ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 81 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 52 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 256/2009 ze dne 23. března 2009, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro azoxystrobin a fludioxonil v některých produktech a na jejich povrchu ( 1 ) |
|
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 257/2009 ze dne 24. března 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, pokud jde o doplňkový informační list k oznámení podpory na rybolov a akvakulturu ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Komise |
|
|
|
2009/297/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 26. března 2009, kterým se mění rozhodnutí 2008/866/ES, pokud jde o dobu jeho použití (oznámeno pod číslem K(2009) 1876) ( 1 ) |
|
|
|
2009/298/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 26. března 2009, kterým se prodlužuje platnost rozhodnutí 2006/502/ES, kterým se po členských státech žádá, aby přijaly opatření zajišťující, aby se na trh uváděly pouze zapalovače, které jsou odolné dětem, a zakázaly uvádět na trh zapalovače neobvyklého typu (novelty) (oznámeno pod číslem K(2009) 2078) ( 1 ) |
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY VI SMLOUVY O EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
27.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 255/2009
ze dne 26. března 2009
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 27. března 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. března 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
82,5 |
JO |
68,6 |
|
MA |
57,6 |
|
TN |
134,4 |
|
TR |
91,7 |
|
ZZ |
87,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,2 |
MA |
69,5 |
|
TR |
151,3 |
|
ZZ |
129,3 |
|
0709 90 70 |
MA |
43,6 |
TR |
84,4 |
|
ZZ |
64,0 |
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
ZZ |
60,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
41,2 |
IL |
61,0 |
|
MA |
42,8 |
|
TN |
57,1 |
|
TR |
76,0 |
|
ZZ |
55,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
53,9 |
ZZ |
53,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
75,7 |
BR |
79,2 |
|
CA |
78,6 |
|
CL |
84,5 |
|
CN |
70,5 |
|
MK |
23,7 |
|
US |
112,0 |
|
UY |
57,1 |
|
ZA |
83,6 |
|
ZZ |
73,9 |
|
0808 20 50 |
AR |
97,3 |
CL |
136,2 |
|
CN |
48,8 |
|
US |
194,4 |
|
ZA |
89,6 |
|
ZZ |
113,3 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
27.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 256/2009
ze dne 23. března 2009,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro azoxystrobin a fludioxonil v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro azoxystrobin a fludioxonil byly stanoveny v přílohách II a III nařízení (ES) č. 396/2005. Pokud jde o azoxystrobin, v souvislosti s novým povolením v souladu se směrnicí Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2) pro používání tohoto přípravku na ochranu rostlin u vodnice byla podána žádost o změnu stávajícího MLR v souladu s čl. 6 odst. 1 uvedeného nařízení. Pokud jde o fludioxonil, byla podána žádost o přípustnou odchylku pro dovoz v souladu s čl. 6 odst. 2 a 4 nařízení (ES) č. 396/2005 žadatelem ve třetí zemi (Spojených státech), ve které vede povolené použití tohoto přípravku na ochranu rostlin k překročení MLR pro granátová jablka stanoveného v příloze III uvedeného nařízení. |
(2) |
Obě žádosti byly zhodnoceny v souladu s článkem 8 uvedeného nařízení a Portugalsko a Dánsko předaly hodnotící zprávy Komisi. |
(3) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) posoudil bezpečnost navrhovaných MLR s přihlédnutím k informacím uvedeným v žádostech a hodnotících zprávách a vydal odůvodněná stanoviska. Tato stanoviska předal [v souladu s článkem 10 nařízení] Komisi a členským státům a zpřístupnil je veřejnosti (3). |
(4) |
Úřad ve svých odůvodněných stanoviscích dospěl k závěru, že všechny požadavky jsou s ohledem na údaje splněny a že dvě změny MLR, o které žadatelé žádají, jsou přijatelné, pokud jde o bezpečnost spotřebitelů, na základě hodnocení expozice spotřebitelů pro 27 konkrétních evropských skupin spotřebitelů. Úřad zohlednil nejnovější informace o toxikologických vlastnostech uvedených látek. Ani celoživotní expozice oběma látkám prostřednictvím konzumace jakýchkoli potravin, které tyto dvě látky mohou obsahovat, ani krátkodobá expozice v důsledku extrémní konzumace vodnic nebo granátových jablek neprokázala riziko, že by byl překročen přijatelný denní příjem (ADI) nebo akutní referenční dávka (ARfD). |
(5) |
Na základě odůvodněného stanoviska úřadu a s přihlédnutím k hlediskům významným pro danou záležitost požadované změny MLR splňují požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
(6) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament ani Rada nevyjádřily nesouhlas s těmito opatřeními, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. března 2009.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Vědecké zprávy EFSA (2008) 199 a 200 na internetové stránce http://efsa.europa.eu
PŘÍLOHA
V nařízení (ES) č. 396/2005 se přílohy II a III mění takto:
1) |
Příloha II se mění takto: Řádky pro azoxystrobin se nahrazují tímto: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
2) |
Příloha III se mění takto: Řádky pro fludioxonil se nahrazují tímto: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
(1) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(2) Označuje mez stanovitelnosti.
(3) Kombinace pesticid-kód, na které se vztahuje MLR stanovený v příloze III části B.“
(4) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(5) Označuje mez stanovitelnosti.“
27.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 257/2009
ze dne 24. března 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, pokud jde o doplňkový informační list k oznámení podpory na rybolov a akvakulturu
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (1), a zejména na článek 27 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Poradním výborem pro státní podpory,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V návaznosti na přijetí nových pokynů Společenství pro posuzování státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury (2) Komisí by doplňkový informační list uvedený v části III.14 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (3), měl být nahrazen novým doplňkovým informačním listem v souladu s platným rámcem. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 794/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Část III.14 přílohy I nařízení (ES) č. 794/2004 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. března 2009.
Za Komisi
Joe BORG
člen Komise
(1) Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1.
(2) Úř. věst. C 84, 3.4.2008, s. 10.
(3) Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1.
PŘÍLOHA
„ČÁST III.14
DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST K PODPOŘE NA RYBOLOV A AKVAKULTURU
Tento doplňkový informační list se použije k oznámení každého režimu podpory nebo každé podpory, na které se vztahují Pokyny pro posuzování státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury (dále jen ‚pokyny‘).
CÍLE REŽIMU nebo PODPORY (zaškrtněte odpovídající možnost a vyplňte požadované informace)
Tento oddíl postupuje podle pořadí bodů oddílu 4 pokynů: ‚Podpora, kterou lze označit za slučitelnou‘.
Bod 4.1 pokynů: Podpora pro kategorie opatření, na která se vztahuje nařízení o blokové výjimce
Obecné poznámky týkající se podpory tohoto druhu
V platnosti jsou dvě nařízení o blokových výjimkách: nařízení Komise (ES) č. 736/2008 (1), které se vztahuje na odvětví rybolovu a akvakultury, a nařízení Komise (ES) č. 800/2008 (2), které je obecným nařízením o výjimkách vztahujících se na všechna odvětví.
Taková pomoc by se proto v zásadě neměla oznamovat.
Podle 6. bodu odůvodnění nařízení (ES) č. 736/2008 a 7. bodu odůvodnění nařízení (ES) č. 800/2008 by však těmito nařízeními neměla být dotčena možnost členských států oznámit státní pomoc, jejíž cíle odpovídají cílům, na něž se vztahují tato nařízení.
Kromě toho nemohou využívat výhod výjimky stanovené nařízením (ES) č. 736/2008 a nařízením (ES) č. 800/2008 tyto druhy pomoci: podpora přesahující stanovené limity, jak je uvedeno v čl. 1 odst. 3 nařízení (ES) č. 736/2008 nebo v čl. 6 nařízení (ES) č. 800/2008, nebo se zvláštními vlastnostmi, zejména podpora poskytnutá jiným než malým a středním podnikům, podpora podnikům v nesnázích, netransparentní podpora, podpora podniku, na který je vydán inkasní příkaz po předcházejícím rozhodnutí Komise prohlašujícím, že podpora je neslučitelná se společným trhem.
Vlastnosti oznámených podpor:
|
podpora téhož druhu jako podpora, na kterou se vztahuje nařízení (ES) č. 736/2008 |
|
podpora téhož druhu jako podpora, na kterou se vztahuje nařízení (ES) č. 800/2008 |
|
podpora přesahující stanovené limity |
|
podpora poskytnutá jiným než malým a středním podnikům |
|
netransparentní podpora |
|
podpora podniku, na který je vydán inkasní příkaz |
|
další vlastnosti: upřesněte |
Slučitelnost se společným trhem
Členský stát poskytne podrobné a doložené zdůvodnění, proč lze podporu pokládat za slučitelnou se společným trhem.
Bod 4.2 pokynů: Podpora spadající do působnosti některých horizontálních pokynů
Členský stát poskytne odkazy na příslušné pokyny, které jsou považovány za použitelné pro dotyčné opatření podpory, a podrobné a doložené zdůvodnění, proč lze podporu pokládat za slučitelnou s těmito pokyny.
Členský stát též vyplní další příslušné souhrnné informační listy, které jsou připojeny k tomuto nařízení.
— |
podpora na vzdělávání – list v části III.2, |
— |
podpora zaměstnanosti – list v části III.3, |
— |
podpora výzkumu a vývoje – list v části III.6.a a případně III.6.b, |
— |
podpora na záchranu a restrukturalizaci podniků v nesnázích – list v části III.7 a případně III.8, |
— |
podpora na ochranu životního prostředí – list v části III.10. |
Bod 4.3 pokynů: Podpora na investice do rybářských plavidel
Členský stát poskytne informace prokazující slučitelnost podpory s podmínkami stanovenými v čl. 25 odst. 2 a v čl. 25 odst. 6 nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu (3).
Poskytne též zdůvodnění, proč není tato podpora součástí operačního programu spolufinancovaného z tohoto fondu.
Bod 4.4 pokynů: Podpora určená k náhradě škod způsobených přírodními pohromami, mimořádnými okolnostmi nebo zvláštními nepříznivými klimatickými jevy
Členský stát poskytne tyto informace prokazující slučitelnost podpory:
— |
podrobné informace o přírodní pohromě nebo mimořádných okolnostech, včetně technických a/nebo vědeckých zpráv, |
— |
důkaz o příčinném vztahu mezi událostí a škodami |
— |
způsob výpočtu náhrady škod, |
— |
další zdůvodnění |
Bod 4.5 pokynů: Daňová úleva a náklady související s pracovní silou týkající se rybářských plavidel Společenství, která operují mimo vody Společenství
Členský stát poskytne informace prokazující slučitelnost podpory s podmínkami stanovenými v bodě 4.5 pokynů.
Tyto informace musí zahrnovat zejména podrobnosti, z nichž je patrné riziko, že bude ukončena registrace plavidel, jichž se režim týká, v rejstříku rybářského loďstva
Bod 4.6 pokynů: Podpora hrazená z parafiskálních poplatků
Členský stát:
— |
uvede, jak budou finanční prostředky získané z parafiskálních poplatků použity, a |
— |
prokáže, jak a na jakém základě je jejich použití slučitelné s pravidly státní podpory. |
Kromě toho prokáže, jak bude tento režim prospívat jak domácím, tak dováženým produktům.
Bod 4.7 pokynů: Podpora pro uvádění produktů rybolovu z nejvzdálenějších regionů na trh
Členský stát poskytne informace prokazující slučitelnost podpory s podmínkami stanovenými tímto bodem a příslušnými podmínkami nařízení Rady (ES) č. 791/2007 ze dne 21. května 2007, kterým se zavádí režim vyrovnání zvýšených nákladů vynaložených při uvádění na trh některých produktů rybolovu z nejvzdálenějších regionů Azor, Madeiry, Kanárských ostrovů, Francouzské Guyany a Réunionu (4).
Bod 4.8 pokynů: Podpora pro rybářské loďstvo v nejvzdálenějších regionech
Členský stát poskytne informace prokazující slučitelnost podpory s podmínkami stanovenými tímto bodem a příslušnými podmínkami nařízení Rady (ES) č. 639/2004 ze dne 30. března 2004 o řízení rybářského loďstva zapsaného v nejvzdálenějších regionech Společenství (5) a nařízení Rady (ES) č. 2792/1999 ze dne 17. prosince 1999 o pravidlech a podmínkách pro strukturální pomoc Společenství v odvětví rybolovu (6).
Bod 4.9 pokynů: Podpora pro jiná opatření
Členský stát velmi přesně popíše druh a cíle podpory.
Kromě toho poskytne podrobné a doložené zdůvodnění slučitelnosti podpory s podmínkami bodu 3 pokynů a prokáže, jak tato podpora slouží cílům společné rybářské politiky.
OBECNÉ ZÁSADY
Členský stát prohlásí, že podpora nebude poskytnuta na činnosti, které již příjemce začal vykonávat, a na činnosti, které by příjemce vykonával již v samotných tržních podmínkách.
Členský stát prohlásí, že podpora nebude poskytnuta za okolností, kdy nejsou splněny právní předpisy Společenství, a zejména pravidla společné rybářské politiky.
V tomto smyslu členský stát prohlásí, že v opatření podpory se výslovně stanoví, že po dobu trvání podpory dodržují příjemci podpory pravidla společné rybářské politiky a že bude udělená podpora vrácena poměrně k závažnosti porušení pravidel, pokud se v průběhu tohoto období zjistí, že daný příjemce pravidla společné rybářské politiky nedodržuje.
Členský stát prohlásí, že podpora je omezena nejvýše na 10 let, anebo pokud tomu tak není, je povinen podporu znovu oznámit alespoň 2 měsíce před tím, než uběhne deset let od jejího vstupu v platnost.
DALŠÍ POŽADAVKY
Členský stát poskytne seznam všech podkladů předložených s oznámením a dále shrnutí těchto podkladů (např. socioekonomické údaje o regionech přijímajících podporu, vědecké a hospodářské zdůvodnění).
Členský stát uvede, že se tato podpora nekumuluje s jinou podporou na stejné způsobilé výdaje nebo na tutéž náhradu.
Pokud taková kumulace existuje, členský stát uvede odkazy na podporu (na režim podpory nebo na jednotlivou podporu), s níž se kumuluje, a prokáže, že celá poskytovaná podpora zůstává slučitelná s příslušnými pravidly. Pro tento účel vezme členský stát v úvahu každý druh podpory, včetně podpory de minimis.
(1) Úř. věst. L 201, 30.7.2008, s. 16.
(2) Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3.
(3) Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1.
(4) Úř. věst. L 176, 6.7.2007, s. 1.
27.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 258/2009
ze dne 26. března 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 595/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1788/2003, kterým se stanoví dávka v odvětví mléka a mléčných výrobků
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 69 odst. 2, čl. 80 odst. 1 a článek 85 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení článku 10 nařízení Komise (ES) č. 595/2004 (2) uvádějí, za jakých podmínek se vezme v úvahu obsah tuku v mléce při vypracování konečného výkazu dodávek. |
(2) |
Koeficienty úpravy pro dodávky mléka v případě, že obsah tuku je vyšší nebo nižší než referenční úroveň, jsou od roku 1989 stále stejné. Vzhledem k množství změn v povaze režimu podpor v odvětví mléka, k nimž od té doby došlo, je třeba snížit stupeň úprav uplatňovaných na dodané mléko s obsahem tuku vyšším, než je referenční obsah tuku. Koeficient, který se použije, pokud je skutečný obsah tuku v dodaném množství nižší než referenční hodnota tuku, by se neměl měnit. |
(3) |
S ohledem na tuto diferenční míru úprav je rovněž třeba provést změny v informacích, které členské státy každoročně předkládají Komisi v dotazníku, aby obsahovaly podrobné údaje o zvýšení i snížení. |
(4) |
Článek 2 nařízení (ES) č. 595/2004 stanoví, že Komise musí každý rok na základě sdělení členských států rozdělit vnitrostátní kvótu stanovenou pro každý členský mezi dodávky a přímý prodej. Tato sdělení se týkají žádostí producentů o převod. Doplňkové kvóty přidělené členským státům se nejprve přidělí do vnitrostátní rezervy a poté ji členské státy podle předpokládaných potřeb rozdělí na dodávky a přímý prodej. Neexistuje však žádné formální ustanovení, podle něhož musí být Komise o tomto rozdělení informována. Je proto třeba požadovat, aby Komise toto rozdělení zohlednila při ročních úpravách a poskytla členským státům nástroj, jehož prostřednictvím by mohly Komisi o rozdělení této kvóty informovat. |
(5) |
V mnoha členských státech byly po léta dodávky podstatně nižší než části vnitrostátní kvóty přidělené na dodávky. Se zvyšováním vnitrostátních kvót je stále méně pravděpodobné, že bude kvóta překročena. Zkušenost ukazuje, že jak klesá riziko uložení dávek, klesá i riziko, že hospodářské subjekty uvedou nižší dodaná množství nebo je zatají. V zájmu optimalizace kontrolních zdrojů je proto třeba odpovídajícím způsobem snížit intenzitu kontrol prováděných v těchto členských státech. |
(6) |
Podle čl. 19 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 595/2004 musí členské státy dokončit kontrolní zprávy týkající se dvanáctiměsíčního období nejpozději 18 měsíců po uplynutí dotyčného období. Pokud členské státy použijí nově poskytnuté možnosti provádět kontroly za určitých okolností v menší intenzitě, je vhodné zkrátit lhůtu pro dokončení všech zpráv. |
(7) |
Ve snaze umožnit členským státům využít výhod menší zátěže vyplývající z upravené intenzity kontrol a s ohledem na to, že podle čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 595/2004 se kontroly provádějí zčásti během dotyčného dvanáctiměsíčního období a zčásti po uplynutí tohoto období, je vhodné počínaje dvanáctiměsíčním obdobím 2008/09, tj. v období od 1. dubna 2008 do 31. března 2009, uplatňovat upravenou intenzitu kontrol. |
(8) |
Ve snaze posílit dohled Komise nad prováděním režimu kvót, a zejména v souvislosti se zprávami, které má Komise předložit Radě do konce roku 2010 a 2012, je třeba stanovit podrobnější informace o rozsahu využívání kvót, rozdělování nevyužitých kvót producentům a případně o výběru dlužné dávky od producentů. |
(9) |
Nařízení (ES) č. 595/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(10) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nedodal své stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 595/2004 se mění takto:
1) |
V čl. 2 prvním pododstavci se odkaz „čl. 21“ nahrazuje odkazem „čl. 25“. |
2) |
Článek 10 se mění takto:
|
3) |
V čl. 19 odst. 3 se ve druhém pododstavci doplňuje nová věta, která zní: „Kontrolní zprávy však musí být dokončeny nejpozději 12 měsíců po skončení dotyčného období v členských státech, jestliže se použije čl. 22 odst. 1 písm. aa) a ba).“ |
4) |
V čl. 22 odst. 1 se písmena a) a b) nahrazují tímto:
|
5) |
V článku 25 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. V souladu s čl. 69 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007 členské státy oznámí Komisi do 1. února každého roku:
|
6) |
V článku 27 se doplňuje nový odstavec 4, který zní: „4. Do 1. října každého roku členské státy podají Komisi zprávu týkající se využívání kvót a výběru dávek, pokud jde o dvanáctiměsíční období, které končí 31. března téhož kalendářního roku. Zpráva obsahuje informace o přerozdělení nevyužitých kvót, včetně počtu producentů, jimž byly rozděleny, a zásad rozdělování. Zpráva případně uvádí počet producentů přispívajících na úhradu dávky z přebytku a počet případů, pokud takové existují, v nichž byl výběr dávky z přebytku považován za nereálný v důsledku definitivní platební neschopnosti producentů nebo jejich úpadku. Členské státy předají do 1. prosince Komisi aktualizovanou zprávu, v níž uvedou příslušné nově získané informace. Každá další zpráva bude obsahovat aktuální stav, pokud jde o výběr veškerých dávek z přebytku, které byly v předchozí zprávě označeny za neuhrazené.“ |
7) |
V příloze I se bod 1.8 nahrazuje tímto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. dubna 2009, s výjimkou čl. 1 bodů 3 a 4, které se použijí ode dne 1. dubna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. března 2009.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 22.
(3) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.“
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Komise
27.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/22 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 26. března 2009,
kterým se mění rozhodnutí 2008/866/ES, pokud jde o dobu jeho použití
(oznámeno pod číslem K(2009) 1876)
(Text s významem pro EHP)
(2009/297/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod i) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 2008/866/ES ze dne 12. listopadu 2008 o mimořádných opatřeních, kterými se pozastavuje dovoz některých mlžů určených k lidské spotřebě z Peru (2), bylo přijato v důsledku kontaminace některých mlžů dovezených z Peru virem hepatitidy A, jelikož bylo zjištěno, že tito mlži způsobili ohnisko nákazy hepatitidou A u lidí. Uvedené rozhodnutí se použije do 31. března 2009. |
(2) |
Peruánské orgány poskytly určité informace o nápravných opatřeních zavedených za účelem zlepšení kontroly produkce mlžů určených pro vývoz do Společenství. |
(3) |
Uvedené informace však nejsou dostačující a je třeba, aby Komise v Peru provedla inspekci. |
(4) |
Dokud nebudou peruánskými orgány předloženy všechny příslušné informace a výsledky uvedené inspekce, je vhodné prodloužit dobu použití rozhodnutí 2008/866/ES do 30. listopadu 2009. |
(5) |
Rozhodnutí 2008/866/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V článku 5 rozhodnutí 2008/866/ES se datum „31. března 2009“ nahrazuje datem „30. listopadu 2009“.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 26. března 2009.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 307, 18.11.2008, s. 9.
27.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/23 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 26. března 2009,
kterým se prodlužuje platnost rozhodnutí 2006/502/ES, kterým se po členských státech žádá, aby přijaly opatření zajišťující, aby se na trh uváděly pouze zapalovače, které jsou odolné dětem, a zakázaly uvádět na trh zapalovače neobvyklého typu (novelty)
(oznámeno pod číslem K(2009) 2078)
(Text s významem pro EHP)
(2009/298/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků (1), a zejména na článek 13 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 2006/502/ES (2) vyžaduje, aby členské státy přijaly opatření zajišťující, aby se na trh uváděly pouze zapalovače, které jsou odolné dětem, a zakázaly uvádět na trh zapalovače neobvyklého typu (novelty). |
(2) |
Rozhodnutí 2006/502/ES bylo přijato v souladu s ustanoveními článku 13 směrnice 2001/95/ES, která omezuje platnost rozhodnutí na dobu nejvýše jednoho roku, ale umožňuje jeho potvrzení na další období, z nichž žádné nepřesáhne jeden rok. |
(3) |
Rozhodnutí 2006/502/ES bylo dvakrát změněno, poprvé rozhodnutím 2007/231/ES (3), které platnost rozhodnutí prodloužilo do 11. května 2008, a podruhé rozhodnutím 2008/322/ES (4), které platnost rozhodnutí prodloužilo o další rok, do 11. května 2009. |
(4) |
V případě absence dalších uspokojivých opatření týkajících se bezpečnosti dětí v případě zapalovačů, je nezbytné prodloužit platnost rozhodnutí 2006/502/ES o dalších 12 měsíců a odpovídajícím způsobem jej změnit. |
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného směrnicí 2001/95/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Čl. 6 odst. 2 rozhodnutí Rady 2006/502/ES se nahrazuje tímto:
„2. Toto rozhodnutí se použije do 11. května 2010.“
Článek 2
Členské státy přijmou opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím do 11. května 2009 a tato opatření zveřejní. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 26. března 2009.
Za Komisi
Meglena KUNEVA
členka Komise
(1) Úř. věst. L 11, 15.1.2002, s. 4.
(2) Úř. věst. L 198, 20.7.2006, s. 41.
(3) Úř. věst. L 99, 14.4.2007, s. 16.
(4) Úř. věst. L 109, 19.4.2008, s. 40.
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY VI SMLOUVY O EU
27.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 81/24 |
RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ RADY 2009/299/SVV
ze dne 26. února 2009,
kterým se mění rámcová rozhodnutí 2002/584/SVV, 2005/214/SVV, 2006/783/SVV, 2008/909/SVV a 2008/947/SVV a kterým se posilují procesní práva osob a podporuje uplatňování zásady vzájemného uznávání rozhodnutí na rozhodnutí vydaná v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúčastnila osobně
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 1 písm. a) a čl. 34 odst. 2 písm. b) této smlouvy,
s ohledem na podnět Republiky Slovinsko, Francouzské republiky, České republiky, Švédského království, Slovenské republiky, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a Spolkové republiky Německo (1),
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Právo obviněné osoby osobně se účastnit soudního jednání je obsaženo v právu na spravedlivý proces stanoveném v článku 6 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, jak jej vykládá Evropský soud pro lidská práva. Tento soud rovněž prohlásil, že právo obviněné osoby osobně se účastnit soudního jednání není absolutní a že obviněná osoba se za určitých podmínek může uvedeného práva ze své vlastní svobodné vůle, výslovně či mlčky, avšak jednoznačně, vzdát. |
(2) |
Různá rámcová rozhodnutí provádějící zásadu vzájemného uznávání pravomocných soudních rozhodnutí neřeší konzistentně otázku rozhodnutí, které bylo vydáno v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúčastnila osobně. Tato různorodost by mohla komplikovat činnost právníků a narušit justiční spolupráci. |
(3) |
Řešení uvedená v těchto rámcových rozhodnutích nejsou uspokojivá, pokud jde o případy, kdy dotyčná osoba nemohla být o soudním řízení informována. Rámcová rozhodnutí 2005/214/SVV o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut (2), 2006/783/SVV o uplatňování zásady vzájemného uznávání příkazů ke konfiskaci (3), 2008/909/SVV o uplatňování zásady vzájemného uznávání rozsudků v trestních věcech, které ukládají trest odnětí svobody nebo opatření spojená se zbavením osobní svobody, za účelem jejich výkonu v Evropské unii (4) a 2008/947/SVV o uplatňování zásady vzájemného uznávání na rozsudky a rozhodnutí o probaci za účelem dohledu nad probačními opatřeními a alternativními tresty (5) umožňují vykonávajícímu orgánu výkon takovýchto rozhodnutí odmítnout. Rámcové rozhodnutí 2002/584/SVV o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy (6) umožňuje vykonávajícímu orgánu požadovat od vystavujícího orgánu poskytnutí přiměřené záruky, že osoba, na kterou se vztahuje evropský zatýkací rozkaz, bude mít možnost požádat ve vystavujícím členském státě o obnovu řízení a být přítomna vynesení rozsudku. Přiměřenost takové záruky je záležitostí, o níž rozhoduje vykonávající orgán, a je tedy obtížné přesně stanovit, kdy lze výkon odmítnout. |
(4) |
Proto je nezbytné stanovit jasné a společné důvody pro neuznání rozhodnutí, která byla vydána v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúšastnila osobně. Toto rámcové rozhodnutí má za cíl zpřesnit vymezení těchto společných důvodů, což by mělo umožnit vykonávajícímu orgánu vykonat rozsudek či rozhodnutí i přes neúčast dotyčné osoby na jednání soudu při plném dodržení práva dané osoby na obhajobu. Toto rámcové rozhodnutí neupravuje formy a způsoby, včetně procesních požadavků, kterými má být dosaženo výsledků uvedených v tomto rámcovém rozhodnutí, jež jsou záležitostí vnitrostátního práva členských států. |
(5) |
Takovéto zpřesnění vyžaduje změnu stávajících rámcových rozhodnutí, jimiž se provádí zásada vzájemného uznávání pravomocných soudních rozhodnutí. Nová ustanovení by měla rovněž sloužit jako základ budoucích nástrojů v této oblasti. |
(6) |
Ustanovení tohoto rámcového rozhodnutí, kterým se mění jiná rámcová rozhodnutí, stanoví podmínky, za kterých by uznání a výkon rozhodnutí vydaného v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúčastnila osobně, neměly být odmítnuty. Jedná se o alternativní podmínky; pokud je jedna z podmínek splněna, poskytuje vydávající orgán vyplněním příslušného oddílu evropského zatýkacího rozkazu nebo osvědčení stanovených v ostatních rámcových rozhodnutích záruku, že požadavky byly nebo budou splněny, což by mělo být pro účely výkonu rozhodnutí na základě zásady vzájemného uznávání dostatečné. |
(7) |
Uznání a výkon rozhodnutí vydaného v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúčastnila osobně, by neměly být odmítnuty, pokud byla dotyčná osoba osobně předvolána, a tudíž vyrozuměna o plánovaném datu a místu konání jednání soudu, ve kterém bylo vydáno toto rozhodnutí, nebo pokud jiným způsobem skutečně převzala úřední informaci o plánovaném datu a místu jednání soudu tak, aby bylo možné jednoznačně určit, že o plánovaném jednání soudu věděla. V této souvislosti se rozumí, že dotyčná osoba měla tyto informace obdržet „včas“, což znamená v dostatečném předstihu, který jí umožní zúčastnit se jednání soudu a účinně využít svého práva na obhajobu. |
(8) |
Právo obviněné osoby na spravedlivý proces je zaručeno v Úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod, jak je vykládána Evropským soudem pro lidská práva. Toto právo zahrnuje právo dotyčné osoby osobně se účastnit jednání soudu. Aby mohla své právo uplatnit, musí dotyčná osoba o plánovaném jednání soudu vědět. Podle tohoto rámcového rozhodnutí by měl každý členský stát v souladu se svým vnitrostátním právem zajistit, aby osoba o jednání soudu věděla, přičemž to musí být samozřejmě v souladu s požadavky uvedené úmluvy. V souladu s judikaturou Evropského soudu pro lidská práva by při posuzování toho, zda je způsob, jakým je informace poskytnuta, dostačující k zajištění toho, aby dotyčná osoba o jednání soudu věděla, mohla být případně věnována zvláštní pozornost rovněž snaze dotyčné osoby přijímat informace, které jsou jí určeny. |
(9) |
Plánované datum jednání soudu může z praktických důvodů zpočátku zahrnovat několik možných termínů v krátkém časovém úseku. |
(10) |
Uznání a výkon rozhodnutí vydaného v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúčastnila osobně, by neměly být odmítnuty, pokud dotyčná osoba, která věděla o plánovaném jednání soudu, byla na jednání soudu obhajována právním zástupcem, jehož k tomu zmocnila, pokud se jedná o skutečnou a praktickou právní pomoc. V této souvislosti by nemělo být důležité, zda si svého právního zástupce zvolila a odměňovala dotyčná osoba, nebo zda byl tento právní zástupce ustanoven a odměňován státem; má se za to, že dotyčná osoba si vědomě zvolila zastupování právním zástupcem namísto osobní přítomnosti na jednání soudu. Určení právního zástupce a související otázky jsou záležitostí vnitrostátního práva. |
(11) |
Společná řešení týkající se důvodů pro neuznání v příslušných stávajících rámcových rozhodnutích by měla vzít v úvahu různorodost situací, pokud jde o právo dotyčné osoby na obnovení řízení nebo odvolání. Obnovení řízení či odvolání mají za cíl zaručit právo na obhajobu a vyznačují se těmito prvky: dotčená osoba má právo být přítomna jednání, skutková podstata věci včetně nových důkazů je přezkoumána a řízení může vést ke změně původního rozhodnutí. |
(12) |
Právo na obnovení řízení nebo odvolání by mělo být zaručeno, pokud již bylo rozhodnutí doručeno, jakož i v případě evropského zatýkacího rozkazu, pokud ještě nebylo doručeno, ale bude doručeno neprodleně po předání osoby. Posledně uvedený případ se týká situace, kdy se orgánům nepodařilo dotyčnou osobu kontaktovat, zejména proto, že se snaží uniknout spravedlnosti. |
(13) |
Pokud je evropský zatýkací rozkaz vydán za účelem výkonu trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného s odnětím osobní svobody a dotyčná osoba předtím neobdržela žádnou úřední informaci o tom, že je proti ní vedeno trestní řízení, a ani jí nebyl doručen rozsudek, měla by tato osoba ve vykonávajícím členském státě na požádání obdržet kopii rozsudku sloužící pouze pro informaci. Vydávající a vykonávající justiční orgány by se případně měly poradit o potřebě a stávajících možnostech poskytnout této osobě překlad rozsudku nebo jeho hlavních částí v jazyce, kterému rozumí. Toto poskytnutí rozsudku by nemělo zdržet postup předávání, ani by nemělo zdržet rozhodnutí o výkonu evropského zatýkacího rozkazu. |
(14) |
Toto rámcové rozhodnutí se omezuje na zpřesnění vymezení důvodů pro neuznání v nástrojích, jimiž se provádí zásada vzájemného uznávání. Proto je působnost ustanovení, jako jsou ustanovení týkající se práva na obnovení řízení, omezena na vymezení těchto důvodů pro neuznání. Jejich účelem není harmonizace vnitrostátních právních předpisů. Tímto rámcovým rozhodnutím nejsou dotčeny budoucí nástroje Evropské unie zaměřené na sbližování právních předpisů členských států v oblasti trestního práva. |
(15) |
Důvody pro neuznání jsou nepovinné. Nicméně by se měly členské státy při zvažování provedení těchto důvodů ve vnitrostátním právu řídit zejména právem na spravedlivý proces a měly by zohlednit obecný cíl tohoto rámcového rozhodnutí podpořit procesní práva osob a usnadnit justiční spolupráci v trestních věcech, |
PŘIJALA TOTO RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Účel a oblast působnosti
1. Účelem tohoto rámcového rozhodnutí je posílit procesní práva osob v trestním řízení, usnadnit justiční spolupráci v trestních věcech a zejména zlepšit vzájemné uznávání soudních rozhodnutí mezi členskými státy.
2. Tímto rámcovým rozhodnutím není dotčena povinnost ctít základní práva a obecné právní zásady zakotvené v článku 6 Smlouvy, včetně práva osob, proti nimž je vedeno trestní řízení, na obhajobu, a veškeré související povinnosti justičních orgánů zůstávají nedotčeny.
3. Tímto rámcovým rozhodnutím se zavádějí společná pravidla pro uznávání nebo výkon soudních rozhodnutí v jednom členském státě (vykonávající členský stát), byla-li vydána jiným členským státem (vydávající členský stát) v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúčastnila osobně, podle ustanovení čl. 5 odst. 1 rámcového rozhodnutí 2002/584/SVV, čl. 7 odst. 2 písm. g) rámcového rozhodnutí 2005/214/SVV, čl. 8 odst. 2 písm. e) rámcového rozhodnutí 2006/783/SVV a čl. 9 odst. 1 písm. i) rámcového rozhodnutí 2008/909/SVV a čl. 11 odst. 1 písm. h) rámcového rozhodnutí 2008/947/SVV.
Článek 2
Změny rámcového rozhodnutí 2002/584/SVV
Rámcové rozhodnutí 2002/584/SVV se mění takto:
1) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 4a Rozhodnutí vydaná v soudním jednání, kterého se dotyčná osoba nezúčastnila osobně 1. Vykonávající soudní orgán může rovněž odmítnout výkon evropského zatýkacího rozkazu vydaného za účelem výkonu trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného s odnětím osobní svobody, pokud se osoba nezúčastnila osobně soudního jednání, ve kterém bylo vydáno dané rozhodnutí, pokud evropský zatýkací rozkaz neuvádí, že osoba v souladu s dalšími procesními požadavky vymezenými vnitrostátním právem vydávajícího členského státu:
2. Pokud byl evropský zatýkací rozkaz vydán za účelem výkonu trestu odnětí svobody nebo ochranného opatření spojeného s odnětím osobní svobody za podmínek uvedených v odst. 1 písm. d) a dotyčná osoba předtím neobdržela žádné úřední informace o tom, že je proti ní vedeno trestní řízení, může tato osoba poté, co byla o obsahu evropského zatýkacího rozkazu informována, požádat, aby kopii rozsudku obdržela ještě před svým předáním. Vydávající orgán poskytne hledané osobě kopii rozsudku okamžitě poté, co byl o její žádosti informován, a to prostřednictvím vykonávajícího orgánu. V souvislosti s podáním žádosti hledané osoby nedojde ke zdržení postupu předávání ani ke zdržení rozhodnutí o výkonu evropského zatýkacího rozkazu. Rozsudek se dotyčné osobě poskytne pouze pro informaci; nelze to považovat za formální doručení rozsudku, ani za počátek lhůty pro podání návrhu na obnovení řízení nebo odvolání. 3. Pokud je osoba předávána za podmínek uvedených v odst. 1 písm. d) a tato osoba podala návrh na obnovení řízení nebo odvolání, přezkoumá se zadržení osoby čekající na obnovení řízení nebo odvolací řízení podle práva vydávajícího členského státu z úřední povinnosti, nebo na žádost dotyčné osoby, a to až do ukončení příslušného řízení. Tento přezkum zahrnuje zejména možnost dočasného pozastavení nebo přerušení zadržení. Obnovené nebo odvolací řízení se zahájí v přiměřené lhůtě po předání.“ |
2) |
V článku 5 se zrušuje odstavec 1. |
3) |
V příloze („EVROPSKÝ ZATÝKACÍ ROZKAZ“) se písmeno d) nahrazuje tímto:
|
Článek 3
Změny rámcového rozhodnutí 2005/214/SVV
Rámcové rozhodnutí 2005/214/SVV se mění takto:
1) |
V článku 7 se odstavec 2 mění takto:
|
2) |
V článku 7 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. V případech uvedených v odstavci 1 a odst. 2 písm. c), g), i) a j) konzultuje příslušný orgán vykonávajícího státu předtím, než učiní rozhodnutí, že zcela nebo částečně rozhodnutí neuzná a nevykoná, veškerými vhodnými způsoby příslušný orgán vydávajícího státu a případně jej požádá o neprodlené poskytnutí veškerých nezbytných informací.“ |
3) |
V písmenu h) přílohy („OSVĚDČENÍ“) se bod 3 nahrazuje tímto:
|
Článek 4
Změny rámcového rozhodnutí 2006/783/SVV
Rámcové rozhodnutí 2006/783/SVV se mění takto:
1) |
V článku 8 se odst. 2 písm. e) nahrazuje tímto:
|
2) |
V příloze („OSVĚDČENÍ“) se písmeno j) nahrazuje tímto:
|
Článek 5
Změny rámcového rozhodnutí 2008/909/SVV
Rámcové rozhodnutí 2008/909/SVV se mění takto:
1) |
V článku 9 odst. 1 se písmeno i) nahrazuje tímto:
|
2) |
V písmeni i) přílohy I („Osvědčení“) se bod 1 nahrazuje tímto:
|
Článek 6
Změny rámcového rozhodnutí 2008/947/SVV
Rámcové rozhodnutí 2008/947/SVV se mění takto:
1) |
V čl. 11 odst. 1 se písmeno h) nahrazuje tímto:
|
2) |
V příloze I („Osvědčení“) se písmeno h) nahrazuje tímto:
|
Článek 7
Územní působnost
Toto rámcové rozhodnutí se vztahuje na Gibraltar.
Článek 8
Prováděcí a přechodná ustanovení
1. Členské státy přijmou opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rámcovým rozhodnutím do 28. března 2011.
2. Toto rámcové rozhodnutí se použije ode dne uvedeného v odstavci 1 na uznávání a výkon rozhodnutí vydaných v soudním jednání, jehož se dotyčná osoba nezúčastnila osobně.
3. Pokud některý členský stát při přijímání tohoto rámcového rozhodnutí prohlásí, že má vážné důvody se domnívat, že nebude schopen ustanovení tohoto rámcového rozhodnutí ke dni uvedenému v odstavci 1 dodržet, použije se toto rámcové rozhodnutí nejpozději ode dne 1. ledna 2014 na uznávání a výkon rozhodnutí vydaných příslušnými orgány tohoto členského státu v soudním jednání, jehož se dotyčná osoba nezúčastnila osobně. Jakýkoli jiný členský stát může požadovat, aby členský stát, který takové prohlášení učinil, použil na uznávání a výkon rozhodnutí, které vydal tento jiný členský stát v soudním jednání, jehož se dotyčná osoba nezúčastnila osobně, příslušná ustanovení rámcových rozhodnutí uvedená v článcích 2, 3, 4, 5 a 6 v té podobě, v jaké byla přijata původně.
4. Do uplynutí lhůt uvedených v odstavcích 1 a 3 se i nadále použijí příslušná ustanovení rámcových rozhodnutí uvedená v článcích 2, 3, 4, 5 a 6 v té podobě, v jaké byla přijata původně.
5. Prohlášení učiněné podle odstavce 3 bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. Může být kdykoli odvoláno.
6. Členské státy předají generálnímu sekretariátu Rady a Komisi znění předpisů, kterými ve svém vnitrostátním právu provádějí povinnosti, jež pro ně vyplývají z tohoto rámcového rozhodnutí.
Článek 9
Přezkum
1. Do 28. března 2014 Komise vypracuje zprávu na základě informací získaných od členských států podle čl. 8 odst. 6.
2. Na základě zprávy uvedené v odstavci 1 Rada vyhodnotí
a) |
do jaké míry členské státy přijaly opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rámcovým rozhodnutím a |
b) |
uplatňování tohoto rámcového rozhodnutí. |
3. Ke zprávě uvedené v odstavci 1 se případně připojí legislativní návrhy.
Článek 10
Vstup v platnost
Toto rámcové rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 26. února 2009.
Za Radu
předseda
I. LANGER
(1) Úř. věst. C 52, 26.2.2008, s. 1.
(2) Rámcové rozhodnutí ze dne 24. února 2005 (Úř. věst. L 76, 22.3.2005, s. 16).
(3) Rámcové rozhodnutí ze dne 6. října 2006 (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 59).
(4) Rámcové rozhodnutí ze dne 27. listopadu 2008 (Úř. věst. L 327, 5.12.2008, s. 27).
(5) Rámcové rozhodnutí ze dne 27. listopadu 2008 (Úř. věst. L 337, 16.12.2008, s. 102).
(6) Rámcové rozhodnutí ze dne 13. června 2002 (Úř. věst. L 190, 18.7.2002, s. 1).