ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2013.090.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 90

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 56
28. března 2013


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 295/2013 ze dne 21. března 2013, kterým se mění nařízení (ES) č. 192/2007, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovozy některých polyethylentereftalátů pocházejících mimo jiné z Tchaj-wanu, po přezkumu pro nového vývozce podle čl. 11 odst. 4 nařízení (ES) č. 1225/2009

1

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 296/2013 ze dne 26. března 2013, kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

4

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 297/2013 ze dne 27. března 2013 kterým se mění nařízení (EU) č. 44/2012, (EU) č. 39/2013 a (EU) č. 40/2013, pokud jde o některá rybolovná práva

10

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 298/2013 ze dne 27. března 2013, kterým se mění nařízení (ES) č. 314/2004 o některých omezujících opatřeních vůči Zimbabwe

48

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 299/2013 ze dne 26. března 2013, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2568/91 o charakteristikách olivového oleje a olivového oleje z pokrutin a o příslušných metodách analýzy

52

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 300/2013 ze dne 27. března 2013, kterým se mění nařízení (EU) č. 605/2010, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz syrového mléka a mléčných výrobků určených k lidské spotřebě do Evropské unie ( 1 )

71

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 301/2013 ze dne 27. března 2013, kterým se mění nařízení (ES) č. 1126/2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokud jde o roční zdokonalení mezinárodních standardů účetního výkaznictví pro cyklus 2009–2011 ( 1 )

78

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 302/2013 ze dne 27. března 2013, kterým se mění nařízení (ES) č. 616/2007 o otevření a správě celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí

86

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 303/2013 ze dne 27. března 2013 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

90

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 304/2013 ze dne 27. března 2013, kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. dubna 2013

92

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady 2013/160/SZBP ze dne 27. března 2013, kterým se mění rozhodnutí 2011/101/SZBP o omezujících opatřeních vůči Zimbabwe

95

 

 

2013/161/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 11. března 2013, kterým se mění rozhodnutí 2011/163/EU o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (oznámeno pod číslem C(2013) 1279)  ( 1 )

99

 

 

2013/162/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 26. března 2013 o stanovení ročních emisních přídělů členských států na období 2013–2020 v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (oznámeno pod číslem C(2013) 1708)

106

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 295/2013

ze dne 21. března 2013,

kterým se mění nařízení (ES) č. 192/2007, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovozy některých polyethylentereftalátů pocházejících mimo jiné z Tchaj-wanu, po přezkumu pro „nového vývozce“ podle čl. 11 odst. 4 nařízení (ES) č. 1225/2009

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh předložený Evropskou komisí po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   PLATNÁ OPATŘENÍ

(1)

Nařízením (ES) č. 2604/2000 (2) bylo v souladu s článkem 5 základního nařízení uloženo konečné antidumpingové clo z dovozu některých polyethylentereftalátů (dále jen „PET“) pocházejících z Indie, Indonésie, Malajsie, Korejské republiky, Tchaj-wanu a Thajska.

(2)

Na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení Rada nařízením (ES) č. 192/2007 (3) rozhodla, že by výše uvedená opatření měla zůstat zachována.

(3)

Oznámením, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie dne 24. února 2012 (4), zahájila Evropská komise (dále jen „Komise“) další přezkum uvedených opatření před pozbytím jejich platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení. Toto šetření probíhá souběžně a bude ukončeno samostatným právním aktem.

B.   SOUČASNÝ POSTUP

1.   Žádost o přezkum

(4)

Komise obdržela žádost o zahájení přezkumu pro „nového vývozce“ podle čl. 11 odst. 4 základního nařízení. Žádost podala společnost Lealea Enterprise Co., Ltd (dále jen „žadatel“), vyvážející výrobce z Tchaj-wanu (dále jen „dotčená země“).

(5)

Žadatel tvrdil, že během období šetření, tj. od 1. října 1998 do 30. září 1999 (dále jen „období původního šetření“), dotčený výrobek do Unie nevyvážel.

(6)

Žadatel dále tvrdil, že není ve spojení s žádným z vyvážejících výrobců dotčeného výrobku, kteří podléhají výše uvedeným antidumpingovým opatřením.

(7)

Žadatel rovněž tvrdil, že začal dotčený výrobek do Unie vyvážet po uplynutí období původního šetření.

2.   Zahájení přezkumu pro nového vývozce

(8)

Komise přezkoumala prima facie důkazy, které předložil žadatel, a usoudila, že dostatečně ospravedlňují zahájení přezkumu podle čl. 11 odst. 4 základního nařízení. Po konzultaci s poradním výborem a poté, co byla dotčenému výrobnímu odvětví Unie dána příležitost se k věci vyjádřit, zahájila Komise nařízením (EU) č. 653/2012 (5) přezkum nařízení (ES) č. 192/2007 týkající se žadatele.

(9)

Podle nařízení (EU) č. 653/2012 bylo antidumpingové clo na některé polyethylentereftaláty uložené nařízením (ES) č. 192/2007 zrušeno, pokud jde o dovoz dotčeného výrobku vyrobeného a prodávaného žadatelem na vývoz do Unie. Zároveň byly podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení celní orgány vyzvány, aby učinily příslušné kroky k zavedení celní evidence tohoto dovozu.

3.   Dotčený výrobek

(10)

Dotčeným výrobkem je polyethylentereftalát („PET“) s viskozitním číslem 78 ml/g nebo vyšším, podle normy ISO 1628-5, pocházející z Tchaj-wanu, v současnosti kódu KN 3907 60 20 (dále jen „dotčený výrobek“).

4.   Zúčastněné strany

(11)

Komise oficiálně informovala výrobní odvětví Unie, žadatele a zástupce země vývozu o zahájení přezkumu. Zúčastněné strany dostaly možnost písemně se k věci vyjádřit a účastnit se slyšení.

(12)

Komise zaslala žadateli a společnostem, které jsou s ním ve spojení, dotazník ohledně antidumpingu a obdržela odpovědi ve lhůtě stanovené k tomuto účelu.

(13)

Komise vyvinula snahu ověřit veškeré informace, které považovala za nezbytné pro udělení statusu nového vývozce a pro stanovení dumpingu, a uskutečnila inspekce na místě v prostorách žadatele na Tchaj-wanu.

5.   Období přezkumného šetření

(14)

Přezkumné šetření dumpingu se týkalo období od 1. ledna 2011 do 30. června 2012 (dále jen „období přezkumného šetření“).

C.   VÝSLEDKY ŠETŘENÍ

1.   Uznání za „nového vývozce“

(15)

Šetření potvrdilo, že společnost dotčený výrobek během původního období šetření nevyvážela a že ho do Unie začala vyvážet až po tomto období.

(16)

Přestože byla vyvážená množství omezená, stačila pro stanovení spolehlivého dumpigového rozpětí. Pokud jde o velikost přepravy a obrat na jednoho klienta, odpovídala modelu srovnatelnému s chováním žadatele na trzích třetích zemí.

(17)

Co se týče ostatních podmínek pro uznání statusu nového vývozce, společnost prokázala, že nemá žádné vazby, přímé ani nepřímé, na žádného z vyvážejících výrobců z Tchaj-wanu, na něž se vztahují platná antidumpingová opatření týkající se dotčeného výrobku.

(18)

Je tudíž potvrzeno, že by uvedená společnost měla být považována za „nového vývozce“ podle čl. 11 odst. 4 základního nařízení a mělo by pro ni být určeno individuální dumpingové rozpětí.

2.   Dumping

(19)

Žadatel vyrábí dotčený výrobek a prodává ho na domácím trhu a na vývozních trzích. Žadatel prodává přímo na všechny trhy.

(20)

Podle čl. 2 odst. 2 základního nařízení se domácí prodej považuje za reprezentativní, pokud celkový objem domácího prodeje dosáhne alespoň 5 % celkového objemu prodeje na vývoz do Unie. Komise shledala, že žadatel vyvezl do Unie jediný typ výrobku a že tentýž typ výrobku byl žadatelem prodáván na domácím trhu v celkově reprezentativním objemu.

(21)

Komise rovněž ověřila, zda je možno považovat prodej dotčeného výrobku prodávaného v reprezentativním množství na domácím trhu za prodej uskutečněný v běžném obchodním styku v souladu s čl. 2 odst. 4 základního nařízení. Toto ověření proběhlo stanovením podílu ziskového domácího prodeje nezávislým odběratelům. Jelikož se uskutečnil prodej dostatečného množství v běžném obchodním styku, byla běžná hodnota založena na skutečné ceně na domácím trhu.

(22)

Dotčený výrobek byl vyvážen přímo nezávislým odběratelům v Unii. Proto byla vývozní cena stanovena podle čl. 2 odst. 8 základního nařízení, tzn. na základě skutečně zaplacených nebo splatných vývozních cen.

(23)

Srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou bylo provedeno na základě ceny ze závodu.

(24)

Za účelem zajištění spravedlivého srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou byly v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení provedeny náležité úpravy u rozdílů ovlivňujících srovnatelnost cen. Úpravy týkající se nákladů na pojištění, manipulaci, nakládku, vedlejších nákladů a nákladů na úvěry byly provedeny ve všech případech, kdy bylo zjištěno, že jsou přiměřené, přesné a podložené ověřenými důkazy.

(25)

Dumpingové rozpětí bylo stanoveno, v souladu s čl. 2 odst. 11 základního nařízení, na základě srovnání váženého průměru běžné hodnoty s váženým průměrem cen všech vývozních transakcí do Unie. Jelikož došlo k omezenému počtu vývozů do Unie, individuální vývozní ceny do Unie byly také porovnány s váženou průměrnou běžnou hodnotou v měsících, v nichž k jednotlivým vývozům došlo.

(26)

V obou případech tato srovnání ukázala existenci dumpingu de minimis ve prospěch žadatele, který vyvážel do Unie během období přezkumného šetření.

D.   ZMĚNA OPATŘENÍ, KTERÁ JSOU PŘEDMĚTEM PŘEZKUMU

(27)

Dumpingové rozpětí s ohledem na žadatele, zjištěné v období přezkumného šetření, bylo minimální. Navrhuje se tudíž, aby bylo na základě dumpingového rozpětí de minimis uloženo clo ve výši 0 EUR/t a aby bylo odpovídajícím způsobem pozměněno nařízení (ES) č. 192/2007.

E.   CELNÍ EVIDENCE

(28)

S ohledem na tatoštění by měla být celní evidence dovozu uložená nařízením (EU) č. 653/2012 ukončena bez jakéhokoli zpětného výběru antidumpingového cla.

F.   OZNÁMENÍ A DOBA TRVÁNÍ OPATŘENÍ

(29)

Dotčené strany byly informovány o základních skutečnostech a úvahách, na jejichž základě se zamýšlí uložit na dovoz dotčeného výrobku žadatelem antidumpingové clo ve výši 0 EUR/t a příslušným způsobem změnit nařízení (ES) č. 192/2007. Jejich námitky byly zváženy a v odůvodněných případech vzaty v úvahu.

(30)

Tento přezkum nemá vliv na datum, kdy opatření uložená nařízením Rady (ES) č. 192/2007 pozbudou platnosti na základě čl. 11 odst. 2 základního nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   V čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 192/2007 se do tabulky mezi výrobce na Tchaj-wanu vkládá nový řádek, který zní:

Země

Společnost

Antidumpingové clo (EUR/t)

Doplňkový kód TARIC

„Tchajwan

Lealea Enterprise Co., Ltd

0

A996“

2.   Celním orgánům se ukládá, aby ukončily celní evidenci dovozu dotčeného výrobku pocházejícího z Tchaj-wanu a vyráběného společností Lealea Enterprise Co., Ltd.

3.   Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. března 2013.

Za Radu

předseda

P. HOGAN


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 301, 30.11.2000, s. 21.

(3)  Úř. věst. L 59, 27.2.2007, s. 59.

(4)  Úř. věst. C 55, 24.2.2012, s. 4.

(5)  Úř. věst. L 188, 18.7.2012, s. 8.


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/4


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 296/2013

ze dne 26. března 2013,

kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 329/2007 (1) provádí opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2010/800/SZBP ze dne 22. prosince 2010 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (2).

(2)

Dne 18. února 2013 Rada přijala rozhodnutí 2013/88/SZBP (3), kterým se mění rozhodnutí 2010/800/SZBP, které stanovilo další omezující opatření vůči Korejské lidově demokratické republice (dále jen „Severní Korea“) tím, že provádí další opatření požadovaná rezolucí Rady bezpečnosti OSN 2087 (2013) a další autonomní opatření Unie.

(3)

Rozhodnutí 2013/88/SZBP zahrnuje další kritérium, podle kterého by Unie mohla samostatně označovat osoby a subjekty, na něž se vztahují omezující opatření, jmenovitě osoby, jež jsou zapojeny, a to i prostřednictvím poskytování finančních služeb, do dodávek zbraní a souvisejících materiálů všech typů nebo věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologie do Severní Koreje nebo ze Severní Koreje, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, dalších zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.

(4)

Rozhodnutí 2013/88/SZBP kromě toho zakazuje prodej, dodávky či převod některého dalšího zboží do Severní Koreje, především určitých typů hliníku, potřebného pro programy Severní Koreje v oblasti zbraní hromadného ničení, a zejména odvětví balistických raket.

(5)

Rozhodnutí 2013/88/SZBP taktéž zakazuje prodej a nákup zlata, drahých kovů a diamantů, jejich přepravu či zprostředkování obchodu s nimi ve vztahu k vládě Severní Koreje, dodávání nově vytištěných či vyražených nebo nevydaných bankovek či mincí Severní Koreje centrální bance Severní Koreje či v její prospěch, jakož i prodej či nákup státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů Severní Koreje. Rozhodnutí 2013/88/SZBP dále upřesňuje, že pokud v tomto rozhodnutí Rada stanoví zákaz finančních služeb, vztahuje se tento zákaz rovněž na poskytování pojišťovacích a zajišťovacích služeb. Z tohoto důvodu jsou nutné technické změny nařízení (ES) č. 329/2007.

(6)

Rozhodnutí 2013/88/SZBP zakazuje zřizování nových poboček, dceřiných společností nebo zastoupení bank Severní Koreje na území členských států a zřizování nových společných podniků nebo nabývání majetkové účasti bankami Severní Koreje, včetně centrální banky Severní Koreje, v bankách, které podléhají pravomoci členských států.

(7)

Dále je v souladu s odstavcem 13 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2087 (2013) třeba stanovit, že označeným osobám či subjektům nebo jakékoli jiné osobě či subjektu v Severní Koreji se nepřiznají nároky související s plněním jakékoli smlouvy či transakce, na něž se vztahují uvedená opatření.

(8)

Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:

1)

Článek 2 se nahrazuje tímto:

„Článek 2

1.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie, včetně programového vybavení, uvedené v přílohách I, Ia a Ib, ať již pocházejí z Unie či nikoli, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;

b)

vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenu a).

2.   Příloha I zahrnuje všechny věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, včetně programového vybavení, které jsou zbožím nebo technologiemi dvojího užití ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (4).

Příloha Ia zahrnuje další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.

Příloha Ib zahrnuje některé klíčové složky pro odvětví balistických raket.

3.   Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava zboží a technologií ze Severní Koreje uvedených v přílohách I, Ia a Ib, ať již dotyčné věci pocházejí ze Severní Koreje, či nikoli.

2)

V článku 3 se odstavec 1 mění takto:

a)

písmena a) a b) se nahrazují tímto:

„a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc a zprostředkovatelské služby související se zbožím nebo technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;

b)

přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, zejména včetně dotací, půjček a pojištění vývozních úvěrů, jakož i pojištění a zajištění, určené pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro jakékoli poskytování související technické pomoci fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;“

b)

v písmenech c) a d) se slova „v přílohách I a Ia“ nahrazují slovy „v přílohách I, Ia a Ib“.

3)

V čl. 3a odst. 1 v prvním pododstavci se slova „v přílohách I a Ia“ nahrazují slovy „v přílohách I, Ia a Ib“.

4)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 4a

1.   Zakazuje se:

a)

přímo nebo nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zlato, drahé kovy a diamanty uvedené v příloze VII bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, vládě Severní Koreje, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím, centrální bance Severní Koreje, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu jednajícímu jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo jakémukoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán;

b)

přímo nebo nepřímo nakupovat, dovážet či přepravovat zlato, drahé kovy a diamanty uvedené v příloze VII bez ohledu na to, zda pocházejí ze Severní Koreje či nikoli, od vlády Severní Koreje, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí, centrální banky Severní Koreje a jakékoli osoby, subjektu nebo orgánu jednajícího jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo od jakéhokoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán;

c)

přímo nebo nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc související se zbožím uvedeným v písmenech a) a b) vládě Severní Koreje, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím, centrální bance Severní Koreje a jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu jednajícímu jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo jakémukoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán.

2.   Příloha VII zahrnuje zlato, drahé kovy a diamanty, na které se vztahují zákazy uvedené v odstavci 1.

Článek 4b

Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet nově vytištěné nebo nevydané bankovky Severní Koreje a nově vyražené nebo nevydané mince centrální bance Severní Koreje či v její prospěch.“

„Článek 5a

1.   Úvěrovým a finančním institucím, na něž se vztahuje článek 16, se zakazuje:

a)

otevírat nová zastoupení v Severní Koreji nebo zřizovat nové pobočky nebo dceřiné společnosti v Severní Koreji, nebo

b)

zřizovat nové společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2.

2.   Zakazuje se:

a)

povolovat, aby bylo v Unii zřízeno zastoupení, pobočka nebo dceřiná společnost úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2;

b)

uzavírat dohody pro úvěrovou nebo finanční instituci se sídlem v Severní Koreji nebo jejím jménem nebo pro jakoukoli úvěrovou nebo finanční instituci uvedenou v čl. 11a odst. 2 nebo jejím jménem, jejichž cílem je zřízení zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti v Unii;

c)

udělovat povolení k zahájení a výkonu činnosti úvěrové instituce nebo k jakékoli jiné podnikatelské činnosti podléhající předchozímu povolení prováděné zastoupením, pobočkou nebo dceřinou společností úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2 za předpokladu, že činnost zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti nebyla zahájena před 19. únorem 2013;

d)

nabývat nebo zvyšovat účast nebo nabývat jakýkoli jiný vlastnický podíl v úvěrové nebo finanční instituci, na kterou se vztahuje článek 16, ze strany jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2.“

5)

V článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze V, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha V zahrnuje osoby, subjekty a orgány neuvedené v příloze IV, které byly v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. b), c) a d) rozhodnutí Rady 2010/800/SZBP ze dne 22. prosince 2010 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (5) určeny jako osoby, subjekty a orgány, které:

a)

jsou zodpovědné za programy Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, jakož i osoby, subjekty a orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, a subjekty, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány;

b)

ve vztahu k jakýmkoli finančním prostředkům nebo jiným aktivům či hospodářským zdrojům, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, poskytují finanční služby či provádějí převody do Unie, přes její území či z ní nebo poskytují finanční služby či provádějí převody, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva nebo osoby či finanční instituce nacházející se na území Unie, a dále osoby či subjekty, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, a subjekty, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány;

c)

jsou zapojeny, a to i prostřednictvím poskytování finančních služeb, do dodávek zbraní a souvisejících materiálů všech typů nebo věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologie do Severní Koreje nebo ze Severní Koreje, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, dalších zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.

Příloha V se pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců přezkoumává.

6)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 9a

Zakazuje se:

a)

přímý či nepřímý prodej nebo nákup státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 19. února 2013 ve vztahu k některému z těchto subjektů:

i)

Severní Korea nebo její vláda a její veřejné orgány, podniky a instituce,

ii)

centrální banka Severní Koreje,

iii)

úvěrové či finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo úvěrové či finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2,

iv)

fyzické či právnické osoby, subjekty či orgány jednající jménem nebo podle pokynů právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v bodech i) nebo ii),

v)

právnické osoby, subjekty či orgány, které vlastní nebo ovládají osoby, subjekty či orgány uvedené v bodech i), ii) nebo iii);

b)

poskytovat osobě, subjektu či orgánu uvedeným v písmeni a) zprostředkovatelské služby týkající se státních nebo veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 19. února 2013;

c)

napomáhat osobě, subjektu či orgánu uvedeným v písmeni a) při emisi státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů, a to poskytováním zprostředkovatelských služeb, reklamy nebo jiných služeb týkajících se těchto dluhopisů.

Článek 9b

1.   Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo operace, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně náhrady škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu škody nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:

a)

určenými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v přílohách IV a V;

b)

jakýmikoli jinými osobami, subjekty nebo orgány Severní Koreje, včetně vlády Severní Koreje, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí;

c)

jakýmikoli osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů nebo orgánů uvedených v písmenech a) a b).

2.   Má se za to, že plnění smlouvy nebo uskutečnění operace bylo dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, pokud vznik nebo obsah nároku vyplývají přímo či nepřímo z těchto opatření.

3.   Ve všech řízeních k uspokojení nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno odstavcem 1, osoba usilující o uspokojení tohoto nároku.

4.   Tímto článkem není dotčeno právo osob, subjektů a orgánů uvedených v odstavci 1 na soudní přezkum legality neplnění smluvních závazků v souladu s tímto nařízením.“

7)

Položky uvedené v příloze I tohoto nařízení se vkládají do stávající přílohy Ia nařízení (ES) č. 329/2007 za položku I.A1.020.

8)

Znění uvedené v příloze II tohoto nařízení se vkládá jako příloha Ib nařízení (ES) č. 329/2007.

9)

Znění uvedené v příloze III tohoto nařízení se vkládá jako příloha VII nařízení (ES) č. 329/2007.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. března 2013.

Za Radu

předseda

E. GILMORE


(1)  Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 341, 23.12.2010, s. 32.

(3)  Úř. věst. L 46, 19.2.2013, s. 28.

(4)  Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.“

(5)  Úř. věst. L 341, 23.12.2010, s. 32.“


PŘÍLOHA I

„I.A1.021

Slitiny oceli ve formě desek nebo plátů, které mají některou z těchto vlastností:

a)

schopnost dosáhnout meze pevnosti v tahu 1 200 MPa nebo větší při 293 K (20 °C) nebo

b)

dusíkem stabilizovaná duplexní korozivzdorná ocel.

Pozn.: Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm.

Technická poznámka: „Dusíkem stabilizovaná duplexní korozivzdorná ocel“ má dvoufázovou mikrostrukturu sestávající ze zrn feritické a austenitické oceli s přidáním dusíku ke stabilizaci mikrostruktury

1C116

1C216

I.A1.022

Kompozitní materiál typu uhlík–uhlík.

1A002.b.1

I.A1.023

Slitiny niklu v surové nebo polotovarové formě obsahující nejméně 60 % hmotnostních niklu.

1C002.c.1.a

I.A1.024

Slitiny titanu ve formě desek nebo plátů, „schopné dosáhnout“ meze pevnosti v tahu nejméně 900 MPa při teplotě 293 K (20 °C).

Pozn.: Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm.

1C002.b.3“


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA Ib

Zboží, na něž odkazuje čl. 2 odst. 2 třetí pododstavec

7601

Netvářený (surový) hliník

7602

Hliníkový odpad a šrot

7603

Hliníkový prášek a šupiny (vločky)

7604

Hliníkové tyče, pruty a profily

7605

Hliníkové dráty

7606

Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm

7608

Hliníkové trouby a trubky

7609

Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky)

7614

Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované“


PŘÍLOHA III

„PŘÍLOHA VII

Seznam zlata, drahých kovů a diamantů, na něž odkazuje článek 4a

Kód HS

Popis

7102

Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené

7106

Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

7108

Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

7109

Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

7110

Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu

7111

Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

7112

Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad nebo šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně k rekuperaci drahých kovů“


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/10


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 297/2013

ze dne 27. března 2013

kterým se mění nařízení (EU) č. 44/2012, (EU) č. 39/2013 a (EU) č. 40/2013, pokud jde o některá rybolovná práva

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1) požaduje, aby Unie, s přihlédnutím k dostupným vědeckým, technickým a hospodářským doporučením, a zejména ke zprávám vypracovaným Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství (VTHVR) jakož i s ohledem na doporučení regionálních poradních sborů, přijala opatření, jimiž se řídí přístup do vod a ke zdrojům a udržitelné provozování rybolovných činností.

(2)

Rada má přijmout opatření ke stanovení a přidělení rybolovných práv, případně včetně některých podmínek, jež jsou s nimi funkčně spojeny. Rybolovná práva by měla být rozdělena mezi jednotlivé členské státy způsobem, který každému členskému státu zajistí relativní stabilitu rybolovných činností pro každou populaci nebo loviště, a s náležitým ohledem na cíle společné rybářské politiky stanovené v nařízení (ES) č. 2371/2002.

(3)

Nařízením (EU) č. 44/2012 (2) Rada pro rok 2012 stanovila rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU. Nařízeními (EU) č. 39/2013 (3) a (EU) č. 40/2013 (4) Rada pro rok 2013 stanovila rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb platná ve vodách EU a pro plavidla EU v některých vodách mimo EU.

(4)

V nařízení (EU) č. 39/2013 je třeba upřesnit zvláštní podmínky pro stanovení ryvolovných práv pro pro kranase rodu Trachurus v oblastech VIIIc a IX.

(5)

Dodatečná rybolovná práva pro platýse černého v oblasti NAFO 3LMNO byla pro Unii zpřístupněna v roce 2012 v důsledku převodu kvót mezi Unií a jinými smluvními stranami Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO). Příloha IC nařízení (EU) č. 44/2012 by měla být ve vztahu k roku 2012 změněna s účinkem od 1. ledna 2012 tak, aby zohledňovala tato nová rybolovná práva. Tyto změny se týkají pouze roku 2012 a není jimi být dotčena zásada relativní stability.

(6)

Rybolovná práva pro plavidla EU a Norska a podmínky vzájemného přístupu k rybolovným zdrojům v jejich vodách se stanoví každý rok na základě konzultací o rybolovných právech, které se konají v souladu s dvoustrannou dohodou o rybolovu s Norskem (5). Než byly ukončeny tyto konzultace o dohodách na rok 2013, stanovilo nařízení (EU) č. 40/2013 pro příslušné populace prozatímní rybolovná práva. Dne 18. ledna 2013 byly konzultace s Norskem dokončeny. Je třeba odpovídajícím způsobem změnit příslušná ustanovení nařízení (EU) č. 40/2013.

(7)

Omezení odlovu smačků rodu Ammodytes v oblasti Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) IIIa a ve vodách EU oblastí ICES IIa a IV jsou dočasně stanoveny v příloze IA nařízení (EU) č. 40/2013. ICES vydala v únoru roku 2013 vědecké doporučení týkající se populace smačků rodu Ammodytes ve vodách EU divizí ICES IIa a IIIa a podoblasti ICES IV. V souladu s tímto doporučením by se mělo stanovit omezení odlovů ve výši 224 554 tun pro oblast řízení 1 a ve výši 17 544 tun pro oblast řízení 2. Pro oblast řízení 3 doporučuje ICES celkové omezení odlovů ve výši 78 331 tun. Vzhledem k tomu, že oblast 3 zahrnuje odlovy EU i Norska, omezení odlovů Unie v této oblasti by se mělo stanovit ve výši maximálně 40 000 tun. Pro oblasti řízení 4 a 6 neměla ICES k dispozici dostatečné údaje o odlovech a šetřeních, aby mohla provést posouzení založené na stáří. V souladu s přístupem uplatňovaným pro jiné populace za podobných podmínek je tedy vhodné stanovit omezení odlovů v oblasti řízení 4 ve výši 4 000 tun a v oblasti řízení 6 ve výši 336 tun, což představuje 20% snížení výše omezení odlovů v těchto oblastech oproti roku 2012. V souladu s doporučením ICES je vhodné stanovit omezení odlovu v nulové výši pro oblasti řízení 5 a 7. S ohledem na stav populace smačků rodu Ammodytes sdílené s Norskem a stav populace smačků rodu Ammodytes ve vodách EU v roce 2013 je třeba stanovit výměnu kvót s Norkem. Podíl Norska z unijního podílu celkového přípustného odlovu (TAC) by tedy měl být stanoven ve výši 22 450 tun v oblasti řízení 1 výměnou za kvótu pro tresku obecnou v severních vodách Norska ve výši 1 769 tun, kvótu pro tresku jednoskrvnnou v severních vodách Norska ve výši 131 tun, kvótu pro platýse evropského v Severním moři ve výši 250 tun a kvótu pro mníka mořského v Severním moři ve výši 95 tun. Příloha IA nařízení (EU) č. 40/2013 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Komise pro rybolov v západním a středním Tichém oceánu (WCPFC) na svém 9. výročním zasedání, které se konalo v Manile od 2. do 9. prosince 2012, přijala nová opatření pro zachování a řízení populací tuňáka velkookého, tuňáka žlutoploutvého a tuňáka pruhovaného týkající se omezení jejich odlovu, jakož i opatření ohledně oblasti uzavřené pro rybolov pomocí lovných zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD). Komise WCPFC se rovněž dohodla na opatřeních pro řízení ve vztahu k oblasti, kde se překrývají kompetence komise WCPFC a Meziamerické komise pro tropické tuňáky (IATTC). Podle těchto opatření musí plavidla EU uvedená v rejstříku obou organizací při rybolovu v oblasti překrývajících se kompetencí splňovat pouze opatření k zachování a řízení komise IATTC stanovená nařízením (EU) č. 40/2013. Tato opatření WCPFC by měla být provedena v právu Unie.

(9)

Podle ustanovení Mezinárodní úmluvy pro zachování tuňáků v Atlantickém oceánu (ICCAT) o zachování atlantického mečouna obecného může Unie odečíst až 200 tun svých úlovků mečouna obecného uloveného v oblasti řízení severního Atlantiku ze své nevyužité kvóty pro mečouna obecného v jižním Atlantiku. Unie může také odečíst až 200 tun svých úlovků mečouna z oblasti řízení jižního Atlantiku od své nevyužité kvóty pro mečouna obecného v severním Atlantiku. Tato ustanovení by měla být provedena v právu Unie.

(10)

Na svém prvním výročním zasedání, které se konalo v roce 2013, stanovila Regionální organizace pro řízení rybolovu v jižním Tichomoří (SPRFMO) rybolovná práva sestávající z TAC pro kranase Murphyho, včetně úpravy souvisejícího podávání zpráv v této oblasti rybolovu a omezení intenzity rybolovu pro pelagický rybolov a rybolov při dně. Tato ustanovení by měla být provedena v právu Unie.

(11)

Nařízení (EU) č. 39/2013 a (EU) č. 40/2013 jsou obecně použitelná od 1. ledna 2013. Toto nařízení by se mělo použít od 1. ledna 2013, pokud jde o změny uvedených nařízení. Touto zpětnou působností nebude dotčena zásada právní jistoty a ochrany legitimního očekávání, neboť příslušná rybolovná práva nebyla dosud vyčerpána. Změna nařízení (EU) č. 44/2012 by měla platit od 1. ledna 2012. Vzhledem k tomu, že úprava některých omezení odlovu má vliv na hospodářské činnosti a plánování období rybolovu plavidel EU, je třeba naléhavě změnit nařízení (EU) č. 44/2012, (EU) č. 39/2013 a (EU) č. 40/2013. Ze stejného důvodu by toto nařízení mělo vstoupit v platnost okamžitě po svém vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) č. 44/2012

Příloha IC nařízení (EU) č. 44/2012 se mění v souladu se zněním přílohy I tohoto nařízení.

Článek 2

Změny nařízení (EU) č. 39/2013

Příloha I nařízení (EU) č. 39/2013 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Změny nařízení (EU) č. 40/2013

Nařízení (EU) č. 40/2013 se mění takto:

1)

V článku 4 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„n)

„oblastí překrývajících se kompetencí mezi IATTC a WCPFC“ zeměpisná oblast vymezená těmito hranicemi:

zeměpisnou délkou 150 ° z. d.,

zeměpisnou délkou 130 ° z. d.,

zeměpisnou šířkou 4 ° j. š.

zeměpisnou šířkou 50 ° j. š.“

2)

Článek 24 se nahrazuje tímto:

„Článek 24

Omezení kapacity pelagického rybolovu

Členské státy, které v oblasti úmluvy SPRFMO v letech 2007, 2008 nebo 2009 aktivně prováděly pelagický rybolov, omezí v roce 2013 celkovou úroveň hrubé prostornosti plavidel plujících pod jejich vlajkou a lovících pelagické populace na celkovou úroveň pro Unii 78 600 hrubé prostornosti v dané oblasti.“

3)

Článek 25 se nahrazuje tímto:

„Článek 25

TAC u pelagického rybolovu

1.   Pouze členské státy, které aktivně prováděly pelagický rybolov v oblasti úmluvy SPRFMO v letech 2007, 2008 nebo 2009 ve smyslu článku 24, mohou v této oblasti lovit pelagické populace v souladu s TAC stanovenými v příloze IJ.

2.   Rybolovná práva stanovená v příloze IJ mohou být využita pouze pod podmínkou, že členské státy zašlou Komisi seznam plavidel aktivně provozujících rybolov nebo podílejících se na překládkách v oblasti úmluvy SPRFMO, záznamy ze systémů sledování pravidel, měsíční hlášení o úlovcích, a pokud jsou tyto údaje k dispozici, i zastávky v přístavech, a to nejpozději pátý den následujícího měsíce, aby je Komise mohla dále předat SPRFMO.“

4)

Článek 29 se nahrazuje tímto:

„Článek 29

Omezení intenzity rybolovu tuňáka velkookého, tuňáka žlutoploutvého a tuňáka pruhovaného

Členské státy zajistí, aby se počet dnů rybolovu přidělených plavidlům s košelkovými nevody provozujícím rybolov tuňáka velkookého (Thunnus obesus), tuňáka žlutoploutvého (Thunnus albacares) a tuňáka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) v části oblasti úmluvy WCPFC nalézající se na volném moři mezi 20 ° s. š. a 20 ° j. š. nezvýšil.“

5)

V článku 30 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   V části oblasti úmluvy WCPFC ležící mezi 20 ° s. š. a 20 ° j. š. se zakazují rybolovné činnosti plavidel s košelkovými nevody používajících lovná zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD) od 1. července 2013 00:00 hodin do 31 října 2013 24:00 hodin. Během tohoto období se může plavidlo s košelkovými nevody účastnit rybolovných činností v této části oblasti úmluvy WCPFC pouze v případě, že má na palubě pozorovatele, který monitoruje, že dané plavidlo po celou dobu:

a)

nepoužívá ani neobsluhuje FAD nebo související elektronické zařízení;

b)

neprovádí rybolov za použití FAD v hejnech mořských savců.“

6)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 30a

Oblast překrývajících se kompetencí mezi IATTC a WCPFC

1.   Plavidla uvedená výhradně v rejstříku vedeném komisí WCPFC použijí při rybolovu v oblasti překrývajících se kompetencí mezi IATTC a WCPFC ve smyslu čl. 4 písm. n) opatření stanovená v článcích 29 až 31.

2.   Plavidla uvedená jak v rejstříku komise WCPFC, tak v rejstříku komise IATTC a plavidla uvedená výhradně v rejstříku IATTC použijí při rybolovu v oblasti překrývajících se kompetencí mezi IATTC a WCPFC ve smyslu čl. 4 písm. n) opatření stanovená v čl. 27 odst. 1 písm. a) a odst. 2 až 6.“

7)

IA, IB, ID, IJ, III a VIII se mění v souladu se zněním stanoveným v příloze III tohoto nařízení.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2013.

Článek 1 se však použije ode dne 1. ledna 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. března 2013.

Za Radu

předseda

E. GILMORE


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 44/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, na něž se vztahují mezinárodní jednání nebo dohody (Úř. věst. L 25, 27.1.2012, s. 55).

(3)  Nařízení Rady (EU) č. 39/2013 ze dne 21. ledna 2013, kterým se pro rok 2013 stanoví rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU, pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, na něž se nevztahují mezinárodní jednání nebo dohody (Úř. věst. L 23, 25.1.2013, s. 1).

(4)  Nařízení Rady (EU) č. 40/2013 ze dne 21. ledna 2013, kterým se pro rok 2013 stanoví rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, na něž se vztahují mezinárodní jednání nebo dohody (Úř. věst. L 23, 25.1.2013, s. 54).

(5)  Dohoda o rybolovu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím (Úř. věst. L 226, 29.8.1980, s. 48).


PŘÍLOHA I

V příloze IC nařízení (EU) č. 44/2012 se položka týkající se platýse černého v oblasti NAFO 3LMNO nahrazuje tímto:

„Druh

:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast

:

NAFO 3LMNO

(GHL/N3LMNO)

Estonsko

328

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Německo

335

Lotyšsko

46

Litva

23 (1)

Španělsko

4 486

Portugalsko

1 875 (2)

Unie

7 093 (3)

TAC

12 098


(1)  K této kvótě se přičte dodatečné množství 19,6 tun v důsledku převodu rybolovných práv ze třetí země.

(2)  K této kvótě se přičte dodatečné množství 10 tun v důsledku převodu rybolovných práv ze třetí země.

(3)  K této kvótě se přičte dodatečné množství 29,6 tun v důsledku převodu rybolovných práv ze třetích zemí.“


PŘÍLOHA II

1.

V části B přílohy I nařízení (EU) č. 39/2013 se položka týkající se kranasů rodu Trachurus v oblasti VIIIc nahrazuje tímto:

„Druh

:

Kranasi rodu Trachurus

Trachurus spp.

Oblast

:

VIIIc

(JAX/08C.)

Španělsko

22 409 (1)  (3)

Analytický TAC

Francie

388 (1)

Portugalsko

2 214 (1)  (3)

Unie

25 011

TAC

25 011

2.

V části B přílohy I nařízení (EU) č. 39/2013 se položka týkající se kranasů rodu Trachurus v oblasti IX nahrazuje tímto:

„Druh

:

Kranasi rodu Trachurus

Trachurus spp.

Oblast

:

IX

(JAX/09.)

Španělsko

7 762 (4)  (5)

Analytický TAC

Portugalsko

22 238 (4)  (5)

Unie

30 000

TAC

30 000

3.

V části B přílohy I nařízení (EU) č. 39/2013 se položka týkající se kranasů rodu Trachurus v X ve vodách EU oblasti CECAF nahrazuje tímto:

„Druh

:

Kranasi rodu Trachurus

Trachurus spp.

Oblast

:

X; Vody EU oblasti CECAF (6)

(JAX/X34PRT)

Portugalsko

Bude určeno (7)  (8)

Preventivní TAC

Unie

Bude určeno (9)

TAC

Bude určeno (9)

4.

V části B přílohy I nařízení (EU) č. 39/2013 se položka týkající se kranasů rodu Trachurus ve vodách EU oblasti CECAF nahrazuje tímto:

„Druh

:

Kranasi rodu Trachurus

Trachurus spp.

Oblast

:

X; vody EU oblasti CECAF (10)

(JAX/X34PRT)

Portugalsko

Bude určeno (11)  (12)

Preventivní TAC

Unie

Bude určeno (13)

TAC

Bude určeno (13)


(1)  Z toho nejvýše 5 % živé hmotnosti celkových úlovků uchovávaných na palubě mohou tvořit kranasi rodu Trachurus o délce 12 až 14 cm, bez ohledu na čl. 19 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 850/98 (). Pro účely kontroly tohoto množství se na hmotnost vykládek použije přepočítací koeficient 1,20.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 850/98 ze dne 30. března 1998 o zachování rybolovných zdrojů pomocí technických opatření na ochranu nedospělých mořských živočichů Úř. věst. L 125, 27.4.1998, s. 1).

(3)  Zvláštní podmínka: až 5 % této kvóty může být odloveno v oblasti IX (JAX/*09.).“

(4)  Z toho nejvýše 5 % živé hmotnosti celkových úlovků uchovávaných na palubě mohou tvořit kranasi rodu Trachurus o délce 12 až 14 cm, bez ohledu na čl. 19 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 850/98. Pro účely kontroly tohoto množství se na hmotnost vykládek použije přepočítací koeficient 1,20.

(5)  Zvláštní podmínka: až 5 % této kvóty může být odloveno v oblasti VIIIc (JAX/*08C).“

(6)  Vody přilehlé k Azorským ostrovům.

(7)  Z toho nejvýše 5 % mohou tvořit kranasi rodu Trachurus o délce 12 až 14 cm, bez ohledu na článek 19 nařízení (ES) č. 850/98. Pro účely kontroly tohoto množství se na hmotnost vykládek použije přepočítací koeficient 1,20.

(8)  Použije se článek 6 tohoto nařízení.

(9)  Stanoveno stejné množství jako podle poznámky pod čarou 3.“

(10)  Vody přilehlé k Madeiře.

(11)  Z toho nejvýše 5 % mohou tvořit kranasi rodu Trachurus o délce 12 až 14 cm, bez ohledu na článek 19 nařízení (ES) č. 850/98. Pro účely kontroly tohoto množství se na hmotnost vykládek použije přepočítací koeficient 1,20.

(12)  Použije se článek 6 tohoto nařízení.

(13)  Stanoveno stejné množství jako podle poznámky pod čarou 3.“


PŘÍLOHA III

1.

Příloha IA nařízení (EU) č. 40/2013 se mění takto:

a)

položka týkající se smačků rodu Ammodytes a souvisejících vedlejších úlovků ve vodách EU oblastí IIa, IIIa a IV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Smačci rodu Ammodytes a související vedlejší úlovky

Ammodytes spp.

Oblast

:

vody EU oblastí IIa, IIIa a IV (1)

Dánsko

249 006 (2)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Spojené království

5 443 (2)

Německo

381 (2)

Švédsko

9 144 (2)

Unie

263 974

Norsko

22 450

TAC

286 424

Zvláštní podmínka:

v rámci výše uvedených kvót nelze v dále uvedených oblastech řízení populací smačků rodu Ammodytes uvedených v příloze IIB odlovit větší množství, než jsou množství uvedená níže:

Oblast

:

vody EU oblastí řízení populací smačků rodu Ammodytes

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/234_1)

(SAN/234_2)

(SAN/234_3)

(SAN/234_4)

(SAN/234_5)

(SAN/234_6)

(SAN/234_7)

Dánsko

190 635

16 549

37 731

3 773

0

317

0

Spojené království

4 167

362

825

82

0

7

0

Německo

292

25

58

6

0

0

0

Švédsko

7 000

608

1 386

139

0

12

0

Unie

202 094

17 544

40 000

4 000

0

336

0

Norsko

22 450

0

0

0

0

0

0

Celkem:

224 544

17 544

40 000

4 000

0

336

0“

b)

položka pro ďasovité ve vodách Norska oblasti IV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Ďasovití

Lophiidae

Zone

:

vody Norska oblasti IV

(ANF/04-N.)

Belgie

45

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (EC) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (EC) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

1 152

Německo

18

Nizozemsko

16

Spojené království

269

Unie

1 500

TAC

Nepoužije se“

c)

položka týkající se mníkovce bělolemého ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí V, VI a VII se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast

:

vody EU a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII

(USK/567EI.)

Německo

13

Analytický TAC

Použije se článek 11 tohoto nařízení.

Španělsko

46

Francie

548

Irsko

53

Spojené království

264

Ostatní

13 (3)

Unie

937

Norsko

2 923 (4)  (5)  (6)

TAC

3 860

d)

položka týkající se sledě obecného v oblasti IIIa se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Sleď obecný (7)

Clupea harengus

Oblast

:

IIIa

(HER/03A.)

Dánsko

23 115 (8)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Německo

370 (8)

Švédsko

24 180 (8)

Unie

47 665 (8)

TAC

55 000

e)

Položka týkající se sledě obecného ve vodách EU a Norska oblasti IV severně od 53° 30′ s. š. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Sleď obecný (9)

Clupea harengus

Oblast

:

vody EU a Norska oblasti IV severně od 53° 30′ s. š.

(HER/4AB.)

Dánsko

81 945

Analytický TAC.

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Německo

50 632

Francie

23 464

Nizozemsko

59 995

Švédsko

4 863

Spojené království

65 901

Unie

286 800

Norsko

138 620 (10)

TAC

478 000

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska jižně od

62° s. š. (HER/*04N-) ()

Unie

50 000

()  Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší. Členské státy musí informovat o svých vykládkách sledě obecného samostatně za oblast IVa (HER/*4AN.) a IVb (HER/*4BN.).“

f)

položka týkající se sledě obecného ve vodách Norska jižně od 62° s. š. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Sleď obecný (12)

Clupea harengus

Oblast

:

vody Norska jižně od 62° s. š.

(HER/04-N.)

Švédsko

922 (12)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Unie

922

TAC

922

g)

položka týkající se sledě obecného v oblasti IIIa se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Sleď obecný (13)

Clupea harengus

Oblast

:

IIIa

(HER/03A-BC)

Dánsko

5 692

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Německo

51

Švédsko

916

Unie

6 659

TAC

6 659

h)

položka týkající se sledě obecného v oblasti IV, VIId a vod EU oblasti IIa se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Sleď obecný (14)

Clupea harengus

Oblast

:

IV, VIId a vody EU oblasti IIa

(HER/2A47DX)

Belgie

71

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

13 787

Německo

71

Francie

71

Nizozemsko

71

Švédsko

67

Spojené království

262

Unie

14 400

TAC

14 400

i)

položka týkající se sledě obecného v oblasti IVc a VIId se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Sleď obecný (15)

Clupea harengus

Oblast

:

IVc, VIId (16)

(HER/4CXB7D)

Belgie

9 285 (17)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

1 187 (17)

Německo

733 (17)

Francie

13 035 (17)

Nizozemsko

23 276 (17)

Spojené království

5 064 (17)

Unie

52 580

TAC

478 000

j)

položka týkající se tresky obecné v oblasti Skagerrak se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast

:

Skagerrak

(COD/03AN.)

Belgie

9 (18)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

3 026 (18)

Německo

76 (18)

Nizozemsko

19 (18)

Švédsko

530 (18)

Unie

3 660

TAC

3 783

k)

položka týkající se tresky obecné v oblasti IV, vodách EU oblasti IIa a části oblasti IIIa, která nepatří do oblasti Skagerraku a Kattegatu, se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast

:

IV; vody EU oblasti IIa; část oblasti IIIa nenáležející do Skagerraku a Kattegatu

(COD/2A3AX4)

Belgie

782 (19)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

4 495 (19)

Německo

2 850 (19)

Francie

966 (19)

Nizozemsko

2 540 (19)

Švédsko

30 (19)

Spojené království

10 311 (19)

Unie

21 974

Norsko

4 501 (20)

TAC

26 475

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska oblasti IV

(COD/*04N-)

Unie

19 099“

l)

položka týkající se tresky obecné ve vodách Norska jižně od 62° s. š. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast

:

vody Norska jižně od 62° s. š.

(COD/04-N.)

Švédsko

382 (21)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Unie

382

TAC

Nepoužije se

m)

položka týkající se tresky obecné v oblasti VIId se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast

:

VIId

(COD/07D.)

Belgie

66 (22)

Analytický TAC

Francie

1 295 (22)

Nizozemsko

39 (22)

Spojené království

143 (22)

Unie

1 543

TAC

1 543

n)

položka týkající se tresky jednoskvrnné ve vodách oblasti IIIa, vodách EU subdivizí 22–32 se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast

:

IIIa a vody EU subdivizí 22–32

(HAD/3A/BCD)

Belgie

13

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

2 231

Německo

142

Nizozemsko

3

Švédsko

264

Unie

2 653

TAC

2 770“

o)

položka týkající se tresky jednoskvrnné v oblasti IV a ve vodách EU oblasti IIa se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast

:

IV; vody EU oblasti IIa

(HAD/2AC4.)

Belgie

257

Analytický TAC

Dánsko

1 770

Německo

1 126

Francie

1 963

Nizozemsko

193

Švédsko

178

Spojené království

29 194

Unie

34 681

Norsko

10 359

TAC

45 040

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

vody Norska oblasti IV

(HAD/*04N-)

Unie

25 798“

p)

položka týkající se tresky jednoskvrnné ve vodách Norska jižně od 62° s. š. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast

:

vody Norska jižně od 62° s. š.

(HAD/04-N.)

Švédsko

707 (23)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Unie

707

TAC

Nepoužije se

q)

položka týkající se tresky bezvousé v oblasti IIIa se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast

:

IIIa

(WHG/03 A.)

Dánsko

929

Preventivní TAC

Nizozemsko

3

Švédsko

99

Unie

1 031

TAC

1 050“

r)

položka týkající se tresky bezvousé v oblasti IV a ve vodách EU oblasti IIa se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast

:

IV; vody EU oblasti IIa

(WHG/2AC4.)

Belgie

365

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

1 577

Německo

410

Francie

2 370

Nizozemsko

912

Švédsko

3

Spojené království

11 402

Unie

17 039

Norsko

1 893 (24)

TAC

18 932

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

vody Norska oblasti IV

(WHG/*04N-)

Unie

11 544“

s)

položka týkající se tresky bezvousé a tresky sajda ve vodách Norska jižně od 62° s. š. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska bezvousá a treska sajda

Merlangius merlangus a Pollachius pollachius

Oblast

:

vody Norska jižně od 62° s. š.

(WHG/04-N.) pro tresku bezvousou;

(POL/04-N.) pro tresku sajda

Švédsko

190 (25)

Preventivní TAC.

Unie

190

TAC

Nepoužije se

t)

položka týkající se tresky modravé ve vodách Norska oblastí II a IV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast

:

vody Norska oblastí II a IV

(WHB/24-N.)

Dánsko

0

Analytický TAC

Spojené království

0

Unie

0

TAC

643 000“

u)

Položka týkající se tresky modravé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast

:

vody EU a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

(WHB/1X14)

Dánsko

17 715 (26)

Analytický TAC

Německo

6 888 (26)

Španělsko

15 018 (26)  (27)

Francie

12 328 (26)

Irsko

13 718 (26)

Nizozemsko

21 601 (26)

Portugalsko

1 395 (26)  (27)

Švédsko

4 382 (26)

Spojené království

22 987 (26)

Unie

116 032 (26)

Norsko

45 000

TAC

643 000

v)

položka týkající se tresky modravé v oblasti VIIIc, IX a X a ve vodách EU oblasti CECAF 34.1.1 se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast

:

VIIIc, IX a X; vody EU oblastí CECAF 34.1.1

(WHB/8C3411)

Španělsko

13 213

Analytický TAC

Portugalsko

3 303

Unie

16 516 (28)

TAC

643 000

w)

položka týkající se tresky modravé ve vodách EU oblastí II, IVa, V, VI severně od 56° 30′ s. š. a oblasti VII západně od 12° z. d. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast

:

vody EU oblastí II, IVa, V, VI severně od 56° 30′ s. š. a VII západně od 12° z. d.

(WHB/24A567)

Norsko

113 630 (29)  (30)

Analytický TAC

TAC

643 000

x)

Položka týkající se mníka modrého ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí Vb, VI a VII se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Mník modrý

Molva dypterygia

Oblast

:

vody EU a mezinárodní vody oblastí Vb, VI, VII

(BLI/5B67-)

Německo

25

Analytický TAC

Použije se článek 11 tohoto nařízení.

Estonsko

4

Španělsko

79

Francie

1 806

Irsko

7

Litva

2

Polsko

1

Spojené království

459

Ostatní

7 (31)

Unie

2 390

Norsko

150 (32)

TAC

2 540

y)

položka týkající se mníka mořského ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Mník mořský

Molva molva

Oblast

:

vody EU a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

(LIN/6X14.)

Belgie

30

Analytický TAC

Použije se článek 11 tohoto nařízení.

Dánsko

5

Německo

109

Španělsko

2 211

Francie

2 357

Irsko

591

Portugalsko

5

Spojené království

2 716

Unie

8 024

Norsko

6 140 (33)  (34)

TAC

14 164

z)

položka týkající se mníka mořského ve vodách Norska oblasti IV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Mník mořský

Molva molva

Oblast

:

vody Norska oblasti IV

(LIN/04-N.)

Belgie

7

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

831

Německo

23

Francie

9

Nizozemsko

1

Spojené království

74

Unie

945

TAC

Nepoužije se“

aa)

položka týkající se humra severského ve vodách Norska oblasti IV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast

:

vody Norska oblasti IV

(NEP/04-N.)

Dánsko

947

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Německo

0

Spojené království

53

Unie

1 000

TAC

Nepoužije se“

bb)

položka týkající se krevety severní v oblasti IIIa se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Kreveta severní

Pandalus borealis

Oblast

:

IIIa

(PRA/03A.)

Dánsko

2 308

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Švédsko

1 243

Unie

3 551

TAC

6 650“

cc)

položka týkající se krevety severní ve vodách Norska jižně od 62° s. š. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Kreveta severní

Pandalus borealis

Oblast

:

vody Norska jižně od 62° s. š.

(PRA/04-N.)

Dánsko

357

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Švédsko

123 (35)

Unie

480

TAC

Nepoužije se

dd)

položka pro platýse evropského v oblasti Skagerrak se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Platýs evropský

Pleuronectes platessa

Oblast

:

Skagerrak

(PLE/03AN.)

Belgie

55

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

7 117

Německo

37

Nizozemsko

1 369

Švédsko

381

Unie

8 959

TAC

9 142“

ee)

položka týkající se platýse evropského v oblasti IV; vodách EU oblasti IIa; části oblasti IIIa, která nepatří do oblasti Skagerraku a Kattegatu, se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Platýs evropský

Pleuronectes platessa

Oblast

:

IV; vody EU oblasti IIa část oblasti IIIa, která nepatří do oblasti Skagerraku a Kattegatu

(PLE/2A3AX4)

Belgie

5 614

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

18 245

Německo

5 263

Francie

1 053

Nizozemsko

35 086

Spojené království

25 964

Unie

91 225

Norsko

5 845

TAC

97 070

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

vody Norska oblasti IV

(PLE/*04N-)

Unie

37 331“

ff)

položka týkající se tresky tmavé v oblasti IIIa a IV, vodách EU oblastí IIa, IIIb a IIIc a subdivizí 22–32 se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast

:

IIIa a IV; vody EU oblastí IIa, IIIb, IIIc a subdivizí 22–32

(POK/2A34.)

Belgie

32

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Dánsko

3 757

Německo

9 487

Francie

22 326

Nizozemsko

95

Švédsko

516

Spojené království

7 273

Unie

43 486

Norsko

47 734 (36)

TAC

91 220

gg)

Položka týkající se tresky tmavé v oblasti VI, ve vodách EU a mezinárodních vodách oblastí Vb, XII a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast

:

VI; vody EU a mezinárodní vody oblastí Vb, XII a XIV

(POK/56-14)

Německo

484

Analytický TAC

Francie

4 805

Irsko

421

Spojené království

3 254

Unie

8 964

Norsko

500 (37)

TAC

9 464

hh)

položka týkající se tresky tmavé ve vodách Norska jižně od 62° s. š. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast

:

vody Norska jižně od 62° s. š.

(POK/04-N.)

Švédsko

880 (38)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Unie

880

TAC

Nepoužije se

ii)

položka týkající se platýse černého ve vodách EU oblastí IIa a IV, ve vodách EU a mezinárodních vodách oblastí VB a VI, se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast

:

vody EU oblastí IIa a IV; EU a mezinárodní vody oblastí Vb a VI

(GHL/2A-C46)

Dánsko

13

Analytický TAC

Německo

23

Estonsko

13

Španělsko

13

Francie

218

Irsko

13

Litva

13

Polsko

13

Spojené království

857

Unie

1 176

Norsko

824 (39)

TAC

2 000

jj)

položka týkající se makrely obecné v oblasti IIIa a IV, vodách EU oblastí IIa, IIIb a IIIc a subdivizí 22–32 se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast

:

IIIa a IV; vody EU oblastí IIa, IIIb, IIIc a subdivizí 22–32

(MAC/2A34.)

Belgie

440 (42)

Analytický TAC

Dánsko

15 072 (42)

Německo

459 (42)

Francie

1 387 (42)

Nizozemsko

1 396 (42)

Švédsko

4 174 (40)  (41)  (42)

Spojené království

1 293 (42)

Unie

24 221 (40)  (42)

Norsko

141 809 (43)

TAC

Nepoužije se

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedené oblasti:

 

IIIa

(MAC/*03A.)

IIIa a IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04B.)

IVc

(MAC/*04C.)

VI, mezinárodní vody oblasti IIa, od 1. ledna do 31. března 2013 a v prosinci 2013

(MAC/*2A6.)

Dánsko

0

4 130

0

0

8 107

Francie

0

490

0

0

0

Nizozemsko

0

490

0

0

0

Švédsko

0

0

390

10

1 573

Spojené království

0

490

0

0

0

Norsko

3 000

0

0

0

0“

kk)

Položka týkající se makrely obecné v oblastech VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe, vodách EU a mezinárodních vodách oblasti Vb, jakož i v mezinárodních vodách oblasti IIa, XII a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast

:

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EU a mezinárodní vody oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí IIa, XII a XIV

(MAC/2CX14-)

Německo

17 326

Analytický TAC

Španělsko

18

Estonsko

144

Francie

11 552

Irsko

57 753

Lotyšsko

106

Litva

106

Nizozemsko

25 267

Polsko

1 220

Spojené království

158 825

Unie

272 317

Norsko

11 788 (44)  (45)

TAC

Nepoužije se

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v níže uvedených oblastech a obdobích omezen na tato množství:

 

Vody EU a Norska oblasti IVa

(MAC/*4A-EN)

v období od 1. ledna do 15. února 2013 a od 1. září do 31. prosince 2013

Vody Norska oblasti IIa

(MAC/*2AN-)

Německo

6 971

710

Francie

4 648

473

Irsko

23 237

2 366

Nizozemsko

10 166

1 035

Spojené království

63 905

6 507

Unie

108 927

11 091“

ll)

položka týkající se makrely obecné v oblasti VIIIc, IX a X a ve vodách EU oblasti CECAF 34.1.1 se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast

:

VIIIc, IX a X; vody EU oblastí CECAF 34.1.1

(MAC/8C3411)

Španělsko

25 682 (46)

Analytický TAC

Francie

170 (46)

Portugalsko

5 308 (46)

Unie

31 160

TAC

Nepoužije se

Zvláštní podmínka

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španělsko

2 157

Francie

14

Portugalsko

446“

mm)

položka týkající se makrely obecné ve vodách Norska oblastí IIa a IVa se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast

:

vody Norska oblasti IIa a IVa

(MAC/2A4A-N.)

Dánsko

10 694 (47)

Analytický TAC

Unie

10 694 (47)

TAC

Nepoužije se

nn)

položka týkající se jazyka obecného ve vodách EU oblastí II a IV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast

:

vody EU oblastí II a IV

(SOL/24-C.)

Belgie

1 164

Analytický TAC

Dánsko

532

Německo

931

Francie

233

Nizozemsko

10 511

Spojené království

599

Unie

13 970

Norsko

30 (48)

TAC

14 000

oo)

položka týkající se šprota obecného a souvisejících vedlejších úlovků v oblasti IIIa se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Šprot obecný a související vedlejší úlovky

Sprattus sprattus

Oblast

:

IIIa

(SPR/03A.)

Dánsko

27 875 (49)

Preventivní TAC

Německo

58 (49)

Švédsko

10 547 (49)

Unie

38 480

TAC

41 600

pp)

Položka tákající se šprota obecného a souvisejících vedlejších úlovků ve vodách EU oblastí IIa a IV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Šprot obecný a související vedlejší úlovky

Sprattus sprattus

Oblast

:

vody EU oblastí IIa a IV

(SPR/2AC4-C)

Belgie

1 737 (51)

Preventivní TAC

Dánsko

137 489 (51)

Německo

1 737 (51)

Francie

1 737 (51)

Nizozemsko

1 737 (51)

Švédsko

1 330 (50)  (51)

Spojené králosvtví

5 733 (51)

Unie

151 500

Norsko

10 000

TAC

161 500

qq)

položka týkající se kranasů (rodu Trachurus) a souvisejících vedlejších úlovků ve vodách EU oblastí IVb, IVc a VIId se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Kranasi (rodu Trachurus) a související vedlejší úlovky

Trachurus spp.

Oblast

:

vody EU oblastí IVb, IVc a VIId

(JAX/4BC7D)

Belgie

38 (54)

Preventivní TAC

Dánsko

16 367 (54)

Německo

1 445 (52)  (54)

Španělsko

304 (54)

Francie

1 358 (52)  (54)

Irsko

1 029 (54)

Nizozemsko

9 854 (52)  (54)

Portugalsko

35 (54)

Švédsko

75 (54)

Spojené království

3 895 (52)  (54)

Unie

34 400

Norsko

3 550 (53)

TAC

37 950

rr)

položka týkající se kranase (rodu Trachurus) a souvisejících vedlejších úlovků ve vodách EU oblastí IIa, IVa, VI, VIIa–c,VIIe–k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vodách EU a mezinárodních vodách oblasti Vb, jakož i v mezinárodních vodách oblasti XII a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Kranasi (rodu Trachurus) a související vedlejší úlovky

Trachurus spp.

Oblast

:

vody EU oblastí IIa, IVa; VI, VIIa–c,VIIe–k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EU a mezinárodní vody oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

(JAX/2A–14)

Dánsko

15 702 (55)  (57)

Analytický TAC

Německo

12 251 (55)  (56)  (57)

Španělsko

16 711 (57)

Francie

6 306 (55)  (56)  (57)

Irsko

40 803 (55)  (57)

Nizozemsko

49 156 (55)  (56)  (57)

Portugalsko

1 610 (57)

Švédsko

675 (55)  (57)

Spojené království

14 775 (55)  (56)  (57)

Unie

157 989

TAC

157 989

ss)

položka týkající se tresky Esmarkovy a souvisejících vedlejších úlovků v oblasti IIIa, ve vodách EU oblasti IIa a IV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska Esmarkova a související vedlejší úlovky

Trisopterus esmarki

Oblast

:

IIIa; vody EU oblastí IIa a IV

(NOP/2A3A4.)

Dánsko

167 345 (58)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Německo

32 (58)  (59)

Nizozemsko

123 (58)  (59)

Unie

167 500 (58)

Norsko

20 000

TAC

187 500

tt)

položka týkající se průmyslově využívaných druhů ryb ve vodách Norska oblasti IV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Průmyslově využívané druhy ryb

Oblast

:

vody Norska oblasti IV

(I/F/04-N.)

Švédsko

800 (60)  (61)

Preventivní TAC

Unie

800

TAC

Nepoužije se

uu)

položka týkající se jiných druhů ve vodách EU oblastí Vb, VI a VII se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Jiné druhy

Oblast

:

vody EU oblastí Vb, VI a VII

(OTH/5B67-C)

Unie

Nepoužije se

Preventivní TAC

Norsko

140 (62)

TAC

Nepoužije se

vv)

položka týkající se jiných druhů ve vodách Norska oblasti IV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Jiné druhy

Oblast

:

vody Norska oblasti IV

(OTH/04-N.)

Belgie

35

Preventivní TAC

Dánsko

3 250

Německo

366

Francie

151

Nizozemsko

260

Švédsko

Nepoužije se (63)

Spojené království

2 438

Unie

6 500 (64)

TAC

Nepoužije se

ww)

položka týkající se jiných druhů ve vodách EU oblastí IIa, IV a VIa severně od 56° 30′ s. š. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Jiné druhy

Oblast

:

vody EU oblastí IIa, IV a VIa severně od 56° 30′ s. š.

(OTH/2A46AN)

Unie

Nepoužije se

Preventivní TAC

Norsko

3 250 (65)  (66)

TAC

Nepoužije se

2.

Příloha IB nařízení (EU) č. 40/2013 se mění takto:

a)

Položka týkající se sledě obecného ve vodách Norska oblastí I a II nahrazuje tímto:

„Druh

:

Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast

:

vody EU, Norska a mezinárodní vody oblastí I a II

(HER/1/2-)

Belgie

14 (67)

Analytický TAC

Dánsko

13 806 (67)

Německo

2 418 (67)

Španělsko

46 (67)

Francie

596 (67)

Irsko

3 574 (67)

Nizozemsko

4 941 (67)

Polsko

699 (67)

Portugalsko

46 (67)

Finsko

214 (67)

Švédsko

5 116 (67)

Spojené království

8 827 (67)

Unie

40 297 (67)

Norsko

34 695 (68)

TAC

619 000

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedeného podílu Unie na TAC je odlov v následující oblasti omezen na 34 695 tun:

vody Norska severně od 62° s. š. a rybolovná oblast kolem ostrova Jan Mayen

(HER/*2AJMN)“

b)

položka týkající se tresky obecné ve vodách Norska oblastí I a II se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast

:

Vody Norska oblastí I a II

(COD/1N2AB.)

Německo

2 413

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Řecko

299

Španělsko

2 691

Irsko

299

Francie

2 215

Portugalsko

2 691

Spojené království

9 363

Unie

19 971

TAC

Nepoužije se“

c)

položka týkající se tresky obecné ve vodách Grónska oblasti NAFO 1 a ve vodách Grónska oblastí XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast

:

vody Grónska oblasti NAFO 1 a vody Grónska oblasti XIV

(COD/N1GL14)

Německo

1 391 (69)  (70)  (71)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Spojené království

309 (69)  (70)  (71)

Unie

1 700 (69)  (70)  (71)

Norsko

500

TAC

Nepoužije se

d)

položka týkající se tresky obecné v oblasti I a IIb se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast

:

I a IIb

(COD/1/2B.)

Německo

7 739 (74)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Španělsko

14 329 (74)

Francie

3 758 (74)

Polsko

3 057 (74)

Portugalsko

2 816 (74)

Spojené království

5 223 (74)

Ostatní členské státy

250 (72)  (74)

Unie

37 172 (73)

TAC

986 000

e)

položka pro platýse obecného ve vodách Grónska oblastí V a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Platýs obecný

Hippoglossus hippoglossus

Oblast

:

vody Grónska oblastí V a XIV

(HAL/514GRN)

Portugalsko

125

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Unie

125

Norsko

75 (75)

TAC

Nepoužije se

f)

položka pro platýse obecného ve vodách Grónska oblastí NAFO 1 se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Platýs obecný

Hippoglossus hippoglossus

Oblast

:

vody Grónska oblasti NAFO 1

(HAL/N1GRN.)

Unie

125

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Norsko

75 (76)

TAC

Nepoužije se

g)

položka pro hlavouny (rodu Macrourus) ve vodách Grónska oblastí V a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Hlavouni (rodu Macrourus)

Macrourus spp.

Oblast

:

vody Grónska oblastí V a XIV

(GRV/514GRN)

Unie

140 (77)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

TAC

Nepoužije se (78)

h)

položka týkající se hlavounů (rodu Macrourus) ve vodách Grónska oblasti NAFO 1 se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Hlavouni (rodu Macrourus)

Macrourus spp.

Oblast

:

vody Grónska oblasti NAFO 1

(GRV/N1GRN.)

Unie

140 (79)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

TAC

Nepoužije se (80)

i)

položka týkající se huňáčka severního ve vodách Grónska oblastí V a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Huňáček severní

Mallotus villosus

Oblast

:

vody Grónska oblastí V a XIV

(CAP/514GRN)

Dánsko

4 909

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Spojené království

46

Švédsko

352

Německo

214

Všechny členské státy

254 (81)  (82)

Unie

5 775 (83)

TAC

Nepoužije se

j)

položka týkající se tresky jednoskvrnné ve vodách Norska oblastí I a II se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast

:

vody Norska oblastí I a II

(HAD/1N2AB.)

Německo

317

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Francie

191

Spojené království

973

Unie

1 481

TAC

Nepoužije se“

k)

položka týkající se krevety severní ve vodách Grónska oblastí V a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Kreveta severní

Pandalus borealis

Oblast

:

vody Grónska oblastí V a XIV

(PRA/514GRN)

Dánsko

2 400

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Francie

2 400

Unie

4 800

Norsko

2 700

TAC

Nepoužije se“

l)

položka týkající se tresky tmavé ve vodách Norska oblastí I a II se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast

:

vody Norska oblastí I a II

(POK/1N2AB.)

Německo

2 040

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Francie

328

Spojené království

182

Unie

2 550

TAC

Nepoužije se“

m)

položka týkající se platýse černého ve vodách Norska oblastí I a II se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast

:

vody Norska oblastí I a II

(GHL/1N2AB.)

Německo

25 (84)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Spojené království

25 (84)

Unie

50 (84)

TAC

Nepoužije se

n)

položka týkající se platýse černého ve vodách Grónska oblasti NAFO 1 se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast

:

vody Grónska oblasti NAFO 1

(GHL/N1GRN.)

Německo

2 075

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Unie

2 075 (85)

Norsko

575

TAC

Nepoužije se

o)

položka týkající se platýse černého ve vodách Grónska oblastí V a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast

:

vody Grónska oblastí V a XIV

(GHL/514GRN)

Německo

3 695

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Spojené království

195

Unie

3 890 (86)

Norsko

575

TAC

Nepoužije se

p)

položka týkající se okouníka (rodu Sebastes) ve vodách Norska oblastí I a II se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Okouníci (rodu Sebastes)

Sebastes spp.

Oblast

:

vody Norska oblastí I a II

(RED/1N2AB.)

Německo

766 (87)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Španělsko

95 (87)

Francie

84 (87)

Portugalsko

405 (87)

Spojené království

150 (87)

Unie

1 500 (87)

TAC

Nepoužije se

q)

položka týkající se okouníka (rodu Sebastes) (pelagický druh) ve vodách Grónska oblasti NAFO 1F a ve vodách Grónska oblastí V a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Okouníci (rodu Sebastes) (pelagický druh)

Sebastes spp.

Oblast

:

vody Grónska oblasti NAFO 1F a vody Grónska oblastí V a XIV

(RED/N1G14P)

Německo

2 173 (88)  (89)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Francie

11 (88)  (89)

Spojené království

16 (88)  (89)

Unie

2 200 (88)  (89)

Norsko

800 (90)

TAC

Nepoužije se

r)

položka týkající se jiných druhů ve vodách Norska oblastí I a II se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Jiné druhy

Oblast

:

vody Norska oblastí I a II

(OTH/1N2AB.)

Německo

117 (91)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Francie

47 (91)

Spojené království

186 (91)

Unie

350 (91)

TAC

Nepoužije se

3.

Příloha ID nařízení (EU) č. 40/2013 se mění takto:

a)

položka týkající se mečouna obecného v Atlantském oceánu severně od 5° s. š. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Mečoun obecný

Xiphias gladius

Oblast

:

Atlantský oceán severně od 5° s. š.

(SWO/AN05N)

Španělsko

6 949 (92)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Portugalsko

1 263 (92)

Ostatní členské státy

135,5 (92)  (93)

Unie

8 347,5

TAC

13 700

b)

položka týkající se mečouna obecného v Atlantském oceánu jižně od 5° s. š. se nahrazuje tímto:

„Druh

:

Mečoun obecný

Xiphias gladius

Oblast

:

Atlantský oceán jižně od 5° s. š.

(SWO/AS05N)

Španělsko

4 818,18 (94)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Portugalsko

361,82 (94)

Unie

5 180

TAC

15 000

4.

Příloha IJ nařízení (EU) č. 40/2013 se nahrazuje tímto:

"PŘÍLOHA IJ

OBLAST ÚMLUVY SPRFMO

Druh

:

Kranas Murphyho

Trachurus murphyi

Oblast

:

Oblast Úmluvy SPRFMO

(CJM/SPRFMO)

Německo

7 808,07 (1)

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Nizozemsko

8 463,14 (1)

Litva

5 433,05 (1)

Polsko

9 341,74 (1)

Unie

31 046 (1)"

5.

Příloha III nařízení (EU) č. 40/2013 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA III

Maximální počet oprávnění k rybolovu pro plavidla eu lovící ve vodách třetích zemí

Rybolovná oblast

Druh rybolovu

Počet oprávnění k rybolovu

Rozdělení oprávnění k rybolovu mezi členské státy

Maximální počet současně přítomných plavidel

Vody Norska a rybolovná oblast kolem ostrova Jan Mayen

Sleď obecný, severně od 62° 00′ s. š.

77

DK: 25

DE: 5

FR: 1

IE: 8

NL: 9

PL: 1

SV: 10

UK: 18

57

Druhy žijící při mořském dně, severně od 62° 00′ s. š.

80

DE: 16

IE: 1

ES: 20

FR: 18

PT: 9

UK: 14

Nepřiděleno: 2

50

Makrela obecná

Nepoužije se

Nepoužije se

70 (95)

Průmyslově využívané druhy, jižně od 62° 00′ s. š.

480

DK: 450

UK: 30

150

6.

Příloha VIII nařízení (EU) č. 40/2013 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA VIII

OMEZENÍ POČTU OPRÁVNĚNÍ K RYBOLOVU PRO PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ LOVÍCÍ VE VODÁCH EU

Stát vlajky

Druh rybolovu

Počet oprávnění k rybolovu

Maximální počet současně přítomných plavidel

Norsko

Sleď obecný, severně od 62° 00' s. š.

20

20

Venezuela (96)

Chňapalovití (vody Francouzské Guyany)

45

45


(1)  Kromě vod v pásmu šesti námořních mil od základních linií Spojeného království na Shetlandských ostrovech a na ostrovech Fair a Foula.

(2)  Smačci rodu Ammodytes musí představovat alespoň 98 % vykládek započítaných do této kvóty. Vedlejší úlovky limandy obecné, makrely obecné a tresky bezvousé se započítají do zbývajících 2 % příslušné kvóty (OT1/*2A3A4).

Zvláštní podmínka:

v rámci výše uvedených kvót nelze v dále uvedených oblastech řízení populací smačků rodu Ammodytes uvedených v příloze IIB odlovit větší množství, než jsou množství uvedená níže:

Oblast

:

vody EU oblastí řízení populací smačků rodu Ammodytes

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/234_1)

(SAN/234_2)

(SAN/234_3)

(SAN/234_4)

(SAN/234_5)

(SAN/234_6)

(SAN/234_7)

Dánsko

190 635

16 549

37 731

3 773

0

317

0

Spojené království

4 167

362

825

82

0

7

0

Německo

292

25

58

6

0

0

0

Švédsko

7 000

608

1 386

139

0

12

0

Unie

202 094

17 544

40 000

4 000

0

336

0

Norsko

22 450

0

0

0

0

0

0

Celkem:

224 544

17 544

40 000

4 000

0

336

0“

(3)  Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.

(4)  Má být odloveno ve vodách EU oblastí IIa, IV, Vb, VI a VII (USK/*24X7C).

(5)  Zvláštní podmínka: z toho jsou v oblastech Vb, VI a VII kdykoli povoleny náhodné úlovky jiných druhů ve výši 25 % na plavidlo. Tento procentní podíl však může být překročen během prvních 24 hodin po zahájení rybolovu v daném místě. Souhrn náhodných úlovků jiných druhů v oblastech Vb, VI a VII nesmí překročit 3 000 tun (OTH/*5B67-).

(6)  Včetně mníka mořského. Kvóty pro Norsko činí: 6 140 tun pro mníka mořského (LIN/*5B67-) a 2 923 tun pro mníkovce bělolemého (USK/*5B67-) a jsou vzájemně zaměnitelné až do výše 2 000 tun a mohou být loveny pouze pomocí dlouhých lovných šňůr v oblastech Vb, VI a VII.“

(7)  Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší.

(8)  Zvláštní podmínka: až 50 % tohoto množství může být odloveno ve vodách EU oblasti IV (HER/*04-C.).“

(9)  Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší. Členské státy podávají zprávy o svých vykládkách sledě obecného samostatně za oblast IVa (HER/04A.) a IVb (HER/04B.).

(10)  Až do 50 000 tun lze odlovit ve vodách EU oblastí IVa a IVb (HER/*4AB-C). Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska jižně od

62° s. š. (HER/*04N-) ()

Unie

50 000

()  Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší. Členské státy musí informovat o svých vykládkách sledě obecného samostatně za oblast IVa (HER/*4AN.) a IVb (HER/*4BN.).“

(11)  Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší. Členské státy musí informovat o svých vykládkách sledě obecného samostatně za oblast IVa (HER/*4AN.) a IVb (HER/*4BN.).“

(12)  Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky sajda, tresky bezvousé a tresky tmavé se odečítají od kvóty pro tyto druhy.“

(13)  Výhradně pro vykládky sledě obecného odloveného jako vedlejší úlovek s použitím sítí o velikosti ok menší než 32 mm.“

(14)  Výhradně pro vykládky sledě obecného odloveného jako vedlejší úlovek s použitím sítí o velikosti ok menší než 32 mm.“

(15)  Výhradně pro vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší.

(16)  Kromě populace v oblasti Blackwater: odkazuje se na populaci sledě obecného v námořní oblasti ústí řeky Temže v pásmu vymezeném loxodromou vedoucí jižně od Laguard Point (51° 56′ s. š., 1° 19,1′ v. d.) k zeměpisné šířce 51° 33′ s. š. a odtud na západ až k pobřeží Spojeného království.

(17)  Zvláštní podmínka: až do 50 % této kvóty může být odloveno v oblasti IVb (HER/*04B.).“

(18)  Kromě této kvóty může členský stát plavidlům plujícím pod jeho vlajkou a účastnícím se zkoušek při řádně dokumentovaném rybolovu udělit dodatečný příděl do celkové výše 12 % kvóty přidělené příslušnému členskému státu za podmínek stanovených v článku 6 tohoto nařízení.“

(19)  Kromě této kvóty může členský stát plavidlům plujícím pod jeho vlajkou a účastnícím se zkoušek při řádně dokumentovaném rybolovu udělit dodatečný příděl do celkové výše dalších 12 % kvóty přidělené příslušnému členskému státu za podmínek stanovených v článku 6 tohoto nařízení.

(20)  Lze odlovit ve vodách EU. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska oblasti IV

(COD/*04N-)

Unie

19 099“

(21)  Vedlejší úlovky tresky jednoskvrnné, tresky sajda, tresky bezvousé a tresky tmavé se započítávají do kvóty pro tyto druhy.“

(22)  Kromě této kvóty může členský stát plavidlům plujícím pod jeho vlajkou a účastnícím se zkoušek při řádně dokumentovaném rybolovu udělit dodatečný příděl do celkové výše 12 % kvóty přidělené příslušnému členskému státu za podmínek stanovených v článku 6 tohoto nařízení.“

(23)  Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky sajda, tresky bezvousé a tresky tmavé se započítávají do kvóty pro tyto druhy.“

(24)  Lze odlovit ve vodách EU. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

vody Norska oblasti IV

(WHG/*04N-)

Unie

11 544“

(25)  Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné a tresky tmavé se započítají do kvóty pro tyto druhy.“

(26)  Zvláštní podmínka: z toho až 64 % může být odloveno v ekonomické zóně Norska nebo v rybolovné oblasti kolem ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM1).

(27)  Tuto kvótu lze převést do oblastí VIIIc, IX a X, vod EU oblasti CECAF 34.1.1. Tyto převody však musí být předem oznámeny Komisi.“

(28)  Zvláštní podmínka: z toho až 64 % může být odloveno ve výlučné ekonomické zóně Norska nebo v rybolovné oblasti kolem ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM2).“

(29)  Odečte se od omezení odlovu pro Norsko, která byla stanovena podle ujednání pobřežních států.

(30)  Zvláštní podmínka: odlov v oblasti IV nesmí být vyšší než 28 408 tun, tj. 25 % přístupové kvóty Norska.“

(31)  Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.

(32)  Má být odloveno ve vodách EU oblastí IIa, IV, Vb, VI a VII (BLI/*24X7C).“

(33)  Zvláštní podmínka: z toho jsou v oblastech Vb, VI a VII kdykoli povoleny náhodné úlovky jiných druhů ve výši 25 % na plavidlo. Tento procentní podíl však může být překročen během prvních 24 hodin po zahájení rybolovu v daném místě. Souhrn náhodných úlovků jiných druhů v oblastech VI a VII nesmí překročit 3 000 tun (OTH/*6X14.).

(34)  Včetně mníkovce bělolemého. Kvóty pro Norsko činí: 6 140 tun pro mníka mořského a 2 923 tun pro mníkovce bělolemého, jsou vzájemně zaměnitelné až do výše 2 000 tun a mohou být loveny pouze pomocí dlouhých lovných šňůr v oblastech Vb, VI a VII.“

(35)  Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky sajda, tresky bezvousé a tresky tmavé se započítají do kvót pro tyto druhy.“

(36)  Lze odlovit pouze ve vodách EU oblasti IV a v oblasti IIIa (POK/*3A4-C). Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.“

(37)  Má být odloveno severně od 56° 30′ s. š. (POK/*5614N).“

(38)  Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky sajda a tresky bezvousé se odečtou od kvót pro tyto druhy.“

(39)  Odlov ve vodách EU IIa a VI. V oblasti VI může být toto množství odloveno pouze na dlouhé lovné šňůry (GHL/*2A6-C).“

(40)  Zvláštní podmínka: včetně 242 tun, které mají být odloveny ve vodách Norska jižně od 62° s. š. (MAC/*04N-).

(41)  Při rybolovu ve vodách Norska se vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky sajdy, tresky bezvousé a tresky tmavé započítávají do kvót pro tyto druhy.

(42)  Lze rovněž odlovit ve vodách Norska oblasti IVa (MAC/*4AN.).

(43)  Odečte se od norského podílu TAC (přístupová kvóta). Toto množství zahrnuje podíl Norska na severomořských TAC ve výši 39 599 tun. Odlov této kvóty se může provádět pouze v oblasti IVa (MAC/*04A.) s výjimkou 3 000 tun, které lze odlovit v oblasti IIIa (MAC/*03A.).

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedené oblasti:

 

IIIa

(MAC/*03A.)

IIIa a IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04B.)

IVc

(MAC/*04C.)

VI, mezinárodní vody oblasti IIa, od 1. ledna do 31. března 2013 a v prosinci 2013

(MAC/*2A6.)

Dánsko

0

4 130

0

0

8 107

Francie

0

490

0

0

0

Nizozemsko

0

490

0

0

0

Švédsko

0

0

390

10

1 573

Spojené království

0

490

0

0

0

Norsko

3 000

0

0

0

0“

(44)  Lze odlovit v oblastech IIa, VIa severně od 56° 30′ s. š., IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh (MAC/*AX7H).

(45)  Severně od 56° 30′ s. š může Norsko odlovit dodatečnou přístupovou kvótu 28 362 tun, která se započítává do jeho omezení odlovu (MAC/*N6530).

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedených kvót je odlov v níže uvedených oblastech a obdobích omezen na tato množství:

 

Vody EU a Norska oblasti IVa

(MAC/*4A-EN)

v období od 1. ledna do 15. února 2013 a od 1. září do 31. prosince 2013

Vody Norska oblasti IIa

(MAC/*2AN-)

Německo

6 971

710

Francie

4 648

473

Irsko

23 237

2 366

Nizozemsko

10 166

1 035

Spojené království

63 905

6 507

Unie

108 927

11 091“

(46)  Zvláštní podmínka: množství, která jsou předmětem výměn s ostatními členskými státy, mohou být odlovena v oblastech VIIIa, VIIIb a VIIId (MAC/*8ABD). Množství poskytnutá Španělskem, Portugalskem nebo Francií pro výměnné účely, která mají být odlovena v oblastech VIIIa, VIIIb a VIIId, však nesmějí překročit 25 % kvót příslušného členského státu poskytujícího kvóty.

Zvláštní podmínka

V rámci výše uvedených kvót je odlov v následující oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španělsko

2 157

Francie

14

Portugalsko

446“

(47)  Úlovky odlovené v oblastech IIa (MAC/*02A.) a IVa (MAC/*4A.) se vykazují zvlášť.“

(48)  Lze odlovit pouze ve vodách EU oblasti IV (SOL/*04-C.).“

(49)  Šprot obecný musí představovat nejméně 95 % vykládek započítaných do této kvóty. Vedlejší úlovky limandy obecné, tresky bezvousé a tresky jednoskvrnné se započítávají do zbývajících 5 % kvóty (OTH/*03A.).“

(50)  Včetně smačků rodu Ammodytes.

(51)  Šprot obecný musí představovat nejméně 98 % vykládek započítaných do této kvóty. Vedlejší úlovky limandy obecné a tresky bezvousé se započítají do zbývajících 2 % kvóty (OTH/*2AC4C).“

(52)  Zvláštní podmínka: až 5 % této kvóty odlovené v oblasti VIId může být započteno jako množství odlovené v rámci kvóty pro tyto oblasti: vody EU oblastí IIa, IVa, VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EU a mezinárodní vody oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV (JAX/*2A-14).

(53)  Lze odlovit pouze ve vodách EU oblasti IV (JAX/*04-C.).

(54)  Kranas (rodu Trachurus) musí představovat nejméně 95 % vykládek započítaných do této kvóty. Vedlejší úlovky drsnatcovitých, tresky jednoskvrnnné, tresky bezvousé a makrely obecné se započítávají do zbývajících 5 % kvóty (OTH/*4BC7D).“

(55)  Zvláštní podmínka: až 5 % této kvóty odlovené ve vodách EU oblastí IIa nebo IVa před 30. červnem 2013 může být započteno jako množství odlovené v rámci kvóty ve vodách EU oblastí IVb, IVc a VIId (JAX/*4BC7D).

(56)  Zvláštní podmínka: až 5 % této kvóty může být odloveno v oblasti VIId (JAX/*07D.).

(57)  Kranas (rodu Trachurus) musí představovat nejméně 95 % vykládek započítaných do této kvóty. Vedlejší úlovky drsnatcovitých, tresky jednoskvrnnné, tresky bezvousé a makrely obecné se započítají do zbývajících 5 % kvóty (OTH/*2A-14).“

(58)  Treska Esmarkova musí představovat nejméně 95 % vykládek započítaných do této kvóty. Vedlejší úlovky tresky jednoskvrnné a tresky bezvousé se započítají do zbývajících 5% kvóty (OT2/*2A3A4).

(59)  Kvótu lze odlovit pouze ve vodách EU oblastí ICES IIa, IIIa a IV.“

(60)  Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky sajda, tresky bezvousé a tresky tmavé se odečtou od kvót pro tyto druhy.

(61)  Zvláštní podmínka: z čehož může být nejvýše 400 tun kranasů (rodu Trachurus) (JAX/*04-N.).“

(62)  Má být uloveno výhradně dlouhými lovnými šňůrami.“

(63)  Kvóta pro „jiné druhy“, kterou Norsko tradičně přiděluje Švédsku.

(64)  Včetně rybolovných činností, které nejsou výslovně uvedeny. Výjimky mohou být zavedeny po příslušných konzultacích.“

(65)  Omezeno na oblasti IIa a IV (OTH/*2A4-C).

(66)  Včetně rybolovných činností, které nejsou výslovně uvedeny. Výjimky mohou být zavedeny po příslušných konzultacích.“

(67)  Při vykazování odlovů Komisi se vykazují rovněž množství odlovená v každé z následujících oblastí: oblast upravená předpisy NEAFC, vody EU, vody Faerských ostrovů, vody Norska, rybolovná oblast okolo ostrova Jan Mayen, oblast chráněného rybolovu okolo Svalbardu.

(68)  Odlovy provedené v rámci této kvóty se odpočítají z podílu Norska na TAC (přístupová kvóta). Odlov této kvóty může být prováděn ve vodách EU severně od 62° s. š.

Zvláštní podmínka:

V rámci výše uvedeného podílu Unie na TAC je odlov v následující oblasti omezen na 34 695 tun:

vody Norska severně od 62° s. š. a rybolovná oblast kolem ostrova Jan Mayen

(HER/*2AJMN)“

(69)  Oblast ve východním Grónsku s názvem „Kleine Banke“ je uzavřena pro všechny druhy rybolovu. Tato oblast je ohraničena těmito souřadnicemi:

 

64°40′ s. š. 37°30′ z. d.

 

64°40′ s. š. 36°30′ z. d.

 

64°15′ s. š. 36°30′ z. d. a

 

64°15′ s. š. 37°30′ z. d.

(70)  Lze odlovit na východě nebo na západě Grónska. Nicméně na východě Grónska se rybolov povoluje pouze pro:

plavidla lovící pomocí vlečných sítí od 1. července do 31. prosince 2013.

plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru od 1. dubna do 31. prosince 2013.

(71)  Rybolov se provádí za neustálé přítomnosti pozorovatele a za použití systému sledování plavidel (VMS). Nejvýše 80 % kvóty může být odloveno v jedné z níže uvedených oblastí. V každé oblasti by navíc měla být vynaložena minimální intenzita odpovídající 10 položením sítí v případě každého plavidla:

Oblast

Hranice

1.

Východní Grónsko (COD/N65E44)

severně od 65° s. š. a východně od 44° z. d.

2.

Východní Grónsko (COD/645E44)

mezi 64° a 65° s. š. a východně od 44° z. d.

3.

Východní Grónsko (COD/624E44)

mezi 62° a 64° s. š. a východně od 44° z. d.

4.

Východní Grónsko (COD/S62E44)

jižně od 62° s. š. a východně od 44° z. d.

5.

Západní Grónsko (COD/S62W44)

jižně od 62° s. š. a západně od 44° z. d.

6.

Západní Grónsko (COD/N62W44)

severně od 62° s. š. a západně od 44° z. d.“

(72)  Kromě Německa, Španělska, Francie, Polska, Portugalska a Spojeného království.

(73)  Přidělení podílu na odlovu populace tresky obecné, který může Unie využívat v oblasti Špicberků a Medvědího ostrova, a související vedlejší úlovky tresky jednoskvrnné se nijak nedotýká práv a povinností vyplývajících z Pařížské smlouvy z roku 1920.

(74)  Vedlejší úlovky tresky jednoskvrnné mohou představovat až 15 % na jedno položení sítí. Množství vedlejších úlovků tresky jednoskvrnné jsou dodatkem ke kvótě pro tresku obecnou.“

(75)  K odlovu pomocí dlouhých lovných šňůr (HAL/*514GN).“

(76)  K odlovu pomocí dlouhých lovných šňůr (HAL/*N1GRN).“

(77)  Zvláštní podmínka: nesmí se lovit hlavoun tuponosý (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514GRN) a hlavoun severní (Macrourus berglax) (RHG/514GRN). Mohou být odloveni pouze jako vedlejší úlovek a jejich úlovek musí být vykazován odděleně.

(78)  Celkem 120 tun je přiděleno Norsku a může být odloveno buď v této oblasti TAC, nebo ve vodách Grónska oblasti NAFO 1 (GRV/514N1G). Zvláštní podmínka: nesmí se lovit hlavoun tuponosý (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514N1G) a hlavoun severní (Macrourus berglax) (RHG/514N1G.). Mohou být odloveni pouze jako vedlejší úlovek a jejich úlovek musí být vykazován odděleně.“

(79)  Zvláštní podmínka: nesmí se lovit hlavoun tuponosý (Coryphaenoides rupestris) (RNG/N1GRN) a hlavoun severní (Macrourus berglax) (RHG/N1GRN). Mohou být odloveni pouze jako vedlejší úlovek a jejich úlovek musí být vykazován odděleně.

(80)  Celkem 120 tun je přiděleno Norsku a může být odloveno buď v této oblasti TAC, nebo ve vodách Grónska oblastí V a XIV (GRV/514N1G). Zvláštní podmínka: nesmí se lovit hlavoun tuponosý (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514N1G) a hlavoun severní (Macrourus berglax) (RHG/514N1G.). Mohou být odloveni pouze jako vedlejší úlovek a jejich úlovek musí být vykazován odděleně.“

(81)  Kromě členských států s více než 10 % kvóty Unie.

(82)  Členské státy s přidělenou kvótou mohou využít kvótu pro „všechny členské státy“ pouze poté, co vyčerpaly svou vlastní kvótu.

(83)  Má být odloveno od 1. ledna do 30. dubna 2013. Pokud je 70 % úrovně odlovu této původní unijní kvóty dosaženo do 15. dubna 2013, zvýší se tato unijní kvóta automaticky o dodatečnou hmotnost 5 775 tun, které se odloví ve stejném období. Tato dodatečná kvóta pro Unii se považuje za přidělovanou podle téhož rozdělovacího klíče.“

(84)  Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.“

(85)  K odlovu jižně od 68° s. š.“

(86)  Může být loven nejvýše šesti plavidly současně.“

(87)  Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.“

(88)  Lze odlovit pouze pomocí vlečných sítí.

(89)  Zvláštní podmínka: kvóty mohou být odloveny v oblasti upravené předpisy NEAFC za předpokladu, že se část kvót v nich odlovených vykazuje samostatně (RED/*5-14P). Pelagického okouníka rodu Sebastes žijícího v hlubokých vodách lze v oblasti upravené předpisy NEAFC lovit pouze od 10. května 2013 a pouze v oblasti vymezené spojnicemi těchto souřadnic:

Bod č.

severní šířka

západní délka

1

64° 45′

28° 30′

2

62° 50′

25° 45′

3

61° 55′

26° 45′

4

61° 00′

26° 30′

5

59° 00′

30° 00′

6

59° 00′

34° 00′

7

61° 30′

34° 00′

8

62° 50′

36° 00′

9

64° 45′

28° 30′

(90)  K odlovu pouze v oblasti upravené předpisy NEAFC vymezené v poznámce č. 2 (RED/*5-14N).“

(91)  Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.“

(92)  Zvláštní podmínka: až 2,39 % tohoto množství může být odloveno v Atlantském oceánu jižně od 5° s. š. (SWO/*AS05N).

(93)  Kromě Španělska a Portugalska, pouze jako vedlejší úlovek.“

(94)  Zvláštní podmínka: až 3,86 % tohoto množství může být odloveno v Atlantském oceánu severně od 5° s. š. (SWO/*AN05N).“

(95)  Aniž jsou dotčeny dodatečné licence poskytnuté Švédsku ze strany Norska v souladu se zavedenou praxí.“

(96)  K vydání těchto oprávnění k rybolovu musí být prokázáno, že existuje platná smlouva mezi vlastníkem plavidla, který o oprávnění žádá, a zpracovatelským podnikem nacházejícím se ve Francouzské Guyaně a že tato smlouva obsahuje závazek vyložit nejméně 75 % všech úlovků chňapalovitých z dotyčného plavidla na tomto území, aby mohly být zpracovány v daném zpracovatelském podniku. Taková smlouva musí být potvrzena francouzskými orgány, aby se zajistilo, že je v souladu se stávající zpracovatelskou kapacitou smluvního zpracovatelského podniku i s cíli hospodářského rozvoje Francouzské Guyany. K žádosti o oprávnění k rybolovu musí být připojena kopie řádně potvrzené smlouvy. Odmítnou-li francouzské orgány smlouvu potvrdit, oznámí toto odmítnutí a sdělí své důvody dotčené straně a Komisi.“


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/48


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 298/2013

ze dne 27. března 2013,

kterým se mění nařízení (ES) č. 314/2004 o některých omezujících opatřeních vůči Zimbabwe

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 314/2004 (1) provádí několik opatření stanovených v rozhodnutí Rady 2011/101/SZBP (2), včetně zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů některých fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů.

(2)

Dne 23. července 2012 a 18. února 2013 Rada dospěla k závěru, že pokojné a důvěryhodné ústavní referendum v Zimbabwe by bylo důležitým milníkem při přípravě demokratických voleb, opodstatňujícím okamžité pozastavení většiny všech zbývajících cílených omezujících opatření vůči osobám a subjektům.

(3)

Vzhledem k výsledku ústavního referenda v Zimbabwe ze dne 16. března 2013 se Rada rozhodla pozastavit zákaz vstupu a zmrazení aktiv, které se vztahují na většinu osob a subjektů uvedených v příloze I rozhodnutí 2011/101/SZBP. Pozastavení by ze strany Rady mělo podléhat pravidelnému tříměsíčnímu přezkumu vzhledem k situaci v zemi.

(4)

Některá z těchto opatření spadají do působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie a k jejich provedení je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména s ohledem na nutnost zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech.

(5)

Nařízení (ES) č. 314/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

V zájmu zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost prvním dnem po vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V rozsahu, v jakém se týká osob a subjektů uvedených na seznamu v příloze tohoto nařízení, se použití článku 6 nařízení (ES) č. 314/2004 pozastavuje do 20. února 2014. Pozastavení je každé tři měsíce přezkoumáno.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. března 2013.

Za Radu

předseda

E. GILMORE


(1)  Úř. věst. L 55, 24.2.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 42, 16.2.2011, s. 6.


PŘÍLOHA

I.   Osoby

 

Jméno (a případná další jména)

1.

Abu Basutu, Titus Mehliswa Johna

2.

Buka (rovněž známa jako Bhuka), Flora

3.

Bvudzijena, Wayne

4.

Charamba, George

5.

Chidarikire, Faber Edmund

6.

Chigwedere, Aeneas Soko

7.

Chihota, Phineas

8.

Chinamasa, Patrick Anthony

9.

Chindori-Chininga, Edward Takaruza

10.

Chinotimba, Joseph

11.

Chipwere, Augustine

12.

Chombo, Ignatius Morgan Chiminya

13.

Dinha, Martin

14.

Goche, Nicholas Tasunungurwa

15.

Gono, Gideon

16.

Gurira, Cephas T.

17.

Gwekwerere, Stephen (rovněž znám jako Steven)

18.

Kachepa, Newton

19.

Karakadzai, Mike Tichafa

20.

Kasukuwere, Saviour

21.

Kazangarare, Jawet

22.

Khumalo, Sibangumuzi

23.

Kunonga, Nolbert (rovněž znám jako Nobert)

24.

Kwainona, Martin

25.

Langa, Andrew

26.

Mabunda, Musarashana

27.

Machaya, Jason (rovněž znám jako Jaison) Max Kokerai

28.

Made, Joseph Mtakwese

29.

Madzongwe, Edna (rovněž známa jako Edina)

30.

Maluleke, Titus

31.

Mangwana, Paul Munyaradzi

32.

Marumahoko, Reuben

33.

Masuku, Angeline

34.

Mathema, Cain Ginyilitshe Ndabazekhaya

35.

Mathuthu, Thokozile (rovněž znám jako Sithokozile)

36.

Matibiri, Innocent Tonderai

37.

Matiza, Joel Biggie

38.

Matonga, Brighton (rovněž znám jako Bright)

39.

Mhandu, Cairo (rovněž znám jako Kairo)

40.

Mhonda, Fidellis

41.

Midzi, Amos Bernard (Mugenva)

42.

Mnangagwa, Emmerson Dambudzo

43.

Mohadi, Kembo Campbell Dugishi

44.

Moyo, Jonathan Nathaniel

45.

Moyo, Sibusio Bussie

46.

Moyo, Simon Khaya

47.

Mpofu, Obert Moses

48.

Muchena, Henry

49.

Muchena, Olivia Nyembesi (rovněž známa jako Nyembezi)

50.

Muchinguri, Oppah Chamu Zvipange

51.

Mudede, Tobaiwa (rovněž znám jako Tonneth)

52.

Mujuru, Joyce Teurai Ropa

53.

Mumbengegwi, Simbarashe Simbanenduku

54.

Murerwa, Herbert Muchemwa

55.

Musariri, Munyaradzi

56.

Mushohwe, Christopher Chindoti

57.

Mutezo, Munacho Thomas Alvar

58.

Mutinhiri, Ambros (rovněž znám jako Ambrose)

59.

Mzembi, Walter

60.

Mzilikazi, Morgan S.

61.

Nguni, Sylvester Robert

62.

Nhema, Francis Chenayimoyo Dunstan

63.

Nyanhongo, Magadzire Hubert

64.

Nyoni, Sithembiso Gile Glad

65.

Rugeje, Engelbert Abel

66.

Rungani, Victor Tapiwa Chashe

67.

Sakupwanya, Stanley Urayayi

68.

Savanhu, Tendai

69.

Sekeramayi, Sydney (rovněž znám jako Sidney) Tigere

70.

Sekeremayi, Lovemore

71.

Shamu, Webster Kotiwani

72.

Shamuyarira, Nathan Marwirakuwa

73.

Shungu, Etherton

74.

Sibanda, Chris

75.

Sibanda, Misheck Julius Mpande

76.

Sigauke, David

77.

Sikosana (rovněž znám jako Sikhosana), Absolom

78.

Tarumbwa, Nathaniel Charles

79.

Tomana, Johannes

80.

Veterai, Edmore

81.

Zimondi, Paradzai Willings


II.   Subjekty

 

Název

1.

Cold Comfort Farm Trust Co-operative

2.

Comoil (PVT) Ltd

3.

Famba Safaris

4.

Jongwe Printing and Publishing Company (PVT) Ltd (rovněž znám jako Jongwe Printing and Publishing Co. nebo jako Jongwe Printing and Publishing Company)

5.

M & S Syndicate (PVT) Ltd

6.

OSLEG Ltd (rovněž znám jako Operation Sovereign Legitimacy)

7.

Swift Investments (PVT) Ltd

8.

Zidco Holdings (rovněž znám jako Zidco Holdings (PVT) Ltd)


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/52


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 299/2013

ze dne 26. března 2013,

kterým se mění nařízení (EHS) č. 2568/91 o charakteristikách olivového oleje a olivového oleje z pokrutin a o příslušných metodách analýzy

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 113 odst. 1 písm. a) a čl. 121 písm. a) první pododstavec, ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 ze dne 11. července 1991 o charakteristikách olivového oleje a olivového oleje z pokrutin a o příslušných metodách analýzy (2) vymezuje chemické a organoleptické vlastnosti olivového oleje a oleje z pokrutin a stanoví metody hodnocení těchto vlastností. Uvedené metody by měly být aktualizovány na základě stanoviska chemiků a v souladu s prací prováděnou v Mezinárodní radě pro olivový olej (dále jen „IOC“).

(2)

Podle čl. 113 odst. 3 nařízení (ES) č. 1234/2007 ověřují členské státy, zda olivové oleje a olivové oleje z pokrutin splňují obchodní normy stanovené nařízením (EHS) č. 2568/91, a případně ukládají sankce. V článcích 2 a 2a nařízení (EHS) č. 2568/91 jsou stanovena podrobná pravidla pro tyto kontroly shody. Uvedená pravidla by měla zajistit, aby olivový olej, pro který byla stanovena norma jakosti, této normě skutečně odpovídal. Pravidla by měla být dále rozpracována a měla by zahrnovat analýzu rizik. Pro účely uvedených kontrol shody by měl být definován pojem „olivový olej uváděný na trh“.

(3)

Zkušenosti ukázaly, že některá rizika podvodu ohrožují plnou účinnost ochrany spotřebitelů, kterou poskytuje nařízení (EHS) č. 2568/91. Držitelé olivového oleje by proto měli pro každou kategorii oleje vést evidenci vstupů a výstupů. S cílem zamezit nadměrné administrativní zátěži, aniž by byly ohroženy cíle registru olivového oleje, by se shromažďování informací mělo omezit na fáze výroby až do fáze plnění olivového oleje.

(4)

S cílem zajistit návaznost a vyhodnotit opatření stanovená nařízením (EHS) č. 2568/91 by členské státy měly Komisi oznamovat nejen vnitrostátní prováděcí opatření, ale měly by též nahlašovat výsledky kontrol shody.

(5)

Za účelem pokračování procesu harmonizace s mezinárodními normami stanovenými IOC by měly být aktualizovány některé metody analýzy stanovené nařízením (EHS) č. 2568/91. Metoda analýzy podle přílohy XVIII uvedeného nařízení by proto měla být nahrazena účinnější metodou. Je rovněž vhodné napravit některé nesrovnalosti a nedostatky metod analýzy stanovených v příloze IX uvedeného nařízení.

(6)

Členské státy budou pro uplatňování nových pravidel stanovených tímto nařízením potřebovat přechodné období.

(7)

Komise vypracovala informační systém, který umožňuje elektronickou správu dokumentů a postupů v rámci jejích interních pracovních postupů a jejích vztahů s orgány podílejícími se na společné zemědělské politice. Má se za to, že oznamovací povinnosti uvedené v nařízení (EHS) č. 2568/91 mohou být splněny prostřednictvím uvedeného systému v souladu s nařízením Komise (ES) č. 792/2009 ze dne 31. srpna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro předávání informací a dokumentů členskými státy Komisi v rámci provádění společné organizace trhů, režimu přímých plateb, propagace zemědělských produktů a režimů platných pro nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském moři (3).

(8)

Nařízení (EHS) č. 2568/91 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 2568/91 se mění takto:

1)

Článek 2a se nahrazuje tímto:

„Článek 2a

1.   Pro účely tohoto článku se pojmem „olivový olej uváděný na trh“ rozumí celkové množství olivového oleje a olivového oleje z pokrutin příslušného členského státu, které se v uvedeném členském státě spotřebuje nebo které se z uvedeného členského státu vyveze.

2.   Členské státy zajistí, aby kontroly shody byly prováděny selektivně, na základě analýzy rizik a s přiměřenou četností s cílem zajistit, aby olivový olej uváděný na trh byl v souladu s deklarovanou kategorií.

3.   Kritéria pro posouzení rizika mohou zahrnovat:

a)

kategorii oleje, období produkce, cenu oleje v porovnání s jinými rostlinnými oleji, úkony mísení a balení, skladovací zařízení a podmínky, zemi původu, zemi určení, způsob přepravy nebo objem šarže;

b)

postavení hospodářských subjektů v marketingovém řetězci, objem nebo hodnotu výrobků jimi uváděných na trh, sortiment olejů jimi uváděných na trh, druh vykonávané hospodářské činnosti jako např. lisování, skladování, rafinace, mísení, balení nebo maloobchodní prodej;

c)

zjištění při předchozích kontrolách včetně počtu a druhu zjištěných nedostatků, obvyklou kvalitu olejů uváděných na trh, výkonnost používaného technického vybavení;

d)

spolehlivost systému zajištění jakosti či systému vlastní kontroly hospodářských subjektů v souvislosti s dodržováním obchodních norem;

e)

místo, kde se provádí kontrola, zejména, jde-li o první bod vstupu do Unie, poslední bod výstupu z Unie nebo o místo produkce, balení a naložení oleje či jeho prodeje konečnému spotřebiteli;

f)

jakékoliv další informace, které by mohly poukazovat na riziko nedodržování norem.

4.   Členské státy předem stanoví:

a)

kritéria pro hodnocení rizika nedodržování norem u šarží;

b)

na základě analýzy rizik pro každou kategorii rizik minimální počet hospodářských subjektů či šarží a/nebo množství, u nichž budou provedeny kontroly shody.

Ročně se provádí alespoň jedna kontrola shody na každých tisíc tun olivového oleje uváděného na trh v členském státě.

5.   Členské státy ověří dodržování shody:

a)

provedením analýz uvedených v příloze I v jakémkoli pořadí nebo

b)

v pořadí uvedeném v rozhodovacím schématu v příloze Ib, dokud není dosaženo jednoho z rozhodnutí uvedených v rozhodovacím schématu.“

2)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Pokud se zjistí, že určitý olej neodpovídá popisu kategorie, do níž patří, uloží daný členský stát, aniž jsou dotčeny jakékoli další sankce, účinné, přiměřené a odrazující sankce, jejichž výše se stanoví podle závažnosti zjištěné nesrovnalosti.

Pokud jsou při kontrolách zjištěny závažné nesrovnalosti, zvýší členské státy četnost kontrol ve vztahu k etapě uvádění na trh, kategorii oleje, původu nebo jiným kritériím.“

3)

Vkládá se nový článek 7a, který zní:

„Článek 7a

Fyzické či právnické osoby a skupiny fyzických či právnických osob vlastnící z profesionálních či obchodních důvodů olivový olej a olivový olej z pokrutin od extrakce v lisovně až po fázi plnění, musí pro každou z kategorií těchto olejů vést evidenci vstupů a výstupů.

Členský stát zajistí, aby byla povinnost stanovená v prvním odstavci řádně dodržována.“

4)

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

1.   Členské státy sdělí Komisi opatření přijatá k provádění tohoto nařízení. Rovněž Komisi uvědomí o veškerých následných změnách.

2.   Nejpozději 31. května každého roku předají členské státy Komisi zprávu o provádění tohoto nařízení v předchozím kalendářním roce. Zpráva musí obsahovat alespoň výsledky kontrol shody provedené u olivového oleje podle vzoru stanoveného v příloze XXI.

3.   Oznámení uvedená v tomto nařízení se provádějí v souladu s nařízením Komise (ES) č. 792/2009 (4).

5)

Příloha IX se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

6)

Příloha XVIII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

7)

Vkládá se příloha XXI, jejíž znění je stanoveno v příloze III tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2014. Ustanovení čl. 8 odst. 2 se však použije ode dne 1. ledna 2015.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. března 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 248, 5.9.1991, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3.“


PŘÍLOHA I

PŘÍLOHA IX

SPEKTROFOTOMETRICKÁ ANALÝZA V ULTRAFIALOVÉ OBLASTI SPEKTRA

ÚVOD

Spektrofotometrická analýza v ultrafialové oblasti spektra může poskytnout informace o jakosti tuku, stavu jeho zachovalosti a změnách způsobených technologickými procesy.

Absorpce při vlnových délkách specifikovaných v metodě je dána přítomností systémů konjugovaných dienů a trienů. Tyto absorpce jsou vyjádřeny jako specifické extinkce E1 % 1 cm (extinkce vyvolaná 1 % roztokem tuku v předepsaném rozpouštědle při tloušťce vrstvy 1 cm) obvykle označované písmenem K (též zmiňované jako „extinkční koeficient“).

1.   OBLAST PŮSOBNOSTI

Tato metoda popisuje postup spektrofotometrické analýzy olivového oleje v ultrafialové oblasti spektra (jak je popsáno v dodatku).

2.   PODSTATA METODY

Zkoumaný tuk se rozpustí v požadovaném rozpouštědle a poté se určí extinkce roztoku při určitých vlnových délkách proti čistému rozpouštědlu. Z výsledků spektrofotometrických měření se vypočtou specifické extinkce. Vypočítá se specifická absorbance při 232 nm a 268 nm v isooktanu nebo při 232 nm a 270 nm v cyklohexanu pro koncentraci 1 g/100 ml v 10 mm kyvetě.

3.   VYBAVENÍ

3.1   Spektrofotometr pro měření extinkce v ultrafialové oblasti spektra mezi 220 nm a 360 nm s možností odečítání jednotlivých nanometrických jednotek. Před použitím spektrometru se doporučuje ověřit vlnovou délku a rozsah absorbance následujícím způsobem.

3.1.1

Rozsah vlnových délek: rozsah vlnových délek se může ověřit pomocí referenčního materiálu tvořeného optickým skleněným filtrem obsahujícím oxid holmia, který má různá absorpční pásma. Referenční materiál slouží k ověřování a kalibraci stupnice vlnových délek spektrofotometrů ve viditelné a ultrafialové oblasti spektra s nominální spektrální šířkou pásma 5 nm nebo méně. Filtr z holmiového skla se měří v režimu absorbance proti vzdušnému slepému vzorku v rozsahu vlnových délek o 640 do 240 nm. Pro každou šířku spektrálního pásma (0,10 – 0,25 – 0,50 – 1,00 – 1,50 – 2,00 a 3,00) se provede základní korekce na prázdný držák kyvety. Vlnové délky spektrálních pásem jsou uvedeny v osvědčení referenčního materiálu v normě ISO 3656.

3.1.2

Stupnice absorbance: ověřit ji lze pomocí referenčního materiálu tvořeného čtyřmi roztoky dichromanu draselného v kyselině chloristé uzavřenými ve čtyřech křemenných kyvetách pro UV k měření linearity a referenční fotometrické přesnosti v UV oblasti spektra. Kyvety plněné dichromanem draselným (40 mg/ml, 60 mg/ml, 80 mg/ml a 100 mg/ml) se měří proti slepému vzorku čisté kyseliny chloristé. Čisté hodnoty absorbance jsou uvedeny v osvědčení referenčního materiálu v normě ISO 3656.

3.2   Obdélníkové křemenné kyvety s víčky, o optické délce 1 cm. Naplněné vodou nebo jiným vhodným rozpouštědlem by se neměly vzájemně lišit o více než o 0,01 jednotky extinkce.

3.3   Odměrné baňky (25 ml)

3.4   Analytické váhy, které lze odečítat s přesností na 0,0001 g.

4.   ČINIDLA

Není-li uvedeno jinak, používají se pouze chemikálie analytické čistoty.

Rozpouštědlo: isooktan (2,2,4-trimethylpentan) pro měření při 232 nm a 268 nm, nebo cyklohexan pro měření při 232 nm a 270 nm, s absorbancí nižší než 0,12 při 232 nm a nižší než 0,05 při 250 nm proti destilované vodě, měřeno v 10 mm kyvetě.

5.   POSTUP

5.1   Zkoumaný vzorek musí být dokonale homogenní a bez suspendovaných nečistot. Oleje, které jsou při normální teplotě kapalné, se přefiltrují přes papír při teplotě přibližně 30 °C, pevné tuky je třeba homogenizovat a přefiltrovat při teplotě nejvýše o 10 °C vyšší, než je jejich bod tání.

5.2   Takto připraveného vzorku se odváží přibližně 0,25 g (s přesností na 1 mg) do odměrné baňky o objemu 25 ml, doplní se po rysku předepsaným rozpouštědlem a homogenizuje se. Výsledný roztok musí být dokonale čirý. Je-li roztok zakalený nebo obsahuje nečistoty, je nutno jej rychle přefiltrovat přes papír.

5.3   Křemenná kyveta se naplní získaným roztokem a změří se extinkce při odpovídajících vlnových délkách od 232 do 276 nm; jako referenční roztok slouží použité rozpouštědlo.

Zaznamenané hodnoty extinkce musí ležet v rozmezí od 0,1 do 0,8. Pokud tomu tak není, musí se měření zopakovat s koncentrovanějšími nebo případně ředěnějšími roztoky.

POZNÁMKA: Není nutné měřit absorbanci v plném rozsahu vlnových délek.

6.   VYJÁDŘENÍ VÝSLEDKŮ

6.1   Zaznamenávají se specifické extinkce (extinkční koeficienty) při různých vlnových délkách vypočtené ze vzorce:

Formula

kde:

Κλ

=

specifická extinkce při vlnové délce λ,

Ελ

=

extinkce měřená při vlnové délce λ;

c

=

koncentrace roztoku v g/100 ml;

s

=

tloušťka křemenné kyvety v cm.

Výsledek se vyjádří s přesností na dvě desetinná místa.

6.2   Změna specifické extinkce (ΔΚ)

V souladu s oficiální metodou podle právních přepisů Unie zahrnuje spektrofotometrická analýza olivového oleje také stanovení změny absolutní hodnoty specifické extinkce (ΔΚ), která je dána vzorcem:

Formula

kde Km je specifická extinkce při vlnové délce m. Vlnová délka při maximální absorpci je v závislosti na použitém rozpouštědle 270 nm pro cyklohexan a 268 nm na isooktan.

Dodatek

CHARAKTERISTIKY OLIVOVÉHO OLEJE

Kategorie

Methylestery mastných kyselin (MMK) a ethylestery mastných kyselin (EMK)

Acidita (%)(*)

Peroxidové číslo mEq 02/kg (*)

Vosky mg/kg (**)

2-glyceril-monopalmitát (%)

Stigmasta- dien mg/kg (1)

Rozdíl mezi ECN42 (HPLC) a ECN42 (teoretickým výpočtem)

K232 (*)

K270 (*) ‧K 270 nebo K 268 (5)

Delta-K (*) (5)

Organoleptické hodnocení Medián závad (Md) (*)

Organoleptické hodnocení Medián znaku ovocná chuť a vůně (Mf) (*)

1.

Extra panenský olivový olej

Σ MMK + EMK ≤75 mg/kg nebo 75 mg/kg <Σ MMK + EMK ≤150 mg/kg a (MMK/EMK) ≤1,5

≤ 0,8

≤ 20

≤ 250

≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14 %

≤ 0,10

≤ 0,2

≤ 2,50

≤ 0,22

≤ 0,01

Md = 0

Mf > 0

≤ 1,0, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % >14 %

2.

Panenský olivový olej

≤ 2,0

≤ 20

≤ 250

≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14%

≤ 0,10

≤ 0,2

≤ 2,60

≤ 0,25

≤ 0,01

Md ≤ 3,5

Mf > 0

≤ 1,0, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % >14 %

3.

Lampantový olivový olej

> 2,0

≤ 300 (3)

≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14 %

≤ 0,50

≤ 0,3

Md > 3,5 (2)

≤ 1,1, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % >14 %

4.

Rafinovaný olivový olej

≤ 0,3

≤ 5

≤ 350

≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14 %

≤ 0,3

≤ 1,10

≤ 0,16

≤ 1,1, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % >14 %

5.

Olivový olej složený z rafinovaného a panenského olivového oleje

≤ 1,0

≤ 15

≤ 350

≤ 0,9, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % ≤ 14 %

≤ 0,3

≤ 0,90

≤ 0,15

≤ 1,0, pokud celkové množství palmitové kyseliny v % >14 %

6.

Surový olivový - olej z pokrutin

> 350 (4)

≤ 1,4

≤ 0,6

7.

Rafinovaný olej - olej z pokrutin

≤ 0,3

≤ 5

> 350

≤ 1,4

≤ 0,5

≤ 2,00

≤ 0,20

8.

Olivový olej-olej z pokrutin

 

≤ 1,0

≤ 15

> 350

≤ 1,2

≤ 0,5

≤ 1,70

≤ 0,18


(1)  Celkové množství izomerů, které by mohly (nebo nemohly) být separovány kapilární kolonou.

(2)  Nebo pokud je medián závad menší nebo roven 3,5 a medián znaku ovocná chuť a vůně je roven 0.

(3)  Oleje s obsahem vosků od 300 mg/kg do 350 mg/kg jsou považovány za lampantové olivové oleje, pokud je celkový obsah alifatických alkoholů menší nebo roven 350 mg/kg nebo pokud obsah erythrodiolu a uvaolu je menší nebo roven 3,5 %.

(4)  Oleje s obsahem vosků od 300mg/kg do 350 mg/kg jsou považovány za surový olivový olej z pokrutin, pokud je celkový obsah alifatických alkoholů vyšší než 350 mg/kg a pokud obsah erythrodiolu a uvaolu je větší než 3,5 %.

(5)  K 270, pokud je rozpouštědlem cyklohexan; K 268, pokud je rozpouštědlem iso-oktan.


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA XVIII

STANOVENÍ ROZDÍLU MEZI SKUTEČNÝM A TEORETICKÝM OBSAHEM TRIACYLGLYCEROLŮ S EKVIVALENTNÍM POČTEM UHLÍKOVÝCH ATOMŮ 42 (ECN 42)

1.   OBLAST PŮSOBNOSTI

Stanovení absolutního rozdílu mezi experimentálními hodnotami triacylglycerolů (TAG) s ekvivalentním počtem atomů uhlíku 42, které byly v oleji stanoveny vysoce účinnou kapalinovou chromatografií (ECN42HPLC), a teoretickou hodnotou TAG s ekvivalentním počtem atomů uhlíku 42 vypočtenou ze složení mastných kyselin (ECN 42teoretická).

2.   OBLAST POUŽITÍ

Tato metoda je použitelná pro olivové oleje. Metoda je použitelná pro určení přítomnosti malých množství semenného oleje (bohatého na linoleovou kyselinu) v olivových olejích všech tříd.

3.   PRINCIP

Obsah triacylglycerolů ECN42 stanovený analyticky pomocí HPLC a teoretický obsah triacylglycerolů ECN42 (vypočítaný ze stanovení složení mastných kyselin pomocí GLC) odpovídá v jistém rozmezí pravému olivovému oleji. Pokud je rozdíl větší, než hodnoty přijaté pro každý druh oleje, znamená to, že olej obsahuje semenné oleje.

4.   METODA

Metoda výpočtu teoretického obsahu triacylglycerolů s ECN 42 a rozdílu od údajů získaných HPLC je v podstatě provedená kombinací analytických údajů získaných jinými metodami. Dala by se rozdělit do tří fází: stanovení složení mastných kyselin kapilární plynovou chromatografií, výpočet teoretického složení triacylglycerolů s ECN 42, stanovení triacylglycerolů s ECN 42 pomocí HPLC.

4.1   Přístroje a pomůcky

4.1.1   Baňky s kulatým dnem (250 ml a 500 ml)

4.1.2   Kádinky (100 ml)

4.1.3   Skleněná chromatografická kolona o vnitřním průměru 21 mm, délce 450 mm, s kohoutem a standardně ukončená na horním konci spojkou s vnitřním zábrusem

4.1.4   Dělicí nálevky (250 ml) s normalizovaným kohoutem na spodu kužele, vhodné ke spojení s horní částí kolony

4.1.5   Skleněná tyčinka o délce 600 mm

4.1.6   Skleněná nálevka o průměru 80 mm

4.1.7   Odměrné baňky (50 ml)

4.1.8   Odměrné baňky (20 ml)

4.1.9   Rotační odparka

4.1.10   Vysoce účinný kapalinový chromatograf s termostatickou regulací teploty kolony

4.1.11   Dávkovače na nástřik 10 μl dávek

4.1.12   Detektor: diferenciální refraktometr; schopnost měření v rozsahu nejméně 10–4 jednotky refrakčního indexu

4.1.13   Kolona: korozivzdorná trubice o délce 250 mm a vnitřním průměru 4,5 mm plněná silikagelem o průměru částic 5 μm a obsahu uhlíku ve formě oktadecylsilanu 22 % až 23 %

4.1.14   Programové vybavení pro zpracování dat

4.1.15   Nádobky (přibližně 2 ml) se septy potaženými teflonem a šroubovými uzávěry

4.2   Činidla

Reakční činidla by měla být analytické čistoty. Eluční rozpouštědla by měla být odplyněna a mohou být několikrát recyklována, aniž by ovlivnila separaci.

4.2.1   Petrolether pro chromatografii (40–60 °C) nebo hexan

4.2.2   Čerstvě destilovaný diethylether bez peroxidu

4.2.3   Eluční rozpouštědla pro čištění oleje směsí petroletheru/diethyletheru 87/13 (v/v) pro sloupcovou chromotografii

4.2.4   Silikagel typu Merck 7734 o velikosti částic 70–230 s normalizovaným obsahem vody 5 % hmotnostních

4.2.5   Skelná vata

4.2.6   Aceton pro HPLC

4.2.7   Acetonitril nebo propionitril pro HPLC

4.2.8   Eluční rozpouštědlo pro HPLC: acetonitril + aceton (poměr se upraví podle požadované separace; začíná se se směsí o poměru 50:50) nebo propionitril

4.2.9   Solubilizační rozpouštědlo: aceton

4.2.10   Referenční triglyceridy: mohou se použít komerční triglyceridy (tripalmitin, triolein atd.); retenční časy se pak vynesou podle ekvivalentního počtu atomů uhlíku, nebo se mohou použít referenční chromatogramy pro sojový olej, směs sojového oleje a olivového oleje v poměru 30:70 a olivový olej (viz poznámky 1 a 2 a obrázky 1 až 4).

4.2.11   Kolonka (6 ml) pro extrakci na pevnou fázi se silikagelem (1 g)

4.3   Příprava vzorků

Vzhledem k celé řadě rušivých látek, které mohou vést k falešným pozitivním výsledkům, musí být vzorek vždy čištěn podle metody 2.507 IUPAC používané pro stanovení polárních sloučenin a tuků na smažení.

4.3.1   Příprava chromatografické kolony

Kolona (4.1.3) se naplní 30 ml elučního rozpouštědla (4.2.3). Pak se dovnitř kolony vsune trochu skelné vaty (4.2.5) a zatlačí se směrem dolů za pomocí skleněné tyčinky (4.1.5).

V 100 ml kádince se rozmíchá 25 g silikagelu (4.2.4) v 80 ml eluční směsi (4.2.3), poté se za pomocí skleněné nálevky (4.1.6) nalije do kolony.

Aby se veškerý silikagel vpravil do kolony, vypláchne se kádinka elučním roztokem a tento podíl se rovněž nalije do kolony.

Otevře se kohout a rozpouštědlo se nechá z kolony eluovat tak dlouho, dokud jeho hladina není přibližně 1 cm nad úrovní silikagelu.

4.3.2   Kolonová chromatografie

Olej se přefiltruje, homogenizuje a případně zbaví vody; poté se do 50 ml odměrné baňky (4.1.7) odváží 2,5 ± 0,1 g oleje s přesností na 0,001 g.

Olej se rozpustí přibližně ve 20 ml elučního rozpouštědla (4.2.3.). Pro snazší rozpouštění se případně lehce zahřeje. Poté se zchladí na pokojovou teplotu a objem se doplní elučním rozpouštědlem.

Za pomocí odměrné pipety se do kolony vpraví 20 ml roztoku připraveného podle bodu 4.3.1, otevře se kohout a rozpouštědlo se nechá eluovat na úroveň silikagelu.

Poté se eluuje 150 ml elučního rozpouštědla (4.2.3); průtok rozpouštědla se nastaví přibližně na 2 ml/min (150 ml projde kolonou přibližně za 60–70 minut).

Eluát se jímá do 250 ml baňky s kulatým dnem (4.1.1) předem vysušené v sušárně a přesně zvážené. Rozpouštědlo se odstraní za sníženého tlaku v rotační odparce (4.1.9) a residuum se zváží. Residuum se použije pro přípravu roztoku k analýze HPLC a pro přípravu methylesteru.

Výtěžek vzorku z kolony musí být nejméně 90 % pro kategorie extrapanenský, panenský, rafinovaný a olivový olej, a nejméně 80 % pro lampantový olej a olivový olej z pokrutin.

4.3.3   Přečištění SPE

Silikagelová kolona SPE se aktivuje průchodem 6 ml hexanu (4.2.3) ve vakuu, aby se zabránilo vysušení.

Množství 0,12 g se s přesností na 0,001 g odváží do 2 ml lahviček (4.1.15) a rozpustí se v 0,5 ml hexanu (4.2.3).

Roztok se vlije do kolony SPE a eluuje se ve vakuu s 10 ml roztoku hexan–diethylether (87:13 v/v) (4.2.3).

Shromážděné frakce se odpaří do sucha v rotačním odparce (4.1.9) za sníženého tlaku a při pokojové teplotě. K analýze triacylglycerolů (TAG) se reziduum rozpustí ve 2 ml acetonu (4.2.6).

4.4   Analýza HPLC

4.4.1   Příprava vzorků pro chromatografickou analýzu

5 % roztok analyzovaného vzorku se připraví odvážením 0,5 ± 0,001 g vzorku do a 10 ml odměrné baňky a doplněním solubilizačním rozpouštědlem (4.2.9) na objem 10 ml.

4.4.2   Postup

Nastavení chromatografického systému. Eluční rozpouštědlo (4.2.8) se pumpuje rychlostí 1,5 ml/min, aby se celý systém propláchl. Počká se, až se ustálí základní linie.

Velikost nástřiku vzorku připraveného podle bodu 4.3 je 10 μl.

4.4.3   Výpočet a vyjádření výsledků

Používá se metoda normalizace plochy, tj. předpokládá se, že součet ploch všech píků odpovídajících triacylglycerolům s ECN42 až ECN52 je roven 100 %.

Relativní procentní zastoupení jednotlivých triglyceridů se vypočítá podle vzorce:

Formula.

Výsledky by měly být uvedeny alespoň na dvě desetinná místa.

Viz poznámky 1 až 4.

4.5   Výpočet triacylglycerolového složení (% molární) z údajů o složení mastných kyselin (% plochy)

4.5.1   Stanovení složení mastných kyselin

Složení mastných kyselin se určuje podle ISO 5508 pomocí kapilární kolony. Methylestery se připraví podle COI/T.20/Doc. No 24.

4.5.2   Mastné kyseliny pro výpočet

Glyceridy se seskupují podle ekvivalentního počtu uhlíkových atomů (ECN) a zohledňuje se následná ekvivalence mezi ECN a mastnými kyselinami. V úvahu se berou pouze mastné kyseliny s počtem uhlíkových atomů mezi 16 a 18, protože jedině takové mastné kyseliny jsou významné z hlediska olivového oleje. Mastné kyseliny se normalizují do 100 %.

Mastná kyselina

Zkratka

Molekulová hmotnost

(MW)

ECN

palmitová kyselina

P

256,4

16

palmitoolejová kyselina

Po

254,4

14

stearová kyselina

S

284,5

18

olejová kyselina

O

282,5

16

linoleová kyselina

L

280,4

14

linolenová kyselina

Ln

278,4

12

4.5.3   Převod plochy (%) na moly pro všechny mastné kyseliny (1)

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

4.5.4   Normalizace molů mastných kyselin na 100 % (2)

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Výsledkem je procentní zastoupení každé mastné kyseliny v % molárních ve všech (1,2,3-) polohách triacylglycerolů.

Celkové množství nasycených mastných kyselin (SFA) P a S a nenasycených mastných kyselin (UFA) Po, O, L a Ln se vypočítá:

Formula

Formula

4.5.5   Výpočet složení mastných kyselin v pozicích 2- a 1,3- triacylglycerolů

Mastné kyseliny jsou rozděleny do tří skupin takto: jedna s polohou 2- a dvě stejné s polohou 1- a 3-, s různými koeficienty pro nasycené kyseliny (P a S) a nenasycené kyseliny (Po, O, L a Ln).

4.5.5.1   Nasycené mastné kyseliny s polohou 2- [P(2) a S(2)]

Formula

Formula

4.5.5.2   Nenasycené mastné kyseliny s polohou 2- [Po(2), O(2), L(2) a Ln(2)] (5):

Formula

Formula

Formula

Formula

4.5.5.3   Mastné kyseliny s polohou 1,3- [P(1,3), S(1,3), Po(1,3), O(1,3), L(1,3) a Ln(1,3)] (6):

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

4.5.6   Výpočet triacylglycerolů

4.5.6.1   Triacylglyceroly s jednou mastnou kyselinou (AAA, zde LLL, PoPoPo) (7)

Formula

4.5.6.2   Triacylglyceroly se dvěma mastnými kyselinami (AAB, zde PoPoL, PoLL) (8)

Formula

Formula

4.5.6.3   Triacylglyceroly se třemi různými mastnými kyselinami (ABC, zde OLLn, PLLn, PoOLn, PPoLn) (9)

Formula

Formula

Formula

4.5.6.4   Triacylglyceroly s ekvivalentním počtem uhlíkových atomů 42

Triacylglyceroly s ECN42 se vypočítávají podle rovnic 7, 8 a 9 a jsou poté uvedeny v pořadí podle předpokládané eluce při HPLC (obvykle pouze tři píky).

 

LLL

 

PoLL a polohový izomer LPoL

 

OLLn a polohové izomery OLnL a LnOL

 

PoPoL a polohový izomer PoLPo

 

PoOLn a polohové izomery OPoLn a OLnPo

 

PLLn a polohové izomery LLnP a LnPL

 

PoPoPo

 

SLnLn a polohový izomer LnSLn

 

PPoLn a polohové izomery PLnPo a PoPLn

Triacylglyceroly s ECN42 se vyjádří jako součet devíti triacylglycerolů včetně jejich polohových izomerů. Výsledky by měly být uvedeny alespoň na dvě desetinná místa.

5.   HODNOCENÍ VÝSLEDKŮ

Porovná se vypočtený teoretický obsah a obsah stanovený analýzou HPLC. Pokud je absolutní hodnota rozdílu výsledku z HPLC a výsledku určeného teoreticky vyšší než hodnota stanovená normou pro příslušnou kategorii oleje, vzorek obsahuje semenný olej.

Výsledky se uvádí na dvě desetinná místa.

6.   PŘÍKLAD (ČÍSELNÉ ODKAZY SE VZTAHUJÍ NA ODDÍL TEXTU POPISUJÍCÍ METODU)

— 4.5.1   Výpočet % molárních mastných kyselin z údajů GLC (% normalizované oblasti)

Následující údaje o složení mastných kyselin byly získány pomocí GLC:

FA

P

S

Po

O

L

Ln

MW

256,4

284,5

254,4

282,5

280,4

278,4

% plochy

10,0

3,0

1,0

75,0

10,0

1,0

— 4.5.3   Převedení plochy (%) na látkové množství (mol) pro všechny mastné kyseliny (viz vzorec (1))

mol P

=

Formula

mol S

=

Formula

mol Po

=

Formula

mol O

=

Formula

mol L

=

Formula

mol Ln

=

Formula

Celkem

=

0,35821 mol TAG

— 4.5.4   Normalizace mastných kyselin (mol) na 100 % (viz vzorec (2))

mol % P(1,2,3)=

Formula

mol % S(1,2,3)=

Formula

mol % Po(1,2,3)=

Formula

mol % O(1,2,3)=

Formula

mol % L(1,2,3)=

Formula

mol % Ln(1,2,3)=

Formula

Celkem % molárních= 100 %

Součet nasycených a nenasycených mastných kyselin v poloze 1,2,3- TAG (viz vzorec (3):

Formula

Formula

— 4.5.5   Výpočet složení mastných kyselin v polohách 2- a 1,3- TAG

— 4.5.5.1   Nasycené mastné kyseliny v poloze 2- [P(2) a S(2)] (viz vzorec (4))

Formula

Formula

— 4.5.5.2   Nenasycené mastné kyseliny v poloze 2- [Po(1,3), O(1,3), L(1,3) a Ln(1,3)] (viz vzorec (5))

Formula

Formula

Formula

Formula

— 4.5.5.3   Mastné kyseliny v poloze 1,3- [P(1,3), S(1,3), Po(1,3), O(1,3), L(1,3) a Ln(1,3)] (viz vzorec (6))

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

— 4.5.6   Výpočet triacylglycerolů

Z vypočítaného složení mastných kyselin v polohách 2- a 1,3-:

Mastné kyseliny v

poloze 1,3-

poloze 2-

P

16,004 %

0,653 %

S

4,325 %

0,177 %

Po

1,015 %

1,262 %

O

68,526 %

85,296 %

L

9,204 %

11,457 %

Ln

0,927 %

1,153 %

Celkem

100,0 %

100,0 %

se vypočítají následující triacylglyceroly:

 

LLL

 

PoPoPo

 

PoLL s 1 polohovým izomerem

 

SLnLn s 1 polohovým izomerem

 

PoPoL s 1 polohovým izomerem

 

PPoLn se 2 polohovými izomery

 

OLLn se 2 polohovými izomery

 

PLLn se 2 polohovými izomery

 

PoOLn se 2 polohovými izomery

— 4.5.6.1.   Triacylglyceroly s jednou mastnou kyselinou (LLL, PoPoPo) (viz vzorec (7))

Formula

Formula

— 4.5.6.2   Triacylglyceroly se dvěma mastnými kyselinami (PoLL, SLnLn, PoPoL) (viz vzorec (8))

Formula

Formula

0,03210 mol PoLL

Formula

Formula

0,00094 mol SLnLn

Formula

Formula

0,00354 mol PoPoL

— 4.5.6.3   Triacylglyceroly se třemi různými mastnými kyselinami (PoPLn, OLLn, PLLn, PoOLn) viz vzorec (9)

Formula

Formula

Formula

0,00761 mol PPoLn

Formula

Formula

Formula

0,43655 mol OLLn

Formula

Formula

Formula

0,06907 mol PLLn

Formula

Formula

Formula

0,04812 mol PoOLn

ECN42 = 0,69512 mol TAG

Poznámka 1 Pořadí eluce je možné stanovit výpočtem ekvivalentního počtu atomů uhlíku, často definovaných jako Formula, kde CN je počet atomů uhlíku a n je počet dvojných vazeb. Výpočet může být přesnější, pokud se vezme v úvahu původ dvojné vazby. Pokud jsou no, nl a nln počty dvojných vazeb náležejících olejové, linoleové resp. linolenové kyselině, ekvivalentní počet atomů uhlíku se může vypočítat použitím následujícího vzorce:

Formula

kde se koeficienty do, dl a dln mohou vypočítat použitím referenčních triglyceridů. Za podmínek popsaných v této metodě platí přibližně tento vztah:

Formula

Poznámka 2 S několika referenčními triglyceridy je rovněž možné vypočítat rozlišení vzhledem k trioleinu:

Formula triolein

za použití sníženého retenčního času Formula.

Grafické vyjádření závislosti log α na f (počtu dvojných vazeb) umožňuje určit retenční hodnoty všech triglyceridů mastných kyselin obsažených v referenčních triglyceridech – viz obrázek 1.

Poznámka 3 Účinnost kolony by měla umožnit jasné oddělení píku trilinoleinu od píků triglyceridů s blízkým retenčním časem RT. Eluce se zastaví po píku odpovídajícímu ECN 52.

Poznámka 4 Správnost měření ploch píků sledovaných v rámci tohoto stanovení je zajištěna, pokud druhý pík odpovídající ECN 50 je 50 % plného rozsahu záznamové stupnice.

Obrázek 1

Graf závislosti log α na f (počtu dvojných vazeb)

Image

Obrázek 2

Olivový olej s nízkým obsahem linoleové kyseliny

a

Image

b

Image

Obrázek 3

Olivový olej s vysokým obsahem linoleové kyseliny

a)

Image

b)

Image


PŘÍLOHA III

„PŘÍLOHA XXI

Výsledky kontroly shody prováděné v odvětví olivového oleje uvedené v čl. 8 odst. 2

 

Označování

Chemické ukazatele

Organoleptické vlastnosti (4)

Závěr

Vzorek

Kategorie

Země původu

Místo, kde byla inspekce provedena (1)

Oficiální název

Označení původu

Podmínky skladování

Chybné informace

Čitelnost

C/NC (3)

Parametry mimo limity

ANO/NE

Pokud ano, označte který (které) (2)

C/NC (3)

Medián závad

Medián znaku ovocná chuť a vůně

C/NC (3)

Požadované opatření

Sankce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Vnitřní trh (lisovny, stáčírny, maloobchodní prodej), vývoz, dovoz.

(2)  Všechny charakteristiky olivového oleje uvedené v příloze I musí mít kód.

(3)  Odpovídá/neodpovídá.

(4)  Není požadováno u olivového oleje a oleje z pokrutin.“


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/71


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 300/2013

ze dne 27. března 2013,

kterým se mění nařízení (EU) č. 605/2010, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz syrového mléka a mléčných výrobků určených k lidské spotřebě do Evropské unie

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec, čl. 8 odst. 4 a čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EU) č. 605/2010 (3) stanoví hygienické a veterinární podmínky a požadavky na osvědčení pro dovoz zásilek syrového mléka a mléčných výrobků do Unie a seznam třetích zemí, z nichž je dovoz těchto zásilek do Unie povolen.

(2)

V příloze I nařízení (EU) č. 605/2010 je uveden seznam třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je povolen dovoz zásilek syrového mléka a mléčných výrobků do Unie, s uvedením typu tepelného ošetření požadovaného pro tyto komodity. Článek 4 nařízení (EU) č. 605/2010 stanoví, že členské státy povolí dovoz zásilek mléčných výrobků ze syrového mléka krav, ovcí, koz nebo buvolích krav ze třetích zemí nebo jejich částí, kde existuje riziko slintavky a kulhavky, uvedených ve sloupci C na seznamu v příloze I uvedeného nařízení, pokud tyto mléčné výrobky prošly tepelným ošetřením podle uvedeného článku, nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které prošlo tímto ošetřením.

(3)

Riziko, které představuje dovoz mléčných výrobků vyrobených ze syrového mléka velbloudů druhu Camelus dromedarius (dromedár) ze třetích zemí nebo jejich částí, kde existuje riziko slintavky a kulhavky, uvedených ve sloupci C na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 605/2010 do Unie, není vyšší než riziko, které představuje dovoz mléčných výrobků ze syrového mléka krav, ovcí, koz nebo buvolích krav, pokud tyto mléčné výrobky prošly tepelným ošetřením stanoveným v článku 4 uvedeného nařízení nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které prošlo tímto ošetřením. Uvedený článek by tedy měl být změněn, aby se vztahoval i na mléčné výrobky ze syrového mléka uvedeného druhu.

(4)

Kromě toho projevil emirát Dubaj Spojených arabských emirátů, což je třetí země, která není uvedena na seznamu Světové organizace pro zdraví zvířat jako země prostá slintavky a kulhavky, zájem o vývoz mléčných výrobků vyrobených ze syrového mléka dromedárů po fyzikálním nebo chemickém ošetření v souladu s článkem 4 nařízení (EU) č. 605/2010 do Unie a předložil informace v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (4).

(5)

Kontrolní útvar Komise provedl audit veterinárních a hygienických kontrol produkce mléka z dromedárů v emirátu Dubaj, a to s uspokojivým výsledkem. Kromě toho emirát Dubaj odpovídajícím způsobem zohlednil doporučení kontrolního útvaru Komise.

(6)

Na základě uvedených informací lze dospět k závěru, že emirát Dubaj může poskytnout nezbytné záruky pro zajištění toho, že mléčné výrobky vyrobené v emirátu Dubaj ze syrového mléka dromedárů budou v souladu s použitelnými veterinárními a hygienickými požadavky pro dovoz mléčných výrobků ze třetích zemí nebo jejich částí, kde existuje riziko slintavky a kulhavky, uvedených ve sloupci C na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 605/2010 do Unie.

(7)

Aby bylo možné povolit dovoz mléčných výrobků vyrobených z mléka dromedárů z určitých částí území Spojených arabských emirátů do Unie, měl by být emirát Dubaj doplněn na seznam třetích zemí nebo jejich částí uvedený v příloze I nařízení (EU) č. 605/2010 s poznámkou, že povolení stanovené ve sloupci C uvedeného seznamu se použije pouze na mléčné výrobky vyrobené z mléka uvedeného druhu.

(8)

Vzor veterinárního osvědčení „Mléko-HTC“ v příloze II části 2 nařízení (EU) č. 605/2010 by měl být změněn tak, aby obsahoval odkaz na mléčné výrobky vyrobené z mléka dromedárů.

(9)

Určité mléčné výrobky, na něž se vztahuje nařízení (EU) č. 605/2010, nespadají do kódů zboží (kódů HS) uvedených ve vzorech veterinárních osvědčeních pro mléčné výrobky. Aby se umožnila přesnější identifikace uvedeného zboží ve vzorech veterinárních osvědčení, je nezbytné doplnit chybějící kódy HS 15.17 (margarín) a 28.35 (fosfáty) do příslušných vzorů veterinárních osvědčení „Mléko-HTB“, „Mléko-HTC“ a „Mléko-T/S“ v příloze II uvedeného nařízení.

(10)

Nařízení (EU) č. 605/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 605/2010 se mění takto:

1)

V čl. 4 odst. 1 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„Členské státy povolí dovoz zásilek mléčných výrobků ze syrového mléka krav, ovcí, koz, buvolích krav nebo, na základě specifického povolení v příloze I, velbloudů druhu Camelus dromedarius ze třetích zemí nebo jejich částí, kde existuje riziko slintavky a kulhavky, uvedených ve sloupci C na seznamu v příloze I, pokud tyto mléčné výrobky prošly tepelným ošetřením, nebo byly vyrobeny ze syrového mléka, které prošlo tímto ošetřením s použitím:“.

2)

Přílohy I a II se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. dubna 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. března 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.

(3)  Úř. věst. L 175, 10.7.2010, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.


PŘÍLOHA

Přílohy nařízení (EU) č. 605/2010 se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

za položku pro Andorru v tabulce v uvedené příloze se vkládá nová položka, která zní:

„AE

emirát Dubaj Spojených arabských emirátů (1)

0

0

+ (2)“

b)

k tabulce v uvedené příloze se doplňují nové poznámky, které znějí:

„(1)

pouze mléčné výrobky vyrobené z mléka velbloudů druhu Camelus dromedarius;

(2)

jsou povoleny mléčné výrobky vyrobené z mléka velbloudů druhu Camelus dromedarius.“

2)

V příloze II se část 2 mění takto:

a)

ve vzoru „Mléko-HTB“ v poznámkách v části I se kolonka I.19. nahrazuje tímto:

„—

Kolonka I.19.: použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.05; 04.06; 15.17; 17.02; 21.05; 22.02; 28.35; 35.01; 35.02 nebo 35.04.“;

b)

vzor „Mléko-HTC“ se nahrazuje tímto:

Vzor Mléko-HTC

Veterinární osvědčení pro mléčné výrobky k lidské spotřebě určené pro dovoz do Evropské unie ze třetích zemí nebo jejich částí, jež jsou schváleny ve sloupci C přílohy I nařízení (EU) č. 605/2010

Image

Image

Image

c)

ve vzoru „Mléko-T/S“ v poznámkách v části I se kolonka I.19. nahrazuje tímto:

„—

Kolonka I.19.: použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.05; 04.06; 15.17; 17.02; 19.01; 21.05; 21.06; 22.02; 28.35; 35.01; 35.02 nebo 35.04.“


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/78


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 301/2013

ze dne 27. března 2013,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1126/2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokud jde o roční zdokonalení mezinárodních standardů účetního výkaznictví pro cyklus 2009–2011

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů (1), a zejména na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1126/2008 (2) byly přijaty některé mezinárodní standardy a výklady, které existovaly ke dni 15. října 2008.

(2)

Dne 17. května 2012 zveřejnil Výbor pro mezinárodní účetní standardy (IASB) dokument nazvaný Roční zdokonalení mezinárodních standardů účetního výkaznictví pro cyklus 2009–2011 (dále jen „zdokonalení“) v rámci procesu soustavného zkvalitňování, jehož cílem je zjednodušit a zpřehlednit standardy. Cílem zdokonalení je vyřešit nenaléhavé, avšak nezbytné otázky projednávané IASB během projektového cyklu, který začal v roce 2009, týkající se pasáží mezinárodních standardů účetního výkaznictví (IFRS) s nedostatečnou konzistentností nebo pasáží, jejichž znění je třeba vysvětlit. Tři z těchto zdokonalení, totiž změny dodatku D k IFRS 1, změny Mezinárodního účetního standardu (IAS) 16 a změny IAS 34, představují vysvětlení nebo opravy odpovídajících standardů. Ostatní tři zdokonalení, totiž změny IFRS 1, IAS 1 a IAS 32 zahrnují změny stávajících požadavků nebo další prováděcí pokyny k uvedeným požadavkům.

(3)

Výsledky konzultace skupiny technických odborníků (TEG) při Evropské poradní skupině pro účetní výkaznictví (EFRAG) potvrzují, že zdokonalení splňují technická kritéria pro přejímání stanovená v čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1606/2002.

(4)

Nařízení (ES) č. 1126/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Regulativního výboru pro účetnictví,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EC) č. 1126/2008 se mění takto:

(1)

Mezinárodní standard účetního výkaznictví (IFRS) 1 První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení;

(2)

Mezinárodní účetní standard (IAS) 1 Sestavování a zveřejňování účetní závěrky se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení;

(3)

IFRS 1 První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví a IAS 34 Mezitímní účetní výkaznictví se mění v souladu s IAS 1 v souladu s přílohou tohoto nařízení;

(4)

IAS 16 Pozemky, budovy a zařízení se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení;

(5)

IAS 32 Finanční nástroje: vykazování se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení;

(6)

Výklad 2 Výboru pro výklad mezinárodní standardů účetního výkaznictví (IFRIC) Členské podíly v družstevních účetních jednotkách a podobné nástroje se mění v souladu s IAS 32, jak je stanoveno v příloze tohoto nařízení;

(7)

IAS 34 Mezitímní účetní výkaznictví se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Změny uvedené v článku 1 začnou jednotlivé společnosti uplatňovat nejpozději prvním dnem prvního účetního období začínajícího dnem 1. ledna 2013 nebo začínajícího po 1. lednu 2013.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. března 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1.


PŘÍLOHA

MEZINÁRODNÍ ÚČETNÍ STANDARDY

IFRS 1

IFRS 1

První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví

IAS 1

IAS 1

Sestavování a zveřejňování účetní závěrky

IAS 16

IAS 16

Pozemky, budovy a zařízení

IAS 32

IAS 32

Finanční nástroje: vykazování

IAS 34

IAS 34

Mezitímní účetní výkaznictví

„Reprodukce je povolena v rámci Evropského hospodářského prostoru. Všechna stávající práva mimo EHP jsou vyhrazena, s výjimkou práva na reprodukci pro osobní potřebu nebo jiné poctivé využití („fair dealing“). Další informace lze získat od IASB na internetové stránce www.iasb.org.“

Změna IFRS 1 První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví

Vkládají se nové odstavce 4A–4B, 23A–23B a 39P.

OBLAST PŮSOBNOSTI

4A

Bez ohledu na požadavky odstavců 2 a 3 platí, že účetní jednotka, která použila standardy IFRS v předcházejícím účetní období, ale jejíž nejnovější předchozí roční účetní závěrka neobsahovala výslovné a bezvýhradné prohlášení o souladu s IFRS, musí buď použít tento IFRS nebo použít standardy IFRS retrospektivně v souladu s IAS 8 Účetní pravidla, změny v odhadech a chyby, jako kdyby tato účetní jednotka používat standardy IFRS nikdy nepřestala.

4B

Pokud se účetní jednotka rozhodne nepoužít tento IFRS v souladu s odstavcem 4A, použije účetní jednotka přesto vedle požadavků na zveřejňování z IAS 8 požadavky na zveřejňování z odstavců 23A–23B IFRS 1.

PREZENTACE A ZVEŘEJŇOVÁNÍ

Vysvětlení přechodu na IFRS

23A

Účetní jednotka, která použila standardy IFRS v předchozím období, jak je popsáno v odstavci 4A, zveřejní:

(a)

důvod, proč standardy IFRS používat přestala, a

(b)

důvod, proč standardy IFRS znovu používat začala.

23B

Pokud se účetní jednotka v souladu s odstavcem 4A rozhodne nepoužívat IFRS 1, vysvětlí důvody, proč se rozhodla používat standardy IFRS, jako kdyby používat standardy IFRS nikdy nepřestala.

DATUM ÚČINNOSTI

39P

Dokumentem Roční zdokonalení pro cyklus 2009–2011, který byl vydán v květnu 2012, byly vloženy nové odstavce 4A–4B a 23A–23B. Účetní jednotka použije uvedenou změnu retrospektivně v souladu s IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby na roční období začínající dne 1. ledna 2013 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedenou změnu pro dřívější období, musí tuto skutečnost zveřejnit.

Změna dodatku D IFRS 1 První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví

Mění se odstavec D23 a vkládá se nový odstavec 39Q.

Výpůjční náklady

D23

Prvouživatel se může rozhodnout používat požadavky IAS 23 od data přechodu nebo od dřívějšího data, jak je povoleno v odstavci 28 IAS 23. Od data, k němuž účetní jednotka uplatňující tuto výjimku začíná používat IAS 23, účetní jednotka:

(a)

nepřepracuje složku výpůjčních nákladů, která byla kapitalizována podle předchozích GAAP a která byla zahrnuta do účetní hodnoty aktiv k danému datu, a

(b)

bude účtovat o výpůjčních nákladech vzniklých k uvedenému datu nebo po něm v souladu s IAS 23, včetně výpůjčních nákladů vzniklých k uvedenému datu nebo po něm vzhledem ke způsobilým aktivům nacházejícím se již ve výstavbě.

DATUM ÚČINNOSTI

39Q

Dokumentem Roční zdokonalení pro cyklus 2009–2011, který byl vydán v květnu 2012, byl změněn odstavec D23. Účetní jednotka použije uvedenou změnu retrospektivně v souladu s IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby na roční období začínající dne 1. ledna 2013 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedenou změnu pro dřívější období, musí tuto skutečnost zveřejnit.

Změna IAS 1 Sestavování a zveřejňování účetní závěrky

Mění se odstavce 10, 38 a 41. Odstavce 39 a 40 se zrušují. Vkládají se nové odstavce 38A–38D, 40A–40D a 139L (i když obsah odstavců 38A a 38B je založen na dřívějších odstavcích 39 a 40, které se nyní zrušují), jakož i nové nadpisy před odstavci 38, 38C a 40A.

Úplná sada účetní závěrky

10

Úplná sada účetní závěrky obsahuje:

(a)

výkaz o finanční situaci ke konci období;

(b)

výkaz zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku za období;

(c)

výkaz o změnách vlastního kapitálu za období;

(d)

výkaz o peněžních tocích za období;

(e)

komentář obsahující shrnutí významných účetních pravidel a ostatní vysvětlující informace;

(ea)

srovnávací informace ve vztahu k předcházejícímu období, jak uvedeno v odstavcích 38 a 38A, a

(f)

výkaz o finanční pozici k počátku předcházejícího období, pokud účetní jednotka aplikuje účetní politiku retrospektivně nebo provádí retrospektivní přepracování položek účetní závěrky nebo pokud reklasifikuje položky své účetní závěrky v souladu s odstavci 40A–40D.

Účetní jednotka může používat pro výkazy jiné názvy, než které se používají v tomto standardu. Účetní jednotka může například používat název „výkaz o úplném výsledku“ místo názvu „výkaz zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku“.

Srovnávací informace

Minimální srovnávací informace

38

S výjimkou případů povolených nebo vyžadovaných některým IFRS musí účetní jednotka u všech částek vykázaných v účetní závěrce za běžné období prezentovat srovnávací informace o předcházejícím období. Účetní jednotka poskytne srovnávací informace také k informacím popisného typu, jsou-li relevantní pro pochopení účetní závěrky běžného období.

38A

Účetní jednotka prezentuje minimálně dva výkazy o finanční pozici, dva výkazy zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku, dva samostatné výkazy zisků a ztrát (jsou-li prezentovány), dva výkazy o peněžních tocích a dva výkazy o změnách vlastního kapitálu a související komentář.

38B

V některých případech jsou popisné informace uvedené v účetní závěrce za předchozí období nadále relevantní i v běžném období. Účetní jednotka například zveřejňuje v běžném období podrobnosti o právním sporu, jehož výsledek byl ke konci předcházejícího období nejistý a stále ještě není vyřešen. Uživatelé mohou mít užitek ze zveřejnění informací o tom, že existovala nejistota ke konci předcházejícího období, a ze zveřejnění informací o krocích, které byly podniknuty v průběhu období k vyřešení této nejistoty.

Další srovnávací informace

38C

Účetní jednotka může vedle minimální srovnávací účetní závěrky požadované standardy IFRS prezentovat další srovnávací informace, pokud jsou tyto informace vypracovány v souladu se standardy IFRS. Tyto srovnávací informace mohou sestávat z jednoho nebo více výkazů uvedených v odstavci 10, avšak nemusí zahrnovat úplnou sadu účetní závěrky. Pokud tomu tak je, prezentuje účetní jednotka k uvedeným dalším výkazům související komentářové informace.

38D

Účetní jednotka může například prezentovat třetí výkaz zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku (čímž prezentuje běžné období, předcházející období a jedno další srovnatelné období). Účetní jednotka však nemusí prezentovat třetí výkaz o finanční pozici, třetí výkaz o peněžních tocích nebo třetí výkaz o změnách vlastního kapitálu (tj. další srovnávací závěrku). Účetní jednotka je povinna prezentovat v komentáři k účetní závěrce srovnávací informace související s dalším výkazem zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku.

39

[Zrušen]

40

[Zrušen]

Změna účetní metody, retrospektivní přepracování nebo reklasifikace

40A

Účetní jednotka prezentuje třetí výkaz o finanční pozici k začátku předcházejícího období vedle minimální srovnatelné účetní závěrky požadované v odstavci 38A, pokud:

(a)

používá účetní metodu retrospektivně, provádí retrospektivní přepracování položek v účetní závěrce nebo reklasifikuje položky ve své účetní závěrce, a

(b)

retrospektivní použití, retrospektivní přepracování nebo reklasifikace má značný dopad na informace ve výkazu o finanční pozici na začátku předchozího období.

40B

Za okolností popsaných v odstavci 40A prezentuje účetní jednotka tři výkazy o finanční pozici, a sice:

(a)

ke konci běžného období,

(b)

ke konci předcházejícího období a

(c)

k začátku předcházejícího období.

40C

Pokud je účetní jednotka povinna prezentovat další výkaz o finanční pozici v souladu s odstavcem 40A, musí zveřejnit informace požadované v odstavcích 41–44 a IAS 8. Nemusí však prezentovat související komentář k úvodním výkazu o finanční pozici na začátku předcházejícího období.

40D

Datum uvedeného úvodního výkazu o finanční pozici odpovídá počátku předchozího období bez ohledu na to, zda účetní závěrka účetní jednotky prezentuje srovnávací informace za dřívější období (jak je povoleno v odstavci 38C).

41

Pokud účetní jednotka mění vykazování nebo klasifikaci položek v účetní závěrce, musí reklasifikovat také srovnávací částky s výjimkou situace, kdy je reklasifikace neproveditelná. Pokud účetní jednotka reklasifikuje srovnávací částky, zveřejní (včetně stavu k začátku předchozího období):

(a)

povahu reklasifikace;

(b)

částku každé položky nebo třídy položek, které se reklasifikují, a

(c)

důvod reklasifikace.

PŘECHODNÁ USTANOVENÍ A DATUM ÚČINNOSTI

139L

Dokumentem Roční zdokonalení pro cyklus 2009–2011, vydaným v květnu 2012, byly změněny odstavce 10, 38 a 41, zrušeny odstavce 39–40 a vloženy nové odstavce 38A–38D a 40A–40D. Účetní jednotka použije uvedenou změnu retrospektivně v souladu s IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby na roční období začínající dne 1. ledna 2013 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedenou změnu pro dřívější období, musí tuto skutečnost zveřejnit.

Následné změny ostatních standardů vyplývající ze změny IAS 1

K zajištění konzistentnosti s IAS 1 ve zrevidovaném znění jsou nutné následující změny ostatních standardů IFRS.

Změna IFRS 1 První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví

Mění se odstavec 21 a vkládá se nový odstavec 39R.

PREZENTACE A ZVEŘEJŇOVÁNÍ

Srovnávací informace

21

První účetní závěrka účetní jednotky podle IFRS musí obsahovat nejméně tři výkazy o finanční pozici, dva výkazy zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku, dva samostatné výkazy zisků a ztrát (byly-li prezentovány), dva výkazy o peněžních tocích a dva výkazy o změnách vlastního kapitálu, a dále komentář obsahující srovnávací informace pro všechny prezentované výkazy.

DATUM ÚČINNOSTI

39R

Dokumentem Roční zdokonalení pro cyklus 2009–2011, který byl vydán v květnu 2012, byl změněn odstavec 21. Účetní jednotka použije uvedenou změnu retrospektivně v souladu s IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby na roční období začínající dne 1. ledna 2013 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedenou změnu pro dřívější období, musí tuto skutečnost zveřejnit.

Změna IAS 34 Mezitímní účetní výkaznictví

Mění se odstavec 5 a vkládá se nový odstavec 52.

OBSAH MEZITÍMNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY

5

IAS 1 stanovuje úplný soubor účetní závěrky, který se skládá z:

(a)

výkazu o finanční situaci ke konci období;

(b)

výkazu zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku za období;

(c)

výkazu o změnách vlastního kapitálu za období;

(d)

výkazu o peněžních tocích za období;

(e)

komentáře obsahujícího shrnutí významných účetních pravidel a ostatní vysvětlující informace;

(ea)

srovnávacích informací ve vztahu k předcházejícímu období, jak uvedeno v odstavcích 38 a 38A IAS 1, a

(f)

výkazu o finanční pozici k počátku předcházejícího období, pokud účetní jednotka aplikuje účetní politiku retrospektivně nebo provádí retrospektivní přepracování položek účetní závěrky nebo pokud reklasifikuje položky své účetní závěrky v souladu s odstavci 40A–40D IAS 1.

Účetní jednotka může používat pro výkazy jiné názvy, než které se používají v tomto standardu. Účetní jednotka může například používat název „výkaz o úplném výsledku“ místo názvu „výkaz zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku“.

DATUM ÚČINNOSTI

52

Dokumentem Roční zdokonalení pro cyklus 2009–2011, vydaným v květnu 2012, byl změněn odstavec 5 coby následná novela vyplývající ze změny IAS 1 Sestavování a zveřejňování účetní závěrky. Účetní jednotka použije uvedenou změnu retrospektivně v souladu s IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby na roční období začínající dne 1. ledna 2013 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedenou změnu pro dřívější období, musí tuto skutečnost zveřejnit.

Změna IAS 16 Pozemky, budovy a zařízení

Mění se odstavec 8 a vkládá se nový odstavec 81G.

VYKAZOVÁNÍ

8

Položky jako náhradní díly, záložní vybavení a obslužné zařízení se vykazují v souladu s tímto IFRS, pokud odpovídají definici pozemků, budov a zařízení. Jinak se klasifikují jako zásoby.

DATUM ÚČINNOSTI

81G

Dokumentem Roční zdokonalení pro cyklus 2009–2011, který byl vydán v květnu 2012, byl změněn odstavec 8. Účetní jednotka použije uvedenou změnu retrospektivně v souladu s IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby na roční období začínající dne 1. ledna 2013 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedenou změnu pro dřívější období, musí tuto skutečnost zveřejnit.

Změna IAS 32 Finanční nástroje: Vykazování

Mění se odstavce 35, 37 a 39 a vkládají se nové odstavce 35A a 97M.

VYKAZOVÁNÍ

Úroky, dividendy, ztráty a zisky

(viz též odstavec AG37)

35

Úroky, dividendy, ztráty a zisky týkající se finančních nástrojů nebo složek, které jsou finančním závazkem, se účtují ve výsledovce jako výnos nebo náklad. Rozdělení držitelům kapitálového nástroje vykáže účetní jednotka přímo ve vlastním kapitálu. Transakční náklady kapitálové transakce se zaúčtují jako odpočet z vlastního kapitálu.

35A

Daň ze zisku týkající se rozdělení držitelům kapitálového nástroje a transakčních nákladů kapitálové transakce se zaúčtuje v souladu s IAS 12 Daně ze zisku.

37

Účetní jednotka obvykle vynakládá různé výdaje na vydání nebo pořízení vlastních kapitálových nástrojů. Tyto výdaje mohou zahrnovat registraci a další regulatorní poplatky, částky zaplacené právním, účetním a jiným profesionálním poradcům, náklady na tisk a kolky. Náklady na kapitálové transakce jsou účtovány jako odpočet z vlastního kapitálu do té míry, do jaké jsou přírůstkovými náklady přímo přiřaditelnými kapitálové transakci, kterým by se jinak bylo možno vyhnout, pokud by se transakce neudála. Náklady nerealizované kapitálové transakce jsou účtovány ve výsledovce.

39

Částka transakčních nákladů zaúčtovaná jako odpočet z vlastního kapitálu v daném období se v souladu s IAS 1 uvádí samostatně.

DATUM ÚČINNOSTI A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ

97M

Dokumentem Roční zdokonalení pro cyklus 2009–2011, který byl vydán v květnu 2012, byly změněny odstavce 35, 37 a 39 a doplněn odstavec 35A. Účetní jednotka použije uvedenou změnu retrospektivně v souladu s IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby na roční období začínající dne 1. ledna 2013 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedenou změnu pro dřívější období, musí tuto skutečnost zveřejnit.

Následné změny ostatních standardů vyplývající ze změny IAS 32

K zajištění konzistentnosti s IAS 32 ve zrevidovaném znění jsou nutné následující změny ostatních standardů IFRS.

Změna IFRIC 2 Členské podíly v družstevních účetních jednotkách a podobné nástroje

Mění se odstavec 11 a vkládá se nový odstavec 17.

ŘEŠENÍ

11

Jak vyžaduje odstavec 35 IAS 32, rozdělení držitelům kapitálových nástrojů se vykazují přímo ve vlastním kapitálu. Úroky, dividendy a jiné výnosy spjaté s finančními nástroji klasifikovanými jako finanční závazky jsou náklady bez ohledu na to, zda tyto vyplacené částky jsou právně charakterizovány jako dividendy, úroky nebo jinak.

DATUM ÚČINNOSTI

17

Dokumentem Roční zdokonalení pro cyklus 2009–2011, který byl vydán v květnu 2012, byl změněn odstavec 11. Účetní jednotka použije uvedenou změnu retrospektivně v souladu s IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby na roční období začínající dne 1. ledna 2013 nebo později. Pokud účetní jednotka použije uvedenou změnu IAS 32 jako součást dokumentu Roční zdokonalení pro cyklus 2009–2011 (vydaného v květnu 2012) na dřívější období, změna v odstavci 11 se použije na uvedené dřívější období.

Změna IAS 34 Mezitímní účetní výkaznictví

Mění se odstavec 16A a vkládá se nový odstavec 53.

OBSAH MEZITÍMNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY

Další zveřejnění

16A

Kromě zveřejnění důležitých událostí a transakcí podle odstavců 15–15C zahrne účetní jednotka do komentáře ke své mezitímní účetní závěrce následující informace, pokud nejsou uveřejněny jinde v mezitímní účetní závěrce. Standardně se informace vykazují hodnotově způsobem „kumulovaně od počátku roku k datu“:

(a)

(g)

následující informace o segmentech (zveřejnění dat segmentu je požadováno v mezitímních závěrkách účetní jednotky pouze v případě, že IFRS 8 Provozní segmenty požaduje zveřejnění dat segmentů v její roční účetní závěrce):

(i)

(iv)

ocenění veškerých aktiv a závazků pro konkrétní segment k vykazování, pokud tyto částky jsou pravidelně sdělovány hlavní vedoucí osobě s rozhodovacími pravomocemi a pokud u uvedeného segmentu k vykazování došlo k významné změně oproti částce zveřejněné v poslední roční účetní závěrce.

(v)

(h)

DATUM ÚČINNOSTI

53

Dokumentem Roční zdokonalení pro cyklus 2009–2011, který byl vydán v květnu 2012, byl změněn odstavec 16A. Účetní jednotka použije uvedenou změnu retrospektivně v souladu s IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby na roční období začínající dne 1. ledna 2013 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedenou změnu pro dřívější období, musí tuto skutečnost zveřejnit.


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/86


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 302/2013

ze dne 27. března 2013,

kterým se mění nařízení (ES) č. 616/2007 o otevření a správě celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 144 odst. 1 a článek 148 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 616/2007 (2) se týká správy celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí.

(2)

Minimální a maximální množství, kterých se týká žádost o dovozní práva a dovozní licence, by měla být pozměněna a harmonizována, aby se předešlo nesrovnalostem.

(3)

Za účelem zlepšení a harmonizace správy kvót by jistota pro některé kvóty a platnost dovozních licencí měla být upravena a dovozní licence pro určité skupiny by měly být nepřevoditelné.

(4)

V příloze by mělo být uvedeno, že přidělení některých kvót pro další země by mělo v některých případech rovněž zahrnovat také buď Brazílii, nebo Thajsko.

(5)

Nařízení (ES) č. 616/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 616/2007 se mění takto:

1)

Článek 4 se mění takto:

a)

Odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Každá žádost o dovozní licenci nebo dovozní práva musí respektovat požadavek na minimální množství v tunách a požadavek na určitý maximální procentní podíl množství, které je k dispozici pro dané kvótové období nebo podobdobí. Tyto požadavky jsou pro každou jednotlivou kvótu stanoveny v příloze I.“

b)

Odstavec 7 se nahrazuje tímto:

„7.   Kolonka 20 žádosti o licenci a licence samé musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části A.

Kolonka 24 licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části B.

Pro skupiny 3 a 6A a pro kvótu skupiny 6B s pořadovým číslem 09.4262, musí kolonka 24 licence obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části C.

Pro skupinu 8 a kvótu skupiny 6B s pořadovým číslem 09.4261 musí kolonka 24 licence obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části D.

Pro kvóty skupiny 6B s pořadovými čísly 09.4263, 09.4264 a 09.4265 musí kolonka 24 licence obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části E.“

2)

V článku 5 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Při podání žádosti o licenci pro skupiny 2, 3, 6A, 6B a 8 musí být složena jistota ve výši 50 EUR za 100 kilogramů. Pro skupiny 1, 4 A, 4B a 7 je jistota stanovena na 10 EUR za 100 kilogramů a pro žádosti o dovozní práva pro skupinu 5 A a 5B je jistota stanovena na 35 EUR za 100 kilogramů.“

3)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

1.   Odchylně od článku 22 nařízení Komise (ES) č. 376/2008 (3) jsou dovozní licence a dovozní práva platná od prvního dne kvótového období nebo podobdobí, pro které byla žádost podána, do 30. června téhož kvótového období.

V souladu s čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008 jsou však pro skupinu 5A a 5B licence platné 15 pracovních dnů ode dne skutečného vydání licence.

2.   Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 nejsou práva vyplývající z licencí pro jiné skupiny než skupinu 5A a 5B převoditelná.

3.   Aniž je dotčen čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008, jsou práva vyplývající z licencí pro skupiny 5A a 5B převoditelná pouze na nabyvatele, kteří splňují podmínky podle článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 a podle čl. 4 odst. 1 a 2 tohoto nařízení.

4)

Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

5)

Příloha II tohoto nařízení se doplňuje jako část E přílohy II.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. března 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 142, 5.6.2007, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.“


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA I

Solené nebo uzené drůbeží maso  (1)

Země

Skupina číslo

Periodicita správy

Pořadové číslo

Kód KN

Celní sazba

Roční množství

(v tunách)

Minimální množství na žádost

Maximální množství na žádost

Brazílie

1

čtvrtletně

09.4211

ex 0210 99 39

15,4 %

170 807

100 t

10 %

Thajsko

2

čtvrtletně

09.4212

ex 0210 99 39

15,4 %

92 610

100 t

5 %

Ostatní

3

ročně

09.4213

ex 0210 99 39

15,4 %

828

10 t

10 %


Přípravky z drůbežího masa kromě krůtího masa

Země

Skupina číslo

Periodicita správy

Pořadové číslo

Kód KN

Celní sazba

Roční množství

(v tunách)

Minimální množství na žádost

Maximální množství na žádost

Brazílie

4A

čtvrtletně

09.4214

1602 32 19

8 %

79 477

100 t

10 %

09.4251

1602 32 11

630 EUR/t

15 800

100 t

10 %

09.4252

1602 32 30

10,9 %

62 905

100 t

10 %

4B

ročně

09.4253

1602 32 90

10,9 %

295

10 t

100 %

Thajsko

5A

čtvrtletně

09.4215

1602 32 19

8 %

160 033

100 t

10 %

09.4254

1602 32 30

10,9 %

14 000

100 t

10 %

09.4255

1602 32 90

10,9 %

2 100

10 t

10 %

09.4256

1602 39 29

10,9 %

13 500

100 t

10 %

5B

ročně

09.4257

1602 39 21

630 EUR/t

10

10 t

100 %

09.4258

ex 1602 39 85 (2)

10,9 %

600

10 t

100 %

09.4259

ex 1602 39 85 (3)

10,9 %

600

10 t

100 %

Ostatní

6A

čtvrtletně

09.4216

1602 32 19

8 %

11 443

10 t

10 %

09.4260

1602 32 30

10,9 %

2 800

10 t

10 %

6B

ročně

09.4261 (4)

1602 32 11

630 EUR/t

340

10 t

100 %

09.4262

1602 32 90

10,9 %

470

10 t

100 %

09.4263 (5)

1602 39 29

10,9 %

220

10 t

100 %

09.4264 (5)

ex 1602 39 85 (2)

10,9 %

148

10 t

100 %

09.4265 (5)

ex 1602 39 85 (3)

10,9 %

125

10 t

100 %


Přípravky z krůtího masa

Země

Skupina číslo

Periodicita správy

Pořadové číslo

Kód KN

Celní sazba

Roční množství

(v tunách)

Minimální množství na žádost

Maximální množství na žádost

Brazílie

7

čtvrtletně

09.4217

1602 31

8,5 %

92 300

100 t

10 %

Ostatní

8

čtvrtletně

09.4218

1602 31

8,5 %

11 596

10 t

10 %“


(1)  Působnost preferenčního režimu se určuje na základě kódu KN a splněním podmínky, že příslušné solené nebo uzené maso je drůbežím masem kódu KN 0207.

(2)  Zpracované kachní, husí maso a maso perliček obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů.

(3)  Zpracované kachní, husí maso a maso perliček obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů.

(4)  Jiné než Brazílie, včetně Thajska.

(5)  Jiné než Thajsko, včetně Brazílie.


PŘÍLOHA II

„E.

Údaje podle čl. 4 odst. 7 pátého pododstavce:

bulharsky

:

Не следва да се използва за продукти с произход от Тайланд в съответствие с Регламент (ЕО) № 616/2007.

španělsky

:

No puede utilizarse para productos originarios de Tailandia en aplicación del Reglamento (CE) no 616/2007.

česky

:

Nepoužije se u produktů pocházejících z Thajska v souladu s nařízením (ES) č. 616/2007.

dánsky

:

Kan ikke anvendes for produkter med oprindelse i Thailand i henhold til forordning (EF) nr. 616/2007.

německy

:

Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 616/2007 nicht verwendbar für Erzeugnisse mit Ursprung in Thailand.

estonsky

:

Ei ole kasutatav Tai päritolu toodete puhul vastavalt määrusele (EÜ) nr 616/2007.

řecky

:

Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τα προϊόντα καταγωγής Ταϊλάνδης κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 616/2007.

anglicky

:

Not to be used for products originating in Thailand pursuant to Regulation (EC) No 616/2007.

francouzsky

:

N’est pas utilisable pour des produits originaires de Thaïlande en application du règlement (CE) no 616/2007.

italsky

:

Da non utilizzare per prodotti originari della Tailandia in applicazione del regolamento (CE) n. 616/2007.

lotyšsky

:

Piemērojot Regulu (EK) Nr. 616/2007, neizmanto Taizemes izcelsmes produktiem.

litevsky

:

Nenaudojama produktams, kurių kilmės šalys yra Tailandas, taikant Reglamentą (EB) Nr. 616/2007.

maďarsky

:

Nem alkalmazandó a Thaiföldről származó termékekre a 616/2007/EK rendelet alapján.

maltsky

:

Ma jistax jintuża għall-prodotti li joriġinaw mit-Tajlandja, b’applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 616/2007.

nizozemsky

:

Mag niet worden gebruikt voor producten van oorspong uit Thailand overeenkomstig Verordening (EG) nr. 616/2007.

polsky

:

Nie stosuje się w przypadku produktów pochodzących z Tajlandii zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 616/2007.

portugalsky

:

Não utilizável para produtos originários da Tailândia, em aplicação do Regulamento (CE) n.o 616/2007.

rumunsky

:

Nu se utilizează pentru produsele originare din Thailanda în aplicarea Regulamentului (CE) nr. 616/2007.

slovensky

:

Podľa nariadenia (ES) č. 616/2007 nepoužívať pre výrobky pochádzajúce z Thajska.

slovinsky

:

V skladu z Uredbo (ES) št. 616/2007 se ne uporablja za proizvode s poreklom iz Tajske.

finsky

:

Ei voimassa Thaimaasta peräisin olevien tuotteiden osalta asetuksen (EY) N:o 616/2007 mukaisesti.

švédsky

:

Får inte användas för produkter med ursprung i Thailand i enlighet med förordning (EG) nr 616/2007.“


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/90


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 303/2013

ze dne 27. března 2013

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. března 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

71,0

TN

111,6

TR

135,6

ZZ

106,1

0707 00 05

JO

194,1

MA

152,2

TR

159,3

ZZ

168,5

0709 91 00

EG

66,7

ZZ

66,7

0709 93 10

MA

42,8

TR

155,2

ZZ

99,0

0805 10 20

EG

58,2

IL

72,5

MA

59,7

TN

67,4

TR

66,5

ZZ

64,9

0805 50 10

TR

77,5

ZZ

77,5

0808 10 80

AR

96,5

BR

88,0

CL

129,7

CN

75,5

MK

28,2

US

196,6

ZA

113,5

ZZ

104,0

0808 30 90

AR

108,6

CL

147,7

TR

208,9

US

150,6

ZA

117,0

ZZ

146,6


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/92


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 304/2013

ze dne 27. března 2013,

kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. dubna 2013

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (dále jen „jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku.

(2)

Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro dané produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.

(3)

Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení.

(4)

Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. dubna 2013 až do vstupu v platnost nového stanovení.

(5)

Protože je nutné zajistit, aby se toto opatření používalo co nejrychleji poté, kdy budou dostupné aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Počínaje dnem 1. dubna 2013 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. března 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 1. dubna 2013

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,00

nízké jakosti

0,00

ex 1001 91 20

PŠENICE obecná, osivo

0,00

ex 1001 99 00

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 10 00

1002 90 00

ŽITO

0,00

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

0,00

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

zrna ČIROKU, jiná než hybridní osivo

0,00


(1)  Dovozci mohou být podle čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 cla snížena o:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři (za Gibraltarským průlivem) nebo v Černém moři, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 3 nařízení (EU) č. 642/2010.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

15.3.2013-26.3.2013

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké kvality (3)

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kotace

241,73

221,29

Cena FOB USA

300,83

290,83

270,83

Prémie – Záliv

84,96

20,14

Prémie – Velká jezera

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

16,32 EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

51,71 EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).


ROZHODNUTÍ

28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/95


ROZHODNUTÍ RADY 2013/160/SZBP

ze dne 27. března 2013,

kterým se mění rozhodnutí 2011/101/SZBP o omezujících opatřeních vůči Zimbabwe

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 15. února 2011 Rada přijala rozhodnutí 2011/101/SZBP (1).

(2)

Dne 23. července 2012 a 18. února 2013 Rada dospěla k závěru, že pokojné a důvěryhodné ústavní referendum v Zimbabwe by bylo důležitým milníkem při přípravě demokratických voleb, opodstatňujícím okamžité pozastavení většiny všech zbývajících omezujících opatření Unie vůči konkrétním osobám a subjektům.

(3)

Vzhledem k výsledku ústavního referenda v Zimbabwe ze dne 16. března 2013 se Rada rozhodla pozastavit zákaz vstupu a zmrazení aktiv, které se vztahují na většinu osob a subjektů uvedených v příloze I rozhodnutí 2011/101/SZBP. Pozastavení by ze strany Rady mělo podléhat pravidelnému tříměsíčnímu přezkumu vzhledem k situaci v zemi.

(4)

Rozhodnutí 2011/101/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2011/101/SZBP se mění takto:

1)

V článku 10 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Opatření uvedená v čl. 4 odst. 1 a v čl. 5 odst. 1 a 2, týkají-li se osob a subjektů uvedených v příloze II, se pozastavují do dne 20. února 2014. Pozastavení je každé tři měsíce přezkoumáno.“

2)

Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

V Bruselu dne 27. března 2013.

Za Radu

předseda

E. GILMORE


(1)  Úř. věst. L 42, 16.2.2011, s. 6.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

OSOBY A SUBJEKTY UVEDENÉ V ČL. 10 ODST. 3

I.   Osoby

 

Jméno (a případná další jména)

1.

Abu Basutu, Titus MJ

2.

Buka (rovněž známa jako Bhuka), Flora

3.

Bvudzijena, Wayne

4.

Charamba, George

5.

Chidarikire, Faber Edmund

6.

Chigwedere, Aeneas Soko

7.

Chihota, Phineas

8.

Chinamasa, Patrick Anthony

9.

Chindori-Chininga, Edward Takaruza

10.

Chinotimba, Joseph

11.

Chipwere Augustine

12.

Chombo, Ignatius Morgan Chiminya

13.

Dinha, Martin

14.

Goche, Nicholas Tasunungurwa

15.

Gono, Gideon

16.

Gurira, Cephas T.

17.

Gwekwerere, Stephen

18.

Kachepa, Newton

19.

Karakadzai, Mike Tichafa

20.

Kasukuwere, Saviour

21.

Kazangarare, Jawet

22.

Khumalo, Sibangumuzi

23.

Kunonga, Nolbert (rovněž znám jako Nobert)

24.

Kwainona, Martin

25.

Langa, Andrew

26.

Mabunda, Musarashana

27.

Machaya, Jason (rovněž znám jako Jaison) Max Kokerai

28.

Made, Joseph Mtakwese

29.

Madzongwe, Edna (rovněž známa jako Edina)

30.

Maluleke, Titus

31.

Mangwana, Paul Munyaradzi

32.

Marumahoko, Reuben

33.

Masuku, Angeline

34.

Mathema, Cain Ginyilitshe Ndabazekhaya

35.

Mathuthu, Thokozile

36.

Matibiri, Innocent Tonderai

37.

Matiza, Joel Biggie

38.

Matonga, Brighton

39.

Mhandu, Cairo (rovněž znám jako Kairo)

40.

Mhonda, Fidellis

41.

Midzi, Amos Bernard (Mugenva)

42.

Mnangagwa, Emmerson Dambudzo

43.

Mohadi, Kembo Campbell Dugishi

44.

Moyo, Jonathan

45.

Moyo, Sibusio Bussie

46.

Moyo, Simon Khaya

47.

Mpofu, Obert Moses

48.

Muchena, Henry

49.

Muchena, Olivia Nyembesi (rovněž známa jako Nyembezi)

50.

Muchinguri, Oppah Chamu Zvipange

51.

Mudede, Tobaiwa (rovněž znám jako Tonneth)

52.

Mujuru, Joyce Teurai Ropa

53.

Mumbengegwi, Simbarashe Simbanenduku

54.

Murerwa, Herbert Muchemwa

55.

Musariri, Munyaradzi

56.

Mushohwe, Christopher Chindoti

57.

Mutezo, Munacho

58.

Mutinhiri, Ambros (rovněž znám jako Ambrose)

59.

Mzembi, Walter

60.

Mzilikazi, Morgan S.

61.

Nguni, Sylvester

62.

Nhema, Francis

63.

Nyanhongo, Magadzire Hubert

64.

Nyoni, Sithembiso Gile Glad

65.

Rugeje, Engelbert Abel

66.

Rungani, Victor TC

67.

Sakupwanya, Stanley

68.

Savanhu, Tendai

69.

Sekeramayi, Sydney (rovněž znám jako Sidney) Tigere

70.

Sekeremayi, Lovemore

71.

Shamu, Webster Kotiwani

72.

Shamuyarira, Nathan Marwirakuwa

73.

Shungu, Etherton

74.

Sibanda, Chris

75.

Sibanda, Misheck Julius Mpande

76.

Sigauke, David

77.

Sikosana, Absolom

78.

Tarumbwa, Nathaniel Charles

79.

Tomana, Johannes

80.

Veterai, Edmore

81.

Zimondi, Paradzai


II.   Subjekty

 

Název

1.

Cold Comfort Farm Trust Co-operative

2.

Comoil (PVT) Ltd

3.

Famba Safaris

4.

Jongwe Printing and Publishing Company (PVT) Ltd (rovněž znám jako Jongwe Printing and Publishing Co. nebo jako Jongwe Printing and Publishing Company)

5.

M & S Syndicate (PVT) Ltd

6.

OSLEG Ltd (rovněž znám jako Operation Sovereign Legitimacy)

7.

Swift Investments (PVT) Ltd

8.

Zidco Holdings (rovněž znám jako Zidco Holdings (PVT) Ltd)“


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/99


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 11. března 2013,

kterým se mění rozhodnutí 2011/163/EU o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES

(oznámeno pod číslem C(2013) 1279)

(Text s významem pro EHP)

(2013/161/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (1), a zejména na čl. 29 odst. 1 čtvrtý pododstavec a čl. 29 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 96/23/ES stanoví kontrolní opatření u látek a skupin reziduí uvedených v příloze I dané směrnice. Uvedená směrnice stanoví, že třetí země, z nichž je členským státům povoleno dovážet některá zvířata a živočišné produkty, na které se vztahuje uvedená směrnice, předloží plán sledování reziduí obsahující požadované záruky. Tento plán by měl zahrnovat alespoň skupiny reziduí a látky uvedené v dané příloze I.

(2)

Rozhodnutím Komise 2011/163/EU (2) se schvalují plány stanovené v článku 29 směrnice 96/23/ES (dále jen „plány“) předložené některými třetími zeměmi, které jsou v tabulce v příloze uvedeného nařízení, pro zvířata a živočišné produkty, jež jsou na uvedeném seznamu.

(3)

S ohledem na nedávné plány předložené některými třetími zeměmi a doplňující informace, které Komise obdržela, je třeba aktualizovat seznam třetích zemí, z nichž je členským státům povoleno dovážet některá zvířata a živočišné produkty, jak je stanoveno ve směrnici 96/23/ES, přičemž tento seznam je v současnosti uveden v příloze rozhodnutí 2011/163/EU (dále jen „seznam“).

(4)

Bosna a Hercegovina předložila Komisi plán týkající se drůbeže, mléka, vajec a medu. Uvedený plán poskytuje dostatečné záruky a měl by být schválen. Položky pro Bosnu a Hercegovinu týkající se drůbeže, mléka, vajec a medu by proto měly být zařazeny na seznam.

(5)

Japonsko předložilo Komisi plán týkající se hovězího dobytka. Uvedený plán poskytuje dostatečné záruky a měl by být schválen. Na seznam by proto měla být zařazena položka pro Japonsko týkající se hovězího dobytka.

(6)

Moldavsko předložilo Komisi plán týkající se drůbeže, akvakultury a vajec. Uvedený plán poskytuje dostatečné záruky a měl by být schválen. Položky pro Moldavsko týkající se drůbeže, akvakultury a vajec by proto měly být zařazeny na seznam.

(7)

Pitcairnovy ostrovy jsou v současnosti uvedeny v seznamu, pokud jde o med. Pitcairnovy ostrovy však nepředložily plán, jak vyžaduje článek 29 směrnice 96/23/ES. Pitcairnovy ostrovy by proto měly být ze seznamu odstraněny.

(8)

Vietnam předložil Komisi plán týkající se medu. Uvedený plán poskytuje dostatečné záruky a měl by být schválen. Na seznam by proto měla být zařazena položka pro Vietnam týkající se medu.

(9)

Aby se zabránilo narušení obchodu, mělo by být stanoveno přechodné období pro příslušné zásilky z Pitcairnových ostrovů, které byly osvědčeny a odeslány do Unie před datem použitelnosti tohoto rozhodnutí.

(10)

Rozhodnutí 2011/163/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí 2011/163/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Po dobu přechodného období do 16. května 2013 členské státy přijmou zásilky medu z Pitcairnových ostrovů, pokud dovozce prokáže, že produkty byly osvědčeny a odeslány do Unie před 1. dubnem 2013.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 11. března 2013.

Za Komisi

Tonio BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10.

(2)  Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Kód ISO2

Země

Hovězí dobytek

Ovce/kozy

Prasata

Koňovití

Drůbež

Akvakultura

Mléko

Vejce

Králíci

Volně žijící zvěř

Farmová zvěř

Med

AD

Andora

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

AE

Spojené arabské emiráty

 

 

 

 

 

X

X (1)

 

 

 

 

 

AL

Albánie

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

AR

Argentina

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Austrálie

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Bosna a Hercegovina

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

BD

Bangladéš

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BN

Brunej

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Brazílie

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

BW

Botswana

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Bělorusko

 

 

 

X (2)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Belize

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CA

Kanada

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Švýcarsko

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Chile

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CM

Kamerun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

CN

Čína

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

CO

Kolumbie

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CR

Kostarika

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Kuba

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

EC

Ekvádor

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Etiopie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Falklandy

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FO

Faerské ostrovy

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GH

Ghana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GM

Gambie

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GL

Grónsko

 

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

GT

Guatemala

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HN

Honduras

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

HR

Chorvatsko

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

X

X

X

X

ID

Indonésie

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Izrael

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

Indie

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

IR

Írán

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Jamajka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

JP

Japonsko

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KE

Keňa

 

 

 

 

 

 

X (1)

 

 

 

 

 

KG

Kyrgyzstán

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Jižní Korea

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

LB

Libanon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

LK

Srí Lanka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Maroko

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MD

Moldavsko

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

X

ME

Černá Hora

X

X

X

 

X

X

 

X

 

 

 

X

MG

Madagaskar

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

MK

Bývalá jugoslávská republika Makedonie (4)

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

MU

Mauricius

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MX

Mexiko

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Malajsie

 

 

 

 

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Mozambik

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Namibie

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

NC

Nová Kaledonie

X (3)

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

X

NI

Nikaragua

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Nový Zéland

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Panama

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Peru

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

PF

Francouzská Polynésie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PH

Filipíny

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PY

Paraguay

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Srbsko (5)

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Rusko

X

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X (6)

X

SA

Saúdská Arábie

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Singapur

X (3)

X (3)

X (3)

 

X (3)

X

X (3)

 

 

 

 

 

SM

San Marino

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SR

Surinam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

Salvador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Svazijsko

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Thajsko

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Tunisko

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Turecko

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

TW

Tchaj-wan

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Tanzanie

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

UA

Ukrajina

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

UG

Uganda

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

US

Spojené státy americké

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Uruguay

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

 

X

VE

Venezuela

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Vietnam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

YT

Mayotte

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ZA

Jižní Afrika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

ZM

Zambie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ZW

Zimbabwe

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 


(1)  Pouze velbloudí mléko.

(2)  Vývoz živých jatečných koňovitých do Unie (pouze zvířata určená pro produkci potravin).

(3)  Třetí země používající pouze suroviny buď z členských států, nebo z jiných třetích zemí schválených pro dovoz těchto surovin do Unie, v souladu s článkem 2.

(4)  Bývalá jugoslávská republika Makedonie; definitivní označení této země bude dohodnuto po skončení jednání, jež na toto téma v současné době probíhají v OSN.

(5)  Nezahrnuje Kosovo (tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova).

(6)  Pouze pro soby z Murmanské a Jamalskoněnecké oblasti.“


28.3.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/106


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 26. března 2013

o stanovení ročních emisních přídělů členských států na období 2013–2020 v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES

(oznámeno pod číslem C(2013) 1708)

(2013/162/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES ze dne 23. dubna 2009 o úsilí členských států snížit emise skleníkových plynů, aby byly splněny závazky Společenství v oblasti snížení emisí skleníkových plynů do roku 2020 (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Údaje o emisích skleníkových plynů ze zařízení, na něž se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES (2), získané z registru Unie, rozhodnutí Komise, národních alokačních plánů a úřední korespondence mezi Komisí a příslušnými členskými státy, představují ověřené údaje o emisích ve smyslu čl. 3 odst. 2 čtvrtého pododstavce rozhodnutí č. 406/2009/ES.

(2)

Údaje o celkovém množství emisí skleníkových plynů z plynů a činností uvedených v čl. 2 odst. 1 rozhodnutí č. 406/2009/ES, předložené v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES ze dne 11. února 2004 o mechanismu monitorování emisí skleníkových plynů ve Společenství a provádění Kjótského protokolu (3), sestavené v návaznosti na počáteční přezkum z roku 2012 provedený Komisí v souladu s pokyny k technickému přezkumu inventur emisí skleníkových plynů z roku 2012 (4), představují přehodnocené údaje o emisích skleníkových plynů v letech 2005, 2008, 2009 a 2010 ve smyslu čl. 3 odst. 2 čtvrtého pododstavce rozhodnutí č. 406/2009/ES.

(3)

Aby byla zajištěna soudržnost mezi stanovením ročních emisních přídělů a vykazovanými emisemi skleníkových plynů za každý rok, měly by být roční emisní příděly členských států vypočteny rovněž s pomocí hodnot potenciálu globálního oteplování uvedených ve čtvrté hodnotící zprávě IPCC přijaté rozhodnutím 15/CP.17. Takto vypočtené roční emisní příděly by měly být použitelné od prvního roku, za který se vykazování inventur skleníkových plynů s pomocí těchto nových hodnot potenciálu globálního oteplování stane povinným v souladu s článkem 3 rozhodnutí č. 280/2004/ES.

(4)

Údaje aktuálně vykazované v rámci národní inventury skleníkových plynů a národních a unijních registrů nedostačují na úrovni členských států k tomu, aby bylo možno na národní úrovni stanovit emise CO2 z civilního letectví, na které se nevztahuje směrnice 2003/87/ES. Emise CO2 z letů, na které se nevztahuje směrnice 2003/87/ES, představují pouze zanedbatelnou část celkového množství emisí skleníkových plynů a shromažďování dodatečných informací o těchto emisích by přineslo nepřiměřenou administrativní zátěž. Množství emisí CO2 spadající do kategorie „1.A.3.A civilní letectví“ inventury by proto mělo být za účelem stanovení ročních emisních přídělů považováno za rovné nule.

(5)

Roční emisní příděly členského státu pro rok 2020 by měly být vypočteny odečtením množství ověřených emisí skleníkových plynů ze zařízení, která v roce 2005 již existovala, od přehodnocených emisí skleníkových plynů v roce 2005 a upravením výsledku podle procentního podílu stanoveného v příloze II rozhodnutí č. 406/2009/ES.

(6)

Množství ověřených emisí skleníkových plynů ze zařízení by se mělo stanovit takto:

V případě členských států, které jsou zapojeny do systému obchodování s emisemi od roku 2005: množství emisí ze zařízení, na něž se vztahuje směrnice 2003/87/EC, v roce 2005 upravené o množství emisí skleníkových plynů ze zařízení, která se po úpravě oblasti působnosti použité členskými státy zařadila do systému obchodování s emisemi v období 2008–2012 nebo se z něj vyloučila, a množství emisí skleníkových plynů ze zařízení dočasně vyloučených ze systému obchodování s emisemi v roce 2005, avšak zařazených do systému obchodování s emisemi v období 2008–2012,

v případě členských států, které jsou zapojeny do systému obchodování s emisemi od roku 2007: množství emisí skleníkových plynů ze zařízení, na něž se vztahuje směrnice 2003/87/ES, v roce 2007,

v případě členských států, které jsou zapojeny do systému obchodování s emisemi od roku 2013: množství emisí skleníkových plynů ze zařízení, na něž se vztahuje směrnice 2003/87/ES, v roce 2005 (podle údajů oznámených příslušným členským státem a ověřených Komisí).

(7)

Průměrné množství emisí skleníkových plynů členského státu v roce 2009, který má kladnou mezní hodnotu emisí skleníkových plynů podle přílohy II rozhodnutí č. 406/2009/ES, by mělo být vypočteno odečtením průměrného množství ověřených emisí skleníkových plynů ze zařízení, na něž se vztahuje směrnice 2003/87/ES, v letech 2008, 2009 a 2010 v příslušném členském státě, od jeho průměrného množství celkových ověřených emisí skleníkových plynů v letech 2008, 2009 a 2010.

(8)

Roční emisní příděly členského státu s kladnou mezní hodnotou emisí skleníkových plynů podle přílohy II rozhodnutí č. 406/2009/ES na období 2013–2019 by se měly určit z lineární spojnice, která začíná průměrným množstvím emisí skleníkových plynů uvedeného členského státu v roce 2009 a končí jeho ročním emisním přídělem pro rok 2020.

(9)

Roční emisní příděl členského státu se zápornou mezní hodnotou emisí skleníkových plynů podle přílohy II rozhodnutí č. 406/2009/ES pro rok 2013 by měl být vypočten odečtením průměrného množství ověřených emisí skleníkových plynů ze zařízení, na něž se vztahuje směrnice 2003/87/ES, v letech 2008, 2009 a 2010 v příslušném členském státě od jeho průměrného množství celkových ověřených emisí skleníkových plynů v letech 2008, 2009 a 2010.

(10)

Roční emisní příděl členského státu se zápornou mezní hodnotou emisí skleníkových plynů podle přílohy II rozhodnutí č. 406/2009/ES na období 2014–2019 by se měl určit z lineární spojnice, která začíná ročním emisním přídělem uvedeného členského státu pro rok 2013 a končí jeho ročním emisním přídělem pro rok 2020.

(11)

Ověřené emise skleníkových plynů ze zařízení jednostranně zapojených do systému obchodování s emisemi v souladu s článkem 24 směrnice 2003/87/ES během období 2008–2012 by se neměly započítávat do průměrného množství ověřených emisí skleníkových plynů ze zařízení, na něž se vztahuje směrnice 2003/87/ES, v letech 2008, 2009 a 2010, neboť by to mělo za následek dvojnásobné započtení emisí skleníkových plynů během budoucích úprav ročních emisních přídělů v souladu s článkem 10 rozhodnutí č. 406/2009/ES.

(12)

S ohledem na přistoupení Chorvatska k Unii by se jeho roční emisní příděl za každý rok období 2013–2020 měl stanovit stejnou metodou jako v případě ostatních členských států. Tyto hodnoty by měly být použitelné od data přistoupení Chorvatska.

(13)

Vzhledem k tomu, že Evropská rada přijala rozhodnutí 2012/419/EU ze dne 11. července 2012, kterým se mění status ostrova Mayotte vůči Evropské unii (5) od roku 2014, zohlední se při výpočtu ročních emisních přídělů pro Francii od roku 2014 příslušné ověřené emise skleníkových plynů.

(14)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro změnu klimatu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Roční emisní příděly každého členského státu pro každý rok období 2013–2020 jsou stanoveny v příloze I a použijí se s výhradou případných úprav zveřejněných v souladu s článkem 10 rozhodnutí č. 406/2009/ES.

Článek 2

Bez ohledu na článek 1 se v případě, že akt přijatý v souladu s článkem 3 rozhodnutí č. 280/2004/ES stanoví pro členské státy povinnost předložit inventury emisí skleníkových plynů určené s pomocí hodnot potenciálu globálního oteplování uvedených ve čtvrté hodnotící zprávě IPCC přijaté rozhodnutím 15/CP.17 konference smluvních stran Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu, použijí roční emisní příděly stanovené v příloze II od prvního roku, za který se toto vykazování inventur skleníkových plynů stane povinným.

Článek 3

Roční emisní příděly Chorvatska stanovené v příloze I se použijí od data, kdy vstoupí v platnost smlouva o přistoupení Chorvatska.

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 26. března 2013.

Za Komisi

Connie HEDEGAARD

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 136.

(2)  Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.

(3)  Úř. věst. L 49, 19.2.2004, s. 1.

(4)  SWD(2012) 107 final ze dne 26. dubna 2012.

(5)  Úř. věst. L 204, 31.7.2012, s. 131.


PŘÍLOHA I

Roční emisní příděl členských států na období 2013–2020 vypočtený s pomocí hodnot potenciálu globálního oteplování uvedených ve druhé hodnotící zprávě IPCC

Země

Roční emisní příděl

(v tunách ekvivalentu oxidu uhličitého)

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Belgie

81 206 753

79 635 010

78 063 267

76 491 523

74 919 780

73 348 037

71 776 293

70 204 550

Bulharsko

27 308 615

27 514 835

27 721 056

27 927 276

28 133 496

28 339 716

28 545 936

28 752 156

Česká republika

63 569 006

64 248 654

64 928 302

65 607 950

66 287 597

66 967 245

67 646 893

68 326 541

Dánsko

35 873 692

34 996 609

34 119 525

33 242 442

32 365 359

31 488 276

30 611 193

29 734 110

Německo

487 095 510

480 020 642

472 945 774

465 870 905

458 796 037

451 721 169

444 646 301

437 571 432

Estonsko

6 111 145

6 133 644

6 156 143

6 178 641

6 201 140

6 223 639

6 246 137

6 268 636

Irsko

45 163 667

44 066 074

42 968 480

41 870 887

40 773 293

39 675 700

38 578 106

37 480 513

Řecko

58 909 882

59 158 791

59 407 700

59 656 609

59 905 518

60 154 427

60 403 336

60 652 245

Španělsko

228 883 459

226 977 713

225 071 967

223 166 221

221 260 475

219 354 728

217 448 982

215 543 236

Francie

397 926 454

393 291 390

388 254 953

383 218 516

378 182 079

373 145 642

368 109 206

363 072 769

Chorvatsko

20 596 027

20 761 917

20 927 807

21 093 696

21 259 586

21 425 476

21 591 366

21 757 255

Itálie

310 124 250

308 146 930

306 169 610

304 192 289

302 214 969

300 237 649

298 260 329

296 283 008

Kypr

5 552 863

5 547 275

5 541 687

5 536 100

5 530 512

5 524 924

5 519 336

5 513 749

Lotyšsko

9 005 483

9 092 810

9 180 137

9 267 464

9 354 791

9 442 119

9 529 446

9 616 773

Litva

16 661 613

16 941 467

17 221 321

17 501 174

17 781 028

18 060 882

18 340 736

18 620 590

Lucembursko

9 737 871

9 535 962

9 334 053

9 132 144

8 930 235

8 728 326

8 526 417

8 324 508

Maďarsko

49 291 591

50 388 303

51 485 014

52 581 726

53 678 437

54 775 149

55 871 861

56 968 572

Malta

1 113 574

1 112 781

1 111 988

1 111 195

1 110 402

1 109 609

1 108 816

1 108 023

Nizozemsko

121 835 387

119 628 131

117 420 874

115 213 617

113 006 361

110 799 104

108 591 847

106 384 590

Rakousko

53 598 131

53 032 042

52 465 953

51 899 864

51 333 775

50 767 686

50 201 597

49 635 508

Polsko

197 978 330

198 929 081

199 879 833

200 830 584

201 781 336

202 732 087

203 682 838

204 633 590

Portugalsko

47 653 190

47 920 641

48 188 091

48 455 541

48 722 992

48 990 442

49 257 893

49 525 343

Rumunsko

79 108 341

80 681 687

82 255 034

83 828 380

85 401 727

86 975 074

88 548 420

90 121 767

Slovinsko

11 890 136

11 916 713

11 943 289

11 969 866

11 996 442

12 023 018

12 049 595

12 076 171

Slovensko

25 095 979

25 413 609

25 731 240

26 048 870

26 366 500

26 684 130

27 001 761

27 319 391

Finsko

32 732 387

32 232 553

31 732 719

31 232 885

30 733 051

30 233 217

29 733 383

29 233 549

Švédsko

42 526 869

41 863 309

41 199 748

40 536 188

39 872 627

39 209 066

38 545 506

37 881 945

Spojené království

350 411 692

346 031 648

341 651 604

337 271 559

332 891 515

328 511 471

324 131 426

319 751 382


PŘÍLOHA II

Roční emisní příděl členských států na období 2013–2020 vypočtený s pomocí hodnot potenciálu globálního oteplování uvedených ve čtvrté hodnotící zprávě IPCC

Země

Roční emisní příděl

(v tunách ekvivalentu oxidu uhličitého)

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Belgie

82 376 327

80 774 027

79 171 726

77 569 425

75 967 124

74 364 823

72 762 523

71 160 222

Bulharsko

28 661 817

28 897 235

29 132 652

29 368 070

29 603 488

29 838 906

30 074 324

30 309 742

Česká republika

65 452 506

66 137 845

66 823 185

67 508 524

68 193 864

68 879 203

69 564 542

70 249 882

Dánsko

36 829 163

35 925 171

35 021 179

34 117 187

33 213 195

32 309 203

31 405 210

30 501 218

Německo

495 725 112

488 602 056

481 479 000

474 355 944

467 232 888

460 109 832

452 986 776

445 863 720

Estonsko

6 296 988

6 321 312

6 345 636

6 369 960

6 394 284

6 418 608

6 442 932

6 467 256

Irsko

47 226 256

46 089 109

44 951 963

43 814 816

42 677 670

41 540 523

40 403 377

39 266 230

Řecko

61 003 810

61 293 018

61 582 226

61 871 434

62 160 642

62 449 850

62 739 057

63 028 265

Španělsko

235 551 490

233 489 390

231 427 291

229 365 191

227 303 091

225 240 991

223 178 891

221 116 791

Francie

408 762 813

403 877 606

398 580 044

393 282 481

387 984 919

382 687 356

377 389 794

372 092 231

Chorvatsko

21 196 005

21 358 410

21 520 815

21 683 221

21 845 626

22 008 031

22 170 436

22 332 841

Itálie

317 768 849

315 628 134

313 487 419

311 346 703

309 205 988

307 065 273

304 924 558

302 783 843

Kypr

5 919 071

5 922 555

5 926 039

5 929 524

5 933 008

5 936 493

5 939 977

5 943 461

Lotyšsko

9 279 248

9 370 072

9 460 897

9 551 721

9 642 546

9 733 370

9 824 194

9 915 019

Litva

17 153 997

17 437 556

17 721 116

18 004 675

18 288 235

18 571 794

18 855 354

19 138 913

Lucembursko

9 814 716

9 610 393

9 406 070

9 201 747

8 997 423

8 793 100

8 588 777

8 384 454

Maďarsko

50 796 264

51 906 630

53 016 996

54 127 362

55 237 728

56 348 094

57 458 460

58 568 826

Malta

1 168 514

1 166 788

1 165 061

1 163 334

1 161 608

1 159 881

1 158 155

1 156 428

Nizozemsko

125 086 859

122 775 394

120 463 928

118 152 462

115 840 997

113 529 531

111 218 065

108 906 600

Rakousko

54 643 228

54 060 177

53 477 125

52 894 074

52 311 023

51 727 971

51 144 920

50 561 869

Polsko

204 579 390

205 621 337

206 663 283

207 705 229

208 747 175

209 789 121

210 831 068

211 873 014

Portugalsko

49 874 317

50 139 847

50 405 377

50 670 907

50 936 437

51 201 967

51 467 497

51 733 027

Rumunsko

83 080 513

84 765 858

86 451 202

88 136 547

89 821 891

91 507 236

93 192 581

94 877 925

Slovinsko

12 278 677

12 309 309

12 339 941

12 370 573

12 401 204

12 431 836

12 462 468

12 493 100

Slovensko

25 877 815

26 203 808

26 529 801

26 855 793

27 181 786

27 507 779

27 833 772

28 159 765

Finsko

33 497 046

32 977 333

32 457 619

31 937 905

31 418 191

30 898 477

30 378 764

29 859 050

Švédsko

43 386 459

42 715 001

42 043 544

41 372 087

40 700 630

40 029 172

39 357 715

38 686 258

Spojené království

358 980 526

354 455 751

349 930 975

345 406 200

340 881 425

336 356 649

331 831 874

327 307 099