ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2012.121.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 121 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 55 |
Obsah |
|
I Legislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
|
|
II Nelegislativní akty |
|
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
|
2012/243/EU |
|
|
* |
||
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 390/2012 ze dne 7. května 2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 318/2007, kterým se stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Společenství a jeho karanténní podmínky ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2012/244/EU |
|
|
* |
||
|
|
2012/245/EU |
|
|
* |
Rozhodnutí Rady ze dne 26. dubna 2012 o revizi stanov Hospodářského a finančního výboru |
|
|
|
2012/246/EU |
|
|
* |
||
|
|
2012/247/EU |
|
|
* |
|
|
Opravy |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Legislativní akty
NAŘÍZENÍ
8.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 121/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 389/2012
ze dne 2. května 2012
o správní spolupráci v oblasti spotřebních daní a o zrušení nařízení (ES) č. 2073/2004
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 113 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),
v souladu se zvláštním legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 2073/2004 ze dne 16. listopadu 2004 o správní spolupráci v oblasti spotřebních daní (3) stanoví společný systém, na jehož základě si členské státy vzájemně pomáhají a spolupracují s Komisí s cílem zajistit správné uplatňování právních předpisů o spotřebních daních a bojovat proti únikům spotřebních daní a výslednému narušení vnitřního trhu. Vzhledem k získaným zkušenostem a s ohledem na nejnovější vývoj je nutno provést řadu změn uvedeného nařízení. Vzhledem k počtu změn, které jsou takto zapotřebí, by uvedené nařízení mělo být z důvodu jasnosti nahrazeno. |
(2) |
K dotvoření vnitřního trhu je i nadále nezbytný systém správní spolupráce v oblasti spotřebních daní zahrnující všechny aspekty právních předpisů o uplatňování spotřebních daní na zboží uvedené v článku 1 směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní (4). |
(3) |
Z důvodu účinnosti, rychlosti a nákladů je nezbytné posílit úlohu elektronických prostředků při výměně informací. S ohledem na opakující se povahu určitých žádostí a jazykovou rozmanitost v Unii je důležité zajistit, aby se při výměně informací šíře používaly standardní formáty za účelem rychlejšího zpracování žádostí o informace. Tyto požadavky lze nejlépe splnit systematičtějším využíváním elektronického systému zřízeného rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1152/2003/ES ze dne 16. června 2003 o zavedení elektronického systému pro přepravu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani (5). Uvedený systém nyní nabízí větší možnosti než v době vstupu nařízení (ES) č. 2073/2004 v platnost a bude se dále vyvíjet. Členské státy by jej proto měly využívat, kdykoli je to možné. |
(4) |
Výměna informací o záležitostech týkajících se spotřebních daní ve velmi širokém rozsahu je nezbytná k získání přesné představy o situaci některých osob z hlediska spotřebních daní, současně však členské státy nemohou zcela libovolně podnikat kroky za účelem shromáždění informací nebo požadovat informace, které pravděpodobně nejsou důležité pro situaci určité osoby nebo zjistitelné skupiny či kategorie osob z hlediska spotřebních daní. |
(5) |
Za účelem náležité koordinace informačních toků je nezbytné zachovat ustanovení nařízení (ES) č. 2073/2004 o jednotném kontaktním místě v každém členském státě. Z důvodu vyšší účinnosti by mohlo být třeba více přímých kontaktů mezi orgány a úředníky členských států, a proto by měla být zachována i ustanovení o pověření a určení příslušných úředníků. |
(6) |
Aby byly potřebné informace k dispozici včas, měla by být zachována ustanovení nařízení (ES) č. 2073/2004, která vyžadují, aby dožádaný orgán jednal co nejrychleji, nejpozději však ve stanovené lhůtě. Lhůta pro poskytnutí informací, které již má dožádaný členský stát k dispozici, by však měla být kratší než běžná lhůta. |
(7) |
V zájmu účinné kontroly postupů týkajících se spotřebních daní v případě přeshraniční přepravy je nezbytné zachovat možnost souběžných kontrol prováděných členskými státy a přítomnost úředníků jednoho členského státu na území jiného členského státu v rámci správní spolupráce. |
(8) |
Potíže spojené s přeshraničním doručováním správních rozhodnutí a opatření by měly být i nadále řešeny zachováním ustanovení nařízení (ES) č. 2073/2004 týkajících se této záležitosti. |
(9) |
V zájmu účinného boje proti podvodům je nezbytné zachovat ustanovení o výměně informací bez předchozí žádosti. Pro usnadnění takovéto výměny by měly být určeny kategorie informací, jež mají být vyměňovány povinně. |
(10) |
Členské státy by měly mít i nadále možnost vyměňovat si nepovinně informace, které jsou nezbytné pro správné uplatňování právních předpisů o spotřebních daních, pokud tyto informace nespadají do kategorií informací, které mají být vyměňovány automaticky. |
(11) |
Zpětná vazba je vhodným prostředkem k zajištění trvalého zvyšování kvality vyměňovaných informací. Je proto třeba stanovit rámec pro poskytování zpětné vazby. |
(12) |
Pro náležité fungování systému spotřebních daní a boj proti podvodům je nezbytné, aby členské státy pomocí elektronických prostředků uchovávaly určité stanovené údaje o povoleních udělených hospodářským subjektům a daňovým skladům. Elektronické prostředky umožňují rychlou výměnu těchto údajů mezi členskými státy a automatický přístup k informacím. Toho lze dosáhnout využíváním informací, které jsou již obsaženy ve vnitrostátních elektronických systémech pro spotřební daně, vypracováním analýzy rizik, která zlepší informace uchovávané na vnitrostátní úrovni o hospodářských subjektech povinných ke spotřební dani a o jejich přepravě zboží podléhajícího spotřební dani uvnitř Unie, a zahrnutím řady informací o osobách povinných k dani a jejich plněních. Jelikož postupy pro stanovení nebo vymáhání spotřebních daní, jakož i promlčecí doby a jiné lhůty se v jednotlivých členských státech liší, je v zájmu zajištění účinné vzájemné pomoci při uplatňování právních předpisů o spotřebních daních v přeshraničních situacích nezbytné stanovit minimální dobu, po kterou by členské státy měly tyto informace uchovávat. |
(13) |
Aby byly informace uchovávané v elektronických databázích spolehlivé, je nutno stanovit jejich pravidelnou aktualizaci. |
(14) |
Hospodářské subjekty by měly být schopny provést rychle ověření potřebná pro přepravu zboží podléhajícího spotřební dani. Měly by mít možnost nechat si elektronickými prostředky potvrdit platnost čísel pro účely spotřební daně prostřednictvím centrálního registru provozovaného Komisí, do nějž jsou dodávány informace obsažené ve vnitrostátních databázích. |
(15) |
Účinnosti mechanismů stanovených v tomto nařízení by mohla bránit vnitrostátní pravidla týkající se bankovního tajemství. Členské státy by proto neměly být oprávněny odmítnout poskytnutí informací pouze na základě těchto pravidel. |
(16) |
Tímto nařízením by neměla být dotčena jiná opatření přijatá na úrovni Unie, která přispívají k boji proti nesrovnalostem a podvodům v oblasti spotřebních daní, nýbrž by jím měla být spíše doplňována. |
(17) |
Z důvodu jasnosti je užitečné v tomto nařízení potvrdit, že v případech, kdy jsou informace nebo dokumenty získány na základě povolení nebo žádosti soudního orgánu, podléhá poskytnutí informací nebo dokumentů příslušnému orgánu jiného členského státu povolení justičního orgánu, vyžaduje-li se toto povolení podle práva poskytujícího členského státu. |
(18) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (6) se vztahuje na zpracovávání osobních údajů, které provádějí členské státy v rámci tohoto nařízení. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (7) se vztahuje zpracovávání osobních údajů prováděné Komisí podle tohoto nařízení. |
(19) |
Výměna informací se třetími zeměmi se ukázala jako přínosná pro správné uplatňování právních předpisů o spotřebních daních, a měla by být proto zachována. Směrnice 95/46/ES stanoví zvláštní podmínky pro sdělování informací do třetích zemí, které jsou členské státy povinny dodržovat. |
(20) |
Pro účely účinného uplatňování tohoto nařízení by mohlo být nezbytné omezit rozsah některých práv a povinností stanovených směrnicí 95/46/ES, konkrétně práva stanovená v článku 10, čl. 11 odst. 1, a článcích 12 a 21 uvedené směrnice, a to v zájmu ochrany významných hospodářských a finančních zájmů členských států vzhledem k potenciálním výpadkům příjmů pro členské státy a k zásadnímu významu informací, na něž se vztahuje toto nařízení, pro účinný boj proti podvodům. Vzhledem k potřebě uchovávat důkazy v případech podezření na daňové nesrovnalosti či podvody a předcházet tomu, aby bylo mařeno správné posouzení dodržování právních předpisů o spotřebních daních, by mohlo být nezbytné omezit během výměny osobních údajů podle tohoto nařízení povinnosti správce údajů a práva subjektu údajů týkající se poskytování informací, přístupu k údajům a zveřejňování postupů zpracovávání. Členské státy by měly být povinny uplatňovat taková omezení v nezbytném a přiměřeném rozsahu. |
(21) |
K zajištění jednotných podmínek pro provádění některých článků tohoto nařízení a popisu hlavních kategorií údajů, které si členské státy mohou v souladu s tímto nařízením vyměňovat, by Komisi měly být svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (8). |
(22) |
Při přijímání těchto prováděcích aktů by se měl použít přezkumný postup, jelikož tyto akty jsou opatřeními s obecnou působností ve smyslu čl. 2 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 182/2011. |
(23) |
Je nezbytné sledovat a vyhodnocovat fungování tohoto nařízení. Proto by měly být upraveny sběr statistických údajů a jiných informací členskými státy a vypracovávání pravidelných zpráv Komisí. |
(24) |
Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zjednodušení a posílení správní spolupráce mezi členskými státy, která vyžaduje harmonizovaný přístup, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni samotných členských států, a proto jej může být z důvodu potřebné jednotnosti a účinnosti lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřesahuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle. |
(25) |
Toto nařízení dodržuje základní práva a ctí zásady uznávané Listinou základních práv Evropské unie, zejména právo na ochranu osobních údajů (článek 8). Vzhledem k omezením stanoveným tímto nařízením nepřesahuje zpracovávání těchto údajů na základě tohoto nařízení rámec toho, co je nezbytné a přiměřené pro účely ochrany legitimních daňových zájmů členských států. |
(26) |
Nařízení (ES) č. 2073/2004 by mělo být zrušeno. |
(27) |
Evropský inspektor ochrany údajů byl konzultován a vydal stanovisko (9), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví podmínky, za kterých orgány členských států příslušné pro uplatňování právních předpisů o spotřebních daních spolupracují mezi sebou navzájem a s Komisí k zajištění dodržování těchto předpisů. Za tímto účelem stanoví toto nařízení pravidla a postupy, jež příslušným orgánům členských států umožní spolupráci a výměnu informací nezbytných pro zajištění správného uplatňování právních předpisů o spotřebních daních uskutečňovanou elektronickými prostředky či jinak.
2. Tímto nařízením není v členských státech dotčeno uplatňování pravidel týkajících se vzájemné pomoci v trestních věcech.
3. Tímto nařízením není dotčeno plnění jakýchkoli závazků širší vzájemné pomoci, které vyplývají z jiných právních nástrojů, včetně dvoustranných či mnohostranných dohod.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„příslušným orgánem“ orgán určený v souladu s čl. 3 odst. 1; |
2) |
„dožadujícím orgánem“ ústřední kontaktní orgán pro spotřební daně nebo kterýkoli kontaktní útvar nebo příslušný úředník členského státu, který podává žádost o pomoc jménem příslušného orgánu; |
3) |
„dožádaným orgánem“ ústřední kontaktní orgán pro spotřební daně nebo kterýkoli kontaktní útvar nebo příslušný úředník členského státu, kterému je podána žádost o pomoc jménem příslušného orgánu; |
4) |
„orgánem pro spotřební daně“ jakýkoli úřad, u něhož lze splnit náležitosti stanovené předpisy o spotřebních daních; |
5) |
„automatickou výměnou vyvolanou událostmi“ systematické sdělování informací s předem stanovenou strukturou, které se týkají významné události, bez předchozí žádosti, pokud a jakmile jsou tyto informace k dispozici, jiné než výměna informací podle článku 21 směrnice 2008/118/ES; |
6) |
„pravidelnou automatickou výměnou“ systematické sdělování informací s předem stanovenou strukturou bez předchozí žádosti a v předem stanovených pravidelných odstupech; |
7) |
„spontánní výměnou“ sdělování informací jinému členskému státu bez předchozí žádosti, na něž se nevztahuje bod 5 ani 6 ani článek 21 směrnice 2008/118/ES; |
8) |
„elektronickým systémem“ elektronický systém pro přepravu a sledování zboží podléhajícího spotřební dani zřízený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1152/2003/ES ze dne 16. června 2003 o zavedení elektronického systému pro přepravu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani (10); |
9) |
„osobou“ fyzická osoba, právnická osoba, jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale kterému právo Unie nebo vnitrostátní právo přiznává způsobilost k právním úkonům, nebo jakékoli jiné právní uspořádání jakékoli povahy a formy, s právní subjektivitou či bez ní; |
10) |
„hospodářským subjektem“ osoba, která se v rámci svého podnikání podílí na činnostech, na něž se vztahují právní předpisy o spotřebních daních, bez ohledu na to, zda je k tomu oprávněna či nikoli; |
11) |
„elektronickými prostředky“ použití elektronického zařízení, které je schopné zpracovávat, včetně přenosu a komprese, a uchovávat data; tyto prostředky zahrnují elektronický systém vymezený v bodě 8; |
12) |
„číslem pro účely spotřebních daní“ identifikační číslo přidělené členskými státy pro účely spotřebních daní na záznamy o hospodářských subjektech a obchodních prostorách uvedené v čl. 19 odst. 1 písm. a) a b); |
13) |
„přepravou zboží podléhajícího spotřební dani uvnitř Unie“ přeprava zboží podléhajícího spotřební dani mezi dvěma či více členskými státy v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně ve smyslu kapitoly IV směrnice 2008/118/ES nebo zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě ve smyslu kapitoly V oddílu 2 směrnice 2008/118/ES; |
14) |
„správním šetřením“ všechny kontroly, prověření a jiné úkony, které provádějí orgány příslušné pro uplatňování právních předpisů o spotřebních daních při plnění svých povinností, aby zajistily správné uplatňování uvedených předpisů; |
15) |
„sítí CCN/CSI“ společná platforma založená na společné komunikační síti (Common Communication Network – CCN) a společném systémovém rozhraní (Common System Interface – CSI), kterou vyvinula Unie k zajištění všech přenosů dat elektronickými prostředky mezi příslušnými orgány v oblasti cel a daní; |
16) |
„spotřebními daněmi“ daně uvedené v čl. 1 odst. 1 směrnice 2008/118/ES; |
17) |
„dokladem v rámci vzájemné správní pomoci“ doklad vyhotovený elektronickým systémem, který se používá při výměně informací podle článku 8, 15 nebo 16 a k následným krokům podle článku 8 nebo 16; |
18) |
„záložním dokladem v rámci vzájemné správní pomoci“ doklad v papírové podobě, který se používá při výměně informací podle článku 8 nebo 15, není-li dostupný elektronický systém; |
19) |
„souběžnou kontrolou“ koordinovaná kontrola situace hospodářského subjektu nebo osob, které jsou s ním propojeny, organizovaná dvěma či více zúčastněnými členskými státy, které mají společné či doplňující se zájmy, s ohledem na právní předpisy o spotřebních daních. |
Článek 3
Příslušné orgány
1. Každý členský stát určí příslušný orgán, jehož jménem má být toto nařízení uplatňováno. O tomto určení a o jeho případných následných změnách neprodleně uvědomí Komisi.
2. Komise zpřístupní seznam příslušných orgánů a zveřejní tyto informace v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Ústřední kontaktní orgány pro spotřební daně a kontaktní útvary
1. Příslušný orgán každého členského státu určí ústřední kontaktní orgán pro spotřební daně, na nějž přenese hlavní odpovědnost za styk s ostatními členskými státy v oblasti správní spolupráce, pokud jde o právní předpisy o spotřebních daních. Uvědomí o tom Komisi a příslušné orgány ostatních členských států.
Ústřednímu kontaktnímu orgánu pro spotřební daně může být rovněž svěřena odpovědnost za styk s Komisí pro účely tohoto nařízení.
2. Příslušný orgán každého členského státu může za účelem přímé výměny informací podle tohoto nařízení určit kontaktní útvary jiné než ústřední kontaktní orgán pro spotřební daně, s působností stanovenou v souladu s právními předpisy či politikou tohoto členského státu.
Ústřední kontaktní orgán pro spotřební daně zajistí, aby byl seznam těchto útvarů aktualizován a zpřístupněn ústředním kontaktním orgánům pro spotřební daně ostatních dotčených členských států.
Článek 5
Příslušní úředníci
1. Příslušný orgán každého členského státu může za podmínek stanovených členským státem určit příslušné úředníky, kteří mohou uskutečňovat přímou výměnu informací na základě tohoto nařízení.
Příslušný orgán může rozsah takového určení omezit.
Ústřední kontaktní orgán pro spotřební daně odpovídá za průběžnou aktualizaci seznamu příslušných úředníků a za jeho zpřístupnění ústředním kontaktním orgánům pro spotřební daně ostatních dotčených členských států.
2. Úředníci uskutečňující výměnu informací podle článku 12 a 13 se pro účely uvedených článků považují za příslušné úředníky v souladu s podmínkami, které stanoví příslušné orgány.
Článek 6
Povinnosti ústředního kontaktního orgánu pro spotřební daně, kontaktních útvarů a příslušných úředníků
1. Ústřední kontaktní orgán pro spotřební daně nese hlavní odpovědnost za výměnu informací o přepravě zboží podléhajícího spotřební dani mezi členskými státy, a zejména nese hlavní odpovědnost za zajištění:
a) |
výměny informací podle článku 8; |
b) |
doručování správních rozhodnutí a opatření, o něž požádají členské státy podle článku 14; |
c) |
povinné výměny informací podle článku 15; |
d) |
nepovinné spontánní výměny informací podle článku 16; |
e) |
poskytování zpětné vazby podle čl. 8 odst. 5 a čl. 16 odst. 2; |
f) |
výměny informací uchovávaných v elektronické databázi podle článku 19; |
g) |
poskytování statistických údajů a jiných informací podle článku 34. |
2. Pokud kontaktní útvary nebo příslušní úředníci odešlou nebo obdrží žádosti o pomoc či odpovědi na takové žádosti o pomoc, uvědomí o tom ústřední kontaktní orgán pro spotřební daně svého členského státu, a to za podmínek tímto orgánem stanovených.
3. Pokud kontaktní útvar nebo příslušný úředník obdrží žádost o pomoc, která vyžaduje zásah mimo jeho územní či věcnou působnost, předá ji neprodleně ústřednímu kontaktnímu orgánu pro spotřební daně svého členského státu a příslušnému úředníkovi pověřeného kontaktního útvaru a uvědomí o tom dožadující orgán. V takovém případě začínají lhůty stanovené v článku 11 běžet dnem následujícím po dni předání žádosti o pomoc ústřednímu kontaktnímu orgánu pro spotřební daně a příslušnému úředníkovi pověřeného kontaktního útvaru, nejpozději však jeden týden po obdržení žádosti uvedené v první větě tohoto odstavce.
Článek 7
Informace nebo dokumenty získané na základě povolení nebo žádosti justičního orgánu
1. Informace nebo dokumenty, které získal příslušný orgán na základě povolení nebo žádosti justičního orgánu, lze příslušnému orgánu jiného členského státu poskytnout pouze po předchozím povolení justičním orgánem, vyžaduje-li se takové povolení podle vnitrostátního práva.
2. Pokud v případě žádosti o informace justiční orgán odmítne toto povolení dožádanému orgánu vydat, dožádaný orgán o tom uvědomí dožadující orgán v souladu s čl. 25 odst. 5.
KAPITOLA II
SPOLUPRÁCE NA ZÁKLADĚ ŽÁDOSTI
Článek 8
Obecné povinnosti dožádaného orgánu
1. Na žádost dožadujícího orgánu sdělí dožádaný orgán informace potřebné k zajištění správného uplatňování právních předpisů o spotřebních daních, včetně informací týkajících se konkrétního případu či konkrétních případů, zejména informací o přepravě zboží podléhajícího spotřební dani uvnitř Unie.
2. Pro účely sdělení informací podle odstavce 1 zajistí dožádaný orgán provedení jakýchkoli správních šetření nezbytných pro získání těchto informací.
3. Žádost podle odstavce 1 může obsahovat odůvodněnou žádost o zvláštní správní šetření. Jestliže dožádaný orgán rozhodne, že žádné správní šetření není nutné, sdělí okamžitě dožadujícímu orgánu důvody svého rozhodnutí.
4. Za účelem získání požadovaných informací nebo provedení požadovaného správního šetření postupuje dožádaný orgán nebo správní orgán, na který se dožádaný orgán obrátí, jako kdyby jednal sám za sebe nebo na žádost jiného orgánu svého členského státu.
5. Dožádaný orgán může dožadující orgán požádat, aby mu poskytl zpětnou vazbu o krocích, které dožadující členský stát učinil na základě poskytnutých informací. Je-li taková žádost podána, zašle dožadující orgán dotyčnou zpětnou vazbu co nejdříve, pokud to pro něj nepředstavuje nepřiměřenou zátěž a aniž jsou dotčena pravidla týkající se služebního tajemství a ochrany údajů platná v jeho členském státě.
Článek 9
Forma žádosti a odpovědi
1. Žádosti o informace a o správní šetření podle článku 8 a odpovědi na ně se podávají pomocí dokladu v rámci vzájemné správní pomoci s výhradou odstavce 4 tohoto článku.
Je-li elektronický systém nedostupný, použije se místo dokladu v rámci vzájemné správní pomoci záložní doklad v rámci vzájemné správní pomoci.
2. Komise přijme prováděcí akty, jež stanoví:
a) |
strukturu a obsah dokladů v rámci vzájemné správní pomoci; |
b) |
pravidla a postupy týkající se výměny dokladů v rámci vzájemné správní pomoci; |
c) |
vzorový formulář a obsah záložního dokladu v rámci vzájemné správní pomoci; |
d) |
pravidla a postupy týkající se používání záložního dokladu v rámci vzájemné správní pomoci. |
Komise může rovněž přijmout prováděcí akty, jež stanoví strukturu a obsah zpětné vazby uvedené v čl. 8 odst. 5.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 35 odst. 2.
3. Každý členský stát určí situace, ve kterých lze elektronický systém považovat za nedostupný.
4. Není-li použití dokladu v rámci vzájemné správní pomoci praktické, lze výměnu zpráv výjimečně uskutečnit zcela nebo zčásti jinými prostředky. V těchto případech se ke zprávě připojí vysvětlení, proč nebylo použití dokladu v rámci vzájemné správní pomoci praktické.
Článek 10
Poskytování dokumentů
1. Dokumenty s jakýmkoli obsahem, jež mají být poskytnuty podle článku 8, se připojují k dokladu v rámci vzájemné správní pomoci uvedenému v čl. 9 odst. 1.
Není-li to však možné či praktické, poskytnou se tyto dokumenty elektronickými prostředky či jinak.
2. Dožádaný orgán je povinen poskytnout originály dokumentů pouze tehdy, je-li to nezbytné pro účely sledované dožadujícím orgánem a není-li jejich poskytnutí v rozporu s platnými právními předpisy členského státu dožádaného orgánu.
Článek 11
Lhůty
1. Dožádaný orgán poskytne informace podle článku 8 co nejrychleji, nejpozději však do tří měsíců ode dne obdržení žádosti.
Má-li již však dožádaný orgán příslušné informace k dispozici, činí tato lhůta jeden měsíc.
2. V určitých zvláštních kategoriích případů se dožádaný a dožadující orgán mohou dohodnout na lhůtách odlišných od lhůt stanovených v odstavci 1.
3. Pokud není dožádaný orgán schopen odpovědět na žádost ve lhůtě stanovené v odstavci 1, uvědomí pomocí dokladu v rámci vzájemné správní pomoci do jednoho měsíce dožadující orgán o důvodech, které brání včasné odpovědi, a o datu, kdy očekává, že bude moci odpovědět.
Článek 12
Účast úředníků z jiných členských států na správních šetřeních
1. Na základě dohody mezi dožadujícím orgánem a dožádaným orgánem a v souladu s podmínkami stanovenými dožádaným orgánem mohou být úředníci zmocnění dožadujícím orgánem přítomni, za účelem výměny informací potřebných k zajištění správného uplatňování právních předpisů o spotřebních daních, v prostorách správních orgánů dožádaného členského státu či na jakémkoli jiném místě, kde tyto orgány plní své úkoly.
Pokud jsou požadované informace obsaženy v dokumentech, k nimž mají úředníci dožádaného orgánu přístup, jsou úředníkům dožadujícího orgánu poskytnuty jejich kopie.
2. Na základě dohody mezi dožadujícím orgánem a dožádaným orgánem a v souladu s podmínkami stanovenými dožádaným orgánem mohou být úředníci určení dožadujícím orgánem přítomni, za účelem výměny informací potřebných k zajištění správného uplatňování právních předpisů o spotřebních daních, při správních šetřeních prováděných na území dožádaného členského státu.
Je-li dosaženo takovéto dohody, mohou mít úředníci dožadujícího orgánu prostřednictvím úředníků dožádaného orgánu a výhradně pro účely provádění správního šetření přístup do týchž prostor a k týmž dokumentům jako úředníci dožádaného orgánu. Úředníci dožadujícího orgánu provádějí šetření nebo kladou otázky pouze se souhlasem úředníků dožádaného orgánu a pod jejich dohledem. Nevykonávají kontrolní pravomoci svěřené úředníkům dožádaného orgánu.
3. Úředníci dožadujícího orgánu, kteří jsou přítomni v jiném členském státě v souladu s odstavci 1 a 2, musí být vždy schopni předložit písemné zmocnění, v němž je uvedena jejich totožnost a jejich úřední postavení.
Článek 13
Souběžné kontroly
1. Za účelem výměny informací potřebných k zajištění správného uplatňování právních předpisů o spotřebních daních se mohou dva či více členských států na základě analýzy rizik dohodnout, že na svých územích provedou souběžné kontroly situace jednoho či více hospodářských subjektů nebo jiných osob, o něž mají společný či doplňující se zájem, z hlediska spotřebních daní, kdykoli takové kontroly považují za účinnější než kontroly provedené pouze jedním členským státem.
2. K zahájení souběžné kontroly podle odstavce 1 předloží příslušný orgán jednoho členského státu návrh příslušným orgánům ostatních dotčených členských států.
Tento návrh musí:
a) |
upřesňovat případ nebo případy navrhované pro souběžné kontroly; |
b) |
jednotlivě určovat totožnost každé osoby, s ohledem na niž má být kontrola provedena; |
c) |
uvádět důvody objasňující nezbytnost společné kontroly; |
d) |
stanovit dobu, během níž mají tyto kontroly provedeny. |
3. Příslušné orgány, které obdrží návrh uvedený v odstavci 2, potvrdí svůj souhlas s účastí na souběžné kontrole nebo sdělí své odmítnutí spolu s odůvodněním příslušnému orgán, který návrh podal, co nejdříve, nejpozději však jeden měsíc od obdržení návrhu.
4. Každý příslušný orgán, který se účastní souběžné kontroly, jmenuje zástupce odpovědného za dohled nad souběžnou kontrolou a za její koordinaci.
5. Po provedení souběžné kontroly příslušné orgány neprodleně informují ústřední kontaktní orgány pro spotřební daně ostatních členských států o metodách či praktikách zjištěných v průběhu této souběžné kontroly, které se používají nebo u kterých je podezření, že byly použity k obcházení právních předpisů o spotřebních daních, pokud tyto informace mohou mít zvláštní význam pro ostatní členské státy.
Článek 14
Žádosti o doručení správních rozhodnutí a opatření
1. Na žádost dožadujícího orgánu doručí dožádaný orgán v souladu s pravidly doručování obdobných aktů platnými v jeho členském státě příjemci veškerá rozhodnutí a opatření přijatá správními orgány dožadujícího členského státu, které se týkají uplatňování právních předpisů o spotřebních daních.
2. V žádostech o doručení podle odstavce 1 musí být uveden předmět doručovaného rozhodnutí nebo opatření a jméno, adresa a veškeré další informace k identifikaci příjemce.
3. Dožádaný orgán neprodleně uvědomí dožadující orgán o úkonech učiněných k vyřízení žádosti o doručení podle odstavce 1 a sdělí mu datum předání rozhodnutí nebo opatření příjemci.
4. Nemůže-li dožádaný orgán jednat na základě žádosti o doručení podle odstavce 1, uvědomí o tom dožadující orgán písemně do jednoho měsíce od obdržení žádosti.
Dožádaný orgán nesmí odmítnout jednat na základě takovéto žádosti z důvodu obsahu rozhodnutí nebo opatření, které má být doručeno.
5. Dožadující orgán požádá o doručení podle tohoto článku pouze v případě, že nemůže provést doručení rozhodnutí nebo opatření příjemci v souladu s pravidly doručování dotyčných aktů v dožadujícím členském státě, nebo pokud by takové doručení představovalo nepřiměřené obtíže.
6. Tento článek se nevztahuje na dokumenty uvedené v článku 8 směrnice Rady 2010/24/EU ze dne 16. března 2010 o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, poplatků, cel a jiných opatření (11).
KAPITOLA III
VÝMĚNA INFORMACÍ BEZ PŘEDCHOZÍ ŽÁDOSTI
Článek 15
Povinná výměna informací
1. Příslušný orgán každého členského státu předá příslušným orgánům všech ostatních dotčených členských států bez předchozí žádosti a prostřednictvím pravidelné automatické výměny informací nebo automatické výměny informací vyvolané událostmi informace potřebné k zajištění správného uplatňování právních předpisů o spotřebních daních v těchto případech:
a) |
pokud v jiném členském státě došlo k nesrovnalosti nebo porušení právních předpisů o spotřebních daních, nebo pokud existuje podezření, že k nim došlo; |
b) |
pokud nesrovnalost nebo porušení právních předpisů o spotřebních daních, ke kterým došlo nebo u nichž existuje podezření, že k nim došlo, na území jednoho členského státu může mít následky v jiném členském státě; |
c) |
pokud existuje nebezpečí podvodu nebo ztráty spotřební daně v jiném členském státě; |
d) |
pokud došlo k úplnému zničení nebo nenahraditelné ztrátě zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně; |
e) |
pokud během přepravy zboží podléhajícího spotřební dani uvnitř Unie došlo k mimořádné události, která není upravena ve směrnici 2008/118/ES a která může mít vliv na výpočet spotřební daně, kterou má hospodářský subjekt odvést. |
2. Orgán, který předal informace jinému orgánu podle odstavce 1, může tento druhý orgán požádat, aby mu poskytl zpětnou vazbu o krocích, které na základě poskytnutých informací učinil. Je-li taková žádost podána, zašle druhý orgán dotyčnou zpětnou vazbu co nejdříve, pokud to pro něj nepředstavuje nepřiměřenou administrativní zátěž a aniž jsou dotčena pravidla týkající se služebního tajemství a ochrany údajů platná v jeho členském státě.
3. Pokud informace uvedené v odstavci 1 souvisejí s přepravou zboží podléhajícího spotřební dani uvnitř Unie, předávají se pomocí dokladu v rámci vzájemné správní pomoci, s výhradou odstavce 4.
Není-li však použití tohoto dokladu praktické, lze výměnu informací výjimečně uskutečnit zcela nebo zčásti jinými prostředky. V těchto případech se ke zprávě připojí vysvětlení, proč nebylo použití dokladu v rámci vzájemné správní pomoci praktické.
4. Je-li elektronický systém nedostupný, použije se místo dokladu uvedeného v odstavci 3 záložní doklad v rámci vzájemné správní pomoci.
5. Komise přijme prováděcí akty, jež stanoví:
a) |
přesné kategorie informací, které jsou vyměňovány podle odstavce 1 a které v případě fyzických osob zahrnují údaje jako jejich jméno, příjmení, název ulice, číslo popisné, poštovní směrovací číslo, město, členský stát, daňové či jiné identifikační číslo, kód nebo popis produktu a další související osobní údaje, jsou-li k dispozici; |
b) |
četnost pravidelné výměny a lhůty v případě výměny vyvolané událostmi podle odstavce 1 pro každou kategorii informací; |
c) |
strukturu a obsah dokladů v rámci vzájemné správní pomoci; |
d) |
formu a obsah záložního dokladu v rámci vzájemné správní pomoci; |
e) |
pravidla a postupy týkající se výměny dokladů uvedených v písmenech c) a d). |
Komise může rovněž přijmout prováděcí akty stanovící situace, kdy pro účely odstavce 4 tohoto článku mohou mít příslušné orgány za to, že elektronický systém je nedostupný.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 35 odst. 2.
Článek 16
Nepovinná výměna informací
1. Příslušné orgány členských států si mohou bez předchozí žádosti a prostřednictvím spontánní výměny předávat navzájem informace potřebné k zajištění správného uplatňování právních předpisů o spotřebních daních, které jsou jim známy a na něž se nevztahuje výměna podle článku 15.
K tomuto účelu mohou využít elektronický systém, je-li schopen takovéto informace zpracovávat.
2. Orgán, který předal informace jinému orgánu podle odstavce 1, může tento druhý orgán požádat, aby mu poskytl zpětnou vazbu o krocích, které na základě poskytnutých informací učinil. Je-li taková žádost podána, zašle druhý orgán dotyčnou zpětnou vazbu co nejdříve, pokud to pro něj nepředstavuje nepřiměřenou administrativní zátěž a aniž jsou dotčena pravidla týkající se služebního tajemství a ochrany údajů platná v jeho členském státě.
3. Komise přijme prováděcí akty, jež stanoví:
a) |
strukturu a obsah dokladů v rámci vzájemné správní pomoci, které se vztahují na nejběžnější druhy informací uvedených v odstavci 1; |
b) |
pravidla a postupy týkající se výměny dokladů v rámci vzájemné správní pomoci. |
Komise může rovněž přijmout prováděcí akty stanovící strukturu a obsah zpětné vazby uvedené v odstavci 2.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 35 odst. 2.
Článek 17
Povinnost členských států usnadňovat výměny informací bez předchozí žádosti
Členské státy přijmou nezbytná správní a organizační opatření, aby usnadnily výměnu uvedenou v této kapitole.
Článek 18
Omezení povinností
Členský stát není povinen ukládat osobám pro účely uplatňování této kapitoly žádné nové povinnosti týkající se shromažďování informací ani nést nepřiměřenou administrativní zátěž.
KAPITOLA IV
UCHOVÁVÁNÍ A VÝMĚNA ELEKTRONICKÝCH INFORMACÍ O HOSPODÁŘSKÝCH SUBJEKTECH
Článek 19
Uchovávání a výměna informací o povoleních udělených hospodářským subjektům a daňovým skladům
1. Každý členský stát provozuje elektronickou databázi s těmito registry:
a) |
registr hospodářských subjektů, které patří do jedné z těchto kategorií:
|
b) |
registr obchodních prostor schválených jako daňové sklady ve smyslu čl. 4 bodu 11 směrnice 2008/118/ES. |
2. Registry podle odstavce 1 musí obsahovat tyto informace:
a) |
jedinečné číslo pro účely spotřebních daní vydané příslušným orgánem ve vztahu k danému hospodářskému subjektu nebo obchodním prostorám; |
b) |
jméno nebo název a adresu hospodářského subjektu nebo obchodních prostor; |
c) |
kategorii výrobku podléhajícího spotřební dani (KAT) nebo kód výrobku podléhajícího spotřební dani (EPC) pro výrobky, na něž se vztahuje povolení, podle přílohy II seznamu kódů 11 v nařízení Komise (ES) č. 684/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí směrnice Rady 2008/118/ES, pokud jde o elektronické postupy pro přepravu zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně (12); |
d) |
označení ústředního kontaktního orgánu pro spotřební daně nebo orgánu pro spotřební daně, od něhož lze získat další informace; |
e) |
den počátku, změny a případně pozbytí platnosti povolení; |
f) |
u oprávněných skladovatelů daňový sklad nebo seznam daňových skladů, na něž se vztahuje povolení, a pokud tak stanoví vnitrostátní právní předpisy, údaj o tom, že skladovatel je oprávněn nevyplnit údaje o příjemci v okamžiku odeslání, rozdělit přepravu v souladu s článkem 23 směrnice 2008/118/ES nebo nechat přepravit zboží podléhající spotřební dani na místo přímého dodání v souladu s čl. 17 odst. 2 uvedené směrnice; |
g) |
u registrovaných příjemců, pokud tak stanoví vnitrostátní právní předpisy, údaj o tom, že příjemce je oprávněn nechat přepravit zboží podléhající spotřební dani na místo přímého dodání v souladu s čl. 17 odst. 2 směrnice 2008/118/ES; |
h) |
u registrovaných příjemců uvedených v čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES jiných než uvedených v písmeni i) tohoto odstavce obsah povolení s ohledem na množství zboží podléhajícího spotřební dani, totožnost odesílatele v členském státě odeslání a dobu, po kterou je povolení platné; |
i) |
u registrovaných příjemců uvedených v čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES, kteří mají povolení přijímat víno od odesílatelů využívajících osvobození podle článku 40 směrnice 2008/118/ES, obsah povolení s ohledem na množství zboží podléhajícího spotřební dani a dobu, po kterou je povolení platné. Záznam musí obsahovat údaj o osvobození podle článku 40 směrnice 2008/118/ES; |
j) |
u daňových skladů oprávněného skladovatele nebo seznam oprávněných skladovatelů, kteří jsou oprávněni tento daňový sklad používat. |
3. Ústřední kontaktní orgán pro spotřební daně nebo kontaktní útvar každého členského státu zajistí, aby informace obsažené v národních registrech byly úplné, přesné a aktuální.
4. Informace obsažené v příslušných národních registrech podle odstavce 2, které se týkají hospodářských subjektů zabývajících se přepravou zboží podléhajícího spotřební dani mezi členskými státy v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně, jsou automaticky vyměňovány prostřednictvím centrálního registru.
Komise provozuje registr jako součást elektronického systému způsobem, jenž neustále zajišťuje správné aktuální zobrazení všech údajů z národních registrů, které poskytly všechny členské státy.
Ústřední kontaktní orgány pro spotřební daně nebo kontaktní útvary členských států sdělují Komisi včas obsah národního registru a rovněž jeho případné změny.
Článek 20
Přístup k informacím a jejich oprava
1. Komise zajistí, aby osoby, které se podílejí na přepravě zboží podléhajícího spotřební dani mezi členskými státy v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně, mohly elektronickými prostředky získat potvrzení o platnosti čísel pro účely spotřebních daní, která jsou uchovávána v centrálním registru uvedeném v čl. 19 odst. 4. Komise předá žádosti hospodářských subjektů o opravu těchto údajů ústřednímu kontaktnímu orgánu pro spotřební daně nebo kontaktnímu útvaru, který odpovídá za povolení vydané uvedenému hospodářskému subjektu.
2. Ústřední kontaktní orgány pro spotřební daně nebo kontaktní útvary členských států zajistí, aby hospodářské subjekty mohly získat potvrzení informací uchovávaných podle čl. 19 odst. 2, které se jich týkají, a opravu případné nepřesnosti.
3. Příslušný orgán členského státu může za podmínek tímto členským státem stanovených povolit, aby ústřední kontaktní orgán pro spotřební daně nebo určené kontaktní útvary poskytovaly potvrzení informací uchovávaných podle čl. 19 odst. 2.
Článek 21
Uchovávání údajů
1. Každý členský stát uchovává informace týkající se přepravy zboží podléhajícího spotřební dani uvnitř Unie a záznamy obsažené v národních registrech uvedených v článku 19 po dobu nejméně pěti let od skončení kalendářního roku, ve kterém byla přeprava zahájena, aby mohly být použity pro postupy podle tohoto nařízení. Pokud jde o informace vložené do národních registrů před 1. červencem 2012, lze tuto dobu omezit na tři roky.
2. Informace shromážděné elektronickým systémem jsou v něm uchovávány způsobem, který je v něm umožňuje vyhledat a dále zpracovávat v reakci na žádost o informace podle článku 8.
Článek 22
Provádění
Komise přijme prováděcí akty, jež stanoví:
a) |
technické údaje týkající se automatické aktualizace databází uvedených v čl. 19 odst. 1 a centrálního registru uvedeného v čl. 19 odst. 4; |
b) |
pravidla a postupy týkající se přístupu k informacím a jejich oprav podle čl. 20 odst. 1. |
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 35 odst. 2.
KAPITOLA V
SPOLEČNÉ PODMÍNKY POSKYTOVÁNÍ POMOCI
Článek 23
Jazykový režim
Žádosti o pomoc včetně žádostí o doručení a připojené dokumenty mohou být vyhotoveny v jakémkoli jazyce, na němž se dožádaný a dožadující orgán dohodnou. Doprovodný překlad do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků členského státu, v němž má dožádaný orgán sídlo, se vyžaduje pouze tehdy, když dožádaný orgán potřebu překladu odůvodní.
Článek 24
Kvalita služby
1. Komise a členské státy zajistí, aby části elektronického systému, které jsou nezbytné pro výměnu informací popsanou v tomto nařízení, byly provozuschopné, byly náležitě udržovány a dále se vyvíjely.
2. Komise a členské státy uzavřou dohodu o rozsahu služeb a dohodnou se na bezpečnostní politice pro elektronický systém. Dohoda o rozsahu služeb vymezí technickou kvalitu a množství služeb, jež mají Komise a členské státy poskytovat k zajištění bezpečného fungování všech částí elektronického systému a elektronické komunikace a rozdělení povinností týkajících se dalšího vývoje uvedeného systému.
Článek 25
Obecná omezení povinností dožádaného orgánu
1. Dožádaný orgán poskytne dožadujícímu orgánu informace požadované podle tohoto nařízení za předpokladu, že:
a) |
dožadující orgán vyčerpal obvyklé zdroje informací, které mohl za daných okolností použít k získání požadovaných informací, aniž by se vystavoval nebezpečí nedosažení požadovaného cíle, a |
b) |
počet a povaha žádostí o informace, které během určitého období podal dožadující orgán, nepředstavují pro dožádaný orgán nepřiměřenou administrativní zátěž. |
2. Toto nařízení neukládá příslušnému orgánu členského státu povinnost provést šetření nebo poskytnout informace, pokud právní předpisy či správní praxe tohoto členského státu tento orgán neopravňují k provedení takovéhoto šetření nebo shromažďování či používání takovýchto informací pro vlastní účely tohoto členského státu.
3. Příslušný orgán členského státu může odmítnout poskytnutí informace, pokud není dožadující členský stát z právních důvodů schopen obdobné informace sám poskytovat.
4. Poskytnutí informací může být odmítnuto, pokud by vedlo k prozrazení obchodního, průmyslového či profesního tajemství nebo obchodního postupu anebo pokud by odporovalo veřejnému pořádku.
5. Dožádaný orgán sdělí dožadujícímu orgánu důvody odmítnutí žádosti o pomoc. Příslušné orgány sdělují Komisi ročně pro statistické účely kategorie důvodů odmítnutí.
6. Odstavce 2, 3 nebo 4 nelze v žádném případě vykládat tak, že dožádanému orgánu umožňují odmítnout poskytnutí informací výhradně z toho důvodu, že tyto informace jsou v držení banky, jiné finanční instituce, určené osoby nebo osoby jednající v zastoupení nebo ve funkci zmocněnce, nebo z toho důvodu, že se týkají vlastnických podílů v právnické osobě.
Článek 26
Výdaje
Členské státy se vzájemně vzdávají všech nároků na náhradu výdajů vzniklých při uplatňování tohoto nařízení, s výjimkou nároků souvisejících s odměnami pro odborníky.
Článek 27
Minimální částka
1. Žádost o pomoc může podléhat určité minimální prahové hodnotě stanovené na základě potenciálně dlužné výše spotřební daně.
2. Komise může přijmout prováděcí akty, jež stanoví prahovou hodnotu podle odstavce 1 tohoto článku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 35 odst. 2.
Článek 28
Služební tajemství, ochrana údajů a použití informací sdělených podle tohoto nařízení
1. Informace sdělené nebo shromážděné členskými státy podle tohoto nařízení nebo jakékoli informace, k nimž měl úředník či jiný zaměstnanec nebo smluvní dodavatel přístup při plnění svých povinností, podléhají služebnímu tajemství a požívají stejné ochrany jako obdobné informace podle práva členského státu, který tyto informace obdržel.
2. Informace podle odstavce 1 lze použít k těmto účelům:
a) |
stanovení vyměřovacího základu pro spotřební daně; |
b) |
výběr nebo správní kontrola spotřebních daní; |
c) |
sledování přepravy zboží podléhajícího spotřební dani; |
d) |
analýza rizik v oblasti spotřebních daní; |
e) |
šetření v oblasti spotřebních daní; |
f) |
stanovení jiných daní, cel a poplatků, na něž se vztahuje článek 2 směrnice 2010/24/EU. |
Příslušný orgán členského státu, který poskytuje informace, však povolí jejich použití pro jiné účely v členském státě dožadujícího orgánu, pokud právní předpisy členského státu dožádaného orgánu umožňují použití informací pro obdobné účely v tomto členském státě.
Pokud to povoluje vnitrostátní právo a aniž je dotčen čl. 1 odst. 2, mohou být informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku použity v souvislosti se soudními či správními řízeními, která mohou vést k uložení sankcí za porušení daňových právních předpisů, aniž jsou dotčena pravidla upravující práva obžalovaných a svědků v takových řízeních.
3. Pokud se dožadující orgán domnívá, že informace, které obdržel od dožádaného orgánu, mohou být užitečné pro příslušný orgán jiného členského státu, může je tomuto orgánu předat. Uvědomí o tom dožádaný orgán.
Dožádaný orgán může sdělení informací jinému členskému státu podmínit svým předchozím souhlasem.
4. Veškeré zpracovávání osobních údajů členskými státy podle tohoto nařízení podléhá vnitrostátním předpisům provádějícím směrnici 95/46/ES.
Za účelem správného uplatňování tohoto nařízení mohou členské státy omezit rozsah práv a povinností stanovených v článku 10, čl. 11 odst. 1 a článcích 12 a 21 směrnice 95/46/ES v míře nezbytné pro ochranu zájmů uvedených v čl. 13 odst. 1 písm. e) uvedené směrnice. Tato omezení musí být úměrná dotyčnému zájmu.
Článek 29
Přístup k informacím na základě povolení Komise
Osoby řádně zmocněné Komisí mohou mít přístup k informacím podle čl. 28 odst. 4 pouze v rozsahu nezbytném pro péči o síť CCN/CSI a její údržbu a rozvoj a pro provoz centrálního registru.
Tyto osoby jsou povinny zachovávat služební tajemství. Informace, k nimž je umožněn přístup, jsou chráněny jako osobní údaje podle nařízení (ES) č. 45/2001.
Článek 30
Důkazní hodnota získaných informací
Zprávy, výkazy a všechny ostatní dokumenty nebo jejich ověřené opisy či výpisy sdělené příslušným orgánem jednoho členského státu příslušnému orgánu jiného členského státu podle tohoto nařízení mohou příslušné orgány tohoto jiného členského státu použít jako důkazní prostředky stejným způsobem jako obdobné dokumenty, které poskytl jiný orgán tohoto jiného členského státu.
Článek 31
Povinnost spolupracovat
1. Pro účely uplatňování tohoto nařízení učiní členské státy všechna nezbytná opatření, aby:
a) |
zajistily účinnou vnitřní koordinaci mezi orgány uvedenými v článcích 3, 4 a 5; |
b) |
navázaly přímou spolupráci mezi orgány zmocněnými pro účely koordinace podle písmene a) tohoto odstavce; |
c) |
zajistily plynulé fungování systému výměny informací stanoveného tímto nařízením. |
2. Komise neprodleně sdělí příslušnému orgánu každého členského státu všechny informace potřebné k zajištění správného uplatňování právních předpisů o spotřebních daních, které sama obdrží a které je schopna poskytnout.
Článek 32
Vztahy se třetími zeměmi
1. Pokud příslušný orgán členského státu obdrží informace od třetí země, může je předat příslušným orgánům těch členských států, které by o ně mohly mít zájem, a zejména příslušným orgánům, které o ně požádají, pokud to ujednání o pomoci uzavřená s dotyčnou třetí zemí povolují. Takové informace mohou být předány rovněž Komisi, je-li to v zájmu Unie, a to pro účely tohoto nařízení.
2. Pokud se dotčená třetí země právně zavázala poskytnout pomoc nezbytnou ke shromáždění důkazů o protiprávní povaze operací, které se jeví být v rozporu s právními předpisy o spotřebních daních, může příslušný orgán členského státu informace získané podle tohoto nařízení této třetí zemi sdělit v souladu s vnitrostátním právem daného členského státu upravujícím předávání osobních údajů třetím zemím, pro účely správného uplatňování spotřebních daní nebo obdobných daní, poplatků a cel platných ve třetí zemi, se souhlasem příslušných orgánů, které tyto informace poskytly, v souladu s jejich vnitrostátním právem.
Článek 33
Poskytování pomoci hospodářským subjektům
1. Jestliže odesílatel zboží podléhajícího spotřební dani neobdrží oznámení o přijetí zboží podle čl. 24 odst. 4 směrnice 2008/118/ES, oznámení o vývozu zboží uvedené v čl. 25 odst. 3 zmíněné směrnice nebo, v situacích uvedených v čl. 33 odst. 1 uvedené směrnice, kopii průvodního dokladu podle jejího článku 34, mohou mu orgány členského státu, v němž je usazen, poskytnout pomoc.
Poskytnutím této pomoci nejsou dotčeny daňové povinnosti odesílatele, jemuž je pomoc poskytnuta.
2. Pokud členský stát poskytuje pomoc podle odstavce 1 tohoto článku a považuje za nezbytné získat informace od jiného členského státu, vyžádá si je v souladu s článkem 8. Tento jiný členský stát může odmítnout obstarat požadované informace, jestliže odesílatel nevyužil k získání důkazu o ukončení přepravy zboží podléhajícího spotřební dani uskutečňované mezi členskými státy všechny dostupné prostředky.
KAPITOLA VI
HODNOCENÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 34
Vyhodnocení opatření, sběr provozních statistik a podávání zpráv
1. Členské státy a Komise prověřují a vyhodnocují uplatňování tohoto nařízení. Za tímto účelem Komise pravidelně shrnuje zkušenosti členských států s cílem zlepšit fungování systému zřízeného tímto nařízením.
2. Členské státy sdělí Komisi veškeré dostupné informace:
a) |
o svých zkušenostech s uplatňováním tohoto nařízení, včetně statistických údajů potřebných pro hodnocení; |
b) |
o metodách či praktikách, které jsou skutečně používány nebo u kterých je podezření, že jsou používány k obcházení právních předpisů o spotřebních daních, pokud tyto metody nebo praktiky odhalují nedostatky nebo mezery ve fungování postupů stanovených v tomto nařízení. |
Pro vyhodnocení účinnosti tohoto systému správní spolupráce při vymáhání dodržování právních předpisů o spotřebních daních a v boji proti únikům a podvodům v souvislosti se spotřebními daněmi mohou členské státy Komisi sdělit jakékoli jiné dostupné informace než informace podle prvního pododstavce.
Komise předá informace sdělené členskými státy ostatním dotčeným členským státům.
Povinnost sdělovat informace a statistické údaje nesmí vést k neodůvodněnému zvýšení administrativní zátěže.
3. Komise může pro diagnostické a statistické účely získávat informace ze zpráv přímo vytvořených elektronickým systémem s výhradou článku 28.
4. Informace sdělené členskými státy nebo získané Komisí ze zpráv pro účely odstavců 1, 2 a 3 nesmějí obsahovat individuální ani osobní údaje.
5. Komise přijme prováděcí akty, jež stanoví pro účely tohoto článku příslušné statistické údaje sdělované členskými státy, informace, jež má Komise získávat ze zpráv, a statistické zprávy, jež mají vyhotovovat Komise a členské státy.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 35 odst. 2.
Článek 35
Výbor pro spotřební daně
1. Komisi je nápomocen Výbor pro spotřební daně zřízený čl. 43 odst. 1 směrnice 2008/118/ES. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
Článek 36
Zrušení nařízení (ES) č. 2073/2004
Nařízení (ES) č. 2073/2004 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze tohoto nařízení.
Článek 37
Podávání zpráv Evropskému parlamentu a Radě
Každých pět let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto nařízení, založenou zejména na informacích poskytnutých členskými státy.
Článek 38
Dvoustranná ujednání
Pokud příslušné orgány uzavřou ujednání o dvoustranných záležitostech spadajících do oblasti působnosti tohoto nařízení, s výjimkou ujednání týkajících se jednotlivých případů, uvědomí o tom neprodleně Komisi. Komise o tom následně uvědomí příslušné orgány ostatních členských států.
Článek 39
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. května 2012.
Za Radu
předsedkyně
M. VESTAGER
(1) Stanovisko ze dne 29. března 2012.
(2) Úř. věst. C 68, 6.3.2012, s. 45.
(3) Úř. věst. L 359, 4.12.2004, s. 1.
(4) Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12.
(5) Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 5.
(6) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
(7) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
(8) Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.
(9) Stanovisko ze dne 18. ledna 2012.
(10) Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 5.
(11) Úř. věst. L 84, 31.3.2010, s. 1.
(12) Úř. věst. L 197, 29.7.2009, s. 24.
PŘÍLOHA
Srovnání nařízení (ES) č. 2073/2004 s nařízením (EU) č. 389/2012
Článek v nařízení (ES) č. 2073/2004 |
Článek v nařízení (EU) č. 389/2012 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 |
3, 4, 5, 6 |
4 |
7 |
5 |
8 |
6 |
9 |
7 |
7, 10 |
8 |
11 |
9 |
11 |
10 |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 |
13 |
13 |
14 |
14 |
15 |
14 |
16 |
14 |
17 |
15 |
18 |
15 |
19 |
16 |
20 |
17 |
21 |
18 |
22 |
19, 20 |
23 |
— |
24 |
33 |
25 |
21 |
26 |
34 |
27 |
32 |
28 |
9, 15, 16, 22 |
29 |
23 |
30 |
25, 27, 28 |
31 |
28, 29, 32 |
32 |
30 |
33 |
31 |
34 |
35 |
35 |
37 |
36 |
38 |
37 |
39 |
|
|
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
8.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 121/16 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 8. března 2012
o uzavření Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci, a o stanovení souvisejících procesních ujednání
(2012/243/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a), čl. 218 odst. 7 a dále s čl. 218 odst. 8 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Komise sjednala memorandum o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci (dále jen „memorandum o spolupráci“), v souladu s pověřením, které Rada přijala dne 17. prosince 2009 a jímž pověřila Komisi zahájením jednání. |
(2) |
Memorandum o spolupráci bylo podepsáno jménem Unie dne 4. května 2011 a od uvedeného dne je prozatímně uplatňováno s výhradou možného uzavření k pozdějšímu datu. |
(3) |
Memorandum o spolupráci by mělo být uzavřeno jménem Unie. |
(4) |
Je nezbytné stanovit procesní ujednání pro účast Unie ve společném výboru zřízeném memorandem o spolupráci, jakož i pro řešení sporů, přijímání dalších příloh a změnu příloh memoranda, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Memorandum o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci, se schvaluje jménem Unie (1).
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné učinit oznámení stanovené v odstavci 9.2 memoranda o spolupráci.
Článek 3
Rada určí postoj, který má Unie zaujmout ve společném výboru, zřízeném podle odstavce 7.1 memoranda o spolupráci (dále jen „společný výbor“), k přijímání nových příloh memoranda a jejich změn, jak je uvedeno v odst. 7.3 písm. c) memoranda.
Článek 4
1. Po konzultaci se zvláštním výborem, který jmenuje Rada, a s ohledem na jeho stanovisko určí Komise postoj, který má Unie ve společném výboru zaujmout k rozhodnutím uvedeným v odst. 7.3 písm. a), b) a c) memoranda o spolupráci s ohledem na pracovní ujednání a k rozhodnutím uvedeným v odst. 7.3 písm. d) a e) memoranda o spolupráci.
2. Po konzultaci se zvláštním výborem uvedeným v odstavci 1 může Komise přijmout veškerá vhodná opatření podle článků 4 a 5 memoranda o spolupráci.
3. Unie je ve společném výboru zastupována Komisí, které jsou nápomocni zástupci členských států.
4. Komise zastupuje Unii při konzultacích podle článku 8 memoranda o spolupráci.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Radu
předseda
M. BØDSKOV
(1) „Memorandum o spolupráci bylo zveřejněno v Úř. věst. L 232, 9.9.2011, s. 2 spolu s rozhodnutím o podpisu.“
NAŘÍZENÍ
8.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 121/18 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 390/2012
ze dne 7. května 2012,
kterým se mění nařízení (ES) č. 318/2007, kterým se stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Společenství a jeho karanténní podmínky
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (1), a zejména na čl. 17 odst. 3 písm. a) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 318/2007 (2) stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Unie, z nichž jedna je, že ptáci mohou být do Unie dováženi, pouze pokud pocházejí ze třetích zemí nebo jejich částí uvedených v příloze I zmíněného nařízení. |
(2) |
Filipíny požádaly Komisi o povolení dovozu ptáků chovaných v zajetí z části svého území do Unie podle nařízení (ES) č. 318/2007. Odborníci Komise provedli inspekční misi na Filipínách, aby posoudili, zda jsou danou zemí plněny veterinární podmínky pro tyto ptáky a požadavky na kontroly na místě. |
(3) |
Filipíny poskytly náležité záruky, pokud jde o dodržování pravidel Unie stanovených v nařízení (ES) č. 318/2007 požadované pro dovoz ptáků chovaných v zajetí do Unie z části jejich území, jmenovitě z oblasti „National Capital Region of Manila“. Tato část území Filipín by proto měla být zanesena do seznamu uvedeného v příloze I nařízení (ES) č. 318/2007. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 318/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze I nařízení (ES) č. 318/2007 se doplňuje tato položka:
„3. |
Filipíny: National Capital Region of Manila.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. května 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54.
(2) Úř. věst. L 84, 24.3.2007, s. 7.
8.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 121/19 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 391/2012
ze dne 7. května 2012
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. května 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
64,4 |
TN |
124,7 |
|
TR |
93,0 |
|
US |
39,7 |
|
ZZ |
80,5 |
|
0707 00 05 |
JO |
225,1 |
TR |
138,1 |
|
ZZ |
181,6 |
|
0709 93 10 |
JO |
225,1 |
TR |
130,4 |
|
ZZ |
177,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
42,3 |
IL |
73,0 |
|
MA |
51,2 |
|
ZZ |
55,5 |
|
0805 50 10 |
TR |
52,0 |
ZA |
91,9 |
|
ZZ |
72,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
93,3 |
BR |
81,4 |
|
CA |
148,4 |
|
CL |
93,9 |
|
CN |
90,2 |
|
MA |
85,1 |
|
MK |
31,8 |
|
NZ |
130,3 |
|
US |
155,8 |
|
ZA |
99,5 |
|
ZZ |
101,0 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
8.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 121/21 |
ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ
ze dne 25. dubna 2012
o jmenování soudců a generálních advokátů Soudního dvora
(2012/244/EU)
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 253 a 255 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 6. října 2012 skončí funkční období soudců Soudního dvora pana Alexandra ARABADŽEVA, pana George ARESTISE, paní Marii BERGEROVÉ, pana Jeana-Clauda BONICHOTA, pana Anthonyho BORGA BARTHETA, pana Josého Narcisa CUNHY RODRIGUESE, pana Carla Gustava FERNLUNDA, pana Egidijuse JARAŠIŪNASE, pana Egilse LEVITSE, pana Jiřího MALENOVSKÉHO, paní Alexandry PRECHALOVÉ, pana Konrada SCHIEMANNA, pana Antonia TIZZANA a pana Thomase VON DANWITZE a generálních advokátů Soudního dvora pana Yva BOTA, pana Jána MAZÁKA, pana Paola MENGOZZIHO a paní Verici TRSTENJAKOVÉ. |
(2) |
Vlády členských států navrhly obnovit funkční období soudců Soudního dvora pana Alexandra ARABADŽEVA, pana George ARESTISE, paní Marii BERGEROVÉ, pana Jeana-Clauda BONICHOTA, pana Carla Gustava FERNLUNDA, pana Egidijuse JARAŠIŪNASE, pana Egilse LEVITSE, pana Jiřího MALENOVSKÉHO, paní Alexandry PRECHALOVÉ a pana Thomase VON DANWITZE, jakož i funkční období generálního advokáta Soudního dvora pana Yva BOTA. Vlády členských států dále navrhly, aby byl pan José Luís DA CRUZ VILAÇA jmenován do funkce soudce Soudního dvora a pan Nils WAHL a pan Melchior WATHELET do funkce generálního advokáta Soudního dvora. Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti čtrnácti výše uvedených kandidátů na funkce soudce a generálního advokáta Soudního dvora. |
(3) |
Je třeba přistoupit ke jmenování jedenácti soudců a tří generálních advokátů Soudního dvora na období od 7. října 2012 do 6. října 2018. O jmenování tří soudců a jednoho generálního advokáta Soudního dvora na místa, jež je ještě třeba obsadit, bude rozhodnuto později, |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Soudci Soudního dvora na období od 7. října 2012 do 6. října 2018 jsou jmenováni:
|
pan Alexander ARABADŽEV |
|
pan George ARESTIS |
|
paní Maria BERGEROVÁ |
|
pan Jean-Claude BONICHOT |
|
pan José Luís DA CRUZ VILAÇA |
|
pan Carl Gustav FERNLUND |
|
pan Egidijus JARAŠIŪNAS |
|
pan Egils LEVITS |
|
pan Jiří MALENOVSKÝ |
|
paní Alexandra PRECHALOVÁ |
|
pan Thomas VON DANWITZ. |
2. Generálními advokáty Soudního dvora na období od 7. října 2012 do 6. října 2018 jsou jmenováni:
|
pan Yves BOT |
|
pan Nils WAHL |
|
pan Melchior WATHELET. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 25. dubna 2012.
Předseda
J. TRANHOLM-MIKKELSEN
8.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 121/22 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 26. dubna 2012
o revizi stanov Hospodářského a finančního výboru
(2012/245/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 242 této smlouvy,
s ohledem na stanovisko Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 114 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství byl dne 1. ledna 1999 zřízen Hospodářský a finanční výbor (dále jen „výbor“). |
(2) |
Dne 21. prosince 1998 přijala Rada rozhodnutí 98/743/ES o podrobnostech složení Hospodářského a finančního výboru (1). |
(3) |
Dne 31. prosince 1998 přijala Rada rozhodnutí 1999/8/ES, kterým se přijímají stanovy Hospodářského a finančního výboru (2). Tyto stanovy byly pozměněny rozhodnutím Rady 2003/476/ES ze dne 18. června 2003 (3) s cílem zajistit, že výbor bude nadále účinně pracovat i po přistoupení deseti členských států dne 1. května 2004. |
(4) |
Hlavy států a předsedové vlád členských států, jejichž měnou je euro, uvedli dne 26. října 2011, že v čele přípravného orgánu podle článku 1 protokolu (č. 14) o Euroskupině složeného ze zástupců ministrů financí členských států, jejichž měnou je euro, a ze zástupců Komise („Pracovní skupina pro Euroskupinu“) bude stálý předseda. Osoba jmenovaná do této funkce proto přestane být úředníkem správních orgánů členského státu a stane se zaměstnancem orgánů EU. |
(5) |
Téhož dne hlavy států a předsedové vlád členských států, jejichž měnou je euro, uvedli, že stávající administrativní struktury, tj. generální sekretariát Rady a sekretariát výboru, které jsou nápomocny Radě a výboru, budou poskytovat pod vedením předsedy výboru/Pracovní skupiny pro Euroskupinu náležitou podporu předsedovi eurosummitu a předsedovi Euroskupiny. |
(6) |
Výbor by měl mít možnost si zvolit svého předsedu z řad nejvíce kvalifikovaných kandidátů, včetně předsedy Pracovní skupiny pro Euroskupinu. |
(7) |
Stanovy výboru je tedy třeba změnit, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Stanovy Hospodářského a finančního výboru uvedené v příloze rozhodnutí 1999/8/ES ve znění rozhodnutí 2003/476/ES se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 26. dubna 2012.
Za Radu
předseda
M. BØDSKOV
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.1998, s. 109.
(2) Úř. věst. L 5, 9.1.1999, s. 71.
(3) Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 58.
PŘÍLOHA
„STANOVY HOSPODÁŘSKÉHO A FINANČNÍHO VÝBORU
Článek 1
Hospodářský a finanční výbor („výbor“) plní úkoly popsané v čl. 134 odst. 2 a 4 Smlouvy o fungování Evropské Unie.
Článek 2
Výbor může mimo jiné:
— |
být konzultován při postupu vedoucím k rozhodnutím týkajícím se mechanismu směnných kurzů ve třetí etapě hospodářské a měnové unie, |
— |
aniž je dotčen článek 240 Smlouvy, připravovat vyhodnocení vývoje směnného kurzu eura, které provádí Rada, |
— |
poskytovat rámec, ve kterém lze připravovat a rozvíjet dialog mezi Radou a Evropskou centrální bankou (ECB) na úrovni vyšších úředníků ministerstev, národních centrálních bank, Komise a ECB. |
Článek 3
Členové výboru a jejich náhradníci se při výkonu svých funkcí řídí obecnými zájmy Unie.
Článek 4
Výbor se schází pod vedením předsedy ve dvojím složení: buď je tvořen členy vybranými z oblasti veřejné správy, národních centrálních bank, Komise a ECB, nebo členy z oblasti veřejné správy, Komise a ECB. Výbor ve svém úplném složení pravidelně vyhodnocuje seznam otázek, u jejichž projednávání se na zasedání předpokládá účast členů z centrálních bank.
Článek 5
Stanoviska, zprávy a sdělení se přijímají většinou hlasů, pokud se požaduje hlasování. Každý člen výboru má jeden hlas. Pokud se však k otázkám, ke kterým může Rada následně přijmout rozhodnutí, poskytuje poradenství nebo zaujímá stanovisko, mohou se členové centrálních bank, jsou-li přítomni, a Komise plně účastnit jednání, ale neúčastní se hlasování. Výbor rovněž podá zprávu o menšinových nebo odlišných názorech vyjádřených v průběhu jednání.
Článek 6
Výbor volí většinou hlasů svých členů předsedu na období dvou let, přičemž toto období může být obnoveno. Do funkce předsedy mohou být zvoleni členové výboru, kteří jsou vyššími úředníky správních orgánů členských států, a předseda přípravného orgánu podle článku 1 protokolu č. 14 o Euroskupině složeného ze zástupců ministrů financí členských států, jejichž měnou je euro, a ze zástupců Komise („Pracovní skupina pro Euroskupinu“).
Pokud se předsedou výboru stane člen výboru, který působí ve správním orgánu některého členského státu, přenese své hlasovací právo na svého náhradníka.
Článek 7
Nemůže-li předseda výboru plnit své povinnosti, nahradí jej místopředseda výboru. Místopředseda výboru je volen většinou hlasů členů výboru na období dvou let. Místopředsedou může být zvolen některý z členů výboru, kteří jsou vyššími úředníky správních orgánů členských států, nebo předseda Pracovní skupiny pro Euroskupinu, za předpokladu, že posledně uvedený nebyl jmenován předsedou výboru.
Článek 8
Pokud předseda Pracovní skupiny pro Euroskupinu není předsedou výboru, může se účastnit zasedání výboru a jeho jednání, nerozhodne-li výbor jinak.
Pokud výbor nerozhodne jinak, mohou se zasedání výboru účastnit náhradníci. Náhradníci nehlasují. Pokud výbor nerozhodne jinak, náhradníci se neúčastní diskuse.
Člen, který se nemůže účastnit zasedání výboru, může přenést svá práva na jednoho z náhradníků nebo na jiného člena. Předseda a tajemník výboru by měli být uvědomeni písemně před zasedáním. Ve výjimečných případech může předseda souhlasit s přijetím jiných opatření.
Článek 9
Výbor může pověřit náhradníky, podvýbory nebo pracovní skupiny prostudováním konkrétních otázek. V těchto případech se předsednictví ujme člen nebo náhradník jmenovaný výborem. Členové výboru, náhradníci, podvýbory nebo pracovní skupiny mohou přizvat na pomoc odborníky.
Článek 10
Výbor svolává předseda z vlastního podnětu nebo na žádost Rady, Komise nebo nejméně čtyř členů výboru.
Článek 11
Výbor zastupuje zpravidla předseda; výbor jej může zejména pověřit, aby podal zprávy o jednáních a přednesl ústní připomínky ke stanoviskům a sdělením, která výbor vypracoval. Předseda výboru je pověřen udržováním vztahů výboru s Evropským parlamentem.
Článek 12
Jednání výborů jsou tajná. Totéž pravidlo se uplatňuje na jednání náhradníků, podvýborů nebo pracovních skupin.
Článek 13
Výboru je nápomocen sekretariát pod vedením tajemníka. Tajemníka a zaměstnance sekretariátu poskytne Komise. Tajemníka jmenuje Komise po konzultaci s výborem. Tajemník a jeho zaměstnanci jednají podle pokynů výboru, pokud jednají jeho jménem.
Výdaje výboru se zahrnou do odhadu příjmů a výdajů Komise.
Článek 14
Výbor přijme svůj jednací řád.“
8.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 121/25 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 2. května 2012,
kterým se mění rozhodnutí 2011/207/EU, kterým se stanoví zvláštní kontrolní a inspekční program týkající se obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři
(oznámeno pod číslem C(2012) 2800)
(2012/246/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na článek 95 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V roce 2006 přijala Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT) víceletý plán obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři. Na výročním zasedání v roce 2008 ICCAT tento víceletý plán obnovy pozměnila. Pozměněný plán byl v právních předpisech Unie proveden nařízením Rady (ES) č. 302/2009 ze dne 6. dubna 2009 o víceletém plánu obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a Středozemním moři (2). Tento plán byl dále pozměněn a schválen na výročním zasedání ICCAT v roce 2010 přijetím doporučení ICCAT 10-04 (3). |
(2) |
V zájmu zajištění úspěšného provádění pozměněného víceletého plánu obnovy zavedlo rozhodnutí Komise 2009/296/ES (4) zvláštní kontrolní a inspekční program na období dvou let, a sice od 15. března 2009 do 15. března 2011. |
(3) |
Zvláštní kontrolní a inspekční program týkající se obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři zavedený rozhodnutím Komise 2011/207/EU (5) byla přijat za účelem zajištění kontinuity programu zavedeného rozhodnutím 2009/296/ES a okamžitého provedení některých ustanovení doporučení ICCAT 10-04, zejména ustanovení o včasném předložení požadovaných plánů rybolovu a inspekčních plánů. Rozhodnutí 2011/207/EU pokrývá období od 15. března 2011 do 15. března 2014. |
(4) |
S ohledem na diskuse na výročním zasedání ICCAT v roce 2011 a s cílem dosáhnout plného provedení opatření, která požaduje ICCAT, je žádoucí zavést požadavky týkající se namátkové kontroly a pilotních studií uvedené v bodě 87 doporučení ICCAT 10-04 o zavedení víceletého plánu obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři. |
(5) |
Rovněž je žádoucí aktualizovat a opravit některé zastaralé nebo chybné odkazy v rozhodnutí 2011/207/EU. |
(6) |
Rozhodnutí 2011/207/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2011/207/EU se mění takto:
1) |
Název se nahrazuje tímto: |
2) |
V článku 3 se bod 2 nahrazuje tímto:
|
3) |
V článku 4 se doplňují nové body 9 a 10, které znějí:
|
4) |
V článku 9 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Členský stát, který hodlá provádět dohled a inspekce rybářských plavidel ve vodách spadajících pod jurisdikci jiného členského státu v rámci plánu společného nasazení, oznámí své záměry kontaktnímu místu dotyčného pobřežního členského státu zmíněnému v čl. 80 odst. 5 nařízení Komise (ES) č. 1224/2009 a Evropské agentuře pro kontrolu rybolovu“. |
5) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Údaje o porušení předpisů Členské státy, jejichž inspektoři zjistí při provádění inspekce činností uvedených v článku 3 jakékoli porušení předpisů, informují neprodleně Komisi o datu inspekce a podrobnostech porušení.“ |
6) |
V článku 14 se slova „Agenturou Společenství pro kontrolu rybolovu“ nahrazují slovy „Evropskou agenturou pro kontrolu rybolovu“. |
7) |
Článek 15 se mění takto:
|
8) |
Přílohy I a II se nahrazují zněním přílohy tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 2. května 2012.
Za Komisi
Maria DAMANAKI
členka Komise
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. L 96, 15.4.2009, s. 1.
(3) Doporučení ICCAT, kterým se mění doporučení ICCAT o zavedení víceletého plánu obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři.
(4) Úř. věst. L 80, 26.3.2009, s. 18.
(5) Úř. věst. L 87, 2.4.2011, s. 9.
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA I
STANDARDY
Standardy stanovené v této příloze jsou prováděny s cílem zajistit především:
a) |
úplné sledování umísťování do klecí ve vodách Unie; |
b) |
úplné sledování přemísťování; |
c) |
úplné sledování společných rybolovných operací; |
d) |
kontrolu všech dokumentů vyžadovaných právními předpisy vztahujícími se na tuňáka obecného, zejména ověření spolehlivosti zaznamenaných informací. |
Místo inspekce |
Standard |
Umísťování do klecí |
Všechna umístění do klecí v chovném hospodářství musí být schválena členským státem (členskými státy) pasti a/nebo vlajky plavidla (plavidel) provádějícího (provádějících) výlov do 48 hodin po předložení údajů požadovaných pro umístění do klecí. Pro všechna umístění tuňáka obecného do klecí musí existovat přesné, úplné a ověřené doklady podle požadavků ICCAT (včetně požadavků doporučení ICCAT 10-04). Každé umístění do klecí musí být kontrolováno příslušnými orgány členského státu chovného hospodářství. Kontrola by měla pokrývat celý průběh umísťování do klecí. V místě umísťování do klecí se provádějí programy namátkových kontrol za účelem přesnějšího odhadu počtů a hmotnosti tuňáka obecného. Všechna umístění do klecí jsou sledována videokamerou ve vodě (podle bodu 86 doporučení ICCAT 10-04). Ryby musí být umístěny do klecí před 31. červencem, pokud členský stát chovného hospodářství, který ryby přijímá, neposkytne pádné důvody, včetně vyšší moci, které musí být předloženy se zprávou o umísťování do klecí, pokud se předkládá. |
Výlov |
Pro celý průběh výlovu musí existovat přesné, úplné a ověřené doklady (včetně dokladů podle požadavků doporučení ICCAT 10-04). Při každém výlovu z klece musí být přítomen regionální pozorovatel ICCAT. |
Inspekce na moři |
Standard, který bude stanoven po provedení podrobné analýzy rybolovné činnosti v každé oblasti. Standardy pro inspekce na moři se vyjádří v počtu dní strávených hlídkováním na moři, jakož i v počtu dní strávených hlídkováním podle rybolovného období a druhu rybolovné činnosti, na niž je inspekce zaměřena. |
Přemísťování |
Každé přemístění musí být předem schváleno státem vlajky na základě předchozího oznámení o přemístění (podle doporučení ICCAT 10-04). Každému přemístění je přiděleno číslo povolení (podle bodu 76 doporučení ICCAT 10-04). Přemístění musí být schváleno do 48 hodin po předložení předchozího oznámení o přemístění (podle bodu 76 doporučení ICCAT 10-04). Při ukončení přemísťování se státu vlajky zašle prohlášení ICCAT o přemístění (podle bodu 77 doporučení ICCAT 10-04). Všechna přemístění musí být sledována videokamerou ve vodě (podle bodu 79 doporučení ICCAT 10-04). V místě výlovu se provádějí pilotní studie o tom, jak lépe odhadovat počty a hmotnost tuňáka obecného, též za použití stereoskopických systémů. |
Překládky |
Všechna plavidla se podrobí inspekci po připlutí před zahájením překládky, jakož i před odplutím po skončení překládky. V neurčených přístavech se provádějí namátkové inspekce. Prohlášení o překládce se předává státu vlajky nejpozději do 48 hodin po datu uskutečnění překládky v přístavu (podle bodu 69 doporučení ICCAT 10-04). |
Společné rybolovné operace |
Všechny společné rybolovné operace musí být předem schváleny členskými státy vlajky a Komisí, která předá schválené společné rybolovné operace ICCAT. Seznam schválených společných rybolovných operací bude zveřejněn na internetové stránce ICCAT. |
Dohled ze vzduchu |
Pružný standard, jenž bude stanoven po provedení podrobné analýzy rybolovné činnosti v každé oblasti a při zohlednění zdrojů, které má členský stát k dispozici. |
Vykládky |
Všechna plavidla, která vplují do určeného přístavu za účelem vykládky tuňáka obecného, se podrobí inspekci. V neurčených přístavech se provádějí namátkové inspekce. Příslušný orgán zašle záznam o vykládce orgánu členského státu vlajky rybářského plavidla do 48 hodin po ukončení vykládky (podle bodu 68 doporučení ICCAT 10-04). |
Uvedení na trh |
Pružný standard, jenž bude stanoven po provedení podrobné analýzy činností spojených s uváděním na trh. |
Sportovní a rekreační rybolov |
Pružný standard, jenž bude stanoven po provedení podrobné analýzy sportovního a rekreačního rybolovu. |
Pasti |
Všechny operace týkající se pastí, včetně přemísťování a výlovu, musí být zkontrolovány a musí probíhat za účasti vnitrostátních pozorovatelů. |
PŘÍLOHA II
POSTUPY PRO INSPEKTORY
1. Inspekční úkoly
1.1 Obecné inspekční úkoly
Pro každou kontrolu a inspekci se vypracuje inspekční zpráva ve formátu stanoveném v oddíle 2 této přílohy. Inspektoři v každém případě ověří a zaznamenají ve své zprávě tyto informace:
1) |
podrobné údaje o totožnosti odpovědných osob, posádce plavidel, zaměstnancích chovného hospodářství apod., kteří se účastnili činností, jež byly předmětem inspekce; |
2) |
oprávnění, licence a povolení k rybolovu; |
3) |
příslušnou dokumentaci plavidla, jako je lodní deník, prohlášení o přemístění a překládce, dokumenty ICCAT o úlovcích tuňáka obecného, osvědčení o zpětném vývozu a další dokumenty ověřované za účelem kontroly a inspekce podle doporučení ICCAT 10-04; |
4) |
podrobné záznamy o velikosti tuňáka obecného uloveného, chyceného do pasti, přemisťovaného, překládaného, vykládaného, přepravovaného, umísťovaného do klecí, chovaného, zpracovaného nebo obchodovaného v kontextu dodržování ustanovení plánu obnovy. V případě umísťování do klecí to zahrnuje křížové kontroly mezi prohlášením o umístění do klecí, videozáznamy a výsledky programů namátkových kontrol a pilotních studií; |
5) |
procentní podíl vedlejších úlovků tuňáka obecného uchovaných na palubě plavidel, která tuňáka obecného aktivně neloví. |
V inspekčních zprávách se zaznamenají informace týkající se všech příslušných zjištění z inspekce provedené na moři, při dohledu ze vzduchu, v přístavech, pastech, chovných hospodářstvích nebo jakýchkoli jiných dotčených podnicích. V případě inspekce v rámci programu společné mezinárodní inspekce ICCAT zaeviduje inspektor do lodního deníku provedené inspekce a všechna zjištěná porušení předpisů.
Tato zjištění se porovnají s informacemi, které inspektorům poskytnou ostatní příslušné orgány, včetně údajů ze systému sledování plavidel (VMS), seznamů oprávněných plavidel, zpráv pozorovatelů, videozáznamů a všech dokladů souvisejících s rybolovnými činnostmi.
1.2 Inspekční úkoly při dohledu ze vzduchu
Inspektoři podávají zprávu o údajích z kontrolní činnosti pro účely křížové kontroly a zejména porovnávají pozorování rybářských plavidel s VMS a seznamy oprávněných plavidel.
Inspektoři sledují nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti a použití letadel nebo vrtulníků při vyhledávání a podávají o nich zprávu.
Zvláštní pozornost se věnuje uzavřeným oblastem, rybolovným obdobím a činnostem loďstev, na něž se vztahují odchylky.
1.3 Inspekční úkoly na moři
1.3.1
Vezme-li plavidlo provádějící výlov na palubu mrtvé ryby nebo nacházejí-li se mrtvé ryby na palubě zpracovatelského nebo přepravního plavidla, inspektoři vždy ověří množství ryb uchovávaných na palubě a porovnají je s množstvími zaznamenanými v příslušné dokumentaci.
Pokud se přemisťují živé ryby, inspektoři zjistí, jaké prostředky zúčastněné strany použily pro odhad množství přemísťovaného živého tuňáka obecného s ohledem na výsledky pilotních studií. Inspektoři musí mít přístup k přemísťovaným množstvím a ověřit tato množství na základě videozáznamu.
Inspektoři-potápěči z členských států provedou sérii inspekcí na místě uvnitř vlečných klecí a zkontrolují, že počet a odhadovaná hmotnost odlovených a přemístěných ryb odpovídá údajům z prohlášení ICCAT o přemístění na palubě vlečných člunů. Inspektoři systematicky ověřují:
1) |
zda mají rybářská plavidla oprávnění k provozu (značení, totožnost, licence, oprávnění k rybolovu a seznamy ICCAT); |
2) |
dodržování požadavků týkajících se dokumentace plavidla; |
3) |
zda jsou rybářská plavidla vybavena funkčním VMS a zda jsou dodrženy požadavky na přenos VMS; |
4) |
zda rybářská plavidla nevykonávají činnost uvnitř uzavřených oblastí a dodržují konec rybolovných období; |
5) |
dodržování požadavků týkajících se dokumentace umísťování do klecí; |
6) |
dodržování kvót a/nebo omezení vedlejších úlovků; |
7) |
složení úlovků na palubě, na které se vztahuje minimální velikost, podle velikosti; |
8) |
skutečné množství všech druhů na palubě a jeho úpravu; |
9) |
lovné zařízení na palubě; |
10) |
případnou přítomnost pozorovatele. |
Inspektoři sledují nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti a použití letadel nebo vrtulníků při vyhledávání a podávají o nich zprávu.
1.3.2
Inspektoři systematicky ověřují:
1) |
dodržování požadavků týkajících se předchozího oznámení o přemístění; |
2) |
zda stát vlajky přidělil a sdělil do 48 hodin po předložení předběžného oznámení o přemístění veliteli rybářského plavidla, majiteli pasti nebo chovného hospodářství číslo oprávnění pro každé přemístění; |
3) |
dodržování požadavků týkajících se prohlášení ICCAT o přemístění; |
4) |
zda prohlášení o přemístění bylo podepsáno regionálním pozorovatelem ICCAT přítomným na palubě a předáno veliteli vlečného plavidla; |
5) |
dodržování požadavků týkajících se videozáznamů; |
6) |
jak byly počty a hmotnost tuňáka obecného odhadovány v okamžiku výlovu prostřednictvím pilotních studií včetně využití stereoskopických kamer. |
1.3.3
Inspektoři systematicky ověřují:
1) |
dodržování požadavků týkajících se společných rybolovných operací, pokud jde o údaje, které mají být zaznamenány do lodního deníku rybolovu; |
2) |
zda rybářským plavidlům orgány členského státu jejich vlajky vystavily oprávnění ke společné rybolovné operaci podle vzoru v příloze V nařízení (ES) č. 302/2009; |
3) |
zda byl během společné rybolovné operace přítomen pozorovatel. |
1.4 Inspekční úkoly při vykládce
Inspektoři systematicky ověřují:
1) |
zda mají rybářská plavidla oprávnění k provozu (značení, totožnost, licence, oprávnění k rybolovu a případně seznamy ICCAT); |
2) |
zda bylo příslušnými orgány obdrženo předběžné oznámení o připlutí za účelem vykládky; |
3) |
zda příslušný orgán zaslal záznam o vykládce orgánu státu vlajky rybářského plavidla do 48 hodin po ukončení vykládky; |
4) |
zda jsou rybářská plavidla vybavena funkčním VMS a zda jsou dodrženy požadavky na přenos VMS; |
5) |
dodržování požadavků týkajících se dokumentace plavidla; |
6) |
skutečné množství ulovených ryb na palubě a jejich úpravu; |
7) |
složení celého úlovku na palubě s cílem ověřit dodržování pravidel pro vedlejší úlovky; |
8) |
složení úlovků na palubě s cílem ověřit dodržování pravidel pro minimální velikost; |
9) |
lovná zařízení na palubě; |
10) |
v případě vykládky zpracovaných produktů použití přepočítacích koeficientů ICCAT pro výpočet ekvivalentu zaokrouhlené hmotnosti zpracovaného tuňáka obecného; |
11) |
zda je tuňák obecný vykládaný plavidly s návnadou, plavidly lovícími na dlouhou lovnou šňůru, plavidly lovícími pomocí ručních šňůr nebo plavidly lovícími na vlečnou šňůru ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři správně označen ocasním štítkem. |
1.5 Inspekční úkoly při překládce
Inspektoři systematicky ověřují:
1) |
zda mají rybářská plavidla oprávnění k provozu (značení, totožnost, licence, oprávnění k rybolovu a seznamy ICCAT); |
2) |
zda bylo zasláno předběžné oznámení o připlutí do přístavu a obsahuje správné údaje týkající se překládky; |
3) |
zda rybářská plavidla, která mají v úmyslu provést překládku, obdržela předchozí oprávnění od svého státu vlajky; |
4) |
zda byla předem oznámená překládaná množství ověřena; |
5) |
zda bylo prohlášení o překládce předáno státu vlajky nejpozději do 48 hodin po datu uskutečnění překládky v přístavu; |
6) |
zda se na palubě nachází příslušná řádně vyplněná dokumentace, včetně prohlášení o překládce, příslušných dokumentů ICCAT o úlovcích tuňáka obecného a osvědčení o zpětném vývozu; |
7) |
v případě zpracovaných produktů použití přepočítacích koeficientů ICCAT pro výpočet ekvivalentu zaokrouhlené hmotnosti zpracovaného tuňáka obecného. |
1.6 Inspekční úkoly v chovných zařízeních
Inspektoři systematicky ověřují:
1) |
zda je k dispozici příslušná dokumentace s řádně vyplněnými a oznámenými údaji (dokument o úlovcích tuňáka obecného, osvědčení o zpětném vývozu, prohlášení o přemístění, prohlášení o překládce); |
2) |
zda umístění do klecí bylo předem schváleno orgány členských států plavidla provádějícího výlov a/nebo pasti a příslušného chovného hospodářství; |
3) |
zda byl během každého umísťování do klece a výlovu tuňáka obecného přítomen regionální pozorovatel ICCAT a zda potvrdil prohlášení o umístění do klecí; |
4) |
zda každé přemístění z klecí do chovného hospodářství bylo zachyceno videokamerou umístěnou ve vodě; |
5) |
zda členský stát chovného zařízení odmítá umísťování tuňáka obecného do klecí, pokud je množství na kusy a/nebo na váhu vyšší než množství povolené k umístění do klecí členským státem vlajky; |
6) |
zda při každém umístění do klecí došlo k namátkové kontrole, též pokud jsou ryby přemísťovány z komory pasti do výkrmných klecí. |
Inspektoři-potápěči členského státu provedou sérii inspekcí na místě a zkontrolují množství ryb umístěných do klecí. Tuto činnost provádějí potápěči, kteří v jednom členském státě mohou použít také stereoskopickou kameru.
1.7 Inspekční úkoly týkající se přepravy a uvádění na trh
Inspektoři systematicky ověřují:
1) |
u přepravy zejména příslušné průvodní doklady, které porovnávají se skutečně převáženými množstvími; |
2) |
pokud jde o uvádění na trh, zda je k dispozici řádně vyplněná příslušná dokumentace, včetně příslušného dokumentu o úlovcích tuňáka obecného a osvědčení o zpětném vývozu. |
2. Inspekční zprávy
1) |
U inspekcí prováděných v rámci programu společné mezinárodní inspekce ICCAT použijí inspektoři šablonu uvedenou v dodatku 1 této přílohy. |
2) |
U ostatních inspekcí inspektoři použijí šablonu svých vnitrostátních zpráv vyplněnou v souladu s článkem 100 a přílohou XXVII prováděcího nařízení Komise (EU) č. 404/2011 ze dne 8. dubna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1). |
Dodatek 1
ZPRÁVA ICCAT O INSPEKCI č. …
ZJIŠTĚNÁ ZÁVÁŽNÁ PORUŠENÍ PŘEDPISŮ
8.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 121/36 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 7. května 2012
o zastavení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli, s výjimkou bezešvých trubek a dutých profilů z korozivzdorné oceli, pocházejících z Běloruska
(2012/247/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
A. POSTUP
(1) |
Dne 16. května 2011 obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) podnět ohledně údajného dumpingu způsobujícího újmu při dovozu určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli, s výjimkou bezešvých trubek a dutých profilů z korozivzdorné oceli, pocházejících z Běloruska (dále jen „dotčená země“). |
(2) |
Podnět podal Výbor na obranu odvětví Evropské unie vyrábějícího bezešvé ocelové trubky (Defence Committee of the Seamless Steel Tubes Industry of the European Union) (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících podstatnou část, v tomto případě více než 50 %, celkové výroby určitých bezešvých trubek a dutých profilů v Unii. |
(3) |
Uvedený podnět obsahoval zjevné důkazy o existenci dumpingu a podstatné újmy, která tím vznikla, což bylo považováno za dostatečné odůvodnění pro zahájení antidumpingového řízení. |
(4) |
Po konzultaci s poradním výborem tedy Komise zveřejněním oznámení v Úředním věstníku Evropské unie (2) zahájila antidumpingové řízení týkající se dovozu určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli pocházejících z Běloruska do Unie. |
(5) |
Komise zaslala dotazníky výrobnímu odvětví Unie, vyvážejícímu výrobci v Bělorusku, dovozcům a běloruským orgánům. Zúčastněným stranám byla dána možnost písemně se vyjádřit a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení řízení. |
(6) |
Všechny zúčastněné strany, které o to požádaly a prokázaly, že mají zvláštní důvody ke slyšení, byly vyslechnuty. |
B. STAŽENÍ PODNĚTU A ZASTAVENÍ ŘÍZENÍ
(7) |
Dopisem Komisi ze dne 26. ledna 2012 žadatel oficiálně stáhl svůj podnět. |
(8) |
Podle čl. 9 odst. 1 základního nařízení platí, že pokud je podnět stažen, může být řízení zastaveno, s výjimkou případu, kdy to není v zájmu Unie. |
(9) |
Komise dospěla k závěru, že by stávající řízení mělo být zastaveno, jelikož šetření neodhalilo žádné okolnosti, které by naznačovaly, že zastavení řízení není v zájmu Unie. Zúčastněné strany o tom byly informovány a dostaly příležitost vyjádřit své stanovisko. Komise neobdržela žádné připomínky, jež by naznačovaly, že zastavení řízení není v zájmu Unie. |
(10) |
Komise proto dospěla k závěru, že antidumpingové řízení týkající se dovozu určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli pocházejících z Běloruska do Unie by mělo být zastaveno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Antidumpingové řízení týkající se dovozu určitých bezešvých trubek a dutých profilů ze železa nebo oceli, kruhového průřezu, s vnějším průměrem nejvýše 406,4 mm s hodnotou uhlíkového ekvivalentu (CEV) nejvýše 0,86 podle vzorce a chemického rozboru Světového svářečského institutu (IIW) (3), pocházejících z Běloruska, v současnosti kódů KN 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 23 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 80, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 89, ex 7304 59 92 a ex 7304 59 93, s výjimkou bezešvých trubek a dutých profilů z korozivzdorné oceli, se zastavuje.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 7. května 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Úř. věst. C 187, 28.6.2011, s. 22.
(3) Hodnota CEV se stanoví v souladu s technickou zprávou, 1967, IIW dok. IX-535-67, vydanou Světovým svářečským institutem (IIW).
Opravy
8.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 121/38 |
Oprava prováděcího rozhodnutí Komise ze dne 27. dubna 2012 o schválení účetních závěrek platebních agentur členských států týkajících se výdajů financovaných z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) za rozpočtový rok 2011
( Úřední věstník Evropské unie L 117 ze dne 1. května 2012 )
Prováděcí rozhodnutí 2012/234/EU se nahrazuje tímto:
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 27. dubna 2012
o schválení účetních závěrek platebních agentur členských států týkajících se výdajů financovaných z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) za rozpočtový rok 2011
(oznámeno pod číslem C(2012) 2883)
(2012/234/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (1), a zejména na články 30 a 33 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Výborem zemědělských fondů,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 30 nařízení (ES) č. 1290/2005 Komise na základě ročních účetních závěrek předložených členskými státy, k nimž jsou přiloženy informace požadované pro schválení účetních závěrek a osvědčení týkající se úplnosti, přesnosti a věcné správnosti účetních závěrek a zprávy vyhotovené certifikačními subjekty, schvaluje účetní závěrky platebních agentur podle článku 6 uvedeného nařízení. |
(2) |
Podle článku 5 nařízení Komise (ES) č. 883/2006 ze dne 21. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o vedení účtů platebních agentur, výkazy výdajů a příjmů a podmínky následné úhrady výdajů v rámci EZZF a EZFRV (2), začíná rozpočtový rok pro účetní závěrky EZZF dne 16. října roku N – 1 a končí 15. října roku N. Za účelem sjednocení referenčních období u výdajů EZZF a EZFRV je třeba v rámci schvalování účetních závěrek pro rozpočtový rok 2011 zohlednit výdaje vzniklé členským státům v době od 16. října 2010 do 15. října 2011. |
(3) |
V čl. 10 odst. 2 druhém pododstavci nařízení Komise (ES) č. 885/2006 ze dne 21. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o akreditaci platebních agentur a dalších subjektů a schválení účetní závěrky EZZF a EZFRV (3), se uvádí, že částky, které mají být v souladu s rozhodnutím o schválení účetní závěrky uvedeným v čl. 10 odst. 1 prvním pododstavci výše jmenovaného nařízení od jednotlivých členských států získány zpět či jim mají být uhrazeny, se stanovují odečtením průběžných plateb za daný finanční rok od výdajů uznaných za stejný rok v souladu s odstavcem 1. Komise tuto částku odečte od následující průběžné platby, anebo ji k této platbě přičte. |
(4) |
Komise ověřila informace předložené členskými státy a sdělila do 31. března 2012 členským státům výsledky ověřování informací spolu s nezbytnými změnami. |
(5) |
Roční účetní závěrky a k nim přiložené doklady umožňují Komisi rozhodnout v případě některých platebních agentur o úplnosti, přesnosti a věcné správnosti předložených ročních účetních závěrek. V příloze I jsou uvedeny částky schválené členskými státy a částky, které mají být získány zpět od členských států nebo mají být členským státům vyplaceny. |
(6) |
Informace předložené některými dalšími platebními agenturami vyžadují doplňující šetření a jejich účetní závěrky nemohou být v tomto rozhodnutí schváleny. Dotčené platební agentury jsou uvedeny v příloze II. |
(7) |
Podle čl. 33 odst. 8 nařízení (ES) č. 1290/2005 nese finanční důsledky toho, že nedošlo ke zpětnému získání částek v důsledku nesrovnalostí, z 50 % dotčený členský stát, pokud nebyly částky v důsledku nesrovnalostí získány zpět před uzavřením programu rozvoje venkova během čtyř let následujících po dni prvotního zjištění správním orgánem nebo soudem, nebo během osmi let, jestliže je zpětné získání předmětem vnitrostátního soudního řízení, nebo při uzavření programu, pokud tyto lhůty uplynou před jeho uzavřením. Ustanovení čl. 33 odst. 4 uvedeného nařízení zavazuje členské státy, aby předložily Komisi roční účetní závěrku a souhrnný seznam řízení o zpětném získání částek zahájených v důsledku nesrovnalostí. Prováděcí pravidla týkající se povinnosti členských států oznamovat částky, které mají být získány zpět, jsou stanovena v nařízení (ES) č. 885/2006. Příloha III uvedeného nařízení obsahuje tabulku, kterou měly členské státy předložit v roce 2012. Na základě tabulek vyplněných členskými státy by měla Komise rozhodnout o finančních důsledcích skutečnosti, že částky v důsledku nesrovnalostí nebyly ve lhůtě čtyř, popřípadě osmi let získány zpět. Tímto rozhodnutím nejsou dotčena budoucí rozhodnutí o shodě podle čl. 33 odst. 5 nařízení (ES) č. 1290/2005. |
(8) |
Podle čl. 33 odst. 7 nařízení (ES) č. 1290/2005 mohou členské státy rozhodnout, že po uzavření programu rozvoje venkova nebudou ve zpětném získávání pokračovat. Takové rozhodnutí lze přijmout pouze tehdy, pokud je souhrn vynaložených a odhadovaných nákladů vyšší než částka, která má být získána, nebo pokud se ukáže, že zpětné získání není možné proto, že dlužník nebo osoba právně odpovědná za nesrovnalost vykazují platební neschopnost zjištěnou a uznanou v souladu s vnitrostátním právem. Pokud k přijetí tohoto rozhodnutí dojde během čtyř let následujících po dni prvotního zjištění správním orgánem nebo soudem nebo během osmi let, jestliže je zpětné získání předmětem vnitrostátního soudního řízení, nese 100 % finančních důsledků toho, že nedošlo ke zpětnému získání částek, rozpočet EU. V souhrnném seznamu uvedeném v čl. 33 odst. 4 nařízení (ES) č. 1290/2005 jsou uvedeny částky, které se členský stát rozhodl nezískávat zpět, a důvody tohoto rozhodnutí. Tyto částky nejsou účtovány k tíži dotyčných členských států, a nese je proto rozpočet EU. Tímto rozhodnutím nejsou dotčena budoucí rozhodnutí o shodě podle čl. 33 odst. 5 uvedeného nařízení. |
(9) |
V souladu s čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 1290/2005 není tímto rozhodnutím dotčeno přijetí dalších rozhodnutí Komisí, která vylučují z financování z prostředků Evropské unie výdaje, jež nebyly vynaloženy v souladu s předpisy Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
S výjimkou platebních agentur uvedených v článku 2 se schvalují účetní závěrky platebních agentur členských států týkající se výdajů financovaných z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) pro rozpočtový rok 2011.
Částky, které mají být v rámci všech programů rozvoje venkova podle tohoto rozhodnutí získány zpět od členských států nebo mají být členským státům vyplaceny, včetně částek vyplývajících z použití čl. 33 odst. 8 nařízení (ES) č. 1290/2005, jsou stanoveny v příloze I.
Článek 2
Účetní závěrky platebních agentur členských států týkající se výdajů na program pro rozvoj venkova financovaných z EZFRV pro rozpočtový rok 2011, uvedené v příloze II, jsou odděleny od tohoto rozhodnutí a budou předmětem pozdějšího rozhodnutí o schválení účetních závěrek.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 27. dubna 2012.
Za Komisi
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
PŘÍLOHA I
SCHVÁLENÉ VÝDAJE EZFRV NA PROGRAM PRO ROZVOJ VENKOVA PRO ROZPOČTOVÝ ROK 2011
ČÁSTKA PODLE JEDNOTLIVÝCH PROGRAMŮ, KTEROU MÁ ČLENSKÝ STÁT VRÁTIT NEBO KTERÁ MU MÁ BÝT VYPLACENA
Schválené programy s vykázanými výdaji z EZFRV
(v EUR) |
||||||||
Členský stát |
CCI |
Výdaje za rok 2011 |
Opravy |
Celkem |
Jednorázové částky |
Přijatá částka schválená pro rozpočtový rok 2011 |
Průběžné platby uhrazené členskému státu za rozpočtový rok |
Částka, kterou má členský stát vrátit (–), nebo která mu má být vyplacena (+) |
|
|
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
AT |
2007AT06RPO001 |
568 371 065,48 |
0,00 |
568 371 065,48 |
0,00 |
568 371 065,48 |
568 492 590,50 |
– 121 525,02 |
BE |
2007BE06RPO001 |
49 043 187,74 |
0,00 |
49 043 187,74 |
0,00 |
49 043 187,74 |
49 043 146,73 |
41,01 |
BE |
2007BE06RPO002 |
38 975 523,72 |
0,00 |
38 975 523,72 |
0,00 |
38 975 523,72 |
39 042 852,34 |
–67 328,62 |
BG |
2007BG06RPO001 |
125 583 073,85 |
0,00 |
125 583 073,85 |
0,00 |
125 583 073,85 |
125 583 081,14 |
–7,29 |
CY |
2007CY06RPO001 |
18 105 143,82 |
0,00 |
18 105 143,82 |
0,00 |
18 105 143,82 |
18 105 210,45 |
–66,63 |
CZ |
2007CZ06RPO001 |
452 176 814,39 |
0,00 |
452 176 814,39 |
0,00 |
452 176 814,39 |
452 175 852,96 |
961,43 |
DE |
2007DE06RAT001 |
380 706,28 |
0,00 |
380 706,28 |
0,00 |
380 706,28 |
380 706,27 |
0,01 |
DE |
2007DE06RPO007 |
154 596 719,36 |
0,00 |
154 596 719,36 |
0,00 |
154 596 719,36 |
154 596 764,57 |
–45,21 |
DE |
2007DE06RPO009 |
2 057 706,04 |
0,00 |
2 057 706,04 |
0,00 |
2 057 706,04 |
2 057 710,98 |
–4,94 |
DE |
2007DE06RPO010 |
33 497 396,62 |
0,00 |
33 497 396,62 |
0,00 |
33 497 396,62 |
33 497 396,62 |
0,00 |
DE |
2007DE06RPO011 |
120 313 256,91 |
0,00 |
120 313 256,91 |
0,00 |
120 313 256,91 |
120 313 256,89 |
0,02 |
DE |
2007DE06RPO012 |
131 923 617,77 |
0,00 |
131 923 617,77 |
0,00 |
131 923 617,77 |
131 923 617,60 |
0,17 |
DE |
2007DE06RPO015 |
49 400 293,24 |
0,00 |
49 400 293,24 |
0,00 |
49 400 293,24 |
49 400 293,25 |
–0,01 |
DE |
2007DE06RPO018 |
4 064 779,94 |
0,00 |
4 064 779,94 |
0,00 |
4 064 779,94 |
4 064 779,92 |
0,02 |
DE |
2007DE06RPO019 |
136 381 853,86 |
0,00 |
136 381 853,86 |
0,00 |
136 381 853,86 |
135 820 306,62 |
561 547,24 |
DE |
2007DE06RPO020 |
107 723 750,25 |
0,00 |
107 723 750,25 |
0,00 |
107 723 750,25 |
107 723 753,01 |
–2,76 |
DE |
2007DE06RPO021 |
31 719 478,31 |
0,00 |
31 719 478,31 |
0,00 |
31 719 478,31 |
31 719 501,89 |
–23,58 |
DK |
2007DK06RPO001 |
59 322 213,45 |
0,00 |
59 322 213,45 |
0,00 |
59 322 213,45 |
59 322 213,89 |
–0,44 |
EE |
2007EE06RPO001 |
107 537 615,49 |
0,00 |
107 537 615,49 |
0,00 |
107 537 615,49 |
107 535 994,46 |
1 621,03 |
ES |
2007ES06RAT001 |
16 910 618,80 |
0,00 |
16 910 618,80 |
0,00 |
16 910 618,80 |
16 910 618,81 |
–0,01 |
ES |
2007ES06RPO002 |
58 382 626,14 |
0,00 |
58 382 626,14 |
0,00 |
58 382 626,14 |
58 383 411,39 |
– 785,25 |
ES |
2007ES06RPO003 |
76 150 420,29 |
0,00 |
76 150 420,29 |
0,00 |
76 150 420,29 |
76 150 387,33 |
32,96 |
ES |
2007ES06RPO004 |
1 063 443,02 |
0,00 |
1 063 443,02 |
0,00 |
1 063 443,02 |
1 063 442,51 |
0,51 |
ES |
2007ES06RPO005 |
32 793 048,88 |
0,00 |
32 793 048,88 |
0,00 |
32 793 048,88 |
32 793 048,80 |
0,08 |
ES |
2007ES06RPO006 |
10 025 608,32 |
0,00 |
10 025 608,32 |
0,00 |
10 025 608,32 |
10 025 608,32 |
0,00 |
ES |
2007ES06RPO007 |
132 357 134,50 |
0,00 |
132 357 134,50 |
0,00 |
132 357 134,50 |
132 357 126,53 |
7,97 |
ES |
2007ES06RPO008 |
113 252 298,05 |
0,00 |
113 252 298,05 |
0,00 |
113 252 298,05 |
113 252 326,87 |
–28,82 |
ES |
2007ES06RPO009 |
38 148 161,06 |
0,00 |
38 148 161,06 |
0,00 |
38 148 161,06 |
38 148 154,95 |
6,11 |
ES |
2007ES06RPO010 |
90 743 626,89 |
0,00 |
90 743 626,89 |
0,00 |
90 743 626,89 |
90 743 660,79 |
–33,90 |
ES |
2007ES06RPO011 |
108 161 508,68 |
0,00 |
108 161 508,68 |
0,00 |
108 161 508,68 |
108 080 354,50 |
81 154,18 |
ES |
2007ES06RPO012 |
4 019 848,16 |
0,00 |
4 019 848,16 |
0,00 |
4 019 848,16 |
4 019 847,79 |
0,37 |
ES |
2007ES06RPO013 |
19 303 528,68 |
0,00 |
19 303 528,68 |
0,00 |
19 303 528,68 |
19 303 528,65 |
0,03 |
ES |
2007ES06RPO014 |
17 046 503,13 |
0,00 |
17 046 503,13 |
0,00 |
17 046 503,13 |
17 046 504,87 |
–1,74 |
ES |
2007ES06RPO015 |
6 208 400,60 |
0,00 |
6 208 400,60 |
0,00 |
6 208 400,60 |
6 208 503,74 |
– 103,14 |
ES |
2007ES06RPO016 |
6 873 121,78 |
0,00 |
6 873 121,78 |
0,00 |
6 873 121,78 |
6 873 120,69 |
1,09 |
ES |
2007ES06RPO017 |
27 945 806,53 |
0,00 |
27 945 806,53 |
0,00 |
27 945 806,53 |
27 947 627,17 |
–1 820,64 |
FI |
2007FI06RPO001 |
285 038 558,56 |
0,00 |
285 038 558,56 |
0,00 |
285 038 558,56 |
285 219 710,66 |
– 181 152,10 |
FI |
2007FI06RPO002 |
2 520 084,17 |
0,00 |
2 520 084,17 |
0,00 |
2 520 084,17 |
2 520 084,15 |
0,02 |
GR |
2007GR06RPO001 |
428 256 734,13 |
0,00 |
428 256 734,13 |
0,00 |
428 256 734,13 |
428 256 734,10 |
0,03 |
HU |
2007HU06RPO001 |
436 616 823,23 |
0,00 |
436 616 823,23 |
0,00 |
436 616 823,23 |
436 452 585,86 |
164 237,37 |
IE |
2007IE06RPO001 |
330 182 561,16 |
0,00 |
330 182 561,16 |
0,00 |
330 182 561,16 |
330 192 438,00 |
–9 876,84 |
IT |
2007IT06RAT001 |
4 997 724,80 |
0,00 |
4 997 724,80 |
0,00 |
4 997 724,80 |
4 997 724,80 |
0,00 |
IT |
2007IT06RPO001 |
26 181 740,58 |
0,00 |
26 181 740,58 |
0,00 |
26 181 740,58 |
26 090 496,57 |
91 244,01 |
IT |
2007IT06RPO002 |
20 451 641,41 |
0,00 |
20 451 641,41 |
0,00 |
20 451 641,41 |
20 451 641,20 |
0,21 |
IT |
2007IT06RPO003 |
76 453 681,64 |
0,00 |
76 453 681,64 |
0,00 |
76 453 681,64 |
76 453 681,32 |
0,32 |
IT |
2007IT06RPO004 |
8 988 817,77 |
0,00 |
8 988 817,77 |
0,00 |
8 988 817,77 |
8 986 383,77 |
2 434,00 |
IT |
2007IT06RPO005 |
39 681 394,71 |
0,00 |
39 681 394,71 |
0,00 |
39 681 394,71 |
39 682 215,54 |
– 820,83 |
IT |
2007IT06RPO006 |
12 183 753,95 |
0,00 |
12 183 753,95 |
0,00 |
12 183 753,95 |
12 193 729,46 |
–9 975,51 |
IT |
2007IT06RPO007 |
55 225 786,83 |
0,00 |
55 225 786,83 |
0,00 |
55 225 786,83 |
55 225 774,08 |
12,75 |
IT |
2007IT06RPO008 |
14 875 831,63 |
0,00 |
14 875 831,63 |
0,00 |
14 875 831,63 |
14 892 251,54 |
–16 419,91 |
IT |
2007IT06RPO009 |
60 723 392,33 |
0,00 |
60 723 392,33 |
0,00 |
60 723 392,33 |
60 723 392,32 |
0,01 |
IT |
2007IT06RPO010 |
40 016 993,06 |
0,00 |
40 016 993,06 |
0,00 |
40 016 993,06 |
40 035 720,94 |
–18 727,88 |
IT |
2007IT06RPO011 |
19 222 234,61 |
0,00 |
19 222 234,61 |
0,00 |
19 222 234,61 |
19 222 234,62 |
–0,01 |
IT |
2007IT06RPO012 |
32 613 536,84 |
0,00 |
32 613 536,84 |
0,00 |
32 613 536,84 |
32 602 739,92 |
10 796,92 |
IT |
2007IT06RPO013 |
11 109 497,71 |
0,00 |
11 109 497,71 |
0,00 |
11 109 497,71 |
11 119 712,94 |
–10 215,23 |
IT |
2007IT06RPO014 |
75 991 925,10 |
0,00 |
75 991 925,10 |
0,00 |
75 991 925,10 |
75 991 929,04 |
–3,94 |
IT |
2007IT06RPO015 |
5 204 470,01 |
0,00 |
5 204 470,01 |
0,00 |
5 204 470,01 |
5 204 785,07 |
– 315,06 |
IT |
2007IT06RPO016 |
45 743 305,76 |
0,00 |
45 743 305,76 |
0,00 |
45 743 305,76 |
45 716 691,21 |
26 614,55 |
IT |
2007IT06RPO017 |
36 465 237,59 |
0,00 |
36 465 237,59 |
0,00 |
36 465 237,59 |
36 471 789,20 |
–6 551,61 |
IT |
2007IT06RPO018 |
108 454 120,77 |
0,00 |
108 454 120,77 |
0,00 |
108 454 120,77 |
108 454 118,88 |
1,89 |
IT |
2007IT06RPO019 |
148 593 605,92 |
0,00 |
148 593 605,92 |
0,00 |
148 593 605,92 |
148 590 812,57 |
2 793,35 |
IT |
2007IT06RPO020 |
182 492 616,15 |
0,00 |
182 492 616,15 |
0,00 |
182 492 616,15 |
182 474 322,38 |
18 293,77 |
IT |
2007IT06RPO021 |
125 338 229,03 |
0,00 |
125 338 229,03 |
0,00 |
125 338 229,03 |
125 351 008,26 |
–12 779,23 |
LT |
2007LT06RPO001 |
250 331 958,10 |
0,00 |
250 331 958,10 |
0,00 |
250 331 958,10 |
250 331 089,15 |
868,95 |
LU |
2007LU06RPO001 |
14 372 057,06 |
0,00 |
14 372 057,06 |
0,00 |
14 372 057,06 |
14 370 260,82 |
1 796,24 |
LV |
2007LV06RPO001 |
160 773 606,11 |
0,00 |
160 773 606,11 |
0,00 |
160 773 606,11 |
160 773 606,12 |
–0,01 |
MT |
2007MT06RPO001 |
7 443 399,97 |
0,00 |
7 443 399,97 |
0,00 |
7 443 399,97 |
7 443 399,98 |
–0,01 |
NL |
2007NL06RPO001 |
71 431 715,51 |
0,00 |
71 431 715,51 |
0,00 |
71 431 715,51 |
66 459 914,92 |
4 971 800,59 |
PL |
2007PL06RPO001 |
1 767 669 474,27 |
0,00 |
1 767 669 474,27 |
0,00 |
1 767 669 474,27 |
1 767 674 596,24 |
–5 121,97 |
PT |
2007PT06RAT001 |
482 463,98 |
0,00 |
482 463,98 |
0,00 |
482 463,98 |
482 463,79 |
0,19 |
PT |
2007PT06RPO001 |
49 350 365,35 |
0,00 |
49 350 365,35 |
0,00 |
49 350 365,35 |
49 345 365,05 |
5 000,30 |
PT |
2007PT06RPO002 |
415 832 265,62 |
0,00 |
415 832 265,62 |
0,00 |
415 832 265,62 |
415 470 614,22 |
361 651,40 |
PT |
2007PT06RPO003 |
32 360 632,63 |
0,00 |
32 360 632,63 |
0,00 |
32 360 632,63 |
32 357 795,70 |
2 836,93 |
SE |
2007SE06RPO001 |
285 178 854,27 |
0,00 |
285 178 854,27 |
0,00 |
285 178 854,27 |
285 178 869,38 |
–15,11 |
SI |
2007SI06RPO001 |
110 663 629,82 |
0,00 |
110 663 629,82 |
0,00 |
110 663 629,82 |
110 663 644,28 |
–14,46 |
SK |
2007SK06RPO001 |
347 822 075,60 |
0,00 |
347 822 075,60 |
0,00 |
347 822 075,60 |
347 822 127,98 |
–52,38 |
UK |
2007UK06RPO001 |
446 707 437,91 |
0,00 |
446 707 437,91 |
0,00 |
446 707 437,91 |
448 240 156,90 |
–1 532 718,99 |
UK |
2007UK06RPO002 |
37 210 456,03 |
0,00 |
37 210 456,03 |
0,00 |
37 210 456,03 |
37 139 112,17 |
71 343,86 |
UK |
2007UK06RPO004 |
44 893 681,07 |
0,00 |
44 893 681,07 |
0,00 |
44 893 681,07 |
44 935 618,27 |
–41 937,20 |
PŘÍLOHA II
SCHVÁLENÍ ÚČETNÍCH ZÁVĚREK PLATEBNÍCH AGENTUR
ROZPOČTOVÝ ROK 2011 – EZFRV
Seznam platebních agentur a programů, jejichž účetní závěrky jsou odděleny a budou předmětem pozdějšího rozhodnutí o schválení účetních závěrek
Členský stát |
Platební agentura |
Program |
Německo |
Baden-Württemberg |
2007DE06RPO003 |
Bayern |
2007DE06RPO004 |
|
Rheinland-Pfalz |
2007DE06RPO017 |
|
Thüringen |
2007DE06RPO023 |
|
Francie |
ODARC |
2007FR06RPO002 |
ASP |
2007FR06RPO001 |
|
ASP |
2007FR06RPO003 |
|
ASP |
2007FR06RPO004 |
|
ASP |
2007FR06RPO005 |
|
ASP |
2007FR06RPO006 |
|
Rumunsko |
PARDF |
2007RO06RPO001 |
Španělsko |
Andalucia |
2007ES06RPO001 |
Spojené království |
SGRPID |
2007UK06RPO003 |
(1) Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.
(2) Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 90.
8.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 121/44 |
Oprava nařízení Komise (EU) č. 351/2012 ze dne 23. dubna 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o požadavky pro schvalování typu pro montáž systémů varování u motorových vozidel při vybočení z jízdního pruhu
( Úřední věstník Evropské unie L 110 ze dne 24. dubna 2012 )
Na straně 27 se dodatek k příloze II nahrazuje tímto:
„Dodatek
Určení viditelného značení jízdního pruhu
1. |
Pro účely zkušebních postupů uvedených v bodech 2.2 a 2.5 přílohy II musí být šířka zkušebního jízdního pruhu větší než 3,5 m. |
2. |
Pokud není v tomto dodatku uvedeno jinak, předpokládá se, že viditelné značení jízdního pruhu podle tabulky 1 má bílou barvu. |
3. |
Tabulka 1 se používá pro účely schvalování v souladu s body 2.2 a 2.5 přílohy II tohoto nařízení. |
Tabulka 1
Určené viditelné značení jízdního pruhu