ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2010.218.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 218

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 53
19. srpna 2010


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Informace o vstupu v platnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Antiguou a Barbudou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 744/2010 ze dne 18. srpna 2010, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu, s ohledem na kritická použití halonů ( 1 )

2

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 745/2010 ze dne 18. srpna 2010, kterým se pro rok 2010 stanoví rozpočtové stropy použitelné na některé režimy přímých podpor stanovené nařízením Rady (ES) č. 73/2009

9

 

 

Nařízení Komise (EU) č. 746/2010 ze dne 18. srpna 2010 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

19

 

 

Nařízení Komise (EU) č. 747/2010 ze dne 18. srpna 2010 o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce srpna 2010 v rámci celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso spravované nařízením (ES) č. 620/2009

21

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2010/456/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 17. srpna 2010, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 687/2008, pokud jde o lhůtu pro dodávku a převzetí obilovin k intervenci ve Finsku v hospodářském roce 2009/2010 (oznámeno pod číslem K(2010) 5659)

22

 

 

2010/457/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 17. srpna 2010, kterým se členským státům umožňuje prodloužit dočasná povolení udělená pro nové účinné látky Candida oleophila kmen O, jodid draselný a thiokyanatan draselný (oznámeno pod číslem K(2010) 5662)  ( 1 )

24

 

 

2010/458/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 18. srpna 2010, kterým se povoluje provádění fyzických kontrol podle nařízení (ES) č. 669/2009 ve schválených prostorách provozovatelů krmivářských a potravinářských podniků na Maltě (oznámeno pod číslem K(2010) 5684)  ( 1 )

26

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

19.8.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 218/1


Informace o vstupu v platnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Antiguou a Barbudou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Antiguou a Barbudou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty vstoupila v platnost dne 1. května 2010, přičemž postup podle článku 8 této dohody byl dokončen dne 22. března 2010.


NAŘÍZENÍ

19.8.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 218/2


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 744/2010

ze dne 18. srpna 2010,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu, s ohledem na kritická použití halonů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 ze dne 16. září 2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Halon 1301, halon 1211 a halon 2402 (dále jen „halony“) jsou látky poškozující ozonovou vrstvu, které jsou uvedeny jako regulované látky ve skupině III v příloze I nařízení ES č. 1005/2009. Jejich výroba je ve členských státech od roku 1994 v souladu s požadavky Montrealského protokolu zakázána. Jejich použití je však i nadále povoleno pro určitá kritická použití, jak je stanoveno v příloze VI nařízení (ES) č. 1005/2009.

(2)

Jak vyžaduje čl. 4 odst. 4 písm. iv) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2009 ze dne 29. června 2000 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (2), přezkoumala Komise přílohu VII uvedeného nařízení. V této souvislosti Komise vyhodnotila stávající použití halonů a dostupnost a používání technicky a ekonomicky dostupných náhradních látek nebo technologií, které jsou přijatelné z hlediska životního prostředí a zdraví (dále jen „náhradní látky a technologie“). Nařízení (ES) č. 2037/2000 bylo mezitím nahrazeno nařízením (ES) č. 1005/2009 a příloha VII nařízení (ES) č. 2037/2000 se změnila na přílohu VI nařízení (ES) č. 1005/2009, aniž by došlo ke změnám.

(3)

Z přezkumu vyplynuly některé nesrovnalosti mezi členskými státy ohledně výkladu skutečnosti, která použití halonů představují kritická použití podle přílohy VI nařízení (ES) č. 1005/2009. Každé použití halonů by tedy mělo být podrobněji popsáno a mělo by uvádět kategorii vybavení či zařízení, účel použití, druh halonového hasicího přístroje a typ halonu.

(4)

Z přezkumu rovněž vyplynulo, že až na několik výjimek již halony nejsou potřeba k tomu, aby byly splněny potřeby požární ochrany u nových konstrukčních návrhů vybavení a nových zařízení, a že se nyní běžně používají náhradní látky a technologie. Halonové hasicí přístroje a systémy požární ochrany jsou však i nadále potřeba v některém vybavení, které je vyráběno či bude vyrobeno podle stávajících konstrukčních návrhů.

(5)

Z přezkumu je dále zřejmé, že u většiny použití v oblasti protipožární ochrany, ať už u stávajícího vybavení a ve stávajících zařízeních, nebo u vybavení, které je vyráběno podle stávajících konstrukčních návrhů, jsou halony nahrazovány nebo by s postupem doby mohly být za přiměřené náklady nahrazeny náhradními látkami a technologiemi.

(6)

S ohledem na zvýšenou dostupnost a používání náhradních látek a technologií je proto vhodné stanovit pro každé použití termíny pro ukončení používání, po jejichž uplynutí nebude používání halonů v novém vybavení a nových zařízeních považováno za kritické, a instalace halonových hasicích přístrojů či systémů požární ochrany tudíž nebude povolena. Při definování pojmů „nové vybavení“ a „nová zařízení“ je třeba řádně zohlednit fázi v životním cyklu vybavení a zařízení, ve které je účinně stanoven konstrukční návrh prostoru, v němž je zapotřebí protipožární ochrany.

(7)

Rovněž je vhodné stanovit pro každé použití konečná data, po jejichž uplynutí by používání halonů u hasicích přístrojů či systémů požární ochrany ve veškerém vybavení a veškerých zařízeních, ať již ve stávajícím vybavení či stávajících zařízeních, nebo ve vybavení, které je vyráběno či bude vyrobeno podle stávajících konstrukčních návrhů, přestalo být považováno za kritické. Používání halonů by tudíž nebylo povoleno a všechny halonové hasicí přístroje a systémy požární ochrany by do uvedeného data měly být nahrazeny, upraveny či vyřazeny z používání v souladu s čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1005/2009.

(8)

Termíny pro ukončení používání by měly zohlednit dostupnost náhradních látek a technologií u nového vybavení a nových zařízení a překážky pro jejich používání. Rovněž by měly v případě potřeby poskytnout dostatek času pro vývoj náhradních látek a technologií a zároveň k takovému vývoji motivovat. Pokud se týká letadel, vzhledem k tomu, že civilní letectví je právně upraveno na mezinárodní úrovni, je třeba řádně přihlédnout k iniciativám Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) týkajícím se instalace a používání halonů v hasicích přístrojích v letadlech.

(9)

Konečná data by kromě toho měla poskytnout dostatek času na to, aby nahrazení či úprava halonů byly dokončeny jako součást běžné či plánované údržby vybavení nebo zařízení či součást programů jejich aktualizace, aniž by byl nadměrně ovlivněn provoz vybavení či zařízení a aniž by vznikly nadměrné náklady. U konečných dat by se rovněž mělo přihlédnout k době potřebné pro získání osvědčení, povolení či schválení nezbytného pro instalaci náhradních látek a technologií v dotčeném vybavení či dotčených zařízeních.

(10)

Pro většinu použití v novém vybavení a nových zařízeních, ve kterých již halonových hasicích přístrojů a systémů požární ochrany není potřeba nebo se již neinstalují, je vhodné stanovit jako termín pro ukončení používání rok 2010. Je však vhodné stanovit rok 2011 jako termín pro ukončení používání v případě některých použití u pozemních vojenských vozidel a letadel, u nichž se má za to, že jsou pro ně nyní k dispozici náhradní látky a technologie, které však nebyly provedeny během vývojových programů, jež jsou nyní téměř dokončeny, a v jejichž případě by změny již nemusely být technicky či ekonomicky proveditelné. Je vhodné stanovit rok 2014 jako termín pro ukončení používání v případě použití u přenosných hasicích přístrojů umístěných v prostorech leteckého motoru a kabině letadla, což by odpovídalo harmonogramu pro předpokládané provedení odpovídajících omezení organizací ICAO. Je vhodné stanovit rok 2018 jako termín pro ukončení používání v případě použití v nákladním prostoru letadel, kdy zatím nebyly identifikovány náhradní látky a technologie, kdy však lze důvodně předpokládat, že náhradní látky a technologie budou v návaznosti na další výzkum a vývoj k dispozici do data stanoveného pro instalaci v nových letadlech, u kterých je podána žádost pro osvědčení typu.

(11)

Pro mnohá použití je vhodné stanovit konečné datum v období 2013 až 2025 v závislosti na míře technické a ekonomické obtížnosti vyplývající z nahrazení či úpravy halonů. Uvedená konečná data by měla poskytnout dostatečnou dobu na nahrazení halonů během programů běžné údržby u většiny vybavení a zařízení, v jejichž případě jsou nyní k dispozici náhradní látky a technologie. Je vhodné stanovit rok 2030 nebo 2035 jako konečné datum pro některá použití u vojenských pozemních vozidel a vojenských lodí, u nichž je nahrazení halonu technicky a ekonomicky dostupné pouze jako součást programů plánované aktualizace či rekonstrukce a v jejichž případě bude v některých členských státech zapotřebí provést dodatečný výzkum a vývoj k ověření vhodnosti náhradních látek a technologií.

(12)

U některých použití u stávajících vojenských vozidel, stávajících vojenských lodí, stávajících vojenských ponorek a stávajících vojenských letadel a u těch vozidel, lodí, ponorek a letadel, které jsou vyráběny nebo budou vyrobeny podle stávajících konstrukčních návrhů, nebyly technicky a ekonomicky dostupné náhradní látky a technologie dosud identifikovány. Lze však důvodně očekávat, že do roku 2040 bude většina dotčeného vybavení na konci své životnosti nebo že do té doby budou v důsledku dalšího výzkumu a vývoje k dispozici náhradní látky a technologie. Je tudíž vhodné stanovit rok 2040 jako přiměřené datum pro tato použití.

(13)

Rovněž v případě systémů požární ochrany v nákladových prostorech, prostorech motoru a pomocných pohonných jednotkách u stávajících civilních letadel či letadel, která jsou vyráběna v souladu se stávajícím osvědčením typu, nebyly náhradní látky a technologie zatím identifikovány. Vedle toho bude v blízké budoucnosti u uvedených použití značný počet civilních letadel i nadále vyráběn za použití halonů a výroba těchto letadel bude na halonech závislá. Ačkoliv panuje obecná shoda, že existují významná technická, ekonomická a regulační omezení ovlivňující nahrazení halonů v těchto použitích, je s ohledem na nejistotu dlouhodobé dostupnosti recyklovaných halonů a s ohledem na potřebu dalšího výzkumu a vývoje pro účely identifikace a vývoje vhodných náhradních látek a technologií rovněž vhodné stanovit rok 2040 jako přiměřené konečné datum.

(14)

Příloha VI, včetně harmonogramů pro postupné vyřazení kritických použití, bude i nadále přezkoumávána s cílem zohlednit pokračující výzkum a vývoj náhradních látek a technologií a nové informace o jejich dostupnosti. Ve zvláštních případech, v nichž je prokázáno, že neexistují žádné jiné náhradní látky a technologie, lze kromě toho udělit odchylky z konečných dat a termínů pro ukončení používání.

(15)

Nařízení (ES) č. 1005/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(16)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2009,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha VI nařízení (ES) č. 1005/2009 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2010.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 286, 31.10.2009, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 244, 29.9.2000, s. 1.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA VI

KRITICKÁ POUŽITÍ HALONU

Pro účely této přílohy se použijí tyto definice:

1)

„Termínem pro ukončení používání“ se rozumí datum, po kterém se halony nesmí používat pro dotčené použití u hasicích přístrojů či systémů požární ochrany v novém vybavení a nových zařízeních.

2)

„Novým vybavením“ se rozumí vybavení, u kterého do uplynutí termínu pro ukončení používání:

a)

nebyla podepsána příslušná smlouva o nákupu či vývoji a

b)

příslušný regulační orgán neobdržel žádost o schválení typu či osvědčení typu.

3)

„Novým zařízením“ se rozumí zařízení, u kterého do uplynutí termínu pro ukončení používání:

a)

nebyla podepsána příslušná smlouva o vývoji a

b)

příslušný regulační orgán neobdržel žádost o plánovací souhlas.

4)

„Konečným datem“ se rozumí datum, po kterém se halony nesmí používat pro dotčené použití a do kterého musí být hasicí přístroje či systémy požární ochrany obsahující halony vyřazeny z používání.

5)

„Inertizací“ se rozumí zabránění vznětu v hořlavé či výbušné atmosféře přidáním inhibitoru či ředidla.

6)

„Nákladní lodí“ se rozumí loď, která není osobní lodí, její hrubá hmotnost přesahuje 500 tun a která vyplouvá na mezinárodní plavbu v souladu s definicí těchto pojmů stanovených v úmluvě o bezpečnosti lidského života na moři (úmluva SOLAS). Úmluva SOLAS definuje „osobní loď“ jako „loď, která přepravuje více než dvanáct cestujících“ a „mezinárodní plavbu“ jako „plavbu ze země, v níž platí stávající úmluva, do přístavu mimo uvedenou zemi, či naopak“.

7)

„Běžně obsazeným“ prostorem se rozumí chráněný prostor, ve kterém je třeba, aby osoby byly přítomné po celou dobu nebo po většinu doby z důvodu řádného fungování vybavení či zařízení. Pro vojenská použití je stav obsazenosti chráněného prostoru stav použitelný v bojové situaci.

8)

„Běžně neobsazeným“ prostorem se rozumí chráněný prostor, který je obsazen pouze po omezenou dobu, zejména pro účely údržby, a kde nepřetržitá přítomnost osob není nezbytná pro řádné fungování vybavení či zařízení.

KRITICKÁ POUŽITÍ HALONŮ

Použití

Termín pro ukončení používání

(31. prosince uvedeného roku)

Konečné datum

(31. prosince uvedeného roku)

Kategorie vybavení či zařízení

Účel

Druh hasicího přístroje

Typ halonu

1.

Ve vojenských pozemních vozidlech

1.1

Pro ochranu prostorů motoru

Pevný systém

1301

1211

2402

2010

2035

1.2

Pro ochranu prostorů posádky

Pevný systém

1301

2402

2011

2040

1.3

Pro ochranu prostorů posádky

Přenosný hasicí přístroj

1301

1211

2011

2020

2.

Na vojenských lodích

2.1

Pro ochranu běžně obsazené strojovny

Pevný systém

1301

2402

2010

2040

2.2

Pro ochranu běžně neobsazených prostorů motoru

Pevný systém

1301

1211

2402

2010

2035

2.3

Pro ochranu běžně neobsazených prostorů elektrického vybavení

Pevný systém

1301

1211

2010

2030

2.4

Pro ochranu velitelské centrály

Pevný systém

1301

2010

2030

2.5

Pro ochranu místností s palivovými čerpadly

Pevný systém

1301

2010

2030

2.6

Pro ochranu skladovacích prostorů hořlavých kapalin

Pevný systém

1301

1211

2402

2010

2030

2.7

Pro ochranu letadel v hangárech a prostorách údržby

Přenosný hasicí přístroj

1301

1211

2010

2016

3.

Ve vojenských ponorkách

3.1

Pro ochranu strojovny

Pevný systém

1301

2010

2040

3.2

Pro ochranu velitelské centrály

Pevný systém

1301

2010

2040

3.3

Pro ochranu prostorů s naftovým generátorem

Pevný systém

1301

2010

2040

3.4

Pro ochranu prostorů elektrického vybavení

Pevný systém

1301

2010

2040

4.

V letadle

4.1

Pro ochranu běžně neobsazených nákladních prostorů

Pevný systém

1301

1211

2402

2018

2040

4.2

Pro ochranu kabin letadel a prostorů posádky

Přenosný hasicí přístroj

1211

2402

2014

2025

4.3

Pro ochranu prostorů motoru a pomocných pohonných jednotek

Pevný systém

1301

1211

2402

2014

2040

4.4

Pro inertizaci palivových nádrží

Pevný systém

1301

2402

2011

2040

4.5

Pro ochranu nádob zachycujících odpad z toalet

Pevný systém

1301

1211

2402

2011

2020

4.6

Pro ochranu suchých prostor

Pevný systém

1301

1211

2402

2011

2040

5.

V ropných, plynových a petrochemických zařízeních

5.1

Pro ochranu prostorů, v nichž by mohlo dojít k úniku hořlavých kapalin či plynů

Pevný systém

1301

2402

2010

2020

6.

Na obchodních dopravních lodích

6.1

Pro inertizaci běžně obsazených prostorů, v nichž by mohlo dojít k úniku hořlavých kapalin či plynů

Pevný systém

1301

2402

1994

2016

7.

V pozemních velitelských a komunikačních zařízeních důležitých pro národní bezpečnost

7.1

Pro ochranu běžně obsazených prostor

Pevný systém

1301

2402

2010

2025

7.2

Pro ochranu běžně obsazených prostor

Přenosný hasicí přístroj

1211

2010

2013

7.3

Pro ochranu běžně neobsazených prostor

Pevný systém

1301

2402

2010

2020

8.

Na letištích a letištních plochách

8.1

Pro záchranná vozidla zasahující v případě letecké nehody

Přenosný hasicí přístroj

1211

2010

2016

8.2

Pro ochranu letadel v hangárech a prostorách údržby

Přenosný hasicí přístroj

1211

2010

2016

9.

V jaderných energetických a výzkumných zařízeních

9.1

Pro ochranu prostor, ve kterých je nutno snížit riziko rozptýlení radioaktivních částic

Pevný systém

1301

2010

2020

10.

V tunelu pod Lamanšským průlivem

10.1

Pro ochranu technických zařízení

Pevný systém

1301

2010

2016

10.2

Pro ochranu motorových vozů a vozů kyvadlové přepravy u vlaků v tunelu pod Lamanšským průlivem

Pevný systém

1301

2010

2020

11.

Jiné

11.1

Pro počáteční hašení požárními sbory, je-li to nezbytné pro osobní bezpečnost

Přenosný hasicí přístroj

1211

2010

2013

11.2

Pro ochranu osob vojenským a policejním personálem

Přenosný hasicí přístroj

1211

2010

2013


19.8.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 218/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 745/2010

ze dne 18. srpna 2010,

kterým se pro rok 2010 stanoví rozpočtové stropy použitelné na některé režimy přímých podpor stanovené nařízením Rady (ES) č. 73/2009

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003 (1), a zejména na čl. 51 odst. 2 první pododstavec, čl. 69 odst. 3, čl. 87 odst. 3, čl. 123 odst. 1, čl. 128 odst. 1 druhý pododstavec, čl. 128 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 131 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pro členské státy, které v roce 2010 zavedou režim jednotné platby podle hlavy III nařízení (ES) č. 73/2009, je třeba pro rok 2010 stanovit rozpočtové stropy pro všechny platby uvedené v článcích 52, 53 a 54 uvedeného nařízení.

(2)

Pro členské státy, které v roce 2010 využívají možnosti stanovené v článku 87 nařízení (ES) č. 73/2009, je třeba pro rok 2010 stanovit rozpočtové stropy použitelné pro přímé platby vyloučené z režimu jednotné platby.

(3)

Pro členské státy, které v roce 2010 využívají možností stanovených v čl. 69 odst. 1 nebo čl. 131 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009, je třeba pro rok 2010 stanovit rozpočtové stropy pro zvláštní podporu podle hlavy III kapitoly 5 nařízení (ES) č. 73/2009.

(4)

Čl. 69 odst. 4 nařízení (ES) č. 73/2009 omezuje zdroje, které lze využít pro jakékoli opatření vázané na produkci stanovené v čl. 68 odst. 1 písm. a) bodech i), ii), iii) a iv) a v čl. 68 odst. 1 písm. b) a e), na 3,5 % vnitrostátních stropů podle článku 40 téhož nařízení. Z důvodu jasnosti by Komise měla zveřejnit stropy vyplývající z částek oznámených členskými státy pro dotčená opatření.

(5)

Podle čl. 69 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 73/2009 byly částky vypočtené v souladu s čl. 69 odst. 7 uvedeného nařízení stanoveny v příloze III nařízení Komise (ES) č. 1120/2009 ze dne 29. října 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu jednotné platby podle hlavy III nařízení Rady (ES) č. 73/2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce (2). Z důvodu jasnosti by Komise měla zveřejnit částky, které členské státy oznámí a zamýšlejí použít v souladu s čl. 69 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 73/2009.

(6)

Z důvodu jasnosti je vhodné, aby byly zveřejněny rozpočtové stropy pro režim jednotné platby pro rok 2010 po odečtení stropů stanovených pro platby uvedené v článcích 52, 53, 54, 68 a 87 nařízení (ES) č. 73/2009 od stropů uvedených v příloze VIII téhož nařízení. Částka, která se má ze zmíněné přílohy VIII odečíst, aby byla financována zvláštní podpora podle článku 68 nařízení (ES) č. 73/2009, odpovídá rozdílu mezi celkovou částkou zvláštní podpory oznámené členskými státy a částkou oznámenou k financování zvláštní podpory v souladu s čl. 69 odst. 6 písm. a) téhož nařízení. V případě, že se členský stát provádějící režim jednotné platby rozhodne poskytnout podporu uvedenou v čl. 68 odst. 1 písm. c), musí být částka oznámená Komisi zahrnuta do stropu režimu jednotné platby, neboť tato podpora má podobu zvýšení jednotkové hodnoty a/nebo počtu platebních nároků přiznaných zemědělci.

(7)

Pro členské státy, které v roce 2010 zavedou režim jednotné platby na plochu podle hlavy V kapitoly 2 nařízení (ES) č. 73/2009, je třeba stanovit roční finanční rámce v souladu s čl. 123 odst. 1 uvedeného nařízení.

(8)

Z důvodu jasnosti je vhodné, aby byla zveřejněna maximální částka finančních prostředků daných k dispozici členským státům používajícím režim jednotné platby na plochu na poskytování oddělené platby na cukr v roce 2010 podle článku 126 nařízení (ES) č. 73/2009, která byla stanovena na základě jejich oznámení.

(9)

Z důvodu jasnosti je vhodné, aby byla zveřejněna maximální částka finančních prostředků daných k dispozici členským státům používajícím režim jednotné platby na plochu na poskytování oddělené platby na ovoce a zeleninu v roce 2010 podle článku 127 nařízení (ES) č. 73/2009, která byla stanovena na základě jejich oznámení.

(10)

Pro členské státy používající režim jednotné platby na plochu je vhodné stanovit pro rok 2010 rozpočtové stropy pro přechodné platby na ovoce a zeleninu v roce 2010 podle čl. 128 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 73/2009, které byly stanoveny na základě jejich oznámení.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Rozpočtové stropy pro rok 2010 uvedené v čl. 51 odst. 2 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze I tohoto nařízení.

2.   Rozpočtové stropy pro rok 2010 uvedené v čl. 87 odst. 3 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze II tohoto nařízení.

3.   Rozpočtové stropy pro rok 2010 uvedené v čl. 69 odst. 3 a čl. 131 odst. 4 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze III tohoto nařízení.

4.   Rozpočtové stropy pro rok 2010 pro podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodů i), ii), iii) a iv) a podle čl. 68 odst. 1 písm. b) a e) nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze IV tohoto nařízení.

5.   Částky, které mohou být členskými státy použity v souladu s čl. 69 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 73/2009 na pokrytí zvláštní podpory podle čl. 68 odst. 1 téhož nařízení, jsou stanoveny v příloze V tohoto nařízení.

6.   Rozpočtové stropy pro rok 2010 pro režim jednotné platby podle hlavy III nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze VI tohoto nařízení.

7.   Roční finanční rámce pro rok 2010 uvedené v čl. 123 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze VII tohoto nařízení.

8.   Maximální výše finančních prostředků daných v roce 2010 k dispozici České republice, Litvě, Lotyšsku, Maďarsku, Polsku, Rumunsku a Slovensku na poskytování oddělené platby na cukr uvedené v článku 126 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze VIII tohoto nařízení.

9.   Maximální výše finančních prostředků daných v roce 2010 k dispozici České republice, Maďarsku, Polsku a Slovensku na poskytování oddělené platby na ovoce a zeleninu uvedené v článku 127 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze IX tohoto nařízení.

10.   Rozpočtové stropy pro rok 2010 uvedené v čl. 128 odst. 1 druhém pododstavci a čl. 128 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze X tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2010.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 30, 31.1.2009, s. 16.

(2)  Úř. věst. L 316, 2.12.2009, s. 1.


PŘÍLOHA I

ROZPOČTOVÉ STROPY PRO PŘÍMÉ PLATBY, KTERÉ MAJÍ BÝT POSKYTOVÁNY PODLE ČLÁNKŮ 52, 53 A 54 NAŘÍZENÍ (ES) č. 73/2009

Kalendářní rok 2010

(v tisících EUR)

 

BE

DK

EL

ES

FR

IT

AT

PT

SI

FI

SE

Prémie na ovce a kozy

 

855

 

 

 

 

 

21 892

 

600

 

Doplňková prémie na ovce a kozy

 

 

 

 

 

 

 

7 184

 

200

 

Prémie na krávy bez tržní produkce mléka

77 565

 

 

261 153

525 622

 

70 578

78 695

 

 

 

Dodatečná prémie na krávy bez tržní produkce mléka

19 389

 

 

26 000

 

 

99

9 462

 

 

 

Zvláštní prémie na hovězí maso

 

33 085

 

 

 

 

 

 

8 817

 

37 446

Porážková prémie, dospělé kusy hovězího dobytka

 

 

 

47 175

 

 

 

8 657

 

 

 

Porážková prémie, telata

6 384

 

 

560

 

 

 

946

 

 

 

Rajčata – čl. 54 odst. 1

 

 

10 720

28 117

4 017

91 984

 

16 667

 

 

 

Ovoce a zelenina kromě rajčat – čl. 54 odst. 2

 

 

 

 

43 152

9 700

 

 

 

 

 


PŘÍLOHA II

ROZPOČTOVÉ STROPY PRO PŘÍMÉ PLATBY, KTERÉ MAJÍ BÝT POSKYTOVÁNY PODLE ČLÁNKU 87 NAŘÍZENÍ (ES) č. 73/2009

Kalendářní rok 2010

(v tisících EUR)

 

Španělsko

Francie

Itálie

Nizozemsko

Portugalsko

Finsko

Podpora pro osivo

10 347

2 310

13 321

726

272

1 150


PŘÍLOHA III

ROZPOČTOVÉ STROPY PRO ZVLÁŠTNÍ PODPORU PODLE ČL. 68 ODST. 1 NAŘÍZENÍ (ES) č. 73/2009

Kalendářní rok 2010

Členský stát

(v tisících EUR)

Belgie

6 389

Bulharsko

11 761

Česká republika

31 826

Dánsko

15 800

Německo

2 000

Estonsko

1 253

Irsko

25 000

Řecko

107 600

Španělsko

247 865

Francie

472 600

Itálie

316 250

Lotyšsko

5 130

Maďarsko

77 290

Nizozemsko

22 020

Rakousko

11 900

Polsko

40 800

Portugalsko

32 411

Rumunsko

25 545

Slovinsko

10 237

Slovensko

8 700

Finsko

45 140

Švédsko

3 434

Spojené království

29 800

(*)

Částky oznámené členskými státy k poskytnutí podpory podle čl. 68 odst. 1 písm. c), které jsou zahrnuty ve stropu režimu jednotných plateb.

Řecko: 30 000 tisíc EUR

Slovinsko: 4 200 tisíc EUR


PŘÍLOHA IV

ROZPOČTOVÉ STROPY PRO PODPORU PODLE ČL. 68 ODST. 1 PÍSM. a) BODŮ i), ii), iii) A iv) A PODLE ČL. 68 ODST. 1 PÍSM. b) A e) NAŘÍZENÍ (ES) č. 73/2009

Kalendářní rok 2010

Členský stát

(v tisících EUR)

Belgie

6 389

Bulharsko

11 761

Česká republika

31 826

Dánsko

4 300

Německo

2 000

Estonsko

1 253

Irsko

25 000

Řecko

77 600

Španělsko

178 265

Francie

232 600

Itálie

147 250

Lotyšsko

5 130

Maďarsko

46 164

Nizozemsko

15 000

Rakousko

11 900

Polsko

40 800

Portugalsko

19 510

Rumunsko

25 545

Slovinsko

6 037

Slovensko

8 700

Finsko

45 140

Švédsko

3 434

Spojené království

29 800


PŘÍLOHA V

ČÁSTKY, KTERÉ MAJÍ BÝT ČLENSKÝMI STÁTY POUŽITY V SOULADU S ČL. 69 ODST. 6 PÍSM. a) NAŘÍZENÍ (ES) č. 73/2009 NA POKRYTÍ ZVLÁŠTNÍ PODPORY STANOVENÉ V ČL. 68 ODST. 1 UVEDENÉHO NAŘÍZENÍ

Kalendářní rok 2010

Členský stát

(v tisících EUR)

Belgie

6 389

Dánsko

15 800

Irsko

23 900

Řecko

70 000

Španělsko

144 200

Francie

90 000

Itálie

144 900

Nizozemsko

22 020

Rakousko

11 900

Portugalsko

21 700

Slovinsko

4 200

Finsko

4 762


PŘÍLOHA VI

ROZPOČTOVÉ STROPY PRO REŽIM JEDNOTNÉ PLATBY

Kalendářní rok 2010

Členský stát

(v tisících EUR)

Belgie

508 479

Dánsko

997 381

Německo

5 769 981

Irsko

1 339 421

Řecko

2 210 268

Španělsko

4 642 028

Francie

7 465 495

Itálie

3 924 520

Lucembursko

37 569

Malta

4 231

Nizozemsko

852 443

Rakousko

676 667

Portugalsko

435 325

Slovinsko

92 740

Finsko

523 192

Švédsko

724 349

Spojené království

3 946 625


PŘÍLOHA VII

ROČNÍ FINANČNÍ RÁMCE PRO REŽIM JEDNOTNÉ PLATBY NA PLOCHU

Kalendářní rok 2010

Členský stát

(v tisících EUR)

Bulharsko

326 671

Česká republika

581 177

Estonsko

70 531

Kypr

34 898

Lotyšsko

95 653

Litva

262 311

Maďarsko

831 578

Polsko

1 994 196

Rumunsko

700 424

Slovensko

268 304


PŘÍLOHA VIII

MAXIMÁLNÍ VÝŠE FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ DANÝCH K DISPOZICI ČLENSKÝM STÁTŮM NA POSKYTOVÁNÍ ODDĚLENÉ PLATBY NA CUKR PODLE ČLÁNKU 126 NAŘÍZENÍ (ES) č. 73/2009

Kalendářní rok 2010

Členský stát

(v tisících EUR)

Česká republika

44 245

Lotyšsko

4 962

Litva

10 260

Maďarsko

41 010

Polsko

159 392

Rumunsko

4 041

Slovensko

8 856


PŘÍLOHA IX

MAXIMÁLNÍ VÝŠE FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ DANÝCH K DISPOZICI ČLENSKÝM STÁTŮM NA POSKYTOVÁNÍ ODDĚLENÉ PLATBY NA OVOCE A ZELENINU PODLE ČLÁNKU 127 NAŘÍZENÍ (ES) č. 73/2009

Kalendářní rok 2010

Členský stát

(v tisících EUR)

Česká republika

414

Maďarsko

4 756

Polsko

6 715

Slovensko

690


PŘÍLOHA X

ROZPOČTOVÉ STROPY PRO PŘECHODNÉ PLATBY NA OVOCE A ZELENINU PODLE ČLÁNKU 128 NAŘÍZENÍ (ES) č. 73/2009

Kalendářní rok 2010

(v tisících EUR)

Členský stát

Kypr

Rumunsko

Slovensko

Rajčata – čl. 128 odst. 1

 

869

335

Ovoce a zelenina kromě rajčat – čl. 128 odst. 2

4 478

 

 


19.8.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 218/19


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 746/2010

ze dne 18. srpna 2010

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. srpna 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2010.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

50,2

TR

85,0

ZZ

67,6

0707 00 05

MK

41,0

TR

133,3

ZZ

87,2

0709 90 70

TR

98,8

ZZ

98,8

0805 50 10

AR

151,1

CL

92,0

TR

151,4

UY

138,0

ZA

119,8

ZZ

130,5

0806 10 10

EG

153,0

IL

202,2

TR

121,8

ZZ

159,0

0808 10 80

AR

87,2

BR

74,9

CL

91,0

CN

65,6

NZ

104,9

US

87,8

UY

100,6

ZA

90,8

ZZ

87,9

0808 20 50

AR

92,7

CL

150,5

TR

149,8

ZA

92,4

ZZ

121,4

0809 30

TR

139,8

ZZ

139,8

0809 40 05

BA

61,5

IL

154,7

XS

64,6

ZA

172,8

ZZ

113,4


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


19.8.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 218/21


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 747/2010

ze dne 18. srpna 2010

o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce srpna 2010 v rámci celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso spravované nařízením (ES) č. 620/2009

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 620/2009 ze dne 13. července 2009 o správě dovozní celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso (3) stanoví podrobná pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a jejich vydávání.

(2)

Ustanovení čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 stanoví, že v případech, kdy množství, na něž se vztahují žádosti o licenci, překračují množství dostupná pro kvótové období, se na množství, na něž se vztahuje každá žádost o licenci, stanoví přídělový koeficient. Žádosti o dovozní licence podané podle článku 3 nařízení (ES) č. 620/2009 mezi 1. a 7. srpnem 2010 překračují dostupná množství. Proto by měla být určena míra, do které mohou být vydány dovozní licence, a stanoven přídělový koeficient,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Žádosti o dovozní licence, na něž se vztahuje kvóta s pořadovým číslem 09.4449, předložené mezi 1. a 7. srpnem 2010 v souladu s článkem 3 nařízení (ES) č. 620/2009 se vynásobí přídělovým koeficientem ve výši 79,54388 %.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2010.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 182, 15.7.2009, s. 25.


ROZHODNUTÍ

19.8.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 218/22


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 17. srpna 2010,

kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 687/2008, pokud jde o lhůtu pro dodávku a převzetí obilovin k intervenci ve Finsku v hospodářském roce 2009/2010

(oznámeno pod číslem K(2010) 5659)

(Pouze finské a švédské znění je závazné)

(2010/456/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 43 písm. a) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 687/2008 ze dne 18. července 2008, kterým se stanoví postupy pro přejímání obilovin platebními agenturami nebo intervenčními agenturami a metody analýzy pro určování jakosti obilovin (2), uvádí, že pokud je nabídka přijatelná, je hospodářský subjekt co nejdříve informován o časovém rozvrhu dodávky. Za tímto účelem čl. 2 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení stanoví, že pokud jde o obiloviny jiné než kukuřice, musí se poslední dodávka do intervenčního centra, kterému je nabídka určena, uskutečnit nejpozději do konce čtvrtého měsíce po měsíci, ve kterém byla nabídka obdržena, avšak nejpozději do 31. července v případě Finska.

(2)

Nařízení (ES) č. 687/2008 v čl. 6 odst. 6 stanoví, že poslední převzetí se musí uskutečnit nejpozději do konce druhého měsíce po poslední dodávce podle čl. 2 odst. 4 prvního pododstavce, pokud jde o obiloviny jiné než kukuřice, avšak nejpozději do 31. srpna v případě Finska.

(3)

Nařízení (ES) č. 687/2008 v čl. 7 odst. 1 stanoví lhůtu dvaceti pracovních dnů od sestavení reprezentativního vzorku k provedení analýzy fyzikálních a technologických vlastností.

(4)

Sklizeň obilovin dosáhla ve Finsku v hospodářském roce 2009/10 rekordní úrovně 4,3 milionu tun, z toho 2,2 milionu tun ječmene. S ohledem na situaci na trhu obilovin ve Finsku, kterou charakterizuje relativně nízká úroveň produkčních cen, která je nižší než úroveň intervenčních cen, byla ve Finsku během hospodářského roku 2009/10 nabídnuta k intervenci významná množství: přibližně 823 000 tun, z toho 796 000 tun ječmene a 27 000 tun pšenice obecné. Od počátku intervenčního období poslední disponibilní statistiky sestavené dne 1. července 2010 konstatují celkové množství obilovin převzatých k intervenci ve výši přibližně 573 000 tun, z toho 566 000 tun ječmene a 7 000 tun pšenice obecné. Zůstává tak nezanedbatelné množství nabídek k intervenci, které ještě musí být dodány a analyzovány s cílem jejich převzetí k intervenci.

(5)

Ke dni 24. června 2010 informovalo Finsko útvary Komise, že si hledání dodatečných skladovacích kapacit, jimiž by se čelilo bohaté nabídce obilovin, vyžádalo dost času a způsobilo určité zpoždění. V důsledku toho finské orgány pro hospodářský rok 2009/10 požadují odložení lhůt pro dodávku obilovin na 30. září 2010 a jejich převzetí na 31. října 2010, jakož i prodloužení lhůty k provedení analýz jakosti.

(6)

S ohledem na uvedené okolnosti a s cílem umožnit odpovídající převzetí obilovin nabídnutých v rámci hospodářského roku 2009/10 se jeví jako odůvodněné vyhovět žádosti Finska a přijmout – odchylkou od nařízení (ES) č. 687/2008 – prodloužení období dodávek, lhůty k provedení analýz jakosti, jakož i období k převzetí produktů, které jsou v rámci tohoto hospodářského roku nabídnuty k intervenci.

(7)

Pro nabídky podané ve Finsku v rámci hospodářského roku 2009/10 je třeba stanovit použití opatření stanovených tímto rozhodnutím.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odchylně od čl. 2 odst. 4 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 687/2008 musí ve Finsku pro hospodářský rok 2009/10 poslední dodávka obilovin nabídnutých k intervenci proběhnout nejpozději dne 30. září 2010.

Článek 2

Odchylně od čl. 6 odst. 6 nařízení (ES) č. 687/2008 musí ve Finsku pro hospodářský rok 2009/10 poslední převzetí obilovin nabídnutých k intervenci proběhnout nejpozději dne 31. října 2010.

Článek 3

Odchylně od čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 687/2008 je ve Finsku pro hospodářský rok 2009/10 lhůta k provedení analýzy fyzikálních a technologických vlastností vzorků třicet pracovních dní.

Článek 4

Toto rozhodnutí se použije na nabídky k intervenci podané v rámci hospodářského roku 2009/10.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno Finské republice.

V Bruselu dne 17. srpna 2010.

Za Komisi

Dacian CIOLOŞ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 192, 19.7.2008, s. 20.


19.8.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 218/24


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 17. srpna 2010,

kterým se členským státům umožňuje prodloužit dočasná povolení udělená pro nové účinné látky Candida oleophila kmen O, jodid draselný a thiokyanatan draselný

(oznámeno pod číslem K(2010) 5662)

(Text s významem pro EHP)

(2010/457/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 čtvrtý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo Spojené království v červenci 2006 od společnosti Bionext sprl žádost o zařazení účinné látky Candida oleophila kmen O do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 2007/380/ES (2) bylo potvrzeno, že dokumentace je úplná a v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III uvedené směrnice.

(2)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo Nizozemsko v září 2004 od společnosti Koppert Beheer BV žádost o zařazení účinné látky jodid draselný do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 2005/751/ES (3) bylo potvrzeno, že dokumentace je úplná a v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III uvedené směrnice.

(3)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo Nizozemsko v září 2004 od společnosti Koppert Beheer BV žádost o zařazení účinné látky thiokyanatan draselný do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 2005/751/ES bylo potvrzeno, že dokumentace je úplná a v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III uvedené směrnice.

(4)

Potvrzení úplnosti dokumentací bylo nezbytné k tomu, aby mohlo být provedeno jejich podrobné prozkoumání a aby bylo členským státům umožněno udělit až na dobu tří let dočasná povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující dotyčné účinné látky při dodržení podmínek stanovených v čl. 8 odst. 1 směrnice 91/414/EHS, a zejména podmínky týkající se podrobného hodnocení účinných látek a přípravků na ochranu rostlin s ohledem na požadavky stanovené v uvedené směrnici.

(5)

Účinky těchto účinných látek na lidské zdraví a na životní prostředí byly posouzeny v souladu s čl. 6 odst. 2 a 4 směrnice 91/414/EHS pro použití navržená žadateli. Členské státy zpravodajové předložily Komisi příslušné návrhy hodnotících zpráv dne 5. února 2008 (Candida oleophila kmen O) a 27. července 2007 (jodid draselný a thiokyanatan draselný).

(6)

Po předložení návrhů hodnotících zpráv členskými státy zpravodaji se dospělo k názoru, že je nutné si od žadatelů vyžádat další informace a nechat členské státy zpravodaje tyto informace prozkoumat a předložit jejich posouzení. Proto zkoumání dokumentací dosud probíhá a hodnocení nebude možné dokončit v časovém rámci stanoveném směrnicí 91/414/EHS.

(7)

Vzhledem k tomu, že při hodnocení dosud nebyl zjištěn žádný důvod k bezprostředním obavám, členským státům by měla být v souladu s článkem 8 směrnice 91/414/EHS dána možnost prodloužit dočasná povolení udělená pro přípravky na ochranu rostlin obsahující dotyčné účinné látky o dobu 24 měsíců, aby tak mohlo pokračovat zkoumání dokumentací. Očekává se, že hodnocení a proces rozhodování o možném zařazení Candida oleophila kmen O, jodidu draselného a thiokyanatanu draselného do přílohy I uvedené směrnice budou dokončeny do 24 měsíců.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Členské státy mohou prodloužit dočasná povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující Candida oleophila kmen O, jodid draselný nebo thiokyanatan draselný o dobu končící nejpozději dnem 31. srpna 2012.

Článek 2

Toto rozhodnutí pozbývá platnosti dne 31. srpna 2012.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 17. srpna 2010.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 141, 2.6.2007, s. 78.

(3)  Úř. věst. L 282, 26.10.2005, s. 18.


19.8.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 218/26


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 18. srpna 2010,

kterým se povoluje provádění fyzických kontrol podle nařízení (ES) č. 669/2009 ve schválených prostorách provozovatelů krmivářských a potravinářských podniků na Maltě

(oznámeno pod číslem K(2010) 5684)

(Pouze anglické a maltské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2010/458/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 669/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu, a kterým se mění rozhodnutí 2006/504/ES (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 669/2009 stanoví pravidla týkající se zesílených úředních kontrol dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu včetně fyzických kontrol, jež mají být prováděny v určených místech vstupu do Evropské unie. Stanoví také minimální požadavky na taková místa vstupu a ukládá členským státům, aby zpřístupnily seznam těchto míst vstupu na internetu.

(2)

V čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 669/2009 se stanoví, že na žádost členského státu může Komise příslušným orgánům určitých určených míst vstupu, které pracují za specifických zeměpisných omezení, povolit provádění fyzických kontrol v prostorách provozovatele krmivářského a potravinářského podniku, pokud jsou splněny určité podmínky.

(3)

Ve svém dopise ze dne 18. prosince 2009 poukázala Malta na specifickou zeměpisnou situaci určeného místa vstupu – přístavu Floriana –, poměrně nízký objem dovozu produktů jiného než živočišného původu ze třetích zemí a také na malou rozlohu a blízkost ostrovů tvořících její území a požádala Komisi, aby příslušným orgánům zmíněného místa vstupu povolila provádění požadovaných fyzických kontrol v prostorách určitých provozovatelů krmivářských a potravinářských podniků.

(4)

Ve svém dopise ze dne 28. února 2010 a následné korespondenci se Malta Komisi zaručila, že provádění fyzických kontrol bude schváleno pouze v prostorách provozovatelů krmivářských a potravinářských podniků, které splňují minimální požadavky na určená místa vstupu stanovené v nařízení (ES) č. 669/2009, že úroveň zdrojů přidělených příslušným orgánům přístavu Floriana bude taková, že kontrolní činnosti prováděné v tomto určeném místě vstupu nebudou narušeny nebo nepříznivě ovlivněny prováděním fyzických kontrol mimo jeho prostory a že zásilky vybrané k fyzickým kontrolám v prostorách provozovatelů krmivářských a potravinářských podniků budou pod stálým dohledem příslušných orgánů přístavu Floriana od okamžiku příchodu zásilek do místa vstupu a že s nimi během všech kontrol nebude možné žádným způsobem manipulovat.

(5)

S ohledem na specifická zeměpisná omezení určeného místa vstupu – přístavu Floriana – a na potvrzení ze strany Malty, že dodrží podmínky stanovené v čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 669/2009, je proto vhodné povolit provádění fyzických kontrol v prostorách určitých provozovatelů krmivářských a potravinářských podniků, které byly k těmto kontrolám schváleny Maltou.

(6)

Aby bylo povolení podle tohoto rozhodnutí dostatečným způsobem zveřejněno, je vhodné seznam prostor provozovatelů krmivářských a potravinářských podniků, které byly schváleny v souladu s nařízením (ES) č. 669/2009 k fyzickým kontrolám, zpřístupnit na národní internetové adrese zřízené podle článku 5 zmíněného nařízení,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   V souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 669/2009 se příslušným orgánům určeného místa vstupu – přístavu Floriana na Maltě – povoluje, aby podle čl. 8 odst. 1 písm. b) zmíněného nařízení prováděly fyzické kontroly dovozu krmiv a potravin jiného než živočišného původu uvedených v příloze I zmíněného nařízení v prostorách provozovatelů krmivářských a potravinářských podniků, které byly k takovým kontrolám schváleny Maltou, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 9 odst. 1 písm. a), b) a c) zmíněného nařízení.

2.   Seznam provozovatelů krmivářských a potravinářských podniků, jejichž prostory byly schváleny Maltou, jak je uvedeno v odstavci 1 tohoto článku, se zpřístupní na národní internetové adrese zřízené podle článku 5 nařízení (ES) č. 669/2009.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Republice Malta.

V Bruselu dne 18. srpna 2010.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11.