ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 87

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 52
31. března 2009


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009 ze dne 11. března 2009 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v některých oblastech mimo severní Atlantik (přepracované znění)  ( 1 )

1

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 217/2009 ze dne 11. března 2009 o předkládání statistik odlovů a rybolovné činnosti členských států provozujících rybolov v severozápadním Atlantiku (přepracované znění)  ( 1 )

42

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 218/2009 ze dne 11. března 2009 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v severovýchodním Atlantiku (přepracované znění)  ( 1 )

70

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 219/2009 ze dne 11. března 2009 o přizpůsobení některých aktů přijatých postupem podle článku 251 Smlouvy regulativnímu postupu s kontrolou podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES – Přizpůsobení regulativnímu postupu s kontrolou – Část druhá

109

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 220/2009 ze dne 11. března 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 999/2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií, pokud jde o prováděcí pravomoci svěřené Komisi

155

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 221/2009 ze dne 11. března 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 2150/2002 o statistice odpadů, pokud jde o prováděcí pravomoci svěřené Komisi  ( 1 )

157

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 222/2009 ze dne 11. března 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 638/2004 o statistice Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy

160

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice a zrušení nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství  ( 2 )

164

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 ze dne 13. listopadu 2007 o léčivých přípravcích pro moderní terapii a o změně směrnice 2001/83/ES a nařízení (ES) č. 726/2004 (Úř. věst. L 324, 10.12.2007)

174

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

 

(2)   Text s významem pro EHP a pro Švýcarsko

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

31.3.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/1


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 216/2009

ze dne 11. března 2009

o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v některých oblastech mimo severní Atlantik (přepracované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 2597/95 ze dne 23. října 1995 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v určitých oblastech kromě severního Atlantiku (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Jelikož je třeba provést další změny, mělo by být v zájmu přehlednosti přepracováno.

(2)

Evropské společenství se stalo členem Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO).

(3)

V protokolu uzavřeném mezi Radou Evropské unie a Komisí Evropských společenství se stanoví, že Komise bude poskytovat FAO požadované statistiky.

(4)

V souladu se zásadou subsidiarity lze cílů navrhovaného opatření dosáhnout pouze na základně právního aktu Společenství, jelikož jedině Komise může koordinovat potřebnou harmonizaci statistických údajů na úrovni Společenství, zatímco shromažďování rybolovných statistik a potřebné vybavení pro jejich zpracování a kontrolu jejich spolehlivosti přísluší v prvé řadě členským státům.

(5)

Několik členských států požadovalo předávání údajů v jiné formě nebo na jiném nosiči dat, než je uvedeno v příloze V (odpovídající dotazníkům Statlant).

(6)

Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (4).

(7)

Zejména je třeba zmocnit Komisi ke změně seznamů statistických rybolovných oblastí a jejich subdivizí a seznamů druhů. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Každý členský stát předkládá Komisi údaje o úlovcích uskutečněných plavidly registrovanými v tomto členském státě nebo plujícími pod jeho vlajkou a lovícími v některých oblastech mimo severní Atlantik, s náležitým ohledem na nařízení Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství (5).

Údaje o nominálních odlovech zahrnují veškeré produkty rybolovu vyložené nebo na moři přeložené v jakékoli podobě, ale nezahrnují množství, která byla po odlovu vhozena zpět do moře, spotřebována na plavidle nebo použita na plavidle jako návnada. Údaje se zaznamenávají v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky nebo překládky, zaokrouhleném na celé tuny.

Článek 2

1.   Předkládané údaje se týkají nominálních odlovů v každé z hlavních rybolovných oblastí a jejich subdivizích uvedených v příloze I, popsaných v příloze II a vyobrazených v příloze III. Pro každou hlavní rybolovnou oblast jsou druhy, u kterých jsou údaje vyžadovány, uvedeny v příloze IV.

2.   Údaje za každý kalendářní rok se předkládají do šesti měsíců po jeho uplynutí.

3.   V případě, že plavidla členského státu podle článku 1 neprovozovala v kalendářním roce rybolov v některé z hlavních rybolovných oblastí, sdělí to členský stát Komisi. Pokud však členské státy rybolov v hlavní rybolovné oblasti provozovaly, předkládají pouze údaje pro kombinace druh/subdivize, u kterých byly v dotčeném ročním období zaznamenány úlovky.

4.   Údaje týkající se méně významných druhů ulovených plavidly členských států není nutno sdělovat jednotlivě, ale mohou být shrnuty do jedné položky, pokud hmotnost takto zaznamenaných produktů nepřesahuje 5 % hmotnosti ročních úlovků uskutečněných v dotčené hlavní rybolovné oblasti.

5.   Komise může změnit seznamy statistických rybolovných oblastí a jejich subdivizí a seznam druhů.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 5 odst. 2.

Článek 3

Nestanoví-li předpisy přijaté v rámci společné rybářské politiky jinak, je každý členský stát oprávněn používat metody vytváření výběrového souboru pro získávání údajů týkajících se odlovů pro ty části rybářského loďstva, u nichž by byl úplný sběr údajů spojen s nadměrnou správní zátěží. Tyto postupy vytváření výběrového souboru a podíl údajů získaných těmito metodami na celkových údajích členský stát podrobně vysvětlí ve zprávě předložené podle čl. 6 odst. 1.

Článek 4

Členské státy plní své povinnosti podle článků 1 a 2 tím, že předkládají údaje na magnetických nosičích ve formátu podle přílohy V.

Členské státy mohou předkládat údaje ve formátu upřesněném v příloze VI.

S předchozím souhlasem Komise mohou členské státy předkládat údaje v jiné podobě nebo na jiném nosiči.

Článek 5

1.   Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (6) (dále jen „výbor“).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Článek 6

1.   Do 14. listopadu 1996 předloží členské státy Komisi zevrubnou zprávu popisující metody získávaní údajů o odlovech a upřesňující stupeň reprezentativnosti a spolehlivosti těchto údajů. Komise vypracuje souhrn těchto zpráv, který předloží k projednání příslušné pracovní skupině výboru.

2.   Členské státy uvědomí Komisi ve lhůtě tří měsíců o všech změnách informací poskytnutých podle odstavce 1.

3.   Metodické zprávy, dostupnost a spolehlivost údajů uvedených v odstavci 1 a ostatní významné otázky související s uplatňováním tohoto nařízení projednává jednou za rok příslušná pracovní skupina výboru.

Článek 7

1.   Nařízení (ES) č. 2597/95 se zrušuje.

2.   Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.

Článek 8

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 11. března 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

A. VONDRA


(1)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 17. června 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 26. února 2009.

(2)  Úř. věst. L 270, 13.11.1995, s. 1.

(3)  Viz příloha VII.

(4)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  Úř. věst. L 151, 15.6.1990, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.


PŘÍLOHA I

SEZNAM HLAVNÍCH RYBOLOVNÝCH OBLASTÍ FAO A JEJICH SUBDIVIZÍ, PRO KTERÉ JE NUTNÉ PŘEDKLÁDAT ÚDAJE

(Popis těchto oblastí a subdivizí viz příloha II)

VÝCHODNÍ ČÁST STŘEDNÍHO ATLANTIKU (hlavní rybolovná oblast 34)

34.1.1

Divize Marocké pobřeží

34.1.2

Divize Kanárské ostrovy a Madeira

34.1.3

Divize Pobřeží Sahary

34.2

Podoblast Severní oceánská část

34.3.1

Divize Kapverdské pobřeží

34.3.2

Divize Kapverdské ostrovy

34.3.3

Divize Sherbro (Sierraleonská pánev)

34.3.4

Divize Západní část Guinejského zálivu

34.3.5

Divize Střední část Guinejského zálivu

34.3.6

Divize Jižní část Guinejského zálivu

34.4.1

Divize Jihozápadní část Guinejského zálivu

34.4.2

Divize Jihozápadní oceánská část

STŘEDOZEMNÍ MOŘE A ČERNÉ MOŘE (hlavní rybolovná oblast 37)

37.1.1

Divize Baleáry

37.1.2

Divize Lví záliv

37.1.3

Divize Sardinie

37.2.1

Divize Jaderské moře

37.2.2

Divize Jónské moře

37.3.1

Divize Egejské moře

37.3.2

Divize Levantské moře

37.4.1

Divize Marmarské moře

37.4.2

Divize Černé moře

37.4.3

Divize Azovské moře

JIHOZÁPADNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 41)

41.1.1

Divize Amazonka

41.1.2

Divize Natal

41.1.3

Divize Salvador

41.1.4

Divize Severní oceánská část

41.2.1

Divize Santos

41.2.2

Divize Rio Grande

41.2.3

Divize La Plata

41.2.4

Divize Střední oceánská část

41.3.1

Divize Severní Patagonie

41.3.2

Divize Jižní Patagonie

41.3.3

Divize Jižní oceánská část

JIHOVÝCHODNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 47)

47.1.1

Divize Mys Palmeirinhas

47.1.2

Divize Mys Salinas

47.1.3

Divize Cunene

47.1.4

Divize Mys Cross

47.1.5

Divize Řeka Oranje

47.1.6

Divize Mys Dobré naděje

47.2.1

Divize Střední Agulhas

47.2.2

Divize Východní Agulhas

47.3

Podoblast Jižní oceánská část

47.4

Podoblast Tristan da Cunha

47.5

Podoblast Svatá Helena a Ascension

ZÁPADNÍ ČÁST INDICKÉHO OCEÁNU (hlavní rybolovná oblast 51)

51.1

Podoblast Rudé moře

51.2

Podoblast Perský záliv

51.3

Podoblast Západní část Arabského moře

51.4

Podoblast Východní část Arabského moře, Lakadivy a Srí Lanka

51.5

Podoblast Somálsko, Keňa a Tanzanie

51.6

Podoblast Madagaskar a Mosambický průliv

51.7

Podoblast Oceán

51.8.1

Divize Marion-Edward

51.8.2

Divize Zambezi


PŘÍLOHA II

VÝCHODNÍ ČÁST STŘEDNÍHO ATLANTIKU (hlavní rybolovná oblast 34)

Mapa A v příloze III udává hranice a podoblasti, divize a subdivize východní části středního Atlantiku (hlavní rybolovná oblast 34). Níže je uveden popis oblasti a jejích podoblastí, divizí a subdivizí. Východní část středního Atlantiku zahrnuje všechny vody Atlantského oceánu ohraničené touto linií:

od bodu na nejvyšší úrovni hladiny severní Afriky na 5o 36′ západní délky jihozápadním směrem podél nejvyšší úrovně hladiny tohoto pobřeží až k mysu Ponta do Padrão (6o 04′ 36″ jižní šířky a 12o 19′ 48″ východní délky); odtud podél loxodromy severozápadním směrem až k bodu 6o 00′ jižní šířky a 12o 00′ východní délky; odtud přímo na západ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovníku; odtud přímo na západ až k poledníku 30o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 5o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 40o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k mysu Marroqui na 5o 36′ západní délky; a odtud přímo na jih až k výchozímu bodu na africkém pobřeží.

Východní část středního Atlantiku se člení takto:

Podoblast Severní pobřeží (Podoblast 34.1)

a)   Divize Marocké pobřeží (Divize 34.1.1)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 36o 00′ severní šířky a 26o 00′ severní šířky a východně od linie probíhající od bodu 36o 00′ severní šířky a 13o 00′ západní délky přímo na jih až k rovnoběžce 29o 00′ severní šířky a odtud jihozápadním směrem podél loxodromy k bodu 26o 00′ severní šířky a 16o 00′ západní délky.

b)   Divize Kanárské ostrovy a Madeira (Divize 34.1.2)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 36o 00′ severní šířky a 26o 00′ severní šířky a mezi poledníkem 20o 00′ západní délky a linií probíhající od bodu 36o 00′ severní šířky a 13o 00′ západní délky přímo na jih až k rovnoběžce 29o 00′ severní šířky a odtud podél loxodromy k bodu 26o 00′ severní šířky a 16o 00′ západní délky.

c)   Divize Pobřeží Sahary (Divize 34.1.3)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 26o 00′ severní šířky a 19o 00′ severní šířky a východně od poledníku 20o 00′ západní délky.

Podoblast Severní oceánská část (Podoblast 34.2)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 36o 00′ severní šířky a 20o 00′ severní šířky a mezi poledníky 40o 00′ západní délky a 20o 00′ západní délky.

Podoblast Jižní pobřeží (Podoblast 34.3)

a)   Divize Kapverdské pobřeží (Divize 34.3.1)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 19o 00′ severní šířky a 9o 00′ severní šířky a východně od poledníku 20o 00′ západní délky.

b)   Divize Kapverdské ostrovy (Divize 34.3.2)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 20o 00′ severní šířky a 10o 00′ severní šířky a mezi poledníky 30o 00′ západní délky a 20o 00′ západní délky.

c)   Divize Sherbro (Sierraleonská pánev) (Divize 34.3.3)

Vody ležící mezi rovnoběžkou 9o 00′ severní šířky a rovníkem a mezi poledníky 20o 00′ západní délky a 8o 00′ západní délky.

d)   Divize Západní část Guinejského zálivu (Divize 34.3.4)

Vody ležící severně od rovníku a mezi poledníky 8o 00′ západní délky a 3o 00′ východní délky.

e)   Divize Střední část Guinejského zálivu (Divize 34.3.5)

Vody ležící severně od rovníku a východně od poledníku 3o 00′ východní délky.

f)   Divize Jižní část Guinejského zálivu (Divize 34.3.6)

Vody ležící mezi rovníkem a rovnoběžkou 6o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 3o 00′ východní délky. Tato oblast zahrnuje i vody ústí řeky Kongo jižně od rovnoběžky 6o 00′ jižní šířky, ohraničené linií probíhající od bodu u Ponta do Padrão (6o 04′ 36″ jižní šířky a 12o 19′ 48″ východní délky) podél loxodromy severozápadním směrem až k bodu 6o 00′ jižní šířky a 12o 00′ východní délky; odtud přímo na východ až k africkému pobřeží; a odtud podél afrického pobřeží až k výchozímu bodu u Ponta do Padrão.

Podoblast Jižní oceánská část (Podoblast 34.4)

a)   Divize Jihozápadní část Guinejského zálivu (Divize 34.4.1)

Vody ležící mezi rovníkem a rovnoběžkou 6o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 20o 00′ západní délky a 3o 00′ východní délky.

b)   Divize Jihozápadní oceánská část (Divize 34.4.2)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 20o 00′ severní šířky a 5o 00′ severní šířky a mezi poledníky 40o 00′ západní délky a 30o 00′ západní délky; vody ležící mezi rovnoběžkou 10o 00′ severní šířky a rovníkem a mezi poledníky 30o 00′ západní délky a 20o 00′ západní délky.

STŘEDOZEMNÍ MOŘE A ČERNÉ MOŘE (hlavní rybolovná oblast 37)

Mapa B v příloze III udává hranice a podoblasti a divize Středozemního moře a Černého moře (hlavní rybolovná oblast 37). Níže je uveden popis této oblasti a jejích subdivizí.

Statistická oblast Středozemní moře a Černé moře zahrnuje všechny mořské vody a) Středozemního moře, b) Marmarského moře, c) Černého moře a d) Azovského moře. Mořské vody zahrnují i brakické laguny a všechna ostatní území, v nichž převažují mořské ryby a jiné slanovodní organismy. Západní a jihovýchodní hranice probíhá takto:

a)

západní hranice: linie probíhající od mysu Marroqui podél poledníku 5o 36′ západní délky přímo na jih až k pobřeží Afriky;

b)

jihovýchodní hranice: severní vjezd (od Středozemního moře) do Suezského průplavu.

PODOBLASTI A DIVIZE STATISTICKÉ OBLASTI STŘEDOZEMNÍ MOŘE

Západní část Středozemního moře (Podoblast 37.1) zahrnuje tyto divize:

a)   Baleáry (Divize 37.1.1)

Vody západní části Středozemního moře ohraničené linií probíhající od pobřeží Afriky na hranici mezi Alžírskem a Tuniskem přímo na sever až k rovnoběžce 38o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 8o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 41o 20′ severní šířky; odtud západním směrem podél loxodromy k pobřeží pevniny na východním konci hranice mezi Francií a Španělskem; odtud podél španělského pobřeží k mysu Marroqui; odtud přímo na jih podél poledníku 5o 36′ západní délky až k pobřeží Afriky; a odtud východním směrem podél afrického pobřeží až k výchozímu bodu.

b)   Lví záliv (Divize 37.1.2)

Vody severozápadní části Středozemního moře ohraničené linií probíhající od pobřeží pevniny na východním konci hranice mezi Francií a Španělskem podél loxodromy východním směrem k 8o 00′ stupni východní délky a 41o 20′ severní šířky; odtud severním směrem podél loxodromy až k pobřeží pevniny na hranici mezi Francií a Itálií; a odtud jihozápadním směrem podél francouzského pobřeží až k výchozímu bodu.

c)   Sardinie (Divize 37.1.3)

Vody Tyrhénského moře a sousedících vodstev ohraničené linií probíhající od pobřeží Afriky na hranici mezi Alžírskem a Tuniskem přímo na sever až k rovnoběžce 38o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 8o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 41o 20′ severní šířky; odtud severním směrem podél loxodromy až k pobřeží pevniny na hranici mezi Francií a Itálií; odtud podél italského pobřeží až k rovnoběžce 38o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Sicílie; odtud podél severního pobřeží Sicílie až k Trapani; odtud podél loxodromy až k mysu Bon; a odtud západním směrem podél tuniského pobřeží až k výchozímu bodu.

Oblast Střední část Středozemního moře (Podoblast 37.2) zahrnuje tyto divize:

a)   Jaderské moře (Divize 37.2.1)

Vody Jaderského moře severně od linie probíhající od hranice mezi Albánií a Černou Horou na východním pobřeží Jaderského moře přímo na západ až k mysu Gargano na italském pobřeží.

b)   Jónské moře (Divize 37.2.2)

Vody střední části Středozemního moře a sousedících vodstev ohraničené linií probíhající od bodu na 25o 00′ východní délky na pobřeží severní Afriky přímo na sever až k rovnoběžce 34o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 23o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k řeckému pobřeží; odtud podél západního pobřeží Řecka a pobřeží Albánie až k hranici mezi Albánií a Černou Horou; odtud přímo na západ až k mysu Gargano na italském pobřeží; odtud podél italského pobřeží až k rovnoběžce 38o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Sicílie; odtud podél severního pobřeží Sicílie až k Trapani; odtud podél loxodromy až k mysu Bon; a odtud východním směrem podél pobřeží severní Afriky až k výchozímu bodu.

Východní část Středozemního moře (Podoblast 37.3) zahrnuje tyto divize:

a)   Egejské moře (Divize 37.3.1)

Vody Egejského moře a sousedících vodstev ohraničené linií probíhající od bodu na 23o 00′ východní délky na jižním pobřeží Řecka přímo na jih až k rovnoběžce 34o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 29o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k pobřeží Turecka; odtud podél západního pobřeží Turecka až ke Kum Kale; odtud podél loxodromy až k mysu Hellas; a odtud podél tureckého a řeckého pobřeží až k výchozímu bodu.

b)   Levantské moře (Divize 37.3.2)

Vody Středozemního moře východně od linie probíhající od bodu na 25o 00′ východní délky na pobřeží severní Afriky přímo na sever až k rovnoběžce 34o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 29o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k tureckému pobřeží; a odtud podél tureckého pobřeží a pobřeží jiných středomořských států až k výchozímu bodu.

Černé moře (Podoblast 37.4) zahrnuje tyto divize:

a)   Marmarské moře (Divize 37.4.1)

Vody Marmarského moře ohraničené na západě linií probíhající od mysu Hellas ke Kum Kale při vstupu do Dardanel a na východě linií probíhající od Kumdere přes Bospor.

b)   Černé moře (Divize 37.4.2)

Vody Černého moře a sousedících vodstev ohraničené na jihozápadě linií probíhající od Kumdere přes Bospor a na severovýchodě linií probíhající od výběžku Takil na Kerčském poloostrově k výběžku Panagija na poloostrově Taman.

c)   Azovské moře (Divize 37.4.3)

Vody Azovského moře ležící severně od linie probíhající podél jižního vstupu do Kerčského průlivu od výběžku Takil na 45o 06′ severní šířky a 36o 27′ východní délky na Kerčském poloostrově k výběžku Panagija na 45o 08′ severní šířky a 36o 38′ východní délky na poloostrově Taman.

JIHOZÁPADNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 41)

Mapa C v příloze III udává hranice a členění jihozápadního Atlantiku (hlavní rybolovná oblast 41).

Divize jsou popsány níže.

Jihozápadní Atlantik (hlavní rybolovná oblast 41) zahrnuje všechny vody ohraničené linií probíhající od bodu na rovnoběžce 5o 00′ severní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 30o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovníku; odtud přímo na východ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 50o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 67o 16′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 56o 22′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 65o 43′ západní délky; odtud podél loxodromy spojující body 55o 22′ jižní šířky 65o 43′ západní délky, 55o 11′ jižní šířky 66o 04′ západní délky a 55o 07′ jižní šířky 66o 25′ západní délky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.

Jihozápadní Atlantik se člení takto:

Divize Amazonka (Divize 41.1.1)

Všechny vody ohraničené linií probíhající od bodu na 5o 00′ severní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 40o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Brazílie; a odtud severozápadním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.

Divize Natal (Divize 41.1.2)

Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 40o 00′ západní délky na pobřeží Brazílie přímo na sever až k rovníku; odtud přímo na východ až k poledníku 32o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 10o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.

Divize Salvador (Divize 41.1.3)

Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 10o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 35o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 20o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.

Divize Severní oceánská část (Divize 41.1.4)

Vody ohraničené linií probíhající od bodu 5o 00′ severní šířky a 40o 00′ západní délky přímo na východ až k poledníku 30o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovníku; odtud přímo na východ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 20o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 35o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 10o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 32o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovníku; odtud přímo na západ až k poledníku 40o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Divize Santos (Divize 41.2.1)

Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 20o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 39o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 29o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.

Divize Rio Grande (Divize 41.2.2)

Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 29o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 45o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 34o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.

Divize La Plata (Divize 41.2.3)

Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 34o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky až k poledníku 50o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 40o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.

Divize Střední oceánská část (Divize 41.2.4)

Vody ohraničené linií probíhající od bodu 20o 00′ jižní šířky a 39o 00′ západní délky přímo na východ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 40o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 50o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 34o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 45o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 29o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 39o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Divize Severní Patagonie (Divize 41.3.1)

Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 40o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 50o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Jižní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.

Divize Jižní Patagonie (Divize 41.3.2)

Vody ohraničené linií probíhající od bodu na 48o 00′ jižní šířky na pobřeží Jižní Ameriky přímo na východ až k poledníku 50o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 67o 16′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 56o 22′ jižní šířky; odtud podél loxodromy spojující body 56o 22′ jižní šířky a 65o 43′ západní délky, 55o 22′ jižní šířky a 65o 43′ západní délky, 55o 11′ jižní šířky a 66o 04′ západní délky a 55o 07′ jižní šířky a 66o 25′ západní délky; a odtud severním směrem podél pobřeží Jižní Ameriky až k výchozímu bodu.

Divize Jižní oceánská část (Divize 41.3.3)

Vody ohraničené linií probíhající od bodu 40o 00′ jižní šířky a 50o 00′ západní délky přímo na východ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 00′ jižní šířky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

JIHOVÝCHODNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 47)

Mapa D v příloze III udává hranice a členění jihovýchodního Atlantiku (hlavní rybolovná oblast 47). Níže je uveden popis oblasti podle úmluvy ICSEAF.

Jihovýchodní Atlantik (hlavní rybolovná oblast 47) zahrnuje vody ohraničené linií probíhající od bodu 6o 04′ 36″ jižní šířky a 12o 19′ 48″ východní délky severozápadním směrem podél loxodromy až k bodu 6o 00′ jižní šířky a 12o 00′ východní délky; odtud přímo na západ až k poledníku 20o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 30o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k pobřeží africké pevniny; a odtud západním směrem podél tohoto pobřeží až k výchozímu bodu.

Jihovýchodní Atlantik (hlavní rybolovná oblast 47) se člení takto:

Podoblast Západní pobřeží (Podoblast 47.1)

a)   Divize Mys Palmeirinhas (Divize 47.1.1)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 6o 00′ jižní šířky a 10o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 10o 00′ východní délky. Do této divize nepatří vody ústí řeky Kongo, tj. vody ležící severovýchodně od linie probíhající od Ponta do Padrão (6o 04′ 36″ jižní šířky a 12o 19′ 48″ východní délky) k bodu 6o 00′ jižní šířky a 12o 00′ východní délky.

b)   Divize Mys Salinas (Divize 47.1.2)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 10o 00′ jižní šířky a 15o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 10o 00′ východní délky.

c)   Divize Cunene (Divize 47.1.3)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 15o 00′ jižní šířky a 20o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 10o 00′ východní délky.

d)   Divize Mys Cross (Divize 47.1.4)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 20o 00′ jižní šířky a 25o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 10o 00′ východní délky.

e)   Divize Řeka Oranje (Divize 47.1.5)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 25o 00′ jižní šířky a 30o 00′ jižní šířky a východně od poledníku 10o 00′ východní délky.

f)   Divize Mys Dobré naděje (Divize 47.1.6)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 30o 00′ jižní šířky a 40o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 10o 00′ východní délky a 20o 00′ východní délky.

Podoblast Pobřeží Agulhas (Podoblast 47.2)

a)   Divize Střední Agulhas (Divize 47.2.1)

Vody ležící severně od rovnoběžky 40o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 20o 00′ východní délky a 25o 00′ východní délky.

b)   Divize Východní Agulhas (Divize 47.2.2)

Vody ležící severně od rovnoběžky 40o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 25o 00′ východní délky a 30o 00′ východní délky.

Podoblast Jižní oceánská část (Podoblast 47.3)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 40o 00′ jižní šířky a 50o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 10o 00′ východní délky a 30o 00′ východní délky.

Podoblast Tristan da Cunha (Podoblast 47.4)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 20o 00′ jižní šířky a 50o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 20o 00′ západní délky a 10o 00′ východní délky.

Podoblast Svatá Helena a Ascension (Podoblast 47.5)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 6o 00′ jižní šířky a 20o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 20o 00′ západní délky a 10o 00′ východní délky.

ZÁPADNÍ ČÁST INDICKÉHO OCEÁNU (hlavní rybolovná oblast 51)

Západní část Indického oceánu obecně zahrnuje:

a)

Rudé moře;

b)

Adenský záliv;

c)

záliv mezi íránským pobřežím a Arabským poloostrovem;

d)

Arabské moře;

e)

část Indického oceánu, včetně Mosambického průlivu, ležící mezi poledníky 30o 00′ východní délky a 80o 00′ východní délky a severně od linie antarktické konvergence, včetně vod kolem Srí Lanky.

Mapa E v příloze III udává hranice a členění západní části Indického oceánu (hlavní rybolovná oblast 51).

Západní část Indického oceánu je vymezena těmito hranicemi:

hranice se Středozemním mořem: severní vjezd do Suezského průplavu,

západní mořská hranice: linie vedoucí od bodu na 30o 00′ východní délky na východním pobřeží Afriky přímo na jih až k rovnoběžce 45o 00′ jižní šířky,

východní mořská hranice: loxodroma začínající na jihovýchodním pobřeží Indie (mys Calimere) a odtud probíhající severovýchodním směrem až k bodu 82o 00′ východní délky a 11o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 85o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 3o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 80o 00′ východní délky; a odtud přímo na jih až k rovnoběžce 45o 00′ jižní šířky,

jižní hranice: linie probíhající podél rovnoběžky 45o 00′ jižní šířky od poledníku 30o 00′ východní délky až k poledníku 80o 00′ východní délky.

Západní část Indického oceánu se člení takto:

Podoblast Rudé moře (Podoblast 51.1)

severní hranice: severní vjezd do Suezského průplavu,

jižní hranice: loxodroma vedoucí od pobřeží Afriky na hranici mezi Etiopií a Džibutskem přes ústí Rudého moře k pobřeží Arabského poloostrova na hranici mezi bývalou Jemenskou arabskou republikou a bývalou Jemenskou lidovou demokratickou republikou.

Podoblast Perský záliv (Podoblast 51.2)

Ústí Perského zálivu je ohraničeno linií začínající na severní špičce poloostrova Musandam a odtud probíhající přímo na východ až k pobřeží Íránu.

Podoblast Západní část Arabského moře (Podoblast 51.3)

Východní a jižní hranicí je linie probíhající od pobřeží Asie na hranici mezi Íránem a Pákistánem přímo na jih až k rovnoběžce 20o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 65o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 10o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Afriky; a zbývající hranice na moři jsou hranicemi společnými s podoblastmi 51.1 a 51.2 (viz výše).

Podoblast Východní část Arabského moře, Lakadivy a Srí Lanka (Podoblast 51.4)

Hranicí na moři je linie probíhající od pobřeží Asie na hranici mezi Íránem a Pákistánem přímo na jih až k rovnoběžce 20o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 65o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 10o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 80o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 3o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 85o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 11o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 82o 00′ východní délky; a odtud podél loxodromy jihozápadním směrem až k jihovýchodnímu pobřeží Indie.

Podoblast Somálsko, Keňa a Tanzanie (Podoblast 51.5)

Linie probíhající od bodu na 10o 00′ severní šířky na pobřeží Somálska přímo na východ až k poledníku 65o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 10o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 45o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 10o 28′ jižní šířky; a odtud přímo na západ až k východnímu pobřeží Afriky mezi Ras Mwambo (na severu) a vesnicí Mwambo (na jihu).

Podoblast Madagaskar a Mosambický průliv (Podoblast 51.6)

Linie probíhající od bodu na 10o 28′ jižní šířky na východním pobřeží Afriky mezi Ras Mwambo (na severu) a vesnicí Mwambo (na jihu) přímo na východ až k poledníku 45o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 10o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 55o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 30o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 40o 00′ východní délky; a odtud přímo na sever až k pobřeží Mosambiku.

Podoblast Oceán (Západní část Indického oceánu) (Podoblast 51.7)

Linie probíhající od bodu 10o 00′ jižní šířky a 55o 00′ východní délky přímo na východ až k poledníku 80o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 45o 00′ jižní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 40o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 30o 00′ jižní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 55o 00′ východní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Podoblast Mosambik (Podoblast 51.8)

Tato podoblast zahrnuje vody ležící severně od rovnoběžky 45o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 30o 00′ východní délky a 40o 00′ východní délky. Tato podoblast se člení na dvě divize:

Divize Marion-Edward (Divize 51.8.1)

Vody ležící mezi rovnoběžkami 40o 00′ jižní šířky a 50o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 30o 00′ východní délky a 40o 00′ východní délky.

Divize Zambezi (Divize 51.8.2)

Vody ležící severně od rovnoběžky 40o 00′ jižní šířky a mezi poledníky 30o 00′ východní délky a 40o 00′ východní délky.


PŘÍLOHA III

A: VÝCHODNÍ ČÁST STŘEDNÍHO ATLANTIKU (hlavní rybolovná oblast 34)

Image

B: STŘEDOZEMNÍ MOŘE A ČERNÉ MOŘE (hlavní rybolovná oblast 37)

Image

C: JIHOZÁPADNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 41)

Image

D: JIHOVÝCHODNÍ ATLANTIK (hlavní rybolovná oblast 47)

Image

E: ZÁPADNÍ ČÁST INDICKÉHO OCEÁNU (hlavní rybolovná oblast 51)

Image


PŘÍLOHA IV

SEZNAM DRUHŮ, O KTERÝCH SE PŘEDKLÁDAJÍ ÚDAJE ZA KAŽDOU HLAVNÍ RYBOLOVNOU OBLAST

Níže jsou uvedeny druhy, jejichž odlov byl hlášen v úřední statistice. Členské státy musí předkládat údaje o každém z určených druhů, jsou-li dostupné. Nemohou-li být jednotlivé druhy určeny, musí se údaje seskupit a předložit pod co nejpřesnější položkou.

Poznámka:

zkratka „j. n.“ („n.e.i.“)

=

u názvů mořských živočichů znamená „jinde neuvedený“ („not elsewhere indicated“).

VÝCHODNÍ ČÁST STŘEDNÍHO ATLANTIKU (Hlavní rybolovná oblast 34)

český název

3-alfa kód

vědecký název

anglický název

úhoř říční

ELE

Anguilla anguilla

European eel

placka (rodu Alosa) j. n.

SHZ

Alosa spp.

Shads n.e.i.

iliša africká

ILI

Ilisha africana

West African ilisha

platýsi (řád) j. n.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

kambalovití (čeleď)

LEF

Bothidae

Lefteye flounders

jazyk obecný

SOL

Solea solea

Common sole

jazyk klínotvarý

CET

Dicologlossa cuneata

Wedge (= Senegal) sole

jazykovití (čeleď) j. n.

SOX

Soleidae

Soles n.e.i.

jazykovcovití (čeleď) j. n.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

pakambala průsvitná

MEG

Lepidorhombus whiffiagonis

Megrim

pakambala (rodu Lepidorhombus) j. n.

LEZ

Lepidorhombus spp.

Megrims n.e.i.

mníkovec velkooký

GFB

Phycis blennoides

Greater forkbeard

treska příčnopruhá

BIB

Trisopterus luscus

Pouting (= Bib)

treska modravá

WHB

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= Poutassou)

štikozubec obecný

HKE

Merluccius merluccius

European hake

štikozubec senegalský

HKM

Merluccius senegalensis

Senegalese hake

štikozubec (rodu Merluccius) j. n.

HKX

Merluccius spp.

Hakes n.e.i.

hrdloploutví (řád) j. n.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

křížovcovití (čeleď) j. n.

CAX

Ariidae

Sea catfishes n.e.i.

úhořovec mořský

COE

Conger conger

European conger

úhořovcovití (čeleď) j. n.

COX

Congridae

Congereels n.e.i.

špičatka obecná

SNS

Macroramphosus scolopax

Slender snipefish

pilonoš (rodu Beryx)

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

pilobřich ostnitý

JOD

Zeus faber

John dory

pilobřich stříbřitý

JOS

Zenopsis conchifer

Silvery John dory

drsnatcovití (čeleď)

BOR

Caproidae

Boar fishes

ostnoploutví (řád) – žijící při dně j. n.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

kanic temný

GPD

Epinephelus marginatus

Dusky grouper

kanic západoafrický

GPW

Epinephelus aeneus

White grouper

kanic (rodu Epinephelus) j. n.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

mnohopilák americký

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

kanicovití (čeleď) j. n.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

mořčák tečkovaný

SPU

Dicentrarchus punctatus

Spotted seabass

mořčák evropský

BSS

Dicentrarchus labrax

Seabass

očař (rodu Priacanthus) j. n.

BIG

Priacanthus spp.

Bigeyes n.e.i.

parmovcovití (čeleď) j. n.

APO

Apogonidae

Cardinal fishes n.e.i.

ryby čeledi Latilinae

TIS

Branchiostegidae

Tilefishes

bezzubkovití

EMT

Emmelichthyidae

Bonnetmouths, rubyfishes, etc.

chňapal (rodu Lutjanus) j. n.

SNA

Lutjanus spp.

Snappers n.e.i.

chňapalovití (čeleď) j. n.

SNX

Lutjanidae

Snappers, iobfishes, n.e.i.

chrochtal středomořský

GBR

Plectorhinchus mediterraneus

Rubberlip grunt

chrochtal žlutoploutvý

BGR

Pomadasys incisus

Bastard grunt

chrochtal západoafrický

BUR

Pomadasys jubelini

Sompat grunt

chrochtal velkooký

GRB

Brachydeuterus auritus

Bigeye grunt

chrochtalovití (čeleď) j. n.

GRX

Haemulidae (= Pomedasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

smuha (rodu Sciaena)

DRU

Sciaena spp.

Drums

smuha bradavičnatá

COB

Umbrina cirrosa

Shi drum (= Corb)

smuha královská

MGR

Argyrosomus regius

Meagre

smuha namibská

DRS

Pteroscion peli

Boe drum

smuha senegalská gabo

CKL

Pseudotolithus brachygnatus

Law croaker

smuha senegalská obecná

PSS

Pseudotolithus senegalensis

Cassava croaker

smuha angolská

PSE

Pseudotolithus elongatus

Bobo croaker

smuha (rodu Pseudotolithus)

CKW

Pseudotolithus spp.

West African croakers

smuhovití (čeleď) j. n.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

růžicha šedá

SBR

Pagellus bogaraveo

Red (=Blackspot) seabream

růžicha červená

PAC

Pagellus erythrinus

Common pandora

růžicha stříbřitá

SBA

Pagellus acarne

Axillary seabream

růžicha Bellottova

PAR

Pagellus bellottii

Red pandora

růžicha (rodu Pagellus) j. n.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

mořan (rodu Diplodus) j. n.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams, n.e.i.

zubatec velkooký

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

zubatec obecný

DEC

Dentex dentex

Common dentex

zubatec angolský

DEA

Dentex angolensis

Angolan dentex

zubatec konžský

DNC

Dentex congoensis

Congo dentex

zubatec (rodu Dentex) j. n.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

mořan hejnový

BRB

Spondyliosoma cantharus

Black seabream

oblada obecná

SBS

Oblada melanura

Saddled seabream

pražman modroskvrnný

BSC

Pagrus caeruleostictus

Bluespotted seabream

pražman obecný

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

mořan zlatavý

SBG

Sparus aurata

Gilthead seabream

pražman (rodu Pagrus) j. n.

SBP

Pagrus spp.

Pargo breams, n.e.i.

očnatec štíhlý

BOG

Boops boops

Bogue

mořanovití (čeleď) j. n.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

modrák (rodu Spicara)

PIC

Spicara spp.

Picarels

parmice (rodu Mullus)

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

parmice západoafrická

GOA

Pseudopeneus prayensis

West African goatfish

parmicovití (čeleď) j. n.

MUM

Mullidae

Goatfishes, red mullets n.e.i.

lesklec africký

SIC

Drepane africana

African sicklefish

čabrakovití (čeleď)

SPA

Ephippidae

Spadefishes

okounovité ryby (podřád) j. n.

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

hruj vousatá

BRD

Brotula barbata

Bearded brotula

bodlokovití (čeleď)

SUR

Acanthuridae

Surgeonfishes

štítníkovití (čeleď) j. n.

GUX

Triglidae

Gurnards, searobins n.e.i.

ostencovití (čeleď)

TRI

Balistidae

Triggerfishes, durgons

ďas mořský

MON

Lophius piscatorius

Angler (= Monk)

ďasovití (čeleď) j. n.

ANF

Lophiidae

Anglerfishes n.e.i.

jehlicovití (čeleď) j. n.

BEN

Belonidae

Needlefishes, n.e.i.

letounovití (čeleď) j. n.

FLY

Exocoetidae

Flying fishes n.e.i.

soltýn (rodu Sphyraena)

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

cípal hlavatý

MUF

Mugil cephalus

Flathead grey mullet

smuhovec velký

TGA

Polydactylus quadrifilis

Giant African threadfin

smuhovec africký

GAL

Galeoides decadactylus

Lesser African threadfin

smuhovec královský

PET

Pentanemus quinquarius

Royal threadfin

smuhovcovití (čeleď) j. n.

THF

Polynemidae

Threadfins, tasselfishes n.e.i.

ostnoploutví (řád) – pelagické j. n.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

lufara dravá

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

kranasovec štíhlý

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

kranas obecný

HOM

Trachurus trachurus

Atlantic horse mackerel

kranas (rodu Trachurus) j. n.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

kranas (rodu Decapterus)

SDX

Decapterus spp.

Scads

kranas dvouskvrnný

CVJ

Caranx hippos

Crevalle jack

kranas východoatlantský

HMY

Caranx rhonchus

False scad

kranas (rodu Caranx) j. n.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles n.e.i.

kranas africký

LUK

Selene dorsalis

Lookdown fish

vidlatka (rodu Trachinotus)

POX

Trachinotus spp.

Pompanos

kranas (rodu Seriola) j. n.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

vidlatka tuňákovitá

LEE

Lichia amia

Leerfish (= Garrick)

kranas atlantský

BUA

Chloroscombrus chrysurus

Atlantic bumper

zlak nachový

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

stříbrovka východoatlantská

BLB

Stromateus fiatola

Blue butterfish

pestrounovití (čeleď)

BUX

Stromateidae

Butterfishes, silver pomfrets

albula liščí

BOF

Albula vulpes

Bonefish

sardinka oblá

SAA

Sardinella aurita

Round sardinella

sardinka madeirská

SAE

Sardinella maderensis

Madeiran sardinella

sardinka (rodu Sardinella)

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas

bonga africká

BOA

Ethmalosa fimbriata

Bonga shad

sardinka obecná

PIL

Sardina pilchardus

European pilchard (sardine)

sardel obecná

ANE

Engraulis encrasicolus

European anchovy

sleďovité ryby (podřád) j. n.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

pelamida obecná

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

tuňák jednobarvý

BOP

Orcynopsis unicolor

Plain bonito

makrela Solandrova

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

makrelovec západoafrický

MAW

Scomberomorus tritor

West African Spanish mackerel

tuňák nepravý a tuňák makrelovitý

FRZ

Auxis thazard, Auxis rochei

Frigate and bullet tunas

tuňák obecný

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

tuňák křídlatý

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

tuňák žlutoploutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

tuňák velkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

tuňáci (podčeleď) j. n.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

pilounovití (čeleď)

SAW

Pristidae

Sawfishes

plachetník atlantský

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

marlín modrý

BUM

Makaira nigricans

Atlantic blue marlin

marlín bělavý

WHM

Tetrapturus albidus

Atlantic white marlin

plachetníkovití (čeleď)

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

mečoun obecný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

makrelovité ryby (podřád) (tuňákovité) j. n.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

tkaničnice atlantská

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

tkaničnice stříbřitá

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

tkaničnice tmavá

BSF

Aphanopus carbo

Black scabbardfish

tkaničnicovití (čeleď) j. n.

CUT

Trichiuridae

Hairtails, cutlassfishes, n.e.i.

makrela japonská

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

makrela obecná

MAC

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

makrela (rodu Scomber) j. n.

MAZ

Scomber spp.

„Scomber“ mackerels n.e.i.

makrelovité ryby (podřád) (makrelovité) j. n.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

liškoun obecný

ALV

Alopias vulpinus

Thresher shark

liškoun velkooký

BTH

Alopias superciliosus

Bigeye thresher

žralok (rodu Isurus)

MAK

Isurus spp.

Mako sharks

žralok modravý

BSH

Prionace glauca

Blue shark

žralok hedvábný

FAL

Carcharhinus falciformis

Silky shark

kladivoun obecný

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

kladivoun bronzový

SPL

Sphyrna lewini

Scalloped hammerhead

kladivounovití (čeleď) j. n.

SPY

Sphyrnidae

Hammerhead sharks, etc. n.e.i.

světloun Bonnaterrův

SCK

Dalatias licha

Kitefin shark

pilohřbetovití (čeleď) j. n.

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes, etc. n.e.i.

hladkoun (rodu Mustelus)

SDV

Mustelus spp.

Smoothhounds

rejnoci (řád) j. n.

SRX

Rajiformes

Skates and rays n.e.i.

příčnoústí (podtřída) j. n.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, n.e.i.

kostnaté ryby (nadtřída) mořské j. n.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

praví krabi (podřád) mořští j. n.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

langusta (rodu Panulirus) (tropické druhy) j. n.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

langusta (rodu Panulirus) (severní druhy) j. n.

CRW

Palinurus spp.

Palinurid spiny lobsters n.e.i.

humr severský

NEP

Nephrops norvegicus

Norway lobster

humr evropský

LBE

Homarus gammarus

European lobster

garnela zdobená

TGS

Melicertus kerathurus

Caramote prawn

garnela jižní

SOP

Farfantepenaeus notialis

Southern pink shrimp

garnela (rodu Penaeus) j. n.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

garnela hlubokomořská

DPS

Parapenaeus longirostris

Deepwater rose shrimp

garnela guinejská

GUS

Parapenaeopsis atlantica

Guinea shrimp

garnela Edwardsova

SSH

Aristaeopsis edwardsiana

Scarlet shrimp

krevetovití (čeledi Palaemonidae)

PAL

Palaemonidae

Palaemonid shrimps

plovoucí desetinožci (podřád) j. n.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

korýši (třída) mořští j. n.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

plži (třída) j. n.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

ústřice (rodu Crassostrea) j. n.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

slávkovití (čeleď) j. n.

MSX

Mytilidae

Sea mussels n.e.i.

hlavonožci (třída) j. n.

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

sepie obecná

CTC

Sepia officinalis

Common cuttlefish

sepiovití, sepiolovití (čeledi)

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

oliheň (rodu Loligo)

SQC

Loligo spp.

Common squids

chobotnice pobřežní

OCC

Octopus vulgaris

Common octopus

chobotnicovití (čeleď)

OCT

Octopodidae

Octopuses

olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

měkkýši (kmen) mořští j. n.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

želvy (infratřída) mořské j. n.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.


STŘEDOZEMNÍ MOŘE A ČERNÉ MOŘE (Hlavní rybolovná oblast 37)

český název

3-alfa kód

vědecký název

anglický název

jeseterovití (čeleď) j. n.

STU

Acipenseridae

Sturgeons n.e.i.

úhoř říční

ELE

Anguilla anguilla

European eel

placka bezeskvrnná

SHC

Alosa immaculata

Pontic shad

placka (rodu Alosa) j. n.

SHD

Alosa spp.

Shads n.e.i.

kilka obecná

CLA

Clupeonella cultriventris

Azov tyulka

platýsi (řád) j. n.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

platýs evropský

PLE

Pleuronectes platessa

European plaice

platýs bradavičnatý

FLE

Platichthys flesus

European flounder

jazyk obecný

SOL

Solea solea

Common sole

jazyk (rodu Solea) j. n.

SOX

Solea spp.

Soles n.e.i.

pakambala průsvitná

MEG

Lepidorhombus whiffiagonis

Megrim

pakambala (rodu Lepidorhombus) j. n.

LEZ

Lepidorhombus spp.

Megrims n.e.i.

pakambala velká

TUR

Psetta maxima

Turbot

pakambala černomořská

TUB

Psetta maeotica

Black Sea turbot

mníkovec velkooký

GFB

Phycis blennoides

Greater forkbeard

treska malá

POD

Trisopterus minutus

Poor cod

treska příčnopruhá

BIB

Trisopterus luscus

Pouting (= Bib)

treska modravá

WHB

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= Poutassou)

treska bezvousá

WHG

Merlangius merlangus

Whiting

štikozubec obecný

HKE

Merluccius merluccius

European hake

hrdloploutví (řád) j. n.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

stříbrnice (rodu Argentina)

ARG

Argentina spp.

Argentines

ještěrohlavec hnědý

LIB

Saurida undosquamis

Brushtooth lizardfish

ještěrohlavcovití (čeleď) j. n.

LIX

Synodontidae

Lizardfishes n.e.i.

úhořovec mořský

COE

Conger conger

European conger

úhořovcovití (čeleď) j. n.

COX

Congridae

Conger eels n.e.i.

pilobřich ostnitý

JOD

Zeus faber

John Dory

ostnoploutví (řád) – žijící při dně j. n.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

kanic temný

GPD

Epinephelus marginatus

Dusky grouper

kanic západoafrický

GPW

Epinephelus aeneus

White grouper

kanic (rodu Epinephelus) j. n.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

mnohopilák americký

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

kanic šelfový

CBR

Serranus cabrilla

Comber

kanicovití (čeleď) j. n.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

mořčák evropský

BSS

Dicentrarchus labrax

Seabass

mořčák (rodu Dicentrarchus)

BSE

Dicentrarchus spp.

Seabasses

chrochtal středomořský

GBR

Plectorhinchus mediterraneus

Rubberlip grunt

smuha (rodu Sciaena)

DRU

Sciaena spp.

Drums

smuha bradavičnatá

COB

Umbrina cirrosa

Shi drum (= Corb)

smuha královská

MGR

Argyrosomus regius

Meagre

smuhovití j. n.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

růžicha šedá

SBR

Pagellus bogaraveo

Red (= Blackspot) seabream

růžicha červená

PAC

Pagellus erythrinus

Common pandora

růžicha stříbřitá

SBA

Pagellus acarne

Axillary seabream

růžicha (rodu Pagellus) j. n.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

mořan příčnopruhý

SWA

Diplodus sargus

White seabream

mořan (rodu Diplodus) j. n.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams, n.e.i.

zubatec velkooký

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

zubatec obecný

DEC

Dentex dentex

Common dentex

zubatec (rodu Dentex) j. n.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

mořan hejnový

BRB

Spondyliosoma cantharus

Black seabream

oblada obecná

SBS

Oblada melanura

Saddled sea bream

pražman obecný

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

mořan zlatavý

SBG

Sparus aurata

Gilthead seabream

pražman (rodu Pagrus) j. n.

SBP

Pagrus spp.

Pargo breams, n.e.i.

očnatec štíhlý

BOG

Boops boops

Bogue

mořan proužkatý

SSB

Lithognathus mormyrus

Sand steenbras

očnatec obecný

SLM

Sarpa salpa

Salema (= Strepie)

mořanovití (čeleď) j. n.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

modrák skvrnitý

BPI

Spicara maena

Blotched picarel

modrák (rodu Spicara)

PIC

Spicara spp.

Picarels

parmice pruhovaná

MUR

Mullus surmuletus

Red mullet

parmice nachová

MUT

Mullus barbatus

Striped mullet

parmice (rodu Mullus)

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= red mullets)

ostnatec veliký

WEG

Trachinus draco

Greater weever

okounovité ryby (podřád) j. n.

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

smaček (rodu Ammodytes)

SAN

Ammodytes spp.

Sandeels (= Sandlances)

králíčkovec (rodu Siganus)

SPI

Siganus spp.

Spinefeet (= Rabbitfishes)

hlaváč (rodu Gobius)

GOB

Gobius spp.

Atlantic gobies

hlaváčovití (čeleď) j. n.

GPA

Gobiidae

Gobies n.e.i.

ropušnicovití (čeleď) j. n.

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes, n.e.i.

štítník lyrovitý

GUN

Trigla lyra

Piper gurnard

štítníkovití (čeleď) j. n.

GUX

Triglidae

Gurnards, searobins n.e.i.

ďas mořský

MON

Lophius piscatorius

Angler (= Monk)

ďasovití (čeleď) j. n.

ANF

Lophiidae

Anglerfishes n.e.i.

jehlice rohozobá

GAR

Belone belone

Garfish

soltýn (rodu Sphyraena)

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

cípal hlavatý

MUF

Mugil cephalus

Flathead grey mullet

gavúnovití (čeleď)

SIL

Atherinidae

Silversides (Sandsmelts)

ostnoploutví (řád) – pelagičtí j. n.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

lufara dravá

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

kranas obecný

HOM

Trachurus trachurus

Atlantic horse mackerel

kranas evropský

HMM

Trachurus mediterraneus

Mediterranean horse mackerel

kranas (rodu Trachurus) j. n.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

kranas (rodu Caranx) j. n.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles n.e.i.

kranas Dumerilův

AMB

Seriola dumerili

Greater amberjack

kranas (rodu Seriola) j. n.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

vidlatka tuňákovitá

LEE

Lichia amia

Leerfish (= Garrick)

kranasovití (čeleď) j. n.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

pražma obecná

POA

Brama brama

Atlantic pomfret

zlak nachový

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

sardinka (rodu Sardinella) j. n.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

sardinka obecná

PIL

Sardina pilchardus

European pilchard (= Sardine)

šprot obecný

SPR

Sprattus sprattus

European sprat

sardel obecná

ANE

Engraulis encrasicolus

European anchovy

sleďovité ryby (podřád) j. n.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

pelamida obecná

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

tuňák jednobarvý

BOP

Orcynopsis unicolor

Plain bonito

tuňák nepravý a tuňák makrelovitý

FRZ

Auxis thazard, Auxis rochei

Frigate and bullet tunas

tuňák menší

LTA

Euthynnus alletteratus

Atlantic black skipjack

tuňák pruhovaný

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

tuňák obecný

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

tuňík křídlatý

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

tuňák velkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

tuňáci (podčeleď) j. n.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

plachetník atlantský

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

plachetníkovití (čeleď)

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

mečoun obecný

SWO

Xiphias gladius

Swordfishes

makrelovité ryby (podřád) (tuňákovité) j. n.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

tkaničnice stříbřitá

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

makrela japonská

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

makrela obecná

MAC

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

makrela (rodu Scomber) j. n.

MAZ

Scomber spp.

Scomber mackerels n.e.i.

makrelovité ryby (podřád) (makrelovité) j. n.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

žralok veliký

BSK

Cetorhinus maximus

Basking shark

liškoun obecný

ALV

Alopias vulpinus

Thresher

žralok mako

SMA

Isurus oxyrhinchus

Shortfin mako

máčka černoústá

SHO

Galeus melastomus

Blackmouth catshark

žralok modravý

BSH

Prionace glauca

Blue shark

žralok hnědý

CCP

Carcharhinus plumbeus

Sandbar shark

kladivoun obecný

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

kladivoun bronzový

SPL

Sphyrna lewini

Scalloped hammerhead

ostroun Blainvillův

QUB

Squalus blainville

Longnose spurdog

bezkýlovec zrnitý

GUP

Centrophorus granulosus

Gulper shark

světloun Bonnaterrův

SCK

Dalatias licha

Kitefin shark

světloun trnitý

ETX

Etmopterus spinax

Velvet belly

rejnok ostnatý

RJC

Raja clavata

Thornback ray

trnucha obecná

JDP

Dasyatis pastinaca

Common stingray

žralok nosatý

POR

Lamna nasus

Porbeagle

máčka (rodu Scyliorhinus)

SCL

Scyliorhinus spp.

Catsharks, nursehound

hladkoun (rodu Mustelus)

SDV

Mustelus spp.

Smoothhounds

ostroun obecný

DGS

Squalus acanthias

Picked (= Spiny) dogfish

ostrounovití (čeleď) j. n.

DGX

Squalidae

Dogfish sharks n.e.i.

polorejnok křídlatý

AGN

Squatina squatina

Angelshark

polorejnokovití (čeleď)

ASK

Squatinidae

Angelsharks, sand devils

ostrouni (řád) j. n.

SHX

Squaliformes

Large sharks n.e.i.

pilohřbetovití (čeleď)

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes

rejnok (rodu Raja)

SKA

Raja spp.

Skates

rejnoci (řád) j. n.

SRX

Rajiformes

Skates and rays n.e.i.

příčnoústí (podtřída) j. n.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays and skates etc.

kostnaté ryby (nadtřída) mořské j. n.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

krab německý

CRE

Cancer pagurus

Edible crab

krab zelený

CMR

Carcinus aestuarii

Mediterranean shore crab

krab pavoučí

SCR

Maja squinado

Spinous spider crab

praví krabi (podřád) mořští j. n.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

langusta mauretánská

PSL

Palinurus mauritanicus

Pink spiny lobster

langusta obecná

SLO

Palinurus elephas

Common spiny lobster

langusta (rodu Palinurus) j. n.

CRW

Palinurus spp.

Palinurid spiny lobsters n.e.i.

humr severský

NEP

Nephrops norvegicus

Norway lobster

humr evropský

LBE

Homarus gammarus

European lobster

garnela zdobená

TGS

Melicertus kerathurus

Caramote prawn

garnela hlubokomořská

DPS

Parapenaeus longirostris

Deepwater rose shrimp

garnela Edwardsova

SSH

Aristaeopsis edwardsiana

Scarlet shrimp

garnela anténová

ARA

Aristeus antennatus

Blue and red shrimp

kreveta obecná

CPR

Palaemon serratus

Common prawn

garnát obecný

CSH

Crangon crangon

Common shrimp

plovoucí desetinožci (podřád) j. n.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

strašek kudlankový

MTS

Squilla mantis

Mantis squillid

korýši (třída) mořští j. n.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

plži (třída) j. n.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

plážovka vejcorodá

PEE

Littorina littorea

Periwinkle

ústřice jedlá

OYF

Ostrea edulis

European flat oyster

ústřice velká

OYG

Crassostrea gigas

Pacific cupped oyster

slávka středomořská

MSM

Mytilus galloprovincialis

Mediterranean mussel

hřebenatka svatojakubská

SJA

Pecten jacobaeus

Great scallop

ostranka (rodu Murex)

MUE

Murex spp.

Murex

srdcovka jedlá

COC

Cerastoderma edule

Common cockle

chionka slepičí

SVE

Chamelea gallina

Striped Venus

tapeska zdobná

CTG

Ruditapes decussatus

Grooved carpetshell

tapeska středomořská

CTS

Venerupis pullastra

Carpetshell

tapeska (rod Tapes) j. n.

TPS

Tapes spp.

Carpetshells n.e.i.

violetka (rodu Donax)

DON

Donax spp.

Donax clams

střenka (rodu Solen)

RAZ

Solen spp.

Razor clams

mlži (třída) j. n.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

hlavonožci (třída) j. n.

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

sépie obecná

CTC

Sepia officinalis

Common cuttlefish

sepiovití, sepiolovití (čeledi)

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

oliheň (rodu Loligo)

SQC

Loligo spp.

Common squids

kalmar šípový

SQE

Todarodes sagittatus

European flying squid

chobotnice pobřežní

OCC

Octopus vulgaris

Common octopus

chobotnice (rodu Elodone)

OCM

Eledone spp.

Horned and musky octopuses

chobotnicovití (čeleď) j. n.

OCT

Octopodidae

Octopuses

olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

měkkýši (kmen) mořští j. n.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

želvy (infratřída) mořské j. n.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.

sumka velká

SSG

Microcosmus sulcatus

Grooved sea-squirt

ježovka dlouhoostná

URM

Paracentrotus lividus

Stony sea-urchin

kořenoústka (rodu Rhopilema)

JEL

Rhopilema spp.

Jellyfishes


JIHOZÁPADNÍ ATLANTIK (Hlavní rybolovná oblast 41)

český název

3-alfa kód

vědecký název

anglický název

placka (rodu Alosa) j. n.

SHZ

Alosa spp.

Shads n.e.i.

platýsi (řád) j. n.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

platýsovec (rodu Paralichthys)

BAX

Paralichthys spp.

Bastard halibuts

jazykovcovití (čeleď) j. n.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

morida patagonská

SAO

Salilota australis

Tadpole codling

moridovití (čeleď)

MOR

Moridae

Moras

mníkovec brazilský

HKU

Urophycis brasiliensis

Brazilian codling

treska jižní

POS

Micromesistius australis

Southern blue whiting

štikozubec argentinský

HKP

Merluccius hubbsi

Argentine hake

štikozubec novozélandský

HKN

Merluccius australis

Patagonian hake

štikozubec (rodu Merluccius) j. n.

HKX

Merluccius spp.

Hakes n.e.i.

treskovník patagonský

GRM

Macruronus magellanicus

Patagonian grenadier

treskovník (rodu Macruronus)

GRS

Macruronus spp.

Blue grenadiers

hlavoun (rod Macrourus)

GRV

Macrourus spp.

Grenadiers

hrdloploutví (řád) j. n.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

křížovcovití (čeleď) j. n.

CAX

Ariidae

Sea catfishes n.e.i.

ještěrohlavec tumbil

LIG

Saurida tumbil

Greater lizardfish

úhořovec argentinský

COS

Conger orbignyanus

Argentine conger

ostnoploutví (řád) – žijící při dně j. n.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

robalo (rodu Centropomus) j. n.

ROB

Centropomus spp.

Snooks (= Robalos) n.e.i.

kanic (rodu Mycteroperca)

GPB

Mycteroperca spp.

Brazilian groupers

kanic červenohnědý

GPR

Epinephelus morio

Red grouper

kanic (rodu Epinephelus) j. n.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

kanic brazilský

BSZ

Acanthistius brasilianus

Argentine seabass

kanicovití (čeleď) j. n.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

chňapal nachový

SNC

Lutjanus purpureus

Southern red snapper

chňapal žlutoocasý

SNY

Ocyurus chrysurus

Yellowtail snapper

chňapalovití (čeleď) j. n.

SNX

Lutjanidae

Snappers, jobfishes, n.e.i.

chrochtal vznešený

BRG

Conodon nobilis

Barred grunt

chrochtalovití (čeleď) j. n.

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

smuha pruhovaná

WKS

Cynoscion striatus

Striped weakfish

smuha (rodu Cynoscion) j. n.

WKX

Cynoscion spp.

Weakfishes n.e.i.

smuha vlnopruhá

CKA

Micropogonias undulatus

Atlantic croaker

smuha americká

KGB

Menticirrhus americanus

Southern kingcroaker

smuha argentinská

CKY

Umbrina canosai

Argentine croaker

smuha venezuelská

WKK

Macrodon ancylodon

King weakfish

smuha vousatá

BDM

Pogonias cromis

Black drum

smuhovití (čeleď) j. n.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

mořan (rodu Diplodus) j. n.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams n.e.i.

zubatec (rodu Dentex) j. n.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

pražman obecný

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

mořanovití (čeleď) j. n.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

parmice (rodu Mullus)

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

morvong Bergův

CTA

Nemadactylus bergi

Castaneta

písečník (rodu Pinguipes)

SPB

Pinguipes spp.

Brazilian sandperches

plošec brazilský

FLA

Percophis brasiliensis

Brazilian flathead

elegina patagonská

BLP

Eleginops maclovinus

Patagonian blennie

ledovka patagonská

TOP

Dissostichus eleginoides

Patagonian toothfish

ledovka hrbočelá

NOG

Gobionotothen gibberifrons

Humped rockcod

ledovka příčnopruhá

NOS

Lepidonotothen squamifrons

Grey rockcod

ledovka krátkoocasá

NOT

Patagonotothen brevicauda

Patagonian rockcod

ledovka Ramsayova

PAT

Patagonotothen ramsayi

Cod icefish

ledovkovití (čeleď) j. n.

NOX

Nototheniidae

Antarctic rockcods, noties n.e.i.

ledařka tmavoploutvá

SSI

Chaenocephalus aceratus

Blackfin icefish

ledařka makrelovitá

ANI

Champsocephalus gunnari

Mackerel icefish

ledařkovití (čeleď) j. n.

ICX

Channichthyidae

Icefishes n.e.i.

okounovité ryby (podřád) j. n.

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

hruj růžová

CUS

Genypterus blacodes

Pink cusk-eel

medúzovcovití (čeleď) j. n.

CEN

Centrolophidae

Ruffs, barrelfishes n.e.i.

okouník modroústý

BRF

Helicolenus dactylopterus

Blackbelly rosefish

ropušnicovití (čeleď) j. n.

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes n.e.i.

štítník (rodu Prionotus)

SRA

Prionotus spp.

Atlantic searobins

polozobánka brazilská

BAL

Hemiramphus brasiliensis

Ballyhoo halfbeak

letounovití (čeleď) j. n.

FLY

Exocoetidae

Flying fishes n.e.i.

soltýn (rodu Sphyraena)

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

cípalovití (čeleď) j. n.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

gavúnovití (čeleď)

SIL

Atherinidae

Silversides (= Sandsmelts)

ostnoploutví (řád) – pelagické j. n.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

lufara dravá

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

kranas pestrý

JAA

Trachurus picturatus

Blue jack mackerel

kranas (rodu Trachurus) j. n.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

kranas (rodu Caranx) j. n.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles, n.e.i.

kranas (rodu Seriola) j. n.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

kranas jihoamerický

PAO

Parona signata

Parona leatherjack

kranasovití (čeleď) j. n.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

zlak nachový

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

stříbrovka (rodu Peprilus)

BTG

Peprilus spp.

Gulf butterfish, harvestfishes

pestrounovití (čeleď)

BUX

Stromateidae

Butterfishes silver pomfrets

elops velkooký

LAD

Elops saurus

Ladyfish

tarpon atlantský

TAR

Megalops atlanticus

Tarpon

sardinka brazilská

BSR

Sardinella janeiro

Brazilian sardinella

sardinka (rodu Sardinella) j. n.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

menhaden zlatý

MHS

Brevoortia aurea

Brazilian menhaden

menhaden hřebenitý

MHP

Brevoortia pectinata

Argentine menhaden

sleď (rodu Harengula)

SAS

Harengula spp.

Scaled sardines

sleď falkandský

FAS

Sprattus fuegensis

Falkland sprat

sardel argentinská

ANA

Engraulis anchoita

Argentine anchoita

sardelovití (čeleď) j. n.

ANX

Engraulidae

Anchovies n.e.i.

sleďovité ryby (podřád) j. n.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

pelamida obecná

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

makrela Solandrova

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

makrelovec královský

KGM

Scomberomorus cavalla

King mackerel

makrelovec stříbřitý

SSM

Scomberomorus maculatus

Atlantic Spanish mackerel

makrelovec (rodu Scomberomorus) j. n.

KGX

Scomberomorus spp.

Seerfishes n.e.i.

tuňák nepravý a tuňák makrelovitý

FRZ

Auxis thazard, Auxis rochei

Frigate and bullet tunas

tuňák menší

LTA

Euthynnus alletteratus

Atlantic black skipjack

tuňák pruhovaný

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

tuňák obecný

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

tuňák tmavoploutvý

BLF

Thunnus atlanticus

Blackfin tuna

tuňák křídlatý

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

tuňák modroploutvý

SBF

Thunnus maccoyii

Southern bluefin tuna

tuňák žlutoploutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

tuňák velkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

tuňáci (podčeleď) j. n.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

plachetník atlantský

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

marlín modrý

BUM

Makaira nigricans

Atlantic blue marlin

marlín bělavý

WHM

Tetrapturus albidus

Atlantic white marlin

plachetníkovití (čeleď)

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

mečoun obecný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

makrelovité ryby (podřád) (tuňákovité) j. n.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

pamakrela jihoamerická

WSM

Thyrsitops lepidopoides

White snake mackerel

tkaničnice atlantská

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

makrela japonská

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

liškoun velkooký

BTH

Alopias superciliosus

Bigeye thresher

žralok mako

SMA

Isurus oxyrhinchus

Shortfin mako

žralok modravý

BSH

Prionace glauca

Blue shark

žralok hedvábný

FAL

Carcharhinus falciformis

Silky shark

žralok měděný

BRO

Carcharhinus brachyurus

Copper shark

kladivoun obecný

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

kladivoun bronzový

SPL

Sphyrna lewini

Scalloped hammerhead

psohlav obecný

GAG

Galeorhinus galeus

Tope shark

ostroun obecný

DGS

Squalus acanthias

Picked dogfish

polorejnokovití (čeleď) j. n.

ASK

Squatinidae

Angel sharks, sand devils n.e.i.

pilohřbet skvrnitý

GUD

Rhinobatos percellens

Chola guitarfish

pilounovití (čeleď)

SAW

Pristidae

Sawfishes

chimérovkovití (čeleď) j. n.

CAH

Callorhinchidae

Elephantfishes n.e.i.

hladkoun Schmidtův

SDP

Mustelus schmitti

Patagonian smoothhound

hladkoun (rodu Mustelus)

SDV

Mustelus spp.

Smoothhounds

psohlav (rodu Galeorhinus)

LSK

Galeorhinus spp.

Liveroil sharks

rejnoci (řád) j. n.

SRX

Rajiformes

Skates and rays, n.e.i.

příčnoústí (podtřída)

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, etc.

kostnaté ryby (nadtřída) mořské j. n.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

krab olivový

CRZ

Callinectes danae

Dana swimcrab

poustevníček antarktický

KCR

Lithodes santolla

Southern kingcrab

poustevníček sněžný

PAG

Paralomis granulosa

Softshell red crab

krab (rodu Geryon) j. n.

GER

Geryon spp.

Geryons n.e.i.

praví krabi (podřád) mořští j. n.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

langusta karibská

SLC

Panulirus argus

Caribbean spiny lobster

langusta (rodu Panulirus) (tropické druhy) j. n.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

garnela aztécká

ABS

Penaeus aztecus

Northern brown shrimp

garnela brazilská

PNB

Penaeus brasiliensis

Redspotted shrimp

garnela (rodu Penaeus) j. n.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

garnela atlantská

BOB

Xiphopenaeus kroyeri

Atlantic seabob

garnela argentinská

ASH

Artemesia longinaris

Argentine stiletto shrimp

garnela Müllerova

LAA

Pleoticus muelleri

Argentine red shrimp

plovoucí desetinožci (podřád) j. n.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

krunýřovka (rodu Euphausia)

KRI

Euphausia spp.

Antarctic krill

korýši (třída) mořští j. n.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

plži (třída) j. n.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

ústřice (rodu Crassostrea) j. n.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

slávka laplatská

MSR

Mytilus platensis

River Plata mussel

slávka magellanská

MSC

Aulacomya ater

Magellan mussel

hřebenatkovití (čeleď) j. n.

SCX

Pectinidae

Scallops n.e.i.

violetka (rodu Donax)

DON

Donax spp.

Donax clams

mlži (třída) j. n.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

sepiovití, sepiolovití (čeledi)

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

oliheň patagonská

SQP

Loligo gahi

Patagonian squid

oliheň (rodu Loligo)

SQC

Loligo spp.

Common squids

kalmar argentinský

SQA

Illex argentinus

Argentine shortfin squid

kalmar Haydesův

SQS

Martialia hyadesii

Sevenstar flying squid

chobotnicovití (čeleď)

OCT

Octopodidae

Octopuses

olihňovití, kalmarovití (čeledě) j. n.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

měkkýši (kmen) mořští j. n.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

želvy (infratřída) mořské j. n.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.


JIHOVÝCHODNÍ ATLANTIK (Hlavní rybolovná oblast 47)

český název

3-alfa kód

vědecký název

anglický název

platýsi (řád) j. n.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

jazyk jihoafrický

SOW

Austroglossus microlepis

West coast sole

jazyk bahnomilný

SOE

Austroglossus pectoralis

Mud sole

jazyk (rodu Austroglossus) j. n.

SOA

Austroglossus spp.

Southeast Atlantic soles n.e.i.

jazykovcovití (čeleď) j. n.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

štikozubec Pollův

HKB

Merluccius polli

Benguela hake

štikozubec kapský

HKK

Merluccius capensis

Shallow-water Cape hake

štikozubec hlubokomořský

HKO

Merluccius paradoxus

Deepwater Cape hake

štikozubec kapský a štikozubec hlubokomořský

HKC

Merluccius capensis, Merluccius paradoxus

Cape hakes

štikozubcovití (čeleď)

HKZ

Merlucciidae

Merluccid hakes

hrdloploutví (řád) j. n.

GAD

Gadiformes

Gadiforms n.e.i.

stříbrnáčovití (čeleď)

HAF

Sternoptychidae

Hatchetfishes

stříbrnáč (rodu Maurolicus) j. n.

MAU

Maurolicus spp.

Lightfishes n.e.i.

stříbrnáč Müllerův

MAV

Maurolicus muelleri

Silver lightfish

zelenoočkovití (čeleď)

GRE

Chlorophthalmidae

Greeneyes

křížovec kočkohlavý

GAT

Galeichthyes feliceps

White barbel

křížovec Heudelotův

SMC

Arius heudeloti

Smoothmouth sea catfish

křížovcovití (čeleď) j. n.

CAX

Ariidae

Sea catfishes n.e.i.

ještěrohlavec tumbil

LIG

Saurida tumbil

Greater lizardfish

ještěrohlavcovití (čeleď) j. n.

LIX

Synodontidae

Lizardfishes n.e.i.

úhořovcovití (čeleď) j. n.

COX

Congridae

Conger eels n.e.i.

špičatka obecná

SNS

Macroramphosus scolopax

Slender snipefish

špičatkovití (čeleď)

SNI

Macroramphosidae

Snipefishes

pilonoš (rodu Beryx)

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

pilonošovití (čeleď) j. n.

BRX

Berycidae

Alfonsinos n.e.i.

pilobřich ostnitý

JOD

Zeus faber

John Dory

pilobřich stříbřitý

JOS

Zenopsis conchifer

Silvery John Dory

pilobřichovití (čeleď) j. n.

ZEX

Zeidae

Dories n.e.i.

drsnatcovití (čeleď)

BOR

Caproidae

Boarfishes

drsnatec obecný

BOC

Capros aper

Boarfish

ostnoploutví (řád) – žijící při dně j. n.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

kanic (rodu Epinephelus) j. n.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

mnohopilák americký

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

kanicovití (čeleď) j. n.

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

očař (rodu Priacanthus) j. n.

BIG

Priacanthus spp.

Bigeyes n.e.i.

očařovití (čeleď)

PRI

Priacanthidae

Bigeyes, glasseyes, bulleyes

parmovcovití (čeleď) j. n.

APO

Apogonidae

Cardinalfishes n.e.i.

kanicovkovití (čeleď)

ACR

Acropomatidae

Glow-bellies, splitfins

kanicovka japonská

SYN

Synagrops japonicus

Blackmouth splitfin

kanicovka (rodu Synagrops) j. n.

SYS

Synagrops spp.

Splitfins n.e.i.

bezzubka lesklá

EMM

Emmelichthys nitidus

Cape bonnetmouth

bezzubkovití (čeleď)

EMT

Emmelichthyidae

Bonnetmouths, rubyfishes, etc.

chňapalovití (čeleď) j. n.

SNX

Lutjanidae

Snappers, jobfishes, n.e.i.

špičatník (rodu Nemipterus)

THB

Nemipterus spp.

Threadfin breams

špičatníkovití (čeleď)

THD

Nemipteridae

Threadfin, monocle, dwarf breams

chrochtal velkooký

GRB

Brachydeuterus auritus

Bigeye grunt

chrochtal středomořský

GBR

Plectorhinchus mediterraneus

Rubberlip grunt

chrochtal západoafrický

BUR

Pomadasys jubelini

Sompat grunt

chrochtalovití (čeleď) j. n.

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

smuha madagaskarská

KOB

Argyrosomus hololepidotus

Southern meagre (= kob)

smuha chutná

AWE

Atractoscion aequidens

Geelbek croaker

smuha indooceánská

LKR

Otolithes ruber

Tigertooth croaker

smuha (rodu Pseudotolithus)

CKW

Pseudotolithus spp.

West African croakers

smuhovití (čeleď) j. n.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

smuha kanárská

UCA

Umbrina canariensis

Canary drum (= baardman)

smuha (rodu Cynoscion) j. n.

WKX

Cynoscion spp.

Weakfishes n.e.i.

růžicha natalská

TJO

Pagellus natalensis

Natal pandora

mořanovití (čeleď) j. n.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams n.e.i.

růžicha (rodu Pagellus) j. n.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

mořan (rodu Diplodus) j. n.

SRG

Diplodus spp.

Sargo breams n.e.i.

zubatec velkooký

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

zubatec angolský

DEA

Dentex angolensis

Angolan dentex

zubatec kanárský

DEN

Dentex canariensis

Canary dentex

zubatec (rodu Dentex) j. n.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

mořan hejnový

BRB

Spondyliosoma cantharus

Black seabream

mořan natalský

SLF

Argyrozona argyrozona

Carpenter seabream

mořan indooceánský

SLD

Cheimerius nufar

Santer seabream

pražman velký

RER

Petrus rupestris

Red steenbras

pražman namibský

PGA

Pterogymnus laniarius

Panga seabream

pražman kulohlavý

WSN

Rhabdosargus globiceps

White stumpnose

pražman (rodu Pagrus) j. n.

SBP

Pagrus spp.

Pargo breams n.e.i.

očnatec štíhlý

BOG

Boops boops

Bogue

mořan (rodu Chrysoblephus) j. n.

RSX

Chrysoblephus spp.

Stumpnose, dageraadbreams, n.e.i.

mořan jiihoafrický

SNW

Lithognathus lithognathus

Whitesteenbras

mořan (rodu Lithognathus) j. n.

STW

Lithognathus spp.

Steenbrasses, n.e.i.

mořan proužkatý

SSB

Lithognathus mormyrus

Sand steenbras

mořan (rodu Pachymetopon)

CPP

Pachymetopon spp.

Copper breams

očnatec obecný

SLM

Sarpa salpa

Salema (= Strepie)

mořan (rodu Polysteganus) j. n.

PLY

Polysteganus spp.

Polystegan seabreams n.e.i.

mořan mosambický

SCM

Polysteganus praeorbitalis

Scotsman seabream

mořan vlnitý

SEV

Polysteganus undulosus

Seventyfour seabream

mořan modroskvrnný

SBU

Polysteganus coeruleopunctatus

Blueskin seabream

mořanovití (čeleď) j. n.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

modrák (rodu Spicara)

PIC

Spicara spp.

Picarels

parmicovití (čeleď) j. n.

MUM

Mullidae

Goatfishes, red mullets n.e.i.

parmice (rodu Mullus)

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

ostnušíkovití (čeleď) j. n.

COT

Dichistiidae

Galjoens n.e.i.

ostnušík kapský

GAJ

Dichistius capensis

Galjoen

čabrakovití (čeleď)

SPA

Ephippidae

Spadefishes

lesklec africký

SIC

Drepane africana

African sicklefish

hrujovití (čeleď) j. n.

OPH

Ophidiidae

Cuskeels, brotulas n.e.i.

hruj kapská

KCP

Genypterus capensis

Kingclip

hlaváčovití (čeleď) j. n.

GPA

Gobiidae

Gobies n.e.i.

okouník načervenalý

REC

Sebastes capensis

Cape redfish

okouník (rodu Helicolenus) j. n.

ROK

Helicolenus spp.

Rosefishes n.e.i.

okouník modroústý

BRF

Helicolenus dactylopterus

Blackbelly rosefish

ropušnicovití (čeleď) j. n.

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes, n.e.i.

štítník lyrovitý

GUN

Trigla lyra

Piper gurnard

štítník kapský

GUC

Chelidonichthys capensis

Cape gurnard

štítníkovití (čeleď) j. n.

GUX

Triglidae

Gurnards, searobins n.e.i.

štítník (rodu Trigla) j. n.

GUY

Trigla spp.

Gurnards

ostencovití (čeleď)

TRI

Balistidae

Triggerfishes, durgons

ďas jihoafrický

MOK

Lophius upsicephalus

Cape monk

ďasovití (čeleď) j. n.

ANF

Lophiidae

Anglerfishes n.e.i.

lampovník šelfový

LAN

Lampanyctodes hectoris

Lanternfish

lampovníkovití (čeleď)

LXX

Myctophidae

Lanternfishes

jehlicovití (čeleď) j. n.

BEN

Belonidae

Needlefishes n.e.i.

jehlice (rodu Tylosurus)

NED

Tylosurus spp.

Needlefishes

rohoretkovití (čeleď) j. n.

SAX

Scomberesocidae

Sauries n.e.i.

rohoretka ještěří

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

soltýn (rodu Sphyraena)

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

soltýnovití (čeleď)

BAZ

Sphyraenidae

Barracudas

cípalovití (čeleď) j. n.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

smuhovcovití (čeleď) j. n.

THF

Polynemidae

Threadfins, tasselfishes n.e.i.

smuhovec africký

GAL

Galeoides decadactylus

Lesser African threadfin

ostnoploutví (řád) – pelagické j. n.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

lufara dravá

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

lufarovití (čeleď) j. n.

POT

Pomatomidae

Bluefishes n.e.i.

kranasovec štíhlý

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

kranasovcovití (čeleď) j. n.

CBX

Rachycentridae

Cobias n.e.i.

kranas kapský

HMC

Trachurus capensis

Cape horse mackerel

kranas západoafrický

HMZ

Trachurus trecae

Cunene horse mackerel

kranas (rodu Trachurus) j. n.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

kranas (rodu Decapterus)

SDX

Decapterus spp.

Scads

kranas dvouskvrnný

CVJ

Caranx hippos

Crevalle jack

kranas východoatlantský

HMV

Caranx rhonchus

False scad

kranas (rodu Caranx) j. n.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles, n.e.i.

kranas africký

LUK

Selene dorsalis

Lookdown fish

vidlatka (rodu Trachinotus)

POX

Trachinotus spp.

Pompanos

kranas americký

YTC

Seriola lalandi

Yellowtail amberjack

kranas (rodu Seriola) j. n.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

vidlatka tuňákovitá

LEE

Lichia amia

Leerfish (= Garrick)

karas atlantský

BUA

Chloroscombrus chrysurus

Atlantic bumper

kranasovití (čeleď) j. n.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

pražmovití (čeleď) j. n.

BRZ

Bramidae

Pomfrets, ocean breams n.e.i.

pražma obecná

POA

Brama brama

Atlantic pomfret

zlak nachový

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

zlakovití (čeleď) j. n.

DOX

Coryphaenidae

Dolphinfishes n.e.i.

stříbrovka východoatlantská

BLB

Stromateus fiatola

Blue butterfish

pestrounovití (čeleď)

BUX

Stromateidae

Butterfishes, silverpomfrets

albulovití (čeleď)

ALU

Albulidae

Bonefishes

gisu africký

BNF

Pterothrissus belloci

Longfin bonefish

sardinka oblá

SAA

Sardinella aurita

Round sardinella

sardinka madeirská

SAE

Sardinella maderensis

Madeiran sardinella

sardinka tečkovaná

PIA

Sardinops ocellatus

Southern African pilchard

etrumeus Whiteheadův

WRR

Etrumeus whiteheadi

Whitehead's round herring

sardel obecná jihoafrická

ANC

Engraulis capensis

Southern African anchovy

sardelovití (čeleď) j. n.

ANX

Engraulidae

Anchovies n.e.i.

sleďovití (čeleď) j. n.

CLP

Clupeidae

Herrings, sardines n.e.i.

sardinka (rodu Sardinella) j. n.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

sleďovité ryby (podřád) j. n.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

pelamida obecná

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

makrela Solandrova

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

tuňák nepravý

FRI

Auxis thazard

Frigate tuna

tuňák nepravý a tuňák makrelovitý

FRZ

Auxis thazard, Auxis rochei

Frigate and bullet tunas

makrelovec Commersonův

COM

Scomberomorus commerson

Narrow-barred Spanish mackerel

makrelovec stříbřitý

SSM

Scomberomorus maculatus

King mackerel

makrelovec západoafrický

MAW

Scomberomorus tritor

West African Spanish mackerel

makrelovec kanadi

KAK

Scomberomorus plurilineatus

Kanadi kingfish

makrelovec (rodu Scomberomorus) j. n.

KGX

Scomberomorus spp.

Seerfishes n.e.i.

tuňák menší

LTA

Euthynnus alletteratus

Atlantic black skipjack

tuňák východní

KAW

Euthynnus affinis

Kawakawa

tuňák pruhovaný

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

tuňák obecný

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

tuňák křídlatý

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

tuňák modroploutvý

SBF

Thunnus maccoyii

Southern bluefin tuna

tuňák žlutoploutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

tuňák velkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

plachetník atlantský

SAI

Istiophorus albicans

Atlantic sailfish

marlín modrý

BUM

Makaira nigricans

Atlantic blue marlin

marlín temný

BLM

Makaira indica

Black marlin

marlín bělavý

WHM

Tetrapturus albidus

Atlantic white marlin

plachetníkovití (čeleď)

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

mečoun obecný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

mečounovití (čeleď)

XIP

Xiphiidae

Swordfishes

makrelovité ryby (podřád) (tuňákovité) j. n.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

pamakrelovití (čeleď) j. n.

GEP

Gempylidae

Snake mackerels, escolars n.e.i.

pamakrela jižní

SNK

Thyrsites atun

Snoek

tkaničnice atlantská

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

tkaničnicovití (čeleď) j. n.

CUT

Trichiuridae

Hairtails, cutlassfishes n.e.i.

tkaničnice stříbřitá

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

makrela japonská

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

makrelovití (čeleď) j. n.

MAX

Scombridae

Mackerels n.e.i.

makrelovité ryby (podřád) (makrelovité) j. n.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

žralok mako

SMA

Isurus oxyrhinchus

Shortfin mako

kladivoun obecný

SPZ

Sphyrna zygaena

Smooth hammerhead

hladkoun (rodu Mustelus) j. n.

SDV

Mustelus spp.

Smooth-hounds n.e.i.

psohlav obecný

GAG

Galeorhinus galeus

Tope shark

polorejnokovití (čeleď) j. n.

ASK

Squatinidae

Angel sharks, sand devils n.e.i.

rejnok (rodu Raja) j. n.

SKA

Raja spp.

Raja rays n.e.i.

rejnoci (řád) j. n.

SRX

Rajiformes

Rays, stingrays, mantas n.e.i.

chimérovka kapská

CHM

Callorhinchus capensis

Cape elephantfish

příčnoústí (podtřída) j. n.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, etc. n.e.i.

lamnovití (čeleď)

MSK

Lamnidae

Mackerel sharks, porbeagles

máčkovití (čeleď)

SYX

Scyliorhinidae

Catsharks

modrounovití (čeleď)

RSK

Carcharhinidae

Requiem sharks

kladivounovití (čeleď)

SPY

Sphyrnidae

Bonnethead, hammerhead sharks

hladkoun obecný

SMD

Mustelus mustelus

Smoothhound

ostrounovití (čeleď) j. n.

DGX

Squalidae

Dogfish sharks n.e.i.

ostroun obecný

DGS

Squalus acanthias

Picked (= Spiny) dogfish

ostroun portjacksonský

DOP

Squalus megalops

Shortnose dogfish

pilohřbetovití (čeleď)

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes

pilounovití (čeleď)

SAW

Pristidae

Sawfishes

rejnokovití (čeleď) j. n.

RAJ

Rajidae

Skates n.e.i.

rejnok (rodu Raja)

SKA

Raja spp.

Skates

trnuchovití (čeleď)

STT

Dasyatidae (= Trygonidae)

Stingrays, butterfly rays

sibovití (čeleď) (mantovití)

EAG

Myliobatidae

Eagle rays

mantovití (čeleď)

MAN

Mobulidae

Mantas

parejnokovití (čeleď)

TOD

Torpedinidae

Torpedo (= Electric) rays

chimérovkovití (čeleď) j. n.

CAH

Callorhinchidae

Elephantfishes n.e.i.

rejnokovité paryby (nadřád) j. n.

BAI

Batoidimorpha (Hypotremata)

Rays, skates, mantas n.e.i.

žralokovité paryby (nadřád) j. n.

SKH

Selachimorpha (Pleurotremata)

Various sharks n.e.i.

příčnoústí (podtřída)

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates etc.

paryby (třída) j. n.

CAR

Chondrichthyes

Cartilaginous fishes n.e.i.

chimérotvaří (řád) j. n.

HOL

Chimaeriformes

Chimaeras n.e.i.

kostnaté ryby (nadtřída) mořské j. n.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

krab německý

CRE

Cancer pagurus

Edible crab

krabovití (čeledi Cancridae)

CAD

Cancridae

Jonah crabs, rock crabs

krabovití (čeledi Portunidae) j. n.

SWM

Portunidae

Swimming crabs n.e.i.

poustevníčkovití (čeleď) j. n.

KCX

Lithodidae

King crabs n.e.i.

poustevníček antarktický

KCR

Lithodes santolla

Southern king crabs

poustevníček hlubokomořský

KCA

Lithodes ferox

King crab

krab západoafrický

CGE

Chaceon maritae

West African geryon

krab (rodu Geryon) j. n.

GER

Geryon spp.

Geryons n.e.i.

krabovití (čeledi Geryonidae)

GEY

Geryonidae

Deep-sea crabs, geryons

praví krabi (podřád) mořští j. n.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

langusta (rodu Panulirus) (tropické druhy) j. n.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

langusta královská

LOY

Panulirus regius

Royal spiny lobster

langusta vroubkovaná

LOK

Panulirus homarus

Scalloped spiny lobster

langusta africká

LBC

Jasus lalandii

Cape rock lobster

langusta Tristanova

LBT

Jasus tristani

Tristan da Cunha rock lobster

langusta natalská

SLN

Palinurus delagoae

Natal spiny lobster

langusta Gilchristova

SLS

Palinurus gilchristi

South coast spiny lobster

langustovití (čeleď) j. n.

VLO

Palinuridae

Spiny lobsters n.e.i.

listorožcovití (čeleď)

LOS

Scyllaridae

Slipper lobsters

humr Stewartův

NES

Nephropsis stewarti

Indian Ocean lobsterette

humrovití (čeleď)

NEX

Nephropidae

True lobsters, lobsterettes

garnela zdobená

TGS

Melicertus kerathurus

Caramote prawn

garnela indická

PNI

Penaeus indicus

Indian white prawn

garnela jižní

SOP

Penaeus notialis

Southern pink shrimp

garnela (rodu Penaeus) j. n.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

garnela hlubokomořská

DPS

Parapenaeus longirostris

Deepwater rose shrimp

garnelovití (čeledi Penaeidae)

PEZ

Penaeidae

Penaeid shrimps

garnela červenopruhá

ARV

Aristeus varidens

Striped red shrimp

garnelovití (čeledi Aristeidae)

ARI

Aristeidae

Aristeid shrimps

kreveta obecná

CPR

Palaemon serratus

Common prawn

garnelovití (čeledi Solenoceridae)

SOZ

Solenoceridae

Solenocerid shrimps

garnela (rodu Haliporoides)

KNI

Haliporoides spp.

Knife shrimps

garnela ostrá

KNS

Haliporoides triarthrus

Knife shrimp

garnela nožovitá

JAQ

Haliporoides sibogae

Jack-knife shrimp

plovoucí desetinožci (podřád) j. n.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

korýši (třída) mořští j. n.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

ušeň Midasova

ABP

Haliotis midae

Perlemoen abalone

donka jihoafrická

GIW

Turbo sarmaticus

Giant periwinkle

ústřice (rodu Ostrea) j. n.

OYX

Ostrea spp.

Flat oysters n.e.i.

ústřice vroubená

ODE

Ostrea denticulata

Denticulate rock oyster

ústřice velká

OYG

Crassostrea gigas

Pacific cupped oyster

ústřice (rodu Crassostrea) j. n.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

slávka karibská

MSL

Perna perna

Rock mussel

slávkovití (čeleď) j. n.

MSX

Mytilidae

Sea mussels n.e.i.

hřebenatka jihoafrická

PSU

Pecten sulcicostatus

hřebenatkovití (čeleď) j. n.

SCX

Pectinidae

Scallops n.e.i.

dížovka hladká

MAG

Mactra glabrata

Smooth mactra

dížovkovití (čeleď)

MAT

Mactridae

Mactra surf clams

zaděnkovití (čeleď)

CLV

Veneridae

Venus clams

dosínka Orbignyho

DOR

Dosinia orbignyi

violetka (rodu Donax)

DON

Donax spp.

Donax clams

střenka kapská

RAC

Solen capensis

Cape razor clams

střenkovití (čeleď)

SOI

Solenidae

Razor clams, knife clams

mlži (třída) j. n.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

sepiovití, sepiolovití (čeledi)

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

oliheň Reynaudiho

CHO

Loligo reynaudi

Chokker squid

kalmar angolský

SQG

Todarodes angolensis

Angolan flying squid

oliheň (rodu Loligo)

SQC

Loligo spp.

Common squids

chobotnicovití (čeleď)

OCT

Octopodidae

Octopuses

olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

měkkýši (kmen) mořští j. n.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

lachtan jihoafrický

SEK

Arctocephalus pusillus

South African fur seal

sumka červená

SSR

Pyura stolonifera

Red bait

ježovka hranatá

URR

Parechinus angulosus

sumýši (třída) j. n.

CUX

Holothuroidea

Sea-cucumbers n.e.i.

mořští bezobratlí j. n.

INV

Invertebrata

Aquatic invertebrates n.e.i.


ZÁPADNÍ ČÁST INDICKÉHO OCEÁNU (Hlavní rybolovná oblast 51)

český název

3-alfa kódv

vědecký název

anglický název

placka indická

HIX

Hilsa kelee

Kelee shad

placka iliša

HIL

Tenualosa ilisha

Hilsa shad

chanos stříbřitý

MIL

Chanos chanos

Milkfish

robalo stříbřitý

GIP

Lates calcarifer

Giant seaperch (= Barramundi)

platýsi (řád) j. n.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

kambalovec indopacifický

HAI

Psettodes erumei

Indian halibut

jazykovcovití (čeleď) j. n.

TOX

Cynoglossidae

Tonguefishes n.e.i.

treskoun McClellandův

UNC

Bregmaceros mcclellandi

Unicorn cod

hrdloploutví (řád) j. n.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

bumalo indický

BUC

Harpadon nehereus

Bombay duck

křížovcovití (čeleď) j. n.

CAX

Ariidae

Seacatfishes n.e.i.

ještěrohlavec tumbil

LIG

Saurida tumbil

Greater lizardfish

ještěrohlavec hnědý

LIB

Saurida undosquamis

Brushtooth lizardfish

ještěrohlavcovití (čeleď) j. n.

LIX

Synodontidae

Lizardfishes n.e.i.

pamuréna (rodu Muraenesox) j. n.

PCX

Muraenesox spp.

Pike congers n.e.i.

úhořovcovití (čeleď) j. n.

COX

Congridae

Conger eels n.e.i.

pilonoš (rodu Beryx)

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

pilobřich ostnitý

JOD

Zeus faber

Japanese John Dory

ostnoploutví (řád) – žijící při dně j. n.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

kanic (rodu Epinephelus) j. n.

GPX

Epinephelus spp.

Groupers n.e.i.

kanicovití (čeleď j. n.)

BSX

Serranidae

Groupers, seabasses n.e.i.

očař (rodu Priacanthus) j. n.

BIG

Priacanthus spp.

Bigeyes n.e.i.

ježdíkovcovití (čeleď)

WHS

Sillaginidae

Sillago whitings

bělivka obecná

TRF

Lactarius lactarius

False trevally

bezzubkovití (čeleď) j. n.

EMT

Emmelichthyidae

Bonnetmouths, rubyfishes, etc.

chňapal mangrovový

RES

Lutjanus argentimaculatus

Mangrove red snapper

chňapal (rodu Lutjanus) j. n.

SNA

Lutjanus spp.

Snappers n.e.i.

chňapalovití (čeleď) j. n.

SNX

Lutjanidae

Snappers, jobfishes, n.e.i.

špičatník (rodu Nemipterus)

THB

Nemipterus spp.

Threadfin breams

špičatníkovití (čeleď)

THD

Nemipteridae

Threadfin, monocle dwarf breams

plošák (rodu Leiognathus) j. n.

POY

Leiognathus spp.

Ponyfishes (= Slipmouths) n.e.i.

chrochtalovití (čeleď) j. n.

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts, sweetlips, n.e.i.

smuha madagaskarská

KOB

Argyrosomus hololepidotus

Southern meagre (= Kob)

smuha chutná

AWE

Atractoscion aequidens

Geelbek croaker

smuhovití (čeleď) j. n.

CDX

Sciaenidae

Croakers, drums n.e.i.

cejnovkovití (čeleď)

EMP

Lethrinidae

Emperors (Scavengers)

růžicha (rodu Pagellus) j. n.

PAX

Pagellus spp.

Pandoras n.e.i.

zubatec (rodu Dentex) j. n.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

mořan královský

KBR

Argyrops spinifer

King soldier bream

mořan indooceánský

SLD

Cheimerius nufar

Santer seabream

pražman velký

RER

Petrus rupestris

Red steenbras

mořan (rodu Chrysoblephus) j. n.

RSX

Chrysoblephus spp.

Stumpnose, dageraad breams, n.e.i.

mořanovití (čeleď) j. n.

SBX

Sparidae

Porgies, seabreams, n.e.i.

parmice (rodu Mullus)

MUX

Mullus spp.

Surmullets (= Red mullets)

parmice (rodu Upeneus)

GOX

Upeneus spp.

Goatfishes

parmicovití (čeleď) j. n.

MUM

Mullidae

Goatfishes, red mullets n.e.i.

lesklec tečkovaný

SPS

Drepane punctata

Spotted sicklefish

pyskounovití (čeleď) j. n.

WRA

Labridae

Wrasses, hogfishes, etc.

ostnušíček (rodu Gerres)

MOJ

Gerres spp.

Mojarras (= Silver-biddies)

okounovité ryby (podřád) j. n.

PRC

Percoidei

Percoids n.e.i.

králíčkovec (rodu Siganus)

SPI

Siganus spp.

Spinefeet (= Rabbitfishes)

ropušnicovití (čeleď) j. n.

SCO

Scorpaenidae

Scorpionfishes, n.e.i.

zploštělcovití (čeleď)

FLH

Platycephalidae

Flatheads

ostencovití (čeleď)

TRI

Balistidae

Triggerfishes, durgons

lampovníkovití (čeleď)

LXX

Myctophidae

Lanternfishes

jehlice (rodu Tylosurus)

NED

Tylosurus spp.

Needlefishes

polozobánka (rodu Hemirampus) j. n.

HAX

Hemiramphus spp.

Halfbeaks n.e.i.

letounovití (čeleď) j. n.

FLY

Exocoetidae

Flyingfishes n.e.i.

soltýn (rodu Sphyraena)

BAR

Sphyraena spp.

Barracudas

cípal hlavatý

MUF

Mugil cephalus

Flathead grey mullet

cípalovití (čeleď) j. n.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

smuhovec velký

FOT

Eleutheronema tetradactylum

Fourfinger threadfin

smuhovcovití (čeleď) j. n.

THF

Polynemidae

Threadfins, tasselfishes n.e.i.

ostnoploutví (řád) – pelagické j. n.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

lufara dravá

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

kranasovec štíhlý

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

kranasovcovití (čeleď) j. n.

CBX

Rachycentridae

Cobias, n.e.i.

kranas (rodu Trachurus) j. n.

JAX

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

kranas Russellův

RUS

Decapterus russelli

Indian scad

kranas (rodu Decapterus)

SDX

Decapterus spp.

Scads

kranas (rodu Caranx) j. n.

TRE

Caranx spp.

Jacks, crevalles, n.e.i.

vidlatka (rodu Trachinotus)

POX

Trachinotus spp.

Pompanos

kranas americký

YTC

Seriola lalandi

Yellowtail amberjack

kranas (rodu Seriola) j. n.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

kranas duhový

RRU

Elagatis bipinnulata

Rainbow runner

kranas zlatavý

GLT

Gnathanodon speciosus

Golden trevally

kranas tuňákovitý

HAS

Megalaspis cordyla

Torpedo scad

kranas (rodu Scomberoides)

QUE

Scomberoides (= Chorinemus) spp.

Queenfishes

kranas velkooký

BIS

Selar crumenophthalmus

Bigeye scad

kranas žlutopruhý

TRY

Selaroides leptolepis

Yellowstripe scad

kranasovití (čeleď) j. n.

CGX

Carangidae

Carangids n.e.i.

kranas načernalý

POB

Parastromateus niger

Black pomfret

zlak nachový

DOL

Coryphaena hippurus

Common dolphinfish

stříbrovka lesklá

SIP

Pampus argenteus

Silver pomfret

pestrounovití (čeleď)

BUX

Stromateidae

Butterfishes, silver pomfrets

sardinka indopacifická

SAG

Sardinella gibbosa

Goldstripe sardinella

sardinka velkohlavá

IOS

Sardinella longiceps

Indian oil sardine

sardinka (rodu Sardinella) j. n.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

sardinka tečkovaná

PIA

Sardinops ocellatus

Southern African pilchard

etremus velkooký

RRH

Etrumeus teres

Redeye round herring

šprotek (rodu Stolephorus)

STO

Stolephorus spp.

Stolephorus anchovies

sardelovití (čeleď) j. n.

ANX

Engraulidae

Anchovies n.e.i.

sleďovité ryby (podřád) j. n.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

dorab ostrobřichý

DOB

Chirocentrus dorab

Dorab wolf-herring

dorab (rodu Chirocentrus)

DOS

Chirocentrus spp.

Wolf-herrings

makrela Solandrova

WAH

Acanthocybium solandri

Wahoo

makrelovec Commersonův

COM

Scomberomorus commerson

Narrow-barred Spanish mackerel

makrelovec tečkovaný

GUT

Scomberomorus guttatus

Indo-Pacific king mackerel

makrelovec čárkovaný

STS

Scomberomorus lineolatus

Streaked seerfish

makrelovec (rodu Scomberomorus) j. n.

KGX

Scomberomorus spp.

Seerfishes n.e.i.

tuňák nepravý a tuňák makrelovitý

FRZ

Auxis thazard, Auxis rochei

Frigate and bullet tunas

tuňák východní

KAW

Euthynnus affinis

Kawakawa

tuňák pruhovaný

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

tuňák tongol

LOT

Thunnus tonggol

Longtail tuna

tuňák křídlatý

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

tuňák modroploutvý

SBF

Thunnus maccoyii

Southern bluefin tuna

tuňák žlutoploutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

tuňák velkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

plachetník širokoploutvý

SFA

Istiophorus platypterus

Indo-Pacific sailfish

marlín indopacifický

BLZ

Makaira mazara

Indo-Pacific blue marlin

marlín temný

BLM

Makaira indica

Black marlin

marlín pruhovaný

MLS

Tetrapturus audax

Striped marlin

plachetníkovití (čeleď)

BIL

Istiophoridae

Marlins, sailfishes, spearfishes

makrelovité ryby (podřád) (tuňákovité) j. n.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

pamakrela jižní

SNK

Thyrsites atun

Snoek

tkaničnice atlantská

LHT

Trichiurus lepturus

Largehead hairtail

tkaničnice stříbřitá

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

tkaničnicovití (čeleď) j. n.

CUT

Trichiuridae

Hairtails, cutlassfishes, n.e.i.

makrela japonská

MAS

Scomber japonicus

Chub mackerel

makrelovka indická

RAG

Rastrelliger kanagurta

Indian mackerel

makrelovka (rodu Rastrelliger) j. n.

RAX

Rastrelliger spp.

Indian mackerels n.e.i.

makrelovité ryby (podřád) (makrelovité) j. n.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

mečoun obecný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

žralok mako

SMA

Isurus oxyrhinchus

Shortfin mako

žralok modravý

BSH

Prionace glauca

Blue shark

žralok dlouhoploutvý

OCS

Carcharhinus longimanus

Oceanic whitetip shark

žralok západoaustralský

CCQ

Carcharhinus sorrah

Spot-tail shark

žralok velrybář

DUS

Carcharhinus obscurus

Dusky shark

žralok hedvábný

FAL

Carcharhinus falciformis

Silky shark

žralok ostrý

RHA

Rhizoprionodon acutus

Milk shark

modrounovití (čeleď) j. n.

RSK

Carcharhinidae

Requiem sharks n.e.i.

kladivounovití (čeleď) j. n.

SPY

Sphyrnidae

Hammerhead sharks, etc. n.e.i.

pilohřbetovití (čeleď) j. n.

GTF

Rhinobatidae

Guitarfishes, etc. n.e.i.

pilounovití (čeleď)

SAW

Pristidae

Sawfishes

rejnoci (řád) j. n.

SRX

Rajiformes

Rays, stingrays, mantas n.e.i.

příčnoústní (podtřída) j. n.

SKX

Elasmobranchii

Sharks, rays, skates, etc. n.e.i.

kostnaté ryby (nadtřída) mořské j. n.

MZZ

Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

krab (rodu Portunus)

CRS

Portunus spp.

Swimcrabs

krab pilovitý

MUD

Scylla serrata

Mud crab

krab (rodu Geryon) j. n.

GER

Geryon spp.

Geryons n.e.i.

praví krabi (podřád) mořští j. n.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

langusta (rodu Panulirus) (tropické druhy) j. n.

SLV

Panulirus spp.

Tropical spiny lobsters n.e.i.

langusta natalská

SLN

Palinurus delagoae

Natal spiny lobster

listorožcovití (čeleď)

LOS

Scyllaridae

Slipper lobsters

humr andamanský

NEA

Metanephrops andamanicus

Andaman lobster

garnela velká

GIT

Penaeus monodon

Giant tiger prawn

garnela zelená

TIP

Penaeus semisulcatus

Green tiger prawn

garnela indická

PNI

Penaeus indicus

Indian white prawn

garnela (rodu Penaeus) j. n.

PEN

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

garnela ostrá

KNS

Haliporoides triarthrus

Knife shrimp

garnela nožovitá

JAQ

Haliporoides sibogae

Jack-knife shrimp

garnela (rodu Haliporoides)

KNI

Haliporoides spp.

Knife shrimps

plovoucí desetinožci (podřád) j. n.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

korýši (třída) mořští j. n.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

ušeň (rodu Haliotis) j. n.

ABX

Haliotis spp.

Abalones n.e.i.

ústřice jihoafrická

CSC

Saccostrea cucullata

Rock-cupped oyster

ústřice (rodu Crassostrea) j. n.

OYC

Crassostrea spp.

Cupped oysters n.e.i.

hlavonožci (třída) j. n.

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

sepiovití, sepiolovití (čeledi)

CTL

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes, bobtail squids

oliheň (rodu Loligo)

SQC

Loligo spp.

Common squids

chobotnicovití (čeleď)

OCT

Octopodidae

Octopuses

olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n.

SQU

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

měkkýši (kmen) mořští j. n.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

kareta obrovská

TUG

Chelonia mydas

Green turtle

želvy (infratřída) mořské j. n.

TTX

Testudinata

Marine turtles n.e.i.

sumýši (třída) j. n.

CUX

Holothuroidea

Sea cucumbers n.e.i.

mořští bezobratlí j. n.

INV

Invertebrata

Aquatic invertebrates n.e.i.


PŘÍLOHA V

FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O ÚLOVCÍCH PRO OBLASTI MIMO SEVERNÍ ATLANTIK

Magnetické nosiče

Magnetické pásky: devět stop s hustotou 1 600 nebo 6 250 BPI a kódováním znaků EBCDIC nebo ASCII, raději bez značky. Užívá-li se značka, měl by se vložit kód pro označení konce souboru.

Diskety: formátované v MS DOS 3,5″, 720 KB příp. 1,4 MB nebo 5,25″, 360 KB příp. 1,2 MB.

Formát záznamu

Pozice

Označení

Poznámky

1–4

země (ISO 3-alfa kód)

např. FRA = Francie

5–6

rok

např. 93 = 1993

7–8

hlavní rybolovná oblast

34 = východní část středního Atlantiku

9–15

divize

3.3= divize 3.3

16–18

druh

identifikační 3-alfa kód

19–26

úlovek

v tunách

Poznámky:

a)

Pole úlovek (položky 19–26) se zarovnává doprava s počátečními nulami. Ostatní pole se zarovnávají doleva s následujícími nulami.

b)

Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu.

c)

Množství (položky 19–26) menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „–1“.

d)

Nezjištěná množství (položky 19–26) se zaznamenají jako „–2“.


PŘÍLOHA VI

FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O ÚLOVCÍCH PRO OBLASTI MIMO SEVERNÍ ATLANTIK NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH

A.   FORMÁT KÓDOVÁNÍ

Údaje se předkládají v různé délce vět s dvojtečkou (:) mezi poli každé věty. Do každé věty musí být zahrnuta tato pole:

Pole

Poznámky

země

3-alfa kód (např. FRA = Francie)

rok

např. 2001 nebo jen 01

hlavní rybolovná oblast FAO

např.. 34 = východní část středního Atlantiku

divize

např. 3.3 = divize 3.3

druh

identifikační 3-alfa kód

úlovek

v tunách

a)

Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu.

b)

Množství menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „–1“.

c)

Kódy zemí:

Rakousko

AUT

Belgie

BEL

Bulharsko

BGR

Kypr

CYP

Česká republika

CZE

Německo

DEU

Dánsko

DNK

Španělsko

ESP

Estonsko

EST

Finsko

FIN

Francie

FRA

Spojené království

GBR

Anglie a Wales

GBRA

Skotsko

GBRB

Severní Irsko

GBRC

Řecko

GRC

Maďarsko

HUN

Irsko

IRL

Island

ISL

Itálie

ITA

Litva

LTU

Lucembursko

LUX

Lotyšsko

LVA

Malta

MLT

Nizozemsko

NLD

Norsko

NOR

Polsko

POL

Portugalsko

PRT

Rumunsko

ROU

Slovensko

SVK

Slovinsko

SVN

Švédsko

SWE

Turecko

TUR

B.   ZPŮSOB PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ EVROPSKÉ KOMISI

Údaje se předávají pokud možno v elektronické podobě (např. jako příloha elektronické pošty). V případě, že to není možné, se přijímají i jako soubor na disketě 3,5" HD.


PŘÍLOHA VII

Zrušené nařízení a jeho následné změny

Nařízení Rady (ES) č. 2597/95

(Úř. věst. L 270, 13.11.1995, s. 1)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1638/2001

(Úř. věst. L 222, 17.8.2001, s. 29)

 

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003

(Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1)

Pouze bod 57 přílohy III


PŘÍLOHA VIII

Srovnávací tabulka

Nařízení (ES) č. 2597/95

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Článek 2

Článek 2

Článek 3

Článek 3

Čl. 4 první pododstavec

Čl. 4 první pododstavec

Čl. 4 druhý pododstavec

Čl. 4 druhý pododstavec

Čl. 4 třetí pododstavec

Čl. 5 odst. 1 a 2

Čl. 5 odst. 1 a 2

Čl. 5 odst. 3

Čl. 6 odst. 1

Čl. 6 odst. 1

Čl. 6 odst. 2

Čl. 6 odst. 2

Čl. 6 odst. 3

Čl. 6 odst. 4

Čl. 6 odst. 3

Článek 7

Článek 7

Článek 8

Příloha 1

Příloha I

Příloha 2

Příloha II

Příloha 3

Příloha III

Příloha 4

Příloha IV

Příloha 5

Příloha V

Příloha VI

Příloha VII

Příloha VIII


31.3.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/42


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 217/2009

ze dne 11. března 2009

o předkládání statistik odlovů a rybolovné činnosti členských států provozujících rybolov v severozápadním Atlantiku (přepracované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EHS) č. 2018/93 ze dne 30. června 1993 o předkládání statistik odlovů a rybolovné činnosti členských států provozujících rybolov v severozápadním Atlantiku (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Jelikož je třeba provést další změny, mělo by být v zájmu přehlednosti přepracováno.

(2)

Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severozápadním Atlantiku, která byla schválena nařízením Rady (EHS) č. 3179/78 (4) a která ustavila Organizaci pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO), ukládá Společenství povinnost poskytovat vědecké radě NAFO veškeré dostupné statistické a vědecké údaje, které si při plnění svých úkolů vyžádá.

(3)

Vědecká rada NAFO shledala, že pro plnění jejích úkolů při hodnocení stavu rybích populací v severozápadním Atlantiku je velmi důležité, aby měla včas k dispozici statistické údaje o odlovech a rybolovných činnostech.

(4)

Několik členských států požadovalo předávání údajů v jiné formě nebo na jiném nosiči dat, než je uvedeno v příloze V (odpovídající dotazníkům Statlant).

(5)

Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (5).

(6)

Zejména je třeba zmocnit Komisi ke změně seznamů druhů a statistických rybolovných oblastí, popisů těchto rybolovných oblastí a míry, kódů a definic týkajících se rybolovných činností, lovných zařízení, velikosti plavidel a rybolovných metod. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Každý členský stát předkládá Komisi údaje o úlovcích uskutečněných plavidly registrovanými v tomto členském státě nebo plujícími pod jeho vlajkou a lovícími v severozápadním Atlantiku, s náležitým ohledem na nařízení Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství (6).

Údaje o nominálních odlovech zahrnují veškeré produkty rybolovu vyložené nebo na moři přeložené v jakékoli podobě, ale nezahrnují množství, která byla po odlovu vhozena zpět do moře, spotřebována na plavidle nebo použita na plavidle jako návnada. Nezahrnuje se produkce akvakultury. Údaje se zaznamenávají v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky nebo překládky, zaokrouhleném na celé tuny.

Článek 2

1.   Předkládají se dva druhy údajů:

a)

roční nominální odlovy každého druhu uvedeného v příloze I, vyjádřené v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky v tunách, uskutečněné v statistických rybolovných oblastech severozápadního Atlantiku uvedených v příloze II a popsaných v příloze III;

b)

úlovky podle písmene a) a příslušné rybolovné činnosti, rozdělené podle kalendářního měsíce, lovného zařízení, velikosti plavidla a hlavního cílového druhu.

2.   Údaje podle odst. 1 písm. a) se předávají do 31. května roku následujícího po referenčním roku a mohou být předběžné. Údaje podle odst. 1 písm. b) se předávají do 31. srpna roku následujícího po referenčním roku a musí být konečné.

Jsou-li údaje předložené podle odst. 1 písm. a) předběžné, musí to být jasně uvedeno.

U kombinací druh/rybolovná oblast, pro které nebyly během dotčeného referenčního období zaznamenány žádné úlovky, se nemusí předkládat žádné údaje.

V případě, že dotčený členský stát během předcházejícího kalendářního roku nelovil v severozápadním Atlantiku, sdělí to Komisi do 31. května následujícího roku.

3.   Při předkládání údajů o rybolovných činnostech, lovných zařízeních a rybolovných metodách a velikosti plavidla se používají definice a kódy uvedené v příloze IV.

4.   Komise může změnit seznamy druhů a statistických rybolovných oblastí, popis těchto rybolovných oblastí a míry, kódy a definice týkající se rybolovných činností, lovných zařízení, velikosti plavidel a rybolovných metod.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 6 odst. 2.

Článek 3

Nestanoví-li předpisy přijaté v rámci společné rybářské politiky jinak, je každý členský stát oprávněn používat metody vytváření výběrového souboru pro získávání údajů týkajících se odlovů pro ty části rybářského loďstva, u nichž by byl úplný sběr údajů spojen s nadměrnou správní zátěží. Tyto postupy vytváření výběrového souboru a podíl údajů získaných těmito metodami na celkových údajích členský stát podrobně vysvětlí ve zprávě předložené podle čl. 7 odst. 1.

Článek 4

Členské státy plní své povinnosti vůči Komisi podle článků 1 a 2 tím, že předkládají údaje ve formátu podle přílohy V.

Členské státy mohou předkládat údaje ve formátu podle přílohy VI.

S předchozím souhlasem Komise mohou členské státy předkládat údaje v jiné podobě nebo na jiném nosiči.

Článek 5

Komise předá informace obsažené ve zprávách, pokud možno do dvaceti čtyř hodin po jejich obdržení, řídícímu tajemníkovi NAFO.

Článek 6

1.   Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (7) (dále jen „výbor“).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Článek 7

1.   Do 28. července 1994 předloží členské státy Komisi zevrubnou zprávu popisující metody získávání údajů o odlovech a rybolovných činnostech a upřesňující stupeň reprezentativnosti a spolehlivosti těchto údajů. Komise ve spolupráci se členskými státy vypracuje souhrn těchto zpráv.

2.   Členské státy uvědomí Komisi ve lhůtě tří měsíců o všech změnách informací poskytnutých podle odstavce 1.

3.   Metodické zprávy, dostupnost a spolehlivost údajů uvedených v odstavci 1 a ostatní významné otázky související s uplatňováním tohoto nařízení projednává jednou za rok příslušná pracovní skupina výboru.

Článek 8

1.   Nařízení (EHS) č. 2018/93 se zrušuje.

2.   Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.

Článek 9

Tato nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 11. března 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

A. VONDRA


(1)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 17. června 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 26. února 2009.

(2)  Úř. věst. L 186, 28.7.1993, s. 1.

(3)  Viz příloha VI.

(4)  Úř. věst. L 378, 30.12.1978, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(6)  Úř. věst. L 151, 15.6.1990, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.


PŘÍLOHA I

SEZNAM DRUHŮ HLÁŠENÝCH V OBCHODNÍ STATISTICE NOMINÁLNÍCH ODLOVŮ V SEVEROZÁPADNÍM ATLANTIKU

Členské státy musí hlásit nominální odlovy druhů označených hvězdičkou (*). Hlášení nominálních odlovů ostatních druhů je nepovinné, pokud jde o určení jednotlivých druhů. Nejsou-li však údaje pro jednotlivé druhy předloženy, uvedou se údaje o odlovu v úhrnných kategoriích. Členské státy mohou předložit údaje o druzích, které nejsou uvedeny na seznamu, jsou-li tyto druhy jasně určeny.

Poznámka

:

zkratka „j. n.“ („n.e.i.“) u názvů mořských živočichů znamená „jinde neuvedený“ („not elsewhere identified“).

český název

3-alfa kód

vědecký název

anglický název

RYBY ŽIJÍCÍ PŘI DNĚ

treska obecná

COD (*)

Gadus morhua

Atlantic cod

treska jednoskvrnná

HAD (*)

Melanogrammus aeglefinus

Haddock

okouník (rodu Sebastes) j. n.

RED (*)

Sebastes spp.

Atlantic redfishes n.e.i.

štikozubec americký

HKS (*)

Merluccius bilinearis

Silver hake

mníkovec červenavý

HKR (*)

Urophycis chuss

Red hake

treska tmavá

POK (*)

Pollachius virens

Saithe (= pollock)

okouník mořský

REG (*)

Sebastes marinus

Golden redfish

okouník bradatý

REB (*)

Sebastes mentella

Beaked redfish

platýs atlantský

PLA (*)

Hippoglossoides platessoides

American plaice (L. R. dab)

platýs protažený

WIT

Glyptocephalus cynoglossus

Witch flounder

limanda žlutoocasá

YEL (*)

Limanda ferruginea

Yellowtail flounder

platýs černý

GHL (*)

Reinhardtius hippoglossoides

Greenland halibut

platýs obecný

HAL (*)

Hippoglossus hippoglossus

Atlantic halibut

platýs americký

FLW (*)

Pseudopleuronectes americanus

Winter flounder

platýsovec mnohoskvrnný

FLS (*)

Paralichthys dentatus

Summer flounder

pakambala severoamerická

FLD (*)

Scophthalmus aquosus

Windowpane flounder

platýsi (řád) j. n.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

ďas americký

ANG (*)

Lophius americanus

American angler

štítník (rodu Prionotus)

SRA

Prionotus spp.

Atlantic searobins

treska tomkod

TOM

Microgadus tomcod

Atlantic tomcod

morida nosatá

ANT

Antimora rostrata

Blue antimora

treska modravá

WHB

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= poutassou)

pyskoun modravý

CUN

Tautogolabrus adspersus

Cunner

mníkovec bělolemý

USK

Brosme brosme

Cusk (= tusk)

treska grónská

GRC

Gadus ogac

Greenland cod

mník modrý

BLI

Molva dypterygia

Blue ling

mník mořský

LIN (*)

Molva molva

Ling

hranáč šedý

LUM (*)

Cyclopterus lumpus

Lumpfish (= lumpsucker)

smuha mexická

KGF

Menticirrhus saxatilis

Northern kingfish

čtverzubec severní

PUF

Sphoeroides maculatus

Northern puffer

slimule (rodu Lycodes) j. n.

ELZ

Lycodes spp.

Eelpouts n.e.i.

slimule americká

OPT

Zoarces americanus

Ocean pout

treska polární

POC

Boreogadus saida

Polar cod

hlavoun tuponosý

RNG

Coryphaenoides rupestris

Roundnose grenadier

hlavoun severní

RHG

Macrourus berglax

Roughhead grenadier

smaček (rodu Ammodytes)

SAN

Ammodytes spp.

Sandeels (= sand lances)

vranka (rodu Myoxocephalus) j. n.

SCU

Myoxocephalus spp.

Sculpins n.e.i.

mořan zlatavý

SCP

Stenotomus chrysops

Scup

pyskoun temnobarvý

TAU

Tautoga onitis

Tautog

štíhlice velká

TIL

Lopholatilus chamaeleonticeps

Tilefish

mníkovec bělavý

HKW (*)

Urophycis tenuis

White hake

vlkouš (rodu Anarhichas) j. n.

CAT (*)

Anarhichas spp.

Wolf-fishes n.e.i.

vlkouš obecný

CAA (*)

Anarhichas lupus

Atlantic wolf-fish

vlkouš skvrnitý

CAS (*)

Anarhichas minor

Spotted wolf-fish

kostnaté ryby (nadtřída) žijící při dně j. n.

GRO

Osteichthyes

Groundfishes n.e.i.

PELAGICKÉ RYBY

sleď obecný

HER (*)

Clupea harengus

Atlantic herring

makrela obecná

MAC (*)

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

stříbrovka třpytivá

BUT

Peprilus triacanthus

Atlantic butterfish

menhaden atlantský

MHA (*)

Brevoortia tyrannus

Atlantic menhaden

rohoretka ještěří

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

sardel Mitchillova

ANB

Anchoa mitchilli

Bay anchovy

lufara dravá

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

kranas dvouskvrnný

CVJ

Caranx hippos

Crevalle Jack

tuňák nepravý

FRI

Auxis thazard

Frigate tuna

makrelovec královský

KGM

Scomberomorus cavalla

King mackerel

makrelovec stříbřitý

SSM (*)

Scomberomorus maculatus

Atlantic Spanish mackerel

plachetník atlantský

SAI

Istiophorus albicans

Sailfish

marlín bělavý

WHM

Tetrapturus albidus

White marlin

marlín modrý

BUM

Makaira nigricans

Blue marlin

mečoun obecný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

tuňák křídlatý

ALB

Thunnus alalunga

Albacore tuna

pelamida obecná

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

tuňák menší

LTA

Euthynnus alletteratus

Little tunny

tuňák velkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

tuňák obecný

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefish tuna

tuňák pruhovaný

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

tuňák žlutoploutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

tuňáci (podčeleď) j. n.

TUN

Thunnini

Tunas n.e.i.

kostnaté ryby (nadtřída) pelagické j. n.

PEL

Osteichthyes

Pelagic fishes n.e.i.

OSTATNÍ KOSTNATÉ RYBY

placka velkooká

ALE

Alosa pseudoharengus

Alewife

kranas (rodu Seriola) j. n.

AMX

Seriola spp.

Amberjacks n.e.i.

úhořovec jedlý

COA

Conger oceanicus

American conger

úhoř americký

ELA

Anguilla rostrata

American eel

placka chutná

SHA

Alosa sapidissima

American shad

stříbrnice (rodu Argentina) j. n.

ARG

Argentina spp.

Argentines n.e.i.

smuha vlnopruhá

CKA

Micropogonias undulatus

Atlantic croaker

jehlice atlantská

NFA

Strongylura marina

Atlantic needlefish

herink vláknoploutvý

THA

Opisthonema oglinum

Atlantic thread herring

uzlatka Bairdova

ALC

Alepocephalus bairdii

Baird's slickhead

smuha vousatá

BDM

Pogonias cromis

Black drum

kanic páskovaný

BSB

Centropristis striata

Black sea bass

placka americká

BBH

Alosa aestivalis

Blueback herring

huňáček severní

CAP (*)

Mallotus villosus

Capelin

siven (rodu Salvelinus) j. n.

CHR

Salvelinus spp.

Char n.e.i.

kranasovec štíhlý

CBA

Rachycentron canadum

Cobia

vidlatka floridská

POM

Trachinotus carolinus

Common (= Florida) pompano

dorosoma dlouhoploutvá

SHG

Dorosoma cepedianum

Gizzard shad

chrochtalovití (čeleď) j. n.

GRX

Haemulidae

Grunts n.e.i.

placka prostřední

SHH

Alosa mediocris

Hickory shad

skopelus (rodu Notoscopelus)

LAX

Notoscopelus spp.

Lanternfish

cípalovití (čeleď) j. n.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

stříbrovka západoatlantská

HVF

Peprilus alepidotus

North Atlantic harvestfish

chrochtal zlatoploutvý

PIG

Orthopristis chrysoptera

Pigfish

koruška severoatlantská

SMR

Osmerus mordax

Rainbow smelt

smuha červená

RDM

Sciaenops ocellatus

Red drum

pražman obecný

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

kranas Lathamův

RSC

Trachurus lathami

Rough shad

kanic písčinný

PES

Diplectrum formosum

Sand perch

mořan pruhovaný

SPH

Archosargus probatocephalus

Sheepshead

smuha žlutavá

SPT

Leiostomus xanthurus

Spot croaker

smuha skvrnitá

SWF

Cynoscion nebulosus

Spotted weakfish

smuha západoatlantská

STG

Cynoscion regalis

Squeteague

mořčák pruhovaný

STB

Morone saxatilis

Striped bass

jeseterovití (čeleď) j. n.

STU

Acipenseridae

Sturgeons n.e.i.

tarpon atlantský

TAR

Megalops atlanticus

Tarpon

pstruh/losos (rodu Salmo) j. n.

TRO

Salmo spp.

Trout n.e.i.

mořčák americký

PEW

Morone americana

White perch

pilonoš (rodu Beryx)

ALF

Beryx spp.

Alfonsinos

ostroun obecný

DGS (*)

Squalus acanthias

Spiny (= picked) dogfish

ostrounovití (čeleď) j. n.

DGX (*)

Squalidae

Dogfishes n.e.i.

žralok nosatý

POR (*)

Lamna nasus

Porbeagle

ostrouni (řád) j. n.

SHX

Squaliformes

Large sharks n.e.i.

žralok mako

SMA

Isurus oxyrhinchus

Shortfin mako shark

žralok kanadský

RHT

Rhizoprionodon terraenovae

Atlantic sharpnose shark

světloun grónský

CFB

Centroscyllium fabricii

Black dogfish

světloun malohlavý

GSK

Somniosus microcephalus

Boreal (Greenland) shark

žralok veliký

BSK

Cetorhinus maximus

Basking shark

rejnok bodlinatý

RJD

Leucoraja erinacea

Little skate

rejnok něžný

RJL

Dipturus laevis

Barndoor skate

rejnok zimní

RJT

Leucoraja ocellata

Winter skate

rejnok paprsčitý

RJR

Amblyraja radiata

Thorny skate

rejnok hladkoocasý

RJS

Malacoraja senta

Smooth skate

rejnok trnoocasý

RJQ

Bathyraja spinicauda

Spinytail (spinetail) skate

rejnok tmavobřichý

RJG

Amblyraja hyperborea

Arctic skate

rejnok (rodu Raja) j. n.

SKA (*)

Raja spp.

Skates n.e.i.

kostnaté ryby (nadtřída) j. n.

FIN

Osteichthyes

Finfishes n.e.i.

BEZOBRATLÍ

oliheň šelfová

SQL (*)

Loligo pealeii

Long-finned squid

kalmar tryskový

SQI (*)

Illex illecebrosus

Short-finned squid

olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n.

SQU (*)

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

břitka atlantská

CLR

Ensis directus

Atlantic razor clam

chionka jedlá

CLH

Mercenaria mercenaria

Hard clam

arktika islandská

CLQ

Arctica islandica

Occean quahog

rozchlipka písečná

CLS

Mya arenaria

Soft clam

dížovka jedlá

CLB

Spisula solidissima

Surf clam

mlži j. n.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

hřebenatka atlantská

SCB

Argopecten irradians

Bay scallop

hřebenatka hrbolatá

SCC

Argopecten gibbus

Calico scallop

hřebenatka islandská

ISC

Chlamys islandica

Icelandic scallop

hřebenatka labradorská

SCA

Placopecten magellanicus

Sea scallop

hřebenatkovití (čeleď) j. n.

SCX

Pectinidae

Scallops n.e.i.

ústřice viržinská

OYA

Crassostrea virginica

American cupped oyster

slávka jedlá

MUS

Mytilus edulis

Blue mussel

melongéna (rodu Busycon) j. n.

WHX

Busycon spp.

Whelks n.e.i.

plážovka (rodu Littorina) j. n.

PER

Littorina spp.

Periwinkles n.e.i.

mořští měkýši j. n.

MOL

Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

krab atlantský

CRK

Cancer irroratus

Atlantic rock crab

krab chutný

CRB

Callinectes sapidus

Blue crab

krab obecný

CRG

Carcinus maenas

Green crab

krab severský

CRJ

Cancer borealis

Jonah crab

krab sněžný

CRQ

Chionoecetes opilio

Queen crab

krab hlubokomořský

CRR

Geryon quinquedens

Red crab

poustevníček severní

KCT

Lithodes maja

Stone king crab

praví krabi (podřád) j. n.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

humr americký

LBA

Homarus americanus

American lobster

kreveta severní

PRA (*)

Pandalus borealis

Northern prawn

kreveta Ezopova

AES

Pandalus montagui

Aesop shrimp

garnela (rodu Penaeus) j. n.

PEN (*)

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

kreveta (rodu Pandalus)

PAN (*)

Pandalus spp.

Pink (= pandalid) shrimps

korýši (třída) mořští j. n.

CRU

Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

ježovka (rodu Strongylocentrotus)

URC

Strongylocentrotus spp.

Sea urchin

mnohoštětninatci (třída) j. n.

WOR

Polychaeta

Marine worms n.e.i.

ostrorep americký

HSC

Limulus polyphemus

Horseshoe crab

mořští bezobratlí j. n.

INV

Invertebrata

Marine invertebrates n.e.i.

MOŘSKÉ ŘASY

hnědé řasy (třída)

SWB

Phaeophyceae

Brown seaweeds

ruduchy (třída)

SWR

Rhodophyceae

Red seaweeds

mořské řasy j. n.

SWX

Algae

Seaweeds n.e.i.

TULENI

tuleň grónský

SEH

Pagophilus groenlandicus

Harp seal

čepcol hřebenatý

SEZ

Cystophora cristata

Hooded seal


PŘÍLOHA II

STATISTICKÉ RYBOLOVNÉ OBLASTI SEVEROZÁPADNÍHO ATLANTIKU, PRO KTERÉ JE NUTNÉ PŘEDKLÁDAT ÚDAJE

Podoblast 0

 

Divize 0A

 

Divize 0B

Podoblast 1

 

Divize 1A

 

Divize 1B

 

Divize 1C

 

Divize 1D

 

Divize 1E

 

Divize 1F

 

Divize 1NK (neznámá)

Podoblast 2

 

Divize 2G

 

Divize 2H

 

Divize 2J

 

Divize 2NK (neznámá)

Podoblast 3

 

Divize 3K

 

Divize 3L

 

Divize 3M

 

Divize 3N

 

Divize 3O

 

Divize 3P

 

Subdivize 3Pn

 

Subdivize 3Ps

 

Divize 3NK (neznámá)

Podoblast 4

 

Divize 4R

 

Divize 4S

 

Divize 4T

 

Divize 4V

 

Subdivize 4Vn

 

Subdivize 4Vs

 

Divize 4W

 

Divize 4X

 

Divize 4NK (neznámá)

Podoblast 5

 

Divize 5Y

 

Divize 5Z

 

Subdivize 5Ze

 

Podjednotka 5Zc

 

Podjednotka 5Zu

 

Subdivize 5Zw

 

Divize 5NK (neznámá)

Podoblast 6

 

Divize 6A

 

Divize 6B

 

Divize 6C

 

Divize 6D

 

Divize 6E

 

Divize 6F

 

Divize 6G

 

Divize 6H

 

Divize 6NK (neznámá)

Statistické rybolovné oblasti v severozápadním Atlantiku

Image


PŘÍLOHA III

POPIS PODOBLASTÍ A DIVIZÍ NAFO POUŽITÝCH PRO ÚČELY RYBOLOVNÉ STATISTIKY A PŘEDPISŮ PRO SEVEROZÁPADNÍ ATLANTIK

Vědecké a statistické podoblasti, divize a subdivize stanovené článkem XX Úmluvy organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO) jsou tyto:

Podoblast 0

Část oblasti podle úmluvy ohraničená na jihu linií probíhající od bodu 61o 00' severní šířky a 65o 00' západní délky přímo na východ až k bodu 61o 00' severní šířky a 59o 00' západní délky; odtud jihovýchodním směrem podél loxodromy až k bodu 60o 12' severní šířky a 57o 13' západní délky; odtud je ohraničena na východě řadou geodetických linií spojujících tyto body:

bod číslo

severní šířka

západní délka

1

60o 12' 0

57o 13' 0

2

61o 00' 0

57o 13' 0

3

62o 00' 5

57o 21' 1

4

62o 02' 3

57o 21' 8

5

62o 03' 5

57o 22' 2

6

62o 11' 5

57o 24' 4

7

62o 47' 2

57o 41' 0

8

63o 22' 8

57o 57' 4

9

63o 28' 6

57o 59' 7

10

63o 35' 0

58o 02' 0

11

63o 37' 2

58o 01' 2

12

63o 44' 1

57o 58' 8

13

63o 50' 1

57o 57' 2

14

63o 52' 6

57o 56' 6

15

63o 57' 4

57o 53' 5

16

64o 04' 3

57o 49' 1

17

64o 12' 2

57o 48' 2

18

65o 06' 0

57o 44' 1

19

65o 08' 9

57o 43' 9

20

65o 11' 6

57o 44' 4

21

65o 14' 5

57o 45' 1

22

65o 18' 1

57o 45' 8

23

65o 23' 3

57o 44' 9

24

65o 34' 8

57o 42' 3

25

65o 37' 7

57o 41' 9

26

65o 50' 9

57o 40' 7

27

65o 51' 7

57o 40' 6

28

65o 57' 6

57o 40' 1

29

66o 03' 5

57o 39' 6

30

66o 12' 9

57o 38' 2

31

66o 18' 8

57o 37' 8

32

66o 24' 6

57o 37' 8

33

66o 30' 3

57o 38' 3

34

66o 36' 1

57o 39' 2

35

66o 37' 9

57o 39' 6

36

66o 41' 8

57o 40' 6

37

66o 49' 5

57o 43' 0

38

67o 21' 6

57o 52' 7

39

67o 27' 3

57o 54' 9

40

67o 28' 3

57o 55' 3

41

67o 29' 1

57o 56' 1

42

67o 30' 7

57o 57' 8

43

67o 35' 3

58o 02' 2

44

67o 39' 7

58o 06' 2

45

67o 44' 2

58o 09' 9

46

67o 56' 9

58o 19' 8

47

68o 01' 8

58o 23' 3

48

68o 04' 3

58o 25' 0

49

68o 06' 8

58o 26' 7

50

68o 07' 5

58o 27' 2

51

68o 16' 1

58o 34' 1

52

68o 21' 7

58o 39' 0

53

68o 25' 3

58o 42' 4

54

68o 32' 9

59o 01' 8

55

68o 34' 0

59o 04' 6

56

68o 37' 9

59o 14' 3

57

68o 38' 0

59o 14' 6

58

68o 56' 8

60o 02' 4

59

69o 00' 8

60o 09' 0

60

69o 06' 8

60o 18' 5

61

69o 10' 3

60o 23' 8

62

69o 12' 8

60o 27' 5

63

69o 29' 4

60o 51' 6

64

69o 49' 8

60o 58' 2

65

69o 55' 3

60o 59' 6

66

69o 55' 8

61o 00' 0

67

70o 01' 6

61o 04' 2

68

70o 07' 5

61o 08' 1

69

70o 08' 8

61o 08' 8

70

70o 13' 4

61o 10' 6

71

70o 33' 1

61o 17' 4

72

70o 35' 6

61o 20' 6

73

70o 48' 2

61o 37' 9

74

70o 51' 8

61o 42' 7

75

71o 12' 1

62o 09' 1

76

71o 18' 9

62o 17' 5

77

71o 25' 9

62o 25' 5

78

71o 29' 4

62o 29' 3

79

71o 31' 8

62o 32' 0

80

71o 32' 9

62o 33' 5

81

71o 44' 7

62o 49' 6

82

71o 47' 3

62o 53' 1

83

71o 52' 9

63o 03' 9

84

72o 01' 7

63o 21' 1

85

72o 06' 4

63o 30' 9

86

72o 11' 0

63o 41' 0

87

72o 24' 8

64o 13' 2

88

72o 30' 5

64o 26' 1

89

72o 36' 3

64o 38' 8

90

72o 43' 7

64o 54' 3

91

72o 45' 7

64o 58' 4

92

72o 47' 7

65o 00' 9

93

72o 50' 8

65o 07' 6

94

73o 18' 5

66o 08' 3

95

73o 25' 9

66o 25' 3

96

73o 31' 1

67o 15' 1

97

73o 36' 5

68o 05' 5

98

73o 37' 9

68o 12' 3

99

73o 41' 7

68o 29' 4

100

73o 46' 1

68o 48' 5

101

73o 46' 7

68o 51' 1

102

73o 52' 3

69o 11' 3

103

73o 57' 6

69o 31' 5

104

74o 02' 2

69o 50' 3

105

74o 02' 6

69o 52' 0

106

74o 06' 1

70o 06' 6

107

74o 07' 5

70o 12' 5

108

74o 10' 0

70o 23' 1

109

74o 12' 5

70o 33' 7

110

74o 24' 0

71o 25' 7

111

74o 28' 6

71o 45' 8

112

74o 44' 2

72o 53' 0

113

74o 50' 6

73o 02' 8

114

75o 00' 0

73o 16' 3

115

75o 05'

73o 30'

a odtud vedoucí přímo na sever až k rovnoběžce 78o 10' severní šířky; tato podoblast je na západě ohraničena linií začínající na bodě 61o 00' severní šířky a 65o 00' západní délky a vedoucí severozápadním směrem podél loxodromy až k East Bluff na pobřeží Baffinova ostrova (61o 55' severní šířky a 66o 20' západní délky), odtud severním směrem podél pobřeží Baffinova ostrova a ostrovů Bylot, Devon a Ellesmere, jakož i podél poledníku 80o 00' západní délky vodami mezi těmito ostrovy až k rovnoběžce 78o 10' severní šířky; a na severu je ohraničena rovnoběžkou 78o 10' severní šířky.

Podoblast 0 se skládá ze dvou divizí:

Divize 0A

Část podoblasti ležící na sever od rovnoběžky 66o 15' severní šířky.

Divize 0B

Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 66o 15' severní šířky.

Podoblast 1

Část oblasti podle úmluvy ležící na východ od podoblasti 0 a na sever a na východ od loxodromy spojující bod 60o 12' severní šířky a 57o 13' západní délky s bodem 52o 15' severní šířky a 42o 00' západní délky.

Podoblast 1 se skládá ze šesti divizí:

Divize 1A

Část podoblasti ležící na sever od rovnoběžky 68o 50' severní šířky (Christianshåb).

Divize 1B

Část podoblasti ležící mezi rovnoběžkou 66o 15' severní šířky (5 námořních mil severně od Umanarsugssuaku) a rovnoběžkou 68o 50' severní šířky (Christianshåb).

Divize 1C

Část podoblasti ležící mezi rovnoběžkou 64o 15' severní šířky (4 námořní míle severně od Godthåbu) a rovnoběžkou 66o 15' severní šířky (5 námořních mil severně od Umanarsugssuaku).

Divize 1D

Část podoblasti ležící mezi rovnoběžkou 62o 30' severní šířky (Frederikshåbský ledovec) a rovnoběžkou 64o 15' severní šířky (4 námořní míle severně od Godthåbu).

Divize 1E

Část podoblasti ležící mezi rovnoběžkou 60o 45' severní šířky (mys Desolation) a rovnoběžkou 62o 30' severní šířky (Frederikshåbský ledovec).

Divize 1F

Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 60o 45' severní šířky (mys Desolation).

Podoblast 2

Část oblasti podle úmluvy ležící na východ od poledníku 64o 30' západní délky v oblasti Hudsonské úžiny, na jih od podoblasti 0, na jih a západ od podoblasti 1 a na sever od rovnoběžky 52o 15' severní šířky.

Podoblast 2 se skládá ze tří divizí:

Divize 2G

Část podoblasti ležící na sever od rovnoběžky 57o 40' severní šířky (mys Mugford).

Divize 2H

Část podoblasti ležící mezi rovnoběžkou 55o 20' severní šířky (Hopedale) a rovnoběžkou 57o 40' severní šířky (mys Mugford).

Divize 2J

Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 55o 20' severní šířky (Hopedale).

Podoblast 3

Část oblasti podle úmluvy ležící na jih od rovnoběžky 52o 15' severní šířky a na východ od linie probíhající od mysu Bauld na severním pobřeží Newfoundlandu přímo na sever až k rovnoběžce 52o 15' severní šířky; na sever od rovnoběžky 39o 00' severní šířky; a na východ a na sever od loxodromy začínající v bodě 39o 00' severní šířky a 50o 00' západní délky a dále probíhající severozápadním směrem a bodem 43o 30' severní šířky a 55o 00' západní délky směrem k bodu 47o 50' severní šířky a 60o 00' západní délky, až protne přímku spojující mys Ray na 47o 37,0' severní šířky a 59o 18,0' západní délky na pobřeží Newfoundlandu s mysem North na 47o 02,0' severní šířky a 60o 25,0' západní délky na ostrově Cape Breton; a odtud směrem na severovýchod podél uvedené linie až k mysu Ray na 47o 37,0' severní šířky a 59o 18,0' západní délky.

Podoblast 3 se skládá ze šesti divizí:

Divize 3K

Část podoblasti ležící na sever od rovnoběžky 49o 15' severní šířky (mys Freels, Newfoundland).

Divize 3L

Část podoblasti ležící mezi pobřežím Newfoundlandu od mysu Freels po mys St. Mary a linií, která probíhá od mysu Freels přímo na východ až k poledníku 46o 30' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 46o 00' severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 54o 30' západní délky; a odtud podél loxodromy k mysu St. Mary na Newfoundlandu.

Divize 3M

Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 49o 15' severní šířky a na východ od poledníku 46o 30' západní délky.

Divize 3N

Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 46o 00' severní šířky a mezi poledníkem 46o 30' západní délky a poledníkem 51o 00' západní délky.

Divize 3O

Část podoblasti ležící na jih od rovnoběžky 46o 00' severní šířky a mezi poledníkem 51o 00' západní délky a poledníkem 54o 30' západní délky.

Divize 3P

Část podoblasti ležící na jih od pobřeží Newfoundlandu a na západ od linie probíhající od mysu St. Mary na Newfoundlandu k bodu 46o 00' severní šířky a 54o 30' západní délky; a odtud přímo na jih až k hranici podoblasti.

Divize 3P se dělí na dvě subdivize:

Subdivize 3Pn (severozápadní subdivize): část divize 3P ležící na severozápad od linie probíhající od bodu 47o 30,7' severní šířky a 57o 43,2' západní délky přibližně severozápadním směrem až k bodu 46o 50,7' severní šířky a 58o 49,0' západní délky.

Subdivize 3Ps (jihovýchodní subdivize): část divize 3P a leží na jihovýchod od linie určené pro subdivizi 3Pn.

Podoblast 4

Část oblasti podle úmluvy ležící na sever od rovnoběžky 39o 00' severní šířky, na západ od podoblasti 3 a na východ od linie vymezené takto:

od nejzazšího bodu mezinárodní hranice mezi Spojenými státy americkými a Kanadou v průlivu Grand Manan v bodě 44o 46'35,346" severní šířky a 66o 54'11,253" západní délky přímo na jih až k rovnoběžce 43o 50' severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 67o 24' 27,24" západní délky; odtud podél geodetické linie jihozápadním směrem až k bodu 42o 53' 14" severní šířky a 67o 44' 35" západní délky; odtud podél geodetické linie jihovýchodním směrem až k bodu 42o 31' 08" severní šířky a 67o 28' 05'' západní délky; odtud podél geodetické linie až k bodu 42o 20' severní šířky a 67o 18' 13,15" západní délky; odtud přímo na východ až k poledníku 66o 00' západní délky; odtud podél loxodromy jihovýchodním směrem až k bodu 42o 00' severní šířky a 65o 40' západní délky; a odtud přímo na jih až k rovnoběžce 39o 00' severní šířky.

Podoblast 4 se skládá ze šesti divizí

Divize 4R

Část podoblasti ležící mezi pobřežím Newfoundlandu od mysu Bauld po mys Ray a touto linií: od mysu Bauld přímo na sever až k rovnoběžce 52o 15' severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Labradoru; odtud podle labradorského pobřeží až k nejzažšímu bodu hranice Labradoru s Quebekem; odtud podél loxodromy jihozápadním směrem až k bodu 49o 25' severní šířky a 60o 00' západní délky; odtud přímo na jih až k bodu 47o 50' severní šířky a 60o 00' západní délky; odtud podél loxodromy jihovýchodním směrem až k bodu, kde hranice podoblasti 3 protíná přímku spojující mys North v Novém Skotsku s mysem Ray na Newfoundlandu; a odtud až k mysu Ray na Newfoundlandu.

Divize 4S

Část podoblasti ležící mezi jižním pobřežím Quebeku, od nejzažšího bodu hranice Labradoru s Quebekem až do Pointe des Monts, a touto linií: od Pointe des Monts přímo na východ až k bodu 49o 25' severní šířky a 64o 40' západní délky; odtud podél loxodromy východojihovýchodním směrem až k bodu 47o 50' severní šířky a 60o 00' západní délky; odtud přímo na sever až k bodu 49o 25' severní šířky a 60o 00' západní délky; a odtud podél loxodromy severovýchodním směrem až k nejzažšímu bodu hranice Labradoru s Quebekem.

Divize 4T

Část podoblasti ležící mezi pobřežím Nového Skotska, Nového Brunšviku a Quebeku od mysu North až k Pointe des Monts a touto linií: od Pointe des Monts přímo na východ až k bodu 49o 25' severní šířky a 64o 40' západní délky; odtud podél loxodromy jihovýchodním směrem až k bodu 47o 50' severní šířky a 60o 00' západní délky; a odtud podél loxodromy jižním směrem až k mysu North v Novém Skotsku.

Divize 4V

Část podoblasti ležící mezi pobřežím mezi pobřežím Nového Skotska od mysu North po Fourchu a touto linií: od Fourchu podél loxodromy východním směrem až k bodu 45o 40' severní šířky a 60o 00' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 44o 10' severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 59o 00' západní délky; odtud přímo na jih k rovnoběžce 39o 00' severní šířky; odtud přímo na východ až k bodu, kde se stýká hranice mezi podoblastmi 3 a 4 s rovnoběžkou 39o 00' severní šířky; odtud dále podél hranice mezi podoblastmi 3 a 4 a linií pokračující severozápadním směrem až k bodu 47o 50' severní šířky a 60o 00' západní délky; a odtud podél loxodromy jižním směrem až k mysu North v Novém Skotsku.

Divize 4V se dělí na dvě subdivize:

Subdivize 4Vn (severní subdivize): část divize 4V ležící na sever od rovnoběžky 45o 40' severní šířky.

Subdivize 4Vs (jižní subdivize): část divize 4V ležící na jih od rovnoběžky 45o 40' severní šířky.

Divize 4W

Část podoblasti ležící mezi pobřežím Nového Skotska od Halifaxu po Fourchu a touto linií: od Fourchu podél loxodromy východním směrem až k bodu 45o 40' severní šířky a 60o 00' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 44o 10' severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 59o 00' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 39o 00' severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 63o 20' západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 44o 20' severní šířky; a odtud podél loxodromy severozápadním směrem až k Halifaxu v Novém Skotsku.

Divize 4X

Část podoblasti ležící mezi západní hranicí podoblasti 4 a pobřežím Nového Brunšviku a Nového Skotska, od nejzazšího bodu hranice mezi Novým Brunšvikem a Mainem k Halifaxu, a touto linií: od Halifaxu podél loxodromy jihovýchodním směrem až k bodu 44o 20' severní šířky a 63o 20' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 39o 00' severní šířky; a odtud přímo na západ až k poledníku 65o 40' západní délky.

Podoblast 5

Část oblasti podle úmluvy ležící na západ od západní hranice podoblasti 4, na sever od rovnoběžky 39o 00' severní šířky a na východ od poledníku 71o 40' západní délky.

Podoblast 5 se skládá ze dvou divizí

Divize 5Y

Část podoblasti ležící mezi pobřežím Mainu, New Hampshiru a Massachusetts, od hranice mezi Mainem a Novým Brunšvikem až k bodu na 70o 00' západní délky (přibližně 42o 00' severní šířky) na mysu Cod, a touto linií: od bodu na 70o 00' západní délky (přibližně 42o 00' severní šířky) na mysu Cod přímo na sever až k rovnoběžce 42o 20' severní šířky; odtud přímo na východ až poledníku k 67o 18' 13,15" západní délky na hranici mezi podoblastmi 4 a 5; a odtud podél této hranice až k hranici mezi Kanadou a Spojenými státy americkými.

Divize 5Z

Část podoblasti ležící na jih a na východ od divize 5Y.

Divize 5Z se dělí na dvě subdivize: východní subdivize a západní subdivize, které jsou vymezeny takto:

Subdivize 5Ze (východní subdivize): část divize 5Z ležící na východ od poledníku 70o 00' západní délky.

Subdivize 5Ze se dělí na dvě podjednotky (1):

5Zu (vody Spojených států): část subdivize 5Ze ležící na západ od geodetických linií spojujících body s těmito souřadnicemi:

severní šířka

západní délka

A

44o 11' 12"

67o 16' 46"

B

42o 53' 14"

67o 44' 35"

C

42o 31' 08"

67o 28' 05"

D

40o 27' 05"

65o 41' 59"

5Zc (vody Kanady): část subdivize 5Ze ležící na východ od výše uvedených geodetických linií.

Subdivize 5Zw (západní subdivize): část divize 5Z ležící na západ od poledníku 70o 00' západní délky.

Podoblast 6

Část oblasti podle úmluvy ohraničená linií vedenou od bodu na 71o 40' západní délky na pobřeží Rhode Islandu; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 39o 00' severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 42o 00' západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 35o 00' severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Severní Ameriky; a odtud severním směrem podél pobřeží Severní Ameriky až k bodu na 71o 40' západní délky na pobřeží Rhode Islandu.

Podoblast 6 se skládá z osmi divizí:

Divize 6A

Část podoblasti ležící na sever od rovnoběžky 39o 00' severní šířky a na západ od podoblasti 5.

Divize 6B

Část podoblasti ležící na západ od poledníku 70o 00' západní délky, na jih od rovnoběžky 39o 00' severní šířky a na sever a na západ od linie vedoucí západním směrem podél rovnoběžky 37o 00' severní šířky až k poledníku 76o 00' západní délky; a odtud přímo na jih až k Henryho mysu ve Virginii.

Divize 6C

Část podoblasti ležící na západ od poledníku 70o 00' západní délky a na jih od divize 6B.

Divize 6D

Část podoblasti ležící na východ od divizí 6B a 6C a na západ od poledníku 65o 00' západní délky.

Divize 6E

Část podoblasti ležící na východ od divize 6D a na západ od poledníku 60o 00' západní délky.

Divize 6F

Část podoblasti ležící na východ od divize 6E a na západ od poledníku 55o 00' západní délky.

Divize 6G

Část podoblasti ležící na východ od divize 6F a na západ od poledníku 50o 00' západní délky.

Divize 6H

Část podoblasti ležící na východ od divize 6G a na západ od poledníku 42o 00' západní délky.


(1)  Tyto dvě podjednotky nejsou zapsány v šestém zveřejnění úmluvy NAFO (květen 2000). Na návrh vědecké rady NAFO však byly schváleny Generální radou NAFO podle čl. XX odst. 2 úmluvy NAFO


PŘÍLOHA IV

DEFINICE A KÓDY PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O ODLOVECH

A)   SEZNAM LOVNÝCH ZAŘÍZENÍ/KATEGORIÍ RYBÁŘSKÝCH PLAVIDEL

(podle Mezinárodní normalizované statistické klasifikace lovných zařízení (ISSCFG))

kategorie

zkratka

Vlečné sítě

 

vlečné sítě pro lov na dně

 

vlečné sítě vlečené pomocí výložníku na bocích plavidla

TBB

vlečné sítě s rozpěrnými deskami (blíže neurčeno, zda na bocích nebo na zádi plavidla)

OTB

vlečné sítě s rozpěrnými deskami na bocích plavidla

OTB1

vlečné sítě s rozpěrnými deskami na zádi plavidla

OTB2

párové vlečné sítě (vlečené dvěma plavidly)

PTB

vlečné sítě na garnáty

TBS

vlečné sítě na humry

TBN

vlečné sítě pro lov při dně (blíže neurčené)

TB

pelagické traly

 

pelagické vlečné sítě s rozpěrnými deskami (blíže neurčeno, zda na bocích nebo na zádi plavidla)

OTM

pelagické vlečné sítě s rozpěrnými deskami na bocích plavidla

OTM1

pelagické vlečné sítě s rozpěrnými deskami na zádi plavidla

OTM2

pelagické vlečné sítě párové (vlečené dvěma plavidla)

PTM

pelagické vlečné sítě na garnáty

TMS

pelagické traly (blíže neurčené)

(tm)

zdvojené vlečné sítě

OTS

zdvojené vlečné sítě s rozpěrnými deskami

OTT

párové vlečné sítě (vlečené dvěma plavidly) (blíže neurčeno)

PT

vlečné sítě s rozpěrnými deskami (blíže neurčeno)

OT

ostatní vlečné sítě (blíže neurčeno)

TX

Zátahové sítě – nevody

 

pobřežní zátahové sítě

SB

lodní nebo plavidlové nevody

SV

dánské nevody

SDN

skotské nevody

SSC

párové nevody (vlečené dvěma plavidly)

SPR

zátahové sítě (blíže neurčeno)

SX

Kruhové zátahové sítě

 

s uzavíracími šňůrami (košelkový nevod)

PS

košelkový nevod ovládaný z 1 plavidla

PS1

košelkový nevod ovládaný ze 2 plavidel

PS2

bez uzavíracích šňůr (lampara – typ pelagické sítě k odlovu nad vodu vyskakujících ryb)

LA

Tenatové sítě na chytání ryb za žábry a tenatové sítě

 

stavitelné tenatové sítě na chytání ryb za žábry (ukotvené)

GNS

unášené tenatové sítě

GND

kruhové zatahovací tenatové sítě na chytání ryb za žábry

GNC

upevněné tenatové sítě na chytání ryb za žábry (na kolících)

GNF

třístěnné tenatové sítě (praporec)

GTR

tenatové sítě na chytání ryb za žábry kombinované s třístěnnými tenatovými sítěmi

GTN

tenatové sítě na chytání ryb za žábry a tenatové sítě (blíže neurčeno)

GEN

tenatové sítě na chytání ryb za žábry (blíže neurčeno)

GN

Háčky a šňůry

 

nástražné dlouhé lovné šňůry

LLS

unášené dlouhé lovné šňůry

LLD

dlouhé lovné šňůry (blíže neurčeno)

LL

ruční šňůry a udice s prutem (ručně ovládané)

LHP

ruční šňůry a udice s prutem (mechanizované)

LTM

vlečné šňůry

LTL

háčky a šňůry (blíže neurčeno)

LX

Vězence

 

stabilní odkryté lapadlové sítě

FPN

kryté vrše

FPO

vězence s obručí

FYK

zátarasy, ploty, přepadla atd.

FWR

stavitelné sítě do proudu

FSN

vzdušné vězence

FAR

vězence (blíže neurčeno)

FIX

Vrhací lovné nářadí

 

vrhací sítě

FCN

vrhací lovné nářadí (blíže neurčeno)

FG

Drapáky

 

lodní drapáky

DRB

ruční drapáky

DRH

Hákování a zraňování

 

harpuny

HAR

Čeřeny

 

přenosné čeřeny

LNP

čeřeny ovládané z plavidla

LNB

čeřeny ovládané stabilním zařízením na břehu

LNS

čeřeny (blíže neurčeno)

LN

Odlovná technická zařízení

 

čerpadla

HMP

mechanizované drapáky

HMD

odlovná mechanizovaná zařízení (blíže neurčeno)

HMX

Různá zařízení

MIS

Neznámá nebo blíže neurčená zařízení

NK

B)   DEFINICE MĚR INTENZITY RYBOLOVU PODLE KATEGORIÍ ZAŘÍZENÍ

Měly by se uvádět pokud možno tři míry přesnosti intenzity rybolovu

Kategorie A

Lovné zařízení

Míra intenzity

Definice

kruhové zátahové sítě (košelkový nevod)

počet ponoření

kolikrát bylo zařízení ponořeno nebo vystřeleno, bez ohledu na to, zda byl či nebyl úlovek. Tato míra je vhodná, jestliže velikost hejna a jeho hustota závisí na vydatnosti stavu zásob, nebo síť byla spouštěna namátkově

pobřežní zátahové sítě

počet ponoření

kolikrát bylo zařízení ponořeno nebo vystřeleno, bez ohledu na to, zda byl či nebyl úlovek

lodní nebo plavidlové nevody

doba lovu v hodinách

počet ponoření zařízení nebo počet výstřelů vynásobený odhadem průměrné doby ponoření nebo střelby

vlečné sítě

počet hodin

počet hodin rybolovu, kdy síť byla ve vodě (pelagický tral) nebo na dně (vlečná síť pro lov při dně)

lodní drapáky

počet hodin rybolovu

počet hodin rybolovu, kdy drapák byl na dně

tenatové sítě na chytání ryb za žábry (ukotvené nebo unášené)

počet jednotek intenzity

délka sítí vyjádřená ve 100metrových jednotkách vynásobená počtem spuštění (= celková délka v metrech použité sítě v daném čase dělená 100)

tenatové sítě na chytání ryb za žábry (upevněné)

počet jednotek intenzity

délka sítě vyjádřená ve 100metrových jednotkách vynásobená počtem vyprazdňování sítě

vězence (odkryté lapadlové sítě)

počet jednotek intenzity

počet dnů rybolovu vynásobený počtem vytažení úlovku

kryté vrše a vězence s obručí

počet jednotek intenzity

počet vytažení úlovku vynásobený počtem jednotek (= celkový počet jednotek použitých v daném časovém úseku)

dlouhé lovné šňůry (nástražné nebo unášené)

počet háčků (v tisících)

počet použitých háčků v daném čase dělený 1 000

ruční šnůry (s prutem, vlečné, atd.)

počet dnů lovu udicemi

celkový počet šňůr v daném časovém úseku

harpuny

 

(údaje pouze k úrovni intenzity B a C)

Kategorie B

Počty dnů rybolovu: počet dnů, kdy byl prováděn rybolov. Pro ty druhy rybolovu, kdy průzkum je podstatnou částí rybolovné operace, se do počtu rybolovných dnů započítávají i dny, kdy byl prováděn průzkum bez rybolovu.

Kategorie C

Mezi údaje „počet dní na místě rybolovu“ se zahrnou, kromě počtu dnů rybolovu a počtu dnů průzkumu, také všechny ostatní dny, kdy se plavidlo nacházelo na místě rybolovu.

Procento odhadnuté intenzity (poměrná intenzita)

Nejsou-li k dispozici odpovídající míry intenzity za celkový odlov, uvede se odhadnuté procento intenzity. Vypočítá se tímto způsobem:

(((celkový úlovek) – (úlovek, pro nějž byla intenzita zaznamenána)) × 100)/(celkový úlovek)

C)   KATEGORIE VELIKOSTI PLAVIDEL

(podle Mezinárodní normalizované statistické klasifikace rybářských plavidel (ISSCFV))

Třídy prostornosti

kategorie podle hrubé prostornosti

kód

0–49,9

02

50–149,9

03

150–499,9

04

500–999,9

05

1 000–1 999,9

06

2 000–99 999,9

07

není známa

00

D)   HLAVNÍ CÍLOVÝ DRUH

Hlavním cílovým druhem se rozumí druh, na nějž byl rybolov hlavně zaměřen. Ten však nemusí odpovídat druhům, které tvoří větší část úlovku. Druh se uvádí za použití 3-alfa kódu (viz přílohu I).


PŘÍLOHA V

FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH

A)   MAGNETICKÉ NOSIČE

Magnetické pásky:

devět stop s hustotou 1600 nebo 6250-BPI a kódováním znaků EBCDIC nebo ASCII, raději bez značky. Užívá-li se značka, měl by se vložit kód pro označení konce souboru.

Diskety:

formátované v MS DOS 3,5″, 720 KB příp. 1,4 MB nebo 5,25″, 360 KB příp. 1,2 MB.

B)   FORMÁT KÓDOVÁNÍ

Pro předkládání údajů podle čl. 2 odst. 1 písm. a)

Pozice

Označení

Poznámky

1–4

země (ISO 3-alfa kód)

např. FRA = Francie

5–6

rok

např. 90 = 1990

7–8

hlavní rybolovná oblast FAO

21 = severozápadní Atlantik

9–15

divize

např. 3 Pn = NAFO subdivize 3 Pn

16–18

druh

identifikační 3-alfa kód

19–26

úlovek

v tunách

Pro předkládání údajů podle čl. 2 odst. 1 písm. b)

Pozice

Označení

Poznámky

1–4

země

ISO 3-alfa kód (např. FRA = Francie)

5–6

rok

např. 94 = 1994

7–8

měsíc

např. 01 = leden

9–10

hlavní rybolovná oblast FAO

21 = severozápadní Atlantik

11–18

divize

např. 3 Pn = NAFO subdivize 3 Pn: alfanumerické

19–21

hlavní cílový druh

identifikační 3-alfa kód

22–26

kategorie plavidla/zařízení

identifikační kód ISSCFG (např. OTB2 = vlečné sítě s rozpěrnými deskami na zádi lodě): alfanumerické

27–28

kategorie velikosti plavidla

identifikační kód ISSCFV (např. 04 = 150-499,9 BRP): alfanumerické

29–34

průměrná hrubá prostornost

tuny: numerické

35–43

průměrný výkon motoru

kilowatty: numerické

44–45

odhadnuté procento intenzity

numerické

46–48

jednotka

identifikační 3-alfa kód druhu, nebo míra intenzity (např. COD = treska obecná nebo A = míra intenzity A)

49–56

údaje

úlovek (v tunách) nebo jednotka intenzity

Poznámky

a)

Pro veškerá numerická pole platí: zarovnáno doprava s počátečními nulami. Pro veškerá alfanumerická pole platí: zarovnáno doleva s následujícími nulami.

b)

Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu.

c)

Množství (položky 49–56) menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „– 1“.

d)

Nezjištěná množství (položky 49–56) se zaznamenají jako „– 2“.

e)

Kódy zemí (ISO kódy):

Rakousko

AUT

Belgie

BEL

Bulharsko

BGR

Kypr

CYP

Česká republika

CZE

Německo

DEU

Dánsko

DNK

Španělsko

ESP

Estonsko

EST

Finsko

FIN

Francie

FRA

Spojené království

GBR

Anglie a Wales

GBRA

Skotsko

GBRB

Severní Irsko

GBRC

Řecko

GRC

Maďarsko

HUN

Irsko

IRL

Island

ISL

Itálie

ITA

Litva

LTU

Lucembursko

LUX

Lotyšsko

LVA

Malta

MLT

Nizozemsko

NLD

Norsko

NOR

Polsko

POL

Portugalsko

PRT

Rumunsko

ROU

Slovensko

SVK

Slovinsko

SVN

Švédsko

SWE

Turecko

TUR


PŘÍLOHA VI

FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH

A.   FORMÁT KÓDOVÁNÍ

Pro předkládání údajů podle čl. 2 odst. 1 písm. a)

Údaje se předkládají v různé délce vět s dvojtečkou (:) mezi poli každé věty. Do každé věty musí být zahrnuta tato pole:

Pole

Poznámky

země

3-alfa kód (např. FRA = Francie)

rok

např. 2001 nebo jen 01

hlavní rybolovná oblast FAO

např. 21 = severozápadní Atlantik

divize

např. 3 Pn = NAFO subdivize 3 Pn

druh

identifikační 3-alfa kód

úlovek

v tunách

Pro předkládání údajů podle čl. 2 odst. 1 písm. b)

Údaje se předkládají v různé délce vět s dvojtečkou (:) mezi poli každé věty. Do každé věty musí být zahrnuta tato pole:

Pole

Poznámky

země

ISO 3-alfa kód (např. FRA = Francie)

rok

např. 0001 nebo 2001 pro rok 2001

měsíc

např. 01 = leden

hlavní rybolovná oblast FAO

21 = severozápadní Atlantik

divize

např. 3 Pn = NAFO subdivize 3 Pn

hlavní cílový druh

identifikační 3-alfa kód

kategorie plavidla/zařízení

identifikační kód ISSCFG (např. 0TB2 = vlečné sítě s rozpěrnými deskami na zádi lodě)

kategorie velikosti plavidla

identifikační kód ISSCFV (např. 04 = 150-499,9 BRP)

průměrná hrubá prostornost

tuny

průměrný výkon motoru

kilowatty

odhadnuté procento intenzity

číselný údaj

jednotka

identifikační 3-alfa kód druhu, nebo míra intenzity (např. COD = treska obecná nebo A = míra intenzity A)

údaje

úlovek (v tunách) nebo jednotka intenzity

a)

Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky.

b)

Kódy zemí:

Rakousko

AUT

Belgie

BEL

Bulharsko

BGR

Kypr

CYP

Česká republika

CZE

Německo

DEU

Dánsko

DNK

Španělsko

ESP

Estonsko

EST

Finsko

FIN

Francie

FRA

Spojené království

GBR

Anglie a Wales

GBRA

Skotsko

GBRB

Severní Irsko

GBRC

Řecko

GRC

Maďarsko

HUN

Irsko

IRL

Island

ISL

Itálie

ITL

Litva

LTU

Lucembursko

LUX

Lotyšsko

LVA

Malta

MLT

Nizozemsko

NLD

Norsko

NOR

Polsko

POL

Portugalsko

PRT

Rumunsko

ROU

Slovensko

SVK

Slovinsko

SVN

Švédsko

SWE

Turecko

TUR

B.   ZPŮSOB PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ EVROPSKÉ KOMISI

Údaje se předávají pokud možno v elektronické podobě (např. jako příloha elektronické pošty).

V případě, že to není možné, se přijímají i jako soubor na disketě 3,5″ HD.


PŘÍLOHA VII

Zrušené nařízení a jeho následné změny

Nařízení Rady (EHS) č. 2018/93

(Úř. věst. L 186, 28.7.1993, s. 1)

 

Bod X.6 přílohy I aktu o přistoupení z roku 1994

(Úř. věst. C 241, 29.8.1994, s. 189)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1636/2001

(Úř. věst. L 222, 17.8.2001, s. 1)

 

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003

(Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1)

Pouze článek 3 a bod 44 přílohy III

Bod 10.9 přílohy II aktu o přistoupení z roku 2003

(Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 571)

 


PŘÍLOHA VIII

Srovnávací tabulka

Nařízení (EHS) č. 2018/93

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Článek 2

Článek 2

Článek 3

Článek 3

Článek 4

Článek 4

Článek 5

Článek 5

Čl. 6 odst. 1 a 2

Čl. 6 odst. 1 a 2

Čl. 6 odst. 3

Čl. 7 odst. 1

Čl. 7 odst. 1

Čl. 7 odst. 2

Čl. 7 odst. 2

Čl. 7 odst. 3

Čl. 7 odst. 4

Čl. 7 odst. 3

Článek 8

Článek 8

Článek 9

Článek 9

Příloha I

Příloha I

Příloha II

Příloha II

Příloha III

Příloha III

Příloha IV

Příloha IV

Příloha V

Příloha V

Příloha VI

Příloha VII

Příloha VIII


31.3.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/70


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 218/2009

ze dne 11. března 2009

o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v severovýchodním Atlantiku (přepracované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Výboru pro statistické programy,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EHS) č. 3880/91 ze dne 17. prosince 1991 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v severovýchodním Atlantiku (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Jelikož je třeba provést další změny, mělo by být v zájmu přehlednosti přepracováno.

(2)

Řízení rybolovných zdrojů Společenství vyžaduje přesné a včas předložené statistiky o odlovech uskutečněných rybářskými plavidly členských států v severovýchodním Atlantiku.

(3)

Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, která byla schválena rozhodnutím Rady 81/608/EHS (4) a která ustavila Komisi pro rybolov v severovýchodním Atlantiku, ukládá Společenství poskytovat této komisi dostupné statistiky, které si vyžádá.

(4)

Vědecká stanoviska Mezinárodní rady pro průzkum moří podle dohody o spolupráci mezi touto organizací a Společenstvím (5) budou podpořena dostupností statistik o činnostech rybářského loďstva Společenství.

(5)

Úmluva na zachování lososa v severním Atlantickém oceánu, která byla schválena rozhodnutím Rady 82/886/EHS (6) a která ustavila Organizaci na zachování lososa v severním Atlantickém oceánu (NASCO), ukládá Společenství poskytovat NASCO dostupné statistické údaje, které si vyžádá.

(6)

Několik členských států požadovalo předávání údajů v jiné podobě nebo na jiném nosiči dat, než je uvedeno v příloze IV (odpovídající dotazníkům Statlant).

(7)

Je nezbytné podrobně rozpracovat definice a pojmenování, která se používají ve statistice rybolovu a řízení rybolovu v severovýchodním Atlantiku.

(8)

Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (7).

(9)

Zejména je třeba zmocnit Komisi ke změně seznamů druhů a statistických rybolovných oblastí, popisů těchto rybolovných oblastí a povoleného stupně agregace údajů. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Každý členský stát předkládá Komisi údaje o ročních nominálních odlovech uskutečněných plavidly registrovanými v tomto členském státě nebo plujícími pod jeho vlajkou a lovícími v severovýchodním Atlantiku.

Údaje o nominálních odlovech zahrnují veškeré produkty rybolovu vyložené nebo na moři přeložené v jakékoli podobě, ale nezahrnují množství, která byla po odlovu vhozena zpět do moře, spotřebována na plavidle nebo použita na plavidle jako návnada. Nezahrnuje se produkce akvakultury. Údaje se zaznamenávají v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky nebo překládky, zaokrouhleném na celé tuny.

Článek 2

1.   Předkládané údaje se týkají nominálních odlovů každého druhu uvedeného v příloze I uskutečněných v statistických rybolovných oblastech uvedených v příloze II a vymezených v příloze III.

2.   Údaje za každý kalendářní rok se předkládají do šesti měsíců po jeho uplynutí. U kombinací druh/rybolovná oblast, pro které nebyly během dotčeného ročního období zaznamenány žádné úlovky, se nemusí předkládat žádné údaje. Údaje o druzích, které jsou v členském státě méně významné, není nutno sdělovat jednotlivě, ale mohou být shrnuty do jedné položky, pokud hmotnost takto zaznamenaných produktů nepřesahuje 10 % hmotnosti všech odlovů uskutečněných v uvedeném členském státě během dotčeného měsíce.

3.   Komise může změnit seznamy druhů a statistických rybolovných oblastí, popisy těchto rybolovných oblastí a povolený stupeň agregace údajů.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 5 odst. 2.

Článek 3

Nestanoví-li předpisy přijaté v rámci společné rybářské politiky jinak, je každý členský stát oprávněn používat metody vytváření výběrového souboru pro získávání údajů týkajících se odlovů pro ty části rybářského loďstva, u nichž by byl úplný sběr údajů spojen s nadměrnou správní zátěží. Tyto postupy vytváření výběrového souboru a podíl údajů získaných těmito metodami na celkových údajích členský stát podrobně vysvětlí ve zprávě předložené podle čl. 6 odst. 1.

Článek 4

Členské státy plní své povinnosti vůči Komisi podle článků 1 a 2 tím, že předkládají údaje na magnetických nosičích ve formátu podle přílohy IV.

Členské státy mohou předkládat údaje ve formátu upřesněném v příloze V.

S předchozím souhlasem Komise mohou členské státy předkládat údaje v jiné podobě nebo na jiném nosiči.

Článek 5

1.   Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (8) (dále jen „výbor“).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Článek 6

1.   Do 1. ledna 1993 předloží členské státy Komisi zevrubnou zprávu popisující metody získávání údajů o odlovech a upřesňující stupeň reprezentativnosti a spolehlivosti těchto údajů. Komise ve spolupráci s členskými státy vypracuje souhrn těchto zpráv.

2.   Členské státy uvědomí Komisi ve lhůtě tří měsíců o všech změnách informací poskytnutých podle odstavce 1.

3.   Metodické zprávy, dostupnost a spolehlivost údajů uvedených v odstavci 1 a ostatní významné otázky související s uplatňováním tohoto nařízení projednává jednou ročně příslušná pracovní skupina výboru.

Článek 7

1.   Nařízení (EHS) č. 3880/91 se zrušuje.

2.   Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.

Článek 8

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 11. března 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

A. VONDRA


(1)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 17. června 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 26. února 2009.

(2)  Úř. věst. L 365, 31.12.1991, s. 1.

(3)  Viz příloha VI.

(4)  Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 21.

(5)  Ujednání ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Mezinárodní radou pro průzkum moří (Úř. věst. L 149, 10.6.1987, s. 14).

(6)  Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 24.

(7)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(8)  Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.


PŘÍLOHA I

Seznam druhů hlášených v obchodní statistice nominálních odlovů v severovýchodním Atlantiku

Členské státy musí hlásit nominální odlovy druhů označených hvězdičkou (*). Hlášení nominálních odlovů ostatních druhů je nepovinné, pokud jde o určení jednotlivých druhů. Nejsou-li však údaje pro jednotlivé druhy předloženy, uvedou se údaje o odlovu v úhrnných kategoriích. Členské státy mohou předložit údaje o druzích, které nejsou uvedeny na seznamu, jsou-li tyto druhy jasně určeny.

Poznámka

:

zkratka „j. n.“ („n.e.i.“) u názvů mořských živočichů znamená „jinde neuvedený“ („not elsewhere identified“).

Český název

3-alfa kód

Vědecký název

Anglický název

cejn (rodu Abramis) j. n.

FBR

Abramis spp.

Freshwater breams n.e.i.

jelec jesen

FID

Leuciscus (= Idus) idus

Ide (Orfe)

plotice obecná

FRO

Rutilus rutilus

Roach

kapr obecný

FCP

Cyprinus carpio

Common carp

karas obecný

FCC

Carassius carassius

Crucian carp

lín obecný

FTE

Tinca tinca

Tench

kaprovití (čeleď) j. n.

FCY

Cyprinidae

Cyprinids n.e.i.

štika obecná

FPI

Esox lucius

Northern pike

candát obecný

FPP

Sander lucioperca

Pike perch

okoun říční

FPE

Perca fluviatilis

European perch

mník jednovousý

FBU

Lota lota

Burbot

kostnaté ryby (nadtřída) sladkovodní j. n.

FRF

ex Osteichthyes

Freshwater fishes n.e.i.

jeseterovití j. n.

STU

Acipenseridae

Sturgeons n.e.i.

úhoř říční

ELE (*)

Anguilla anguilla

European eel

síh malý

FVE

Coregonus albula

Vendace

síh (rodu Coregnus) j. n.

WHF

Coregonus spp.

Whitefishes n.e.i.

losos obecný

SAL (*)

Salmo salar

Atlantic salmon

pstruh obecný mořský

TRS

Salmo trutta trutta

Sea trout

pstruh/losos (rodu Salmo) j. n.

TRO

Salmo spp.

Trout n.e.i.

siven (rodu Salvelinus) j. n.

CHR

Salvelinus spp.

Chars n.e.i.

koruška evropská

SME

Osmerus esperlanus

European smelt

lososovití (čeleď) j. n.

SLZ

Salmonidae

Salmonids n.e.i.

síh severní

PLN

Coregonus lavaretus

European whitefish

síh ostrorypý

HOU

Coregonus oxyrinchus

Houting

mihule (rodu Petromyzon)

LAM

Petromyzon spp.

Lampreys

placka pomořanská, placka skvrnitá j. n.

SHD

Alosa alosa, Alosa fallax

Allis and twaite shads

sleďovité ryby (podřád) migrující mezi mořskou a sladkou vodou j. n.

DCX

Clupeoidei

Diadromous clupeoids n.e.i.

kostnaté ryby (nadtřída) migrující mezi mořskou a sladkou vodou j. n.

DIA

ex Osteichthyes

Diadromous fishes n.e.i.

pakambala průsvitná

MEG (*)

Lepidorhombus whiffiagonis

Megrim

pakambala čtyřskvrnná

LDB

Lepidorhombus boscii

Fourspot megrim

pakambala (rodu Lepidorhombus) j. n.

LEZ (*)

Lepidorhombus spp.

Megrims

pakambala velká

TUR (*)

Psetta maxima

Turbot

pakambala východoatlantská

BLL (*)

Scophthalmus rhombus

Brill

platýs obecný

HAL (*)

Hippoglossus hippoglossus

Atlantic halibut

platýs evropský

PLE (*)

Pleuronectes platessa

European plaice

platýs černý

GHL (*)

Reinhardtius hippoglossoides

Greenland halibut

platýs protažený

WIT (*)

Glyptocephalus cynoglossus

Witch flounder

platýs atlantský

PLA (*)

Hippoglossoides platessoides

American plaice (Long –rough dab)

limanda obecná

DAB (*)

Limanda limanda

Common dab

platýs červený

LEM (*)

Microstomus kitt

Lemon sole

platýs bradavičnatý

FLE (*)

Platichthyes flesus

European flounder

jazyk obecný

SOL (*)

Solea solea

Common sole

jazyk písčinný

SOS

Pegusa lascaris

Sand sole

jazyk senegalský

OAL

Solea senegalensis

Senegalese sole

jazyk (rodu Solea) j. n.

SOO (*)

Solea spp.

SOO Soles spp.

platýsi (řád) j. n.

FLX

Pleuronectiformes

Flatfishes n.e.i.

mníkovec bělolemý

USK (*)

Brosme brosme

Tusk (= Cusk)

treska obecná

COD (*)

Gadus morhua

Atlantic cod

štikozubec obecný

HKE (*)

Merluccius merluccius

European hake

mník mořský

LIN (*)

Molva molva

Ling

mník modrý

BLI (*)

Molva dypterygia (= byrkelange)

Blue ling

mníkovec velkooký

GFB

Phycis blennoides

Greater forkbeard

treska jednoskvrnná

HAD (*)

Melanogrammus aeglefinus

Haddock

navaga evropská

COW

Eleginus nawaga

Wachna cod (= navaga)

treska tmavá

POK (*)

Pollachius virens

Saithe (= pollock = coalfish)

treska sajda

POL (*)

Pollachius pollachius

Pollack

treska polární

POC

Boreogadus saida

Polar cod

treska Esmarkova

NOP (*)

Trisopterus esmarkii

Norway pout

treska příčnopruhá

BIB

Trisopterus luscus

Pouting (= bib)

treska modravá

WHB (*)

Micromesistius poutassou

Blue whiting (= poutassou)

treska bezvousá

WHG (*)

Merlangius merlangus

Whiting

hlavoun tuponosý

RNG

Coryphaenoides rupestris

Roundnose grenadier

moridovití (čeleď)

MOR

Moridae

Morid cods

treska malá

POD

Trisopterus minutus

Poor cod

treska grónská

GRC

Gadus ogac

Greenland cod

treska ledová

ATG

Arctogadus glacialis

Arctic cod

hrdloploutví (řád) j. n.

GAD

Gadiformes

Gadiformes n.e.i.

stříbrnice atlantská

ARU

Argentina silus

Greater argentine

stříbrnice evropská

ARY

Argentina sphyraena

Argentine

stříbrnice (rodu Argentina)

ARG

Argentina spp.

Argentines

úhořovec mořský

COE

Conger conger

European conger

pilobřich ostnitý

JOD

Zeus faber

Atlantic John Dory

mořčák evropský

BSS

Dicentrarchus labrax

Sea bass

kanic temný

GPD

Epinephelus marginatus

Dusky grouper

mnohopilák americký

WRF

Polyprion americanus

Wreckfish

kanicovití (čeleď)

BSX

Serranidae

Sea basses, sea perches

chrochtalovití (čeleď) j. n.

GRX

Haemulidae (= Pomadasyidae)

Grunts n.e.i.

smuha královská

MGR

Argyrosomus regius

Meagre

ružicha šedá

SBR

Pagellus bogaraveo

Red (= Common) sea bream

ružicha červená

PAC

Pagellus erythrinus

Common pandora

zubatec velkooký

DEL

Dentex macrophthalmus

Large-eye dentex

zubatec (rodu Dentex) j. n.

DEX

Dentex spp.

Dentex n.e.i.

pražman obecný

RPG

Pagrus pagrus

Red porgy

mořan zlatavý

SBG

Sparus aurata

Gilthead seabream

očnatec štíhlý

BOG

Boops boops

Bogue

mořanovití (čeleď) j. n.

SBX

Sparidae

Porgies, sea breams n.e.i.

parmice pruhovaná

MUR

Mullus surmuletus

Red mullet

ostnatec velký

WEG

Trachinus draco

Greater weaver

vlkouš obecný

CAA (*)

Anarhichas lupus

Atlantic wolf-fish (= catfish)

vlkouš skvrnitý

CAS (*)

Anarhichas minor

Spotted wolf-fish

slimule živorodá

ELP

Zoarces viviparus

Eel-pout

smaček (rodu Ammodytes)

SAN (*)

Ammodytes spp.

Sandeels (= sand lances)

hlaváč (rodu Gobius)

GOB

Gobius spp.

Atlantic gobies

okouník (rodu Sebastes)

RED (*)

Sebastes spp.

Atlantic redfishes

ropušnicovití (čeleď) j. n.

SCO

Scorpaenidae

Scorpion fishes n.e.i.

štítníkovití (čeleď) j. n.

GUX (*)

Triglidae

Gurnards n.e.i.

hranáč šedý

LUM

Cyclopterus lumpus

Lumpfish (= lumpsucker)

ďas mořský

MON (*)

Lophius piscatorius

Monk (= anglerfish)

ďas černobřichý

ANK

Lophius budegassa

Blackbellied angler

ďas (rodu Lophius) j. n.

MNZ (*)

Lophius spp.

Monkfishes n.e.i.

koljuška (rodu Gasterosteus)

SKB

Gasterosteus spp.

Sticklebacks

ružicha stříbřitá

SBA

Pagellus acarne

Axillari (= Spanish) seabream

zubatec obecný

DEC

Dentex dentex

Common dentex

špičatkovití (čeleď)

SNI

Macroramphosidae

Snipefishes

mořčák pruhovaný

STB

Morone saxatilis

Striped bass

vlkouš (rodu Anarhichas) j. n.

CAT (*)

Anarhichas spp.

Wolf-fishes (= catfishes) n.e.i.

okouník bradatý

REB (*)

Sebastes mentella

Beaked redfish

okouník mořský

REG (*)

Sebastes marinus

Golden redfish

štítník kukaččí

GUR (*)

Aspitrigla (= Trigla) cuculus

Red gurnard

štítník šedý

GUG (*)

Eutrigla (= Trigla) gurnardus

Grey gurnard

štítník tmavý

GUM

Chelidonichthys obscurus

Long-fined gurnard

štítník pruhovaný

CTZ

Trigloporus lastoviza

Streaked gurnard

gospice velká

CBC

Cepola macrophtalma

Red bandfish

morvong svatopavelský

TLD

Nemadactylus monodactylus

St Paul’s fingerfin

hlaváč zaječí

IYL

Sicyopterus lagocephalus

Bichique

parmovka velkooká

EPI

Epigonus telescopus

Black cardinal fish

červenice středomořská

HPR

Hoplostethus mediterraneus

Mediterranean slimehead

ropušnice trnitá

TZY

Trachyscorpia echinata

Spiny scorpionfish

pyskoun skvrnitý

USB

Labrus bergylta

Ballan wrasse

pyskoun tmavý

WRM

Labrus merula

Brown wrasse

pilonoš rudý

BYS

Beryx splendens

Splendid alfonsino

ostnoploutví (řád) j. n.

DPX

Perciformes

Demersal percomorphs n.e.i.

huňáček severní

CAP (*)

Mallotus villosus

Capelin

jehlice rohozobá

GAR

Belone belone

Garfish

rohoretka ještěří

SAU

Scomberesox saurus

Atlantic saury

cípalovití (čeleď) j. n.

MUL

Mugilidae

Mullets n.e.i.

lufara dravá

BLU

Pomatomus saltatrix

Bluefish

kranas obecný

HOM (*)

Trachurus trachurus

Atlantic horsemackerel

kranas pestrý

JAA

Trachurus picturatus

Blue jack mackerel

kranas evropský

HMM

Trachurus mediterraneus

Mediterranean horse mackerel

kranas (rodu Trachurus) j. n.

JAX (*)

Trachurus spp.

Jack and horse mackerels n.e.i.

vidlatka tuňákovitá

LEE

Lichia amia

Leerfish

pražma obecná

POA

Brama brama

Atlantic pomfret

gavúnovití (čeleď)

SIL

Atherinidae

Silversides (= sandsmelt)

ostnoploutví (řád) pelagičtí j. n.

PPX

Perciformes

Pelagic percomorphs n.e.i.

sleď obecný

HER (*)

Clupea harengus

Atlantic herring

sardinka (rod Sardinella) j. n.

SIX

Sardinella spp.

Sardinellas n.e.i.

sardinka obecná

PIL (*)

Sardina pilchardus

European sardine (= pilchard)

šprot obecný

SPR (*)

Sprattus sprattus

Sprat

sardel obecná

ANE (*)

Engraulis encrasicolus

European anchovy

sleďovité ryby (podřád) j. n.

CLU

Clupeoidei

Clupeoids n.e.i.

pelamida obecná

BON

Sarda sarda

Atlantic bonito

mečoun obecný

SWO

Xiphias gladius

Swordfish

tuňák nepravý

FRI

Auxis thazard

Frigate tuna

tuňák obecný

BFT

Thunnus thynnus

Northern bluefin tuna

tuňák křídlatý

ALB

Thunnus alalunga

Albacore

tuňák žlutoploutvý

YFT

Thunnus albacares

Yellowfin tuna

tuňák pruhovaný

SKJ

Katsuwonus pelamis

Skipjack tuna

tuňák velkooký

BET

Thunnus obesus

Bigeye tuna

tuňákovité ryby (podřád) j. n.

TUX

Scombroidei

Tuna-like fishes n.e.i.

makrela japonská

MAS (*)

Scomber japonicus

Chub mackerel

makrela obecná

MAC (*)

Scomber scombrus

Atlantic mackerel

makrelovití (čeleď) j. n.

MAX

Scombridae

Mackerels n.e.i.

tkaničnice stříbřitá

SFS

Lepidopus caudatus

Silver scabbardfish

tkaničnice tmavá

BSF

Aphanopus carbo

Black scabbardfish

makrelovité ryby (podřád) j. n.

MKX

Scombroidei

Mackerel-like fishes n.e.i.

žralok nosatý

POR (*)

Lamna nasus

Porbeagle

žralok veliký

BSK

Cetorhinus maximus

Basking shark

ostroun obecný

DGS (*)

Squalus acanthias

Picked (= spiny) dogfish

světloun malohlavý

GSK

Somniosus microcephalus

Greenland shark

ostrounovití (čeleď) j. n.

DGX (*)

Squalidae

Dogfish sharks n.e.i.

rejnok (rodu Raja) j. n.

SKA (*)

Raja spp.

Skates n.e.i.

ostrounovití a máčkovití (čeledi)

DGH (*)

Squalidae, Scyliorhinidae

Dogfishes and hounds

žraloci (nadřád) j. n.

SKH

Selachimorpha (Pleurotremata)

Various sharks n.e.i.

máčka (rodu Galeus) j. n.

GAU

Galeus spp.

Crest-tail catsharks n.e.i.

máčka černoústá

SHO

Galeus melastomus

Blackmouth catshark

máčka skvrnitá

SYC

Scyliorhinus canicula

Smal-spotted catshark

máčka (rodu Apristurus)

API

Apristurus spp.

Deep-water catshark

mnohozubec atlantský

PTM

Pseudotriakis microdon

False catshark

světloun dlouhorypý

SOR

Somniosus rostratus

Little sleeper shark

bezkýlovec zrnitý

GUP

Centrophorus granulosus

Gulper shark

bezkýlovec malý

CPU

Squalus uyato

Little gulper shark

bezkýlovec listošupinatý

GUQ

Centrophorus squamosus

Leafscale gulper shark

bezkýlovec portugalský

CPL

Centrophorus lusitanicus

Lowfin gulper shark

světloun trnitý

ETX

Etmopterus spinax

Velvet belly

světloun velký

ETR

Etmopterus princeps

Great lanternshark

světloun malý

ETP

Etmopterus pusillus

Smooth lanternshark

světloun (rodu Etmopterus) j. n.

SHL

Etmopterus spp.

Lantern sharks n.e.i.

bezkýlovec (rodu Deania) j. n.

DNA

Deania spp.

Deania dogfishes n.e.i.

bezkýlovec lopatonosý

DCA

Deania calcea

Birdbreak dogfish

světloun bělooký

CYO

Centroscymnus coelolepis

Portuguese dogfish

světloun dlouhonosý

CYP

Centroselachus crepidater

Longnose velvet dogfish

světloun krátkonosý

CYY

Centroscymnus cryptacanthus

Shortnose velvet dogfish

světloun súdánský

SYO

Scymnodon obscurus

Smallmouth knifetooth dogfish

světloun nožozubý

SYR

Scymnodon ringens

Knifetooth dogfish

světloun Bonnaterrův

SCK

Dalatias licha

Kitefin shdfark

světloun grónský

CFB

Centroscyllium fabricii

Black dogfish

světloun ostnatý

OXY

Oxynotus centrina

Angular roughshark

světloun podivný

OXN

Oxynotus paradoxus

Sailfin roughshark

žralok trnitý

SHB

Echinorhinus brucus

Bramble shark

rejnokovití (čeleď) j. n.

RAJ

Rajidae

Rays and skates n.e.i.

rejnok paprsčitý

RJR

Amblyraja radiata

Starry ray

rejnok plavý

RJH

Raja brachyura

Blonde ray

rejnok kruhový

RJI

Leucoraja circularis

Sandy ray

rejnok světloskvrnný

RJE

Raja microocellata

Small-eyed ray

rejnok vlnitý

RJU

Raja undulata

Undulate ray

rejnok bílý

RJA

Rostroraja alba

White skate

rejnok listový

RJY

Rajella fyllae

Round ray

chiméra podivná

CMO

Chimaera monstrosa

Rabbit fish

chiméra (rodu Hydrolagus) j. n.

HYD

Hydrolagus spp.

Ratfishes n.e.i.

pachiméra (rodu Rhinochimaera)

RHC

Rhinochimaera spp.

Knife-nosed chimaeras

pachiméra (rodu Harriotta)

HAR

Harriotta spp.

Longnose chimaeras

paryby (třída) j. n.

CAR

Chondrichthyes

Cartilaginous fishes n.e.i.

kostnaté ryby (nadtřída) žijící při dně j. n.

GRO

ex Osteichthyes

Groundfishes n.e.i.

kostnaté ryby (nadtřída) pelagické j. n.

PEL

ex Osteichthyes

Pelagic fishes n.e.i.

kostnaté ryby (nadtřída) – mořské j. n.

MZZ

ex Osteichthyes

Marine fishes n.e.i.

kostnaté ryby (nadtřída) j. n.

FIN

ex Osteichthyes

Finfishes n.e.i.

krab německý

CRE (*)

Cancer pagurus

Edible crab

krab obecný

CRG

Carcinus maenas

Green crab

krab pavoučí

SCR

Maja squinado

Spinous spider crab

praví krabi (podřád) mořští j. n.

CRA

Brachyura

Marine crabs n.e.i.

krab (rodu Portunus)

CRS

Portunus spp.

Swimcrabs

langusta (rodu Palinurus) j. n.

CRW (*)

Palinurus spp.

Palinurid spiny lobster n.e.i.

humr evropský

LBE (*)

Homarus gammarus

European lobster

humr severský

NEP (*)

Nehrops norvegicus

Norway lobster

kreveta obecná

CPR (*)

Palaemon serratus

Common prawn

kreveta severní

PRA (*)

Pandalus borealis

Northern prawn

garnát obecný

CSH (*)

Crangon crangon

Common shrimp

garnela (rodu Penaeus) j. n.

PEN (*)

Penaeus spp.

Penaeus shrimps n.e.i.

krevetovití (čeledi Palaemonidae)

PAL (*)

Palaemonidae

Palemonid shrimps

kreveta (rodu Pandalus)

PAN (*)

Pandalus spp.

Pink (= pandalid) shrimps

garnátovití (čeleď)

CRN (*)

Crangonidae

Crangonid shrimps

plovoucí desetinožci (podřád) j. n.

DCP

Natantia

Natantian decapods n.e.i.

vilejš (rodu Lepas)

GOO

Lepas spp.

Goose barnacles

kreveta baltická

PNQ

Palaemon elegans

Rockpool prawn

kreveta dlouhonosá

PIQ

Palaemon longirostris

Delta prawn

langusta svatopavelská

JSP

Jasus paulensis

St Paus rock lobster

lezoucí desetinožci (podřád) –langusty j. n.

LOX

Reptantia

Lobsters n.e.i.

poustevníčkovití (čeleď)

LOQ

Galatheidae

Craykets, squat lobsters n.e.i.

korýši (třída) mořští j. n.

CRU

ex Crustacea

Marine crustaceans n.e.i.

surmovka vlnitá

WHE

Buccinum undatum

Whelk

plážovka vejcorodá

PEE

Littorina littorea

Periwinkle

plážovka (rodu Littorina) j. n.

PER

Littorina spp.

Periwinkles n.e.i.

ústřice jedlá

OYF (*)

Ostrea edulis

European flat oyster

ústřice velká

OYG

Crassostrea gigas

Pacifis cupped oyster

ústřice (rodu Crassostrea) j. n.

OYC (*)

Crassostrea spp.

Cupped oyster n.e.i.

slávka jedlá

MUS (*)

Mytilus edulis

Blue mussellefish

slávkovití (čeleď) j. n.

MSX

Mytilidae

Sea mussels n.e.i.

hřebenatka kuchyňská

SCE (*)

Pecten maximus

Common scallop

hřebenatka víčková

QSC (*)

Aequipecten opercularis

Queen scallop

hřebenatkovití (čeleď) j. n.

SCX (*)

Pectinidae

Scallops n.e.i.

srdcovka jedlá

COC

Cerastoderma edule

Common cockle

tapeska zdobná

CTC

Ruditapes decussatus

Grooved carpet shell

arktika islandská

CLQ

Arctica islandica

Ocean quahog

mlži (třída) j. n.

CLX

Bivalvia

Clams n.e.i.

střenka (rodu Solen)

RAZ

Solen spp.

Razor clams

tapeska středomořská

CTS

Venerupis pullastra

Carpet shell

chionka slepičí

SVE

Chamelea gallina

Striped venus

zaděnkovití (čeleď) j. n.

CLV

Veneridae

Venus clams n.e.i.

dížovkovití (čeleď) j. n.

MAT

Mactridae

Mactra surf clams n.e.i.

zaděnka mléčná

KFA

Circomphalus casina

Chamber venus

mandlovka evropská

GKL

Glycymeris glycymeris

Common Eduropean bittersweet

violetka (rodu Donax)

DON

Donax spp.

Donax clams

srdcovkovití (čeleď) j. n.

COZ

Cardiidae

Cockles n.e.i.

srdcovka norská

LVC

Laevicardium crassum

Norwegian egg cockle

přílipka (rodu Patella) j. n.

LPZ

Patella spp.

Limpets n.e.i.

ušeň (rodu Haliotis) j. n.

ABX

Haliotis spp.

Abalones n.e.i.

plži (třída) j. n.

GAS

Gastropoda

Gastropods n.e.i.

dížovka oválná

ULV

Spisula ovalis

Oval surf clam

telínka (rodu Tellina) j. n.

TWL

Tellina spp.

Tellins n.e.i.

sépie obecná

CTC (*)

Sepia officinalis

Common cuttlefish

oliheň (rodu Loligo)

SQC (*)

Loligo spp.

Common squids

kalmar tryskový

SQI (*)

Illex illecebrosus

Short-finned squid

chobotnicovití (čeleď) j. n.

OCT

Octopodidae

Octopuses n.e.i.

olihňovití, kalmarovití (čeledi) j. n.

SQU (*)

Loliginidae, Ommastrephidae

Squids n.e.i.

sepiovití, sepiolovití (čeledi) j. n.

CTL (*)

Sepiidae, Sepiolidae

Cuttlefishes n.e.i.

kalmar šípový

SOE (*)

Todarodes sagittatus

European flying squid

hlavonožci (třída) j. n.

CEP

Cephalopoda

Cephalopods n.e.i.

měkkýši (kmen) mořští j. n.

MOL

ex Mollusca

Marine molluscs n.e.i.

hvězdice růžová

STH

Asterias rubens

Starfish

hvězdice (třída) j. n.

STF

Asteroidea

Starfishes n.e.i.

ježovka velká

URS

Echinus esculentus

Sea urchin

ježovka dlouhoostná

URM

Paracentrotus lividus

Stony sea urchin

ježovky (třída) j. n.

URX

Echinoidea

Sea urchins n.e.i.

sumýši (třída) j. n.

CUX

Holothuroidea

Sea cucumbers n.e.i.

ostnokožci (kmen) j. n.

ECH

Echinodermata

Echinoderms n.e.i.

sumka velká

SSG

Microcosmus sulcatus

Grooved sea squirt

sumky (třída) j. n.

SSX

Ascidiacea

Sea squirts n.e.i.

ostrorep americký

HSC

Limulus polyphemus

Horseshoe crab

vodní bezobratlí j. n.

INV

ex Invertebrata

Aquatic invertebrates n.e.i.

hnědé řasy (třída)

SWB

Phaeophyceae

Brown seaweeds

puchratka kadeřavá

IMS

Chondrus cripsus

Carragheen

ruducha (rodu Gelidium)

GEL

Gelidium spp.

Gelidium spp.

ruducha (rodu Gigartina)

GIG

Gigartina spp.

Gigartina spp.

ruducha (rodu Lithothamnium)

LIT

Lithothamnium spp.

Lithothamnion spp.

ruduchy (třída)

SWR

Rhodophyceae

Red seaweeds

chaluha (rodu Fucus)

UCU

Fucus spp.

Wracks n.e.i.

chaluha uzlatá

ASN

Ascophyllum nodosum

North Atlantic rockweed

bubulák zubatý

FUU

Fucus serratus

Toothed wrack

porost locikový

UVU

Ulva lactuca

Sea lettuce

mořské řasy j. n.

SWX

ex Algae

Seaweeds n.e.i.


PŘÍLOHA II

Statistické rybolovné oblasti severovýchodního Atlantiku, pro které je nutné předkládat údaje

ICES divize Ia

ICES divize Ib

ICES subdivize IIa 1

ICES subdivize IIa 2

ICES subdivize IIb 1

ICES subdivize IIb 2

ICES divize IIIa

ICES divize IIIb, c

ICES divize IVa

ICES divize IVb

ICES divize IVc

ICES subdivize Va 1

ICES subdivize Va 2

ICES subdivize Vb 1a

ICES subdivize Vb 1b

ICES subdivize Vb 2

ICES divize VIa

ICES subdivize VIb 1

ICES subdivize VIb 2

ICES divize VIIa

ICES divize VIIb

ICES subdivize VIIc 1

ICES subdivize VIIc 2

ICES divize VIId

ICES divize VIIe

ICES divize VIIf

ICES divize VIIg

ICES divize VIIh

ICES subdivize VIIj 1

ICES subdivize VIIj 2

ICES subdivize VIIk 1

ICES subdivize VIIk 2

ICES divize VIIIa

ICES divize VIIIb

ICES divize VIIIc

ICES subdivize VIIId 1

ICES subdivize VIIId 2

ICES subdivize VIIIe 1

ICES subdivize VIIIe 2

ICES divize IXa

ICES subdivize IXb 1

ICES subdivize IXb 2

ICES subdivize Xa 1

ICES subdivize Xa 2

ICES divize Xb

ICES subdivize XIIa 1

ICES subdivize XIIa 2

ICES subdivize XIIa 3

ICES subdivize XIIa 4

ICES divize XIIb

ICES divize XIIc

ICES divize XIVa

ICES subdivize XIVb 1

ICES subdivize XIVb 2

BAL 22

BAL 23

BAL 24

BAL 25

BAL 26

BAL 27

BAL 28-1

BAL 28-2

BAL 29

BAL 30

BAL 31

BAL 32

Poznámky

1.

Statistické rybolovné oblasti, u kterých je zkratka ICES, byly určeny a vymezeny Mezinárodní radou pro průzkum moří.

2.

Statistické rybolovné oblasti, u kterých je zkratka BAL, byly určeny a vymezeny Mezinárodní komisí pro rybolov v Baltském moři.

3.

Předložené údaje by měly být co nejpodrobnější. Výrazu „neznámé“ nebo seskupování oblastí by mělo být použito pouze tehdy, pokud není podrobný údaj dosažitelný. Jsou-li předkládány podrobné údaje, neměly by být použity úhrnné kategorie.

Statistické rybolovné oblasti v severovýchodním Atlantiku

Image

Image

Image


PŘÍLOHA III

Popis podoblastí a divizí ICES používaných pro účely rybolovných statistik a předpisů v severovýchodním Atlantiku

Statistická oblast ICES (severovýchodní Atlantik)

Veškeré vody Atlantského a Severního ledového oceánu a okrajových moří ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 40o 00′ západní délky až k severnímu pobřeží Grónska; odtud východním a jižním směrem podél pobřeží Grónska až k poledníku 44o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 59o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 42o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k bodu na 5o 36′ západní délky na pobřeží Španělska (mys Marroqui); odtud severozápadním a severním směrem podél jihozápadního pobřeží Španělska, pobřeží Portugalska, severozápadního a severního pobřeží Španělska, pobřeží Francie, Belgie, Nizozemska a Německa až k nejzápadnějšímu bodu jeho hranice s Dánskem; odtud podél západního pobřeží Jutského poloostrova až k Thyborønu; odtud jižním a východním směrem podél jižního pobřeží Limfjordu až k mysu Egensekloster; odtud jižním směrem podél východního pobřeží Jutského poloostrova až k nejvýchodnějšímu bodu hranice Dánska s Německem; odtud podél pobřeží Německa, Polska, Ruska, Litvy, Lotyšska, Estonska, Ruska, Finska, Švédska a Norska, jakož i severního pobřeží Ruska až po Chabarovu; odtud západním vstupem do průlivu Jugorskij Šar; odtud západním a severním směrem podél pobřeží ostrova Vajgač; odtud západním vstupem do průlivu Karská vrata; odtud západním a severním směrem podél pobřeží jižního ostrova souostroví Nová země; odtud západním vstupem do průlivu Matočkin Šar; odtud západním pobřežím severního ostrova souostroví Nová země až k poledníku 68o 30′ východní délky; a odtud přímo na sever až k zeměpisnému severnímu pólu.

Tato oblast také odpovídá statistické oblasti 27 (statistická oblast severovýchodního Atlantiku) v mezinárodní normalizované statistické klasifikaci rybolovných oblastí vypracované Organizací spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO).

Statistická ICES podoblast I

Vody ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 300′ východní délky až k rovnoběžce 72o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 26o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Norska; odtud východním směrem podél pobřeží Norska a Ruska až po Chabarovu; odtud západním vstupem do průlivu Jugorskij Šar; odtud západním a severním směrem podél pobřeží ostrova Vajgač; odtud západním vstupem do průlivu Karská vrata; odtud západním a severním směrem podél pobřeží jižního ostrova souostroví Nová země; odtud západním vstupem do průlivu Matočkin Šar; odtud západním pobřežím severního ostrova souostroví Nová země až k poledníku 68o 30′ východní délky; a odtud přímo na sever až k zeměpisnému severnímu pólu.

Statistická ICES divize Ia

Část podoblasti I ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

73,98o s. š.

33,70o v. d.

74,18o s. š.

34,55o v. d.

74,36o s. š.

35,28o v. d.

74,71o s. š.

36,38o v. d.

75,14o s. š.

37,57o v. d.

75,45o s. š.

38,31o v. d.

75,84o s. š.

39,05o v. d.

76,26o s. š.

39,61o v. d.

76,61o s. š.

41,24o v. d.

76,96o s. š.

42,81o v. d.

76,90o s. š.

43,06o v. d.

76,75o s. š.

44,48o v. d.

75,99o s. š.

43,51o v. d.

75,39o s. š.

43,18o v. d.

74,82o s. š.

41,73o v. d.

73,98o s. š.

41,56o v. d.

73,17o s. š.

40,66o v. d.

72,20o s. š.

40,51o v. d.

72,26o s. š.

39,76o v. d.

72,62o s. š.

38,96o v. d.

73,04o s. š.

37,74o v. d.

73,37o s. š.

36,61o v. d.

73,56o s. š.

35,70o v. d.

73,98o s. š.

33,70o v. d.

Statistická ICES divize Ib

Část podoblasti I mimo divizi Ia.

Statistická ICES podoblast II

Vody ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 300′ východní délky až k rovnoběžce 72o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 26o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Norska; odtud západním a jihozápadním směrem podél pobřeží Norska až k rovnoběžce 62o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 40′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 63o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k zeměpisnému severnímu pólu.

Statistická ICES divize IIa

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 62o 00′ severní šířky na pobřeží Norska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 40′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 63o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 72o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 30o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 720′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 26o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Norska; a odtud přímo západním a jihozápadním směrem podél norského pobřeží až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize IIa 1

Část divize IIa ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

73,50o s. š.

00,20o z. d.

73,50o s. š.

07,21o v. d.

73,45o s. š.

07,28o v. d.

73,14o s. š.

07,83o v. d.

72,76o s. š.

08,65o v. d.

72,49o s. š.

09,33o v. d.

72,31o s. š.

09,83o v. d.

72,18o s. š.

10,29o v. d.

71,98o s. š.

09,94o v. d.

71,91o s. š.

09,70o v. d.

71,64o s. š.

08,75o v. d.

71,36o s. š.

07,93o v. d.

71,13o s. š.

07,42o v. d.

70,79o s. š.

06,73o v. d.

70,17o s. š.

05,64o v. d.

69,79o s. š.

05,01o v. d.

69,56o s. š.

04,74o v. d.

69,32o s. š.

04,32o v. d.

69,10o s. š.

04,00o v. d.

68,86o s. š.

03,73o v. d.

68,69o s. š.

03,57o v. d.

68,46o s. š.

03,40o v. d.

68,23o s. š.

03,27o v. d.

67,98o s. š.

03,19o v. d.

67,77o s. š.

03,16o v. d.

67,57o s. š.

03,15o v. d.

67,37o s. š.

03,18o v. d.

67,18o s. š.

03,24o v. d.

67,01o s. š.

03,31o v. d.

66,84o s. š.

03,42o v. d.

66,43o s. š.

03,27o v. d.

66,39o s. š.

03,18o v. d.

66,23o s. š.

02,79o v. d.

65,95o s. š.

02,24o v. d.

65,64o s. š.

01,79o v. d.

65,38o s. š.

01,44o v. d.

65,32o s. š.

01,26o v. d.

65,08o s. š.

00,72o v. d.

64,72o s. š.

00,04o v. d.

64,43o s. š.

00,49o z. d.

64,84o s. š.

01,31o z. d.

64,92o s. š.

01,56o z. d.

65,13o s. š.

02,17o z. d.

65,22o s. š.

02,54o z. d.

65,39o s. š.

03,19o z. d.

65,47o s. š.

03,73o z. d.

65,55o s. š.

04,19o z. d.

65,59o s. š.

04,56o z. d.

65,69o s. š.

05,58o z. d.

65,96o s. š.

05,60o z. d.

66,22o s. š.

05,67o z. d.

66,47o s. š.

05,78o z. d.

67,09o s. š.

06,25o z. d.

67,61o s. š.

06,62o z. d.

67,77o s. š.

05,33o z. d.

67,96o s. š.

04,19o z. d.

68,10o s. š.

03,42o z. d.

68,33o s. š.

02,39o z. d.

68,55o s. š.

01,56o z. d.

68,86o s. š.

00,61o z. d.

69,14o s. š.

00,08o v. d.

69,44o s. š.

00,68o v. d.

69,76o s. š.

01,18o v. d.

69,97o s. š.

01,46o v. d.

70,21o s. š.

01,72o v. d.

70,43o s. š.

01,94o v. d.

70,63o s. š.

02,09o v. d.

70,89o s. š.

02,25o v. d.

71,14o s. š.

02,35o v. d.

71,35o s. š.

02,39o v. d.

71,61o s. š.

02,38o v. d.

71,83o s. š.

02,31o v. d.

72,01o s. š.

02,22o v. d.

72,24o s. š.

02,06o v. d.

72,43o s. š.

01,89o v. d.

72,60o s. š.

01,68o v. d.

72,75o s. š.

01,48o v. d.

72,99o s. š.

01,08o v. d.

73,31o s. š.

00,34o v. d.

73,50o s. š.

00,20o z. d.

Statistická ICES subdivize IIa 2

Část divize IIa mimo subdivizi IIa 1.

Statistická ICES divize IIb

Vody ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 300′ východní délky až k rovnoběžce 73o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k zeměpisnému severnímu pólu.

Statistická ICES subdivize IIb 1

Část divize IIb ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

73,50o s. š.

07,21o v. d.

73,50o s. š.

00,20o z. d.

73,60o s. š.

00,48o z. d.

73,94o s. š.

01,88o z. d.

74,09o s. š.

02,70o z. d.

74,21o s. š.

05,00o z. d.

74,50o s. š.

04,38o z. d.

75,00o s. š.

04,29o z. d.

75,30o s. š.

04,19o z. d.

76,05o s. š.

04,30o z. d.

76,18o s. š.

04,09o z. d.

76,57o s. š.

02,52o z. d.

76,67o s. š.

02,10o z. d.

76,56o s. š.

01,60o z. d.

76,00o s. š.

00,80o v. d.

75,87o s. š.

01,12o v. d.

75,64o s. š.

01,71o v. d.

75,21o s. š.

03,06o v. d.

74,96o s. š.

04,07o v. d.

74,86o s. š.

04,55o v. d.

74,69o s. š.

05,19o v. d.

74,34o s. š.

06,39o v. d.

74,13o s. š.

06,51o v. d.

73,89o s. š.

06,74o v. d.

73,60o s. š.

07,06o v. d.

73,50o s. š.

07,21o v. d.

Statistická ICES subdivize IIb 2

Část divize IIb mimo subdivizi IIb 1.

Statistická ICES podoblast III

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 7o 00′ východní délky na pobřeží Norska; odtud vedoucí přímo na jih až k rovnoběžce 57o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 80′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 57o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Dánska; odtud podél severozápadního a východního pobřeží Jutského poloostrova až k Halsu; odtud východním vstupem do Limfjordu až k mysu Egensekloster; odtud jižním směrem podél pobřeží Jutského poloostrova až k nejvýchodnějšímu bodu hranice Dánska s Německem; a odtud podél pobřeží Německa, Polska, Ruska, Litvy, Lotyšska, Estonska, Ruska, Finska, Švédska a Norska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize IIIa

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 7o 00′ východní délky na pobřeží Norska; odtud vedoucí přímo na jih až k rovnoběžce 57o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 8o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 570′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Dánska; odtud podél severozápadního a východního pobřeží Jutského poloostrova až k Halsu; odtud východním vstupem do Limfjordu až k mysu Egensekloster; odtud jižním směrem podél pobřeží Jutského poloostrova až k mysu Hasenøre; odtud přes Velký Belt až k mysu Gniben; odtud podél severního pobřeží ostrova Sjælland až k mysu Gilbjerg Hoved; odtud přes severní přístupy do Öresundu až ke Kullenu na pobřeží Švédska; a odtud východním a severním směrem podél západního pobřeží Švédska a jižního pobřeží Norska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize IIIb, c

Vody ohraničené linií vedenou od mysu Hasenøre na východním pobřeží Jutského poloostrova přes mys Gniben na západním pobřeží ostrova Sjælland až k mysu Gilbjerg Hoved; odtud přes severní přístupy do Öresundu až ke Kullenu na pobřeží Švédska; odtud jižním směrem podél pobřeží Švédska až k majáku Falsterbo; odtud jižním vstupem do Öresundu až k majáku Stevns; odtud podél jihovýchodního pobřeží ostrova Sjælland; odtud přes východní vstup do Storströmu; odtud podél východního pobřeží ostrova Falster až k mysu Gedser Odde; odtud k mysu Darer Ort na pobřeží Německa; a odtud jihozápadním směrem podél pobřeží Německa a podél východního pobřeží Jutského poloostrova až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize 22 (BAL 22)

Vody ohraničené linií vedenou od mysu Hasenøre (56o 09′ severní šířky a 10o 44′ východní délky) na východním pobřeží Jutského poloostrova až k mysu Gniben (56o 01′ severní šířky a 118′ východní délky) na západním pobřeží ostrova Sjælland; odtud podél západního a jižního pobřeží ostrova Sjælland až k bodu na 12o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k ostrovu Falster; odtud podél východního pobřeží ostrova Falster až k mysu Gedser Odde (54o 34′ severní šířky a 11o 58′ východní délky); odtud přímo na východ až k poledníku 120′ východní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Německa; a odtud jihozápadním směrem podél pobřeží Německa a podél východního pobřeží Jutského poloostrova až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize 23 (BAL 23)

Vody ohraničené linií vedenou od mysu Gilbjerg Hoved (56o 08′ severní šířky a 12o 18′ východní délky) na severním pobřeží ostrova Sjælland až ke Kullenu (56o 18′ severní šířky a 12o 28′ východní délky) na pobřeží Švédska; odtud jižním směrem podél pobřeží Švédska až k majáku Falsterbo (55o 23′ severní šířky a 12o 50′ východní délky); odtud přes jižní vstup do Öresundu až k majáku Stevns (55o 19′ severní šířky a 12o 29′ východní délky) na pobřeží ostrova Sjælland; a odtud severním směrem podél východního pobřeží ostrova Sjælland až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize 24 (BAL 24)

Vody ohraničené linií vedenou od majáku Stevns (55o 19′ severní šířky a 12o 29′ východní délky) na východním pobřeží ostrova Sjælland jižním vstupem do Öresundu až k majáku Falsterbo (55o 23′ severní šířky a 12o 50′ východní délky) na pobřeží Švédska; odtud podél jižního pobřeží Švédska až k majáku Sandhammaren (554′ severní šířky a 14o 12′ východní délky); odtud až k majáku Hammerodde (55o 18′ severní šířky a 14o 47′ východní délky) na severním pobřeží ostrova Bornholm; odtud podél západního a jižního pobřeží ostrova Bornholm až k poledníku 15o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až na pobřeží Polska; odtud západním směrem podél pobřeží Polska a Německa až k bodu na 12o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 544′ severní šířky; odtud přímo na západ až k mysu Gedser Odde (54o 34′ severní šířky a 11o 58′ východní délky); odtud podél východního a severního pobřeží ostrova Falster až k bodu na 120′ východní délky; odtud přímo na sever až k jižnímu pobřeží ostrova Sjælland; a odtud západním a severním směrem podél západního pobřeží ostrova Sjælland až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize 25 (BAL 25)

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 56o 30′ severní šířky na východním pobřeží Švédska; odtud vedoucí přímo na východ až k západnímu pobřeží ostrova Öland; odtud jižně podél ostrova Öland až k bodu na 56o 30′ severní šířky na východním pobřeží; odtud přímo na východ až k poledníku 18o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Polska; odtud západním směrem podél pobřeží Polska až k bodu na 15o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k ostrovu Bornholm; odtud podél jižního a západního pobřeží ostrova Bornholm až k majáku Hammerodde (55o 18′ severní šířky a 14o 47′ východní délky); odtud až k majáku Sandhammaren (55o 24′ severní šířky a 142′ východní délky) na jižním pobřeží Švédska; a odtud severním směrem podél pobřeží Švédska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize 26 (BAL 26)

Vody ohraničené linií začínající v bodě 560′ severní šířky a 18o 00′ východní délky; odtud vedoucí přímo na východ až k západnímu pobřeží Lotyšska; odtud jižním směrem podél pobřeží Lotyšska, Litvy, Ruska a Polska až k bodu na 180′ východní délky na polském pobřeží; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize 27 (BAL 27)

Vody ohraničené linií začínající v bodě 59o 41′ severní šířky a 19o 00′ východní délky na východě pevninské části pobřeží Švédska; odtud vedoucí přímo na jih až k severnímu pobřeží ostrova Gotland; odtud jižním směrem podél západního pobřeží ostrova Gotland až k bodu na 57o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 18o 00′ východní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 56o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k východním pobřeží ostrova Öland; odtud jižním směrem podél pobřeží ostrova Öland až k bodu na 56o 30′ severní šířky na jeho západním pobřeží; odtud přímo na západ až k pobřeží Švédska; a odtud severním směrem podél východního pobřeží Švédska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize 28 (BAL 28)

Vody ohraničené linií začínající v bodě 58o 30′ severní šířky a 190′ východní délky; odtud vedoucí přímo na východ až k západnímu pobřeží ostrova Saaremaa; odtud podél severní části ostrova Saaremaa až k bodu na 580′ severní šířky na východním pobřeží tohoto ostrova; odtud přímo na východ až k pobřeží Estonska; odtud jižním směrem podél západního pobřeží Estonska a Lotyšska až k rovnoběžce 56o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 18o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 57o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k západnímu pobřeží ostrova Gotland; odtud severním směrem podél pobřeží ostrova Gotland až k bodu na 19o 00′ východní délky na jeho severním pobřeží; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES infrasubdivize 28-1 (BAL 28.1)

Vody ohraničené na západě linií vedenou od majáku Ovisi (57o 34,1234′ severní šířky a 212,9574′ východní délky) na západním pobřeží Lotyšska až k jižnímu bodu mysu Loode (577,4760′ severní šířky a 21o 58,2789′ východní délky) na ostrově Saaremaa; odtud jižním směrem až k nejjižnějšímu bodu poloostrova Sõrve; a odtud severovýchodním směrem podél východního pobřeží ostrova Saaremaa; a na severu ohraničené linií vedenou od bodu 58o 30,0′ severní šířky a 23o 13,2′ východní délky až k bodu 580′ severní šířky a 23o 41,1′ východní délky.

Statistická ICES infrasubdivize 28-2 (BAL 28.2)

Část subdivize 28 mimo infrasubdivizi 28-1.

Statistická ICES subdivize 29 (BAL 29)

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 600′ severní šířky na východě pevninské části pobřeží Švédska; odtud vedoucí přímo na východ až k pevninské části pobřeží Finska; odtud jižním směrem podél západního a jižního pobřeží Finska až k bodu na 230′ východní délky na jihu pevninské části finského pobřeží; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 59o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pevninské části pobřeží Estonska; odtud jižním směrem podél západního pobřeží Estonska až k bodu na 58o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k východním pobřeží ostrova Saaremaa; odtud podél severního pobřeží ostrova Saaremaa až k bodu na 58o 30′ severní šířky na západním pobřeží tohoto ostrova; odtud přímo na západ až k poledníku 19o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k bodu na 59o 41′ severní šířky na východě pevninské části pobřeží Švédska; a odtud severním směrem podél východního pobřeží Švédska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize 30 (BAL 30)

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 63o 30′ severní šířky na východním pobřeží Švédska; odtud vedoucí přímo na východ až k pobřeží pevninské části Finska; odtud jižním směrem podél pobřeží Finska až k bodu na 600′ severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží pevninské části Švédska; a odtud severním směrem podél východního pobřeží Švédska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize 31 (BAL 31)

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 63o 30′ severní šířky na východním pobřeží Švédska; odtud vedoucí podél severního ohraničení Botnického zálivu až k bodu na 63o 30′ severní šířky na západním pobřeží pevninské části Finska; a odtud přímo na západ až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize 32 (BAL 32)

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 23o 00′ východní délky na jižním pobřeží Finska; odtud vedoucí podél východního ohraničení Finského zálivu až k bodu na 590′ severní šířky na západním pobřeží Estonska; odtud přímo na západ až k poledníku 23o 00′ východní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES podoblast IV

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 62o 00′ severní šířky na pobřeží Norska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 4o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Skotska; odtud východním a jižním směrem podél pobřeží Skotska a Anglie až k bodu na 51o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Francie; odtud severovýchodním směrem podél pobřeží Francie, Belgie, Nizozemska a Německa až k nejzápadnějšímu bodu jeho hranice s Dánskem; odtud podél západního pobřeží Jutského poloostrova až k Thyborønu; odtud jižním a východním směrem podél jižního pobřeží Limfjordu až k mysu Egensekloster; odtud východním vstupem do Limfjordu až k Halsu; odtud západním směrem podél severního pobřeží Limfjordu až k nejjižnějšímu bodu Agger Tange; odtud severním směrem podél západního pobřeží Jutského poloostrova až k bodu na 570′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 8o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 57o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 7o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k pobřeží Norska; a odtud severozápadním směrem podél pobřeží Norska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize IVa

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 62o 00′ severní šířky na pobřeží Norska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 30′ západní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Skotska; odtud východním a jižním směrem podél pobřeží Skotska až k bodu na 570′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 7o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k pobřeží Norska; a odtud severozápadním směrem podél pobřeží Norska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize IVb

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 57o 00′ severní šířky na západním pobřeží Dánska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 8o 00′ východní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 57o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k pobřeží Skotska; odtud jižním směrem podél pobřeží Skotska a Anglie až k bodu na 53o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Německa; odtud severovýchodním směrem podél pobřeží Jutského poloostrova až k Thyborønu; odtud jižním a východním směrem podél jižního pobřeží Limfjordu až k mysu Egensekloster; odtud východním vstupem do Limfjordu až k Halsu; odtud západním směrem podél severního pobřeží Limfjordu až k nejjižnějšímu bodu Agger Tange; a odtud severním směrem podél západního pobřeží Jutského poloostrova až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize IVc

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 53o 30′ severní šířky na západním pobřeží Německa; odtud vedoucí přímo na západ až k pobřeží Anglie; odtud jižním směrem podél pobřeží Anglie až k bodu na 510′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Francie; a odtud severovýchodním směrem podél pobřeží Francie, Belgie, Nizozemska a Německa až k výchozímu bodu.

Statistická ICES podoblast V

Vody ohraničené linií začínající v bodě 68o 00′ severní šířky a 11o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 27o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 620′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 15o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 600′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 40′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 63o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize Va

Vody ohraničené linií začínající v bodě 68o 00′ severní šířky a 110′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 27o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 62o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 15o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 630′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize Va 1

Oblast uvnitř obdélníku vymezeného linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

63,00o s. š.

24,00o z. d.

62,00o s. š.

24,00o z. d.

62,00o s. š.

27,00o z. d.

63,00o s. š.

27,00o z. d.

63,00o s. š.

24,00o z. d.

Statistická ICES subdivize Va 2

Část divize Va mimo subdivizi Va 1.

Statistická ICES divize Vb

Vody ohraničené linií začínající v bodě 63o 00′ severní šířky a 40′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 15o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 600′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 4o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize Vb 1

Vody ohraničené linií začínající v bodě 63o 00′ severní šířky a 4o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 150′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 10o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 61o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 8o 00′ západní délky; odtud po loxodromě až k bodu 615′ severní šířky a 7o 30′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 600′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 80′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 60o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 4o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES infrasubdivize Vb 1a

Část subdivize Vb 1 ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

60,49o s. š.

15,00o z. d.

60,71o s. š.

13,99o z. d.

60,15o s. š.

13,29o z. d.

60,00o s. š.

13,50o z. d.

60,00o s. š.

15,00o z. d.

60,49o s. š.

15,00o z. d.

Statistická ICES infrasubdivize Vb 1b

Část subdivize Vb 1 mimo infrasubdivizi Vb 1a.

Statistická ICES subdivize Vb 2

Vody ohraničené linií začínající v bodě 60o 00′ severní šířky a 100′ západní délky; odtud vedoucí přímo na sever až k rovnoběžce 61o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 8o 00′ západní délky; odtud po loxodromě až k bodu 61o 15′ severní šířky a 7o 30′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 600′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 8o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; a odtud přímo na západ až k výchozímu bodu.

Statistická ICES podoblast VI

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 40′ západní délky na severním pobřeží Skotska; odtud vedoucí přímo na sever až k rovnoběžce 60o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 54o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Irska; odtud severním a východním směrem podél pobřeží Irska a Severního Irska až k bodu na 550′ severní šířky na východním pobřeží Severního Irska; odtud přímo na východ až k pobřeží Skotska; a odtud severním směrem podél západního pobřeží Skotska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIa

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 4o 00′ západní délky na severním pobřeží Skotska; odtud vedoucí přímo na sever až k rovnoběžce 60o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 120′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 540′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Irska; odtud severním a východním směrem podél pobřeží Irska a Severního Irska až k bodu na 55o 00′ severní šířky na východním pobřeží Severního Irska; odtud přímo na východ až k pobřeží Skotska; a odtud severním směrem podél západního pobřeží Skotska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIb

Vody ohraničené linií začínající v bodě 60o 00′ severní šířky a 12o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 180′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 54o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 12o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize VIb 1

Část divize VIb ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

54,50o s. š.

18,00o z. d.

60,00o s. š.

18,00o z. d.

60,00o s. š.

13,50o z. d.

60,15o s. š.

13,29o z. d.

59,65o s. š.

13,99o z. d.

59,01o s. š.

14,57o z. d.

58,51o s. š.

14,79o z. d.

57,87o s. š.

14,88o z. d.

57,01o s. š.

14,63o z. d.

56,57o s. š.

14,34o z. d.

56,50o s. š.

14,44o z. d.

56,44o s. š.

14,54o z. d.

56,37o s. š.

14,62o z. d.

56,31o s. š.

14,72o z. d.

56,24o s. š.

14,80o z. d.

56,17o s. š.

14,89o z. d.

56,09o s. š.

14,97o z. d.

56,02o s. š.

15,04o z. d.

55,95o s. š.

15,11o z. d.

55,88o s. š.

15,19o z. d.

55,80o s. š.

15,27o z. d.

55,73o s. š.

15,34o z. d.

55,65o s. š.

15,41o z. d.

55,57o s. š.

15,47o z. d.

55,50o s. š.

15,54o z. d.

55,42o s. š.

15,60o z. d.

55,34o s. š.

15,65o z. d.

55,26o s. š.

15,70o z. d.

55,18o s. š.

15,75o z. d.

55,09o s. š.

15,79o z. d.

55,01o s. š.

15,83o z. d.

54,93o s. š.

15,87o z. d.

54,84o s. š.

15,90o z. d.

54,76o s. š.

15,92o z. d.

54,68o s. š.

15,95o z. d.

54,59o s. š.

15,97o z. d.

54,51o s. š.

15,99o z. d.

54,50o s. š.

15,99o z. d.

54,50o s. š.

18,00o z. d.

Statistická ICES subdivize VIb 2

Část divize VIb mimo subdivizi VIb 1.

Statistická ICES podoblast VII

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 54o 30′ severní šířky na západním pobřeží Irska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 180′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Francie; odtud severním a severovýchodním směrem podél pobřeží Francie až k bodu na 51o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k jihovýchodnímu pobřeží Anglie; odtud západním a severním směrem podél pobřeží Anglie, Walesu a Skotska až k bodu na 55o 00′ severní šířky na západním pobřeží Skotska; odtud přímo na západ až na pobřeží Severního Irska; a odtud severním a západním směrem podél pobřeží Severního Irska a Irska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIa

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 55o 00′ severní šířky na západním pobřeží Skotska; odtud vedoucí přímo na západ až na pobřeží Severního Irska; odtud jižním směrem podél pobřeží Severního Irska a Irska až k bodu na 520′ severní šířky na jihovýchodním pobřeží Irska; odtud přímo na východ až na pobřeží Walesu; a odtud severovýchodním a severním směrem podél pobřeží Walesu, Anglie a Skotska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIb

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 54o 30′ severní šířky na západním pobřeží Irska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 12o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 52o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Irska; a odtud severním směrem podél západního pobřeží Irska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIc

Vody ohraničené linií začínající v bodě 540′ severní šířky a 12o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 52o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 120′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize VIIc 1

Část divize VIIc ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

54,50o s. š.

15,99o z. d.

54,42o s. š.

15,99o z. d.

54,34o s. š.

16,00o z. d.

54,25o s. š.

16,01o z. d.

54,17o s. š.

16,01o z. d.

54,08o s. š.

16,01o z. d.

53,99o s. š.

16,00o z. d.

53,91o s. š.

15,99o z. d.

53,82o s. š.

15,97o z. d.

53,74o s. š.

15,96o z. d.

53,66o s. š.

15,94o z. d.

53,57o s. š.

15,91o z. d.

53,49o s. š.

15,90o z. d.

53,42o s. š.

15,89o z. d.

53,34o s. š.

15,88o z. d.

53,26o s. š.

15,86o z. d.

53,18o s. š.

15,84o z. d.

53,10o s. š.

15,88o z. d.

53,02o s. š.

15,92o z. d.

52,94o s. š.

15,95o z. d.

52,86o s. š.

15,98o z. d.

52,77o s. š.

16,00o z. d.

52,69o s. š.

16,02o z. d.

52,61o s. š.

16,04o z. d.

52,52o s. š.

16,06o z. d.

52,50o s. š.

16,06o z. d.

52,50o s. š.

18,00o z. d.

54,50o s. š.

18,00o z. d.

54,50o s. š.

15,99o z. d.

Statistická ICES subdivize VIIc 2

Část divize VIIc mimo subdivizi VIIc 1.

Statistická ICES divize VIId

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 510′ severní šířky na západním pobřeží Francie; odtud vedoucí přímo na západ až k pobřeží Anglie; odtud západním směrem podél jižního pobřeží Anglie až k bodu na 2o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k pobřeží Francie až k mysu Hague; odtud severovýchodním směrem podél pobřeží Francie až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIe

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 2o 00′ západní délky na jižním pobřeží Anglie; odtud vedoucí jižním a západním směrem podél pobřeží Anglie až k bodu na 50o 00′ severní šířky na jihozápadním pobřeží; odtud přímo na západ až k poledníku 70′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 49o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Francie; odtud severním a severovýchodním směrem podél pobřeží Francie až k mysu Hague; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIf

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 5o 00′ západní délky na jižním pobřeží Walesu; odtud vedoucí přímo na jih až k rovnoběžce 510′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 6o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 7o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Anglie; a odtud podél jihozápadního pobřeží Anglie a jižního pobřeží Walesu až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIg

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 520′ severní šířky na západním pobřeží Walesu; odtud vedoucí přímo na západ až k jihovýchodním pobřeží Irska; odtud jihozápadním směrem podél pobřeží Irska až k bodu na 9o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 50o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 7o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 50o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 50′ západní délky; odtud přímo na sever až k jižnímu pobřeží Walesu; a odtud severozápadním směrem podél pobřeží Walesu až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIh

Vody ohraničené linií začínající v bodě 50o 00′ severní šířky a 7o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 9o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 50′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 49o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 7o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIj

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 52o 30′ severní šířky na západním pobřeží Irska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 12o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 90′ západní délky; odtud přímo na sever až k jižnímu pobřeží Irska; a odtud severním směrem podél pobřeží Irska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize VIIj 1

Část divize VIIj ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

48,43o s. š.

12,00o z. d.

48,42o s. š.

11,99o z. d.

48,39o s. š.

11,87o z. d.

48,36o s. š.

11,75o z. d.

48,33o s. š.

11,64o z. d.

48,30o s. š.

11,52o z. d.

48,27o s. š.

11,39o z. d.

48,25o s. š.

11,27o z. d.

48,23o s. š.

11,14o z. d.

48,21o s. š.

11,02o z. d.

48,19o s. š.

10,89o z. d.

48,17o s. š.

10,77o z. d.

48,03o s. š.

10,68o z. d.

48,00o s. š.

10,64o z. d.

48,00o s. š.

12,00o z. d.

48,43o s. š.

12,00o z. d.

Statistická ICES subdivize VIIj 2

Část divize VIIj mimo subdivizi VIIj 1.

Statistická ICES divize VIIk

Vody ohraničené linií začínající v bodě 52o 30′ severní šířky a 12o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 48o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 120′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize VIIk 1

Část divize VIIk ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

48,00o s. š.

18,00o z. d.

52,50o s. š.

18,00o z. d.

52,50o s. š.

16,06o z. d.

52,44o s. š.

16,07o z. d.

52,36o s. š.

16,08o z. d.

52,27o s. š.

16,09o z. d.

52,19o s. š.

16,09o z. d.

52,11o s. š.

16,09o z. d.

52,02o s. š.

16,08o z. d.

51,94o s. š.

16,07o z. d.

51,85o s. š.

16,07o z. d.

51,77o s. š.

16,05o z. d.

51,68o s. š.

16,04o z. d.

51,60o s. š.

16,02o z. d.

51,52o s. š.

15,99o z. d.

51,43o s. š.

15,96o z. d.

51,34o s. š.

15,93o z. d.

51,27o s. š.

15,90o z. d.

51,18o s. š.

15,86o z. d.

51,10o s. š.

15,82o z. d.

51,02o s. š.

15,77o z. d.

50,94o s. š.

15,73o z. d.

50,86o s. š.

15,68o z. d.

50,78o s. š.

15,63o z. d.

50,70o s. š.

15,57o z. d.

50,62o s. š.

15,52o z. d.

50,54o s. š.

15,47o z. d.

50,47o s. š.

15,42o z. d.

50,39o s. š.

15,36o z. d.

50,32o s. š.

15,30o z. d.

50,24o s. š.

15,24o z. d.

50,17o s. š.

15,17o z. d.

50,10o s. š.

15,11o z. d.

50,03o s. š.

15,04o z. d.

49,96o s. š.

14,97o z. d.

49,89o s. š.

14,89o z. d.

49,82o s. š.

14,82o z. d.

49,75o s. š.

14,74o z. d.

49,69o s. š.

14,65o z. d.

49,62o s. š.

14,57o z. d.

49,56o s. š.

14,48o z. d.

49,50o s. š.

14,39o z. d.

49,44o s. š.

14,30o z. d.

49,38o s. š.

14,22o z. d.

49,32o s. š.

14,13o z. d.

49,27o s. š.

14,04o z. d.

49,21o s. š.

13,95o z. d.

o 3ant="1mm">49,15o s. š.

13,86o z. d.

49,10o s. š.

13,77o z. d.

49,05o s. š.

13,67o z. d.

49,00o s. š.

13,57o z. d.

48,95o s. š.

13,47o z. d.

48,90o s. š.

13,37o z. d.

48,86o s. š.

13,27o z. d.

48,81o s. š.

13,17o z. d.

48,77o s. š.

13,07o z. d.

48,73o s. š.

12,96o z. d.

48,69o s. š.

12,85o z. d.

48,65o s. š.

12,74o z. d.

48,62o s. š.

12,64o z. d.

48,58o s. š.

12,54o z. d.

48,55o s. š.

12,43o z. d.

48,52o s. š.

12,32o z. d.

48,49o s. š.

12,22o z. d.

48,46o s. š.

12,11o z. d.

48,43o s. š.

12,00o z. d.

48,00o s. š.

18,00o z. d.

Statistická ICES subdivize VIIk 2

Část divize VIIk mimo subdivizi VIIk 1.

Statistická ICES podoblast VIII

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 480′ severní šířky na západním pobřeží Francie; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 43o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k západnímu pobřeží Španělska; a odtud severním směrem podél pobřeží Španělska a Francie až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIIa

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 48o 00′ severní šířky na západním pobřeží Francie; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 80′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 470′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 6o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 47o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 5o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 460′ severní šířky; odtud přímo na východ až k pobřeží Francie; a odtud severozápadním směrem podél pobřeží Francie až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIIb

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 46o 00′ severní šířky na západním pobřeží Francie; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 4o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 450′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 3o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 440′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 20′ západní délky; odtud přímo na jih až k severnímu pobřeží Španělska; a odtud podél severního pobřeží Španělska a západního pobřeží Francie až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIIc

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 2o 00′ západní délky na severním pobřeží Španělska; odtud vedoucí přímo na sever až k rovnoběžce 44o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 43o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k západnímu pobřeží Španělska; a odtud severním a východním směrem podél pobřeží Španělska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize VIIId

Vody ohraničené linií začínající v bodě 480′ severní šířky a 8o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 11o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 44o 30′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 3o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 45o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 4o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 46o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 50′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 47o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 6o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 47o 30′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 8o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize VIIId 1

Část divize VIIId ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

48,00o s. š.

11,00o z. d.

48,00o s. š.

10,64o z. d.

47,77o s. š.

10,37o z. d.

47,45o s. š.

09,89o z. d.

46,88o s. š.

09,62o z. d.

46,34o s. š.

10,95o z. d.

46,32o s. š.

11,00o z. d.

48,00o s. š.

11,00o z. d.

Statistická ICES subdivize VIIId 2

Část divize VIIId mimo subdivizi VIIId 1.

Statistická ICES divize VIIIe

Vody ohraničené linií začínající v bodě 480′ severní šířky a 11o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 43o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize VIIIe 1

Část divize VIIIe ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

43,00o s. š.

18,00o z. d.

48,00o s. š.

18,00o z. d.

48,00o s. š.

11,00o z. d.

46,32o s. š.

11,00o z. d.

44,72o s. š.

13,31o z. d.

44,07o s. š.

13,49o z. d.

43,00o s. š.

13,80o z. d.

Statistická ICES subdivize VIIIe 2

Část divize VIIIe mimo subdivizi VIIIe 1.

Statistická ICES podoblast IX

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 430′ severní šířky na severozápadním pobřeží Španělska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k bodu na 56′ západní délky na jižním pobřeží Španělska (mys Marroqui); a odtud severozápadním směrem podél jihozápadního pobřeží Španělska, pobřeží Portugalska a severozápadního pobřeží Španělska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize IXa

Vody ohraničené linií začínající v bodě na 43o 00′ severní šířky na severozápadním pobřeží Španělska; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 110′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k bodu na 5o 36′ západní délky na jižním pobřeží Španělska (mys Marroqui); a odtud severozápadním směrem podél jihozápadního pobřeží Španělska, pobřeží Portugalska a severozápadního pobřeží Španělska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize IXb

Vody ohraničené linií začínající v bodě 43o 00′ severní šířky a 11o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 180′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize IXb 1

Část divize IXb ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

43,00o s. š.

18,00o z. d.

43,00o s. š.

13,80o z. d.

42,88o s. š.

13,84o z. d.

42,04o s. š.

13,64o z. d.

41,38o s. š.

13,27o z. d.

41,13o s. š.

13,27o z. d.

40,06o s. š.

13,49o z. d.

38,75o s. š.

13,78o z. d.

38,17o s. š.

13,69o z. d.

36,03o s. š.

12,73o z. d.

36,04o s. š.

15,30o z. d.

36,02o s. š.

17,90o z. d.

36,00o s. š.

18,00o z. d.

43,00o s. š.

18,00o z. d.

Statistická ICES subdivize IXb 2

Část divize IXb mimo subdivizi IXb 1.

Statistická ICES podoblast X

Vody ohraničené linií začínající v bodě 480′ severní šířky a 18o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 42o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 36o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 18o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize Xa

Část podoblasti X jižně od rovnoběžky 430′ severní šířky.

Statistická ICES subdivize Xa 1

Část divize Xa ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

36,00o s. š.

18,00o z. d.

36,00o s. š.

22,25o z. d.

37,58o s. š.

20,62o z. d.

39,16o s. š.

21,32o z. d.

40,97o s. š.

23,91o z. d.

41,35o s. š.

24,65o z. d.

41,91o s. š.

25,79o z. d.

42,34o s. š.

28,45o z. d.

42,05o s. š.

29,95o z. d.

41,02o s. š.

35,11o z. d.

40,04o s. š.

35,26o z. d.

38,74o s. š.

35,48o z. d.

36,03o s. š.

31,76o z. d.

36,00o s. š.

32,03o z. d.

36,00o s. š.

42,00o z. d.

43,00o s. š.

42,00o z. d.

43,00o s. š.

18,00o z. d.

36,00o s. š.

18,00o z. d.

Statistická ICES subdivize Xa 2

Část divize Xa mimo subdivizi Xa 1.

Statistická ICES divize Xb

Část podoblasti X severně od rovnoběžky 43o 00′ severní šířky.

Statistická ICES podoblast XII

Vody ohraničené linií začínající v bodě 620′ severní šířky a 15o 00′ západní délky; odtud vedoucí přímo na západ až k poledníku 27o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 59o 00′ severní šířky; odtud přímo na západ až k poledníku 42o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 480′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 18o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 60o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 15o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever až k výchozímu bodu.

Statistická ICES divize XIIa

Část podoblasti XII ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

62,00o s. š.

15,00o z. d.

62,00o s. š.

27,00o z. d.

59,00o s. š.

27,00o z. d.

59,00o s. š.

42,00o z. d.

52,50o s. š.

42,00o z. d.

52,50o s. š.

18,00o z. d.

54,50o s. š.

18,00o z. d.

54,50o s. š.

24,00o z. d.

60,00o s. š.

24,00o z. d.

60,00o s. š.

18,00o z. d.

60,00o s. š.

15,00o z. d.

62,00o s. š.

15,00o z. d.

Statistická ICES divize XIIa 1

Část divize XIIa ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

52,50o s. š.

42,00o z. d.

56,55o s. š.

42,00o z. d.

56,64o s. š.

41,50o z. d.

56,75o s. š.

41,00o z. d.

56,88o s. š.

40,50o z. d.

57,03o s. š.

40,00o z. d.

57,20o s. š.

39,50o z. d.

57,37o s. š.

39,00o z. d.

57,62o s. š.

38,50o z. d.

57,78o s. š.

38,25o z. d.

57,97o s. š.

38,00o z. d.

58,26o s. š.

37,50o z. d.

58,50o s. š.

37,20o z. d.

58,63o s. š.

37,00o z. d.

59,00o s. š.

36,77o z. d.

59,00o s. š.

27,00o z. d.

60,85o s. š.

27,00o z. d.

60,69o s. š.

26,46o z. d.

60,45o s. š.

25,09o z. d.

60,37o s. š.

23,96o z. d.

60,22o s. š.

23,27o z. d.

60,02o s. š.

21,76o z. d.

60,00o s. š.

20,55o z. d.

60,05o s. š.

18,65o z. d.

60,08o s. š.

18,00o z. d.

60,00o s. š.

18,00o z. d.

60,00o s. š.

24,00o z. d.

54,50o s. š.

24,00o z. d.

54,50o s. š.

18,00o z. d.

52,50o s. š.

18,00o z. d.

52,50o s. š.

42,00o z. d.

Statistická ICES divize XIIa 2

Část divize XIIa ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

60,00o s. š.

20,55o z. d.

60,00o s. š.

15,00o z. d.

60,49o s. š.

15,00o z. d.

60,44o s. š.

15,22o z. d.

60,11o s. š.

17,32o z. d.

60,05o s. š.

18,65o z. d.

60,00o s. š.

20,55o z. d.

Statistická ICES divize XIIa 3

Část divize XIIa ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

59,00o s. š.

42,00o z. d.

56,55o s. š.

42,00o z. d.

56,64o s. š.

41,50o z. d.

56,75o s. š.

41,00o z. d.

56,88o s. š.

40,50o z. d.

57,03o s. š.

40,00o z. d.

57,20o s. š.

39,50o z. d.

57,37o s. š.

39,00o z. d.

57,62o s. š.

38,50o z. d.

57,78o s. š.

38,25o z. d.

57,97o s. š.

38,00o z. d.

58,26o s. š.

37,50o z. d.

58,63o s. š.

37,00o z. d.

59,00o s. š.

36,77o z. d.

59,00o s. š.

42,00o z. d.

Statistická ICES divize XIIa 4

Část divize XIIa ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

62,00o s. š.

27,00o z. d.

60,85o s. š.

27,00o z. d.

60,69o s. š.

26,46o z. d.

60,45o s. š.

25,09o z. d.

60,37o s. š.

23,96o z. d.

60,22o s. š.

23,27o z. d.

60,02o s. š.

21,76o z. d.

60,00o s. š.

20,55o z. d.

60,05o s. š.

18,65o z. d.

60,11o s. š.

17,32o z. d.

60,44o s. š.

15,22o z. d.

60,49o s. š.

15,00o z. d.

62,00o s. š.

15,00o z. d.

62,00o s. š.

27,00o z. d.

Statistická ICES divize XIIb

Část podoblasti XII ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

60,00o s. š.

18,00o z. d.

54,50o s. š.

18,00o z. d.

54,50o s. š.

24,00o z. d.

60,00o s. š.

24,00o z. d.

60,00o s. š.

18,00o z. d.

Statistická ICES divize XIIc

Část podoblasti XII ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

52,50o s. š.

42,00o z. d.

48,00o s. š.

42,00o z. d.

48,00o s. š.

18,00o z. d.

52,50o s. š.

18,00o z. d.

52,50o s. š.

42,00o z. d.

Statistická ICES podoblast XIV

Vody ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 400′ západní délky až k severnímu pobřeží Grónska; odtud východním a jižním směrem podél pobřeží Grónska až k bodu na 44o 00′ západní délky; odtud přímo na jih až k rovnoběžce 59o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 27o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k rovnoběžce 680′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 11o 00′ západní délky; a odtud přímo na sever k zeměpisnému severnímu pólu.

Statistická ICES divize XIVa

Vody ohraničené linií vedenou od zeměpisného severního pólu podél poledníku 44o 00′ západní délky až k severnímu pobřeží Grónska; odtud východním a jižním směrem podél pobřeží Grónska až k bodu na 680′ severní šířky na mysu Savary; odtud přímo na jih podél poledníku 27o 00′ západní délky až k rovnoběžce 68o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 110′ západní délky; a odtud přímo na sever k zeměpisnému severnímu pólu.

Statistická ICES divize XIVb

Vody ohraničené linií začínající v bodě 44o 00′ západní délky na jižním pobřeží Grónska; odtud vedoucí přímo na jih až k rovnoběžce 59o 00′ severní šířky; odtud přímo na východ až k poledníku 27o 00′ západní délky; odtud přímo na sever až k bodu na 68o 30′ severní šířky na mysu Savary; a odtud jihozápadním směrem podél pobřeží Grónska až k výchozímu bodu.

Statistická ICES subdivize XIVb 1

Část divize XIVb ohraničená linií spojující tyto souřadnice:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

59,00o s. š.

27,00o z. d.

59,00o s. š.

36,77o z. d.

59,35o s. š.

36,50o z. d.

59,50o s. š.

36,35o z. d.

59,75o s. š.

36,16o z. d.

60,00o s. š.

35,96o z. d.

60,25o s. š.

35,76o z. d.

60,55o s. š.

35,50o z. d.

60,75o s. š.

35,37o z. d.

61,00o s. š.

35,15o z. d.

61,25o s. š.

34,97o z. d.

61,50o s. š.

34,65o z. d.

61,60o s. š.

34,50o z. d.

61,75o s. š.

34,31o z. d.

61,98o s. š.

34,00o z. d.

62,25o s. š.

33,70o z. d.

62,45o s. š.

33,53o z. d.

62,50o s. š.

33,27o z. d.

62,56o s. š.

33,00o z. d.

62,69o s. š.

32,50o z. d.

62,75o s. š.

32,30o z. d.

62,87o s. š.

32,00o z. d.

63,03o s. š.

31,50o z. d.

63,25o s. š.

31,00o z. d.

63,31o s. š.

30,86o z. d.

63,00o s. š.

30,61o z. d.

62,23o s. š.

29,87o z. d.

61,79o s. š.

29,25o z. d.

61,44o s. š.

28,61o z. d.

61,06o s. š.

27,69o z. d.

60,85o s. š.

27,00o z. d.

59,00o s. š.

27,00o z. d.

Statistická ICES divize XIVb 2

Část divize XIVb mimo subdivizi XIVb 1.


PŘÍLOHA IV

Formát pro předkládání údajů o úlovcích v severovýchodním Atlantiku

Magnetické nosiče

Magnetické pásky: devět stop s hustotou 1 600 nebo 6 250 BPI a kódováním znaků EBCDIC nebo ASCII, raději bez značky. Užívá-li se značka, měl by se vložit kód pro označení konce souboru.

Diskety: formátované v MS DOS 3,5″, 720 KB příp. 1,4 MB nebo 5,25″, 360 KB příp. 1,2 MB.

Formát záznamu

Pole

Označení

Poznámky

1–4

země (kód ISO, 3-alfa kód)

např. FRA = Francie

5–6

rok

např. 90 = 1990

7–8

hlavní rybolovná oblast FAO

27 = severovýchodní Atlantik

9–15

divize

např. IVa = ICES divize IVa

16–18

druh

identifikační 3-alfa kód

19–26

úlovek

v tunách

Poznámky:

a)

Pro veškerá numerická pole platí: zarovnáno doprava s počátečními nulami. Pro veškerá alfanumerická pole platí: zarovnáno doleva s následujícími nulami.

b)

Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu.

c)

Množství (položky 19–26) menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „– 1“.

d)

Nezjištěná množství (položky 19–26) se zaznamenají jako „– 2“.


PŘÍLOHA V

FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O ÚLOVCÍCH V SEVEROVÝCHODNÍM ATLANTIKU NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH

A.   Formát kódování

Údaje se předkládají v různé délce vět s dvojtečkou (:) mezi poli každé věty. Do každé věty musí být zahrnuta tato pole:

Pole

Poznámky

země

3-alfa kód (např. FRA = Francie)

rok

např. 2001 nebo jen 01

hlavní rybolovná oblast FAO

27 = severovýchodní Atlantik

divize

např. IVa = ICES divize IVa

druh

identifikační 3-alfa kód

úlovek

v tunách

a)

Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu.

b)

Množství menší než polovina jednotky se zaznamenají jako „– 1“.

c)

Kódy zemí:

Rakousko

AUT

Belgie

BEL

Bulharsko

BGR

Kypr

CYP

Česká republika

CZE

Německo

DEU

Dánsko

DNK

Španělsko

ESP

Estonsko

EST

Finsko

FIN

Francie

FRA

Spojené království

GBR

Anglie a Wales

GBRA

Skotsko

GBRB

Severní Irsko

GBRC

Řecko

GRC

Maďarsko

HUN

Irsko

IRL

Island

ISL

Itálie

ITA

Litva

LTU

Lucembursko

LUX

Lotyšsko

LVA

Malta

MLT

Nizozemsko

NLD

Norsko

NOR

Polsko

POL

Portugalsko

PRT

Rumunsko

ROU

Slovensko

SVK

Slovinsko

SVN

Švédsko

SWE

Turecko

TUR

B.   Způsob předávání údajů Evropské komisi

Údaje se předávají pokud možno v elektronické podobě (např. jako příloha elektronické pošty).

V případě, že to není možné, se přijímají i jako soubor na disketě 3,5“ HD.


PŘÍLOHA VI

Zrušené nařízení a jeho následné změny

Nařízení Rady (EHS) č. 3880/91

(Úř. věst. L 365, 31.12.1991, s. 1)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1637/2001

(Úř. věst. L 222, 17.8.2001, s. 20)

 

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003

(Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1)

pouze bod 4 přílohy I

Nařízení Komise (ES) č. 448/2005

(Úř. věst. L 74, 19.3.2005, s. 5)

 


PŘÍLOHA VII

Srovnávací tabulka

Nařízení (EHS) č. 3880/91

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Článek 2

Článek 2

Článek 3

Článek 3

Čl. 4 první pododstavec

Čl. 4 první pododstavec

Čl. 4 druhý pododstavec

Čl. 4 druhý pododstavec

Čl. 4 třetí pododstavec

Čl. 5 odst. 1 a 2

Čl. 5 odst. 1 a 2

Čl. 5 odst. 3

Čl. 6 odst. 1 a 2

Čl. 6 odst. 1 a 2

Čl. 6 odst. 3

Čl. 6 odst. 4

Čl. 6 odst. 3

Článek 7

Článek 7

Článek 8

Příloha I

Příloha I

Příloha II

Příloha II

Příloha III

Příloha III

Příloha IV

Příloha IV

Příloha V

Příloha VI

Příloha VII


31.3.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/109


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 219/2009

ze dne 11. března 2009

o přizpůsobení některých aktů přijatých postupem podle článku 251 Smlouvy regulativnímu postupu s kontrolou podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES

Přizpůsobení regulativnímu postupu s kontrolou – Část druhá

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37, čl. 44 odst. 1, článek 71, čl. 80 odst. 2, článek 95, čl. 152 odst. 4 písm. b), čl. 175 odst. 1 a články 179 a 285 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (2),

po konzultaci s Výborem regionů,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (4) bylo změněno rozhodnutím 2006/512/ES (5), které zavedlo regulativní postup s kontrolou pro přijímání opatření obecného významu, jejichž předmětem je změna jiných než podstatných prvků základního aktu přijatého postupem podle článku 251 Smlouvy, a to i zrušením některých těchto prvků nebo doplněním aktu o nové jiné než podstatné prvky.

(2)

Aby se v souladu s prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise (6) k rozhodnutí 2006/512/ES mohl regulativní postup s kontrolou použít pro nástroje přijaté postupem podle článku 251 Smlouvy, které jsou již v platnosti, musí být tyto nástroje upraveny podle platných postupů.

(3)

Vzhledem k tomu, že prováděné změny jsou technické povahy a týkají se pouze postupů projednávání ve výborech, nevyžadují v případě směrnic provedení v členských státech,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Akty uvedené v příloze se v souladu s touto přílohou přizpůsobují rozhodnutí 1999/468/ES ve znění rozhodnutí 2006/512/ES.

Článek 2

Odkazy na ustanovení aktů uvedených v příloze se považují za odkazy na zmíněná ustanovení ve znění upraveném tímto nařízením.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 11. března 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

A. VONDRA


(1)  Úř. věst. C 224, 30.8.2008, s. 35.

(2)  Úř. věst. C 117, 14.5.2008, s. 1.

(3)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 23. září 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 16. února 2009.

(4)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11.

(6)  Úř. věst. C 255, 21.10.2006, s. 1.


PŘÍLOHA

1.   HUMANITÁRNÍ POMOC

Nařízení Rady (ES) č. 1257/96 ze dne 20. června 1996 o humanitární pomoci  (1)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 1257/96, je třeba zmocnit Komisi k přijetí opatření provádějících uvedené nařízení. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 1257/96 jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 1257/96 se proto mění takto:

1)

V článku 13 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„Rozhodnutí pokračovat v akcích přijatých mimořádným postupem přijímá Komise řídícím postupem podle čl. 17 odst. 2 v mezích stanovených v čl. 15 odst. 2 druhé odrážce.“

2)

Článek 15 se nahrazuje tímto:

„Článek 15

1.   Komise přijímá prováděcí opatření k tomuto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 4.

2.   Regulativním postupem podle čl. 17 odst. 3 Komise:

rozhoduje o financování ochranných akcí uvedených v čl. 2 písm. c) v rámci humanitární pomoci Společenstvím,

rozhoduje o uskutečnění přímé akce Komise nebo o financování akce specializovaných subjektů členských států.

3.   Řídícím postupem podle čl. 17 odst. 2 Komise:

schvaluje celkové plány akcí v určité zemi nebo regionu, kde je složitost a rozsah humanitární krize takový, že je pravděpodobné, že krize bude pokračovat, a finanční rámce pro tyto plány. V této souvislosti Komise a členské státy posoudí priority, které mají být stanoveny při provádění těchto celkových plánů,

rozhoduje o projektech přesahujících 2 miliony ECU, aniž je dotčen článek 13.“

3)

Článek 17 se nahrazuje tímto:

„Článek 17

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.

4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

2.   PODNIKÁNÍ

2.1   Směrnice Rady 75/324/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aerosolových rozprašovačů  (2)

Pokud jde o směrnici 75/324/EHS, je třeba zmocnit Komisi k přijetí nezbytných technických úprav uvedené směrnice a změn potřebných pro přizpůsobení přílohy technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 75/324/EHS, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 75/324/EHS se proto mění takto:

1)

Článek 5 se nahrazuje tímto:

„Článek 5

Komise přijímá změny potřebné pro přizpůsobení přílohy této směrnice technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 2.“

2)

Článek 7 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“;

b)

odstavec 3 se zrušuje.

3)

V článku 10 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Komise může přijmout nezbytné technické úpravy této směrnice. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 2.

V takovém případě členský stát, který ochranná opatření zavedl, je může ponechat v platnosti, dokud příslušné úpravy nevstoupí v platnost.“

2.2   Směrnice Rady 93/15/EHS ze dne 5. dubna 1993 o harmonizaci předpisů týkajících se uvádění na trh a dozoru nad výbušninami pro civilní použití  (3)

Pokud jde o směrnici 93/15/EHS, je třeba zmocnit Komisi k úpravě uvedené směrnice s ohledem na budoucí změny v doporučeních OSN a ke stanovení podmínek pro používání čl. 14 druhého pododstavce. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 93/15/EHS jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 93/15/EHS se proto mění takto:

1)

Článek 13 se nahrazuje tímto:

„Článek 13

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Výbor projednává veškeré záležitosti týkající se uplatňování této směrnice.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

5.   Řídícím postupem podle odstavce 3 přijímá Komise prováděcí opatření zejména pro účely zohlednění budoucích změn v doporučeních OSN.“

2)

V článku 14 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Členské státy ověří, zda tyto podniky mají takový systém sledování výbušnin, aby byla kdykoliv možná identifikace těch, v jejichž držení výbušniny jsou. Komise může přijmout opatření, kterými se stanoví podmínky pro uplatňování tohoto pododstavce. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 4.“

2.3   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/ES ze dne 8. května 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí  (4)

Pokud jde o směrnici 2000/14/ES, je třeba zmocnit Komisi k přijímání prováděcích opatření k přizpůsobení přílohy III technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2000/14/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2000/14/ES se proto mění takto:

1)

Článek 18 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“;

b)

odstavec 3 se zrušuje.

2)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 18a

Komise přijímá prováděcí opatření s cílem přizpůsobit přílohu III technickému pokroku za předpokladu, že nemají přímý dopad na měřenou hladinu akustického výkonu zařízení uvedeného v článku 12, zejména pak zahrnutím odkazů na příslušné evropské normy.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 2.“

3)

V článku 19 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

napomáhá Komisi při přizpůsobování přílohy III technickému pokroku;“.

2.4   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech  (5)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 2003/2003, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení jeho příloh technickému pokroku, k úpravě metod měření, odběru vzorků a analýzy, k přijetí pravidel týkající se kontrolních opatření a k zařazení nových typů hnojiv ES. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 2003/2003, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 2003/2003 se proto mění takto:

1)

V článku 29 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Komise přizpůsobuje a modernizuje metody měření, odběru vzorků a analýzy a pokud možno využívá evropské normy. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3. Shodným postupem se přijímají prováděcí pravidla nezbytná pro bližší určení kontrolních opatření stanovených v tomto článku a v článcích 8, 26 a 27. Tato pravidla se zabývají zejména četností, s jakou mají být zkoušky opakovány, ale i opatřeními, jimiž se má zajistit, že hnojiva uváděná na trh jsou shodná se zkoušenými hnojivy.“

2)

Článek 31 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   O zařazení nových typů hnojiva do přílohy I rozhoduje Komise.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Komise upravuje přílohy s ohledem na technický pokrok.“;

c)

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„4.   Opatření uvedená v odstavcích 1 a 3, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 32 odst. 3.“

3)

Článek 32 se nahrazuje tímto:

„Článek 32

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

2.5   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/9/ES ze dne 11. února 2004 o inspekci a ověřování správné laboratorní praxe (SLP) (kodifikované znění)  (6)

Pokud jde o směrnici 2004/9/ES, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení přílohy I technickému pokroku a ke změně formulace uvedené v čl. 2 odst. 2. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/9/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2004/9/ES se proto mění takto:

1)

V článku 6 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Dospěje-li Komise k názoru, že za účelem vyřešení záležitosti uvedené v odstavci 1 je nezbytné změnit tuto směrnici, přijme dané změny.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“

2)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

1.   Komisi je nápomocen výbor zřízený čl. 29 odst. 1 směrnice Rady 67/548/EHS (7) (dále jen ‚výbor‘).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

3)

V článku 8 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Komise přijímá provádějící opatření pro

a)

úpravu formulace uvedené v čl. 2 odst. 2;

b)

přizpůsobení přílohy I technickému pokroku.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“

2.6   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/10/ES ze dne 11. února 2004 o harmonizaci právních a správních předpisů týkajících se používání zásad správné laboratorní praxe a ověřování jejich používání při zkouškách chemických látek (kodifikované znění)  (8)

Pokud jde o směrnici 2004/10/ES, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení přílohy I technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/10/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2004/10/ES se proto mění takto:

1)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 3a

Komise může přizpůsobit přílohu technickému pokroku s ohledem na zásady SLP.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 4 odst. 2.“

2)

Článek 4 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

1.   Komisi je nápomocen výbor zřízený čl. 29 odst. 1 směrnice Rady 67/548/EHS (9).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

3)

V čl. 5 odst. 2 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Komise může přijmout prováděcí opatření s cílem provést nezbytné technické úpravy této směrnice.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 4 odst. 2.

V případě uvedeném ve třetím pododstavci může členský stát ponechat v platnosti ochranná opatření, která přijal, dokud uvedené úpravy nevstoupí v platnost.“

2.7   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 ze dne 11. února 2004 o prekursorech drog  (10)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 273/2004, je třeba zmocnit Komisi k přijetí prováděcích opatření. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 273/2004, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 273/2004 se proto mění takto:

1)

Článek 14 se mění takto:

a)

uvozující věta se nahrazuje tímto:

„V případě potřeby Komise přijme tato prováděcí opatření:“;

b)

doplňují se nové pododstavce, které znějí:

„Opatření uvedená v prvním pododstavci písm. a) až e), jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 15 odst. 3.

Opatření uvedená v prvním pododstavci písm. f) se přijímají řídícím postupem podle čl. 15 odst. 2.“

2)

Článek 15 se nahrazuje tímto:

„Článek 15

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 111/2005 (11).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

2.8   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 ze dne 31. března 2004 o detergentech  (12)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 648/2004, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení jeho příloh a k přijetí všech změn nebo doplnění nezbytných pro uplatňování pravidel uvedeného nařízení pro detergenty na bázi rozpouštědel. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 648/2004, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 648/2004 se proto mění takto:

1)

Bod odůvodnění 27 se vypouští.

2)

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Článek 12

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

3)

Článek 13 se nahrazuje tímto:

„Článek 13

Úprava příloh

1.   Komise přijímá změny nezbytné pro úpravu příloh a tam, kde je to možné, použije evropské normy.

2.   Komise přijímá změny nebo doplnění nezbytné zejména pro uplatňování pravidel tohoto nařízení pro detergenty na bázi rozpouštědel.

3.   Opatření uvedená v odstavci 1 a 2, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.“

4)

V bodě A přílohy VII se šestý odstavec nahrazuje tímto:

„Jestliže následně SCCNFP stanoví individuální koncentrační limity pro alergenní vonné látky založené na riziku, Komise navrhne přijetí takových limitů, které nahradí výše zmíněný limit 0,01 %. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.“

2.9   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky  (13)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 726/2004, je třeba zmocnit Komisi k úpravě některých ustanovení a příloh, k přijetí nových opatření a ke stanovení zvláštních podmínek používání. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 726/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 726/2004 se proto mění takto:

1)

V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Po konzultaci s příslušným výborem agentury může Komise přílohu přizpůsobit vědeckému a technickému pokroku a může přijmout veškeré nezbytné změny, avšak bez rozšiřování působnosti centralizovaného postupu.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“

2)

V čl. 14 odst. 7 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Komise přijme nařízení, které stanoví pravidla pro udělování takové registrace. Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“

3)

V článku 16 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Komise po konzultaci s agenturou přijme nařízení, které stanoví vhodná pravidla pro posuzování změn registrace. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“

4)

Článek 24 se mění takto:

a)

v odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Držitel rozhodnutí o registraci humánního léčivého přípravku zajistí, aby byla veškerá podezření na závažné neočekávané nežádoucí účinky a veškerá podezření na přenos jakéhokoli infekčního agens prostřednictvím léčivého přípravku, ke kterým došlo na území třetí země, neprodleně hlášena členským státům a agentuře, nejpozději 15 dnů po obdržení takové informace. Komise přijme pravidla pro hlášení podezření na neočekávané nežádoucí účinky, které nejsou závažné, ať už k nim došlo ve Společenství nebo ve třetí zemi. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“;

b)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Komise může stanovit změny odstavce 3 s ohledem na zkušenosti získané při jeho uplatňování. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“

5)

Článek 29 se nahrazuje tímto:

„Článek 29

Komise může přijmout veškeré změny, které se ukáží nezbytné pro aktualizaci této kapitoly s cílem přihlédnout k vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“

6)

V článku 41 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6.   Komise po konzultaci s agenturou přijme nařízení, které stanoví vhodná pravidla pro posuzování změn registrace. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“

7)

Článek 49 se mění takto:

a)

v odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Držitel rozhodnutí o registraci veterinárního léčivého přípravku zajistí, aby byla veškerá podezření na závažné neočekávané nežádoucí účinky a veškerá podezření na přenos jakéhokoli infekčního agens prostřednictvím léčivého přípravku, ke kterým došlo na území třetí země, neprodleně hlášena členským státům a agentuře, nejpozději 15 dnů po obdržení takové informace. Komise přijme pravidla pro hlášení podezření na neočekávané nežádoucí účinky, které nejsou závažné, ať už k nim došlo ve Společenství nebo ve třetí zemi. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“;

b)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Komise může stanovit změny odstavce 3 s ohledem na zkušenosti získané při jeho uplatňování. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají postupem podle čl. 87 odst. 2a.“

8)

Článek 54 se nahrazuje tímto:

„Článek 54

Komise může přijmout veškeré změny, které se ukáží nezbytné pro aktualizaci této kapitoly s cílem přihlédnout k vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“

9)

V článku 70 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Komise přijímá pravidla, která stanoví okolnosti, za kterých mohou malé a střední podniky platit snížené poplatky, odložit platbu poplatku nebo obdržet správní pomoc. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“

10)

V čl. 84 odst. 3 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Na žádost agentury může Komise uložit pokuty držitelům rozhodnutí o registraci udělených podle tohoto nařízení, pokud nedodrží určité povinnosti stanovené v souvislosti s registrací. Komise stanoví maximální částky i podmínky a způsoby vybírání těchto pokut. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 87 odst. 2a.“

11)

Článek 87 se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„2a.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“;

b)

odstavec 4 se zrušuje.

3.   ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

3.1   Směrnice Rady 82/883/EHS ze dne 3. prosince 1982 o postupech monitorování životního prostředí ovlivněného vypouštěním odpadů z průmyslu oxidu titaničitého a dozoru nad ním  (14)

Pokud jde o směrnici 82/883/EHS, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení obsahu příloh vědeckému a technickému pokroku, pokud se týče ukazatelů uvedených ve sloupci „Ukazatele, jejichž stanovení je nezávazné“ a referenčních měřicích metod. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 82/883/EHS, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 82/883/EHS se proto mění takto:

1)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Komise přijímá změny nutné k přizpůsobování obsahu příloh vědeckému a technickému pokroku, pokud se týče ukazatelů uvedených ve sloupci ‚Ukazatele, jejichž stanovení je nezávazné‘ a referenčních měřicích metod.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 2.“

2)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

3.2   Směrnice Rady 86/278/EHS ze dne 12. června 1986 o ochraně životního prostředí a zejména půdy při používání kalů z čistíren odpadních vod v zemědělství  (15)

Pokud jde o směrnici 86/278/EHS, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení příloh vědeckému a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 86/278/EHS, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 86/278/EHS se proto mění takto:

1)

Článek 13 se nahrazuje tímto:

„Článek 13

Komise přizpůsobuje vědeckému a technickému pokroku ustanovení příloh této směrnice, s výjimkou ukazatelů a hodnot uvedených v přílohách IA, IB a IC, jakýchkoli faktorů, které mohou ovlivnit hodnocení těchto hodnot, a ukazatelů rozborů uvedených v přílohách IIA a IIB.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 15 odst. 2.“

2)

Článek 15 se nahrazuje tímto:

„Článek 15

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

3.3   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech  (16)

Pokud jde o směrnici 94/62/ES, je třeba zmocnit Komisi k posouzení a podle potřeby k revizi názorných příkladů pro definici obalu, ke stanovení podmínek, za kterých se hladiny koncentrace těžkých kovů přítomných v obalech nebo jejich součástech nebudou vztahovat na některé materiály a okruhy výrobků, druhů obalů, které jsou vyňaty z požadavku na hladinu koncentrace, a technických opatření nezbytných pro řešení jakýchkoli obtíží při uplatňování uvedené směrnice. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 94/62/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 94/62/ES se proto mění takto:

1)

V čl. 3 odst. 1 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„Komise případně posoudí názorné příklady pro definici obalu uvedené v příloze I a podle potřeby je reviduje. Přednostně se zabývá těmito předměty: pouzdry na CD a videokazety, květináči, trubicemi a válci, na kterých jsou navinuty flexibilní materiály, podkladovým papírem samolepicích štítků a balicím papírem. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3.“

2)

V článku 11 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Komise určí podmínky, za kterých se hladiny koncentrace uvedené v odstavci 1 nebudou vztahovat na recyklované materiály a okruhy výrobků, které tvoří uzavřený a kontrolovaný řetězec, a na druhy obalů, na které se nevztahuje požadavek uvedený v odst. 1 třetí odrážce.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3.“

3)

V článku 12 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Aby byly harmonizovány parametry a prezentace získaných údajů a zajištěna slučitelnost údajů z členských států, poskytují členské státy Komisi své dostupné údaje pomocí formátů, které budou přijaty na základě přílohy III regulativním postupem podle čl. 21 odst. 2.“

4)

Článek 19 se nahrazuje tímto:

„Článek 19

Přizpůsobování vědeckému a technickému pokroku

1.   Změny nutné k přizpůsobení identifikačního systému uvedeného v čl. 8 odst. 2 a v čl. 10 druhém pododstavci poslední odrážce a formátů souvisejících s databázovým systémem uvedeným v čl. 12 odst. 3 a v příloze III vědeckému a technickému pokroku se přijímají regulativním postupem podle čl. 21 odst. 2.

2.   Komise přijímá změny potřebné pro přizpůsobení názorných příkladů pro definici obalu (obsažených v příloze I) vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3.“

5)

V článku 20 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Komise určí technická opatření nezbytná k řešení jakýchkoli obtíží, které nastanou při uplatňování této směrnice, zejména u inertních obalových materiálů uváděných na trh ve Společenství ve velmi malých množstvích (tzn. přibližně 0,1 % hmotnostní), u primárních obalů zdravotnických prostředků a farmaceutických výrobků, drobných obalů a luxusních obalů. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 21 odst. 3.“

6)

V článku 21 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

3.4   Směrnice Rady 1999/32/ES ze dne 26. dubna 1999 o snižování obsahu síry v některých kapalných palivech  (17)

Pokud jde o směrnici 1999/32/ES, je třeba zmocnit Komisi ke stanovení kritérií pro používání technologií snižování emisí loděmi všech vlajek v uzavřených přístavech, přístavištích a ústích řek ve Společenství a k přijetí veškerých změn nezbytných k technickému přizpůsobení některých ustanovení vědeckému a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 1999/32/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 1999/32/ES se proto mění takto:

1)

V článku 4c se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Komise stanoví kritéria pro používání technologií snižování emisí loděmi všech vlajek v uzavřených přístavech, přístavištích a ústích řek ve Společenství. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 2. Komise oznámí tato kritéria IMO.“

2)

V článku 7 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Komise přijímá veškeré změny nezbytné k technickému přizpůsobení čl. 2 bodů 1, 2, 3, 3a, 3b a 4 nebo čl. 6 odst. 2 vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 2. Tato přizpůsobení nesmějí vést k přímé změně oblasti působnosti této směrnice nebo mezních hodnot obsahu síry v palivech stanovených v této směrnici.“

3)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

3.5   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/81/ES ze dne 23. října 2001 o národních emisních stropech pro některé látky znečisťující ovzduší  (18)

Pokud jde o směrnici 2001/81/ES, je třeba zmocnit Komisi k aktualizaci metodik, které je nutno používat podle přílohy III. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky uvedené směrnice, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2001/81/ES se proto mění takto:

1)

V článku 7 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Komise přijímá každou aktualizaci metod, které je nutno používat podle přílohy III. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3.“

2)

V článku 13 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

3.6   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství  (19)

Pokud jde o směrnici 2003/87/ES, je třeba zmocnit Komisi k přijetí předpisů nezbytných k provedení čl. 11b odst. 5, k přijetí pokynů pro monitorování a vykazování emisí, k přijetí nařízení týkajícího se normalizovaného a bezpečného systému registrů včetně ustanovení o používání a identifikaci CER a ERU v systému Společenství a ustanovení o monitorování úrovně tohoto používání, ke změně přílohy III podle článku 22, ke schválení zahrnutí činností a skleníkových plynů, které nejsou uvedeny v příloze I, k vypracování veškerých nezbytných předpisů pro vzájemné uznávání povolenek podle dohod s třetími zeměmi a k přijetí normalizovaných nebo zavedených metod pro monitorování emisí jiných skleníkových plynů. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2003/87/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2003/87/ES se proto mění takto:

1)

V článku 11b se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„7.   Komise přijímá prováděcí předpisy k odstavcům 3 a 4, zejména s ohledem na zamezení dvojího započtení, regulativním postupem podle čl. 23 odst. 2. Komise přijímá veškeré další předpisy nezbytné k provedení odstavce 5, splní-li hostící strana všechny požadavky způsobilosti pro projektové činnosti JI. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“

2)

V čl. 14 odst. 1 se první věta nahrazuje tímto:

„Komise přijme pokyny pro monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů vznikajících v důsledku činností uvedených v příloze I a specifikovaných ve vztahu k těmto činnostem. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“

3)

V článku 19 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   K provedení této směrnice přijme Komise nařízení týkající se normalizovaného a bezpečného systému registrů ve formě standardizovaných elektronických databází obsahujících společné datové prvky ke sledování vydávání, držení, převádění a rušení povolenek, k zajištění přístupu veřejnosti a přiměřené důvěrnosti údajů a k zajištění toho, aby nedocházelo k žádným převodům neslučitelným s povinnostmi vyplývajícími z Kjótského protokolu. Uvedené nařízení rovněž zahrne ustanovení o používání a identifikaci CER a ERU v systému Společenství a ustanovení o monitorování úrovně tohoto používání. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“

4)

Článek 22 se nahrazuje tímto:

„Článek 22

Změny přílohy III

S přihlédnutím ke zprávám stanoveným v článku 21 a zkušenostem z uplatňování této směrnice může Komise změnit přílohu III, s výjimkou kritérií 1, 5 a 7, pro období od roku 2008 do roku 2012. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“

5)

V článku 23 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

6)

Článek 24 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Od roku 2008 mohou členské státy používat obchodování s povolenkami na emise v souladu s touto směrnicí s přihlédnutím ke všem relevantním kritériím, zejména vlivům na vnitřní trh, možným narušením hospodářské soutěže, environmentálnímu dopadu úpravy a spolehlivosti plánovaného systému monitorování a vykazování, pro

a)

zařízení, která nejsou uvedena v příloze I, pokud zahrnutí těchto zařízení schválí Komise regulativním postupem podle čl. 23 odst. 2, a

b)

činnosti a skleníkové plyny, které nejsou uvedeny v příloze I, pokud zahrnutí těchto činností a skleníkových plynů schválí Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.

Od roku 2005 mohou členské státy za stejných podmínek používat obchodování s povolenkami na emise pro zařízení provádějící činnosti stanovené v příloze I, u kterých se nedosahuje mezních hodnot stanovených v uvedené příloze.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Komise může z vlastního podnětu nebo musí na žádost členského státu přijmout pokyny pro monitorování a vykazování emisí z činností, zařízení a skleníkových plynů, které nejsou uvedeny v příloze I, pokud monitorování a vykazování těchto emisí může být prováděno s dostatečnou přesností.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“

7)

V článku 25 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Pokud byla uzavřena dohoda uvedená v odstavci 1, vypracuje Komise nezbytné předpisy pro vzájemné uznávání povolenek podle uvedené dohody. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“

8)

V příloze IV se odstavec nazvaný „Monitorování emisí jiných skleníkových plynů“ nahrazuje tímto:

„Používají se normalizované nebo zavedené metody, které byly vypracovány Komisí ve spolupráci se všemi zainteresovanými stranami. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 23 odst. 3.“

3.7   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách  (20)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 850/2004, je třeba zmocnit Komisi ke stanovení některých koncentračních limitů v přílohách, ke změně příloh, kdykoliv dojde k zařazení látky do seznamu v úmluvě nebo protokolu, k úpravě stávajících položek a k přizpůsobení příloh vědeckému a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 850/2004, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 850/2004 se proto mění takto:

1)

Článek 7 se mění takto:

a)

v odstavci 4 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

odpad, který obsahuje některou z látek uvedených v příloze IV nebo je jí kontaminován, může být odstraněn nebo využit jiným způsobem v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství, pokud v odpadu nejsou u látek uvedených v seznamu překročeny koncentrační limity, které mají být stanoveny v příloze IV. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 3. Do doby, než budou tímto postupem koncentrační limity stanoveny, může příslušný orgán členského státu přijmout nebo použít koncentrační limity nebo specifické technické požadavky pro odstraňování nebo využívání odpadu na základě tohoto písmene;“;

b)

v odstavci 5 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Komise stanoví koncentrační limity v části 2 přílohy V pro účely odst. 4 písm. b) tohoto článku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 3.“

2)

Článek 14 se nahrazuje tímto:

„Článek 14

Změny příloh

1.   Kdykoliv dojde k zařazení látky do seznamu v úmluvě nebo protokolu, provede Komise podle potřeby odpovídající změny příloh I, II a III.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 16 odst. 3.

2.   Kdykoliv dojde k zařazení látky do seznamu v úmluvě nebo protokolu, provede Komise podle potřeby změny přílohy IV.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 3.

3.   Komise provádí úpravy stávajících položek v příloze I, II a III, včetně jejich přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 16 odst. 3.

4.   Komise provádí úpravy stávajících položek v příloze IV a úpravy přílohy V, včetně jejich přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 3.“

3)

V článku 16 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

4)

V článku 17 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

3.8   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/107/ES ze dne 15. prosince 2004 o obsahu arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší  (21)

Pokud jde o směrnici 2004/107/ES, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení některých ustanovení a příloh vědeckému a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/107/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2004/107/ES se proto mění takto:

1)

Článek 4 se mění takto:

a)

odstavec 9 se nahrazuje tímto:

„9.   Bez ohledu na koncentrace se zřídí jedno pozaďové místo odběru vzorků na každých 100 000 km2 pro orientační měření arsenu, kadmia, celkové plynné rtuti, niklu, benzo(a)pyrenu a ostatních polycyklických aromatických uhlovodíků uvedených v odstavci 8 ve vnějším ovzduší a pro orientační měření celkové depozice arsenu, kadmia, rtuti, niklu, benzo(a)pyrenu a ostatních polycyklických aromatických uhlovodíků uvedených v odstavci 8. Každý členský stát zřídí alespoň jednu měřicí stanici. Členské státy však mohou po dohodě a v souladu s pokyny, které budou vypracovány regulativním postupem podle čl. 6 odst. 2, zřídit jednu nebo více společných měřicích stanic pokrývajících sousedící zóny v sousedících členských státech v zájmu dosažení nezbytného prostorového rozlišení. Doporučuje se rovněž měření částicové a plynné dvojmocné rtuti. Pokud to je vhodné, mělo by být monitorování koordinováno s programem spolupráce při monitorování a vyhodnocování dálkového přenosu látek znečišťujících ovzduší v Evropě (EMEP). Místa odběru vzorků pro tyto znečišťující látky by měla být vybrána tak, aby bylo možné rozpoznat zeměpisné rozdíly a dlouhodobé směry vývoje. Použije se příloha III oddíly I, II a III.“;

b)

odstavec 15 se nahrazuje tímto:

„15.   Komise přijímá veškeré změny potřebné pro přizpůsobení tohoto článku, oddílu II přílohy II a příloh III, IV a V vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 6 odst. 3. Nesmějí však způsobit žádné přímé či nepřímé změny cílových hodnot.“

2)

V článku 5 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Komise přijme regulativním postupem podle čl. 6 odst. 2 případnou podrobnou úpravu předávání informací poskytovaných podle odstavce 1 tohoto článku.“

3)

V článku 6 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

4)

V příloze V se bod V nahrazuje tímto:

„V.   Referenční metody modelování kvality ovzduší

Referenční metody modelování kvality ovzduší nelze v současnosti stanovit. Komise může provést změny s cílem přizpůsobit tento bod vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 6 odst. 3.“

3.9   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů  (22)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 1013/2006, je třeba zmocnit Komisi ke změně příloh podle článku 58 nařízení (ES) č. 1013/2006 a k přijetí některých dodatečných opatření podle článku 59 nařízení (ES) č. 1013/2006. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 1013/2006, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 1013/2006 se proto mění takto:

1)

V čl. 11 odst. 3 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud není nalezeno uspokojivé řešení, může kterýkoli členský stát předložit záležitost Komisi. Komise o otázce rozhodne regulativním postupem podle čl. 59a odst. 2.“

2)

Článek 58 se nahrazuje tímto:

„Článek 58

Změny příloh

1.   Komise může změnit přílohy s cílem přihlédnout k vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 59a odst. 3. Kromě toho se

a)

změní přílohy I, II, III, IIIA, IV a V, aby se zohlednily změny dohodnuté v rámci Basilejské úmluvy a rozhodnutí OECD;

b)

nezařazené odpady mohou prozatímně doplnit do přílohy IIIB, IV nebo V, dokud nebude rozhodnuto o jejich zařazení do příslušných příloh Basilejské úmluvy nebo rozhodnutí OECD;

c)

na základě žádosti podané členským státem může zvážit prozatímní zahrnutí směsí dvou nebo více odpadů uvedených v příloze III do přílohy IIIA v případech uvedených v čl. 3 odst. 2, dokud nebude rozhodnuto o jejich zařazení do příslušných příloh Basilejské úmluvy nebo rozhodnutí OECD. Příloha IIIA může obsahovat výhradu, že jednu nebo více jejích položek nelze použít na vývozy do zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD;

d)

stanoví výjimečné případy podle čl. 3 odst. 3 a tyto odpady se případně doplní do příloh IVA a V a odstraní z přílohy III;

e)

změní příloha V, aby se zohlednily dohodnuté změny seznamu nebezpečných odpadů přijaté podle čl. 1 odst. 4 směrnice 91/689/EHS;

f)

změní příloha VIII, aby se zohlednily příslušné mezinárodní úmluvy a dohody.

2.   Při změnách přílohy IX se jednání plně účastní výbor zřízený směrnicí Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991, kterou se normalizují a racionalizují zprávy o provádění některých směrnic týkajících se životního prostředí (23).

3)

Článek 59 se nahrazuje tímto:

„Článek 59

Dodatečná opatření

1.   Komise může k provedení tohoto nařízení přijmout regulativním postupem podle čl. 59a odst. 2 tato dodatečná opatření:

a)

pokyny pro uplatňování čl. 12 odst. 1 písm. g);

b)

pokyny pro uplatňování článku 15, pokud jde o identifikaci a sledování odpadů, u kterých při předběžném využívání nebo odstraňování dochází k podstatným změnám;

c)

pokyny pro spolupráci příslušných orgánů, pokud jde o nedovolené přepravy podle článku 24;

d)

technické a organizační požadavky pro praktické provádění elektronické výměny údajů k poskytování dokladů a informací podle čl. 26 odst. 4;

e)

další pokyny týkající se používání jazyků podle článku 27;

f)

další vyjasnění procedurálních požadavků hlavy II, pokud jde o jejich použití na vývozy odpadů ze Společenství, dovozy odpadů do Společenství a tranzity odpadů přes Společenství;

g)

další doporučení týkající se nedefinovaných právních pojmů.

2.   Komise může přijmout tato prováděcí opatření:

a)

způsob výpočtu finanční záruky nebo odpovídajícího pojištění podle článku 6;

b)

další podmínky a požadavky týkající se zařízení k využití odpadů s předchozím souhlasem podle článku 14.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 59a odst. 3.“

4)

Vkládá se nový článek 59a, který zní:

„Článek 59a

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor zřízený podle čl. 18 odst. 1 směrnice 2006/12/ES.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

5)

Článek 63 se mění takto:

a)

v odstavci 2 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„S výjimkou odpadního skla, odpadního papíru a odpadních pneumatik může být toto období prodlouženo nejdéle do 31. prosince 2012 regulativním postupem podle čl. 59a odst. 2.“;

b)

v odstavci 4 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Toto období může být prodlouženo nejdéle do 31. prosince 2012 regulativním postupem podle čl. 59a odst. 2.“,

c)

odstavec 5 se mění takto:

i)

třetí pododstavec se nahrazuje tímto:

„Toto období může být prodlouženo nejdéle do 31. prosince 2015 regulativním postupem podle čl. 59a odst. 2.“;

ii)

pátý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Toto období může být prodlouženo nejdéle do 31. prosince 2015 regulativním postupem podle čl. 59a odst. 2.“

4.   EUROSTAT

4.1   Nařízení Rady (EHS) č. 3924/91 ze dne 19. prosince 1991 o zavedení statistického zjišťování průmyslové výroby ve Společenství  (24)

Pokud jde o nařízení (EHS) č. 3924/91, je třeba zmocnit Komisi k aktualizaci seznamu výrobků, kterých se toto nařízení týká. Rovněž ji je třeba zmocnit k přijetí podrobných pravidel týkajících se reprezentativnosti a periodicity u některých výrobků a ke stanovení podmínek pro obsah statistického zjišťování a k přijetí prováděcích opatření včetně opatření pro přizpůsobení technickému pokroku týkající se sběru údajů a zpracování výsledků. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (EHS) č. 3924/91, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (EHS) č. 3924/91 se proto mění takto:

1)

V článku 2 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6.   Komise aktualizuje seznam Prodcom a informace shromažďované pro jednotlivé položky. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 3.“

2)

Článek 3 se mění takto:

a)

v odstavci 2 se slova „postupem podle článku 10“ nahrazují slovy „řídícím postupem podle čl. 10 odst. 2“;

b)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Komise přijímá podrobná prováděcí pravidla k odstavci 3 včetně opatření s cílem přizpůsobení technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 3.“

3)

Článek 4 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Periodicita

Statistické zjišťování zahrnuje roční období jednoho kalendářního roku.

U některých položek seznamu Prodcom však může Komise rozhodnout o konání měsíčních nebo čtvrtletních zjišťování. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 3.“

4)

V článku 5 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Shromažďování požadovaných informací se v členských státech provádí pomocí dotazníků, jejichž obsah vyhovuje podmínkám, které stanoví Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplnění, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 3.“

5)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

Zpracování výsledků

Členské státy zpracovávají vyplněné dotazníky podle čl. 5 odst. 1 nebo informace z jiných zdrojů podle čl. 5 odst. 3 v souladu s pravidly, které přijala Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 3.“

6)

V čl. 7 odst. 2 se slova „postupem podle článku 10“ nahrazují slovy „řídícím postupem podle čl. 10 odst. 2“.

7)

Článek 9 se zrušuje.

8)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy, zřízený rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (25).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

4.2   Směrnice Rady 96/16/ES ze dne 19. března 1996 o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích  (26)

Pokud jde o směrnici 96/16/ES, je třeba zmocnit Komisi k přijetí definic týkajících se zemědělských podniků, ve kterých členské státy provedou zjišťování o produkci mléka a jeho spotřebě, k přijetí seznamu mléčných výrobků pokrytých zjišťováním a k vypracování standardních definic používaných pro sdělování výsledků, které mají být zasílány Komisi. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 96/16/ES jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 96/16/ES se proto mění takto:

1)

V článku 1 se bod 2 nahrazuje tímto:

„2.   provedou roční zjišťování o produkci mléka a jeho spotřebě v zemědělských podnicích v souladu s definicí Komise. Opatření týkající se definování zemědělských podniků a opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“

2)

V článku 3 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto:

„2.   Seznam mléčných výrobků zahrnutých do zjišťování přijímá Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.

3.   Standardní definice používané při sdělování výsledků za různé produkty vypracuje Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“

3)

V čl. 5 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 se slova „postupem podle článku 7“ nahrazují slovy „regulativním postupem podle čl. 7 odst. 2“.

4)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

1.   Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím 72/279/EHS.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

4.3   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/109/ES ze dne 19. prosince 2001 o statistických zjišťováních prováděných členskými státy pro stanovení produkčního potenciálu sadů určitých druhů ovocných stromů  (27)

Pokud jde o směrnici 2001/109/ES, je třeba zmocnit Komisi ke změně seznamu druhů ovocných stromů a tabulky obsahující druhy, které jsou předmětem zjišťování v různých členských státech, k přijetí prováděcích pravidel k některým článkům a ke stanovení hranic pěstitelských oblastí přijatých pro členské státy. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2001/109/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2001/109/ES se mění takto:

1)

V čl. 1 odst. 2 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Komise může změnit seznam uvedených druhů a uvedenou tabulku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2.“

2)

V článku 2 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Podrobná pravidla provádění statistických zjišťování, která poskytují příslušné výsledky, přijímá Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2.“

3)

V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Podrobná pravidla náhodného výběru přijímá Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2.“

4)

V článku 4 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Výsledky uvedené v odstavci 1 se předkládají za každou pěstitelskou oblast. Komise stanoví hranice pěstitelských oblastí přijaté pro členské státy. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 2.“

5)

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

1.   Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku zřízený rozhodnutím Rady 72/279/EHS (28).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. a) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

4.4   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 ze dne 16. prosince 2002 o statistice železniční dopravy  (29)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 91/2003, je třeba zmocnit Komisi k úpravě definic a k přijetí dalších ustanovení, k úpravě obsahu příloh a ke stanovení informací, které mají být poskytovány pro zprávy o kvalitě a porovnatelnosti výsledků. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 91/2003, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 91/2003 se proto mění takto:

1)

V článku 3 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Komise může upravit definice uvedené v odstavci 1 a přijmout další definice potřebné k zajištění harmonizace statistických údajů. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“

2)

Článek 4 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Přílohy B a D vymezují zjednodušené požadavky na vykazování, které mohou členské státy použít místo běžných podrobných požadavků na vykazovaní uvedených v přílohách A a C pro provozovatele, u kterých celkový přepravní výkon v přepravě zboží nebo cestujících nepřesáhne 500 milionů tunokilometrů nebo 200 milionů osobokilometrů. Tyto prahové hodnoty může upravit Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“;

b)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Komise může upravit obsah příloh. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“

3)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Prováděcí pravidla

1.   Opatření pro předávání údajů Eurostatu se přijímají regulativním postupem podle čl. 11 odst. 2.

2.   Komise přijímá tato prováděcí opatření:

a)

úprava prahových hodnot pro zjednodušené vykazování (článek 4);

b)

úprava definic a přijetí dalších definic (čl. 3 odst. 2);

c)

úprava obsahu příloh (článek 4);

d)

přesné stanovení informací, které mají být poskytovány pro zprávy o kvalitě a porovnatelnosti výsledků (čl. 8 odst. 2).

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“

4)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy, zřízený rozhodnutím 89/382/EHS, Euratom.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. a) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

5)

V bodě 5 přílohy H se slova „postupem podle čl. 11 odst. 2“ nahrazují slovy „regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3“.

4.5   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 ze dne 27. února 2003 o statistickém vykazování letecké přepravy cestujících, zboží a poštovních zásilek  (30)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 437/2003, je třeba zmocnit Komisi ke stanovení norem přesnosti a datových souborů a k přijetí některých prováděcích opatření. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 437/2003, včetně jeho doplněním, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 437/2003 se proto mění takto:

1)

Článek 5 se nahrazuje tímto:

„Článek 5

Přesnost statistik

Sběr údajů se provádí vyčerpávajícím způsobem, nestanoví-li Komise jiné normy přesnosti. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“

2)

V článku 7 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Výsledky se předávají v podobě datových souborů podle přílohy I. Datové soubory stanoví Komise. Tato opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.

Prostředky používané pro předávání stanoví Komise regulativním postupem podle čl. 11 odst. 2.“

3)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Prováděcí opatření

1.   Následující prováděcí opatření se přijímají regulativním postupem podle čl. 11 odst. 2:

seznam letišť Společenství podle čl. 3 odst. 2,

popis kódů a prostředků používaných pro předávání výsledků Komisi (článek 7),

šíření statistických výsledků (článek 8).

2.   Komise přijímá tato prováděcí opatření:

přizpůsobení specifikací v přílohách tohoto nařízení,

přizpůsobení charakteristik sběru údajů (článek 3),

přesnost statistik (článek 5),

popis datových souborů (článek 7).

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“

4)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy zřízený rozhodnutím 89/382/EHS, Euratom.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. a) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

4.6   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 48/2004 ze dne 5. prosince 2003 o tvorbě roční statistiky Společenství v oblasti ocelářského průmyslu za referenční roky 2003–2009  (31)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 48/2004, je třeba zmocnit Komisi k aktualizaci seznamu ukazatelů, kterých se uvedené nařízení týká. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 48/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 48/2004 se proto mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Prováděcí opatření

1.   Opatření k provedení tohoto nařízení týkající se formátů předávání a prvního období pro předávání se přijímají regulativním postupem podle čl. 8 odst. 2.

2.   Opatření k provedení tohoto nařízení týkající se aktualizace seznamu ukazatelů, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 8 odst. 3 za předpokladu, že se významně nezvýší zatížení členských států.“

2)

V článku 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

5.   VNITŘNÍ TRH

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/25/ES ze dne 21. dubna 2004 o nabídkách převzetí  (32)

Pokud jde o směrnici 2004/25/ES, je třeba zmocnit Komisi k přijetí prováděcích pravidel k čl. 6 odst. 3 týkajících se nabídkového dokumentu. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/25/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2004/25/ES vymezovala dobu, po kterou mohla Komise provádět pravomoci, které jí byly svěřeny. Ve společném prohlášení k rozhodnutí 2006/512/ES, které mění rozhodnutí 1999/468/ES, Evropský parlament, Rada a Komise uvedly, že rozhodnutí 2006/512/ES představuje horizontální a uspokojivé řešení požadavku Evropského parlamentu týkajícího se kontroly provádění nástrojů přijatých postupem spolurozhodování, a že by proto měly být prováděcí pravomoci svěřeny Komisi bez časového omezení. Po zavedení regulativního postupu s kontrolou by měla být zrušena ustanovení, která ve směrnici 2004/25/ES upravují toto časové omezení.

Směrnice 2004/25/ES se proto mění takto:

1)

V článku 6 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Komise může přijmout pravidla pozměňující seznam v odstavci 3. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 2.“

2)

Článek 18 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“;

b)

odstavec 3 se zrušuje.

6.   ZDRAVÍ A OCHRANA SPOTŘEBITELE

6.1   Směrnice Rady 79/373/EHS ze dne 2. dubna 1979 o oběhu krmných směsí  (33)

Pokud jde o směrnici 79/373/EHS, je třeba zmocnit Komisi k přijetí odchylek od požadavků na balení krmiv a ke změně příloh. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 79/373/EHS, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 79/373/EHS se proto mění takto:

1)

V článku 4 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Komise přijímá odchylky od zásady stanovené v odstavci 1, které je nutno připustit na úrovni Společenství. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3, za podmínky, že zůstane zaručena identifikace a jakost krmných směsí.“

2)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

S ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků Komise

a)

stanoví kategorie sdružující několik krmných surovin;

b)

stanoví metody pro výpočet energetické hodnoty krmných směsí;

c)

přijímá změny přílohy.

Všechna výše uvedená opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3.“

3)

V článku 13 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

6.2   Směrnice Rady 82/471/EHS ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat  (34)

Pokud jde o směrnici 82/471/EHS, je třeba zmocnit Komisi k přijetí změn a ke stanovení kritérií umožňujících charakterizovat produkty uvedené ve zmíněné směrnici. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 82/471/EHS jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít k přijetí změn směrnice postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 82/471/EHS se proto mění takto:

1)

Článek 6 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Komise přijímá změny přílohy s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3. V případě produktů uvedených v bodech 1.1 a 1.2 přílohy Komise věc projedná s Vědeckým výborem pro výživu zvířat a s Vědeckým výborem pro potraviny.

U produktů získaných z kvasinek rodu Candida kultivovaných na n-alkanech a uvedených v čl. 4 odst. 1 však Komise rozhodne ve lhůtě dvou let ode dne oznámení této směrnice a po projednání s Vědeckým výborem pro výživu zvířat a s Vědeckým výborem pro potraviny.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Komise může stanovit kritéria umožňující charakterizovat produkty uvedené v této směrnici, především jejich složení, čistota, fyzikálně-chemické a biologické vlastnosti, s ohledem na vědecké a technické poznatky. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3.“

2)

V čl. 7 odst. 2 druhém pododstavci se slova „postupem podle článku 13“ nahrazují slovy „regulativním postupem podle čl. 13 odst. 2“.

3)

V článku 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Pokud Komise usoudí, že k překonání těžkostí uvedených v odstavci 1 a k zajištění ochrany zdraví lidí a zvířat je nutno tuto směrnici změnit, přijme taková opatření. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají postupem pro naléhavé případy podle čl. 13 odst. 4. V takovém případě může členský stát, který ochranná opatření přijal, tato opatření zachovat až do doby, než změny vstoupí v platnost.“

4)

Článek 13 se mění takto:

a)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“;

b)

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

5)

Článek 14 se zrušuje.

6.3   Směrnice Rady 96/25/ES ze dne 29. dubna 1996 o oběhu a užití krmných surovin  (35)

Pokud jde o směrnici 96/25/ES, je třeba zmocnit Komisi k vypracování a změnám seznamu látek, jejichž oběh nebo používání je pro účely výživy zvířat omezen nebo zakázán, a ke změně přílohy s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 96/25/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít k přijetí změny seznamu látek, jejichž oběh nebo používání je pro účely výživy zvířat omezen nebo zakázán, postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.

Z důvodu účinnosti by měly být lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou k přijetí změn v příloze s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků zkráceny.

Směrnice 96/25/ES se proto mění takto:

1)

V čl. 5 odst. 1 písm. g) se druhá odrážka nahrazuje tímto:

„—

opatření Společenství uvedených na seznamu, který sestaví Komise. Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3;“.

2)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

1.   Regulativním postupem podle čl. 13 odst. 2 může být přijat numerický kódovací systém pro krmné suroviny uvedené v seznamu, založený na katalogu, v němž je uveden původ, použité části produktu/vedlejšího produktu, zpracování a zralost/jakost krmných surovin vhodných ke krmení, který umožní identifikaci krmných surovin na mezinárodní úrovni, zejména pomocí názvu a popisu.

2.   Komise stanoví seznam látek, jejichž oběh nebo používání je pro účely výživy zvířat omezen nebo zakázán, aby se zajistil jejich soulad s článkem 3. Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3.

3.   Komise mění seznam uvedený v odstavci 2 s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 3. Ze závažných naléhavých důvodů může Komise k přijetí těchto opatření použít postup pro naléhavé případy podle čl. 13 odst. 5.

4.   Komise přijímá změny přílohy s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 13 odst. 4.“

3)

Článek 13 se mění takto:

a)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“;

b)

doplňují se nové odstavce, které znějí:

„4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. b) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Lhůty stanovené v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES jsou dva měsíce v případě odst. 3 písm. c), jeden měsíc v případě odst. 4 písm. b) a dva měsíce v případě odst. 4 písm. e).

5.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

6.4   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech  (36)

Pokud jde o směrnici 2002/32/ES, je třeba zmocnit Komisi ke změně příloh I a II a k jejich úpravě s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků a k definování doplňkových kritérií přípustnosti pro dekontaminační postupy. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2002/32/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít k úpravě příloh I a II s ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2002/32/ES se proto mění takto:

1)

V čl. 7 odst. 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„2.   Neprodleně se rozhodne o tom, zda musí být přílohy I a II změněny. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají postupem pro naléhavé případy podle čl. 11 odst. 4.“

2)

V čl. 8 se odst. 1 a 2 nahrazují tímto:

„1.   S ohledem na vývoj vědeckých a technických poznatků Komise upraví přílohy I a II. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3. Ze závažných naléhavých důvodů může Komise k přijetí těchto změn použít postup pro naléhavé případy podle čl. 11 odst. 4.

2.   Dále Komise

regulativním postupem podle čl. 11 odst. 2 pravidelně přijímá konsolidované verze příloh I a II zahrnující úpravy provedené v souladu s odstavcem 1,

může definovat kritéria přípustnosti pro dekontaminační postupy jako doplněk ke kritériím stanoveným pro produkty určené ke krmení zvířat, jež byly těmto postupům podrobeny. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 3.“

3)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

1.   Komisi je nápomocen Stálý výbor pro krmiva, zřízený článkem 1 rozhodnutí Rady 70/372/EHS (37).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

4)

Článek 12 se zrušuje.

6.5   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu  (38)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 998/2003, je třeba zmocnit Komisi ke změně seznamu druhů zvířat stanoveného v části C přílohy II a seznamů zemí a území stanovených v části B a C přílohy II, k vypracování zvláštních požadavků ohledně chorob jiných než vztekliny, pokud jde o členské státy a území uvedené v oddíle 2 části B přílohy II, k přijetí podmínek použitelných na přesun zvířat druhů uvedených v části C přílohy I ze třetích zemí a k přijetí požadavků technické povahy pro přesun zvířat druhů uvedených v částech A a B přílohy I. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky uvedeného nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Z důvodu účinnosti by měly být lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou k přijetí seznamu některých třetích zemí zkráceny.

Nařízení (ES) č. 998/2003 se mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Na přesuny zvířat druhů uvedených v části C přílohy I mezi členskými státy nebo z území uvedeného v oddíle 2 části B přílohy II se nevztahují žádné požadavky ohledně vztekliny. Je-li to nezbytné, vypracuje Komise zvláštní požadavky ohledně jiných chorob, včetně případného omezení počtu zvířat. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 4. Vzor osvědčení, jež má tato zvířata provázet, může být vypracován regulativním postupem podle čl. 24 odst. 2.“

2)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Podmínky pro přesun zvířat druhů uvedených v části C přílohy I ze třetích zemí přijme Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 4. Vzor osvědčení, jež musí přesun zvířat provázet, se vypracuje regulativním postupem podle čl. 24 odst. 2.“

3)

Článek 10 se mění takto:

a)

návětí se nahrazuje tímto:

„Komise stanoví seznam třetích zemí stanovený v části C přílohy II. Aby mohla být třetí země do tohoto seznamu zařazena, musí nejprve prokázat svůj status, pokud jde o vzteklinu, a potvrdit, že:“;

b)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 5.“

4)

V článku 17 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pro přesun zvířat druhů uvedených v částech A a B přílohy I může Komise přijmout jiné požadavky technické povahy, než jsou požadavky stanovené tímto nařízením. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 4.“

5)

Článek 19 se nahrazuje tímto:

„Článek 19

Komise může změnit část C přílohy I a části B a C přílohy II tak, aby se ve Společenství nebo ve třetích zemích zohlednil vývoj situace ve výskytu nákaz, které postihují druhy zvířat, na něž se vztahuje toto nařízení, a to zejména pokud jde o vzteklinu, a aby se pro účely tohoto nařízení v případě potřeby stanovil omezený počet zvířat, která lze převážet. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 4.“

6)

Článek 21 se nahrazuje tímto:

„Článek 21

Komise může přijmout případná přechodná opatření, aby se usnadnil přechod ze stávajícího režimu na režim stanovený tímto nařízením. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 4.“

7)

Článek 24 se mění takto:

a)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“;

b)

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„5.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. b) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Lhůty stanovené v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES jsou dva měsíce v případě odst. 3 písm. c), jeden měsíc v případě odst. 4 písm. b) a dva měsíce v případě odst. 4 písm. e).“

6.6   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování zoonóz a jejich původců  (39)

Pokud jde o směrnici 2003/99/ES, je třeba zmocnit Komisi ke stanovení koordinovaných programů sledování pro jednu nebo více zoonóz a/nebo jejich původců. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2003/99/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Z naléhavých důvodů je k přijetí změn v příloze I směrnice 2003/99/ES s cílem doplnit v seznamu, který je v ní obsažen, zoonózy a jejich původce nebo je z něj vypustit, nezbytné použít postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2003/99/ES se proto mění takto:

1)

V článku 4 se odstavec 4 mění takto:

a)

návětí se nahrazuje tímto:

„Komise může změnit přílohu I, a tím doplnit v seznamu zoonózy a jejich původce nebo je z něj vypustit, zejména s ohledem na tato kritéria:“;

b)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají postupem pro naléhavé případy podle čl. 12 odst. 4.“

2)

V článku 5 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Nejsou-li údaje sebrané při běžném sledování podle článku 4 dostačující, může Komise stanovit pro jednu nebo více zoonóz a/nebo jejich původců koordinované programy sledování. Koordinované programy sledování lze stanovit, zejména jsou-li zjištěny konkrétní potřeby pro hodnocení rizik nebo ke stanovení základních hodnot týkajících se zoonóz nebo jejich původců na úrovni členských států nebo na úrovni Společenství. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.“

3)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

Změny příloh a přechodná nebo prováděcí opatření

Komise může změnit přílohy II, III a IV. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.

Přechodná opatření obecného významu, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, zejména další upřesnění požadavků stanovených v této směrnici, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.

Jiná prováděcí nebo přechodná opatření je možné přijmout regulativním postupem podle čl. 12 odst. 2.“

4)

Článek 12 se mění takto:

a)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“;

b)

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

6.7   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin  (40)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 852/2004, je třeba zmocnit Komisi k přijetí ustanovení týkajících se zvláštních hygienických opatření, schvalování provozoven a za určitých podmínek udělování výjimek z příloh I a II. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 852/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 852/2004 se proto mění takto:

1)

V článku 4 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Komise přijímá kritéria, požadavky a úkoly podle odstavce 3 a související metody odběru vzorků a analýzy. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“

2)

V čl. 6 odst. 3 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

rozhodnutím Komise. Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“

3)

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Článek 12

Přechodná opatření obecného významu, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, zejména další upřesnění požadavků stanovených v tomto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.

Jiná prováděcí nebo přechodná opatření je možné přijmout regulativním postupem podle čl. 14 odst. 2.“

4)

Článek 13 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

návětí se nahrazuje tímto:

„Komise může přizpůsobit nebo aktualizovat přílohy I a II, přičemž přihlíží“,

ii)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   S přihlédnutím k příslušným rizikovým faktorům může Komise udělit výjimky z příloh I a II, zejména za účelem usnadnit malým podnikům provádění článku 5, pokud tyto výjimky nemají vliv na dosažení cílů tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“

5.

V článku 14 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

6.8   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu  (41)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 853/2004, je třeba zmocnit Komisi k přijetí ustanovení týkajících se obecných povinností provozovatelů potravinářských podniků a zvláštních záruk pro prodej potravin ve Švédsku a Finsku a k udělování výjimek z příloh za určitých podmínek. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 853/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 853/2004 se proto mění takto:

1)

V čl. 3 odst. 2 se první věta nahrazuje tímto:

„Provozovatelé potravinářských podniků nepoužijí k odstranění povrchového znečištění produktů živočišného původu žádnou jinou látku než pitnou vodu, nebo povoluje-li to nařízení (ES) č. 852/2004 nebo toto nařízení, čistou vodu, pokud Komise použití dotyčné látky neschválila. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.“

2)

V článku 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.

a)

Komise může aktualizovat požadavky odstavců 1 a 2 s cílem zohlednit zejména změny v kontrolních programech členských států nebo přijetí mikrobiologických kritérií v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.

b)

Regulativním postupem podle čl. 12 odst. 2 mohou být pravidla, která jsou stanovena v odstavci 2 tohoto článku pro potraviny uvedené v odstavci 1 tohoto článku, částečně nebo plně rozšířena na jakýkoli členský stát nebo region členského státu, který má kontrolní program uznaný za rovnocenný programu schválenému pro Švédsko a Finsko, pokud jde o dotyčné potraviny živočišného původu.“

3)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Přechodná opatření obecného významu, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, zejména další upřesnění požadavků stanovených v tomto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.

Jiná prováděcí nebo přechodná opatření je možné přijmout regulativním postupem podle čl. 12 odst. 2.“

4)

Článek 10 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

návětí se nahrazuje tímto:

„Komise může přizpůsobit nebo aktualizovat přílohy II a III, přičemž přihlíží“,

ii)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.“;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Komise může udělit výjimky z příloh II a III, pokud nemají vliv na dosažení cílů tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3.“

5)

V článku 11 se návětí nahrazuje tímto:

„Aniž je dotčena všeobecná působnost článku 9 a čl. 10 odst. 1, mohou být regulativním postupem podle čl. 12 odst. 2 stanovena prováděcí opatření a regulativním postupem s kontrolou podle čl. 12 odst. 3 přijaty změny přílohy II nebo III jakožto opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, s cílem“.

6)

V článku 12 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

6.9   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě  (42)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 854/2004, je třeba zmocnit Komisi ke změně nebo úpravě jeho příloh a k přijetí přechodných opatření zejména k dalšímu upřesnění požadavků stanovených v uvedeném nařízení. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 854/2004, včetně jeho doplěním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 854/2004 se proto mění takto:

1)

Článek 16 se nahrazuje tímto:

„Článek 16

Přechodná opatření obecného významu, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, zejména další upřesnění požadavků stanovených v tomto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 19 odst. 3.

Jiná prováděcí nebo přechodná opatření je možné přijmout regulativním postupem podle čl. 19 odst. 2.“

2)

V článku 17 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

„1.   Komise může změnit nebo doplnit přílohy I, II, III, IV, V a VI za účelem jejich přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 19 odst. 3.

2.   Komise může udělit výjimky z příloh I, II, III, IV, V a VI, pokud nemají vliv na dosažení cílů tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 19 odst. 3.“

3)

V článku 18 se návětí nahrazuje tímto:

„Aniž je dotčena všeobecná působnost článku 16 a čl. 17 odst. 1, mohou být regulativním postupem podle čl. 19 odst. 2 stanovena prováděcí opatření a regulativním postupem s kontrolou podle čl. 19 odst. 3 přijaty změny příloh I, II, III, IV, V nebo VI jakožto opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, s cílem upřesnit“.

4)

V článku 19 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

6.10   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv  (43)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 183/2005, je třeba zmocnit Komisi k definování mikrobiologických kritérií a zvláštních cílů, které mají provozovatelé krmivářských podniků plnit, k přijetí opatření týkajících se schvalování provozoven, ke změně příloh I, II a III a ke schvalování odchylek od uvedených příloh. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 183/2005, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 183/2005 se proto mění takto:

1)

V čl. 5 odst. 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Komise stanoví kritéria a cíle uvedené v písmenech a) a b). Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 31 odst. 3.“

2)

V článku 10 se bod 3 nahrazuje tímto:

„3.   schválení je vyžadováno nařízením přijatým Komisí. Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 31 odst. 3.“

3)

Článek 27 se nahrazuje tímto:

„Článek 27

Změny příloh I, II a III

Přílohy I, II a III lze změnit tak, aby se zohlednily:

a)

vývoj zásad správné praxe;

b)

zkušenosti získané z provádění systémů založených na HACCP podle článku 6;

c)

technologický rozvoj;

d)

vědecké poradenství, zejména nová hodnocení rizik;

e)

stanovení cílů v oblasti bezpečnosti krmiv

a

f)

vývoj požadavků týkajících se zvláštních operací.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 31 odst. 3.“

4)

Článek 28 se nahrazuje tímto:

„Článek 28

Odchylky od příloh I, II a III

Komise může z konkrétních důvodů schválit odchylky od příloh I, II a III, pokud neovlivní dosažení cílů tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 31 odst. 3.“

5)

V článku 31 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

7.   ENERGETIKA A DOPRAVA

7.1   Nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě  (44)

Pokud jde o nařízení (EHS) č. 3821/85, je třeba zmocnit Komisi k provedení změn nezbytných k přizpůsobení příloh technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (EHS) č. 3821/85, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (EHS) č. 3821/85 se proto mění takto:

1)

V článku 5 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Bezpečnost systému musí vyhovovat technickým požadavkům podle přílohy IB. Komise zajistí, aby uvedená příloha stanovila, že záznamovému zařízení nesmí být uděleno ES schválení typu konstrukční části, dokud celý systém (vlastní záznamové zařízení, karta řidiče a elektrické napojení převodovky) neprokázal svou odolnost proti nedovolené manipulaci nebo měnění údajů o době řízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 2. Zkoušky odolnosti zařízení provádějí odborníci obeznámení s nejnovějšími způsoby nedovolené manipulace.“

2)

V článku 17 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Změny nezbytné k přizpůsobení příloh technickému pokroku, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 2.“

3)

Článek 18 se nahrazuje tímto:

„Článek 18

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

7.2   Směrnice Rady 97/70/ES ze dne 11. prosince 1997, kterou se stanoví harmonizovaný bezpečnostní režim pro rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů  (45)

Pokud jde o směrnici 97/70/ES, je třeba zmocnit Komisi k přijetí ustanovení týkajících se na jedné straně harmonizovaného výkladu některých ustanovení přílohy protokolu z Torremolinos a na druhé straně provádění směrnice. Rovněž je třeba zmocnit Komisi ke změně některých ustanovení směrnice a jejích příloh s cílem uplatnit pro účely uvedené směrnice navazující změny protokolu z Torremolinos, které vstoupí v platnost po přijetí uvedené směrnice. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 97/70/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 97/70/ES se proto mění takto:

1)

V čl. 4 odst. 4 písm. b) se slova „postupem podle článku 9“ nahrazují slovy „regulativním postupem podle čl. 9 odst. 2“.

2)

V článku 8 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Následující úpravy, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 3:

a)

mohou být přijata a začleněna ustanovení pro

harmonizovaný výklad ustanovení přílohy protokolu z Torremolinos, který byl ponechán na vůli správám jednotlivých smluvních stran, pokud je to nezbytné k zajištění důsledného uplatňování těchto ustanovení ve Společenství,

provedení této směrnice bez rozšiřování její oblasti působnosti;

b)

články 2, 3, 4, 6 a 7 této směrnice mohou být upraveny a její přílohy mohou být změněny s cílem uplatnit pro účely této směrnice navazující změny protokolu z Torremolinos, které vstoupí v platnost po přijetí této směrnice.“

3)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (46).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (47) s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je dva měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

7.3   Směrnice Rady 1999/35/ES ze dne 29. dubna 1999 o systému povinných prohlídek pro bezpečné provozování liniové dopravy loděmi typu ro-ro a vysokorychlostními osobními plavidly  (48)

Pokud jde o směrnici 1999/35/ES, je třeba zmocnit Komisi k úpravě příloh, definic a odkazů na nástroje Společenství a Mezinárodní námořní organizace (IMO), aby byly uvedeny do souladu s opatřeními Společenství nebo IMO, které vstoupí v platnost po přijetí uvedené směrnice. Rovněž je třeba zmocnit Komisi ke změně příloh, pokud to je nezbytné ke zdokonalení opatření zavedených uvedenou směrnicí. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 1999/35/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 1999/35/ES se proto mění takto:

1)

V poslední větě čl. 4 odst. 1 písm. d), v čl. 11 odst. 6 a 8 a v druhé a poslední větě čl. 13 odst. 3 se slova „postupem podle článku 16“ nahrazují slovy „regulativním postupem podle čl. 16 odst. 2“.

2)

Článek 16 se nahrazuje tímto:

„Článek 16

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (49).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je dva měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

3)

Článek 17 se nahrazuje tímto:

„Článek 17

Postup změn

Přílohy této směrnice, definice, odkazy na právní akty Společenství a odkazy na rezoluce IMO mohou být upraveny v míře nezbytné k jejich uvedení do souladu s opatřeními Společenství nebo IMO, která vstoupila v platnost, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti této směrnice.

Přílohy této směrnice mohou být rovněž upraveny, pokud to je nezbytné ke zdokonalení opatření zavedených touto směrnicí, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti této směrnice.

Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 16 odst. 3.

Změny mezinárodních právních nástrojů uvedených v článku 2 mohou být vyjmuty z oblasti působnosti této směrnice na základě článku 5 nařízení (ES) č. 2099/2002.“

7.4   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 ze dne 18. února 2002 o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem  (50)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 417/2002, je třeba zmocnit Komisi ke změně některých odkazů na příslušná pravidla MARPOL 73/78 a na rezoluce MEPC 111(50) a 94(46), aby byly tyto odkazy uvedeny do souladu se změnami těchto pravidel a rezolucí přijatými Mezinárodní námořní organizací (IMO), avšak bez rozšiřování oblasti působnosti uvedeného nařízení. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 417/2002, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 417/2002 se proto mění takto:

1)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Postup výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (51).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

2)

V článku 11 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Komise může změnit odkazy v tomto nařízení na pravidla přílohy I úmluvy MARPOL 73/78, na rezoluci MEPC 111(50) a na rezoluci MEPC94(46) ve znění rezoluce MEPC 99(48) a rezoluce MEPC 112(50), aby byly uvedeny do souladu se změnami uvedených pravidel a rezolucí přijatými IMO, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 10 odst. 2.“

7.5   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 782/2003 ze dne 14. dubna 2003 o zákazu organických sloučenin cínu na plavidlech  (52)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 782/2003, je třeba zmocnit Komisi ke stanovení harmonizovaného postupu prohlídek a udělování osvědčení pro některá plavidla, k přijetí některých opatření týkajících se plavidel plujících pod vlajkou třetího státu, ke stanovení postupů pro státní přístavní inspekci a ke změně některých odkazů a příloh za účelem zohlednění vývoje na mezinárodní úrovni, a zejména v Mezinárodní námořní organizaci (IMO), nebo ke zvýšení účinnosti uvedeného nařízení na základě zkušeností. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 782/2003, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 782/2003 se proto mění takto:

1)

Článek 6 se mění takto:

a)

v odst. 1 písm. b) se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„V případě potřeby může Komise pro tato plavidla stanovit harmonizovaný postup prohlídek a udělování osvědčení. Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijme regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 2.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Jestliže úmluva AFS nevstoupí v platnost do dne 1. ledna 2007, přijme Komise vhodná opatření s cílem umožnit plavidlům plujícím pod vlajkou třetího státu prokázat soulad s článkem 5. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 2.“

2)

V článku 7 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Jestliže úmluva AFS nevstoupí v platnost do dne 1. ledna 2007, stanoví Komise vhodné postupy pro tyto kontroly. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 2.“

3)

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

Ke zohlednění vývoje na mezinárodní úrovni, a zejména v Mezinárodní námořní organizaci (IMO), nebo ke zvýšení účinnosti tohoto nařízení na základě zkušeností může Komise změnit odkazy na úmluvu AFS, na osvědčení AFS, na prohlášení AFS a na prohlášení AFS o shodě a přílohy tohoto nařízení včetně odpovídajících řídících zásad IMO vztahujících se k článku 11 úmluvy AFS. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 9 odst. 2.“

4)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (53).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

7.6   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/8/ES ze dne 11. února 2004 o podpoře kombinované výroby tepla a elektřiny založené na poptávce po užitečném teple na vnitřním trhu s energií  (54)

Pokud jde o směrnici 2004/8/ES, je třeba zmocnit Komisi k přezkumu harmonizovaných referenčních hodnot účinnosti pro oddělenou výrobu elektřiny a tepla, k přizpůsobení prahových hodnot stanovených v článku 13 technickému pokroku a k vydání podrobných pokynů pro provádění a uplatňování přílohy II k uvedené směrnici, včetně určení poměru elektřiny a tepla, a k jejich přizpůsobení technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/8/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2004/8/ES se mění takto:

1)

V článku 4 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Komise přezkoumá harmonizované referenční hodnoty účinnosti pro oddělenou výrobu elektřiny a tepla uvedené v odstavci 1 poprvé 21. února 2011 a následně každé čtyři roky, aby byl zohledněn technologický vývoj a změny distribuce zdrojů energie. Všechna opatření vyplývající z této kontroly, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2.“

2)

Článek 13 se nahrazuje tímto:

„Článek 13

Přizpůsobení technickému pokroku

1.   Komise přizpůsobuje prahové hodnoty používané k výpočtu elektřiny vyráběné kombinovanou formou uvedené v příloze II písm. a) technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2.

2.   Komise přizpůsobuje prahové hodnoty používané k výpočtu účinnosti kombinované výroby tepla a elektřiny a úspor primární energie uvedené v příloze III písm. a) technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2.

3.   Komise přizpůsobuje pokyny pro určování poměru elektřiny k teplu uvedené v příloze II písm. d) technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2.“

3)

Článek 14 se nahrazuje tímto:

„Článek 14

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

4)

V příloze II se písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

Komise vydává podrobné pokyny pro provádění a uplatňování přílohy II, včetně určení poměru elektřiny a tepla. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 2.“

7.7   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/52/ES ze dne 29. dubna 2004 o interoperabilitě elektronických systémů pro výběr mýtného ve Společenství  (55)

Pokud jde o směrnici 2004/52/ES, je třeba zmocnit Komisi k úpravě příloh a k přijetí rozhodnutí o definování evropské služby elektronického mýtného. Rovněž je třeba zmocnit Komisi k přijímání technických rozhodnutí vztahujících se k realizaci evropské služby elektronického mýtného. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2004/52/ES, včetně jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2004/52/ES se proto mění takto:

1)

Článek 4 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Příloha může být podle potřeby z technických důvodů upravena. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 5 odst. 2.“;

b)

odstavce 4, 5 a 6 se nahrazují tímto:

„4.   Rozhodnutí o definování evropské služby elektronického mýtného přijme Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 5 odst. 2. Tato rozhodnutí budou přijata pouze za předpokladu, že jsou splněny všechny podmínky vyhodnocené na základě příslušných studií tak, aby umožnily fungování interoperability ze všech hledisek včetně technických, právních a obchodních.

5.   Komise přijímá technická rozhodnutí vztahující se k realizaci evropské služby elektronického mýtného. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 5 odst. 2.“

2)

Článek 5 se nahrazuje tímto:

„Článek 5

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro elektronické mýtné.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

7.8   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 ze dne 31. března 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a přístavních zařízení  (56)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 725/2004, je třeba zmocnit Komisi k rozhodování o tom, zda se mají změny příloh, které se týkají některých zvláštních opatření s cílem zvýšit námořní bezpečnost podle Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti lidského života na moři a Mezinárodního předpisu o bezpečnosti lodí a přístavních zařízení, které se automaticky uplatňují na mezinárodní dopravu, uplatňovat také na lodě provozující vnitrostátní námořní dopravu a obslužná přístavní zařízení. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 725/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 2004/468/ES.

Nařízení (ES) č. 725/2004 stanoví požadavky a opatření bezpečnosti a vychází z mezinárodních nástrojů, které podléhají změnám. Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 725/2004 se proto mění takto:

1)

V článku 10 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   O začlenění změn mezinárodních nástrojů uvedených v článku 2, pokud jde o lodě provozující vnitrostátní námořní dopravu a obslužná přístavní zařízení, na které se toto nařízení vztahuje, představují-li tyto změny technickou aktualizaci ustanovení úmluvy SOLAS a předpisu ISPS, rozhoduje Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 4; ze závažných naléhavých důvodů může Komise použít postup pro naléhavé případy podle čl. 11 odst. 5. Postup pro kontrolu shody stanovený v článku 5 se na tyto případy nepoužije.“

2)

V článku 10 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Komise může přijmout předpisy, které definují harmonizované postupy pro uplatňování závazných ustanovení předpisu ISPS, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 4.

Ze závažných naléhavých důvodů může Komise použít postup pro naléhavé případy podle čl. 11 odst. 5.“

3)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 6 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doby stanovené v čl. 6 písm. b) a c) rozhodnutí 1999/468/ES jsou jeden měsíc.

4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

5.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

7.9   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 789/2004 ze dne 21. dubna 2004 o přeregistrování nákladních a osobních lodí v rámci Společenství  (57)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 789/2004, je třeba zmocnit Komisi ke změně některých definic, aby bylo přihlédnuto k vývoji na mezinárodní úrovni, zejména v Mezinárodní námořní organizaci (IMO), a zlepšení účinnosti nařízení s přihlédnutím k získaným zkušenostem a technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 789/2004, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Nařízení (ES) č. 789/2004 se proto mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí (COSS), zřízený článkem 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (58).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je dva měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

2)

V článku 9 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Komise může změnit definice uvedené v článku 2 s cílem přihlédnout k vývoji na mezinárodní úrovni, zejména v Mezinárodní námořní organizaci (IMO), a zlepšit účinnost tohoto nařízení na základě získaných zkušeností a s ohledem na technický pokrok, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti tohoto nařízení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“

7.10   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES ze dne 7. září 2005 o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství  (59)

Pokud jde o směrnici 2005/44/ES, je třeba zmocnit Komisi k přizpůsobení příloh technickému pokroku. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2005/44/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2005/44/ES se proto mění takto:

1)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Postup pro přijímání změn

Přílohy I a II lze změnit na základě zkušeností získaných při uplatňování této směrnice a přizpůsobit je technickému pokroku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 4.“

2)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 7 směrnice Rady 91/672/EHS ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání národních osvědčení vůdců plavidel pro přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních cestách (60).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

5.   Komise pravidelně konzultuje zástupce odvětví.

7.11   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/65/ES ze dne 26. října 2005 o zvýšení zabezpečení přístavů  (61)

Pokud jde o směrnici 2005/65/ES, je třeba zmocnit Komisi ke změně jejích příloh. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky směrnice 2005/65/ES, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

Směrnice 2005/65/ES stanoví požadavky na bezpečnost a bezpečnostní opatření a vychází z mezinárodních nástrojů, které se mohou měnit. Pokud ze závažných naléhavých důvodů nelze dodržet lhůty obvykle použitelné v rámci regulativního postupu s kontrolou, měla by mít Komise možnost použít postup pro naléhavé případy stanovený v čl. 5a odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES.

Články 14 a 15 směrnice 2005/65/ES se nahrazují tímto:

„Článek 14

Úpravy

Komise může upravit přílohy I až IV, avšak bez rozšiřování oblasti působnosti této směrnice. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 15 odst. 2.

Ze závažných naléhavých důvodů může Komise použít postup pro naléhavé případy podle čl. 15 odst. 3.

Článek 15

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor zřízený nařízením (ES) č. 725/2004.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2, 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“


(1)  Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 40.

(3)  Úř. věst. L 121, 15.5.1993, s. 20.

(4)  Úř. věst. L 162, 3.7.2000, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 304, 21.11.2003, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 28.

(7)  Úř. věst.  196, 16.8.1967, s. 1.“

(8)  Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 44.

(9)  Úř. věst.  196, 16.8.1967, s. 1.“

(10)  Úř. věst. L 47, 18.2.2004, s. 1.

(11)  Úř. věst. L 22, 26.1.2005, s. 1.“

(12)  Úř. věst. L 104, 8.4.2004, s. 1.

(13)  Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.

(14)  Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 1.

(15)  Úř. věst. L 181, 4.7.1986, s. 6.

(16)  Úř. věst. L 365, 31.12.1994, s. 10.

(17)  Úř. věst. L 121, 11.5.1999, s. 13.

(18)  Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 22.

(19)  Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.

(20)  Úř. věst. L 229, 29.6.2004, s. 5.

(21)  Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 3.

(22)  Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1.

(23)  Úř. věst. L 377, 31.12.1991, s. 48.“

(24)  Úř. věst. L 374, 31.12.1991, s. 1.

(25)  Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.“

(26)  Úř. věst. L 78, 28.3.1996, s. 27.

(27)  Úř. věst. L 13, 16.1.2002, s. 21.

(28)  Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.“

(29)  Úř. věst. L 14, 21.1.2003, s. 1.

(30)  Úř. věst. L 66, 11.3.2003, s. 1.

(31)  Úř. věst. L 7, 13.1.2004, s. 1.

(32)  Úř. věst. L 142, 30.4.2004, s. 12.

(33)  Úř. věst. L 86, 6.4.1979, s. 30.

(34)  Úř. věst. L 213, 21.7.1982, s. 8.

(35)  Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 35.

(36)  Úř. věst. L 140, 30.5.2002, s. 10.

(37)  Úř. věst. L 170, 3.8.1970, s. 1.“

(38)  Úř. věst. L 146, 13.6.2003, s. 1.

(39)  Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31.

(40)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.

(41)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

(42)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.

(43)  Úř. věst. L 35, 8.2.2005, s. 1.

(44)  Úř. věst. L 370, 31.12.1985, s. 8.

(45)  Úř. věst. L 34, 9.2.1998, s. 1.

(46)  Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.

(47)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.“

(48)  Úř. věst. L 138, 1.6.1999, s. 1.

(49)  Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.“

(50)  Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 1.

(51)  Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.“

(52)  Úř. věst. L 115, 9.5.2003, s. 1.

(53)  Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.“

(54)  Úř. věst. L 52, 21.2.2004, s. 50.

(55)  Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 124.

(56)  Úř. věst. L 129, 29.4.2004, s. 6.

(57)  Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 19.

(58)  Úř. věst. L 324, 29.11.2002, s. 1.“

(59)  Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 152.

(60)  Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 29.“

(61)  Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 28.


Chronologický index

1.

Směrnice Rady 75/324/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aerosolových rozprašovačů

2.

Směrnice Rady 79/373/EHS ze dne 2. dubna 1979 o oběhu krmných směsí

3.

Směrnice Rady 82/471/EHS ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat

4.

Směrnice Rady 82/883/EHS ze dne 3. prosince 1982 o postupech monitorování životního prostředí ovlivněného vypouštěním odpadů z průmyslu oxidu titaničitého a dozoru nad ním

5.

Nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě

6.

Směrnice Rady 86/278/EHS ze dne 12. června 1986 o ochraně životního prostředí a zejména půdy při používání kalů z čistíren odpadních vod v zemědělství

7.

Nařízení Rady (EHS) č. 3924/91 ze dne 19. prosince 1991 o zavedení statistického zjišťování průmyslové výroby ve Společenství

8.

Směrnice Rady 93/15/EHS ze dne 5. dubna 1993 o harmonizaci předpisů týkajících se uvádění na trh a dozoru nad výbušninami pro civilní použití

9.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech

10.

Směrnice Rady 96/16/ES ze dne 19. března 1996 o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích

11.

Směrnice Rady 96/25/ES ze dne 29. dubna 1996 o oběhu a užití krmných surovin

12.

Nařízení Rady (ES) č. 1257/96 ze dne 20. června 1996 o humanitární pomoci

13.

Směrnice Rady 97/70/ES ze dne 11. prosince 1997, kterou se stanoví harmonizovaný bezpečnostní režim pro rybářská plavidla o délce nejméně 24 metrů

14.

Směrnice Rady 1999/32/ES ze dne 26. dubna 1999 o snižování obsahu síry v některých kapalných palivech

15.

Směrnice Rady 1999/35/ES ze dne 29. dubna 1999 o systému povinných prohlídek pro bezpečné provozování liniové dopravy loděmi typu ro-ro a vysokorychlostními osobními plavidly

16.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/ES ze dne 8. května 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí

17.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/81/ES ze dne 23. října 2001 o národních emisních stropech pro některé látky znečisťující ovzduší

18.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/109/ES ze dne 19. prosince 2001 o statistických zjišťováních prováděných členskými státy pro stanovení produkčního potenciálu sadů určitých druhů ovocných stromů

19.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 ze dne 18. února 2002 o urychleném zavádění požadavků dvojitého trupu nebo rovnocenné konstrukce u ropných tankerů s jednoduchým trupem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2978/94

20.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech

21.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 ze dne 16. prosince 2002 o statistice železniční dopravy

22.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 ze dne 27. února 2003 o statistickém vykazování letecké přepravy cestujících, zboží a poštovních zásilek

23.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 782/2003 ze dne 14. dubna 2003 o zákazu organických sloučenin cínu na plavidlech

24.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu

25.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech

26.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství

27.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování zoonóz a jejich původců

28.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 48/2004 ze dne 5. prosince 2003 o tvorbě roční statistiky Společenství v oblasti ocelářského průmyslu za referenční roky 2003–2009

29.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 ze dne 11. února 2004 o prekursorech drog

30.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/8/ES ze dne 11. února 2004 o podpoře kombinované výroby tepla a elektřiny založené na poptávce po užitečném teple na vnitřním trhu s energií

31.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/9/ES ze dne 11. února 2004 o inspekci a ověřování správné laboratorní praxe (SLP) (kodifikované znění)

32.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/10/ES ze dne 11. února 2004 o harmonizaci právních a správních předpisů týkajících se používání zásad správné laboratorní praxe a ověřování jejich používání při zkouškách chemických látek (kodifikované znění)

33.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2004 ze dne 31. března 2004 o detergentech

34.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 ze dne 31. března 2004, o zvýšení bezpečnosti lodí a přístavních zařízení

35.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky

36.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 789/2004 ze dne 21. dubna 2004, o přeregistrování nákladních a osobních lodí v rámci Společenství

37.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/25/ES ze dne 21. dubna 2004 o nabídkách převzetí

38.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách

39.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin

40.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu

41.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě

42.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/52/ES ze dne 29. dubna 2004 o interoperabilitě elektronických systémů pro výběr mýtného ve Společenství

43.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/107/ES ze dne 15. prosince 2004 o obsahu arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší

44.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv

45.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES ze dne 7. září 2005 o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství

46.

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/65/ES ze dne 26. října 2005 o zvýšení zabezpečení přístavů

47.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů


31.3.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/155


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 220/2009

ze dne 11. března 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 999/2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií, pokud jde o prováděcí pravomoci svěřené Komisi

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 152 odst. 4 písm. b) této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

po konzultaci s Výborem regionů,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V rámci nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3) mají být některá opatření přijímána v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (4).

(2)

Rozhodnutí 1999/468/ES bylo změněno rozhodnutím Rady 2006/512/ES (5), kterým byl zaveden regulativní postup s kontrolou, jenž má být použit pro přijímání opatření obecného významu, které mají za účel změnit jiné než podstatné prvky základního aktu přijatého postupem podle článku 251 Smlouvy, včetně zrušením některých těchto prvků nebo doplněním aktu o nové jiné než podstatné prvky.

(3)

Aby se v souladu s prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise (6) k rozhodnutí 2006/512/ES mohl regulativní postup s kontrolou použít pro předpisy přijaté postupem podle článku 251 Smlouvy, které jsou již v platnosti, musí být tyto předpisy upraveny podle platných postupů.

(4)

Pokud jde o nařízení (ES) č. 999/2001, nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1923/2006 (7) byl zaveden regulativní postup s kontrolou pouze pro některá prováděcí opatření, na která se vztahují příslušné změny. Nařízení (ES) č. 999/2001 by proto mělo být přizpůsobeno, pokud jde o zbývající prováděcí pravomoci.

(5)

Zejména je třeba zmocnit Komisi ke schvalování zrychlených testů, rozšíření některých ustanovení na další produkty živočišného původu, přijímání metod stanovení BSE u ovcí a koz, upravování příloh a přijímání přechodných opatření. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 999/2001 včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou podle článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

(6)

Po potvrzení přítomnosti transmisivní spongiformní encefalopatie (TSE) je rovněž vhodné omezit možnost členských států uplatňovat jiná opatření pouze na případy, kdy schválení těchto opatření Komisí vychází z příznivého posouzení rizika, jež zohledňuje zejména kontrolní opatření v daném členském státě a kde tato opatření nabízí rovnocennou úroveň ochrany.

(7)

Nařízení (ES) č. 999/2001 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 999/2001 se mění takto:

1)

V čl. 5 odst. 3 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Zrychlené testy se za tímto účelem schvalují regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3 a uvádí se v seznamu přílohy X kapitoly C bodu 4.“

2)

V článku 9 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Na základě kritérií podle přílohy V bodu 5 se odstavce 1 a 2 nevztahují na přežvýkavce, kteří prošli alternativním testem schváleným regulativním postupem s kontrolu podle čl. 24 odst. 3, pokud je tento test uveden v příloze X a výsledky testu jsou negativní.“

3)

V čl. 13 odst. 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Odchylně od tohoto odstavce může členský stát uplatňovat jiná opatření, která nabízejí rovnocennou úroveň ochrany na základě příznivého hodnocení rizik podle článků 24a a 25, a to zejména s ohledem na kontrolní opatření v daném členském státě, pokud tato opatření byla pro daný členský stát schválena regulativním postupem podle čl. 24 odst. 2.“

4)

V článku 16 se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„7.   Regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3 mohou být ustanovení odstavců 1 až 6 rozšířena na další produkty živočišného původu. Prováděcí pravidla tohoto článku se přijímají regulativním postupem podle čl. 24. odst. 2.“

5)

V článku 20 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Je-li třeba zajistit jednotné provádění tohoto článku, přijmou se prováděcí pravidla regulativním postupem podle čl. 24 odst. 2. Metoda stanovení BSE u ovcí a koz se přijímá regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3.“

6)

V článku 23 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Po konzultaci s příslušným vědeckým výborem o veškerých otázkách, které by mohly mít vliv na veřejné zdraví, se přílohy mění nebo doplňují a přijímají se vhodná přechodná opatření regulativním postupem s kontrolou podle čl. 24 odst. 3.“

7)

Článek 23a se mění takto:

a)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

schvalování zrychlených testů uvedených v čl. 5 odst. 3 třetím pododstavci, čl. 6 odst. 1, čl. 8 odst. 2 a čl. 9 odst. 3,“;

b)

doplňují se nová písmena, která znějí:

„k)

rozšíření působnosti čl. 16 odst. 1 až 6 na další produkty živočišného původu;

l)

přijetí metody stanovení BSE u ovcí a koz podle čl. 20 odst. 2;

m)

změna nebo doplnění příloh a přijetí vhodných přechodných opatření podle článku 23.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 11. března 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

A. VONDRA


(1)  Úř. věst. C 211, 19.8.2008, s. 47.

(2)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 23. září 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 16. února 2009.

(3)  Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11.

(6)  Úř. věst. C 255, 21.10.2006, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 1.


31.3.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/157


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 221/2009

ze dne 11. března 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 2150/2002 o statistice odpadů, pokud jde o prováděcí pravomoci svěřené Komisi

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 2150/2002 (2) stanoví, že se některá opatření mají přijmout v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (3).

(2)

Rozhodnutí 1999/468/ES bylo změněno rozhodnutím 2006/512/ES (4), které zavedlo regulativní postup s kontrolou pro přijímání opatření, která mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky základního aktu přijatého postupem podle článku 251 Smlouvy, včetně zrušením některých těchto prvků nebo doplněním aktu o nové jiné než podstatné prvky.

(3)

Aby se v souladu s prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise (5) k rozhodnutí 2006/512/ES mohl regulativní postup s kontrolou použít pro akty přijaté postupem podle článku 251 Smlouvy, které jsou již v platnosti, musí být tyto akty upraveny podle platných postupů.

(4)

Zejména je třeba zmocnit Komisi ke stanovení řádných kritérií hodnocení kvality a obsahu zpráv o kvalitě, k uplatňování výsledků pilotních studií a k přizpůsobení obsahu příloh. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 2150/2002, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

(5)

Nařízení (ES) č. 2150/2002 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 2150/2002 se mění takto:

1)

v článku 1 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

„5.   Komise vypracuje tabulku ekvivalentů mezi statistickou nomenklaturou přílohy III tohoto nařízení a seznamem odpadů stanoveným rozhodnutím 2000/532/ES (6). Toto opatření, jež má za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímá regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3 tohoto nařízení.

2)

v článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Členské státy při splnění podmínek pro kvalitu a přesnost definovaných v souladu s druhým pododstavcem získávají údaje nezbytné k upřesnění charakteristik uvedených v přílohách I a II pomocí

průzkumů,

správních nebo jiných zdrojů, například povinnosti předkládat zprávy podle právních předpisů Společenství pro nakládání s odpady,

postupů statistického odhadu na základě náhodně odebraných vzorků nebo údajů odhadců v oblasti odpadů nebo

kombinací těchto způsobů.

Podmínky pro kvalitu a přesnost stanoví Komise. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.

Pro snížení zatížení respondentů mají vnitrostátní orgány a Komise přístup ke správním zdrojům údajů, s výhradou omezení a podmínek stanovených každým členským státem a Komisí v rámci jejich příslušných pravomocí.“;

3)

v čl. 4 odst. 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Komise financuje až 100 % nákladů na provedení těchto pilotních studií. Na základě závěrů pilotních studií přijme Komise nutná prováděcí opatření. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3 tohoto nařízení.“;

4)

v článku 5 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Na základě závěrů pilotních studií uvědomí Komise Evropský parlament a Radu o možnostech sestavení statistik o činnostech a charakteristikách zahrnutých do pilotních studií o dovozu a vývozu odpadů. Komise přijme nutná prováděcí opatření. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“;

5)

článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

Prováděcí opatření

1.   Opatření nutná k provádění tohoto nařízení se přijímají regulativním postupem podle čl. 7 odst. 2.

Zahrnují zejména opatření:

a)

k dosažení výsledků v souladu s čl. 3 odst. 2, 3 a 4, s přihlédnutím k ekonomickým strukturám a technickým podmínkám členského státu. Tato opatření mohou každému členskému státu umožnit nevykazovat určité položky z rozpisu, za předpokladu prokazatelně omezeného dopadu na kvalitu statistických údajů. Ve všech případech, kdy budou uděleny výjimky, se vypočte celkový objem odpadů pro každou položku uvedenou v oddílu 2 bodu 1 a oddílu 8 bodu 1 přílohy I;

b)

ke stanovení vhodného formátu pro přenos výsledků ze strany členských států do dvou let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

2.   Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, a která se týkají zejména následujících účelů, se však přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3:

a)

k přizpůsobení hospodářskému a technickému rozvoji při sběru a statistickém zpracování údajů, jakož i zpracování a přenosu výsledků;

b)

k přizpůsobení specifikací uvedených v přílohách I, II a III;

c)

ke stanovení řádných kritérií hodnocení kvality a obsahu zpráv o kvalitě podle oddílu 7 příloh I a II;

d)

k uplatnění výsledků pilotních studií podle čl. 4 odst. 3 a čl. 5 odst. 1.“;

6)

článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro statistické programy zřízený článkem 1 rozhodnutí 89/382/EHS, Euratom (7).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

4.   Komise sdělí výboru zřízenému směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne 5. dubna 2006 o odpadech (8) návrh opatření, který hodlá předložit Výboru pro statistické programy.

7)

v článku 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Komise do dvou let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o pokroku pilotních studií uvedených v čl. 4 odst. 3 a čl. 5 odst. 1. V případě nutnosti navrhne přezkum pilotních studií, o němž se rozhodne regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“;

8)

příloha I se mění takto:

a)

v oddílu 2 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.

V souladu se zpravodajskou povinností podle směrnice 94/62/ES Komise vypracuje program pro pilotní studie prováděné dobrovolně členskými státy, aby vyhodnotily význam zahrnutí položek odpadních obalů (EWC-Stat Verze 3) do seznamu uvedeného v bodu 1. Komise financuje až 100 % nákladů na provedení těchto pilotních studií. Na základě závěrů pilotních studií Komise přijme nutná prováděcí opatření. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“;

b)

v oddílu 7 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.

U každé položky uvedené v oddíle 8 (činnosti a domácnosti) uvedou členské státy procento, v jakém sestavené statistiky představují veškerý odpad příslušné položky. Minimální požadavek na rozsah údajů stanoví Komise. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“;

9)

příloha II se mění takto:

a)

v oddílu 7 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.

U každé položky uvedené v oddílu 3 a u každé položky mezi druhy zařízení uvedených v oddílu 8 bodu 2 uvedou členské státy procento, v jakém sestavené statistiky představují veškerý odpad příslušné položky. Minimální požadavek na rozsah údajů stanoví Komise. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“;

b)

v oddílu 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.

Komise vypracuje program pro pilotní studie prováděné dobrovolně členskými státy. Pilotní studie se zaměří na vyhodnocení významu a proveditelnosti získání údajů o objemu odpadů podmíněného přípravnými operacemi, podle definice v přílohách II.A a II.B směrnice 2006/12/ES. Komise financuje až 100 % nákladů na provedení těchto pilotních studií. Na základě závěrů pilotních studií Komise přijme nutná prováděcí opatření. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 7 odst. 3.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 11. března 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

A. VONDRA


(1)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 23. září 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 26. února 2009.

(2)  Úř. věst. L 332, 9.12.2002, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(4)  Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11.

(5)  Úř. věst. C 255, 21.10.2006, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 226, 6.9.2000, s. 3.“;

(7)  Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.

(8)  Úř. věst. L 114, 27.4.2006, s. 9.“;


31.3.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/160


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 222/2009

ze dne 11. března 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 638/2004 o statistice Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst.1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 (2) obsahuje základní ustanovení týkající se statistiky Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy.

(2)

V rámci sdělení Komise ze dne 14. listopadu 2006 o snížení zatížení při plnění zpravodajské povinnosti, zjednodušení a stanovení priorit v oblasti statistiky Společenství byl Intrastat, systém pro sběr statistických údajů Společenství v oblasti obchodu se zbožím mezi členskými státy, určen jako oblast, kde je zjednodušení možné a žádoucí.

(3)

Okamžité kroky ke snížení statistického zatížení lze provést snížením míry pokrytí údajů shromažďovaných v rámci systému Intrastat. To lze uskutečnit zvýšením prahů, pod nimiž jsou strany osvobozeny od povinnosti poskytovat informace v rámci systému Intrastat. To povede ke zvýšení podílu statistických údajů založených na odhadech vnitrostátních orgánů.

(4)

Za účelem zajištění dlouhodobé účinnosti by měly být zváženy i jiné kroky, které by vedly k dalšímu snížení statistické zátěže při zachování statistik splňujících platné ukazatele kvality a standardy. Tyto kroky by mohly mimo jiné zahrnovat další snížení povinné minimální míry pokrytí veškerého odesílaného a přijímaného zboží a případné zavedení jednosměrného systému v budoucnosti. Za tímto účelem by měla Komise podrobněji přezkoumat u těchto kroků jejich hodnotu, proveditelnost a vliv na kvalitu.

(5)

Členské státy by měly poskytovat Komisi (Eurostatu) roční souhrnné údaje o obchodu rozčleněné podle podnikových ukazatelů. Uživatelům budou tudíž poskytovány nové statistické informace o příslušných hospodářských otázkách a bude možné provádět nový druh analýzy, jako je například analýza toho, jak evropské společnosti působí v kontextu globalizace, aniž by to kladlo nové statistické požadavky na vykazující společnosti. Propojení statistiky podniků a statistiky obchodu je třeba zajistit sloučením informací z registrů hospodářských subjektů působících ve Společenství s informacemi, které požaduje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 ze dne 20. února 2008, kterým se zavádí společný rámec pro registry hospodářských subjektů pro statistické účely (3).

(6)

Prováděcí pravomoci pro snížení minimálního pokrytí obchodu by měly být svěřeny Komisi. Tyto prováděcí pravomoci by měly zajistit pružnost umožňující případné budoucí změny, které budou vycházet z pravidelného posuzování prahů v úzké spolupráci s vnitrostátními orgány tak, aby se nalezl optimální kompromis mezi statistickým zatížením a přesností údajů.

(7)

Snížení minimálního pokrytí obchodu vyžaduje opatření, jež vynahradí méně úplný sběr údajů, a tudíž negativní dopad na kvalitu, zvláště na přesnost údajů. Komisi by měla být svěřena pravomoc zpřísnit opatření členských států na zajištění kvality, a zejména stanovit kritéria pro odhad obchodních údajů, které se neshromažďují v rámci systému Intrastat.

(8)

Nařízení (ES) č. 638/2004 stanoví, že se určitá opatření mají přijmout v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (4).

(9)

Rozhodnutí 1999/468/ES bylo změněno rozhodnutím 2006/512/ES (5), které zavedlo regulativní postup s kontrolou pro přijímání prováděcích opatření, která mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky základního aktu přijatého postupem podle článku 251 Smlouvy, včetně zrušením některých těchto prvků nebo doplněním aktu o nové jiné než podstatné prvky.

(10)

Aby se v souladu s prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise (6) k rozhodnutí 2006/512/ES mohl regulativní postup s kontrolou vztahovat na akty přijaté postupem podle článku 251 Smlouvy, které jsou již v platnosti, musí být tyto akty upraveny podle platných postupů.

(11)

Zejména je třeba zmocnit Komisi k přijímání jiných nebo zvláštních pravidel pro zvláštní zboží nebo pohyby zboží, k úpravě referenčního období, které zohlední propojení s povinnostmi souvisejícími s daní z přidané hodnoty a se clem, ke stanovení postupů pro sběr informací, zejména kódů, jež mají být použity, k přizpůsobení minimálního pokrytí v rámci Intrastatu technickému a hospodářskému vývoji, k vymezení podmínek, za nichž mohou členské státy zjednodušit informace, které mají být o jednotlivých drobných transakcích poskytovány, k vymezení souhrnných údajů, které mají být předávány, a kritérií, jež mají výsledné odhady splňovat, k přijetí prováděcích ustanovení pro sestavování statistik propojením údajů o podnicích zaznamenaných podle nařízení (ES) č. 177/2008 se statistikami o odesílaném a přijímaném zboží a k přijetí veškerých ostatních opatření nezbytných k zajištění kvality údajů. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 638/2004, včetně jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

(12)

Nařízení (ES) č. 638/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 638/2004 se mění takto:

1)

V článku 3 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Pro zvláštní zboží nebo pohyby zboží může Komise přijmout jiná nebo zvláštní pravidla. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“

2)

V článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Aby bylo zohledněno propojení s povinnostmi souvisejícími s daní z přidané hodnoty (DPH) a se clem, může Komise referenční období upravit. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“

3)

V článku 7 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Stranami odpovědnými za poskytování informací do systému Intrastat jsou:

a)

osoba povinná k dani ve smyslu hlavy III směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (7) v členském státě odeslání, která:

i)

uzavřela smlouvu, na jejímž základě došlo k odeslání zboží, s výjimkou smluv o přepravě, nebo není-li tomu tak,

ii)

odesílá zboží nebo zajišťuje odeslání zboží, nebo není-li tomu tak,

iii)

vlastní zboží, které je předmětem odeslání,

nebo její daňový zástupce podle článku 204 směrnice 2006/112/ES a

b)

osoba povinná k dani ve smyslu hlavy III směrnice 2006/112/ES v členském státě přijetí, která:

i)

uzavřela smlouvu, na jejímž základě došlo k dodání zboží, s výjimkou smluv o přepravě, nebo není-li tomu tak,

ii)

přebírá dodávku zboží nebo zajišťuje dodávku zboží, nebo není-li tomu tak,

iii)

vlastní zboží, které je předmětem dodání,

nebo její daňový zástupce podle článku 204 směrnice 2006/112/ES.

4)

V čl. 8 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

alespoň jednou měsíčně seznamy osob povinných k dani, které prohlásily, že během sledovaného období dodaly zboží do jiných členských států nebo zboží z jiných členských států přijaly. V seznamech se uvádějí celkové hodnoty tohoto zboží přiznaného v daňovém přiznání každou osobou povinnou k dani;“.

5)

Čl. 9 odst. 1 se mění takto:

a)

v prvním pododstavci se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

osobní identifikační číslo přidělené straně odpovědné za poskytování informací v souladu s článkem 214 směrnice 2006/112/ES;“;

b)

druhý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Definice statistických údajů zmíněných v písmenech e) až h) jsou uvedeny v příloze. Postupy využívané při sběru těchto informací, zejména kódy, jež mají být použity, jsou případně určeny Komisí. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“

6)

Článek 10 se mění takto:

a)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Prahy, pod nimiž jsou strany osvobozeny od povinnosti poskytovat informace v rámci systému Intrastat, se stanoví na úrovni, která zajistí, že bude pokryto alespoň 97 % veškerého odeslaného zboží a alespoň 95 % veškerého přijatého zboží osob povinných k dani v příslušných členských státech.

Pokud je možné tuto míru pokrytí Intrastatu snížit a přitom zachovat statistiky splňující platná kritéria kvality a standardy, přizpůsobí Komise zmíněné míry pokrytí technickému a hospodářskému vývoji. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“;

b)

v odstavci 4 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Podmínky pro stanovení těchto prahů určí Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“;

c)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Členské státy mohou za určitých podmínek, které splňují požadavky na kvalitu, zjednodušit informace, které mají být poskytovány o jednotlivých drobných transakcích. Podmínky určí Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“

7)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

Statistická důvěrnost

Pouze na žádost stran poskytujících informace rozhodnou vnitrostátní orgány o tom, zda statistické výsledky, které mohou umožnit identifikaci uvedených stran, mají být šířeny nebo zda mají být upraveny tak, aby jejich šířením nebyla porušena statistická důvěrnost.“

8)

Článek 12 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

40. kalendářního dne po skončení referenčního měsíce pro souhrnné údaje, které budou stanoveny Komisí. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“;

b)

v odstavci 2 se doplňuje nová věta, která zní:

„Výsledné odhady splní kritéria, která stanoví Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“;

c)

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„4.   Členské státy předávají Komisi (Eurostatu) roční statistiky obchodu podle podnikových ukazatelů, konkrétně podle ekonomické činnosti, kterou daný podnik vykonává, na úrovni oddílu neboli dvou míst číselného kódu společné statistické klasifikace ekonomických činností v Evropském společenství (NACE) stanovené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 (8), a velikostní třídy určené na základě počtu zaměstnanců.

Tyto statistiky se sestavují propojením údajů o podnicích zaznamenávaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 ze dne 20. února 2008, kterým se zavádí společný rámec pro registry hospodářských subjektů pro statistické účely (9) se statistikami uvedenými v článku 3 tohoto nařízení.

Prováděcí ustanovení pro sestavování těchto statistik stanoví Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.

9)

Článek 13 se nahrazuje tímto:

„Článek 13

Kvalita

1.   Pro účely tohoto nařízení se na statistiky, které mají být předávány, uplatňují tato kritéria kvality:

a)

‚relevance‘ označuje míru, v jaké statistiky uspokojují stávající a potenciální potřeby uživatelů;

b)

‚přesnost‘ označuje blízkost odhadů neznámým skutečným hodnotám;

c)

‚včasnost‘ označuje dobu mezi dostupností informace a událostí nebo jevem, který popisuje;

d)

‚dochvilnost‘ označuje časovou prodlevu mezi datem zveřejnění údajů a cílovým datem (datem, kdy měly být údaje dodány);

e)

‚dostupnost‘ a ‚srozumitelnost‘ označují, za jakých podmínek a v jaké formě mohou uživatelé údaje získat, používat a vykládat;

f)

‚srovnatelnost‘ označuje měření dopadu rozdílů mezi použitými statistickými koncepty, nástroji a postupy měření, srovnávají-li se statistiky mezi zeměpisnými oblastmi, odvětvími nebo v čase;

g)

‚soudržnost‘ označuje, zda lze údaje spolehlivě různými způsoby a pro různé účely kombinovat.

2.   Členské státy předkládají Komisi (Eurostatu) každoročně zprávu o kvalitě předávaných statistik.

3.   Při použití kritérií kvality stanovených v odstavci 1 na statistiky, jichž se týká toto nařízení, se regulativním postupem podle čl. 14 odst. 2 stanoví způsob sestavování a struktura zpráv o kvalitě.

Komise (Eurostat) vyhodnocuje kvalitu předávaných statistik.

4.   Komise stanoví opatření nezbytná pro zajištění kvality předávaných statistik podle kritérií kvality. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, včetně jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 14 odst. 3.“

10)

V článku 14 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst.1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES, s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.“

11)

V příloze v oddílu 3 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

zdanitelnou částkou, která představuje hodnotu, již je třeba určit pro daňové účely v souladu se směrnicí 2006/112/ES;“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 11. března 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

A. VONDRA


(1)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 21. října 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 19. února 2009.

(2)  Úř. věst. L 102, 7.4.2004, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 61, 5.3.2008, s. 6.

(4)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11.

(6)  Úř. věst. C 255, 21.10.2006, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.“

(8)  Úř. věst. L 393, 30.12.2006, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 61, 5.3.2008, s. 6.“


31.3.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/164


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 223/2009

ze dne 11. března 2009

o evropské statistice a zrušení nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství

(Text s významem pro EHP a pro Švýcarsko)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 285 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),

s ohledem na stanovisko evropského inspektora ochrany údajů (2),

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pro zajištění soudržnosti a srovnatelnosti evropské statistiky vypracovávané ve shodě se zásadami stanovenými v čl. 285 odst. 2 Smlouvy je třeba posilovat spolupráci a koordinaci mezi orgány, které přispívají k vývoji, vypracovávání a šíření evropské statistiky.

(2)

Za tímto účelem by se měla systematičtěji a organizovaněji rozvíjet spolupráce a koordinace těchto orgánů, a to při plném uznání pravomocí a institucionálních uspořádání členských států a Společenství a s ohledem na potřebu revize stávajícího základního právního rámce za účelem jeho přizpůsobení současné realitě, zlepšení schopnosti reagovat na budoucí výzvy a zajištění lepší harmonizace evropské statistiky.

(3)

Proto je nezbytné konsolidovat činnosti Evropského statistického systému (ESS) a zlepšit jeho správu, zejména s cílem dále vyjasnit příslušné úlohy národních statistických úřadů (NSÚ) a jiných vnitrostátních orgánů a statistického úřadu Společenství.

(4)

Vzhledem ke specifické povaze NSÚ a jiných vnitrostátních orgánů, které v každém členském státě odpovídají za vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, by NSÚ a tyto orgány měly mít možnost přijímat granty bez výzvy k předložení návrhů podle čl. 168 odst. 1 písm. d) nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (4).

(5)

Vzhledem k finanční zátěži, která souvisí s prováděním statistického programu a o kterou se dělí rozpočty Evropské unie a členských států, by Společenství v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), mělo NSÚ a jiným vnitrostátním orgánům poskytnout finanční příspěvky na plné pokrytí dodatečných nákladů, které mohou NSÚ nebo jiným vnitrostátním orgánům vzniknout při provádění přechodných přímých statistických akcí určených Komisí.

(6)

Statistické orgány členských států Evropského sdružení volného obchodu, které jsou stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru (6), a Švýcarska by měly být, jak je stanoveno v Dohodě o Evropském hospodářském prostoru, zejména v článku 76 uvedené dohody a protokolu 30 k uvedené dohodě, a v Dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o spolupráci v oblasti statistiky (7), zejména v článku 2 uvedené dohody, úzce přidruženy k posílené spolupráci a koordinaci.

(7)

Dále je důležité zajistit úzkou spolupráci a vhodnou koordinaci mezi ESS a Evropským systémem centrálních bank (ESCB), zejména posílit výměnu důvěrných údajů pro statistické účely mezi těmito dvěma systémy, s ohledem na článek 285 Smlouvy a článek 5 Protokolu (č. 18) o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky připojeného ke Smlouvě.

(8)

Evropská statistika se tak bude rozvíjet, vypracovávat a šířit jak prostřednictvím ESS, tak ESCB, ale v samostatných právních rámcích odrážejících příslušné správní struktury. Toto nařízení by se tedy mělo použít, aniž by tím bylo dotčeno nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou (8).

(9)

V důsledku toho, a ačkoli se členové ESCB neúčastní vypracovávání evropské statistiky v souladu s tímto nařízením, mohou NSÚ, jiné vnitrostátní orgány a statistický úřad Společenství údaje vypracované národními centrálními bankami přímo či nepřímo používat při vypracovávání evropské statistiky, a to na základě dohody mezi národní centrální bankou a statistickým úřadem Společenství v rámci jejich příslušných pravomocí a aniž by byla dotčena vnitrostátní ujednání mezi národními centrálními bankami a NSÚ či jinými vnitrostátními orgány. Podobně mohou členové ESCB v rámci svých příslušných pravomocí používat přímo či nepřímo údaje, které vytváří ESS, pokud je taková potřeba odůvodněná.

(10)

V obecném kontextu vztahů mezi ESS a ESCB hraje významnou roli Výbor pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance zřízený rozhodnutím Rady 2006/856/ES (9), a to zejména poskytováním pomoci Komisi při přípravě a provádění pracovních programů týkajících se měnové a finanční statistiky a statistiky platební bilance.

(11)

Při vývoji, vypracovávání a šíření evropské statistiky by se měly zohlednit mezinárodní doporučení a osvědčené postupy.

(12)

Je důležité zajistit úzkou spolupráci a vhodnou koordinaci mezi ESS a jinými účastníky mezinárodního statistického systému s cílem podporovat využití mezinárodních konceptů, klasifikací a metod, zejména s cílem zajistit větší soudržnost a lepší srovnatelnost mezi statistikami na světové úrovni.

(13)

V zájmu sladění konceptů a metodik ve statistice by měla být rozvinuta dostatečná mezioborová spolupráce s akademickými institucemi.

(14)

Rovněž je třeba přezkoumat fungování ESS, protože jsou zapotřebí pružnější metody vývoje, vypracovávání a šíření evropské statistiky a jasně stanovené priority, aby se snížilo zatížení respondentů a členů ESS a zlepšila dostupnost a včasnost evropské statistiky. Za tímto účelem by měl být navržen „evropský přístup ke statistice“.

(15)

Ačkoliv je evropská statistika obvykle založena na vnitrostátních údajích vypracovávaných a šířených vnitrostátními statistickými orgány všech členských států, může být rovněž vypracovávána z nezveřejněných vnitrostátních příspěvků, částí vnitrostátních příspěvků, zvlášť navržených evropských statistických zjišťování nebo harmonizovaných konceptů či metod.

(16)

V těchto zvláštních, řádně odůvodněných případech by mělo být možné realizovat „evropský přístup ke statistice“, který spočívá v pragmatické strategii pro snadnější sestavování evropských statistických souhrnů, jež reprezentují Evropskou unii jako celek nebo eurozónu jako celek, které jsou zvláště důležité pro politiky Společenství.

(17)

Lze rovněž zavést či dále rozvíjet společné struktury, nástroje a procesy prostřednictvím sítí spolupráce, které zahrnují NSÚ či jiné vnitrostátní orgány a statistický úřad Společenství a usnadňují specializaci některých členských států na konkrétní statistické činnosti ve prospěch ESS jako celku. Cílem těchto sítí spolupráce mezi partnery ESS by mělo být odstranění duplicity práce, čímž by se zvyšovala účinnost a snížilo zatížení hospodářských subjektů při plnění zpravodajské povinnosti.

(18)

Současně je třeba věnovat zvláštní pozornost soudržnému zacházení se sebranými údaji z různých zjišťování. Za tím účelem by měly být zřízeny mezioborové pracovní skupiny.

(19)

Zlepšené regulativní prostředí pro evropskou statistiku by mělo zvláště reagovat na potřebu snížit zatížení respondentů při plnění zpravodajské povinnosti a přispívat k obecnějšímu cíli snižování administrativní zátěže vznikající na evropské úrovni, v souladu se závěry předsednictví ze zasedání Evropské rady ze dne 8. a 9. března 2007. Je však také zapotřebí zdůraznit důležitou úlohu, kterou hrají při minimalizaci zatížení evropských podniků na vnitrostátní úrovni NSÚ a jiné vnitrostátní orgány.

(20)

Aby se posílila důvěra v evropskou statistiku, vnitrostátní statistické orgány v každém členském státě by měly, podobně jako statistický úřad Společenství v rámci Komise, požívat profesionální nezávislosti a měla by být zajištěna nestrannost a vysoká kvalita při vypracovávání evropské statistiky v souladu se zásadami stanovenými v čl. 285 odst. 2 Smlouvy a se zásadami dále rozvinutými v Kodexu evropské statistiky, který potvrdila Komise ve svém doporučení ze dne 25. května 2005 o nezávislosti, bezúhonnosti a odpovědnosti vnitrostátních statistických úřadů a statistického úřadu Společenství (do něhož je Kodex evropské statistiky začleněn). Rovněž by se mělo přihlédnout k Hlavním zásadám oficiálních statistik přijatým Evropskou hospodářskou komisí OSN dne 15. dubna 1992 a Statistickou komisí OSN dne 14. dubna 1994.

(21)

Toto nařízení zajišťuje právo na respektování soukromého a rodinného života a právo na ochranu osobních údajů podle článků 7 a 8 Listiny základních práv Evropské unie (10).

(22)

Toto nařízení rovněž zajišťuje ochranu jednotlivců, pokud jde o zpracovávání osobních údajů, a konkrétně stanoví, pokud jde o evropskou statistiku, pravidla uvedená ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (11) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (12).

(23)

Důvěrné informace, které sbírají statistické orgány členských států a Společenství za účelem vypracování evropské statistiky, je třeba chránit, aby byla získána a zachována důvěra stran odpovídajících za poskytování těchto informací. Důvěrnost údajů by se měla řídit stejnými zásadami ve všech členských státech.

(24)

Za tímto účelem je nezbytné stanovit společné zásady a pokyny, které zajistí důvěrnost údajů používaných pro vypracovávání evropské statistiky a přístup k těmto důvěrným údajům s náležitým přihlédnutím k technickému rozvoji a požadavkům uživatelů v demokratické společnosti.

(25)

Dostupnost důvěrných údajů pro potřeby ESS je mimořádně důležitá pro maximalizaci prospěchu z údajů s cílem zvýšit kvalitu evropské statistiky a pro zajištění pružné odezvy na nové potřeby statistiky Společenství.

(26)

Vědecká obec by měla mít širší přístup k důvěrným údajům používaným pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky pro účely analýz v zájmu vědeckého pokroku v Evropě. Přístup výzkumných pracovníků k důvěrným údajům pro vědecké účely by se proto měl zlepšit, aniž by došlo k narušení vysoké úrovně ochrany, kterou důvěrné statistické údaje vyžadují.

(27)

Použití důvěrných údajů pro jiné než výlučně statistické účely, jako jsou správní, právní nebo daňové účely, nebo pro ověřování vůči statistickým jednotkám by mělo být přísně zakázáno.

(28)

Toto nařízení by se mělo použít, aniž by byla dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES ze dne 28. ledna 2003 o veřejném přístupu k informacím o životním prostředí (13) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 ze dne 6. září 2006 o použití ustanovení Aarhuské úmluvy o přístupu k informacím, účasti veřejnosti na rozhodování a přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí na orgány a subjekty Společenství (14).

(29)

Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zřízení právního rámce pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jej může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku toto nařízení nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle, a nedotýká se tedy vnitrostátních forem, pravidel a podmínek vlastních vnitrostátním statistikám.

(30)

Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (15).

(31)

Zejména je třeba zmocnit Komisi k přijetí opatření týkajících se kritérií kvality evropské statistiky a ke stanovení forem, pravidel a podmínek, za nichž lze poskytnout přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely na úrovni Společenství. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.

(32)

Opatření stanovená tímto nařízením by měla nahradit opatření stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES, Euratom) č. 1101/2008 (16), nařízení Rady (ES) č. 322/97 (17) a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom (18). Tyto předpisy by měly být proto zrušeny. Prováděcí opatření stanovená v nařízení Komise (ES) č. 831/2002 ze dne 17. května 2002, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství, pokud jde o přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely (19), a rozhodnutí Komise 2004/452/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví seznam subjektů, jejichž výzkumní pracovníci mohou mít přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely (20), by se měla použít i nadále.

(33)

Byl konzultován Výbor pro statistické programy,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Toto nařízení stanoví právní rámec pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky.

V souladu se zásadou subsidiarity a ve shodě s nezávislostí, integritou a odpovědností vnitrostátních orgánů a úřadu Společenství je evropská statistika významnou statistikou nezbytnou pro plnění činností Společenství. Evropská statistika je určena v evropském statistickém programu. Je vyvíjena, vypracovávána a šířena v souladu se statistickými zásadami stanovenými v čl. 285 odst. 2 Smlouvy a dále rozvinutými v Kodexu evropské statistiky v souladu s článkem 11. Je prováděna v souladu s tímto nařízením.

Článek 2

Statistické zásady

1.   Vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky se řídí těmito statistickými zásadami:

a)

„profesionální nezávislostí“, kterou se rozumí, že se statistika musí vyvíjet, vypracovávat a šířit nezávisle, zejména pokud jde o výběr používaných technik, definic, metodik a zdrojů a o načasování a obsah všech forem šíření, bez jakýchkoliv tlaků politických či zájmových skupin nebo orgánů Společenství či vnitrostátních orgánů, aniž jsou dotčeny institucionální rámce, jakými jsou institucionální nebo rozpočtová ustanovení či definice statistických potřeb, ať již na úrovni Společenství, či na vnitrostátní úrovni;

b)

„nestranností“, kterou se rozumí, že se statistika musí vyvíjet, vypracovávat a šířit neutrálním způsobem a že se všem uživatelům musí dostat rovného zacházení;

c)

„objektivitou“, kterou se rozumí, že se statistika musí vyvíjet, vypracovávat a šířit systematicky, spolehlivě a nepředpojatě; to předpokládá používání profesionálních a etických norem a skutečnost, že dodržované politiky a postupy jsou pro uživatele a respondenty zjišťování transparentní;

d)

„spolehlivostí“, kterou se rozumí, že statistika musí měřit co nejvěrněji, nejpřesněji a nejsoustavněji skutečnost, kterou má podle zadání představovat, a to za předpokladu, že se pro výběr zdrojů, metod a postupů používají vědecká kritéria;

e)

„statistickou důvěrností“, kterou se rozumí ochrana důvěrných údajů o jednotlivých statistických jednotkách, získaných přímo pro statistické účely nebo nepřímo z administrativních nebo jiných zdrojů, a to za předpokladu, že je zakázáno používat získané údaje pro jiné než statistické účely a jejich nedovolené zpřístupňování;

f)

„efektivitou nákladů“, kterou se rozumí, že náklady na vypracovávání statistiky musí být přiměřené důležitosti výsledků a přínosů, o něž se usiluje, přičemž se musí optimálně využívat zdrojů a minimalizovat zatížení respondentů. Pokud je to možné, získávají se požadované informace z dostupných záznamů či zdrojů.

Statistické zásady stanovené v tomto odstavci jsou dále rozpracovány v kodexu v souladu s článkem 11.

2.   Vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky zohlední mezinárodní doporučení a osvědčené postupy.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí

1)

„statistikou“ kvantitativní a kvalitativní souhrnná a reprezentativní informace charakterizující kolektivní jev v dotčené populaci;

2)

„vývojem“ činnosti prováděné s cílem stanovit, posílit a zlepšit statistické metody, standardy a postupy používané pro vypracovávání a šíření statistik, a dále pro navrhování nových statistik a ukazatelů;

3)

„vypracováváním“ veškeré činnosti související se sběrem, uchováváním, zpracováváním a analýzou, které jsou nezbytné pro sestavování statistik;

4)

„šířením“ zpřístupňování statistik a statistických analýz uživatelům;

5)

„sběrem údajů“ zjišťování a všechny jiné metody získávání informací z různých zdrojů, včetně administrativních zdrojů;

6)

„statistickou jednotkou“ základní jednotka zjišťování, tedy fyzická osoba, domácnost, hospodářský subjekt a jiné podniky, ke kterým se údaje vztahují;

7)

„důvěrnými údaji“ údaje, které umožňují přímou či nepřímou identifikaci statistických jednotek, čímž se zpřístupní individuální informace. Při rozhodování o tom, zda lze statistickou jednotku považovat za identifikovatelnou, se berou v úvahu všechny přiměřené prostředky, jejichž použití k identifikaci dané statistické jednotky třetí osobou lze rozumně předpokládat;

8)

„použitím pro statistické účely“ výhradní použití pro vývoj a vypracovávání statistických výsledků a analýz;

9)

„přímou identifikací“ identifikace statistické jednotky z jejího jména nebo adresy nebo z veřejně dostupného identifikačního čísla;

10)

„nepřímou identifikací“ identifikace statistické jednotky jakýmikoliv jinými prostředky než přímou identifikací;

11)

„úředníky Komise (Eurostatu)“ úředníci Společenství ve smyslu článku 1 služebního řádu úředníků Evropských společenství, kteří pracují ve statistickém úřadu Společenství;

12)

„ostatními zaměstnanci Komise (Eurostatu)“ pracovníci Společenství ve smyslu článků 2 až 5 pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství, kteří pracují ve statistickém úřadu Společenství.

KAPITOLA II

STATISTICKÁ SPRÁVA A ŘÍZENÍ

Článek 4

Evropský statistický systém

Evropský statistický systém (ESS) je partnerství tvořené statistickým úřadem Společenství, kterým je Komise (Eurostat), a národními statistickými úřady (NSÚ) a jinými vnitrostátními orgány, jež v jednotlivých členských státech odpovídají za vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky.

Článek 5

Národní statistické úřady a jiné vnitrostátní orgány

1.   NSÚ určené jednotlivými členskými státy jako subjekty, které odpovídají za koordinaci všech činností na vnitrostátní úrovni pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, působí jako kontaktní místo pro Komisi (Eurostat) v otázkách statistiky. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily uplatnění tohoto ustanovení.

2.   Komise (Eurostat) vede seznam NSÚ a jiných vnitrostátních orgánů odpovídajících za vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, určených členskými státy, a zveřejní tento seznam na své internetové stránce.

3.   NSÚ a jiné vnitrostátní orgány zařazené na seznam uvedený v odstavci 2 tohoto článku mohou přijímat granty bez výzvy k předložení návrhů v souladu s čl. 168 odst. 1. písm. d) nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002.

Článek 6

Komise (Eurostat)

1.   Statistický úřad Společenství určený Komisí pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky je v tomto nařízení dále označován jako „Komise (Eurostat)“.

2.   Na úrovni Společenství zajišťuje Komise (Eurostat) vypracovávání evropské statistiky podle zavedených pravidel a statistických zásad. V tomto ohledu má výlučnou odpovědnost za rozhodování o procesech, statistických metodách, standardech a postupech a o obsahu a načasování vydávání statistických zpráv.

3.   Aniž je dotčen článek 5 Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank (ESCB) a Evropské centrální banky, Komise (Eurostat) koordinuje statistické činnosti orgánů a institucí Společenství, zejména za účelem zajištění soudržnosti a kvality údajů a minimalizace zátěže výkaznictví. V tomto smyslu může Komise (Eurostat) vyzvat jakýkoli orgán nebo instituci Společenství ke konzultaci nebo spolupráci za účelem vývoje metod a systémů pro statistické účely v rámci jejich příslušných pravomocí. Každý z těchto orgánů nebo institucí, který navrhuje vypracování statistiky, konzultuje s Komisí (Eurostatem) a vezme v úvahu jakékoliv její doporučení, které může k tomuto účelu vydat.

Článek 7

Výbor pro evropský statistický systém

1.   Zřizuje se Výbor pro evropský statistický systém (dále jen „výbor pro ESS“). Poskytuje ESS odborné vedení pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky v souladu se statistickými zásadami uvedenými v čl. 2. odst. 1.

2.   Výbor pro ESS se skládá ze zástupců NSÚ, kteří jsou odborníky členských států v oblasti statistiky. Předsedá mu Komise (Eurostat).

3.   Výbor pro ESS přijme svůj jednací řád, který odráží jeho úkoly.

4.   Komise konzultuje s Výborem pro evropský statistický systém, pokud jde o

a)

opatření, která má Komise v úmyslu učinit pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, jejich zdůvodnění na základě efektivity nákladů, prostředky a harmonogramy pro jejich dosažení a zatížení respondentů při plnění zpravodajské povinnosti;

b)

navrhovaný rozvoj a priority evropského statistického programu;

c)

iniciativy pro zavádění přehodnocení priorit a snížení zatížení respondentů do praxe;

d)

záležitosti týkající se statistické důvěrnosti;

e)

další rozvoj kodexu a

f)

všechny další otázky, zejména v oblasti metodiky, vznikající v souvislosti s vypracováním nebo prováděním statistických programů, které přednese jeho předseda buď z vlastního podnětu, nebo na žádost některého členského státu.

Článek 8

Spolupráce s dalšími orgány

Evropský poradní výbor pro statistiku a Evropský poradní výbor pro správu a řízení statistiky jsou konzultovány v rámci svých příslušných pravomocí.

Článek 9

Spolupráce s ESCB

Pro minimalizaci zátěže výkaznictví a zaručení soudržnosti nezbytné pro vypracovávání evropské statistiky ESS a ESCB úzce spolupracují, přičemž dodržují statistické zásady uvedené v čl. 2 odst. 1.

Článek 10

Mezinárodní spolupráce

Aniž je tím dotčeno postavení a úloha jednotlivých členských států, jsou postoje ESS ohledně záležitostí zvláštního významu pro evropskou statistiku na mezinárodní úrovni, jakož i zvláštní ujednání pro zastupování v mezinárodních statistických orgánech připravovány výborem pro ESS a koordinovány Komisí (Eurostatem).

Článek 11

Kodex evropské statistiky

1.   Cílem kodexu je zajistit důvěru veřejnosti v evropskou statistiku tím, že stanoví, jak se má evropská statistika vyvíjet, vypracovávat a šířit v souladu se statistickými zásadami stanovenými v čl. 2 odst. 1 a osvědčenými mezinárodními statistickými postupy.

2.   Kodex je podle potřeby přezkoumáván a aktualizován výborem pro ESS. Komise zveřejňuje změny kodexu.

Článek 12

Statistická kvalita

1.   Pro zaručení kvality výsledků se evropská statistika vyvíjí, vypracovává a šíří na základě jednotných standardů a harmonizovaných metod. V této souvislosti se použijí tato kritéria kvality:

a)

„relevance“ označuje míru, v jaké statistiky uspokojují stávající a potenciální potřeby uživatelů;

b)

„přesnost“ označuje blízkost odhadů neznámým skutečným hodnotám;

c)

„včasnost“ označuje dobu mezi dostupností informace a událostí nebo jevem, který popisuje;

d)

„dochvilnost“ označuje časovou prodlevu mezi datem zveřejnění údajů a cílovým datem (datem, kdy měly být údaje dodány);

e)

„dostupnost“ a „srozumitelnost“ označují, za jakých podmínek a v jaké formě mohou uživatelé údaje získat, používat a vykládat;

f)

„srovnatelnost“ označuje měření dopadu rozdílů mezi použitými statistickými koncepty, nástroji a postupy měření, srovnávají-li se statistiky mezi zeměpisnými oblastmi, odvětvími nebo v čase;

g)

„soudržnost“ označuje skutečnost, zda lze údaje spolehlivě různými způsoby a pro různé účely kombinovat.

2.   Při uplatňování kritérií kvality stanovených v odstavci 1 tohoto článku na údaje spadající do odvětvových právních předpisů v konkrétních statistických oblastech stanoví Komise regulativním postupem podle čl. 27 odst. 2 formy, strukturu a periodicitu zpráv o kvalitě stanovených odvětvovými právními předpisy.

Konkrétní požadavky na kvalitu, například cílové hodnoty a minimální standardy pro vypracovávání statistik, mohou stanovit odvětvové právní předpisy. Pokud tak odvětvové právní předpisy nestanoví, opatření může přijmout Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 3.

3.   Členské státy dodají Komisi (Eurostatu) zprávy o kvalitě předávaných údajů. Komise (Eurostat) posoudí kvalitu předaných údajů a připraví a zveřejní zprávy o kvalitě evropské statistiky.

KAPITOLA III

VYPRACOVÁVÁNÍ EVROPSKÉ STATISTIKY

Článek 13

Evropský statistický program

1.   Evropský statistický program poskytuje rámec pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, hlavní oblasti a cíle akcí plánovaných na dobu nepřekračující pět let. Rozhoduje o něm Evropský parlament a Rada. Jeho dopad a efektivita nákladů se posuzuje za účasti nezávislých odborníků.

2.   Evropský statistický program stanoví priority, které se týkají potřeb informací za účelem provádění činností Společenství. Tyto potřeby jsou posuzovány s ohledem na zdroje, které jsou na úrovni Společenství i na vnitrostátní úrovni potřebné k poskytnutí požadovaných statistik, a rovněž s ohledem na zatížení respondentů a na náklady, které v této souvislosti vzniknou respondentům.

3.   Komise zavede iniciativy, jejichž cílem je stanovit priority a snížit zatížení respondentů, a to pro celý evropský statistický program, nebo pro jeho část.

4.   Komise předloží výboru pro ESS návrh evropského statistického programu k předběžnému přezkoumání.

5.   Pro každý evropský statistický program Komise po konzultaci s výborem pro ESS předloží Evropskému parlamentu a Radě průběžnou zprávu o pokroku a závěrečnou hodnotící zprávu.

Článek 14

Provádění evropského statistického programu

1.   Evropský statistický program se provádí prostřednictvím jednotlivých statistických akcí, o nichž rozhoduje

a)

Evropský parlament a Rada;

b)

ve zvláštních a řádně odůvodněných případech Komise, zejména za účelem splnění neočekávaných požadavků, v souladu s odstavcem 2, nebo

c)

vzájemná dohoda mezi NSÚ či jinými vnitrostátními orgány a Komisí (Eurostatem) v rámci jejich příslušných pravomocí. Tyto dohody se uzavírají písemnou formou.

2.   Komise může rozhodnout o přechodné přímé statistické akci regulativním postupem podle čl. 27 odst. 2, pokud

a)

akce nestanovuje sběr údajů za více než tři referenční roky;

b)

údaje jsou již dostupné nebo přístupné v rámci příslušných NSÚ či jiných vnitrostátních orgánů nebo je lze získat přímo pomocí vhodných vzorků populace pro statistická zjišťování na evropské úrovni, přičemž je prováděna přiměřená koordinace s NSÚ a jinými vnitrostátními orgány, a

c)

v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002 poskytne Společenství NSÚ a jiným vnitrostátním orgánům finanční příspěvky na pokrytí jejich dodatečných nákladů.

3.   Při předkládání akcí, o nichž má být rozhodnuto podle odst. 1 písm. a) a b), Komise poskytne informace o

a)

důvodech akce, zejména s ohledem na cíle dotčené politiky Společenství;

b)

cílech akce a očekávaných výsledcích;

c)

analýze efektivity nákladů, včetně hodnocení zatížení respondentů a nákladů na vypracovávání, a

d)

způsobu provádění dané akce, včetně délky jejího trvání a úlohy Komise a členských států.

Článek 15

Sítě spolupráce

Jednotlivé statistické akce se rozvíjejí pokud možno v součinnosti v rámci ESS prostřednictvím sítí spolupráce, sdílením odborných znalostí a výsledků nebo prohloubením specializací na konkrétní úkoly. Za tímto účelem se vytvoří odpovídající finanční struktura.

Výsledek těchto akcí, jako jsou společné struktury, nástroje, procesy a metody, je zpřístupněn v rámci ESS. Iniciativy k vytvoření sítí spolupráce i výsledky přezkoumá výbor pro ESS.

Článek 16

Evropský přístup ke statistice

1.   Ve zvláštních a řádně odůvodněných případech a v rámci evropského statistického programu je cílem evropského přístupu ke statistice

a)

maximalizace dostupnosti statistických souhrnů na evropské úrovni a zlepšení včasnosti evropské statistiky;

b)

snížení zatížení respondentů, NSÚ a jiných vnitrostátních orgánů založené na analýze efektivity nákladů.

2.   K případům, v nichž je evropský přístup ke statistice důležitý, patří

a)

vypracovávání evropské statistiky za využití

i)

nezveřejněných vnitrostátních příspěvků nebo vnitrostátních příspěvků části členských států,

ii)

zvlášť navržených schémat statistického zjišťování,

iii)

částečných informací získaných metodami modelování;

b)

šíření statistických souhrnů na evropské úrovni uplatňováním zvláštních metod řízení rizika prozrazení statistických údajů, aniž by tím byla oslabena vnitrostátní ustanovení týkající se šíření.

3.   Do opatření k provádění evropského přístupu ke statistice jsou plně zapojeny členské státy. Tato opatření k provádění evropského přístupu ke statistice se stanoví v rámci jednotlivých statistických akcí uvedených v čl. 14 odst. 1.

4.   V případě potřeby se ve spolupráci s členskými státy vypracuje koordinovaná politika zveřejňování a revizí.

Článek 17

Roční pracovní program

Komise každoročně do konce měsíce května předkládá svůj pracovní program na následující rok výboru pro ESS. Komise co nejvíce zohlední připomínky výboru pro ESS. Tento pracovní program vychází z evropského statistického programu a určuje zejména

a)

akce, které Komise považuje za prioritní, přičemž se bere ohled na potřeby politiky Společenství a finanční omezení na úrovni členských států i na úrovni Společenství, jakož i zatížení respondentů;

b)

iniciativy související s přezkumem priorit a snížením zatížení respondentů a

c)

postupy a případné právní nástroje, které Komise navrhuje pro provádění programu.

KAPITOLA IV

ŠÍŘENÍ EVROPSKÉ STATISTIKY

Článek 18

Opatření týkající se šíření

1.   Šíření evropské statistiky se provádí v plném souladu se statistickými zásadami stanovenými v čl. 2 odst. 1, zejména s ohledem na ochranu statistické důvěrnosti a zajištění rovnosti přístupu, jak to vyžaduje zásada nestrannosti.

2.   Šíření evropské statistiky provádějí Komise (Eurostat), NSÚ a jiné vnitrostátní orgány v rámci svých příslušných pravomocí.

3.   Členské státy a Komise poskytují v rámci svých příslušných pravomocí nezbytnou podporu k zajištění rovnosti přístupu k evropské statistice pro všechny uživatele.

Článek 19

Soubory k veřejnému použití

Údaje o jednotlivých statistických jednotkách mohou být šířeny ve formě souboru k veřejnému použití, který obsahuje anonymizované záznamy připravené tak, že nelze, ať už přímo, či nepřímo, identifikovat statistické jednotky, vezmou-li se v úvahu všechny přiměřené prostředky, jejichž použití třetí stranou lze rozumně předpokládat.

Pokud byly údaje předány Komisi (Eurostatu), vyžaduje se výslovný souhlas NSÚ či jiného vnitrostátního orgánu, který údaje poskytl.

KAPITOLA V

STATISTICKÁ DŮVĚRNOST

Článek 20

Ochrana důvěrných údajů

1.   Následující pravidla a opatření se použijí k zajištění výlučného používání důvěrných údajů pro statistické účely a k zabránění jejich nedovoleného zpřístupnění.

2.   Důvěrné údaje získané výhradně za účelem vypracovávání evropské statistiky používají NSÚ či jiné vnitrostátní orgány a Komise (Eurostat) výhradně pro statistické účely, pokud statistická jednotka nevyjádřila jednoznačný souhlas s použitím těchto údajů k jakýmkoliv jiným účelům.

3.   Statistické výsledky, které mohou umožňovat identifikaci statistické jednotky, mohou být šířeny NSÚ či jinými vnitrostátními orgány a Komisí (Eurostatem) v těchto výjimečných případech:

a)

jestliže jsou konkrétní podmínky a formy stanoveny aktem Evropského parlamentu a Rady přijatým v souladu s článkem 251 Smlouvy a statistické výsledky se pozmění takovým způsobem, aby jejich šířením nebyla dotčena statistická důvěrnost, pokud o to statistická jednotka požádá, nebo

b)

jestliže statistická jednotka vyjádřila jednoznačný souhlas se zpřístupněním údajů.

4.   NSÚ či jiné vnitrostátní orgány a Komise (Eurostat) přijmou v rámci svých příslušných pravomocí veškerá nezbytná právní, správní, technická a organizační opatření, aby zajistily fyzickou a logickou ochranu důvěrných údajů (řízení rizika prozrazení statistických údajů).

NSÚ či jiné vnitrostátní orgány a Komise (Eurostat) učiní všechna nezbytná opatření, aby zajistily harmonizaci zásad a pokynů týkajících se fyzické a logické ochrany důvěrných údajů. Tato opatření přijímá Komise regulativním postupem podle čl. 27 odst. 2.

5.   Úředníci a ostatní zaměstnanci NSÚ či jiných vnitrostátních orgánů mající přístup k důvěrným údajům jsou povinni zachovávat důvěrnost těchto údajů, a to i po skončení své funkce.

Článek 21

Předávání důvěrných údajů

1.   Předávání důvěrných údajů orgánem ESS uvedeným v článku 4, který údaje sebral, jinému orgánu ESS je přípustné, jestliže je toto předávání nezbytné pro účinný vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky nebo pro zvýšení kvality evropské statistiky.

2.   Předávání důvěrných údajů mezi orgánem ESS, který údaje sebral, a členem ESCB je přípustné, jestliže je toto předávání nezbytné pro účinný vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky nebo pro zvýšení kvality evropské statistiky v příslušných oblastech působnosti ESS a ESCB a jestliže byla tato nezbytnost odůvodněna.

3.   Pro každé následné předání navazující na první předání se vyžaduje výslovné povolení orgánu, který údaje sebral.

4.   Vnitrostátní pravidla týkající se statistické důvěrnosti nelze uplatnit proti předávání důvěrných údajů podle odstavců 1 a 2, pokud je toto předávání stanoveno aktem Evropského parlamentu a Rady přijatým v souladu s článkem 251 Smlouvy.

5.   Důvěrné údaje předávané podle tohoto článku se používají výhradně pro statistické účely a přístup k nim mají pouze pracovníci, kteří provádějí statistické činnosti v rámci svého příslušného pracovního oboru.

6.   Ustanovení o statistické důvěrnosti stanovená v tomto nařízení se vztahují na všechny důvěrné údaje předávané v rámci ESS a mezi ESS a ESCB.

Článek 22

Ochrana důvěrných údajů v Komisi (Eurostatu)

1.   Důvěrné údaje jsou přístupné, s výhradou výjimek stanovených v odstavci 2, pouze úředníkům Komise (Eurostatu) v rámci jejich příslušného pracovního oboru.

2.   Komise (Eurostat) může ve výjimečných případech udělit přístup k důvěrným údajům svým ostatním zaměstnancům a jiným fyzickým osobám pracujícím pro Komisi (Eurostat) na smluvním základě v rámci jejich příslušného pracovního oboru.

3.   Osoby mající přístup k důvěrným údajům použijí tyto údaje výhradně pro statistické účely. Tomuto omezení podléhají i po skončení svých funkcí.

Článek 23

Přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely

Komise (Eurostat) nebo NSÚ či jiné vnitrostátní orgány mohou v rámci svých příslušných pravomocí udělit výzkumným pracovníkům provádějícím statistické analýzy pro vědecké účely přístup k důvěrným údajům, které umožňují pouze nepřímou identifikaci statistických jednotek. Pokud jsou údaje předávány Komisi (Eurostatu), vyžaduje se souhlas NSÚ či jiného vnitrostátního orgánu, který údaje poskytl.

Formy, pravidla a podmínky přístupu na úrovni Společenství stanoví Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 27 odst. 3.

Článek 24

Přístup k administrativním záznamům

Aby se snížilo zatížení respondentů, mají NSÚ či jiné vnitrostátní orgány a Komise (Eurostat) přístup ke zdrojům administrativních údajů, a to v rámci jejich příslušného systému veřejné správy, v míře nezbytné pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky.

Jednotlivé členské státy a Komise stanoví v případě nutnosti v rámci svých příslušných pravomocí praktická opatření a podmínky pro dosažení účinného přístupu.

Článek 25

Údaje z veřejných zdrojů

Údaje získané ze zdrojů, které jsou podle právních předpisů dostupné veřejnosti a které podle vnitrostátních právních předpisů zůstávají veřejnosti dostupné, se nepovažují za důvěrné pro účely šíření statistik získaných z těchto údajů.

Článek 26

Porušení statistické důvěrnosti

Členské státy a Komise přijmou vhodná opatření k zabránění jakémukoliv porušení statistické důvěrnosti a k postihům za tato porušení.

KAPITOLA VI

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 27

Výbor

1.   Komisi je nápomocen výbor pro ESS.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Článek 28

Zrušení

1.   Nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

Odkazy na Výbor pro statistickou důvěrnost zřízený zrušeným nařízením se považují za odkazy na výbor pro ESS zřízený článkem 7 tohoto nařízení.

2.   Nařízení (ES) č. 322/97 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

3.   Rozhodnutí 89/382/EHS, Euratom se zrušuje.

Odkazy na Výbor pro statistické programy se považují za odkazy na výbor pro ESS zřízený článkem 7 tohoto nařízení.

Článek 29

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 11. března 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

A. VONDRA


(1)  Úř. věst. L 291, 5.12.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 308, 3.12.2008, s. 1.

(3)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 19. listopadu 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 19. února 2009.

(4)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.

(7)  Úř. věst. L 90, 28.3.2006, s. 2.

(8)  Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 8.

(9)  Úř. věst. L 332, 30.11.2006, s. 21.

(10)  Úř. věst. C 364, 18.12.2000, s. 1.

(11)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

(12)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(13)  Úř. věst. L 41, 14.2.2003, s. 26.

(14)  Úř. věst. L 264, 25.9.2006, s. 13.

(15)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(16)  Úř. věst. L 304, 14.11.2008, s. 70.

(17)  Úř. věst. L 52, 22.2.1997, s. 1.

(18)  Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.

(19)  Úř. věst. L 133, 18.5.2002, s. 7.

(20)  Úř. věst. L 156, 30.4.2004, s. 1. ... Úř. věst. L 156, 30.4.2004, s. 1


Opravy

31.3.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/174


Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 ze dne 13. listopadu 2007 o léčivých přípravcích pro moderní terapii a o změně směrnice 2001/83/ES a nařízení (ES) č. 726/2004

( Úřední věstník Evropské unie L 324 ze dne 10. prosince 2007 )

Strana 131, článek 28, Změny směrnice 2001/83/ES, bod 4:

místo:

„4)   V čl. 6 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:

‚Žádný léčivý přípravek nesmí být uveden na trh členského státu, aniž mu příslušný orgán tohoto členského státu udělí registraci v souladu s touto směrnicí nebo aniž je udělena registrace v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ve spojení s nařízením (ES) č. 1394/2007.‘“,

má být:

„4)   V čl. 6 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:

‚Žádný léčivý přípravek nesmí být uveden na trh v členském státě, aniž by příslušný orgán daného členského státu vydal v souladu s touto směrnicí rozhodnutí o registraci tohoto přípravku nebo aniž by byla udělena registrace v souladu s nařízením (ES) č. 726/2004 ve spojení s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1901/2006 ze dne 12. prosince 2006 o léčivých přípravcích pro pediatrické použití (1) a nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007.


(1)  Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 1.‘“