ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2012.336.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 336

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 55
8. prosince 2012


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1159/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1160/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o vzor veterinárního osvědčení pro domácí skot určený pro tranzit z Kaliningradské oblasti do jiných oblastí Ruska přes území Litvy ( 1 )

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1161/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku fenbendazol ( 1 )

14

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1162/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se mění rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položky pro Rusko v seznamech třetích zemí, z nichž lze do Unie dovážet některé maso, masné výrobky a vejce ( 1 )

17

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1163/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se stanoví pravidla pro správu a rozdělování textilních kvót stanovených pro rok 2013 podle nařízení Rady (ES) č. 517/94

22

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1164/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se mění přílohy I a II nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí

29

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1165/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 517/94 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství

55

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1166/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání dimethyldiuhličitanu (E 242) v některých alkoholických výrobcích ( 1 )

75

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1167/2012 ze dne 7. prosince 2012 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

78

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2012/758/EU

 

*

Rozhodnutí Evropské rady ze dne 22. listopadu 2012, o jmenování člena Výkonné rady Evropské centrální banky

80

 

 

2012/759/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 29. listopadu 2012 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Generální radě Světové obchodní organizace k přistoupení Tádžikistánu ke Světové obchodní organizaci

81

 

 

2012/760/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 6. prosince 2012 o jmenování jedné německé členky a jednoho německého náhradníka Výboru regionů

82

 

 

2012/761/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 30. listopadu 2012, kterým se schvalují roční a víceleté programy a finanční příspěvek Unie na eradikaci, tlumení a sledování některých nákaz zvířat a zoonóz předložené členskými státy pro rok 2013 (oznámeno pod číslem C(2012) 8682)

83

 

 

2012/762/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 6. prosince 2012, kterým se mění rozhodnutí 2009/821/ES, pokud jde o seznamy stanovišť hraniční kontroly a veterinárních jednotek v TRACES (oznámeno pod číslem C(2012) 8889)  ( 1 )

94

 

 

Opravy

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1012/2012 ze dne 5. listopadu 2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005 a nařízení (ES) č. 1251/2008, pokud jde o seznam druhů přenašečů, zdravotní požadavky a požadavky na osvědčení, které se týkají epizootického vředového syndromu, a pokud jde o položku pro Thajsko uvedenou na seznamu třetích zemí, z nichž je povolen dovoz některých ryb a produktů rybolovu do Unie (Úř. věst. L 306 ze dne 6.11.2012)

101

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1159/2012

ze dne 7. prosince 2012,

kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1) (dále jen „kodex“), a zejména na článek 247 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (2) stanoví podmínky, za nichž je možné u zboží, které bylo dovezeno na území členského státu z jiného členského státu, prokázat status zboží Společenství. V současné době však nařízení nestanoví možnost prokázat status zboží Společenství u zboží, které bylo přepraveno z jednoho místa v členském státě přes území třetí země na jiné místo na území stejného členského státu. Nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto mělo být změněno, aby obsahovalo uvedenou možnost.

(2)

Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 756/2012 (3) byla změněna příloha 38 nařízení (EHS) č. 2454/93, v níž je uveden seznam kódů balení vycházející z doporučení č. 21 Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů. Formát kódů balení uvedený v kolonce 31 přílohy 38 se změnil z alfabetického2 (a2) na alfanumerický2 (an2). Kód Typ/délka druhu nákladových kusů uvedený v příloze 37a by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(3)

Chorvatská republika přistoupila jako smluvní strana k úmluvě ze dne 20. května 1987 mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu (4) (dále jen „úmluva“) dne 1. července 2012. Rozhodnutím Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim č. 3/2012 ze dne 26. června 2012 (5) byla úmluva změněna s cílem přizpůsobit záruční listiny pro společný tranzit, aby bylo zohledněno přistoupení Chorvatska k úmluvě. Odpovídající záruční listiny pro tranzitní režim Společenství podle nařízení (EHS) č. 2454/93 by měly být patřičně upraveny.

(4)

Jelikož podle rozhodnutí č. 3/2012 se požaduje, aby se záruční listiny přizpůsobené přistoupení Chorvatska používaly od 1. července 2012, odpovídající záruční listiny požadované podle nařízení (EHS) č. 2454/93 by měly být rovněž upraveny s účinností od uvedeného data. Nicméně by měla být stanovena pravidla, aby v přechodném období bylo možné používat záruční listiny v souladu se vzorem použitelným před 1. červencem 2012 s podmínkou nezbytných úprav.

(5)

Nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:

1.

Článek 314 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Je-li zboží ve smyslu článku 313 považováno za zboží, které není zbožím Společenství, je možno jeho status zboží Společenství prokázat podle čl. 314c odst. 1 pouze tehdy, pokud zboží splňuje podmínky stanovené v kterémkoli z těchto bodů:

a)

zboží je dopravováno mezi dvěma místy nacházejícími se na celním území Společenství a dočasně opustí celní území Společenství, aniž by vstoupilo na území třetí země;

b)

zboží je mezi dvěma místy nacházejícími se na celním území Společenství dopravováno přes území třetí země, a to na podkladě jediného přepravního dokladu vystaveného v některém členském státě;

c)

zboží je mezi dvěma místy nacházejícími se na celním území Společenství dopravováno přes území třetí země, kde bylo přeloženo do jiného dopravního prostředku, než na který bylo původně naloženo, přičemž byl vystaven nový přepravní doklad vydaný pro dopravu zboží z třetí země a je k němu připojena kopie původního přepravního dokladu vydaného pro dopravu zboží mezi dvěma místy nacházejícími se na celním území Společenství.“;

b)

vkládá se nový odstavec 2a, který zní:

„2a   V případě, že zboží bylo dopraveno tak, jak je uvedeno v odst. 1 písm. c), příslušné celní orgány v místě zpětného dovozu zboží na celní území Společenství provedou následné ověření správnosti údajů uvedených na kopii původního přepravního dokladu v souladu s požadavky správní spolupráce mezi členskými státy podle článku 314a.“

2.

V příloze 37a hlavě II oddílu B se pod nadpisem „Druh nákladových kusů (kolonka 31)“ znění „Typ/délka a2“ nahrazuje zněním „Typ/délka an2“.

3.

Příloha 48 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze I tohoto nařízení.

4.

Příloha 49 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

5.

Příloha 50 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení.

6.

V příloze 51, v kolonce 7 se mezi slova „Evropské společenství“ a „Island“ vkládá slovo „Chorvatsko“.

7.

V příloze 51a, v kolonce 6 se mezi slova „Evropské společenství“ a „Island“ vkládá slovo „Chorvatsko“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. července 2012.

Hospodářské subjekty však mohou do 30. června 2013 používat vzorový formulář uvedený v příloze 48, 49, 50, 51 nebo 51a nařízení (EHS) č. 2454/93 ve znění prováděcího nařízení (EU) č. 756/2012 s podmínkou nezbytných geografických úprav a úprav týkajících se služební adresy nebo oprávněného zástupce.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 253, 2.10.1993, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 223, 21.8.2012, s. 8.

(4)  Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.

(5)  Úř. věst. L 182, 13.7.2012, s. 42.


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA 48

SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ

SOUBORNÁ JISTOTA

I.   Závazek ručitele

1.

Podepsaná/podepsaný (1)

trvalým bydlištěm (sídlem) (2)

poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky v …

ručení až do výše maximální částky

představující 100 %/50 %/30 % (3) referenční částky ve prospěch Evropské unie

(zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska)

a ve prospěch Chorvatské republiky, Islandské republiky, Norského království, Švýcarské konfederace, Andorrského knížectví a Republiky San Marino (4)

za jakoukoli částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný (5) …dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících se zbožím propuštěným do tranzitního režimu Společenství nebo společného tranzitního režimu.

2.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše uvedené maximální částky, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země.

Tato částka může být snížena o částky již zaplacené na základě tohoto závazku pouze v případě, že byl/byla podepsaný/podepsaná vyzván/vyzvána k uhrazení dluhu vzniklého během operace v tranzitním režimu Společenství nebo během operace ve společném tranzitním režimu, která byla zahájena před doručením výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě 30 dnů od jejího doručení.

3.

Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4.

Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/podepsaná svou služební adresu (6) v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1:

Země

Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres budou považovány za jemu/jí řádné doručené.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V … dne …

(podpis) (7)

II.   Přijetí celním úřadem záruky

Celní úřad záruky

Závazek ručitele přijat dne

(razítko a podpis)


(1)  Příjmení a jméno nebo obchodní firma.

(2)  Úplná adresa.

(3)  Nehodící se škrtněte.

(4)  Škrtněte jméno všech smluvních stran nebo států (Andorra nebo San Marino), jejichž územím zboží přepravováno nebude. Odkazy na Andorrské knížectví nebo Republiku San Marino se vztahují pouze k operacím tranzitního režimu Společenství.

(5)  Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa hlavního povinného.

(6)  Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v odst. 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců.

(7)  Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Ručení na částku …“ s částkou vypsanou slovy.“


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA 49

SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ

JEDNOTLIVÁ JISTOTA

I.   Závazek ručitele

1.

Podepsaná/podepsaný (1)

trvalým bydlištěm (sídlem) (2)

poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky v …

ručení až do výše maximální částky

ve prospěch Evropské unie

(zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska)

a ve prospěch Chorvatské republiky, Islandské republiky, Norského království, Švýcarské konfederace, Andorrského knížectví a Republiky San Marino (3) za jakoukoli částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou

hlavní povinný (4)

dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství od celního úřadu odeslání v …

do celního úřadu určení v …

Popis zboží:

2.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země.

3.

Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i v tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4.

Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/podepsaná svou služební adresu (5) v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1:

Země

Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres budou považovány za jemu/jí řádné doručené.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V … dne …

(podpis) (6)

II.   Přijetí celním úřadem záruky

Celní úřad záruky …

Závazek ručitele přijat dne … za účelem zajištění operace ve společném tranzitním režimu nebo tranzitním režimu Společenství podle tranzitního prohlášení č. … ze dne … (7)

(razítko a podpis)


(1)  Příjmení a jméno nebo obchodní firma.

(2)  Úplná adresa.

(3)  Škrtněte jméno všech smluvních stran nebo států (Andorra nebo San Marino), jejichž územím zboží přepravováno nebude. Odkazy na Andorrské knížectví nebo Republiku San Marino se vztahují pouze k operacím tranzitního režimu Společenství.

(4)  Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa hlavního povinného.

(5)  Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v odst. 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců.

(6)  Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Ručení na částku …“ s částkou vypsanou slovy.

(7)  Vyplní celní úřad odeslání.“


PŘÍLOHA III

„PŘÍLOHA 50

SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ

JEDNOTLIVÁ JISTOTA SE ZÁRUČNÍMI DOKLADY

I.   Závazek ručitele

1.

Podepsaná/podepsaný (1)

trvalým bydlištěm (sídlem) (2)

poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem ručení celnímu úřadu záruky v …

ve prospěch Evropské unie

(zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska)

a ve prospěch Chorvatské republiky, Islandské republiky, Norského království, Švýcarské konfederace, Andorrského knížectví a Republiky San Marino (3)

za jakoukoli částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství, k čemuž se podepsaný/podepsaná zavázal/zavázala vystavením záručních dokladů jednotlivé jistoty do maximální výše 7 000 EUR na záruční doklad.

2.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše 7 000 EUR za každý záruční doklad jednotlivé jistoty, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země.

3.

Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4.

Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/podepsaná svou služební adresu (4) v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1:

Země

Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres budou považovány za jemu/jí řádné doručené.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V … dne …

(podpis) (5)

II.   Přijetí celním úřadem záruky

Celní úřad záruky

Závazek ručitele přijat dne

(razítko a podpis)


(1)  Příjmení a jméno nebo obchodní firma.

(2)  Úplná adresa.

(3)  Pouze pro operace v tranzitním režimu Společenství.

(4)  Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v odst. 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců.

(5)  Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Ručení“.“


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1160/2012

ze dne 7. prosince 2012,

kterým se mění nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o vzor veterinárního osvědčení pro domácí skot určený pro tranzit z Kaliningradské oblasti do jiných oblastí Ruska přes území Litvy

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 první pododstavec, čl. 7 písm. e) a čl.13 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2004/68/ES stanoví veterinární požadavky pro tranzit živých kopytníků přes území Unie. Stanoví, že pro tranzit živých kopytníků ze schválených třetích zemí přes území Unie mohou být stanoveny zvláštní podmínky, včetně vzorů veterinárních osvědčení, pokud jsou taková zvířata v tranzitu přes území Unie přes schválená stanoviště hraniční kontroly, s celním a úředním veterinárním schválením a dohledem, a bez jakékoli zastávky na území Unie kromě zastávek nezbytných pro zajištění dobrých životních podmínek zvířat.

(2)

Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (2), stanoví požadavky na veterinární osvědčení pro vstup některých zásilek živých zvířat, včetně kopytníků, do Unie. Příloha I uvedeného nařízení stanoví seznam třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup takových zásilek do Unie, a vzory veterinárních osvědčení, které mají uvedené zásilky doprovázet.

(3)

Požadavky na tranzit živého skotu určeného k chovu a produkci z Kaliningradské oblasti přes území Litvy směřujícího do jiných oblastí Ruska v současnosti stanoví osvědčení mimo jiné toho, že zvířata před přemístěním pobývala na území Kaliningradu od narození nebo nejméně šest měsíců před datem odeslání přes území Unie a během posledních 30 dnů nepřišla do styku s dovezenou spárkatou zvěří.

(4)

Rusko požádalo o revizi uvedených požadavků tak, aby umožňovaly tranzit živého skotu určeného k chovu a produkci pocházejícího z Unie, který však byl dovezen do Kaliningradské oblasti, přes území Litvy, aniž by se uplatňoval požadavek na minimální dobu předchozího pobytu zvířat v uvedené oblasti.

(5)

Vzhledem k příznivé veterinární situaci v Unii je vhodné stanovit alternativní požadavek na osvědčení pro tranzit takových zvířat prostřednictvím silničních vozidel z Kaliningradu přes území Litvy do jiných částí území Ruska. V zájmu ochrany nákazového statusu Unie by měl být takový tranzit povolen pouze v případě, že je poskytnuto příslušné osvědčení o tom, že zvířata po dovozu do Kaliningradu pobývala v zařízeních, v nichž pobývala pouze zvířata pocházející z Unie.

(6)

Vzor veterinárního osvědčení „BOV-X-TRANSIT-RU“ stanovený v příloze I části 2 nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(7)

Nařízení (EU) č. 206/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V příloze I části 2 nařízení (EU) č. 206/2010 se vzor veterinárního osvědčení BOV-X-TRANSIT-RU nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321.

(2)  Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1.


PŘÍLOHA

Vzor BOV-X-TRANSIT-RU

Image

Image

Image


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/14


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1161/2012

ze dne 7. prosince 2012,

kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku fenbendazol

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,

s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Maximální limit reziduí farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat by měl být stanoven podle nařízení (ES) č. 470/2009.

(2)

Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (2).

(3)

Fenbendazol je v současnosti zařazen v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako povolená látka u všech přežvýkavců, pokud jde o svalovinu, tuk, játra, ledviny a mléko, a u prasat a koňovitých pokud jde o svalovinu, tuk, játra a ledviny.

(4)

Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o rozšíření stávající položky pro fenbendazol tak, aby zahrnovala kuřata.

(5)

V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 470/2009 zváží Evropská agentura pro léčivé přípravky, zda mají být maximální limity reziduí stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu nebo maximální limity reziduí stanovené u jednoho nebo více určitých druhů používány i u jiných druhů. Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil, aby byly maximální limity reziduí pro fenbendazol stanovené provšechny přežvýkavce, prasata a koňovité extrapolovány na všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou ryb, a to na svalovinu, tuk, játra, ledviny, mléko a vejce.

(6)

Položka pro fenbendazol v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být změněna tak, aby zahrnovala všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou ryb a jako cílovou tkáň též vejce.

(7)

Je vhodné poskytnout dotčeným zúčastněným stranám přiměřenou lhůtu k přijetí opatření, jež by mohla být nutná k zajištění souladu s nově stanoveným maximálním limitem reziduí.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 6. února 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1.


PŘÍLOHA

Položka pro fenbendazol v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se nahrazuje tímto:

Farmakologicky účinná(-é) látka(-y)

Indikátorové reziduum

Druh zvířat

MRL

Cílové tkáně

Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009)

Zařazení podle léčebného účelu

„fenbendazol

suma extrahovatelných reziduí, která mohou být oxidována na oxfendazol sulfon

všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou ryb

50 μg/kg

svalovina

U prasat a u drůbeže se MRL pro tuk vztahuje na „kůži a tuk v přirozeném poměru“

antiparazitika/antiparazitika vnitřní“

50 μg/kg

tuk

500 μg/kg

játra

50 μg/kg

ledviny

10 μg/kg

mléko

1 300 μg/kg

vejce


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/17


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1162/2012

ze dne 7. prosince 2012,

kterým se mění rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položky pro Rusko v seznamech třetích zemí, z nichž lze do Unie dovážet některé maso, masné výrobky a vejce

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 2007/777/ES ze dne 29. listopadu 2007, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušuje rozhodnutí 2005/432/ES (2), stanoví pravidla pro dovoz do Unie, tranzit přes Unii a uskladnění v Unii zásilek masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev, jak jsou definovány v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (3).

(2)

Část 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES stanoví seznam třetích zemí nebo jejich částí, ze kterých je povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev do Unie, a to za podmínky, že tyto komodity splní požadavky na ošetření, které jsou v uvedené části stanoveny. V případě, že jsou třetí země pro účely zařazení na uvedený seznam rozděleny do regionů, jsou jejich regionalizovaná území stanovena v části 1 uvedené přílohy.

(3)

Část 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES vymezuje ošetření stanovená v části 2 uvedené přílohy a každému z nich přiřazuje kód. Část 4 přílohy II stanoví režim bez zvláštního ošetření „A“ a zvláštní ošetření „B“ až „F“ seřazená sestupně podle účinnosti.

(4)

Rusko je v současnosti uvedeno v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES, pokud jde o dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev ze skotu domácího, spárkaté zvěře ve farmovém chovu, ovcí a koz domácích, prasat domácích a volně žijící spárkaté zvěře, které byly podrobeny zvláštnímu ošetření „C“, do Unie. Z Ruska je rovněž povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z domácích lichokopytníků, které byly podrobeny zvláštnímu ošetření „B“, a masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z králíků domácích, zajícovitých ve farmovém chovu a volně žijících zajícovitých a některých volně žijících suchozemských savců, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“.

(5)

Rusko je dále uvedeno v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES jako země, ze které je povolen tranzit přes území Unie, pokud jde o masné výrobky a opracované žaludky, močové měchýře a střeva z drůbeže a pernaté zvěře ve farmovém chovu, kromě ptáků nadřádu běžci, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“.

(6)

Výše uvedené komodity však z Ruska do Unie v současnosti vyvážet nelze, jelikož žádná ruská zařízení nebyla schválena a uvedena v seznamech schválených zařízení podle článku 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4). V případě Ruska je proto povolen pouze tranzit uvedených výrobků přes území Unie, jelikož splňují veterinární podmínky pro dovoz.

(7)

Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (5), stanoví, že určité komodity lze do Unie dovážet a přes její území přepravovat pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek uvedených v tabulce v části 1 přílohy I zmíněného nařízení. Nařízení rovněž stanoví požadavky na vydání veterinárního osvědčení pro uvedené komodity.

(8)

Rusko je v současnosti uvedeno v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o dovoz vaječných výrobků do Unie a za určitých podmínek o tranzit drůbežího masa přes území Unie.

(9)

Rusko požádalo Komisi o schválení pro dovoz drůbežího masa do Unie podle nařízení (ES) č. 798/2008 a drůbežích masných výrobků, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“, podle přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES. Rusko rovněž požádalo o schválení pro dovoz zpracovaných masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev skotu domácího a prasete domácího z Kaliningradské oblasti do Unie.

(10)

Na žádost Ruska provedla Komise v uvedené třetí zemi inspekce. Tyto inspekce prokázaly, že příslušný veterinární orgán Ruska poskytuje odpovídající záruky, pokud jde o dodržování pravidel Unie, požadované pro dovoz drůbežího masa a drůbežích masných výrobků do Unie.

(11)

Je tudíž vhodné povolit dovoz těchto komodit z Ruska do Unie a odpovídajícím způsobem změnit položky pro uvedenou třetí zemi v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES a v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.

(12)

Další inspekce, kterou Komise v Rusku provedla, prokázala, že příslušný veterinární orgán a zařízení pro zpracování hovězích a vepřových masných výrobků v Kaliningradské oblasti poskytují odpovídající záruky, pokud jde o dodržování pravidel Unie pro dovoz uvedených komodit.

(13)

Vzhledem k zeměpisné poloze Kaliningradské oblasti je vhodné určit tento region jako vymezenou část území Ruska. S ohledem na kladný výsledek inspekce, kterou Komise v uvedeném regionu provedla, je vhodné povolit dovoz hovězích a vepřových masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z Kaliningradské oblasti do Unie.

(14)

Proto je vhodné sestavit pro Kaliningradskou oblast seznam zařízení, která se nacházejí v Kaliningradské oblasti a zpracovávají čerstvé maso skotu a prasat, pro dovoz masných výrobků, které takové maso obsahují a byly podrobeny požadovanému ošetření stanovenému v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES, do Unie. Dotčené čerstvé maso by mělo pocházet buď z Unie, nebo ze skotu a prasat chovaných a poražených v Rusku v Kaliningradské oblasti a splňovat příslušné veterinární a hygienické požadavky na dovoz, nebo z jakékoli další třetí země, ze které je povolen dovoz čerstvého masa do Unie, a splňovat příslušné veterinární a hygienické požadavky na dovoz.

(15)

V části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES je rovněž vhodné uvést, že z území Ruska, kromě Kaliningradu, je povolen pouze tranzit masných výrobků přes území Unie a ne jejich dovoz do Unie.

(16)

Rusko požádalo Komisi o schválení pro dovoz křepelčích vajec do Unie. Nařízení (ES) č. 798/2008 definuje křepelky jako drůbež, a proto by měl být povolen dovoz vajec drůbeže, včetně křepelek. Dovoz vajec jiných druhů drůbeže, na které se vztahuje uvedená definice, by měl být rovněž povolen.

(17)

Rusko poskytlo odpovídající záruky, pokud jde o dodržování pravidel Unie pro dovoz vajec druhů jiných než Gallus gallus, včetně křepelčích vajec. Za účelem povolení dovozu takových vajec do Unie je proto vhodné změnit část 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.

(18)

Rusko nepředložilo Komisi program pro tlumení salmonel podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (6), a proto by se povolení týkající se vajec druhu Gallus gallus mělo omezit na vejce třídy B.

(19)

Kromě toho položka pro Argentinu v části 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES odkazuje na rozhodnutí Rady 79/542/EHS (7). Uvedené rozhodnutí bylo zrušeno rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 477/2010/EU (8). Pravidla stanovená rozhodnutím 79/542/EHS nyní stanoví nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (9). Odkazy na rozhodnutí 79/542/EHS v části 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES by proto měly být nahrazeny odkazy na nařízení (EU) č. 206/2010.

(20)

Rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(21)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II rozhodnutí 2007/777/ES se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Příloha I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 49.

(3)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

(4)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.

(5)  Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 146, 14.6.1979, s. 15.

(8)  Úř. věst. L 135, 2.6.2010, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1.


PŘÍLOHA I

Příloha II rozhodnutí 2007/777/ES se mění takto:

1)

Část 1 se nahrazuje tímto:

ČÁST 1

Regionalizovaná území pro země uvedené v částech 2 a 3

Země

Území

Popis území

 

Kód ISO

Verze

 

Argentina

AR

01/2004

celé území

AR-1

01/2004

celé území kromě provincií Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego pro živočišné druhy, na něž se vztahuje nařízení (EU) č. 206/2010

AR-2

01/2004

provincie Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego pro živočišné druhy, na něž se vztahuje nařízení (EU) č. 206/2010

Brazílie

BR

01/2004

celé území

BR-1

01/2005

státy Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo a Mato Grosso do Sul

BR-2

01/2005

část státu Mato Grosso do Sul (kromě samosprávných obcí Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso a Corumbá);

stát Paraná;

stát São Paulo;

část státu Minas Gerais (kromě krajů Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas a Bambuí);

stát Espírito Santo;

stát Rio Grande do Sul;

stát Santa Catarina;

stát Goias;

část státu Mato Grosso zahrnující:

správní jednotku Cuiaba (kromě samosprávných obcí San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone a Barão de Melgaço); správní jednotku Cáceres (kromě samosprávné obce Cáceres); správní jednotku Lucas do Rio Verde; správní jednotku Rondonopolis (kromě samosprávné obce Itiquiora); správní jednotku Barra do Garça a správní jednotku Barra do Burgres.

BR-3

01/2005

státy Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo

Čína

CN

01/2007

celé území

CN-1

01/2007

provincie Shandong

Malajsie

MY

01/2004

celé území

MY-1

01/2004

pouze poloostrovní (západní) Malajsie

Namibie

NA

01/2005

celé území

NA-1

01/2005

jižně od bezpečnostní linie, která se rozkládá od Palgrave Point na západě po Gam na východě

Rusko

RU

04/2012

celé území

RU-1

04/2012

celé území kromě Kaliningradské oblasti

RU-2

04/2012

Kaliningradská oblast

Jihoafrická republika

ZA

01/2005

celé území

ZA-1

01/2005

celé území kromě:

části oblasti pro tlumení slintavky a kulhavky, která se nachází ve veterinárních oblastech Mpumalanga a v Severních provinciích, v okrese Ingwavuma ve veterinární oblasti Natal a v hraniční oblasti s Botswanou východně od 28. stupně zeměpisné délky a okrese Camperdown v provincii KwaZuluNatal.“

2)

V části 2 se položka pro Rusko nahrazuje tímto:

„RU

Rusko

RU

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

A

Rusko(3)

RU-1

C

C

C

B

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

Rusko

RU-2

C

C

C

B

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX“

3)

V části 2 se doplňuje poznámka pod čarou (3), která zní:

„(3)

Pouze pro tranzit přes území Unie.“


PŘÍLOHA II

V části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 se položka pro Rusko nahrazuje tímto:

„RU – Rusko

RU-0

celá země

EP, E, POU

 

 

 

 

 

 

S4“


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1163/2012

ze dne 7. prosince 2012,

kterým se stanoví pravidla pro správu a rozdělování textilních kvót stanovených pro rok 2013 podle nařízení Rady (ES) č. 517/94

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství (1), a zejména na čl. 17 odst. 3 a 6 a čl. 21 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 517/94 zavedlo množstevní omezení pro dovoz některých textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, která se přidělují podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“.

(2)

Podle tohoto nařízení je za určitých podmínek možné použít jiné metody přidělování, rozdělit kvóty na tranše, nebo vyhradit určitou část specifikovaného množstevního limitu výlučně na žádosti podložené důkazem o minulém plnění dovozu.

(3)

Pravidla pro správu kvót stanovených pro rok 2013 by měla být přijata před začátkem kvótového roku, aby nebyla nepřiměřeně ovlivněna návaznost obchodních toků.

(4)

Opatření přijatá v předcházejících letech, jako ta v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 1323/2011 ze dne 16. prosince 2011, kterým se stanoví pravidla pro správu a rozdělování textilních kvót stanovených pro rok 2012 podle nařízení Rady (ES) č. 517/94 (2), se ukázala jako uspokojivá, a proto je třeba přijmout podobná pravidla pro rok 2013.

(5)

Aby bylo možno uspokojit co možná největší počet hospodářských subjektů, je vhodné vytvořit pružnější metodu přidělování podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, a sice stanovením limitů na množství, jež lze podle této metody přidělit každému jednotlivému subjektu.

(6)

K zajištění určitého stupně kontinuity obchodu a účinné správy kvót by mělo být hospodářským subjektům umožněno v první žádosti o dovozní oprávnění pro rok 2013 zažádat o ekvivalent množství, které dovezli v roce 2012.

(7)

K dosažení optimálního využití množství by mělo být subjektu, který využil alespoň polovinu již povoleného množství, dovoleno požádat o další množství za předpokladu, že taková množství jsou v kvótách k dispozici.

(8)

V zájmu řádné správy by měla dovozní povolení platit devět měsíců ode dne vydání, ale nejdéle pouze do konce roku. Členské státy by měly vydávat licence pouze poté, co jim Komise sdělí, že příslušná množství jsou dostupná, a jen tehdy, pokud může hospodářský subjekt prokázat existenci smlouvy a může osvědčit, neexistují-li odchylná ustanovení, že mu dosud nebylo přiděleno dovozní povolení Unie vydané podle tohoto nařízení pro dotčené kategorie a země. Příslušné vnitrostátní orgány by měly být nicméně oprávněny na základě žádostí dovozců prodloužit licence, které byly do dne podání žádosti využity alespoň z poloviny, o tři měsíce, nejdéle však do 31. března 2014.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro textil, zřízeného článkem 25 nařízení (ES) č. 517/94,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Účelem tohoto nařízení je stanovit pravidla pro správu množstevních kvót pro dovoz některých textilních výrobků uvedených v příloze IV nařízení (ES) č. 517/94 pro rok 2013.

Článek 2

Kvóty uvedené v článku 1 se přidělují podle časového pořadí, v němž Komise obdržela sdělení členských států o žádostech jednotlivých hospodářských subjektů ohledně množství nepřesahujících maximální množství na hospodářský subjekt stanovená v příloze I.

Maximální množství se však nevztahují na hospodářské subjekty, které mohou příslušným vnitrostátním orgánům při podání první žádosti na rok 2013 prokázat, že pokud jde o dané kategorie a dané třetí země, dovezly více než maximální množství uvedená pro každou kategorii podle dovozních licencí, které jim byly uděleny pro rok 2012.

Takovým subjektům mohou příslušné orgány povolit dovoz nepřesahující množství daných kategorií dovezených v roce 2012 z daných třetích zemí za předpokladu, že je k dispozici dostatečný objem kvót.

Článek 3

Kterýkoliv dovozce, který již využil nejméně 50 % množství, jež mu bylo přiděleno podle tohoto nařízení, může podat další žádost ohledně téže kategorie a země původu o množství nepřesahující maximální množství stanovená v příloze I.

Článek 4

1.   Příslušné vnitrostátní orgány uvedené v příloze II mohou Komisi od 8. ledna 2013 od 10:00 hodin sdělovat množství, na která se vztahují žádosti o dovozní povolení.

Časovým údajem stanoveným v prvním pododstavci se rozumí bruselský čas.

2.   Příslušné vnitrostátní orgány vydávají povolení pouze poté, co jim Komise podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 517/94 sdělí, že množství pro dovoz jsou k dispozici.

Povolení vydají jen v případě, že hospodářský subjekt:

a)

prokáže existenci smlouvy o dodání zboží a

b)

písemně osvědčí, že v souvislosti s dotčenými kategoriemi a zeměmi

i)

mu dosud nebylo přiděleno žádné povolení podle tohoto nařízení nebo

ii)

mu bylo přiděleno povolení podle tohoto nařízení, ale to již nejméně z 50 % využil.

3.   Dovozní povolení platí devět měsíců ode dne vydání, nejdéle však do 31. prosince 2013.

Příslušné vnitrostátní orgány však mohou na žádost dovozce o tři měsíce prodloužit platnost povolení, která byla v době podání žádosti využita nejméně z 50 %. Platnost takového prodloužení nesmí za žádných okolností skončit později než 31. března 2014.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. Všechny členské státy

V Bruselu dne 7. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 335, 17.12.2011, s. 57.


PŘÍLOHA I

Maximální množství podle článků 2 a 3

Dotčená země

Kategorie

Jednotka

Maximální množství

Bělorusko

1

kilogramy

20 000

2

kilogramy

80 000

3

kilogramy

5 000

4

kusy

20 000

5

kusy

15 000

6

kusy

20 000

7

kusy

20 000

8

kusy

20 000

15

kusy

17 000

20

kilogramy

5 000

21

kusy

5 000

22

kilogramy

6 000

24

kusy

5 000

26/27

kusy

10 000

29

kusy

5 000

67

kilogramy

3 000

73

kusy

6 000

115

kilogramy

20 000

117

kilogramy

30 000

118

kilogramy

5 000


Dotčená země

Kategorie

Jednotka

Maximální množství

Severní Korea

1

kilogramy

10 000

2

kilogramy

10 000

3

kilogramy

10 000

4

kusy

10 000

5

kusy

10 000

6

kusy

10 000

7

kusy

10 000

8

kusy

10 000

9

kilogramy

10 000

12

páry

10 000

13

kusy

10 000

14

kusy

10 000

15

kusy

10 000

16

kusy

10 000

17

kusy

10 000

18

kilogramy

10 000

19

kusy

10 000

20

kilogramy

10 000

21

kusy

10 000

24

kusy

10 000

26

kusy

10 000

27

kusy

10 000

28

kusy

10 000

29

kusy

10 000

31

kusy

10 000

36

kilogramy

10 000

37

kilogramy

10 000

39

kilogramy

10 000

59

kilogramy

10 000

61

kilogramy

10 000

68

kilogramy

10 000

69

kusy

10 000

70

páry

10 000

73

kusy

10 000

74

kusy

10 000

75

kusy

10 000

76

kilogramy

10 000

77

kilogramy

5 000

78

kilogramy

5 000

83

kilogramy

10 000

87

kilogramy

8 000

109

kilogramy

10 000

117

kilogramy

10 000

118

kilogramy

10 000

142

kilogramy

10 000

151A

kilogramy

10 000

151B

kilogramy

10 000

161

kilogramy

10 000


PŘÍLOHA II

Seznam orgánů pro vydávání licencí podle článku 4

1.   Belgie

FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie

(FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy)

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Vooruitgangstraat 50

B-1210 Brussel

Tel: + 32 (0) 2 277 67 13

Fax: + 32 (0) 2 277 50 63

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

(FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy)

Direction générale Potentiel économique

Service Licences

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Tél: + 32 (0) 2 277 67 13

Fax: + 32 (0) 2 277 50 63

2.   Bulharsko

Министерство на икономиката, енергетиката и туризма

Дирекция ‘Регистриране, лицензиране и контрол‘

ул. ‘Славянска’ 8

1052 София

Тел.: +359 29 40 7008/+359 29 40 7673/+359 29 40 7800

Факс: +359 29 81 5041/+359 29 80 4710/+359 29 88 3654

Ministry of Economy, Energy and Tourism

8, Slavyanska S.,

Sofia 1052,

Bulgaria

Tel.: +359 29 40 7008/+359 29 40 7673/+359 29 40 7800

Fax: +359 29 81 5041/+359 29 80 4710/+359 29 88 3654

3.   Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu

(Ministry of Industry and Trade)

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Tel: +420 224907111

Fax +420 224212133

4.   Dánsko

Erhvervs- og Vækstministeriet

(Ministry for Business and Growth)

Erhvervsstyrelsen

Langelinje Allé 17

DK - 2100 København

Tel.: (45) 35 46 60 30

Fax: (45) 35 46 60 29

5.   Německo

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

[Federal Office of Economics and Export Control]

Frankfurter S. 29-35

D-65760 Eschborn

Tel.: (49 61 96) 908-0

Fax: (49 61 96) 908 800

6.   Estonsko

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

(Ministry of Economic Affairs and Communications)

Harju 11

EST-15072 Tallinn

Estonia

Tel.: (372) 6256 400

Fax: (372) 6313 660

7.   Irsko

Department of Enterprise, Trade and Employment

Internal Market

Kildare Street

IRL-Dublin 2

Tel.: (353 1) 631 21 21

Fax: (353 1) 631 28 26

8.   Řecko

Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Τηλ. (+ 30) 210 3286041-43, 210 3286021

Fax: (+ 30) 210 3286094

Ministry of Development, Competitiveness and Shipping,

General Directorate for International Economic Policy,

Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments

Unit A’

1 Kornarou S.

GR-10563 Athens

Tel: (+ 30) 210 3286041-43, 210 3286021

Fax: (+ 30) 210 3286094

9.   Španělsko

Ministerio de Economía y Competitividad

(Ministry of Economy and Competitiveness)

Dirección General de Comercio e Inversiones

Paseo de la Castellana no 162

28046 Madrid

ESPAÑA

Tel. +34 913493817, 3493874

Fax +34 913493831

E-mail: sgindustrial.sscc@comercio.mineco.es

10.   Francie

Ministère du Redressement Productif

(Ministry for Production Recovery)

Direction générale de la compétitivité, de l’industrie et des services

Bureau des matérieaux

BP 80001

67, Rue Barbès

F-94201 Ivry-sur-Seine Cedex

tel (+ 33) 1 79 84 34 49

E-mail: isabelle.paimblanc@finances.gouv.fr

11.   Chorvatsko  (1)

Državni ured za trgovinsku politiku

(State Office for Trade Policy)

Ljudevita Gaja 4

10 000 ZAGREB

Phone: 00 385 1 6106114

Fax: 00 385 1 6109114

12.   Itálie

Ministero dello Sviluppo economico

(Ministry of Economic Development)

Dipartimento per l’impresa e l’internazionalizzazione

Direzione generale per la Politica commerciale internazionale

Divisione III — Politiche settoriali

Viale Boston, 25

I-00144 Roma

Tel. (39 06) 5964 7517, 5993 2202

Tel. (39 06) 5993 2406

Fax (39 06) 5993 2263, 5993 2636

E-mail: polcom3@mise.gov.it

13.   Kypr

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

Trade Department

6 Andrea Araouzou S.

CY-1421 Nicosia

Tel: ++357 2 867100

Fax: ++357 2 375120

14.   Lotyšsko

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

(Ministry of Economics of the Republic of Latvia)

Brīvības iela 55

Rīga, LV-1519

LATVIJA

Tel. +371 67013248

Fakss +371 67280882

15.   Litva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

(Ministry of Economy of the Republic of Lithuania)

Gedimino pr. 38/Vasario 16-osios g. 2

LT-01104 Vilnius,

Lietuva

Tel. +370 706 64 658, +370 706 64 808

Faks. +370 706 64 762

E-mail: vienaslangelis@ukmin.lt

16.   Lucembursko

Ministère de l’Economie et du Commerce Exterieur

(Ministry of Economy and Foreign Trade)

Office des licences

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tel.: (352) 47 82 371

Fax: (352) 46 61 38

17.   Maďarsko

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

(Hungarian Trade Licencing Office)

Budapest

Németvölgyi út 37-39.

1124

MAGYARORSZÁG

Tel. +36 1458 5503

Fax + 36 1458 5814

E-mail: keo@mkeh.gov.hu

18.   Malta

Ministry of Finance, Economy and Investment

Commerce Department, Trade Services Directorate

Lascaris

Valletta VLT 2000

MALTA

Tel. +356 25690202

Fax +356 21237112

19.   Nizozemsko

Belastingdienst/Douane

(Customs Administration)

centrale dienst voor in- en uitvoer

Kempkensberg 12

Postbus 30003

NL-9700 RD Groningen

Tel.: (31 88) 15 12 122

Fax: (31 88) 15 13 182

20.   Rakousko

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

(Federal Ministry of Economy, Family and Youth)

Außenwirtschaftskontrolle

Abteilung C2/9

Stubenring 1,

A-1011 Wien

Tel.: (43 1) 71100-0

Fax: (43 1) 71100-8386

21.   Polsko

Ministerstwo Gospodarki

(Ministry of Economy)

Pl.Trzech Krzyzy 3/5

PL-00-950 Warszawa

Tel. 0048/22/693 55 53

Fax: 0048/22/693 40 21

22.   Portugalsko

Ministério das Finanças

(Ministry of Finance)

Direção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo

Edifício da Alfândega

1149-060 Lisboa

PORTUGAL

Tel. +351 218814263

Fax +351 218814261

E-mail: dsl@dgaiec.min-financas.pt

23.   Rumunsko

Ministerul Economiei

(Ministry of Economy)

Comerțului și Mediului de Afaceri

Direcția Politici Comerciale

Calea Victoriei, nr.152, sector 1

București

Cod poștal: 010096

Tel: (40-21) 315.00.81

Fax: (40-21) 315.04.54

E-mail: clc@dce.gov.ro

24.   Slovinsko

Ministrstvo za finance

(Ministry of Finance)

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji Plavž 6 c

SI-4270 Jesenice

SLOVENIJA

Tel. +386 42974470

Faks +386 42974472

E-mail: taric.cuje@gov.si

25.   Slovensko

Ministerstvo hospodárstva SR

(Ministry of Economy of the Slovak Republic)

Odbor výkonu obchodných opatrení

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava

Tel. 00 421 2 4854 7019

Fax: 00 421 2 4342 3915

E-mail: jan.krocka@mhsr.sk

26.   Finsko

Tullihallitus

(National Board of Customs)

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Tel.: (358 9) 61 41

Fax: (358 20) 492 2852

Tullstyrelsen

(National Board of Customs)

PB 512

FIN-00101 Helsingfors

Fax (358-20) 492 28 52

27.   Švédsko

Kommerskollegium

(National Board of Trade)

Box 6803

SE-113 86 Stockholm

SVERIGE

Tfn +46 86904800

Fax +46 8306759

E-mail: registrator@kommers.se

28.   Spojené království

Import Licensing Branch

Department for Business, Innovation and Skills

Queensway House – West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk


(1)  Po přistoupení Chorvatska až ode dne jeho přistoupení.


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/29


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1164/2012

ze dne 7. prosince 2012,

kterým se mění přílohy I a II nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí (1), a zejména na článek 19 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Společná pravidla dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí by měla být aktualizována, aby se zohlednily změny nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a společném celním sazebníku (2), které mají rovněž vliv na některé kódy v příloze I nařízení (EHS) č. 3030/93.

(2)

Ruská federace se dne 22. srpna 2012 stala řádným členem Světové obchodní organizace.

(3)

Nařízení (EHS) č. 3030/93 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro textil zřízeného podle článku 17 nařízení (EHS) č. 3030/93,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a II nařízení (EHS) č. 3030/93 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.


PŘÍLOHA

Přílohy I a II nařízení (EHS) č. 3030/93 se mění takto:

1)

Příloha I se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA I

TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1  (1)

1.

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, formulace popisu zboží se považuje jen za orientační, protože výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny kódy KN v této příloze. Je-li před kódem kombinované nomenklatury uveden výraz „ex“, jsou příslušné výrobky v každé kategorii určeny rozsahem platnosti kódu kombinované nomenklatury a odpovídajícího popisu.

2.

Není-li u výrobků z kategorie 1 až 114 zvlášť uveden základní materiál, považují se takové výrobky za vyrobené výhradně z vlny či jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken.

3.

Oděvy, u nichž nelze rozlišit, zda jde o pánské nebo chlapecké oděvy nebo zda jde o dámské nebo dívčí oděvy, se zařazují jako posledně jmenované.

4.

Používá-li se výraz „kojenecké oděvy“, rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86.

Kategorie

Popis

Kód KN 2013

Tabulka odpovídajících hodnot

kusy/kg

g/ks

(1)

(2)

(3)

(4)

SKUPINA I A

1

Bavlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej

 

 

5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex 5604 90 90

2

Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté tkaniny, stuhy, vlasové tkaniny, žinylkové tkaniny, tyl a jiné síťoviny

 

 

5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 19 005210 21 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 20 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

2 a)

Z toho: Jiné než nebělené či bělené

 

 

5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

3

Tkaniny ze syntetických vláken (nespojitých či odpadových) jiné než tenké tkaniny, vlasové tkaniny (včetně smyčkových tkanin) a žinylkové tkaniny

 

 

5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 11 005514 12 005514 19 105514 19 905514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 99 205515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00

3 a)

Z toho: Jiné než nebělené či bělené

 

 

5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 905515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00

SKUPINA 1 B

4

Košile, trička a tílka, roláky, svetry, pulovry, zapínací vesty (jiné než z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů), vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

6,48

154

6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 206110 20 106110 30 10

5

Trička, svetry, vesty, komplety, noční kabátky a krátké kabáty (jiné než saka a blejzry), bundy, větrovky, kabáty do pasu a podobné výrobky, pletené či háčkované

4,53

221

ex 6101 90 806101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 19 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99

6

Pánské či chlapecké tkané krátké kalhoty, šortky jiné než plavky a kalhoty (včetně kalhot pro volný čas); dámské nebo dívčí kalhoty a kalhoty pro volný čas z vlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; spodní díly teplákových souprav s podšívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,76

568

6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42

7

Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, též pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

5,55

180

6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00

8

Pánské nebo chlapecké košile, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

4,60

217

ex 6205 90 806205 20 006205 30 00

SKUPINA II A

9

Smyčkové textilie (froté) a podobné tkané smyčkové textilie z bavlny; toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, z froté a podobné smyčkové tkaniny, z bavlny

 

 

5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00

20

Ložní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90

22

Šicí nitě ze střižových nebo odpadových syntetických vláken, neupravené pro maloobchodní prodej

 

 

5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00

22 a)

Z nichž akrylové

 

 

ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00

23

Šicí nitě ze střižových nebo odpadových umělých vláken, neupravené pro maloobchodní prodej

 

 

5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00

32

Vlasové textilie a žinylkové textilie (jiné než froté nebo smyčkové tkaniny z bavlny a úzkých tkanin) a útkové textilní povrchy, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 26 005801 27 005801 31 005801 32 005801 33 005801 36 005801 37 005802 20 005802 30 00

32 a)

Z toho: Bavlněný manšestr

 

 

5801 22 00

39

Stolní, toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než z froté nebo podobných smyčkových textilií z bavlny

 

 

6302 51 006302 53 90ex 6302 59 906302 91 006302 93 90ex 6302 99 90

SKUPINA II B

12

Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, jiné než dětské, včetně punčoch na křečové žíly, jiné než výrobky kategorie 70

24,3 párů

41

6115 10 10ex 6115 10 906115 22 006115 29 006115 30 116115 30 906115 94 006115 95 006115 96 106115 96 996115 99 00

13

Pánské nebo chlapecké slipy a spodky, dámské nebo dívčí kalhotky pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo syntetických nebo umělých vláken

17

59

6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex 6212 10 10ex 9619 00 51

14

Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště do deště a jiné pláště, pláštěnky a větrovky, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21)

0,72

1 389

6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00

15

Dámské nebo dívčí kabáty, pláště do deště a jiné pláště, větrovky a pláštěnky; saka a blejzry, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21)

0,84

1 190

6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00

16

Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; pánské nebo chlapecké teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

0,80

1 250

6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 22 806203 23 806203 29 186203 29 306211 32 316211 33 31

17

Pánská nebo chlapecká saka nebo blejzry, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,43

700

6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19

18

Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 99 106207 99 90

Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované

6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10ex 9619 00 59

19

Kapesníky, jiné než pletené nebo háčkované

59

17

6213 20 00ex 6213 90 00

21

Parky; bundy, větrovky a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; horní díly teplákových souprav s podšívkou, jiné než kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

2,3

435

ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 006201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41

24

Pánské nebo chlapecké noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

3,9

257

6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 00ex 6107 99 00

Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00

26

Dámské nebo dívčí šaty, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

3,1

323

6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00

27

Dámské nebo dívčí sukně, včetně kalhotových sukní

2,6

385

6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10

28

Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,61

620

6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 006104 61 006104 62 006104 63 00ex 6104 69 00

29

Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; dámské nebo dívčí teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,37

730

6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31

31

Podprsenky, tkané, pletené nebo háčkované

18,2

55

ex 6212 10 106212 10 90

68

Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, kromě dětských rukavic prstových, palcových a bez prstů kategorií 10 a 87 a dětských punčoch a ponožek, jiných než pletených nebo háčkovaných, kategorie 88

 

 

6111 90 196111 20 906111 30 90ex 6111 90 90ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 90ex 9619 00 51ex 9619 00 59

73

Teplákové soupravy z pletené nebo háčkované tkaniny, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,67

600

6112 11 006112 12 006112 19 00

76

Pánské nebo chlapecké pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10

Dámské nebo dívčí zástěry, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní komplety a jiné pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované

6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10

77

Lyžařské kombinézy a komplety, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6211 20 00

78

Oděvy, jiné než pletené nebo háčkované, kromě oděvů kategorií 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a 77

 

 

6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 32 906211 33 90ex 6211 39 006211 42 906211 43 90ex 6211 49 00ex 9619 00 59

83

Kabáty, saka, blejzry a jiné oděvy, včetně lyžařských kombinéz a kompletů, s výjimkou oblečení z kategorií 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75

 

 

ex 6101 90 206101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 006104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 006113 00 906114 20 006114 30 00ex 6114 90 00ex 9619 00 51

SKUPINA III A

33

Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo podobných tvarů z polyethylenu nebo polypropylenu o šířce menší než 3 m

 

 

5407 20 11

Pytle a pytlíky k balení zboží, jiné než pletené či háčkované, vyrobené z pásků nebo podobných tvarů

6305 32 196305 33 90

34

Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo podobných tvarů z polyethylenu nebo polypropylenu o šířce nejméně 3 m

 

 

5407 20 19

35

Tkaniny ze syntetických vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114

 

 

5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

35 a)

Z nichž: Jiné než nebělené či bělené

 

 

ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

36

Tkaniny z umělých vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114

 

 

5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

36 a)

Z nichž: Jiné než nebělené či bělené

 

 

ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

37

Tkaniny z umělých střižových vláken

 

 

5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70

37 a)

Z nichž: Jiné než nebělené či bělené

 

 

5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70

38 A

Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken pro záclony, včetně síťové záclonoviny

 

 

6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10

38 B

Záclony, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90

40

Vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 906304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00

41

Šicí nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché netvarované nitě nekroucené nebo kroucené nejvýše s 50 zákruty na metr

 

 

5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 11 005402 19 005402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 34 005402 39 005402 44 005402 48 005402 49 005402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

42

Šicí nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej

 

 

5401 20 10

Nitě z umělých vláken; nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché nitě z viskózového vlákna, nekroucené nebo kroucené nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulosy

5403 10 005403 32 00ex 5403 33 005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 90 10

43

Nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, nitě z umělých střižových vláken, bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej

 

 

5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 00 005508 20 905511 30 00

46

Ovčí či jehněčí vlna a jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané

 

 

5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 00

47

Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej

 

 

5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90

48

Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo česaná příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro drobný prodej

 

 

5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90

49

Příze z ovčí nebo jehněčí vlny nebo česaná příze z jemných zvířecích chlupů, upravená pro maloobchodní prodej

 

 

5109 10 105109 10 905109 90 00

50

Tkaniny z ovčí nebo jehněčí vlny nebo z jemných zvířecích chlupů

 

 

5111 11 005111 19 005111 20 005111 30 105111 30 805111 90 105111 90 915111 90 985112 11 005112 19 005112 20 005112 30 105112 30 805112 90 105112 90 915112 90 98

51

Bavlna, mykaná nebo česaná

 

 

5203 00 00

53

Perlinkové tkaniny z bavlny

 

 

5803 00 10

54

Umělá střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

 

 

5507 00 00

55

Syntetická střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

 

 

5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 00

56

Nitě ze syntetických střižových vláken (včetně odpadních), upravené pro maloobchodní prodej

 

 

5508 10 905511 10 005511 20 00

58

Koberce, koberečky a předložky, vázané (upravené i neupravené)

 

 

5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90

59

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, jiné než koberce z kategorie 58

 

 

5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 105702 41 905702 42 105702 42 90ex 5702 49 005702 50 105702 50 315702 50 39ex 5702 50 905702 91 005702 92 105702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 125703 20 185703 20 925703 20 985703 30 125703 30 185703 30 825703 30 885703 90 205703 90 805704 10 005704 90 005705 00 30 ex 5705 0080

60

Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod. a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem) a ručně vyšívané

 

 

5805 00 00

61

Tkané stuhy a stuhy bez útku z nití nebo rovnoběžných vláken spojených pojivy (bolduky), jiné než štítky a obdobné výrobky z kategorie 62

Elastické tkaniny a lemovky (jiné než pletené nebo háčkované), vyrobené z textilních materiálů spletených z kaučukových nití

 

 

ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00

62

Žinylkové nitě, opředené nitě (jiné než metalizované nitě a opředené žíněné příze)

 

 

5606 00 915606 00 99

Tyly, bobinové tyly a jiné síťové textilie, kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných textilií, ručně nebo strojově vyrobené krajky, v metráži, pásech nebo motivech

5804 10 105804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00

Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v kusech, pásech nebo vystřižené na tvar nebo velikost, nevyšívané, tkané

5807 10 105807 10 90

Prýmky a prýmkařské výrobky a podobné ozdobné lemovky v metráži; střapce, bambule a podobné výrobky

5808 10 005808 90 00

Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech

5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90

63

Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken o obsahu nejméně 5 % hmotnostních elastomerových nití a pletené nebo háčkované textilie o obsahu nejméně 5 % hmotnostních pryžových nití

 

 

5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00

Rašlová krajka a textilie s „dlouhým vlasem“ ze syntetických vláken

ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50

65

Pletené nebo háčkované textilie, jiné než textilie kategorií 38 A a 63, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 006001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 90 106005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00

66

Plédy a přikrývky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90

SKUPINA III B

10

Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované

17 párů

59

6111 90 116111 20 106111 30 10ex 6111 90 906116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00

67

Pletené nebo háčkované oděvní doplňky, jiné než kojenecké; veškeré prádlo, pletené nebo háčkované; záclony (včetně závěsů) a vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a jiné bytové textilie, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované plédy a přikrývky, jiné pletené nebo háčkované výrobky včetně částí oděvů nebo oděvních doplňků

 

 

5807 90 906113 00 106117 10 006117 80 106117 80 806117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 109619 00 41ex 9619 00 51

67 a)

Z toho: pytle a pytlíky k balení zboží z polyethylenových nebo polypropylenových pásků

 

 

6305 32 116305 33 10

69

Dámské a dívčí kombiné a spodničky, pletené nebo háčkované

7,8

128

6108 11 006108 19 00

70

Punčochové kalhoty a punčochy ze syntetických vláken, o délkové hmotnosti jednoduché nitě nižší než 67 decitex (6,7 tex)

30,4 párů

33

ex 6115 10 906115 21 006115 30 19

Dámské punčochy ze syntetických vláken

ex 6115 10 906115 96 91

72

Plavky, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

9,7

103

6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00

74

Dámské nebo dívčí kostýmy a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, s výjimkou lyžařských kompletů

1,54

650

6104 13 006104 19 20ex 6104 19 906104 22 006104 23 006104 29 10ex 6104 29 90

75

Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, s výjimkou lyžařských kompletů

0,80

1 250

6103 10 106103 10 906103 22 006103 23 006103 29 00

84

Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

6214 20 006214 30 006214 40 00ex 6214 90 00

85

Vázanky, motýlky a kravaty, nepletené ani neháčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

17,9

56

6215 20 006215 90 00

86

Korzety, podvazkové pásy, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované

8,8

114

6212 20 006212 30 006212 90 00

87

Prstové rukavice, palčáky, rukavice bez prstů, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906216 00 00

88

Punčochy, podkolenky a ponožky, nepletené ani neháčkované; ostatní oděvní doplňky, části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než kojenecké, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906217 10 006217 90 00

90

Motouzy, šňůry, provazy a lana ze syntetických vláken, též splétané

 

 

5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90

91

Stany

 

 

6306 22 006306 29 00

93

Pytle a pytlíky k balení zboží, jiné než z polyethylenových nebo polypropylenových pásků

 

 

ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00

94

Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky

 

 

5601 21 105601 21 905601 22 105601 22 905601 29 005601 30 009619 00 319619 00 39

95

Plsť a výrobky z ní, též impregnovaná nebo povrstvená, jiná než podlahové krytiny

 

 

5602 10 195602 10 31ex 5602 10 385602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 106307 90 91

96

Netkané textilie a výrobky z nich, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované

 

 

5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 926210 10 98ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 306307 90 92ex 6307 90 989619 00 49ex 9619 00 59

97

Sítě a síťovina z motouzů, šňůr, provazů nebo lan a zhotovené rybářské sítě z nití, motouzů, provazů nebo lan

 

 

5608 11 205608 11 805608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00

98

Ostatní výrobky z motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jiné než textilie, výrobky z textilií a výrobky kategorie 97

 

 

5609 00 005905 00 10

99

Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky

 

 

5901 10 005901 90 00

Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru

5904 10 005904 90 00

Textilie povrstvené pryží, nepletené ani neháčkované, kromě textilií pro pneumatiky

5906 10 005906 99 105906 99 90

Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích, jiné než výrobky kategorie 100

5907 00 00

100

Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované deriváty celulózy nebo jinými plasty

 

 

5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99

101

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, jiné než ze syntetických vláken

 

 

ex 5607 90 90

109

Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty

 

 

6306 12 006306 19 006306 30 00

110

Tkané nafukovací matrace

 

 

6306 40 00

111

Kempinkové výrobky, tkané, jiné než nafukovací matrace a stany

 

 

6306 90 00

112

Ostatní zhotovené textilní výrobky, tkané, kromě výrobků kategorií 113 a 114

 

 

6307 20 00ex 6307 90 98

113

Hadry na podlahu, hadry na nádobí a prachovky, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6307 10 90

114

Tkaniny a výrobky pro technické účely

 

 

5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 115911 32 195911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90

SKUPINA IV

115

Lněné nebo ramiové nitě

 

 

5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19

117

Tkaniny ze lnu nebo ramie

 

 

5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30

118

Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90

120

Záclony (včetně závěsů), vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a ostatní bytové textilie, nepletené ani neháčkované, ze lnu nebo ramie

 

 

ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00

121

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, ze lnu nebo ramie

 

 

ex 5607 90 90

122

Pytle a pytlíky k balení zboží, použité, ze lnu, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6305 90 00

123

Vlasové tkaniny a žinylkové předdílo, ze lnu nebo ramie, jiné než stuhy

 

 

5801 90 10ex 5801 90 90

Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované

ex 6214 90 00

SKUPINA V

124

Syntetická střižová vlákna

 

 

5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 005505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90

125 A

Nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než nitě z kategorie 41

 

 

5402 45 005402 46 005402 47 00

125 B

Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), proužky (např. umělá sláma) a katgut ze syntetických materiálů

 

 

5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

126

Umělá střižová vlákna

 

 

5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00

127 A

Nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než nitě z kategorie 42

 

 

5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00

127 B

Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), proužky (např. umělá sláma) a katgut z umělých textilních materiálů

 

 

5405 00 00ex 5604 90 90

128

Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané

 

 

5105 40 00

129

Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo žíněná příze

 

 

5110 00 00

130 A

Hedvábné nitě, jiné než spředené z hedvábného odpadu

 

 

5004 00 105004 00 905006 00 10

130 B

Hedvábné nitě, jiné než kategorie 130 A; messinský vlas

 

 

5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90

131

Nitě z jiných rostlinných textilních vláken

 

 

5308 90 90

132

Papírové nitě

 

 

5308 90 50

133

Nitě z pravého konopí

 

 

5308 20 105308 20 90

134

Kovové a metalizované nitě

 

 

5605 00 00

135

Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní

 

 

5113 00 00

136

Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu

 

 

5007 10 005007 20 115007 20 195007 20 215007 20 315007 20 395007 20 415007 20 515007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 105007 90 305007 90 505007 90 905803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00

137

Vlasové textilie a žinylkové předdílo a stuhy z hedvábí nebo z hedvábného odpadu

 

 

ex 5801 90 90ex 5806 10 00

138

Tkaniny z papírových nití a z jiných textilních vláken, jiné než ramiové

 

 

5311 00 90ex 5905 00 90

139

Tkaniny z kovových nití nebo tkaniny z metalizovaných nití

 

 

5809 00 00

140

Pletené nebo háčkované textilie z jiných textilních materiálů než z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo syntetických či umělých vláken

 

 

ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00

141

Plédy a přikrývky z jiných textilních materiálů než z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo syntetických či umělých vláken

 

 

ex 6301 90 90

142

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave nebo z manilského konopí

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80

144

Plsť z hrubých zvířecích chlupů

 

 

ex 5602 10 38ex 5602 29 00

145

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, z abakových vláken (manilského konopí) nebo z pravého konopí

 

 

ex 5607 90 20ex 5607 90 90

146 A

Vázací nebo balicí motouzy pro zemědělské stroje, ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave

 

 

ex 5607 21 00

146 B

Motouzy, šňůry, provazy a lana ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave, jiné než výrobky kategorie 146 A

 

 

ex 5607 21 005607 29 00

146 C

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané nebo oplétané, z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303

 

 

ex 5607 90 20

147

Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání), přízový odpad a rozvlákněný materiál, jiný než nemykaný ani nečesaný

 

 

ex 5003 00 00

148 A

Nitě z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303

 

 

5307 10 005307 20 00

148 B

Kokosové nitě

 

 

5308 10 00

149

Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce větší než 150 cm

 

 

5310 10 90ex 5310 90 00

150

Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce nejvýše 150 cm; pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než použité

 

 

5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90

151 A

Podlahové krytiny z kokosových vláken

 

 

5702 20 00

151 B

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než všívané nebo povločkované

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00

152

Vpichovaná plsť z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, neimpregnovaná ani nepovrstvená, jiná než podlahové krytiny

 

 

5602 10 11

153

Použité pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303

 

 

6305 10 10

154

Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání

 

 

5001 00 00

Surové hedvábí (neskané)

5002 00 00

Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání), přízový odpad a rozvlákněný materiál, nemykaný ani nečesaný

ex 5003 00 00

Vlna, nemykaná ani nečesaná

5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00

Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané ani nečesané

5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00

Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně niťového odpadu, avšak kromě rozvlákněného materiálu

5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00

Rozvlákněný materiál z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů

5104 00 00

Len, surový nebo zpracovaný, avšak nespředený: lněná koudel a lněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00

Ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel, výčesky a odpad z těchto vláken, jiná než kokosová a abaková vlákna

5305 00 00

Bavlna, nemykaná ani nečesaná

5201 00 105201 00 90

Bavlněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5202 10 005202 91 005202 99 00

Konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené: koudel a odpad z pravého konopí (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5302 10 005302 90 00

Abaková vlákna (manilské konopí nebo Musa textilis Nee), surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel a odpad z abakových vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5305 00 00

Juta a jiná textilní lýková vlákna (kromě lnu, konopí a ramie), surová nebo zpracovaná: koudel a odpad z juty nebo jiných textilních lýkových vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5303 10 005303 90 00

Jiná rostlinná textilní vlákna surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel a odpad z těchto vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5305 00 00

156

Dámské a dívčí halenky a pulovry pletené nebo háčkované z hedvábí nebo hedvábného odpadu

 

 

6106 90 30ex 6110 90 90

157

Oděvy, pletené nebo háčkované, jiné než kategorie 1 až 123 a 156

 

 

ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00

159

Šaty, halenky a košilové halenky, nepletené ani neháčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu

 

 

6204 49 106206 10 00

Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, nepletené ani neháčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu

6214 10 00

Vázanky, motýlky a kravaty z hedvábí nebo hedvábného odpadu

6215 10 00

160

Kapesníky z hedvábí nebo hedvábného odpadu

 

 

ex 6213 90 00

161

Oděvy, nepletené ani neháčkované, jiné než kategorie 1 až 123 a kategorie 159

 

 

6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 00ex 6211 49 00ex 9619 00 59

PŘÍLOHA I A

Kategorie

Popis

Kód KN 2013

Tabulka odpovídajících hodnot

kusy/kg

g/ks

(1)

(2)

(3)

(4)

163 (2)

Gáza a výrobky z gázy v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej

 

 

3005 90 31

PŘÍLOHA I B

1.

Tato příloha zahrnuje textilní suroviny (kategorie 128 a 154) a textilní výrobky jiné než ty, které jsou vyrobeny z vlny a jemných zvířecích chlupů, bavlny a ze syntetických nebo umělých vláken, jakož i syntetická nebo umělá vlákna a nekonečná vlákna a nitě kategorií 124, 125 A, 125 B, 126, 127 A a 127 B.

2.

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, formulace popisu zboží se považuje jen za orientační, protože výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny kódy KN v této příloze. Tam, kde se před kódem KN nachází symbol „ex“, jsou výrobky zařazené do každé kategorie určeny rámcem kódu KN a rámcem odpovídajícího popisu.

3.

Oděvy, u nichž nelze rozlišit, zda jde o pánské nebo chlapecké oděvy nebo zda jde o dámské nebo dívčí oděvy, se zařazují jako posledně jmenované.

4.

Používá-li se výraz „kojenecké oděvy“, rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86 včetně.

Kategorie

Popis

Kód KN 2013

Tabulka odpovídajících hodnot

kusy/kg

g/ks

(1)

(2)

(3)

(4)

SKUPINA I

ex 20

Ložní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6302 29 90ex 6302 39 90

ex 32

Vlasové textilie a žinylkové předdílo a útkové textilní povrchy

 

 

ex 5802 20 00ex 5802 30 00

ex 39

Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než kategorie 118

 

 

ex 6302 59 90ex 6302 99 90

SKUPINA II

ex 12

Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, jiné než kojenecké

24,3

41

ex 6115 10 90ex 6115 29 00ex 6115 30 90ex 6115 99 00

ex 13

Pánské nebo chlapecké slipy a spodky, dámské nebo dívčí kalhotky pletené nebo háčkované

17

59

ex 6107 19 00ex 6108 29 00ex 6212 10 10

ex 14

Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště do deště a jiné pláště, pláštěnky a větrovky

0,72

1 389

ex 6210 20 00

ex 15

Dámské nebo dívčí kabáty, pláště do deště a jiné pláště, větrovky a pláštěnky, saka a blejzry, jiné než bundy s kapucou

0,84

1 190

ex 6210 30 00

ex 18

Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6207 19 00ex 6207 29 00ex 6207 99 90

Dámská nebo dívčí tílka, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované

ex 6208 19 00ex 6208 29 00ex 6208 99 00ex 6212 10 10

ex 19

Kapesníky, jiné než z hedvábí nebo hedvábného odpadu

59

17

ex 6213 90 00

ex 24

Pánské nebo chlapecké noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

3,9

257

ex 6107 29 00

Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

ex 6108 39 00

ex 27

Dámské nebo dívčí sukně, včetně kalhotových sukní

2,6

385

ex 6104 59 00

ex 28

Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované

1,61

620

ex 6103 49 00ex 6104 69 00

ex 31

Podprsenky, tkané, pletené nebo háčkované

18,2

55

ex 6212 10 10ex 6212 10 90

ex 68

Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, s výjimkou kojeneckých prstových rukavic, palčáků, rukavic bez prstů z kategorií ex 10 a ex 87, a dětských punčoch, podkolenek a ponožek, jiných než pletených nebo háčkovaných, z kategorie ex 88

 

 

ex 6209 90 90

ex 73

Teplákové soupravy z pletené nebo háčkované tkaniny

1,67

600

ex 6112 19 00

ex 78

Tkané oděvy z textilií čísel 5903, 5906 a 5907, s výjimkou oděvů z kategorií ex 14 a ex 15

 

 

ex 6210 40 00ex 6210 50 00

ex 83

Oděvy z pletených nebo háčkovaných textilií čísel 5903 a 5907 a lyžařské komplety, pletené nebo háčkované

 

 

ex 6112 20 00ex 6113 00 90

SKUPINA III A

ex 38 B

Záclony, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6303 99 90

ex 40

Vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6303 99 90ex 6304 19 90ex 6304 99 00

ex 58

Koberce, koberečky a předložky, vázané (upravené i neupravené)

 

 

ex 5701 90 10ex 5701 90 90

ex 59

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, jiné než koberce z kategorií ex 58, 142 a 151B

 

 

ex 5702 10 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5703 90 20ex 5703 90 80ex 5704 10 00ex 5704 90 00ex 5705 00 80

ex 60

Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod. a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem) a ručně vyšívané

 

 

ex 5805 00 00

ex 61

Tkané stuhy a stuhy bez útku z nití nebo rovnoběžných vláken spojených pojivy (bolduky), jiné než štítky a obdobné výrobky z kategorie ex 62 a kategorie 137

Elastické tkaniny a lemovky (jiné než pletené nebo háčkované), vyrobené z textilních materiálů spletených z kaučukových nití

 

 

ex 5806 10 00ex 5806 20 00ex 5806 39 00ex 5806 40 00

ex 62

Žinylkové nitě, opředené nitě (jiné než metalizované nitě a opředené žíněné příze)

 

 

ex 5606 00 91ex 5606 00 99

Tyly, bobinové tyly a jiné síťové textilie, kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných textilií, ručně nebo strojově vyrobené krajky, v metráži, pásech nebo motivech

ex 5804 10 10ex 5804 10 90ex 5804 29 10ex 5804 29 90ex 5804 30 00

Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v kusech, pásech nebo vystřižené na tvar nebo velikost, nevyšívané, tkané

ex 5807 10 10ex 5807 10 90

Prýmky a prýmkařské výrobky a podobné ozdobné lemovky v metráži; střapce, bambule a podobné výrobky

ex 5808 10 00ex 5808 90 00

Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech

ex 5810 10 10ex 5810 10 90ex 5810 99 10ex 5810 99 90

ex 63

Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken o obsahu nejméně 5 % hmotnostních elastomerových nití a pletené nebo háčkované textilie o obsahu nejméně 5 % hmotnostních pryžových nití

 

 

ex 5906 91 00ex 6002 40 00ex 6002 90 00ex 6004 10 00ex 6004 90 00

ex 65

Pletené nebo háčkované textilie, jiné než kategorie ex 63

 

 

ex 5606 00 10ex 6002 40 00ex 6004 10 00

ex 66

Plédy a přikrývky, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6301 10 00

SKUPINA III B

ex 10

Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované

17 párů

59

ex 6116 10 20ex 6116 10 80ex 6116 99 00

ex 67

Pletené nebo háčkované oděvní doplňky, jiné než kojenecké; veškeré prádlo, pletené nebo háčkované; záclony (včetně závěsů) a vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a jiné bytové textilie, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované plédy a přikrývky, jiné pletené nebo háčkované výrobky včetně částí oděvů nebo oděvních doplňků

 

 

ex 5807 90 90ex 6113 00 10ex 6117 10 00ex 6117 80 10ex 6117 80 80ex 6117 90 00ex 6301 90 10ex 6302 10 00ex 6302 40 00ex 6303 19 00ex 6304 11 00ex 6304 91 00ex 6307 10 10ex 6307 90 10

ex 69

Dámské a dívčí kombiné a spodničky, pletené nebo háčkované

7,8

128

ex 6108 19 00

ex 72

Plavky

9,7

103

ex 6112 39 10ex 6112 39 90ex 6112 49 10ex 6112 49 90ex 6211 11 00ex 6211 12 00

ex 75

Pánské nebo chlapecké pletené nebo háčkované obleky a komplety

0,80

1 250

ex 6103 10 90ex 6103 29 00

ex 85

Vázanky, motýlky a kravaty, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než kategorie 159

17,9

56

ex 6215 90 00

ex 86

Korzety, podvazkové pásy, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované

8,8

114

ex 6212 20 00ex 6212 30 00ex 6212 90 00

ex 87

Prstové rukavice, palčáky, rukavice bez prstů, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6209 90 90ex 6216 00 00

ex 88

Punčochy, podkolenky a ponožky, nepletené ani neháčkované; ostatní oděvní doplňky, části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než kojenecké, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6209 90 90ex 6217 10 00ex 6217 90 00

ex 91

Stany

 

 

ex 6306 29 00

ex 94

Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky

 

 

ex 9619 00 39ex 5601 29 00ex 5601 30 00

ex 95

Plsť a výrobky z ní, též impregnovaná nebo povrstvená, jiná než podlahové krytiny

 

 

ex 5602 10 19ex 5602 10 38ex 5602 10 90ex 5602 29 00ex 5602 90 00ex 5807 90 10ex 6210 10 10ex 6307 90 91

ex 97

Sítě a síťovina z motouzů, šňůr, provazů nebo lan a zhotovené rybářské sítě z nití, motouzů, provazů nebo lan

 

 

ex 5608 90 00

ex 98

Ostatní výrobky z motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jiné než textilie, výrobky z textilií a výrobky kategorie 97

 

 

ex 5609 00 00ex 5905 00 10

ex 99

Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky

 

 

ex 5901 10 00ex 5901 90 00

Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru

ex 5904 10 00ex 5904 90 00

Textilie povrstvené pryží, nepletené ani neháčkované, kromě textilií pro pneumatiky

ex 5906 10 00ex 5906 99 10ex 5906 99 90

Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích, jiné než výrobky kategorie ex 100

ex 5907 00 00

ex 100

Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované deriváty celulózy nebo jinými plasty

 

 

ex 5903 10 10ex 5903 10 90ex 5903 20 10ex 5903 20 90ex 5903 90 10ex 5903 90 91ex 5903 90 99

ex 109

Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty

 

 

ex 6306 19 00ex 6306 30 00

ex 110

Tkané nafukovací matrace

 

 

ex 6306 40 00

ex 111

Kempinkové výrobky, tkané, jiné než nafukovací matrace a stany

 

 

ex 6306 90 00

ex 112

Ostatní zhotovené textilní výrobky, tkané, kromě výrobků kategorií ex 113 a ex 114

 

 

ex 6307 20 00ex 6307 90 98

ex 113

Hadry na podlahu, hadry na nádobí a prachovky, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6307 10 90

ex 114

Tkaniny a zboží pro technické účely, jiné než kategorie 136

 

 

ex 5908 00 00ex 5909 00 90ex 5910 00 00ex 5911 10 00ex 5911 31 19ex 5911 31 90ex 5911 32 11ex 5911 32 19ex 5911 32 90ex 5911 40 00ex 5911 90 10ex 5911 90 90

SKUPINA IV

115

Lněné nebo ramiové nitě

 

 

5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19

117

Tkaniny ze lnu nebo ramie

 

 

5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30

118

Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90

120

Záclony (včetně závěsů), vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a ostatní bytové textilie, nepletené ani neháčkované, ze lnu nebo ramie

 

 

ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00

121

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, ze lnu nebo ramie

 

 

ex 5607 90 90

122

Pytle a pytlíky k balení zboží, použité, ze lnu, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6305 90 00

123

Vlasové tkaniny a žinylkové předdílo, ze lnu nebo ramie, jiné než stuhy

 

 

5801 90 10ex 5801 90 90

Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované

ex 6214 90 00

SKUPINA V

124

Syntetická střižová vlákna

 

 

5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 005505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90

125 A

Nitě ze syntetických nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej

 

 

ex 5402 44 005402 45 005402 46 005402 47 00

125 B

Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), proužky (např. umělá sláma) a katgut ze syntetických materiálů

 

 

5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

126

Umělá střižová vlákna

 

 

5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00

127 A

Nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jednoduché nitě nebo viskózové vlákno, nekroucené nebo kroucené nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulosy

 

 

ex 5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00

127 B

Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), proužky (např. umělá sláma) a katgut z umělých textilních materiálů

 

 

5405 00 00ex 5604 90 90

128

Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané

 

 

5105 40 00

129

Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo žíněná příze

 

 

5110 00 00

130 A

Hedvábné nitě, jiné než spředené z hedvábného odpadu

 

 

5004 00 105004 00 905006 00 10

130 B

Hedvábné nitě, jiné než kategorie 130 A; messinský vlas

 

 

5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90

131

Nitě z jiných rostlinných textilních vláken

 

 

5308 90 90

132

Papírové nitě

 

 

5308 90 50

133

Nitě z pravého konopí

 

 

5308 20 105308 20 90

134

Kovové a metalizované nitě

 

 

5605 00 00

135

Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní

 

 

5113 00 00

136 A

Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu, jiné než nebělené, odklížené nebo bělené

 

 

5007 20 19ex 5007 20 31ex 5007 20 39ex 5007 20 415007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 305007 90 505007 90 90

136 B

Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu, jiné než kategorie 136 A

 

 

ex 5007 10 005007 20 115007 20 21ex 5007 20 31ex 5007 20 39ex 5007 20 415007 20 515007 90 105803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00

137

Vlasové textilie a žinylkové předdílo a stuhy z hedvábí nebo z hedvábného odpadu

 

 

ex 5801 90 90ex 5806 10 00

138

Tkaniny z papírových nití a z jiných textilních vláken, jiné než ramiové

 

 

5311 00 90ex 5905 00 90

139

Tkaniny z kovových nití nebo tkaniny z metalizovaných nití

 

 

5809 00 00

140

Pletené nebo háčkované textilie z jiných textilních materiálů než z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo syntetických či umělých vláken

 

 

ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00

141

Plédy a přikrývky z jiných textilních materiálů než z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo syntetických či umělých vláken

 

 

ex 6301 90 90

142

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave nebo z manilského konopí

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80

144

Plsť z hrubých zvířecích chlupů

 

 

ex 5602 10 38ex 5602 29 00

145

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, z abakových vláken (manilského konopí) nebo z pravého konopí

 

 

ex 5607 90 20ex 5607 90 90

146 A

Vázací nebo balicí motouzy pro zemědělské stroje, ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave

 

 

ex 5607 21 00

146 B

Motouzy, šňůry, provazy a lana ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave, jiné než výrobky kategorie 146 A

 

 

ex 5607 21 005607 29 00

146 C

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané nebo oplétané, z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303

 

 

ex 5607 90 20

147

Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání), přízový odpad a rozvlákněný materiál, jiný než nemykaný ani nečesaný

 

 

ex 5003 00 00

148 A

Nitě z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303

 

 

5307 10 005307 20 00

148 B

Kokosové nitě

 

 

5308 10 00

149

Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce větší než 150 cm

 

 

5310 10 90ex 5310 90 00

150

Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce nejvýše 150 cm; pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než použité

 

 

5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90

151 A

Podlahové krytiny z kokosových vláken

 

 

5702 20 00

151 B

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než všívané nebo povločkované

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00

152

Vpichovaná plsť z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, neimpregnovaná ani nepovrstvená, jiná než podlahové krytiny

 

 

5602 10 11

153

Použité pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303

 

 

6305 10 10

154

Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání

 

 

5001 00 00

Surové hedvábí (neskané)

5002 00 00

Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání), přízový odpad a rozvlákněný materiál, nemykaný ani nečesaný

ex 5003 00 00

Vlna, nemykaná ani nečesaná

5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00

Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané ani nečesané

5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00

Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně niťového odpadu, avšak kromě rozvlákněného materiálu

5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00

Rozvlákněný materiál z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů

5104 00 00

Len, surový nebo zpracovaný, avšak nespředený: lněná koudel a lněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00

Ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel, výčesky a odpad z těchto vláken, jiná než kokosová a abaková vlákna

5305 00 00

Bavlna, nemykaná ani nečesaná

5201 00 105201 00 90

Bavlněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5202 10 005202 91 005202 99 00

Konopí (Cannabis sativa), surové nebo zpracované, avšak nespředené: koudel a odpad z pravého konopí (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5302 10 005302 90 00

Abaková vlákna (manilské konopí nebo Musa textilis Nee), surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel a odpad z abakových vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5305 00 00

Juta a jiná textilní lýková vlákna (kromě lnu, konopí a ramie), surová nebo zpracovaná, koudel a odpad z juty nebo jiných textilních lýkových vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5303 10 005303 90 00

Jiná rostlinná textilní vlákna surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel a odpad z těchto vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5305 00 00

156

Dámské a dívčí halenky a pulovry pletené nebo háčkované z hedvábí nebo hedvábného odpadu

 

 

6106 90 30ex 6110 90 90

157

Oděvy, pletené nebo háčkované, s výjimkou oděvů z kategorií ex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 a 156

 

 

ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00

159

Šaty, halenky a košilové halenky, nepletené ani neháčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu

 

 

6204 49 106206 10 00

Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, nepletené ani neháčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu

6214 10 00

Vázanky, motýlky a kravaty z hedvábí nebo hedvábného odpadu

6215 10 00

160

Kapesníky z hedvábí nebo hedvábného odpadu

 

 

ex 6213 90 00

161

Oděvy, nepletené ani neháčkované, s výjimkou oděvů z kategorií ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 a 159

 

 

6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 006211 49 00

2)

Příloha II se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA II

VYVÁŽEJÍCÍ ZEMĚ UVEDENÉ V ČLÁNKU 1

Srbsko“


(1)  

Pozn.:

Vztahuje se pouze na kategorie 1 až 114, s výjimkou Srbska, na které se vztahují kategorie 1 až 123.

(2)  Vztahuje se jen na dovoz z Číny.


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/55


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1165/2012

ze dne 7. prosince 2012,

kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 517/94 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství (1), a zejména na článek 28 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Společná pravidla dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí by měla být aktualizována, aby se zohlednily změny nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (2), které mají rovněž vliv na některé kódy v příloze I nařízení (ES) č. 517/94.

(2)

Nařízení (ES) č. 517/94 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(3)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro textil, zřízeného článkem 25 nařízení (ES) č. 517/94,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 517/94 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 517/94 se mění takto:

„PŘÍLOHA I

A.   TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1

1.

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, formulace popisu zboží se považuje jen za orientační, protože výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny kódy KN v této příloze. Je-li před kódem kombinované nomenklatury uveden výraz „ex“, jsou příslušné výrobky v každé kategorii určeny rozsahem platnosti kódu kombinované nomenklatury a odpovídajícího popisu.

2.

Oděvy, u nichž nelze rozlišit, zda jde o pánské nebo chlapecké oděvy nebo zda jde o dámské nebo dívčí oděvy, se zařazují jako posledně jmenované.

3.

Používá-li se výraz „kojenecké oděvy“, rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86.

Kategorie

Popis

KÓD KN 2013

Tabulka odpovídajících hodnot

kusy/kg

g/ks

(1)

(2)

(3)

(4)

SKUPINA I A

1

Bavlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej

 

 

5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex 5604 90 90

2

Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté tkaniny, stuhy, vlasové tkaniny, žinylkové tkaniny, tyl a jiné síťoviny

 

 

5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 19 005210 21 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 20 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

2 a)

Z toho: Jiné než nebělené či bělené

 

 

5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

3

Tkaniny ze syntetických vláken (nespojitých či odpadových) jiné než tenké tkaniny, vlasové tkaniny (včetně smyčkových tkanin) a žinylkové tkaniny

 

 

5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 11 005514 12 005514 19 105514 19 905514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 99 205515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00

3 a)

Z toho: Jiné než nebělené či bělené

 

 

5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 905515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00

SKUPINA I B

4

Košile, trička a tílka, roláky, svetry, pulovry, zapínací vesty, (jiné než z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů), vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

6,48

154

6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 206110 20 106110 30 10

5

Trička, svetry, vesty, komplety, noční kabátky a krátké kabáty (jiné než saka a blejzry), bundy, větrovky, kabáty do pasu a podobné výrobky, pletené či háčkované

4,53

221

ex 6101 90 806101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 19 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99

6

Pánské či chlapecké tkané krátké kalhoty, šortky jiné než plavky a kalhoty (včetně kalhot pro volný čas); dámské nebo dívčí kalhoty a kalhoty pro volný čas z vlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; spodní díly teplákových souprav s podšívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,76

568

6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42

7

Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, též pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

5,55

180

6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00

8

Pánské nebo chlapecké košile, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

4,60

217

ex 6205 90 806205 20 006205 30 00

SKUPINA II A

9

Smyčkové textilie (froté) a podobné tkané smyčkové textilie z bavlny; toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, z froté a podobné smyčkové tkaniny, z bavlny

 

 

5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00

20

Ložní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90

22

Šicí nitě ze střižových nebo odpadových syntetických vláken, neupravené pro maloobchodní prodej

 

 

5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00

22 a)

Z nichž akrylové

 

 

ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00

23

Šicí nitě ze střižových nebo odpadových umělých vláken, neupravené pro maloobchodní prodej

 

 

5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00

32

Vlasové textilie a žinylkové textilie (jiné než froté nebo smyčkové tkaniny z bavlny a úzkých tkanin) a útkové textilní povrchy, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 26 005801 27 005801 31 005801 32 005801 33 005801 36 005801 37 005802 20 005802 30 00

32 a)

Z nich: Bavlněný manšestr

 

 

5801 22 00

39

Stolní, toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než z froté nebo podobných smyčkových textilií z bavlny

 

 

6302 51 006302 53 90ex 6302 59 906302 91 006302 93 90ex 6302 99 90

SKUPINA II B

12

Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, jiné než kojenecké, včetně punčoch na křečové žíly, jiné než výrobky kategorie 70

24,3 párů

41

6115 10 10ex 6115 10 906115 22 006115 29 006115 30 116115 30 906115 94 006115 95 006115 96 106115 96 996115 99 00

13

Pánské nebo chlapecké slipy a spodky, dámské nebo dívčí kalhotky pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo syntetických nebo umělých vláken

17

59

6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex 6212 10 10ex 9619 00 51

14

Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště do deště a jiné pláště, pláštěnky a větrovky, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21)

0,72

1 389

6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00

15

Dámské nebo dívčí kabáty, pláště do deště a jiné pláště, větrovky a pláštěnky; saka a blejzry, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21)

0,84

1 190

6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00

16

Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; pánské nebo chlapecké teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

0,80

1 250

6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 22 806203 23 806203 29 186203 29 306211 32 316211 33 31

17

Pánská nebo chlapecká saka nebo blejzry, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,43

700

6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19

18

Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 99 106207 99 90

Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované

6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10ex 9619 00 59

19

Kapesníky, jiné než pletené nebo háčkované

59

17

6213 20 00ex 6213 90 00

21

Parky; bundy, větrovky a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; horní díly teplákových souprav s podšívkou, jiné než kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

2,3

435

ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 006201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41

24

Pánské nebo chlapecké noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

3,9

257

6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 00ex 6107 99 00

Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00

26

Dámské nebo dívčí šaty, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

3,1

323

6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00

27

Dámské nebo dívčí sukně, včetně kalhotových sukní

2,6

385

6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10

28

Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,61

620

6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 006104 61 006104 62 006104 63 00ex 6104 69 00

29

Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; dámské nebo dívčí teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,37

730

6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31

31

Podprsenky, tkané, pletené nebo háčkované

18,2

55

ex 6212 10 106212 10 90

68

Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, kromě kojeneckých rukavic prstových, palcových a bez prstů kategorií 10 a 87 a kojeneckých punčoch a ponožek, jiných než pletených nebo háčkovaných, kategorie 88

 

 

6111 90 196111 20 906111 30 90ex 6111 90 90ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 90ex 9619 00 51ex 9619 00 59

73

Teplákové soupravy z pletené nebo háčkované tkaniny, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,67

600

6112 11 006112 12 006112 19 00

76

Pánské nebo chlapecké pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10

Dámské nebo dívčí zástěry, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní komplety a jiné pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované

6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10

77

Lyžařské kombinézy a komplety, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6211 20 00

78

Oděvy, jiné než pletené nebo háčkované, kromě oděvů kategorií 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a 77

 

 

6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 32 906211 33 90ex 6211 39 006211 42 906211 43 90ex 6211 49 00ex 9619 00 59

83

Kabáty, saka, blejzry a jiné oděvy, včetně lyžařských kombinéz a kompletů, s výjimkou oblečení z kategorií 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75

 

 

ex 6101 90 206101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 006104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 006113 00 906114 20 006114 30 00ex 6114 90 00ex 9619 00 51

SKUPINA III A

33

Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo podobných tvarů z polyethylenu nebo polypropylenu o šířce menší než 3 m

 

 

5407 20 11

Pytle a pytlíky k balení zboží, jiné než pletené či háčkované, vyrobené z pásků nebo podobných tvarů

6305 32 196305 33 90

34

Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo podobných tvarů z polyethylenu nebo polypropylenu o šířce nejméně 3 m

 

 

5407 20 19

35

Tkaniny ze syntetických vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114

 

 

5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

35 a)

Z nichž: Jiné než nebělené či bělené

 

 

ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

36

Tkaniny z umělých vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114

 

 

5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

36 a)

Z nichž: Jiné než nebělené či bělené

 

 

ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

37

Tkaniny z umělých střižových vláken

 

 

5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70

37 a)

Z nichž: Jiné než nebělené či bělené

 

 

5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70

38 A

Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken pro záclony, včetně síťové záclonoviny

 

 

6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10

38 B

Záclony, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90

40

Vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 906304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00

41

Šicí nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché netvarované nitě nekroucené nebo kroucené nejvýše s 50 zákruty na metr

 

 

5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 11 005402 19 005402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 34 005402 39 005402 44 005402 48 005402 49 005402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

42

Šicí nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej

 

 

5401 20 10

Nitě z umělých vláken; nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché nitě z viskózového vlákna, nekroucené nebo kroucené nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulosy

5403 10 005403 32 00ex 5403 33 005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 90 10

43

Nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, nitě z umělých střižových vláken, bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej

 

 

5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 00 005508 20 905511 30 00

46

Ovčí či jehněčí vlna a jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané

 

 

5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 00

47

Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej

 

 

5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90

48

Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo česaná příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej

 

 

5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90

49

Příze z ovčí nebo jehněčí vlny nebo česaná příze z jemných zvířecích chlupů, upravená pro maloobchodní prodej

 

 

5109 10 105109 10 905109 90 00

50

Tkaniny z ovčí nebo jehněčí vlny nebo z jemných zvířecích chlupů

 

 

5111 11 005111 19 005111 20 005111 30 105111 30 805111 90 105111 90 915111 90 985112 11 005112 19 005112 20 005112 30 105112 30 805112 90 105112 90 915112 90 98

51

Bavlna, mykaná nebo česaná

 

 

5203 00 00

53

Perlinkové tkaniny z bavlny

 

 

5803 00 10

54

Umělá střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

 

 

5507 00 00

55

Syntetická střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

 

 

5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 00

56

Nitě ze syntetických střižových vláken (včetně odpadních), upravené pro maloobchodní prodej

 

 

5508 10 905511 10 005511 20 00

58

Koberce, koberečky a předložky, vázané (upravené i neupravené)

 

 

5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90

59

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, jiné než koberce z kategorie 58

 

 

5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 105702 41 905702 42 105702 42 90ex 5702 49 005702 50 105702 50 315702 50 39ex 5702 50 905702 91 005702 92 105702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 125703 20 185703 20 925703 20 985703 30 125703 30 185703 30 825703 30 885703 90 205703 90 805704 10 005704 90 005705 00 30ex 5705 00 80

60

Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod. a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem) a ručně vyšívané

 

 

5805 00 00

61

Tkané stuhy a stuhy bez útku z nití nebo rovnoběžných vláken spojených pojivy (bolduky), jiné než štítky a obdobné výrobky z kategorie 62

Elastické tkaniny a lemovky (jiné než pletené nebo háčkované), vyrobené z textilních materiálů spletených z kaučukových nití

 

 

ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00

62

Žinylkové nitě, opředené nitě (jiné než metalizované nitě a opředené žíněné příze)

 

 

5606 00 915606 00 99

Tyly, bobinové tyly a jiné síťové textilie, kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných textilií, ručně nebo strojově vyrobené krajky, v metráži, pásech nebo motivech

5804 10 105804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00

Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v kusech, pásech nebo vystřižené na tvar nebo velikost, nevyšívané, tkané

5807 10 105807 10 90

Prýmky a prýmkařské výrobky a podobné ozdobné lemovky v metráži; střapce, bambule a podobné výrobky

5808 10 005808 90 00

Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech

5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90

63

Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken o obsahu nejméně 5 % hmotnostních elastomerových nití a pletené nebo háčkované textilie o obsahu nejméně 5 % hmotnostních pryžových nití

 

 

5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00

Rašlová krajka a textilie s „dlouhým vlasem“ ze syntetických vláken

ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50

65

Pletené nebo háčkované textilie, jiné než textilie kategorií 38 A a 63, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 006001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 90 106005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00

66

Plédy a přikrývky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90

SKUPINA III B

10

Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované

17 párů

59

6111 90 116111 20 106111 30 10ex 6111 90 906116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00

67

Pletené nebo háčkované oděvní doplňky, jiné než kojenecké; veškeré prádlo, pletené nebo háčkované; záclony (včetně závěsů) a vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a jiné bytové textilie, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované plédy a přikrývky, jiné pletené nebo háčkované výrobky včetně částí oděvů nebo oděvních doplňků

 

 

5807 90 906113 00 106117 10 006117 80 106117 80 806117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 109619 00 41ex 9619 00 51

67 a)

Z toho: Pytle a pytlíky k balení zboží z polyethylenových nebo polypropylenových pásků

 

 

6305 32 116305 33 10

69

Dámské a dívčí kombiné a spodničky, pletené nebo háčkované

7,8

128

6108 11 006108 19 00

70

Punčochové kalhoty a punčochy o délkové hmotnosti jednoduché niti nižší než 67 decitex (6,7 tex)

30,4 párů

33

ex 6115 10 906115 21 006115 30 19

Dámské punčochy ze syntetických vláken

ex 6115 10 906115 96 91

72

Plavky, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

9,7

103

6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00

74

Dámské nebo dívčí kostýmy a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, s výjimkou lyžařských kompletů

1,54

650

6104 13 006104 19 20ex 6104 19 906104 22 006104 23 006104 29 10ex 6104 29 90

75

Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, s výjimkou lyžařských kompletů

0,80

1 250

6103 10 106103 10 906103 22 006103 23 006103 29 00

84

Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

6214 20 006214 30 006214 40 00ex 6214 90 00

85

Vázanky, motýlky a kravaty, nepletené ani neháčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

17,9

56

6215 20 006215 90 00

86

Korzety, podvazkové pásy, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované

8,8

114

6212 20 006212 30 006212 90 00

87

Prstové rukavice, palčáky, rukavice bez prstů, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906216 00 00

88

Punčochy, podkolenky a ponožky, nepletené ani neháčkované; ostatní oděvní doplňky, části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než kojenecké, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906217 10 006217 90 00

90

Motouzy, šňůry, provazy a lana ze syntetických vláken, též splétané

 

 

5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90

91

Stany

 

 

6306 22 006306 29 00

93

Pytle a pytlíky k balení zboží z tkanin, jiné než z polyethylenových nebo polypropylenových pásků

 

 

ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00

94

Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky

 

 

5601 21 105601 21 905601 22 105601 22 905601 29 005601 30 009619 00 319619 00 39

95

Plsť a výrobky z ní, též impregnovaná nebo povrstvená, jiná než podlahové krytiny

 

 

5602 10 195602 10 31ex 5602 10 385602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 106307 90 91

96

Netkané textilie a výrobky z nich, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované

 

 

5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 926210 10 98ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 306307 90 92ex 6307 90 989619 00 49ex 9619 00 59

97

Sítě a síťovina z motouzů, šňůr, provazů nebo lan a zhotovené rybářské sítě z nití, motouzů, provazů nebo lan

 

 

5608 11 205608 11 805608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00

98

Ostatní výrobky z motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jiné než textilie, výrobky z textilií a výrobky kategorie 97

 

 

5609 00 005905 00 10

99

Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky

 

 

5901 10 005901 90 00

Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru

5904 10 005904 90 00

Textilie povrstvené pryží, nepletené ani neháčkované, kromě textilií pro pneumatiky

5906 10 005906 99 105906 99 90

Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích, jiné než výrobky kategorie 100

5907 00 00

100

Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované deriváty celulózy nebo jinými plasty

 

 

5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99

101

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, jiné než ze syntetických vláken

 

 

ex 5607 90 90

109

Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty

 

 

6306 12 006306 19 006306 30 00

110

Tkané nafukovací matrace

 

 

6306 40 00

111

Kempinkové výrobky, tkané, jiné než nafukovací matrace a stany

 

 

6306 90 00

112

Ostatní zhotovené textilní výrobky, tkané, kromě výrobků kategorií 113 a 114

 

 

6307 20 00ex 6307 90 98

113

Hadry na podlahu, hadry na nádobí a prachovky, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6307 10 90

114

Tkaniny a výrobky pro technické účely

 

 

5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 115911 32 195911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90

SKUPINA IV

115

Lněné nebo ramiové nitě

 

 

5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19

117

Tkaniny ze lnu nebo ramie

 

 

5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30

118

Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90

120

Záclony (včetně závěsů), vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a ostatní bytové textilie, nepletené ani neháčkované, ze lnu nebo ramie

 

 

ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00

121

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, ze lnu nebo ramie

 

 

ex 5607 90 90

122

Pytle a pytlíky k balení zboží, použité, ze lnu, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

ex 6305 90 00

123

Vlasové tkaniny a žinylkové předdílo, ze lnu nebo ramie, jiné než stuhy

 

 

5801 90 10ex 5801 90 90

Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované

ex 6214 90 00

SKUPINA V

124

Syntetická střižová vlákna

 

 

5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 005505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90

125 A

Nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než nitě z kategorie 41

 

 

5402 45 005402 46 005402 47 00

125 B

Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), proužky (např. umělá sláma) a katgut ze syntetických materiálů

 

 

5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90

126

Umělá střižová vlákna

 

 

5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00

127 A

Nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než nitě z kategorie 42

 

 

5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00

127 B

Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), proužky (např. umělá sláma) a katgut z umělých textilních materiálů

 

 

5405 00 00ex 5604 90 90

128

Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané

 

 

5105 40 00

129

Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo žíněná příze

 

 

5110 00 00

130 A

Hedvábné nitě, jiné než spředené z hedvábného odpadu

 

 

5004 00 105004 00 905006 00 10

130 B

Hedvábné nitě, jiné než kategorie 130 A; messinský vlas

 

 

5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90

131

Nitě z jiných rostlinných textilních vláken

 

 

5308 90 90

132

Papírové nitě

 

 

5308 90 50

133

Nitě z pravého konopí

 

 

5308 20 105308 20 90

134

Kovové a metalizované nitě

 

 

5605 00 00

135

Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní

 

 

5113 00 00

136

Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu

 

 

5007 10 005007 20 115007 20 195007 20 215007 20 315007 20 395007 20 415007 20 515007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 105007 90 305007 90 505007 90 905803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00

137

Vlasové textilie a žinylkové předdílo a stuhy z hedvábí nebo z hedvábného odpadu

 

 

ex 5801 90 90ex 5806 10 00

138

Tkaniny z papírových nití a z jiných textilních vláken, jiné než ramiové

 

 

5311 00 90ex 5905 00 90

139

Tkaniny z kovových nití nebo tkaniny z metalizovaných nití

 

 

5809 00 00

140

Pletené nebo háčkované textilie z jiných textilních materiálů než z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo syntetických či umělých vláken

 

 

ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00

141

Plédy a přikrývky z jiných textilních materiálů než z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo syntetických či umělých vláken

 

 

ex 6301 90 90

142

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave nebo z manilského konopí

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80

144

Plsť z hrubých zvířecích chlupů

 

 

ex 5602 10 38ex 5602 29 00

145

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, z abakových vláken (manilského konopí) nebo z pravého konopí

 

 

ex 5607 90 20ex 5607 90 90

146 A

Vázací nebo balicí motouzy pro zemědělské stroje, ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave

 

 

ex 5607 21 00

146 B

Motouzy, šňůry, provazy a lana ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave, jiné než výrobky kategorie 146 A

 

 

ex 5607 21 005607 29 00

146 C

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané nebo oplétané, z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303

 

 

ex 5607 90 20

147

Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání), přízový odpad a rozvlákněný materiál, jiný než nemykaný a nečesaný

 

 

ex 5003 00 00

148 A

Nitě z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303

 

 

5307 10 005307 20 00

148 B

Kokosové nitě

 

 

5308 10 00

149

Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce větší než 150 cm

 

 

5310 10 90ex 5310 90 00

150

Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce nejvýše 150 cm; pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než použité

 

 

5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90

151 A

Podlahové krytiny z kokosových vláken

 

 

5702 20 00

151 B

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než všívané nebo povločkované

 

 

ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00

152

Vpichovaná plsť z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, neimpregnovaná ani nepovrstvená, jiná než podlahové krytiny

 

 

5602 10 11

153

Použité pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303

 

 

6305 10 10

154

Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání

 

 

5001 00 00

Surové hedvábí (neskané)

5002 00 00

Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání), přízový odpad a rozvlákněný materiál, nemykaný ani nečesaný

ex 5003 00 00

Vlna, nemykaná ani nečesaná

5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00

Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané ani nečesané

5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00

Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně niťového odpadu, avšak kromě rozvlákněného materiálu

5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00

Rozvlákněný materiál z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů

5104 00 00

Len, surový nebo zpracovaný, avšak nespředený: lněná koudel a lněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00

Ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel, výčesky a odpad z těchto vláken, jiná než kokosová a abaková vlákna

5305 00 00

Bavlna, nemykaná ani nečesaná

5201 00 105201 00 90

Bavlněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5202 10 005202 91 005202 99 00

Konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené: koudel a odpad z pravého konopí (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5302 10 005302 90 00

Abaková vlákna (manilské konopí nebo Musa textilis Nee), surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel a odpad z abakových vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5305 00 00

Juta a jiná textilní lýková vlákna (kromě lnu, konopí a ramie), surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel a odpad z juty nebo jiných textilních lýkových vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5303 10 005303 90 00

Jiná rostlinná textilní vlákna surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel a odpad z těchto vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)

5305 00 00

156

Dámské a dívčí halenky a pulovry pletené nebo háčkované z hedvábí nebo hedvábného odpadu

 

 

6106 90 30ex 6110 90 90

157

Oděvy, pletené nebo háčkované, jiné než kategorie 1 až 123 a 156

 

 

ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00

159

Šaty, halenky a košilové halenky, nepletené ani neháčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu

 

 

6204 49 106206 10 00

Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, nepletené ani neháčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu

6214 10 00

Vázanky, motýlky a kravaty z hedvábí nebo hedvábného odpadu

6215 10 00

160

Kapesníky z hedvábí nebo hedvábného odpadu

 

 

ex 6213 90 00

161

Oděvy, nepletené ani neháčkované, jiné než kategorie 1 až 123 a kategorie 159

 

 

6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 00ex 6211 49 00ex 9619 00 59

B.   JINÉ TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČL. 1 ODST. 1

Kódy kombinované nomenklatury

 

3005 90

 

3921 12 00

 

ex 3921 13

 

ex 3921 90 60

 

4202 12 19

 

4202 12 50

 

4202 12 91

 

4202 12 99

 

4202 22 10

 

4202 22 90

 

4202 32 10

 

4202 32 90

 

4202 92 11

 

4202 92 15

 

4202 92 19

 

4202 92 91

 

4202 92 98

 

5604 10 00

 

6309 00 00

 

6310 10 00

 

6310 90 00

 

ex 6405 20

 

ex 6406 10

 

ex 6406 90

 

ex 6501 00 00

 

ex 6502 00 00

 

ex 6504 00 00

 

ex 6505 00

 

ex 6506 99

 

6601 10 00

 

6601 91 00

 

6601 99

 

6601 99 90

 

7019 11 00

 

7019 12 00

 

ex 7019 19

 

8708 21 10

 

8708 21 90

 

8804 00 00

 

ex 9113 90 00

 

ex 9404 90

 

ex 9612 10“


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/75


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1166/2012

ze dne 7. prosince 2012,

kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání dimethyldiuhličitanu (E 242) v některých alkoholických výrobcích

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky jejich použití.

(2)

Uvedený seznam může být pozměněn postupem podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2).

(3)

Podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008 může být seznam potravinářských přídatných látek Unie aktualizován buď z podnětu Komise, nebo na základě podání žádosti.

(4)

Dne 4. října 2011 byla předložena a členským státům zpřístupněna žádost o povolení používání dimethyldiuhličitanu (E 242) ve všech výrobcích náležejících do kategorie 14.2.8 („Ostatní alkoholické nápoje včetně směsí alkoholických nápojů s nealkoholickými nápoji a destiláty s obsahem alkoholu do 15 %“).

(5)

Dimethyldiuhličitan (E 242) je používán ke sterilaci nápojů za studena. Působí proti růstu plísní a bakterií, a zejména je užitečný pro omezení pasterizace. Toto použití umožňuje účinnou konzervaci nápojů beze změny jejich vůně a chuti. Navíc je omezení pasterizace výhodnější z hlediska nákladů i příznivější k životnímu prostředí. Daná látka je v současné době povolená pro použití v několika kategoriích alkoholických a nealkoholických nápojů.

(6)

Dimethyldiuhličitan (E 242) byl naposledy hodnocen Vědeckým výborem pro potraviny v roce 2001 (3). Látka je považována z toxikologického hlediska za nezávadnou, neboť je při použití v koncentraci 250 mg/l nestabilní a rozkládá se na látky, jejichž rezidua jsou považována za neškodná. Z toho vyplývá, že toto použití nepřestavuje nebezpeční pro zdraví. Je proto vhodné umožnit používání dimethyldiuhličitanu (E 242) ke konzervaci všech výrobků náležejících do kategorie 14.2.8 („Ostatní alkoholické nápoje včetně směsí alkoholických nápojů s nealkoholickými nápoji a destiláty s obsahem alkoholu do 15 %“).

(7)

Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, s výjimkou případů, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. Vzhledem k tomu, že povolení používání dimethyldiuhličitanu (E 242) ke konzervaci všech výrobků náležejících do kategorie 14.2.8 představuje aktualizaci tohoto seznamu, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin.

(8)

Podle přechodných ustanovení nařízení Komise (EU) č. 1129/2011 ze dne 11. listopadu 2011, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 vytvořením seznamu potravinářských přídatných látek Unie (4), se příloha II, která stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky použití, použije ode dne 1. června 2013. Aby bylo možné používat dimethyldiuhličitan (E 242) ke konzervaci všech výrobků náležejících do kategorie 14.2.8 před tímto dnem, je nutné stanovit dřívější datum použití s ohledem na uvedenou potravinářskou přídatnou látku.

(9)

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  SCF/CS/ADD/CONS/43 v konečném znění, 12. července 2001.

(4)  Úř. věst. L 295, 12.11.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

V části E přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008 se v kategorii potravin 14.2.8 „Ostatní alkoholické nápoje včetně směsí alkoholických nápojů s nealkoholickými nápoji a destiláty s obsahem alkoholu do 15 %“ položka pro přídatnou látku E 242 nahrazuje tímto:

 

„E 242

Dimethyldiuhličitan

250

(24)

 

Doba použití:

Ode dne 28. prosince 2012“


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/78


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1167/2012

ze dne 7. prosince 2012

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

43,6

MA

65,0

TN

76,3

TR

76,9

ZZ

65,5

0707 00 05

AL

80,9

JO

174,9

MA

133,1

TR

113,2

ZZ

125,5

0709 93 10

MA

148,1

TR

101,6

ZZ

124,9

0805 10 20

AR

49,7

TR

74,4

ZA

56,7

ZW

44,9

ZZ

56,4

0805 20 10

MA

73,5

ZZ

73,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

71,1

HR

85,6

MA

95,7

TR

78,6

ZZ

82,8

0805 50 10

TR

84,3

ZZ

84,3

0808 10 80

CA

157,2

MK

34,4

US

174,2

ZA

136,9

ZZ

125,7

0808 30 90

CN

51,0

TR

112,1

US

160,6

ZZ

107,9


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/80


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ RADY

ze dne 22. listopadu 2012,

o jmenování člena Výkonné rady Evropské centrální banky

(2012/758/EU)

EVROPSKÁ RADA,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 283 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na Protokol o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 11.2 tohoto protokolu,

s ohledem na doporučení Rady Evropské unie (1),

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (2),

s ohledem na stanovisko Rady guvernérů Evropské centrální banky (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Funkční období pana Josého Manuela GONZÁLEZ-PÁRAMA, člena Výkonné rady Evropské centrální banky, skončilo dne 31. května 2012, a do Výkonné rady Evropské centrální banky je proto třeba jmenovat nového člena.

(2)

Evropská rada si přeje jmenovat pana Yvese MERSCHE, neboť podle jejího názoru splňuje všechny požadavky uvedené v čl. 283 odst. 2 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pan Yves MERSCH je jmenován členem Výkonné rady Evropské centrální banky na funkční období osmi let ode dne 15. prosince 2012.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. listopadu 2012.

Za Evropskou radu

předseda

H. VAN ROMPUY


(1)  Úř. věst. L 215, 21.7.2012, s. 4.

(2)  Stanovisko ze dne 25. října 2012 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(3)  Úř. věst. L 218, 24.7.2012, s. 3.


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/81


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 29. listopadu 2012

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Generální radě Světové obchodní organizace k přistoupení Tádžikistánu ke Světové obchodní organizaci

(2012/759/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91, čl. 100 odst. 2 a čl. 207 odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 29. května 2001 požádala vláda Tádžikistánu o přistoupení k Marrákešské dohodě o zřízení Světové obchodní organizace (WTO) podle článku XII uvedené dohody.

(2)

Dne 18. července 2001 byla zřízena pracovní skupina pro přistoupení Tádžikistánu, jejímž úkolem bylo dosáhnout dohody o podmínkách přistoupení přijatelných pro Tádžikistán a všechny členy WTO.

(3)

Komise jménem Unie vyjednala komplexní soubor závazků týkajících se otevření trhu Tádžikistánu, které splňují požadavky Unie.

(4)

Tyto závazky jsou nyní začleněny do protokolu o přistoupení Tádžikistánu k WTO.

(5)

Očekává se, že přistoupení k WTO bude mít pozitivní a trvalý přínos pro proces hospodářské reformy a udržitelný rozvoj v Tádžikistánu.

(6)

Protokol o přistoupení by proto měl být schválen.

(7)

Článek XII Dohody o zřízení WTO uvádí, že podmínky přistoupení se stanoví dohodou mezi přistupujícím členem a WTO a že je na straně WTO schvaluje Konference ministrů. Podle ustanovení čl. IV odst. 2 Dohody o zřízení WTO v období mezi zasedáními Konference ministrů vykonává její funkce Generální rada.

(8)

Proto je nezbytné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat v Generální radě WTO, pokud jde o přistoupení Tádžikistánu k WTO,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postojem, který má být jménem Evropské unie zaujat v Generální radě WTO k přistoupení Tádžikistánu k WTO, je toto přistoupení schválit.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 29. listopadu 2012.

Za Radu

předseda

N. SYLIKIOTIS


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/82


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 6. prosince 2012

o jmenování jedné německé členky a jednoho německého náhradníka Výboru regionů

(2012/760/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh německé vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015.

(2)

Po skončení mandátu pana Heinze MAURUSE se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů.

(3)

Po skončení mandátu pana Ekkeharda KLUGA se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenováni:

a)

jako členka:

paní Anke SPOORENDONKOVÁ, Ministerin für Justiz, Kultur und Europa

a

b)

jako náhradník:

pan Eberhard SCHMIDT-ELSAESSER, Staats-sekretär.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 6. prosince 2012.

Za Radu

předsedkyně

S. CHARALAMBOUS


(1)  Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)  Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/83


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 30. listopadu 2012,

kterým se schvalují roční a víceleté programy a finanční příspěvek Unie na eradikaci, tlumení a sledování některých nákaz zvířat a zoonóz předložené členskými státy pro rok 2013

(oznámeno pod číslem C(2012) 8682)

(2012/761/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na smlouvu o přistoupení Chorvatska, a zejména na čl. 3 odst. 4 této smlouvy (1),

s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/470/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (2), a zejména na čl. 27 odst. 5 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí 2009/470/ES stanoví postupy pro finanční příspěvek Unie na programy eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz.

(2)

Ustanovení čl. 27 odst. 1 rozhodnutí 2009/470/ES navíc stanoví, že se zavádí finanční opatření Unie určené k úhradě výdajů vzniklých členským státům při financování vnitrostátních programů eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz uvedených v příloze I daného rozhodnutí.

(3)

Rozhodnutí Komise 2008/341/ES ze dne 25. dubna 2008, kterým se stanoví kritéria Společenství pro vnitrostátní programy eradikace, tlumení a sledování některých nákaz zvířat a zoonóz (3), stanoví, že aby byly schváleny pro finanční opatření Unie, musí programy předložené členskými státy splňovat alespoň kritéria stanovená v příloze uvedeného rozhodnutí.

(4)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (4) stanoví pro členské státy provádění ročních programů sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) u skotu, ovcí a koz.

(5)

Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků (5) rovněž ukládá členským státům, aby prováděly programy dozoru u drůbeže a volně žijícího ptactva, a tím přispěly, mimo jiné, k poznatkům o hrozbách představovaných volně žijícími ptáky, pokud jde o jakýkoli virus influenzy ptačího původu u ptáků, a to na základě pravidelně aktualizovaného posouzení rizik. Tyto roční programy sledování a jejich financování by se měly rovněž schválit.

(6)

Některé členské státy předložily Komisi roční programy eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat, programy kontrol zaměřených na prevenci zoonóz a roční programy sledování pro eradikaci a sledování některých TSE, pro které chtějí získat od Unie finanční příspěvek.

(7)

Pro roky 2011 a 2012 byly rozhodnutím Komise 2010/712/EU (6) a prováděcím rozhodnutím Komise 2011/807/EU (7) schváleny některé víceleté programy předložené členskými státy pro eradikaci, tlumení a sledování nákaz zvířat.

(8)

Některé členské státy, které několik let úspěšně prováděly spolufinancované programy eradikace vztekliny, sousedí na pevnině se třetími zeměmi, kde se uvedená nákaza vyskytuje. Aby se konečně docílilo eradikace vztekliny, je třeba provést některé činnosti týkající se očkování na území těch třetích zemí, které sousedí s Unií.

(9)

Aby se zajistilo, že všechny členské státy infikované vzteklinou budou bez přerušení pokračovat v činnostech týkajících se orálního očkování, které jsou uvedeny v jejich programech, je nezbytné na žádost příslušného členského státu umožnit vyplacení zálohy až do výše 60 % maximální částky stanovené pro každý program.

(10)

Komise posoudila roční programy předložené členskými státy a rovněž třetí a druhý rok víceletých programů schválených pro roky 2011 a 2012 jak z hlediska veterinárního, tak z hlediska finančního. Uvedené programy jsou v souladu s příslušnými veterinárními předpisy Unie, a zejména s kritérii stanovenými v rozhodnutí 2008/341/ES.

(11)

Řecko a Itálie kvůli specifické epidemiologické situaci a technickým problémům stojícím v cestě řádnému provedení programu eradikace brucelózy ovcí a koz (Řecko) a programu pro tlumení a sledování afrického moru prasat (Itálie) Komisi informovaly o tom, že za stávající finanční situace potřebují dodatečnou podporu pro smluvní zaměstnance v zájmu zajištění řádného provedení uvedených veterinárních programů spolufinancovaných ze strany EU.

(12)

Opatření způsobilá pro finanční podporu Unie jsou stanovena v rámci stávajícího prováděcího rozhodnutí Komise. V případech, kdy se to považovalo za vhodné, však Komise členské státy písemně informovala o omezeních způsobilosti některých opatření, pokud jde o maximální počty prováděných činností nebo geografické oblasti, na které se programy vztahují.

(13)

S ohledem na význam ročních a víceletých programů pro dosažení cílů Unie v oblasti zdraví zvířat a veřejného zdraví, jakož i na povinné uplatňování programů týkajících se přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) a influenzy ptáků ve všech členských státech, je vhodné stanovit odpovídající finanční příspěvek Unie k uhrazení nákladů, které dotčeným členským státům vzniknou v souvislosti s opatřeními uvedenými v tomto rozhodnutí, až do maximální výše pro každý program.

(14)

V souladu s článkem 75 finančního nařízení a čl. 90 odst. 1 prováděcích pravidel musí závazku výdajů z rozpočtu Unie předcházet rozhodnutí o financování, které stanoví základní prvky akce, která zahrnuje výdaj z rozpočtu, přičemž toto rozhodnutí musí být přijato orgánem nebo subjekty, které tento orgán pověřil.

(15)

Ověřování jednotlivých odůvodnění způsobilých nákladů vytváří značnou administrativní zátěž, aniž by výrazně přispělo k efektivnímu využívání finančních prostředků Unie nebo k transparentnosti. Finanční příspěvek Unie je proto vhodnější stanovit v případě potřeby pro každý program na úrovni, kterou se zabezpečí, že náklady vzniklé při daném typu opatření v případě jeho provádění budou odpovídajícím způsobem pokryty. Finanční příspěvek Unie, který slouží především na podporu vymezených činností, jakými jsou odebírání vzorků, testování a očkování, by se proto měl specifikovat jako jednorázová platba určená na náhradu všech nákladů, které za normálních okolností vzniknou při vykonávání dané činnosti nebo získávání příslušného výsledku testu.

(16)

Podle nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (8) mají být programy eradikace a tlumení nákaz zvířat financovány v rámci Evropského zemědělského záručního fondu. Pro účely finanční kontroly se použijí články 9, 36 a 37 uvedeného nařízení.

(17)

Finanční příspěvek Unie by měl být poskytnut za podmínky, že plánované činnosti jsou prováděny účinně a že příslušné orgány poskytují všechny nezbytné informace ve lhůtách stanovených v tomto rozhodnutí.

(18)

Z důvodů správní účinnosti by veškeré výdaje předložené za účelem získání finančního příspěvku Unie měly být vyjádřeny v eurech. V souladu s nařízením (ES) č. 1290/2005 by měl být přepočítacím koeficientem pro výdaje vyjádřené v jiné měně než v eurech poslední směnný kurz stanovený Evropskou centrální bankou před prvním dnem měsíce, ve kterém dotčený členský stát podal žádost.

(19)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

KAPITOLA I

ROČNÍ PROGRAMY

Článek 1

Brucelóza skotu

1.   Programy eradikace brucelózy skotu předložené Španělskem, Itálií, Portugalskem a Spojeným královstvím se schvalují na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

Program eradikace brucelózy skotu předložený Chorvatskem se schvaluje na období od 1. července 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie:

a)

se skládá z jednorázové částky jako náhrady za všechny náklady, které vznikly v důsledku provádění těchto činností a/nebo zkoušek:

i)

0,5 EUR za domácí zvíře, z něhož je odebrán vzorek,

ii)

0,2 EUR za test bengálskou červení,

iii)

0,2 EUR za test SAT,

iv)

0,4 EUR za test reakce vazby komplementu,

v)

0,5 EUR za test ELISA,

vi)

10 EUR za bakteriologický test,

vii)

1 EUR za jedno naočkované domácí zvíře;

b)

se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 a 2 na odškodnění vlastníků zvířat poražených v rámci těchto programů, a v průměru nepřekročí 375 EUR za poražené zvíře;

c)

a nepřesáhne částku:

i)

4 000 000 EUR pro Španělsko,

ii)

100 000 EUR pro Chorvatsko,

iii)

1 200 000 EUR pro Itálii,

iv)

1 000 000 EUR pro Portugalsko,

v)

1 100 000 EUR pro Spojené království.

Článek 2

Tuberkulóza skotu

1.   Programy eradikace tuberkulózy skotu předložené Irskem, Španělskem, Itálií, Portugalskem a Spojeným královstvím se schvalují na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

Program eradikace tuberkulózy skotu předložený Chorvatskem se schvaluje na období od 1. července 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie:

a)

se skládá z jednorázové částky jako náhrady za všechny náklady, které vznikly v důsledku provádění těchto činností a/nebo zkoušek:

i)

0,5 EUR za domácí zvíře, z něhož je odebrán vzorek,

ii)

1,5 EUR za tuberkulinaci,

iii)

5 EUR za test na interferon gama,

iv)

10 EUR za bakteriologický test;

b)

se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 a 2 na odškodnění vlastníků zvířat poražených v rámci těchto programů, a v průměru nepřekročí 375 EUR za poražené zvíře;

c)

a nepřesáhne částku:

i)

19 000 000 EUR pro Irsko,

ii)

14 000 000 EUR pro Španělsko,

iii)

400 000 EUR pro Chorvatsko,

iv)

3 300 000 EUR pro Itálii,

v)

2 600 000 EUR pro Portugalsko,

vi)

31 800 000 EUR pro Spojené království.

Článek 3

Brucelóza ovcí a koz

1.   Programy eradikace brucelózy ovcí a koz předložené Řeckem, Itálií, Španělskem, Kyprem a Portugalskem se schvalují na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie, s výjimkou Řecka:

a)

se skládá z jednorázové částky jako náhrady za všechny náklady, které vznikly v důsledku provádění těchto činností a/nebo zkoušek:

i)

0,5 EUR za domácí zvíře, z něhož je odebrán vzorek,

ii)

0,2 EUR za test bengálskou červení,

iii)

0,4 EUR za test reakce vazby komplementu,

iv)

10 EUR za bakteriologický test,

v)

1 EUR za jedno naočkované domácí zvíře;

b)

se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na odškodnění vlastníků zvířat poražených v rámci těchto programů, a v průměru nepřekročí 50 EUR za poražené zvíře a

c)

nepřesáhne částku:

i)

7 500 000 EUR pro Španělsko,

ii)

3 500 000 EUR pro Itálii,

iii)

180 000 EUR pro Kypr,

iv)

2 000 000 EUR pro Portugalsko.

3.   Finanční příspěvek Unie pro Řecko:

a)

se stanoví ve výši 50 % nákladů, které budou vynaloženy na:

i)

nákup očkovacích látek,

ii)

provádění laboratorních testů,

iii)

mzdy smluvních zaměstnanců speciálně najatých na provádění opatření uvedeného programu, s výjimkou provádění laboratorních testů,

iv)

odškodnění vlastníků za hodnotu jejich zvířat poražených v rámci uvedeného programu a

b)

nepřesáhne částku 4 000 000 EUR.

4.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena Řecku za program uvedený v odstavci 1, v průměru nepřesáhne částku:

i)

0,2 EUR za test bengálskou červení,

ii)

0,4 EUR za test reakce vazby komplementu,

iii)

10 EUR za bakteriologický test,

iv)

1 EUR za jednu dávku v případě nákupu očkovací látky,

v)

50 EUR za poražené zvíře.

Článek 4

Katarální horečka ovcí v endemických nebo vysoce rizikových oblastech

1.   Programy eradikace a sledování katarální horečky ovcí předložené Belgií, Bulharskem, Českou republikou, Německem, Irskem, Řeckem, Španělskem, Itálií, Lotyšskem, Litvou, Lucemburskem, Maďarskem, Maltou, Nizozemskem, Rakouskem, Polskem, Portugalskem, Rumunskem, Slovinskem, Slovenskem a Finskem se schvalují na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie:

a)

se skládá z jednorázové částky jako náhrady za všechny náklady, které vznikly v důsledku provádění těchto činností a/nebo zkoušek:

i)

0,5 EUR za domácí zvíře, z něhož je odebrán vzorek,

ii)

1 EUR za jedno naočkované domácí zvíře,

iii)

2 EUR za test ELISA,

iv)

10 EUR za test PCR,

v)

10 EUR za virologický test;

b)

nepřesáhne částku:

i)

25 000 EUR pro Belgii,

ii)

11 000 EUR pro Bulharsko,

iii)

10 000 EUR pro Českou republiku,

iv)

100 000 EUR pro Německo,

v)

10 000 EUR pro Irsko,

vi)

100 000 EUR pro Řecko,

vii)

40 000 EUR pro Španělsko,

viii)

650 000 EUR pro Itálii,

ix)

10 000 EUR pro Lotyšsko,

x)

10 000 EUR pro Litvu,

xi)

10 000 EUR pro Lucembursko,

xii)

10 000 EUR pro Maďarsko,

xiii)

10 000 EUR pro Maltu,

xiv)

10 000 EUR pro Nizozemsko,

xv)

10 000 EUR pro Rakousko,

xvi)

50 000 EUR pro Polsko,

xvii)

300 000 EUR pro Portugalsko,

xviii)

140 000 EUR pro Rumunsko,

xix)

25 000 EUR pro Slovinsko,

xx)

40 000 EUR pro Slovensko,

xxi)

10 000 EUR pro Finsko.

Článek 5

Salmonelóza (zoonotická salmonela) v reprodukčních hejnech a v hejnech nosnic a brojlerů druhu Gallus gallus a v hejnech krůt (Meleagris gallopavo)

1.   Programy tlumení některých zoonotických salmonel v reprodukčních hejnech a v hejnech nosnic a brojlerů druhu Gallus gallus a v hejnech krůt (Meleagris gallopavo) předložené Belgií, Bulharskem, Českou republikou, Dánskem, Německem, Estonskem, Irskem, Řeckem, Španělskem, Francií, Itálií, Kyprem, Lotyšskem, Lucemburskem, Maďarskem, Maltou, Nizozemskem, Rakouskem, Polskem, Portugalskem, Rumunskem, Slovinskem, Slovenskem a Spojeným královstvím se schvalují na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

Program tlumení některých zoonotických salmonel v reprodukčních hejnech a v hejnech nosnic a brojlerů druhu Gallus gallus a v hejnech krůt (Meleagris gallopavo) předložený Chorvatskem se schvaluje na období od 1. července 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie:

a)

se skládá z jednorázové částky jako náhrady za všechny náklady, které vznikly v důsledku provádění těchto činností a/nebo zkoušek:

i)

0,5 EUR za jeden odebraný úřední vzorek,

ii)

7 EUR za bakteriologické vyšetření (kultivaci/izolaci),

iii)

15 EUR za sérotypizaci příslušných izolátů Salmonella spp.,

iv)

5 EUR za bakteriologické vyšetření prokazující účinnost dezinfekce drůbežáren po depopulaci hejn pozitivních na salmonelu,

v)

3 EUR za vyšetření ke stanovení antimikrobiálních látek nebo inhibice růstu bakterií prováděné na tkáních z ptáků pocházejících z hejn vyšetřených na salmonelu,

vi)

0,02 EUR za nákup dávek očkovací látky;

b)

se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem na odškodnění vlastníků za hodnotu:

utracené plemenné drůbeže a nosnic druhu Gallus gallus,

utracených plemenných krůt Meleagris gallopavo,

zničených vajec, jak je uvedeno v odstavci d);

c)

a nepřesáhne částku:

i)

1 000 000 EUR pro Belgii,

ii)

25 000 EUR pro Bulharsko,

iii)

1 400 000 EUR pro Českou republiku,

iv)

150 000 EUR pro Dánsko,

v)

900 000 EUR pro Německo,

vi)

25 000 EUR pro Estonsko,

vii)

480 000 EUR pro Irsko,

viii)

500 000 EUR pro Řecko,

ix)

1 200 000 EUR pro Španělsko,

x)

1 250 000 EUR pro Francii,

xi)

200 000 EUR pro Chorvatsko,

xii)

1 000 000 EUR pro Itálii,

xiii)

60 000 EUR pro Kypr,

xiv)

290 000 EUR pro Lotyšsko,

xv)

25 000 EUR pro Lucembursko,

xvi)

950 000 EUR pro Maďarsko,

xvii)

50 000 EUR pro Maltu,

xviii)

2 400 000 EUR pro Nizozemsko,

xix)

700 000 EUR pro Rakousko,

xx)

2 700 000 EUR pro Polsko,

xxi)

25 000 EUR pro Portugalsko,

xxii)

620 000 EUR pro Rumunsko,

xxiii)

60 000 EUR pro Slovinsko,

xxiv)

450 000 EUR pro Slovensko,

xxv)

60 000 EUR pro Spojené království;

d)

maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za program uvedený v odstavci 1, v průměru nepřesáhne částku:

i)

:

u utraceného rodičovského plemenného ptáka druhu Gallus gallus

:

4 EUR za jednoho ptáka,

ii)

:

u utracené užitkové nosnice druhu Gallus gallus

:

2,20 EUR za jednoho ptáka,

iii)

:

u utracené rodičovské plemenné krůty Meleagris gallopavo

:

12 EUR za jednoho ptáka,

iv)

:

u násadových vajec rodičovských plemenných ptáků druhu Gallus gallus

:

0,20 EUR za zničené násadové vejce,

v)

:

u konzumních vajec druhu Gallus gallus

:

0,04 EUR za zničené konzumní vejce,

vi)

:

u násadových vajec rodičovských plemenných ptáků druhu Meleagris gallopavo

:

0,40 EUR za zničené násadové vejce.

Článek 6

Klasický mor prasat

1.   Programy tlumení a sledování klasického moru prasat předložené Bulharskem, Německem, Maďarskem, Rumunskem, Slovinskem a Slovenskem se schvalují na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

Program tlumení a sledování klasického moru prasat předložený Chorvatskem se schvaluje na období od 1. července 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie:

a)

se skládá z jednorázové částky jako náhrady za všechny náklady, které vznikly v důsledku provádění těchto činností a/nebo zkoušek:

i)

0,5 EUR za domácí prase, z něhož je odebrán vzorek,

ii)

5 EUR za divoké prase, z něhož je odebrán vzorek,

iii)

1 EUR za návnadu/očkovací látku,

iv)

2 EUR za test ELISA,

v)

10 EUR za test PCR,

vi)

10 EUR za virologický test;

b)

nepřesáhne částku:

i)

200 000 EUR pro Bulharsko,

ii)

810 000 EUR pro Německo,

iii)

100 000 EUR pro Chorvatsko,

iv)

50 000 EUR pro Maďarsko,

v)

1 000 000 EUR pro Rumunsko,

vi)

25 000 EUR pro Slovinsko,

vii)

400 000 EUR pro Slovensko.

Článek 7

Africký mor prasat

1.   Program tlumení a sledování afrického moru prasat předložený Itálií se schvaluje na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie:

a)

se stanoví ve výši 50 % nákladů, které budou vynaloženy Itálií na:

i)

provádění laboratorních testů

ii)

mzdy smluvních zaměstnanců speciálně najatých na provádění opatření uvedeného programu, s výjimkou provádění laboratorních testů, a

b)

nepřesáhne částku 1 400 000 EUR.

3.   Maximální výše nákladů, která bude Itálii uhrazena, v průměru nepřesáhne částku:

i)

2 EUR za test ELISA,

ii)

10 EUR za test PCR,

iii)

10 EUR za virologický test.

Článek 8

Vezikulární choroba prasat

1.   Program eradikace vezikulární choroby prasat předložený Itálií se schvaluje na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie:

a)

se skládá z jednorázové částky jako náhrady za všechny náklady, které vznikly v důsledku provádění těchto činností a/nebo zkoušek:

i)

0,5 EUR za domácí prase, z něhož je odebrán vzorek,

ii)

2 EUR za test ELISA,

iii)

4 EUR za séroneutralizační test,

iv)

10 EUR za test PCR,

v)

10 EUR za virologický test;

b)

nepřesáhne částku 900 000 EUR.

Článek 9

Influenza ptáků u drůbeže a volně žijících ptáků

1.   Programy zjišťování influenzy ptáků u drůbeže a volně žijících ptáků předložené Belgií, Bulharskem, Českou republikou, Dánskem, Německem, Irskem, Řeckem, Španělskem, Francií, Itálií, Kyprem, Lotyšskem, Litvou, Lucemburskem, Maďarskem, Maltou, Nizozemskem, Rakouskem, Polskem, Portugalskem, Rumunskem, Slovinskem, Slovenskem, Finskem, Švédskem a Spojeným královstvím se schvalují na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

Program zjišťování influenzy ptáků předložený Chorvatskem se schvaluje na období od 1. července 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie:

a)

se skládá z jednorázové částky jako náhrady za všechny náklady, které vznikly v důsledku provádění těchto činností a/nebo zkoušek:

i)

0,5 EUR za vzorek z hejn drůbeže,

ii)

5 EUR za vzorek z volně žijícího ptáka odebraný v rámci pasivního dohledu,

iii)

1 EUR za test ELISA,

iv)

1 EUR za imunodifúzní test v agarovém gelu;

b)

se stanoví ve výši 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem na provádění jiných laboratorních testů než těch, které jsou uvedeny v písmeni a) a

c)

nepřesáhne částku:

i)

30 000 EUR pro Belgii,

ii)

25 000 EUR pro Bulharsko,

iii)

25 000 EUR pro Českou republiku,

iv)

50 000 EUR pro Dánsko,

v)

50 000 EUR pro Německo,

vi)

70 000 EUR pro Irsko,

vii)

25 000 EUR pro Řecko,

viii)

90 000 EUR pro Španělsko,

ix)

120 000 EUR pro Francii,

x)

40 000 EUR pro Chorvatsko,

xi)

1 000 000 EUR pro Itálii,

xii)

25 000 EUR pro Kypr,

xiii)

25 000 EUR pro Lotyšsko,

xiv)

25 000 EUR pro Litvu,

xv)

25 000 EUR pro Lucembursko,

xvi)

130 000 EUR pro Maďarsko,

xvii)

25 000 EUR pro Maltu,

xviii)

170 000 EUR pro Nizozemsko,

xix)

30 000 EUR pro Rakousko,

xx)

100 000 EUR pro Polsko,

xxi)

25 000 EUR pro Portugalsko,

xxii)

350 000 EUR pro Rumunsko,

xxiii)

35 000 EUR pro Slovinsko,

xxiv)

25 000 EUR pro Slovensko,

xxv)

25 000 EUR pro Finsko,

xxvi)

30 000 EUR pro Švédsko,

xxvii)

110 000 EUR pro Spojené království.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za testy prováděné v rámci programů v průměru nepřesáhne částku:

a)

:

za test HI na H5/H7

:

12 EUR za test;

b)

:

za test izolace viru

:

40 EUR za test;

c)

:

za test PCR

:

20 EUR za test.

Článek 10

Přenosné spongiformní encefalopatie (TSE), bovinní spongiformní encefalopatie (BSE) a klusavka

1.   Programy sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) a programy eradikace bovinní spongiformní encefalopatie (BSE) a klusavky předložené Belgií, Bulharskem, Českou republikou, Dánskem, Německem, Estonskem, Irskem, Řeckem, Španělskem, Francií, Itálií, Kyprem, Lotyšskem, Litvou, Lucemburskem, Maďarskem, Maltou, Nizozemskem, Rakouskem, Polskem, Portugalskem, Rumunskem, Slovinskem, Slovenskem, Finskem, Švédskem a Spojeným královstvím se schvalují na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

Program sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) a program eradikace bovinní spongiformní encefalopatie (BSE) a klusavky předložený Chorvatskem se schvaluje na období od 1. července 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie:

a)

bude sestávat z jednorázové částky:

i)

8,5 EUR za test jako náhrady za veškeré náklady vzniklé při provádění zrychlených testů, aby byly splněny požadavky čl. 12 odst. 2 a přílohy III kapitoly A části I nařízení (ES) č. 999/2001, nebo pro použití jako potvrzující testy v souladu s přílohou X kapitolou C téhož nařízení,

ii)

15 EUR za test jako náhrady za veškeré náklady vzniklé při provádění zrychlených testů, aby byly splněny požadavky čl. 12 odst. 2, přílohy III kapitoly A části II bodů 1 až 5 a přílohy VII nařízení (ES) č. 999/2001,

iii)

4 EUR za test jako náhrady za veškeré náklady vzniklé při provádění testů genotypizace,

iv)

120 EUR za test jako náhrady za veškeré náklady vzniklé při provádění základních molekulárních diskriminačních testů uvedených v příloze X kapitole C bodě 3.2 písm. c) podbodě i) nařízení (ES) č. 999/2001 a

v)

25 EUR za test jako náhrady za veškeré náklady vzniklé při provádění potvrzujících testů jiných než zrychlených testů uvedených v příloze X kapitole C nařízení (ES) č. 999/2001;

b)

se stanoví na 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem na odškodnění vlastníků zvířat:

i)

utracených a zlikvidovaných v souladu s jejich programy eradikace BSE a klusavou,

ii)

povinně poražených v souladu s kapitolou A bodem 2.3 písm. d) přílohy VII nařízení (ES) č. 999/2001;

c)

nepřesáhne částku:

i)

1 270 000 EUR pro Belgii,

ii)

270 000 EUR pro Bulharsko,

iii)

580 000 EUR pro Českou republiku,

iv)

730 000 EUR pro Dánsko,

v)

6 260 000 EUR pro Německo,

vi)

100 000 EUR pro Estonsko,

vii)

2 900 000 EUR pro Irsko,

viii)

1 700 000 EUR pro Řecko,

ix)

4 300 000 EUR pro Španělsko,

x)

12 600 000 EUR pro Francii,

xi)

4 800 000 EUR pro Itálii,

xii)

230 000 EUR pro Chorvatsko,

xiii)

1 900 000 EUR pro Kypr,

xiv)

220 000 EUR pro Lotyšsko,

xv)

420 000 EUR pro Litvu,

xvi)

80 000 EUR pro Lucembursko,

xvii)

850 000 EUR pro Maďarsko,

xviii)

25 000 EUR pro Maltu,

xix)

2 200 000 EUR pro Nizozemsko,

xx)

1 080 000 EUR pro Rakousko,

xxi)

2 600 000 EUR pro Polsko,

xxii)

1 100 000 EUR pro Portugalsko,

xxiii)

1 200 000 EUR pro Rumunsko,

xxiv)

200 000 EUR pro Slovinsko,

xxv)

250 000 EUR pro Slovensko,

xxvi)

370 000 EUR pro Finsko,

xxvii)

500 000 EUR pro Švédsko,

xxviii)

5 100 000 EUR pro Spojené království.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, v průměru nepřesáhne částku:

a)

:

v případě utraceného a zlikvidovaného skotu

:

500 EUR za zvíře;

b)

:

v případě utracených a zlikvidovaných ovcí nebo koz

:

70 EUR za zvíře;

c)

:

v případě poražených ovcí a koz

:

50 EUR za zvíře.

Článek 11

Vzteklina

1.   Programy eradikace vztekliny předložené Bulharskem, Řeckem, Estonskem, Itálií, Litvou, Maďarskem, Polskem, Rumunskem, Slovinskem a Slovenskem se schvalují na období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Finanční příspěvek Unie:

a)

zahrnuje jednorázovou částku 5 EUR za jedno volně žijící zvíře, ze kterého byl odebrán vzorek;

b)

se stanoví ve výši 75 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na:

i)

provádění laboratorních vyšetření k detekci antigenu vztekliny nebo protilátek proti vzteklině,

ii)

izolaci a charakterizaci viru vztekliny,

iii)

detekci biomarkeru a titraci očkovacích návnad,

iv)

nákup a distribuci orální očkovací látky a návnad,

v)

nákup a podávání parenterálních očkovacích látek paseným zvířatům;

c)

se stanoví ve výši 75 % nákladů, které budou Řeckem vynaloženy na mzdy smluvních zaměstnanců speciálně najatých na provádění laboratorní práce v rámci uvedeného programu, a

d)

nepřesáhne částku:

i)

1 540 000 EUR pro Bulharsko,

ii)

1 000 000 EUR pro Řecko,

iii)

620 000 EUR pro Estonsko,

iv)

200 000 EUR pro Itálii,

v)

3 150 000 EUR pro Litvu,

vi)

1 620 000 EUR pro Maďarsko,

vii)

6 560 000 EUR pro Polsko,

viii)

6 000 000 EUR pro Rumunsko,

ix)

800 000 EUR pro Slovinsko,

x)

400 000 EUR pro Slovensko.

3.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, v průměru nepřesáhne částku:

a)

:

za sérologický test

:

12 EUR za test;

b)

:

za test pro detekci tetracyklinu v kostech

:

12 EUR za test;

c)

:

za imunofluorescenční test (FAT)

:

18 EUR za test;

d)

:

za nákup orální očkovací látky a návnad

:

0,60 EUR za dávku;

e)

:

za distribuci orální očkovací látky a návnad

:

0,35 EUR na dávku.

4.   Aniž jsou dotčeny odst. 2 písm. a) a b) a odstavec 3, pro tu část litevských a polských programů, které budou prováděny mimo území těchto členských států, finanční příspěvek Unie:

a)

se poskytne pouze na náklady na nákup a distribuci orální očkovací látky a návnad;

b)

se stanoví ve výši 100 % a

c)

nepřesáhne částku:

i)

1 260 000 EUR pro Litvu,

ii)

1 260 000 EUR pro Polsko.

5.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena za náklady uvedené v odstavci 4, v průměru nepřesáhne za nákup a distribuci orální očkovací látky a návnad částku 0,95 EUR za dávku.

KAPITOLA II

VÍCELETÉ PROGRAMY

Článek 12

Vzteklina

1.   Druhý rok víceletého programu eradikace vztekliny předloženého Finskem se schvaluje pro období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

2.   Třetí rok víceletého programu eradikace vztekliny předloženého Lotyšskem se schvaluje pro období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

3.   Finanční příspěvek Unie:

a)

zahrnuje jednorázovou částku 5 EUR za jedno volně žijící zvíře, ze kterého byl odebrán vzorek;

b)

se stanoví ve výši 75 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavcích 1 a 2 na:

i)

provádění laboratorních vyšetření k detekci antigenu vztekliny nebo protilátek proti vzteklině,

ii)

izolaci a charakterizaci viru vztekliny,

iii)

detekci biomarkeru a titraci očkovacích návnad,

iv)

nákup a distribuci orální očkovací látky a návnad,

v)

nákup a podávání parenterálních očkovacích látek paseným zvířatům a

c)

nepřesáhne pro rok 2013 částku:

i)

1 670 000 EUR pro Lotyšsko,

ii)

400 000 EUR pro Finsko.

4.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena členským státům za programy uvedené v odstavci 1, v průměru nepřesáhne částku:

a)

:

za sérologický test

:

12 EUR za test;

b)

:

za test pro detekci tetracyklinu v kostech

:

12 EUR za test;

c)

:

za imunofluorescenční test (FAT)

:

18 EUR za test;

d)

:

za nákup orální očkovací látky a návnad

:

0,60 EUR za dávku;

e)

:

za distribuci orální očkovací látky a návnad

:

0,35 EUR za dávku.

5.   Aniž jsou dotčeny odst. 3 písm. a) a b) a odstavec 4, pro ty části lotyšských a finských víceletých programů, které budou prováděny mimo území těchto členských států, finanční příspěvek Unie:

a)

se poskytne pouze na náklady na nákup a distribuci orální očkovací látky a návnad;

b)

se stanoví ve výši 100 % a

c)

nepřesáhne pro rok 2013:

i)

600 000 EUR pro Lotyšsko

ii)

100 000 EUR pro Finsko.

6.   Maximální výše nákladů, která bude uhrazena za náklady uvedené v odstavci 5, v průměru nepřesáhne částku za nákup a distribuci orální očkovací látky a návnad 0,95 EUR za dávku.

KAPITOLA III

Článek 13

Způsobilé výdaje

1.   Aniž jsou dotčeny horní hranice finančního příspěvku Unie stanovené v článcích 1 až 12, způsobilé výdaje, na které se vztahují opatření zmíněná v uvedených článcích, se omezí na náklady stanovené v příloze.

2.   Pouze náklady vynaložené při provádění ročních nebo víceletých programů uvedených v článcích 1 až 12 a zaplacené před tím, než členské státy předložily závěrečnou zprávu, jsou způsobilé pro spolufinancování prostřednictvím finančního příspěvku Unie.

3.   Aby mohly členské státy získat celou jednorázovou částku stanovenou v článcích 1 až 12, musí potvrdit, že uhradily všechny náklady vynaložené na provedení dané činnosti nebo dané zkoušky a že žádné z těchto nákladů nebyly vynaloženy třetí stranou, jinou, než je příslušný orgán. Pokud byla část nákladů vynaložena třetí stranou, členský stát uvede v procentech podíl celkových nákladů vynaložených touto třetí stranou. Uhrazená jednorázová částka se odpovídajícím způsobem sníží.

4.   Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 2, může Komise na žádost příslušného členského státu vyplatit zálohu na náklady uvedené v článcích 11 a 12 do výše 60 % uvedené maximální částky do tří měsíců od obdržení žádosti.

KAPITOLA IV

OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 14

1.   Odškodnění vlastníků za hodnotu poražených či utracených zvířat a za zničené produkty se poskytne do 90 dnů ode dne:

a)

porážky či utracení zvířete;

b)

zničení produktů nebo

c)

předložení vyplněné žádosti vlastníkem.

2.   Ustanovení čl. 9 odst. 1, 2 a 3 nařízení Komise (ES) č. 883/2006 (9) se použije pro platby odškodnění, které proběhly po uplynutí lhůty 90 dní uvedené v odstavci 1 tohoto článku.

Článek 15

1.   Výdaje předložené členskými státy za účelem získání finančního příspěvku Unie se vyjadřují v eurech a uvádějí se bez daně z přidané hodnoty a bez veškerých dalších daní.

2.   Jsou-li výdaje členského státu vyjádřeny v jiné měně než v eurech, přepočte je členský stát na eura na základě posledního směnného kurzu stanoveného Evropskou centrální bankou před prvním dnem měsíce, ve kterém dotyčný členský stát podal žádost.

Článek 16

1.   Finanční příspěvek Unie na roční a víceleté programy uvedené v článcích 1 až 12 (dále jen „programy“) se poskytne, pokud dotčené členské státy:

a)

provádí programy v souladu s příslušnými ustanoveními právních předpisů Unie, včetně pravidel pro hospodářskou soutěž a pro zadávání veřejných zakázek;

b)

uvedou nejpozději do 1. ledna 2013 v platnost právní a správní předpisy nezbytné pro provádění programů;

c)

zašlou Komisi nejpozději do 31. července 2013 průběžné technické a finanční zprávy o programech za období od 1. ledna 2013 do 30. června 2013, v souladu s čl. 27 odst. 7 písm. a) rozhodnutí 2009/470/ES;

d)

pouze v případě programů uvedených v článku 8 oznámí každých šest měsíců Komisi pozitivní a negativní výsledky šetření zjištěné v rámci jejich dohledu nad drůbeží a volně žijícími ptáky prostřednictvím on-line systému Komise, v souladu s článkem 4 rozhodnutí Komise 2010/367/EU (10);

e)

zašlou Komisi nejpozději do 30. dubna 2014 každoroční podrobnou technickou zprávu o technickém provedení dotčeného programu v souladu s čl. 27 odst. 7 písm. b) rozhodnutí 2009/470/ES, spolu s doklady odůvodňujícími náklady zaplacené členským státem a s dosaženými výsledky za období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013;

f)

provádí programy účinně;

g)

nepředloží další žádosti o jiné příspěvky od Unie pro uvedená opatření a ani v minulosti takové žádosti nepředložily.

2.   V případě, že některý členský stát nevyhoví ustanovením odstavce 1, může Komise snížit finanční příspěvek Unie s ohledem na povahu a závažnost takového porušení předpisů a na finanční ztrátu utrpěnou Unií.

Článek 17

Toto rozhodnutí je rozhodnutím o financování ve smyslu článku 75 finančního nařízení.

Článek 18

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2013. V případě Chorvatské republiky vstoupí však toto rozhodnutí v platnost s výhradou a dnem vstupu smlouvy o přistoupení Chorvatské republiky v platnost.

Článek 19

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 30. listopadu 2012.

Za Komisi

Tonio BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 10.

(2)  Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 30.

(3)  Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 44.

(4)  Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.

(6)  Úř. věst. L 309, 25.11.2010, s. 18.

(7)  Úř. věst. L 322, 6.12.2011, s. 11.

(8)  Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 1.

(10)  Úř. věst. L 166, 1.7.2010, s. 22.


PŘÍLOHA

Způsobilé výdaje uvedené v čl. 13 odst. 1

Výdaje způsobilé pro finanční příspěvek Unie na opatření uvedená v článcích 1 až 12, na které se nevztahují jednorázové částky, jsou omezeny na náklady, které členským státům vznikly v souvislosti s opatřeními stanovenými v bodech 1 až 6.

1.

Provádění laboratorních zkoušek:

a)

náklady na nákup zkušebních souprav, činidel a veškerého spotřebního materiálu, který je určen a používán speciálně pro provádění laboratorního testu;

b)

náklady na pracovníky, v jakékoli funkci, konkrétně přidělené (zcela nebo částečně) k provádění testů v laboratoři; náklady se omezí na jejich skutečnou mzdu plus srážky za sociální pojištění a další nutné náklady zahrnuté v jejich mzdě a

c)

režijní náklady rovnající se 7 % částky nákladů uvedených v písmenech a) a b).

2.

Odškodnění vlastníků za hodnotu poražených či utracených zvířat:

Odškodnění nepřesáhne tržní hodnotu zvířete bezprostředně předtím, než bylo poraženo či utraceno.

U poražených zvířat se od odškodnění odečte případná zbytková hodnota.

3.

Odškodnění vlastníků za hodnotu utracených ptáků a zničených vajec:

Odškodnění nepřesáhne tržní hodnotu ptáka bezprostředně před utracením nebo tržní hodnotu vajec těsně před jejich zničením.

Od odškodnění se odečte zbytková hodnota tepelně ošetřených neinkubovaných vajec.

4.

Nákup a skladování dávek očkovacích látek a/nebo očkovací látky a návnad pro domácí a volně žijící zvířata.

5.

Podání dávek očkovacích látek domácím zvířatům:

a)

náklady na pracovníky, v jakékoli funkci, konkrétně přidělené (zcela nebo částečně) k provádění očkování; náklady se omezí na poplatek, který bude těmto pracovníkům vyplacen nebo na jejich skutečnou mzdu plus srážky za sociální pojištění a další nutné náklady zahrnuté v jejich mzdě, a

b)

zvláštní vybavení a spotřební materiál, který je určen a používán speciálně pro provádění očkování.

6.

Distribuce očkovacích látek a očkovacích návnad pro volně žijící zvířata:

a)

doprava očkovacích látek a návnad;

b)

náklady na leteckou nebo ruční distribuci očkovacích látek a návnad;

c)

náklady na pracovníky, v jakékoli funkci, konkrétně přidělené (zcela nebo částečně) k distribuci očkovacích návnad; náklady jsou omezeny na skutečné mzdy, výdaje na sociální zabezpečení a další nutné náklady zahrnuté v jejich mzdě.


8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/94


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 6. prosince 2012,

kterým se mění rozhodnutí 2009/821/ES, pokud jde o seznamy stanovišť hraniční kontroly a veterinárních jednotek v TRACES

(oznámeno pod číslem C(2012) 8889)

(Text s významem pro EHP)

(2012/762/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 20 odst. 1 a 3 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a zejména na čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec druhou větu uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (3), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 2009/821/ES ze dne 28. září 2009, kterým se stanoví seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, některá prováděcí pravidla týkající se inspekcí prováděných veterinárními odborníky Komise a veterinární jednotky v TRACES (4), stanoví seznam stanovišť hraniční kontroly schválených v souladu se směrnicemi 91/496/EHS a 97/78/ES. Tento seznam je stanoven v příloze I uvedeného rozhodnutí.

(2)

Zvláštní poznámka (15) v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES odkazuje na prozatímní schválení pro stanoviště hraniční kontroly v přístavu Marseille Port, které je platné do doby ukončení modernizačních prací na uvedeném zařízení prováděných za účelem zajištění souladu tohoto zařízení s požadavky stanovenými v právních předpisech Unie. Uvedené prozatímní schválení platilo do 1. července 2012. Francie informovala Komisi, že tyto práce byly dokončeny a že kontrolní středisko Hangar 23 je od 1. července 2012 v provozu. Zvláštní poznámka (15) v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měla být zrušena a položka týkající se stanoviště hraniční kontroly v přístavu Marseille Port by měla být odpovídajícím způsobem změněna. V zájmu právní jistoty by se uvedené změny měly použít se zpětnou účinností.

(3)

Na základě sdělení od Dánska, Španělska, Francie, Itálie, Slovenska a Spojeného království by měly být v seznamu uvedeném v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES změněny položky týkající se stanovišť hraniční kontroly v uvedených členských státech.

(4)

Německo sdělilo, že ze seznamu položek pro uvedený členský stát by měla být odstraněna položka pro stanoviště hraniční kontroly na letišti ve Stuttgartu. Seznam položek týkajících se tohoto členského státu uvedený v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(5)

Auditní útvar Komise (dříve označovaný jako „inspekční útvar Komise“), Potravinový a veterinární úřad, provedl ve Španělsku audit, na jehož základě uvedenému členskému státu poskytl řadu doporučení. Španělsko sdělilo, že kontrolní středisko „Laxe“ na stanovišti hraniční kontroly v přístavu A Coruña-Laxe, stanoviště hraniční kontroly na letištích Ciudad Real a Sevilla, kontrolní středisko „Puerto Exterior“ na stanovišti hraniční kontroly Huelva a kontrolní středisko „Protea Productos del Mar“ na stanovišti hraniční kontroly v přístavu Marín by měla být dočasně pozastavena. Položky týkající se těchto stanovišť hraniční kontroly uvedené v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(6)

Itálie sdělila, že ze seznamu položek pro uvedený členský stát by měla být odstraněna položka pro stanoviště hraniční kontroly na letišti Ancona. Seznam položek týkajících se tohoto členského státu uvedený v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(7)

Na základě sdělení Lotyšska by dočasné pozastavení stanoviště hraniční kontroly Patarnieki mělo být zrušeno, a příslušná položka pro tento členský stát uvedená v příloze I rozhodnutí 2009/821/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Příloha II rozhodnutí 2009/821/ES stanoví seznam ústředních jednotek, regionálních jednotek a místních jednotek v integrovaném počítačovém veterinárním systému (TRACES).

(9)

Na základě sdělení Německa a Itálie by měly být v seznamu regionálních jednotek a místních jednotek v TRACES stanoveném v příloze II rozhodnutí 2009/821/ES v částech týkajících se uvedených členských států provedeny určité změny.

(10)

Rozhodnutí 2009/821/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přílohy I a II rozhodnutí 2009/821/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Změny uvedené v bodě 1 písm. a) a v bodě 1 písm. e) podbodě ii) přílohy se použijí ode dne 1. července 2012.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 6. prosince 2012.

Za Komisi

Tonio BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

(2)  Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56.

(3)  Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.

(4)  Úř. věst. L 296, 12.11.2009, s. 1.


PŘÍLOHA

Přílohy I a II rozhodnutí 2009/821/ES se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

zvláštní poznámka (15) se zrušuje;

b)

v části týkající se Dánska se položka pro letiště v Kodani nahrazuje tímto:

„København

DK CPH 4

A

Centre 1

NHC(2)

 

Centre 3

 

U, E, O

Centre 4

HC(2)“

 

c)

v části týkající se Německa se zrušuje položka pro letiště ve Stuttgartu;

d)

část týkající se Španělska se mění takto:

i)

položka pro přístav A Coruña-Laxe se nahrazuje tímto:

„A Coruña-Laxe

ES LCG 1

P

A Coruña

HC, NHC

 

Laxe (*)

HC (*)“

 

ii)

položka pro letiště Ciudad Real se nahrazuje tímto:

„Ciudad Real (*)

ES CQM 4

A

 

HC(2) (*), NHC(2) (*)“

 

iii)

položka pro přístav Huelva se nahrazuje tímto:

„Huelva

ES HUV 1

P

Puerto Interior

HC-T(FR)(2), HC-T(CH)(2)

 

Puerto Exterior (*)

NHC-NT (*)“

 

iv)

položka pro přístav Marín se nahrazuje tímto:

„Marín

ES MAR 1

P

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Protea Productos del Mar (*)

HC-T(FR)(3) (*)“

 

v)

položky pro letiště a přístav Sevilla se nahrazují tímto:

„Sevilla (*)

ES SVQ 4

A

 

HC(2) (*), NHC(2) (*)

O (*)

Sevilla

ES SVQ 1

P

 

HC(2), NHC(2)“

 

vi)

položka pro přístav Vigo se nahrazuje tímto:

„Vigo

ES VGO 1

P

T.C. Guixar

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Frioya

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frigalsa

HC-T(FR)(2)(3)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2)(3)

 

Puerto Vieira

HC-T(FR)(2)(3)

 

Fandicosta

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)“

 

vii)

položka pro přístav Vilagarcía-Ribeira-Caramiñal se nahrazuje tímto:

„Vilagarcía-Ribeira-Caramiñal

ES RIB 1

P

Vilagarcía

HC, NHC

 

Ribeira

HC-T(FR)(3)

 

Caramiñal

HC-T(FR)(3)“

 

e)

část týkající se Francie se mění takto:

i)

položka pro přístav Le Havre se nahrazuje tímto:

„Le Havre

FR LEH 1

P

Route des Marais

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Dugrand

HC-T(FR)(1)(2)

 

EFBS

HC-T(1)(2)

 

Fécamp

HC-NT(6), NHC-NT(6)“

 

ii)

položka pro přístav Marseille Port se nahrazuje tímto:

„Marseille Port

FR MRS 1

P

Hangar 14

 

E

Hangar 23

HC-T(1)(2), HC-NT(2)“

 

iii)

položka pro letiště Nice se nahrazuje tímto:

„Nice

FR NCE 4

A

 

HC-T(CH)(1)(2), NHC-NT(2)

O(14)“

f)

část týkající se Itálie se mění takto:

i)

položka pro letiště Ancona se zrušuje,

ii)

položka pro letiště Roma-Fiumicino se nahrazuje tímto:

„Roma-Fiumicino

IT FCO 4

A

Nuova Alitalia

HC(2), NHC-NT(2)

O(14)

FLE

HC(2), NHC(2)

 

Isola Veterinaria ADR

 

U, E, O“

g)

v části týkající se Lotyšska se položka pro Patarnieki nahrazuje tímto:

„Patarnieki

LV PAT 3

R

IC 1

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC 2

 

U, E, O“

h)

v části týkající se Slovenska se položka pro Vyšné Nemecké nahrazuje tímto:

„Vyšné Nemecké

SK VYN 3

R

IC 1

HC, NHC

 

IC 2

 

U, E, O“

i)

v části týkající se Spojeného království se položka pro přístav Falmouth nahrazuje tímto:

„Falmouth

GB FAL 1

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)“

 

2)

Příloha II se mění takto:

a)

část týkající se Německa se mění takto:

i)

položka pro místní jednotku „DE17413 ROSTOCK“ se nahrazuje tímto:

„DE17413

ROSTOCK, LANDKREIS“

ii)

položka pro místní jednotku „DE16713 NORDWEST-MECKLENBURG“ se nahrazuje tímto:

„DE16713

NORDWESTMECKLENBURG“

b)

část týkající se Itálie se mění takto:

i)

položky pro regionální jednotku „IT00013 ABRUZZO“ se nahrazují tímto:

„IT00213

LANCIANO-VASTO-CHIETI

IT00413

AVEZZANO-SULMONA-L’AQUILA

IT00513

PESCARA

IT00613

TERAMO“

ii)

zrušují se tyto položky pro regionální jednotku „IT00017 BASILICATA“:

„IT00317

LAGONEGRO

IT00517

MONTALBANO JONICO

IT00117

VENOSA“

iii)

položky pro regionální jednotku „IT00015 CAMPANIA“ se nahrazují tímto:

„IT00115

AVELLINO

IT00315

BENEVENTO

IT00415

CASERTA

IT00615

NAPOLI 1 CENTRO

IT00915

NAPOLI 2 NORD

IT01015

NAPOLI 3 SUD

IT01115

SALERNO“

iv)

zrušují se tyto položky pro regionální jednotku „IT00008 EMILIA-ROMAGNA“:

„IT00708

BOLOGNA NORD

IT00508

BOLOGNA SUD“

v)

položky pro regionální jednotku „IT00011 MARCHE“ se nahrazují tímto:

„IT0711

A.S.U.R. ANCONA“

vi)

položky pro regionální jednotku „IT00014 MOLISE“ se nahrazují tímto:

„IT00314

A.S.R.E.M.“

vii)

položky pro regionální jednotku „IT00016 PUGLIA“ se nahrazují tímto:

„IT00116

BAT

IT00216

BA

IT00616

BR

IT00716

FG

IT01016

LE

IT01216

TA“

viii)

položky pro regionální jednotku „IT00019 SICILIA“ se nahrazují tímto:

„IT00119

ASP - AGRIGENTO

IT00219

ASP - CALTANISETTA

IT00319

ASP - CATANIA

IT00419

ASP - ENNA

IT00519

ASP – MESSINA

IT00619

ASP – PALERMO

IT00719

ASP – RAGUSA

IT00819

ASP – SIRACUSA

IT00919

ASP – TRAPANI“

ix)

položky pro regionální jednotku „IT00004 TRENTINO-ALTO ADIGE“ se nahrazují tímto:

„IT00141

A.S. DELLA P.A. DI BOLZANO

IT00542

TRENTO“

x)

zrušuje se tato položka pro regionální jednotku „IT00010 UMBRIA“:

„IT00510

TERNI“

xi)

položka pro místní jednotku „IT00102 VALLE D’AOSTA“ se nahrazuje tímto:

„IT00102

AOSTA“

xii)

položka pro místní jednotku „IT01505 ALTA PADOVANA“ se nahrazuje tímto:

„IT01505

CITTADELLA“

xiii)

položka pro místní jednotku „IT01705 CONSELVE“ se nahrazuje tímto:

„IT01705

ESTE MONSELICE MONTAGNANA“

xiv)

položka pro místní jednotku „IT00305 MAROSTICA“ se nahrazuje tímto:

„IT00305

BASSANO DEL GRAPPA“

xv)

položka pro místní jednotku „IT02205 VILLAFRANCA“ se nahrazuje tímto:

„IT02205

BUSSOLENGO“


Opravy

8.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 336/101


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1012/2012 ze dne 5. listopadu 2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005 a nařízení (ES) č. 1251/2008, pokud jde o seznam druhů přenašečů, zdravotní požadavky a požadavky na osvědčení, které se týkají epizootického vředového syndromu, a pokud jde o položku pro Thajsko uvedenou na seznamu třetích zemí, z nichž je povolen dovoz některých ryb a produktů rybolovu do Unie

( Úřední věstník Evropské unie L 306 ze dne 6. listopadu 2012 )

1.

Strana 12, vzor veterinárního osvědčení pro dovoz živočichů pocházejících z akvakultury určených pro účely chovu, sádkování, rybářské oblasti vysazování a slovu a otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům do Evropské unie, bod II.6.3:

místo:

nebo (1))[„(1) [Volně žijící] v[ryby určené] (1) [měkkýši určení] (1) [korýši určení] pro rybářské oblasti vysazování a slovu v Evropské unii“]“,

má být:

nebo (1) [„(1) [Volně žijící] (1) [ryby určené] (1) [měkkýši určení] (1) [korýši určení] pro rybářské oblasti vysazování a slovu v Evropské unii“]“.

2.

Strana 13, vzor veterinárního osvědčení pro dovoz živočichů pocházejících z akvakultury určených pro účely chovu, sádkování, rybářské oblasti vysazování a slovu a otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům do Evropské unie, bod II.7:

místo:

a/nebo (1) [which, in the case of (1) [která/které v případě (1) [SVC] (1) [IPN] (1) [BKD] zahrnuje jedno hospodářství, které pod dohledem příslušného orgánu:“,

má být:

a/nebo (1) [která/které v případě (1) [SVC] (1) [IPN] (1) [BKD] zahrnuje jedno hospodářství, které pod dohledem příslušného orgánu:“.

3.

Strana 14, vzor veterinárního osvědčení pro dovoz živočichů pocházejících z akvakultury určených pro účely chovu, sádkování, rybářské oblasti vysazování a slovu a otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům do Evropské unie, poznámka 7 k části II:

místo:

„Zásilky okrasných vodních živočichů, na něž se použijí požadavky týkající se SVC, IPN a/nebo BKD, mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v části II.5 tohoto osvědčení, pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES.“,

má být:

„Zásilky volně žijících vodních živočichů, na něž se použijí požadavky týkající se SVC, IPN a/nebo BKD, mohou být dováženy bez ohledu na požadavky uvedené v části II.7 tohoto osvědčení, pokud jsou určeny pro karanténní zařízení, které splňuje požadavky stanovené v rozhodnutí 2008/946/ES.“