ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2009.308.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 308

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 52
24. listopadu 2009


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1123/2009 ze dne 23. listopadu 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1124/2009 ze dne 20. listopadu 2009, kterým se stanoví zákaz rybolovu žraloka nosatého ve vodách ES a mezinárodních vodách oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1125/2009 ze dne 23. listopadu 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES, pokud jde o část III.2, část III.3 a část III.7 jeho přílohy I

5

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1126/2009 ze dne 23. listopadu 2009, kterým se otevírají celní kvóty Společenství pro některé zemědělské produkty pocházející ze Švýcarska, stanovuje se jejich správa, a kterým se ruší nařízení (ES) č. 933/2002

14

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1127/2009 ze dne 23. listopadu 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1090/2009, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 16. listopadu 2009

17

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise 2009/141/ES ze dne 23. listopadu 2009, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy arzenu, teobrominu, Datura sp., Ricinus communis L., Croton tiglium L. a Abrus precatorius L. ( 1 )

20

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

DOPORUČENÍ

 

 

Komise

 

 

2009/848/ES

 

*

Doporučení Komise ze dne 28. října 2009 k usnadnění uvolnění digitální dividendy v Evropské unii ( 1 )

24

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1166/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o statistických zjišťováních o struktuře zemědělských podniků a o statistickém zjišťování o metodách zemědělské výroby a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 571/88 (Úř. věst. L 321 ze dne 1.12.2008)

27

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

24.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1123/2009

ze dne 23. listopadu 2009

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. listopadu 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. listopadu 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

38,6

MA

35,0

MK

37,7

TR

59,5

ZZ

42,7

0707 00 05

JO

171,8

MA

52,9

TR

76,4

ZZ

100,4

0709 90 70

MA

50,7

TR

119,5

ZZ

85,1

0805 20 10

MA

76,0

ZZ

76,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

50,4

HR

53,0

MA

74,5

TR

78,7

ZZ

64,2

0805 50 10

AR

58,1

TR

68,2

ZA

61,6

ZZ

62,6

0808 10 80

CA

63,9

MK

20,3

NZ

102,0

US

106,2

XS

24,5

ZA

87,3

ZZ

67,4

0808 20 50

CN

61,9

TR

85,0

ZZ

73,5


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


24.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1124/2009

ze dne 20. listopadu 2009,

kterým se stanoví zákaz rybolovu žraloka nosatého ve vodách ES a mezinárodních vodách oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 43/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty pro rok 2009.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2009.

(3)

Je proto třeba zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládku a vykládku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2009 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. listopadu 2009.

Za Komisi

Fokion FOTIADIS

generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 22, 26.1.2009, s. 1.


PŘÍLOHA

Č.

30/T&Q

Členský stát

Spojené Království / GBR

Populace

POR/1-14CI

Druh

Žralok nosatý (Lamna nasus)

Oblast

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

Datum

30. října 2009


24.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1125/2009

ze dne 23. listopadu 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES, pokud jde o část III.2, část III.3 a část III.7 jeho přílohy I

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (1), a zejména na článek 27 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (2), byly vytvořeny povinné jednotné oznamovací formuláře pro státní podporu.

(2)

Potom, co Komise přijala sdělení týkající se kritérií pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti (3) a sdělení Komise týkající se kritérií pro analýzu slučitelnosti státních podpor pro znevýhodněné a zdravotně postižené pracovníky podléhajících individuální oznamovací povinnosti (4), je nutné změnit část oznamovacích formulářů, které tvoří přílohu nařízení (ES) č. 794/2004.

(3)

V důsledku existence chyby je nutné změnit část oznamovacích formulářů, které tvoří přílohu nařízení (ES) č. 794/2004.

(4)

Nařízení (ES) č. 794/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část III.2 přílohy I nařízení (ES) č. 794/2004 se nahrazuje přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Část III.3 přílohy I nařízení (ES) č. 794/2004 se nahrazuje přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Otázka 2.3 v části III.7a a otázka 2.3 v části III.7b přílohy I nařízení (ES) č. 794/2004 se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. listopadu 2009.

Za Komisi

Neelie KROES

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 1.

(4)  Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 6.


PŘÍLOHA I

ČÁST III.2

LIST PRO DODATEČNÉ INFORMACE O STÁTNÍ PODPOŘE NA VZDĚLÁVÁNÍ

Tento list pro dodatečné informace se musí použít pro oznámení každé jednotlivé podpory podle čl. 6 odst. 1 písm. g) nařízení Komise (ES) č. 800/2008 (1) a zahrnuté do kritérií pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti (dále jen „kritéria pro analýzu slučitelnosti“) (2). Musí se rovněž použít v případě každé jednotlivé podpory nebo režimu, které se Komisi oznamují z důvodu právní jistoty.

Jestliže se na oznámeném projektu podílí několik příjemců, poskytněte níže uvedené informace pro každého z nich.

SLUČITELNOST PODPORY PODLE ČL. 87 ODST. 3 PÍSM. C) SMLOUVY O ES – PODROBNÉ POSOUZENÍ

Podporu na vzdělávání lze považovat za slučitelnou se společným trhem podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES.

Účelem tohoto podrobného posouzení je zajistit, aby vysoké částky podpory na vzdělávání nenarušovaly hospodářskou soutěž v rozsahu, který je v rozporu se společným zájmem, nýbrž aby spíše přispěly k společnému zájmu. Tak tomu je tehdy, pokud přínosy státní podpory s ohledem na pozitivní šíření znalostí převáží újmu způsobenou hospodářské soutěži a obchodu.

Níže jsou uvedeny pokyny, pokud jde o druh informací, které Komise může požadovat za účelem provedení podrobného posouzení. Tyto pokyny mají zajistit, aby rozhodnutí Komise a jejich odůvodnění byla transparentní a předvídatelná, a tím byla zajištěna předvídatelnost a právní jistota. Členské státy se vyzývají, aby předložily všechny údaje, které považují za prospěšné pro posouzení daného případu.

Pokud se na oznámeném projektu podílí několik příjemců, poskytněte níže uvedené informace pro každého z nich.

Vlastnosti oznámeného opatření

1)

Popište stručně opatření, včetně uvedení cíle (cílů) opatření, nástroje podpory, struktury/organizace vzdělávání, příjemců, rozpočtu, výše podpory, harmonogramu plateb, intenzity podpory a způsobilých nákladů.

2)

Vztahuje se opatření na výrobu a/nebo zpracování a/nebo prodej zemědělských výrobků uvedených v příloze I Smlouvy o ES?

ano

ne

3)

Uplatňuje se opatření na produkci, zpracování a/nebo uvádění produktů rybolovu a/nebo akvakultury vyjmenovaných v příloze I Smlouvy o ES na trh?

ano

ne

4)

Je podpora určena pro námořní dopravu?

ano

ne

Pokud ano, zodpovězte prosím následující otázky:

a)

Účastník vzdělávacího projektu není aktivním členem posádky, ale čekatelem?

ano

ne

b)

Provádí se vzdělávání na palubě lodí, které jsou zapsány do registru Společenství?

ano

ne

5)

Souvisí oznámené opatření s (se):

 

specifickým vzděláváním (3):

ano

ne

 

obecným vzděláváním (4):

ano

ne

 

kombinací obecného a specifického vzdělávání:

ano

ne

 

podporou na vzdělávání zdravotně postižených nebo znevýhodněných pracovníků (5):

ano

ne

6)

Podrobně popište projekt vzdělávání, včetně uvedení programu, kvalifikací, jež mají být získány, harmonogramu, počtu hodin, účastníků, organizátorů, rozpočtu atd.

7)

Uveďte podrobnosti ohledně příjemce, včetně uvedení jeho totožnosti, skupiny, jíž je příjemce členem, ročního obratu, počtu zaměstnanců a obchodních činností.

8)

Je-li třeba, uveďte směnný kurz, který byl použit pro účely oznámení.

9)

Veškeré doklady poskytnuté členskými státy jako přílohy oznamovacího formuláře očíslujte a čísla dokladů uveďte v příslušných částech tohoto listu pro dodatečné informace.

Cíl podpory

10)

Podrobně popište cíle společného zájmu, jež oznámené opatření sleduje.

Existence pozitivních externalit  (6)

11)

Dokažte, že toto vzdělávání bude vytvářet pozitivní externality, a přiložte podpůrné dokumenty.

K prokázání existence pozitivních externalit lze použít níže uvedené prvky. Uveďte údaje týkající se oznámeného opatření a předložte podpůrné doklady týkající se:

charakteru vzdělávání

přenositelnosti kvalifikací získaných během vzdělávání

účastníků vzdělávání

Vhodný nástroj (7)

12)

Vysvětlete, do jaké míry je oznámené opatření vhodným nástrojem ke zvýšení činností v oblasti vzdělávání a přiložte podpůrné doklady.

Motivační účinek a nezbytnost podpory (8)

Za účelem prokázání motivačního účinku Komise požaduje od členského státu hodnocení, které dokládá, že bez podpory, tj. v hypotetické srovnávací situaci, by množství činností v oblasti vzdělávání nebo jejich kvalita byla menší.

13)

Byl podpořený projekt zahájen (byly podpořené projekty zahájeny) před tím, než příjemce předložil (příjemci předložili) vnitrostátním orgánům žádost o podporu?

ano

ne

Pokud ano, Komise se domnívá, že státní podpora nepředstavuje pro příjemce pobídku.

14)

Jestliže ne, uveďte příslušná data:

Projekt vzdělávání bude zahájen dne:

Žádost o podporu byla u vnitrostátních orgánů příjemcem podána dne:

Předložte příslušné podpůrné doklady.

15)

Předložte interní dokumenty příjemce o nákladech na vzdělávání, účastnících, obsahu a harmonogramu pro dva scénáře: projekt vzdělávání v případě poskytnutí podpory a projekt vzdělávání bez poskytnutí podpory. Na základě těchto informací vysvětlete, jak státní podpora zvyšuje množství a/nebo kvalitu plánovaných činností v oblasti vzdělávání.

16)

Potvrďte, že zaměstnavatelé nemají zákonnou povinnost poskytovat tento typ vzdělávání, na které se oznámené opatření vztahuje.

17)

Předložte rozpočty příjemce v oblasti vzdělávání za předcházející roky.

18)

Vysvětlete vztah mezi programem vzdělávání a obchodními činnostmi příjemce podpory.

Přiměřenost podpory (9)

Způsobilé náklady

Způsobilé náklady je nutné vypočítat podle článku 39 nařízení (ES) č. 800/2008 a musí se omezovat na vícenáklady nezbytné ke zvýšení činností v oblasti vzdělávání.

19)

Uveďte způsobilé náklady plánované pro opatření:

osobní výdaje na školitele

cestovní náklady školitelů a školených osob, včetně ubytování

ostatní běžné výdaje, jako jsou výdaje na materiál a vybavení přímo spojené s projektem

odpisy nástrojů a zařízení v té míře, v jaké jsou používány výhradně pro vzdělávací projekt

cena poradenských služeb v souvislosti se vzdělávacím projektem

nepřímé náklady (administrativní náklady, nájemné, režijní náklady), doprava a školné účastníků) do celkové výše ostatních výše uvedených způsobilých nákladů

osobní náklady školených osob (10).

20)

Předložte podrobný výpočet způsobilých nákladů oznámeného opatření s tím, že způsobilé náklady budou omezeny na část vícenákladů nezbytných k dosažení zvýšení kvality nebo množství činností v oblasti vzdělávání.

21)

Předložte důkaz, že podpora je omezena na minimum, tzn. rovná se části vícenákladů na vzdělávání, kterou společnost nemůže získat zpět tím, že má přímo prospěch z kvalifikací, které její zaměstnanci získali během vzdělávání.

Intenzity podpory všeobecného vzdělávání

22)

Uveďte, jaká je základní intenzita podpory použitelná pro oznámené opatření.

23)

Je obecné vzdělávání v rámci oznámeného opatření určeno znevýhodněným nebo zdravotně postiženým pracovníkům?

ano

ne

24)

Charakter příjemce:

velký podnik

ano

ne

střední podnik

ano

ne

malý podnik

ano

ne

Intenzita podpory specifického vzdělávání

25)

Uveďte, jaká je základní intenzita podpory platná pro oznámené opatření.

26)

Je specifické vzdělávání v rámci oznámeného opatření určeno znevýhodněným nebo zdravotně postiženým pracovníkům?

ano

ne

27)

Charakter příjemce

velký podnik

ano

ne

střední podnik

ano

ne

malý podnik

ano

ne

Analýza narušení hospodářské soutěže a obchodu (11)

28)

Uveďte, zda příjemce již v minulosti získal podporu na vzdělávání, a podrobnosti o této předchozí podpoře (data, výše podpory a trvání projektů vzdělávání).

29)

Uveďte roční náklady na vzdělávání příjemce (celkový rozpočet na vzdělávání za minulé tři roky, poměr nákladů na vzdělávání v poměru k celkovým nákladům) a vysvětlete, jak podpora ovlivní náklady příjemce (např. procentuální podíl ročních nákladů na vzdělávání a celkových nákladů, na něž se podpora vztahuje atd.).

30)

Uveďte relevantní výrobkové a zeměpisné trhy, na kterých příjemce působí a na které bude mít podpora pravděpodobně dopad.

31)

U každého z těchto trhů uveďte

míru koncentrace trhu

podíl příjemce na trhu

podíly na trhu jiných podniků přítomných na trhu

32)

Popište strukturu a situaci v oblasti hospodářské soutěže na relevantních trzích a předložte podpůrné dokumenty (např. překážky vstupu na trh a odchodu z něj, diferenciace výrobků, charakter hospodářské soutěže mezi účastníky trhu atd.).

33)

Popište charakteristiku odvětví, kde příjemce působí (např. důležitost vyškolených pracovníků pro obchodní činnost, existence nadbytečné kapacity, strategie financování vzdělávání u konkurentů atd.).

34)

Popřípadě uveďte informace o účincích na obchod (přesun obchodních toků).

KUMULACE

35)

Je podpora poskytnutá v rámci oznámeného opatření kumulována s jinou podporou?

ano

ne

Jestliže ano, popište pravidla pro kumulaci podpor, která se vztahují na oznámené opatření podpory:

DALŠÍ INFORMACE

36)

Zde uveďte jakékoli další informace, které považujete za významné z hlediska posouzení daného (daných) opatření.


(1)  Nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) (Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3).

(2)  Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 1.

(3)  Ve smyslu definice uvedené v článku 38 nařízení (ES) č. 800/2008.

(4)  Ve smyslu definice uvedené v článku 38 nařízení (ES) č. 800/2008.

(5)  Ve smyslu definice uvedené v článku 2 nařízení (ES) č. 800/2008.

(6)  Viz kritéria pro analýzu slučitelnosti, oddíl 2.1.

(7)  Viz kritéria pro analýzu slučitelnosti, oddíl 2.2.

(8)  Viz kritéria pro analýzu slučitelnosti, oddíl 2.3.

(9)  Viz kritéria pro analýzu slučitelnosti, oddíl 2.4.

(10)  Co se týká osobních nákladů školených osob, v úvahu je možné brát pouze hodiny, během kterých se školené osoby skutečně účastní vzdělávání, a to po odečtení všech produktivních hodin.

(11)  Tento oddíl se nepoužije na opatření nižší než 2 miliony EUR, pokud je řádně zodpovězena otázka 10.3 v části I této přílohy.“


PŘÍLOHA II

„ČÁST III.3

LIST PRO DODATEČNÉ INFORMACE O STÁTNÍ PODPOŘE PRO ZNEVÝHODNĚNÉ A ZDRAVOTNĚ POSTIŽENÉ PRACOVNÍKY

Tento list pro dodatečné informace se musí použít pro oznámení každé jednotlivé podpory podle čl. 6 odst. 1 písm. h–i) nařízení (ES) č. 800/2008 a zahrnuté do kritérií pro analýzu slučitelnosti státních podpor pro znevýhodněné a zdravotně postižené pracovníky podléhajících individuální oznamovací povinnosti (dále jen „kritéria pro analýzu slučitelnosti“) (1). Musí se rovněž použít v případě každé jednotlivé podpory nebo režimu, které se Komisi oznamují z důvodu právní jistoty.

Jestliže se na oznámeném projektu podílí několik příjemců, poskytněte níže uvedené informace pro každého z nich.

SLUČITELNOST PODPORY PODLE ČL. 87 ODST. 3 PÍSM. C) SMLOUVY O ES – PODROBNÉ POSOUZENÍ

Podporu pro znevýhodněné a zdravotně postižené pracovníky lze považovat za slučitelnou se společným trhem podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES.

Účelem tohoto podrobného posouzení je zajistit, aby vysoké částky podpory pro znevýhodněné a zdravotně postižené pracovníky nenarušovaly hospodářskou soutěž v rozsahu, který je v rozporu se společným zájmem, nýbrž aby přispěly k společnému zájmu. Tak tomu je tehdy, pokud přínosy státní podpory, co se týče zvýšení čisté zaměstnanosti znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků, na něž je podpora zaměřena, převáží újmu způsobenou hospodářské soutěži a obchodu.

Níže jsou uvedeny pokyny, pokud jde o druh informací, které Komise může požadovat za účelem provedení podrobného posouzení. Tyto pokyny mají zajistit, aby rozhodnutí Komise a jejich odůvodnění byla transparentní a předvídatelná, a tím byla zajištěna předvídatelnost a právní jistota. Členské státy se vyzývají, aby předložily všechny prvky, které považují za prospěšné pro posouzení daného případu.

Pokud se na oznámeném projektu podílí několik příjemců, poskytněte níže uvedené informace pro každého z nich.

Vlastnosti oznámeného opatření

1)

Popište stručně oznámené opatření, včetně uvedení cíle podpory, nástroje podpory, příjemců, kategorií dotčených pracovníků, výše podpory, harmonogramu plateb, doby trvání, intenzity podpory a způsobilých nákladů.

2)

Vztahuje se opatření na výrobu a/nebo zpracování a/nebo prodej zemědělských výrobků uvedených v příloze I Smlouvy o ES?

ano

ne

3)

Uplatňuje se opatření na produkci, zpracování a/nebo uvádění produktů rybolovu a/nebo akvakultury vyjmenovaných v příloze I Smlouvy o ES na trh?

ano

ne

4)

Uveďte podrobnosti ohledně příjemce, včetně uvedení jeho totožnosti, skupiny, jíž je příjemce členem, obratu, počtu zaměstnanců a obchodních činností.

5)

Souvisí oznámené opatření s (se):

 

náborem znevýhodněných pracovníků (2):

ano

ne

 

náborem vážně znevýhodněných pracovníků (3):

ano

ne

 

náborem zdravotně postižených pracovníků (4):

ano

ne

6)

Je-li třeba, uveďte směnný kurz, který byl použit pro účely oznámení.

7)

Veškeré doklady poskytnuté členskými státy jako přílohy oznamovacího formuláře očíslujte a čísla dokladů uveďte v příslušných částech tohoto listu pro dodatečné informace.

Cíl podpory

8)

Podrobně popište cíle společného zájmu, jež oznámené opatření sleduje.

Cíl společného zájmu související se spravedlností (5)

9)

Prokažte, že oznámené opatření přinese čisté zvýšení zaměstnanosti znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků, na něž je podpora zaměřena, a zvýšení vyjádřete číselně.

10)

K prokázání, že oznámené opatření přispívá k cíli společného zájmu souvisejícímu se spravedlností, lze použít níže uvedené prvky. Uveďte údaje týkající se oznámeného opatření a předložte podpůrné doklady:

počet a kategorie pracovníků, jichž se opatření týká

míry zaměstnanosti kategorií pracovníků, jichž se opatření týká, na vnitrostátní a/nebo regionální úrovni a v dotčeném podniku nebo podnicích

míry nezaměstnanosti u kategorií pracovníků, jichž se opatření týká, na vnitrostátní a/nebo regionální úrovni

Vhodný nástroj (6)

11)

Vysvětlete, do jaké míry je oznámené opatření vhodným nástrojem ke zvýšení zaměstnanosti znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků, a předložte podpůrné doklady.

Motivační účinek a nezbytnost podpory (7)

Za účelem prokázání motivačního účinku Komise požaduje od členského státu hodnocení, které dokládá, že subvencování mzdových nákladů je vypláceno pouze pro znevýhodněného nebo zdravotně postiženého pracovníka v podniku, ve kterém by bez podpory k náboru nedošlo.

12)

Byly podpořené projekty zahájeny před tím, než příjemce předložil (příjemci předložili) vnitrostátním orgánům žádost o podporu?

ano

ne

Pokud ano, Komise se domnívá, že státní podpora nepředstavuje pro příjemce pobídku ke zvýšení čisté zaměstnanosti znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků.

13)

Jestliže ne, uveďte příslušná data:

Pracovní poměr započal dne:

Žádost o podporu byla u vnitrostátních orgánů příjemcem podána dne:

Předložte příslušné podpůrné doklady.

14)

Vede nábor ke zvýšení počtu znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků v dotyčném podniku (dotyčných podnicích) ve srovnání se situací, kdy by podpora nebyla poskytnuta?

ano

ne

15)

Pokud ne, uprázdní se dotyčné pracovní místo nebo dotyčná pracovní místa z důvodu dobrovolného odchodu, tělesného postižení, odchodu do důchodu z důvodu věku, dobrovolného zkrácení pracovní doby nebo zákonem dovoleného propuštění pro porušení pracovních povinností, nikoli však z důvodu snižování počtu pracovníků?

ano

ne

16)

Popište veškeré stávající nebo minulé subvencování mzdových nákladů v dotyčném podniku: kategorie a počet pracovníků, na něž se subvence vztahují.

Přiměřenost podpory (8)

Způsobilé náklady

Způsobilé náklady je nutné vypočítat podle článku 40 a 41 nařízení (ES) č. 800/2008 a musí se omezovat na vícenáklady nezbytné ke zvýšení čistého počtu zaměstnaných znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků.

17)

Které náklady jsou způsobilé v rámci oznámeného opatření?

hrubá mzda před zdaněním

povinné příspěvky, například příspěvky na sociální zabezpečení

náklady na péči o nezaopatřené děti a rodiče

18)

Předložte podrobný výpočet způsobilých nákladů a období, na které se oznámení vztahuje (9), s tím, že způsobilé náklady budou omezeny na část vícenákladů nezbytných k dosažení zvýšení zaměstnanosti kategorií znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků, na které je podpora směřována.

19)

Předložte důkaz, že podpora je omezena na minimum, tzn. výše podpory nepřesahuje čisté vícenáklady na zaměstnání cílových kategorií znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků v porovnání s náklady na zaměstnávání pracovníků, kteří nejsou znevýhodnění nebo zdravotně postižení.

Intenzity podpory v případě znevýhodněných pracovníků

20)

Uveďte, jaká je základní intenzita podpory platná pro oznámené opatření.

Intenzity podpory v případě zdravotně postižených pracovníků

21)

Uveďte, jaká je základní intenzita podpory platná pro oznámené opatření.

Analýza narušení hospodářské soutěže a obchodu (10)

22)

Uveďte informace o výši podpory, harmonogramu a nástroji podpory.

23)

Uveďte, zda příjemce již v minulosti získal podporu pro znevýhodněné nebo zdravotně postižené pracovníky, a podrobnosti o těchto předchozích opatřeních podpory (data, výše podpory, kategorie a počet dotčených pracovníků a trvání subvencování mzdových nákladů).

24)

Uveďte náklady na zaměstnávání příjemce (celkové náklady na zaměstnávání, náklady na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků, na něž je podpora zaměřena, poměr nákladů na zaměstnávání v poměru k celkovým nákladům) a vysvětlete, jak podpora ovlivní náklady příjemce (např. procentuální podíl ročních nákladů na zaměstnávání a celkových nákladů, na něž se podpora vztahuje).

25)

Uveďte relevantní výrobkové a zeměpisné trhy, na kterých příjemce působí a na které bude mít podpora pravděpodobně dopad.

26)

U každého z těchto trhů uveďte

míru koncentrace trhu

tržní podíl příjemce

tržní podíly jiných podniků přítomných na těchto trzích

27)

Popište strukturu a situaci v oblasti hospodářské soutěže na relevantních trzích a předložte podpůrné dokumenty (např. překážky vstupu na trh a odchodu z něj, diferenciace výrobků, charakter hospodářské soutěže mezi účastníky trhu atd.).

28)

Popište charakteristiku odvětví, kde příjemce působí (např. důležitost nákladů na pracovní síly v odvětví, existence nadbytečné kapacity atd.).

29)

Popište situaci na vnitrostátním/regionálním trhu práce (např. míru nezaměstnanosti a zaměstnanosti, výši mezd, pracovní právo atd.).

30)

Popřípadě uveďte informace o účincích na obchod (přesun obchodních toků).

KUMULACE

31)

Je podpora poskytnutá v rámci oznámeného opatření kumulována s jinou podporou?

ano

ne

32)

Jestliže ano, popište pravidla pro kumulaci podpor, která se vztahují na oznámené opatření podpory:

DALŠÍ INFORMACE

33)

Zde uveďte jakékoli další informace, které považujete za významné z hlediska posouzení daného (daných) opatření.“


(1)  Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 6.

(2)  Ve smyslu definice uvedené v čl. 2 odst. 18 nařízení (ES) č. 800/2008.

(3)  Ve smyslu definice uvedené v čl. 2 odst. 19 nařízení (ES) č. 800/2008.

(4)  Ve smyslu definice uvedené v čl. 2 odst. 20 nařízení (ES) č. 800/2008.

(5)  Viz kritéria pro analýzu slučitelnosti, oddíl 2.1.

(6)  Viz kritéria pro analýzu slučitelnosti, oddíl 2.2.

(7)  Viz kritéria pro analýzu slučitelnosti, oddíl 2.3.

(8)  Viz kritéria pro analýzu slučitelnosti, oddíl 2.4.

(9)  U zaměstnávání znevýhodněných pracovníků budou způsobilými náklady mzdové náklady za dobu nejvýše 12 měsíců po náboru (nebo 24 měsíců v případě vážně znevýhodněných pracovníků). U zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků jsou způsobilými náklady mzdové náklady za jakoukoliv danou dobu, během níž je zdravotně postižený pracovník zaměstnáván.

(10)  Tento oddíl se nepoužije na opatření nedosahující výše 5 milionů EUR na zaměstnání znevýhodněných pracovníků a 10 milionů EUR na zaměstnání zdravotně postižených pracovníků, pokud je řádně vyplněna otázka 10.3 v části I této přílohy.


PŘÍLOHA III

1)

Otázka 2.3 v části III.7.a přílohy I nařízení (ES) č. 794/2004 se nahrazuje tímto:

„2.3

Bude podpora v rámci režimu spojena s úvěry, které budou muset být splaceny do šesti měsíců po vyplacení první splátky firmě?“

2)

Otázka 2.3 v části III.7.b přílohy I nařízení (ES) č. 794/2004 se nahrazuje tímto:

„2.3

Je podpora spojena s úvěry, které budou muset být splaceny do šesti měsíců po vyplacení první splátky firmě?“


24.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/14


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1126/2009

ze dne 23. listopadu 2009,

kterým se otevírají celní kvóty Společenství pro některé zemědělské produkty pocházející ze Švýcarska, stanovuje se jejich správa, a kterým se ruší nařízení (ES) č. 933/2002

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady a Komise 2002/309/ES, Euratom, související se smlouvou o vědecké a technologické spolupráci ze dne 4. dubna 2002, o uzavření sedmi smluv se Švýcarskou konfederací (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 první odrážku a čl. 5 odst. 4 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím Společného výboru pro zemědělství č. 2/2008, který byl zřízen na základě dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 24. června 2008, týkajícím se přizpůsobování příloh 1 a 2 (2), byly nahrazeny přílohy 1 a 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (dále „dohoda“).

(2)

V příloze 2 dohody v pozměněném znění se stanoví celní koncese, které Společenství udělilo na dovozy zemědělských produktů pocházejících ze Švýcarska. Některé z těchto koncesí se uplatňují v rámci celních kvót spravovaných v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3).

(3)

Z důvodu jasnosti je vhodné stanovit ustanovení pro provádění uvedených celních kvót pro zemědělské produkty v jednom právním aktu, kterým by se nahradilo nařízení Komise (ES) č. 933/2002 (4). V souladu s nařízením by se celní kvóty měly otevřít na období od 1. ledna do 31. prosince.

(4)

Poněvadž rozhodnutí Společného výboru pro zemědělství č. 2/2008 vstoupí v platnost dne 1. ledna 2010, mělo by se toto nařízení používat od téhož data.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Celní kvóty pro produkty pocházející ze Švýcarska uvedené v příloze se otevírají každý rok, a to s celními sazbami stanovenými v této příloze.

Článek 2

Celní kvóty zmíněné v článku 1 řídí Komise podle článků 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.

Článek 3

Nařízení (ES) č. 933/2002 se zrušuje.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. listopadu 2009.

Za Komisi

László KOVÁCS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 228, 27.8.2008, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 11.

(4)  Úř. věst. L 144, 1.6.2002, s. 22.


PŘÍLOHA

Nehledě na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba formulaci popisu produktů považovat pouze za informační. Preferenční režim v této příloze se vztahuje na číselné znaky KN tak, jak existují v době přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

Pořadové číslo

Kód KN

Třídění TARIC

Popis zboží

Kvótové období

Objem kvóty

(v tunách čisté hmotnosti)

Clo v rámci kvóty

09.0919

ex 0210 19 50

10

Kýta z prasete domácího, ve slaném nálevu, vykostěná, zabalená v měchýři nebo umělém střevě

1.1. až 31.12.

1 900

bez cla

ex 0210 19 81

10

Maso z prasete domácího, vykostěné, uzené

ex 1601 00 10

10

Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků ze zvířat pod čísly 0101 až 0104 s výjimkou divokých prasat

ex 1601 00 91

10

ex 1601 00 99

10

ex 0210 19 81

20

Vepřová krkovička, sušená na vzduchu, též ochucená, v celku, v kusech nebo jemných plátcích

ex 1602 49 19

10

09.0921

0701 10 00

 

Brambory sadbové, čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

4 000

bez cla

09.0922

0702 00 00

 

Rajčata, čerstvá nebo chlazená

1.1. až 31.12.

1 000

bez cla (1)

09.0923

0703 10 19

0703 90

 

Cibule, jiná než cibule sazečka; pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená

1.1. až 31.12.

5 000

bez cla

09.0924

0704 10 00

0704 90

 

Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, kromě růžičkové kapusty, čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

5 500

bez cla

09.0925

0705

 

Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

3 000

bez cla

09.0926

0706 10 00

 

Mrkev, vodnice a tuřín, čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

5 000

bez cla

09.0927

0706 90 10

0706 90 90

 

Řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, kromě křenu (Cochlearia armoracia), čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

3 000

bez cla

09.0928

0707 00 05

 

Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

1 000

bez cla (1)

09.0929

0708 20 00

 

Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

1 000

bez cla

09.0930

0709 30 00

 

Lilek, čerstvý nebo chlazený

1.1. až 31.12.

500

bez cla

09.0931

0709 40 00

 

Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený

1.1. až 31.12.

500

bez cla

09.0932

0709 70 00

 

Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

1 000

bez cla

09.0933

0709 90 10

 

Saláty, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

1 000

bez cla

09.0950

0709 90 20

 

Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy), čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

300

bez cla

09.0934

0709 90 50

 

Fenykl, čerstvý nebo chlazený

1.1. až 31.12.

1 000

bez cla

09.0935

0709 90 70

 

Cukety, čerstvé nebo chlazené

1.1. až 31.12.

1 000

bez cla (1)

09.0936

0709 90 90

 

Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená

1.1. až 31.12.

1 000

bez cla

09.0945

0710 10 00

 

Brambory, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené

1.1. až 31.12.

3 000

bez cla

2004 10 10

2004 10 99

Brambory, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazené, jiné než produkty čísla 2006, kromě ve formě mouky, krupice nebo vloček

2005 20 80

Brambory, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než produkty čísla 2006, kromě úpravy ve formě mouky, krupice nebo vloček a úpravy na tenké plátky, smažené nebo pečené, též solené a ochucené, v hermeticky uzavřeném obalu, vhodné k okamžité spotřebě

09.0937

ex 0808 10 80

90

Jablka, jiná než moštová jablka, čerstvá

1.1. až 31.12.

3 000

bez cla (1)

09.0938

0808 20

 

Hrušky a kdoule, čerstvé

1.1. až 31.12.

3 000

bez cla (1)

09.0939

0809 10 00

 

Meruňky, čerstvé

1.1. až 31.12.

500

bez cla (1)

09.0940

0809 20 95

 

Třešně, jiné než višně (Prunus cerasus), čerstvé

1.1. až 31.12.

1 500

bez cla (1)

09.0941

0809 40

 

Švestky a trnky, čerstvé

1.1. až 31.12.

1 000

bez cla (1)

09.0948

0810 10 00

 

Jahody, čerstvé

1.1. až 31.12.

200

bez cla

09.0942

0810 20 10

 

Maliny, čerstvé

1.1. až 31.12.

100

bez cla

09.0943

0810 20 90

 

Moruše, ostružiny a ostružino-maliny, čerstvé

1.1. až 31.12.

100

bez cla

09.0946

ex 0811 90 19

12

Třešně a višně, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

1.1. až 31.12.

500

bez cla

ex 0811 90 39

12

0811 90 80

 

Třešně, jiné než višně (Prunus cerasus), též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel

2008 60

 

Třešně a višně, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

09.0944

1106 30 10

 

Mouka, krupice a prášek z banánů

1.1. až 31.12.

5

bez cla


(1)  Snížení cla v rámci této celní kvóty je omezené na prvek ad valorem. Vstupní ceny a jejich specifická cla se nadále uplatňují.


24.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1127/2009

ze dne 23. listopadu 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1090/2009, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 16. listopadu 2009

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. listopadu 2009 byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 1090/2009 (3).

(2)

Vypočítaný průměr dovozních cel se odchyluje o více než 5 EUR/t od stanoveného cla, a proto je třeba upravit dovozní cla stanovená nařízením (ES) č. 1090/2009.

(3)

Nařízení (ES) č. 1090/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a II nařízení (ES) č. 1090/2009 se nahrazují přílohami tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 24. listopadu 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. listopadu 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125.

(3)  Úř. věst. L 299, 14.11.2009, s. 3.


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 24. listopadu 2009

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,28

nízké jakosti

20,28

1001 90 91

PŠENICE obecná, k setí

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 00 00

ŽITO

38,58

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

15,68

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než osivo (2)

15,68

1007 00 90

zrna ČIROKU, jiná než hybridy k setí

38,58


(1)  Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 dovozce získat snížení cla ve výši:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

13.11.2009-20.11.2009

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké jakosti (3)

Ječmen

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kotace

146,67

105,00

Cena FOB USA

124,51

114,51

94,51

74,77

Prémie – Záliv

14,72

Prémie – Velká jezera

12,65

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

22,50 EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

44,38 EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).


SMĚRNICE

24.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/20


SMĚRNICE KOMISE 2009/141/ES

ze dne 23. listopadu 2009,

kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy arzenu, teobrominu, Datura sp., Ricinus communis L., Croton tiglium L. a Abrus precatorius L.

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2002/32/ES zakazuje používání produktů určených ke krmení zvířat, ve kterých obsahy nežádoucích látek přesahují maximální obsahy stanovené v příloze I uvedené směrnice.

(2)

V případě krmiv získávaných ze zpracování ryb nebo jiných mořských živočichů vyplývá z nových informací o obsahu celkového arzenu (souhrn organického a anorganického arzenu) poskytnutých příslušnými orgány členských států, že je třeba zvýšit některé maximální obsahy celkového arzenu. Vedlejší produkty vznikající při vykosťování ryb jsou cennou surovinou pro výrobu rybí moučky a rybího oleje, které se používají v krmných směsích, zejména krmivech pro ryby.

(3)

Zvýšení maximálních obsahů celkového arzenu v krmivech získávaných ze zpracování ryb nebo jiných mořských živočichů a v krmivech pro ryby nevede ke změnám maximálních obsahů anorganického arzenu. Vzhledem k tomu, že potenciální nežádoucí účinky arzenu na zdraví zvířat a lidí závisí na podílu anorganického arzenu v daném krmivu či potravině a organické sloučeniny arzenu představují velmi nízký toxický potenciál (2), nemají zvýšené obsahy celkového arzenu vliv na ochranu zdraví zvířat a veřejného zdraví.

(4)

V příloze I směrnice 2002/32/ES arzen pro účely stanovení maximálních obsahů představuje celkový arzen, jelikož neexistuje standardizovaná rutinní metoda pro analýzu anorganického arzenu. V případech, kdy příslušné orgány požadují analýzu obsahu anorganického arzenu, však uvedená příloha stanoví maximální obsahy anorganického arzenu.

(5)

Jelikož extrakční metoda má v některých případech podstatný vliv na výsledek analýzy celkového arzenu, je vhodné stanovit referenční extrakční postup, který by se měl používat při úředních kontrolách.

(6)

Příslušné orgány a zainteresované organizace poskytly informace o značném obsahu arzenu v doplňkových látkách patřících do funkční skupiny sloučenin stopových prvků, povolených na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 (3). V zájmu ochrany zdraví zvířat a veřejného zdraví je vhodné stanovit maximální obsahy arzenu v těchto doplňkových látkách.

(7)

Pokud jde o teobromin, dospěl Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) ve svém stanovisku ze dne 10. června 2008 (4) k závěru, že současné maximální obsahy teobrominu nemusí zcela chránit některé živočišné druhy. Upozornil na možné nežádoucí účinky na prasata, psy a koně a na produkci mléka u dojnic. Proto je vhodné stanovit nižší maximální obsahy.

(8)

Pokud jde o alkaloidy obsažené v Datura sp., dospěl úřad EFSA ve svém stanovisku ze dne 9. dubna 2008 (5) k závěru, že vzhledem k přítomnosti tropanových alkaloidů ve všech druzích Datura je vhodné rozšířit maximální obsahy stanovené v příloze I směrnice 2002/32/ES pro Datura stramonium L. na všechny druhy Datura.

(9)

Pokud jde o ricin (ze skočce obecného, Ricinus communis L.), dospěl úřad EFSA ve svém stanovisku ze dne 10. června 2008 (6) k závěru, že vzhledem k podobným toxickým účinkům toxinů obsažených v druzích Ricinus communis L. (ricin), Croton tiglium L. (crotin) a Abrus precatorius L. (abrin) je vhodné rozšířit maximální obsahy stanovené pro Ricinus communis L. v příloze I směrnice 2002/32/ES rovněž na druhy Croton tiglium L. a Abrus precatorius L., samostatně nebo v kombinaci.

(10)

Směrnice 2002/32/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(11)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament, ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 2002/32/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 1. července 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 23. listopadu 2009.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 140, 30.5.2002, s. 10.

(2)  Vědecké stanovisko Výboru pro kontaminující látky v potravinovém řetězci Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) vydané na žádost Evropské komise a týkající se arzenu jakožto nežádoucí látky v krmivech. The EFSA Journal (2005) 180, s. 1–35.

(3)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(4)  Vědecké stanovisko Výboru pro kontaminující látky v potravinovém řetězci vydané na žádost Evropské komise a týkající se teobrominu jakožto nežádoucí látky v krmivech. The EFSA Journal (2008) 725, s. 1–66.

(5)  Vědecké stanovisko Výboru pro kontaminující látky v potravinovém řetězci vydané na žádost Evropské komise a týkající se tropanových alkaloidů (z Datura sp.) jakožto nežádoucí látky v krmivech. The EFSA Journal (2008) 691, s. 1–55.

(6)  Vědecké stanovisko Výboru pro kontaminující látky v potravinovém řetězci vydané na žádost Evropské komise a týkající se ricinu (ze skočce obecného, Ricinus communis) jakožto nežádoucí látky v krmivech. The EFSA Journal (2008) 726, s. 1–38.


PŘÍLOHA

Příloha I směrnice 2002/32/ES se mění takto:

1)

Řádek 1, Arzen, se nahrazuje tímto:

Nežádoucí látky

Produkty určené ke krmení zvířat

Maximální obsah v mg/kg (ppm) v krmivu s 12 % obsahem vlhkosti

(1)

(2)

(3)

„1.

Arzen (1)  (2)

Krmné suroviny, s výjimkou:

2

travní, vojtěškové a jetelové moučky a sušených řízků cukrovkových a cukrovarských

4

palmojádrových expelerů

4 (3)

fosfátů a vápenatých mořských řas

10

uhličitanu vápenatého

15

oxidu hořečnatého

20

krmiv získaných ze zpracování ryb nebo jiných mořských živočichů, včetně ryb

25 (3)

moučky z mořských řas a krmných surovin získaných z mořských řas

40 (3)

Částice železa použité jako stopovací látka

50

Doplňkové látky, které patří do funkční skupiny sloučenin stopových prvků, s výjimkou:

30

síranu měďnatého pentahydrátu a uhličitanu měďnatého

50

oxidu zinečnatého, oxidu manganatého a oxidu měďnatého

100

Kompletní krmiva, s výjimkou:

2

kompletních krmiv pro ryby a pro kožešinová zvířata

10 (3)

Kompletní krmiva, s výjimkou:

4

minerálních krmiv

12

2)

Řádek 10, Teobromin, se nahrazuje tímto:

Nežádoucí látky

Produkty určené ke krmení zvířat

Maximální obsah v mg/kg (ppm) v krmivu s 12 % obsahem vlhkosti

(1)

(2)

(3)

„10.

Teobromin

Kompletní krmiva, s výjimkou:

300

kompletních krmiv pro prasata

200

kompletních krmiv pro psy, králíky, koně a kožešinová zvířata

50“

3)

Řádek 14, Semena plevelů a nemleté ani nedrcené plody obsahující alkaloidy, glukosidy a jiné toxické látky, se nahrazuje tímto:

Nežádoucí látky

Produkty určené ke krmení zvířat

Maximální obsah v mg/kg (ppm) v krmivu s 12 % obsahem vlhkosti

(1)

(2)

(3)

„14.

Semena plevelů a nemleté ani nedrcené plody obsahující alkaloidy, glukosidy a jiné toxické látky samostatně nebo v kombinaci, včetně:

Všechna krmiva

3 000

Datura sp.

 

1 000“

4)

Řádek 15, Skočec obecný – Ricinus communis L., se nahrazuje tímto:

Nežádoucí látky

Produkty určené ke krmení zvířat

Maximální obsah v mg/kg (ppm) v krmivu s 12 % obsahem vlhkosti

(1)

(2)

(3)

„15.

Semena a slupky semen druhů Ricinus communis L., Croton tiglium L. a Abrus precatorius L. a jejich zpracované deriváty (4), samostatně nebo v kombinaci

Všechna krmiva

10

5)

Řádek 34, Kroton – Croton tiglium L., se zrušuje.


(1)  Maximální obsahy se vztahují k celkovému arzenu.

(2)  Maximální obsahy se vztahují k analytickému stanovení arzenu, přičemž extrakce se provádí vroucí kyselinou dusičnou (5 % w/w) po dobu 30 minut. Mohou být použity rovnocenné extrakční postupy, u kterých je možno prokázat, že použitý extrakční postup má stejnou extrakční účinnost.

(3)  Na žádost příslušných orgánů musí odpovědný hospodářský subjekt provést analýzu, aby prokázal, že obsah anorganického arzenu je nižší než 2 ppm. Tato analýza je zvláště důležitá u mořských řas druhu Hizikia fusiforme.“

(4)  Určitelné pomocí analytické mikroskopie.“


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

DOPORUČENÍ

Komise

24.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/24


DOPORUČENÍ KOMISE

ze dne 28. října 2009

k usnadnění uvolnění digitální dividendy v Evropské unii

(Text s významem pro EHP)

(2009/848/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 211 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada ve svých závěrech ze dne 12. června 2008 vyzvala Komisi, aby připravila soudržný základ pro koordinované využívání spektra uvolněného z důvodu přechodu z analogového na digitální vysílání (digitální dividenda), a to na nevýlučném a nepovinném základě, zejména se zahrnutím technických hledisek, analýzy nákladů a sociálně-ekonomického dopadu různých možností a právních podmínek pro přístup ke spektru.

(2)

Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 24. září 2008 o plném využití výhod digitální dividendy v Evropě zdůraznil společný přístup k využívání spektra uvolněného přechodem na digitální vysílání (1) a také možné výhody koordinovaného přístupu k využívání spektra v Evropské unii z hlediska úspor z rozsahu, rozvoje interoperabilních bezdrátových služeb a odstranění fragmentace, jež vede k nedostatečnému využití tohoto omezeného zdroje. Parlament proto vyzval k aktivní spolupráci mezi členskými státy, která jim umožní překonat překážky na vnitrostátní úrovni, a přispěje tak k účinnému (pře)rozdělení digitální dividendy.

(3)

Ve svých dřívějších závěrech ze dne 1. prosince 2005 Rada již vyzvala členské státy k dokončení přechodu v co největší možné míře do roku 2012.

(4)

Podle předpisového rámce pro elektronické komunikace by členské státy měly podporovat účinné využívání rádiového spektra a zajistit jeho efektivní řízení. V kombinaci se zásadou zlepšování právní úpravy to znamená, že rádiové spektrum musí být přidělováno takovým způsobem, aby společnosti z kulturního, hospodářského a sociálního hlediska přineslo největší užitek. Vzhledem k různorodým vnitrostátním souvislostem a předchozím podmínkám však musí být tato zásada uplatňována postupně a s dostatečnou pružností.

(5)

Možný společenský a hospodářský přínos budoucích služeb, které budou provozovány v rámci digitální dividendy, nelze plně realizovat, dokud nebude uvolněno rádiové spektrum využívané dříve nebo nyní pro analogové vysílání. Kromě toho je technologie pozemního digitálního televizního vysílání pro uživatele a spotřebitele za přijatelnou cenu stále dostupnější. Několik členských států již technologie analogového vysílání vypnulo a několik dalších se rozhodlo zajistit, aby do roku 2012 veškeré vysílání využívalo digitální technologie.

(6)

Je proto nezbytné zajistit soudržnou politiku na evropské úrovni, pokud jde o přechod na digitální technologie a vypnutí analogového vysílání, aby mohlo dojít k jejich urychlenému dokončení v souladu s původními plány některých členských států. V případech, kdy jsou za tímto účelem poskytovány státní subvence, by se tak mělo dít v souladu s pravidly pro státní podporu.

(7)

Současná hospodářská krize zdůraznila nezbytnost dostupnosti dostatečného rádiového spektra pro rozvoj vysokorychlostní bezdrátové infrastruktury k poskytování širokopásmových služeb, a to za účelem růstu produktivity a úspor nákladů v celém hospodářství. To je v souladu s cíli Plánu evropské hospodářské obnovy schváleného na zasedání Evropské rady dne 12. prosince 2008, který stanoví cíl 100% širokopásmového pokrytí, jehož má být dosaženo mezi lety 2010 a 2013. Jak je zdůrazněno v dokumentu o klíčových otázkách Rady ve složení pro konkurenceschopnost z března 2009, lze toho plně dosáhnout pouze za použití bezdrátových technologií, např. ve venkovských oblastech, kde je drátová infrastruktura těžko proveditelná. Včasné vypnutí analogového vysílání je tudíž zásadní k zajištění toho, aby nové služby, které umožní využití rádiového spektra uvolněného digitální dividendou, účinně přispěly k úsilí EU v oblasti hospodářské obnovy.

(8)

Mezinárodní dohody, včetně dohod dosažených na Regionální konferenci o radiokomunikacích (RRC-06) Mezinárodní telekomunikační unie (ITU) v červnu 2006 a na Světové konferenci o radiokomunikacích (WRC-07) v listopadu 2007, již zakotvily přidělení části frekvencí digitální dividendy, tj. dílčího pásma 790–862 MHz, mobilním službám, jakož i vysílacím a pevným službám na společném primárním základě od roku 2015, nebo dokonce před tímto termínem, a to v případě potřeby na základě technické koordinace s ostatními zeměmi. Kromě toho několik členských států již oznámilo, že plánuje nebo aktivně zvažuje otevření dílčího pásma 790–862 MHz pro jiné služby než vysoce výkonné pozemní vysílání.

(9)

S ohledem na tento vývoj je nezbytné vypracovat koordinovaný přístup k digitální dividendě v Evropské unii, aby nedošlo k roztříštěnému přístupu mezi členskými státy. V opačném případě bude zabráněno vytvoření jednotného trhu služeb a zařízení, nedojde k souvisejícím úsporám z rozsahu a digitální dividenda nebude moci účinně přispět k hospodářské obnově na úrovni EU. K dosažení tohoto cíle by Komise mimoto mohla členským státům poskytnout podporu při dvoustranném či vícestranném vyjednávání se zeměmi, které nejsou členy EU.

(10)

Skupina pro politiku rádiového spektra ve svém stanovisku ze dne 18. září 2009 týkajícím se digitální dividendy doporučila Evropské komisi, aby nejpozději do 31. října 2009 přijala opatření k minimalizaci nejistoty na úrovni EU, pokud jde o schopnost členských států zpřístupnit dílčí pásmo 790–862 MHz, a to za účelem podpory růstu, konkurenceschopnosti a inovací v poskytování elektronických komunikačních sítí a služeb. Rovněž vyzvala členské státy, které zpřístupňují dílčí pásmo 790–862 MHz novým nebo rozšířeným elektronickým komunikačním sítím a službám, aby uplatňovaly zejména zásady neutrality vůči službám a technologiím za podmínek, které zajistí, že služby vysílání nebudou nepříznivě ovlivněny.

(11)

Studie sociálně-ekonomických hledisek koordinovaného přístupu k digitální dividendě ukázaly významné sociální a hospodářské přínosy plynoucí z koordinovaného přístupu na úrovni EU k přidělení části digitální dividendy novým využitím, jako jsou širokopásmové služby ve venkovských oblastech, a obecněji zmenšování propasti v širokopásmovém připojení způsobené nedostatečnou dostupností těchto služeb.

(12)

Z těchto důvodů Komise v nejbližších měsících plánuje přijetí rozhodnutí, kterým se stanoví harmonizované technické požadavky pro budoucí využívání dílčího pásma 790–862 MHz pro elektronické komunikační sítě s nízkým a středním výkonem. Toto technické prováděcí opatření by mělo být přijato za pomoci Výboru pro rádiové spektrum podle článku 4 směrnice o rádiovém spektru (2). Harmonizované technické podmínky by musely být uplatňovány členským státem pouze a jedině v případě, kdy se daný členský stát rozhodne pásmo otevřít jiným než vysílacím službám.

(13)

S cílem připravit tuto technickou harmonizaci pověřila Komise Evropskou konferenci správ pošt a telekomunikací (CEPT), aby vymezila technické podmínky vztahující se k dílčímu pásmu 790–862 MHz, které jsou optimalizovány pro bezdrátové pevné a/nebo mobilní komunikační sítě, ale nejsou omezeny pouze na ně. CEPT tedy Komisi poskytla několik zpráv, které obsahují nejméně omezující technické podmínky a související pokyny, které se mají použít na základnové stanice a terminály provozované v dílčím pásmu 790–862 MHz, aby se zamezilo riziku škodlivých interferencí.

(14)

Rozvoj dílčího pásma 790–862 MHz pro vysoce výkonné vysílání v jednom členském státě by mohl vážně omezit používání části spektra digitální dividendy možnými novými uživateli v sousedních členských státech, neboť vysoce výkonné signály překonávají velké vzdálenosti a mohou způsobit škodlivé interference. Proto, aniž by členské státy musely stáhnout vysoce výkonné vysílací stanice nebo otevřít dílčí pásmo elektronickým komunikačním službám, měly by usnadnit budoucí reorganizaci dílčího pásma, aby bylo z dlouhodobé perspektivy umožněno optimální používání elektronickými komunikačními službami s nízkým a středním výkonem.

(15)

Je proto nezbytné, aby členské státy nezaváděly vnitrostátní opatření, která by ohrozila provádění právních předpisů Společenství, které se vztahují na toto pásmo, zejména veškerá technická harmonizační opatření pro nové elektronické komunikační služby, které mají být zavedeny v dílčím pásmu 790–862 MHz,

DOPORUČUJE:

1.

Členské státy by měly přijmout veškerá nezbytná opatření, která zajistí, aby veškeré služby pozemního televizního vysílání používaly digitální přenosovou technologii a přestaly na území těchto členských států používat analogovou přenosovou technologii do 1. ledna 2012.

2.

Členské státy by měly podpořit regulační úsilí o harmonizované podmínky používání dílčího pásma 790–862 MHz ve Společenství pro elektronické komunikační služby jiné než služby vysílání a dodatečně k těmto službám a vyvarovat se jakéhokoli opatření, které by mohlo bránit zavádění těchto komunikačních služeb v tomto dílčím pásmu nebo je zdržovat.

3.

Toto doporučení je určeno členským státům.

V Bruselu dne 28. října 2009.

Za Komisi

Viviane REDING

členka Komise


(1)  2008/2099(INI).

(2)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 676/2002/ES (Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 1).


Opravy

24.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/27


Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1166/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o statistických zjišťováních o struktuře zemědělských podniků a o statistickém zjišťování o metodách zemědělské výroby a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 571/88

( Úřední věstník Evropské unie L 321 ze dne 1. prosince 2008 )

1.

Strana 22, příloha III, 1. sloupec, 23. řádek tabulky:

místo:

„– – – – Sušené luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiva a luskovinoobilných směsí)“,

má být:

„– – – – Luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiva a luskovinoobilných směsí)“.

2.

Strana 23, příloha III, 1. sloupec, 25. řádek tabulky:

místo:

„– – Sušené luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiva a luskovinoobilných směsí)“,

má být:

„– – Luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiva a luskovinoobilných směsí)“.