Účetnímu dvoru svěřují pravomoci rovnocenné jejich pravomocem, které mají ve vztahu k příjemcům nebo smluvním partnerům usazeným v Unii.

Článek 7

1.   Tento protokol se použije po dobu platnosti dohody.

2.   Tento protokol strany podepíší a schválí v souladu se svými postupy.

3.   Každá strana může tento protokol kdykoli vypovědět písemným oznámením druhé straně. Tento protokol pozbývá platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení. Ukončení platnosti tohoto protokolu jeho vypovězením kteroukoli stranou nemá vliv na případné provádění kontrol a inspekcí podle článků 5 a 6.

Článek 8

Nejpozději tři roky od vstupu tohoto protokolu v platnost a poté každé tři roky mohou obě strany přezkoumat provádění tohoto protokolu na základě skutečné účasti Gruzie na programech Unie.

Článek 9

Tento protokol se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahuje Smlouva o fungování Evropské unie, a to za podmínek v ní stanovených, a na druhé straně na území Gruzie.

Článek 10

1.   Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany diplomatickou cestou navzájem oznámí, že dokončily postupy nezbytné pro vstup protokolu v platnost.

2.   Strany souhlasí s tím, že protokol bude až do jeho vstupu v platnost prozatímně prováděn ode dne jeho podpisu až do jeho pozdějšího uzavření.

Článek 11

Tento protokol je nedílnou součástí dohody.

Článek 12

Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a gruzínském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Съставено в Брюксел на дванадесети декември две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Bruselas, el doce de diciembre de dos mil trece.

V Bruselu dne dvanáctého prosince dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Bruxelles den tolvte december to tusind og tretten.

Geschehen zu Brüssel am zwölften Dezember zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Brussels on the twelfth day of December in the year two thousand and thirteen.

Fait à Bruxelles, le douze décembre deux mille treize.

Sastavljeno u Bruxellesu dvanaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.

Fatto a Bruxelles, addì dodici dicembre duemilatredici.

Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio dvyliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizenkettedik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tnax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Brussel, de twaalfde december tweeduizend dertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Bruxelas, em doze de dezembro de dois mil e treze.

Întocmit la Bruxelles la doisprezece decembrie două mii treisprezece.

V Bruseli dvanásteho decembra dvetisíctrinásť.

V Bruslju, dne dvanajstega decembra leta dva tisoč trinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Som skedde i Bryssel den tolfte december tjugohundratretton.

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

За Грузия

Por Georgia

Za Gruzii

For Georgien

Für Georgien

Gruusia nimel

Για τη Γεωργία

For Georgia

Pour la Géorgie

Za Gruziju

Per la Georgia

Gruzijas vārdā –

Gruzijos vardu

Grúzia részéről

Għall-Ġeorġja

Voor Georgië

W imieniu Gruzji

Pela Geórgia

Pentru Georgia

Za Gruzínsko

Za Gruzijo

Georgian puolesta

För Georgien

Image

Image


(1)  Rozhodnutí Rady a Komise ze dne 31. května 1999 o uzavření Dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Gruzií na straně druhé (Úř. věst. L 205, 4.8.1999, s. 3).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 ze dne 24. října 2006 o obecných ustanoveních o zřízení evropského nástroje sousedství a partnerství (Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/7


Oficiální oznámení Evropské unie Republice San Marino o technické změně přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou San Marino, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013

Vážený pane,

mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Republikou San Marino, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným ve směrnici Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru.

Z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013 vyžaduje příloha I Dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou San Marino, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, provedení technické změny ve formě podle čl. 20 odst. 2 prvního pododstavce dohody.

V čl. 20 odst. 2 prvním pododstavci dohody se stanoví, že seznam příslušných orgánů v příloze I může být změněn pouhým oznámením zaslaným druhé smluvní straně San Marinem, pokud jde o orgán uvedený v písmeně a) této přílohy, a Společenstvím, pokud jde o ostatní orgány.

Oznamuji Vám jménem Unie, že příslušnými orgány pro Bulharsko, Rumunsko a Chorvatsko jsou:

v Bulharsku: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите nebo pověřený zástupce,

v Rumunsku: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală nebo pověřený zástupce,

v Chorvatsku: Ministar financija nebo pověřený zástupce

a je třeba je doplnit do přílohy I dohody pod písmeny aa), ab) a ac) za příslušné orgány uvedené pod písmenem z).

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o naší nejhlubší úctě.

Za Evropskou unii

Heinz ZOUREK

Generální ředitel Generálního ředitelství pro daně a celní unii


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/8


Oficiální oznámení Evropské unie Lichtenštejnskému knížectví o technické změně přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013

Vážený pane,

mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru.

Z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013 vyžaduje příloha I Dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, provedení technické změny ve formě dle čl. 20 odst. 2 prvního pododstavce dohody.

Ustanovení čl. 20 odst. 2 prvního pododstavce dohody stanoví, že seznam příslušných orgánů v příloze I může být změněn pouhým oznámením zaslaným druhé smluvní straně Lichtenštejnským knížectvím, pokud jde o orgán uvedený v písmenu a) této přílohy, a Společenstvím, pokud jde o ostatní orgány.

Oznamuji Vám jménem Unie, že příslušnými orgány pro Bulharsko, Rumunsko a Chorvatsko jsou:

v Bulharsku: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите nebo pověřený zástupce,

v Rumunsku: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală nebo pověřený zástupce,

v Chorvatsku: Ministar financija nebo jeho pověřený zástupce

a je třeba doplnit tyto orgány do přílohy I dohody do písmene aa), ab) a ac) za příslušné orgány uvedené v písmenu z).

S úctou,

Za Evropskou unii

Heinz ZOUREK

Generální ředitel Generálního ředitelství pro daně a celní unii


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/9


Oficiální oznámení Evropské unie Monackému knížectví o technické změně přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Monackým knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013

Vážený pane,

mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Monackým knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru.

Z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013 vyžaduje příloha I Dohody mezi Evropským společenstvím a Monackým knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, provedení technické změny ve formě dle čl. 20 odst. 2 prvního pododstavce dohody.

Ustanovení čl. 20 odst. 2 prvního pododstavce dohody stanoví, že seznam příslušných orgánů v příloze I může být změněn pouhým oznámením zaslaným druhé smluvní straně Monackým knížectvím, pokud jde o orgán uvedený v písmenu a) této přílohy, a Společenstvím, pokud jde o ostatní orgány.

Oznamuji Vám jménem Unie, že příslušnými orgány pro Bulharsko, Rumunsko a Chorvatsko jsou:

v Bulharsku: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите nebo pověřený zástupce,

v Rumunsku: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală nebo pověřený zástupce,

v Chorvatsku: Ministar financija nebo jeho pověřený zástupce

a že je tyto třeba doplnit tyto orgány do přílohy I dohody do písmene aa), ab) a ac) za příslušné orgány uvedené v písmenu z).

S úctou,

Za Evropskou unii

Heinz ZOUREK

Generální ředitel Generálního ředitelství pro daně a celní unii


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/10


Oficiální oznámení Evropské unie Andorrskému knížectví o technické změně přílohy I Dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013

Vážený pane,

mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným ve směrnici Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru.

Z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska dne 1. ledna 2007 a Chorvatska dne 1. července 2013 vyžaduje příloha I Dohody mezi Evropským společenstvím a Andorrským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, provedení technické změny ve formě dle čl. 18 odst. 2 prvního pododstavce dohody.

Ustanovení čl. 18 odst. 2 prvního pododstavce dohody stanoví, že seznam příslušných orgánů uvedených v příloze I může být změněn pouhým oznámením zaslaným druhé smluvní straně Andorrským knížectvím, pokud jde o orgán uvedený v písmenu a) této přílohy, a Společenstvím, pokud jde o ostatní orgány.

Oznamuji Vám jménem Unie, že příslušnými orgány pro Bulharsko, Rumunsko a Chorvatsko jsou:

v Bulharsku: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите nebo pověřený zástupce,

v Rumunsku: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală nebo pověřený zástupce,

v Chorvatsku: Ministar financija nebo jeho pověřený zástupce

a že je třeba doplnit tyto orgány do přílohy I dohody do písmene aa), ab) a ac) za příslušné orgány uvedené v písmenu z).

S úctou,

Za Evropskou unii

Heinz ZOUREK

Generální ředitel Generálního ředitelství pro daně a celní unii


NAŘÍZENÍ

11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 16/2014

ze dne 9. ledna 2014,

kterým se po dvou sté deváté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá, (1) a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Dne 19. prosince 2013 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o vyjmutí jedné osoby ze svého seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů.

(3)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. ledna 2014.

Za Komisi, jménem předsedy,

vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

V oddílu „Fyzické osoby“ se zrušuje tento záznam:

„Abdelhadi Abdelhadi Ben Debka (také znám jako a) L'Hadi Bendebka, b) El Hadj ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi). Adresa: Alžírsko. Datum narození: 17.11.1963. Místo narození: Alžír, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: Dne 13.9.2008 vyhoštěn z Itálie do Alžírska. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 17.3.2004.“


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 17/2014

ze dne 10. ledna 2014,

kterým se stanoví standardizovaný formulář pro oznámení zvláštního opatření v rámci mechanismu rychlé reakce proti podvodům v oblasti DPH

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (1), a zejména na čl. 199b odst. 4 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2006/112/ES, ve znění směrnice Rady 2013/42/EU (2), zavádí mechanismus rychlé reakce pro boj proti podvodům v oblasti daně z přidané hodnoty (DPH).

(2)

Mechanismus rychlé reakce umožňuje členským státům oznámit přijetí zvláštního opatření odchylného od obecného pravidla stanoveného směrnicí 2006/112/ES, pokud jde o osobu povinnou odvést daň z přidané hodnoty. Toto opatření sestává z uplatňování mechanismu přenesení daňové povinnosti k DPH pro účely boje proti náhlým a rozsáhlým formám podvodů, které by mohly vést ke značným a nenapravitelným finančním ztrátám.

(3)

S cílem usnadnit zpracovávání oznámení zvláštních opatření v rámci mechanismu rychlé reakce by měl být přijat standardizovaný formulář pro oznámení popisující a strukturující požadované informace od oznamujícího členského státu.

(4)

Aby se zkrátil a zjednodušil postup oznamování, měly by být tyto formuláře předkládány Komisi elektronicky.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro správní spolupráci,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Členské státy použijí standardizovaný formulář uvedený v příloze tohoto nařízení, aby Komisi oznámily přijetí zvláštního opatření v rámci mechanismu rychlé reakce podle článku 199b odst. 4 směrnice 2006/112/ES.

2.   Oznámení uvedené v odstavci 1 se zasílá elektronicky na určenou e-mailovou adresu, kterou Komise sdělila Stálému výboru pro správní spolupráci.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. ledna 2014.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Směrnice Rady 2013/42/EU ze dne 22. července 2013, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o mechanismus rychlé reakce proti podvodům v oblasti DPH (Úř. věst. L 201, 26.7.2013, s. 1).


PŘÍLOHA

Image

Image


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/16


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 18/2014

ze dne 10. ledna 2014

o zápisu názvu do rejstříku zaručených tradičních specialit (Žemaitiškas kastinys (ZTS))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Žemaitiškas kastinys“ předložená Litvou byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Žemaitiškas kastinys“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. ledna 2014.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 237, 15.8.2013, s. 40.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.4   Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.)

LITVA

Žemaitiškas kastinys (ZTS)


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/18


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 19/2014

ze dne 10. ledna 2014,

kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku chloroform

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,

s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Maximální limity reziduí farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat jsou stanoveny podle nařízení (ES) č. 470/2009.

(2)

Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (2).

(3)

Chloroform je v současné době uveden v tabulce 2 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako zakázaná látka.

(4)

Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o stanovení maximálních limitů reziduí pro chloroform u všech přežvýkavců a prasat.

(5)

Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil, že maximální limit reziduí pro chloroform u všech přežvýkavců a prasat není nutné stanovit.

(6)

V zájmu ochrany lidského zdraví musí být zajištěno, aby expozice spotřebitelů reziduím nedosáhla přijatelné denní dávky (ADI), jak je stanoveno v článku 6 nařízení (ES) č. 470/2009. Proto je nezbytné omezit použití chloroformu na pomocné látky v očkovacích látkách a omezit množství látky, které lze podat.

(7)

V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 470/2009 Evropská agentura pro léčivé přípravky zváží, zda mají být maximální limity reziduí stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu nebo maximální limity reziduí stanovené u jednoho nebo více určitých druhů používány i u jiných druhů. Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil extrapolaci toho, že není nutné stanovit maximální limit reziduí pro chloroform ze všech přežvýkavců a prasat na všechny druhy savců určené k produkci potravin.

(8)

Tabulka 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by měla být změněna tak, aby zahrnovala látku chloroform pro všechny druhy savců určené k produkci potravin a současně stanovila, že není nutné stanovit maximální limit reziduí, a v tabulce 2 uvedené přílohy by měla být položka pro chloroform zrušena.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. ledna 2014.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).


PŘÍLOHA

Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění takto:

1)

V tabulce 1 se látka chloroform vkládá takto:

Farmakologicky účinná(-é) látka(-y)

Indikátorové reziduum

Druh zvířat

MRL

Cílové tkáně

Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009)

Zařazení podle léčebného účelu

„chloroform

NETÝKÁ SE TÉTO POLOŽKY.

všechny druhy savců určené k produkci potravin

Není nutné stanovit MRL.

NETÝKÁ SE TÉTO POLOŽKY.

Pouze pro použití jako pomocná látka v očkovacích látkách a pouze v koncentracích nepřevyšujících 1 % hm./obj. a celkových dávkách nepřesahujících 20 mg na jedno zvíře

ŽÁDNÉ“

2)

V tabulce 2 se zrušuje látka chloroform.


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/20


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 20/2014

ze dne 10. ledna 2014,

kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku butafosfan

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,

s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Maximální limity reziduí farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat jsou stanoveny podle nařízení (ES) č. 470/2009.

(2)

Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (2).

(3)

Butafosfan je v současnosti uveden v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako povolená látka u skotu s poznámkou, že není nutné stanovit MRL.

(4)

Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o rozšíření stávající položky pro butafosfan na prasata.

(5)

Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil, že maximální limit reziduí pro butafosfan u prasat není nutné stanovit.

(6)

V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 470/2009 Evropská agentura pro léčivé přípravky zváží, zda mají být maximální limity reziduí stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu nebo maximální limity reziduí stanovené u jednoho nebo více určitých druhů používány i u jiných druhů.

(7)

Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil extrapolaci výsledků hodnocení butafosfanu ze skotu a prasat na všechny druhy savců určených k produkci potravin.

(8)

Položka pro butafosfan v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být změněna tak, aby zahrnovala látku butafosfan pro všechny druhy savců určené k produkci potravin a současně stanovila, že není nutné stanovit maximální limit reziduí.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. ledna 2014.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1.


PŘÍLOHA

V tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se položka pro látku butafosfan nahrazuje tímto:

Farmakologicky účinná(-é) látka(-y)

Indikátorové reziduum

Druh zvířat

MRL

Cílové tkáně

Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009)

Zařazení podle léčebného účelu

„Butafosfan

NETÝKÁ SE TÉTO POLOŽKY.

všechny druhy savců určené k produkci potravin

Není nutné stanovit MRL.

NETÝKÁ SE TÉTO POLOŽKY.

ŽÁDNÁ

zažívací trakt a metabolismus / minerální doplňky“


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 21/2014

ze dne 10. ledna 2014,

kterým se po dvou sté desáté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Dne 2. ledna 2014 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o vyjmutí dvou osob ze svého seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Dne 6. ledna 2014 navíc Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o vyjmutí dvou subjektů z uvedeného seznamu.

(3)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. ledna 2014.

Za Komisi, jménem předsedy,

vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

(1)

V oddílu „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se zrušují tyto záznamy:

(a)

„International Islamic Relief Organisation, Philippines, Branch offices (také známa jako a) International Islamic Relief Agency, b) International Relief Organisation, c) Islamic Relief Organization, d) Islamic World Relief, e) International Islamic Aid Organisation, f) Islamic Salvation Committee, g) The Human Relief Committee of the Muslim World League, h) World Islamic Relief Organisation, i) Al Igatha Al-Islamiya, j) Hayat al-Aghatha al-Islamia al-Alamiya, k) Hayat al-Igatha, l) Hayat Al-’Igatha, m) Ighatha, n) Igatha, o) Igassa, p) Igasa, q) Igase, r) Egassa, s) IIRO). Adresa: a) International Islamic Relief Organisation, Philippines Office, 201 Heart Tower Building; 108 Valero Street; Salcedo Village, Makati City; Manila, Filipíny, b) Zamboanga City, Filipíny, c) Tawi Tawi, Filipíny, d) Marawi City, Filipíny, e) Basilan, Filipíny, e) Cotabato City, Filipíny. Další informace: a) ve spolčení s těmito subjekty: Abu Sayyaf Group a Jemaah Islamiyah; b) všechny kanceláře byly uzavřeny v roce 2006, avšak počátkem roku 2009 otevřela IIRO opětovně svou kancelář ve filipínské Manile. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 4.8.2006.“

(b)

„International Islamic Relief Organization, Indonesia, Branch Office (také známa jako a) International Islamic Relief Agency, b) International Relief Organization, c) Islamic Relief Organization, d) Islamic World Relief, e) International Islamic Aid Organization, f) Islamic Salvation Committee, g) The Human Relief Committee of the Muslim World League, h) World Islamic Relief Organization, i) Al Igatha Al-Islamiya, j) Hayat al-Aghatha al-Islamia al-Alamiya, k) Hayat al-Igatha, l) Hayat Al-’Igatha, m) Ighatha, n) Igatha, o) Igassa, p) Igasa, q) Igase, r) Egassa, s) IIRO). Adresa: a) International Islamic Relief Organization, Indonesia Office; Jalan Raya Cipinang Jaya No. 90; East Jakarta, 13410, Indonésie; b) P.O. Box 3654; Jakarta 54021, Indonésie; c) 8 Jalan Tarnan Simanjuntak Barat, Cipinang Cempedak Jakarta Timur 13340 Indonésie. Další informace: ve spolčení s těmito subjekty: Jemaah Islamiyah a International Islamic Relief Organization, Philippines, Branch Offices. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.11.2006.“

(2)

V oddílu „Fyzické osoby“ se zrušují tyto záznamy:

(a)

„Nabil Ben Mohamed Ben Ali Ben Attia (také znám jako Abu Salim). Adresa: Via Val Bavona 1, Milán, Itálie. Datum narození: 11.5.1966. Místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Cestovní pas č.: L289032 (tuniský pas vydaný dne 22.8.2001 s platností do 21.8.2006). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 3.9.2002.“

(b)

„Atilla Selek (znám také jako Muaz). Datum narození: 28.2.1985. Místo narození: Ulm, Německo. Národní identifikační číslo: L1562682 (doklad totožnosti vydán cizineckým úřadem ve Freiburgu, Německo). Adresa: Kurwaldweg 1, 75365 Calw, Německo. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 18.6.2009.“


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/24


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 22/2014

ze dne 10. ledna 2014

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. ledna 2014.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

67,1

MA

76,4

TN

88,3

TR

114,1

ZZ

86,5

0707 00 05

MA

158,2

TR

131,4

ZZ

144,8

0709 93 10

MA

61,8

TR

124,6

ZZ

93,2

0805 10 20

EG

41,4

MA

84,0

TR

83,5

ZA

59,6

ZZ

67,1

0805 20 10

IL

186,9

MA

66,6

ZZ

126,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

78,9

JM

93,8

MA

117,9

TR

82,4

ZZ

93,3

0805 50 10

EG

66,2

TR

72,7

ZZ

69,5

0808 10 80

CA

147,4

CN

110,7

MK

28,7

US

158,4

ZZ

111,3

0808 30 90

CN

53,4

TR

165,9

US

189,3

ZZ

136,2


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/26


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 23/2014

ze dne 10. ledna 2014,

kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na žádosti o dovozní licence na olivový olej podané od 6. do 7. ledna 2014 v rámci tuniské celní kvóty a pozastavuje vydání dovozních licencí na měsíc leden 2014

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 188 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 3 odst. 1 a 2 protokolu č. 1 (3) Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé (4) otevírá celní kvóty s nulovou celní sazbu na dovozy nezpracovaného olivového oleje kódů KN 1509 10 10 a 1509 10 90 zcela získaného v Tunisku a přepravovaného přímo z této země do Evropské unie, v rámci limitu stanoveného pro každý rok.

(2)

Ustanovení čl. 2 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1918/2006 ze dne 20. prosince 2006 o otevření a správě celní kvóty pro olivový olej pocházející z Tuniska (5) stanoví měsíční množstevní limity pro vydání dovozních licencí.

(3)

V souladu s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1918/2006 byly příslušným orgánům podány žádosti na vydání dovozních licencí na celkové množství překračující měsíční limit stanovený na měsíc leden v čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení.

(4)

Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient přidělení umožňující vydání dovozních licencí v poměru k dostupnému množství.

(5)

Po dosažení limitu na měsíc leden nelze vydat žádnou dovozní licenci na uvedený měsíc,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro žádosti o dovozní licence podané od 6. do 7. ledna 2014 podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1918/2006 se určuje koeficient přidělení 25,008646 %.

Vydání dovozních licencí na množství, o něž bylo žádáno ode dne 8. ledna 2014, se na leden 2014 pozastavuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 11. ledna 2014.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. ledna 2014.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 57.

(4)  Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 2.

(5)  Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 84.


ROZHODNUTÍ

11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/27


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 10. října 2013,

kterým se mění rozhodnutí 2010/372/EU o používání regulovaných látek jako technologických činidel podle čl. 8 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009

(oznámeno pod číslem C(2013) 6517)

(Pouze francouzské, italské, německé, nizozemské, polské a portugalské znění je závazné)

(2014/8/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 ze dne 16. září 2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1), a zejména na čl. 8 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Vzhledem k povinnostem Unie podle rozhodnutí X/14 a následných rozhodnutí smluvních stran Montrealského protokolu o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu, omezuje čl. 8 odst. 4 nařízení (ES) č. 1005/2009 používání regulovaných látek jako technologických činidel na 1 083 metrických tun ročně a emise z používání technologických činidel na 17 metrických tun ročně.

(2)

Rozhodnutí Komise 2010/372/EU (2) stanoví seznam podniků oprávněných k používání regulovaných látek jako technologických činidel a pro každý z dotčených podniků určuje maximální množství, jež lze používat pro úpravu a emitovat.

(3)

Dva podniky (Anwil SA a CUF Quimicos Industriais SA) přestaly od roku 2010 používat regulované látky jako technologická činidla. Jiný podnik (Arkema France SA) informoval příslušné francouzské orgány, že v údajích o emisích za roky 2007, 2008, 2009, 2010 a 2011, které Komisi poskytl, se vyskytují zásadní a zjevné chyby, které vedly ke značnému podhodnocení ročních emisí. Z těchto údajů Komise vycházela při výpočtu limitu uvedeného podniku, jak vyplývá z přílohy rozhodnutí 2010/372/EU, která stanoví seznam podniků a maximální množství, které každý z těchto podniků může ročně emitovat. Příslušné francouzské orgány toto tvrzení prošetřily a zjistily, že se tyto zjevné chyby v poskytnutých údajích skutečně vyskytují. Tyto chyby v poskytnutých údajích pravděpodobně nevznikly úmyslně a vedly k tomu, že limit stanovený pro tento podnik byl podstatně nižší než limit, jenž by byl stanoven v případě použití správných údajů o ročních emisích. Limit tohoto podniku, jak vyplývá z přílohy rozhodnutí 2010/372/EU, proto nesprávně odráží dřívější roční emise a měl by být opraven.

(4)

Příloha rozhodnutí 2010/372/EU by proto měla být změněna.

(5)

Rovněž by mělo být vyjasněno, že v rámci téhož podniku jsou možné i převody kvóty upraveného množství mezi jednotlivými látkami a použitími.

(6)

Rozhodnutí 2010/372/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Platnost rozhodnutí 2010/372/EU není časově omezena a může být vhodné provést jeho přezkum s ohledem na budoucí vývoj v oblasti technologií, a to zejména pokud jde o přílohu uvedeného rozhodnutí.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2009,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2010/372/EU se mění takto:

1)

V článku 3 se první věta nahrazuje tímto:

„Podnik může plně nebo částečně převést svou kvótu upraveného množství přidělenou stávajícímu zařízení uvedenému v příloze jinému podniku uvedenému v příloze nebo v rámci téhož podniku na jinou látku nebo jiné použití, která jsou u tohoto podniku uvedena v příloze, a to bez ohledu na látku nebo použití, pro které bylo množství přiděleno.“

2)

Příloha rozhodnutí 2010/372/EU se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno těmto podnikům:

Anwil SA

Ul. Toruńska 222

87-805 Włocławek

POLSKO

Arkema France SA

420 rue d’Estienne D’Orves

92705 Colombes Cedex

FRANCIE

Bayer Material Science AG

CAS-PR-CKD, Gebäude B669

41538 Dormhagen

NĚMECKO

CUF Químicos Industriais SA

Quinta da Indústria Beduído

3860-680 Estarreja

PORTUGALSKO

Potasse et Produits Chimiques SA

95 rue du General de Gaulle

68802 Thann Cedex

FRANCIE

Vencorex France

Etablissement du Pont-de-Claix

Plate-forme chimique

Rue Lavoisier

BP16

38801 Le Pont-de-Claix Cedex

FRANCIE

Solvay Specialty Polymers Italy SpA

Viale Lombardia 20

20021 Bollate (MI)

ITÁLIE

Teijin Aramid BV

Oosterhorn 6

9930 AD Delfzijl

NIZOZEMSKO

V Bruselu dne 10. října 2013.

Za Komisi

Connie HEDEGAARD

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 286, 31.10.2009, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 169, 3.7.2010, s. 17.


PŘÍLOHA

(Tato příloha obsahuje důvěrné obchodní informace, a proto se nezveřejňuje.)


Opravy

11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/30


Oprava nařízení Rady (Euratom) č. 1369/2013 ze dne 13. prosince 2013 o podpoře poskytované Unií na program pomoci pro vyřazování jaderných zařízení v Litvě z provozu a o zrušení nařízení (ES) č. 1990/2006

( Úřední věstník Evropské unie L 346 ze dne 20. prosince 2013 )

1.

Strana 7, 5. bod odůvodnění, druhá věta:

místo:

„Z této částky se počítá s 500 miliony EUR v cenách roku 2011, což je asi 553 milionů EUR v běžných cenách, …“,

má být:

„Z této částky se počítá s 860 miliony EUR v cenách roku 2011, což je asi 969 milionů EUR v běžných cenách, …“.

2.

Strana 9, čl. 3 odst. 1, první věta:

místo:

„1.   Finanční krytí k provádění programu Ignalina v období 2014 až 2020 činí 229 629 000 EUR v běžných cenách.“,

má být:

„1.   Finanční krytí k provádění programu Ignalina v období 2014 až 2020 činí 450 818 000 EUR v běžných cenách.“


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/31


Oprava nařízení Rady (Euratom) č. 1368/2013 ze dne 13. prosince 2013 o podpoře poskytované Unií na programy pomoci pro vyřazování jaderných zařízení v Bulharsku a na Slovensku z provozu a o zrušení nařízení (Euratom) č. 549/2007 a (Euratom) č. 647/2010

( Úřední věstník Evropské unie L 346 ze dne 20. prosince 2013 )

1.

Strana 2, 7. bod odůvodnění, druhá věta:

místo:

„Z této částky se počítá s 500 miliony EUR v cenách roku 2011, což je asi 553 milionů EUR v běžných cenách, …“,

má být:

„Z této částky se počítá s 860 miliony EUR v cenách roku 2011, což je asi 969 milionů EUR v běžných cenách, …“

2.

Strana 3, čl. 3 odst. 1 první pododstavec:

místo:

„1.   Finanční krytí k provádění programů Kozloduj a Bohunice v období 2014 až 2020 činí 323 318 000 EUR v běžných cenách. Uvedená částka se rozdělí mezi programy Kozloduj a Bohunice takto:

a)

208 503 000 EUR pro program Kozloduj na období 2014 až 2020;

b)

114 815 000 EUR pro program Bohunice na období 2014 až 2020.“,

má být:

„1.   Finanční krytí k provádění programů Kozloduj a Bohunice v období 2014 až 2020 činí 518 442 000 EUR v běžných cenách. Uvedená částka se rozdělí mezi programy Kozloduj a Bohunice takto:

a)

293 032 000 EUR pro program Kozloduj na období 2014 až 2020;

b)

225 410 000 EUR pro program Bohunice na období 2014 až 2020.“


11.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 8/32


Oprava rozhodnutí Komise 2013/114/EU ze dne 1. března 2013, kterým se stanoví pokyny pro členské státy pro výpočet energie z obnovitelných zdrojů z tepelných čerpadel využívajících různé technologie tepelných čerpadel podle článku 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES

( Úřední věstník Evropské unie L 62 ze dne 6. března 2013 )

Na straně 32 a 33 v bodě 3.6 přílohy s názvem „Standardní hodnoty SPF a Qusable pro tepelná čerpadla“ v tabulkách č. 1 a 2, uvádějících hodnoty HHP (počet hodin tepelného čerpadla jako roční ekvivalent) pro vratná tepelná čerpadla typu vzduch – vzduch a vzduch – voda využívající aerotermální energii a provozovaná v „teplejším“ klimatu na třetím a čtvrtém řádku třetím sloupci:

místo:

„480“ a „470“,

má být:

„120“ a „120“.

Na straně 35 v bodě 4 přílohy s názvem „Příklad výpočtu“ v příkladu pro „počet hodin tepelného čerpadla jako roční ekvivalent“ (HHP) tepelného čerpadla typu voda – voda ve třetím řádku předposledním sloupci:

místo:

„2 010“,

má být:

„2 070“.