ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2009.223.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 223

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 52
26. srpna 2009


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 770/2009 ze dne 25. srpna 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 771/2009 ze dne 25. srpna 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1580/2007, pokud jde o některé obchodní normy v odvětví ovoce a zeleniny

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 772/2009 ze dne 25. srpna 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1580/2007, pokud jde o spouštěcí objemy pro dodatečná cla na rajčata

20

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 773/2009 ze dne 20. srpna 2009, kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky obecné v oblasti VI, ve vodách ES oblasti Vb, jakož i ve vodách ES a mezinárodních vodách oblastí XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Francie

22

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 774/2009 ze dne 25. srpna 2009, kterým se po sto dvanácté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

24

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise 2009/112/ES ze dne 25. srpna 2009, kterou se mění směrnice Rady 91/439/EHS o řidičských průkazech

26

 

*

Směrnice Komise 2009/113/ES ze dne 25. srpna 2009, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES o řidičských průkazech

31

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

26.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 223/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 770/2009

ze dne 25. srpna 2009

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 26. srpna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. srpna 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MK

33,6

XS

19,8

ZZ

26,7

0707 00 05

MK

33,2

TR

103,0

ZZ

68,1

0709 90 70

TR

107,8

ZZ

107,8

0805 50 10

AR

76,0

UY

94,9

ZA

67,3

ZZ

79,4

0806 10 10

EG

174,8

IL

86,7

TR

106,8

ZA

151,7

ZZ

130,0

0808 10 80

AR

114,4

BR

61,1

CL

82,9

NZ

85,6

US

95,4

UY

42,1

ZA

83,2

ZZ

80,7

0808 20 50

AR

113,9

CN

60,3

TR

130,3

ZA

102,4

ZZ

101,7

0809 30

TR

123,3

ZZ

123,3

0809 40 05

TR

90,9

ZZ

90,9


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


26.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 223/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 771/2009

ze dne 25. srpna 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1580/2007, pokud jde o některé obchodní normy v odvětví ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 103a a čl. 121 písm. a) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), bylo nařízením Komise (ES) č. 1221/2008 (3) s účinností od 1. července 2009 podstatně změněno, pokud jde o ustanovení o obchodních normách. Je však třeba upřesnit nově zavedené ustanovení o produktech, jež mají být osvobozeny od povinnosti splňovat všeobecnou obchodní normu.

(2)

Podle čl. 53 odst. 7 nařízení (ES) č. 1580/2007 se hodnota produkce uvedené na trh za referenční období vypočte v souladu s právními předpisy platnými pro referenční období stanovené v uvedeném článku. Tato zásada by měla být uplatněna rovněž na hodnotu produkce uvedené na trh seskupeními producentů.

(3)

Pracovní skupina pro stanovení norem pro zemědělské produkty při Evropské hospodářské komisi OSN (EHK/OSN) v roce 2008 zrevidovala normy EHK/OSN pro saláty, endivii kadeřavou letní a endivii zimní, hrušky a rajčata. Pro zamezení nadbytečným překážkám v obchodu by v případě, kdy pro ovoce a zeleninu na úrovni Společenství existují specifické obchodní normy, měly být tyto normy shodné s normami EHK/OSN. Specifické normy pro ovoce a zeleninu stanovené nařízením (ES) č. 1580/2007 je proto třeba sladit s novými normami EHK/OSN.

(4)

Nařízení (ES) č. 1580/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1580/2007 se mění takto:

1)

V čl. 3 odst. 3b se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

nepěstované houby kódu KN 0709 59“;

2)

V článku 44 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:

„3.   Hodnota produkce uvedené na trh se vypočte v souladu s právními předpisy platnými pro období, na něž se o podporu žádá.“;

3)

V příloze I části B se části 4, 6 a 10 nahrazují zněním částí A, B a C přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. září 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. srpna 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 336, 13.12.2008, s. 1.


PŘÍLOHA

ČÁST A

Část 4:   Obchodní norma pro saláty, endivii kadeřavou letní a endivii zimní

I.   DEFINICE PRODUKTU

Tato norma platí pro:

odrůdy (kultivary) salátu druhu:

Lactuca sativa L. odr. capitata L. (saláty hlávkové včetně křehkých a ledových salátů),

Lactuca sativa L. odr. longifolia Lam. (včetně lociky a salátu římského),

Lactuca sativa L. odr. crispa L. (saláty listové) a

křížence těchto odrůd, a

odrůdy (kultivary) endivie kadeřavé letní druhu Cichorium endivia L. odr. crispum Lam. a

odrůdy (kultivary) endivie zimní (lociky) druhu Cichorium endivia L. odr. latifolium Lam.,

určené k dodání spotřebiteli v čerstvém stavu.

Tato norma se nevztahuje na produkty určené k průmyslovému zpracování, produkty upravené jako jednotlivé listy, saláty s hroudou zeminy nebo saláty v květináčích.

II.   USTANOVENÍ O JAKOSTI

Účelem normy je stanovit požadavky na jakost produktů po obalové úpravě a zabalení.

A.   Minimální požadavky

S výhradou zvláštních ustanovení pro jednotlivé třídy jakosti a povolených odchylek musí být produkty všech jakostí:

celé

zdravé; nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s takovými vadami, které je činí nezpůsobilými ke spotřebě

čisté a ořezané, tzn. v podstatě bez zeminy nebo jiného substrátu a v podstatě bez viditelných cizích látek

čerstvého vzhledu

v podstatě bez škůdců

v podstatě nepoškozené škůdci

nezvadlé

nevyhánějící do květu

bez nadměrné povrchové vlhkosti

bez cizího pachu a/nebo chuti.

V případě salátu se povoluje začervenalé zbarvení, způsobené nízkou teplotou při růstu, pokud tím není vážně narušen jeho vzhled.

Kořeny musí být odříznuty hladce pod spodními listy.

Produkt musí být normálně vyvinutý. Vývoj a stav produktu musí být takový, aby umožňoval:

vydržet přepravu a manipulaci

doručení do místa určení v uspokojivém stavu.

B.   Třídy jakosti

Produkty se zařazují do dvou tříd jakosti:

i)   I. jakost

Produkt zařazený do této třídy musí být dobré jakosti. Musí vykazovat typické znaky pro odrůdu nebo tržní druh, zejména co se týče barvy.

Musí být také:

dobře tvarovaný

pevný, s přihlédnutím ke způsobům pěstování a druhu produktu

bez vad a poškození zhoršujících jeho poživatelnost

bez poškození mrazem.

Hlávkový salát musí mít jedno dobře vyvinuté srdíčko. Hlávkový salát pěstovaný v chráněném prostředí však může mít malé srdíčko.

Lociky musí mít srdíčko, které může být malé.

Střed endivie kadeřavé letní nebo endivie zimní musí mít žlutou barvu.

ii)   II. jakost

Do této třídy patří produkty, který nevyhovují pro zařazení do třídy I, ale splňují shora uvedené minimální požadavky.

Produkt musí být:

přiměřeně dobře tvarovaný

bez vad a poškození zhoršujících jeho poživatelnost.

Jsou povoleny tyto vady, pokud si produkty uchovávají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:

lehké vady zbarvení

malé vady způsobené škůdci.

Hlávkový salát musí mít srdíčko, které může být malé. U hlávkového salátu pěstovaného v chráněném prostředí je však povolena nepřítomnost srdíčka.

Lociky nemusí mít žádné srdíčko.

III.   USTANOVENÍ O VELIKOSTI

Velikost se určuje podle hmotnosti jednoho kusu.

A.   Minimální hmotnost

Minimální hmotnost pro I. a II. jakost je:

 

Pěstovaný venku

Pěstovaný v chráněném prostředí

Salát hlávkový (s výjimkou salátu křehkého a ledového) a locika nebo salát římský (s výjimkou salátů druhu „Little gem“)

150 g

100 g

Salát křehký a ledový

300 g

200 g

Listový salát a salát typu „Little gem“

100 g

100 g

Endivie kadeřavá letní a endivie zimní

200 g

150 g

B.   Stejnorodost

a)   Salát

Ve všech jakostech nesmí být rozdíl mezi nejlehčími a nejtěžšími kusy v každém balení větší než:

40 g, pokud nejlehčí kus váží méně než 150 g na kus

100 g, pokud nejlehčí kus váží 150 g až 300 g na kus

150 g, pokud nejlehčí kus váží 300 g až 450 g na kus

300 g, pokud nejlehčí kus váží více než 450 g na kus.

b)   Endivie kadeřavá letní a endivie zimní

Ve všech jakostech nesmí být rozdíl mezi nejlehčími a nejtěžšími kusy v každém balení větší než 300 g.

IV.   USTANOVENÍ O ODCHYLKÁCH

Pro produkty neodpovídající požadavkům dané třídy jakosti jsou v každé šarži dovoleny odchylky jakosti a velikosti.

A.   Odchylky jakosti

i)   I. jakost

Je dovolena celková odchylka 10 % kusů neodpovídajících požadavkům třídy I, avšak odpovídajících požadavkům třídy II. V rámci této odchylky smí celkem nejvýše 1 % sestávat z produktů, které neodpovídají požadavkům třídy II. jakosti ani minimálním požadavkům. Nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s jakýmikoli jinými vadami, které je činí nezpůsobilými ke spotřebě.

ii)   II. jakost

Je dovolena celková odchylka 10 % kusů neodpovídajících požadavkům třídy II ani minimálním požadavkům. Nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s jakýmikoli jinými vadami, které je činí nezpůsobilými ke spotřebě.

B.   Dovolené odchylky velikosti

Pro všechny jakosti: je dovolena celková odchylka 10 % kusů neodpovídajících požadavkům na velikost, které však váží nejvýše o 10 % více nebo méně, než je dotčená velikost.

V.   USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ

A.   Stejnorodost

Obsah každého balení musí být jednotný a musí obsahovat pouze produkty stejného původu, odrůdy nebo tržního druhu, jakosti a velikosti.

V prodejní jednotce (1) však může být zabalena směs produktů zřetelně odlišných barev, odrůd a/nebo tržních druhů, pokud je jejich jakost stejnorodá a pokud je pro každou dotčenou barvu, odrůdu a/nebo tržní druh stejnorodý jejich původ.

Viditelná součást obsahu balení musí být reprezentativní pro celý obsah.

B.   Obaly

Produkt musí být balen způsobem zajišťujícím náležitou ochranu produktu. Musí být přiměřeně zabalen s ohledem na velikost a druh obalu, bez prázdných nebo nadměrně stlačených míst.

Materiály použité uvnitř obalů musí být čisté a takové jakosti, aby nedocházelo k žádnému vnějšímu ani vnitřnímu poškození produktů. Použití materiálu, zejména papíru nebo nálepek s obchodními údaji, je povoleno, pokud jsou pro tisk nebo štítkování použity zdravotně nezávadné barvy nebo lepidlo.

Balení jsou prostá všech cizích látek.

VI.   USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍ

Každý obal (2) musí být označen na jedné své straně následujícími údaji, které musí být uvedeny čitelně, nesmazatelně a tak, aby byly viditelné zvenku:

A.   Identifikace

Balírna a/nebo odesílatel/přepravce:

jméno a fyzická adresa (ulice/město/region/poštovní směrovací číslo a země, pokud se liší od země původu)

nebo

identifikační symbol úředně uznaný vnitrostátním orgánem (3).

B.   Druh produktu

„Salát“, „Salát Butterhead“, „Batávie“, „Křehký salát (ledový)“, „Locika“, „Listový salát“ (nebo např. případně „Dubový list“, „Lollo bionda“, „Lollo rossa“, „Endivie kadeřavá letní“ nebo „Endivie zimní“ nebo jiný odpovídající název, není-li obsah balení viditelný z vnějšku),

případně „Little gem“ nebo jiný odpovídající název,

označení „pěstovaný v chráněném prostředí“ nebo případně jiné vhodné označení,

název odrůdy (nepovinný),

„Směs salátů“ nebo obdobné označení v případě prodejních jednotek obsahujících směs zřetelně odlišných barev, odrůd a/nebo tržních druhů produktu. Pokud není produkt viditelný z vnějšku, musí být uvedeny barvy, odrůdy nebo tržní druhy prodejní jednotky.

C.   Původ produktu

země původu a případně pěstitelská oblast nebo národní, regionální nebo místní název.

v případě prodejních jednotek obsahujících směs zřetelně odlišných barev, odrůd a/nebo tržních druhů produktu různého původu se vedle názvu dotyčné barvy, odrůdy a/nebo tržního druhu uvede označení příslušné země původu.

D.   Obchodní údaje

jakost,

velikost vyjádřená nejnižší hmotností kusu nebo počtem kusů,

čistá hmotnost (nepovinná).

E.   Úřední kontrolní značka (nepovinná)

Obaly nemusí být označeny údaji uvedenými v prvním pododstavci, obsahují-li maloobchodní balení, která jsou jasně viditelná zvenčí a všechna jsou označena těmito údaji. Na těchto obalech nesmějí být přítomny žádné údaje, které by mohly být zavádějící. Pokud jsou balení uložena na paletách, údaje musí být uvedeny na vývěsce umístěné na jasně viditelném místě, a to alespoň na dvou stranách palety.“

ČÁST B

Část 6:   Obchodní norma pro hrušky

I.   DEFINICE PRODUKTU

Tato norma platí pro hrušky odrůd (kultivarů) Pyrus communis L. určené k dodání spotřebiteli v čerstvém stavu, nevztahuje se na hrušky určené k průmyslovému zpracování.

II.   USTANOVENÍ O JAKOSTI

Účelem normy je stanovit požadavky na jakost hrušek po obalové úpravě a zabalení.

A.   Minimální požadavky

S výhradou zvláštních ustanovení pro jednotlivé jakosti a povolených odchylek musí být hrušky všech jakostí:

celé

zdravé; nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s takovými vadami, které je činí nezpůsobilými ke spotřebě

čisté, v podstatě bez viditelných cizích látek

v podstatě bez škůdců

v podstatě bez poškození zapříčiněných škůdci a postihujících dužinu

bez nadměrné povrchové vlhkosti

bez cizího pachu a/nebo chuti.

Vývoj a stav hrušek musí být takový, aby umožňoval:

pokračovat v procesu zrání a dosáhnout stupně zralosti požadovaného podle odrůdových vlastností

vydržet přepravu a manipulaci

doručení do místa určení v uspokojivém stavu.

B.   Třídy jakosti

Hrušky jsou tříděny do tří níže uvedených tříd:

i)   „Výběrová“ jakost

Hrušky zařazené do této třídy musí být vynikající jakosti. Tvarem, velikostí a zbarvením musí být typické pro svou odrůdu a musí mít neporušenou stopku.

Dužina musí být naprosto zdravá a slupka prostá hrubé rzivosti.

Hrušky jsou prosté všech nedostatků s výjimkou velmi malých povrchových vad, které nenarušují celkový vzhled produktu, jakost a uchovatelnost produktu a jeho obchodní úpravu v balení.

Hrušky nesmějí být krupičnaté.

ii)   I. jakost

Hrušky zařazené do této třídy musí být dobré jakosti. Tvarem, velikostí a zbarvením jsou typické pro svou odrůdu (4).

Dužina musí být naprosto zdravá a slupka prostá hrubé rzivosti.

Na jednotlivých kusech ovoce se však dovolují tyto lehké vady, pokud nezhoršují celkový vzhled, jakost a uchovatelnost produktu a jeho obchodní úpravu v obalu:

drobná vada ve tvaru

malé vady vývinu

lehké vady vybarvení

malé vady slupky, které nepřesahují:

poškození podlouhlého tvaru o délce nejvýše 2 cm

1 cm2 celkového povrchu pro ostatní vady, s výjimkou strupů (Venturia pirina a V. inaequalis), které nepřesahují 0,25 cm2 celkového povrchu

mírný otlak s povrchem nejvýše 1 cm2.

Stopka může být mírně poškozena.

Hrušky nesmějí být krupičnaté.

iii)   II. jakost

Do této jakosti se zařazují hrušky, které nelze zařadit do vyšších jakostí, které ale splňují výše uvedené minimální požadavky.

Dužina musí být prostá větších vad.

Jsou povoleny tyto vady, pokud si hrušky uchovají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:

vady tvaru

vady vývinu

vady zbarvení

mírná hrubá rzivost

vady slupky, které nepřesahují:

poškození podlouhlého tvaru o délce nejvýše 4 cm

2,5 cm2 celkového povrchu pro ostatní vady, s výjimkou strupů (Venturia pirina a V. inaequalis), které nepřesahují 1 cm2 celkového povrchu

mírný otlak s povrchem nejvýše 2 cm2.

III.   USTANOVENÍ O VELIKOSTI

Velikost se určuje podle maximálního průměru příčného řezu.

Pro jednotlivé jakosti platí tyto minimální požadované průměry:

 

„Výběrová“

I. jakost

II. jakost

Velkoplodé odrůdy

60 mm

55 mm

55 mm

Ostatní odrůdy

55 mm

50 mm

45 mm

Letní hrušky uvedené v dodatku této normy nemusí minimální velikost splňovat.

Pro zajištění jednotné velikosti v balení je rozdíl ve velikosti průměru jednotlivých plodů ve stejném balení omezen na:

5 mm pro ovoce třídy „výběr“ a pro ovoce třídy I a II balené v řadách a vrstvách.

10 mm pro ovoce třídy I balené volně v balících nebo ve spotřebitelském balení.

Pro ovoce II. jakosti balené volně v baleních nebo spotřebitelských baleních není stanovena jednotná velikost.

IV.   USTANOVENÍ O ODCHYLKÁCH

Pro produkty neodpovídající požadavkům dané třídy jakosti jsou v každém balení dovoleny odchylky jakosti a velikosti.

A.   Odchylky jakosti

i)   „Výběrová“ jakost

Je dovolena celková odchylka 5 % počtu nebo hmotnosti hrušek neodpovídajících požadavkům uvedené třídy, avšak odpovídajících požadavkům třídy I. V rámci této odchylky smí celkem nejvýše 0,5 % sestávat z produktů, které odpovídají požadavkům II. třídy jakosti.

ii)   I. jakost

Je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti hrušek neodpovídajících požadavkům uvedené třídy, avšak odpovídajících požadavkům třídy II. V rámci této odchylky smí celkem nejvýše 1 % sestávat z produktů, které neodpovídají požadavkům II. třídy jakosti ani minimálním požadavkům. Nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s jakýmikoli jinými vadami, které je činí nezpůsobilými ke spotřebě. Do této odchylky nejsou zahrnuty hrušky bez stopky.

iii)   II. jakost

Je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti hrušek neodpovídajících požadavkům uvedené třídy ani minimálním požadavkům. Nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s jakýmikoli jinými vadami, které je činí nezpůsobilými ke spotřebě.

V rámci této odchylky jsou přípustná maximálně 2 % počtu nebo hmotnosti plodů vykazujících tyto vady:

malé vady nebo nezhojené trhliny

velmi malé stopy hniloby

přítomnost vnitřních škůdců a/nebo poškození dužiny způsobené škůdci.

B.   Dovolené odchylky velikosti

Pro všechny jakosti:

a)

u plodů podléhajících pravidlům jednotné velikosti 10 % počtu nebo hmotnosti plodů, které bezprostředně odpovídají velikosti větší nebo menší, než je velikost uvedená na balení, přičemž pro plody nejmenší velikosti je povolena maximální odchylka 5 mm pod minimální průměr;

b)

u plodů nepodléhajících pravidlům jednotné velikosti 10 % počtu nebo hmotnosti plodů menších, než je minimální stanovená velikost, s maximální odchylkou 5 mm pod minimální průměr.

V.   USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ

A.   Stejnorodost

Obsah každého balení musí být jednotný a obsahovat pouze hrušky stejného původu, odrůdy, jakosti a velikosti (je-li velikost určena) a stejného stupně zralosti.

Ve výběrové jakosti platí rovněž stejnorodost zbarvení.

V prodejní jednotce (5) však může být zabalena směs hrušek zřetelně odlišných odrůd, pokud je jejich kvalita stejnorodá a pokud je pro každou dotčenou odrůdu stejnorodý jejich původ.

Viditelná součást obsahu balení musí být reprezentativní pro celý obsah.

B.   Obaly

Hrušky jsou baleny tak, aby byly náležitě chráněny.

Materiály použité uvnitř obalů musí být čisté a takové jakosti, aby nedocházelo k žádnému vnějšímu ani vnitřnímu poškození produktů. Použití materiálu, zejména papíru nebo nálepek s obchodními údaji, je povoleno, pokud jsou pro tisk nebo štítkování použity zdravotně nezávadné barvy nebo lepidlo.

Štítky umístěné jednotlivě na produkty musí být takové, že po jejich odstranění nezůstanou viditelné stopy lepidla ani nezpůsobí vady slupky.

Balení jsou prostá všech cizích látek.

VI.   USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍ

Každý obal (6) musí být označen na jedné své straně následujícími údaji, které musí být uvedeny čitelně, nesmazatelně a tak, aby byly viditelné zvenku:

A.   Identifikace

Balírna a/nebo odesílatel/přepravce:

jméno a fyzická adresa (ulice/město/region/poštovní směrovací číslo a země, pokud se liší od země původu)

nebo

identifikační symbol úředně uznaný vnitrostátním orgánem (7).

B.   Druh produktu

„Hrušky“, není-li obsah viditelný z vnějšku.

název odrůdy. V případě prodejních jednotek obsahujících směs hrušek různých odrůd, názvy různých odrůd.

C.   Původ produktu

Země původu a případně pěstitelská oblast nebo národní, regionální nebo místní název. U prodejních jednotek obsahujících směs zřetelně odlišných odrůd hrušek různého původu je vedle názvu příslušné odrůdy uvedeno označení každé země původu.

D.   Obchodní údaje

jakost,

velikost nebo – u ovoce baleného v řadách a vrstvách – počet jednotek. Při třídění podle velikosti se uvádí tyto informace:

a)

u produktů, na které se vztahují pravidla stejnorodosti, nejmenší a největší průměr

b)

u produktů, na které se nevztahují pravidla stejnorodosti, průměr nejmenšího plodu v balení doplněný slovy „a větší“, jiným rovnocenným údajem nebo případně průměrem největšího plodu v balení.

E.   Úřední kontrolní značka (nepovinná)

Obaly nemusí být označeny údaji uvedenými v prvním pododstavci, obsahují-li maloobchodní balení, která jsou jasně viditelná zvenčí a všechna jsou označena těmito údaji. Na těchto obalech nesmějí být přítomny žádné údaje, které by mohly být zavádějící. Pokud jsou balení uložena na paletách, údaje musí být uvedeny na vývěsce umístěné na jasně viditelném místě, a to alespoň na dvou stranách palety.

Dodatek

Kritéria velikosti pro hrušky

VP

=

velkoplodá odrůda

L

=

letní hruška, pro niž není vyžadována žádná minimální velikost.

Seznam (ne zcela vyčerpávající) velkoplodých odrůd a letních hrušek

Maloplodé a jiné odrůdy, které nejsou uvedeny v seznamu, mohou být prodávány, pokud vyhovují požadavkům velikosti pro jiné odrůdy uvedeným v oddílu III normy.

Některé níže uvedené odrůdy mohou být prodávány pod obchodní značkou, pro kterou byla v jedné nebo více zemích požadována nebo získána ochrana. První a druhý sloupec tabulky tyto obchodní značky neuvádějí. Odkazy na známé obchodní značky jsou pro informaci uvedeny ve třetím sloupci.

Odrůda

Synonyma

Obchodní značky

Velikost

Abbé Fétel

Abate Fetel

 

VP

Abugo o Siete en Boca

 

 

L

Aka

 

 

L

Alka

 

 

VP

Alsa

 

 

VP

Amfora

 

 

VP

Alexandrine Douillard

 

 

VP

Bergamotten

 

 

L

Beurré Alexandre Lucas

Lucas

 

VP

Beurré Bosc

Bosc, Beurré d’Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexander

 

VP

Beurré Clairgeau

 

 

VP

Beurré

Hardenpont

 

VP

Beurré Giffard

 

 

L

Beurré précoce Morettini

Morettini

 

L

Blanca de Aranjuez

Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla

 

L

Carusella

 

 

L

Castell

Castell de Verano

 

L

Colorée de Juillet

Bunte Juli

 

L

Comice rouge

 

 

VP

Concorde

 

 

VP

Condoula

 

 

L

Coscia

Ercolini

 

L

Curé

Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana

 

VP

D’Anjou

 

 

VP

Dita

 

 

VP

D. Joaquina

Doyenné de Juillet

 

L

Doyenné d’hiver

Winterdechant

 

VP

Doyenné du Comice

Comice, Vereinsdechant

 

VP

Erika

 

 

VP

Etrusca

 

 

L

Flamingo

 

 

VP

Forelle

 

 

VP

Général Leclerc

 

Amber Grace™

VP

Gentile

 

 

L

Golden Russet Bosc

 

 

VP

Grand champion

 

 

VP

Harrow Delight

 

 

VP

Jeanne d’Arc

 

 

VP

Joséphine

 

 

VP

Kieffer

 

 

VP

Klapa Mīlule

 

 

VP

Leonardeta

Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon

 

L

Lombacad

 

Cascade®

VP

Moscatella

 

 

L

Mramornaja

 

 

VP

Mustafabey

 

 

L

Packham’s Triumph

Williams d’Automne

 

VP

Passe Crassane

Passa Crassana

 

VP

Perita de San Juan

 

 

L

Pérola

 

 

L

Pitmaston

Williams Duchesse

 

VP

Précoce de Trévoux

Trévoux

 

L

Président Drouard

 

 

VP

Rosemarie

 

 

VP

Suvenirs

 

 

VP

Santa Maria

Santa Maria Morettini

 

L

Spadoncina

Agua de Verano, Agua de Agosto

 

L

Taylors Gold

 

 

VP

Triomphe de Vienne

 

 

VP

Vasarine Sviestine

 

 

VP

Williams Bon Chrétien

Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett

 

VP

ČÁST C

Část 10:   Obchodní norma pro rajčata

I.   DEFINICE PRODUKTU

Tato norma platí pro rajčata odrůd (kultivarů) Lycopersicum esculentum Mill určená k dodání spotřebiteli v čerstvém stavu, nevztahuje se na rajčata určená k průmyslovému zpracování.

Rozlišují se čtyři tržní druhy rajčat:

„kulatá“

„žebernatá“

„podlouhlá“ či „protáhlá“

„třešňovitá“ (včetně rajčat „koktejlových“)

II.   USTANOVENÍ O JAKOSTI

Účelem normy je stanovit požadavky na jakost rajčat po obalové úpravě a zabalení.

A.   Minimální požadavky

S výhradou zvláštních ustanovení pro jednotlivé jakosti a povolených odchylek musí být rajčata všech jakostí:

celá

zdravá, nepovolují se produkty napadené hnilobou nebo postižené zhoršením jakosti do té míry, že jsou nezpůsobilé ke spotřebě

čistá, v podstatě bez viditelných cizích látek

čerstvého vzhledu

v podstatě bez škůdců

v podstatě bez poškození zapříčiněných škůdci a postihujících dužinu

bez nadměrné povrchové vlhkosti

bez cizího pachu a/nebo chuti.

Rajčata v hroznech musí vykazovat zelené části svěží, zdravé, čisté a bez listů a bez jakýchkoliv viditelných cizích látek.

Stav a vývoj rajčat musí být takový, aby umožňoval:

vydržet přepravu a manipulaci

doručení do místa určení v uspokojivém stavu.

B.   Třídy jakosti

Rajčata se zařazují do tří níže uvedených jakostí:

i)   „Výběrová“ jakost

Rajčata zařazená do této třídy musí být vynikající jakosti. Musí mít pevnou dužninu a vykazovat tvar, vzhled a vývoj typické pro odrůdu.

Jejich zbarvení, v závislosti na stavu zralosti, musí být takové, aby umožňovalo splnění požadavků posledního odstavce části A uvedené výše.

Nepovoluje se zelené zbarvení (prstenec) kolem stopečné jamky, ani jiné vady, s výjimkou velmi lehkých povrchových poškození slupky, pokud nezhoršují celkový vzhled, jakost a uchovatelnost produktu a obchodní úpravu v balení.

ii)   I. jakost

Rajčata zařazená do této třídy musí být dobré jakosti. Musí být dostatečně pevná a musí vykazovat znaky typické pro odrůdu.

Musí být bez prasklin a zjevného zeleného zbarvení kolem stopečné jamky. Jsou však povoleny tyto malé vady, které nenarušují celkový vzhled produktu, jakost a uchovatelnost produktu a jeho obchodní úpravu v balení:

drobná vada ve tvaru

lehké vady vybarvení

lehké vady slupky

velmi lehké otlaky.

„Žebernatá“ rajčata mohou kromě toho vykazovat:

zhojené praskliny o délce nejvýše 1 cm

deformace, ne však nadměrné

malý nezkorkovatělý pupek

zkorkovatělé jizvy pupkovitého tvaru v místě po opadlé blizně o celkové ploše nepřesahující 1 cm2,

tenkou podlouhlou jizvu po opadlé blizně (připomínající šev) o délce nepřesahující dvě třetiny průměru měřeného v nejširším místě plodu.

iii)   II. jakost

Do této jakosti se zařazují rajčata, která nelze zařadit do vyšších jakostí, která ale splňují výše uvedené minimální požadavky.

Musí být dostatečně pevná (ale mohou být i o něco méně pevná než plody I. jakosti) a bez nezhojených prasklin.

Jsou povoleny tyto vady, pokud si rajčata uchovávají své základní vlastnosti, co se týče jakosti, uchovatelnosti a úpravy:

vady tvaru, vývoje a zbarvení

vady slupky nebo otlaky, pokud vážně nepoškozují plod

zhojené praskliny o délce nejvýše 3 cm u rajčat „kulatých“, „žebernatých“ nebo „podlouhlých“.

„Žebernatá“ rajčata mohou kromě toho vykazovat:

výraznější deformace než u plodů I. jakosti, ne však znetvoření

zkorkovatělé jizvy pupkovitého tvaru

zkorkovatělé jizvy pupkovitého tvaru v místě po opadlé blizně o celkové ploše nepřesahující 2 cm2,

tenkou podlouhlou jizvu po opadlé blizně (připomínající šev).

III.   USTANOVENÍ O VELIKOSTI

Velikost se určuje podle maximálního průměru příčného řezu, podle hmotnosti nebo podle počtu.

Níže uvedená ustanovení se nevztahují na rajčata v hroznech a pro II. třídu jakosti jsou nepovinná.

Aby se zajistila jednotná velikost:

a)

Maximální rozdíl v průměru mezi rajčaty ve stejném balení se omezí na:

10 mm, pokud je průměr nejmenšího plodu (podle údaje na balení) nižší než 50 mm

15 mm, pokud je průměr nejmenšího plodu (podle údaje na balení) nejméně 50 mm, avšak nižší než 70 mm

20 mm, pokud je průměr nejmenšího plodu (podle údaje na balení) nejméně 70 mm, avšak nižší než 100 mm

u plodů s průměrem nejméně 100 mm se rozdíl v průměru neomezuje.

Pokud jsou použity kódy velikosti, musí být dodrženy kódy a rozsahy v následující tabulce:

Kód velikosti

Průměr (v mm)

0

≤ 20

1

> 20 ≤ 25

2

> 25 ≤ 30

3

> 30 ≤ 35

4

> 35 ≤ 40

5

> 40 ≤ 47

6

> 47 ≤ 57

7

> 57 ≤ 67

8

> 67 ≤ 82

9

> 82 ≤ 102

10

> 102

b)

U rajčat, jejichž velikost se určuje podle hmotnosti nebo podle počtu, by měl rozdíl ve velikosti odpovídat ustanovením písmene a).

IV.   USTANOVENÍ O ODCHYLKÁCH

Pro produkty neodpovídající požadavkům dané třídy jakosti jsou v každém balení dovoleny odchylky jakosti a velikosti.

A.   Odchylky jakosti

i)   „Výběrová“ jakost

Je dovolena celková odchylka 5 % počtu nebo hmotnosti rajčat neodpovídajících požadavkům uvedené třídy, avšak odpovídajících požadavkům třídy I. V rámci této odchylky smí celkem nejvýše 0,5 % sestávat z produktů, které odpovídají požadavkům II. třídy jakosti.

ii)   I. jakost

Je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti rajčat neodpovídajících požadavkům uvedené třídy, avšak odpovídajících požadavkům třídy II. V rámci této odchylky smí celkem nejvýše 1 % sestávat z produktů, které neodpovídají požadavkům II. třídy jakosti ani minimálním požadavkům. Nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s jakýmikoli jinými vadami, které je činí nezpůsobilými ke spotřebě. U rajčat v hroznech 5 % počtu nebo hmotnosti rajčat odpadlých od hroznu.

iii)   II. jakost

Je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti rajčat neodpovídajících požadavkům uvedené třídy ani minimálním požadavkům. Nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s jakýmikoli jinými vadami, které je činí nezpůsobilými ke spotřebě. U rajčat v hroznech 10 % počtu nebo hmotnosti rajčat odpadlých od hroznu.

B.   Dovolené odchylky velikosti

Pro všechny jakosti: 10 % počtu nebo hmotnosti rajčat odpovídajících velikosti bezprostředně vyšší či nižší než je uvedená velikost.

V.   USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ

A.   Stejnorodost

Obsah každého balení musí být jednotný a obsahovat pouze rajčata stejného původu, odrůdy nebo tržního druhu, jakosti a skupiny velikosti (jsou-li rajčata podle velikosti tříděna).

Rajčata zařazená do „výběrové“ jakosti a I. jakosti musí být v podstatě stejné zralosti a vybarvení. Rajčata „podlouhlá“ musí být kromě toho i přibližně stejné délky.

V prodejní jednotce (8) však může být zabalena směs rajčat zřetelně odlišných barev, odrůd a/nebo tržních druhů, pokud je jejich jakost stejnorodá a pokud je pro každou dotčenou barvu, odrůdu a/nebo tržní druh stejnorodý jejich původ.

Viditelná součást obsahu balení musí být reprezentativní pro celý obsah.

B.   Obaly

Rajčata musí být balena způsobem zajišťujícím náležitou ochranu produktu.

Materiály použité uvnitř obalů musí být čisté a takové jakosti, aby nedocházelo k žádnému vnějšímu ani vnitřnímu poškození produktů. Použití materiálu, zejména papíru nebo nálepek s obchodními údaji, je povoleno, pokud jsou pro tisk nebo štítkování použity zdravotně nezávadné barvy nebo lepidlo.

Balení jsou prostá všech cizích látek.

VI.   USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍ

Každý obal (9) musí být označen na jedné své straně následujícími údaji, které musí být uvedeny čitelně, nesmazatelně a tak, aby byly viditelné zvenku:

A.   Identifikace

Balírna a/nebo odesílatel/přepravce:

jméno a fyzická adresa (ulice/město/region/poštovní směrovací číslo a země, pokud se liší od země původu)

nebo

identifikační symbol úředně uznaný vnitrostátním orgánem (10).

B.   Druh produktu

„Rajčata“ nebo „Rajčata v hroznech“ a tržní druh, není-li obsah balení viditelný z vnějšku. Tyto údaje musí být v každém případě uvedeny u „třešňovitých“ (nebo „koktejlových“) rajčat v hroznech či dodávaných jako jednotlivé plody.

„Směs rajčat“ nebo obdobné označení v případě prodejních jednotek obsahujících směs zřetelně odlišných barev, odrůd a/nebo tržních druhů rajčat. Pokud není produkt viditelný z vnějšku, musí být uvedeny barvy, odrůdy nebo tržní druhy prodejní jednotky.

název odrůdy (nepovinné).

C.   Původ produktu

Země původu a případně pěstitelská oblast nebo národní, oblastní nebo místní název.

V případě prodejních jednotek obsahujících směs zřetelně odlišných barev, odrůd a/nebo tržních druhů rajčat různého původu se vedle názvu dotyčné barvy, odrůdy a/nebo tržního druhu uvede označení příslušné země původu.

D.   Obchodní údaje

jakost

velikost (je-li produkt tříděn podle velikosti), vyjádřená nejmenším a největším průměrem.

E.   Úřední kontrolní značka (nepovinná)

Obaly nemusí být označeny údaji uvedenými v prvním pododstavci, obsahují-li maloobchodní balení, která jsou jasně viditelná zvenčí a všechna jsou označena těmito údaji. Na těchto obalech nesmějí být přítomny žádné údaje, které by mohly být zavádějící. Pokud jsou balení uložena na paletách, údaje musí být uvedeny na vývěsce umístěné na jasně viditelném místě, a to alespoň na dvou stranách palety.


(1)  Prodejní jednotka by měla být navržena tak, aby byla vždy zakoupena celá.

(2)  Jednotky balení produktu baleného do hotového balení pro přímý prodej spotřebiteli těmto ustanovením o označování nepodléhají, musí však vyhovovat vnitrostátním předpisům. Uvedené označení se však v každém případě umístí na přepravní obal obsahující takové jednotky balení.

(3)  Vnitrostátní předpisy řady zemí vyžadují výslovné uvedení jména a adresy. Pokud je však použit identifikační symbol, musí být údaj „balírna a/nebo odesílatel (nebo odpovídající zkratka)“ uveden v blízkosti tohoto identifikačního symbolu, a před identifikačním symbolem by měl být uveden kód země/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávající země, pokud se nejedná o zemi původu.

(4)  Ne zcela vyčerpávající seznam velkoplodých a letních odrůd hrušek je uveden v dodatku k této normě.

(5)  Prodejní jednotka by měla být navržena tak, aby byla vždy zakoupena celá.

(6)  Jednotky balení produktu baleného do hotového balení pro přímý prodej spotřebiteli těmto ustanovením o označování nepodléhají, musí však vyhovovat vnitrostátním předpisům. Uvedené označení se však v každém případě umístí na přepravní obal obsahující takové jednotky balení.

(7)  Vnitrostátní předpisy řady zemí vyžadují výslovné uvedení jména a adresy. Pokud je však použit identifikační symbol, musí být údaj „balírna a/nebo odesílatel (nebo odpovídající zkratka)“ uveden v blízkosti tohoto identifikačního symbolu, a před identifikačním symbolem by měl být uveden kód země/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávající země, pokud se nejedná o zemi původu.

(8)  Prodejní jednotka by měla být navržena tak, aby byla vždy zakoupena celá.

(9)  „Jednotky balení produktu baleného do hotového balení pro přímý prodej spotřebiteli těmto ustanovením o označování nepodléhají, musí však vyhovovat vnitrostátním předpisům. Uvedené označení se však v každém případě umístí na přepravní obal obsahující takové jednotky balení.“

(10)  Vnitrostátní předpisy řady zemí vyžadují výslovné uvedení jména a adresy. Pokud je však použit identifikační symbol, musí být údaj „balírna a/nebo odesílatel (nebo odpovídající zkratka)“ uveden v blízkosti tohoto identifikačního symbolu, a před identifikačním symbolem by měl být uveden kód země/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávající země, pokud se nejedná o zemi původu.“


26.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 223/20


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 772/2009

ze dne 25. srpna 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1580/2007, pokud jde o spouštěcí objemy pro dodatečná cla na rajčata

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 143 písm. b) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), stanoví dohled nad dovozem produktů uvedených v příloze XVII uvedeného nařízení. Tento dohled je třeba vykonávat v souladu s pravidly stanovenými v článku 308d nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3).

(2)

Pro účely čl. 5 odst. 4 Dohody o zemědělství (4) uzavřené během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání a vzhledem k nejnovějším údajům za roky 2006, 2007 a 2008 je třeba upravit spouštěcí objemy pro dodatečná cla na rajčata.

(3)

Nařízení (ES) č. 1580/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha XVII nařízení (ES) č. 1580/2007 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. října 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. srpna 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 22.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA XVII

DODATEČNÁ DOVOZNÍ CLA: HLAVA IV KAPITOLA II ODDÍL 2

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, rozumí se popis produktů pouze jako orientační. Působnost dodatečných cel je pro účely této přílohy určena působností kódů KN, tak jak existují v době přijetí tohoto nařízení.

Pořadové č.

Kód KN

Popis

Období uplatnění

Spouštěcí objem

(v tunách)

78.0015

0702 00 00

Rajčata

od 1. října do 31. května

415 907

78.0020

od 1. června do 30. září

40 107

78.0065

0707 00 05

Okurky salátové

od 1. května do 31. října

19 309

78.0075

od 1. listopadu do 30. dubna

17 223

78.0085

0709 90 80

Artyčoky

od 1. listopadu do 30. června

16 421

78.0100

0709 90 70

Cukety

od 1. ledna do 31. prosince

65 893

78.0110

0805 10 20

Pomeranče

od 1. prosince do 31. května

700 277

78.0120

0805 20 10

Klementinky

od 1. listopadu do konce února

385 569

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarinky (včetně tangerinek a satsum); wilkingy a podobné citrusové hybridy

od 1. listopadu do konce února

95 620

78.0155

0805 50 10

Citrony

od 1. června do 31. prosince

329 947

78.0160

od 1. ledna do 31. května

61 422

78.0170

0806 10 10

Stolní hrozny

od 21. července do 20. listopadu

89 140

78.0175

0808 10 80

Jablka

od 1. ledna do 31. srpna

824 442

78.0180

od 1. září do 31. prosince

327 526

78.0220

0808 20 50

Hrušky

od 1. ledna do 30. dubna

223 485

78.0235

od 1. července do 31. prosince

70 116

78.0250

0809 10 00

Meruňky

od 1. června do 31. července

5 785

78.0265

0809 20 95

Třešně, s výjimkou višní

od 21. května do 10. srpna

133 425

78.0270

0809 30

Broskve, včetně nektarinek

od 11. června do 30. září

131 459

78.0280

0809 40 05

Švestky

od 11. června do 30. září

129 925“


26.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 223/22


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 773/2009

ze dne 20. srpna 2009,

kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky obecné v oblasti VI, ve vodách ES oblasti Vb, jakož i ve vodách ES a mezinárodních vodách oblastí XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Francie

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 43/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty pro rok 2009.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2009.

(3)

Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládku a vykládku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2009 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. srpna 2009.

Za Komisi

Fokion FOTIADIS

generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 22, 26.1.2009, s. 1.


PŘÍLOHA

Číslo

7/T&Q

Členský stát

Francie

Populace

COD/561214

Druh

Treska obecná (Gadus morhua)

Oblast

VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV

Datum

1.7.2009


26.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 223/24


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 774/2009

ze dne 25. srpna 2009,

kterým se po sto dvanácté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001, kterým se zakazuje vývoz určitého zboží a služeb do Afghánistánu, zesiluje zákaz letů a rozšiřuje zmrazení prostředků a jiných finančních zdrojů afghánského Talibanu (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 první odrážku uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 10. srpna 2009 rozhodl pozměnit seznam osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů.

(3)

Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost v den po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. srpna 2009.

Za Komisi

Eneko LANDÁBURU

generální ředitel pro vnější vztahy


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

V oddílu „Fyzické osoby“ se vymazávají tyto záznamy:

1)

Ali Ghaleb Himmat. Adresa: a) Via Posero 2, CH-6911 Campione D'Italia, Itálie, b) jiná místa v Itálii, c) Sýrie. Datum narození: 16. 6. 1938. Místo narození: Damašek, Sýrie. Státní příslušnost: italská od roku 1990.

2)

Mustapha Nasri Ben Abdul Kader Ait El Hadi. Datum narození: 5. 3. 1962. Místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: a) Alžírsko, b) Německo. Další informace: a) rodiči jsou Abdelkader a Amina Aissaoui, b) bydlí v Bonnu, Německo, od února 1999.


SMĚRNICE

26.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 223/26


SMĚRNICE KOMISE 2009/112/ES

ze dne 25. srpna 2009,

kterou se mění směrnice Rady 91/439/EHS o řidičských průkazech

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/439/EHS ze dne 29. července 1991 o řidičských průkazech (1), a zejména na čl. 7a odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Minimální požadavky na způsobilost k řízení nejsou harmonizovány v plném rozsahu. Podle přílohy III bodu 5 směrnice 91/439/EHS mohou členské státy ukládat pravidla, která jsou přísnější než minimální evropské předpisy.

(2)

Jelikož existence rozdílných požadavků v jednotlivých členských státech může ovlivnit zásadu volného pohybu, Rada ve svém usnesení ze dne 26. června 2000 výslovně požádala o přezkoumání zdravotních požadavků pro vydávání řidičských průkazů uvedených v příloze III směrnice 91/439/EHS.

(3)

V souladu s uvedeným usnesením Rady doporučila Komise provést střednědobá až dlouhodobá opatření, která by přizpůsobila přílohu III vědeckému a technickému pokroku, jak stanoví čl. 7a odst. 2 směrnice 91/439/EHS.

(4)

Stav zraku, diabetes a epilepsie byly označeny za zdravotní stavy ovlivňující způsobilost k řízení, jež je třeba zvážit; za tímto účelem byly zřízeny pracovní skupiny složené z odborníků jmenovaných členskými státy.

(5)

Tyto pracovní skupiny vypracovaly zprávy s cílem aktualizovat příslušné body přílohy III směrnice 91/439/EHS.

(6)

Směrnice 91/439/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(7)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro řidičské průkazy,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha III směrnice 91/439/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do jednoho roku od vstupu této směrnice v platnost. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 25. srpna 2009.

Za Komisi

Antonio TAJANI

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 237, 24.8.1991, s. 1.


PŘÍLOHA

Příloha III směrnice 91/439/EHS se mění takto:

1)

Bod 6 se nahrazuje tímto:

„ZRAK

6.

Všichni žadatelé o řidičský průkaz se podrobí odpovídající prohlídce, kterou se prokáže, zda mají dostatečnou zrakovou ostrost pro řízení motorového vozidla. Existují-li důvodné pochybnosti o zrakové ostrosti žadatele nebo žadatelky, vyšetří žadatele nebo žadatelku příslušný zdravotnický orgán. Při této prohlídce je věnována pozornost zejména: zrakové ostrosti, zornému poli, vidění za šera, oslnění a kontrastní citlivosti, diplopii a ostatním zrakovým funkcím, jež mohou ovlivňovat bezpečné řízení.

U řidičů třídy 1 lze zvážit vydání řidičského průkazu ve „výjimečných případech“, kdy nelze splnit požadavky kladené na zorné pole či zrakovou ostrost; v takových případech by měl řidič podstoupit prohlídku provedenou příslušným zdravotnickým orgánem, kterou se prokáže, že neexistují žádná další poškození funkce zraku, včetně oslnění, kontrastní citlivosti a vidění za šera. Řidič nebo žadatel by měl rovněž splnit praktickou zkoušku, kterou provede příslušný orgán.

Třída 1:

6.1

Žadatelé o vydání řidičského průkazu nebo o jeho obnovení musí mít (v případě potřeby za použití korektivních čoček) binokulární zrakovou ostrost alespoň 0,5 při použití obou očí.

Dále je třeba, aby rozsah horizontálního zorného pole byl alespoň 120 stupňů, dodatečný rozsah by měl být alespoň 50 stupňů na levou a pravou stranu a 20 stupňů směrem nahoru a dolů. V okruhu středních 20 stupňů by neměly být přítomny žádné vady zraku.

Pokud bude odhaleno postupující oční onemocnění, může být řidičský průkaz vydán nebo obnoven pouze v případě, že se žadatel pravidelně podrobí vyšetření příslušným zdravotnickým orgánem.

6.2

Žadatelé o vydání řidičského průkazu nebo o jeho obnovení, kteří mají úplnou funkční ztrátu zraku na jednom oku nebo kteří používají pouze jedno oko (například v případě diplopie), musí mít zrakovou ostrost alespoň 0,5, v případě potřeby za použití korektivních čoček. Příslušný zdravotnický orgán musí potvrdit, že toto monokulární vidění existuje dostatečně dlouho, aby došlo k adaptaci, a že vidění v tomto oku splňuje požadavky stanovené v odstavci 6.1.

6.3

Ve všech případech nedávno rozvinuté diplopie či po ztrátě zraku v jednom oku by mělo následovat přiměřené období k přizpůsobení (například šest měsíců), během kterého řízení není povoleno. Po uplynutí takového období je řízení povoleno pouze na základě příznivého posudku ze strany odborníků na zrak a řízení.

Třída 2:

6.4

Žadatelé o vydání řidičského průkazu nebo o jeho obnovení musí mít zrakovou ostrost alespoň 0,8 v lepším oku a alespoň 0,1 v horším oku, v případě potřeby za použití korektivních čoček. Pokud jsou k dosažení hodnot 0,8 a 0,1 použity korektivní čočky, musí být hodnoty minimální ostrosti (0,8 a 0,1) dosaženy buď korekcí pomocí brýlí se sílou nepřesahující plus osm dioptrií, nebo pomocí kontaktních čoček. Žadatel musí korekci dobře snášet.

Dále je třeba, aby rozsah horizontálního zorného pole obou očí byl alespoň 160 stupňů, dodatečný rozsah by měl být alespoň 70 stupňů na levou a pravou stranu a 30 stupňů směrem nahoru a dolů. V okruhu středních 30 stupňů by neměly být přítomny žádné vady zraku.

Řidičské průkazy nelze vydat nebo obnovit žadatelům nebo řidičům, kteří trpí poruchou kontrastní citlivostí nebo diplopií.

Po značné ztrátě zraku v jednom oku by mělo následovat přiměřené období k přizpůsobení (například šest měsíců), během kterého není dotčené osobě řízení povoleno. Po uplynutí takového období je řízení povoleno pouze na základě příznivého posudku ze strany odborníků na zrak a řízení.“

2)

Bod 10 se nahrazuje tímto:

„DIABETES MELLITUS

10.

Pro potřebu následujících odstavců se pojmem závažná hypoglykémie rozumí, že je zapotřebí pomoci jiné osoby, a opakující se hypoglykémie se vymezuje jako druhá závažná hypoglykémie během období 12 měsíců.

Třída 1:

10.1

Řidičské průkazy lze vydat nebo obnovit žadatelům nebo řidičům, kteří trpí diabetes mellitus. Během užívání léků by se měli podrobit posudku příslušného zdravotnického orgánu a pravidelným lékařským kontrolám odpovídajícím jednotlivým případům, interval mezi nimi by však neměl přesáhnout pět let.

10.2

Řidičské průkazy nelze vydat ani obnovit žadatelům nebo řidičům, kteří trpí opakující se závažnou hypoglykémií a/nebo si jí nejsou plně vědomi. Řidič, který trpí diabetes, by měl prokázat, že riziku hypoglykémie rozumí a že má tento stav dostatečně pod kontrolou.

Třída 2:

10.3

U řidičů, kteří trpí diabetes mellitus, lze zvážit vydání/obnovení řidičských průkazů třídy 2. Po podání léku, který nese riziko vyvolání hypoglykémie (to jest inzulínu a některých tablet) by měla platit následující kritéria:

v předcházejících 12 měsících nedošlo k žádným závažným hypoglykemickým příhodám,

řidič si je hypoglykémie plně vědom,

řidič musí prokázat dostatečnou kontrolu nad dotčeným stavem pravidelným měřením krevního inzulínu, které probíhá alespoň dvakrát denně a v době související s řízením,

řidič musí prokázat, že rozumí rizikům, která hypoglykémie přináší,

v souvislosti s diabetem neexistují žádné jiné komplikace.

Dále by v takových případech měly být řidičské průkazy vydávány pouze na základě posudku příslušného zdravotnického orgánu a pravidelného lékařského přezkumu prováděného v nejdéle tříletých intervalech.

10.4

Závažnou hypoglykemickou příhodu během bdělého stavu, a to i takovou, která s řízením nesouvisí, je třeba oznámit a na jejím základě nechat přehodnotit stav pro vydání řidičského průkazu.“

3)

Bod 12 se nahrazuje tímto:

„EPILEPSIE

12.

Epileptické záchvaty nebo jiné náhlé poruchy vědomí představují vážné nebezpečí pro bezpečnost silničního provozu, pokud se přihodí osobě řídící motorové vozidlo.

Epilepsií se rozumí dva nebo více epileptických záchvatů, ke kterým došlo v období kratším pěti let. Vyvolaným epileptickým záchvatem se rozumí záchvat, který byl způsoben rozpoznatelným příčinným faktorem, jehož se lze vyvarovat.

Osobě, která má první či ojedinělý záchvat nebo ztrátu vědomí, by mělo být doporučeno, aby neřídila. Vyžaduje se vydání odborné zprávy, ve které je uvedeno období zákazu řízení a požadovaná následná kontrola.

U dotčené osoby je nanejvýš důležité identifikovat specifický epileptický syndrom a druh záchvatu, aby bylo možné provést řádné posouzení bezpečnosti řízení dotčené osoby (včetně rizika dalších záchvatů) a zahájení vhodné léčby. Toto by měl učinit neurolog.

Třída 1:

12.1

Držení řidičského průkazů řidiči třídy 1, kteří jsou posuzováni kvůli epilepsii, by mělo být přezkoumáváno, dokud dotčení řidiči nebudou prosti záchvatu po dobu alespoň pěti let.

Jestliže dotčená osoba trpí epilepsií, nejsou splněna kritéria pro nepodmíněné vydání řidičského průkazu. O této skutečnosti je třeba uvědomit orgán vydávající řidičské průkazy.

12.2

Vyvolaný epileptický záchvat: žadatele, jenž utrpěl vyvolaný epileptický záchvat způsobený rozpoznatelným příčinným faktorem, u kterého je malá pravděpodobnost opakování při řízení, lze v jednotlivých případech, pouze na základě neurologického posudku, prohlásit za způsobilého k řízení (je-li vhodné posouzení, mělo by být v souladu s ostatními příslušnými částmi přílohy III (např. v případě alkoholu či jiného faktoru souvisejícího s úmrtností).

12.3

První či ojedinělý nevyvolaný záchvat: žadatele, u kterého se vyskytl první nevyvolaný epileptický záchvat, lze prohlásit za způsobilého k řízení po období šesti měsíců, kdy byl prost záchvatů, pokud bylo provedeno odpovídající lékařské posouzení. Vnitrostátní orgány mohou povolit řidičům s rozpoznatelnými dobrými prognostickými ukazateli řídit dříve.

12.4

Jiná ztráta vědomí: ztrátu vědomí je třeba posuzovat podle rizika jejího opakování při řízení.

12.5

Epilepsie: řidiče či žadatele lze prohlásit za způsobilé k řízení po uplynutí období jednoho roku, kdy byli prosti dalších záchvatů.

12.6

Záchvaty pouze ve spánku: žadatele nebo řidiče, který nikdy neměl jiné záchvaty než záchvaty ve spánku, lze prohlásit za způsobilého k řízení, pokud tento vzor výskytu přetrvává po období, jež nesmí být kratší než období prosté záchvatu vyžadovaného v případě epilepsie. Dojde-li k výskytu záchvatu v bdělém stavu, vyžaduje se před vydáním řidičského průkazu jednoleté období prosté další takové příhody (viz „Epilepsie“).

12.7

Záchvaty, jež nemají vliv na vědomí či schopnost jednat: žadatele nebo řidiče, který nikdy neměl jiné záchvaty než záchvaty, u kterých bylo výlučně prokázáno, že neovlivňují vědomí ani nezpůsobují jakékoli funkční poškození, lze prohlásit za způsobilého k řízení, pokud tento vzor výskytu přetrvává po období, jež nesmí být kratší než období prosté záchvatu vyžadovaného v případě epilepsie. Dojde-li k výskytu jakéhokoli jiného druhu záchvatů, vyžaduje se před vydáním řidičského průkazu jednoleté období prosté další takové příhody (viz „Epilepsie“).

12.8

Záchvaty v důsledku změny na pokyn lékaře či omezení antiepileptické léčby: pacientu lze doporučit, aby neřídil od zahájení období snižování léčebné dávky a následně po období šesti měsíců po ukončení léčby. V případě záchvatů, ke kterým dochází během období změny či snížení léčebné dávky na pokyn lékaře, je při obnovení dříve účinné léčby třeba období tří měsíců, kdy pacient neřídí.

12.9

Po chirurgické léčbě epilepsie: viz „Epilepsie“.

Třída 2:

12.10

Žadatel by během požadovaného období bez výskytu záchvatů neměl užívat léčebné antiepileptické přípravky. Byla provedena následná odpovídající lékařská kontrola. Při rozsáhlém neurologickém vyšetření nebyla shledána žádná související cerebrální patologie a na elektroencefalogramu (EEG) nebyla zaznamenána žádná epileptiformní aktivita. Po akutní příhodě by mělo být provedeno vyšetření EEG a vhodné neurologické posouzení.

12.11

Vyvolaný epileptický záchvat: žadatele, jenž utrpěl vyvolaný epileptický záchvat způsobený rozpoznatelným příčinným faktorem, u kterého je malá pravděpodobnost opakování při řízení, lze v jednotlivých případech na základě neurologického posudku prohlásit za způsobilého k řízení. Po akutní příhodě by mělo být provedeno vyšetření EEG a vhodné neurologické posouzení.

Osoba se strukturálním vnitřním poškozením mozku, u které je zvýšené riziko záchvatů, by neměla být způsobilá k řízení vozidel třídy 2, dokud se riziko epilepsie nesníží na alespoň 2 % za rok. Je-li vhodné posouzení, mělo by být v souladu s ostatními příslušnými částmi přílohy III (např. v případě alkoholu).

12.12

První či ojedinělý nevyvolaný záchvat: žadatele, u kterého se vyskytl první nevyvolaný epileptický záchvat, lze prohlásit za způsobilého k řízení po uplynutí období pěti let, kdy byl bez pomoci antiepileptických léčiv prost záchvatů, pokud bylo provedeno odpovídající neurologické posouzení. Vnitrostátní orgány mohou povolit řidičům s rozpoznatelnými dobrými prognostickými ukazateli řídit dříve.

12.13

Jiná ztráta vědomí: ztrátu vědomí je třeba posuzovat podle rizika jejího opakování při řízení. Riziko opakování by mělo činit 2 % za rok či méně.

12.14

Epilepsie: má být dosaženo 10 let bez výskytu dalších záchvatů bez pomoci antiepileptických léčiv. Vnitrostátní orgány mohou povolit řidičům s rozpoznatelnými dobrými prognostickými ukazateli řídit dříve. To platí rovněž v případě „dětské epilepsie“.

Jisté poruchy (např. arteriovenózní deformace nebo vnitřní krvácení do mozku) provází zvýšené riziko záchvatů, přestože k samotným záchvatům ještě nedošlo. V takovém případě by měl příslušný zdravotnický orgán provést posouzení; k povolení vydání řidičského průkazu by riziko výskytu záchvatu mělo být 2 % za rok či nižší.“


26.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 223/31


SMĚRNICE KOMISE 2009/113/ES

ze dne 25. srpna 2009,

kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES o řidičských průkazech

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES ze dne 20. prosince 2006 o řidičských průkazech (1), a zejména na článek 8 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Minimální požadavky na způsobilost k řízení nejsou harmonizovány v plném rozsahu. Podle přílohy III bodu 5 směrnice 2006/126/ES mohou členské státy ukládat pravidla, která jsou přísnější než minimální evropské předpisy.

(2)

Jelikož existence rozdílných požadavků v jednotlivých členských státech může ovlivnit zásadu volného pohybu, Rada ve svém usnesení ze dne 26. června 2000 výslovně požádala o přezkoumání zdravotních požadavků pro vydávání řidičských průkazů.

(3)

V souladu s uvedeným usnesením Rady doporučila Komise provést střednědobá až dlouhodobá opatření, která by přizpůsobila přílohu III vědeckému a technickému pokroku, jak stanoví článek 8 směrnice 2006/126/ES.

(4)

Stav zraku, diabetes a epilepsie byly označeny za zdravotní stavy ovlivňující způsobilost k řízení, jež je třeba zvážit; za tímto účelem byly zřízeny pracovní skupiny složené z odborníků jmenovaných členskými státy.

(5)

Tyto pracovní skupiny vypracovaly zprávy s cílem aktualizovat příslušné body přílohy III směrnice 2006/126/ES.

(6)

Směrnice 2006/126/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(7)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro řidičské průkazy,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha III směrnice 2006/126/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do jednoho roku od vstupu této směrnice v platnost. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 25. srpna 2009.

Za Komisi

Antonio TAJANI

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 403, 30.12.2006, s. 18.


PŘÍLOHA

Příloha III směrnice 2006/126/ES se mění takto:

1)

Bod 6 se nahrazuje tímto:

„ZRAK

6.

Všichni žadatelé o řidičský průkaz se podrobí odpovídající prohlídce, kterou se prokáže, zda mají dostatečnou zrakovou ostrost pro řízení motorového vozidla. Existují-li důvodné pochybnosti o zrakové ostrosti žadatele nebo žadatelky, vyšetří žadatele nebo žadatelku příslušný zdravotnický orgán. Při této prohlídce je věnována pozornost zejména: zrakové ostrosti, zornému poli, vidění za šera, oslnění a kontrastní citlivosti, diplopii a ostatním zrakovým funkcím, jež mohou ovlivňovat bezpečné řízení.

U řidičů třídy 1 lze zvážit vydání řidičského průkazu ve „výjimečných případech“, kdy nelze splnit požadavky kladené na zorné pole či zrakovou ostrost; v takových případech by měl řidič podstoupit prohlídku provedenou příslušným zdravotnickým orgánem, kterou se prokáže, že neexistují žádná další poškození funkce zraku, včetně oslnění, kontrastní citlivosti a vidění za šera. Řidič nebo žadatel by měl rovněž splnit praktickou zkoušku, kterou provede příslušný orgán.

Třída 1:

6.1

Žadatelé o vydání řidičského průkazu nebo o jeho obnovení musí mít (v případě potřeby za použití korektivních čoček) binokulární zrakovou ostrost alespoň 0,5 při použití obou očí.

Dále je třeba, aby rozsah horizontálního zorného pole byl alespoň 120 stupňů, dodatečný rozsah by měl být alespoň 50 stupňů na levou a pravou stranu a 20 stupňů směrem nahoru a dolů. V okruhu středních 20 stupňů by neměly být přítomny žádné vady zraku.

Pokud bude odhaleno postupující oční onemocnění, může být řidičský průkaz vydán nebo obnoven pouze v případě, že se žadatel pravidelně podrobí vyšetření příslušným zdravotnickým orgánem.

6.2

Žadatelé o vydání řidičského průkazu nebo o jeho obnovení, kteří mají úplnou funkční ztrátu zraku na jednom oku nebo kteří používají pouze jedno oko (například v případě diplopie), musí mít zrakovou ostrost alespoň 0,5, v případě potřeby za použití korektivních čoček. Příslušný zdravotnický orgán musí potvrdit, že toto monokulární vidění existuje dostatečně dlouho, aby došlo k adaptaci, a že vidění v tomto oku splňuje požadavky stanovené v odstavci 6.1.

6.3

Ve všech případech nedávno rozvinuté diplopie či po ztrátě zraku v jednom oku by mělo následovat přiměřené období k přizpůsobení (například šest měsíců), během kterého řízení není povoleno. Po uplynutí takového období je řízení povoleno pouze na základě příznivého posudku ze strany odborníků na zrak a řízení.

Třída 2:

6.4

Žadatelé o vydání řidičského průkazu nebo o jeho obnovení musí mít zrakovou ostrost alespoň 0,8 v lepším oku a alespoň 0,1 v horším oku, v případě potřeby za použití korektivních čoček. Pokud jsou k dosažení hodnot 0,8 a 0,1 použity korektivní čočky, musí být hodnoty minimální ostrosti (0,8 a 0,1) dosaženy buď korekcí pomocí brýlí se sílou nepřesahující plus osm dioptrií, nebo pomocí kontaktních čoček. Žadatel musí korekci dobře snášet.

Dále je třeba, aby rozsah horizontálního zorného pole obou očí byl alespoň 160 stupňů, dodatečný rozsah by měl být alespoň 70 stupňů na levou a pravou stranu a 30 stupňů směrem nahoru a dolů. V okruhu středních 30 stupňů by neměly být přítomny žádné vady zraku.

Řidičské průkazy nelze vydat nebo obnovit žadatelům nebo řidičům, kteří trpí poruchou kontrastní citlivostí nebo diplopií.

Po značné ztrátě zraku v jednom oku by mělo následovat přiměřené období k přizpůsobení (například šest měsíců), během kterého není dotčené osobě řízení povoleno. Po uplynutí takového období je řízení povoleno pouze na základě příznivého posudku ze strany odborníků na zrak a řízení.“

2)

Bod 10 se nahrazuje tímto:

„DIABETES MELLITUS

10.

Pro potřebu následujících odstavců se pojmem závažná hypoglykémie rozumí, že je zapotřebí pomoci jiné osoby, a opakující se hypoglykémie se vymezuje jako druhá závažná hypoglykémie během období 12 měsíců.

Třída 1:

10.1

Řidičské průkazy lze vydat nebo obnovit žadatelům nebo řidičům, kteří trpí diabetes mellitus. Během užívání léků by se měli podrobit posudku příslušného zdravotnického orgánu a pravidelným lékařským kontrolám odpovídajícím jednotlivým případům, interval mezi nimi by však neměl přesáhnout pět let.

10.2

Řidičské průkazy nelze vydat ani obnovit žadatelům nebo řidičům, kteří trpí opakující se závažnou hypoglykémií a/nebo si jí nejsou plně vědomi. Řidič, který trpí diabetes, by měl prokázat, že riziku hypoglykémie rozumí a že má tento stav dostatečně pod kontrolou.

Třída 2:

10.3

U řidičů, kteří trpí diabetes mellitus, lze zvážit vydání/obnovení řidičských průkazů třídy 2. Po podání léku, který nese riziko vyvolání hypoglykémie (to jest inzulínu a některých tablet), by měla platit následující kritéria:

v předcházejících 12 měsících nedošlo k žádným závažným hypoglykemickým příhodám,

řidič si je hypoglykémie plně vědom,

řidič musí prokázat dostatečnou kontrolu nad dotčeným stavem pravidelným měřením krevního inzulínu, které probíhá alespoň dvakrát denně a v době související s řízením,

řidič musí prokázat, že rozumí rizikům, která hypoglykémie přináší,

v souvislosti s diabetem neexistují žádné jiné komplikace.

Dále by v takových případech měly být řidičské průkazy vydávány pouze na základě posudku příslušného zdravotnického orgánu a pravidelného lékařského přezkumu prováděného v nejdéle tříletých intervalech.

10.4

Závažnou hypoglykemickou příhodu během bdělého stavu, a to i takovou, která s řízením nesouvisí, je třeba oznámit a na jejím základě nechat přehodnotit stav pro vydání řidičského průkazu.“

3)

Bod 12 se nahrazuje tímto:

„EPILEPSIE

12.

Epileptické záchvaty nebo jiné náhlé poruchy vědomí představují vážné nebezpečí pro bezpečnost silničního provozu, pokud se přihodí osobě řídící motorové vozidlo.

Epilepsií se rozumí dva nebo více epileptických záchvatů, ke kterým došlo v období kratším pěti let. Vyvolaným epileptickým záchvatem se rozumí záchvat, který byl způsoben rozpoznatelným příčinným faktorem, jehož se lze vyvarovat.

Osobě, která má první či ojedinělý záchvat nebo ztrátu vědomí, by mělo být doporučeno, aby neřídila. Vyžaduje se vydání odborné zprávy, ve které je uvedeno období zákazu řízení a požadovaná následná kontrola.

U dotčené osoby je nanejvýš důležité identifikovat specifický epileptický syndrom a druh záchvatu, aby bylo možné provést řádné posouzení bezpečnosti řízení dotčené osoby (včetně rizika dalších záchvatů) a zahájení vhodné léčby. Toto by měl učinit neurolog.

Třída 1:

12.1

Držení řidičských průkazů řidiči třídy 1, kteří jsou posuzováni kvůli epilepsii, by mělo být přezkoumáváno, dokud dotčení řidiči nebudou prosti záchvatu po dobu alespoň pěti let.

Jestliže dotčená osoba trpí epilepsií, nejsou splněna kritéria pro nepodmíněné vydání řidičského průkazu. O této skutečnosti je třeba uvědomit orgán vydávající řidičské průkazy.

12.2

Vyvolaný epileptický záchvat: žadatele, jenž utrpěl vyvolaný epileptický záchvat způsobený rozpoznatelným příčinným faktorem, u kterého je malá pravděpodobnost opakování při řízení, lze v jednotlivých případech, pouze na základě neurologického posudku, prohlásit za způsobilého k řízení (je-li vhodné posouzení, mělo by být v souladu s ostatními příslušnými částmi přílohy III (např. v případě alkoholu či jiného faktoru souvisejícího s úmrtností)).

12.3

První či ojedinělý nevyvolaný záchvat: žadatele, u kterého se vyskytl první nevyvolaný epileptický záchvat, lze prohlásit za způsobilého k řízení po období šesti měsíců, kdy byl prost záchvatů, pokud bylo provedeno odpovídající lékařské posouzení. Vnitrostátní orgány mohou povolit řidičům s rozpoznatelnými dobrými prognostickými ukazateli řídit dříve.

12.4

Jiná ztráta vědomí: ztrátu vědomí je třeba posuzovat podle rizika jejího opakování při řízení.

12.5

Epilepsie: řidiče či žadatele lze prohlásit za způsobilé k řízení po uplynutí období jednoho roku, kdy byli prosti dalších záchvatů.

12.6

Záchvaty pouze ve spánku: žadatele nebo řidiče, který nikdy neměl jiné záchvaty než záchvaty ve spánku, lze prohlásit za způsobilého k řízení, pokud tento vzor výskytu přetrvává po období, jež nesmí být kratší než období prosté záchvatu vyžadované v případě epilepsie. Dojde-li k výskytu záchvatu v bdělém stavu, vyžaduje se před vydáním řidičského průkazu jednoleté období prosté další takové příhody (viz „Epilepsie“).

12.7

Záchvaty, jež nemají vliv na vědomí či schopnost jednat: žadatele nebo řidiče, který nikdy neměl jiné záchvaty než záchvaty, u kterých bylo výlučně prokázáno, že neovlivňují vědomí ani nezpůsobují jakékoli funkční poškození, lze prohlásit za způsobilého k řízení, pokud tento vzor výskytu přetrvává po období, jež nesmí být kratší než období prosté záchvatu vyžadované v případě epilepsie. Dojde-li k výskytu jakéhokoli jiného druhu záchvatů, vyžaduje se před vydáním řidičského průkazu jednoleté období prosté další takové příhody (viz „Epilepsie“).

12.8

Záchvaty v důsledku změny na pokyn lékaře či omezení antiepileptické léčby: pacientu lze doporučit, aby neřídil od zahájení období snižování léčebné dávky a následně po období šesti měsíců po ukončení léčby. V případě záchvatů, ke kterým dochází během období změny či snížení léčebné dávky na pokyn lékaře, je při obnovení dříve účinné léčby třeba období tří měsíců, kdy pacient neřídí.

12.9

Po chirurgické léčbě epilepsie: viz „Epilepsie“.

Třída 2:

12.10

Žadatel by během požadovaného období bez výskytu záchvatů neměl užívat léčebné antiepileptické přípravky. Byla provedena následná odpovídající lékařská kontrola. Při rozsáhlém neurologickém vyšetření nebyla shledána žádná související cerebrální patologie a na elektroencefalogramu (EEG) nebyla zaznamenána žádná epileptiformní aktivita. Po akutní příhodě by mělo být provedeno vyšetření EEG a vhodné neurologické posouzení.

12.11

Vyvolaný epileptický záchvat: žadatele, jenž utrpěl vyvolaný epileptický záchvat způsobený rozpoznatelným příčinným faktorem, u kterého je malá pravděpodobnost opakování při řízení, lze v jednotlivých případech na základě neurologického posudku prohlásit za způsobilého k řízení. Po akutní příhodě by mělo být provedeno vyšetření EEG a vhodné neurologické posouzení.

Osoba se strukturálním vnitřním poškozením mozku, u které je zvýšené riziko záchvatů, by neměla být způsobilá k řízení vozidel třídy 2, dokud se riziko epilepsie nesníží na alespoň 2 % za rok. Je-li vhodné posouzení, mělo by být v souladu s ostatními příslušnými částmi přílohy III (např. v případě alkoholu).

12.12

První či ojedinělý nevyvolaný záchvat: žadatele, u kterého se vyskytl první nevyvolaný epileptický záchvat, lze prohlásit za způsobilého k řízení po uplynutí období pěti let, kdy byl bez pomoci antiepileptických léčiv prost záchvatů, pokud bylo provedeno odpovídající neurologické posouzení. Vnitrostátní orgány mohou povolit řidičům s rozpoznatelnými dobrými prognostickými ukazateli řídit dříve.

12.13

Jiná ztráta vědomí: ztrátu vědomí je třeba posuzovat podle rizika jejího opakování při řízení. Riziko opakování by mělo činit 2 % za rok či méně.

12.14

Epilepsie: má být dosaženo 10 let bez výskytu dalších záchvatů bez pomoci antiepileptických léčiv. Vnitrostátní orgány mohou povolit řidičům s rozpoznatelnými dobrými prognostickými ukazateli řídit dříve. To platí rovněž v případě „dětské epilepsie“.

Jisté poruchy (např. arteriovenózní deformace nebo vnitřní krvácení do mozku) provází zvýšené riziko záchvatů, přestože k samotným záchvatům ještě nedošlo. V takovém případě by měl příslušný zdravotnický orgán provést posouzení; k povolení vydání řidičského průkazu by riziko výskytu záchvatu mělo být 2 % za rok či nižší.“