ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2013.014.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 14 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 56 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2013/33/EU |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2013/35/EU |
|
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
18.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 27/2013
ze dne 15. ledna 2013,
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníkovců rodu Phycis ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí V, VI a VII plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1225/2010 ze dne 13. prosince 2010, kterým se pro roky 2011 a 2012 stanoví rybolovná práva na některé populace ryb hlubinných druhů pro plavidla EU (2), stanoví kvóty na rok 2012. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2012. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2012 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. ledna 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 1.
PŘÍLOHA
Č. |
FS/83/DSS |
Členský stát |
Španělsko |
Populace |
GFB/567- |
Druh |
Mníkovci (Phycis spp.) |
Oblast |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII |
Datum |
12.12.2012 |
18.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 28/2013
ze dne 15. ledna 2013,
kterým se stanoví zákaz rybolovu pakambaly velké a pakambaly východoatlantské ve vodách EU oblastí IIa a IV plavidly plujícími pod vlajkou Nizozemska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 44/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, na něž se vztahují mezinárodní jednání nebo dohody (2), stanoví kvóty na rok 2012. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2012. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2012 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. ledna 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. L 25, 27.1.2012, s. 55.
PŘÍLOHA
Č. |
84/TQ44 |
Členský stát |
Nizozemsko |
Populace |
Pakambala velká a pakambala východoatlantská (Psetta maxima a Scopthalmus rhombus) |
Druh |
T/B/2AC4-C |
Oblast |
Vody EU oblastí IIa a IV |
Datum |
22.12.2012 |
18.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 29/2013
ze dne 15. ledna 2013,
kterým se zakazuje rybolov tkaničnice tmavé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí VIII, IX a X plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1225/2010 ze dne 13. prosince 2010, kterým se pro roky 2011 a 2012 stanoví rybolovná práva na některé populace ryb hlubinných druhů pro plavidla EU (2), stanoví kvóty na rok 2012. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2012. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2012 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. ledna 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 1.
PŘÍLOHA
Č. |
85/DSS |
Členský stát |
Portugalsko |
Populace |
BSF/8910- |
Druh |
Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo) |
Oblast |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí VIII, IX a X |
Datum |
19.12.2012 |
18.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 30/2013
ze dne 17. ledna 2013,
kterým se mění nařízení (ES) č. 288/2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o podporu Společenství na poskytování ovoce a zeleniny a výrobků z ovoce, zeleniny a banánů dětem ve vzdělávacích zařízeních v rámci projektu „Ovoce do škol“, a kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 288/2009
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na smlouvu o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 3 odst. 4 této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na článek 50 uvedeného aktu,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 103h písm. f) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 4 nařízení Komise (ES) č. 288/2009 (2) stanoví prováděcí pravidla pro přidělení podpory Unie jednotlivým členským státům, které vytvářejí projekt „Ovoce do škol“. Zejména stanoví výši orientačních přídělů pro jednotlivé členské státy vypočtenou na základě počtu dětí ve věku šesti až deseti let. S přihlédnutím k úrovni provádění programu zaznamenané během prvních tří let a v zájmu zajištění řádného využití finančních prostředků Unie je nezbytné stanovit mechanismus napojený na výsledky dosažené členskými státy, jehož prostřednictvím by se omezila výše požadované podpory v případech, kdy přesahuje výši orientačních přídělů pro členské státy. |
(2) |
Článek 12 nařízení (ES) č. 288/2009 stanoví, že členské státy provádění svého projektu „Ovoce do škol“ každoročně sledují. S cílem vyjasnit povinnosti členských států s ohledem na hodnocení jejich projektu „Ovoce do škol“ je třeba upřesnit, že v rámci vnitrostátního hodnocení musí být posouzen rovněž dopad projektu na stravovací návyky dětí. |
(3) |
Komise vypracovala informační systém, který umožňuje elektronickou správu dokumentů a postupů v rámci jejích interních pracovních postupů a jejích vztahů s orgány podílejícími se na společné zemědělské politice. Má se za to, že některé oznamovací povinnosti uvedené v nařízení (ES) č. 288/2009 mohou být splněny prostřednictvím uvedeného systému v souladu s nařízením Komise (ES) č. 792/2009 ze dne 31. srpna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro předávání informací a dokumentů členskými státy Komisi v rámci provádění společné organizace trhů, režimu přímých plateb, propagace zemědělských produktů a režimů platných pro nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském moři (3). |
(4) |
Příloha II nařízení (ES) č. 288/2009 stanoví výši orientačního přidělení podpory Unie jednotlivým členským státům. Uvedenou přílohu je třeba přizpůsobit s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 288/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
S ohledem na přistoupení Chorvatska by měla být stanovena zvláštní pravidla týkající se provádění nařízení (ES) č. 288/2009 ve školním roce 2013/2014. Zejména je třeba stanovit datum pro předložení vnitrostátní strategie Chorvatska a jeho žádosti o podporu a určit zvláštní postup, jímž se zohlední plánovaný termín přijetí rozhodnutí Komise o stanovení konečného přidělení podpory Unie členským státům a předpokládané datum přistoupení Chorvatska. Vzhledem k časovým omezením vyplývajícím z potřeby stanovit konečné přidělení podpory Unie všem členským státům v dostatečném předstihu před začátkem školního roku by Komise při stanovení konečných přídělů podle čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 288/2009 měla výjimečně zohlednit všechna předběžná dobrovolná oznámení podaná Chorvatskem týkající se jeho strategie a žádosti o podporu, obdrží-li Komise tyto informace do 31. ledna. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna nařízení (ES) č. 288/2009
Nařízení (ES) č. 288/2009 se mění takto:
1) |
Článek 4 se mění takto:
|
2) |
V čl. 10 odst. 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:
|
3) |
V čl. 12 odst. 2 se první věta nahrazuje tímto: „Členské státy hodnotí provádění svého projektu „Ovoce do škol“ a posuzují jeho účinnost, včetně jeho dopadu na stravovací návyky dětí.“ |
4) |
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 Oznamování 1. Členské státy oznamují Komisi vždy do 30. listopadu roku, ve kterém končí období uvedené v čl. 4 odst. 1, tyto informace:
2. Jestliže členský stát změní strategii uvedenou v článku 3, oznámí Komisi novou strategii nejpozději do 31. ledna následujícího roku. 3. Oznámení uvedená v tomto nařízení se provádějí v souladu s nařízením (ES) č. 792/2009. 4. Komise pravidelně zveřejňuje strategie členských států a výsledky jimi prováděného sledování a hodnocení.“ |
5) |
Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
6) |
Příloha IIa se zrušuje. |
Článek 2
Zvláštní pravidla pro školní rok 2013/2014
1. Odchylně od čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 288/2009 ve spojení s přílohou II uvedeného nařízení rozhodne Komise v případě školního roku 2013/2014 o konečném přidělení podpory Unie podle čl. 4 odst. 4 třetího pododstavce s náležitým zohledněním všech předběžných informací o strategii a žádosti o podporu, které Chorvatsko předloží s ohledem na vstup v platnost smlouvy o přistoupení Chorvatska a s výhradou jejího vstupu v platnost, poskytne-li tyto informace dobrovolně do 31. ledna.
2. Odchylně od čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 288/2009 oznámí Chorvatsko svou strategii a žádost o podporu na školní rok 2013/2014 do 10. července 2013 a Komise odchylně od čl. 4 odst. 4 uvedeného nařízení rozhodne o konečném přidělení podpory Chorvatsku do 31. července 2013.
Článek 3
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 odst. 5 a čl. 2 odst. 2 vstoupí v platnost ke dni vstupu v platnost smlouvy o přistoupení Chorvatska s výhradou vstupu této smlouvy v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a je přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. ledna 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 94, 8.4.2009, s. 38.
(3) Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3.
(4) Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3.“
(5) Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 1.“
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA II
Orientační přidělení podpory Společenství jednotlivým členským státům
Členský stát |
Míra spolufinancování (v %) |
Děti ve věku 6–10 let absolutní počty |
EUR |
Rakousko |
50 |
439 035 |
1 303 700 |
Belgie |
50 |
592 936 |
1 760 700 |
Bulharsko |
75 |
320 634 |
1 428 200 |
Chorvatsko |
75 |
249 197 |
1 110 000 |
Kypr |
50 |
49 723 |
175 000 |
Česká republika |
73 |
454 532 |
1 963 100 |
Dánsko |
50 |
343 807 |
1 020 900 |
Estonsko |
75 |
62 570 |
278 700 |
Finsko |
50 |
299 866 |
890 500 |
Francie |
51 |
3 838 940 |
11 632 700 |
Německo |
52 |
3 972 476 |
12 333 000 |
Řecko |
59 |
521 233 |
1 837 700 |
Maďarsko |
69 |
503 542 |
2 051 800 |
Irsko |
50 |
282 388 |
838 500 |
Itálie |
58 |
2 710 492 |
9 403 100 |
Lotyšsko |
75 |
99 689 |
444 100 |
Litva |
75 |
191 033 |
850 900 |
Lucembursko |
50 |
29 277 |
175 000 |
Malta |
75 |
24 355 |
175 000 |
Nizozemsko |
50 |
985 163 |
2 925 400 |
Polsko |
75 |
2 044 899 |
9 108 500 |
Portugalsko |
68 |
539 685 |
2 172 300 |
Rumunsko |
75 |
1 107 350 |
4 932 400 |
Slovensko |
73 |
290 990 |
1 260 700 |
Slovinsko |
75 |
93 042 |
414 400 |
Španělsko |
59 |
2 006 143 |
7 073 400 |
Švédsko |
50 |
481 389 |
1 429 500 |
UK |
51 |
3 635 300 |
11 010 800 |
EU 28 |
58 |
26 169 686 |
90 000 000“ |
18.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/11 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 31/2013
ze dne 17. ledna 2013
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. ledna 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
67,8 |
TN |
80,7 |
|
TR |
124,7 |
|
ZZ |
91,1 |
|
0707 00 05 |
EG |
194,1 |
MA |
158,2 |
|
TR |
122,2 |
|
ZZ |
158,2 |
|
0709 91 00 |
EG |
144,1 |
ZZ |
144,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
98,6 |
TR |
126,5 |
|
ZZ |
112,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
53,7 |
MA |
63,4 |
|
TR |
61,9 |
|
ZA |
103,6 |
|
ZZ |
70,7 |
|
0805 20 10 |
IL |
162,4 |
MA |
90,3 |
|
ZZ |
126,4 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
119,5 |
KR |
139,7 |
|
TR |
81,7 |
|
ZZ |
113,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
87,0 |
TR |
75,0 |
|
ZZ |
81,0 |
|
0808 10 80 |
CN |
90,1 |
MK |
40,5 |
|
US |
200,8 |
|
ZZ |
110,5 |
|
0808 30 90 |
CN |
61,0 |
US |
132,9 |
|
ZZ |
97,0 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
18.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 32/2013
ze dne 17. ledna 2013,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 143 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 614/2009 ze dne 7. července 2009 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (2), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin. |
(2) |
Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 1484/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat toto opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem zveřejnění. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. ledna 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 181, 14.7.2009, s. 8.
(3) Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
Kód KN |
Popis |
Reprezentativní cena (EUR/100 kg) |
Jistota podle čl. 3 odst. 3 (EUR/100 kg) |
Původ (1) |
0207 12 10 |
70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
135,1 |
0 |
AR |
121,7 |
0 |
BR |
||
0207 12 90 |
65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
161,6 |
0 |
AR |
136,5 |
0 |
BR |
||
0207 14 10 |
Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené |
267,3 |
10 |
AR |
271,1 |
9 |
BR |
||
319,6 |
0 |
CL |
||
224,5 |
23 |
TH |
||
0207 25 10 |
80 % krůty – oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, s krkem, srdcem, játry a voletem, zmrazené |
193,1 |
0 |
BR |
0207 27 10 |
Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
329,0 |
0 |
BR |
312,8 |
0 |
CL |
||
0408 11 80 |
Žloutky |
569,2 |
0 |
AR |
0408 91 80 |
Vejce bez skořápky, sušená |
466,9 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí |
263,9 |
7 |
BR |
3502 11 90 |
Vaječný albumin, sušený |
712,1 |
0 |
AR |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.“
18.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/15 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 33/2013
ze dne 17. ledna 2013,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro drůbeží maso
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 a článek 170 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XX přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Unie pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
Vzhledem ke stávající situaci na trhu s drůbežím masem je třeba stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162, 163, 164, 167 a 169 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se náhrady mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy. |
(4) |
Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb v Unii je povolen a jež jsou opatřeny identifikačním označením podle čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Produkty by měly rovněž splňovat požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3). |
(5) |
V současnosti použitelné vývozní náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 962/2012 (4). Jelikož je třeba stanovit nové náhrady, mělo by být uvedené nařízení zrušeno. |
(6) |
S cílem reagovat na současnou situaci na trhu, zabránit tržním spekulacím a zajistit účinné řízení by toto nařízení mělo vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
(7) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují pro produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na identifikační označení, které jsou stanoveny v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004.
Článek 2
Prováděcí nařízení (EU) č. 962/2012 se zrušuje.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. ledna 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.
(4) Úř. věst. L 288, 19.10.2012, s. 6.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro drůbeží maso použitelné ode dne 18. ledna 2013
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
|||
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0105 14 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
10,85 |
|||
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
10,85 |
|||
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
10,85 |
|||
Pozn.: Kódy produktů a kódy míst určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Ostatní místa určení jsou stanovena takto:
|
ROZHODNUTÍ
18.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/18 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 20. prosince 2012
o jmenování čtyř členů správní rady Evropské agentury pro léčivé přípravky (EMA)
(2013/33/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky (1), a zejména na čl. 65 odst. 1 a 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na seznam kandidátů, který byl sestaven Komisí dne 8. srpna 2012,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Nikolaos DEDES, narozený dne 15. prosince 1966, Christophe HUGNET, narozený dne 1. února 1971, Wolf-Dieter LUDWIG, narozený dne 31. ledna 1952, a Wim WIENTJES, narozený dne 16. září 1937, jsou jmenováni členy správní rady Evropské agentury pro léčivé přípravky na období tří let.
Článek 2
Datum, k němuž tříleté období uvedené v článku 1 začne, určí správní rada Evropské agentury pro léčivé přípravky.
V Bruselu dne 20. prosince 2012.
Za Radu
předseda
E. FLOURENTZOU
(1) Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.
18.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/19 |
ROZHODNUTÍ RADY 2013/34/SZBP
ze dne 17. ledna 2013
o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 23. července 2012 Rada uznala, že vzhledem k dramatickým změnám v Mali je zapotřebí přehodnotit opatření, jež by Unie měla provádět na podporu znovunastolení demokratické vlády a obnovy právního státu na celém území Mali. Požádala vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komisi o předložení konkrétních návrhů opatření Unie v řadě oblastí s cílem reagovat na měnící se situaci. |
(2) |
Dopisy ze dne 18. září 2012 požádal prezident Republiky Mali Unii o podporu za účelem obnovy územní celistvosti Mali. |
(3) |
V rezoluci 2071 (2012) k situaci v Mali, přijaté dne 12. října 2012, vyjádřila Rada bezpečnosti Organizace spojených národů (OSN) vážné znepokojení nad důsledky nestabilní situace v severní části Mali pro region i širší oblast, zdůraznila, že v zájmu zachování stability v celé oblasti Sahelu je zapotřebí urychleně reagovat, a současně vyzvala mezinárodní partnery včetně Unie, aby poskytly malijské armádě a bezpečnostním silám pomoc, odbornou podporu, výcvik a podporu k budování kapacit. |
(4) |
V závěrech ze dne 15. října 2012 Rada vyzvala k naléhavému pokračování a prohloubení činností souvisejících s plánováním případné vojenské mise v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky, a zejména k vypracování koncepce řešení krize týkající se reorganizace a výcviku malijských obranných sil při zohlednění podmínek nezbytných pro účinnost případné mise, včetně plné podpory ze strany malijských orgánů a stanovení strategie pro ukončení mise. |
(5) |
V závěrech ze dne 19. listopadu 2012 Rada uvítala, že vysoká představitelka předložila koncepci řešení krize, a vyzvala příslušné pracovní skupiny, aby neodkladně přistoupily k jejímu posouzení, a umožnily tak její přijetí na zasedání Rady v prosinci 2012. |
(6) |
Dne 10. prosince 2012 Rada schválila koncepci řešení krize týkající se případné vojenské výcvikové mise v Mali v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky. Rada zdůraznila, že mise v Mali by byla zásadním prvkem komplexního přístupu Unie, jak je rozpracován ve strategii na podporu bezpečnosti a rozvoje v oblasti Sahelu. |
(7) |
Dne 24. prosince 2012 zaslal prezident Republiky Mali vysoké představitelce zvací dopis vítající nasazení vojenské výcvikové mise EU v Mali. |
(8) |
Politický a bezpečnostní výbor by měl z pověření Rady a vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) vykonávat politickou kontrolu nad vojenskou misí Unie, zajišťovat její strategické řízení a přijímat vhodná rozhodnutí v souladu s čl. 38 třetím pododstavcem Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“). |
(9) |
Je nutné sjednat a uzavřít mezinárodní dohody o postavení jednotek a personálu Unie a o účasti třetích států na misích Unie. |
(10) |
Podle čl. 41 odst. 2 Smlouvy o EU by měly operační výdaje vyplývající z tohoto rozhodnutí v souvislosti s vojenstvím nebo obranou hradit členské státy v souladu s rozhodnutím Rady 2011/871/SZBP ze dne 19. prosince 2011 o vytvoření mechanismu pro správu financování společných nákladů operací Evropské unie v souvislosti s vojenstvím nebo obranou (Athena) (1). |
(11) |
V souladu s článkem 5 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o EU a ke Smlouvě o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. Dánsko se neúčastní provádění tohoto rozhodnutí, a proto se nepodílí na financování této mise, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Mise
1. Unie provádí vojenskou výcvikovou misi (dále jen „EUTM Mali“), která má v jižní části Mali poskytnout vojenský výcvik a poradenství malijským ozbrojeným silám podléhajícím legitimním civilním orgánům s cílem přispět k obnovení jejich vojenské kapacity tak, aby mohly vést vojenské operace zaměřených na obnovu územní celistvosti Mali a snížení nebezpečí, které představují teroristické skupiny. EUTM Mali se nebude zapojovat do bojových operací.
2. Cílem EUTM Mali je reagovat na operační potřeby malijských ozbrojených sil poskytováním:
a) |
podpory v oblasti výcviku v zájmu posílení schopností malijských ozbrojených sil; |
b) |
výcviku a poradenství v oblasti velení a řízení, logistického řetězce a lidských zdrojů, jakož i odborné přípravy v mezinárodním humanitárním právu, ochraně civilistů a lidských práv. |
3. EUTM Mali směřuje k posílení podmínek pro řádnou politickou kontrolu malijských ozbrojených sil legitimními civilními orgány.
4. Činnosti EUTM Mali se provádějí v úzké koordinaci s dalšími aktéry zapojenými do podpory malijských ozbrojených sil, zejména s OSN a Hospodářským společenstvím států západní Afriky (ECOWAS).
Článek 2
Jmenování velitele mise EU
1. Velitelem mise EU je jmenován brigádní generál François LECOINTRE.
2. Velitel mise EU vykonává funkce velitele operace EU a velitele sil EU.
Článek 3
Určení velitelství mise
1. Velitelství mise EUTM Mali se nachází v Mali. Plní jak funkce operačního velitelství, tak funkce velitelství ozbrojených sil.
2. Velitelství mise zahrnuje podpůrnou buňku v Bruselu.
Článek 4
Plánování a zahájení EUTM Mali
Rozhodnutí o zahájení EUTM Mali přijme Rada po schválení plánu mise a pravidel zapojení.
Článek 5
Politická kontrola a strategické řízení
1. Politickou kontrolu a strategické řízení EUTM Mali vykonává z pověření Rady a vysokého představitele Politický a bezpečností výbor. Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí v souladu s článkem 38 Smlouvy o EU. Toto zmocnění zahrnuje pravomoc měnit plánovací dokumenty včetně plánu mise a linie velení. Zahrnuje rovněž pravomoc přijímat rozhodnutí o jmenování následných velitelů mise EU. Rozhodovací pravomoc, pokud jde o cíle a ukončení EUTM Mali, si ponechává Rada.
2. Politický a bezpečnostní výbor pravidelně podává zprávy Radě.
3. Předseda Vojenského výboru EU pravidelně podává Politickému a bezpečnostnímu výboru zprávy o průběhu EUTM Mali. Politický a bezpečnostní výbor může v případě potřeby pozvat velitele mise EU na svá zasedání.
Článek 6
Vojenské velení
1. Vojenský výbor EU sleduje řádný výkon EUTM Mali, za jejíž vedení odpovídá velitel mise EU.
2. Velitel mise EU pravidelně podává zprávy Vojenskému výboru EU. V případě potřeby může Vojenský výbor EU pozvat velitele mise EU na svá zasedání.
3. Předseda Vojenského výboru EU je hlavní kontaktní osobou pro velitele mise EU.
Článek 7
Soudržnost reakce Unie a koordinace
1. Vysoký představitel zajišťuje provádění tohoto rozhodnutí a rovněž jeho soulad s vnější činností Unie jako celku, včetně návaznosti na rozvojové programy Unie.
2. Aniž je dotčena linie velení, poskytují veliteli mise EU vedení v otázkách místní politické situace vedoucí delegace Unie v Bamaku v úzké koordinaci s koordinátorem EU pro oblast Sahelu.
3. EUTM Mali koordinuje svou činnost s misí Unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky v Nigeru (EUCAP SAHEL Niger) s cílem posoudit možnou součinnost.
4. EUTM Mali koordinuje své činnosti s dvoustrannými činnostmi prováděnými v Mali členskými státy a s dalšími aktéry mezinárodního společenství v regionu, zejména s OSN, Africkou unií, ECOWAS a bilaterálními aktéry, včetně Spojených států amerických a Kanady, a s klíčovými regionálními aktéry.
Článek 8
Účast třetích států
1. Aniž je dotčena rozhodovací samostatnost Unie a její jednotný institucionální rámec a v souladu s příslušnými pokyny Evropské rady, mohou být třetí státy vyzvány, aby se podílely na EUTM Mali.
2. Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor, aby vyzýval třetí státy k poskytnutí příspěvku a aby na doporučení velitele mise EU a Vojenského výboru EU přijímal odpovídající rozhodnutí o přijetí navrhovaných příspěvků.
3. Podrobná ujednání o účasti třetích států musí být předmětem dohod, které budou uzavřeny podle článku 37 Smlouvy o EU a postupem podle článku 218 Smlouvy o fungování EU. Jestliže Unie a třetí stát uzavřely dohodu, kterou se vytváří rámec pro účast tohoto třetího státu na misích Unie pro řešení krizí, použije se uvedená dohoda v souvislosti s EUTM Mali.
4. Třetí státy, které poskytují pro EUTM Mali významné vojenské příspěvky, mají ve vztahu k běžnému řízení EUTM Mali stejná práva a povinnosti jako členské státy, které se EUTM Mali účastní.
5. Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor, aby přijal rozhodnutí o zřízení Výboru přispěvatelů, pokud třetí státy poskytnou významné vojenské příspěvky.
Článek 9
Postavení personálu pod vedením EU
Postavení jednotek pod vedením Unie a jejich personálu, včetně jejich výsad, imunit a dalších záruk nezbytných pro splnění a řádné fungování jejich mise, bude předmětem dohody, která bude uzavřena podle článku 37 Smlouvy o EU a postupem podle článku 218 Smlouvy o fungování EU.
Článek 10
Finanční ustanovení
1. Společné náklady EUTM Mali jsou spravovány v souladu s rozhodnutím 2011/871/SZBP.
2. Finanční referenční částka určená na krytí společných nákladů EUTM Mali se stanoví na 12,3 milionů EUR. Procentní sazba referenční částky podle čl. 25 odst. 1 rozhodnutí 2011/871/SZBP se stanoví na 50 % a procentní sazba pro závazky uvedené v čl. 32 odst. 3 rozhodnutí 2011/871/SZBP se stanoví na 70 %.
Článek 11
Předávání informací
1. Vysoký představitel je v souladu s rozhodnutím Rady 2011/292/EU ze dne 31. března 2011 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (2) oprávněn podle potřeby a v souladu s potřebami EUTM Mali předávat třetím státům přidruženým k tomuto rozhodnutí utajované informace EU vytvořené pro účely EUTM Mali:
a) |
až do stupně utajení stanoveného v použitelných dohodách o bezpečnosti informací, které byly uzavřeny mezi Unií a dotčeným třetím státem, nebo |
b) |
v ostatních případech až do stupně utajení „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“. |
2. Vysoký představitel je v souladu s rozhodnutím 2011/292/EU rovněž oprávněn v souladu s operačními potřebami mise předávat OSN a ECOWAS utajované informace EU vytvořené pro účely EUTM Mali až do stupně utajení „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“. Za tímto účelem BUDou vypracována ujednání mezi vysokým představitelem a příslušnými orgány OSN a ECOWAS.
3. V případě zvláštní a neodkladné operační potřeby je vysoký představitel v souladu s rozhodnutím 2011/292/EU rovněž oprávněn předávat hostitelskému státu veškeré utajované informace EU vytvořené pro účely EUTM Mali až do stupně utajení „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“. Za tímto účelem jsou vypracována ujednání mezi vysokým představitelem a příslušnými orgány hostitelského státu.
4. Vysoký představitel je oprávněn předávat třetím státům přidruženým k tomuto rozhodnutí veškeré neutajované dokumenty EU o jednáních Rady týkajících se EUTM Mali, na které se vztahuje služební tajemství podle čl. 6 odst. 1 jednacího řádu Rady (3).
5. Vysoký představitel může oprávnění uvedená v odstavcích 1 až 4 i způsobilost uzavírat ujednání uvedená v odstavcích 2 a 3 přenést na zaměstnance Evropské služby pro vnější činnost nebo na velitele mise EU.
Článek 12
Vstup v platnost a ukončení mise
1. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
2. Mandát EUTM Mali končí patnáct měsíců po přijetí rozhodnutí Rady o jejím zahájení.
3. Toto rozhodnutí pozbývá platnosti dnem uzavření velitelství mise v souladu se schváleným plánem ukončení EUTM Mali, aniž jsou dotčeny postupy týkající se auditu a předkládání účtů EUTM Mali podle rozhodnutí 2011/871/SZBP.
V Bruselu dne 17. ledna 2013.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Úř. věst. L 343, 23.12.2011, s. 35.
(2) Úř. věst. L 141, 27.5.2011, s. 17.
(3) Rozhodnutí Rady 2009/937/EU ze dne 1. prosince 2009, kterým se přijímá její jednací řád (Úř. věst. L 325, 11.12.2009, s. 35).
18.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 14/22 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 19. prosince 2012
o dočasných změnách pravidel týkajících se způsobilosti zajištění denominovaného v cizí měně
(ECB/2012/34)
(2013/35/EU)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 2 první odrážku této smlouvy,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na články 12.1 a 14.3 ve spojení s čl. 3.1 první odrážkou a článkem 18.2 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 18.1 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky mohou Evropská centrální banka (ECB) a národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro (dále jen „národní centrální banky“), provádět úvěrové operace s úvěrovými institucemi a ostatními účastníky trhu s tím, že úvěry jsou dostatečně zajištěny. Standardní podmínky, za nichž jsou ECB a národní centrální banky připraveny provádět úvěrové operace, včetně kritérií, podle kterých se určuje způsobilost zajištění pro účely úvěrových operací Eurosystému, jsou stanoveny v příloze I obecných zásad ECB/2011/14 ze dne 20. září 2011 o nástrojích a postupech měnové politiky Eurosystému (1). |
(2) |
Podle oddílu 1.6 přílohy I obecných zásad ECB/2011/14 může Rada guvernérů ECB kdykoli měnit nástroje, podmínky, kritéria a postupy provádění operací měnové politiky Eurosystému. |
(3) |
S cílem podpořit poskytování likvidity protistranám operací měnové politiky Eurosystému se Rada guvernérů dne 6. září 2012 rozhodla dočasně rozšířit kritéria, podle kterých se určuje způsobilost aktiv používaných jako zajištění při operacích měnové politiky Eurosystému, a jako způsobilá aktiva pro operace měnové politiky přijímat obchodovatelné dluhové nástroje denominované v librách šterlinků, jenech nebo amerických dolarech. Toto rozhodnutí Rady guvernérů bylo provedeno dne 10. října 2012 obecnými zásadami ECB/2012/23 (2), kterými byly změněny obecné zásady ECB/2012/18 ze dne 2. srpna 2012 o dodatečných dočasných opatřeních týkajících se refinančních operací Eurosystému a způsobilosti zajištění a o změně obecných zásad ECB/2007/9 (3). |
(4) |
Dne 26. listopadu 2012 Rada guvernérů přijala obecné zásady ECB/2012/25, kterými se mění obecné zásady ECB/2011/14 o nástrojích a postupech měnové politiky Eurosystému (4). Jedním z důvodů této změny bylo vymezení těch kupónových struktur obchodovatelných dluhových nástrojů, které jsou akceptovány rámcem měnové politiky Eurosystému. |
(5) |
Některé obchodovatelné dluhové nástroje denominované v cizí měně, které jsou v současné době způsobilé v souladu s článkem 5a obecných zásad ECB/2012/18, mají kupóny s jednotnou proměnlivou sazbou, vázáné na index, jenž odpovídá sazbě peněžního trhu v měně, v níž jsou denominovány. Tyto nástroje by se od 3. ledna 2013, tedy ode dne, kdy začnou platit poslední změny obecných zásad ECB/2011/14, staly nezpůsobilými. Rada guvernérů se však domnívá, že obchodovatelné dluhové nástroje denominované v cizí měně by měly být i nadále dočasně způsobilé jako zajištění pro operace měnové politiky Eurosystému bez ohledu na to, zda jsou jejich kupóny vázány na úrokovou sazbu v jiné měně, než je euro, nebo na indexy inflace zemí mimo eurozónu. Z tohoto důvodu se Rada guvernérů rozhodla pozastavit uplatňování příslušného ustanovení obecných zásad ECB/2011/14, které by bylo překážkou pokračující způsobilosti těchto aktiv. |
(6) |
Dodatečná opatření uvedená v tomto rozhodnutí by se měla uplatňovat dočasně, a to do doby, kdy Rada guvernérů usoudí, že již nejsou nezbytná k zajištění náležitého fungování transmisního mechanismu měnové politiky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pozastavení uplatňování některých ustanovení přílohy I obecných zásad ECB/2011/14
1. Uplatňování minimálních kritérií Eurosystému týkajících se způsobilosti kupónů, jak jsou uvedena v oddíle 6.2.1.1 bodě 1 písm. b) přílohy I obecných zásad ECB/2011/14, se pozastavuje ve vztahu k obchodovatelným dluhovým nástrojům denominovaným v cizí měně v souladu s článkem 2.
2. V případě rozporu mezi tímto rozhodnutím a obecnými zásadami ECB/2011/14, tak jak jsou národními centrálními bankami provedeny na vnitrostátní úrovni, má přednost toto rozhodnutí.
3. V případě rozporu mezi tímto rozhodnutím a obecnými zásadami ECB/2012/18, tak jak jsou národními centrálními bankami provedeny na vnitrostátní úrovni, má přednost toto rozhodnutí.
4. Nestanoví-li toto rozhodnutí jinak, uplatňují národní centrální banky nadále veškerá ustanovení obecných zásad ECB/2011/14 a ECB/2012/18.
Článek 2
Pokračující způsobilost některých aktiv denominovaných v librách šterlinků, jenech nebo amerických dolarech jako zajištění
1. Obchodovatelné dluhové nástroje způsobilé podle článku 5a obecných zásad ECB/2012/18, které mají kupóny vázané pouze na jednu sazbu peněžního trhu v měně, v níž jsou denominovány, nebo na index inflace příslušné země, přičemž neobsahují žádné struktury typu „discrete range“, „range accrual“, „ratchet“ ani jiné obdobné složité struktury, jsou způsobilé pro účely operací měnové politiky Eurosystému.
2. Kromě úrokových sazeb uvedených v odstavci 1 může ECB se souhlasem Rady guvernérů na svých internetových stránkách www.ecb.europa.eu zveřejnit seznam dalších přijatelných referenčních úrokových sazeb v cizí měně.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 3. ledna 2013.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 19. prosince 2012.
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Úř. věst. L 331, 14.12.2011, s. 1.
(2) Úř. věst. L 284, 17.10.2012, s. 14.
(3) Úř. věst. L 218, 15.8.2012, s. 20.
(4) Úř. věst. L 348, 18.12.2012, s. 30.