ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 87 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 52 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
(2) Text s významem pro EHP a pro Švýcarsko |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
31.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 87/1 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 216/2009
ze dne 11. března 2009
o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v některých oblastech mimo severní Atlantik (přepracované znění)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 2597/95 ze dne 23. října 1995 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v určitých oblastech kromě severního Atlantiku (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Jelikož je třeba provést další změny, mělo by být v zájmu přehlednosti přepracováno. |
(2) |
Evropské společenství se stalo členem Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO). |
(3) |
V protokolu uzavřeném mezi Radou Evropské unie a Komisí Evropských společenství se stanoví, že Komise bude poskytovat FAO požadované statistiky. |
(4) |
V souladu se zásadou subsidiarity lze cílů navrhovaného opatření dosáhnout pouze na základně právního aktu Společenství, jelikož jedině Komise může koordinovat potřebnou harmonizaci statistických údajů na úrovni Společenství, zatímco shromažďování rybolovných statistik a potřebné vybavení pro jejich zpracování a kontrolu jejich spolehlivosti přísluší v prvé řadě členským státům. |
(5) |
Několik členských států požadovalo předávání údajů v jiné formě nebo na jiném nosiči dat, než je uvedeno v příloze V (odpovídající dotazníkům Statlant). |
(6) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (4). |
(7) |
Zejména je třeba zmocnit Komisi ke změně seznamů statistických rybolovných oblastí a jejich subdivizí a seznamů druhů. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Každý členský stát předkládá Komisi údaje o úlovcích uskutečněných plavidly registrovanými v tomto členském státě nebo plujícími pod jeho vlajkou a lovícími v některých oblastech mimo severní Atlantik, s náležitým ohledem na nařízení Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství (5).
Údaje o nominálních odlovech zahrnují veškeré produkty rybolovu vyložené nebo na moři přeložené v jakékoli podobě, ale nezahrnují množství, která byla po odlovu vhozena zpět do moře, spotřebována na plavidle nebo použita na plavidle jako návnada. Údaje se zaznamenávají v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky nebo překládky, zaokrouhleném na celé tuny.
Článek 2
1. Předkládané údaje se týkají nominálních odlovů v každé z hlavních rybolovných oblastí a jejich subdivizích uvedených v příloze I, popsaných v příloze II a vyobrazených v příloze III. Pro každou hlavní rybolovnou oblast jsou druhy, u kterých jsou údaje vyžadovány, uvedeny v příloze IV.
2. Údaje za každý kalendářní rok se předkládají do šesti měsíců po jeho uplynutí.
3. V případě, že plavidla členského státu podle článku 1 neprovozovala v kalendářním roce rybolov v některé z hlavních rybolovných oblastí, sdělí to členský stát Komisi. Pokud však členské státy rybolov v hlavní rybolovné oblasti provozovaly, předkládají pouze údaje pro kombinace druh/subdivize, u kterých byly v dotčeném ročním období zaznamenány úlovky.
4. Údaje týkající se méně významných druhů ulovených plavidly členských států není nutno sdělovat jednotlivě, ale mohou být shrnuty do jedné položky, pokud hmotnost takto zaznamenaných produktů nepřesahuje 5 % hmotnosti ročních úlovků uskutečněných v dotčené hlavní rybolovné oblasti.
5. Komise může změnit seznamy statistických rybolovných oblastí a jejich subdivizí a seznam druhů.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 5 odst. 2.
Článek 3
Nestanoví-li předpisy přijaté v rámci společné rybářské politiky jinak, je každý členský stát oprávněn používat metody vytváření výběrového souboru pro získávání údajů týkajících se odlovů pro ty části rybářského loďstva, u nichž by byl úplný sběr údajů spojen s nadměrnou správní zátěží. Tyto postupy vytváření výběrového souboru a podíl údajů získaných těmito metodami na celkových údajích členský stát podrobně vysvětlí ve zprávě předložené podle čl. 6 odst. 1.
Článek 4
Členské státy plní své povinnosti podle článků 1 a 2 tím, že předkládají údaje na magnetických nosičích ve formátu podle přílohy V.
Členské státy mohou předkládat údaje ve formátu upřesněném v příloze VI.
S předchozím souhlasem Komise mohou členské státy předkládat údaje v jiné podobě nebo na jiném nosiči.
Článek 5
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (6) (dále jen „výbor“).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Článek 6
1. Do 14. listopadu 1996 předloží členské státy Komisi zevrubnou zprávu popisující metody získávaní údajů o odlovech a upřesňující stupeň reprezentativnosti a spolehlivosti těchto údajů. Komise vypracuje souhrn těchto zpráv, který předloží k projednání příslušné pracovní skupině výboru.
2. Členské státy uvědomí Komisi ve lhůtě tří měsíců o všech změnách informací poskytnutých podle odstavce 1.
3. Metodické zprávy, dostupnost a spolehlivost údajů uvedených v odstavci 1 a ostatní významné otázky související s uplatňováním tohoto nařízení projednává jednou za rok příslušná pracovní skupina výboru.
Článek 7
1. Nařízení (ES) č. 2597/95 se zrušuje.
2. Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.
Článek 8
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 11. března 2009.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
A. VONDRA
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 17. června 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 26. února 2009.
(2) Úř. věst. L 270, 13.11.1995, s. 1.
(3) Viz příloha VII.
(4) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(5) Úř. věst. L 151, 15.6.1990, s. 1.
(6) Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.
PŘÍLOHA I
SEZNAM HLAVNÍCH RYBOLOVNÝCH OBLASTÍ FAO A JEJICH SUBDIVIZÍ, PRO KTERÉ JE NUTNÉ PŘEDKLÁDAT ÚDAJE
(Popis těchto oblastí a subdivizí viz příloha II)
VÝCHODNÍ ČÁST STŘEDNÍHO ATLANTIKU (hlavní rybolovná oblast 34)
34.1.1 |
Divize Marocké pobřeží |
34.1.2 |
Divize Kanárské ostrovy a Madeira |
34.1.3 |
Divize Pobřeží Sahary |
34.2 |
Podoblast Severní oceánská část |
34.3.1 |
Divize Kapverdské pobřeží |
34.3.2 |
Divize Kapverdské ostrovy |
34.3.3 |
Divize Sherbro (Sierraleonská pánev) |
34.3.4 |
Divize Západní část Guinejského zálivu |
34.3.5 |
Divize Střední část Guinejského zálivu |
34.3.6 |
Divize Jižní část Guinejského zálivu |
34.4.1 |
Divize Jihozápadní část Guinejského zálivu |
34.4.2 |
Divize Jihozápadní oceánská část |
STŘEDOZEMNÍ MOŘE A ČERNÉ MOŘE (hlavní rybolovná oblast 37)
37.1.1 |
Divize Baleáry |
37.1.2 |
Divize Lví záliv |
37.1.3 |
Divize Sardinie |
37.2.1 |
Divize Jaderské moře |
37.2.2 |
Divize Jónské moře |
37.3.1 |
Divize Egejské moře |
37.3.2 |
Divize Levantské moře |
37.4.1 |
Divize Marmarské moře |
37.4.2 |
Divize Černé moře |
37.4.3 |
Divize Azovské moře |
JIHOZÁPADNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 41)
41.1.1 |
Divize Amazonka |
41.1.2 |
Divize Natal |
41.1.3 |
Divize Salvador |
41.1.4 |
Divize Severní oceánská část |
41.2.1 |
Divize Santos |
41.2.2 |
Divize Rio Grande |
41.2.3 |
Divize La Plata |
41.2.4 |
Divize Střední oceánská část |
41.3.1 |
Divize Severní Patagonie |
41.3.2 |
Divize Jižní Patagonie |
41.3.3 |
Divize Jižní oceánská část |
JIHOVÝCHODNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 47)
47.1.1 |
Divize Mys Palmeirinhas |
47.1.2 |
Divize Mys Salinas |
47.1.3 |
Divize Cunene |
47.1.4 |
Divize Mys Cross |
47.1.5 |
Divize Řeka Oranje |
47.1.6 |
Divize Mys Dobré naděje |
47.2.1 |
Divize Střední Agulhas |
47.2.2 |
Divize Východní Agulhas |
47.3 |
Podoblast Jižní oceánská část |
47.4 |
Podoblast Tristan da Cunha |
47.5 |
Podoblast Svatá Helena a Ascension |
ZÁPADNÍ ČÁST INDICKÉHO OCEÁNU (hlavní rybolovná oblast 51)
51.1 |
Podoblast Rudé moře |
51.2 |
Podoblast Perský záliv |
51.3 |
Podoblast Západní část Arabského moře |
51.4 |
Podoblast Východní část Arabského moře, Lakadivy a Srí Lanka |
51.5 |
Podoblast Somálsko, Keňa a Tanzanie |
51.6 |
Podoblast Madagaskar a Mosambický průliv |
51.7 |
Podoblast Oceán |
51.8.1 |
Divize Marion-Edward |
51.8.2 |
Divize Zambezi |
PŘÍLOHA II
VÝCHODNÍ ČÁST STŘEDNÍHO ATLANTIKU (hlavní rybolovná oblast 34)
Mapa A v příloze III udává hranice a podoblasti, divize a subdivize východní části středního Atlantiku (hlavní rybolovná oblast 34). Níže je uveden popis oblasti a jejích podoblastí, divizí a subdivizí. Východní část středního Atlantiku zahrnuje všechny vody Atlantského oceánu ohraničené touto linií:
od bodu na nejvyšší úrovni hladiny severní Afriky na 5o 36′ západní délky jihozápadním směrem podél nejvyšší úrovně hladiny tohoto pobřeží až k mysu Ponta do Padrão (6o 04′ 36″ jižní šířky a 12o 19′ 48″ východní délky); odtud podél loxodromy severozápadním směrem až k bodu 6o 00′ jižní šířky a 12o 00′ východní délky; odtud přímo na západ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovníku; odtud přímo na západ až k poledníku 30o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 5o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 40o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k mysu Marroqui na 5o 36′ západní délky; a odtud přímo na jih až k výchozímu bodu na africkém pobřeží.
Východní část středního Atlantiku se člení takto:
Podoblast Severní pobřeží (Podoblast 34.1)
a) Divize Marocké pobřeží (Divize 34.1.1)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 36o 00′ severní šířky a 26o 00′ severní šířky a východně od linie probíhající od bodu 36o 00′ severní šířky a 13o 00′ západní délky přímo na jih až k rovnoběžce 29o 00′ severní šířky a odtud jihozápadním směrem podél loxodromy k bodu 26o 00′ severní šířky a 16o 00′ západní délky.
b) Divize Kanárské ostrovy a Madeira (Divize 34.1.2)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 36o 00′ severní šířky a 26o 00′ severní šířky a mezi poledníkem 20o 00′ západní délky a linií probíhající od bodu 36o 00′ severní šířky a 13o 00′ západní délky přímo na jih až k rovnoběžce 29o 00′ severní šířky a odtud podél loxodromy k bodu 26o 00′ severní šířky a 16o 00′ západní délky.
c) Divize Pobřeží Sahary (Divize 34.1.3)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 26o 00′ severní šířky a 19o 00′ severní šířky a východně od poledníku 20o 00′ západní délky.
Podoblast Severní oceánská část (Podoblast 34.2)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 36o 00′ severní šířky a 20o 00′ severní šířky a mezi poledníky 40o 00′ západní délky a 20o 00′ západní délky.
Podoblast Jižní pobřeží (Podoblast 34.3)
a) Divize Kapverdské pobřeží (Divize 34.3.1)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 19o 00′ severní šířky a 9o 00′ severní šířky a východně od poledníku 20o 00′ západní délky.
b) Divize Kapverdské ostrovy (Divize 34.3.2)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 20o 00′ severní šířky a 10o 00′ severní šířky a mezi poledníky 30o 00′ západní délky a 20o 00′ západní délky.
c) Divize Sherbro (Sierraleonská pánev) (Divize 34.3.3)
Vody ležící mezi rovnoběžkou 9o 00′ severní šířky a rovníkem a mezi poledníky 20o 00′ západní délky a 8o 00′ západní délky.
d) Divize Západní část Guinejského zálivu (Divize 34.3.4)
Vody ležící severně od rovníku a mezi poledníky 8o 00′ západní délky a 3o 00′ východní délky.
e) Divize Střední část Guinejského zálivu (Divize 34.3.5)
Vody ležící severně od rovníku a východně od poledníku 3o 00′ východní délky.
f) Divize Jižní část Guinejského zálivu (Divize 34.3.6)
Vody ležící mezi rovníkem a rovnoběžkou 6o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 3o 00′ východní délky. Tato oblast zahrnuje i vody ústí řeky Kongo jižně od rovnoběžky 6o 00′ jižní šířky, ohraničené linií probíhající od bodu u Ponta do Padrão (6o 04′ 36″ jižní šířky a 12o 19′ 48″ východní délky) podél loxodromy severozápadním směrem až k bodu 6o 00′ jižní šířky a 12o 00′ východní délky; odtud přímo na východ až k africkému pobřeží; a odtud podél afrického pobřeží až k výchozímu bodu u Ponta do Padrão.
Podoblast Jižní oceánská část (Podoblast 34.4)
a) Divize Jihozápadní část Guinejského zálivu (Divize 34.4.1)
Vody ležící mezi rovníkem a rovnoběžkou 6o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 20o 00′ západní délky a 3o 00′ východní délky.
b) Divize Jihozápadní oceánská část (Divize 34.4.2)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 20o 00′ severní šířky a 5o 00′ severní šířky a mezi poledníky 40o 00′ západní délky a 30o 00′ západní délky; vody ležící mezi rovnoběžkou 10o 00′ severní šířky a rovníkem a mezi poledníky 30o 00′ západní délky a 20o 00′ západní délky.
STŘEDOZEMNÍ MOŘE A ČERNÉ MOŘE (hlavní rybolovná oblast 37)
Mapa B v příloze III udává hranice a podoblasti a divize Středozemního moře a Černého moře (hlavní rybolovná oblast 37). Níže je uveden popis této oblasti a jejích subdivizí.
Statistická oblast Středozemní moře a Černé moře zahrnuje všechny mořské vody a) Středozemního moře, b) Marmarského moře, c) Černého moře a d) Azovského moře. Mořské vody zahrnují i brakické laguny a všechna ostatní území, v nichž převažují mořské ryby a jiné slanovodní organismy. Západní a jihovýchodní hranice probíhá takto:
a) |
západní hranice: linie probíhající od mysu Marroqui podél poledníku 5o 36′ západní délky přímo na jih až k pobřeží Afriky; |
b) |
jihovýchodní hranice: severní vjezd (od Středozemního moře) do Suezského průplavu. |
PODOBLASTI A DIVIZE STATISTICKÉ OBLASTI STŘEDOZEMNÍ MOŘE
Západní část Středozemního moře (Podoblast 37.1) zahrnuje tyto divize:
a) Baleáry (Divize 37.1.1)
Vody západní části Středozemního moře ohraničené linií probíhající od pobřeží Afriky na hranici mezi Alžírskem a Tuniskem přímo na sever až k rovnoběžce 38o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 8o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 41o 20′ severní šířky; odtud západním směrem podél loxodromy k pobřeží pevniny na východním konci hranice mezi Francií a Španělskem; odtud podél španělského pobřeží k mysu Marroqui; odtud přímo na jih podél poledníku 5o 36′ západní délky až k pobřeží Afriky; a odtud východním směrem podél afrického pobřeží až k výchozímu bodu.
b) Lví záliv (Divize 37.1.2)
Vody severozápadní části Středozemního moře ohraničené linií probíhající od pobřeží pevniny na východním konci hranice mezi Francií a Španělskem podél loxodromy východním směrem k 8o 00′ stupni východní délky a 41o 20′ severní šířky; odtud severním směrem podél loxodromy až k pobřeží pevniny na hranici mezi Francií a Itálií; a odtud jihozápadním směrem podél francouzského pobřeží až k výchozímu bodu.
c) Sardinie (Divize 37.1.3)
Vody Tyrhénského moře a sousedících vodstev ohraničené linií probíhající od pobřeží Afriky na hranici mezi Alžírskem a Tuniskem přímo na sever až k rovnoběžce 38o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 8o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 41o 20′ severní šířky; odtud severním směrem podél loxodromy až k pobřeží pevniny na hranici mezi Francií a Itálií; odtud podél italského pobřeží až k rovnoběžce 38o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Sicílie; odtud podél severního pobřeží Sicílie až k Trapani; odtud podél loxodromy až k mysu Bon; a odtud západním směrem podél tuniského pobřeží až k výchozímu bodu.
Oblast Střední část Středozemního moře (Podoblast 37.2) zahrnuje tyto divize:
a) Jaderské moře (Divize 37.2.1)
Vody Jaderského moře severně od linie probíhající od hranice mezi Albánií a Černou Horou na východním pobřeží Jaderského moře přímo na západ až k mysu Gargano na italském pobřeží.
b) Jónské moře (Divize 37.2.2)
Vody střední části Středozemního moře a sousedících vodstev ohraničené linií probíhající od bodu na 25o 00′ východní délky na pobřeží severní Afriky přímo na sever až k rovnoběžce 34o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 23o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k řeckému pobřeží; odtud podél západního pobřeží Řecka a pobřeží Albánie až k hranici mezi Albánií a Černou Horou; odtud přímo na západ až k mysu Gargano na italském pobřeží; odtud podél italského pobřeží až k rovnoběžce 38o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Sicílie; odtud podél severního pobřeží Sicílie až k Trapani; odtud podél loxodromy až k mysu Bon; a odtud východním směrem podél pobřeží severní Afriky až k výchozímu bodu.
Východní část Středozemního moře (Podoblast 37.3) zahrnuje tyto divize:
a) Egejské moře (Divize 37.3.1)
Vody Egejského moře a sousedících vodstev ohraničené linií probíhající od bodu na 23o 00′ východní délky na jižním pobřeží Řecka přímo na jih až k rovnoběžce 34o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 29o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k pobřeží Turecka; odtud podél západního pobřeží Turecka až ke Kum Kale; odtud podél loxodromy až k mysu Hellas; a odtud podél tureckého a řeckého pobřeží až k výchozímu bodu.
b) Levantské moře (Divize 37.3.2)
Vody Středozemního moře východně od linie probíhající od bodu na 25o 00′ východní délky na pobřeží severní Afriky přímo na sever až k rovnoběžce 34o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 29o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k tureckému pobřeží; a odtud podél tureckého pobřeží a pobřeží jiných středomořských států až k výchozímu bodu.
Černé moře (Podoblast 37.4) zahrnuje tyto divize:
a) Marmarské moře (Divize 37.4.1)
Vody Marmarského moře ohraničené na západě linií probíhající od mysu Hellas ke Kum Kale při vstupu do Dardanel a na východě linií probíhající od Kumdere přes Bospor.
b) Černé moře (Divize 37.4.2)
Vody Černého moře a sousedících vodstev ohraničené na jihozápadě linií probíhající od Kumdere přes Bospor a na severovýchodě linií probíhající od výběžku Takil na Kerčském poloostrově k výběžku Panagija na poloostrově Taman.
c) Azovské moře (Divize 37.4.3)
Vody Azovského moře ležící severně od linie probíhající podél jižního vstupu do Kerčského průlivu od výběžku Takil na 45o 06′ severní šířky a 36o 27′ východní délky na Kerčském poloostrově k výběžku Panagija na 45o 08′ severní šířky a 36o 38′ východní délky na poloostrově Taman.
JIHOZÁPADNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 41)
Mapa C v příloze III udává hranice a členění jihozápadního Atlantiku (hlavní rybolovná oblast 41).
Divize jsou popsány níže.
Jihozápadní Atlantik (hlavní rybolovná oblast 41) zahrnuje všechny vody ohraničené linií probíhající od bodu na rovnoběžce 5o 00′ severní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 30o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovníku; odtud přímo na východ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 50o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 67o 16′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 56o 22′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 65o 43′ západní délky; odtud podél loxodromy spojující body 55o 22′ jižní šířky 65o 43′ západní délky, 55o 11′ jižní šířky 66o 04′ západní délky a 55o 07′ jižní šířky 66o 25′ západní délky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.
Jihozápadní Atlantik se člení takto:
Divize Amazonka (Divize 41.1.1)
Všechny vody ohraničené linií probíhající od bodu na 5o 00′ severní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 40o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Brazílie; a odtud severozápadním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.
Divize Natal (Divize 41.1.2)
Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 40o 00′ západní délky na pobřeží Brazílie přímo na sever až k rovníku; odtud přímo na východ až k poledníku 32o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 10o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.
Divize Salvador (Divize 41.1.3)
Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 10o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 35o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 20o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.
Divize Severní oceánská část (Divize 41.1.4)
Vody ohraničené linií probíhající od bodu 5o 00′ severní šířky a 40o 00′ západní délky přímo na východ až k poledníku 30o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovníku; odtud přímo na východ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 20o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 35o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 10o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 32o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovníku; odtud přímo na západ až k poledníku 40o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
Divize Santos (Divize 41.2.1)
Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 20o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 39o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 29o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.
Divize Rio Grande (Divize 41.2.2)
Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 29o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 45o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 34o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.
Divize La Plata (Divize 41.2.3)
Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 34o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky až k poledníku 50o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 40o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.
Divize Střední oceánská část (Divize 41.2.4)
Vody ohraničené linií probíhající od bodu 20o 00′ jižní šířky a 39o 00′ západní délky přímo na východ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 40o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 50o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 34o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 45o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 29o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 39o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
Divize Severní Patagonie (Divize 41.3.1)
Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 40o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 50o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.
Divize Jižní Patagonie (Divize 41.3.2)
Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 48o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 50o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 67o 16′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 56o 22′ jižní šířky; odtud podél loxodromy spojující body 56o 22′ jižní šířky a 65o 43′ západní délky, 55o 22′ jižní šířky a 65o 43′ západní délky, 55o 11′ jižní šířky a 66o 04′ západní délky a 55o 07′ jižní šířky a 66o 25′ západní délky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.
Divize Jižní oceánská část (Divize 41.3.3)
Vody ohraničené linií probíhající od bodu 40o 00′ jižní šířky a 50o 00′ západní délky přímo na východ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 00′ jižní šířky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
JIHOVÝCHODNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 47)
Mapa D v příloze III udává hranice a členění jihovýchodního Atlantiku (hlavní rybolovná oblast 47). Níže je uveden popis oblasti podle úmluvy ICSEAF.
Jihovýchodní Atlantik (hlavní rybolovná oblast 47) zahrnuje vody ohraničené linií probíhající od bodu 6o 04′ 36″ jižní šířky a 12o 19′ 48″ východní délky severozápadním směrem podél loxodromy až k bodu 6o 00′ jižní šířky a 12o 00′ východní délky; odtud přímo na západ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 30o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k pobřeží africké pevniny; a odtud západním směrem podél tohoto pobřeží až k výchozímu bodu.
Jihovýchodní Atlantik (hlavní rybolovná oblast 47) se člení takto:
Podoblast Západní pobřeží (Podoblast 47.1)
a) Divize Mys Palmeirinhas (Divize 47.1.1)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 6o 00′ jižní šířky a 10o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 10o 00′ východní délky. Do této divize nepatří vody ústí řeky Kongo, tj. vody ležící severovýchodně od linie probíhající od Ponta do Padrão (6o 04′ 36″ jižní šířky a 12o 19′ 48″ východní délky) k bodu 6o 00′ jižní šířky a 12o 00′ východní délky.
b) Divize Mys Salinas (Divize 47.1.2)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 10o 00′ jižní šířky a 15o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 10o 00′ východní délky.
c) Divize Cunene (Divize 47.1.3)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 15o 00′ jižní šířky a 20o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 10o 00′ východní délky.
d) Divize Mys Cross (Divize 47.1.4)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 20o 00′ jižní šířky a 25o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 10o 00′ východní délky.
e) Divize Řeka Oranje (Divize 47.1.5)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 25o 00′ jižní šířky a 30o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 10o 00′ východní délky.
f) Divize Mys Dobré naděje (Divize 47.1.6)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 30o 00′ jižní šířky a 40o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 10o 00′ východní délky a 20o 00′ východní délky.
Podoblast Pobřeží Agulhas (Podoblast 47.2)
a) Divize Střední Agulhas (Divize 47.2.1)
Vody ležící severně od rovnoběžky 40o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 20o 00′ východní délky a 25o 00′ východní délky.
b) Divize Východní Agulhas (Divize 47.2.2)
Vody ležící severně od rovnoběžky 40o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 25o 00′ východní délky a 30o 00′ východní délky.
Podoblast Jižní oceánská část (Podoblast 47.3)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 40o 00′ jižní šířky a 50o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 10o 00′ východní délky a 30o 00′ východní délky.
Podoblast Tristan da Cunha (Podoblast 47.4)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 20o 00′ jižní šířky a 50o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 20o 00′ západní délky a 10o 00′ východní délky.
Podoblast Svatá Helena a Ascension (Podoblast 47.5)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 6o 00′ jižní šířky a 20o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 20o 00′ západní délky a 10o 00′ východní délky.
ZÁPADNÍ ČÁST INDICKÉHO OCEÁNU (hlavní rybolovná oblast 51)
Západní část Indického oceánu obecně zahrnuje:
a) |
Rudé moře; |
b) |
Adenský záliv; |
c) |
záliv mezi íránským pobřežím a Arabským poloostrovem; |
d) |
Arabské moře; |
e) |
část Indického oceánu, včetně Mosambického průlivu, ležící mezi poledníky 30o 00′ východní délky a 80o 00′ východní délky a severně od linie antarktické konvergence, včetně vod kolem Srí Lanky. |
Mapa E v příloze III udává hranice a členění západní části Indického oceánu (hlavní rybolovná oblast 51).
Západní část Indického oceánu je vymezena těmito hranicemi:
— |
hranice se Středozemním mořem: severní vjezd do Suezského průplavu, |
— |
západní mořská hranice: linie vedoucí od bodu na 30o 00′ východní délky na východním pobřeží Afriky přímo na jih až k rovnoběžce 45o 00′ jižní šířky, |
— |
východní mořská hranice: loxodroma začínající na jihovýchodním pobřeží Indie (mys Calimere) a odtud probíhající severovýchodním směrem až k bodu 82o 00′ východní délky a 11o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 85o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 3o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 80o 00′ východní délky; a odtud přímo na jih až k rovnoběžce 45o 00′ jižní šířky, |
— |
jižní hranice: linie probíhající podél rovnoběžky 45o 00′ jižní šířky od poledníku 30o 00′ východní délky až k poledníku 80o 00′ východní délky. |
Západní část Indického oceánu se člení takto:
Podoblast Rudé moře (Podoblast 51.1)
— |
severní hranice: severní vjezd do Suezského průplavu, |
— |
jižní hranice: loxodroma vedoucí od pobřeží Afriky na hranici mezi Etiopií a Džibutskem přes ústí Rudého moře k pobřeží Arabského poloostrova na hranici mezi bývalou Jemenskou arabskou republikou a bývalou Jemenskou lidovou demokratickou republikou. |
Podoblast Perský záliv (Podoblast 51.2)
Ústí Perského zálivu je ohraničeno linií začínající na severní špičce poloostrova Musandam a odtud probíhající přímo na východ až k pobřeží Íránu.
Podoblast Západní část Arabského moře (Podoblast 51.3)
Východní a jižní hranicí je linie probíhající od pobřeží Asie na hranici mezi Íránem a Pákistánem přímo na jih až k rovnoběžce 20o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 65o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 10o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Afriky; a zbývající hranice na moři jsou hranicemi společnými s podoblastmi 51.1 a 51.2 (viz výše).
Podoblast Východní část Arabského moře, Lakadivy a Srí Lanka (Podoblast 51.4)
Hranicí na moři je linie probíhající od pobřeží Asie na hranici mezi Íránem a Pákistánem přímo na jih až k rovnoběžce 20o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 65o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 10o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 80o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 3o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 85o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 11o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 82o 00′ východní délky; a odtud podél loxodromy jihozápadním směrem až k jihovýchodnímu pobřeží Indie.
Podoblast Somálsko, Keňa a Tanzanie (Podoblast 51.5)
Linie probíhající od bodu na 10o 00′ severní šířky na pobřeží Somálska přímo na východ až k poledníku 65o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 10o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 45o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 10o 28′ jižní šířky; a odtud přímo na západ až k východnímu pobřeží Afriky mezi Ras Mwambo (na severu) a vesnicí Mwambo (na jihu).
Podoblast Madagaskar a Mosambický průliv (Podoblast 51.6)
Linie probíhající od bodu na 10o 28′ jižní šířky na východním pobřeží Afriky mezi Ras Mwambo (na severu) a vesnicí Mwambo (na jihu) přímo na východ až k poledníku 45o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 10o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 55o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 30o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 40o 00′ východní délky; a odtud přímo na sever až k pobřeží Mosambiku.
Podoblast Oceán (Západní část Indického oceánu) (Podoblast 51.7)
Linie probíhající od bodu 10o 00′ jižní šířky a 55o 00′ východní délky přímo na východ až k poledníku 80o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 45o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 40o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 30o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 55o 00′ východní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
Podoblast Mosambik (Podoblast 51.8)
Tato podoblast zahrnuje vody ležící severně od rovnoběžky 45o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 30o 00′ východní délky a 40o 00′ východní délky. Tato podoblast se člení na dvě divize:
Divize Marion-Edward (Divize 51.8.1)
Vody ležící mezi rovnoběžkami 40o 00′ jižní šířky a 50o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 30o 00′ východní délky a 40o 00′ východní délky.
Divize Zambezi (Divize 51.8.2)
Vody ležící severně od rovnoběžky 40o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 30o 00′ východní délky a 40o 00′ východní délky.
PŘÍLOHA III
A: VÝCHODNÍ ČÁST STŘEDNÍHO ATLANTIKU (hlavní rybolovná oblast 34)
B: STŘEDOZEMNÍ MOŘE A ČERNÉ MOŘE (hlavní rybolovná oblast 37)
C: JIHOZÁPADNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 41)
D: JIHOVÝCHODNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 47)
E: ZÁPADNÍ ČÁST INDICKÉHO OCEÁNU (hlavní rybolovná oblast 51)
PŘÍLOHA IV
SEZNAM DRUHŮ, O KTERÝCH SE PŘEDKLÁDAJÍ ÚDAJE ZA KAŽDOU HLAVNÍ RYBOLOVNOU OBLAST
Níže jsou uvedeny druhy, jejichž odlov byl hlášen v úřední statistice. Členské státy musí předkládat údaje o každém z určených druhů, jsou-li dostupné. Nemohou-li být jednotlivé druhy určeny, musí se údaje seskupit a předložit pod co nejpřesnější položkou.
Poznámka:
zkratka „j. n.“ („n.e.i.“) |
= |
u názvů mořských živočichů znamená „jinde neuvedený“ („not elsewhere indicated“). |
VÝCHODNÍ ČÁST STŘEDNÍHO ATLANTIKU (Hlavní rybolovná oblast 34)
český název |
3-alfa kód |
vědecký název |
anglický název |
úhoř říční |
ELE |
Anguilla anguilla |
European eel |
placka (rodu Alosa) j. n. |
SHZ |
Alosa spp. |
Shads n.e.i. |
iliša africká |
ILI |
Ilisha africana |
West African ilisha |
platýsi (řád) j. n. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
kambalovití (čeleď) |
LEF |
Bothidae |
Lefteye flounders |
jazyk obecný |
SOL |
Solea solea |
Common sole |
jazyk klínotvarý |
CET |
Dicologlossa cuneata |
Wedge (= Senegal) sole |
jazykovití (čeleď) j. n. |
SOX |
Soleidae |
Soles n.e.i. |
jazykovcovití (čeleď) j. n. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
pakambala průsvitná |
MEG |
Lepidorhombus whiffiagonis |
Megrim |
pakambala (rodu Lepidorhombus) j. n. |
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
Megrims n.e.i. |
mníkovec velkooký |
GFB |
Phycis blennoides |
Greater forkbeard |
treska příčnopruhá |
BIB |
Trisopterus luscus |
Pouting (= Bib) |
treska modravá |
WHB |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= Poutassou) |
štikozubec obecný |
HKE |
Merluccius merluccius |
European hake |
štikozubec senegalský |
HKM |
Merluccius senegalensis |
Senegalese hake |
štikozubec (rodu Merluccius) j. n. |
HKX |
Merluccius spp. |
Hakes n.e.i. |
hrdloploutví (řád) j. n. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
křížovcovití (čeleď) j. n. |
CAX |
Ariidae |
Sea catfishes n.e.i. |
úhořovec mořský |
COE |
Conger conger |
European conger |
úhořovcovití (čeleď) j. n. |
COX |
Congridae |
Congereels n.e.i. |
špičatka obecná |
SNS |
Macroramphosus scolopax |
Slender snipefish |
pilonoš (rodu Beryx) |
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
pilobřich ostnitý |
JOD |
Zeus faber |
John dory |
pilobřich stříbřitý |
JOS |
Zenopsis conchifer |
Silvery John dory |
drsnatcovití (čeleď) |
BOR |
Caproidae |
Boar fishes |
ostnoploutví (řád) – žijící při dně j. n. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
kanic temný |
GPD |
Epinephelus marginatus |
Dusky grouper |
kanic západoafrický |
GPW |
Epinephelus aeneus |
White grouper |
kanic (rodu Epinephelus) j. n. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
mnohopilák americký |
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
kanicovití (čeleď) j. n. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
mořčák tečkovaný |
SPU |
Dicentrarchus punctatus |
Spotted seabass |
mořčák evropský |
BSS |
Dicentrarchus labrax |
Seabass |
očař (rodu Priacanthus) j. n. |
BIG |
Priacanthus spp. |
Bigeyes n.e.i. |
parmovcovití (čeleď) j. n. |
APO |
Apogonidae |
Cardinal fishes n.e.i. |
ryby čeledi Latilinae |
TIS |
Branchiostegidae |
Tilefishes |
bezzubkovití |
EMT |
Emmelichthyidae |
Bonnetmouths, rubyfishes, etc. |
chňapal (rodu Lutjanus) j. n. |
SNA |
Lutjanus spp. |
Snappers n.e.i. |
chňapalovití (čeleď) j. n. |
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, iobfishes, n.e.i. |
chrochtal středomořský |
GBR |
Plectorhinchus mediterraneus |
Rubberlip grunt |
chrochtal žlutoploutvý |
BGR |
Pomadasys incisus |
Bastard grunt |
chrochtal západoafrický |
BUR |
Pomadasys jubelini |
Sompat grunt |
chrochtal velkooký |
GRB |
Brachydeuterus auritus |
Bigeye grunt |
chrochtalovití (čeleď) j. n. |
GRX |
Haemulidae (= Pomedasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
smuha (rodu Sciaena) |
DRU |
Sciaena spp. |
Drums |
smuha bradavičnatá |
COB |
Umbrina cirrosa |
Shi drum (= Corb) |
smuha královská |
MGR |
Argyrosomus regius |
Meagre |
smuha namibská |
DRS |
Pteroscion peli |
Boe drum |
smuha senegalská gabo |
CKL |
Pseudotolithus brachygnatus |
Law croaker |
smuha senegalská obecná |
PSS |
Pseudotolithus senegalensis |
Cassava croaker |
smuha angolská |
PSE |
Pseudotolithus elongatus |
Bobo croaker |
smuha (rodu Pseudotolithus) |
CKW |
Pseudotolithus spp. |
West African croakers |
smuhovití (čeleď) j. n. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
růžicha šedá |
SBR |
Pagellus bogaraveo |
Red (=Blackspot) seabream |
růžicha červená |
PAC |
Pagellus erythrinus |
Common pandora |
růžicha stříbřitá |
SBA |
Pagellus acarne |
Axillary seabream |
růžicha Bellottova |
PAR |
Pagellus bellottii |
Red pandora |
růžicha (rodu Pagellus) j. n. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
mořan (rodu Diplodus) j. n. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams, n.e.i. |
zubatec velkooký |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
zubatec obecný |
DEC |
Dentex dentex |
Common dentex |
zubatec angolský |
DEA |
Dentex angolensis |
Angolan dentex |
zubatec konžský |
DNC |
Dentex congoensis |
Congo dentex |
zubatec (rodu Dentex) j. n. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
mořan hejnový |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
Black seabream |
oblada obecná |
SBS |
Oblada melanura |
Saddled seabream |
pražman modroskvrnný |
BSC |
Pagrus caeruleostictus |
Bluespotted seabream |
pražman obecný |
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
mořan zlatavý |
SBG |
Sparus aurata |
Gilthead seabream |
pražman (rodu Pagrus) j. n. |
SBP |
Pagrus spp. |
Pargo breams, n.e.i. |
očnatec štíhlý |
BOG |
Boops boops |
Bogue |
mořanovití (čeleď) j. n. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
modrák (rodu Spicara) |
PIC |
Spicara spp. |
Picarels |
parmice (rodu Mullus) |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
parmice západoafrická |
GOA |
Pseudopeneus prayensis |
West African goatfish |
parmicovití (čeleď) j. n. |
MUM |
Mullidae |
Goatfishes, red mullets n.e.i. |
lesklec africký |
SIC |
Drepane africana |
African sicklefish |
čabrakovití (čeleď) |
SPA |
Ephippidae |
Spadefishes |
okounovité ryby (podřád) j. n. |
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
hruj vousatá |
BRD |
Brotula barbata |
Bearded brotula |
bodlokovití (čeleď) |
SUR |
Acanthuridae |
Surgeonfishes |
štítníkovití (čeleď) j. n. |
GUX |
Triglidae |
Gurnards, searobins n.e.i. |
ostencovití (čeleď) |
TRI |
Balistidae |
Triggerfishes, durgons |
ďas mořský |
MON |
Lophius piscatorius |
Angler (= Monk) |
ďasovití (čeleď) j. n. |
ANF |
Lophiidae |
Anglerfishes n.e.i. |
jehlicovití (čeleď) j. n. |
BEN |
Belonidae |
Needlefishes, n.e.i. |
letounovití (čeleď) j. n. |
FLY |
Exocoetidae |
Flying fishes n.e.i. |
soltýn (rodu Sphyraena) |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
cípal hlavatý |
MUF |
Mugil cephalus |
Flathead grey mullet |
smuhovec velký |
TGA |
Polydactylus quadrifilis |
Giant African threadfin |
smuhovec africký |
GAL |
Galeoides decadactylus |
Lesser African threadfin |
smuhovec královský |
PET |
Pentanemus quinquarius |
Royal threadfin |
smuhovcovití (čeleď) j. n. |
THF |
Polynemidae |
Threadfins, tasselfishes n.e.i. |
ostnoploutví (řád) – pelagické j. n. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
lufara dravá |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
kranasovec štíhlý |
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
kranas obecný |
HOM |
Trachurus trachurus |
Atlantic horse mackerel |
kranas (rodu Trachurus) j. n. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
kranas (rodu Decapterus) |
SDX |
Decapterus spp. |
Scads |
kranas dvouskvrnný |
CVJ |
Caranx hippos |
Crevalle jack |
kranas východoatlantský |
HMY |
Caranx rhonchus |
False scad |
kranas (rodu Caranx) j. n. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles n.e.i. |
kranas africký |
LUK |
Selene dorsalis |
Lookdown fish |
vidlatka (rodu Trachinotus) |
POX |
Trachinotus spp. |
Pompanos |
kranas (rodu Seriola) j. n. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
vidlatka tuňákovitá |
LEE |
Lichia amia |
Leerfish (= Garrick) |
kranas atlantský |
BUA |
Chloroscombrus chrysurus |
Atlantic bumper |
zlak nachový |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
stříbrovka východoatlantská |
BLB |
Stromateus fiatola |
Blue butterfish |
pestrounovití (čeleď) |
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes, silver pomfrets |
albula liščí |
BOF |
Albula vulpes |
Bonefish |
sardinka oblá |
SAA |
Sardinella aurita |
Round sardinella |
sardinka madeirská |
SAE |
Sardinella maderensis |
Madeiran sardinella |
sardinka (rodu Sardinella) |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas |
bonga africká |
BOA |
Ethmalosa fimbriata |
Bonga shad |
sardinka obecná |
PIL |
Sardina pilchardus |
European pilchard (sardine) |
sardel obecná |
ANE |
Engraulis encrasicolus |
European anchovy |
sleďovité ryby (podřád) j. n. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
pelamida obecná |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
tuňák jednobarvý |
BOP |
Orcynopsis unicolor |
Plain bonito |
makrela Solandrova |
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
makrelovec západoafrický |
MAW |
Scomberomorus tritor |
West African Spanish mackerel |
tuňák nepravý a tuňák makrelovitý |
FRZ |
Auxis thazard, Auxis rochei |
Frigate and bullet tunas |
tuňák obecný |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
tuňák křídlatý |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
tuňák žlutoploutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
tuňák velkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
tuňáci (podčeleď) j. n. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
pilounovití (čeleď) |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
plachetník atlantský |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
marlín modrý |
BUM |
Makaira nigricans |
Atlantic blue marlin |
marlín bělavý |
WHM |
Tetrapturus albidus |
Atlantic white marlin |
plachetníkovití (čeleď) |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
mečoun obecný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
makrelovité ryby (podřád) (tuňákovité) j. n. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
tkaničnice atlantská |
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
tkaničnice stříbřitá |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
tkaničnice tmavá |
BSF |
Aphanopus carbo |
Black scabbardfish |
tkaničnicovití (čeleď) j. n. |
CUT |
Trichiuridae |
Hairtails, cutlassfishes, n.e.i. |
makrela japonská |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
makrela obecná |
MAC |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
makrela (rodu Scomber) j. n. |
MAZ |
Scomber spp. |
„Scomber“ mackerels n.e.i. |
makrelovité ryby (podřád) (makrelovité) j. n. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
liškoun obecný |
ALV |
Alopias vulpinus |
Thresher shark |
liškoun velkooký |
BTH |
Alopias superciliosus |
Bigeye thresher |
žralok (rodu Isurus) |
MAK |
Isurus spp. |
Mako sharks |
žralok modravý |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
žralok hedvábný |
FAL |
Carcharhinus falciformis |
Silky shark |
kladivoun obecný |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
kladivoun bronzový |
SPL |
Sphyrna lewini |
Scalloped hammerhead |
kladivounovití (čeleď) j. n. |
SPY |
Sphyrnidae |
Hammerhead sharks, etc. n.e.i. |
světloun Bonnaterrův |
SCK |
Dalatias licha |
Kitefin shark |
pilohřbetovití (čeleď) j. n. |
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes, etc. n.e.i. |
hladkoun (rodu Mustelus) |
SDV |
Mustelus spp. |
Smoothhounds |
rejnoci (řád) j. n. |
SRX |
Rajiformes |
Skates and rays n.e.i. |
příčnoústí (podtřída) j. n. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, n.e.i. |
kostnaté ryby (nadtřída) mořské j. n. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
praví krabi (podřád) mořští j. n. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
langusta (rodu Panulirus) (tropické druhy) j. n. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
langusta (rodu Panulirus) (severní druhy) j. n. |
CRW |
Palinurus spp. |
Palinurid spiny lobsters n.e.i. |
humr severský |
NEP |
Nephrops norvegicus |
Norway lobster |
humr evropský |
LBE |
Homarus gammarus |
European lobster |
garnela zdobená |
TGS |
Melicertus kerathurus |
Caramote prawn |
garnela jižní |
SOP |
Farfantepenaeus notialis |
Southern pink shrimp |
garnela (rodu Penaeus) j. n. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
garnela hlubokomořská |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
Deepwater rose shrimp |
garnela guinejská |
GUS |
Parapenaeopsis atlantica |
Guinea shrimp |
garnela Edwardsova |
SSH |
Aristaeopsis edwardsiana |
Scarlet shrimp |
krevetovití (čeledi Palaemonidae) |
PAL |
Palaemonidae |
Palaemonid shrimps |
plovoucí desetinožci (podřád) j. n. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
korýši (třída) mořští j. n. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
plži (třída) j. n. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
ústřice (rodu Crassostrea) j. n. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
slávkovití (čeleď) j. n. |
MSX |
Mytilidae |
Sea mussels n.e.i. |
hlavonožci (třída) j. n. |
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
sepie obecná |
CTC |
Sepia officinalis |
Common cuttlefish |
sepiovití, sepiolovití (čeledi) |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
oliheň (rodu Loligo) |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
chobotnice pobřežní |
OCC |
Octopus vulgaris |
Common octopus |
chobotnicovití (čeleď) |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
měkkýši (kmen) mořští j. n. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
želvy (infratřída) mořské j. n. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
STŘEDOZEMNÍ MOŘE A ČERNÉ MOŘE (Hlavní rybolovná oblast 37)
český název |
3-alfa kód |
vědecký název |
anglický název |
jeseterovití (čeleď) j. n. |
STU |
Acipenseridae |
Sturgeons n.e.i. |
úhoř říční |
ELE |
Anguilla anguilla |
European eel |
placka bezeskvrnná |
SHC |
Alosa immaculata |
Pontic shad |
placka (rodu Alosa) j. n. |
SHD |
Alosa spp. |
Shads n.e.i. |
kilka obecná |
CLA |
Clupeonella cultriventris |
Azov tyulka |
platýsi (řád) j. n. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
platýs evropský |
PLE |
Pleuronectes platessa |
European plaice |
platýs bradavičnatý |
FLE |
Platichthys flesus |
European flounder |
jazyk obecný |
SOL |
Solea solea |
Common sole |
jazyk (rodu Solea) j. n. |
SOX |
Solea spp. |
Soles n.e.i. |
pakambala průsvitná |
MEG |
Lepidorhombus whiffiagonis |
Megrim |
pakambala (rodu Lepidorhombus) j. n. |
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
Megrims n.e.i. |
pakambala velká |
TUR |
Psetta maxima |
Turbot |
pakambala černomořská |
TUB |
Psetta maeotica |
Black Sea turbot |
mníkovec velkooký |
GFB |
Phycis blennoides |
Greater forkbeard |
treska malá |
POD |
Trisopterus minutus |
Poor cod |
treska příčnopruhá |
BIB |
Trisopterus luscus |
Pouting (= Bib) |
treska modravá |
WHB |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= Poutassou) |
treska bezvousá |
WHG |
Merlangius merlangus |
Whiting |
štikozubec obecný |
HKE |
Merluccius merluccius |
European hake |
hrdloploutví (řád) j. n. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
stříbrnice (rodu Argentina) |
ARG |
Argentina spp. |
Argentines |
ještěrohlavec hnědý |
LIB |
Saurida undosquamis |
Brushtooth lizardfish |
ještěrohlavcovití (čeleď) j. n. |
LIX |
Synodontidae |
Lizardfishes n.e.i. |
úhořovec mořský |
COE |
Conger conger |
European conger |
úhořovcovití (čeleď) j. n. |
COX |
Congridae |
Conger eels n.e.i. |
pilobřich ostnitý |
JOD |
Zeus faber |
John Dory |
ostnoploutví (řád) – žijící při dně j. n. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
kanic temný |
GPD |
Epinephelus marginatus |
Dusky grouper |
kanic západoafrický |
GPW |
Epinephelus aeneus |
White grouper |
kanic (rodu Epinephelus) j. n. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
mnohopilák americký |
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
kanic šelfový |
CBR |
Serranus cabrilla |
Comber |
kanicovití (čeleď) j. n. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
mořčák evropský |
BSS |
Dicentrarchus labrax |
Seabass |
mořčák (rodu Dicentrarchus) |
BSE |
Dicentrarchus spp. |
Seabasses |
chrochtal středomořský |
GBR |
Plectorhinchus mediterraneus |
Rubberlip grunt |
smuha (rodu Sciaena) |
DRU |
Sciaena spp. |
Drums |
smuha bradavičnatá |
COB |
Umbrina cirrosa |
Shi drum (= Corb) |
smuha královská |
MGR |
Argyrosomus regius |
Meagre |
smuhovití j. n. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
růžicha šedá |
SBR |
Pagellus bogaraveo |
Red (= Blackspot) seabream |
růžicha červená |
PAC |
Pagellus erythrinus |
Common pandora |
růžicha stříbřitá |
SBA |
Pagellus acarne |
Axillary seabream |
růžicha (rodu Pagellus) j. n. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
mořan příčnopruhý |
SWA |
Diplodus sargus |
White seabream |
mořan (rodu Diplodus) j. n. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams, n.e.i. |
zubatec velkooký |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
zubatec obecný |
DEC |
Dentex dentex |
Common dentex |
zubatec (rodu Dentex) j. n. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
mořan hejnový |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
Black seabream |
oblada obecná |
SBS |
Oblada melanura |
Saddled sea bream |
pražman obecný |
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
mořan zlatavý |
SBG |
Sparus aurata |
Gilthead seabream |
pražman (rodu Pagrus) j. n. |
SBP |
Pagrus spp. |
Pargo breams, n.e.i. |
očnatec štíhlý |
BOG |
Boops boops |
Bogue |
mořan proužkatý |
SSB |
Lithognathus mormyrus |
Sand steenbras |
očnatec obecný |
SLM |
Sarpa salpa |
Salema (= Strepie) |
mořanovití (čeleď) j. n. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
modrák skvrnitý |
BPI |
Spicara maena |
Blotched picarel |
modrák (rodu Spicara) |
PIC |
Spicara spp. |
Picarels |
parmice pruhovaná |
MUR |
Mullus surmuletus |
Red mullet |
parmice nachová |
MUT |
Mullus barbatus |
Striped mullet |
parmice (rodu Mullus) |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= red mullets) |
ostnatec veliký |
WEG |
Trachinus draco |
Greater weever |
okounovité ryby (podřád) j. n. |
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
smaček (rodu Ammodytes) |
SAN |
Ammodytes spp. |
Sandeels (= Sandlances) |
králíčkovec (rodu Siganus) |
SPI |
Siganus spp. |
Spinefeet (= Rabbitfishes) |
hlaváč (rodu Gobius) |
GOB |
Gobius spp. |
Atlantic gobies |
hlaváčovití (čeleď) j. n. |
GPA |
Gobiidae |
Gobies n.e.i. |
ropušnicovití (čeleď) j. n. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes, n.e.i. |
štítník lyrovitý |
GUN |
Trigla lyra |
Piper gurnard |
štítníkovití (čeleď) j. n. |
GUX |
Triglidae |
Gurnards, searobins n.e.i. |
ďas mořský |
MON |
Lophius piscatorius |
Angler (= Monk) |
ďasovití (čeleď) j. n. |
ANF |
Lophiidae |
Anglerfishes n.e.i. |
jehlice rohozobá |
GAR |
Belone belone |
Garfish |
soltýn (rodu Sphyraena) |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
cípal hlavatý |
MUF |
Mugil cephalus |
Flathead grey mullet |
gavúnovití (čeleď) |
SIL |
Atherinidae |
Silversides (Sandsmelts) |
ostnoploutví (řád) – pelagičtí j. n. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
lufara dravá |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
kranas obecný |
HOM |
Trachurus trachurus |
Atlantic horse mackerel |
kranas evropský |
HMM |
Trachurus mediterraneus |
Mediterranean horse mackerel |
kranas (rodu Trachurus) j. n. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
kranas (rodu Caranx) j. n. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles n.e.i. |
kranas Dumerilův |
AMB |
Seriola dumerili |
Greater amberjack |
kranas (rodu Seriola) j. n. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
vidlatka tuňákovitá |
LEE |
Lichia amia |
Leerfish (= Garrick) |
kranasovití (čeleď) j. n. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
pražma obecná |
POA |
Brama brama |
Atlantic pomfret |
zlak nachový |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
sardinka (rodu Sardinella) j. n. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
sardinka obecná |
PIL |
Sardina pilchardus |
European pilchard (= Sardine) |
šprot obecný |
SPR |
Sprattus sprattus |
European sprat |
sardel obecná |
ANE |
Engraulis encrasicolus |
European anchovy |
sleďovité ryby (podřád) j. n. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
pelamida obecná |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
tuňák jednobarvý |
BOP |
Orcynopsis unicolor |
Plain bonito |
tuňák nepravý a tuňák makrelovitý |
FRZ |
Auxis thazard, Auxis rochei |
Frigate and bullet tunas |
tuňák menší |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Atlantic black skipjack |
tuňák pruhovaný |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
tuňák obecný |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
tuňík křídlatý |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
tuňák velkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
tuňáci (podčeleď) j. n. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
plachetník atlantský |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
plachetníkovití (čeleď) |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
mečoun obecný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfishes |
makrelovité ryby (podřád) (tuňákovité) j. n. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
tkaničnice stříbřitá |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
makrela japonská |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
makrela obecná |
MAC |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
makrela (rodu Scomber) j. n. |
MAZ |
Scomber spp. |
Scomber mackerels n.e.i. |
makrelovité ryby (podřád) (makrelovité) j. n. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
žralok veliký |
BSK |
Cetorhinus maximus |
Basking shark |
liškoun obecný |
ALV |
Alopias vulpinus |
Thresher |
žralok mako |
SMA |
Isurus oxyrhinchus |
Shortfin mako |
máčka černoústá |
SHO |
Galeus melastomus |
Blackmouth catshark |
žralok modravý |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
žralok hnědý |
CCP |
Carcharhinus plumbeus |
Sandbar shark |
kladivoun obecný |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
kladivoun bronzový |
SPL |
Sphyrna lewini |
Scalloped hammerhead |
ostroun Blainvillův |
QUB |
Squalus blainville |
Longnose spurdog |
bezkýlovec zrnitý |
GUP |
Centrophorus granulosus |
Gulper shark |
světloun Bonnaterrův |
SCK |
Dalatias licha |
Kitefin shark |
světloun trnitý |
ETX |
Etmopterus spinax |
Velvet belly |
rejnok ostnatý |
RJC |
Raja clavata |
Thornback ray |
trnucha obecná |
JDP |
Dasyatis pastinaca |
Common stingray |
žralok nosatý |
POR |
Lamna nasus |
Porbeagle |
máčka (rodu Scyliorhinus) |
SCL |
Scyliorhinus spp. |
Catsharks, nursehound |
hladkoun (rodu Mustelus) |
SDV |
Mustelus spp. |
Smoothhounds |
ostroun obecný |
DGS |
Squalus acanthias |
Picked (= Spiny) dogfish |
ostrounovití (čeleď) j. n. |
DGX |
Squalidae |
Dogfish sharks n.e.i. |
polorejnok křídlatý |
AGN |
Squatina squatina |
Angelshark |
polorejnokovití (čeleď) |
ASK |
Squatinidae |
Angelsharks, sand devils |
ostrouni (řád) j. n. |
SHX |
Squaliformes |
Large sharks n.e.i. |
pilohřbetovití (čeleď) |
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes |
rejnok (rodu Raja) |
SKA |
Raja spp. |
Skates |
rejnoci (řád) j. n. |
SRX |
Rajiformes |
Skates and rays n.e.i. |
příčnoústí (podtřída) j. n. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays and skates etc. |
kostnaté ryby (nadtřída) mořské j. n. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
krab německý |
CRE |
Cancer pagurus |
Edible crab |
krab zelený |
CMR |
Carcinus aestuarii |
Mediterranean shore crab |
krab pavoučí |
SCR |
Maja squinado |
Spinous spider crab |
praví krabi (podřád) mořští j. n. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
langusta mauretánská |
PSL |
Palinurus mauritanicus |
Pink spiny lobster |
langusta obecná |
SLO |
Palinurus elephas |
Common spiny lobster |
langusta (rodu Palinurus) j. n. |
CRW |
Palinurus spp. |
Palinurid spiny lobsters n.e.i. |
humr severský |
NEP |
Nephrops norvegicus |
Norway lobster |
humr evropský |
LBE |
Homarus gammarus |
European lobster |
garnela zdobená |
TGS |
Melicertus kerathurus |
Caramote prawn |
garnela hlubokomořská |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
Deepwater rose shrimp |
garnela Edwardsova |
SSH |
Aristaeopsis edwardsiana |
Scarlet shrimp |
garnela anténová |
ARA |
Aristeus antennatus |
Blue and red shrimp |
kreveta obecná |
CPR |
Palaemon serratus |
Common prawn |
garnát obecný |
CSH |
Crangon crangon |
Common shrimp |
plovoucí desetinožci (podřád) j. n. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
strašek kudlankový |
MTS |
Squilla mantis |
Mantis squillid |
korýši (třída) mořští j. n. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
plži (třída) j. n. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
plážovka vejcorodá |
PEE |
Littorina littorea |
Periwinkle |
ústřice jedlá |
OYF |
Ostrea edulis |
European flat oyster |
ústřice velká |
OYG |
Crassostrea gigas |
Pacific cupped oyster |
slávka středomořská |
MSM |
Mytilus galloprovincialis |
Mediterranean mussel |
hřebenatka svatojakubská |
SJA |
Pecten jacobaeus |
Great scallop |
ostranka (rodu Murex) |
MUE |
Murex spp. |
Murex |
srdcovka jedlá |
COC |
Cerastoderma edule |
Common cockle |
chionka slepičí |
SVE |
Chamelea gallina |
Striped Venus |
tapeska zdobná |
CTG |
Ruditapes decussatus |
Grooved carpetshell |
tapeska středomořská |
CTS |
Venerupis pullastra |
Carpetshell |
tapeska (rod Tapes) j. n. |
TPS |
Tapes spp. |
Carpetshells n.e.i. |
violetka (rodu Donax) |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
střenka (rodu Solen) |
RAZ |
Solen spp. |
Razor clams |
mlži (třída) j. n. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
hlavonožci (třída) j. n. |
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
sépie obecná |
CTC |
Sepia officinalis |
Common cuttlefish |
sepiovití, sepiolovití (čeledi) |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
oliheň (rodu Loligo) |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
kalmar šípový |
SQE |
Todarodes sagittatus |
European flying squid |
chobotnice pobřežní |
OCC |
Octopus vulgaris |
Common octopus |
chobotnice (rodu Elodone) |
OCM |
Eledone spp. |
Horned and musky octopuses |
chobotnicovití (čeleď) j. n. |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
měkkýši (kmen) mořští j. n. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
želvy (infratřída) mořské j. n. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
sumka velká |
SSG |
Microcosmus sulcatus |
Grooved sea-squirt |
ježovka dlouhoostná |
URM |
Paracentrotus lividus |
Stony sea-urchin |
kořenoústka (rodu Rhopilema) |
JEL |
Rhopilema spp. |
Jellyfishes |
JIHOZÁPADNÍ ATLANTIK (Hlavní rybolovná oblast 41)
český název |
3-alfa kód |
vědecký název |
anglický název |
placka (rodu Alosa) j. n. |
SHZ |
Alosa spp. |
Shads n.e.i. |
platýsi (řád) j. n. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
platýsovec (rodu Paralichthys) |
BAX |
Paralichthys spp. |
Bastard halibuts |
jazykovcovití (čeleď) j. n. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
morida patagonská |
SAO |
Salilota australis |
Tadpole codling |
moridovití (čeleď) |
MOR |
Moridae |
Moras |
mníkovec brazilský |
HKU |
Urophycis brasiliensis |
Brazilian codling |
treska jižní |
POS |
Micromesistius australis |
Southern blue whiting |
štikozubec argentinský |
HKP |
Merluccius hubbsi |
Argentine hake |
štikozubec novozélandský |
HKN |
Merluccius australis |
Patagonian hake |
štikozubec (rodu Merluccius) j. n. |
HKX |
Merluccius spp. |
Hakes n.e.i. |
treskovník patagonský |
GRM |
Macruronus magellanicus |
Patagonian grenadier |
treskovník (rodu Macruronus) |
GRS |
Macruronus spp. |
Blue grenadiers |
hlavoun (rod Macrourus) |
GRV |
Macrourus spp. |
Grenadiers |
hrdloploutví (řád) j. n. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
křížovcovití (čeleď) j. n. |
CAX |
Ariidae |
Sea catfishes n.e.i. |
ještěrohlavec tumbil |
LIG |
Saurida tumbil |
Greater lizardfish |
úhořovec argentinský |
COS |
Conger orbignyanus |
Argentine conger |
ostnoploutví (řád) – žijící při dně j. n. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
robalo (rodu Centropomus) j. n. |
ROB |
Centropomus spp. |
Snooks (= Robalos) n.e.i. |
kanic (rodu Mycteroperca) |
GPB |
Mycteroperca spp. |
Brazilian groupers |
kanic červenohnědý |
GPR |
Epinephelus morio |
Red grouper |
kanic (rodu Epinephelus) j. n. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
kanic brazilský |
BSZ |
Acanthistius brasilianus |
Argentine seabass |
kanicovití (čeleď) j. n. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
chňapal nachový |
SNC |
Lutjanus purpureus |
Southern red snapper |
chňapal žlutoocasý |
SNY |
Ocyurus chrysurus |
Yellowtail snapper |
chňapalovití (čeleď) j. n. |
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, jobfishes, n.e.i. |
chrochtal vznešený |
BRG |
Conodon nobilis |
Barred grunt |
chrochtalovití (čeleď) j. n. |
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
smuha pruhovaná |
WKS |
Cynoscion striatus |
Striped weakfish |
smuha (rodu Cynoscion) j. n. |
WKX |
Cynoscion spp. |
Weakfishes n.e.i. |
smuha vlnopruhá |
CKA |
Micropogonias undulatus |
Atlantic croaker |
smuha americká |
KGB |
Menticirrhus americanus |
Southern kingcroaker |
smuha argentinská |
CKY |
Umbrina canosai |
Argentine croaker |
smuha venezuelská |
WKK |
Macrodon ancylodon |
King weakfish |
smuha vousatá |
BDM |
Pogonias cromis |
Black drum |
smuhovití (čeleď) j. n. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
mořan (rodu Diplodus) j. n. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams n.e.i. |
zubatec (rodu Dentex) j. n. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
pražman obecný |
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
mořanovití (čeleď) j. n. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
parmice (rodu Mullus) |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
morvong Bergův |
CTA |
Nemadactylus bergi |
Castaneta |
písečník (rodu Pinguipes) |
SPB |
Pinguipes spp. |
Brazilian sandperches |
plošec brazilský |
FLA |
Percophis brasiliensis |
Brazilian flathead |
elegina patagonská |
BLP |
Eleginops maclovinus |
Patagonian blennie |
ledovka patagonská |
TOP |
Dissostichus eleginoides |
Patagonian toothfish |
ledovka hrbočelá |
NOG |
Gobionotothen gibberifrons |
Humped rockcod |
ledovka příčnopruhá |
NOS |
Lepidonotothen squamifrons |
Grey rockcod |
ledovka krátkoocasá |
NOT |
Patagonotothen brevicauda |
Patagonian rockcod |
ledovka Ramsayova |
PAT |
Patagonotothen ramsayi |
Cod icefish |
ledovkovití (čeleď) j. n. |
NOX |
Nototheniidae |
Antarctic rockcods, noties n.e.i. |
ledařka tmavoploutvá |
SSI |
Chaenocephalus aceratus |
Blackfin icefish |
ledařka makrelovitá |
ANI |
Champsocephalus gunnari |
Mackerel icefish |
ledařkovití (čeleď) j. n. |
ICX |
Channichthyidae |
Icefishes n.e.i. |
okounovité ryby (podřád) j. n. |
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
hruj růžová |
CUS |
Genypterus blacodes |
Pink cusk-eel |
medúzovcovití (čeleď) j. n. |
CEN |
Centrolophidae |
Ruffs, barrelfishes n.e.i. |
okouník modroústý |
BRF |
Helicolenus dactylopterus |
Blackbelly rosefish |
ropušnicovití (čeleď) j. n. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes n.e.i. |
štítník (rodu Prionotus) |
SRA |
Prionotus spp. |
Atlantic searobins |
polozobánka brazilská |
BAL |
Hemiramphus brasiliensis |
Ballyhoo halfbeak |
letounovití (čeleď) j. n. |
FLY |
Exocoetidae |
Flying fishes n.e.i. |
soltýn (rodu Sphyraena) |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
cípalovití (čeleď) j. n. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
gavúnovití (čeleď) |
SIL |
Atherinidae |
Silversides (= Sandsmelts) |
ostnoploutví (řád) – pelagické j. n. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
lufara dravá |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
kranas pestrý |
JAA |
Trachurus picturatus |
Blue jack mackerel |
kranas (rodu Trachurus) j. n. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
kranas (rodu Caranx) j. n. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles, n.e.i. |
kranas (rodu Seriola) j. n. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
kranas jihoamerický |
PAO |
Parona signata |
Parona leatherjack |
kranasovití (čeleď) j. n. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
zlak nachový |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
stříbrovka (rodu Peprilus) |
BTG |
Peprilus spp. |
Gulf butterfish, harvestfishes |
pestrounovití (čeleď) |
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes silver pomfrets |
elops velkooký |
LAD |
Elops saurus |
Ladyfish |
tarpon atlantský |
TAR |
Megalops atlanticus |
Tarpon |
sardinka brazilská |
BSR |
Sardinella janeiro |
Brazilian sardinella |
sardinka (rodu Sardinella) j. n. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
menhaden zlatý |
MHS |
Brevoortia aurea |
Brazilian menhaden |
menhaden hřebenitý |
MHP |
Brevoortia pectinata |
Argentine menhaden |
sleď (rodu Harengula) |
SAS |
Harengula spp. |
Scaled sardines |
sleď falkandský |
FAS |
Sprattus fuegensis |
Falkland sprat |
sardel argentinská |
ANA |
Engraulis anchoita |
Argentine anchoita |
sardelovití (čeleď) j. n. |
ANX |
Engraulidae |
Anchovies n.e.i. |
sleďovité ryby (podřád) j. n. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
pelamida obecná |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
makrela Solandrova |
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
makrelovec královský |
KGM |
Scomberomorus cavalla |
King mackerel |
makrelovec stříbřitý |
SSM |
Scomberomorus maculatus |
Atlantic Spanish mackerel |
makrelovec (rodu Scomberomorus) j. n. |
KGX |
Scomberomorus spp. |
Seerfishes n.e.i. |
tuňák nepravý a tuňák makrelovitý |
FRZ |
Auxis thazard, Auxis rochei |
Frigate and bullet tunas |
tuňák menší |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Atlantic black skipjack |
tuňák pruhovaný |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
tuňák obecný |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
tuňák tmavoploutvý |
BLF |
Thunnus atlanticus |
Blackfin tuna |
tuňák křídlatý |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
tuňák modroploutvý |
SBF |
Thunnus maccoyii |
Southern bluefin tuna |
tuňák žlutoploutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
tuňák velkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
tuňáci (podčeleď) j. n. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
plachetník atlantský |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
marlín modrý |
BUM |
Makaira nigricans |
Atlantic blue marlin |
marlín bělavý |
WHM |
Tetrapturus albidus |
Atlantic white marlin |
plachetníkovití (čeleď) |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
mečoun obecný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
makrelovité ryby (podřád) (tuňákovité) j. n. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
pamakrela jihoamerická |
WSM |
Thyrsitops lepidopoides |
White snake mackerel |
tkaničnice atlantská |
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
makrela japonská |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
liškoun velkooký |
BTH |
Alopias superciliosus |
Bigeye thresher |
žralok mako |
SMA |
Isurus oxyrhinchus |
Shortfin mako |
žralok modravý |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
žralok hedvábný |
FAL |
Carcharhinus falciformis |
Silky shark |
žralok měděný |
BRO |
Carcharhinus brachyurus |
Copper shark |
kladivoun obecný |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
kladivoun bronzový |
SPL |
Sphyrna lewini |
Scalloped hammerhead |
psohlav obecný |
GAG |
Galeorhinus galeus |
Tope shark |
ostroun obecný |
DGS |
Squalus acanthias |
Picked dogfish |
polorejnokovití (čeleď) j. n. |
ASK |
Squatinidae |
Angel sharks, sand devils n.e.i. |
pilohřbet skvrnitý |
GUD |
Rhinobatos percellens |
Chola guitarfish |
pilounovití (čeleď) |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
chimérovkovití (čeleď) j. n. |
CAH |
Callorhinchidae |
Elephantfishes n.e.i. |
hladkoun Schmidtův |
SDP |
Mustelus schmitti |
Patagonian smoothhound |
hladkoun (rodu Mustelus) |
SDV |
Mustelus spp. |
Smoothhounds |
psohlav (rodu Galeorhinus) |
LSK |
Galeorhinus spp. |
Liveroil sharks |
rejnoci (řád) j. n. |
SRX |
Rajiformes |
Skates and rays, n.e.i. |
příčnoústí (podtřída) |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, etc. |
kostnaté ryby (nadtřída) mořské j. n. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
krab olivový |
CRZ |
Callinectes danae |
Dana swimcrab |
poustevníček antarktický |
KCR |
Lithodes santolla |
Southern kingcrab |
poustevníček sněžný |
PAG |
Paralomis granulosa |
Softshell red crab |
krab (rodu Geryon) j. n. |
GER |
Geryon spp. |
Geryons n.e.i. |
praví krabi (podřád) mořští j. n. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
langusta karibská |
SLC |
Panulirus argus |
Caribbean spiny lobster |
langusta (rodu Panulirus) (tropické druhy) j. n. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
garnela aztécká |
ABS |
Penaeus aztecus |
Northern brown shrimp |
garnela brazilská |
PNB |
Penaeus brasiliensis |
Redspotted shrimp |
garnela (rodu Penaeus) j. n. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
garnela atlantská |
BOB |
Xiphopenaeus kroyeri |
Atlantic seabob |
garnela argentinská |
ASH |
Artemesia longinaris |
Argentine stiletto shrimp |
garnela Müllerova |
LAA |
Pleoticus muelleri |
Argentine red shrimp |
plovoucí desetinožci (podřád) j. n. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
krunýřovka (rodu Euphausia) |
KRI |
Euphausia spp. |
Antarctic krill |
korýši (třída) mořští j. n. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
plži (třída) j. n. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
ústřice (rodu Crassostrea) j. n. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
slávka laplatská |
MSR |
Mytilus platensis |
River Plata mussel |
slávka magellanská |
MSC |
Aulacomya ater |
Magellan mussel |
hřebenatkovití (čeleď) j. n. |
SCX |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
violetka (rodu Donax) |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
mlži (třída) j. n. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
sepiovití, sepiolovití (čeledi) |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
oliheň patagonská |
SQP |
Loligo gahi |
Patagonian squid |
oliheň (rodu Loligo) |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
kalmar argentinský |
SQA |
Illex argentinus |
Argentine shortfin squid |
kalmar Haydesův |
SQS |
Martialia hyadesii |
Sevenstar flying squid |
chobotnicovití (čeleď) |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
olihňovití, kalmarovití (čeledě) j. n. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
měkkýši (kmen) mořští j. n. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
želvy (infratřída) mořské j. n. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
JIHOVÝCHODNÍ ATLANTIK (Hlavní rybolovná oblast 47)
český název |
3-alfa kód |
vědecký název |
anglický název |
platýsi (řád) j. n. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
jazyk jihoafrický |
SOW |
Austroglossus microlepis |
West coast sole |
jazyk bahnomilný |
SOE |
Austroglossus pectoralis |
Mud sole |
jazyk (rodu Austroglossus) j. n. |
SOA |
Austroglossus spp. |
Southeast Atlantic soles n.e.i. |
jazykovcovití (čeleď) j. n. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
štikozubec Pollův |
HKB |
Merluccius polli |
Benguela hake |
štikozubec kapský |
HKK |
Merluccius capensis |
Shallow-water Cape hake |
štikozubec hlubokomořský |
HKO |
Merluccius paradoxus |
Deepwater Cape hake |
štikozubec kapský a štikozubec hlubokomořský |
HKC |
Merluccius capensis, Merluccius paradoxus |
Cape hakes |
štikozubcovití (čeleď) |
HKZ |
Merlucciidae |
Merluccid hakes |
hrdloploutví (řád) j. n. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiforms n.e.i. |
stříbrnáčovití (čeleď) |
HAF |
Sternoptychidae |
Hatchetfishes |
stříbrnáč (rodu Maurolicus) j. n. |
MAU |
Maurolicus spp. |
Lightfishes n.e.i. |
stříbrnáč Müllerův |
MAV |
Maurolicus muelleri |
Silver lightfish |
zelenoočkovití (čeleď) |
GRE |
Chlorophthalmidae |
Greeneyes |
křížovec kočkohlavý |
GAT |
Galeichthyes feliceps |
White barbel |
křížovec Heudelotův |
SMC |
Arius heudeloti |
Smoothmouth sea catfish |
křížovcovití (čeleď) j. n. |
CAX |
Ariidae |
Sea catfishes n.e.i. |
ještěrohlavec tumbil |
LIG |
Saurida tumbil |
Greater lizardfish |
ještěrohlavcovití (čeleď) j. n. |
LIX |
Synodontidae |
Lizardfishes n.e.i. |
úhořovcovití (čeleď) j. n. |
COX |
Congridae |
Conger eels n.e.i. |
špičatka obecná |
SNS |
Macroramphosus scolopax |
Slender snipefish |
špičatkovití (čeleď) |
SNI |
Macroramphosidae |
Snipefishes |
pilonoš (rodu Beryx) |
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
pilonošovití (čeleď) j. n. |
BRX |
Berycidae |
Alfonsinos n.e.i. |
pilobřich ostnitý |
JOD |
Zeus faber |
John Dory |
pilobřich stříbřitý |
JOS |
Zenopsis conchifer |
Silvery John Dory |
pilobřichovití (čeleď) j. n. |
ZEX |
Zeidae |
Dories n.e.i. |
drsnatcovití (čeleď) |
BOR |
Caproidae |
Boarfishes |
drsnatec obecný |
BOC |
Capros aper |
Boarfish |
ostnoploutví (řád) – žijící při dně j. n. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
kanic (rodu Epinephelus) j. n. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
mnohopilák americký |
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
kanicovití (čeleď) j. n. |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
očař (rodu Priacanthus) j. n. |
BIG |
Priacanthus spp. |
Bigeyes n.e.i. |
očařovití (čeleď) |
PRI |
Priacanthidae |
Bigeyes, glasseyes, bulleyes |
parmovcovití (čeleď) j. n. |
APO |
Apogonidae |
Cardinalfishes n.e.i. |
kanicovkovití (čeleď) |
ACR |
Acropomatidae |
Glow-bellies, splitfins |
kanicovka japonská |
SYN |
Synagrops japonicus |
Blackmouth splitfin |
kanicovka (rodu Synagrops) j. n. |
SYS |
Synagrops spp. |
Splitfins n.e.i. |
bezzubka lesklá |
EMM |
Emmelichthys nitidus |
Cape bonnetmouth |
bezzubkovití (čeleď) |
EMT |
Emmelichthyidae |
Bonnetmouths, rubyfishes, etc. |
chňapalovití (čeleď) j. n. |
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, jobfishes, n.e.i. |
špičatník (rodu Nemipterus) |
THB |
Nemipterus spp. |
Threadfin breams |
špičatníkovití (čeleď) |
THD |
Nemipteridae |
Threadfin, monocle, dwarf breams |
chrochtal velkooký |
GRB |
Brachydeuterus auritus |
Bigeye grunt |
chrochtal středomořský |
GBR |
Plectorhinchus mediterraneus |
Rubberlip grunt |
chrochtal západoafrický |
BUR |
Pomadasys jubelini |
Sompat grunt |
chrochtalovití (čeleď) j. n. |
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
smuha madagaskarská |
KOB |
Argyrosomus hololepidotus |
Southern meagre (= kob) |
smuha chutná |
AWE |
Atractoscion aequidens |
Geelbek croaker |
smuha indooceánská |
LKR |
Otolithes ruber |
Tigertooth croaker |
smuha (rodu Pseudotolithus) |
CKW |
Pseudotolithus spp. |
West African croakers |
smuhovití (čeleď) j. n. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
smuha kanárská |
UCA |
Umbrina canariensis |
Canary drum (= baardman) |
smuha (rodu Cynoscion) j. n. |
WKX |
Cynoscion spp. |
Weakfishes n.e.i. |
růžicha natalská |
TJO |
Pagellus natalensis |
Natal pandora |
mořanovití (čeleď) j. n. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams n.e.i. |
růžicha (rodu Pagellus) j. n. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
mořan (rodu Diplodus) j. n. |
SRG |
Diplodus spp. |
Sargo breams n.e.i. |
zubatec velkooký |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
zubatec angolský |
DEA |
Dentex angolensis |
Angolan dentex |
zubatec kanárský |
DEN |
Dentex canariensis |
Canary dentex |
zubatec (rodu Dentex) j. n. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
mořan hejnový |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
Black seabream |
mořan natalský |
SLF |
Argyrozona argyrozona |
Carpenter seabream |
mořan indooceánský |
SLD |
Cheimerius nufar |
Santer seabream |
pražman velký |
RER |
Petrus rupestris |
Red steenbras |
pražman namibský |
PGA |
Pterogymnus laniarius |
Panga seabream |
pražman kulohlavý |
WSN |
Rhabdosargus globiceps |
White stumpnose |
pražman (rodu Pagrus) j. n. |
SBP |
Pagrus spp. |
Pargo breams n.e.i. |
očnatec štíhlý |
BOG |
Boops boops |
Bogue |
mořan (rodu Chrysoblephus) j. n. |
RSX |
Chrysoblephus spp. |
Stumpnose, dageraadbreams, n.e.i. |
mořan jiihoafrický |
SNW |
Lithognathus lithognathus |
Whitesteenbras |
mořan (rodu Lithognathus) j. n. |
STW |
Lithognathus spp. |
Steenbrasses, n.e.i. |
mořan proužkatý |
SSB |
Lithognathus mormyrus |
Sand steenbras |
mořan (rodu Pachymetopon) |
CPP |
Pachymetopon spp. |
Copper breams |
očnatec obecný |
SLM |
Sarpa salpa |
Salema (= Strepie) |
mořan (rodu Polysteganus) j. n. |
PLY |
Polysteganus spp. |
Polystegan seabreams n.e.i. |
mořan mosambický |
SCM |
Polysteganus praeorbitalis |
Scotsman seabream |
mořan vlnitý |
SEV |
Polysteganus undulosus |
Seventyfour seabream |
mořan modroskvrnný |
SBU |
Polysteganus coeruleopunctatus |
Blueskin seabream |
mořanovití (čeleď) j. n. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
modrák (rodu Spicara) |
PIC |
Spicara spp. |
Picarels |
parmicovití (čeleď) j. n. |
MUM |
Mullidae |
Goatfishes, red mullets n.e.i. |
parmice (rodu Mullus) |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
ostnušíkovití (čeleď) j. n. |
COT |
Dichistiidae |
Galjoens n.e.i. |
ostnušík kapský |
GAJ |
Dichistius capensis |
Galjoen |
čabrakovití (čeleď) |
SPA |
Ephippidae |
Spadefishes |
lesklec africký |
SIC |
Drepane africana |
African sicklefish |
hrujovití (čeleď) j. n. |
OPH |
Ophidiidae |
Cuskeels, brotulas n.e.i. |
hruj kapská |
KCP |
Genypterus capensis |
Kingclip |
hlaváčovití (čeleď) j. n. |
GPA |
Gobiidae |
Gobies n.e.i. |
okouník načervenalý |
REC |
Sebastes capensis |
Cape redfish |
okouník (rodu Helicolenus) j. n. |
ROK |
Helicolenus spp. |
Rosefishes n.e.i. |
okouník modroústý |
BRF |
Helicolenus dactylopterus |
Blackbelly rosefish |
ropušnicovití (čeleď) j. n. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes, n.e.i. |
štítník lyrovitý |
GUN |
Trigla lyra |
Piper gurnard |
štítník kapský |
GUC |
Chelidonichthys capensis |
Cape gurnard |
štítníkovití (čeleď) j. n. |
GUX |
Triglidae |
Gurnards, searobins n.e.i. |
štítník (rodu Trigla) j. n. |
GUY |
Trigla spp. |
Gurnards |
ostencovití (čeleď) |
TRI |
Balistidae |
Triggerfishes, durgons |
ďas jihoafrický |
MOK |
Lophius upsicephalus |
Cape monk |
ďasovití (čeleď) j. n. |
ANF |
Lophiidae |
Anglerfishes n.e.i. |
lampovník šelfový |
LAN |
Lampanyctodes hectoris |
Lanternfish |
lampovníkovití (čeleď) |
LXX |
Myctophidae |
Lanternfishes |
jehlicovití (čeleď) j. n. |
BEN |
Belonidae |
Needlefishes n.e.i. |
jehlice (rodu Tylosurus) |
NED |
Tylosurus spp. |
Needlefishes |
rohoretkovití (čeleď) j. n. |
SAX |
Scomberesocidae |
Sauries n.e.i. |
rohoretka ještěří |
SAU |
Scomberesox saurus |
Atlantic saury |
soltýn (rodu Sphyraena) |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
soltýnovití (čeleď) |
BAZ |
Sphyraenidae |
Barracudas |
cípalovití (čeleď) j. n. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
smuhovcovití (čeleď) j. n. |
THF |
Polynemidae |
Threadfins, tasselfishes n.e.i. |
smuhovec africký |
GAL |
Galeoides decadactylus |
Lesser African threadfin |
ostnoploutví (řád) – pelagické j. n. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
lufara dravá |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
lufarovití (čeleď) j. n. |
POT |
Pomatomidae |
Bluefishes n.e.i. |
kranasovec štíhlý |
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
kranasovcovití (čeleď) j. n. |
CBX |
Rachycentridae |
Cobias n.e.i. |
kranas kapský |
HMC |
Trachurus capensis |
Cape horse mackerel |
kranas západoafrický |
HMZ |
Trachurus trecae |
Cunene horse mackerel |
kranas (rodu Trachurus) j. n. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
kranas (rodu Decapterus) |
SDX |
Decapterus spp. |
Scads |
kranas dvouskvrnný |
CVJ |
Caranx hippos |
Crevalle jack |
kranas východoatlantský |
HMV |
Caranx rhonchus |
False scad |
kranas (rodu Caranx) j. n. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles, n.e.i. |
kranas africký |
LUK |
Selene dorsalis |
Lookdown fish |
vidlatka (rodu Trachinotus) |
POX |
Trachinotus spp. |
Pompanos |
kranas americký |
YTC |
Seriola lalandi |
Yellowtail amberjack |
kranas (rodu Seriola) j. n. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
vidlatka tuňákovitá |
LEE |
Lichia amia |
Leerfish (= Garrick) |
karas atlantský |
BUA |
Chloroscombrus chrysurus |
Atlantic bumper |
kranasovití (čeleď) j. n. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
pražmovití (čeleď) j. n. |
BRZ |
Bramidae |
Pomfrets, ocean breams n.e.i. |
pražma obecná |
POA |
Brama brama |
Atlantic pomfret |
zlak nachový |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
zlakovití (čeleď) j. n. |
DOX |
Coryphaenidae |
Dolphinfishes n.e.i. |
stříbrovka východoatlantská |
BLB |
Stromateus fiatola |
Blue butterfish |
pestrounovití (čeleď) |
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes, silverpomfrets |
albulovití (čeleď) |
ALU |
Albulidae |
Bonefishes |
gisu africký |
BNF |
Pterothrissus belloci |
Longfin bonefish |
sardinka oblá |
SAA |
Sardinella aurita |
Round sardinella |
sardinka madeirská |
SAE |
Sardinella maderensis |
Madeiran sardinella |
sardinka tečkovaná |
PIA |
Sardinops ocellatus |
Southern African pilchard |
etrumeus Whiteheadův |
WRR |
Etrumeus whiteheadi |
Whitehead's round herring |
sardel obecná jihoafrická |
ANC |
Engraulis capensis |
Southern African anchovy |
sardelovití (čeleď) j. n. |
ANX |
Engraulidae |
Anchovies n.e.i. |
sleďovití (čeleď) j. n. |
CLP |
Clupeidae |
Herrings, sardines n.e.i. |
sardinka (rodu Sardinella) j. n. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
sleďovité ryby (podřád) j. n. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
pelamida obecná |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
makrela Solandrova |
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
tuňák nepravý |
FRI |
Auxis thazard |
Frigate tuna |
tuňák nepravý a tuňák makrelovitý |
FRZ |
Auxis thazard, Auxis rochei |
Frigate and bullet tunas |
makrelovec Commersonův |
COM |
Scomberomorus commerson |
Narrow-barred Spanish mackerel |
makrelovec stříbřitý |
SSM |
Scomberomorus maculatus |
King mackerel |
makrelovec západoafrický |
MAW |
Scomberomorus tritor |
West African Spanish mackerel |
makrelovec kanadi |
KAK |
Scomberomorus plurilineatus |
Kanadi kingfish |
makrelovec (rodu Scomberomorus) j. n. |
KGX |
Scomberomorus spp. |
Seerfishes n.e.i. |
tuňák menší |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Atlantic black skipjack |
tuňák východní |
KAW |
Euthynnus affinis |
Kawakawa |
tuňák pruhovaný |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
tuňák obecný |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
tuňák křídlatý |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
tuňák modroploutvý |
SBF |
Thunnus maccoyii |
Southern bluefin tuna |
tuňák žlutoploutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
tuňák velkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
plachetník atlantský |
SAI |
Istiophorus albicans |
Atlantic sailfish |
marlín modrý |
BUM |
Makaira nigricans |
Atlantic blue marlin |
marlín temný |
BLM |
Makaira indica |
Black marlin |
marlín bělavý |
WHM |
Tetrapturus albidus |
Atlantic white marlin |
plachetníkovití (čeleď) |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
mečoun obecný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
mečounovití (čeleď) |
XIP |
Xiphiidae |
Swordfishes |
makrelovité ryby (podřád) (tuňákovité) j. n. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
pamakrelovití (čeleď) j. n. |
GEP |
Gempylidae |
Snake mackerels, escolars n.e.i. |
pamakrela jižní |
SNK |
Thyrsites atun |
Snoek |
tkaničnice atlantská |
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
tkaničnicovití (čeleď) j. n. |
CUT |
Trichiuridae |
Hairtails, cutlassfishes n.e.i. |
tkaničnice stříbřitá |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
makrela japonská |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
makrelovití (čeleď) j. n. |
MAX |
Scombridae |
Mackerels n.e.i. |
makrelovité ryby (podřád) (makrelovité) j. n. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
žralok mako |
SMA |
Isurus oxyrhinchus |
Shortfin mako |
kladivoun obecný |
SPZ |
Sphyrna zygaena |
Smooth hammerhead |
hladkoun (rodu Mustelus) j. n. |
SDV |
Mustelus spp. |
Smooth-hounds n.e.i. |
psohlav obecný |
GAG |
Galeorhinus galeus |
Tope shark |
polorejnokovití (čeleď) j. n. |
ASK |
Squatinidae |
Angel sharks, sand devils n.e.i. |
rejnok (rodu Raja) j. n. |
SKA |
Raja spp. |
Raja rays n.e.i. |
rejnoci (řád) j. n. |
SRX |
Rajiformes |
Rays, stingrays, mantas n.e.i. |
chimérovka kapská |
CHM |
Callorhinchus capensis |
Cape elephantfish |
příčnoústí (podtřída) j. n. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, etc. n.e.i. |
lamnovití (čeleď) |
MSK |
Lamnidae |
Mackerel sharks, porbeagles |
máčkovití (čeleď) |
SYX |
Scyliorhinidae |
Catsharks |
modrounovití (čeleď) |
RSK |
Carcharhinidae |
Requiem sharks |
kladivounovití (čeleď) |
SPY |
Sphyrnidae |
Bonnethead, hammerhead sharks |
hladkoun obecný |
SMD |
Mustelus mustelus |
Smoothhound |
ostrounovití (čeleď) j. n. |
DGX |
Squalidae |
Dogfish sharks n.e.i. |
ostroun obecný |
DGS |
Squalus acanthias |
Picked (= Spiny) dogfish |
ostroun portjacksonský |
DOP |
Squalus megalops |
Shortnose dogfish |
pilohřbetovití (čeleď) |
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes |
pilounovití (čeleď) |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
rejnokovití (čeleď) j. n. |
RAJ |
Rajidae |
Skates n.e.i. |
rejnok (rodu Raja) |
SKA |
Raja spp. |
Skates |
trnuchovití (čeleď) |
STT |
Dasyatidae (= Trygonidae) |
Stingrays, butterfly rays |
sibovití (čeleď) (mantovití) |
EAG |
Myliobatidae |
Eagle rays |
mantovití (čeleď) |
MAN |
Mobulidae |
Mantas |
parejnokovití (čeleď) |
TOD |
Torpedinidae |
Torpedo (= Electric) rays |
chimérovkovití (čeleď) j. n. |
CAH |
Callorhinchidae |
Elephantfishes n.e.i. |
rejnokovité paryby (nadřád) j. n. |
BAI |
Batoidimorpha (Hypotremata) |
Rays, skates, mantas n.e.i. |
žralokovité paryby (nadřád) j. n. |
SKH |
Selachimorpha (Pleurotremata) |
Various sharks n.e.i. |
příčnoústí (podtřída) |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates etc. |
paryby (třída) j. n. |
CAR |
Chondrichthyes |
Cartilaginous fishes n.e.i. |
chimérotvaří (řád) j. n. |
HOL |
Chimaeriformes |
Chimaeras n.e.i. |
kostnaté ryby (nadtřída) mořské j. n. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
krab německý |
CRE |
Cancer pagurus |
Edible crab |
krabovití (čeledi Cancridae) |
CAD |
Cancridae |
Jonah crabs, rock crabs |
krabovití (čeledi Portunidae) j. n. |
SWM |
Portunidae |
Swimming crabs n.e.i. |
poustevníčkovití (čeleď) j. n. |
KCX |
Lithodidae |
King crabs n.e.i. |
poustevníček antarktický |
KCR |
Lithodes santolla |
Southern king crabs |
poustevníček hlubokomořský |
KCA |
Lithodes ferox |
King crab |
krab západoafrický |
CGE |
Chaceon maritae |
West African geryon |
krab (rodu Geryon) j. n. |
GER |
Geryon spp. |
Geryons n.e.i. |
krabovití (čeledi Geryonidae) |
GEY |
Geryonidae |
Deep-sea crabs, geryons |
praví krabi (podřád) mořští j. n. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
langusta (rodu Panulirus) (tropické druhy) j. n. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
langusta královská |
LOY |
Panulirus regius |
Royal spiny lobster |
langusta vroubkovaná |
LOK |
Panulirus homarus |
Scalloped spiny lobster |
langusta africká |
LBC |
Jasus lalandii |
Cape rock lobster |
langusta Tristanova |
LBT |
Jasus tristani |
Tristan da Cunha rock lobster |
langusta natalská |
SLN |
Palinurus delagoae |
Natal spiny lobster |
langusta Gilchristova |
SLS |
Palinurus gilchristi |
South coast spiny lobster |
langustovití (čeleď) j. n. |
VLO |
Palinuridae |
Spiny lobsters n.e.i. |
listorožcovití (čeleď) |
LOS |
Scyllaridae |
Slipper lobsters |
humr Stewartův |
NES |
Nephropsis stewarti |
Indian Ocean lobsterette |
humrovití (čeleď) |
NEX |
Nephropidae |
True lobsters, lobsterettes |
garnela zdobená |
TGS |
Melicertus kerathurus |
Caramote prawn |
garnela indická |
PNI |
Penaeus indicus |
Indian white prawn |
garnela jižní |
SOP |
Penaeus notialis |
Southern pink shrimp |
garnela (rodu Penaeus) j. n. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
garnela hlubokomořská |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
Deepwater rose shrimp |
garnelovití (čeledi Penaeidae) |
PEZ |
Penaeidae |
Penaeid shrimps |
garnela červenopruhá |
ARV |
Aristeus varidens |
Striped red shrimp |
garnelovití (čeledi Aristeidae) |
ARI |
Aristeidae |
Aristeid shrimps |
kreveta obecná |
CPR |
Palaemon serratus |
Common prawn |
garnelovití (čeledi Solenoceridae) |
SOZ |
Solenoceridae |
Solenocerid shrimps |
garnela (rodu Haliporoides) |
KNI |
Haliporoides spp. |
Knife shrimps |
garnela ostrá |
KNS |
Haliporoides triarthrus |
Knife shrimp |
garnela nožovitá |
JAQ |
Haliporoides sibogae |
Jack-knife shrimp |
plovoucí desetinožci (podřád) j. n. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
korýši (třída) mořští j. n. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
ušeň Midasova |
ABP |
Haliotis midae |
Perlemoen abalone |
donka jihoafrická |
GIW |
Turbo sarmaticus |
Giant periwinkle |
ústřice (rodu Ostrea) j. n. |
OYX |
Ostrea spp. |
Flat oysters n.e.i. |
ústřice vroubená |
ODE |
Ostrea denticulata |
Denticulate rock oyster |
ústřice velká |
OYG |
Crassostrea gigas |
Pacific cupped oyster |
ústřice (rodu Crassostrea) j. n. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
slávka karibská |
MSL |
Perna perna |
Rock mussel |
slávkovití (čeleď) j. n. |
MSX |
Mytilidae |
Sea mussels n.e.i. |
hřebenatka jihoafrická |
PSU |
Pecten sulcicostatus |
… |
hřebenatkovití (čeleď) j. n. |
SCX |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
dížovka hladká |
MAG |
Mactra glabrata |
Smooth mactra |
dížovkovití (čeleď) |
MAT |
Mactridae |
Mactra surf clams |
zaděnkovití (čeleď) |
CLV |
Veneridae |
Venus clams |
dosínka Orbignyho |
DOR |
Dosinia orbignyi |
… |
violetka (rodu Donax) |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
střenka kapská |
RAC |
Solen capensis |
Cape razor clams |
střenkovití (čeleď) |
SOI |
Solenidae |
Razor clams, knife clams |
mlži (třída) j. n. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
sepiovití, sepiolovití (čeledi) |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
oliheň Reynaudiho |
CHO |
Loligo reynaudi |
Chokker squid |
kalmar angolský |
SQG |
Todarodes angolensis |
Angolan flying squid |
oliheň (rodu Loligo) |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
chobotnicovití (čeleď) |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
měkkýši (kmen) mořští j. n. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
lachtan jihoafrický |
SEK |
Arctocephalus pusillus |
South African fur seal |
sumka červená |
SSR |
Pyura stolonifera |
Red bait |
ježovka hranatá |
URR |
Parechinus angulosus |
… |
sumýši (třída) j. n. |
CUX |
Holothuroidea |
Sea-cucumbers n.e.i. |
mořští bezobratlí j. n. |
INV |
Invertebrata |
Aquatic invertebrates n.e.i. |
ZÁPADNÍ ČÁST INDICKÉHO OCEÁNU (Hlavní rybolovná oblast 51)
český název |
3-alfa kódv |
vědecký název |
anglický název |
placka indická |
HIX |
Hilsa kelee |
Kelee shad |
placka iliša |
HIL |
Tenualosa ilisha |
Hilsa shad |
chanos stříbřitý |
MIL |
Chanos chanos |
Milkfish |
robalo stříbřitý |
GIP |
Lates calcarifer |
Giant seaperch (= Barramundi) |
platýsi (řád) j. n. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
kambalovec indopacifický |
HAI |
Psettodes erumei |
Indian halibut |
jazykovcovití (čeleď) j. n. |
TOX |
Cynoglossidae |
Tonguefishes n.e.i. |
treskoun McClellandův |
UNC |
Bregmaceros mcclellandi |
Unicorn cod |
hrdloploutví (řád) j. n. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
bumalo indický |
BUC |
Harpadon nehereus |
Bombay duck |
křížovcovití (čeleď) j. n. |
CAX |
Ariidae |
Seacatfishes n.e.i. |
ještěrohlavec tumbil |
LIG |
Saurida tumbil |
Greater lizardfish |
ještěrohlavec hnědý |
LIB |
Saurida undosquamis |
Brushtooth lizardfish |
ještěrohlavcovití (čeleď) j. n. |
LIX |
Synodontidae |
Lizardfishes n.e.i. |
pamuréna (rodu Muraenesox) j. n. |
PCX |
Muraenesox spp. |
Pike congers n.e.i. |
úhořovcovití (čeleď) j. n. |
COX |
Congridae |
Conger eels n.e.i. |
pilonoš (rodu Beryx) |
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
pilobřich ostnitý |
JOD |
Zeus faber |
Japanese John Dory |
ostnoploutví (řád) – žijící při dně j. n. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
kanic (rodu Epinephelus) j. n. |
GPX |
Epinephelus spp. |
Groupers n.e.i. |
kanicovití (čeleď j. n.) |
BSX |
Serranidae |
Groupers, seabasses n.e.i. |
očař (rodu Priacanthus) j. n. |
BIG |
Priacanthus spp. |
Bigeyes n.e.i. |
ježdíkovcovití (čeleď) |
WHS |
Sillaginidae |
Sillago whitings |
bělivka obecná |
TRF |
Lactarius lactarius |
False trevally |
bezzubkovití (čeleď) j. n. |
EMT |
Emmelichthyidae |
Bonnetmouths, rubyfishes, etc. |
chňapal mangrovový |
RES |
Lutjanus argentimaculatus |
Mangrove red snapper |
chňapal (rodu Lutjanus) j. n. |
SNA |
Lutjanus spp. |
Snappers n.e.i. |
chňapalovití (čeleď) j. n. |
SNX |
Lutjanidae |
Snappers, jobfishes, n.e.i. |
špičatník (rodu Nemipterus) |
THB |
Nemipterus spp. |
Threadfin breams |
špičatníkovití (čeleď) |
THD |
Nemipteridae |
Threadfin, monocle dwarf breams |
plošák (rodu Leiognathus) j. n. |
POY |
Leiognathus spp. |
Ponyfishes (= Slipmouths) n.e.i. |
chrochtalovití (čeleď) j. n. |
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts, sweetlips, n.e.i. |
smuha madagaskarská |
KOB |
Argyrosomus hololepidotus |
Southern meagre (= Kob) |
smuha chutná |
AWE |
Atractoscion aequidens |
Geelbek croaker |
smuhovití (čeleď) j. n. |
CDX |
Sciaenidae |
Croakers, drums n.e.i. |
cejnovkovití (čeleď) |
EMP |
Lethrinidae |
Emperors (Scavengers) |
růžicha (rodu Pagellus) j. n. |
PAX |
Pagellus spp. |
Pandoras n.e.i. |
zubatec (rodu Dentex) j. n. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
mořan královský |
KBR |
Argyrops spinifer |
King soldier bream |
mořan indooceánský |
SLD |
Cheimerius nufar |
Santer seabream |
pražman velký |
RER |
Petrus rupestris |
Red steenbras |
mořan (rodu Chrysoblephus) j. n. |
RSX |
Chrysoblephus spp. |
Stumpnose, dageraad breams, n.e.i. |
mořanovití (čeleď) j. n. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, seabreams, n.e.i. |
parmice (rodu Mullus) |
MUX |
Mullus spp. |
Surmullets (= Red mullets) |
parmice (rodu Upeneus) |
GOX |
Upeneus spp. |
Goatfishes |
parmicovití (čeleď) j. n. |
MUM |
Mullidae |
Goatfishes, red mullets n.e.i. |
lesklec tečkovaný |
SPS |
Drepane punctata |
Spotted sicklefish |
pyskounovití (čeleď) j. n. |
WRA |
Labridae |
Wrasses, hogfishes, etc. |
ostnušíček (rodu Gerres) |
MOJ |
Gerres spp. |
Mojarras (= Silver-biddies) |
okounovité ryby (podřád) j. n. |
PRC |
Percoidei |
Percoids n.e.i. |
králíčkovec (rodu Siganus) |
SPI |
Siganus spp. |
Spinefeet (= Rabbitfishes) |
ropušnicovití (čeleď) j. n. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpionfishes, n.e.i. |
zploštělcovití (čeleď) |
FLH |
Platycephalidae |
Flatheads |
ostencovití (čeleď) |
TRI |
Balistidae |
Triggerfishes, durgons |
lampovníkovití (čeleď) |
LXX |
Myctophidae |
Lanternfishes |
jehlice (rodu Tylosurus) |
NED |
Tylosurus spp. |
Needlefishes |
polozobánka (rodu Hemirampus) j. n. |
HAX |
Hemiramphus spp. |
Halfbeaks n.e.i. |
letounovití (čeleď) j. n. |
FLY |
Exocoetidae |
Flyingfishes n.e.i. |
soltýn (rodu Sphyraena) |
BAR |
Sphyraena spp. |
Barracudas |
cípal hlavatý |
MUF |
Mugil cephalus |
Flathead grey mullet |
cípalovití (čeleď) j. n. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
smuhovec velký |
FOT |
Eleutheronema tetradactylum |
Fourfinger threadfin |
smuhovcovití (čeleď) j. n. |
THF |
Polynemidae |
Threadfins, tasselfishes n.e.i. |
ostnoploutví (řád) – pelagické j. n. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
lufara dravá |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
kranasovec štíhlý |
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
kranasovcovití (čeleď) j. n. |
CBX |
Rachycentridae |
Cobias, n.e.i. |
kranas (rodu Trachurus) j. n. |
JAX |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
kranas Russellův |
RUS |
Decapterus russelli |
Indian scad |
kranas (rodu Decapterus) |
SDX |
Decapterus spp. |
Scads |
kranas (rodu Caranx) j. n. |
TRE |
Caranx spp. |
Jacks, crevalles, n.e.i. |
vidlatka (rodu Trachinotus) |
POX |
Trachinotus spp. |
Pompanos |
kranas americký |
YTC |
Seriola lalandi |
Yellowtail amberjack |
kranas (rodu Seriola) j. n. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
kranas duhový |
RRU |
Elagatis bipinnulata |
Rainbow runner |
kranas zlatavý |
GLT |
Gnathanodon speciosus |
Golden trevally |
kranas tuňákovitý |
HAS |
Megalaspis cordyla |
Torpedo scad |
kranas (rodu Scomberoides) |
QUE |
Scomberoides (= Chorinemus) spp. |
Queenfishes |
kranas velkooký |
BIS |
Selar crumenophthalmus |
Bigeye scad |
kranas žlutopruhý |
TRY |
Selaroides leptolepis |
Yellowstripe scad |
kranasovití (čeleď) j. n. |
CGX |
Carangidae |
Carangids n.e.i. |
kranas načernalý |
POB |
Parastromateus niger |
Black pomfret |
zlak nachový |
DOL |
Coryphaena hippurus |
Common dolphinfish |
stříbrovka lesklá |
SIP |
Pampus argenteus |
Silver pomfret |
pestrounovití (čeleď) |
BUX |
Stromateidae |
Butterfishes, silver pomfrets |
sardinka indopacifická |
SAG |
Sardinella gibbosa |
Goldstripe sardinella |
sardinka velkohlavá |
IOS |
Sardinella longiceps |
Indian oil sardine |
sardinka (rodu Sardinella) j. n. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
sardinka tečkovaná |
PIA |
Sardinops ocellatus |
Southern African pilchard |
etremus velkooký |
RRH |
Etrumeus teres |
Redeye round herring |
šprotek (rodu Stolephorus) |
STO |
Stolephorus spp. |
Stolephorus anchovies |
sardelovití (čeleď) j. n. |
ANX |
Engraulidae |
Anchovies n.e.i. |
sleďovité ryby (podřád) j. n. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
dorab ostrobřichý |
DOB |
Chirocentrus dorab |
Dorab wolf-herring |
dorab (rodu Chirocentrus) |
DOS |
Chirocentrus spp. |
Wolf-herrings |
makrela Solandrova |
WAH |
Acanthocybium solandri |
Wahoo |
makrelovec Commersonův |
COM |
Scomberomorus commerson |
Narrow-barred Spanish mackerel |
makrelovec tečkovaný |
GUT |
Scomberomorus guttatus |
Indo-Pacific king mackerel |
makrelovec čárkovaný |
STS |
Scomberomorus lineolatus |
Streaked seerfish |
makrelovec (rodu Scomberomorus) j. n. |
KGX |
Scomberomorus spp. |
Seerfishes n.e.i. |
tuňák nepravý a tuňák makrelovitý |
FRZ |
Auxis thazard, Auxis rochei |
Frigate and bullet tunas |
tuňák východní |
KAW |
Euthynnus affinis |
Kawakawa |
tuňák pruhovaný |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
tuňák tongol |
LOT |
Thunnus tonggol |
Longtail tuna |
tuňák křídlatý |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
tuňák modroploutvý |
SBF |
Thunnus maccoyii |
Southern bluefin tuna |
tuňák žlutoploutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
tuňák velkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
plachetník širokoploutvý |
SFA |
Istiophorus platypterus |
Indo-Pacific sailfish |
marlín indopacifický |
BLZ |
Makaira mazara |
Indo-Pacific blue marlin |
marlín temný |
BLM |
Makaira indica |
Black marlin |
marlín pruhovaný |
MLS |
Tetrapturus audax |
Striped marlin |
plachetníkovití (čeleď) |
BIL |
Istiophoridae |
Marlins, sailfishes, spearfishes |
makrelovité ryby (podřád) (tuňákovité) j. n. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
pamakrela jižní |
SNK |
Thyrsites atun |
Snoek |
tkaničnice atlantská |
LHT |
Trichiurus lepturus |
Largehead hairtail |
tkaničnice stříbřitá |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
tkaničnicovití (čeleď) j. n. |
CUT |
Trichiuridae |
Hairtails, cutlassfishes, n.e.i. |
makrela japonská |
MAS |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
makrelovka indická |
RAG |
Rastrelliger kanagurta |
Indian mackerel |
makrelovka (rodu Rastrelliger) j. n. |
RAX |
Rastrelliger spp. |
Indian mackerels n.e.i. |
makrelovité ryby (podřád) (makrelovité) j. n. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
mečoun obecný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
žralok mako |
SMA |
Isurus oxyrhinchus |
Shortfin mako |
žralok modravý |
BSH |
Prionace glauca |
Blue shark |
žralok dlouhoploutvý |
OCS |
Carcharhinus longimanus |
Oceanic whitetip shark |
žralok západoaustralský |
CCQ |
Carcharhinus sorrah |
Spot-tail shark |
žralok velrybář |
DUS |
Carcharhinus obscurus |
Dusky shark |
žralok hedvábný |
FAL |
Carcharhinus falciformis |
Silky shark |
žralok ostrý |
RHA |
Rhizoprionodon acutus |
Milk shark |
modrounovití (čeleď) j. n. |
RSK |
Carcharhinidae |
Requiem sharks n.e.i. |
kladivounovití (čeleď) j. n. |
SPY |
Sphyrnidae |
Hammerhead sharks, etc. n.e.i. |
pilohřbetovití (čeleď) j. n. |
GTF |
Rhinobatidae |
Guitarfishes, etc. n.e.i. |
pilounovití (čeleď) |
SAW |
Pristidae |
Sawfishes |
rejnoci (řád) j. n. |
SRX |
Rajiformes |
Rays, stingrays, mantas n.e.i. |
příčnoústní (podtřída) j. n. |
SKX |
Elasmobranchii |
Sharks, rays, skates, etc. n.e.i. |
kostnaté ryby (nadtřída) mořské j. n. |
MZZ |
Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
krab (rodu Portunus) |
CRS |
Portunus spp. |
Swimcrabs |
krab pilovitý |
MUD |
Scylla serrata |
Mud crab |
krab (rodu Geryon) j. n. |
GER |
Geryon spp. |
Geryons n.e.i. |
praví krabi (podřád) mořští j. n. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
langusta (rodu Panulirus) (tropické druhy) j. n. |
SLV |
Panulirus spp. |
Tropical spiny lobsters n.e.i. |
langusta natalská |
SLN |
Palinurus delagoae |
Natal spiny lobster |
listorožcovití (čeleď) |
LOS |
Scyllaridae |
Slipper lobsters |
humr andamanský |
NEA |
Metanephrops andamanicus |
Andaman lobster |
garnela velká |
GIT |
Penaeus monodon |
Giant tiger prawn |
garnela zelená |
TIP |
Penaeus semisulcatus |
Green tiger prawn |
garnela indická |
PNI |
Penaeus indicus |
Indian white prawn |
garnela (rodu Penaeus) j. n. |
PEN |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
garnela ostrá |
KNS |
Haliporoides triarthrus |
Knife shrimp |
garnela nožovitá |
JAQ |
Haliporoides sibogae |
Jack-knife shrimp |
garnela (rodu Haliporoides) |
KNI |
Haliporoides spp. |
Knife shrimps |
plovoucí desetinožci (podřád) j. n. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
korýši (třída) mořští j. n. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
ušeň (rodu Haliotis) j. n. |
ABX |
Haliotis spp. |
Abalones n.e.i. |
ústřice jihoafrická |
CSC |
Saccostrea cucullata |
Rock-cupped oyster |
ústřice (rodu Crassostrea) j. n. |
OYC |
Crassostrea spp. |
Cupped oysters n.e.i. |
hlavonožci (třída) j. n. |
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
sepiovití, sepiolovití (čeledi) |
CTL |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes, bobtail squids |
oliheň (rodu Loligo) |
SQC |
Loligo spp. |
Common squids |
chobotnicovití (čeleď) |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses |
olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n. |
SQU |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
měkkýši (kmen) mořští j. n. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
kareta obrovská |
TUG |
Chelonia mydas |
Green turtle |
želvy (infratřída) mořské j. n. |
TTX |
Testudinata |
Marine turtles n.e.i. |
sumýši (třída) j. n. |
CUX |
Holothuroidea |
Sea cucumbers n.e.i. |
mořští bezobratlí j. n. |
INV |
Invertebrata |
Aquatic invertebrates n.e.i. |
PŘÍLOHA V
FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O ÚLOVCÍCH PRO OBLASTI MIMO SEVERNÍ ATLANTIK
Magnetické nosiče
Magnetické pásky: devět stop s hustotou 1 600 nebo 6 250 BPI a kódováním znaků EBCDIC nebo ASCII, raději bez značky. Užívá-li se značka, měl by se vložit kód pro označení konce souboru.
Diskety: formátované v MS DOS 3,5″, 720 KB příp. 1,4 MB nebo 5,25″, 360 KB příp. 1,2 MB.
Formát záznamu
Pozice |
Označení |
Poznámky |
1–4 |
země (ISO 3-alfa kód) |
např. FRA = Francie |
5–6 |
rok |
např. 93 = 1993 |
7–8 |
hlavní rybolovná oblast |
34 = východní část středního Atlantiku |
9–15 |
divize |
3.3= divize 3.3 |
16–18 |
druh |
identifikační 3-alfa kód |
19–26 |
úlovek |
v tunách |
Poznámky:
a) |
Pole úlovek (položky 19–26) se zarovnává doprava s počátečními nulami. Ostatní pole se zarovnávají doleva s následujícími nulami. |
b) |
Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu. |
c) |
Množství (položky 19–26) menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „–1“. |
d) |
Nezjištěná množství (položky 19–26) se zaznamenají jako „–2“. |
PŘÍLOHA VI
FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O ÚLOVCÍCH PRO OBLASTI MIMO SEVERNÍ ATLANTIK NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH
A. FORMÁT KÓDOVÁNÍ
Údaje se předkládají v různé délce vět s dvojtečkou (:) mezi poli každé věty. Do každé věty musí být zahrnuta tato pole:
Pole |
Poznámky |
země |
3-alfa kód (např. FRA = Francie) |
rok |
např. 2001 nebo jen 01 |
hlavní rybolovná oblast FAO |
např.. 34 = východní část středního Atlantiku |
divize |
např. 3.3 = divize 3.3 |
druh |
identifikační 3-alfa kód |
úlovek |
v tunách |
a) |
Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu. |
b) |
Množství menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „–1“. |
c) |
Kódy zemí:
|
B. ZPŮSOB PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ EVROPSKÉ KOMISI
Údaje se předávají pokud možno v elektronické podobě (např. jako příloha elektronické pošty). V případě, že to není možné, se přijímají i jako soubor na disketě 3,5" HD.
PŘÍLOHA VII
Zrušené nařízení a jeho následné změny
Nařízení Rady (ES) č. 2597/95 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1638/2001 |
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 |
Pouze bod 57 přílohy III |
PŘÍLOHA VIII
Srovnávací tabulka
Nařízení (ES) č. 2597/95 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 1 |
Článek 2 |
Článek 2 |
Článek 3 |
Článek 3 |
Čl. 4 první pododstavec |
Čl. 4 první pododstavec |
— |
Čl. 4 druhý pododstavec |
Čl. 4 druhý pododstavec |
Čl. 4 třetí pododstavec |
Čl. 5 odst. 1 a 2 |
Čl. 5 odst. 1 a 2 |
Čl. 5 odst. 3 |
— |
Čl. 6 odst. 1 |
Čl. 6 odst. 1 |
Čl. 6 odst. 2 |
Čl. 6 odst. 2 |
Čl. 6 odst. 3 |
— |
Čl. 6 odst. 4 |
Čl. 6 odst. 3 |
— |
Článek 7 |
Článek 7 |
Článek 8 |
Příloha 1 |
Příloha I |
Příloha 2 |
Příloha II |
Příloha 3 |
Příloha III |
Příloha 4 |
Příloha IV |
Příloha 5 |
Příloha V |
— |
Příloha VI |
— |
Příloha VII |
— |
Příloha VIII |
31.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 87/42 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 217/2009
ze dne 11. března 2009
o předkládání statistik odlovů a rybolovné činnosti členských států provozujících rybolov v severozápadním Atlantiku (přepracované znění)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EHS) č. 2018/93 ze dne 30. června 1993 o předkládání statistik odlovů a rybolovné činnosti členských států provozujících rybolov v severozápadním Atlantiku (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Jelikož je třeba provést další změny, mělo by být v zájmu přehlednosti přepracováno. |
(2) |
Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severozápadním Atlantiku, která byla schválena nařízením Rady (EHS) č. 3179/78 (4) a která ustavila Organizaci pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO), ukládá Společenství povinnost poskytovat vědecké radě NAFO veškeré dostupné statistické a vědecké údaje, které si při plnění svých úkolů vyžádá. |
(3) |
Vědecká rada NAFO shledala, že pro plnění jejích úkolů při hodnocení stavu rybích populací v severozápadním Atlantiku je velmi důležité, aby měla včas k dispozici statistické údaje o odlovech a rybolovných činnostech. |
(4) |
Několik členských států požadovalo předávání údajů v jiné formě nebo na jiném nosiči dat, než je uvedeno v příloze V (odpovídající dotazníkům Statlant). |
(5) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (5). |
(6) |
Zejména je třeba zmocnit Komisi ke změně seznamů druhů a statistických rybolovných oblastí, popisů těchto rybolovných oblastí a míry, kódů a definic týkajících se rybolovných činností, lovných zařízení, velikosti plavidel a rybolovných metod. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Každý členský stát předkládá Komisi údaje o úlovcích uskutečněných plavidly registrovanými v tomto členském státě nebo plujícími pod jeho vlajkou a lovícími v severozápadním Atlantiku, s náležitým ohledem na nařízení Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství (6).
Údaje o nominálních odlovech zahrnují veškeré produkty rybolovu vyložené nebo na moři přeložené v jakékoli podobě, ale nezahrnují množství, která byla po odlovu vhozena zpět do moře, spotřebována na plavidle nebo použita na plavidle jako návnada. Nezahrnuje se produkce akvakultury. Údaje se zaznamenávají v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky nebo překládky, zaokrouhleném na celé tuny.
Článek 2
1. Předkládají se dva druhy údajů:
a) |
roční nominální odlovy každého druhu uvedeného v příloze I, vyjádřené v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky v tunách, uskutečněné v statistických rybolovných oblastech severozápadního Atlantiku uvedených v příloze II a popsaných v příloze III; |
b) |
úlovky podle písmene a) a příslušné rybolovné činnosti, rozdělené podle kalendářního měsíce, lovného zařízení, velikosti plavidla a hlavního cílového druhu. |
2. Údaje podle odst. 1 písm. a) se předávají do 31. května roku následujícího po referenčním roku a mohou být předběžné. Údaje podle odst. 1 písm. b) se předávají do 31. srpna roku následujícího po referenčním roku a musí být konečné.
Jsou-li údaje předložené podle odst. 1 písm. a) předběžné, musí to být jasně uvedeno.
U kombinací druh/rybolovná oblast, pro které nebyly během dotčeného referenčního období zaznamenány žádné úlovky, se nemusí předkládat žádné údaje.
V případě, že dotčený členský stát během předcházejícího kalendářního roku nelovil v severozápadním Atlantiku, sdělí to Komisi do 31. května následujícího roku.
3. Při předkládání údajů o rybolovných činnostech, lovných zařízeních a rybolovných metodách a velikosti plavidla se používají definice a kódy uvedené v příloze IV.
4. Komise může změnit seznamy druhů a statistických rybolovných oblastí, popis těchto rybolovných oblastí a míry, kódy a definice týkající se rybolovných činností, lovných zařízení, velikosti plavidel a rybolovných metod.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 6 odst. 2.
Článek 3
Nestanoví-li předpisy přijaté v rámci společné rybářské politiky jinak, je každý členský stát oprávněn používat metody vytváření výběrového souboru pro získávání údajů týkajících se odlovů pro ty části rybářského loďstva, u nichž by byl úplný sběr údajů spojen s nadměrnou správní zátěží. Tyto postupy vytváření výběrového souboru a podíl údajů získaných těmito metodami na celkových údajích členský stát podrobně vysvětlí ve zprávě předložené podle čl. 7 odst. 1.
Článek 4
Členské státy plní své povinnosti vůči Komisi podle článků 1 a 2 tím, že předkládají údaje ve formátu podle přílohy V.
Členské státy mohou předkládat údaje ve formátu podle přílohy VI.
S předchozím souhlasem Komise mohou členské státy předkládat údaje v jiné podobě nebo na jiném nosiči.
Článek 5
Komise předá informace obsažené ve zprávách, pokud možno do dvaceti čtyř hodin po jejich obdržení, řídícímu tajemníkovi NAFO.
Článek 6
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (7) (dále jen „výbor“).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Článek 7
1. Do 28. července 1994 předloží členské státy Komisi zevrubnou zprávu popisující metody získávání údajů o odlovech a rybolovných činnostech a upřesňující stupeň reprezentativnosti a spolehlivosti těchto údajů. Komise ve spolupráci se členskými státy vypracuje souhrn těchto zpráv.
2. Členské státy uvědomí Komisi ve lhůtě tří měsíců o všech změnách informací poskytnutých podle odstavce 1.
3. Metodické zprávy, dostupnost a spolehlivost údajů uvedených v odstavci 1 a ostatní významné otázky související s uplatňováním tohoto nařízení projednává jednou za rok příslušná pracovní skupina výboru.
Článek 8
1. Nařízení (EHS) č. 2018/93 se zrušuje.
2. Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.
Článek 9
Tato nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 11. března 2009.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
A. VONDRA
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 17. června 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 26. února 2009.
(2) Úř. věst. L 186, 28.7.1993, s. 1.
(3) Viz příloha VI.
(4) Úř. věst. L 378, 30.12.1978, s. 1.
(5) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(6) Úř. věst. L 151, 15.6.1990, s. 1.
(7) Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.
PŘÍLOHA I
SEZNAM DRUHŮ HLÁŠENÝCH V OBCHODNÍ STATISTICE NOMINÁLNÍCH ODLOVŮ V SEVEROZÁPADNÍM ATLANTIKU
Členské státy musí hlásit nominální odlovy druhů označených hvězdičkou (*). Hlášení nominálních odlovů ostatních druhů je nepovinné, pokud jde o určení jednotlivých druhů. Nejsou-li však údaje pro jednotlivé druhy předloženy, uvedou se údaje o odlovu v úhrnných kategoriích. Členské státy mohou předložit údaje o druzích, které nejsou uvedeny na seznamu, jsou-li tyto druhy jasně určeny.
Poznámka |
: |
zkratka „j. n.“ („n.e.i.“) u názvů mořských živočichů znamená „jinde neuvedený“ („not elsewhere identified“). |
český název |
3-alfa kód |
vědecký název |
anglický název |
RYBY ŽIJÍCÍ PŘI DNĚ |
|||
treska obecná |
COD (*) |
Gadus morhua |
Atlantic cod |
treska jednoskvrnná |
HAD (*) |
Melanogrammus aeglefinus |
Haddock |
okouník (rodu Sebastes) j. n. |
RED (*) |
Sebastes spp. |
Atlantic redfishes n.e.i. |
štikozubec americký |
HKS (*) |
Merluccius bilinearis |
Silver hake |
mníkovec červenavý |
HKR (*) |
Urophycis chuss |
Red hake |
treska tmavá |
POK (*) |
Pollachius virens |
Saithe (= pollock) |
okouník mořský |
REG (*) |
Sebastes marinus |
Golden redfish |
okouník bradatý |
REB (*) |
Sebastes mentella |
Beaked redfish |
platýs atlantský |
PLA (*) |
Hippoglossoides platessoides |
American plaice (L. R. dab) |
platýs protažený |
WIT |
Glyptocephalus cynoglossus |
Witch flounder |
limanda žlutoocasá |
YEL (*) |
Limanda ferruginea |
Yellowtail flounder |
platýs černý |
GHL (*) |
Reinhardtius hippoglossoides |
Greenland halibut |
platýs obecný |
HAL (*) |
Hippoglossus hippoglossus |
Atlantic halibut |
platýs americký |
FLW (*) |
Pseudopleuronectes americanus |
Winter flounder |
platýsovec mnohoskvrnný |
FLS (*) |
Paralichthys dentatus |
Summer flounder |
pakambala severoamerická |
FLD (*) |
Scophthalmus aquosus |
Windowpane flounder |
platýsi (řád) j. n. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
ďas americký |
ANG (*) |
Lophius americanus |
American angler |
štítník (rodu Prionotus) |
SRA |
Prionotus spp. |
Atlantic searobins |
treska tomkod |
TOM |
Microgadus tomcod |
Atlantic tomcod |
morida nosatá |
ANT |
Antimora rostrata |
Blue antimora |
treska modravá |
WHB |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= poutassou) |
pyskoun modravý |
CUN |
Tautogolabrus adspersus |
Cunner |
mníkovec bělolemý |
USK |
Brosme brosme |
Cusk (= tusk) |
treska grónská |
GRC |
Gadus ogac |
Greenland cod |
mník modrý |
BLI |
Molva dypterygia |
Blue ling |
mník mořský |
LIN (*) |
Molva molva |
Ling |
hranáč šedý |
LUM (*) |
Cyclopterus lumpus |
Lumpfish (= lumpsucker) |
smuha mexická |
KGF |
Menticirrhus saxatilis |
Northern kingfish |
čtverzubec severní |
PUF |
Sphoeroides maculatus |
Northern puffer |
slimule (rodu Lycodes) j. n. |
ELZ |
Lycodes spp. |
Eelpouts n.e.i. |
slimule americká |
OPT |
Zoarces americanus |
Ocean pout |
treska polární |
POC |
Boreogadus saida |
Polar cod |
hlavoun tuponosý |
RNG |
Coryphaenoides rupestris |
Roundnose grenadier |
hlavoun severní |
RHG |
Macrourus berglax |
Roughhead grenadier |
smaček (rodu Ammodytes) |
SAN |
Ammodytes spp. |
Sandeels (= sand lances) |
vranka (rodu Myoxocephalus) j. n. |
SCU |
Myoxocephalus spp. |
Sculpins n.e.i. |
mořan zlatavý |
SCP |
Stenotomus chrysops |
Scup |
pyskoun temnobarvý |
TAU |
Tautoga onitis |
Tautog |
štíhlice velká |
TIL |
Lopholatilus chamaeleonticeps |
Tilefish |
mníkovec bělavý |
HKW (*) |
Urophycis tenuis |
White hake |
vlkouš (rodu Anarhichas) j. n. |
CAT (*) |
Anarhichas spp. |
Wolf-fishes n.e.i. |
vlkouš obecný |
CAA (*) |
Anarhichas lupus |
Atlantic wolf-fish |
vlkouš skvrnitý |
CAS (*) |
Anarhichas minor |
Spotted wolf-fish |
kostnaté ryby (nadtřída) žijící při dně j. n. |
GRO |
Osteichthyes |
Groundfishes n.e.i. |
PELAGICKÉ RYBY |
|||
sleď obecný |
HER (*) |
Clupea harengus |
Atlantic herring |
makrela obecná |
MAC (*) |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
stříbrovka třpytivá |
BUT |
Peprilus triacanthus |
Atlantic butterfish |
menhaden atlantský |
MHA (*) |
Brevoortia tyrannus |
Atlantic menhaden |
rohoretka ještěří |
SAU |
Scomberesox saurus |
Atlantic saury |
sardel Mitchillova |
ANB |
Anchoa mitchilli |
Bay anchovy |
lufara dravá |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
kranas dvouskvrnný |
CVJ |
Caranx hippos |
Crevalle Jack |
tuňák nepravý |
FRI |
Auxis thazard |
Frigate tuna |
makrelovec královský |
KGM |
Scomberomorus cavalla |
King mackerel |
makrelovec stříbřitý |
SSM (*) |
Scomberomorus maculatus |
Atlantic Spanish mackerel |
plachetník atlantský |
SAI |
Istiophorus albicans |
Sailfish |
marlín bělavý |
WHM |
Tetrapturus albidus |
White marlin |
marlín modrý |
BUM |
Makaira nigricans |
Blue marlin |
mečoun obecný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
tuňák křídlatý |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore tuna |
pelamida obecná |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
tuňák menší |
LTA |
Euthynnus alletteratus |
Little tunny |
tuňák velkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
tuňák obecný |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefish tuna |
tuňák pruhovaný |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
tuňák žlutoploutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
tuňáci (podčeleď) j. n. |
TUN |
Thunnini |
Tunas n.e.i. |
kostnaté ryby (nadtřída) pelagické j. n. |
PEL |
Osteichthyes |
Pelagic fishes n.e.i. |
OSTATNÍ KOSTNATÉ RYBY |
|||
placka velkooká |
ALE |
Alosa pseudoharengus |
Alewife |
kranas (rodu Seriola) j. n. |
AMX |
Seriola spp. |
Amberjacks n.e.i. |
úhořovec jedlý |
COA |
Conger oceanicus |
American conger |
úhoř americký |
ELA |
Anguilla rostrata |
American eel |
placka chutná |
SHA |
Alosa sapidissima |
American shad |
stříbrnice (rodu Argentina) j. n. |
ARG |
Argentina spp. |
Argentines n.e.i. |
smuha vlnopruhá |
CKA |
Micropogonias undulatus |
Atlantic croaker |
jehlice atlantská |
NFA |
Strongylura marina |
Atlantic needlefish |
herink vláknoploutvý |
THA |
Opisthonema oglinum |
Atlantic thread herring |
uzlatka Bairdova |
ALC |
Alepocephalus bairdii |
Baird's slickhead |
smuha vousatá |
BDM |
Pogonias cromis |
Black drum |
kanic páskovaný |
BSB |
Centropristis striata |
Black sea bass |
placka americká |
BBH |
Alosa aestivalis |
Blueback herring |
huňáček severní |
CAP (*) |
Mallotus villosus |
Capelin |
siven (rodu Salvelinus) j. n. |
CHR |
Salvelinus spp. |
Char n.e.i. |
kranasovec štíhlý |
CBA |
Rachycentron canadum |
Cobia |
vidlatka floridská |
POM |
Trachinotus carolinus |
Common (= Florida) pompano |
dorosoma dlouhoploutvá |
SHG |
Dorosoma cepedianum |
Gizzard shad |
chrochtalovití (čeleď) j. n. |
GRX |
Haemulidae |
Grunts n.e.i. |
placka prostřední |
SHH |
Alosa mediocris |
Hickory shad |
skopelus (rodu Notoscopelus) |
LAX |
Notoscopelus spp. |
Lanternfish |
cípalovití (čeleď) j. n. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
stříbrovka západoatlantská |
HVF |
Peprilus alepidotus |
North Atlantic harvestfish |
chrochtal zlatoploutvý |
PIG |
Orthopristis chrysoptera |
Pigfish |
koruška severoatlantská |
SMR |
Osmerus mordax |
Rainbow smelt |
smuha červená |
RDM |
Sciaenops ocellatus |
Red drum |
pražman obecný |
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
kranas Lathamův |
RSC |
Trachurus lathami |
Rough shad |
kanic písčinný |
PES |
Diplectrum formosum |
Sand perch |
mořan pruhovaný |
SPH |
Archosargus probatocephalus |
Sheepshead |
smuha žlutavá |
SPT |
Leiostomus xanthurus |
Spot croaker |
smuha skvrnitá |
SWF |
Cynoscion nebulosus |
Spotted weakfish |
smuha západoatlantská |
STG |
Cynoscion regalis |
Squeteague |
mořčák pruhovaný |
STB |
Morone saxatilis |
Striped bass |
jeseterovití (čeleď) j. n. |
STU |
Acipenseridae |
Sturgeons n.e.i. |
tarpon atlantský |
TAR |
Megalops atlanticus |
Tarpon |
pstruh/losos (rodu Salmo) j. n. |
TRO |
Salmo spp. |
Trout n.e.i. |
mořčák americký |
PEW |
Morone americana |
White perch |
pilonoš (rodu Beryx) |
ALF |
Beryx spp. |
Alfonsinos |
ostroun obecný |
DGS (*) |
Squalus acanthias |
Spiny (= picked) dogfish |
ostrounovití (čeleď) j. n. |
DGX (*) |
Squalidae |
Dogfishes n.e.i. |
žralok nosatý |
POR (*) |
Lamna nasus |
Porbeagle |
ostrouni (řád) j. n. |
SHX |
Squaliformes |
Large sharks n.e.i. |
žralok mako |
SMA |
Isurus oxyrhinchus |
Shortfin mako shark |
žralok kanadský |
RHT |
Rhizoprionodon terraenovae |
Atlantic sharpnose shark |
světloun grónský |
CFB |
Centroscyllium fabricii |
Black dogfish |
světloun malohlavý |
GSK |
Somniosus microcephalus |
Boreal (Greenland) shark |
žralok veliký |
BSK |
Cetorhinus maximus |
Basking shark |
rejnok bodlinatý |
RJD |
Leucoraja erinacea |
Little skate |
rejnok něžný |
RJL |
Dipturus laevis |
Barndoor skate |
rejnok zimní |
RJT |
Leucoraja ocellata |
Winter skate |
rejnok paprsčitý |
RJR |
Amblyraja radiata |
Thorny skate |
rejnok hladkoocasý |
RJS |
Malacoraja senta |
Smooth skate |
rejnok trnoocasý |
RJQ |
Bathyraja spinicauda |
Spinytail (spinetail) skate |
rejnok tmavobřichý |
RJG |
Amblyraja hyperborea |
Arctic skate |
rejnok (rodu Raja) j. n. |
SKA (*) |
Raja spp. |
Skates n.e.i. |
kostnaté ryby (nadtřída) j. n. |
FIN |
Osteichthyes |
Finfishes n.e.i. |
BEZOBRATLÍ |
|||
oliheň šelfová |
SQL (*) |
Loligo pealeii |
Long-finned squid |
kalmar tryskový |
SQI (*) |
Illex illecebrosus |
Short-finned squid |
olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n. |
SQU (*) |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
břitka atlantská |
CLR |
Ensis directus |
Atlantic razor clam |
chionka jedlá |
CLH |
Mercenaria mercenaria |
Hard clam |
arktika islandská |
CLQ |
Arctica islandica |
Occean quahog |
rozchlipka písečná |
CLS |
Mya arenaria |
Soft clam |
dížovka jedlá |
CLB |
Spisula solidissima |
Surf clam |
mlži j. n. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
hřebenatka atlantská |
SCB |
Argopecten irradians |
Bay scallop |
hřebenatka hrbolatá |
SCC |
Argopecten gibbus |
Calico scallop |
hřebenatka islandská |
ISC |
Chlamys islandica |
Icelandic scallop |
hřebenatka labradorská |
SCA |
Placopecten magellanicus |
Sea scallop |
hřebenatkovití (čeleď) j. n. |
SCX |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
ústřice viržinská |
OYA |
Crassostrea virginica |
American cupped oyster |
slávka jedlá |
MUS |
Mytilus edulis |
Blue mussel |
melongéna (rodu Busycon) j. n. |
WHX |
Busycon spp. |
Whelks n.e.i. |
plážovka (rodu Littorina) j. n. |
PER |
Littorina spp. |
Periwinkles n.e.i. |
mořští měkýši j. n. |
MOL |
Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
krab atlantský |
CRK |
Cancer irroratus |
Atlantic rock crab |
krab chutný |
CRB |
Callinectes sapidus |
Blue crab |
krab obecný |
CRG |
Carcinus maenas |
Green crab |
krab severský |
CRJ |
Cancer borealis |
Jonah crab |
krab sněžný |
CRQ |
Chionoecetes opilio |
Queen crab |
krab hlubokomořský |
CRR |
Geryon quinquedens |
Red crab |
poustevníček severní |
KCT |
Lithodes maja |
Stone king crab |
praví krabi (podřád) j. n. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
humr americký |
LBA |
Homarus americanus |
American lobster |
kreveta severní |
PRA (*) |
Pandalus borealis |
Northern prawn |
kreveta Ezopova |
AES |
Pandalus montagui |
Aesop shrimp |
garnela (rodu Penaeus) j. n. |
PEN (*) |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
kreveta (rodu Pandalus) |
PAN (*) |
Pandalus spp. |
Pink (= pandalid) shrimps |
korýši (třída) mořští j. n. |
CRU |
Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
ježovka (rodu Strongylocentrotus) |
URC |
Strongylocentrotus spp. |
Sea urchin |
mnohoštětninatci (třída) j. n. |
WOR |
Polychaeta |
Marine worms n.e.i. |
ostrorep americký |
HSC |
Limulus polyphemus |
Horseshoe crab |
mořští bezobratlí j. n. |
INV |
Invertebrata |
Marine invertebrates n.e.i. |
MOŘSKÉ ŘASY |
|||
hnědé řasy (třída) |
SWB |
Phaeophyceae |
Brown seaweeds |
ruduchy (třída) |
SWR |
Rhodophyceae |
Red seaweeds |
mořské řasy j. n. |
SWX |
Algae |
Seaweeds n.e.i. |
TULENI |
|||
tuleň grónský |
SEH |
Pagophilus groenlandicus |
Harp seal |
čepcol hřebenatý |
SEZ |
Cystophora cristata |
Hooded seal |
PŘÍLOHA II
STATISTICKÉ RYBOLOVNÉ OBLASTI SEVEROZÁPADNÍHO ATLANTIKU, PRO KTERÉ JE NUTNÉ PŘEDKLÁDAT ÚDAJE
Podoblast 0
|
Divize 0A |
|
Divize 0B |
Podoblast 1
|
Divize 1A |
|
Divize 1B |
|
Divize 1C |
|
Divize 1D |
|
Divize 1E |
|
Divize 1F |
|
Divize 1NK (neznámá) |
Podoblast 2
|
Divize 2G |
|
Divize 2H |
|
Divize 2J |
|
Divize 2NK (neznámá) |
Podoblast 3
|
Divize 3K |
|
Divize 3L |
|
Divize 3M |
|
Divize 3N |
|
Divize 3O |
|
Divize 3P
|
|
Divize 3NK (neznámá) |
Podoblast 4
|
Divize 4R |
|
Divize 4S |
|
Divize 4T |
|
Divize 4V
|
|
Divize 4W |
|
Divize 4X |
|
Divize 4NK (neznámá) |
Podoblast 5
|
Divize 5Y |
|
Divize 5Z
|
|
Divize 5NK (neznámá) |
Podoblast 6
|
Divize 6A |
|
Divize 6B |
|
Divize 6C |
|
Divize 6D |
|
Divize 6E |
|
Divize 6F |
|
Divize 6G |
|
Divize 6H |
|
Divize 6NK (neznámá) |
Statistické rybolovné oblasti v severozápadním Atlantiku
PŘÍLOHA III
POPIS PODOBLASTÍ A DIVIZÍ NAFO POUŽITÝCH PRO ÚČELY RYBOLOVNÉ STATISTIKY A PŘEDPISŮ PRO SEVEROZÁPADNÍ ATLANTIK
Vědecké a statistické podoblasti, divize a subdivize stanovené článkem XX Úmluvy organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO) jsou tyto:
Podoblast 0
Část oblasti podle úmluvy ohraničená na jihu linií probíhající od bodu 61o 00' severní šířky a 65o 00' západní délky přímo na východ až k bodu 61o 00' severní šířky a 59o 00' západní délky; odtud jihovýchodním směrem podél loxodromy až k bodu 60o 12' severní šířky a 57o 13' západní délky; odtud je ohraničena na východě řadou geodetických linií spojujících tyto body:
bod číslo |
severní šířka |
západní délka |
1 |
60o 12' 0 |
57o 13' 0 |
2 |
61o 00' 0 |
57o 13' 0 |
3 |
62o 00' 5 |
57o 21' 1 |
4 |
62o 02' 3 |
57o 21' 8 |
5 |
62o 03' 5 |
57o 22' 2 |
6 |
62o 11' 5 |
57o 24' 4 |
7 |
62o 47' 2 |
57o 41' 0 |
8 |
63o 22' 8 |
57o 57' 4 |
9 |
63o 28' 6 |
57o 59' 7 |
10 |
63o 35' 0 |
58o 02' 0 |
11 |
63o 37' 2 |
58o 01' 2 |
12 |
63o 44' 1 |
57o 58' 8 |
13 |
63o 50' 1 |
57o 57' 2 |
14 |
63o 52' 6 |
57o 56' 6 |
15 |
63o 57' 4 |
57o 53' 5 |
16 |
64o 04' 3 |
57o 49' 1 |
17 |
64o 12' 2 |
57o 48' 2 |
18 |
65o 06' 0 |
57o 44' 1 |
19 |
65o 08' 9 |
57o 43' 9 |
20 |
65o 11' 6 |
57o 44' 4 |
21 |
65o 14' 5 |
57o 45' 1 |
22 |
65o 18' 1 |
57o 45' 8 |
23 |
65o 23' 3 |
57o 44' 9 |
24 |
65o 34' 8 |
57o 42' 3 |
25 |
65o 37' 7 |
57o 41' 9 |
26 |
65o 50' 9 |
57o 40' 7 |
27 |
65o 51' 7 |
57o 40' 6 |
28 |
65o 57' 6 |
57o 40' 1 |
29 |
66o 03' 5 |
57o 39' 6 |
30 |
66o 12' 9 |
57o 38' 2 |
31 |
66o 18' 8 |
57o 37' 8 |
32 |
66o 24' 6 |
57o 37' 8 |
33 |
66o 30' 3 |
57o 38' 3 |
34 |
66o 36' 1 |
57o 39' 2 |
35 |
66o 37' 9 |
57o 39' 6 |
36 |
66o 41' 8 |
57o 40' 6 |
37 |
66o 49' 5 |
57o 43' 0 |
38 |
67o 21' 6 |
57o 52' 7 |
39 |
67o 27' 3 |
57o 54' 9 |
40 |
67o 28' 3 |
57o 55' 3 |
41 |
67o 29' 1 |
57o 56' 1 |
42 |
67o 30' 7 |
57o 57' 8 |
43 |
67o 35' 3 |
58o 02' 2 |
44 |
67o 39' 7 |
58o 06' 2 |
45 |
67o 44' 2 |
58o 09' 9 |
46 |
67o 56' 9 |
58o 19' 8 |
47 |
68o 01' 8 |
58o 23' 3 |
48 |
68o 04' 3 |
58o 25' 0 |
49 |
68o 06' 8 |
58o 26' 7 |
50 |
68o 07' 5 |
58o 27' 2 |
51 |
68o 16' 1 |
58o 34' 1 |
52 |
68o 21' 7 |
58o 39' 0 |
53 |
68o 25' 3 |
58o 42' 4 |
54 |
68o 32' 9 |
59o 01' 8 |
55 |
68o 34' 0 |
59o 04' 6 |
56 |
68o 37' 9 |
59o 14' 3 |
57 |
68o 38' 0 |
59o 14' 6 |
58 |
68o 56' 8 |
60o 02' 4 |
59 |
69o 00' 8 |
60o 09' 0 |
60 |
69o 06' 8 |
60o 18' 5 |
61 |
69o 10' 3 |
60o 23' 8 |
62 |
69o 12' 8 |
60o 27' 5 |
63 |
69o 29' 4 |
60o 51' 6 |
64 |
69o 49' 8 |
60o 58' 2 |
65 |
69o 55' 3 |
60o 59' 6 |
66 |
69o 55' 8 |
61o 00' 0 |
67 |
70o 01' 6 |
61o 04' 2 |
68 |
70o 07' 5 |
61o 08' 1 |
69 |
70o 08' 8 |
61o 08' 8 |
70 |
70o 13' 4 |
61o 10' 6 |
71 |
70o 33' 1 |
61o 17' 4 |
72 |
70o 35' 6 |
61o 20' 6 |
73 |
70o 48' 2 |
61o 37' 9 |
74 |
70o 51' 8 |
61o 42' 7 |
75 |
71o 12' 1 |
62o 09' 1 |
76 |
71o 18' 9 |
62o 17' 5 |
77 |
71o 25' 9 |
62o 25' 5 |
78 |
71o 29' 4 |
62o 29' 3 |
79 |
71o 31' 8 |
62o 32' 0 |
80 |
71o 32' 9 |
62o 33' 5 |
81 |
71o 44' 7 |
62o 49' 6 |
82 |
71o 47' 3 |
62o 53' 1 |
83 |
71o 52' 9 |
63o 03' 9 |
84 |
72o 01' 7 |
63o 21' 1 |
85 |
72o 06' 4 |
63o 30' 9 |
86 |
72o 11' 0 |
63o 41' 0 |
87 |
72o 24' 8 |
64o 13' 2 |
88 |
72o 30' 5 |
64o 26' 1 |
89 |
72o 36' 3 |
64o 38' 8 |
90 |
72o 43' 7 |
64o 54' 3 |
91 |
72o 45' 7 |
64o 58' 4 |
92 |
72o 47' 7 |
65o 00' 9 |
93 |
72o 50' 8 |
65o 07' 6 |
94 |
73o 18' 5 |
66o 08' 3 |
95 |
73o 25' 9 |
66o 25' 3 |
96 |
73o 31' 1 |
67o 15' 1 |
97 |
73o 36' 5 |
68o 05' 5 |
98 |
73o 37' 9 |
68o 12' 3 |
99 |
73o 41' 7 |
68o 29' 4 |
100 |
73o 46' 1 |
68o 48' 5 |
101 |
73o 46' 7 |
68o 51' 1 |
102 |
73o 52' 3 |
69o 11' 3 |
103 |
73o 57' 6 |
69o 31' 5 |
104 |
74o 02' 2 |
69o 50' 3 |
105 |
74o 02' 6 |
69o 52' 0 |
106 |
74o 06' 1 |
70o 06' 6 |
107 |
74o 07' 5 |
70o 12' 5 |
108 |
74o 10' 0 |
70o 23' 1 |
109 |
74o 12' 5 |
70o 33' 7 |
110 |
74o 24' 0 |
71o 25' 7 |
111 |
74o 28' 6 |
71o 45' 8 |
112 |
74o 44' 2 |
72o 53' 0 |
113 |
74o 50' 6 |
73o 02' 8 |
114 |
75o 00' 0 |
73o 16' 3 |
115 |
75o 05' |
73o 30' |
a odtud vedoucí přímo na sever až k rovnoběžce 78o 10' severní šířky; tato podoblast je na západě ohraničena linií začínající na bodě 61o 00' severní šířky a 65o 00' západní délky a vedoucí severozápadním směrem podél loxodromy až k East Bluff na pobřeží Baffinova ostrova (61o 55' severní šířky a 66o 20' západní délky), odtud severním směrem podél pobřeží Baffinova ostrova a ostrovů Bylot, Devon a Ellesmere, jakož i podél poledníku 80o 00' západní délky vodami mezi těmito ostrovy až k rovnoběžce 78o 10' severní šířky; a na severu je ohraničena rovnoběžkou 78o 10' severní šířky.
Podoblast 0 se skládá ze dvou divizí:
Divize 0A
Část podoblasti ležící na sever od rovnoběžky 66o 15' severní šířky.
Divize 0B
Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 66o 15' severní šířky.
Podoblast 1
Část oblasti podle úmluvy ležící na východ od podoblasti 0 a na sever a na východ od loxodromy spojující bod 60o 12' severní šířky a 57o 13' západní délky s bodem 52o 15' severní šířky a 42o 00' západní délky.
Podoblast 1 se skládá ze šesti divizí:
Divize 1A
Část podoblasti ležící na sever od rovnoběžky 68o 50' severní šířky (Christianshåb).
Divize 1B
Část podoblasti ležící mezi rovnoběžkou 66o 15' severní šířky (5 námořních mil severně od Umanarsugssuaku) a rovnoběžkou 68o 50' severní šířky (Christianshåb).
Divize 1C
Část podoblasti ležící mezi rovnoběžkou 64o 15' severní šířky (4 námořní míle severně od Godthåbu) a rovnoběžkou 66o 15' severní šířky (5 námořních mil severně od Umanarsugssuaku).
Divize 1D
Část podoblasti ležící mezi rovnoběžkou 62o 30' severní šířky (Frederikshåbský ledovec) a rovnoběžkou 64o 15' severní šířky (4 námořní míle severně od Godthåbu).
Divize 1E
Část podoblasti ležící mezi rovnoběžkou 60o 45' severní šířky (mys Desolation) a rovnoběžkou 62o 30' severní šířky (Frederikshåbský ledovec).
Divize 1F
Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 60o 45' severní šířky (mys Desolation).
Podoblast 2
Část oblasti podle úmluvy ležící na východ od poledníku 64o 30' západní délky v oblasti Hudsonské úžiny, na jih od podoblasti 0, na jih a západ od podoblasti 1 a na sever od rovnoběžky 52o 15' severní šířky.
Podoblast 2 se skládá ze tří divizí:
Divize 2G
Část podoblasti ležící na sever od rovnoběžky 57o 40' severní šířky (mys Mugford).
Divize 2H
Část podoblasti ležící mezi rovnoběžkou 55o 20' severní šířky (Hopedale) a rovnoběžkou 57o 40' severní šířky (mys Mugford).
Divize 2J
Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 55o 20' severní šířky (Hopedale).
Podoblast 3
Část oblasti podle úmluvy ležící na jih od rovnoběžky 52o 15' severní šířky a na východ od linie probíhající od mysu Bauld na severním pobřeží Newfoundlandu přímo na sever až k rovnoběžce 52o 15' severní šířky; na sever od rovnoběžky 39o 00' severní šířky; a na východ a na sever od loxodromy začínající v bodě 39o 00' severní šířky a 50o 00' západní délky a dále probíhající severozápadním směrem a bodem 43o 30' severní šířky a 55o 00' západní délky směrem k bodu 47o 50' severní šířky a 60o 00' západní délky, až protne přímku spojující mys Ray na 47o 37,0' severní šířky a 59o 18,0' západní délky na pobřeží Newfoundlandu s mysem North na 47o 02,0' severní šířky a 60o 25,0' západní délky na ostrově Cape Breton; a odtud směrem na severovýchod podél uvedené linie až k mysu Ray na 47o 37,0' severní šířky a 59o 18,0' západní délky.
Podoblast 3 se skládá ze šesti divizí:
Divize 3K
Část podoblasti ležící na sever od rovnoběžky 49o 15' severní šířky (mys Freels, Newfoundland).
Divize 3L
Část podoblasti ležící mezi pobřežím Newfoundlandu od mysu Freels po mys St. Mary a linií, která probíhá od mysu Freels přímo na východ až k poledníku 46o 30' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 46o 00' severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 54o 30' západní délky; a odtud podél loxodromy k mysu St. Mary na Newfoundlandu.
Divize 3M
Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 49o 15' severní šířky a na východ od poledníku 46o 30' západní délky.
Divize 3N
Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 46o 00' severní šířky a mezi poledníkem 46o 30' západní délky a poledníkem 51o 00' západní délky.
Divize 3O
Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 46o 00' severní šířky a mezi poledníkem 51o 00' západní délky a poledníkem 54o 30' západní délky.
Divize 3P
Část podoblasti ležící na jih od pobřeží Newfoundlandu a na západ od linie probíhající od mysu St. Mary na Newfoundlandu k bodu 46o 00' severní šířky a 54o 30' západní délky; a odtud přímo na jih až k hranici podoblasti.
Divize 3P se dělí na dvě subdivize:
o 30,7' severní šířky a 57o 43,2' západní délky přibližně severozápadním směrem až k bodu 46o 50,7' severní šířky a 58o 49,0' západní délky.
část divize 3P ležící na severozápad od linie probíhající od bodu 47část divize 3P a leží na jihovýchod od linie určené pro subdivizi 3Pn.
Podoblast 4
Část oblasti podle úmluvy ležící na sever od rovnoběžky 39o 00' severní šířky, na západ od podoblasti 3 a na východ od linie vymezené takto:
od nejzazšího bodu mezinárodní hranice mezi Spojenými státy americkými a Kanadou v průlivu Grand Manan v bodě 44o 46'35,346" severní šířky a 66o 54'11,253" západní délky přímo na jih až k rovnoběžce 43o 50' severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 67o 24' 27,24" západní délky; odtud podél geodetické linie jihozápadním směrem až k bodu 42o 53' 14" severní šířky a 67o 44' 35" západní délky; odtud podél geodetické linie jihovýchodním směrem až k bodu 42o 31' 08" severní šířky a 67o 28' 05'' západní délky; odtud podél geodetické linie až k bodu 42o 20' severní šířky a 67o 18' 13,15" západní délky; odtud přímo na východ až k poledníku 66o 00' západní délky; odtud podél loxodromy jihovýchodním směrem až k bodu 42o 00' severní šířky a 65o 40' západní délky; a odtud přímo na jih až k rovnoběžce 39o 00' severní šířky.
Podoblast 4 se skládá ze šesti divizí
Divize 4R
Část podoblasti ležící mezi pobřežím Newfoundlandu od mysu Bauld po mys Ray a touto linií: od mysu Bauld přímo na sever až k rovnoběžce 52o 15' severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Labradoru; odtud podle labradorského pobřeží až k nejzažšímu bodu hranice Labradoru s Quebekem; odtud podél loxodromy jihozápadním směrem až k bodu 49o 25' severní šířky a 60o 00' západní délky; odtud přímo na jih až k bodu 47o 50' severní šířky a 60o 00' západní délky; odtud podél loxodromy jihovýchodním směrem až k bodu, kde hranice podoblasti 3 protíná přímku spojující mys North v Novém Skotsku s mysem Ray na Newfoundlandu; a odtud až k mysu Ray na Newfoundlandu.
Divize 4S
Část podoblasti ležící mezi jižním pobřežím Quebeku, od nejzažšího bodu hranice Labradoru s Quebekem až do Pointe des Monts, a touto linií: od Pointe des Monts přímo na východ až k bodu 49o 25' severní šířky a 64o 40' západní délky; odtud podél loxodromy východojihovýchodním směrem až k bodu 47o 50' severní šířky a 60o 00' západní délky; odtud přímo na sever až k bodu 49o 25' severní šířky a 60o 00' západní délky; a odtud podél loxodromy severovýchodním směrem až k nejzažšímu bodu hranice Labradoru s Quebekem.
Divize 4T
Část podoblasti ležící mezi pobřežím Nového Skotska, Nového Brunšviku a Quebeku od mysu North až k Pointe des Monts a touto linií: od Pointe des Monts přímo na východ až k bodu 49o 25' severní šířky a 64o 40' západní délky; odtud podél loxodromy jihovýchodním směrem až k bodu 47o 50' severní šířky a 60o 00' západní délky; a odtud podél loxodromy jižním směrem až k mysu North v Novém Skotsku.
Divize 4V
Část podoblasti ležící mezi pobřežím mezi pobřežím Nového Skotska od mysu North po Fourchu a touto linií: od Fourchu podél loxodromy východním směrem až k bodu 45o 40' severní šířky a 60o 00' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 44o 10' severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 59o 00' západní délky; odtud přímo na jih k rovnoběžce 39o 00' severní šířky; odtud přímo na východ až k bodu, kde se stýká hranice mezi podoblastmi 3 a 4 s rovnoběžkou 39o 00' severní šířky; odtud dále podél hranice mezi podoblastmi 3 a 4 a linií pokračující severozápadním směrem až k bodu 47o 50' severní šířky a 60o 00' západní délky; a odtud podél loxodromy jižním směrem až k mysu North v Novém Skotsku.
Divize 4V se dělí na dvě subdivize:
o 40' severní šířky.
část divize 4V ležící na sever od rovnoběžky 45o 40' severní šířky.
část divize 4V ležící na jih od rovnoběžky 45Divize 4W
Část podoblasti ležící mezi pobřežím Nového Skotska od Halifaxu po Fourchu a touto linií: od Fourchu podél loxodromy východním směrem až k bodu 45o 40' severní šířky a 60o 00' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 44o 10' severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 59o 00' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 39o 00' severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 63o 20' západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 44o 20' severní šířky; a odtud podél loxodromy severozápadním směrem až k Halifaxu v Novém Skotsku.
Divize 4X
Část podoblasti ležící mezi západní hranicí podoblasti 4 a pobřežím Nového Brunšviku a Nového Skotska, od nejzazšího bodu hranice mezi Novým Brunšvikem a Mainem k Halifaxu, a touto linií: od Halifaxu podél loxodromy jihovýchodním směrem až k bodu 44o 20' severní šířky a 63o 20' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 39o 00' severní šířky; a odtud přímo na západ až k poledníku 65o 40' západní délky.
Podoblast 5
Část oblasti podle úmluvy ležící na západ od západní hranice podoblasti 4, na sever od rovnoběžky 39o 00' severní šířky a na východ od poledníku 71o 40' západní délky.
Podoblast 5 se skládá ze dvou divizí
Divize 5Y
Část podoblasti ležící mezi pobřežím Mainu, New Hampshiru a Massachusetts, od hranice mezi Mainem a Novým Brunšvikem až k bodu na 70o 00' západní délky (přibližně 42o 00' severní šířky) na mysu Cod, a touto linií: od bodu na 70o 00' západní délky (přibližně 42o 00' severní šířky) na mysu Cod přímo na sever až k rovnoběžce 42o 20' severní šířky; odtud přímo na východ až poledníku k 67o 18' 13,15" západní délky na hranici mezi podoblastmi 4 a 5; a odtud podél této hranice až k hranici mezi Kanadou a Spojenými státy americkými.
Divize 5Z
Část podoblasti ležící na jih a na východ od divize 5Y.
Divize 5Z se dělí na dvě subdivize: východní subdivize a západní subdivize, které jsou vymezeny takto:
o 00' západní délky.
část divize 5Z ležící na východ od poledníku 70Subdivize 5Ze se dělí na dvě podjednotky (1):
5Zu (vody Spojených států): část subdivize 5Ze ležící na západ od geodetických linií spojujících body s těmito souřadnicemi:
severní šířka |
západní délka |
|
A |
44o 11' 12" |
67o 16' 46" |
B |
42o 53' 14" |
67o 44' 35" |
C |
42o 31' 08" |
67o 28' 05" |
D |
40o 27' 05" |
65o 41' 59" |
5Zc (vody Kanady): část subdivize 5Ze ležící na východ od výše uvedených geodetických linií.
o 00' západní délky.
část divize 5Z ležící na západ od poledníku 70Podoblast 6
Část oblasti podle úmluvy ohraničená linií vedenou od bodu na 71o 40' západní délky na pobřeží Rhode Islandu; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 39o 00' severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 42o 00' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 35o 00' severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Severní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Severní Ameriky až k bodu na 71o 40' západní délky na pobřeží Rhode Islandu.
Podoblast 6 se skládá z osmi divizí:
Divize 6A
Část podoblasti ležící na sever od rovnoběžky 39o 00' severní šířky a na západ od podoblasti 5.
Divize 6B
Část podoblasti ležící na západ od poledníku 70o 00' západní délky, na jih od rovnoběžky 39o 00' severní šířky a na sever a na západ od linie vedoucí západním směrem podél rovnoběžky 37o 00' severní šířky až k poledníku 76o 00' západní délky; a odtud přímo na jih až k Henryho mysu ve Virginii.
Divize 6C
Část podoblasti ležící na západ od poledníku 70o 00' západní délky a na jih od divize 6B.
Divize 6D
Část podoblasti ležící na východ od divizí 6B a 6C a na západ od poledníku 65o 00' západní délky.
Divize 6E
Část podoblasti ležící na východ od divize 6D a na západ od poledníku 60o 00' západní délky.
Divize 6F
Část podoblasti ležící na východ od divize 6E a na západ od poledníku 55o 00' západní délky.
Divize 6G
Část podoblasti ležící na východ od divize 6F a na západ od poledníku 50o 00' západní délky.
Divize 6H
Část podoblasti ležící na východ od divize 6G a na západ od poledníku 42o 00' západní délky.
(1) Tyto dvě podjednotky nejsou zapsány v šestém zveřejnění úmluvy NAFO (květen 2000). Na návrh vědecké rady NAFO však byly schváleny Generální radou NAFO podle čl. XX odst. 2 úmluvy NAFO
PŘÍLOHA IV
DEFINICE A KÓDY PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O ODLOVECH
A) SEZNAM LOVNÝCH ZAŘÍZENÍ/KATEGORIÍ RYBÁŘSKÝCH PLAVIDEL
(podle Mezinárodní normalizované statistické klasifikace lovných zařízení (ISSCFG))
kategorie |
zkratka |
||
Vlečné sítě |
|
||
vlečné sítě pro lov na dně |
|
||
|
TBB |
||
|
OTB |
||
|
OTB1 |
||
|
OTB2 |
||
|
PTB |
||
|
TBS |
||
|
TBN |
||
|
TB |
||
pelagické traly |
|
||
|
OTM |
||
|
OTM1 |
||
|
OTM2 |
||
|
PTM |
||
|
TMS |
||
|
(tm) |
||
zdvojené vlečné sítě |
OTS |
||
zdvojené vlečné sítě s rozpěrnými deskami |
OTT |
||
párové vlečné sítě (vlečené dvěma plavidly) (blíže neurčeno) |
PT |
||
vlečné sítě s rozpěrnými deskami (blíže neurčeno) |
OT |
||
ostatní vlečné sítě (blíže neurčeno) |
TX |
||
Zátahové sítě – nevody |
|
||
pobřežní zátahové sítě |
SB |
||
lodní nebo plavidlové nevody |
SV |
||
|
SDN |
||
|
SSC |
||
|
SPR |
||
zátahové sítě (blíže neurčeno) |
SX |
||
Kruhové zátahové sítě |
|
||
s uzavíracími šňůrami (košelkový nevod) |
PS |
||
|
PS1 |
||
|
PS2 |
||
bez uzavíracích šňůr (lampara – typ pelagické sítě k odlovu nad vodu vyskakujících ryb) |
LA |
||
Tenatové sítě na chytání ryb za žábry a tenatové sítě |
|
||
stavitelné tenatové sítě na chytání ryb za žábry (ukotvené) |
GNS |
||
unášené tenatové sítě |
GND |
||
kruhové zatahovací tenatové sítě na chytání ryb za žábry |
GNC |
||
upevněné tenatové sítě na chytání ryb za žábry (na kolících) |
GNF |
||
třístěnné tenatové sítě (praporec) |
GTR |
||
tenatové sítě na chytání ryb za žábry kombinované s třístěnnými tenatovými sítěmi |
GTN |
||
tenatové sítě na chytání ryb za žábry a tenatové sítě (blíže neurčeno) |
GEN |
||
tenatové sítě na chytání ryb za žábry (blíže neurčeno) |
GN |
||
Háčky a šňůry |
|
||
nástražné dlouhé lovné šňůry |
LLS |
||
unášené dlouhé lovné šňůry |
LLD |
||
dlouhé lovné šňůry (blíže neurčeno) |
LL |
||
ruční šňůry a udice s prutem (ručně ovládané) |
LHP |
||
ruční šňůry a udice s prutem (mechanizované) |
LTM |
||
vlečné šňůry |
LTL |
||
háčky a šňůry (blíže neurčeno) |
LX |
||
Vězence |
|
||
stabilní odkryté lapadlové sítě |
FPN |
||
kryté vrše |
FPO |
||
vězence s obručí |
FYK |
||
zátarasy, ploty, přepadla atd. |
FWR |
||
stavitelné sítě do proudu |
FSN |
||
vzdušné vězence |
FAR |
||
vězence (blíže neurčeno) |
FIX |
||
Vrhací lovné nářadí |
|
||
vrhací sítě |
FCN |
||
vrhací lovné nářadí (blíže neurčeno) |
FG |
||
Drapáky |
|
||
lodní drapáky |
DRB |
||
ruční drapáky |
DRH |
||
Hákování a zraňování |
|
||
harpuny |
HAR |
||
Čeřeny |
|
||
přenosné čeřeny |
LNP |
||
čeřeny ovládané z plavidla |
LNB |
||
čeřeny ovládané stabilním zařízením na břehu |
LNS |
||
čeřeny (blíže neurčeno) |
LN |
||
Odlovná technická zařízení |
|
||
čerpadla |
HMP |
||
mechanizované drapáky |
HMD |
||
odlovná mechanizovaná zařízení (blíže neurčeno) |
HMX |
||
Různá zařízení |
MIS |
||
Neznámá nebo blíže neurčená zařízení |
NK |
B) DEFINICE MĚR INTENZITY RYBOLOVU PODLE KATEGORIÍ ZAŘÍZENÍ
Měly by se uvádět pokud možno tři míry přesnosti intenzity rybolovu
Kategorie A
Lovné zařízení |
Míra intenzity |
Definice |
kruhové zátahové sítě (košelkový nevod) |
počet ponoření |
kolikrát bylo zařízení ponořeno nebo vystřeleno, bez ohledu na to, zda byl či nebyl úlovek. Tato míra je vhodná, jestliže velikost hejna a jeho hustota závisí na vydatnosti stavu zásob, nebo síť byla spouštěna namátkově |
pobřežní zátahové sítě |
počet ponoření |
kolikrát bylo zařízení ponořeno nebo vystřeleno, bez ohledu na to, zda byl či nebyl úlovek |
lodní nebo plavidlové nevody |
doba lovu v hodinách |
počet ponoření zařízení nebo počet výstřelů vynásobený odhadem průměrné doby ponoření nebo střelby |
vlečné sítě |
počet hodin |
počet hodin rybolovu, kdy síť byla ve vodě (pelagický tral) nebo na dně (vlečná síť pro lov při dně) |
lodní drapáky |
počet hodin rybolovu |
počet hodin rybolovu, kdy drapák byl na dně |
tenatové sítě na chytání ryb za žábry (ukotvené nebo unášené) |
počet jednotek intenzity |
délka sítí vyjádřená ve 100metrových jednotkách vynásobená počtem spuštění (= celková délka v metrech použité sítě v daném čase dělená 100) |
tenatové sítě na chytání ryb za žábry (upevněné) |
počet jednotek intenzity |
délka sítě vyjádřená ve 100metrových jednotkách vynásobená počtem vyprazdňování sítě |
vězence (odkryté lapadlové sítě) |
počet jednotek intenzity |
počet dnů rybolovu vynásobený počtem vytažení úlovku |
kryté vrše a vězence s obručí |
počet jednotek intenzity |
počet vytažení úlovku vynásobený počtem jednotek (= celkový počet jednotek použitých v daném časovém úseku) |
dlouhé lovné šňůry (nástražné nebo unášené) |
počet háčků (v tisících) |
počet použitých háčků v daném čase dělený 1 000 |
ruční šnůry (s prutem, vlečné, atd.) |
počet dnů lovu udicemi |
celkový počet šňůr v daném časovém úseku |
harpuny |
|
(údaje pouze k úrovni intenzity B a C) |
Kategorie B
Počty dnů rybolovu: počet dnů, kdy byl prováděn rybolov. Pro ty druhy rybolovu, kdy průzkum je podstatnou částí rybolovné operace, se do počtu rybolovných dnů započítávají i dny, kdy byl prováděn průzkum bez rybolovu.
Kategorie C
Mezi údaje „počet dní na místě rybolovu“ se zahrnou, kromě počtu dnů rybolovu a počtu dnů průzkumu, také všechny ostatní dny, kdy se plavidlo nacházelo na místě rybolovu.
Procento odhadnuté intenzity (poměrná intenzita)
Nejsou-li k dispozici odpovídající míry intenzity za celkový odlov, uvede se odhadnuté procento intenzity. Vypočítá se tímto způsobem:
(((celkový úlovek) – (úlovek, pro nějž byla intenzita zaznamenána)) × 100)/(celkový úlovek)
C) KATEGORIE VELIKOSTI PLAVIDEL
(podle Mezinárodní normalizované statistické klasifikace rybářských plavidel (ISSCFV))
Třídy prostornosti
kategorie podle hrubé prostornosti |
kód |
0–49,9 |
02 |
50–149,9 |
03 |
150–499,9 |
04 |
500–999,9 |
05 |
1 000–1 999,9 |
06 |
2 000–99 999,9 |
07 |
není známa |
00 |
D) HLAVNÍ CÍLOVÝ DRUH
Hlavním cílovým druhem se rozumí druh, na nějž byl rybolov hlavně zaměřen. Ten však nemusí odpovídat druhům, které tvoří větší část úlovku. Druh se uvádí za použití 3-alfa kódu (viz přílohu I).
PŘÍLOHA V
FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH
A) MAGNETICKÉ NOSIČE
Magnetické pásky: |
devět stop s hustotou 1600 nebo 6250-BPI a kódováním znaků EBCDIC nebo ASCII, raději bez značky. Užívá-li se značka, měl by se vložit kód pro označení konce souboru. |
Diskety: |
formátované v MS DOS 3,5″, 720 KB příp. 1,4 MB nebo 5,25″, 360 KB příp. 1,2 MB. |
B) FORMÁT KÓDOVÁNÍ
Pro předkládání údajů podle čl. 2 odst. 1 písm. a)
Pozice |
Označení |
Poznámky |
1–4 |
země (ISO 3-alfa kód) |
např. FRA = Francie |
5–6 |
rok |
např. 90 = 1990 |
7–8 |
hlavní rybolovná oblast FAO |
21 = severozápadní Atlantik |
9–15 |
divize |
např. 3 Pn = NAFO subdivize 3 Pn |
16–18 |
druh |
identifikační 3-alfa kód |
19–26 |
úlovek |
v tunách |
Pro předkládání údajů podle čl. 2 odst. 1 písm. b)
Pozice |
Označení |
Poznámky |
1–4 |
země |
ISO 3-alfa kód (např. FRA = Francie) |
5–6 |
rok |
např. 94 = 1994 |
7–8 |
měsíc |
např. 01 = leden |
9–10 |
hlavní rybolovná oblast FAO |
21 = severozápadní Atlantik |
11–18 |
divize |
např. 3 Pn = NAFO subdivize 3 Pn: alfanumerické |
19–21 |
hlavní cílový druh |
identifikační 3-alfa kód |
22–26 |
kategorie plavidla/zařízení |
identifikační kód ISSCFG (např. OTB2 = vlečné sítě s rozpěrnými deskami na zádi lodě): alfanumerické |
27–28 |
kategorie velikosti plavidla |
identifikační kód ISSCFV (např. 04 = 150-499,9 BRP): alfanumerické |
29–34 |
průměrná hrubá prostornost |
tuny: numerické |
35–43 |
průměrný výkon motoru |
kilowatty: numerické |
44–45 |
odhadnuté procento intenzity |
numerické |
46–48 |
jednotka |
identifikační 3-alfa kód druhu, nebo míra intenzity (např. COD = treska obecná nebo A = míra intenzity A) |
49–56 |
údaje |
úlovek (v tunách) nebo jednotka intenzity |
Poznámky
a) |
Pro veškerá numerická pole platí: zarovnáno doprava s počátečními nulami. Pro veškerá alfanumerická pole platí: zarovnáno doleva s následujícími nulami. |
b) |
Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu. |
c) |
Množství (položky 49–56) menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „– 1“. |
d) |
Nezjištěná množství (položky 49–56) se zaznamenají jako „– 2“. |
e) |
Kódy zemí (ISO kódy):
|
PŘÍLOHA VI
FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH
A. FORMÁT KÓDOVÁNÍ
Pro předkládání údajů podle čl. 2 odst. 1 písm. a)
Údaje se předkládají v různé délce vět s dvojtečkou (:) mezi poli každé věty. Do každé věty musí být zahrnuta tato pole:
Pole |
Poznámky |
země |
3-alfa kód (např. FRA = Francie) |
rok |
např. 2001 nebo jen 01 |
hlavní rybolovná oblast FAO |
např. 21 = severozápadní Atlantik |
divize |
např. 3 Pn = NAFO subdivize 3 Pn |
druh |
identifikační 3-alfa kód |
úlovek |
v tunách |
Pro předkládání údajů podle čl. 2 odst. 1 písm. b)
Údaje se předkládají v různé délce vět s dvojtečkou (:) mezi poli každé věty. Do každé věty musí být zahrnuta tato pole:
Pole |
Poznámky |
země |
ISO 3-alfa kód (např. FRA = Francie) |
rok |
např. 0001 nebo 2001 pro rok 2001 |
měsíc |
např. 01 = leden |
hlavní rybolovná oblast FAO |
21 = severozápadní Atlantik |
divize |
např. 3 Pn = NAFO subdivize 3 Pn |
hlavní cílový druh |
identifikační 3-alfa kód |
kategorie plavidla/zařízení |
identifikační kód ISSCFG (např. 0TB2 = vlečné sítě s rozpěrnými deskami na zádi lodě) |
kategorie velikosti plavidla |
identifikační kód ISSCFV (např. 04 = 150-499,9 BRP) |
průměrná hrubá prostornost |
tuny |
průměrný výkon motoru |
kilowatty |
odhadnuté procento intenzity |
číselný údaj |
jednotka |
identifikační 3-alfa kód druhu, nebo míra intenzity (např. COD = treska obecná nebo A = míra intenzity A) |
údaje |
úlovek (v tunách) nebo jednotka intenzity |
a) |
Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky. |
b) |
Kódy zemí:
|
B. ZPŮSOB PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ EVROPSKÉ KOMISI
Údaje se předávají pokud možno v elektronické podobě (např. jako příloha elektronické pošty).
V případě, že to není možné, se přijímají i jako soubor na disketě 3,5″ HD.
PŘÍLOHA VII
Zrušené nařízení a jeho následné změny
Nařízení Rady (EHS) č. 2018/93 |
|
Bod X.6 přílohy I aktu o přistoupení z roku 1994 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1636/2001 |
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 |
Pouze článek 3 a bod 44 přílohy III |
Bod 10.9 přílohy II aktu o přistoupení z roku 2003 |
|
PŘÍLOHA VIII
Srovnávací tabulka
Nařízení (EHS) č. 2018/93 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 1 |
Článek 2 |
Článek 2 |
Článek 3 |
Článek 3 |
Článek 4 |
Článek 4 |
Článek 5 |
Článek 5 |
Čl. 6 odst. 1 a 2 |
Čl. 6 odst. 1 a 2 |
Čl. 6 odst. 3 |
— |
Čl. 7 odst. 1 |
Čl. 7 odst. 1 |
Čl. 7 odst. 2 |
Čl. 7 odst. 2 |
Čl. 7 odst. 3 |
— |
Čl. 7 odst. 4 |
Čl. 7 odst. 3 |
Článek 8 |
— |
— |
Článek 8 |
Článek 9 |
Článek 9 |
Příloha I |
Příloha I |
Příloha II |
Příloha II |
Příloha III |
Příloha III |
Příloha IV |
Příloha IV |
Příloha V |
Příloha V |
— |
Příloha VI |
— |
Příloha VII |
— |
Příloha VIII |
31.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 87/70 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 218/2009
ze dne 11. března 2009
o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v severovýchodním Atlantiku (přepracované znění)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Výboru pro statistické programy,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EHS) č. 3880/91 ze dne 17. prosince 1991 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v severovýchodním Atlantiku (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Jelikož je třeba provést další změny, mělo by být v zájmu přehlednosti přepracováno. |
(2) |
Řízení rybolovných zdrojů Společenství vyžaduje přesné a včas předložené statistiky o odlovech uskutečněných rybářskými plavidly členských států v severovýchodním Atlantiku. |
(3) |
Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, která byla schválena rozhodnutím Rady 81/608/EHS (4) a která ustavila Komisi pro rybolov v severovýchodním Atlantiku, ukládá Společenství poskytovat této komisi dostupné statistiky, které si vyžádá. |
(4) |
Vědecká stanoviska Mezinárodní rady pro průzkum moří podle dohody o spolupráci mezi touto organizací a Společenstvím (5) budou podpořena dostupností statistik o činnostech rybářského loďstva Společenství. |
(5) |
Úmluva na zachování lososa v severním Atlantickém oceánu, která byla schválena rozhodnutím Rady 82/886/EHS (6) a která ustavila Organizaci na zachování lososa v severním Atlantickém oceánu (NASCO), ukládá Společenství poskytovat NASCO dostupné statistické údaje, které si vyžádá. |
(6) |
Několik členských států požadovalo předávání údajů v jiné podobě nebo na jiném nosiči dat, než je uvedeno v příloze IV (odpovídající dotazníkům Statlant). |
(7) |
Je nezbytné podrobně rozpracovat definice a pojmenování, která se používají ve statistice rybolovu a řízení rybolovu v severovýchodním Atlantiku. |
(8) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (7). |
(9) |
Zejména je třeba zmocnit Komisi ke změně seznamů druhů a statistických rybolovných oblastí, popisů těchto rybolovných oblastí a povoleného stupně agregace údajů. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Každý členský stát předkládá Komisi údaje o ročních nominálních odlovech uskutečněných plavidly registrovanými v tomto členském státě nebo plujícími pod jeho vlajkou a lovícími v severovýchodním Atlantiku.
Údaje o nominálních odlovech zahrnují veškeré produkty rybolovu vyložené nebo na moři přeložené v jakékoli podobě, ale nezahrnují množství, která byla po odlovu vhozena zpět do moře, spotřebována na plavidle nebo použita na plavidle jako návnada. Nezahrnuje se produkce akvakultury. Údaje se zaznamenávají v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky nebo překládky, zaokrouhleném na celé tuny.
Článek 2
1. Předkládané údaje se týkají nominálních odlovů každého druhu uvedeného v příloze I uskutečněných v statistických rybolovných oblastech uvedených v příloze II a vymezených v příloze III.
2. Údaje za každý kalendářní rok se předkládají do šesti měsíců po jeho uplynutí. U kombinací druh/rybolovná oblast, pro které nebyly během dotčeného ročního období zaznamenány žádné úlovky, se nemusí předkládat žádné údaje. Údaje o druzích, které jsou v členském státě méně významné, není nutno sdělovat jednotlivě, ale mohou být shrnuty do jedné položky, pokud hmotnost takto zaznamenaných produktů nepřesahuje 10 % hmotnosti všech odlovů uskutečněných v uvedeném členském státě během dotčeného měsíce.
3. Komise může změnit seznamy druhů a statistických rybolovných oblastí, popisy těchto rybolovných oblastí a povolený stupeň agregace údajů.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 5 odst. 2.
Článek 3
Nestanoví-li předpisy přijaté v rámci společné rybářské politiky jinak, je každý členský stát oprávněn používat metody vytváření výběrového souboru pro získávání údajů týkajících se odlovů pro ty části rybářského loďstva, u nichž by byl úplný sběr údajů spojen s nadměrnou správní zátěží. Tyto postupy vytváření výběrového souboru a podíl údajů získaných těmito metodami na celkových údajích členský stát podrobně vysvětlí ve zprávě předložené podle čl. 6 odst. 1.
Článek 4
Členské státy plní své povinnosti vůči Komisi podle článků 1 a 2 tím, že předkládají údaje na magnetických nosičích ve formátu podle přílohy IV.
Členské státy mohou předkládat údaje ve formátu upřesněném v příloze V.
S předchozím souhlasem Komise mohou členské státy předkládat údaje v jiné podobě nebo na jiném nosiči.
Článek 5
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (8) (dále jen „výbor“).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Článek 6
1. Do 1. ledna 1993 předloží členské státy Komisi zevrubnou zprávu popisující metody získávání údajů o odlovech a upřesňující stupeň reprezentativnosti a spolehlivosti těchto údajů. Komise ve spolupráci s členskými státy vypracuje souhrn těchto zpráv.
2. Členské státy uvědomí Komisi ve lhůtě tří měsíců o všech změnách informací poskytnutých podle odstavce 1.
3. Metodické zprávy, dostupnost a spolehlivost údajů uvedených v odstavci 1 a ostatní významné otázky související s uplatňováním tohoto nařízení projednává jednou ročně příslušná pracovní skupina výboru.
Článek 7
1. Nařízení (EHS) č. 3880/91 se zrušuje.
2. Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.
Článek 8
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 11. března 2009.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
A. VONDRA
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 17. června 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 26. února 2009.
(2) Úř. věst. L 365, 31.12.1991, s. 1.
(3) Viz příloha VI.
(4) Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 21.
(5) Ujednání ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Mezinárodní radou pro průzkum moří (Úř. věst. L 149, 10.6.1987, s. 14).
(6) Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 24.
(7) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(8) Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.
PŘÍLOHA I
Seznam druhů hlášených v obchodní statistice nominálních odlovů v severovýchodním Atlantiku
Členské státy musí hlásit nominální odlovy druhů označených hvězdičkou (*). Hlášení nominálních odlovů ostatních druhů je nepovinné, pokud jde o určení jednotlivých druhů. Nejsou-li však údaje pro jednotlivé druhy předloženy, uvedou se údaje o odlovu v úhrnných kategoriích. Členské státy mohou předložit údaje o druzích, které nejsou uvedeny na seznamu, jsou-li tyto druhy jasně určeny.
Poznámka |
: |
zkratka „j. n.“ („n.e.i.“) u názvů mořských živočichů znamená „jinde neuvedený“ („not elsewhere identified“). |
Český název |
3-alfa kód |
Vědecký název |
Anglický název |
cejn (rodu Abramis) j. n. |
FBR |
Abramis spp. |
Freshwater breams n.e.i. |
jelec jesen |
FID |
Leuciscus (= Idus) idus |
Ide (Orfe) |
plotice obecná |
FRO |
Rutilus rutilus |
Roach |
kapr obecný |
FCP |
Cyprinus carpio |
Common carp |
karas obecný |
FCC |
Carassius carassius |
Crucian carp |
lín obecný |
FTE |
Tinca tinca |
Tench |
kaprovití (čeleď) j. n. |
FCY |
Cyprinidae |
Cyprinids n.e.i. |
štika obecná |
FPI |
Esox lucius |
Northern pike |
candát obecný |
FPP |
Sander lucioperca |
Pike perch |
okoun říční |
FPE |
Perca fluviatilis |
European perch |
mník jednovousý |
FBU |
Lota lota |
Burbot |
kostnaté ryby (nadtřída) sladkovodní j. n. |
FRF |
ex Osteichthyes |
Freshwater fishes n.e.i. |
jeseterovití j. n. |
STU |
Acipenseridae |
Sturgeons n.e.i. |
úhoř říční |
ELE (*) |
Anguilla anguilla |
European eel |
síh malý |
FVE |
Coregonus albula |
Vendace |
síh (rodu Coregnus) j. n. |
WHF |
Coregonus spp. |
Whitefishes n.e.i. |
losos obecný |
SAL (*) |
Salmo salar |
Atlantic salmon |
pstruh obecný mořský |
TRS |
Salmo trutta trutta |
Sea trout |
pstruh/losos (rodu Salmo) j. n. |
TRO |
Salmo spp. |
Trout n.e.i. |
siven (rodu Salvelinus) j. n. |
CHR |
Salvelinus spp. |
Chars n.e.i. |
koruška evropská |
SME |
Osmerus esperlanus |
European smelt |
lososovití (čeleď) j. n. |
SLZ |
Salmonidae |
Salmonids n.e.i. |
síh severní |
PLN |
Coregonus lavaretus |
European whitefish |
síh ostrorypý |
HOU |
Coregonus oxyrinchus |
Houting |
mihule (rodu Petromyzon) |
LAM |
Petromyzon spp. |
Lampreys |
placka pomořanská, placka skvrnitá j. n. |
SHD |
Alosa alosa, Alosa fallax |
Allis and twaite shads |
sleďovité ryby (podřád) migrující mezi mořskou a sladkou vodou j. n. |
DCX |
Clupeoidei |
Diadromous clupeoids n.e.i. |
kostnaté ryby (nadtřída) migrující mezi mořskou a sladkou vodou j. n. |
DIA |
ex Osteichthyes |
Diadromous fishes n.e.i. |
pakambala průsvitná |
MEG (*) |
Lepidorhombus whiffiagonis |
Megrim |
pakambala čtyřskvrnná |
LDB |
Lepidorhombus boscii |
Fourspot megrim |
pakambala (rodu Lepidorhombus) j. n. |
LEZ (*) |
Lepidorhombus spp. |
Megrims |
pakambala velká |
TUR (*) |
Psetta maxima |
Turbot |
pakambala východoatlantská |
BLL (*) |
Scophthalmus rhombus |
Brill |
platýs obecný |
HAL (*) |
Hippoglossus hippoglossus |
Atlantic halibut |
platýs evropský |
PLE (*) |
Pleuronectes platessa |
European plaice |
platýs černý |
GHL (*) |
Reinhardtius hippoglossoides |
Greenland halibut |
platýs protažený |
WIT (*) |
Glyptocephalus cynoglossus |
Witch flounder |
platýs atlantský |
PLA (*) |
Hippoglossoides platessoides |
American plaice (Long –rough dab) |
limanda obecná |
DAB (*) |
Limanda limanda |
Common dab |
platýs červený |
LEM (*) |
Microstomus kitt |
Lemon sole |
platýs bradavičnatý |
FLE (*) |
Platichthyes flesus |
European flounder |
jazyk obecný |
SOL (*) |
Solea solea |
Common sole |
jazyk písčinný |
SOS |
Pegusa lascaris |
Sand sole |
jazyk senegalský |
OAL |
Solea senegalensis |
Senegalese sole |
jazyk (rodu Solea) j. n. |
SOO (*) |
Solea spp. |
SOO Soles spp. |
platýsi (řád) j. n. |
FLX |
Pleuronectiformes |
Flatfishes n.e.i. |
mníkovec bělolemý |
USK (*) |
Brosme brosme |
Tusk (= Cusk) |
treska obecná |
COD (*) |
Gadus morhua |
Atlantic cod |
štikozubec obecný |
HKE (*) |
Merluccius merluccius |
European hake |
mník mořský |
LIN (*) |
Molva molva |
Ling |
mník modrý |
BLI (*) |
Molva dypterygia (= byrkelange) |
Blue ling |
mníkovec velkooký |
GFB |
Phycis blennoides |
Greater forkbeard |
treska jednoskvrnná |
HAD (*) |
Melanogrammus aeglefinus |
Haddock |
navaga evropská |
COW |
Eleginus nawaga |
Wachna cod (= navaga) |
treska tmavá |
POK (*) |
Pollachius virens |
Saithe (= pollock = coalfish) |
treska sajda |
POL (*) |
Pollachius pollachius |
Pollack |
treska polární |
POC |
Boreogadus saida |
Polar cod |
treska Esmarkova |
NOP (*) |
Trisopterus esmarkii |
Norway pout |
treska příčnopruhá |
BIB |
Trisopterus luscus |
Pouting (= bib) |
treska modravá |
WHB (*) |
Micromesistius poutassou |
Blue whiting (= poutassou) |
treska bezvousá |
WHG (*) |
Merlangius merlangus |
Whiting |
hlavoun tuponosý |
RNG |
Coryphaenoides rupestris |
Roundnose grenadier |
moridovití (čeleď) |
MOR |
Moridae |
Morid cods |
treska malá |
POD |
Trisopterus minutus |
Poor cod |
treska grónská |
GRC |
Gadus ogac |
Greenland cod |
treska ledová |
ATG |
Arctogadus glacialis |
Arctic cod |
hrdloploutví (řád) j. n. |
GAD |
Gadiformes |
Gadiformes n.e.i. |
stříbrnice atlantská |
ARU |
Argentina silus |
Greater argentine |
stříbrnice evropská |
ARY |
Argentina sphyraena |
Argentine |
stříbrnice (rodu Argentina) |
ARG |
Argentina spp. |
Argentines |
úhořovec mořský |
COE |
Conger conger |
European conger |
pilobřich ostnitý |
JOD |
Zeus faber |
Atlantic John Dory |
mořčák evropský |
BSS |
Dicentrarchus labrax |
Sea bass |
kanic temný |
GPD |
Epinephelus marginatus |
Dusky grouper |
mnohopilák americký |
WRF |
Polyprion americanus |
Wreckfish |
kanicovití (čeleď) |
BSX |
Serranidae |
Sea basses, sea perches |
chrochtalovití (čeleď) j. n. |
GRX |
Haemulidae (= Pomadasyidae) |
Grunts n.e.i. |
smuha královská |
MGR |
Argyrosomus regius |
Meagre |
ružicha šedá |
SBR |
Pagellus bogaraveo |
Red (= Common) sea bream |
ružicha červená |
PAC |
Pagellus erythrinus |
Common pandora |
zubatec velkooký |
DEL |
Dentex macrophthalmus |
Large-eye dentex |
zubatec (rodu Dentex) j. n. |
DEX |
Dentex spp. |
Dentex n.e.i. |
pražman obecný |
RPG |
Pagrus pagrus |
Red porgy |
mořan zlatavý |
SBG |
Sparus aurata |
Gilthead seabream |
očnatec štíhlý |
BOG |
Boops boops |
Bogue |
mořanovití (čeleď) j. n. |
SBX |
Sparidae |
Porgies, sea breams n.e.i. |
parmice pruhovaná |
MUR |
Mullus surmuletus |
Red mullet |
ostnatec velký |
WEG |
Trachinus draco |
Greater weaver |
vlkouš obecný |
CAA (*) |
Anarhichas lupus |
Atlantic wolf-fish (= catfish) |
vlkouš skvrnitý |
CAS (*) |
Anarhichas minor |
Spotted wolf-fish |
slimule živorodá |
ELP |
Zoarces viviparus |
Eel-pout |
smaček (rodu Ammodytes) |
SAN (*) |
Ammodytes spp. |
Sandeels (= sand lances) |
hlaváč (rodu Gobius) |
GOB |
Gobius spp. |
Atlantic gobies |
okouník (rodu Sebastes) |
RED (*) |
Sebastes spp. |
Atlantic redfishes |
ropušnicovití (čeleď) j. n. |
SCO |
Scorpaenidae |
Scorpion fishes n.e.i. |
štítníkovití (čeleď) j. n. |
GUX (*) |
Triglidae |
Gurnards n.e.i. |
hranáč šedý |
LUM |
Cyclopterus lumpus |
Lumpfish (= lumpsucker) |
ďas mořský |
MON (*) |
Lophius piscatorius |
Monk (= anglerfish) |
ďas černobřichý |
ANK |
Lophius budegassa |
Blackbellied angler |
ďas (rodu Lophius) j. n. |
MNZ (*) |
Lophius spp. |
Monkfishes n.e.i. |
koljuška (rodu Gasterosteus) |
SKB |
Gasterosteus spp. |
Sticklebacks |
ružicha stříbřitá |
SBA |
Pagellus acarne |
Axillari (= Spanish) seabream |
zubatec obecný |
DEC |
Dentex dentex |
Common dentex |
špičatkovití (čeleď) |
SNI |
Macroramphosidae |
Snipefishes |
mořčák pruhovaný |
STB |
Morone saxatilis |
Striped bass |
vlkouš (rodu Anarhichas) j. n. |
CAT (*) |
Anarhichas spp. |
Wolf-fishes (= catfishes) n.e.i. |
okouník bradatý |
REB (*) |
Sebastes mentella |
Beaked redfish |
okouník mořský |
REG (*) |
Sebastes marinus |
Golden redfish |
štítník kukaččí |
GUR (*) |
Aspitrigla (= Trigla) cuculus |
Red gurnard |
štítník šedý |
GUG (*) |
Eutrigla (= Trigla) gurnardus |
Grey gurnard |
štítník tmavý |
GUM |
Chelidonichthys obscurus |
Long-fined gurnard |
štítník pruhovaný |
CTZ |
Trigloporus lastoviza |
Streaked gurnard |
gospice velká |
CBC |
Cepola macrophtalma |
Red bandfish |
morvong svatopavelský |
TLD |
Nemadactylus monodactylus |
St Paul’s fingerfin |
hlaváč zaječí |
IYL |
Sicyopterus lagocephalus |
Bichique |
parmovka velkooká |
EPI |
Epigonus telescopus |
Black cardinal fish |
červenice středomořská |
HPR |
Hoplostethus mediterraneus |
Mediterranean slimehead |
ropušnice trnitá |
TZY |
Trachyscorpia echinata |
Spiny scorpionfish |
pyskoun skvrnitý |
USB |
Labrus bergylta |
Ballan wrasse |
pyskoun tmavý |
WRM |
Labrus merula |
Brown wrasse |
pilonoš rudý |
BYS |
Beryx splendens |
Splendid alfonsino |
ostnoploutví (řád) j. n. |
DPX |
Perciformes |
Demersal percomorphs n.e.i. |
huňáček severní |
CAP (*) |
Mallotus villosus |
Capelin |
jehlice rohozobá |
GAR |
Belone belone |
Garfish |
rohoretka ještěří |
SAU |
Scomberesox saurus |
Atlantic saury |
cípalovití (čeleď) j. n. |
MUL |
Mugilidae |
Mullets n.e.i. |
lufara dravá |
BLU |
Pomatomus saltatrix |
Bluefish |
kranas obecný |
HOM (*) |
Trachurus trachurus |
Atlantic horsemackerel |
kranas pestrý |
JAA |
Trachurus picturatus |
Blue jack mackerel |
kranas evropský |
HMM |
Trachurus mediterraneus |
Mediterranean horse mackerel |
kranas (rodu Trachurus) j. n. |
JAX (*) |
Trachurus spp. |
Jack and horse mackerels n.e.i. |
vidlatka tuňákovitá |
LEE |
Lichia amia |
Leerfish |
pražma obecná |
POA |
Brama brama |
Atlantic pomfret |
gavúnovití (čeleď) |
SIL |
Atherinidae |
Silversides (= sandsmelt) |
ostnoploutví (řád) pelagičtí j. n. |
PPX |
Perciformes |
Pelagic percomorphs n.e.i. |
sleď obecný |
HER (*) |
Clupea harengus |
Atlantic herring |
sardinka (rod Sardinella) j. n. |
SIX |
Sardinella spp. |
Sardinellas n.e.i. |
sardinka obecná |
PIL (*) |
Sardina pilchardus |
European sardine (= pilchard) |
šprot obecný |
SPR (*) |
Sprattus sprattus |
Sprat |
sardel obecná |
ANE (*) |
Engraulis encrasicolus |
European anchovy |
sleďovité ryby (podřád) j. n. |
CLU |
Clupeoidei |
Clupeoids n.e.i. |
pelamida obecná |
BON |
Sarda sarda |
Atlantic bonito |
mečoun obecný |
SWO |
Xiphias gladius |
Swordfish |
tuňák nepravý |
FRI |
Auxis thazard |
Frigate tuna |
tuňák obecný |
BFT |
Thunnus thynnus |
Northern bluefin tuna |
tuňák křídlatý |
ALB |
Thunnus alalunga |
Albacore |
tuňák žlutoploutvý |
YFT |
Thunnus albacares |
Yellowfin tuna |
tuňák pruhovaný |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
Skipjack tuna |
tuňák velkooký |
BET |
Thunnus obesus |
Bigeye tuna |
tuňákovité ryby (podřád) j. n. |
TUX |
Scombroidei |
Tuna-like fishes n.e.i. |
makrela japonská |
MAS (*) |
Scomber japonicus |
Chub mackerel |
makrela obecná |
MAC (*) |
Scomber scombrus |
Atlantic mackerel |
makrelovití (čeleď) j. n. |
MAX |
Scombridae |
Mackerels n.e.i. |
tkaničnice stříbřitá |
SFS |
Lepidopus caudatus |
Silver scabbardfish |
tkaničnice tmavá |
BSF |
Aphanopus carbo |
Black scabbardfish |
makrelovité ryby (podřád) j. n. |
MKX |
Scombroidei |
Mackerel-like fishes n.e.i. |
žralok nosatý |
POR (*) |
Lamna nasus |
Porbeagle |
žralok veliký |
BSK |
Cetorhinus maximus |
Basking shark |
ostroun obecný |
DGS (*) |
Squalus acanthias |
Picked (= spiny) dogfish |
světloun malohlavý |
GSK |
Somniosus microcephalus |
Greenland shark |
ostrounovití (čeleď) j. n. |
DGX (*) |
Squalidae |
Dogfish sharks n.e.i. |
rejnok (rodu Raja) j. n. |
SKA (*) |
Raja spp. |
Skates n.e.i. |
ostrounovití a máčkovití (čeledi) |
DGH (*) |
Squalidae, Scyliorhinidae |
Dogfishes and hounds |
žraloci (nadřád) j. n. |
SKH |
Selachimorpha (Pleurotremata) |
Various sharks n.e.i. |
máčka (rodu Galeus) j. n. |
GAU |
Galeus spp. |
Crest-tail catsharks n.e.i. |
máčka černoústá |
SHO |
Galeus melastomus |
Blackmouth catshark |
máčka skvrnitá |
SYC |
Scyliorhinus canicula |
Smal-spotted catshark |
máčka (rodu Apristurus) |
API |
Apristurus spp. |
Deep-water catshark |
mnohozubec atlantský |
PTM |
Pseudotriakis microdon |
False catshark |
světloun dlouhorypý |
SOR |
Somniosus rostratus |
Little sleeper shark |
bezkýlovec zrnitý |
GUP |
Centrophorus granulosus |
Gulper shark |
bezkýlovec malý |
CPU |
Squalus uyato |
Little gulper shark |
bezkýlovec listošupinatý |
GUQ |
Centrophorus squamosus |
Leafscale gulper shark |
bezkýlovec portugalský |
CPL |
Centrophorus lusitanicus |
Lowfin gulper shark |
světloun trnitý |
ETX |
Etmopterus spinax |
Velvet belly |
světloun velký |
ETR |
Etmopterus princeps |
Great lanternshark |
světloun malý |
ETP |
Etmopterus pusillus |
Smooth lanternshark |
světloun (rodu Etmopterus) j. n. |
SHL |
Etmopterus spp. |
Lantern sharks n.e.i. |
bezkýlovec (rodu Deania) j. n. |
DNA |
Deania spp. |
Deania dogfishes n.e.i. |
bezkýlovec lopatonosý |
DCA |
Deania calcea |
Birdbreak dogfish |
světloun bělooký |
CYO |
Centroscymnus coelolepis |
Portuguese dogfish |
světloun dlouhonosý |
CYP |
Centroselachus crepidater |
Longnose velvet dogfish |
světloun krátkonosý |
CYY |
Centroscymnus cryptacanthus |
Shortnose velvet dogfish |
světloun súdánský |
SYO |
Scymnodon obscurus |
Smallmouth knifetooth dogfish |
světloun nožozubý |
SYR |
Scymnodon ringens |
Knifetooth dogfish |
světloun Bonnaterrův |
SCK |
Dalatias licha |
Kitefin shdfark |
světloun grónský |
CFB |
Centroscyllium fabricii |
Black dogfish |
světloun ostnatý |
OXY |
Oxynotus centrina |
Angular roughshark |
světloun podivný |
OXN |
Oxynotus paradoxus |
Sailfin roughshark |
žralok trnitý |
SHB |
Echinorhinus brucus |
Bramble shark |
rejnokovití (čeleď) j. n. |
RAJ |
Rajidae |
Rays and skates n.e.i. |
rejnok paprsčitý |
RJR |
Amblyraja radiata |
Starry ray |
rejnok plavý |
RJH |
Raja brachyura |
Blonde ray |
rejnok kruhový |
RJI |
Leucoraja circularis |
Sandy ray |
rejnok světloskvrnný |
RJE |
Raja microocellata |
Small-eyed ray |
rejnok vlnitý |
RJU |
Raja undulata |
Undulate ray |
rejnok bílý |
RJA |
Rostroraja alba |
White skate |
rejnok listový |
RJY |
Rajella fyllae |
Round ray |
chiméra podivná |
CMO |
Chimaera monstrosa |
Rabbit fish |
chiméra (rodu Hydrolagus) j. n. |
HYD |
Hydrolagus spp. |
Ratfishes n.e.i. |
pachiméra (rodu Rhinochimaera) |
RHC |
Rhinochimaera spp. |
Knife-nosed chimaeras |
pachiméra (rodu Harriotta) |
HAR |
Harriotta spp. |
Longnose chimaeras |
paryby (třída) j. n. |
CAR |
Chondrichthyes |
Cartilaginous fishes n.e.i. |
kostnaté ryby (nadtřída) žijící při dně j. n. |
GRO |
ex Osteichthyes |
Groundfishes n.e.i. |
kostnaté ryby (nadtřída) pelagické j. n. |
PEL |
ex Osteichthyes |
Pelagic fishes n.e.i. |
kostnaté ryby (nadtřída) – mořské j. n. |
MZZ |
ex Osteichthyes |
Marine fishes n.e.i. |
kostnaté ryby (nadtřída) j. n. |
FIN |
ex Osteichthyes |
Finfishes n.e.i. |
krab německý |
CRE (*) |
Cancer pagurus |
Edible crab |
krab obecný |
CRG |
Carcinus maenas |
Green crab |
krab pavoučí |
SCR |
Maja squinado |
Spinous spider crab |
praví krabi (podřád) mořští j. n. |
CRA |
Brachyura |
Marine crabs n.e.i. |
krab (rodu Portunus) |
CRS |
Portunus spp. |
Swimcrabs |
langusta (rodu Palinurus) j. n. |
CRW (*) |
Palinurus spp. |
Palinurid spiny lobster n.e.i. |
humr evropský |
LBE (*) |
Homarus gammarus |
European lobster |
humr severský |
NEP (*) |
Nehrops norvegicus |
Norway lobster |
kreveta obecná |
CPR (*) |
Palaemon serratus |
Common prawn |
kreveta severní |
PRA (*) |
Pandalus borealis |
Northern prawn |
garnát obecný |
CSH (*) |
Crangon crangon |
Common shrimp |
garnela (rodu Penaeus) j. n. |
PEN (*) |
Penaeus spp. |
Penaeus shrimps n.e.i. |
krevetovití (čeledi Palaemonidae) |
PAL (*) |
Palaemonidae |
Palemonid shrimps |
kreveta (rodu Pandalus) |
PAN (*) |
Pandalus spp. |
Pink (= pandalid) shrimps |
garnátovití (čeleď) |
CRN (*) |
Crangonidae |
Crangonid shrimps |
plovoucí desetinožci (podřád) j. n. |
DCP |
Natantia |
Natantian decapods n.e.i. |
vilejš (rodu Lepas) |
GOO |
Lepas spp. |
Goose barnacles |
kreveta baltická |
PNQ |
Palaemon elegans |
Rockpool prawn |
kreveta dlouhonosá |
PIQ |
Palaemon longirostris |
Delta prawn |
langusta svatopavelská |
JSP |
Jasus paulensis |
St Paus rock lobster |
lezoucí desetinožci (podřád) –langusty j. n. |
LOX |
Reptantia |
Lobsters n.e.i. |
poustevníčkovití (čeleď) |
LOQ |
Galatheidae |
Craykets, squat lobsters n.e.i. |
korýši (třída) mořští j. n. |
CRU |
ex Crustacea |
Marine crustaceans n.e.i. |
surmovka vlnitá |
WHE |
Buccinum undatum |
Whelk |
plážovka vejcorodá |
PEE |
Littorina littorea |
Periwinkle |
plážovka (rodu Littorina) j. n. |
PER |
Littorina spp. |
Periwinkles n.e.i. |
ústřice jedlá |
OYF (*) |
Ostrea edulis |
European flat oyster |
ústřice velká |
OYG |
Crassostrea gigas |
Pacifis cupped oyster |
ústřice (rodu Crassostrea) j. n. |
OYC (*) |
Crassostrea spp. |
Cupped oyster n.e.i. |
slávka jedlá |
MUS (*) |
Mytilus edulis |
Blue mussellefish |
slávkovití (čeleď) j. n. |
MSX |
Mytilidae |
Sea mussels n.e.i. |
hřebenatka kuchyňská |
SCE (*) |
Pecten maximus |
Common scallop |
hřebenatka víčková |
QSC (*) |
Aequipecten opercularis |
Queen scallop |
hřebenatkovití (čeleď) j. n. |
SCX (*) |
Pectinidae |
Scallops n.e.i. |
srdcovka jedlá |
COC |
Cerastoderma edule |
Common cockle |
tapeska zdobná |
CTC |
Ruditapes decussatus |
Grooved carpet shell |
arktika islandská |
CLQ |
Arctica islandica |
Ocean quahog |
mlži (třída) j. n. |
CLX |
Bivalvia |
Clams n.e.i. |
střenka (rodu Solen) |
RAZ |
Solen spp. |
Razor clams |
tapeska středomořská |
CTS |
Venerupis pullastra |
Carpet shell |
chionka slepičí |
SVE |
Chamelea gallina |
Striped venus |
zaděnkovití (čeleď) j. n. |
CLV |
Veneridae |
Venus clams n.e.i. |
dížovkovití (čeleď) j. n. |
MAT |
Mactridae |
Mactra surf clams n.e.i. |
zaděnka mléčná |
KFA |
Circomphalus casina |
Chamber venus |
mandlovka evropská |
GKL |
Glycymeris glycymeris |
Common Eduropean bittersweet |
violetka (rodu Donax) |
DON |
Donax spp. |
Donax clams |
srdcovkovití (čeleď) j. n. |
COZ |
Cardiidae |
Cockles n.e.i. |
srdcovka norská |
LVC |
Laevicardium crassum |
Norwegian egg cockle |
přílipka (rodu Patella) j. n. |
LPZ |
Patella spp. |
Limpets n.e.i. |
ušeň (rodu Haliotis) j. n. |
ABX |
Haliotis spp. |
Abalones n.e.i. |
plži (třída) j. n. |
GAS |
Gastropoda |
Gastropods n.e.i. |
dížovka oválná |
ULV |
Spisula ovalis |
Oval surf clam |
telínka (rodu Tellina) j. n. |
TWL |
Tellina spp. |
Tellins n.e.i. |
sépie obecná |
CTC (*) |
Sepia officinalis |
Common cuttlefish |
oliheň (rodu Loligo) |
SQC (*) |
Loligo spp. |
Common squids |
kalmar tryskový |
SQI (*) |
Illex illecebrosus |
Short-finned squid |
chobotnicovití (čeleď) j. n. |
OCT |
Octopodidae |
Octopuses n.e.i. |
olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n. |
SQU (*) |
Loliginidae, Ommastrephidae |
Squids n.e.i. |
sepiovití, sepiolovití (čeledi) j. n. |
CTL (*) |
Sepiidae, Sepiolidae |
Cuttlefishes n.e.i. |
kalmar šípový |
SOE (*) |
Todarodes sagittatus |
European flying squid |
hlavonožci (třída) j. n. |
CEP |
Cephalopoda |
Cephalopods n.e.i. |
měkkýši (kmen) mořští j. n. |
MOL |
ex Mollusca |
Marine molluscs n.e.i. |
hvězdice růžová |
STH |
Asterias rubens |
Starfish |
hvězdice (třída) j. n. |
STF |
Asteroidea |
Starfishes n.e.i. |
ježovka velká |
URS |
Echinus esculentus |
Sea urchin |
ježovka dlouhoostná |
URM |
Paracentrotus lividus |
Stony sea urchin |
ježovky (třída) j. n. |
URX |
Echinoidea |
Sea urchins n.e.i. |
sumýši (třída) j. n. |
CUX |
Holothuroidea |
Sea cucumbers n.e.i. |
ostnokožci (kmen) j. n. |
ECH |
Echinodermata |
Echinoderms n.e.i. |
sumka velká |
SSG |
Microcosmus sulcatus |
Grooved sea squirt |
sumky (třída) j. n. |
SSX |
Ascidiacea |
Sea squirts n.e.i. |
ostrorep americký |
HSC |
Limulus polyphemus |
Horseshoe crab |
vodní bezobratlí j. n. |
INV |
ex Invertebrata |
Aquatic invertebrates n.e.i. |
hnědé řasy (třída) |
SWB |
Phaeophyceae |
Brown seaweeds |
puchratka kadeřavá |
IMS |
Chondrus cripsus |
Carragheen |
ruducha (rodu Gelidium) |
GEL |
Gelidium spp. |
Gelidium spp. |
ruducha (rodu Gigartina) |
GIG |
Gigartina spp. |
Gigartina spp. |
ruducha (rodu Lithothamnium) |
LIT |
Lithothamnium spp. |
Lithothamnion spp. |
ruduchy (třída) |
SWR |
Rhodophyceae |
Red seaweeds |
chaluha (rodu Fucus) |
UCU |
Fucus spp. |
Wracks n.e.i. |
chaluha uzlatá |
ASN |
Ascophyllum nodosum |
North Atlantic rockweed |
bubulák zubatý |
FUU |
Fucus serratus |
Toothed wrack |
porost locikový |
UVU |
Ulva lactuca |
Sea lettuce |
mořské řasy j. n. |
SWX |
ex Algae |
Seaweeds n.e.i. |
PŘÍLOHA II
Statistické rybolovné oblasti severovýchodního Atlantiku, pro které je nutné předkládat údaje
ICES divize Ia
ICES divize Ib
ICES subdivize IIa 1
ICES subdivize IIa 2
ICES subdivize IIb 1
ICES subdivize IIb 2
ICES divize IIIa
ICES divize IIIb, c
ICES divize IVa
ICES divize IVb
ICES divize IVc
ICES subdivize Va 1
ICES subdivize Va 2
ICES subdivize Vb 1a
ICES subdivize Vb 1b
ICES subdivize Vb 2
ICES divize VIa
ICES subdivize VIb 1
ICES subdivize VIb 2
ICES divize VIIa
ICES divize VIIb
ICES subdivize VIIc 1
ICES subdivize VIIc 2
ICES divize VIId
ICES divize VIIe
ICES divize VIIf
ICES divize VIIg
ICES divize VIIh
ICES subdivize VIIj 1
ICES subdivize VIIj 2
ICES subdivize VIIk 1
ICES subdivize VIIk 2
ICES divize VIIIa
ICES divize VIIIb
ICES divize VIIIc
ICES subdivize VIIId 1
ICES subdivize VIIId 2
ICES subdivize VIIIe 1
ICES subdivize VIIIe 2
ICES divize IXa
ICES subdivize IXb 1
ICES subdivize IXb 2
ICES subdivize Xa 1
ICES subdivize Xa 2
ICES divize Xb
ICES subdivize XIIa 1
ICES subdivize XIIa 2
ICES subdivize XIIa 3
ICES subdivize XIIa 4
ICES divize XIIb
ICES divize XIIc
ICES divize XIVa
ICES subdivize XIVb 1
ICES subdivize XIVb 2
BAL 22
BAL 23
BAL 24
BAL 25
BAL 26
BAL 27
BAL 28-1
BAL 28-2
BAL 29
BAL 30
BAL 31
BAL 32
Poznámky
1. |
Statistické rybolovné oblasti, u kterých je zkratka ICES, byly určeny a vymezeny Mezinárodní radou pro průzkum moří. |
2. |
Statistické rybolovné oblasti, u kterých je zkratka BAL, byly určeny a vymezeny Mezinárodní komisí pro rybolov v Baltském moři. |
3. |
Předložené údaje by měly být co nejpodrobnější. Výrazu „neznámé“ nebo seskupování oblastí by mělo být použito pouze tehdy, pokud není podrobný údaj dosažitelný. Jsou-li předkládány podrobné údaje, neměly by být použity úhrnné kategorie. |
Statistické rybolovné oblasti v severovýchodním Atlantiku
PŘÍLOHA III
Popis podoblastí a divizí ICES používaných pro účely rybolovných statistik a předpisů v severovýchodním Atlantiku
Statistická oblast ICES (severovýchodní Atlantik)
Veškeré vody Atlantského a Severního ledového oceánu a okrajových moří ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 40o 00′ západní délky až k severnímu pobřeží Grónska; odtud východním a jižním směrem podél pobřeží Grónska až k poledníku 44o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 59o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 42o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k bodu na 5o 36′ západní délky na pobřeží Španělska (mys Marroqui); odtud severozápadním a severním směrem podél jihozápadního pobřeží Španělska, pobřeží Portugalska, severozápadního a severního pobřeží Španělska, pobřeží Francie, Belgie, Nizozemska a Německa až k nejzápadnějšímu bodu jeho hranice s Dánskem; odtud podél západního pobřeží Jutského poloostrova až k Thyborønu; odtud jižním a východním směrem podél jižního pobřeží Limfjordu až k mysu Egensekloster; odtud jižním směrem podél východního pobřeží Jutského poloostrova až k nejvýchodnějšímu bodu hranice Dánska s Německem; odtud podél pobřeží Německa, Polska, Ruska, Litvy, Lotyšska, Estonska, Ruska, Finska, Švédska a Norska, jakož i severního pobřeží Ruska až po Chabarovu; odtud západním vstupem do průlivu Jugorskij Šar; odtud západním a severním směrem podél pobřeží ostrova Vajgač; odtud západním vstupem do průlivu Karská vrata; odtud západním a severním směrem podél pobřeží jižního ostrova souostroví Nová země; odtud západním vstupem do průlivu Matočkin Šar; odtud západním pobřežím severního ostrova souostroví Nová země až k poledníku 68o 30′ východní délky; a odtud přímo na sever až k zeměpisnému severnímu pólu.
Tato oblast také odpovídá statistické oblasti 27 (statistická oblast severovýchodního Atlantiku) v mezinárodní normalizované statistické klasifikaci rybolovných oblastí vypracované Organizací spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO).
Statistická ICES podoblast I
Vody ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 300′ východní délky až k rovnoběžce 72o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 26o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Norska; odtud východním směrem podél pobřeží Norska a Ruska až po Chabarovu; odtud západním vstupem do průlivu Jugorskij Šar; odtud západním a severním směrem podél pobřeží ostrova Vajgač; odtud západním vstupem do průlivu Karská vrata; odtud západním a severním směrem podél pobřeží jižního ostrova souostroví Nová země; odtud západním vstupem do průlivu Matočkin Šar; odtud západním pobřežím severního ostrova souostroví Nová země až k poledníku 68o 30′ východní délky; a odtud přímo na sever až k zeměpisnému severnímu pólu.
— |
Statistická ICES divize Ia Část podoblasti I ohraničená linií spojující tyto souřadnice:
|
— |
Statistická ICES divize Ib Část podoblasti I mimo divizi Ia. |
Statistická ICES podoblast II
Vody ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 300′ východní délky až k rovnoběžce 72o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 26o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Norska; odtud západním a jihozápadním směrem podél pobřeží Norska až k rovnoběžce 62o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 40′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 63o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k zeměpisnému severnímu pólu.
— |
Statistická ICES divize IIa Vody ohraničené linií začínající v bodě na 62o 00′ severní šířky na pobřeží Norska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 40′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 63o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 72o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 30o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 720′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 26o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Norska; a odtud přímo západním a jihozápadním směrem podél norského pobřeží až k výchozímu bodu.
|
— |
Statistická ICES divize IIb Vody ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 300′ východní délky až k rovnoběžce 73o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k zeměpisnému severnímu pólu.
|
Statistická ICES podoblast III
Vody ohraničené linií začínající v bodě na 7o 00′ východní délky na pobřeží Norska; odtud vedoucí přímo na jih až k rovnoběžce 57o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 80′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 57o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Dánska; odtud podél severozápadního a východního pobřeží Jutského poloostrova až k Halsu; odtud východním vstupem do Limfjordu až k mysu Egensekloster; odtud jižním směrem podél pobřeží Jutského poloostrova až k nejvýchodnějšímu bodu hranice Dánska s Německem; a odtud podél pobřeží Německa, Polska, Ruska, Litvy, Lotyšska, Estonska, Ruska, Finska, Švédska a Norska až k výchozímu bodu.
— |
Statistická ICES divize IIIa Vody ohraničené linií začínající v bodě na 7o 00′ východní délky na pobřeží Norska; odtud vedoucí přímo na jih až k rovnoběžce 57o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 8o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 570′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Dánska; odtud podél severozápadního a východního pobřeží Jutského poloostrova až k Halsu; odtud východním vstupem do Limfjordu až k mysu Egensekloster; odtud jižním směrem podél pobřeží Jutského poloostrova až k mysu Hasenøre; odtud přes Velký Belt až k mysu Gniben; odtud podél severního pobřeží ostrova Sjælland až k mysu Gilbjerg Hoved; odtud přes severní přístupy do Öresundu až ke Kullenu na pobřeží Švédska; a odtud východním a severním směrem podél západního pobřeží Švédska a jižního pobřeží Norska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize IIIb, c Vody ohraničené linií vedenou od mysu Hasenøre na východním pobřeží Jutského poloostrova přes mys Gniben na západním pobřeží ostrova Sjælland až k mysu Gilbjerg Hoved; odtud přes severní přístupy do Öresundu až ke Kullenu na pobřeží Švédska; odtud jižním směrem podél pobřeží Švédska až k majáku Falsterbo; odtud jižním vstupem do Öresundu až k majáku Stevns; odtud podél jihovýchodního pobřeží ostrova Sjælland; odtud přes východní vstup do Storströmu; odtud podél východního pobřeží ostrova Falster až k mysu Gedser Odde; odtud k mysu Darer Ort na pobřeží Německa; a odtud jihozápadním směrem podél pobřeží Německa a podél východního pobřeží Jutského poloostrova až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES subdivize 22 (BAL 22) Vody ohraničené linií vedenou od mysu Hasenøre (56o 09′ severní šířky a 10o 44′ východní délky) na východním pobřeží Jutského poloostrova až k mysu Gniben (56o 01′ severní šířky a 118′ východní délky) na západním pobřeží ostrova Sjælland; odtud podél západního a jižního pobřeží ostrova Sjælland až k bodu na 12o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k ostrovu Falster; odtud podél východního pobřeží ostrova Falster až k mysu Gedser Odde (54o 34′ severní šířky a 11o 58′ východní délky); odtud přímo na východ až k poledníku 120′ východní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Německa; a odtud jihozápadním směrem podél pobřeží Německa a podél východního pobřeží Jutského poloostrova až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES subdivize 23 (BAL 23) Vody ohraničené linií vedenou od mysu Gilbjerg Hoved (56o 08′ severní šířky a 12o 18′ východní délky) na severním pobřeží ostrova Sjælland až ke Kullenu (56o 18′ severní šířky a 12o 28′ východní délky) na pobřeží Švédska; odtud jižním směrem podél pobřeží Švédska až k majáku Falsterbo (55o 23′ severní šířky a 12o 50′ východní délky); odtud přes jižní vstup do Öresundu až k majáku Stevns (55o 19′ severní šířky a 12o 29′ východní délky) na pobřeží ostrova Sjælland; a odtud severním směrem podél východního pobřeží ostrova Sjælland až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES subdivize 24 (BAL 24) Vody ohraničené linií vedenou od majáku Stevns (55o 19′ severní šířky a 12o 29′ východní délky) na východním pobřeží ostrova Sjælland jižním vstupem do Öresundu až k majáku Falsterbo (55o 23′ severní šířky a 12o 50′ východní délky) na pobřeží Švédska; odtud podél jižního pobřeží Švédska až k majáku Sandhammaren (554′ severní šířky a 14o 12′ východní délky); odtud až k majáku Hammerodde (55o 18′ severní šířky a 14o 47′ východní délky) na severním pobřeží ostrova Bornholm; odtud podél západního a jižního pobřeží ostrova Bornholm až k poledníku 15o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až na pobřeží Polska; odtud západním směrem podél pobřeží Polska a Německa až k bodu na 12o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 544′ severní šířky; odtud přímo na západ až k mysu Gedser Odde (54o 34′ severní šířky a 11o 58′ východní délky); odtud podél východního a severního pobřeží ostrova Falster až k bodu na 120′ východní délky; odtud přímo na sever až k jižnímu pobřeží ostrova Sjælland; a odtud západním a severním směrem podél západního pobřeží ostrova Sjælland až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES subdivize 25 (BAL 25) Vody ohraničené linií začínající v bodě na 56o 30′ severní šířky na východním pobřeží Švédska; odtud vedoucí přímo na východ až k západnímu pobřeží ostrova Öland; odtud jižně podél ostrova Öland až k bodu na 56o 30′ severní šířky na východním pobřeží; odtud přímo na východ až k poledníku 18o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Polska; odtud západním směrem podél pobřeží Polska až k bodu na 15o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k ostrovu Bornholm; odtud podél jižního a západního pobřeží ostrova Bornholm až k majáku Hammerodde (55o 18′ severní šířky a 14o 47′ východní délky); odtud až k majáku Sandhammaren (55o 24′ severní šířky a 142′ východní délky) na jižním pobřeží Švédska; a odtud severním směrem podél pobřeží Švédska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES subdivize 26 (BAL 26) Vody ohraničené linií začínající v bodě 560′ severní šířky a 18o 00′ východní délky; odtud vedoucí přímo na východ až k západnímu pobřeží Lotyšska; odtud jižním směrem podél pobřeží Lotyšska, Litvy, Ruska a Polska až k bodu na 180′ východní délky na polském pobřeží; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES subdivize 27 (BAL 27) Vody ohraničené linií začínající v bodě 59o 41′ severní šířky a 19o 00′ východní délky na východě pevninské části pobřeží Švédska; odtud vedoucí přímo na jih až k severnímu pobřeží ostrova Gotland; odtud jižním směrem podél západního pobřeží ostrova Gotland až k bodu na 57o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 18o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 56o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k východním pobřeží ostrova Öland; odtud jižním směrem podél pobřeží ostrova Öland až k bodu na 56o 30′ severní šířky na jeho západním pobřeží; odtud přímo na západ až k pobřeží Švédska; a odtud severním směrem podél východního pobřeží Švédska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES subdivize 28 (BAL 28) Vody ohraničené linií začínající v bodě 58o 30′ severní šířky a 190′ východní délky; odtud vedoucí přímo na východ až k západnímu pobřeží ostrova Saaremaa; odtud podél severní části ostrova Saaremaa až k bodu na 580′ severní šířky na východním pobřeží tohoto ostrova; odtud přímo na východ až k pobřeží Estonska; odtud jižním směrem podél západního pobřeží Estonska a Lotyšska až k rovnoběžce 56o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 18o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 57o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k západnímu pobřeží ostrova Gotland; odtud severním směrem podél pobřeží ostrova Gotland až k bodu na 19o 00′ východní délky na jeho severním pobřeží; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
|
— |
Statistická ICES subdivize 29 (BAL 29) Vody ohraničené linií začínající v bodě na 600′ severní šířky na východě pevninské části pobřeží Švédska; odtud vedoucí přímo na východ až k pevninské části pobřeží Finska; odtud jižním směrem podél západního a jižního pobřeží Finska až k bodu na 230′ východní délky na jihu pevninské části finského pobřeží; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 59o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pevninské části pobřeží Estonska; odtud jižním směrem podél západního pobřeží Estonska až k bodu na 58o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k východním pobřeží ostrova Saaremaa; odtud podél severního pobřeží ostrova Saaremaa až k bodu na 58o 30′ severní šířky na západním pobřeží tohoto ostrova; odtud přímo na západ až k poledníku 19o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k bodu na 59o 41′ severní šířky na východě pevninské části pobřeží Švédska; a odtud severním směrem podél východního pobřeží Švédska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES subdivize 30 (BAL 30) Vody ohraničené linií začínající v bodě na 63o 30′ severní šířky na východním pobřeží Švédska; odtud vedoucí přímo na východ až k pobřeží pevninské části Finska; odtud jižním směrem podél pobřeží Finska až k bodu na 600′ severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží pevninské části Švédska; a odtud severním směrem podél východního pobřeží Švédska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES subdivize 31 (BAL 31) Vody ohraničené linií začínající v bodě na 63o 30′ severní šířky na východním pobřeží Švédska; odtud vedoucí podél severního ohraničení Botnického zálivu až k bodu na 63o 30′ severní šířky na západním pobřeží pevninské části Finska; a odtud přímo na západ až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES subdivize 32 (BAL 32) Vody ohraničené linií začínající v bodě na 23o 00′ východní délky na jižním pobřeží Finska; odtud vedoucí podél východního ohraničení Finského zálivu až k bodu na 590′ severní šířky na západním pobřeží Estonska; odtud přímo na západ až k poledníku 23o 00′ východní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu. |
Statistická ICES podoblast IV
Vody ohraničené linií začínající v bodě na 62o 00′ severní šířky na pobřeží Norska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 4o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Skotska; odtud východním a jižním směrem podél pobřeží Skotska a Anglie až k bodu na 51o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Francie; odtud severovýchodním směrem podél pobřeží Francie, Belgie, Nizozemska a Německa až k nejzápadnějšímu bodu jeho hranice s Dánskem; odtud podél západního pobřeží Jutského poloostrova až k Thyborønu; odtud jižním a východním směrem podél jižního pobřeží Limfjordu až k mysu Egensekloster; odtud východním vstupem do Limfjordu až k Halsu; odtud západním směrem podél severního pobřeží Limfjordu až k nejjižnějšímu bodu Agger Tange; odtud severním směrem podél západního pobřeží Jutského poloostrova až k bodu na 570′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 8o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 57o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 7o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k pobřeží Norska; a odtud severozápadním směrem podél pobřeží Norska až k výchozímu bodu.
— |
Statistická ICES divize IVa Vody ohraničené linií začínající v bodě na 62o 00′ severní šířky na pobřeží Norska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 30′ západní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Skotska; odtud východním a jižním směrem podél pobřeží Skotska až k bodu na 570′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 7o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k pobřeží Norska; a odtud severozápadním směrem podél pobřeží Norska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize IVb Vody ohraničené linií začínající v bodě na 57o 00′ severní šířky na západním pobřeží Dánska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 8o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 57o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Skotska; odtud jižním směrem podél pobřeží Skotska a Anglie až k bodu na 53o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Německa; odtud severovýchodním směrem podél pobřeží Jutského poloostrova až k Thyborønu; odtud jižním a východním směrem podél jižního pobřeží Limfjordu až k mysu Egensekloster; odtud východním vstupem do Limfjordu až k Halsu; odtud západním směrem podél severního pobřeží Limfjordu až k nejjižnějšímu bodu Agger Tange; a odtud severním směrem podél západního pobřeží Jutského poloostrova až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize IVc Vody ohraničené linií začínající v bodě na 53o 30′ severní šířky na západním pobřeží Německa; odtud vedoucí přímo na západ až k pobřeží Anglie; odtud jižním směrem podél pobřeží Anglie až k bodu na 510′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Francie; a odtud severovýchodním směrem podél pobřeží Francie, Belgie, Nizozemska a Německa až k výchozímu bodu. |
Statistická ICES podoblast V
Vody ohraničené linií začínající v bodě 68o 00′ severní šířky a 11o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 27o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 620′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 15o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 600′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 40′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 63o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
— |
Statistická ICES divize Va Vody ohraničené linií začínající v bodě 68o 00′ severní šířky a 110′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 27o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 62o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 15o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 630′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
|
— |
Statistická ICES divize Vb Vody ohraničené linií začínající v bodě 63o 00′ severní šířky a 40′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 15o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 600′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 4o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
|
Statistická ICES podoblast VI
Vody ohraničené linií začínající v bodě na 40′ západní délky na severním pobřeží Skotska; odtud vedoucí přímo na sever až k rovnoběžce 60o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 54o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Irska; odtud severním a východním směrem podél pobřeží Irska a Severního Irska až k bodu na 550′ severní šířky na východním pobřeží Severního Irska; odtud přímo na východ až k pobřeží Skotska; a odtud severním směrem podél západního pobřeží Skotska až k výchozímu bodu.
— |
Statistická ICES divize VIa Vody ohraničené linií začínající v bodě na 4o 00′ západní délky na severním pobřeží Skotska; odtud vedoucí přímo na sever až k rovnoběžce 60o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 120′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 540′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Irska; odtud severním a východním směrem podél pobřeží Irska a Severního Irska až k bodu na 55o 00′ severní šířky na východním pobřeží Severního Irska; odtud přímo na východ až k pobřeží Skotska; a odtud severním směrem podél západního pobřeží Skotska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIb Vody ohraničené linií začínající v bodě 60o 00′ severní šířky a 12o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 180′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 54o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 12o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
|
Statistická ICES podoblast VII
Vody ohraničené linií začínající v bodě na 54o 30′ severní šířky na západním pobřeží Irska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 180′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Francie; odtud severním a severovýchodním směrem podél pobřeží Francie až k bodu na 51o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k jihovýchodnímu pobřeží Anglie; odtud západním a severním směrem podél pobřeží Anglie, Walesu a Skotska až k bodu na 55o 00′ severní šířky na západním pobřeží Skotska; odtud přímo na západ až na pobřeží Severního Irska; a odtud severním a západním směrem podél pobřeží Severního Irska a Irska až k výchozímu bodu.
— |
Statistická ICES divize VIIa Vody ohraničené linií začínající v bodě na 55o 00′ severní šířky na západním pobřeží Skotska; odtud vedoucí přímo na západ až na pobřeží Severního Irska; odtud jižním směrem podél pobřeží Severního Irska a Irska až k bodu na 520′ severní šířky na jihovýchodním pobřeží Irska; odtud přímo na východ až na pobřeží Walesu; a odtud severovýchodním a severním směrem podél pobřeží Walesu, Anglie a Skotska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIIb Vody ohraničené linií začínající v bodě na 54o 30′ severní šířky na západním pobřeží Irska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 12o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 52o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Irska; a odtud severním směrem podél západního pobřeží Irska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIIc Vody ohraničené linií začínající v bodě 540′ severní šířky a 12o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 52o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 120′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
|
— |
Statistická ICES divize VIId Vody ohraničené linií začínající v bodě na 510′ severní šířky na západním pobřeží Francie; odtud vedoucí přímo na západ až k pobřeží Anglie; odtud západním směrem podél jižního pobřeží Anglie až k bodu na 2o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Francie až k mysu Hague; odtud severovýchodním směrem podél pobřeží Francie až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIIe Vody ohraničené linií začínající v bodě na 2o 00′ západní délky na jižním pobřeží Anglie; odtud vedoucí jižním a západním směrem podél pobřeží Anglie až k bodu na 50o 00′ severní šířky na jihozápadním pobřeží; odtud přímo na západ až k poledníku 70′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 49o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Francie; odtud severním a severovýchodním směrem podél pobřeží Francie až k mysu Hague; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIIf Vody ohraničené linií začínající v bodě na 5o 00′ západní délky na jižním pobřeží Walesu; odtud vedoucí přímo na jih až k rovnoběžce 510′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 6o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 7o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Anglie; a odtud podél jihozápadního pobřeží Anglie a jižního pobřeží Walesu až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIIg Vody ohraničené linií začínající v bodě na 520′ severní šířky na západním pobřeží Walesu; odtud vedoucí přímo na západ až k jihovýchodním pobřeží Irska; odtud jihozápadním směrem podél pobřeží Irska až k bodu na 9o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 7o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 50o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 50′ západní délky; odtud přímo na sever až k jižnímu pobřeží Walesu; a odtud severozápadním směrem podél pobřeží Walesu až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIIh Vody ohraničené linií začínající v bodě 50o 00′ severní šířky a 7o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 9o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 50′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 49o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 7o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIIj Vody ohraničené linií začínající v bodě na 52o 30′ severní šířky na západním pobřeží Irska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 12o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 90′ západní délky; odtud přímo na sever až k jižnímu pobřeží Irska; a odtud severním směrem podél pobřeží Irska až k výchozímu bodu.
|
— |
Statistická ICES divize VIIk Vody ohraničené linií začínající v bodě 52o 30′ severní šířky a 12o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 120′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
|
Statistická ICES podoblast VIII
Vody ohraničené linií začínající v bodě na 480′ severní šířky na západním pobřeží Francie; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 43o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k západnímu pobřeží Španělska; a odtud severním směrem podél pobřeží Španělska a Francie až k výchozímu bodu.
— |
Statistická ICES divize VIIIa Vody ohraničené linií začínající v bodě na 48o 00′ severní šířky na západním pobřeží Francie; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 80′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 470′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 6o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 47o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 460′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Francie; a odtud severozápadním směrem podél pobřeží Francie až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIIIb Vody ohraničené linií začínající v bodě na 46o 00′ severní šířky na západním pobřeží Francie; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 4o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 450′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 3o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 440′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 20′ západní délky; odtud přímo na jih až k severnímu pobřeží Španělska; a odtud podél severního pobřeží Španělska a západního pobřeží Francie až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIIIc Vody ohraničené linií začínající v bodě na 2o 00′ západní délky na severním pobřeží Španělska; odtud vedoucí přímo na sever až k rovnoběžce 44o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 43o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k západnímu pobřeží Španělska; a odtud severním a východním směrem podél pobřeží Španělska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize VIIId Vody ohraničené linií začínající v bodě 480′ severní šířky a 8o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 44o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 3o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 45o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 4o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 46o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 50′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 47o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 6o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 47o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 8o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
|
— |
Statistická ICES divize VIIIe Vody ohraničené linií začínající v bodě 480′ severní šířky a 11o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 43o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
|
Statistická ICES podoblast IX
Vody ohraničené linií začínající v bodě na 430′ severní šířky na severozápadním pobřeží Španělska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k bodu na 56′ západní délky na jižním pobřeží Španělska (mys Marroqui); a odtud severozápadním směrem podél jihozápadního pobřeží Španělska, pobřeží Portugalska a severozápadního pobřeží Španělska až k výchozímu bodu.
— |
Statistická ICES divize IXa Vody ohraničené linií začínající v bodě na 43o 00′ severní šířky na severozápadním pobřeží Španělska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 110′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k bodu na 5o 36′ západní délky na jižním pobřeží Španělska (mys Marroqui); a odtud severozápadním směrem podél jihozápadního pobřeží Španělska, pobřeží Portugalska a severozápadního pobřeží Španělska až k výchozímu bodu. |
— |
Statistická ICES divize IXb Vody ohraničené linií začínající v bodě 43o 00′ severní šířky a 11o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 180′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
|
Statistická ICES podoblast X
Vody ohraničené linií začínající v bodě 480′ severní šířky a 18o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 42o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 18o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
— |
Statistická ICES divize Xa Část podoblasti X jižně od rovnoběžky 430′ severní šířky.
|
— |
Statistická ICES divize Xb Část podoblasti X severně od rovnoběžky 43o 00′ severní šířky. |
Statistická ICES podoblast XII
Vody ohraničené linií začínající v bodě 620′ severní šířky a 15o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 27o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 59o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 42o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 480′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 15o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.
— |
Statistická ICES divize XIIa Část podoblasti XII ohraničená linií spojující tyto souřadnice:
|
— |
Statistická ICES divize XIIb Část podoblasti XII ohraničená linií spojující tyto souřadnice:
|
— |
Statistická ICES divize XIIc Část podoblasti XII ohraničená linií spojující tyto souřadnice:
|
Statistická ICES podoblast XIV
Vody ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 400′ západní délky až k severnímu pobřeží Grónska; odtud východním a jižním směrem podél pobřeží Grónska až k bodu na 44o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 59o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 27o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 680′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever k zeměpisnému severnímu pólu.
— |
Statistická ICES divize XIVa Vody ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 44o 00′ západní délky až k severnímu pobřeží Grónska; odtud východním a jižním směrem podél pobřeží Grónska až k bodu na 680′ severní šířky na mysu Savary; odtud přímo na jih podél poledníku 27o 00′ západní délky až k rovnoběžce 68o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 110′ západní délky; a odtud přímo na sever k zeměpisnému severnímu pólu. |
— |
Statistická ICES divize XIVb Vody ohraničené linií začínající v bodě 44o 00′ západní délky na jižním pobřeží Grónska; odtud vedoucí přímo na jih až k rovnoběžce 59o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 27o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k bodu na 68o 30′ severní šířky na mysu Savary; a odtud jihozápadním směrem podél pobřeží Grónska až k výchozímu bodu.
|
PŘÍLOHA IV
Formát pro předkládání údajů o úlovcích v severovýchodním Atlantiku
Magnetické nosiče
Magnetické pásky: devět stop s hustotou 1 600 nebo 6 250 BPI a kódováním znaků EBCDIC nebo ASCII, raději bez značky. Užívá-li se značka, měl by se vložit kód pro označení konce souboru.
Diskety: formátované v MS DOS 3,5″, 720 KB příp. 1,4 MB nebo 5,25″, 360 KB příp. 1,2 MB.
Formát záznamu
Pole |
Označení |
Poznámky |
1–4 |
země (kód ISO, 3-alfa kód) |
např. FRA = Francie |
5–6 |
rok |
např. 90 = 1990 |
7–8 |
hlavní rybolovná oblast FAO |
27 = severovýchodní Atlantik |
9–15 |
divize |
např. IVa = ICES divize IVa |
16–18 |
druh |
identifikační 3-alfa kód |
19–26 |
úlovek |
v tunách |
Poznámky:
a) |
Pro veškerá numerická pole platí: zarovnáno doprava s počátečními nulami. Pro veškerá alfanumerická pole platí: zarovnáno doleva s následujícími nulami. |
b) |
Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu. |
c) |
Množství (položky 19–26) menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „– 1“. |
d) |
Nezjištěná množství (položky 19–26) se zaznamenají jako „– 2“. |
PŘÍLOHA V
FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O ÚLOVCÍCH V SEVEROVÝCHODNÍM ATLANTIKU NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH
A. Formát kódování
Údaje se předkládají v různé délce vět s dvojtečkou (:) mezi poli každé věty. Do každé věty musí být zahrnuta tato pole:
Pole |
Poznámky |
země |
3-alfa kód (např. FRA = Francie) |
rok |
např. 2001 nebo jen 01 |
hlavní rybolovná oblast FAO |
27 = severovýchodní Atlantik |
divize |
např. IVa = ICES divize IVa |
druh |
identifikační 3-alfa kód |
úlovek |
v tunách |
a) |
Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu. |
b) |
Množství menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „– 1“. |
c) |
Kódy zemí:
|
B. Způsob předávání údajů Evropské komisi
Údaje se předávají pokud možno v elektronické podobě (např. jako příloha elektronické pošty).
V případě, že to není možné, se přijímají i jako soubor na disketě 3,5“ HD.
PŘÍLOHA VI
Zrušené nařízení a jeho následné změny
Nařízení Rady (EHS) č. 3880/91 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1637/2001 |
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 |
pouze bod 4 přílohy I |
Nařízení Komise (ES) č. 448/2005 |
|
PŘÍLOHA VII
Srovnávací tabulka
Nařízení (EHS) č. 3880/91 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 1 |
Článek 2 |
Článek 2 |
Článek 3 |
Článek 3 |
Čl. 4 první pododstavec |
Čl. 4 první pododstavec |
— |
Čl. 4 druhý pododstavec |
Čl. 4 druhý pododstavec |
Čl. 4 třetí pododstavec |
Čl. 5 odst. 1 a 2 |
Čl. 5 odst. 1 a 2 |
Čl. 5 odst. 3 |
— |
Čl. 6 odst. 1 a 2 |
Čl. 6 odst. 1 a 2 |
Čl. 6 odst. 3 |
— |
Čl. 6 odst. 4 |
Čl. 6 odst. 3 |
— |
Článek 7 |
Článek 7 |
Článek 8 |
Příloha I |
Příloha I |
Příloha II |
Příloha II |
Příloha III |
Příloha III |
Příloha IV |
Příloha IV |
— |
Příloha V |
— |
Příloha VI |
— |
Příloha VII |
31.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 87/109 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 219/2009
ze dne 11. března 2009
o přizpůsobení některých aktů přijatých postupem podle článku 251 Smlouvy regulativnímu postupu s kontrolou podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES
Přizpůsobení regulativnímu postupu s kontrolou – Část druhá
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37, čl. 44 odst. 1, článek 71, čl. 80 odst. 2, článek 95, čl. 152 odst. 4 písm. b), čl. 175 odst. 1 a články 179 a 285 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (2),
po konzultaci s Výborem regionů,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (3),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (4) bylo změněno rozhodnutím 2006/512/ES (5), které zavedlo regulativní postup s kontrolou pro přijímání opatření obecného významu, jejichž předmětem je změna jiných než podstatných prvků základního aktu přijatého postupem podle článku 251 Smlouvy, a to i zrušením některých těchto prvků nebo doplněním aktu o nové jiné než podstatné prvky. |
(2) |
Aby se v souladu s prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise (6) k rozhodnutí 2006/512/ES mohl regulativní postup s kontrolou použít pro nástroje přijaté postupem podle článku 251 Smlouvy, které jsou již v platnosti, musí být tyto nástroje upraveny podle platných postupů. |
(3) |
Vzhledem k tomu, že prováděné změny jsou technické povahy a týkají se pouze postupů projednávání ve výborech, nevyžadují v případě směrnic provedení v členských státech, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Akty uvedené v příloze se v souladu s touto přílohou přizpůsobují rozhodnutí 1999/468/ES ve znění rozhodnutí 2006/512/ES.
Článek 2
Odkazy na ustanovení aktů uvedených v příloze se považují za odkazy na zmíněná ustanovení ve znění upraveném tímto nařízením.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 11. března 2009.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
A. VONDRA
(1) Úř. věst. C 224, 30.8.2008, s. 35.
(2) Úř. věst. C 117, 14.5.2008, s. 1.
(3) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 23. září 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 16. února 2009.
(4) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(5) Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11.
(6) Úř. věst. C 255, 21.10.2006, s. 1.
PŘÍLOHA
1. HUMANITÁRNÍ POMOC
Nařízení Rady (ES) č. 1257/96 ze dne 20. června 1996 o humanitární pomoci (1)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 1257/96, je třeba zmocnit Komisi k přijetí opatření provádějících uvedené nařízení. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 1257/96 jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 1257/96 se proto mění takto:
1) |
V článku 13 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto: „Rozhodnutí pokračovat v akcích přijatých mimořádným postupem přijímá Komise řídícím postupem podle čl. 17 odst. 2 v mezích stanovených v čl. 15 odst. 2 druhé odrážce.“ |
2) |
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 1. Komise přijímá prováděcí opatření k tomuto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 4. 2. Regulativním postupem podle čl. 17 odst. 3 Komise:
3. Řídícím postupem podle čl. 17 odst. 2 Komise:
|
3) |
Článek 17 se nahrazuje tímto: „Článek 17 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc. 4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
2. PODNIKÁNÍ
2.1 Směrnice Rady 75/324/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aerosolových rozprašovačů (2)
Pokud jde o směrnici 75/324/EHS, je třeba zmocnit Komisi k přijetí nezbytných technických úprav uvedené směrnice a změn potřebných pro přizpůsobení přílohy technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 75/324/EHS, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 75/324/EHS se proto mění takto:
1) |
Článek 5 se nahrazuje tímto: „Článek 5 Komise přijímá změny potřebné pro přizpůsobení přílohy této směrnice technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 2.“ |
2) |
Článek 7 se mění takto:
|
3) |
V článku 10 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Komise může přijmout nezbytné technické úpravy této směrnice. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 2. V takovém případě členský stát, který ochranná opatření zavedl, je může ponechat v platnosti, dokud příslušné úpravy nevstoupí v platnost.“ |
2.2 Směrnice Rady 93/15/EHS ze dne 5. dubna 1993 o harmonizaci předpisů týkajících se uvádění na trh a dozoru nad výbušninami pro civilní použití (3)
Pokud jde o směrnici 93/15/EHS, je třeba zmocnit Komisi k úpravě uvedené směrnice s ohledem na budoucí změny v doporučeních OSN a ke stanovení podmínek pro používání čl. 14 druhého pododstavce. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 93/15/EHS jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 93/15/EHS se proto mění takto:
1) |
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Výbor projednává veškeré záležitosti týkající se uplatňování této směrnice. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. 4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. 5. Řídícím postupem podle odstavce 3 přijímá Komise prováděcí opatření zejména pro účely zohlednění budoucích změn v doporučeních OSN.“ |
2) |
V článku 14 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Členské státy ověří, zda tyto podniky mají takový systém sledování výbušnin, aby byla kdykoliv možná identifikace těch, v jejichž držení výbušniny jsou. Komise může přijmout opatření, kterými se stanoví podmínky pro uplatňování tohoto pododstavce. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 4.“ |
2.3 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/ES ze dne 8. května 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí (4)
Pokud jde o směrnici 2000/14/ES, je třeba zmocnit Komisi k přijímání prováděcích opatření k přizpůsobení přílohy III technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2000/14/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2000/14/ES se proto mění takto:
1) |
Článek 18 se mění takto:
|
2) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 18a Komise přijímá prováděcí opatření s cílem přizpůsobit přílohu III technickému pokroku za předpokladu, že nemají přímý dopad na měřenou hladinu akustického výkonu zařízení uvedeného v článku 12, zejména pak zahrnutím odkazů na příslušné evropské normy. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 2.“ |
3) |
V článku 19 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
2.4 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech (5)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 2003/2003, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení jeho příloh technickému pokroku, k úpravě metod měření, odběru vzorků a analýzy, k přijetí pravidel týkající se kontrolních opatření a k zařazení nových typů hnojiv ES. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 2003/2003, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 2003/2003 se proto mění takto:
1) |
V článku 29 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Komise přizpůsobuje a modernizuje metody měření, odběru vzorků a analýzy a pokud možno využívá evropské normy. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3. Shodným postupem se přijímají prováděcí pravidla nezbytná pro bližší určení kontrolních opatření stanovených v tomto článku a v článcích 8, 26 a 27. Tato pravidla se zabývají zejména četností, s jakou mají být zkoušky opakovány, ale i opatřeními, jimiž se má zajistit, že hnojiva uváděná na trh jsou shodná se zkoušenými hnojivy.“ |
2) |
Článek 31 se mění takto:
|
3) |
Článek 32 se nahrazuje tímto: „Článek 32 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
2.5 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/9/ES ze dne 11. února 2004 o inspekci a ověřování správné laboratorní praxe (SLP) (kodifikované znění) (6)
Pokud jde o směrnici 2004/9/ES, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení přílohy I technickému pokroku a ke změně formulace uvedené v čl. 2 odst. 2. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/9/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2004/9/ES se proto mění takto:
1) |
V článku 6 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Dospěje-li Komise k názoru, že za účelem vyřešení záležitosti uvedené v odstavci 1 je nezbytné změnit tuto směrnici, přijme dané změny. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“ |
2) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 1. Komisi je nápomocen výbor zřízený čl. 29 odst. 1 směrnice Rady 67/548/EHS (7) (dále jen ‚výbor‘). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
3) |
V článku 8 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Komise přijímá provádějící opatření pro
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“ |
2.6 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/10/ES ze dne 11. února 2004 o harmonizaci právních a správních předpisů týkajících se používání zásad správné laboratorní praxe a ověřování jejich používání při zkouškách chemických látek (kodifikované znění) (8)
Pokud jde o směrnici 2004/10/ES, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení přílohy I technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/10/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2004/10/ES se proto mění takto:
1) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 3a Komise může přizpůsobit přílohu technickému pokroku s ohledem na zásady SLP. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 4 odst. 2.“ |
2) |
Článek 4 se nahrazuje tímto: „Článek 4 1. Komisi je nápomocen výbor zřízený čl. 29 odst. 1 směrnice Rady 67/548/EHS (9). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
3) |
V čl. 5 odst. 2 se třetí pododstavec nahrazuje tímto: „Komise může přijmout prováděcí opatření s cílem provést nezbytné technické úpravy této směrnice. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 4 odst. 2. V případě uvedeném ve třetím pododstavci může členský stát ponechat v platnosti ochranná opatření, která přijal, dokud uvedené úpravy nevstoupí v platnost.“ |
2.7 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 ze dne 11. února 2004 o prekursorech drog (10)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 273/2004, je třeba zmocnit Komisi k přijetí prováděcích opatření. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 273/2004, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 273/2004 se proto mění takto:
1) |
Článek 14 se mění takto:
|
2) |
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 111/2005 (11). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
2.8 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 ze dne 31. března 2004 o detergentech (12)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 648/2004, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení jeho příloh a k přijetí všech změn nebo doplnění nezbytných pro uplatňování pravidel uvedeného nařízení pro detergenty na bázi rozpouštědel. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 648/2004, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 648/2004 se proto mění takto:
1) |
Bod odůvodnění 27 se vypouští. |
2) |
Článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
3) |
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 Úprava příloh 1. Komise přijímá změny nezbytné pro úpravu příloh a tam, kde je to možné, použije evropské normy. 2. Komise přijímá změny nebo doplnění nezbytné zejména pro uplatňování pravidel tohoto nařízení pro detergenty na bázi rozpouštědel. 3. Opatření uvedená v odstavci 1 a 2, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.“ |
4) |
V bodě A přílohy VII se šestý odstavec nahrazuje tímto: „Jestliže následně SCCNFP stanoví individuální koncentrační limity pro alergenní vonné látky založené na riziku, Komise navrhne přijetí takových limitů, které nahradí výše zmíněný limit 0,01 %. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.“ |
2.9 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky (13)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 726/2004, je třeba zmocnit Komisi k úpravě některých ustanovení a příloh, k přijetí nových opatření a ke stanovení zvláštních podmínek používání. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 726/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 726/2004 se proto mění takto:
1) |
V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Po konzultaci s příslušným výborem agentury může Komise přílohu přizpůsobit vědeckému a technickému pokroku a může přijmout veškeré nezbytné změny, avšak bez rozšiřování působnosti centralizovaného postupu. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“ |
2) |
V čl. 14 odst. 7 se třetí pododstavec nahrazuje tímto: „Komise přijme nařízení, které stanoví pravidla pro udělování takové registrace. Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“ |
3) |
V článku 16 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Komise po konzultaci s agenturou přijme nařízení, které stanoví vhodná pravidla pro posuzování změn registrace. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“ |
4) |
Článek 24 se mění takto:
|
5) |
Článek 29 se nahrazuje tímto: „Článek 29 Komise může přijmout veškeré změny, které se ukáží nezbytné pro aktualizaci této kapitoly s cílem přihlédnout k vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“ |
6) |
V článku 41 se odstavec 6 nahrazuje tímto: „6. Komise po konzultaci s agenturou přijme nařízení, které stanoví vhodná pravidla pro posuzování změn registrace. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“ |
7) |
Článek 49 se mění takto:
|
8) |
Článek 54 se nahrazuje tímto: „Článek 54 Komise může přijmout veškeré změny, které se ukáží nezbytné pro aktualizaci této kapitoly s cílem přihlédnout k vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“ |
9) |
V článku 70 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Komise přijímá pravidla, která stanoví okolnosti, za kterých mohou malé a střední podniky platit snížené poplatky, odložit platbu poplatku nebo obdržet správní pomoc. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“ |
10) |
V čl. 84 odst. 3 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Na žádost agentury může Komise uložit pokuty držitelům rozhodnutí o registraci udělených podle tohoto nařízení, pokud nedodrží určité povinnosti stanovené v souvislosti s registrací. Komise stanoví maximální částky i podmínky a způsoby vybírání těchto pokut. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“ |
11) |
Článek 87 se mění takto:
|
3. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
3.1 Směrnice Rady 82/883/EHS ze dne 3. prosince 1982 o postupech monitorování životního prostředí ovlivněného vypouštěním odpadů z průmyslu oxidu titaničitého a dozoru nad ním (14)
Pokud jde o směrnici 82/883/EHS, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení obsahu příloh vědeckému a technickému pokroku, pokud se týče ukazatelů uvedených ve sloupci „Ukazatele, jejichž stanovení je nezávazné“ a referenčních měřicích metod. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 82/883/EHS, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 82/883/EHS se proto mění takto:
1) |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 Komise přijímá změny nutné k přizpůsobování obsahu příloh vědeckému a technickému pokroku, pokud se týče ukazatelů uvedených ve sloupci ‚Ukazatele, jejichž stanovení je nezávazné‘ a referenčních měřicích metod. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 2.“ |
2) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
3.2 Směrnice Rady 86/278/EHS ze dne 12. června 1986 o ochraně životního prostředí a zejména půdy při používání kalů z čistíren odpadních vod v zemědělství (15)
Pokud jde o směrnici 86/278/EHS, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení příloh vědeckému a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 86/278/EHS, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 86/278/EHS se proto mění takto:
1) |
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 Komise přizpůsobuje vědeckému a technickému pokroku ustanovení příloh této směrnice, s výjimkou ukazatelů a hodnot uvedených v přílohách IA, IB a IC, jakýchkoli faktorů, které mohou ovlivnit hodnocení těchto hodnot, a ukazatelů rozborů uvedených v přílohách IIA a IIB. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 15 odst. 2.“ |
2) |
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
3.3 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech (16)
Pokud jde o směrnici 94/62/ES, je třeba zmocnit Komisi k posouzení a podle potřeby k revizi názorných příkladů pro definici obalu, ke stanovení podmínek, za kterých se hladiny koncentrace těžkých kovů přítomných v obalech nebo jejich součástech nebudou vztahovat na některé materiály a okruhy výrobků, druhů obalů, které jsou vyňaty z požadavku na hladinu koncentrace, a technických opatření nezbytných pro řešení jakýchkoli obtíží při uplatňování uvedené směrnice. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 94/62/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 94/62/ES se proto mění takto:
1) |
V čl. 3 odst. 1 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto: „Komise případně posoudí názorné příklady pro definici obalu uvedené v příloze I a podle potřeby je reviduje. Přednostně se zabývá těmito předměty: pouzdry na CD a videokazety, květináči, trubicemi a válci, na kterých jsou navinuty flexibilní materiály, podkladovým papírem samolepicích štítků a balicím papírem. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3.“ |
2) |
V článku 11 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Komise určí podmínky, za kterých se hladiny koncentrace uvedené v odstavci 1 nebudou vztahovat na recyklované materiály a okruhy výrobků, které tvoří uzavřený a kontrolovaný řetězec, a na druhy obalů, na které se nevztahuje požadavek uvedený v odst. 1 třetí odrážce. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3.“ |
3) |
V článku 12 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Aby byly harmonizovány parametry a prezentace získaných údajů a zajištěna slučitelnost údajů z členských států, poskytují členské státy Komisi své dostupné údaje pomocí formátů, které budou přijaty na základě přílohy III regulativním postupem podle čl. 21 odst. 2.“ |
4) |
Článek 19 se nahrazuje tímto: „Článek 19 Přizpůsobování vědeckému a technickému pokroku 1. Změny nutné k přizpůsobení identifikačního systému uvedeného v čl. 8 odst. 2 a v čl. 10 druhém pododstavci poslední odrážce a formátů souvisejících s databázovým systémem uvedeným v čl. 12 odst. 3 a v příloze III vědeckému a technickému pokroku se přijímají regulativním postupem podle čl. 21 odst. 2. 2. Komise přijímá změny potřebné pro přizpůsobení názorných příkladů pro definici obalu (obsažených v příloze I) vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3.“ |
5) |
V článku 20 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Komise určí technická opatření nezbytná k řešení jakýchkoli obtíží, které nastanou při uplatňování této směrnice, zejména u inertních obalových materiálů uváděných na trh ve Společenství ve velmi malých množstvích (tzn. přibližně 0,1 % hmotnostní), u primárních obalů zdravotnických prostředků a farmaceutických výrobků, drobných obalů a luxusních obalů. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3.“ |
6) |
V článku 21 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
3.4 Směrnice Rady 1999/32/ES ze dne 26. dubna 1999 o snižování obsahu síry v některých kapalných palivech (17)
Pokud jde o směrnici 1999/32/ES, je třeba zmocnit Komisi ke stanovení kritérií pro používání technologií snižování emisí loděmi všech vlajek v uzavřených přístavech, přístavištích a ústích řek ve Společenství a k přijetí veškerých změn nezbytných k technickému přizpůsobení některých ustanovení vědeckému a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 1999/32/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 1999/32/ES se proto mění takto:
1) |
V článku 4c se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Komise stanoví kritéria pro používání technologií snižování emisí loděmi všech vlajek v uzavřených přístavech, přístavištích a ústích řek ve Společenství. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 2. Komise oznámí tato kritéria IMO.“ |
2) |
V článku 7 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Komise přijímá veškeré změny nezbytné k technickému přizpůsobení čl. 2 bodů 1, 2, 3, 3a, 3b a 4 nebo čl. 6 odst. 2 vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 2. Tato přizpůsobení nesmějí vést k přímé změně oblasti působnosti této směrnice nebo mezních hodnot obsahu síry v palivech stanovených v této směrnici.“ |
3) |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
3.5 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/81/ES ze dne 23. října 2001 o národních emisních stropech pro některé látky znečisťující ovzduší (18)
Pokud jde o směrnici 2001/81/ES, je třeba zmocnit Komisi k aktualizaci metodik, které je nutno používat podle přílohy III. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky uvedené směrnice, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2001/81/ES se proto mění takto:
1) |
V článku 7 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Komise přijímá každou aktualizaci metod, které je nutno používat podle přílohy III. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3.“ |
2) |
V článku 13 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
3.6 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství (19)
Pokud jde o směrnici 2003/87/ES, je třeba zmocnit Komisi k přijetí předpisů nezbytných k provedení čl. 11b odst. 5, k přijetí pokynů pro monitorování a vykazování emisí, k přijetí nařízení týkajícího se normalizovaného a bezpečného systému registrů včetně ustanovení o používání a identifikaci CER a ERU v systému Společenství a ustanovení o monitorování úrovně tohoto používání, ke změně přílohy III podle článku 22, ke schválení zahrnutí činností a skleníkových plynů, které nejsou uvedeny v příloze I, k vypracování veškerých nezbytných předpisů pro vzájemné uznávání povolenek podle dohod s třetími zeměmi a k přijetí normalizovaných nebo zavedených metod pro monitorování emisí jiných skleníkových plynů. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2003/87/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2003/87/ES se proto mění takto:
1) |
V článku 11b se odstavec 7 nahrazuje tímto: „7. Komise přijímá prováděcí předpisy k odstavcům 3 a 4, zejména s ohledem na zamezení dvojího započtení, regulativním postupem podle čl. 23 odst. 2. Komise přijímá veškeré další předpisy nezbytné k provedení odstavce 5, splní-li hostící strana všechny požadavky způsobilosti pro projektové činnosti JI. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“ |
2) |
V čl. 14 odst. 1 se první věta nahrazuje tímto: „Komise přijme pokyny pro monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů vznikajících v důsledku činností uvedených v příloze I a specifikovaných ve vztahu k těmto činnostem. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“ |
3) |
V článku 19 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. K provedení této směrnice přijme Komise nařízení týkající se normalizovaného a bezpečného systému registrů ve formě standardizovaných elektronických databází obsahujících společné datové prvky ke sledování vydávání, držení, převádění a rušení povolenek, k zajištění přístupu veřejnosti a přiměřené důvěrnosti údajů a k zajištění toho, aby nedocházelo k žádným převodům neslučitelným s povinnostmi vyplývajícími z Kjótského protokolu. Uvedené nařízení rovněž zahrne ustanovení o používání a identifikaci CER a ERU v systému Společenství a ustanovení o monitorování úrovně tohoto používání. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“ |
4) |
Článek 22 se nahrazuje tímto: „Článek 22 Změny přílohy III S přihlédnutím ke zprávám stanoveným v článku 21 a zkušenostem z uplatňování této směrnice může Komise změnit přílohu III, s výjimkou kritérií 1, 5 a 7, pro období od roku 2008 do roku 2012. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“ |
5) |
V článku 23 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
6) |
Článek 24 se mění takto:
|
7) |
V článku 25 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Pokud byla uzavřena dohoda uvedená v odstavci 1, vypracuje Komise nezbytné předpisy pro vzájemné uznávání povolenek podle uvedené dohody. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“ |
8) |
V příloze IV se odstavec nazvaný „Monitorování emisí jiných skleníkových plynů“ nahrazuje tímto: „Používají se normalizované nebo zavedené metody, které byly vypracovány Komisí ve spolupráci se všemi zainteresovanými stranami. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“ |
3.7 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách (20)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 850/2004, je třeba zmocnit Komisi ke stanovení některých koncentračních limitů v přílohách, ke změně příloh, kdykoliv dojde k zařazení látky do seznamu v úmluvě nebo protokolu, k úpravě stávajících položek a k přizpůsobení příloh vědeckému a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 850/2004, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 850/2004 se proto mění takto:
1) |
Článek 7 se mění takto:
|
2) |
Článek 14 se nahrazuje tímto: „Článek 14 Změny příloh 1. Kdykoliv dojde k zařazení látky do seznamu v úmluvě nebo protokolu, provede Komise podle potřeby odpovídající změny příloh I, II a III. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 16 odst. 3. 2. Kdykoliv dojde k zařazení látky do seznamu v úmluvě nebo protokolu, provede Komise podle potřeby změny přílohy IV. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 3. 3. Komise provádí úpravy stávajících položek v příloze I, II a III, včetně jejich přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 16 odst. 3. 4. Komise provádí úpravy stávajících položek v příloze IV a úpravy přílohy V, včetně jejich přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 3.“ |
3) |
V článku 16 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
4) |
V článku 17 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
3.8 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/107/ES ze dne 15. prosince 2004 o obsahu arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší (21)
Pokud jde o směrnici 2004/107/ES, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení některých ustanovení a příloh vědeckému a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/107/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2004/107/ES se proto mění takto:
1) |
Článek 4 se mění takto:
|
2) |
V článku 5 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Komise přijme regulativním postupem podle čl. 6 odst. 2 případnou podrobnou úpravu předávání informací poskytovaných podle odstavce 1 tohoto článku.“ |
3) |
V článku 6 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
4) |
V příloze V se bod V nahrazuje tímto: „V. Referenční metody modelování kvality ovzduší Referenční metody modelování kvality ovzduší nelze v současnosti stanovit. Komise může provést změny s cílem přizpůsobit tento bod vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 6 odst. 3.“ |
3.9 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů (22)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 1013/2006, je třeba zmocnit Komisi ke změně příloh podle článku 58 nařízení (ES) č. 1013/2006 a k přijetí některých dodatečných opatření podle článku 59 nařízení (ES) č. 1013/2006. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 1013/2006, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 1013/2006 se proto mění takto:
1) |
V čl. 11 odst. 3 se třetí pododstavec nahrazuje tímto: „Pokud není nalezeno uspokojivé řešení, může kterýkoli členský stát předložit záležitost Komisi. Komise o otázce rozhodne regulativním postupem podle čl. 59a odst. 2.“ |
2) |
Článek 58 se nahrazuje tímto: „Článek 58 Změny příloh 1. Komise může změnit přílohy s cílem přihlédnout k vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 59a odst. 3. Kromě toho se
2. Při změnách přílohy IX se jednání plně účastní výbor zřízený směrnicí Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991, kterou se normalizují a racionalizují zprávy o provádění některých směrnic týkajících se životního prostředí (23). |
3) |
Článek 59 se nahrazuje tímto: „Článek 59 Dodatečná opatření 1. Komise může k provedení tohoto nařízení přijmout regulativním postupem podle čl. 59a odst. 2 tato dodatečná opatření:
2. Komise může přijmout tato prováděcí opatření:
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 59a odst. 3.“ |
4) |
Vkládá se nový článek 59a, který zní: „Článek 59a Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen výbor zřízený podle čl. 18 odst. 1 směrnice 2006/12/ES. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
5) |
Článek 63 se mění takto:
|
4. EUROSTAT
4.1 Nařízení Rady (EHS) č. 3924/91 ze dne 19. prosince 1991 o zavedení statistického zjišťování průmyslové výroby ve Společenství (24)
Pokud jde o nařízení (EHS) č. 3924/91, je třeba zmocnit Komisi k aktualizaci seznamu výrobků, kterých se toto nařízení týká. Rovněž ji je třeba zmocnit k přijetí podrobných pravidel týkajících se reprezentativnosti a periodicity u některých výrobků a ke stanovení podmínek pro obsah statistického zjišťování a k přijetí prováděcích opatření včetně opatření pro přizpůsobení technickému pokroku týkající se sběru údajů a zpracování výsledků. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (EHS) č. 3924/91, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (EHS) č. 3924/91 se proto mění takto:
1) |
V článku 2 se odstavec 6 nahrazuje tímto: „6. Komise aktualizuje seznam Prodcom a informace shromažďované pro jednotlivé položky. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 3.“ |
2) |
Článek 3 se mění takto:
|
3) |
Článek 4 se nahrazuje tímto: „Článek 4 Periodicita Statistické zjišťování zahrnuje roční období jednoho kalendářního roku. U některých položek seznamu Prodcom však může Komise rozhodnout o konání měsíčních nebo čtvrtletních zjišťování. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 3.“ |
4) |
V článku 5 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Shromažďování požadovaných informací se v členských státech provádí pomocí dotazníků, jejichž obsah vyhovuje podmínkám, které stanoví Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplnění, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 3.“ |
5) |
Článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 Zpracování výsledků Členské státy zpracovávají vyplněné dotazníky podle čl. 5 odst. 1 nebo informace z jiných zdrojů podle čl. 5 odst. 3 v souladu s pravidly, které přijala Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 3.“ |
6) |
V čl. 7 odst. 2 se slova „postupem podle článku 10“ nahrazují slovy „řídícím postupem podle čl. 10 odst. 2“. |
7) |
Článek 9 se zrušuje. |
8) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy, zřízený rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (25). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
4.2 Směrnice Rady 96/16/ES ze dne 19. března 1996 o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích (26)
Pokud jde o směrnici 96/16/ES, je třeba zmocnit Komisi k přijetí definic týkajících se zemědělských podniků, ve kterých členské státy provedou zjišťování o produkci mléka a jeho spotřebě, k přijetí seznamu mléčných výrobků pokrytých zjišťováním a k vypracování standardních definic používaných pro sdělování výsledků, které mají být zasílány Komisi. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 96/16/ES jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 96/16/ES se proto mění takto:
1) |
V článku 1 se bod 2 nahrazuje tímto: „2. provedou roční zjišťování o produkci mléka a jeho spotřebě v zemědělských podnicích v souladu s definicí Komise. Opatření týkající se definování zemědělských podniků a opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“ |
2) |
V článku 3 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto: „2. Seznam mléčných výrobků zahrnutých do zjišťování přijímá Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3. 3. Standardní definice používané při sdělování výsledků za různé produkty vypracuje Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“ |
3) |
V čl. 5 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 se slova „postupem podle článku 7“ nahrazují slovy „regulativním postupem podle čl. 7 odst. 2“. |
4) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím 72/279/EHS. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
4.3 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/109/ES ze dne 19. prosince 2001 o statistických zjišťováních prováděných členskými státy pro stanovení produkčního potenciálu sadů určitých druhů ovocných stromů (27)
Pokud jde o směrnici 2001/109/ES, je třeba zmocnit Komisi ke změně seznamu druhů ovocných stromů a tabulky obsahující druhy, které jsou předmětem zjišťování v různých členských státech, k přijetí prováděcích pravidel k některým článkům a ke stanovení hranic pěstitelských oblastí přijatých pro členské státy. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2001/109/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2001/109/ES se mění takto:
1) |
V čl. 1 odst. 2 se třetí pododstavec nahrazuje tímto: „Komise může změnit seznam uvedených druhů a uvedenou tabulku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2.“ |
2) |
V článku 2 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Podrobná pravidla provádění statistických zjišťování, která poskytují příslušné výsledky, přijímá Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2.“ |
3) |
V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Podrobná pravidla náhodného výběru přijímá Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2.“ |
4) |
V článku 4 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Výsledky uvedené v odstavci 1 se předkládají za každou pěstitelskou oblast. Komise stanoví hranice pěstitelských oblastí přijaté pro členské státy. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2.“ |
5) |
Článek 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku zřízený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (28). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. a) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
4.4 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 ze dne 16. prosince 2002 o statistice železniční dopravy (29)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 91/2003, je třeba zmocnit Komisi k úpravě definic a k přijetí dalších ustanovení, k úpravě obsahu příloh a ke stanovení informací, které mají být poskytovány pro zprávy o kvalitě a porovnatelnosti výsledků. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 91/2003, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 91/2003 se proto mění takto:
1) |
V článku 3 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Komise může upravit definice uvedené v odstavci 1 a přijmout další definice potřebné k zajištění harmonizace statistických údajů. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“ |
2) |
Článek 4 se mění takto:
|
3) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Prováděcí pravidla 1. Opatření pro předávání údajů Eurostatu se přijímají regulativním postupem podle čl. 11 odst. 2. 2. Komise přijímá tato prováděcí opatření:
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“ |
4) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy, zřízený rozhodnutím 89/382/EHS, Euratom. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. a) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
5) |
V bodě 5 přílohy H se slova „postupem podle čl. 11 odst. 2“ nahrazují slovy „regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3“. |
4.5 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 ze dne 27. února 2003 o statistickém vykazování letecké přepravy cestujících, zboží a poštovních zásilek (30)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 437/2003, je třeba zmocnit Komisi ke stanovení norem přesnosti a datových souborů a k přijetí některých prováděcích opatření. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 437/2003, včetně jeho doplněním, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 437/2003 se proto mění takto:
1) |
Článek 5 se nahrazuje tímto: „Článek 5 Přesnost statistik Sběr údajů se provádí vyčerpávajícím způsobem, nestanoví-li Komise jiné normy přesnosti. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“ |
2) |
V článku 7 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Výsledky se předávají v podobě datových souborů podle přílohy I. Datové soubory stanoví Komise. Tato opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3. Prostředky používané pro předávání stanoví Komise regulativním postupem podle čl. 11 odst. 2.“ |
3) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Prováděcí opatření 1. Následující prováděcí opatření se přijímají regulativním postupem podle čl. 11 odst. 2:
2. Komise přijímá tato prováděcí opatření:
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“ |
4) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy zřízený rozhodnutím 89/382/EHS, Euratom. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. a) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
4.6 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 48/2004 ze dne 5. prosince 2003 o tvorbě roční statistiky Společenství v oblasti ocelářského průmyslu za referenční roky 2003–2009 (31)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 48/2004, je třeba zmocnit Komisi k aktualizaci seznamu ukazatelů, kterých se uvedené nařízení týká. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 48/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 48/2004 se proto mění takto:
1) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Prováděcí opatření 1. Opatření k provedení tohoto nařízení týkající se formátů předávání a prvního období pro předávání se přijímají regulativním postupem podle čl. 8 odst. 2. 2. Opatření k provedení tohoto nařízení týkající se aktualizace seznamu ukazatelů, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 3 za předpokladu, že se významně nezvýší zatížení členských států.“ |
2) |
V článku 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
5. VNITŘNÍ TRH
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/25/ES ze dne 21. dubna 2004 o nabídkách převzetí (32)
Pokud jde o směrnici 2004/25/ES, je třeba zmocnit Komisi k přijetí prováděcích pravidel k čl. 6 odst. 3 týkajících se nabídkového dokumentu. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/25/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2004/25/ES vymezovala dobu, po kterou mohla Komise provádět pravomoci, které jí byly svěřeny. Ve společném prohlášení k rozhodnutí 2006/512/ES, které mění rozhodnutí 1999/468/ES, Evropský parlament, Rada a Komise uvedly, že rozhodnutí 2006/512/ES představuje horizontální a uspokojivé řešení požadavku Evropského parlamentu týkajícího se kontroly provádění nástrojů přijatých postupem spolurozhodování, a že by proto měly být prováděcí pravomoci svěřeny Komisi bez časového omezení. Po zavedení regulativního postupu s kontrolou by měla být zrušena ustanovení, která ve směrnici 2004/25/ES upravují toto časové omezení.
Směrnice 2004/25/ES se proto mění takto:
1) |
V článku 6 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Komise může přijmout pravidla pozměňující seznam v odstavci 3. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 2.“ |
2) |
Článek 18 se mění takto:
|
6. ZDRAVÍ A OCHRANA SPOTŘEBITELE
6.1 Směrnice Rady 79/373/EHS ze dne 2. dubna 1979 o oběhu krmných směsí (33)
Pokud jde o směrnici 79/373/EHS, je třeba zmocnit Komisi k přijetí odchylek od požadavků na balení krmiv a ke změně příloh. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 79/373/EHS, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 79/373/EHS se proto mění takto:
1) |
V článku 4 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Komise přijímá odchylky od zásady stanovené v odstavci 1, které je nutno připustit na úrovni Společenství. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3, za podmínky, že zůstane zaručena identifikace a jakost krmných směsí.“ |
2) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 S ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků Komise
Všechna výše uvedená opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3.“ |
3) |
V článku 13 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
6.2 Směrnice Rady 82/471/EHS ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat (34)
Pokud jde o směrnici 82/471/EHS, je třeba zmocnit Komisi k přijetí změn a ke stanovení kritérií umožňujících charakterizovat produkty uvedené ve zmíněné směrnici. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 82/471/EHS jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít k přijetí změn směrnice postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 82/471/EHS se proto mění takto:
1) |
Článek 6 se mění takto:
|
2) |
V čl. 7 odst. 2 druhém pododstavci se slova „postupem podle článku 13“ nahrazují slovy „regulativním postupem podle čl. 13 odst. 2“. |
3) |
V článku 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Pokud Komise usoudí, že k překonání těžkostí uvedených v odstavci 1 a k zajištění ochrany zdraví lidí a zvířat je nutno tuto směrnici změnit, přijme taková opatření. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají postupem pro naléhavé případy podle čl. 13 odst. 4. V takovém případě může členský stát, který ochranná opatření přijal, tato opatření zachovat až do doby, než změny vstoupí v platnost.“ |
4) |
Článek 13 se mění takto:
|
5) |
Článek 14 se zrušuje. |
6.3 Směrnice Rady 96/25/ES ze dne 29. dubna 1996 o oběhu a užití krmných surovin (35)
Pokud jde o směrnici 96/25/ES, je třeba zmocnit Komisi k vypracování a změnám seznamu látek, jejichž oběh nebo používání je pro účely výživy zvířat omezen nebo zakázán, a ke změně přílohy s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 96/25/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít k přijetí změny seznamu látek, jejichž oběh nebo používání je pro účely výživy zvířat omezen nebo zakázán, postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.
Z důvodu účinnosti by měly být lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou k přijetí změn v příloze s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků zkráceny.
Směrnice 96/25/ES se proto mění takto:
1) |
V čl. 5 odst. 1 písm. g) se druhá odrážka nahrazuje tímto:
|
2) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 1. Regulativním postupem podle čl. 13 odst. 2 může být přijat numerický kódovací systém pro krmné suroviny uvedené v seznamu, založený na katalogu, v němž je uveden původ, použité části produktu/vedlejšího produktu, zpracování a zralost/jakost krmných surovin vhodných ke krmení, který umožní identifikaci krmných surovin na mezinárodní úrovni, zejména pomocí názvu a popisu. 2. Komise stanoví seznam látek, jejichž oběh nebo používání je pro účely výživy zvířat omezen nebo zakázán, aby se zajistil jejich soulad s článkem 3. Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3. 3. Komise mění seznam uvedený v odstavci 2 s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3. Ze závažných naléhavých důvodů může Komise k přijetí těchto opatření použít postup pro naléhavé případy podle čl. 13 odst. 5. 4. Komise přijímá změny přílohy s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 4.“ |
3) |
Článek 13 se mění takto:
|
6.4 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech (36)
Pokud jde o směrnici 2002/32/ES, je třeba zmocnit Komisi ke změně příloh I a II a k jejich úpravě s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků a k definování doplňkových kritérií přípustnosti pro dekontaminační postupy. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2002/32/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít k úpravě příloh I a II s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2002/32/ES se proto mění takto:
1) |
V čl. 7 odst. 2 se první pododstavec nahrazuje tímto: „2. Neprodleně se rozhodne o tom, zda musí být přílohy I a II změněny. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají postupem pro naléhavé případy podle čl. 11 odst. 4.“ |
2) |
V čl. 8 se odst. 1 a 2 nahrazují tímto: „1. S ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků Komise upraví přílohy I a II. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3. Ze závažných naléhavých důvodů může Komise k přijetí těchto změn použít postup pro naléhavé případy podle čl. 11 odst. 4. 2. Dále Komise
|
3) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro krmiva, zřízený článkem 1 rozhodnutí Rady 70/372/EHS (37). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. 4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
4) |
Článek 12 se zrušuje. |
6.5 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu (38)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 998/2003, je třeba zmocnit Komisi ke změně seznamu druhů zvířat stanoveného v části C přílohy II a seznamů zemí a území stanovených v části B a C přílohy II, k vypracování zvláštních požadavků ohledně chorob jiných než vztekliny, pokud jde o členské státy a území uvedené v oddíle 2 části B přílohy II, k přijetí podmínek použitelných na přesun zvířat druhů uvedených v části C přílohy I ze třetích zemí a k přijetí požadavků technické povahy pro přesun zvířat druhů uvedených v částech A a B přílohy I. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky uvedeného nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Z důvodu účinnosti by měly být lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou k přijetí seznamu některých třetích zemí zkráceny.
Nařízení (ES) č. 998/2003 se mění takto:
1) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Na přesuny zvířat druhů uvedených v části C přílohy I mezi členskými státy nebo z území uvedeného v oddíle 2 části B přílohy II se nevztahují žádné požadavky ohledně vztekliny. Je-li to nezbytné, vypracuje Komise zvláštní požadavky ohledně jiných chorob, včetně případného omezení počtu zvířat. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 4. Vzor osvědčení, jež má tato zvířata provázet, může být vypracován regulativním postupem podle čl. 24 odst. 2.“ |
2) |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 Podmínky pro přesun zvířat druhů uvedených v části C přílohy I ze třetích zemí přijme Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 4. Vzor osvědčení, jež musí přesun zvířat provázet, se vypracuje regulativním postupem podle čl. 24 odst. 2.“ |
3) |
Článek 10 se mění takto:
|
4) |
V článku 17 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Pro přesun zvířat druhů uvedených v částech A a B přílohy I může Komise přijmout jiné požadavky technické povahy, než jsou požadavky stanovené tímto nařízením. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 4.“ |
5) |
Článek 19 se nahrazuje tímto: „Článek 19 Komise může změnit část C přílohy I a části B a C přílohy II tak, aby se ve Společenství nebo ve třetích zemích zohlednil vývoj situace ve výskytu nákaz, které postihují druhy zvířat, na něž se vztahuje toto nařízení, a to zejména pokud jde o vzteklinu, a aby se pro účely tohoto nařízení v případě potřeby stanovil omezený počet zvířat, která lze převážet. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 4.“ |
6) |
Článek 21 se nahrazuje tímto: „Článek 21 Komise může přijmout případná přechodná opatření, aby se usnadnil přechod ze stávajícího režimu na režim stanovený tímto nařízením. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 4.“ |
7) |
Článek 24 se mění takto:
|
6.6 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování zoonóz a jejich původců (39)
Pokud jde o směrnici 2003/99/ES, je třeba zmocnit Komisi ke stanovení koordinovaných programů sledování pro jednu nebo více zoonóz a/nebo jejich původců. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2003/99/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Z naléhavých důvodů je k přijetí změn v příloze I směrnice 2003/99/ES s cílem doplnit v seznamu, který je v ní obsažen, zoonózy a jejich původce nebo je z něj vypustit, nezbytné použít postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2003/99/ES se proto mění takto:
1) |
V článku 4 se odstavec 4 mění takto:
|
2) |
V článku 5 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Nejsou-li údaje sebrané při běžném sledování podle článku 4 dostačující, může Komise stanovit pro jednu nebo více zoonóz a/nebo jejich původců koordinované programy sledování. Koordinované programy sledování lze stanovit, zejména jsou-li zjištěny konkrétní potřeby pro hodnocení rizik nebo ke stanovení základních hodnot týkajících se zoonóz nebo jejich původců na úrovni členských států nebo na úrovni Společenství. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.“ |
3) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Změny příloh a přechodná nebo prováděcí opatření Komise může změnit přílohy II, III a IV. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3. Přechodná opatření obecného významu, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, zejména další upřesnění požadavků stanovených v této směrnici, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3. Jiná prováděcí nebo přechodná opatření je možné přijmout regulativním postupem podle čl. 12 odst. 2.“ |
4) |
Článek 12 se mění takto:
|
6.7 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (40)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 852/2004, je třeba zmocnit Komisi k přijetí ustanovení týkajících se zvláštních hygienických opatření, schvalování provozoven a za určitých podmínek udělování výjimek z příloh I a II. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 852/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 852/2004 se proto mění takto:
1) |
V článku 4 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Komise přijímá kritéria, požadavky a úkoly podle odstavce 3 a související metody odběru vzorků a analýzy. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“ |
2) |
V čl. 6 odst. 3 se písmeno c) nahrazuje tímto:
|
3) |
Článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 Přechodná opatření obecného významu, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, zejména další upřesnění požadavků stanovených v tomto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3. Jiná prováděcí nebo přechodná opatření je možné přijmout regulativním postupem podle čl. 14 odst. 2.“ |
4) |
Článek 13 se mění takto:
|
5. |
V článku 14 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
6.8 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (41)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 853/2004, je třeba zmocnit Komisi k přijetí ustanovení týkajících se obecných povinností provozovatelů potravinářských podniků a zvláštních záruk pro prodej potravin ve Švédsku a Finsku a k udělování výjimek z příloh za určitých podmínek. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 853/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 853/2004 se proto mění takto:
1) |
V čl. 3 odst. 2 se první věta nahrazuje tímto: „Provozovatelé potravinářských podniků nepoužijí k odstranění povrchového znečištění produktů živočišného původu žádnou jinou látku než pitnou vodu, nebo povoluje-li to nařízení (ES) č. 852/2004 nebo toto nařízení, čistou vodu, pokud Komise použití dotyčné látky neschválila. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.“ |
2) |
V článku 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
|
3) |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 Přechodná opatření obecného významu, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, zejména další upřesnění požadavků stanovených v tomto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3. Jiná prováděcí nebo přechodná opatření je možné přijmout regulativním postupem podle čl. 12 odst. 2.“ |
4) |
Článek 10 se mění takto:
|
5) |
V článku 11 se návětí nahrazuje tímto: „Aniž je dotčena všeobecná působnost článku 9 a čl. 10 odst. 1, mohou být regulativním postupem podle čl. 12 odst. 2 stanovena prováděcí opatření a regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3 přijaty změny přílohy II nebo III jakožto opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, s cílem“. |
6) |
V článku 12 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
6.9 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (42)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 854/2004, je třeba zmocnit Komisi ke změně nebo úpravě jeho příloh a k přijetí přechodných opatření zejména k dalšímu upřesnění požadavků stanovených v uvedeném nařízení. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 854/2004, včetně jeho doplěním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 854/2004 se proto mění takto:
1) |
Článek 16 se nahrazuje tímto: „Článek 16 Přechodná opatření obecného významu, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, zejména další upřesnění požadavků stanovených v tomto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 19 odst. 3. Jiná prováděcí nebo přechodná opatření je možné přijmout regulativním postupem podle čl. 19 odst. 2.“ |
2) |
V článku 17 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto: „1. Komise může změnit nebo doplnit přílohy I, II, III, IV, V a VI za účelem jejich přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 19 odst. 3. 2. Komise může udělit výjimky z příloh I, II, III, IV, V a VI, pokud nemají vliv na dosažení cílů tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 19 odst. 3.“ |
3) |
V článku 18 se návětí nahrazuje tímto: „Aniž je dotčena všeobecná působnost článku 16 a čl. 17 odst. 1, mohou být regulativním postupem podle čl. 19 odst. 2 stanovena prováděcí opatření a regulativním postupem s kontrolou podle čl. 19 odst. 3 přijaty změny příloh I, II, III, IV, V nebo VI jakožto opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, s cílem upřesnit“. |
4) |
V článku 19 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
6.10 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv (43)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 183/2005, je třeba zmocnit Komisi k definování mikrobiologických kritérií a zvláštních cílů, které mají provozovatelé krmivářských podniků plnit, k přijetí opatření týkajících se schvalování provozoven, ke změně příloh I, II a III a ke schvalování odchylek od uvedených příloh. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 183/2005, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 183/2005 se proto mění takto:
1) |
V čl. 5 odst. 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Komise stanoví kritéria a cíle uvedené v písmenech a) a b). Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 31 odst. 3.“ |
2) |
V článku 10 se bod 3 nahrazuje tímto: „3. schválení je vyžadováno nařízením přijatým Komisí. Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 31 odst. 3.“ |
3) |
Článek 27 se nahrazuje tímto: „Článek 27 Změny příloh I, II a III Přílohy I, II a III lze změnit tak, aby se zohlednily:
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 31 odst. 3.“ |
4) |
Článek 28 se nahrazuje tímto: „Článek 28 Odchylky od příloh I, II a III Komise může z konkrétních důvodů schválit odchylky od příloh I, II a III, pokud neovlivní dosažení cílů tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 31 odst. 3.“ |
5) |
V článku 31 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
7. ENERGETIKA A DOPRAVA
7.1 Nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě (44)
Pokud jde o nařízení (EHS) č. 3821/85, je třeba zmocnit Komisi k provedení změn nezbytných k přizpůsobení příloh technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (EHS) č. 3821/85, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (EHS) č. 3821/85 se proto mění takto:
1) |
V článku 5 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Bezpečnost systému musí vyhovovat technickým požadavkům podle přílohy IB. Komise zajistí, aby uvedená příloha stanovila, že záznamovému zařízení nesmí být uděleno ES schválení typu konstrukční části, dokud celý systém (vlastní záznamové zařízení, karta řidiče a elektrické napojení převodovky) neprokázal svou odolnost proti nedovolené manipulaci nebo měnění údajů o době řízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 2. Zkoušky odolnosti zařízení provádějí odborníci obeznámení s nejnovějšími způsoby nedovolené manipulace.“ |
2) |
V článku 17 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Změny nezbytné k přizpůsobení příloh technickému pokroku, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 2.“ |
3) |
Článek 18 se nahrazuje tímto: „Článek 18 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
7.2 Směrnice Rady 97/70/ES ze dne 11. prosince 1997, kterou se stanoví harmonizovaný bezpečnostní režim pro rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů (45)
Pokud jde o směrnici 97/70/ES, je třeba zmocnit Komisi k přijetí ustanovení týkajících se na jedné straně harmonizovaného výkladu některých ustanovení přílohy protokolu z Torremolinos a na druhé straně provádění směrnice. Rovněž je třeba zmocnit Komisi ke změně některých ustanovení směrnice a jejích příloh s cílem uplatnit pro účely uvedené směrnice navazující změny protokolu z Torremolinos, které vstoupí v platnost po přijetí uvedené směrnice. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 97/70/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 97/70/ES se proto mění takto:
1) |
V čl. 4 odst. 4 písm. b) se slova „postupem podle článku 9“ nahrazují slovy „regulativním postupem podle čl. 9 odst. 2“. |
2) |
V článku 8 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Následující úpravy, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 3:
|
3) |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (46). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (47) s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je dva měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
7.3 Směrnice Rady 1999/35/ES ze dne 29. dubna 1999 o systému povinných prohlídek pro bezpečné provozování liniové dopravy loděmi typu ro-ro a vysokorychlostními osobními plavidly (48)
Pokud jde o směrnici 1999/35/ES, je třeba zmocnit Komisi k úpravě příloh, definic a odkazů na nástroje Společenství a Mezinárodní námořní organizace (IMO), aby byly uvedeny do souladu s opatřeními Společenství nebo IMO, které vstoupí v platnost po přijetí uvedené směrnice. Rovněž je třeba zmocnit Komisi ke změně příloh, pokud to je nezbytné ke zdokonalení opatření zavedených uvedenou směrnicí. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 1999/35/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 1999/35/ES se proto mění takto:
1) |
V poslední větě čl. 4 odst. 1 písm. d), v čl. 11 odst. 6 a 8 a v druhé a poslední větě čl. 13 odst. 3 se slova „postupem podle článku 16“ nahrazují slovy „regulativním postupem podle čl. 16 odst. 2“. |
2) |
Článek 16 se nahrazuje tímto: „Článek 16 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (49). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je dva měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
3) |
Článek 17 se nahrazuje tímto: „Článek 17 Postup změn Přílohy této směrnice, definice, odkazy na právní akty Společenství a odkazy na rezoluce IMO mohou být upraveny v míře nezbytné k jejich uvedení do souladu s opatřeními Společenství nebo IMO, která vstoupila v platnost, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti této směrnice. Přílohy této směrnice mohou být rovněž upraveny, pokud to je nezbytné ke zdokonalení opatření zavedených touto směrnicí, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti této směrnice. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 16 odst. 3. Změny mezinárodních právních nástrojů uvedených v článku 2 mohou být vyjmuty z oblasti působnosti této směrnice na základě článku 5 nařízení (ES) č. 2099/2002.“ |
7.4 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 ze dne 18. února 2002 o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem (50)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 417/2002, je třeba zmocnit Komisi ke změně některých odkazů na příslušná pravidla MARPOL 73/78 a na rezoluce MEPC 111(50) a 94(46), aby byly tyto odkazy uvedeny do souladu se změnami těchto pravidel a rezolucí přijatými Mezinárodní námořní organizací (IMO), avšak bez rozšiřování oblasti působnosti uvedeného nařízení. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 417/2002, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 417/2002 se proto mění takto:
1) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Postup výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (51). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
2) |
V článku 11 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Komise může změnit odkazy v tomto nařízení na pravidla přílohy I úmluvy MARPOL 73/78, na rezoluci MEPC 111(50) a na rezoluci MEPC94(46) ve znění rezoluce MEPC 99(48) a rezoluce MEPC 112(50), aby byly uvedeny do souladu se změnami uvedených pravidel a rezolucí přijatými IMO, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 2.“ |
7.5 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 782/2003 ze dne 14. dubna 2003 o zákazu organických sloučenin cínu na plavidlech (52)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 782/2003, je třeba zmocnit Komisi ke stanovení harmonizovaného postupu prohlídek a udělování osvědčení pro některá plavidla, k přijetí některých opatření týkajících se plavidel plujících pod vlajkou třetího státu, ke stanovení postupů pro státní přístavní inspekci a ke změně některých odkazů a příloh za účelem zohlednění vývoje na mezinárodní úrovni, a zejména v Mezinárodní námořní organizaci (IMO), nebo ke zvýšení účinnosti uvedeného nařízení na základě zkušeností. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 782/2003, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 782/2003 se proto mění takto:
1) |
Článek 6 se mění takto:
|
2) |
V článku 7 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Jestliže úmluva AFS nevstoupí v platnost do dne 1. ledna 2007, stanoví Komise vhodné postupy pro tyto kontroly. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 2.“ |
3) |
Článek 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 Ke zohlednění vývoje na mezinárodní úrovni, a zejména v Mezinárodní námořní organizaci (IMO), nebo ke zvýšení účinnosti tohoto nařízení na základě zkušeností může Komise změnit odkazy na úmluvu AFS, na osvědčení AFS, na prohlášení AFS a na prohlášení AFS o shodě a přílohy tohoto nařízení včetně odpovídajících řídících zásad IMO vztahujících se k článku 11 úmluvy AFS. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 2.“ |
4) |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (53). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
7.6 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/8/ES ze dne 11. února 2004 o podpoře kombinované výroby tepla a elektřiny založené na poptávce po užitečném teple na vnitřním trhu s energií (54)
Pokud jde o směrnici 2004/8/ES, je třeba zmocnit Komisi k přezkumu harmonizovaných referenčních hodnot účinnosti pro oddělenou výrobu elektřiny a tepla, k přizpůsobení prahových hodnot stanovených v článku 13 technickému pokroku a k vydání podrobných pokynů pro provádění a uplatňování přílohy II k uvedené směrnici, včetně určení poměru elektřiny a tepla, a k jejich přizpůsobení technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/8/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2004/8/ES se mění takto:
1) |
V článku 4 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Komise přezkoumá harmonizované referenční hodnoty účinnosti pro oddělenou výrobu elektřiny a tepla uvedené v odstavci 1 poprvé 21. února 2011 a následně každé čtyři roky, aby byl zohledněn technologický vývoj a změny distribuce zdrojů energie. Všechna opatření vyplývající z této kontroly, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2.“ |
2) |
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 Přizpůsobení technickému pokroku 1. Komise přizpůsobuje prahové hodnoty používané k výpočtu elektřiny vyráběné kombinovanou formou uvedené v příloze II písm. a) technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2. 2. Komise přizpůsobuje prahové hodnoty používané k výpočtu účinnosti kombinované výroby tepla a elektřiny a úspor primární energie uvedené v příloze III písm. a) technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2. 3. Komise přizpůsobuje pokyny pro určování poměru elektřiny k teplu uvedené v příloze II písm. d) technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2.“ |
3) |
Článek 14 se nahrazuje tímto: „Článek 14 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
4) |
V příloze II se písmeno e) se nahrazuje tímto:
|
7.7 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/52/ES ze dne 29. dubna 2004 o interoperabilitě elektronických systémů pro výběr mýtného ve Společenství (55)
Pokud jde o směrnici 2004/52/ES, je třeba zmocnit Komisi k úpravě příloh a k přijetí rozhodnutí o definování evropské služby elektronického mýtného. Rovněž je třeba zmocnit Komisi k přijímání technických rozhodnutí vztahujících se k realizaci evropské služby elektronického mýtného. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/52/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2004/52/ES se proto mění takto:
1) |
Článek 4 se mění takto:
|
2) |
Článek 5 se nahrazuje tímto: „Článek 5 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro elektronické mýtné. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
7.8 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 ze dne 31. března 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a přístavních zařízení (56)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 725/2004, je třeba zmocnit Komisi k rozhodování o tom, zda se mají změny příloh, které se týkají některých zvláštních opatření s cílem zvýšit námořní bezpečnost podle Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti lidského života na moři a Mezinárodního předpisu o bezpečnosti lodí a přístavních zařízení, které se automaticky uplatňují na mezinárodní dopravu, uplatňovat také na lodě provozující vnitrostátní námořní dopravu a obslužná přístavní zařízení. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 725/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 2004/468/ES.
Nařízení (ES) č. 725/2004 stanoví požadavky a opatření bezpečnosti a vychází z mezinárodních nástrojů, které podléhají změnám. Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 725/2004 se proto mění takto:
1) |
V článku 10 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. O začlenění změn mezinárodních nástrojů uvedených v článku 2, pokud jde o lodě provozující vnitrostátní námořní dopravu a obslužná přístavní zařízení, na které se toto nařízení vztahuje, představují-li tyto změny technickou aktualizaci ustanovení úmluvy SOLAS a předpisu ISPS, rozhoduje Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 4; ze závažných naléhavých důvodů může Komise použít postup pro naléhavé případy podle čl. 11 odst. 5. Postup pro kontrolu shody stanovený v článku 5 se na tyto případy nepoužije.“ |
2) |
V článku 10 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Komise může přijmout předpisy, které definují harmonizované postupy pro uplatňování závazných ustanovení předpisu ISPS, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 4. Ze závažných naléhavých důvodů může Komise použít postup pro naléhavé případy podle čl. 11 odst. 5.“ |
3) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 6 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doby stanovené v čl. 6 písm. b) a c) rozhodnutí 1999/468/ES jsou jeden měsíc. 4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. 5. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
7.9 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 789/2004 ze dne 21. dubna 2004 o přeregistrování nákladních a osobních lodí v rámci Společenství (57)
Pokud jde o nařízení (ES) č. 789/2004, je třeba zmocnit Komisi ke změně některých definic, aby bylo přihlédnuto k vývoji na mezinárodní úrovni, zejména v Mezinárodní námořní organizaci (IMO), a zlepšení účinnosti nařízení s přihlédnutím k získaným zkušenostem a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 789/2004, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Nařízení (ES) č. 789/2004 se proto mění takto:
1) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (58). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je dva měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. |
2) |
V článku 9 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Komise může změnit definice uvedené v článku 2 s cílem přihlédnout k vývoji na mezinárodní úrovni, zejména v Mezinárodní námořní organizaci (IMO), a zlepšit účinnost tohoto nařízení na základě získaných zkušeností a s ohledem na technický pokrok, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“ |
7.10 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES ze dne 7. září 2005 o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství (59)
Pokud jde o směrnici 2005/44/ES, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení příloh technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2005/44/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2005/44/ES se proto mění takto:
1) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Postup pro přijímání změn Přílohy I a II lze změnit na základě zkušeností získaných při uplatňování této směrnice a přizpůsobit je technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 4.“ |
2) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 7 směrnice Rady 91/672/EHS ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání národních osvědčení vůdců plavidel pro přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních cestách (60). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. 5. Komise pravidelně konzultuje zástupce odvětví. |
7.11 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/65/ES ze dne 26. října 2005 o zvýšení zabezpečení přístavů (61)
Pokud jde o směrnici 2005/65/ES, je třeba zmocnit Komisi ke změně jejích příloh. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2005/65/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
Směrnice 2005/65/ES stanoví požadavky na bezpečnost a bezpečnostní opatření a vychází z mezinárodních nástrojů, které se mohou měnit. Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.
Články 14 a 15 směrnice 2005/65/ES se nahrazují tímto:
„Článek 14
Úpravy
Komise může upravit přílohy I až IV, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti této směrnice. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 15 odst. 2.
Ze závažných naléhavých důvodů může Komise použít postup pro naléhavé případy podle čl. 15 odst. 3.
Článek 15
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen výbor zřízený nařízením (ES) č. 725/2004.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“
(1) Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 1.
(2) Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 40.
(3) Úř. věst. L 121, 15.5.1993, s. 20.
(4) Úř. věst. L 162, 3.7.2000, s. 1.
(5) Úř. věst. L 304, 21.11.2003, s. 1.
(6) Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 28.
(7) Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 1.“
(8) Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 44.
(9) Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 1.“
(10) Úř. věst. L 47, 18.2.2004, s. 1.
(11) Úř. věst. L 22, 26.1.2005, s. 1.“
(12) Úř. věst. L 104, 8.4.2004, s. 1.
(13) Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.
(14) Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 1.
(15) Úř. věst. L 181, 4.7.1986, s. 6.
(16) Úř. věst. L 365, 31.12.1994, s. 10.
(17) Úř. věst. L 121, 11.5.1999, s. 13.
(18) Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 22.
(19) Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.
(20) Úř. věst. L 229, 29.6.2004, s. 5.
(21) Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 3.
(22) Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1.
(23) Úř. věst. L 377, 31.12.1991, s. 48.“
(24) Úř. věst. L 374, 31.12.1991, s. 1.
(25) Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.“
(26) Úř. věst. L 78, 28.3.1996, s. 27.
(27) Úř. věst. L 13, 16.1.2002, s. 21.
(28) Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.“
(29) Úř. věst. L 14, 21.1.2003, s. 1.
(30) Úř. věst. L 66, 11.3.2003, s. 1.
(31) Úř. věst. L 7, 13.1.2004, s. 1.
(32) Úř. věst. L 142, 30.4.2004, s. 12.
(33) Úř. věst. L 86, 6.4.1979, s. 30.
(34) Úř. věst. L 213, 21.7.1982, s. 8.
(35) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 35.
(36) Úř. věst. L 140, 30.5.2002, s. 10.
(37) Úř. věst. L 170, 3.8.1970, s. 1.“
(38) Úř. věst. L 146, 13.6.2003, s. 1.
(39) Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31.
(40) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.
(41) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
(42) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.
(43) Úř. věst. L 35, 8.2.2005, s. 1.
(44) Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 8.
(45) Úř. věst. L 34, 9.2.1998, s. 1.
(46) Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.
(47) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.“
(48) Úř. věst. L 138, 1.6.1999, s. 1.
(49) Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.“
(50) Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 1.
(51) Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.“
(52) Úř. věst. L 115, 9.5.2003, s. 1.
(53) Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.“
(54) Úř. věst. L 52, 21.2.2004, s. 50.
(55) Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 124.
(56) Úř. věst. L 129, 29.4.2004, s. 6.
(57) Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 19.
(58) Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.“
(59) Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 152.
Chronologický index
1. |
Směrnice Rady 75/324/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aerosolových rozprašovačů |
2. |
Směrnice Rady 79/373/EHS ze dne 2. dubna 1979 o oběhu krmných směsí |
3. |
Směrnice Rady 82/471/EHS ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat |
4. |
Směrnice Rady 82/883/EHS ze dne 3. prosince 1982 o postupech monitorování životního prostředí ovlivněného vypouštěním odpadů z průmyslu oxidu titaničitého a dozoru nad ním |
5. |
Nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě |
6. |
Směrnice Rady 86/278/EHS ze dne 12. června 1986 o ochraně životního prostředí a zejména půdy při používání kalů z čistíren odpadních vod v zemědělství |
7. |
Nařízení Rady (EHS) č. 3924/91 ze dne 19. prosince 1991 o zavedení statistického zjišťování průmyslové výroby ve Společenství |
8. |
Směrnice Rady 93/15/EHS ze dne 5. dubna 1993 o harmonizaci předpisů týkajících se uvádění na trh a dozoru nad výbušninami pro civilní použití |
9. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech |
10. |
Směrnice Rady 96/16/ES ze dne 19. března 1996 o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích |
11. |
Směrnice Rady 96/25/ES ze dne 29. dubna 1996 o oběhu a užití krmných surovin |
12. |
Nařízení Rady (ES) č. 1257/96 ze dne 20. června 1996 o humanitární pomoci |
13. |
Směrnice Rady 97/70/ES ze dne 11. prosince 1997, kterou se stanoví harmonizovaný bezpečnostní režim pro rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů |
14. |
Směrnice Rady 1999/32/ES ze dne 26. dubna 1999 o snižování obsahu síry v některých kapalných palivech |
15. |
Směrnice Rady 1999/35/ES ze dne 29. dubna 1999 o systému povinných prohlídek pro bezpečné provozování liniové dopravy loděmi typu ro-ro a vysokorychlostními osobními plavidly |
16. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/ES ze dne 8. května 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí |
17. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/81/ES ze dne 23. října 2001 o národních emisních stropech pro některé látky znečisťující ovzduší |
18. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/109/ES ze dne 19. prosince 2001 o statistických zjišťováních prováděných členskými státy pro stanovení produkčního potenciálu sadů určitých druhů ovocných stromů |
19. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 ze dne 18. února 2002 o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2978/94 |
20. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech |
21. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 ze dne 16. prosince 2002 o statistice železniční dopravy |
22. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 ze dne 27. února 2003 o statistickém vykazování letecké přepravy cestujících, zboží a poštovních zásilek |
23. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 782/2003 ze dne 14. dubna 2003 o zákazu organických sloučenin cínu na plavidlech |
24. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu |
25. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech |
26. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství |
27. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování zoonóz a jejich původců |
28. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 48/2004 ze dne 5. prosince 2003 o tvorbě roční statistiky Společenství v oblasti ocelářského průmyslu za referenční roky 2003–2009 |
29. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 ze dne 11. února 2004 o prekursorech drog |
30. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/8/ES ze dne 11. února 2004 o podpoře kombinované výroby tepla a elektřiny založené na poptávce po užitečném teple na vnitřním trhu s energií |
31. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/9/ES ze dne 11. února 2004 o inspekci a ověřování správné laboratorní praxe (SLP) (kodifikované znění) |
32. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/10/ES ze dne 11. února 2004 o harmonizaci právních a správních předpisů týkajících se používání zásad správné laboratorní praxe a ověřování jejich používání při zkouškách chemických látek (kodifikované znění) |
33. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 ze dne 31. března 2004 o detergentech |
34. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 ze dne 31. března 2004, o zvýšení bezpečnosti lodí a přístavních zařízení |
35. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky |
36. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 789/2004 ze dne 21. dubna 2004, o přeregistrování nákladních a osobních lodí v rámci Společenství |
37. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/25/ES ze dne 21. dubna 2004 o nabídkách převzetí |
38. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách |
39. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin |
40. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu |
41. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě |
42. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/52/ES ze dne 29. dubna 2004 o interoperabilitě elektronických systémů pro výběr mýtného ve Společenství |
43. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/107/ES ze dne 15. prosince 2004 o obsahu arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší |
44. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv |
45. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES ze dne 7. září 2005 o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství |
46. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/65/ES ze dne 26. října 2005 o zvýšení zabezpečení přístavů |
47. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů |
31.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 87/155 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 220/2009
ze dne 11. března 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 999/2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií, pokud jde o prováděcí pravomoci svěřené Komisi
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 152 odst. 4 písm. b) této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
po konzultaci s Výborem regionů,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V rámci nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3) mají být některá opatření přijímána v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (4). |
(2) |
Rozhodnutí 1999/468/ES bylo změněno rozhodnutím Rady 2006/512/ES (5), kterým byl zaveden regulativní postup s kontrolou, jenž má být použit pro přijímání opatření obecného významu, které mají za účel změnit jiné než podstatné prvky základního aktu přijatého postupem podle článku 251 Smlouvy, včetně zrušením některých těchto prvků nebo doplněním aktu o nové jiné než podstatné prvky. |
(3) |
Aby se v souladu s prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise (6) k rozhodnutí 2006/512/ES mohl regulativní postup s kontrolou použít pro předpisy přijaté postupem podle článku 251 Smlouvy, které jsou již v platnosti, musí být tyto předpisy upraveny podle platných postupů. |
(4) |
Pokud jde o nařízení (ES) č. 999/2001, nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1923/2006 (7) byl zaveden regulativní postup s kontrolou pouze pro některá prováděcí opatření, na která se vztahují příslušné změny. Nařízení (ES) č. 999/2001 by proto mělo být přizpůsobeno, pokud jde o zbývající prováděcí pravomoci. |
(5) |
Zejména je třeba zmocnit Komisi ke schvalování zrychlených testů, rozšíření některých ustanovení na další produkty živočišného původu, přijímání metod stanovení BSE u ovcí a koz, upravování příloh a přijímání přechodných opatření. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 999/2001 včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou podle článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. |
(6) |
Po potvrzení přítomnosti transmisivní spongiformní encefalopatie (TSE) je rovněž vhodné omezit možnost členských států uplatňovat jiná opatření pouze na případy, kdy schválení těchto opatření Komisí vychází z příznivého posouzení rizika, jež zohledňuje zejména kontrolní opatření v daném členském státě a kde tato opatření nabízí rovnocennou úroveň ochrany. |
(7) |
Nařízení (ES) č. 999/2001 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 999/2001 se mění takto:
1) |
V čl. 5 odst. 3 se třetí pododstavec nahrazuje tímto: „Zrychlené testy se za tímto účelem schvalují regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3 a uvádí se v seznamu přílohy X kapitoly C bodu 4.“ |
2) |
V článku 9 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Na základě kritérií podle přílohy V bodu 5 se odstavce 1 a 2 nevztahují na přežvýkavce, kteří prošli alternativním testem schváleným regulativním postupem s kontrolu podle čl. 24 odst. 3, pokud je tento test uveden v příloze X a výsledky testu jsou negativní.“ |
3) |
V čl. 13 odst. 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto: „Odchylně od tohoto odstavce může členský stát uplatňovat jiná opatření, která nabízejí rovnocennou úroveň ochrany na základě příznivého hodnocení rizik podle článků 24a a 25, a to zejména s ohledem na kontrolní opatření v daném členském státě, pokud tato opatření byla pro daný členský stát schválena regulativním postupem podle čl. 24 odst. 2.“ |
4) |
V článku 16 se odstavec 7 nahrazuje tímto: „7. Regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3 mohou být ustanovení odstavců 1 až 6 rozšířena na další produkty živočišného původu. Prováděcí pravidla tohoto článku se přijímají regulativním postupem podle čl. 24. odst. 2.“ |
5) |
V článku 20 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Je-li třeba zajistit jednotné provádění tohoto článku, přijmou se prováděcí pravidla regulativním postupem podle čl. 24 odst. 2. Metoda stanovení BSE u ovcí a koz se přijímá regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3.“ |
6) |
V článku 23 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Po konzultaci s příslušným vědeckým výborem o veškerých otázkách, které by mohly mít vliv na veřejné zdraví, se přílohy mění nebo doplňují a přijímají se vhodná přechodná opatření regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3.“ |
7) |
Článek 23a se mění takto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 11. března 2009.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
A. VONDRA
(1) Úř. věst. C 211, 19.8.2008, s. 47.
(2) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 23. září 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 16. února 2009.
(3) Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.
(4) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(5) Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11.
(6) Úř. věst. C 255, 21.10.2006, s. 1.
(7) Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 1.
31.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 87/157 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 221/2009
ze dne 11. března 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2150/2002 o statistice odpadů, pokud jde o prováděcí pravomoci svěřené Komisi
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 2150/2002 (2) stanoví, že se některá opatření mají přijmout v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (3). |
(2) |
Rozhodnutí 1999/468/ES bylo změněno rozhodnutím 2006/512/ES (4), které zavedlo regulativní postup s kontrolou pro přijímání opatření, která mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky základního aktu přijatého postupem podle článku 251 Smlouvy, včetně zrušením některých těchto prvků nebo doplněním aktu o nové jiné než podstatné prvky. |
(3) |
Aby se v souladu s prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise (5) k rozhodnutí 2006/512/ES mohl regulativní postup s kontrolou použít pro akty přijaté postupem podle článku 251 Smlouvy, které jsou již v platnosti, musí být tyto akty upraveny podle platných postupů. |
(4) |
Zejména je třeba zmocnit Komisi ke stanovení řádných kritérií hodnocení kvality a obsahu zpráv o kvalitě, k uplatňování výsledků pilotních studií a k přizpůsobení obsahu příloh. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 2150/2002, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 2150/2002 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 2150/2002 se mění takto:
1) |
v článku 1 se odstavec 5 nahrazuje tímto: „5. Komise vypracuje tabulku ekvivalentů mezi statistickou nomenklaturou přílohy III tohoto nařízení a seznamem odpadů stanoveným rozhodnutím 2000/532/ES (6). Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímá regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3 tohoto nařízení. |
2) |
v článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Členské státy při splnění podmínek pro kvalitu a přesnost definovaných v souladu s druhým pododstavcem získávají údaje nezbytné k upřesnění charakteristik uvedených v přílohách I a II pomocí
Podmínky pro kvalitu a přesnost stanoví Komise. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3. Pro snížení zatížení respondentů mají vnitrostátní orgány a Komise přístup ke správním zdrojům údajů, s výhradou omezení a podmínek stanovených každým členským státem a Komisí v rámci jejich příslušných pravomocí.“; |
3) |
v čl. 4 odst. 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Komise financuje až 100 % nákladů na provedení těchto pilotních studií. Na základě závěrů pilotních studií přijme Komise nutná prováděcí opatření. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3 tohoto nařízení.“; |
4) |
v článku 5 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Na základě závěrů pilotních studií uvědomí Komise Evropský parlament a Radu o možnostech sestavení statistik o činnostech a charakteristikách zahrnutých do pilotních studií o dovozu a vývozu odpadů. Komise přijme nutná prováděcí opatření. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“; |
5) |
článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 Prováděcí opatření 1. Opatření nutná k provádění tohoto nařízení se přijímají regulativním postupem podle čl. 7 odst. 2. Zahrnují zejména opatření:
2. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, a která se týkají zejména následujících účelů, se však přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3:
|
6) |
článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy zřízený článkem 1 rozhodnutí 89/382/EHS, Euratom (7). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. 4. Komise sdělí výboru zřízenému směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne 5. dubna 2006 o odpadech (8) návrh opatření, který hodlá předložit Výboru pro statistické programy. |
7) |
v článku 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Komise do dvou let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o pokroku pilotních studií uvedených v čl. 4 odst. 3 a čl. 5 odst. 1. V případě nutnosti navrhne přezkum pilotních studií, o němž se rozhodne regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“; |
8) |
příloha I se mění takto:
|
9) |
příloha II se mění takto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 11. března 2009.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
A. VONDRA
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 23. září 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 26. února 2009.
(2) Úř. věst. L 332, 9.12.2002, s. 1.
(3) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(4) Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11.
(5) Úř. věst. C 255, 21.10.2006, s. 1.
(6) Úř. věst. L 226, 6.9.2000, s. 3.“;
(7) Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.
(8) Úř. věst. L 114, 27.4.2006, s. 9.“;
31.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 87/160 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 222/2009
ze dne 11. března 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 638/2004 o statistice Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst.1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 (2) obsahuje základní ustanovení týkající se statistiky Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy. |
(2) |
V rámci sdělení Komise ze dne 14. listopadu 2006 o snížení zatížení při plnění zpravodajské povinnosti, zjednodušení a stanovení priorit v oblasti statistiky Společenství byl Intrastat, systém pro sběr statistických údajů Společenství v oblasti obchodu se zbožím mezi členskými státy, určen jako oblast, kde je zjednodušení možné a žádoucí. |
(3) |
Okamžité kroky ke snížení statistického zatížení lze provést snížením míry pokrytí údajů shromažďovaných v rámci systému Intrastat. To lze uskutečnit zvýšením prahů, pod nimiž jsou strany osvobozeny od povinnosti poskytovat informace v rámci systému Intrastat. To povede ke zvýšení podílu statistických údajů založených na odhadech vnitrostátních orgánů. |
(4) |
Za účelem zajištění dlouhodobé účinnosti by měly být zváženy i jiné kroky, které by vedly k dalšímu snížení statistické zátěže při zachování statistik splňujících platné ukazatele kvality a standardy. Tyto kroky by mohly mimo jiné zahrnovat další snížení povinné minimální míry pokrytí veškerého odesílaného a přijímaného zboží a případné zavedení jednosměrného systému v budoucnosti. Za tímto účelem by měla Komise podrobněji přezkoumat u těchto kroků jejich hodnotu, proveditelnost a vliv na kvalitu. |
(5) |
Členské státy by měly poskytovat Komisi (Eurostatu) roční souhrnné údaje o obchodu rozčleněné podle podnikových ukazatelů. Uživatelům budou tudíž poskytovány nové statistické informace o příslušných hospodářských otázkách a bude možné provádět nový druh analýzy, jako je například analýza toho, jak evropské společnosti působí v kontextu globalizace, aniž by to kladlo nové statistické požadavky na vykazující společnosti. Propojení statistiky podniků a statistiky obchodu je třeba zajistit sloučením informací z registrů hospodářských subjektů působících ve Společenství s informacemi, které požaduje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 ze dne 20. února 2008, kterým se zavádí společný rámec pro registry hospodářských subjektů pro statistické účely (3). |
(6) |
Prováděcí pravomoci pro snížení minimálního pokrytí obchodu by měly být svěřeny Komisi. Tyto prováděcí pravomoci by měly zajistit pružnost umožňující případné budoucí změny, které budou vycházet z pravidelného posuzování prahů v úzké spolupráci s vnitrostátními orgány tak, aby se nalezl optimální kompromis mezi statistickým zatížením a přesností údajů. |
(7) |
Snížení minimálního pokrytí obchodu vyžaduje opatření, jež vynahradí méně úplný sběr údajů, a tudíž negativní dopad na kvalitu, zvláště na přesnost údajů. Komisi by měla být svěřena pravomoc zpřísnit opatření členských států na zajištění kvality, a zejména stanovit kritéria pro odhad obchodních údajů, které se neshromažďují v rámci systému Intrastat. |
(8) |
Nařízení (ES) č. 638/2004 stanoví, že se určitá opatření mají přijmout v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (4). |
(9) |
Rozhodnutí 1999/468/ES bylo změněno rozhodnutím 2006/512/ES (5), které zavedlo regulativní postup s kontrolou pro přijímání prováděcích opatření, která mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky základního aktu přijatého postupem podle článku 251 Smlouvy, včetně zrušením některých těchto prvků nebo doplněním aktu o nové jiné než podstatné prvky. |
(10) |
Aby se v souladu s prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise (6) k rozhodnutí 2006/512/ES mohl regulativní postup s kontrolou vztahovat na akty přijaté postupem podle článku 251 Smlouvy, které jsou již v platnosti, musí být tyto akty upraveny podle platných postupů. |
(11) |
Zejména je třeba zmocnit Komisi k přijímání jiných nebo zvláštních pravidel pro zvláštní zboží nebo pohyby zboží, k úpravě referenčního období, které zohlední propojení s povinnostmi souvisejícími s daní z přidané hodnoty a se clem, ke stanovení postupů pro sběr informací, zejména kódů, jež mají být použity, k přizpůsobení minimálního pokrytí v rámci Intrastatu technickému a hospodářskému vývoji, k vymezení podmínek, za nichž mohou členské státy zjednodušit informace, které mají být o jednotlivých drobných transakcích poskytovány, k vymezení souhrnných údajů, které mají být předávány, a kritérií, jež mají výsledné odhady splňovat, k přijetí prováděcích ustanovení pro sestavování statistik propojením údajů o podnicích zaznamenaných podle nařízení (ES) č. 177/2008 se statistikami o odesílaném a přijímaném zboží a k přijetí veškerých ostatních opatření nezbytných k zajištění kvality údajů. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 638/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. |
(12) |
Nařízení (ES) č. 638/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 638/2004 se mění takto:
1) |
V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Pro zvláštní zboží nebo pohyby zboží může Komise přijmout jiná nebo zvláštní pravidla. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“ |
2) |
V článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Aby bylo zohledněno propojení s povinnostmi souvisejícími s daní z přidané hodnoty (DPH) a se clem, může Komise referenční období upravit. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“ |
3) |
V článku 7 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Stranami odpovědnými za poskytování informací do systému Intrastat jsou:
|
4) |
V čl. 8 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
5) |
Čl. 9 odst. 1 se mění takto:
|
6) |
Článek 10 se mění takto:
|
7) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Statistická důvěrnost Pouze na žádost stran poskytujících informace rozhodnou vnitrostátní orgány o tom, zda statistické výsledky, které mohou umožnit identifikaci uvedených stran, mají být šířeny nebo zda mají být upraveny tak, aby jejich šířením nebyla porušena statistická důvěrnost.“ |
8) |
Článek 12 se mění takto:
|
9) |
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 Kvalita 1. Pro účely tohoto nařízení se na statistiky, které mají být předávány, uplatňují tato kritéria kvality:
2. Členské státy předkládají Komisi (Eurostatu) každoročně zprávu o kvalitě předávaných statistik. 3. Při použití kritérií kvality stanovených v odstavci 1 na statistiky, jichž se týká toto nařízení, se regulativním postupem podle čl. 14 odst. 2 stanoví způsob sestavování a struktura zpráv o kvalitě. Komise (Eurostat) vyhodnocuje kvalitu předávaných statistik. 4. Komise stanoví opatření nezbytná pro zajištění kvality předávaných statistik podle kritérií kvality. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“ |
10) |
V článku 14 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst.1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES, s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“ |
11) |
V příloze v oddílu 3 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 11. března 2009.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
A. VONDRA
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 21. října 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 19. února 2009.
(2) Úř. věst. L 102, 7.4.2004, s. 1.
(3) Úř. věst. L 61, 5.3.2008, s. 6.
(4) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(5) Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11.
(6) Úř. věst. C 255, 21.10.2006, s. 1.
(7) Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.“
(8) Úř. věst. L 393, 30.12.2006, s. 1.
(9) Úř. věst. L 61, 5.3.2008, s. 6.“
31.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 87/164 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 223/2009
ze dne 11. března 2009
o evropské statistice a zrušení nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství
(Text s významem pro EHP a pro Švýcarsko)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),
s ohledem na stanovisko evropského inspektora ochrany údajů (2),
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (3),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pro zajištění soudržnosti a srovnatelnosti evropské statistiky vypracovávané ve shodě se zásadami stanovenými v čl. 285 odst. 2 Smlouvy je třeba posilovat spolupráci a koordinaci mezi orgány, které přispívají k vývoji, vypracovávání a šíření evropské statistiky. |
(2) |
Za tímto účelem by se měla systematičtěji a organizovaněji rozvíjet spolupráce a koordinace těchto orgánů, a to při plném uznání pravomocí a institucionálních uspořádání členských států a Společenství a s ohledem na potřebu revize stávajícího základního právního rámce za účelem jeho přizpůsobení současné realitě, zlepšení schopnosti reagovat na budoucí výzvy a zajištění lepší harmonizace evropské statistiky. |
(3) |
Proto je nezbytné konsolidovat činnosti Evropského statistického systému (ESS) a zlepšit jeho správu, zejména s cílem dále vyjasnit příslušné úlohy národních statistických úřadů (NSÚ) a jiných vnitrostátních orgánů a statistického úřadu Společenství. |
(4) |
Vzhledem ke specifické povaze NSÚ a jiných vnitrostátních orgánů, které v každém členském státě odpovídají za vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, by NSÚ a tyto orgány měly mít možnost přijímat granty bez výzvy k předložení návrhů podle čl. 168 odst. 1 písm. d) nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (4). |
(5) |
Vzhledem k finanční zátěži, která souvisí s prováděním statistického programu a o kterou se dělí rozpočty Evropské unie a členských států, by Společenství v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), mělo NSÚ a jiným vnitrostátním orgánům poskytnout finanční příspěvky na plné pokrytí dodatečných nákladů, které mohou NSÚ nebo jiným vnitrostátním orgánům vzniknout při provádění přechodných přímých statistických akcí určených Komisí. |
(6) |
Statistické orgány členských států Evropského sdružení volného obchodu, které jsou stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru (6), a Švýcarska by měly být, jak je stanoveno v Dohodě o Evropském hospodářském prostoru, zejména v článku 76 uvedené dohody a protokolu 30 k uvedené dohodě, a v Dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o spolupráci v oblasti statistiky (7), zejména v článku 2 uvedené dohody, úzce přidruženy k posílené spolupráci a koordinaci. |
(7) |
Dále je důležité zajistit úzkou spolupráci a vhodnou koordinaci mezi ESS a Evropským systémem centrálních bank (ESCB), zejména posílit výměnu důvěrných údajů pro statistické účely mezi těmito dvěma systémy, s ohledem na článek 285 Smlouvy a článek 5 Protokolu (č. 18) o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky připojeného ke Smlouvě. |
(8) |
Evropská statistika se tak bude rozvíjet, vypracovávat a šířit jak prostřednictvím ESS, tak ESCB, ale v samostatných právních rámcích odrážejících příslušné správní struktury. Toto nařízení by se tedy mělo použít, aniž by tím bylo dotčeno nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou (8). |
(9) |
V důsledku toho, a ačkoli se členové ESCB neúčastní vypracovávání evropské statistiky v souladu s tímto nařízením, mohou NSÚ, jiné vnitrostátní orgány a statistický úřad Společenství údaje vypracované národními centrálními bankami přímo či nepřímo používat při vypracovávání evropské statistiky, a to na základě dohody mezi národní centrální bankou a statistickým úřadem Společenství v rámci jejich příslušných pravomocí a aniž by byla dotčena vnitrostátní ujednání mezi národními centrálními bankami a NSÚ či jinými vnitrostátními orgány. Podobně mohou členové ESCB v rámci svých příslušných pravomocí používat přímo či nepřímo údaje, které vytváří ESS, pokud je taková potřeba odůvodněná. |
(10) |
V obecném kontextu vztahů mezi ESS a ESCB hraje významnou roli Výbor pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance zřízený rozhodnutím Rady 2006/856/ES (9), a to zejména poskytováním pomoci Komisi při přípravě a provádění pracovních programů týkajících se měnové a finanční statistiky a statistiky platební bilance. |
(11) |
Při vývoji, vypracovávání a šíření evropské statistiky by se měly zohlednit mezinárodní doporučení a osvědčené postupy. |
(12) |
Je důležité zajistit úzkou spolupráci a vhodnou koordinaci mezi ESS a jinými účastníky mezinárodního statistického systému s cílem podporovat využití mezinárodních konceptů, klasifikací a metod, zejména s cílem zajistit větší soudržnost a lepší srovnatelnost mezi statistikami na světové úrovni. |
(13) |
V zájmu sladění konceptů a metodik ve statistice by měla být rozvinuta dostatečná mezioborová spolupráce s akademickými institucemi. |
(14) |
Rovněž je třeba přezkoumat fungování ESS, protože jsou zapotřebí pružnější metody vývoje, vypracovávání a šíření evropské statistiky a jasně stanovené priority, aby se snížilo zatížení respondentů a členů ESS a zlepšila dostupnost a včasnost evropské statistiky. Za tímto účelem by měl být navržen „evropský přístup ke statistice“. |
(15) |
Ačkoliv je evropská statistika obvykle založena na vnitrostátních údajích vypracovávaných a šířených vnitrostátními statistickými orgány všech členských států, může být rovněž vypracovávána z nezveřejněných vnitrostátních příspěvků, částí vnitrostátních příspěvků, zvlášť navržených evropských statistických zjišťování nebo harmonizovaných konceptů či metod. |
(16) |
V těchto zvláštních, řádně odůvodněných případech by mělo být možné realizovat „evropský přístup ke statistice“, který spočívá v pragmatické strategii pro snadnější sestavování evropských statistických souhrnů, jež reprezentují Evropskou unii jako celek nebo eurozónu jako celek, které jsou zvláště důležité pro politiky Společenství. |
(17) |
Lze rovněž zavést či dále rozvíjet společné struktury, nástroje a procesy prostřednictvím sítí spolupráce, které zahrnují NSÚ či jiné vnitrostátní orgány a statistický úřad Společenství a usnadňují specializaci některých členských států na konkrétní statistické činnosti ve prospěch ESS jako celku. Cílem těchto sítí spolupráce mezi partnery ESS by mělo být odstranění duplicity práce, čímž by se zvyšovala účinnost a snížilo zatížení hospodářských subjektů při plnění zpravodajské povinnosti. |
(18) |
Současně je třeba věnovat zvláštní pozornost soudržnému zacházení se sebranými údaji z různých zjišťování. Za tím účelem by měly být zřízeny mezioborové pracovní skupiny. |
(19) |
Zlepšené regulativní prostředí pro evropskou statistiku by mělo zvláště reagovat na potřebu snížit zatížení respondentů při plnění zpravodajské povinnosti a přispívat k obecnějšímu cíli snižování administrativní zátěže vznikající na evropské úrovni, v souladu se závěry předsednictví ze zasedání Evropské rady ze dne 8. a 9. března 2007. Je však také zapotřebí zdůraznit důležitou úlohu, kterou hrají při minimalizaci zatížení evropských podniků na vnitrostátní úrovni NSÚ a jiné vnitrostátní orgány. |
(20) |
Aby se posílila důvěra v evropskou statistiku, vnitrostátní statistické orgány v každém členském státě by měly, podobně jako statistický úřad Společenství v rámci Komise, požívat profesionální nezávislosti a měla by být zajištěna nestrannost a vysoká kvalita při vypracovávání evropské statistiky v souladu se zásadami stanovenými v čl. 285 odst. 2 Smlouvy a se zásadami dále rozvinutými v Kodexu evropské statistiky, který potvrdila Komise ve svém doporučení ze dne 25. května 2005 o nezávislosti, bezúhonnosti a odpovědnosti vnitrostátních statistických úřadů a statistického úřadu Společenství (do něhož je Kodex evropské statistiky začleněn). Rovněž by se mělo přihlédnout k Hlavním zásadám oficiálních statistik přijatým Evropskou hospodářskou komisí OSN dne 15. dubna 1992 a Statistickou komisí OSN dne 14. dubna 1994. |
(21) |
Toto nařízení zajišťuje právo na respektování soukromého a rodinného života a právo na ochranu osobních údajů podle článků 7 a 8 Listiny základních práv Evropské unie (10). |
(22) |
Toto nařízení rovněž zajišťuje ochranu jednotlivců, pokud jde o zpracovávání osobních údajů, a konkrétně stanoví, pokud jde o evropskou statistiku, pravidla uvedená ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (11) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (12). |
(23) |
Důvěrné informace, které sbírají statistické orgány členských států a Společenství za účelem vypracování evropské statistiky, je třeba chránit, aby byla získána a zachována důvěra stran odpovídajících za poskytování těchto informací. Důvěrnost údajů by se měla řídit stejnými zásadami ve všech členských státech. |
(24) |
Za tímto účelem je nezbytné stanovit společné zásady a pokyny, které zajistí důvěrnost údajů používaných pro vypracovávání evropské statistiky a přístup k těmto důvěrným údajům s náležitým přihlédnutím k technickému rozvoji a požadavkům uživatelů v demokratické společnosti. |
(25) |
Dostupnost důvěrných údajů pro potřeby ESS je mimořádně důležitá pro maximalizaci prospěchu z údajů s cílem zvýšit kvalitu evropské statistiky a pro zajištění pružné odezvy na nové potřeby statistiky Společenství. |
(26) |
Vědecká obec by měla mít širší přístup k důvěrným údajům používaným pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky pro účely analýz v zájmu vědeckého pokroku v Evropě. Přístup výzkumných pracovníků k důvěrným údajům pro vědecké účely by se proto měl zlepšit, aniž by došlo k narušení vysoké úrovně ochrany, kterou důvěrné statistické údaje vyžadují. |
(27) |
Použití důvěrných údajů pro jiné než výlučně statistické účely, jako jsou správní, právní nebo daňové účely, nebo pro ověřování vůči statistickým jednotkám by mělo být přísně zakázáno. |
(28) |
Toto nařízení by se mělo použít, aniž by byla dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES ze dne 28. ledna 2003 o veřejném přístupu k informacím o životním prostředí (13) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 ze dne 6. září 2006 o použití ustanovení Aarhuské úmluvy o přístupu k informacím, účasti veřejnosti na rozhodování a přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí na orgány a subjekty Společenství (14). |
(29) |
Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zřízení právního rámce pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jej může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku toto nařízení nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle, a nedotýká se tedy vnitrostátních forem, pravidel a podmínek vlastních vnitrostátním statistikám. |
(30) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (15). |
(31) |
Zejména je třeba zmocnit Komisi k přijetí opatření týkajících se kritérií kvality evropské statistiky a ke stanovení forem, pravidel a podmínek, za nichž lze poskytnout přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely na úrovni Společenství. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. |
(32) |
Opatření stanovená tímto nařízením by měla nahradit opatření stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES, Euratom) č. 1101/2008 (16), nařízení Rady (ES) č. 322/97 (17) a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom (18). Tyto předpisy by měly být proto zrušeny. Prováděcí opatření stanovená v nařízení Komise (ES) č. 831/2002 ze dne 17. května 2002, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství, pokud jde o přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely (19), a rozhodnutí Komise 2004/452/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví seznam subjektů, jejichž výzkumní pracovníci mohou mít přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely (20), by se měla použít i nadále. |
(33) |
Byl konzultován Výbor pro statistické programy, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
Toto nařízení stanoví právní rámec pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky.
V souladu se zásadou subsidiarity a ve shodě s nezávislostí, integritou a odpovědností vnitrostátních orgánů a úřadu Společenství je evropská statistika významnou statistikou nezbytnou pro plnění činností Společenství. Evropská statistika je určena v evropském statistickém programu. Je vyvíjena, vypracovávána a šířena v souladu se statistickými zásadami stanovenými v čl. 285 odst. 2 Smlouvy a dále rozvinutými v Kodexu evropské statistiky v souladu s článkem 11. Je prováděna v souladu s tímto nařízením.
Článek 2
Statistické zásady
1. Vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky se řídí těmito statistickými zásadami:
a) |
„profesionální nezávislostí“, kterou se rozumí, že se statistika musí vyvíjet, vypracovávat a šířit nezávisle, zejména pokud jde o výběr používaných technik, definic, metodik a zdrojů a o načasování a obsah všech forem šíření, bez jakýchkoliv tlaků politických či zájmových skupin nebo orgánů Společenství či vnitrostátních orgánů, aniž jsou dotčeny institucionální rámce, jakými jsou institucionální nebo rozpočtová ustanovení či definice statistických potřeb, ať již na úrovni Společenství, či na vnitrostátní úrovni; |
b) |
„nestranností“, kterou se rozumí, že se statistika musí vyvíjet, vypracovávat a šířit neutrálním způsobem a že se všem uživatelům musí dostat rovného zacházení; |
c) |
„objektivitou“, kterou se rozumí, že se statistika musí vyvíjet, vypracovávat a šířit systematicky, spolehlivě a nepředpojatě; to předpokládá používání profesionálních a etických norem a skutečnost, že dodržované politiky a postupy jsou pro uživatele a respondenty zjišťování transparentní; |
d) |
„spolehlivostí“, kterou se rozumí, že statistika musí měřit co nejvěrněji, nejpřesněji a nejsoustavněji skutečnost, kterou má podle zadání představovat, a to za předpokladu, že se pro výběr zdrojů, metod a postupů používají vědecká kritéria; |
e) |
„statistickou důvěrností“, kterou se rozumí ochrana důvěrných údajů o jednotlivých statistických jednotkách, získaných přímo pro statistické účely nebo nepřímo z administrativních nebo jiných zdrojů, a to za předpokladu, že je zakázáno používat získané údaje pro jiné než statistické účely a jejich nedovolené zpřístupňování; |
f) |
„efektivitou nákladů“, kterou se rozumí, že náklady na vypracovávání statistiky musí být přiměřené důležitosti výsledků a přínosů, o něž se usiluje, přičemž se musí optimálně využívat zdrojů a minimalizovat zatížení respondentů. Pokud je to možné, získávají se požadované informace z dostupných záznamů či zdrojů. |
Statistické zásady stanovené v tomto odstavci jsou dále rozpracovány v kodexu v souladu s článkem 11.
2. Vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky zohlední mezinárodní doporučení a osvědčené postupy.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí
1) |
„statistikou“ kvantitativní a kvalitativní souhrnná a reprezentativní informace charakterizující kolektivní jev v dotčené populaci; |
2) |
„vývojem“ činnosti prováděné s cílem stanovit, posílit a zlepšit statistické metody, standardy a postupy používané pro vypracovávání a šíření statistik, a dále pro navrhování nových statistik a ukazatelů; |
3) |
„vypracováváním“ veškeré činnosti související se sběrem, uchováváním, zpracováváním a analýzou, které jsou nezbytné pro sestavování statistik; |
4) |
„šířením“ zpřístupňování statistik a statistických analýz uživatelům; |
5) |
„sběrem údajů“ zjišťování a všechny jiné metody získávání informací z různých zdrojů, včetně administrativních zdrojů; |
6) |
„statistickou jednotkou“ základní jednotka zjišťování, tedy fyzická osoba, domácnost, hospodářský subjekt a jiné podniky, ke kterým se údaje vztahují; |
7) |
„důvěrnými údaji“ údaje, které umožňují přímou či nepřímou identifikaci statistických jednotek, čímž se zpřístupní individuální informace. Při rozhodování o tom, zda lze statistickou jednotku považovat za identifikovatelnou, se berou v úvahu všechny přiměřené prostředky, jejichž použití k identifikaci dané statistické jednotky třetí osobou lze rozumně předpokládat; |
8) |
„použitím pro statistické účely“ výhradní použití pro vývoj a vypracovávání statistických výsledků a analýz; |
9) |
„přímou identifikací“ identifikace statistické jednotky z jejího jména nebo adresy nebo z veřejně dostupného identifikačního čísla; |
10) |
„nepřímou identifikací“ identifikace statistické jednotky jakýmikoliv jinými prostředky než přímou identifikací; |
11) |
„úředníky Komise (Eurostatu)“ úředníci Společenství ve smyslu článku 1 služebního řádu úředníků Evropských společenství, kteří pracují ve statistickém úřadu Společenství; |
12) |
„ostatními zaměstnanci Komise (Eurostatu)“ pracovníci Společenství ve smyslu článků 2 až 5 pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství, kteří pracují ve statistickém úřadu Společenství. |
KAPITOLA II
STATISTICKÁ SPRÁVA A ŘÍZENÍ
Článek 4
Evropský statistický systém
Evropský statistický systém (ESS) je partnerství tvořené statistickým úřadem Společenství, kterým je Komise (Eurostat), a národními statistickými úřady (NSÚ) a jinými vnitrostátními orgány, jež v jednotlivých členských státech odpovídají za vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky.
Článek 5
Národní statistické úřady a jiné vnitrostátní orgány
1. NSÚ určené jednotlivými členskými státy jako subjekty, které odpovídají za koordinaci všech činností na vnitrostátní úrovni pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, působí jako kontaktní místo pro Komisi (Eurostat) v otázkách statistiky. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily uplatnění tohoto ustanovení.
2. Komise (Eurostat) vede seznam NSÚ a jiných vnitrostátních orgánů odpovídajících za vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, určených členskými státy, a zveřejní tento seznam na své internetové stránce.
3. NSÚ a jiné vnitrostátní orgány zařazené na seznam uvedený v odstavci 2 tohoto článku mohou přijímat granty bez výzvy k předložení návrhů v souladu s čl. 168 odst. 1. písm. d) nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002.
Článek 6
Komise (Eurostat)
1. Statistický úřad Společenství určený Komisí pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky je v tomto nařízení dále označován jako „Komise (Eurostat)“.
2. Na úrovni Společenství zajišťuje Komise (Eurostat) vypracovávání evropské statistiky podle zavedených pravidel a statistických zásad. V tomto ohledu má výlučnou odpovědnost za rozhodování o procesech, statistických metodách, standardech a postupech a o obsahu a načasování vydávání statistických zpráv.
3. Aniž je dotčen článek 5 Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank (ESCB) a Evropské centrální banky, Komise (Eurostat) koordinuje statistické činnosti orgánů a institucí Společenství, zejména za účelem zajištění soudržnosti a kvality údajů a minimalizace zátěže výkaznictví. V tomto smyslu může Komise (Eurostat) vyzvat jakýkoli orgán nebo instituci Společenství ke konzultaci nebo spolupráci za účelem vývoje metod a systémů pro statistické účely v rámci jejich příslušných pravomocí. Každý z těchto orgánů nebo institucí, který navrhuje vypracování statistiky, konzultuje s Komisí (Eurostatem) a vezme v úvahu jakékoliv její doporučení, které může k tomuto účelu vydat.
Článek 7
Výbor pro evropský statistický systém
1. Zřizuje se Výbor pro evropský statistický systém (dále jen „výbor pro ESS“). Poskytuje ESS odborné vedení pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky v souladu se statistickými zásadami uvedenými v čl. 2. odst. 1.
2. Výbor pro ESS se skládá ze zástupců NSÚ, kteří jsou odborníky členských států v oblasti statistiky. Předsedá mu Komise (Eurostat).
3. Výbor pro ESS přijme svůj jednací řád, který odráží jeho úkoly.
4. Komise konzultuje s Výborem pro evropský statistický systém, pokud jde o
a) |
opatření, která má Komise v úmyslu učinit pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, jejich zdůvodnění na základě efektivity nákladů, prostředky a harmonogramy pro jejich dosažení a zatížení respondentů při plnění zpravodajské povinnosti; |
b) |
navrhovaný rozvoj a priority evropského statistického programu; |
c) |
iniciativy pro zavádění přehodnocení priorit a snížení zatížení respondentů do praxe; |
d) |
záležitosti týkající se statistické důvěrnosti; |
e) |
další rozvoj kodexu a |
f) |
všechny další otázky, zejména v oblasti metodiky, vznikající v souvislosti s vypracováním nebo prováděním statistických programů, které přednese jeho předseda buď z vlastního podnětu, nebo na žádost některého členského státu. |
Článek 8
Spolupráce s dalšími orgány
Evropský poradní výbor pro statistiku a Evropský poradní výbor pro správu a řízení statistiky jsou konzultovány v rámci svých příslušných pravomocí.
Článek 9
Spolupráce s ESCB
Pro minimalizaci zátěže výkaznictví a zaručení soudržnosti nezbytné pro vypracovávání evropské statistiky ESS a ESCB úzce spolupracují, přičemž dodržují statistické zásady uvedené v čl. 2 odst. 1.
Článek 10
Mezinárodní spolupráce
Aniž je tím dotčeno postavení a úloha jednotlivých členských států, jsou postoje ESS ohledně záležitostí zvláštního významu pro evropskou statistiku na mezinárodní úrovni, jakož i zvláštní ujednání pro zastupování v mezinárodních statistických orgánech připravovány výborem pro ESS a koordinovány Komisí (Eurostatem).
Článek 11
Kodex evropské statistiky
1. Cílem kodexu je zajistit důvěru veřejnosti v evropskou statistiku tím, že stanoví, jak se má evropská statistika vyvíjet, vypracovávat a šířit v souladu se statistickými zásadami stanovenými v čl. 2 odst. 1 a osvědčenými mezinárodními statistickými postupy.
2. Kodex je podle potřeby přezkoumáván a aktualizován výborem pro ESS. Komise zveřejňuje změny kodexu.
Článek 12
Statistická kvalita
1. Pro zaručení kvality výsledků se evropská statistika vyvíjí, vypracovává a šíří na základě jednotných standardů a harmonizovaných metod. V této souvislosti se použijí tato kritéria kvality:
a) |
„relevance“ označuje míru, v jaké statistiky uspokojují stávající a potenciální potřeby uživatelů; |
b) |
„přesnost“ označuje blízkost odhadů neznámým skutečným hodnotám; |
c) |
„včasnost“ označuje dobu mezi dostupností informace a událostí nebo jevem, který popisuje; |
d) |
„dochvilnost“ označuje časovou prodlevu mezi datem zveřejnění údajů a cílovým datem (datem, kdy měly být údaje dodány); |
e) |
„dostupnost“ a „srozumitelnost“ označují, za jakých podmínek a v jaké formě mohou uživatelé údaje získat, používat a vykládat; |
f) |
„srovnatelnost“ označuje měření dopadu rozdílů mezi použitými statistickými koncepty, nástroji a postupy měření, srovnávají-li se statistiky mezi zeměpisnými oblastmi, odvětvími nebo v čase; |
g) |
„soudržnost“ označuje skutečnost, zda lze údaje spolehlivě různými způsoby a pro různé účely kombinovat. |
2. Při uplatňování kritérií kvality stanovených v odstavci 1 tohoto článku na údaje spadající do odvětvových právních předpisů v konkrétních statistických oblastech stanoví Komise regulativním postupem podle čl. 27 odst. 2 formy, strukturu a periodicitu zpráv o kvalitě stanovených odvětvovými právními předpisy.
Konkrétní požadavky na kvalitu, například cílové hodnoty a minimální standardy pro vypracovávání statistik, mohou stanovit odvětvové právní předpisy. Pokud tak odvětvové právní předpisy nestanoví, opatření může přijmout Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 3.
3. Členské státy dodají Komisi (Eurostatu) zprávy o kvalitě předávaných údajů. Komise (Eurostat) posoudí kvalitu předaných údajů a připraví a zveřejní zprávy o kvalitě evropské statistiky.
KAPITOLA III
VYPRACOVÁVÁNÍ EVROPSKÉ STATISTIKY
Článek 13
Evropský statistický program
1. Evropský statistický program poskytuje rámec pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, hlavní oblasti a cíle akcí plánovaných na dobu nepřekračující pět let. Rozhoduje o něm Evropský parlament a Rada. Jeho dopad a efektivita nákladů se posuzuje za účasti nezávislých odborníků.
2. Evropský statistický program stanoví priority, které se týkají potřeb informací za účelem provádění činností Společenství. Tyto potřeby jsou posuzovány s ohledem na zdroje, které jsou na úrovni Společenství i na vnitrostátní úrovni potřebné k poskytnutí požadovaných statistik, a rovněž s ohledem na zatížení respondentů a na náklady, které v této souvislosti vzniknou respondentům.
3. Komise zavede iniciativy, jejichž cílem je stanovit priority a snížit zatížení respondentů, a to pro celý evropský statistický program, nebo pro jeho část.
4. Komise předloží výboru pro ESS návrh evropského statistického programu k předběžnému přezkoumání.
5. Pro každý evropský statistický program Komise po konzultaci s výborem pro ESS předloží Evropskému parlamentu a Radě průběžnou zprávu o pokroku a závěrečnou hodnotící zprávu.
Článek 14
Provádění evropského statistického programu
1. Evropský statistický program se provádí prostřednictvím jednotlivých statistických akcí, o nichž rozhoduje
a) |
Evropský parlament a Rada; |
b) |
ve zvláštních a řádně odůvodněných případech Komise, zejména za účelem splnění neočekávaných požadavků, v souladu s odstavcem 2, nebo |
c) |
vzájemná dohoda mezi NSÚ či jinými vnitrostátními orgány a Komisí (Eurostatem) v rámci jejich příslušných pravomocí. Tyto dohody se uzavírají písemnou formou. |
2. Komise může rozhodnout o přechodné přímé statistické akci regulativním postupem podle čl. 27 odst. 2, pokud
a) |
akce nestanovuje sběr údajů za více než tři referenční roky; |
b) |
údaje jsou již dostupné nebo přístupné v rámci příslušných NSÚ či jiných vnitrostátních orgánů nebo je lze získat přímo pomocí vhodných vzorků populace pro statistická zjišťování na evropské úrovni, přičemž je prováděna přiměřená koordinace s NSÚ a jinými vnitrostátními orgány, a |
c) |
v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002 poskytne Společenství NSÚ a jiným vnitrostátním orgánům finanční příspěvky na pokrytí jejich dodatečných nákladů. |
3. Při předkládání akcí, o nichž má být rozhodnuto podle odst. 1 písm. a) a b), Komise poskytne informace o
a) |
důvodech akce, zejména s ohledem na cíle dotčené politiky Společenství; |
b) |
cílech akce a očekávaných výsledcích; |
c) |
analýze efektivity nákladů, včetně hodnocení zatížení respondentů a nákladů na vypracovávání, a |
d) |
způsobu provádění dané akce, včetně délky jejího trvání a úlohy Komise a členských států. |
Článek 15
Sítě spolupráce
Jednotlivé statistické akce se rozvíjejí pokud možno v součinnosti v rámci ESS prostřednictvím sítí spolupráce, sdílením odborných znalostí a výsledků nebo prohloubením specializací na konkrétní úkoly. Za tímto účelem se vytvoří odpovídající finanční struktura.
Výsledek těchto akcí, jako jsou společné struktury, nástroje, procesy a metody, je zpřístupněn v rámci ESS. Iniciativy k vytvoření sítí spolupráce i výsledky přezkoumá výbor pro ESS.
Článek 16
Evropský přístup ke statistice
1. Ve zvláštních a řádně odůvodněných případech a v rámci evropského statistického programu je cílem evropského přístupu ke statistice
a) |
maximalizace dostupnosti statistických souhrnů na evropské úrovni a zlepšení včasnosti evropské statistiky; |
b) |
snížení zatížení respondentů, NSÚ a jiných vnitrostátních orgánů založené na analýze efektivity nákladů. |
2. K případům, v nichž je evropský přístup ke statistice důležitý, patří
a) |
vypracovávání evropské statistiky za využití
|
b) |
šíření statistických souhrnů na evropské úrovni uplatňováním zvláštních metod řízení rizika prozrazení statistických údajů, aniž by tím byla oslabena vnitrostátní ustanovení týkající se šíření. |
3. Do opatření k provádění evropského přístupu ke statistice jsou plně zapojeny členské státy. Tato opatření k provádění evropského přístupu ke statistice se stanoví v rámci jednotlivých statistických akcí uvedených v čl. 14 odst. 1.
4. V případě potřeby se ve spolupráci s členskými státy vypracuje koordinovaná politika zveřejňování a revizí.
Článek 17
Roční pracovní program
Komise každoročně do konce měsíce května předkládá svůj pracovní program na následující rok výboru pro ESS. Komise co nejvíce zohlední připomínky výboru pro ESS. Tento pracovní program vychází z evropského statistického programu a určuje zejména
a) |
akce, které Komise považuje za prioritní, přičemž se bere ohled na potřeby politiky Společenství a finanční omezení na úrovni členských států i na úrovni Společenství, jakož i zatížení respondentů; |
b) |
iniciativy související s přezkumem priorit a snížením zatížení respondentů a |
c) |
postupy a případné právní nástroje, které Komise navrhuje pro provádění programu. |
KAPITOLA IV
ŠÍŘENÍ EVROPSKÉ STATISTIKY
Článek 18
Opatření týkající se šíření
1. Šíření evropské statistiky se provádí v plném souladu se statistickými zásadami stanovenými v čl. 2 odst. 1, zejména s ohledem na ochranu statistické důvěrnosti a zajištění rovnosti přístupu, jak to vyžaduje zásada nestrannosti.
2. Šíření evropské statistiky provádějí Komise (Eurostat), NSÚ a jiné vnitrostátní orgány v rámci svých příslušných pravomocí.
3. Členské státy a Komise poskytují v rámci svých příslušných pravomocí nezbytnou podporu k zajištění rovnosti přístupu k evropské statistice pro všechny uživatele.
Článek 19
Soubory k veřejnému použití
Údaje o jednotlivých statistických jednotkách mohou být šířeny ve formě souboru k veřejnému použití, který obsahuje anonymizované záznamy připravené tak, že nelze, ať už přímo, či nepřímo, identifikovat statistické jednotky, vezmou-li se v úvahu všechny přiměřené prostředky, jejichž použití třetí stranou lze rozumně předpokládat.
Pokud byly údaje předány Komisi (Eurostatu), vyžaduje se výslovný souhlas NSÚ či jiného vnitrostátního orgánu, který údaje poskytl.
KAPITOLA V
STATISTICKÁ DŮVĚRNOST
Článek 20
Ochrana důvěrných údajů
1. Následující pravidla a opatření se použijí k zajištění výlučného používání důvěrných údajů pro statistické účely a k zabránění jejich nedovoleného zpřístupnění.
2. Důvěrné údaje získané výhradně za účelem vypracovávání evropské statistiky používají NSÚ či jiné vnitrostátní orgány a Komise (Eurostat) výhradně pro statistické účely, pokud statistická jednotka nevyjádřila jednoznačný souhlas s použitím těchto údajů k jakýmkoliv jiným účelům.
3. Statistické výsledky, které mohou umožňovat identifikaci statistické jednotky, mohou být šířeny NSÚ či jinými vnitrostátními orgány a Komisí (Eurostatem) v těchto výjimečných případech:
a) |
jestliže jsou konkrétní podmínky a formy stanoveny aktem Evropského parlamentu a Rady přijatým v souladu s článkem 251 Smlouvy a statistické výsledky se pozmění takovým způsobem, aby jejich šířením nebyla dotčena statistická důvěrnost, pokud o to statistická jednotka požádá, nebo |
b) |
jestliže statistická jednotka vyjádřila jednoznačný souhlas se zpřístupněním údajů. |
4. NSÚ či jiné vnitrostátní orgány a Komise (Eurostat) přijmou v rámci svých příslušných pravomocí veškerá nezbytná právní, správní, technická a organizační opatření, aby zajistily fyzickou a logickou ochranu důvěrných údajů (řízení rizika prozrazení statistických údajů).
NSÚ či jiné vnitrostátní orgány a Komise (Eurostat) učiní všechna nezbytná opatření, aby zajistily harmonizaci zásad a pokynů týkajících se fyzické a logické ochrany důvěrných údajů. Tato opatření přijímá Komise regulativním postupem podle čl. 27 odst. 2.
5. Úředníci a ostatní zaměstnanci NSÚ či jiných vnitrostátních orgánů mající přístup k důvěrným údajům jsou povinni zachovávat důvěrnost těchto údajů, a to i po skončení své funkce.
Článek 21
Předávání důvěrných údajů
1. Předávání důvěrných údajů orgánem ESS uvedeným v článku 4, který údaje sebral, jinému orgánu ESS je přípustné, jestliže je toto předávání nezbytné pro účinný vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky nebo pro zvýšení kvality evropské statistiky.
2. Předávání důvěrných údajů mezi orgánem ESS, který údaje sebral, a členem ESCB je přípustné, jestliže je toto předávání nezbytné pro účinný vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky nebo pro zvýšení kvality evropské statistiky v příslušných oblastech působnosti ESS a ESCB a jestliže byla tato nezbytnost odůvodněna.
3. Pro každé následné předání navazující na první předání se vyžaduje výslovné povolení orgánu, který údaje sebral.
4. Vnitrostátní pravidla týkající se statistické důvěrnosti nelze uplatnit proti předávání důvěrných údajů podle odstavců 1 a 2, pokud je toto předávání stanoveno aktem Evropského parlamentu a Rady přijatým v souladu s článkem 251 Smlouvy.
5. Důvěrné údaje předávané podle tohoto článku se používají výhradně pro statistické účely a přístup k nim mají pouze pracovníci, kteří provádějí statistické činnosti v rámci svého příslušného pracovního oboru.
6. Ustanovení o statistické důvěrnosti stanovená v tomto nařízení se vztahují na všechny důvěrné údaje předávané v rámci ESS a mezi ESS a ESCB.
Článek 22
Ochrana důvěrných údajů v Komisi (Eurostatu)
1. Důvěrné údaje jsou přístupné, s výhradou výjimek stanovených v odstavci 2, pouze úředníkům Komise (Eurostatu) v rámci jejich příslušného pracovního oboru.
2. Komise (Eurostat) může ve výjimečných případech udělit přístup k důvěrným údajům svým ostatním zaměstnancům a jiným fyzickým osobám pracujícím pro Komisi (Eurostat) na smluvním základě v rámci jejich příslušného pracovního oboru.
3. Osoby mající přístup k důvěrným údajům použijí tyto údaje výhradně pro statistické účely. Tomuto omezení podléhají i po skončení svých funkcí.
Článek 23
Přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely
Komise (Eurostat) nebo NSÚ či jiné vnitrostátní orgány mohou v rámci svých příslušných pravomocí udělit výzkumným pracovníkům provádějícím statistické analýzy pro vědecké účely přístup k důvěrným údajům, které umožňují pouze nepřímou identifikaci statistických jednotek. Pokud jsou údaje předávány Komisi (Eurostatu), vyžaduje se souhlas NSÚ či jiného vnitrostátního orgánu, který údaje poskytl.
Formy, pravidla a podmínky přístupu na úrovni Společenství stanoví Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 3.
Článek 24
Přístup k administrativním záznamům
Aby se snížilo zatížení respondentů, mají NSÚ či jiné vnitrostátní orgány a Komise (Eurostat) přístup ke zdrojům administrativních údajů, a to v rámci jejich příslušného systému veřejné správy, v míře nezbytné pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky.
Jednotlivé členské státy a Komise stanoví v případě nutnosti v rámci svých příslušných pravomocí praktická opatření a podmínky pro dosažení účinného přístupu.
Článek 25
Údaje z veřejných zdrojů
Údaje získané ze zdrojů, které jsou podle právních předpisů dostupné veřejnosti a které podle vnitrostátních právních předpisů zůstávají veřejnosti dostupné, se nepovažují za důvěrné pro účely šíření statistik získaných z těchto údajů.
Článek 26
Porušení statistické důvěrnosti
Členské státy a Komise přijmou vhodná opatření k zabránění jakémukoliv porušení statistické důvěrnosti a k postihům za tato porušení.
KAPITOLA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 27
Výbor
1. Komisi je nápomocen výbor pro ESS.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Článek 28
Zrušení
1. Nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
Odkazy na Výbor pro statistickou důvěrnost zřízený zrušeným nařízením se považují za odkazy na výbor pro ESS zřízený článkem 7 tohoto nařízení.
2. Nařízení (ES) č. 322/97 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
3. Rozhodnutí 89/382/EHS, Euratom se zrušuje.
Odkazy na Výbor pro statistické programy se považují za odkazy na výbor pro ESS zřízený článkem 7 tohoto nařízení.
Článek 29
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 11. března 2009.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
A. VONDRA
(1) Úř. věst. L 291, 5.12.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. C 308, 3.12.2008, s. 1.
(3) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 19. listopadu 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 19. února 2009.
(4) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
(5) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
(6) Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.
(7) Úř. věst. L 90, 28.3.2006, s. 2.
(8) Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 8.
(9) Úř. věst. L 332, 30.11.2006, s. 21.
(10) Úř. věst. C 364, 18.12.2000, s. 1.
(11) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
(12) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
(13) Úř. věst. L 41, 14.2.2003, s. 26.
(14) Úř. věst. L 264, 25.9.2006, s. 13.
(15) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(16) Úř. věst. L 304, 14.11.2008, s. 70.
(17) Úř. věst. L 52, 22.2.1997, s. 1.
(18) Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.
(19) Úř. věst. L 133, 18.5.2002, s. 7.
(20) Úř. věst. L 156, 30.4.2004, s. 1. ... Úř. věst. L 156, 30.4.2004, s. 1
Opravy
31.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 87/174 |
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 ze dne 13. listopadu 2007 o léčivých přípravcích pro moderní terapii a o změně směrnice 2001/83/ES a nařízení (ES) č. 726/2004
( Úřední věstník Evropské unie L 324 ze dne 10. prosince 2007 )
Strana 131, článek 28, Změny směrnice 2001/83/ES, bod 4:
místo:
„4) V čl. 6 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
‚Žádný léčivý přípravek nesmí být uveden na trh členského státu, aniž mu příslušný orgán tohoto členského státu udělí registraci v souladu s touto směrnicí nebo aniž je udělena registrace v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ve spojení s nařízením (ES) č. 1394/2007.‘“,
má být:
„4) V čl. 6 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
‚Žádný léčivý přípravek nesmí být uveden na trh v členském státě, aniž by příslušný orgán daného členského státu vydal v souladu s touto směrnicí rozhodnutí o registraci tohoto přípravku nebo aniž by byla udělena registrace v souladu s nařízením (ES) č. 726/2004 ve spojení s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1901/2006 ze dne 12. prosince 2006 o léčivých přípravcích pro pediatrické použití (1) a nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007.
(1) Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 1.‘“