ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 219

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 51
14. srpna 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 809/2008 ze dne 13. srpna 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 810/2008 ze dne 11. srpna 2008 o otevření a správě celních kvót pro vysoce jakostní čerstvé, chlazené a zmrazené hovězí maso a pro zmrazené buvolí maso (Přepracování)

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 811/2008 ze dne 13. srpna 2008 o pozastavení dovozu exemplářů určitých druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin do Společenství

17

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Rady 2008/73/ES ze dne 15. července 2008, kterou se zjednodušují postupy tvorby seznamů a zveřejňování informací ve veterinární a zootechnické oblasti a mění směrnice 64/432/EHS, 77/504/EHS, 88/407/EHS, 88/661/EHS, 89/361/EHS, 89/556/EHS, 90/426/EHS, 90/427/EHS, 90/428/EHS, 90/429/EHS, 90/539/EHS, 91/68/EHS, 91/496/EHS, 92/35/EHS, 92/65/EHS, 92/66/EHS, 92/119/EHS, 94/28/ES, 2000/75/ES, rozhodnutí 2000/258/ES a směrnice 2001/89/ES, 2002/60/ES a 2005/94/ES ( 1 )

40

 

*

Směrnice Komise 2008/83/ES ze dne 13. srpna 2008, kterou se mění směrnice 2003/91/ES, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zeleniny ( 1 )

55

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2008/667/SVV

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 7. dubna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou kosmickou agenturou a Evropskou unií o bezpečnosti a výměně utajovaných informací

58

Dohoda mezi Evropskou kosmickou agenturou a Evropskou unií o bezpečnosti a výměně utajovaných informací

59

 

 

Konference zástupců vlád členských států

 

 

2008/668/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutí zástupců vlád členských států ze dne 23. července 2008 o jmenování soudce Soudu prvního stupně Evropských společenství

63

 

 

DOHODY

 

 

Rada

 

*

Informace o dni vstupu v platnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Seychelskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu

64

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

*

Rozhodnutí Rady 2008/669/SZBP ze dne 16. června 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau

65

Dohoda mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau

66

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava nařízení Rady (ES) č. 72/2008 ze dne 20. prosince 2007 o založení společného podniku ENIAC (Úř. věst. L 30 ze dne 4.2.2008)

72

 

*

Oprava nařízení Rady (ES) č. 74/2008 ze dne 20. prosince 2007 o založení společného podniku ARTEMIS pro provádění společné technologické iniciativy pro vestavěné počítačové systémy (Úř. věst. L 30 ze dne 4.2.2008)

73

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 809/2008

ze dne 13. srpna 2008

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 14. srpna 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. srpna 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 590/2008 (Úř. věst. L 163, 24.6.2008, s. 24).


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MK

29,1

XS

27,8

ZZ

28,5

0707 00 05

MK

31,0

TR

89,6

ZZ

60,3

0709 90 70

TR

92,6

ZZ

92,6

0805 50 10

AR

70,2

UY

59,6

ZA

81,5

ZZ

70,4

0806 10 10

CL

82,1

EG

128,5

MK

68,7

TR

120,5

ZZ

100,0

0808 10 80

AR

87,4

BR

86,3

CL

92,4

CN

80,2

NZ

108,2

US

96,6

UY

148,0

ZA

83,2

ZZ

97,8

0808 20 50

AR

75,6

CL

83,0

TR

161,7

ZA

91,7

ZZ

103,0

0809 30

TR

154,7

ZZ

154,7

0809 40 05

IL

138,3

MK

59,0

TR

90,9

XS

62,1

ZZ

87,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 810/2008

ze dne 11. srpna 2008

o otevření a správě celních kvót pro vysoce jakostní čerstvé, chlazené a zmrazené hovězí maso a pro zmrazené buvolí maso

(Přepracování)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 936/97 ze dne 27. května 1997 o otevření a správě celních kvót pro vysoce jakostní čerstvé, chlazené a zmrazené hovězí maso a pro zmrazené buvolí maso (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Vzhledem k tomu, že mají být provedeny další změny, by uvedené nařízení mělo být v zájmu jasnosti přepracováno.

(2)

Na základě Dohody o zemědělství uzavřené v rámci Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání (4) se Společenství zavázalo otevřít celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso a pro zmrazené buvolí maso. Je třeba tuto kvótu otevřít na víceletém základě pro období 12 měsíců počínaje 1. červencem.

(3)

Vyvážející země se zavázaly vydávat k těmto produktům osvědčení o pravosti zaručující jejich původ. Je třeba stanovit vzory těchto osvědčení a určit podmínky jejich používání. Osvědčení o pravosti by měl vydat subjekt ve třetí zemi,, který poskytne všechny nezbytné záruky pro zajištění řádného fungování uvedeného režimu.

(4)

Příslušná kvóta by měla být spravována prostřednictvím dovozních licencí. Za tímto účelem je zejména třeba stanovit podrobnosti týkající se podávání žádostí a údajů, které musí být uvedeny v žádostech i v licencích, případně odchylně od některých ustanovení nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (5), a nařízení Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa (6).

(5)

Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (7), stanoví podrobná prováděcí ustanovení pro žádosti o dovozní licence, právní postavení žadatelů a vydávání licencí. Uvedeným nařízením se omezuje doba platnosti licencí do posledního dne dovozního celního kvótového období. Ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006 by se měla použít na dovozní licence vydané pro příslušnou kvótu, aniž jsou dotčeny další podmínky stanovené v tomto nařízení.

(6)

K zajištění účinné správy dovozu uvedených druhů masa je případně třeba stanovit, že vydání dovozních licencí musí být mimo jiné podmíněno ověřením údajů uvedených na osvědčení o pravosti.

(7)

Zkušenosti ukázaly, že dovozci ne vždy oznamují příslušným subjektům, které vydaly dovozní licence, množství a původ hovězího masa dovezeného v rámci příslušné kvóty. Tyto informace jsou důležité pro posouzení situace na trhu. Je třeba stanovit jistotu, která by zaručovala dodržování tohoto závazku dovozci.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Pro období od 1. července jednoho roku do 30. června roku následujícího (dále jen „dovozní celní kvótové období“) se každý rok otevírají tyto celní kvóty:

a)

60 250 tun pro vysoce jakostní čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso kódů KN 0201 a 0202 a pro produkty kódů KN 0206 10 95 a 0206 29 91. Pořadové číslo kvóty je 09.4002.

b)

2 250 tun pro zmrazené vykostěné buvolí maso kódů KN 0202 30 90, vyjádřených jako hmotnost vykostěného masa. Pořadové číslo kvóty je 09.4001.

Pro účely přidělování kvót uvedených v prvním pododstavci odpovídá 100 kilogramů nevykostěného masa 77 kilogramům vykostěného masa.

2.   Pro účely tohoto nařízení se „zmrazeným masem“ rozumí takové maso, které má ve chvíli vstupu na celní území Společenství vnitřní teplotu –12 °C nebo nižší.

3.   Valorické clo pro kvóty uvedené v odstavci 1 činí 20%.

Článek 2

Celní kvóta pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso uvedená v čl. 1 odst. 1 písm. a) se rozdělí takto:

a)

28 000 tun vykostěného hovězího masa kódu KN 0201 30 00 a 0206 10 95 a odpovídajícího této definici:

„vybrané kusy hovězího masa z volů, z mladých volů nebo z jalovic pocházejících po odstavení výhradně z pastevních chovů. Jatečně opracovaná těla volů se opatří označením ‚JJ‘, ‚J‘, ‚U‘ nebo ‚U2‘, jatečně opracovaná těla mladých volů a jalovic označením ‚AA‘, ‚A‘ nebo ‚B‘ podle úřední klasifikace hovězího masa stanovené argentinským Sekretariátem pro zemědělství, chov hospodářských zvířat, rybolov a potraviny (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA)“.

Kusy musí být označeny v souladu s článkem 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (8).

K údajům na štítku lze doplnit údaj „vysoce jakostní hovězí maso“.

b)

7 150 tun, vyjádřených jako hmotnost produktu, masa kódů KN 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 a 0206 29 91 a odpovídajícího této definici:

„Vybrané kusy získané z jatečně upravených těl býků nebo jalovic, která byla zařazena do jedné z těchto úředních kategorií ‚Y‘, ‚YS‘, ‚YG‘, ‚YGS‘, ‚YP‘ a ‚YPS‘, jež definovala společnost AUS-MEAT v Austrálii. Barva hovězího masa musí být v souladu s barvou masa referenčních norem AUS-MEAT 1 B až 4, barva tuku s barvou tuku referenčních norem AUS-MEAT 0 až 4 a vrstva tuku (měřená v bodě P8) se třídami tuku AUS-MEAT 2 až 5“.

Kusy musí být označeny v souladu s článkem 13 nařízení (ES) č. 1760/2000.

K údajům na štítku lze doplnit údaj „vysoce jakostní hovězí maso“.

c)

6 300 tun vykostěného hovězího masa kódu KN 0201 30 00 a, 0206 10 95 a odpovídajícího této definici:

„vybrané kusy hovězího masa z volů (‚novillo‘) nebo jalovic (‚vaquillona‘) podle úřední klasifikace jatečně opracovaného hovězího masa stanovené uruguayským Národním ústavem pro maso (Instituto Nacional de Carnes – INAC). Zvířata splňující podmínky pro produkci vysoce jakostního hovězího masa pocházejí po odstavení výhradně z pastevních chovů. Jatečně opracovaná těla se v souladu s výše uvedenou klasifikací opatří označením ‚I‘, ‚N‘ nebo ‚A‘ s protučnělostí ‚1‘, ‚2‘ nebo ‚3‘“.

Kusy musí být označeny v souladu s článkem 13 nařízení (ES) č. 1760/2000.

K údajům na štítku lze doplnit údaj „vysoce jakostní hovězí maso“.

d)

5 000 tun vykostěného hovězího masa kódu KN 0201 30 00 a, 0206 10 95 a odpovídajícího této definici:

„vybrané kusy masa z volů nebo z jalovic pocházejících po odstavení výhradně z pastevních chovů. Jatečně opracovaná těla se opatří označením „B“ s protučnělostí ‚2‘ nebo ‚3‘ podle úřední klasifikace jatečně opracovaného hovězího masa stanovené brazilským Ministerstvem zemědělství, chovu hospodářských zvířat a zásobování (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)“.

Kusy musí být označeny v souladu s článkem 13 nařízení (ES) č. 1760/2000.

K údajům na štítku lze doplnit údaj „vysoce jakostní hovězí maso“.

e)

1 300 tun, vyjádřených jako hmotnost produktu, masa kódů KN 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 a 0206 29 91 a odpovídajícího této definici:

„vybrané kusy chlazeného nebo zmrazeného masa ze zvířat pocházejících výhradně z pastevního chovu, s nejvýše čtyřmi trvalými řezáky, jejichž jatečně opracovaná těla nesmí mít hmotnost vyšší než 325 kilogramů, kompaktního vzhledu, s masem dobře vyhlížejícím, světlého a stejnorodého zbarvení, odpovídající, avšak ne příliš velké protučnělosti. Všechny kusy jsou vakuově baleny a označeny ‚vysoce jakostní maso‘ “.

f)

11 500 tun, vyjádřených jako hmotnost produktu, masa kódů KN 0201, 0202, 0206 10 95 a 0206 29 91 a odpovídajícího této definici:

„jatečně opracovaná těla nebo kusy masa ze skotu ne staršího než třicet měsíců, který byl nejméně 100 dnů vykrmován vyváženými, vysoce energetickými krmivy s minimálně 70 % obsahem zrn, o minimální celkové denní hmotnosti 20 liber. Maso označené podle norem United States Department of Agriculture (USDA) ‚choice‘ nebo ‚prime‘ odpovídá automaticky výše uvedené definici. Této definici odpovídá i maso zařazené jako ‚Kanada A‘, ‚Kanada AA‘, ‚Kanada AAA‘, ‚Kanada Choice‘ a ‚Kanada Prime‘, ‚A1‘, ‚A2‘ a ‚A3‘, podle norem Kanadské potravinářské inspekce - kanadské vlády“.

g)

1 000 tun vykostěného hovězího masa kódu KN 0201 30 00 a 0202 30 90 a odpovídajícího této definici:

„hovězí plátek (lomito), rostbíf a/nebo roštěnec (lomo), zadní hovězí (kýta) (rabadilla), vrchní šál (carnaza negra), získané z vybraných křížených zvířat s méně než 50 % původu z druhu zebu a krmených výhradně pastvinovou travou nebo senem. Jatečná zvířata jsou mladí voli nebo jalovice zařazení do kategorie ‚V‘ klasifikační stupnice jatečně upravených těl VACUNO pro jatečně upravená těla o hmotnosti nejvýše 260 kg“.

Kusy masa musí být označeny v souladu s článkem 13 nařízení (ES) č. 1760/2000.

K údajům na štítku lze uvést „vysoce jakostní hovězí maso“.

Článek 3

1.   Dovoz množství uvedených v čl. 2 písm. f) je při propuštění do volného oběhu podmíněn předložením:

a)

dovozní licence vydané v souladu s články 4 a 5 a

b)

osvědčení o pravosti vydaného v souladu s článkem 6.

2.   Pro dovozy množství uvedeného v čl. 2 písm. f) se dovozní celní kvótové období rozdělí do 12 podobdobí v délce jednoho měsíce. Množství, které je k dispozici na každé podobdobí, odpovídá jedné dvanáctině celkového množství.

Článek 4

Za účelem získání dovozní licence podle článku 3 musí být splněny tyto podmínky:

a)

v kolonce 8 žádostí o licenci a samotných licencí musí být uvedena země původu a je křížkem zaškrtnuto políčko „ano“. Držitel licence je povinen dovážet z uvedené země;

b)

žádost o licenci a licence obsahují v kolonce 20 některý z údajů uvedených v příloze III.

Článek 5

1.   Žádosti o licenci uvedené v článku 4 lze podat pouze během prvních pěti dnů každého měsíce každého dovozního celního kvótového období.

Odchylně od čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 382/2008 se u stejného pořadového čísla kvóty mohou žádosti vztahovat pouze na jeden nebo více produktů jednoho kódu KN nebo skupin kódů KN vyjmenovaných v příloze I uvedeného nařízení. V případě žádostí, které se vztahují na několik kódů, se specifikuje dotčené množství požadované pro kód KN či skupinu kódů KN. Ve všech případech se všechny kódy KN uvedou v žádostech o licenci a v licencích do kolonky 16 a jejich popis do kolonky 15.

2.   Nejpozději do 16:00 hodin bruselského času druhého pracovního dne po konci lhůty pro podání žádostí oznámí členské státy Komisi celkové množství, které je pro jednotlivé země původu předmětem žádostí.

3.   Dovozní licence se vydávají patnáctý den každého měsíce.

V každé vydané licenci se specifikuje dotčené množství pro kód KN či skupinu kódů KN.

Článek 6

1.   Osvědčení o pravosti se vyhotoví v jednom originále a alespoň jedné kopii na formuláři, který odpovídá vzoru uvedenému v příloze I.

Formulář má rozměry přibližně 210 × 297 mm a použitý papír má gramáž alespoň 40 gramů na metr čtvereční.

2.   Formuláře musí být vytištěny a vyplněny v jednom z úředních jazyků Společenství; rovněž mohou být vytištěny a vyplněny v úředním jazyce nebo jednom z úředních jazyků vyvážející země.

Na rubu formuláře se uvede definice z článku 2 použitelná pro maso pocházející z vyvážející země.

3.   Každé osvědčení o pravosti se opatří jedinečným pořadovým číslem, které mu přidělí vydávající subjekt uvedený v článku 7. Na kopii se uvede stejné pořadové číslo jako na originálu.

4.   Originál a jeho kopie se vyplňují buď na psacím stroji, nebo rukou. Pokud se vyplňují rukou, vyplní se inkoustem a hůlkovým písmem.

5.   Osvědčení o pravosti je platné pouze tehdy, je-li řádně vyplněno a potvrzeno vydávajícím subjektem uvedeným na seznamu v příloze II v souladu s pokyny v příloze I a II.

6.   Osvědčení o pravosti se považuje za řádně potvrzené, je-li zde uvedeno datum a místo vydání a je-li opatřeno razítkem vydávajícího subjektu a podpisem osoby nebo osob zmocněných uvedené osvědčení podepsat.

Razítko může být na originálu osvědčení a jeho kopiích nahrazeno otištěnou pečetí.

Článek 7

1.   Vydávající subjekt uvedený v příloze II:

a)

je uznán jako takový vyvážející zemí;

b)

se zaváže, že provede kontrolu jednotlivých údajů uváděných v osvědčeních o pravosti;

c)

se zaváže, že Komisi poskytne každou středu veškeré potřebné informace umožňující ověřit údaje uvedené v osvědčeních o pravosti.

2.   Komise může seznam stanovený v příloze II, upravit, jestliže některý vydávající orgán přestane být jako takový uznáván nebo neplní-li některý ze svých závazků nebo je-li jmenován nový vydávající subjekt.

Článek 8

1.   Dovoz množství uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b ) a v čl. 2 písm. a) až e) a g) je při propuštění do volného oběhu podmíněn předložením dovozní licence vydané v souladu s čl. 4 písm. a) a b) a odstavcem 2 tohoto článku.

2.   Originál osvědčení o pravosti vyhotovený v souladu s články 6 a 7 se spolu s jednou kopií předloží příslušnému orgánu společně se žádostí o první dovozní licenci, na kterou se osvědčení o pravosti vztahuje.

Osvědčení o pravosti lze použít pro vydání více než jedné dovozní licence pro celkové množství nepřevyšující hodnotu uvedenou na osvědčení. V případech, kdy se pro jedno osvědčení vydá více než jedna licence, potvrdí příslušný vnitrostátní orgán na osvědčení přidělené množství.

Příslušné orgány mohou vydat dovozní licence až poté, co ověří, že všechny údaje uvedené v osvědčení o pravosti odpovídají údajům, které každý týden dostávají od Komise. Dovozní licence se vydají neprodleně po tomto osvědčení.

3.   Odchylně od odst. 2 prvního a třetího pododstavce a v souladu s odstavci 4, 5 a 6 mohou příslušné úřady vydat dovozní licenci v případě, že:

a)

byl předložen originál osvědčení o pravosti, ale dosud nebyly obdrženy příslušné údaje ze strany Komise, nebo

b)

originál osvědčení o pravosti nebyl předložen, nebo

c)

originál osvědčení o pravosti byl předložen a byly obdrženy příslušné údaje ze strany Komise, ale určité údaje se neshodují.

4.   V případech uvedených v odstavci 3 se odchylně od čl. 4 druhé odrážky nařízení (ES) č. 382/2008 jistota, která má být poskytnuta za dovozní licenci, rovná částce odpovídající u daných produktů plnému clu společného celního sazebníku (SCS) platnému ke dni, kdy byla podána žádost o dovozní licenci.

Po obdržení originálu osvědčení o pravosti a příslušných údajů Komise o dotyčném osvědčení a po kontrole shody těchto údajů uvolní členské státy tuto jistotu za podmínky, že pro tutéž dovozní licenci byla složena jistota uvedená v čl. 4 druhé odrážce nařízení (ES) č. 382/2008.

5.   Předložení originálu vyhovujícího osvědčení o pravosti příslušnému úřadu do uplynutí lhůty platnosti dotyčné dovozní licence představuje hlavní požadavek ve smyslu článku 20 nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 (9) pro jistotu uvedenou v odst. 4 prvním pododstavci.

6.   Neuvolněné částky jistoty uvedené v odst. 4 prvním pododstavci propadají a ponechávají se jako clo.

Článek 9

Osvědčení o pravosti a dovozní licence jsou platné tři měsíce od data vydání. Platnost osvědčení o pravosti však končí nejpozději 30. června po datu vydání.

Článek 10

Na množství uvedená v čl. 2 písm. f) tohoto nařízení jsou použitelná ustanovení nařízení (ES) č. 376/2008, nařízení (ES) č. 1301/2006 a nařízení (ES) č. 382/2008, nestanoví-li toto nařízení jinak.

Na množství uvedená v čl. 1 odst. 1 písm. b) a v čl. 2 písm. a) až e) a g) tohoto nařízení jsou použitelná ustanovení nařízení (ES) č. 376/2008, kapitola III nařízení (ES) č. 1301/2006 a nařízení (ES) č. 382/2008, nestanoví-li toto nařízení jinak.

Článek 11

1.   Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 členské státy oznámí Komisi:

a)

nejpozději desátý den každého měsíce dovozní celní kvóty s pořadovým číslem 09.4002, množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, pro která byly v předcházejícím měsíci vydány dovozní licence;

b)

nejpozději dne 31. srpna po konci každého dovozního celního kvótového období celní kvóty s pořadovým číslem 09.4001, množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, pro která byly v předcházejícím dovozním celním kvótovém období vydány dovozní licence;

c)

množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují nevyužité nebo částečně využité dovozní licence a jež odpovídají rozdílu mezi množstvími zapsanými na zadní straně dovozních licencí a množstvími, na která byly vydány,:

i)

spolu s oznámeními uvedenými v čl. 5 odst. 2 tohoto nařízení, pokud jde o žádosti předložené za poslední podobdobí dovozního celního kvótového období;

ii)

nejpozději dne 31. října po konci každého dovozního celního kvótového období.

2.   Nejpozději dne 31. října po konci každého dovozního celního kvótového období členské státy oznámí Komisi množství produktů, která byla skutečně propuštěna do volného oběhu během předcházejícího dovozního celního kvótového období.

Počínaje dovozním celním kvótovým obdobím, které začíná dnem 1. července 2009, však členské státy předloží Komisi údaje o množstvích produktů propuštěných do volného oběhu po 1. červenci 2009 v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 1301/2006.

3.   V případě oznámení uvedených v odstavci 1 a v odst. 2 prvním pododstavci tohoto článku se množství vyjádří ve hmotnosti produktu v kilogramech podle zemí původu a podle kategorií produktů uvedených v příloze V nařízení (ES) č. 382/2008.

Oznámení týkající se množství uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) a čl. 2 písm. a) až e) a g) tohoto nařízení se učiní v souladu s přílohami IV, V a VI tohoto nařízení.

Článek 12

Nařízení (ES) č. 936/97 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze VIII.

Článek 13

Toto nařízení vstupuje v platnost desátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. srpna 2008.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 137, 28.5.1997, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 317/2007 (Úř. věst. L 84, 24.3.2007, s. 4).

(3)  Viz příloha VII.

(4)  Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 22.

(5)  Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 514/2008 (Úř. věst. L 150, 10.6.2008, s. 7).

(6)  Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 10. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 514/2008.

(7)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2007 (Úř. věst. L 78, 17.3.2007, s. 17).

(8)  Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.


PŘÍLOHA I

Image

Definice

Vysoce jakostní hovězí maso pocházející z …

(použitelná definice)

Buvolí maso pocházející z Austrálie


PŘÍLOHA II

Seznam subjektů ve vyvážejících zemích, které jsou oprávněny vydávat osvědčení o pravosti

SECRETARÍA DE AGRICULTURA, GANADERÍA, PESCA Y ALIMENTOS (SAGPyA):

pro maso pocházející z Argentiny a odpovídající definici uvedené v čl. 2 písm. a).

DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY — AUSTRALIA:

pro maso pocházející z Austrálie:

a)

odpovídající definici uvedené v čl. 2 písm. b);

b)

odpovídající definici uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b).

INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC):

pro maso pocházející z Uruguaye a odpovídající definici uvedené v čl. 2 písm. c).

DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIPOA):

pro maso pocházející z Brazílie a odpovídající definici uvedené v čl. 2 písm. d).

NEW ZEALAND MEAT BOARD:

pro maso pocházející z Nového Zélandu a odpovídající definici uvedené v čl. 2 písm. e).

FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA):

pro maso pocházející ze Spojených států amerických a odpovídající definici uvedené v čl. 2 písm. f).

CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY — GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS — GOUVERNEMENT DU CANADA:

pro maso pocházející z Kanady a odpovídající definici uvedené v čl. 2 písm. f).

MINISTERIO DE AGRICULTURA, GANADERÍA, DIRECCIÓN DE NORMAS Y CONTROL DE ALIMENTOS:

pro maso pocházející z Paraguaye a odpovídající definici uvedené v čl. 2 písm. g).


PŘÍLOHA III

Údaje uvedené v čl. 4 písm. b)

:

bulharsky

:

Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент (ЕО) № 810/2008)

:

španělsky

:

Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 810/2008]

:

česky

:

Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 810/2008)

:

dánsky

:

Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 810/2008)

:

německy

:

Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 810/2008)

:

estonsky

:

Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 810/2008)

:

řecky

:

Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 810/2008]

:

anglicky

:

High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 810/2008)

:

francouzsky

:

Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 810/2008]

:

italsky

:

Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 810/2008]

:

lotyšsky

:

Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 810/2008)

:

litevsky

:

Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 810/2008)

:

maďarsky

:

Kiváló minőségű marha-/borjúhús (810/2008/EK rendelet)

:

maltsky

:

Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 810/2008)

:

nizozemsky

:

Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 810/2008)

:

polsky

:

Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 810/2008)

:

portugalsky

:

Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 810/2008]

:

rumunsky

:

Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul (CE) nr. 810/2008]

:

slovensky

:

Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 810/2008)

:

slovinsky

:

Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 810/2008)

:

finsky

:

Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 810/2008)

:

švédsky

:

Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 810/2008)


PŘÍLOHA IV

Oznámení o (vydaných) dovozních licencích – nařízení (ES) č. 810/2008

Členský stát: …

Použití článku 11 nařízení (ES) č. 810/2008

Množství produktů, na která byly vydány dovozní licence

Ode dne: … do dne: …


Pořadové č.

Kategorie produktu nebo produktů (1)

Množství

(hmotnost produktu v kilogramech)

Země původu

09.4001

 

 

Austrálie

09.4002

 

 

Argentina

Austrálie

Uruguay

Brazílie

Nový Zéland

Paraguay


(1)  Kategorie produktu nebo produktů podle přílohy V nařízení (ES) č. 382/2008.


PŘÍLOHA V

Oznámení o dovozních licencích (nevyužitá množství) – nařízení (ES) č. 810/2008

Členský stát: …

Použití článku 11 nařízení (ES) č. 810/2008

Množství produktů, na která nebyly dovozní licence využity

Ode dne: … do dne: …


Pořadové č.

Kategorie produktu nebo produktů (1)

Nevyužité množství

(hmotnost produktu v kilogramech)

Země původu

09.4001

 

 

Austrálie

09.4002

 

 

Argentina

Austrálie

Uruguay

Brazílie

Nový Zéland

Paraguay


(1)  Kategorie produktu nebo produktů podle přílohy V nařízení (ES) č. 382/2008.


PŘÍLOHA VI

Oznámení o množství produktů propuštěných do volného oběhu – nařízení (ES) č. 810/2008

Členský stát: …

Použití článku 11 nařízení (ES) č. 810/2008

Množství produktů propuštěných do volného oběhu

Ode dne: … do dne: … (dovozní celní kvótové období).


Pořadové č.

Kategorie produktu nebo produktů (1)

Množství produktů propuštěných do volného oběhu

(hmotnost produktu v kilogramech)

Země původu

09.4001

 

 

Austrálie

09.4002

 

 

Argentina

Austrálie

Uruguay

Brazílie

Nový Zéland

Paraguay


(1)  Kategorie produktu nebo produktů podle přílohy V nařízení (ES) č. 382/2008.


PŘÍLOHA VII

Zrušené nařízení a jeho následné změny

Nařízení Komise (ES) č. 936/97

(Úř. věst. L 137, 28.5.1997, s. 10)

 

Nařízení Komise (ES) č. 2048/97

(Úř. věst. L 287, 21.10.1997, s. 10)

Pouze co se týče odkazu na nařízení (ES) č. 936/97 v článku 1

Nařízení Komise (ES) č. 31/98

(Úř. věst. L 5, 9.1.1998, s. 3)

 

Nařízení Komise (ES) č. 260/98

(Úř. věst. L 25, 31.1.1998, s. 42)

Pouze článek 4

Nařízení Komise (ES) č. 1299/98

(Úř. věst. L 180, 24.6.1998, s. 6)

Pouze článek 1

Nařízení Komise (ES) č. 1680/98

(Úř. věst. L 212, 30.7.1998, s. 36)

Pouze článek 1

Nařízení Komise (ES) č. 134/1999

(Úř. věst. L 17, 22.1.1999, s. 22)

Pouze článek 1

Nařízení Komise (ES) č. 361/2002

(Úř. věst. L 58, 28.2.2002, s. 5)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1524/2002

(Úř. věst. L 229, 27.8.2002, s. 7)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1781/2002

(Úř. věst. L 270, 8.10.2002, s. 3)

 

Nařízení Komise (ES) č. 649/2003

(Úř. věst. L 95, 11.4.2003, s. 13)

Pouze článek 2

Nařízení Komise (ES) č. 1118/2004

(Úř. věst. L 217, 17.6.2004, s. 10)

Pouze článek 2

Nařízení Komise (ES) č. 2186/2005

(Úř. věst. L 347, 30.12.2005, s. 74)

 

Nařízení Komise (ES) č. 408/2006

(Úř. věst. L 71, 10.3.2006, s. 3)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1745/2006

(Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 22)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1965/2006

(Úř. věst. L 408, 30.12.2006, s. 26)

Pouze článek 2 a příloha II

Nařízení Komise (ES) č. 317/2007

(Úř. věst. L 84, 24.3.2007, s. 4)

 


PŘÍLOHA VIII

Srovnávací tabulka

Nařízení (ES) č. 936/97

Toto nařízení

Čl. 1 odst. 1 první pododstavec návětí

Čl. 1 odst. 1 první pododstavec návětí

Čl. 1 odst. 1 první pododstavec první odrážka

Čl. 1 odst. 1 první pododstavec písm. a)

Čl. 1 odst. 1 první pododstavec druhá odrážka

Čl. 1 odst. 1 první pododstavec písm. b)

Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 1 odst. 2 a 3

Čl. 1 odst. 2 a 3

Článek 2

Článek 2

Čl. 3 odst. 1 návětí

Čl. 3 odst. 1 návětí

Čl. 3 odst. 1 první odrážka

Čl. 3 odst. 1 písm. a)

Čl. 3 odst. 1 druhá odrážka

Čl. 3 odst. 1 písm. b)

Čl. 3 odst. 2

Čl. 3 odst. 2

Článek 4 návětí

Článek 4 návětí

Čl. 4 písm. c)

Čl. 4 písm. a)

Čl. 4 písm. d)

Čl. 4 písm. b)

Článek 5

Článek 5

Článek 6

Článek 6

Článek 7

Článek 7

Čl. 8 odst. 1

Čl. 8 odst. 1

Čl. 8 odst. 2 písm. a)

Čl. 8 odst. 2 první pododstavec

Čl. 8 odst. 2 písm. b)

Čl. 8 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 8 odst. 2 písm. c)

Čl. 8 odst. 2 třetí pododstavec

Čl. 8 odst. 3 první pododstavec návětí

Čl. 8 odst. 3 první pododstavec návětí

Čl. 8 odst. 3 první pododstavec první odrážka

Čl. 8 odst. 3 první pododstavec písm. a)

Čl. 8 odst. 3 první pododstavec druhá odrážka

Čl. 8 odst. 3 první pododstavec písm. b)

Čl. 8 odst. 3 první pododstavec třetí odrážka

Čl. 8 odst. 3 první pododstavec písm. c)

Čl. 8 odst. 3 druhý a třetí pododstavec

Čl. 8 odst. 4

Čl. 8 odst. 3 čtvrtý pododstavec

Čl. 8 odst. 5

Čl. 8 odst. 3 pátý pododstavec

Čl. 8 odst. 6

Článek 9

Článek 9

Článek 10

Článek 10

Článek 11

Článek 12

Článek 13

Článek 13

Příloha I

Příloha I

Příloha II

Příloha II

Příloha III

Příloha III

Příloha IV

Příloha V

Příloha VI

Příloha VII

Příloha VIII


14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 811/2008

ze dne 13. srpna 2008

o pozastavení dovozu exemplářů určitých druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin do Společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (1), a zejména na čl. 19 bod 2 uvedeného nařízení,

po konzultaci s Vědeckou prověřovací skupinou,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 338/97 může Komise vyhlásit omezení pro dovoz určitých druhů do Společenství v souladu s podmínkami stanovenými v písmenech a) až d) uvedeného odstavce. Prováděcí opatření pro taková omezení byla stanovena v nařízení Komise (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (2).

(2)

Seznam druhů, u nichž je pozastaven dovoz do Společenství, byl stanoven v nařízení Komise (ES) č. 1037/2007 ze dne 29. srpna 2007 o pozastavení dovozu exemplářů určitých druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin do Společenství (3).

(3)

Vědecká prověřovací skupina dospěla na základě nejnovějších informací k závěru, že stav zachování určitých druhů uvedených v přílohách A a B nařízení (ES) č. 338/97 bude vážně ohrožen, pokud nebude pozastaven jejich dovoz z některých zemí původu do Společenství. Dovoz následujících druhů by proto měl být pozastaven:

Falco cherrug z Arménie, Bahrajnu, Iráku, Mauritánie a Tádžikistánu, Ovis vignei bocharensis z Uzbekistánu,

Odobenus rosmarus z Grónska,

Accipiter erythropus, Aquila rapax, Gyps africanus, Lophaetus occipitalis a Poicephalus gulielmi z Guineje,

Hieraaetus ayresii, Hieraaetus spilogaster, Polemaetus bellicosus, Falco chicquera, Varanus ornatus (exempláře z volné přírody a z farem (ranching)) a Calabaria reinhardtii (exempláře z volné přírody) z Toga,

Agapornis pullarius a Poicephalus robustus z Pobřeží slonoviny,

Stephanoaetus coronatus z Pobřeží slonoviny a Toga,

Pyrrhura caeruleiceps z Kolumbie, Pyrrhura pfrimeri z Brazílie,

Brookesia decaryi, Uroplatus ebenaui, Uroplatus fimbriatus, Uroplatus guentheri, Uroplatus henkeli, Uroplatus lineatus, Uroplatus malama, Uroplatus phantasticus, Uroplatus pietschmanni, Uroplatus sikorae, Euphorbia ankarensis, Euphorbia berorohae, Euphorbia bongolavensis, Euphorbia duranii, Euphorbia fiananantsoae, Euphorbia iharanae, Euphorbia labatii, Euphorbia lophogona, Euphorbia neohumbertii, Euphorbia pachypodoides, Euphorbia razafindratsirae, Euphorbia suzannae-manieri a Euphorbia waringiae z Madagaskaru,

Varanus niloticus a Kinixys homeana (exempláře z volné přírody z Toga, exempláře z farem (ranching) z Beninu) z Beninu a Toga,

Python regius, Geochelone sulcata (exempláře z farem (ranching)) a Pandinus imperator (exempláře z farem (ranching)) z Beninu,

Cuora amboinensis, Malayemys subtrijuga, Notochelys platynota, Amyda cartilaginea, Cheilinus undulatus, Hippocampus kelloggi a Seriatopora stellata z Indonésie,

Peltocephalus dumerilianus z Guyany,

Chitra chitra z Malajsie, Cryptophyllobates azureiventris, Dendrobates variabilis a Dendrobates ventrimaculatus z Peru,

Hippocampus kuda z Indonésie a Vietnamu,

Ornithoptera urvillianus (exempláře z farem (ranching)), Ornithoptera victoriae (exempláře z farem (ranching)), Tridacna gigas a Heliopora coerulea ze Šalamounových ostrovů,

Tridacna derasa z Vietnamu, Tridacna rosewateri z Mosambiku,

Plerogyra simplex, Hydnophora rigida, Blastomussa wellsi a Trachyphyllia geoffroyi z Fidži,

Plerogyra sinuosa, Favites halicora, Acanthastrea spp., Cynarina lacrymalis a Scolymia vitiensis z Tongy,

Cycadaceae spp., Stangeriaceae spp. a Zamiaceae spp. z Madagaskaru, Mosambiku a Vietnamu.

(4)

Proběhly konzultace se všemi zeměmi původu druhů, jichž se týkají nová omezení dovozu do Společenství podle tohoto nařízení.

(5)

Konference smluvních stran Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES) na svém čtrnáctém zasedání změnila názvoslovné příručky a přepracovala seznam živočišných druhů v přílohách CITES tak, aby řády, čeledi a rody byly řazeny abecedně. Proto by druhy uvedené v příloze nařízení (ES) č. 1037/2007 měly být nově nazvány a seřazeny.

(6)

Seznam druhů, jejichž dovoz do Společenství je pozastaven, by proto měl být změněn a nařízení (ES) č. 1037/2007 by v zájmu větší srozumitelnosti mělo být nahrazeno.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro otázky obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

S výhradou ustanovení článku 71 nařízení (ES) č. 865/2006 se pozastavuje dovoz exemplářů druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin uvedených v příloze tohoto nařízení do Společenství.

Článek 2

Nařízení (ES) č. 1037/2007 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. srpna 2008.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 318/2008 (Úř. věst. L 95, 8.4.2008, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 166, 19.6.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 100/2008 (Úř. věst. L 31, 5.2.2008, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 238, 11.9.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

Exempláře druhů uvedených v příloze A nařízení (ES) č. 338/97, jejichž dovoz do Společenství je pozastaven

Druhy

Původ(y)

Exemplář(e)

Země původu

Právní základ čl. 4 odst. 6 písm.

ŽIVOČICHOVÉ

CHORDATA

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra falconeri

z volné přírody

lovecké trofeje

Uzbekistán

a

Ovis ammon nigrimontana

z volné přírody

lovecké trofeje

Kazachstán

a

CARNIVORA

Canidae

Canis lupus

z volné přírody

lovecké trofeje

Bělorusko, Kyrgyzstán, Turecko

a

Felidae

Lynx lynx

z volné přírody

lovecké trofeje

Ázerbájdžán, Moldavsko, Ukrajina

a

Ursidae

Ursus arctos

z volné přírody

lovecké trofeje

Britská Kolumbie

a

Ursus thibetanus

z volné přírody

lovecké trofeje

Rusko

a

AVES

FALCONIFORMES

Accipitridae

Leucopternis occidentalis

z volné přírody

všechny

Ekvádor, Peru

a

Falconidae

Falco cherrug

z volné přírody

všechny

Arménie, Bahrajn, Irák, Mauritánie, Tádžikistán

a


Exempláře druhů uvedených v příloze B nařízení (ES) č. 338/97, jejichž dovoz do Společenství je pozastaven

Druhy

Původ(y)

Exemplář(e)

Země původu

Právní základ čl. 4 odst. 6 písm.

ŽIVOČICHOVÉ

CHORDATA

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Ovis vignei bocharensis

z volné přírody

všechny

Uzbekistán

b

Saiga borealis

z volné přírody

všechny

Rusko

b

Saiga tatarica

z volné přírody

všechny

Kazachstán, Rusko

b

Camelidae

Lama guanicoe

z volné přírody

Všechny kromě:

exemplářů, které tvoří část registrovaných populací v Argentině, za předpokladu, že před přijetím dovážejícím členským státem jsou povolení potvrzena sekretariátem,

produktů ze střiže živých zvířat provedené v souladu se schváleným programem hospodaření, které jsou řádně označené a registrované,

nekomerčních vývozů omezeného množství vlny pro průmyslové testování, do 500 kg ročně.

Argentina

b

Cervidae

Cervus elaphus bactrianus

z volné přírody

všechny

Uzbekistán

b

Hippopotamidae

Hexaprotodon liberiensis (synonymum Choeropsis liberiensis)

z volné přírody

všechny

Pobřeží slonoviny, Guinea, Guinea-Bissau, Nigérie, Sierra Leone

b

Hippopotamus amphibius

z volné přírody

všechny

Demokratická republika Kongo, Gambie, Malawi, Niger, Nigérie, Rwanda, Sierra Leone, Togo

b

Moschidae

Moschus anhuiensis

z volné přírody

všechny

Čína

b

Moschus berezovskii

z volné přírody

všechny

Čína

b

Moschus chrysogaster

z volné přírody

všechny

Čína

b

Moschus fuscus

z volné přírody

všechny

Čína

b

Moschus moschiferus

z volné přírody

všechny

Čína, Rusko

b

CARNIVORA

Canidae

Chrysocyon brachyurus

z volné přírody

všechny

Bolívie, Peru

b

Eupleridae

Cryptoprocta ferox

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Eupleres goudotii

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Fossa fossana

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Felidae

Leopardus colocolo

z volné přírody

všechny

Chile

b

Leopardus pajeros

z volné přírody

všechny

Chile

b

Leptailurus serval

z volné přírody

všechny

Alžírsko

b

Panthera leo

z volné přírody

všechny

Etiopie

b

Prionailurus bengalensis

z volné přírody

všechny

Macao

b

Profelis aurata

z volné přírody

všechny

Togo

b

Mustelidae

Lutra maculicollis

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Odobenidae

Odobenus rosmarus

z volné přírody

všechny

Grónsko

b

Viverridae

Cynogale bennettii

z volné přírody

všechny

Brunej, Čína, Indonésie, Malajsie, Thajsko

b

MONOTREMATA

Tachyglossidae

Zaglossus bartoni

z volné přírody

všechny

Indonésie, Papua-Nová Guinea

b

Zaglossus bruijni

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

PERISSODACTYLA

Equidae

Equus zebra hartmannae

z volné přírody

všechny

Angola

b

PHOLIDOTA

Manidae

Manis temminckii

z volné přírody

všechny

Demokratická republika Kongo

b

PRIMATES

Atelidae

Alouatta guariba

z volné přírody

všechny

všechny

b

Alouatta macconnelli

z volné přírody

všechny

Trinidad a Tobago

b

Ateles belzebuth

z volné přírody

všechny

všechny

b

Ateles fusciceps

z volné přírody

všechny

všechny

b

Ateles geoffroyi

z volné přírody

všechny

všechny

b

Ateles hybridus

z volné přírody

všechny

všechny

b

Ateles paniscus

z volné přírody

všechny

Peru

b

Lagothrix cana

z volné přírody

všechny

všechny

b

Lagothrix lagotricha

z volné přírody

všechny

všechny

b

Lagothrix lugens

z volné přírody

všechny

všechny

b

Lagothrix poeppigii

z volné přírody

všechny

všechny

b

Cebidae

Callithrix geoffroyi (synonymum C. jacchus geoffroyi)

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Cebus capucinus

z volné přírody

všechny

Belize

b

Cercopithecidae

Cercocebus atys

z volné přírody

všechny

Ghana

b

Cercopithecus ascanius

z volné přírody

všechny

Burundi

b

Cercopithecus cephus

z volné přírody

všechny

Středoafrická republika

b

Cercopithecus dryas včetně C. salongo)

z volné přírody

všechny

Demokratická republika Kongo

b

Cercopithecus erythrogaster

z volné přírody

všechny

všechny

b

Cercopithecus erythrotis

z volné přírody

všechny

všechny

b

Cercopithecus hamlyni

z volné přírody

všechny

všechny

b

Cercopithecus mona

z volné přírody

všechny

Togo

b

Cercopithecus petaurista

z volné přírody

všechny

Togo

b

Cercopithecus pogonias

z volné přírody

všechny

Kamerun, Rovníková Guinea, Nigérie

b

Cercopithecus preussi (synonymum C. lhoesti preussi)

z volné přírody

všechny

Kamerun, Rovníková Guinea, Nigérie

b

Colobus polykomos

z volné přírody

všechny

Pobřeží slonoviny

b

Colobus vellerosus

z volné přírody

všechny

Pobřeží slonoviny, Ghana, Nigérie, Togo

b

Lophocebus albigena (synonym Cercocebus albigena)

z volné přírody

všechny

Nigérie

b

Macaca arctoides

z volné přírody

všechny

Indie, Malajsie, Thajsko

b

Macaca assamensis

z volné přírody

všechny

Nepál

b

Macaca cyclopis

z volné přírody

všechny

všechny

b

Macaca fascicularis

z volné přírody

všechny

Bangladéš, Indie

b

Macaca maura

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Macaca leonina

z volné přírody

všechny

Čína

b

Macaca nemestrina pagensis

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Macaca nigra

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Macaca nigrescens

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Macaca ochreata

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Macaca sylvanus

z volné přírody

všechny

Alžírsko, Maroko

b

Papio anubis

z volné přírody

všechny

Libye

b

Papio papio

z volné přírody

všechny

Guinea-Bissau

b

Procolobus badius (synonymum Colobus badius)

z volné přírody

všechny

všechny

b

Procolobus verus (synonymum Colobus verus)

z volné přírody

všechny

Benin, Pobřeží slonoviny, Ghana, Sierra Leone, Togo

b

Trachypithecus phayrei (synonymum Presbytis phayrei)

z volné přírody

všechny

Kambodža, Čína, Indie

b

Trachypithecus vetulus (synonymum Presbytis senex)

z volné přírody

všechny

Srí Lanka

b

Galagonidae

Euoticus pallidus (synonymum Galago elegantulus pallidus)

z volné přírody

všechny

Nigérie

b

Galago demidoff (synonymum Galago demidovii)

z volné přírody

všechny

Burkina Faso, Středoafrická republika

b

Galago granti

z volné přírody

všechny

Malawi

b

Galago matschiei (synonymum G. inustus)

z volné přírody

všechny

Rwanda

b

Lorisidae

Arctocebus aureus

z volné přírody

všechny

Středoafrická republika, Gabon

b

Arctocebus calabarensis

z volné přírody

všechny

Nigérie

b

Nycticebus pygmaeus

z volné přírody

všechny

Kambodža, Laos

b

Perodicticus potto

z volné přírody

všechny

Togo

b

Pithecidae

Chiropotes chiropotes

z volné přírody

všechny

Brazílie, Guyana

b

Chiropotes israelita

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Chiropotes satanas

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Chiropotes utahickae

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Pithecia pithecia

z volné přírody

všechny

Guyana

b

RODENTIA

Sciuridae

Ratufa affinis

z volné přírody

všechny

Singapur

b

Ratufa bicolor

z volné přírody

všechny

Čína

b

XENARTHRA

Myrmecophagidae

Myrmecophaga tridactyla

z volné přírody

všechny

Belize, Uruguay

b

AVES

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas bernieri

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Oxyura jamaicensis

všechny

živé

všechny

d

APODIFORMES

Trochilidae

Chalcostigma olivaceum

z volné přírody

všechny

Peru

b

Heliodoxa rubinoides

z volné přírody

všechny

Peru

b

CICONIIFORMES

Balaenicipitidae

Balaeniceps rex

z volné přírody

všechny

Tanzanie, Zambie

b

COLUMBIFORMES

Columbidae

Goura cristata

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Goura scheepmakeri

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Goura victoria

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

CORACIIFORMES

Bucerotidae

Buceros rhinoceros

z volné přírody

všechny

Thajsko

b

CUCULIFORMES

Musophagidae

Tauraco corythaix

z volné přírody

všechny

Mosambik

b

Tauraco fischeri

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Tauraco macrorhynchus

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Tauraco porphyreolopha

z volné přírody

všechny

Uganda

b

FALCONIFORMES

Accipitridae

Accipiter brachyurus

z volné přírody

všechny

Papua-Nová Guinea

b

Accipiter erythropus

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Accipiter gundlachi

z volné přírody

všechny

Kuba

b

Accipiter imitator

z volné přírody

všechny

Papua-Nová Guinea, Šalamounovy ostrovy

b

Accipiter melanoleucus

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Accipiter ovampensis

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Aquila rapax

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Aviceda cuculoides

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Buteo albonotatus

z volné přírody

všechny

Peru

b

Buteo galapagoensis

z volné přírody

všechny

Ekvádor

b

Buteo platypterus

z volné přírody

všechny

Peru

b

Buteo ridgwayi

z volné přírody

všechny

Dominikánská republika, Haiti

b

Erythrotriorchis radiatus

z volné přírody

všechny

Austrálie

b

Gyps africanus

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Gyps bengalensis

z volné přírody

všechny

všechny

b

Gyps coprotheres

z volné přírody

všechny

Mosambik, Namibie, Svazijsko

b

Gyps indicus

z volné přírody

všechny

všechny

b

Gyps rueppellii

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Gyps tenuirostris

z volné přírody

všechny

všechny

b

Harpyopsis novaeguineae

z volné přírody

všechny

Indonésie, Papua-Nová Guinea

b

Hieraaetus ayresii

z volné přírody

všechny

Kamerun, Guinea, Togo

b

Hieraaetus spilogaster

z volné přírody

všechny

Guinea, Togo

b

Leucopternis lacernulatus

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Lophaetus occipitalis

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Lophoictinia isura

z volné přírody

všechny

Austrálie

b

Macheiramphus alcinus

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Polemaetus bellicosus

z volné přírody

všechny

Kamerun, Guinea, Togo

b

Spizaetus africanus

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Spizaetus bartelsi

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Stephanoaetus coronatus

z volné přírody

všechny

Pobřeží slonoviny, Guinea, Togo

b

Terathopius ecaudatus

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Torgos tracheliotus

z volné přírody

všechny

Kamerun, Súdán

b

Trigonoceps occipitalis

z volné přírody

všechny

Pobřeží slonoviny, Guinea

b

Urotriorchis macrourus

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Falconidae

Falco chicquera

z volné přírody

všechny

Guinea, Togo

b

Falco deiroleucus

z volné přírody

všechny

Belize, Guatemala

b

Falco fasciinucha

z volné přírody

všechny

Botswana, Etiopie, Keňa, Malawi, Mosambik, Jižní Afrika, Súdán, Tanzanie, Zambie, Zimbabwe

b

Falco hypoleucos

z volné přírody

všechny

Austrálie, Papua-Nová Guinea

b

Micrastur plumbeus

z volné přírody

všechny

Kolumbie, Ekvádor

b

Sagittariidae

Sagittarius serpentarius

z volné přírody

všechny

Kamerun, Guinea, Togo

b

GALLEIFORMES

Phasianidae

Polyplectron schleiermacheri

z volné přírody

všechny

Indonésie, Malajsie

b

GRUIFORMES

Gruidae

Anthropoides virgo

z volné přírody

všechny

Súdán

b

Balearica pavonina

z volné přírody

všechny

Guinea, Mali

b

Balearica regulorum

z volné přírody

všechny

Angola, Botswana, Burundi, Demokratická republika Kongo, Keňa, Lesotho, Malawi, Mosambik, Namibie, Rwanda, Jižní Afrika, Svazijsko, Uganda, Zambie, Zimbabwe

b

Grus carunculatus

z volné přírody

všechny

Jižní Afrika, Tanzanie

b

PASSERIFORMES

Pittidae

Pitta nympha

z volné přírody

všechny

všechny (kromě Vietnamu)

b

Pycnonotidae

Pycnonotus zeylanicus

z volné přírody

všechny

Malajsie

b

PSITTACIFORMES

Cacatuidae

Cacatua sanguinea

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Loriidae

Charmosyna aureicincta

z volné přírody

všechny

Fidži

b

Charmosyna diadema

z volné přírody

všechny

všechny

b

Lorius domicella

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Trichoglossus johnstoniae

z volné přírody

všechny

Filipíny

b

Psittacidae

Agapornis fischer

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

z farem (ranching)

všechny

Mosambik

b

Agapornis lilianae

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Agapornis nigrigenis

z volné přírody

všechny

všechny

b

Agapornis pullarius

z volné přírody

všechny

Angola, Demokratická republika Kongo, Pobřeží slonoviny, Guinea, Keňa, Mali, Togo

b

Alisterus chloropterus chloropterus

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Amazona agilis

z volné přírody

všechny

Jamajka

b

Amazona autumnalis

z volné přírody

všechny

Ekvádor

b

Amazona collaria

z volné přírody

všechny

Jamajka

b

Amazona mercenaria

z volné přírody

všechny

Venezuela

b

Amazona xanthops

z volné přírody

všechny

Bolívie, Paraguay

b

Ara chloropterus

z volné přírody

všechny

Argentina, Panama

b

Ara severus

z volné přírody

všechny

Guyana

b

Aratinga acuticaudata

z volné přírody

všechny

Uruguay

b

Aratinga aurea

z volné přírody

všechny

Argentina

b

Aratinga auricapillus

z volné přírody

všechny

všechny

b

Aratinga erythrogenys

z volné přírody

všechny

Peru

b

Aratinga euops

z volné přírody

všechny

Kuba

b

Bolborhynchus ferrugineifrons

z volné přírody

všechny

Kolumbie

b

Coracopsis vasa

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Cyanoliseus patagonus

z volné přírody

všechny

Chile, Uruguay

b

Deroptyus accipitrinus

z volné přírody

všechny

Peru, Surinam

b

Eclectus roratus

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Forpus xanthops

z volné přírody

všechny

Peru

b

Hapalopsittaca amazonina

z volné přírody

všechny

všechny

b

Hapalopsittaca fuertesi

z volné přírody

všechny

Kolumbie

b

Hapalopsittaca pyrrhops

z volné přírody

všechny

všechny

b

Leptosittaca branickii

z volné přírody

všechny

všechny

b

Nannopsittaca panychlora

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Pionus chalcopterus

z volné přírody

všechny

Peru

b

Poicephalus cryptoxanthus

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Poicephalus gulielmi

z volné přírody

všechny

Kamerun, Pobřeží slonoviny, Kongo, Guinea

b

Poicephalus meyeri

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Poicephalus robustus

z volné přírody

všechny

Botswana, Demokratická republika Kongo, Pobřeží slonoviny, Gambie, Guinea, Mali, Namibie, Nigérie, Senegal, Jižní Afrika, Svazijsko, Togo, Uganda

b

Poicephalus rufiventris

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Polytelis alexandrae

z volné přírody

všechny

Austrálie

b

Prioniturus luconensis

z volné přírody

všechny

Filipíny

b

Psittacula alexandri

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Psittacula finschii

z volné přírody

všechny

Bangladéš, Kambodža

b

Psittacula roseata

z volné přírody

všechny

Čína

b

Psittacus erithacus

z volné přírody

všechny

Benin, Burundi, Libérie, Mali, Nigérie, Togo

b

Psittacus erithacus timneh

z volné přírody

všechny

Guinea, Guinea-Bissau

b

Psittrichas fulgidus

z volné přírody

všechny

všechny

b

Pyrrhura albipectus

z volné přírody

všechny

Ekvádor

b

Pyrrhura caeruleiceps

z volné přírody

všechny

Kolumbie

b

Pyrrhura calliptera

z volné přírody

všechny

Kolumbie

b

Pyrrhura leucotis

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Pyrrhura orcesi

z volné přírody

všechny

Ekvádor

b

Pyrrhura pfrimeri

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Pyrrhura subandina

z volné přírody

všechny

Kolumbie

b

Pyrrhura viridicata

z volné přírody

všechny

Kolumbie

b

Tanygnathus gramineus

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Touit melanonotus

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Touit surdus

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Triclaria malachitacea

z volné přírody

všechny

Argentina, Brazílie

b

STRIGIFORMES

Strigidae

Asio capensis

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Bubo blakistoni

z volné přírody

všechny

Čína, Japonsko, Rusko

b

Bubo lacteus

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Bubo philippensis

z volné přírody

všechny

Filipíny

b

Bubo poensis

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Bubo vosseleri

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Glaucidium capense

z volné přírody

všechny

Demokratická republika Kongo, Rwanda

b

Glaucidium perlatum

z volné přírody

všechny

Kamerun, Guinea

b

Ketupa ketupu

z volné přírody

všechny

Singapur

b

Nesasio solomonensis

z volné přírody

všechny

Papua-Nová Guinea, Šalamounovy ostrovy

b

Ninox affinis

z volné přírody

všechny

Indie

b

Ninox rudolfi

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Otus angelinae

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Otus capnodes

z volné přírody

všechny

Komory

b

Otus fuliginosus

z volné přírody

všechny

Filipíny

b

Otus insularis

z volné přírody

všechny

Seychely

b

Otus leucotis

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Otus longicornis

z volné přírody

všechny

Filipíny

b

Otus mindorensis

z volné přírody

všechny

Filipíny

b

Otus mirus

z volné přírody

všechny

Filipíny

b

Otus pauliani

z volné přírody

všechny

Komory

b

Otus roboratus

z volné přírody

všechny

Peru

b

Pseudoscops clamator

z volné přírody

všechny

Peru

b

Pulsatrix melanota

z volné přírody

všechny

Peru

b

Scotopelia bouvieri

z volné přírody

všechny

Kamerun

b

Scotopelia peli

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Scotopelia ussheri

z volné přírody

všechny

Pobřeží slonoviny, Ghana, Libérie, Sierra Leone

b

Strix uralensis davidi

z volné přírody

všechny

Čína

b

Strix woodfordii

z volné přírody

všechny

Guinea

b

Tytonidae

Phodilus prigoginei

z volné přírody

všechny

Demokratická republika Kongo

b

Tyto aurantia

z volné přírody

všechny

Papua-Nová Guinea

b

Tyto inexspectata

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Tyto manusi

z volné přírody

všechny

Papua-Nová Guinea

b

Tyto nigrobrunnea

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Tyto sororcula

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

REPTILIA

CROCODYLIA

Alligatoridae

Caiman crocodilus

z volné přírody

všechny

Salvador, Guatemala, Mexiko

b

Palaeosuchus trigonatus

z volné přírody

všechny

Guyana

b

Crocodylidae

Crocodylus niloticus

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

SAURIA

Agamidae

Uromastyx aegyptia

původ „F“ (1)

všechny

Egypt

b

Uromastyx dispar

z volné přírody

všechny

Alžírsko, Mali, Súdán

b

Uromastyx geyri

z volné přírody

všechny

Mali, Niger

b

Chamaeleonidae

Brookesia decaryi

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma boettgeri

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma brevicornis

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma capuroni

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma cucullata

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma fallax

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma furcifer

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma gallus

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma gastrotaenia

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma globifer

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma guibei

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma hilleniusi

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma linota

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma malthe

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma nasuta

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma oshaughnessyi

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma parsonii

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma peyrierasi

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Calumma tsaratananensis

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Chamaeleo deremensis

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Chamaeleo eisentrauti

z volné přírody

všechny

Kamerun

b

Chamaeleo ellioti

z volné přírody

všechny

Burundi

b

Chamaeleo feae

z volné přírody

všechny

Rovníková Guinea

b

Chamaeleo fuelleborni

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Chamaeleo gracilis

z volné přírody

všechny

Benin

b

z farem (ranching)

všechny

Benin

b

z farem (ranching)

o délce těla větší než 8 cm (měřeno od předního konce hlavy po zadní okraj kloakálního otvoru)

Togo

b

Chamaeleo montium

z volné přírody

všechny

Kamerun

b

Chamaeleo pfefferi

z volné přírody

všechny

Kamerun

b

Chamaeleo senegalensis

z farem (ranching)

o délce těla větší než 6 cm (měřeno od předního konce hlavy po zadní okraj kloakálního otvoru)

Togo

b

Chamaeleo werneri

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Chamaeleo wiedersheimi

z volné přírody

všechny

Kamerun

b

Furcifer angeli

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer antimena

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer balteatus

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer belalandaensis

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer bifidus

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer campani

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer labordi

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer minor

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer monoceras

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer petteri

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer rhinoceratus

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer tuzetae

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Furcifer willsii

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Cordylidae

Cordylus mossambicus

z volné přírody

všechny

Mosambik

b

Cordylus tropidosternum

z volné přírody

všechny

Mosambik

b

Cordylus vittifer

z volné přírody

všechny

Mosambik

b

Gekkonidae

Phelsuma abbotti

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma antanosy

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma barbouri

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma breviceps

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma comorensis

z volné přírody

všechny

Komory

b

Phelsuma dubia

z volné přírody

všechny

Komory, Madagaskar

b

Phelsuma flavigularis

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma guttata

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma klemmeri

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma laticauda

z volné přírody

všechny

Komory

b

Phelsuma modesta

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma mutabilis

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma pronki

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma pusilla

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma seippi

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma serraticauda

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma standingi

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Phelsuma v-nigra

z volné přírody

všechny

Komory

b

Uroplatus ebenaui

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Uroplatus fimbriatus

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Uroplatus guentheri

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Uroplatus henkeli

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Uroplatus lineatus

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Uroplatus malama

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Uroplatus phantasticus

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Uroplatus pietschmanni

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Uroplatus sikorae

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Helodermatidae

Heloderma horridum

z volné přírody

všechny

Guatemala, Mexiko

b

Heloderma suspectum

z volné přírody

všechny

Mexiko, Spojené státy americké

b

Iguanidae

Conolophus pallidus

z volné přírody

všechny

Ekvádor

b

Conolophus subcristatus

z volné přírody

všechny

Ekvádor

b

Iguana iguana

z volné přírody

všechny

Salvador

b

Scincidae

Corucia zebrata

z volné přírody

všechny

Šalamounovy ostrovy

b

Varanidae

Varanus bogerti

z volné přírody

všechny

Papua-Nová Guinea

b

Varanus dumerilii

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Varanus exanthematicus

z volné přírody

všechny

Benin, Togo

b

z farem (ranching)

všechny

Benin

b

z farem (ranching)

delší než 35 cm

Togo

b

Varanus jobiensis (synonymum V. karlschmidti)

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Varanus niloticus

z volné přírody

všechny

Benin, Burundi, Mosambik, Togo

b

z farem (ranching)

všechny

Benin, Togo

b

Varanus ornatus

z volné přírody

všechny

Togo

b

z farem (ranching)

všechny

Togo

b

Varanus prasinus beccarii

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Varanus salvadorii

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Varanus salvator

z volné přírody

všechny

Čína, Indie, Singapur

b

Varanus telenesetes

z volné přírody

všechny

Papua-Nová Guinea

b

Varanus teriae

z volné přírody

všechny

Austrálie

b

Varanus yemenensis

z volné přírody

všechny

všechny

b

SERPENTES

Boidae

Boa constrictor

z volné přírody

všechny

Salvador, Honduras

b

Calabaria reinhardtii

z volné přírody

všechny

Togo

b

z farem (ranching)

všechny

Benin, Togo

b

Eunectes deschauenseei

z volné přírody

všechny

Brazílie

b

Eunectes murinus

z volné přírody

všechny

Paraguay

b

Gongylophis colubrinus

z volné přírody

všechny

Tanzanie

b

Elapidae

Naja atra

z volné přírody

všechny

Laos

b

Naja kaouthia

z volné přírody

všechny

Laos

b

Naja siamensis

z volné přírody

všechny

Laos

b

Pythonidae

Liasis fuscus

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Morelia boeleni

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Python molurus

z volné přírody

všechny

Čína

b

Python regius

z volné přírody

všechny

Benin, Guinea

b

Python reticulatus

z volné přírody

všechny

Indie, Malajsie (poloostrovní), Singapur

b

Python sebae

z volné přírody

všechny

Mauritánie, Mosambik

b

z farem (ranching)

všechny

Mosambik

b

TESTUDINES

Emydidae

Chrysemys picta

všechny

živé

všechny

d

Trachemys scripta elegans

všechny

živé

všechny

d

Geoemydidae

Callagur borneoensis

z volné přírody

všechny

všechny

b

Cuora amboinensis

z volné přírody

všechny

Indonésie, Malajsie

b

Cuora galbinifrons

z volné přírody

všechny

Čína

b

Heosemys spinosa

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Leucocephalon yuwonoi

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Malayemys subtrijuga

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Notochelys platynota

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Siebenrockiella crassicollis

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Podocnemididae

Erymnochelys madagascariensis

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Peltocephalus dumerilianus

z volné přírody

všechny

Guyana

b

Podocnemis erythrocephala

z volné přírody

všechny

Kolumbie, Venezuela

b

Podocnemis expansa

z volné přírody

všechny

Kolumbie, Ekvádor, Guyana, Peru, Trinidad a Tobago, Venezuela

b

Podocnemis lewyana

z volné přírody

všechny

všechny

b

Podocnemis sextuberculata

z volné přírody

všechny

Peru

b

Podocnemis unifilis

z volné přírody

všechny

Surinam

b

Testudinidae

Aldabrachelys gigantea

z volné přírody

všechny

Seychely

b

Chelonoidis denticulata

z volné přírody

všechny

Bolívie, Ekvádor

b

Geochelone elegans

z volné přírody

všechny

Pákistán

b

Geochelone platynota

z volné přírody

všechny

Myanmar

b

Geochelone sulcata

z farem (ranching)

všechny

Togo, Benin

b

Gopherus agassizii

z volné přírody

všechny

všechny

b

Gopherus berlandieri

z volné přírody

všechny

všechny

b

Gopherus polyphemus

z volné přírody

všechny

Spojené státy americké

b

Indotestudo elongata

z volné přírody

všechny

Bangladéš, Čína, Indie

b

Indotestudo forstenii

z volné přírody

všechny

všechny

b

Indotestudo travancorica

z volné přírody

všechny

všechny

b

Kinixys belliana

z volné přírody

všechny

Mosambik

b

z farem (ranching)

všechny

Benin

b

Kinixys homeana

z volné přírody

všechny

Benin, Togo

b

z farem (ranching)

všechny

Benin

b

Kinixys spekii

z volné přírody

všechny

Mosambik

b

Manouria emys

z volné přírody

všechny

Bangladéš, Indie, Indonésie, Myanmar, Thajsko

b

Manouria impressa

z volné přírody

všechny

Vietnam

b

Stigmochelys pardalis

z volné přírody

všechny

Demokratická republika Kongo, Mosambik, Uganda, Tanzanie

b

z farem (ranching)

všechny

Mosambik, Zambie

b

původ „F“ (1)

všechny

Zambie

b

Testudo horsfieldii

z volné přírody

všechny

Čína, Kazachstán, Pákistán

b

Trionychidae

Amyda cartilaginea

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Chitra chitra

z volné přírody

všechny

Malajsie

b

Pelochelys cantorii

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

AMPHIBIA

ANURA

Dendrobatidae

Cryptophyllobates azureiventris

z volné přírody

všechny

Peru

b

Dendrobates auratus

z volné přírody

všechny

Nikaragua

b

Dendrobates pumilio

z volné přírody

všechny

Nikaragua

b

z farem (ranching)

všechny

Nikaragua

b

Dendrobates tinctorius

z volné přírody

všechny

Surinam

b

Dendrobates variabilis

z volné přírody

všechny

Peru

b

Dendrobates ventrimaculatus

z volné přírody

všechny

Peru

b

Mantellidae

Mantella aurantiaca

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella baroni (syn. Phrynomantis maculatus)

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella aff. baroni

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella bernhardi

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella cowani

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella crocea

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella expectata

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella haraldmeieri (syn. M. madagascariensis haraldmeieri)

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella laevigata

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella madagascariensis

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella manery

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella milotympanum (syn. M. aurantiaca milotympanum)

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella nigricans (syn. M. cowani nigricans)

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella pulchra

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Mantella viridis

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Microhylidae

Scaphiophryne gottlebei

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Ranidae

Conraua goliath

z volné přírody

všechny

Kamerun

b

Rana catesbeiana

všechny

živé

všechny

d

ACTINOPTERYGII

PERCIFORMES

Labridae

Cheilinus undulatus

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

SYNGNATHIFORMES

Syngnathidae

Hippocampus barbouri

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Hippocampus comes

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Hippocampus histrix

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Hippocampus kelloggi

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Hippocampus kuda

z volné přírody

všechny

Indonésie, Vietnam

b

Hippocampus spinosissimus

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

ARTHROPODA

ARACHNIDA

ARANEAE

Theraphosidae

Brachypelma albopilosum

z volné přírody

všechny

Nikaragua

b

SCORPIONES

Scorpionidae

Pandinus imperator

z farem (ranching)

všechny

Benin

b

INSECTA

LEPIDOPTERA

Papilionidae

Ornithoptera croesus

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Ornithoptera tithonus

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Ornithoptera urvillianus

z volné přírody

všechny

Šalamounovy ostrovy

b

z farem (ranching)

všechny

Šalamounovy ostrovy

b

Ornithoptera victoriae

z volné přírody

všechny

Šalamounovy ostrovy

b

z farem (ranching)

všechny

Šalamounovy ostrovy

b

Troides andromache

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

z farem (ranching)

všechny

Indonésie

b

MOLLUSCA

BIVALVIA

MESOGASTROPODA

Strombidae

Strombus gigas

z volné přírody

všechny

Grenada, Haiti

b

VENEROIDA

Tridacnidae

Hippopus hippopus

z volné přírody

všechny

Nová Kaledonie, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna crocea

z volné přírody

všechny

Fidži, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna derasa

z volné přírody

všechny

Fidži, Nová Kaledonie, Filipíny, Palau, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna gigas

z volné přírody

všechny

Fidži, Indonésie, Marshallovy ostrovy, Mikronésie, Palau, Papua-Nová Guinea, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna maxima

z volné přírody

všechny

Mikronésie, Fidži, Marshallovy ostrovy, Mosambik, Nová Kaledonie, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna rosewateri

z volné přírody

všechny

Mosambik

b

Tridacna squamosa

z volné přírody

všechny

Fidži, Mosambik, Nová Kaledonie, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b

Tridacna tevoroa

z volné přírody

všechny

Tonga

b

CNIDARIA

HELIOPORACEA

Helioporidae

Heliopora coerulea

z volné přírody

všechny

Šalamounovy ostrovy

b

SCLERACTINIA

Acroporidae

Montipora caliculata

z volné přírody

všechny

Tonga

b

Agariciidae

Agaricia agaricites

z volné přírody

všechny

Haiti

b

Caryophylliidae

Catalaphyllia jardinei

z volné přírody

všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu

Indonésie

b

Catalaphyllia jardinei

z volné přírody

všechny

Šalamounovy ostrovy

b

Euphyllia cristata

z volné přírody

všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu

Indonésie

b

Euphyllia divisa

z volné přírody

všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu

Indonésie

b

Euphyllia fimbriata

z volné přírody

všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu

Indonésie

b

Plerogyra spp.

z volné přírody

všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu

Indonésie

b

Plerogyra simplex

z volné přírody

všechny

Fidži

b

Plerogyra sinuosa

z volné přírody

všechny

Tonga

b

Faviidae

Favites halicora

z volné přírody

všechny

Tonga

b

Platygyra sinensis

z volné přírody

všechny

Tonga

b

Merulinidae

Hydnophora microconos

z volné přírody

všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu

Indonésie

b

Hydnophora rigida

z volné přírody

všechny

Fidži

b

Mussidae

Acanthastrea spp.

z volné přírody

všechny

Tonga

b

Blastomussa spp.

z volné přírody

všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu

Indonésie

b

Blastomussa wellsi

z volné přírody

všechny

Fidži

b

Cynarina lacrymalis

z volné přírody

všechny

Tonga

b

z volné přírody

všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu

Indonésie

b

Scolymia vitiensis

z volné přírody

všechny

Tonga

b

Scolymia vitiensis

z volné přírody

všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu

Indonésie

b

Pocilloporidae

Seriatopora stellata

z volné přírody

všechny

Indonésie

b

Trachyphilliidae

Trachyphyllia geoffroyi

z volné přírody

všechny

Fidži

b

Trachyphyllia geoffroyi

z volné přírody

všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu

Indonésie

b

ROSTLINY

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis

z volné přírody

všechny

Bosna a Hercegovina, Švýcarsko, Ukrajina

b

Apocynaceae

Pachypodium inopinatum

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Pachypodium rosulatum

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Pachypodium rutenbergianum ssp. sofiense

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Cycadaceae

Cycadaceae spp.

z volné přírody

všechny

Madagaskar, Mosambik, Vietnam

b

Euphorbiaceae

Euphorbia ankarensis

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia banae

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia berorohae

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia bongolavensis

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia bulbispina

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia duranii

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia fiananantsoae

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia guillauminiana

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia iharanae

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia kondoi

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia labatii

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia lophogona

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia millotii

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia neohumbertii

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia pachypodoides

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia razafindratsirae

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia suzannae-manieri

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Euphorbia waringiae

z volné přírody

všechny

Madagaskar

b

Orchidaceae

Anacamptis pyramidalis

z volné přírody

všechny

Švýcarsko, Turecko

b

Barlia robertiana

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Cephalanthera rubra

z volné přírody

všechny

Norsko

b

Cypripedium japonicum

z volné přírody

všechny

Čína, Korejská lidově demokratická republika, Japonsko, Jižní Korea

b

Cypripedium macranthos

z volné přírody

všechny

Jižní Korea, Rusko

b

Cypripedium margaritaceum

z volné přírody

všechny

Čína

b

Cypripedium micranthum

z volné přírody

všechny

Čína

b

Dactylorhiza latifolia

z volné přírody

všechny

Norsko

b

Dactylorhiza romana

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Dactylorhiza russowii

z volné přírody

všechny

Norsko

b

Dactylorhiza traunsteineri

z volné přírody

všechny

Lichtenštejnsko

b

Dendrobium bellatulum

z volné přírody

všechny

Vietnam

b

Dendrobium wardianum

z volné přírody

všechny

Vietnam

b

Himantoglossum hircinum

z volné přírody

všechny

Švýcarsko

b

Nigritella nigra

z volné přírody

všechny

Norsko

b

Ophrys holoserica

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Ophrys insectifera

z volné přírody

všechny

Lichtenštejnsko, Norsko

b

Ophrys pallida

z volné přírody

všechny

Alžírsko

b

Ophrys sphegodes

z volné přírody

všechny

Švýcarsko

b

Ophrys tenthredinifera

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Ophrys umbilicata

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Orchis coriophora

z volné přírody

všechny

Rusko, Švýcarsko

b

Orchis italica

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Orchis laxiflora

z volné přírody

všechny

Švýcarsko

b

Orchis mascula

z volné přírody/z farem (ranching)

všechny

Albánie

b

Orchis morio

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Orchis pallens

z volné přírody

všechny

Rusko

b

Orchis provincialis

z volné přírody

všechny

Švýcarsko

b

Orchis punctulata

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Orchis purpurea

z volné přírody

všechny

Švýcarsko, Turecko

b

Orchis simia

z volné přírody

všechny

Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Švýcarsko, Turecko

b

Orchis tridentata

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Orchis ustulata

z volné přírody

všechny

Rusko

b

Phalaenopsis parishii

z volné přírody

všechny

Vietnam

b

Serapias cordigera

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Serapias parviflora

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Serapias vomeracea

z volné přírody

všechny

Švýcarsko, Turecko

b

Spiranthes spiralis

z volné přírody

všechny

Lichtenštejnsko, Švýcarsko

b

Primulaceae

Cyclamen intaminatum

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Cyclamen mirabile

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Cyclamen pseudibericum

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Cyclamen trochopteranthum

z volné přírody

všechny

Turecko

b

Stangeriaceae

Stangeriaceae spp.

z volné přírody

všechny

Madagaskar, Mosambik, Vietnam

b

Zamiaceae

Zamiaceae spp.

z volné přírody

všechny

Madagaskar, Mosambik, Vietnam

b


(1)  Živočichové narození v zajetí, pro něž však nejsou splněna kritéria podle kapitoly XIII nařízení (ES) č. 865/2006, včetně jejich částí a odvozenin.


SMĚRNICE

14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/40


SMĚRNICE RADY 2008/73/ES

ze dne 15. července 2008,

kterou se zjednodušují postupy tvorby seznamů a zveřejňování informací ve veterinární a zootechnické oblasti a mění směrnice 64/432/EHS, 77/504/EHS, 88/407/EHS, 88/661/EHS, 89/361/EHS, 89/556/EHS, 90/426/EHS, 90/427/EHS, 90/428/EHS, 90/429/EHS, 90/539/EHS, 91/68/EHS, 91/496/EHS, 92/35/EHS, 92/65/EHS, 92/66/EHS, 92/119/EHS, 94/28/ES, 2000/75/ES, rozhodnutí 2000/258/ES a směrnice 2001/89/ES, 2002/60/ES a 2005/94/ES

(Text s významem pro EHP)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Právní předpisy Společenství ve veterinární oblasti stanoví, že sběrná střediska pro skot, prasata, kozy a ovce, sběrná střediska pro koně, obchodníci s uvedenými zvířaty, chovy drůbeže, inseminační stanice nebo střediska pro skladování spermatu a týmy pro odběr embryí nebo týmy pro produkci embryí a některé organizace, ústavy a střediska (dále jen „veterinární zařízení“) musí splňovat určité podmínky a musí být úředně schváleny členskými státy pro obchod uvnitř Společenství s některými živými zvířaty a produkty z nich, zejména s živočišným genetickým materiálem, jako je sperma, vajíčka a embrya.

(2)

Právní předpisy Společenství stanoví různé postupy pro registraci, tvorbu seznamů, aktualizaci, předávání a zveřejňování uvedených veterinárních zařízení. Rozdíly v postupech však komplikují tvorbu seznamů a jejich aktualizaci a velmi ztěžují praktické využívání uvedených seznamů příslušnými kontrolními útvary a dotčenými subjekty.

(3)

Proto by uvedené postupy měly být harmonizovány a měly by stanovit systematičtější, soudržnější a jednotnější pravidla pro pět klíčových prvků těchto postupů, jmenovitě pro registraci, tvorbu seznamů, jejich aktualizaci, předávání a zveřejňování.

(4)

Navíc jelikož kontrola podmínek, které musí různá veterinární zařízení splňovat, aby byla uvedena na seznamu, je úkolem členských států, měla by povinnost vypracování seznamů příslušet členským státům, a nikoli Komisi.

(5)

Členské státy by tedy měly vypracovat a průběžně aktualizovat seznamy dotčených veterinárních zařízení a měly by tyto seznamy zpřístupnit ostatním členským státům a veřejnosti. Za účelem harmonizace vzorů uvedených seznamů a způsobu, kterým může Společenství dosáhnout jednoduchého přístupu k aktuálním seznamům, je třeba postupem projednávání ve výborech stanovit společná kritéria.

(6)

V zájmu jasnosti a jednotnosti pravidel Společenství by se tento nový postup měl také uplatnit na zootechnickou oblast, zejména na chovatelská sdružení schválená pro vedení nebo zakládání plemenných knih v členských státech, a na informace, které mají členské státy poskytovat o soutěžích pro koňovité v souladu se směrnicí Rady 90/428/EHS ze dne 26. června 1990 o obchodu s koňovitými určenými pro soutěže a o podmínkách jejich účasti v soutěžích (1).

(7)

Podobně jako u pravidel používaných pro obchod uvnitř Společenství je dovoz spermatu, vajíček a embryí regulován tak, že veterinární zařízení původu ve třetích zemích musí splňovat určité podmínky, aby se minimalizovala veterinární rizika. Dovoz tohoto genetického materiálu do Společenství by tedy měl být povolen pouze inseminačním stanicím nebo střediskům pro skladování spermatu a týmům pro odběr embryí nebo týmům pro produkci embryí úředně schváleným pro vývoz do Společenství příslušnými orgány dotčené třetí země v souladu s požadavky Společenství, případně po provedení veterinárních kontrol Společenství.

(8)

Podle typu genetického materiálu a dotčených druhů se stávající postupy pro tvorbu seznamů veterinárních zařízení a aktualizaci příslušných seznamů různí, a to od rozhodnutí přijímaných v rámci postupu projednávání ve výborech v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2) až po jednoduchou konzultaci se členskými státy.

(9)

Souběžná existence různých postupů může mít za následek zmatek a nejistotu mezi úředníky veřejné správy ve třetích zemích i mezi zemědělskými a obchodními subjekty. Vzhledem k tomu, že kontrola podmínek, jež musí různá veterinární zařízení splňovat, aby mohla být uvedena na seznamu zařízení schválených pro vývoz do Společenství v souladu s požadavky Společenství, je povinností třetích zemí, měl by být stávající právní rámec pro schvalování uvedených zařízení harmonizován a zjednodušen tak, aby odpovědnost za vypracování a aktualizaci seznamů nesly třetí země, a nikoli Komise. Je důležité zajistit, aby nebyla ovlivněna úroveň veterinárních záruk poskytovaných dotčenou třetí zemí. Zjednodušujícími opatřeními není dotčeno právo Komise přijmout v případě nutnosti ochranná opatření.

(10)

Různé stávající postupy by tedy měly být nahrazeny postupem, podle něhož by měl být dovoz do Společenství povolen pouze z těch třetích zemí, ve kterých příslušné orgány vypracují a průběžně aktualizují seznamy a sdělují je Komisi. Komise by o uvedených seznamech měla uvědomit členské státy a měla by je za účelem informování zpřístupnit veřejnosti. V případě obav souvisejících se seznamy sdělovanými třetími zeměmi je třeba přijmout ochranná opatření v souladu se směrnicí Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (3).

(11)

Z důvodů jasnosti a jednotnosti právních předpisů Společenství by se uvedený postup měl používat také v případě orgánů ve třetích zemích schválených za účelem vedení plemenných knih v souladu se zootechnickými právními předpisy Společenství.

(12)

Směrnice Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí (4) stanoví, že pokud jsou zvířata dovážená ze třetích zemí umístěna do karanténního střediska na území Společenství, musí být toto karanténní středisko schváleno a seznam karanténních středisek zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie. V zájmu jasnosti a jednotnosti pravidel Společenství by se zjednodušený postup měl použít také pro aktualizaci seznamu karanténních středisek v členských státech.

(13)

Ve veterinární oblasti je Komise povinna vypracovat a aktualizovat seznamy schválených národních referenčních laboratoří a jiných schválených laboratoří na základě informací poskytnutých členskými státy.

(14)

V souladu s právními předpisy Společenství se změny uvedených seznamů provádějí na žádost členského státu rozhodnutím přijatým v rámci postupu projednávání ve výborech v souladu s rozhodnutím 1999/468/ES, nebo je provádí Rada na návrh Komise.

(15)

Změny těchto seznamů jsou však často čistě formální, kdy se například jedná o změny kontaktních údajů daných národních referenčních laboratoří nebo jiných schválených laboratoří.

(16)

V současnosti se seznamy uvedených laboratoří aktualizují pouze periodicky, aby se snížil počet rozhodnutí, které musí Komise přijímat. Tato praxe však nezaručuje rychlou aktualizaci uvedených seznamů. To by mohlo oslabit právní postavení národních referenčních laboratoří a jiných schválených laboratoří.

(17)

Jelikož členské státy určují národní referenční laboratoře a poskytují všechny potřebné údaje a aktualizace, měly by odpovědnost za vypracování seznamů těchto laboratoří nést členské státy, a nikoli Komise. Podobně by členské státy měly nést odpovědnost za vypracování seznamů jiných schválených laboratoří.

(18)

Členské státy by tedy měly vypracovat a průběžně aktualizovat seznamy národních referenčních laboratoří a jiných schválených laboratoří a zpřístupnit je ostatním členským státům a veřejnosti. Za účelem harmonizace vzoru uvedených seznamů a způsobu, kterým může Společenství dosáhnout jednoduchého přístupu k aktuálním seznamům, by měla být postupem projednávání ve výborech vytvořena společná kritéria.

(19)

Pokud se však seznamy týkají schválených laboratoří umístěných ve třetích zemích, měla by i nadále nést odpovědnost za vypracování a zveřejňování seznamů těchto laboratoří Komise.

(20)

Aby se předešlo jakémukoli narušení, pokud jde o žádosti o schválení laboratoří předložené členskými státy podle rozhodnutí Rady 2000/258/ES ze dne 20. března 2000 o určení zvláštního institutu odpovědného za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (5), měla by být touto směrnicí stanovena přechodná opatření.

(21)

Podle čl. 6 odst. 2 písm. a) směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (6) stanoví, že plemenný a užitkový skot určený k obchodu uvnitř Společenství musí pocházet ze stáda úředně prostého tuberkulózy, a jedná-li se o zvířata starší šesti týdnů, reagovat negativně na nitrokožní tuberkulinaci provedenou 30 dní před opuštěním stáda původu. Z důvodu tradičních postupů v oblasti zemědělství a obchodu se některé členské státy potýkaly s obtížemi při plnění požadavku na toto testování před přesunem. Je tedy nezbytné umožnit provedení nitrokožní tuberkulinace na jiném místě, než je hospodářství původu, jež bude stanoveno postupem projednávání ve výborech.

(22)

Dále by některé přílohy směrnice 64/432/EHS, které jsou čistě technické povahy, jako například přílohy týkající se veterinárních testů, stanovující seznam chorob podléhajících ohlašovací povinnosti nebo stanovující veterinární osvědčení, měly být pozměňovány postupem projednávání ve výborech, aby bylo možné rychle zohlednit nový vývoj v oblasti vědy. Nicméně změna příloh stanovujících podrobné podmínky s ohledem na nákazy prostý status, což může mít vliv na obchod uvnitř Společenství, by měla být vyhrazena Radě.

(23)

Oblast odběru a produkce genetických materiálů prošla od počátku devadesátých let vědeckým a technickým vývojem. Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (7), nebyla ke zohlednění tohoto vývoje ani nových norem Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) aktualizována. Z tohoto důvodu je vhodné uvedenou směrnici změnit a začlenit do její oblasti působnosti ustanovení týkající se obchodu s genetickým materiálem získaným z jiných zvířat, než z ovcí, koz, koňovitých a prasat, a jeho dovozu. Členským státům by dále mělo být až do stanovení podrobných harmonizovaných pravidel v této oblasti umožněno uplatňovat vnitrostátní pravidla. Podobně by členským státům mělo být umožněno uplatňovat vnitrostátní pravidla do doby, než budou stanovena podrobná harmonizovaná pravidla pro dovoz zvířat upravený uvedenou směrnicí.

(24)

Rada by měla v souladu s bodem 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů (8) vybízet členské státy, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Společenství sestavily tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily.

(25)

Směrnice Rady 64/432/EHS, 77/504/EHS (9), 88/407/EHS (10), 88/661/EHS (11), 89/361/EHS (12), 89/556/EHS (13), 90/426/EHS (14), 90/427/EHS (15), 90/428/EHS, 90/429/EHS (16), 90/539/EHS (17), 91/68/EHS (18), 91/496/EHS, 92/35/EHS (19), 92/65/EHS, 92/66/EHS (20), 92/119/EHS (21), 94/28/ES (22), 2000/75/ES (23), rozhodnutí 2000/258/ES, směrnice Rady 2001/89/ES (24), 2002/60/ES (25) a 2005/94/ES (26) by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Změny směrnice 64/432/EHS

Směrnice 64/432/EHS se mění takto:

1)

v čl. 6 odst. 2 písm. a) se první pododstavec nahrazuje tímto:

„musí pocházet ze stáda skotu úředně prostého tuberkulózy, a jedná-li se o zvířata starší šesti týdnů, reagovat negativně na nitrokožní tuberkulinaci provedenou v souladu s bodem 2.2 přílohy B buď v průběhu 30 dní před opuštěním stáda původu, nebo v místě a za podmínek, které budou určeny postupem podle článku 17.“;

2)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 6a

Členské státy určí státní ústavy, národní referenční laboratoře nebo úřední ústavy odpovědné za koordinaci norem a diagnostických metod uvedených v přílohách A až D. Vedou jejich aktualizované seznamy a zpřístupní je ostatním členským státům a veřejnosti.

Úkoly a pověření uvedených státních ústavů, národních referenčních laboratoří a úředních ústavů jsou stanoveny v přílohách B a C a v kapitole II přílohy D.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle čl. 17 odst. 2.“;

3)

v článku 11 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Příslušný orgán vydá každému schválenému sběrnému středisku číslo schválení. Schválení sběrných středisek mohou být omezena na určitý druh zvířat nebo na plemenná a užitková zvířata nebo na jatečná zvířata.

Příslušný orgán vypracuje a průběžně aktualizuje seznam schválených sběrných středisek a jejich čísel schválení a tento seznam zpřístupní ostatním členským státům a veřejnosti.“;

4)

v článku 13 se doplňují nové odstavce, které znějí:

„5.   Členské státy vypracují a průběžně aktualizují seznam schválených obchodníků a registrovaných zařízení používaných obchodníky v souvislosti s jejich obchodní činností a jejich čísel schválení a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

6.   Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování odstavce 5 mohou být přijata postupem podle čl. 17 odst. 2.“;

5)

článek 16 se nahrazuje tímto:

„Článek 16

Rada pozmění kvalifikovanou většinou na návrh Komise přílohy A a D (kapitola I), zejména s ohledem na jejich přizpůsobení technickému a vědeckému vývoji.

Komise pozmění přílohy B, C, D (kapitola II), E a F postupem podle článku 17.“;

6)

příloha B se mění takto:

a)

bod 4.1 se nahrazuje tímto:

„4.1   Úkoly a pověření

Státní ústavy, národní referenční laboratoře nebo úřední ústavy určené v souladu s článkem 6a jsou pověřené prováděním úředně stanovených zkoušek tuberkulínů nebo reagencií uvedených v odstavcích 2 a 3 ve svých příslušných členských státech tak, aby zajistily, že každý z těchto tuberkulínů nebo reagencií splňuje normy uvedené v bodě 2.1 a v odstavci 3.“;

b)

bod 4.2 se zrušuje;

7)

příloha C se mění takto:

a)

v bodu 4.1 se návětí nahrazuje tímto:

„Národní referenční laboratoře určené podle článku 6a jsou příslušné pro:“;

b)

bod 4.2 se zrušuje;

8)

v příloze D kapitole II oddíle A se body 2 a 3 nahrazují tímto:

„2)

Státní ústavy, národní referenční laboratoře nebo úřední ústavy určené v souladu s článkem 6a ke koordinaci norem a diagnostických metod testů na enzootickou leukózu skotu jsou pověřeny kalibrací referenčního pracovního antigenu laboratoře podle úředního referenčního séra ES (EI sérum), jež poskytl National Veterinary Institute, Technical University of Denmark.

3)

Referenční antigeny používané v laboratoři musí být nejméně jednou za rok předloženy státním ústavům, národním referenčním laboratořím nebo úředním ústavům určeným v souladu s článkem 6a ke srovnání s úředním referenčním sérem ES. Kromě této standardizace může být použitý antigen kalibrován v souladu s metodou popsanou v oddíle B.“

Článek 2

Změny směrnice 77/504/EHS

Do směrnice 77/504/EHS se vkládá nový článek, který zní takto:

„Článek 4a

1.   Členské státy vypracují a průběžně aktualizují seznam subjektů uvedených v čl. 1 písm. b) první odrážce, které jsou úředně uznány pro účely vedení nebo zakládání plemenných knih, a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

2.   Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle čl. 8 odst. 2.“

Článek 3

Změny směrnice 88/407/EHS

Směrnice 88/407/EHS se mění takto:

1)

v článku 5 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Veškeré inseminační stanice nebo střediska pro skladování spermatu jsou zaregistrovány a každá stanice nebo středisko obdrží veterinární registrační číslo. Každý členský stát vypracuje a průběžně aktualizuje seznam inseminačních stanic nebo středisek pro skladování spermatu a jejich veterinárních registračních čísel a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

3.   Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle čl. 18 odst. 2.“;

2)

článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

1.   Členské státy povolí pouze dovoz spermatu odeslaného z inseminační stanice nebo ze střediska pro skladování spermatu, jež se nacházejí v některé ze třetích zemí ze seznamu uvedeného v článku 8 a pro které je příslušný orgán dotčené třetí země schopen poskytnout záruky, že jsou splněny tyto podmínky:

a)

stanice nebo středisko splňuje podmínky:

i)

pro schválení inseminačních stanic nebo středisek pro skladování spermatu podle kapitoly I přílohy A,

ii)

týkající se dozoru nad těmito stanicemi nebo středisky podle kapitoly II uvedené přílohy;

b)

stanice nebo středisko byly příslušným orgánem třetí země úředně schváleny pro vývoz do Společenství;

c)

stanice nebo středisko je pod dohledem svého veterinárního lékaře;

d)

ve stanici nebo středisku je alespoň dvakrát ročně prováděna inspekce úředním veterinárním lékařem třetí země.

2.   Seznam inseminačních stanic nebo středisek pro skladování spermatu, která příslušný orgán třetí země ze seznamu uvedeného v článku 8 schválil v souladu s podmínkami stanovenými v odstavci 1 tohoto článku a z nichž lze odesílat sperma do Společenství, se sděluje Komisi.

Schválení inseminační stanice nebo střediska pro skladování spermatu musí příslušný orgán třetí země neprodleně pozastavit nebo odejmout, pokud tato stanice nebo toto středisko již nesplňuje podmínky stanovené v odstavci 1, a musí o tom ihned informovat Komisi.

Komise poskytne členským státům veškeré nové a aktualizované seznamy, které podle tohoto odstavce obdrží od příslušného orgánu třetí země, a zpřístupní je veřejnosti pro informační účely.

3.   Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle čl. 18 odst. 2.“;

3)

článek 12 se nahrazuje tímto:

„Článek 12

Pravidla stanovená ve směrnici 97/78/ES se použijí zejména pro organizaci kontrol, které mají provádět členské státy, a následný postup v návaznosti na tyto kontroly a pro ochranná opatření, která se mají používat v souladu s postupem podle článku 22 uvedené směrnice.“

Článek 4

Změny směrnice 88/661/EHS

Směrnice 88/661/EHS se mění takto:

1)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 4a

Členské státy vypracují a průběžně aktualizují seznam subjektů uvedených v čl. 1 písm. c) první odrážce a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle čl. 11 odst. 2.“;

2)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 7a

Členské státy vypracují a průběžně aktualizují seznam subjektů uvedených v čl. 1 písm. d) první odrážce a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle čl. 11 odst. 2.“

Článek 5

Změny směrnice 89/361/EHS

Článek 5 směrnice 89/361/EHS se nahrazuje tímto:

„Článek 5

Členské státy vypracují a průběžně aktualizují seznam subjektů uvedených v čl. 2 písm. b) první odrážce, které jsou úředně schváleny pro účely vedení nebo zakládání plemenných knih a splňují kritéria určená v souladu s čl. 4 první odrážkou, a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle článku 8.“

Článek 6

Změny směrnice 89/556/EHS

Směrnice 89/556/EHS se mění takto:

1)

v čl. 5 odst. 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„2.   Týmy pro odběr embryí registruje příslušný orgán každého dotčeného členského státu a každému týmu přidělí veterinární registrační číslo.

Každý členský stát vypracuje a průběžně aktualizuje seznam týmů pro odběr embryí a jejich veterinárních registračních čísel a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.“;

2)

článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

1.   Členské státy povolí pouze dovoz embryí odeslaných z týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí, jenž se nachází v některé ze třetích zemí ze seznamu uvedeného v článku 7, a pro který je příslušný orgán dotčené třetí země schopen poskytnout záruky, že jsou splněny tyto podmínky:

a)

tým splňuje podmínky:

i)

pro schválení týmů pro odběr embryí a týmů pro produkci embryí podle kapitoly I přílohy A,

ii)

pro provádění odběru, ošetření, skladování a přepravu embryí těmito týmy podle kapitoly II uvedené přílohy;

b)

tým byl příslušným orgánem třetí země úředně schválen pro vývoz do Společenství;

c)

tým je alespoň dvakrát ročně kontrolován úředním veterinárním lékařem třetí země.

2.   Seznam týmů pro odběr embryí nebo týmů pro produkci embryí, které příslušný orgán třetí země ze seznamu uvedeného v článku 7 schválil v souladu s podmínkami stanovenými v odstavci 1 tohoto článku a od nichž lze odesílat embrya do Společenství, se sděluje Komisi.

Schválení týmu pro odběr embryí nebo týmu pro produkci embryí musí příslušný orgán třetí země neprodleně pozastavit nebo odejmout, pokud tento tým již nesplňuje podmínky stanovené v odstavci 1, a musí o tom ihned informovat Komisi.

Komise poskytne členským státům veškeré nové a aktualizované seznamy, které podle tohoto odstavce obdrží od příslušného orgánu dotčené třetí země, a zpřístupní je veřejnosti pro informační účely.

3.   Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle čl. 18 odst. 2.“;

3)

článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

Pravidla stanovená směrnicí 97/78/ES se použijí zejména pro organizaci kontrol, které mají provádět členské státy, a následný postup v návaznosti na tyto kontroly a pro ochranná opatření, která se mají používat v souladu s postupem podle článku 22 uvedené směrnice.“

Článek 7

Změny směrnice 90/426/EHS

V článku 7 směrnice 90/426/EHS se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Koňovití musí být přepraveni z hospodářství původu na místo určení co možná nejrychleji, a to buď přímo, nebo přes schválený trh nebo středisko svodu zvířat ve smyslu čl. 2 odst. 2 písm. o) směrnice 64/432/EHS, a to ve vozidlech nebo kontejnerech, které jsou pravidelně čištěny a dezinfikovány dezinfekčním prostředkem v intervalech, které stanoví odesílající členský stát. Vozidla musí být vybavena tak, aby z nich v průběhu přepravy nemohly vytékat nebo vypadávat exkrementy, podestýlka nebo krmivo koňovitých. Přeprava musí být prováděna tak, aby bylo účinně chráněno zdraví a dobré životní podmínky koňovitých.“

Článek 8

Změny směrnice 90/427/EHS

Článek 5 směrnice 90/427/EHS se nahrazuje tímto:

„Článek 5

Členské státy vypracují a průběžně aktualizují seznam subjektů, které vedou nebo zakládají plemenné knihy, jak je uvedeno v čl. 2 písm. c) první odrážce, a jsou schváleny nebo uznány na základě kritérií určených v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. a), a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle článku 10.“

Článek 9

Změny směrnice 90/428/EHS

V článku 4 směrnice 90/428/EHS se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Platí však, že:

povinnostmi uvedenými v článku 3 není dotčena organizace:

a)

soutěží pořádaných za účelem zkvalitnění plemene pro koňovité zapsané v určité plemenné knize;

b)

regionálních šlechtitelských soutěží pro koňovité;

c)

akcí tradičního nebo historického charakteru.

Členské státy, které hodlají využít těchto možností, předem informují o svém záměru a jeho odůvodnění ostatní členské státy a veřejnost;

členské státy mohou u každé soutěže nebo u každého typu soutěže prostřednictvím subjektů pro tyto účely úředně schválených nebo uznaných vyhradit určitý procentní podíl z peněžní výhry nebo ze zisku uvedeného v odst. 1 písm. c) na zachování, rozvoj nebo zkvalitnění chovu.

Od roku 1993 tento procentní podíl činí nejvýše 20 %.

Kritéria pro rozdělení těchto prostředků v dotyčném členském státě se zpřístupní ostatním členským státům a veřejnosti.“

Článek 10

Změny směrnice 90/429/EHS

Směrnice 90/429/EHS se mění takto:

1)

v článku 5 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Všechny inseminační stanice jsou zaregistrovány a každá stanice obdrží veterinární registrační číslo.

Každý členský stát vypracuje a průběžně aktualizuje seznam inseminačních stanic a jejich veterinárních registračních čísel a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.“;

2)

článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

1.   Členské státy povolí pouze dovoz spermatu odeslaného z inseminační stanice, jež se nachází v některé ze třetích zemí ze seznamu uvedeného v článku 7 a pro kterou je příslušný orgán dotčené třetí země schopen poskytnout záruky, že jsou splněny tyto podmínky:

a)

stanice splňuje podmínky:

i)

pro schválení inseminačních stanic podle kapitoly I přílohy A,

ii)

týkající se dozoru nad těmito stanicemi podle kapitoly II uvedené přílohy;

b)

stanice byla příslušným orgánem třetí země úředně schválena pro vývoz do Společenství;

c)

stanice je pod dohledem svého veterinárního lékaře;

d)

ve stanici je alespoň dvakrát ročně prováděna inspekce úředním veterinárním lékařem dané třetí země.

2.   Seznam inseminačních stanic, které příslušný orgán třetí země ze seznamu uvedeného v článku 7 schválil v souladu s podmínkami stanovenými v odstavci 1 tohoto článku a z nichž lze odesílat sperma do Společenství, se sděluje Komisi.

Schválení inseminační stanice musí příslušný orgán třetí země neprodleně pozastavit nebo odejmout, pokud tato stanice již nesplňuje podmínky stanovené v odstavci 1, a musí o tom ihned informovat Komisi.

Komise poskytne členským státům veškeré nové a aktualizované seznamy, které podle tohoto odstavce obdrží od příslušného orgánu dotčené třetí země, a zpřístupní je veřejnosti pro informační účely.

3.   Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle čl. 18 odst. 2.“;

3)

v článku 15 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Pravidla stanovená směrnicí 97/78/ES se použijí zejména pro organizaci kontrol, které mají provádět členské státy, a následný postup v návaznosti na tyto kontroly a pro ochranná opatření, která se mají používat v souladu s postupem podle článku 22 uvedené směrnice.“

Článek 11

Změny směrnice 90/539/EHS

Směrnice 90/539/EHS se mění takto:

1)

článek 4 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Každý členský stát určí národní referenční laboratoř příslušnou pro koordinaci diagnostických metod stanovených touto směrnicí a jejich použití schválenými laboratořemi na jeho území.

Každý členský stát zpřístupní údaje o své národní referenční laboratoři a jakékoli následné změny ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle čl. 32 odst. 2.“;

2)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 6a

Každý členský stát vypracuje a průběžně aktualizuje seznam zařízení schválených v souladu s čl. 6 odst. 1 písm. a) a jejich čísel a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle článku 32.“;

3)

příloha I se mění takto:

i)

bod 1 se zrušuje,

ii)

bod 2 se nahrazuje tímto:

„2)

Národní referenční laboratoře pro choroby ptáků určené v souladu s článkem 4 jsou v dotyčném členském státě příslušné pro koordinaci diagnostických metod uvedených v této směrnici. Za tímto účelem:

a)

mohou poskytovat schváleným laboratořím reagencia potřebná k diagnostice;

b)

sledují kvalitu reagencií používaných laboratořemi schválenými k provádění diagnostických testů podle této směrnice;

c)

pravidelně organizují srovnávací testy.“

Článek 12

Změny směrnice 91/68/EHS

Směrnice 91/68/EHS se mění takto:

1)

v článku 8a se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Příslušný orgán vydá každému schválenému sběrnému středisku číslo schválení. Schválení mohou být omezena na jeden nebo více druhů zvířat, na které se vztahuje tato směrnice, nebo na plemenná zvířata či zvířata určená na výkrm nebo na jatečná zvířata.

Příslušný orgán vypracuje a průběžně aktualizuje seznam schválených sběrných středisek a jejich jedinečných čísel schválení a tento seznam zpřístupní ostatním členským státům a veřejnosti.“;

2)

v článku 8b se doplňuje nový odstavec, který zní:

„5.   Členské státy vypracují a průběžně aktualizují seznam schválených obchodníků a registrovaných zařízení používaných obchodníky v souvislosti s jejich obchodní činností a jejich čísel schválení a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto odstavce mohou být přijata postupem podle čl. 15 odst. 2.“

Článek 13

Změny směrnice 91/496/EHS

V článku 10 směrnice 91/496/EHS se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.

a)

Schvalování a následná aktualizace seznamu karanténních středisek uvedených v odst. 1 první odrážce se provádí postupem podle článku 22. Komise zveřejní seznam těchto karanténních středisek a jeho případné aktualizace v Úředním věstníku Evropské unie.

b)

Karanténní střediska uvedená v odst. 1 druhé odrážce a v odst. 2 první odrážce, která splňují podmínky stanovené v příloze B, schvalují členské státy a každému středisku přidělí číslo schválení. Každý členský stát vypracuje a průběžně aktualizuje seznam karanténních středisek a jejich čísel schválení a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti. Karanténní střediska podléhají kontrole stanovené v článku 19.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto písmene mohou být přijata postupem podle článku 22.“

Článek 14

Změny směrnice 92/35/EHS

Směrnice 92/35/EHS se mění takto:

1)

článek 14 se nahrazuje tímto:

„Článek 14

1.   Členské státy určí národní laboratoř pro provádění laboratorních vyšetření stanovených v této směrnici a zpřístupní údaje o uvedené laboratoři a jakékoli následné změny ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto odstavce mohou být přijata postupem podle článku 19.

2.   Úkoly a povinnosti národních laboratoří určených v souladu s odstavcem 1 jsou stanoveny v příloze I.

3.   Národní laboratoře určené v souladu s odstavcem 1 spolupracují s referenční laboratoří Společenství uvedenou v článku 15.“;

2)

v příloze I se zrušuje oddíl A.

Článek 15

Změny směrnice 92/65/EHS

Směrnice 92/65/EHS se mění takto:

1)

článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

1.   Členské státy zajistí, aby bez dotčení rozhodnutí přijímaných při provádění článků 21 a 23 byly předmětem obchodu jen sperma, vajíčka a embrya, která vyhovují podmínkám odstavců 2, 3, 4 a 5.

2.   Sperma živočišných druhů ovcí, koz a koní musí, aniž jsou dotčena kritéria pro zápis určitých plemen koňovitých do plemenných knih, být:

odebíráno, zpracováváno a skladováno za účelem umělé inseminace ve stanici nebo středisku schválených ze zdravotního hlediska podle přílohy D kapitoly I nebo v případě ovcí a koz odchylně od shora uvedeného v hospodářství, které vyhovuje požadavkům směrnice 91/68/EHS,

odebíráno od zvířat, která splňují podmínky stanovené v příloze D kapitole II,

odebíráno, zpracováváno, uchováváno, skladováno a přepravováno podle přílohy D kapitoly III,

provázeno během přepravy do jiného členského státu veterinárním osvědčením, které odpovídá vzoru, jenž se stanoví postupem podle článku 26.

3.   Vajíčka a embrya živočišných druhů ovcí, koz, koní a prasat musí být:

odebírána dárkyním splňujícím podmínky stanovené v příloze D kapitole IV týmem pro odběr vajíček a embryí nebo vyprodukována týmem pro produkci embryí, který je schválen příslušným orgánem členského státu a splňuje podmínky stanovené v příloze D kapitole I postupem podle článku 26,

odebírána, ošetřena, uchovávána v příslušné laboratoři, skladována a přepravována podle přílohy D kapitoly III,

provázena během převozu do jiného členského státu veterinárním osvědčením, které odpovídá vzoru, jenž se stanoví postupem podle článku 26.

Sperma používané pro inseminaci dárkyň musí v případě ovcí, koz a koňovitých vyhovovat ustanovením odstavce 2 a v případě prasat ustanovením směrnice 90/429/EHS.

Případné další záruky lze stanovit postupem podle článku 26.

4.   Schválené stanice nebo střediska uvedené v odst. 2 první odrážce a schválené týmy uvedené v odst. 3 první odrážce jsou registrovány příslušným orgánem dotčeného členského státu, který každé stanici, středisku či týmu přidělí veterinární registrační číslo.

Každý členský stát vypracuje a průběžně aktualizuje seznam schválených stanic, středisek a týmů a jejich veterinárních registračních čísel a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto odstavce mohou být přijata postupem podle článku 26.

5.   Veterinární požadavky a vzorová veterinární osvědčení platná pro sperma, vajíčka nebo embrya těch druhů zvířat, které nejsou uvedeny v odstavcích 2 a 3, se stanoví postupem podle článku 26.

Do stanovení veterinárních požadavků a vzorových veterinárních osvědčení platí pro obchodování s takovým spermatem, vajíčky a embryi nadále vnitrostátní pravidla.“;

2)

v čl. 13 odst. 2 se písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

Všechny schválené organizace, instituty, stanice a střediska zaregistruje příslušný orgán a vydá jim číslo schválení.

Každý členský stát vypracuje a průběžně aktualizuje seznam schválených organizací, institutů, stanic a středisek a jejich čísel schválení a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto odstavce mohou být přijata postupem podle článku 26.“;

3)

v článku 17 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto:

„2.   Do Společenství se mohou dovážet pouze zvířata, sperma, vajíčka a embrya uvedená v článku 1, která vyhovují následujícím požadavkům:

a)

musí pocházet ze třetí země uvedené na seznamu vypracovaném podle odst. 3 písm. a);

b)

musí být provázena veterinárním osvědčením, které odpovídá vzoru vyhotovenému postupem podle článku 26, je podepsáno příslušným orgánem vyvážející země a potvrzuje, že:

i)

zvířata

vyhovují doplňkovým podmínkám nebo nabízejí rovnocenné záruky podle článku 4 a

pocházejí ze schválených stanic, středisek, organizací či institutů, jež poskytují záruky přinejmenším rovnocenné těm uvedeným v příloze C,

ii)

sperma, vajíčka a embrya byly dodány schválenými inseminačními stanicemi nebo středisky pro jejich skladování a týmy pro odběr či produkci embryí, jež poskytují záruky přinejmenším rovnocenné těm, které mají být stanoveny v příloze D kapitole I postupem podle článku 26.

Do doby, než budou vypracovány seznamy třetích zemí a schválených zařízení uvedených v písmeni b) a než budou stanoveny veterinární požadavky a vzory veterinárních osvědčení podle písmen a) a b), platí nadále vnitrostátní pravidla za předpokladu, že nejsou příznivější než ta, která jsou stanovena v kapitole II.

3.   Stanoví se následující:

a)

postupem podle článku 26 seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí, které mohou poskytnout členským státům a Komisi záruky rovnocenné zárukám stanoveným v kapitole II ve vztahu ke zvířatům, spermatu, vajíčkům a embryím;

b)

podle tohoto písmene seznam schválených stanic, středisek nebo týmů, jak je uvedeno v čl. 11 odst. 2 první odrážce a v čl. 11 odst. 3 první odrážce, které se nacházejí v některé ze třetích zemí ze seznamu uvedeného v písmenu a) tohoto odstavce a pro které může příslušný orgán poskytnout záruky stanovené v čl. 11 odst. 2 a 3.

Seznam schválených stanic, středisek a týmů uvedený v prvním pododstavci a jejich veterinárních registračních čísel se sděluje Komisi.

Schválení stanic, středisek nebo týmů musí příslušný orgán třetí země neprodleně pozastavit nebo odejmout, pokud tato stanice, středisko nebo tým již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 11 odst. 2 a 3, a musí o tom ihned informovat Komisi.

Komise poskytne členským státům veškeré nové a aktualizované seznamy, které podle druhého a třetího pododstavce obdrží od příslušného orgánu třetí země, a zpřístupní je veřejnosti pro informační účely.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto písmene mohou být přijata postupem podle článku 26;

c)

postupem podle článku 26 zvláštní veterinární požadavky, zvláště na ochranu Společenství před určitými exotickými chorobami, nebo záruky rovnocenné těm, které jsou uvedeny v této směrnici.

Zvláštní požadavky a rovnocenné záruky stanovené pro třetí země nesmí být příznivější než podmínky a záruky stanovené v kapitole II.“;

4)

v článku 20 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pravidla stanovená směrnicí 97/78/ES se použijí zejména pro organizaci kontrol, které mají provádět členské státy, a následný postup v návaznosti na tyto kontroly a pro ochranná opatření, která se mají používat v souladu s postupem podle článku 22 uvedené směrnice.“

Článek 16

Změny směrnice 92/66/EHS

Směrnice 92/66/EHS se mění takto:

1)

článek 14 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Národní laboratoře uvedené v odstavci 1 jsou příslušné pro koordinaci norem a diagnostických metod, použití činidel a testování očkovacích látek.“;

b)

v odstavci 3 se návětí nahrazuje tímto:

„3.   Národní laboratoře uvedené v odstavci 1 jsou příslušné pro koordinaci norem a diagnostických metod používaných v jednotlivých diagnostických laboratořích pro newcastleskou chorobu v daném členském státě. Za tímto účelem:“;

c)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Národní laboratoře uvedené v odstavci 1 spolupracují s referenční laboratoří Společenství uvedenou v článku 15.

5.   Členské státy vedou aktuální seznamy národních laboratoří nebo institutů uvedených v odstavci 1 a zpřístupní je ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto odstavce mohou být přijata postupem podle čl. 25 odst. 2.“;

2)

příloha IV se zrušuje.

Článek 17

Změny směrnice 92/119/EHS

Směrnice 92/119/EHS se mění takto:

1)

v článku 17 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

„5.   Členské státy vedou aktuální seznamy národních laboratoří uvedených v odstavci 1 a zpřístupní je ostatním členským státům a veřejnosti.“;

2)

v příloze II se zrušuje bod 5.

Článek 18

Změny směrnice 94/28/ES

Směrnice 94/28/ES se mění takto:

1)

článek 3 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Seznam orgánů pro dané druhy nebo plemena, které příslušný orgán třetí země schválil pro účely této směrnice, se sděluje Komisi.

Schválení orgánu musí příslušný orgán třetí země neprodleně pozastavit nebo odejmout, pokud již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 2 písm. b), a musí o tom ihned informovat Komisi.

Komise poskytne členským státům veškeré nové a aktualizované seznamy, které podle druhého pododstavce obdrží od příslušného orgánu dotčené třetí země, a zpřístupní je veřejnosti pro informační účely.“;

b)

v odstavci 2 se zrušuje písmeno a);

c)

odstavec 3 se zrušuje;

2)

v článku 10 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Pokud to vyžaduje jakékoli závažné porušení čl. 3 odst. 2 písm. b), zejména v souvislosti se zjištěním kontrol provedených na místě podle prvního pododstavce tohoto článku, mohou být postupem podle článku 12 přijata opatření k pozastavení dovozu zvířat, spermatu, vajíček a embryí uvedených v čl. 1 odst. 1.“

Článek 19

Změny směrnice 2000/75/ES

Směrnice 2000/75/ES se mění takto:

1)

článek 15 se nahrazuje tímto:

„Článek 15

1.   Členské státy určí národní laboratoř pověřenou laboratorními zkouškami stanovenými touto směrnicí a zpřístupní údaje o této laboratoři a jakékoli následné změny ostatním členským státům a veřejnosti.

Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto odstavce mohou být přijata postupem podle čl. 20 odst. 2.

2.   Úkoly národních laboratoří určených v souladu s odstavcem 1 jsou uvedeny v příloze I.

3.   Národní laboratoře určené v souladu s odstavcem 1 tohoto článku spolupracují s referenční laboratoří Společenství uvedenou v článku 16.“;

2)

v příloze I se zrušuje oddíl A.

Článek 20

Změny rozhodnutí 2000/258/ES

Rozhodnutí 2000/258/ES se mění takto:

1)

článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

1.   Na základě příznivého výsledku hodnocení žádající laboratoře členského státu doloženého laboratoří AFSSA v Nancy může příslušný orgán členského státu schválit tuto žádající laboratoř pro provádění sérologických testů za účelem sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině.

Členské státy vypracují a průběžně aktualizují seznam schválených laboratoří a zpřístupní jej ostatním členským státům a veřejnosti.

2.   Na základě příznivého výsledku hodnocení žádající laboratoře třetí země doloženého laboratoří AFSSA v Nancy a žádosti o schválení podané příslušným orgánem třetí země původu této žádající laboratoře se laboratoř postupem podle čl. 5 odst. 2 schválí pro provádění sérologických testů za účelem sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině.

3.   Podrobná pravidla pro jednotné uplatňování tohoto článku mohou být přijata postupem podle čl. 5 odst. 2.“;

2)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 5a

Na žádosti o schválení laboratoří předložené členskými státy v souladu s článkem 3 a přílohou II před 1. lednem 2010 se nadále vztahuje toto rozhodnutí, a to ve znění před 3. zářím 2008.“;

3)

přílohy I a II se nahrazují zněním uvedeným v příloze této směrnice.

Článek 21

Změny směrnice 2001/89/ES

Směrnice 2001/89/ES se mění takto:

1)

v čl. 17 odst. 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

národní laboratoř byla pověřená koordinací norem a diagnostických metod v každém členském státě v souladu s přílohou III.

Členské státy zpřístupní údaje o své národní laboratoři a jakékoli následné změny ostatním členským státům a veřejnosti způsobem, který může být stanoven postupem podle čl. 26 odst. 2.“;

2)

příloha III se mění takto:

a)

název se nahrazuje tímto:

„Úkoly národních laboratoří pro klasický mor prasat“;

b)

bod 1 se zrušuje.

Článek 22

Změny směrnice 2002/60/ES

Směrnice 2002/60/ES se mění takto:

1)

v čl. 18 odst. 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

národní laboratoř byla pověřená koordinací norem a diagnostických metod v každém členském státě v souladu s přílohou IV.

Členské státy zpřístupní údaje o své národní laboratoři a jakékoli následné změny ostatním členským státům a veřejnosti způsobem, který může být stanoven postupem podle čl. 23 odst. 2.“;

2)

příloha IV se mění takto:

a)

název se nahrazuje tímto:

„Úkoly národních laboratoří pro africký mor prasat“;

b)

bod 1 se zrušuje.

Článek 23

Změny směrnice 2005/94/ES

V článku 51 směrnice 2005/94/ES se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Členské státy určí národní referenční laboratoř a zpřístupní údaje o ní a jakékoli následné změny ostatním členským státům a veřejnosti způsobem, který může být stanoven postupem podle čl. 64 odst. 2.“

Článek 24

Provedení

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. ledna 2010. Znění těchto předpisů neprodleně sdělí Komisi.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 25

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 26

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 15. července 2008.

Za Radu

předseda

M. BARNIER


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 60.

(2)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).

(3)  Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 352).

(4)  Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES.

(5)  Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 40. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Komise 2003/60/ES (Úř. věst. L 23, 28.1.2003, s. 30).

(6)  Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/729/ES (Úř. věst. L 294, 13.11.2007, s. 26).

(7)  Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/265/ES (Úř. věst. L 114, 1.5.2007, s. 17).

(8)  Úř. věst. C 321, 31.12.2003, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 206, 12.8.1977, s. 8. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).

(10)  Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2008/120/ES (Úř. věst. L 42, 16.2.2008, s. 63).

(11)  Úř. věst. L 382, 31.12.1988, s. 36. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).

(12)  Úř. věst. L 153, 6.6.1989, s. 30.

(13)  Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2006/60/ES (Úř. věst. L 31, 3.2.2006, s. 24).

(14)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 42. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES.

(15)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 55.

(16)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003.

(17)  Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/729/ES.

(18)  Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES.

(19)  Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 19. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/729/ES.

(20)  Úř. věst. L 260, 5.9.1992, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES.

(21)  Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/10/ES (Úř. věst. L 63, 1.3.2007, s. 24).

(22)  Úř. věst. L 178, 12.7.1994, s. 66.

(23)  Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/729/ES.

(24)  Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/729/ES.

(25)  Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/729/ES.

(26)  Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.


PŘÍLOHA

PŘÍLOHA I

AFSSA, Nancy

Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages

Technopôle Agricole et Vétérinaire

BP 40 009

54220 Malzéville Cedex

Francie

PŘÍLOHA II

Zvláštní institut odpovědný za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů za účelem sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině:

koordinuje zavádění, zlepšování a normalizaci metod sérologické titrace na masožravcích, u nichž bylo provedeno očkování proti vzteklině,

hodnotí laboratoře členských států, které předložily žádost o provádění sérologických titrací zmíněných v první odrážce; výsledek tohoto hodnocení musí být zaslán žádající laboratoři a příslušným orgánům členského státu, pokud lze na jeho základě udělit schválení,

hodnotí laboratoře třetích zemí, které předložily žádost o provádění sérologických titrací zmíněných v první odrážce; výsledek tohoto hodnocení musí být zaslán žádající laboratoři a Komisi, pokud lze na jeho základě udělit schválení,

poskytuje uvedeným laboratořím veškeré užitečné informace o analytických metodách a srovnávacích testech a pořádá školení a kurzy odborné přípravy pro jejich personál,

pořádá mezilaboratorní testy způsobilosti (testy odborné způsobilosti),

poskytuje vědeckou a technickou pomoc Komisi a dotčeným příslušným orgánům v otázkách uvedených v této příloze, zejména v případech neshody ohledně výsledků sérologických titrací.


14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/55


SMĚRNICE KOMISE 2008/83/ES

ze dne 13. srpna 2008,

kterou se mění směrnice 2003/91/ES, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zeleniny

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Komise 2003/91/ES (2) byla přijata s cílem zajistit, že odrůdy, které členské státy zahrnou do svých národních katalogů, vyhovují obecným zásadám vydaným Odrůdovým úřadem Společenství (CPVO), pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení odrůd, jestliže takové obecné zásady byly stanoveny. Na ostatní odrůdy se podle uvedené směrnice vztahují obecné zásady Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV).

(2)

CPVO a UPOV od té doby vydaly další obecné zásady pro řadu jiných druhů a stávající obecné zásady aktualizovaly.

(3)

Směrnice 2003/91/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(4)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Přílohy I a II směrnice 2003/91/ES se nahrazují zněním v příloze této směrnice.

Článek 2

Pro zkoušky zahájené před 1. listopadem 2008 mohou členské státy použít směrnici 2003/91/ES ve znění, které bylo v platnosti před pozměněním touto směrnicí.

Článek 3

Členské státy do 31. října 2008 přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat ode dne 1. listopadu 2008.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 13. srpna 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/124/ES (Úř. věst. L 339, 6.12.2006, s. 12).

(2)  Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 11. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2007/49/ES (Úř. věst. L 195, 27.7.2007, s. 33).


PŘÍLOHA

PŘÍLOHA I

Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s testovacími protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO)

Vědecký název

Obecný název

Protokol CPVO

Allium cepa L. (skupina Cepa)

Cibule a echalion

TP 46/1 ze dne 14.6.2005

Allium cepa L. (skupina Aggregatum)

Šalotka

TP 46/1 ze dne 14.6.2005

Allium porrum L.

Pór

TP 85/1 ze dne 15.11.2001

Allium sativum L.

Česnek

TP 162/1 ze dne 25.3.2004

Apium graveolens L.

Celer řapíkatý

TP 82/1 ze dne 13.3.2008

Apium graveolens L.

Celer bulvový

TP 74/1 ze dne 13.3.2008

Asparagus officinalis L.

Chřest

TP 130/1 ze dne 27.3.2002

Brassica oleracea L.

Květák

TP 45/1 ze dne 15.11.2001

Brassica oleracea L.

Brokolice

TP 151/2 ze dne 21.3.2007

Brassica oleracea L.

Kapusta růžičková

TP 54/2 ze dne 1.12.2005

Brassica oleracea L.

Kedluben

TP 65/1 ze dne 25.3.2004

Brassica oleracea L.

Kapusta hlávková, zelí hlávkové bílé a zelí hlávkové červené

TP 48/2 ze dne 1.12.2005

Brassica rapa L.

Zelí pekingské

TP 105/1 ze dne 13.3.2008

Capsicum annuum L.

Chilli nebo paprika roční

TP 76/2 ze dne 21.3.2007

Cichorium endivia L.

Endivie kadeřavá a eskariol

TP 118/2 ze dne 1.12.2005

Cichorium intybus L.

Čekanka průmyslová

TP 172/2 ze dne 1.12.2005

Cichorium intybus L.

Čekanka pro puky

TP 173/1 ze dne 25.3.2004

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Meloun vodní

TP 142/1 ze dne 21.3.2007

Cucumis melo L.

Meloun cukrový

TP 104/2 ze dne 21.3.2007

Cucumis sativus L.

Okurka salátová a okurka nakládačka

TP 61/2 ze dne 13.3.2008

Cucurbita pepo L.

Tykev obecná

TP 119/1 ze dne 25.3.2004

Cynara cardunculus L.

Artyčok a karda

TP 184/1 ze dne 25.3.2004

Daucus carota L.

Mrkev a mrkev krmná

TP 49/3 ze dne 13.3.2008

Foeniculum vulgare Mill.

Fenykl

TP 183/1 ze dne 25.3.2004

Lactuca sativa L.

Salát

TP 13/3 ze dne 21.3.2007

Lycopersicon esculentum Mill.

Rajče

TP 44/3 ze dne 21.3.2007

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Petržel

TP 136/1 ze dne 21.3.2007

Phaseolus coccineus L.

Fazol šarlatový

TP 9/1 ze dne 21.3.2007

Phaseolus vulgaris L.

Fazol obecný keříčkový a fazol obecný pnoucí

TP 12/2 ze dne 1.12.2005

Pisum sativum L. (partim)

Hrách dřeňový, hrách kulatosemenný a hrách cukrový

TP 7/1 ze dne 6.11.2003

Raphanus sativus L.

Ředkvička

TP 64/1 ze dne 27.3.2002

Solanum melongena L.

Lilek vejcoplodý

TP 117/1 ze dne 13.3.2008

Spinacia oleracea L.

Špenát

TP 55/2 ze dne 13.3.2008

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Kozlíček polníček

TP 75/2 ze dne 21.3.2007

Vicia faba L. (partim)

Bob zahradní

TP Broadbean/1 ze dne 25.3.2004

Zea mays L. (partim)

Kukuřice cukrová a kukuřice pukancová

TP 2/2 ze dne 15.11.2001

Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu).

PŘÍLOHA II

Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV)

Vědecký název

Obecný název

Obecná zásada UPOV

Allium fistulosum L.

Cibule sečka

TG/161/3 ze dne 1.4.1998

Allium schoenoprasum L.

Pažitka

TG/198/1 ze dne 9.4.2003

Beta vulgaris L.

Mangold

TG/106/4 ze dne 31.3.2004

Beta vulgaris L.

Řepa salátová včetně „Cheltenham beet“

TG/60/7 ze dne 9.4.2008

Brassica oleracea L.

Kadeřávek

TG/90/6 ze dne 31.3.2004

Brassica rapa L.

Vodnice

TG/37/10 ze dne 4.4.2001

Cichorium intybus L.

Čekanka hlávková

TG/154/3 ze dne 18.10.1996

Cucurbita maxima Duchesne

Tykev velkoplodá

TG/155/4 ze dne 28.3.2007

Raphanus sativus L.

Ředkev

TG/63/6 ze dne 24.3.1999

Rheum rhabarbarum L.

Reveň

TG/62/6 ze dne 24.3.1999

Scorzonera hispanica L.

Hadí mord španělský neboli černý kořen

TG/116/3 ze dne 21.10.1988

Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách UPOV (www.upov.int).


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/58


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 7. dubna 2008

o uzavření Dohody mezi Evropskou kosmickou agenturou a Evropskou unií o bezpečnosti a výměně utajovaných informací

(2008/667/SVV)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,

s ohledem na doporučení předsednictví,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na zasedání dne 14. května 2007 se Rada rozhodla zmocnit předsednictví, kterému je nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, a při plném zapojení Komise, k zahájení jednání s Evropskou kosmickou agenturou v souladu s článkem 24 Smlouvy o Evropské unii, aby Evropská unie mohla s touto agenturou uzavřít plnohodnotnou bezpečnostní dohodu.

(2)

Na základě tohoto zmocnění k zahájení jednání sjednalo předsednictví, kterému byl nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, dohodu o bezpečnosti a výměně utajovaných informací s Evropskou kosmickou agenturou.

(3)

Uvedená dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a Evropskou kosmickou agenturou o bezpečnosti a výměně utajovaných informací se schvaluje jménem Evropské unie.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.

Článek 3

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 7. dubna 2008.

Za Radu

předseda

R. ŽERJAV


PŘEKLAD

DOHODA

mezi Evropskou kosmickou agenturou a Evropskou unií o bezpečnosti a výměně utajovaných informací

EVROPSKÁ KOSMICKÁ AGENTURA,

dále jen „ESA“, zastoupená generálním ředitelem

a

EVROPSKÁ UNIE,

dále jen „EU“, zastoupená předsednictvím Rady Evropské unie,

dále jen „strany“,

S OHLEDEM NA Smlouvu o Evropské unii,

S OHLEDEM NA Úmluvu o zřízení Evropské kosmické agentury, jež byla podepsána v Paříži dne 30. května 1975 a vstoupila v platnost dne 30. října 1980,

S OHLEDEM NA Dohodu mezi státy, jež jsou stranami úmluvy o zřízení Evropské kosmické agentury, a Evropskou kosmickou agenturou o ochraně a výměně utajovaných informací, jež byla podepsána v Paříži dne 19. srpna 2002 a vstoupila v platnost dne 20. června 2003,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE ESA a EU sdílejí cíl posílit všemi způsoby svou bezpečnost,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE ESA a EU se dohodly, že by se mezi nimi měla rozvíjet spolupráce v otázkách společného zájmu ve vztahu k bezpečnosti, a že dne 22. května 2007 schválila Rada Evropské unie a Rada ESA usnesení o evropské politice v oblasti vesmíru, které zdůrazňuje mimo jiné potřebu zdokonalit součinnost v oblasti bezpečnosti,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE proto v této souvislosti existuje trvalá potřeba výměny utajovaných informací mezi ESA a EU,

UZNÁVAJÍCE, ŽE plná a účinná konzultace a spolupráce mohou vyžadovat přístup k utajovaným informacím ESA a EU a výměnu utajovaných informací mezi nimi,

VĚDOMY SI TOHO, ŽE tento přístup k utajovaným informacím a jejich výměna vyžadují vhodná bezpečnostní opatření,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Pro splnění cílů posílení bezpečnosti každé strany všemi způsoby se Dohoda mezi Evropskou kosmickou agenturou a Evropskou unií o bezpečnosti a výměně utajovaných informací (dále jen „dohoda“) vztahuje na utajované informace, jak jsou definovány v článku 2, poskytované nebo vyměňované mezi stranami.

Článek 2

Pro účely této dohody se „utajovanou informací“ rozumí každá informace (zejména poznatek, který může být jakýmkoli způsobem sdělován) nebo materiál, včetně dokumentů, pro které jedna ze stran stanoví, že vyžadují ochranu proti nedovolenému vyzrazení, a které byly takto označeny bezpečnostním stupněm utajení (dále jen „utajované informace“).

Článek 3

Pro účely této dohody se rozumí:

a)

„ESA“ Evropská vesmírná agentura;

b)

„EU“ Rada Evropské unie (dále jen „Rada“), generální tajemník, vysoký představitel, generální sekretariát Rady a Komise Evropských společenství (dále jen „Evropská komise“).

Článek 4

Každá strana

a)

chrání a zabezpečuje utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda a které poskytla jedna strana druhé nebo které si předaly výměnou;

b)

zajistí, aby si utajované informace, které se poskytují nebo vyměňují podle této dohody, zachovaly stupeň bezpečnostního utajení, který jim přidělila poskytující strana. Přijímající strana chrání a zabezpečuje tyto utajované informace podle ustanovení vlastních bezpečnostních předpisů pro utajované informace, které jsou opatřeny rovnocenným stupněm utajení, jak je stanoveno v bezpečnostních pravidlech, která mají být zavedena podle článku 11;

c)

nepoužije tyto utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda, pro jiné účely, než které určila poskytující strana;

d)

nevyzradí tyto utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda, bez předchozího souhlasu poskytující strany třetím stranám ani žádnému orgánu nebo subjektu EU, který není uveden v článku 3;

e)

neumožní přístup k těmto utajovaným informacím osobám, pokud nesplňují zásadu „vědět jen to nejnutnější“ a pokud v případě potřeby neprošly bezpečnostní prověrkou na patřičné úrovni.

Článek 5

1.   Utajované informace může jedna strana („poskytující strana“) zpřístupnit nebo uvolnit v souladu se zásadou kontroly původcem druhé straně („přijímající strana“).

2.   Uvolnění nebo zpřístupnění utajovaných informací příjemcům neuvedeným v článku 3 vyžaduje rozhodnutí přijímající strany po obdržení písemného souhlasu poskytující strany v souladu se zásadou kontroly původcem, jak je stanovena v bezpečnostních předpisech poskytující strany.

3.   Při provádění odstavců 1 a 2 není povoleno žádné obecně použitelné uvolňování, pokud mezi sebou strany nezavedou a nedohodnou postupy týkající se určitých kategorií informací a odpovídající jejich provozním požadavkům.

Článek 6

Každá strana a její subjekty definované v článku 3 této dohody zajistí, že mají bezpečnostní systém a bezpečnostní opatření založené na zásadách a minimálních bezpečnostních normách stanovených v jejich pravidlech nebo předpisech a uvedených v pravidlech, která budou zavedena podle článku 11, aby bylo zajištěno, že na utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda, bude uplatňována rovnocenná úroveň ochrany.

Článek 7

1.   Strany zajistí, že všechny osoby, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup k utajovaným informacím poskytovaným nebo vyměňovaným podle této dohody nebo jejichž povinnosti nebo funkce mohou přístup k nim umožňovat, musí v případě potřeby projít odpovídajícími bezpečnostními prověrkami dříve, než jim k těmto utajovaným informacím udělí přístup.

2.   Postupy bezpečnostní prověrky budou stanoveny tak, aby určily, zda osoba může s přihlédnutím ke své oddanosti, důvěryhodnosti a spolehlivosti mít přístup k utajovaným informacím.

Článek 8

Strany si poskytují vzájemnou pomoc v záležitostech bezpečnosti utajovaných informací, na které se vztahuje tato dohoda, a ve věcech společného bezpečnostního zájmu. Pro posouzení účinnosti bezpečnostních pravidel v mezích své pravomoci, která mají být zavedena podle článku 11, provádějí orgány uvedené ve zmíněném článku vzájemné bezpečnostní konzultace a kontroly.

Článek 9

1.   Pro účely této dohody:

a)

Co se týče EU,

veškerá korespondence se zasílá Radě na adresu:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B 1048 Brussels.

Vedoucí spisovny Rady předá veškerou korespondenci členským státům a Evropské komisi s výhradou odstavce 2.

b)

Co se týče ESA,

veškerá korespondence se zasílá na adresu:

ESA Security Office

Via Galileo Galilei

I-00044 Frascati.

2.   Výjimečně může být z provozních důvodů korespondence od jedné strany, která je přístupná pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo službám této strany, zaslána a zpřístupněna pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo službám druhé strany konkrétně označeným jako příjemci, s ohledem na jejich příslušnost a při dodržení zásady „vědět jen to nejnutnější“. Co se týče Evropské unie, je tato korespondence předávána prostřednictvím vedoucího spisovny Rady, nebo je-li tato informace určena Evropské komisi, prostřednictvím vedoucího spisovny bezpečnostního ředitelství Evropské komise. Co se týče ESA, je tato korespondence předávána prostřednictvím bezpečnostního úřadu ESA.

Článek 10

Generální ředitel ESA a generální tajemník Rady a členové Evropské komise odpovědní za otázky bezpečnosti dohlížejí na provádění této dohody.

Článek 11

1.   Za účelem provádění této dohody tři orgány uvedené v odstavcích 2, 3 a 4 společně zavádějí bezpečnostní pravidla s cílem stanovit normy vzájemné bezpečnostní ochrany a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody.

2.   Bezpečnostní úřad ESA vypracovává z pověření generálního ředitele ESA bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných s ESA podle této dohody.

3.   Bezpečnostní kancelář generálního sekretariátu Rady vypracovává pod vedením a z pověření generálního tajemníka Rady, jednajícího jménem Rady a z jejího zmocnění, bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných Evropské unii nebo s ní vyměňovaných podle této dohody.

4.   Bezpečnostní ředitelství Evropské komise, jednající z pověření člena Evropské komise odpovědného za otázky týkající se bezpečnosti, vypracovává bezpečnostní pravidla pro ochranu utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody v rámci Evropské komise a jejích prostor.

5.   Na straně ESA podléhají bezpečnostní pravidla uvedená v odstavci 1 schválení její radou.

6.   Na straně EU podléhají bezpečnostní pravidla uvedená v odstavci 1 schválení Bezpečnostním výborem Rady.

Článek 12

Orgány uvedené v článku 11 stanoví postupy, podle kterých se bude postupovat v případech prokázaného nebo předpokládaného ohrožení utajených informací, na které se vztahuje tato dohoda, včetně oznámení o okolnostech a přijatých opatřeních druhé straně.

Článek 13

Každá strana hradí vlastní náklady vzniklé při uplatňování této dohody.

Článek 14

Před poskytnutím nebo výměnou utajovaných informací, na které se vztahuje tato dohoda, mezi stranami si musí příslušné bezpečnostní orgány uvedené v článku 11 vzájemně potvrdit, že přijímající strana je schopna chránit a zabezpečit informace, na které se vztahuje tato dohoda, způsobem, jenž odpovídá pravidlům, která budou zavedena podle zmíněného článku.

Článek 15

Tato dohoda nebrání stranám v uzavření jiných dohod týkajících se poskytování nebo výměny utajovaných informací, na které se vztahuje tato dohoda, za předpokladu, že nejsou v rozporu s ustanoveními této dohody.

Článek 16

Veškeré spory mezi ESA a EU vzniklé výkladem nebo uplatňováním této dohody se řeší jednáním mezi stranami.

Článek 17

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.

2.   Každá ze stran oznámí druhé straně veškeré změny svých pravidel a předpisů, které by mohly mít vliv na ochranu utajovaných informací uvedených v této dohodě.

3.   Tato dohoda může být přezkoumána pro zvážení případných změn na návrh kterékoliv strany.

4.   Jakákoliv změna této dohody může být učiněna pouze písemně a vzájemnou dohodou stran. Vstoupí v platnost po vzájemném oznámení, jak je stanoveno v odstavci 1.

Článek 18

Tato dohoda může být vypovězena písemnou výpovědí jedné strany doručenou druhé straně. Výpověď nabývá účinku šest měsíců po převzetí oznámení druhou stranou, nedotkne se však žádných závazků, které již podle této dohody byly převzaty. Zejména veškeré utajované informace poskytnuté nebo získané výměnou podle této dohody budou i nadále chráněny v souladu s ustanoveními této dohody.

Na důkaz čehož připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

V Bruselu dne 18. července 2008 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém.

Za Evropskou unii

generální tajemník

J. SOLANA MADARIAGA

Za Evropskou kosmickou agenturu

generální ředitel

J.-J. DORDAIN


Konference zástupců vlád členských států

14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/63


ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ

ze dne 23. července 2008

o jmenování soudce Soudu prvního stupně Evropských společenství

(2008/668/ES, Euratom)

ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména na článek 224 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 140 této smlouvy,

vzhledem k tomuto důvodu:

V souladu s články 5 a 7 ve spojení s článkem 47 Protokolu o statutu Soudního dvora a po odstoupení pana Johna D. Cooka je třeba přistoupit ke jmenování soudce Soudu prvního stupně Evropských společenství na zbývající část funkčního období pana Johna D. Cooka, tedy do 31. srpna 2013,

ROZHODLI TAKTO:

Článek 1

Pan Kevin O’Higgins je jmenován soudcem Soudu prvního stupně Evropských společenství na období od 1. září 2008 do 31. srpna 2013.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 23. července 2008.

předseda

P. SELLAL


DOHODY

Rada

14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/64


Informace o dni vstupu v platnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Seychelskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu

Evropské společenství a vláda Seychelské republiky se dne 28. února 2007 a dne 24. července 2008 vzájemně informovaly o dokončení postupů nezbytných pro vstup dohody v platnost (1).

V souladu s článkem 16 dohody vstoupila tedy tato dohoda v platnost dne 24. července 2008.


(1)  Úř. věst. L 290, 20.10.2006, s. 1.


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/65


ROZHODNUTÍ RADY 2008/669/SZBP

ze dne 16. června 2008

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,

s ohledem na doporučení předsednictví,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 19. listopadu 2007 Rada vyjádřila názor, že akce v rámci evropské bezpečnostní a obranné politiky (EBOP) v oblasti reformy bezpečnostního sektoru v Guineji-Bissau by byla přiměřená, přičemž by měla být zajištěna soudržnost a doplňkovost s Evropským rozvojovým fondem a dalšími činnostmi Společenství.

(2)

Po druhé zjišťovací misi EU, vyslané v říjnu roku 2007, Rada dne 10. prosince 2007 schválila obecnou koncepci pro možnou akci EBOP na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Guineji-Bissau.

(3)

Dne 12. února 2008 Rada přijala společnou akci 2008/112/SZBP o misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1).

(4)

Mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau byla sjednána Dohoda o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau.

(5)

Tato dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau se schvaluje jménem Unie.

Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí (2).

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Unii (3).

Článek 3

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 16. června 2008.

Za Radu

předseda

D. RUPEL


(1)  Úř. věst. L 40, 14.2.2008, s. 11.

(2)  Viz strana 66 v tomto čísle Úředního věstníku.

(3)  Datum vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


PŘEKLAD

DOHODA

mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau o postavení mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „EU“,

na straně jedné a

REPUBLIKA GUINEA-BISSAU, dále jen „hostitelský stát“,

na straně druhé,

společně dále jen „strany“,

BEROUCE V ÚVAHU:

výměnu dopisů mezi generálním tajemníkem, vysokým představitelem pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku Javierem Solanou a Jeho Excelencí prezidentem Republiky Guinea-Bissau Joãem Bernardem Vieirou ohledně případné mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau,

společnou akci Rady 2008/112/SZBP ze dne 12. února 2008 o misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (EU SSR GUINEA-BISSAU (1),

skutečnost, že touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle mezinárodních dohod a jiných nástrojů, kterými se zřizují mezinárodní soudní dvory a tribunály, včetně statutu Mezinárodního trestního soudu,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Oblast působnosti a definice

1.   Tato dohoda se vztahuje na misi Evropské unie a její pracovníky.

2.   Tato dohoda se použije pouze na území hostitelského státu

3.   Pro účely této dohody se rozumí:

a)

„EU SSR Guinea-Bissau“ mise EU v hostitelském státě zřízená společnou akcí 2008/112/SZBP, včetně jejích složek, sil, jednotek, ústředí a pracovníků rozmístěných na území hostitelského státu a přidělených misi EU SSR Guinea-Bissau;

b)

„vedoucím mise“ vedoucí mise EU SSR Guinea-Bissau jmenovaný Radou Evropské unie;

c)

„pracovníky EU SSR“ vedoucí mise, pracovníci vyslaní členskými státy EU a orgány EU, jakož i třetími státy, které EU vyzvala k účasti na EU SSR Guinea-Bissau, mezinárodní pracovníci přijatí do EU SSR Guinea-Bissau na smluvním základě, určení pro přípravu, podporu a provádění mise a pracovníci na misi za vysílající stát nebo orgán EU v rámci mise. Tento pojem nezahrnuje obchodní dodavatele nebo místní zaměstnance;

d)

„ústředím“ hlavní ústředí EU SSR Guinea-Bissau v Bissau;

e)

„vysílajícím státem“ kterýkoli členský stát EU nebo třetí stát, který vyslal pracovníky pro EU SSR Guinea-Bissau;

f)

„zařízeními“ veškeré budovy, prostory a pozemky nutné k výkonu činností EU SSR Guinea-Bissau, jakož i k ubytování pracovníků EU SSR Guinea-Bissau;

g)

„místními pracovníky“ pracovníci, kteří jsou státními příslušníky hostitelského státu nebo mají v hostitelském státě trvalý pobyt.

Článek 2

Obecná ustanovení

1.   EU SSR Guinea-Bissau a pracovníci EU SSR Guinea-Bissau dodržují právní předpisy hostitelského státu a zdrží se veškerého jednání nebo činnosti neslučitelných s cíli mise.

2.   EU SSR Guinea-Bissau je ve vztahu k výkonu svých funkcí na základě této dohody nezávislá. Hostitelský stát respektuje unitární a mezinárodní povahu EU SSR Guinea-Bissau.

3.   Vedoucí mise pravidelně informuje vládu hostitelského státu o počtu pracovníků EU SSR Guinea-Bissau umístěných na území hostitelského státu.

Článek 3

Identifikace

1.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou vybaveni identifikačním průkazem EU SSR Guinea-Bissau, který jsou povinni mít vždy u sebe. Příslušným orgánům hostitelského státu se poskytne vzor identifikačního průkazu EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Vozidla a jiné dopravní prostředky EU SSR Guinea-Bissau jsou opatřeny charakteristickým identifikačním označením EU SSR Guinea-Bissau nebo registračními tabulkami, které se sdělí příslušným orgánům hostitelského státu.

3.   EU SSR Guinea-Bissau je oprávněna na hlavním ústředí a jinde vyvěsit vlajku EU samostatně nebo společně s vlajkou hostitelského státu podle rozhodnutí vedoucího mise. V prostorách EU SSR Guinea-Bissau a na jejích vozidlech a uniformách mohou být podle rozhodnutí vedoucího mise zobrazeny státní vlajky nebo znaky jednotlivých národních složek EU SSR Guinea-Bissau.

Článek 4

Překračování hranic a pohyb na území hostitelského státu

1.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau a majetek a dopravní prostředky EU SSR Guinea-Bissau překračují hranici hostitelské strany na oficiálních hraničních přechodech, v námořních přístavech a mezinárodními leteckými koridory.

2.   Hostitelská strana umožní EU SSR Guinea-Bissau a pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau vstup na území hostitelského státu a odchod z tohoto území. S výjimkou pasové kontroly při vstupu na území hostitelského státu a při odchodu z tohoto území nepodléhají pracovníci EU SSR Guinea-Bissau s důkazem o členství v misi na území hostitelského státu pasové, celní kontrole, vízovým a imigračním předpisům a žádné formě imigrační kontroly.

3.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau nepodléhají předpisům hostitelského státu o registraci a kontrole cizích státních příslušníků, avšak nezískávají právo na trvalý pobyt nebo bydliště na území hostitelského státu.

4.   Majetek a dopravní prostředky EU SSR Guinea-Bissau, které vstupují na území hostitelského státu, projíždějí jím nebo je opouštějí za účelem podpory EU SSR Guinea-Bissau, nepodléhají požadavkům na předložení inventárních soupisů nebo jiné celní dokumentace ani žádné kontrole.

5.   Vozidla a letadla používaná na podporu mise nepodléhají místním povolovacím nebo registračním požadavkům. Nadále platí příslušné mezinárodní normy a předpisy. V případě potřeby se sjednají dodatečná opatření podle článku 19.

6.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau mohou na území hostitelského státu řídit motorová vozidla, plavidla a letadla, pokud mají platný vnitrostátní nebo mezinárodní řidičský průkaz, popřípadě oprávnění k řízení lodě nebo pilotní licenci. Hostitelský stát přijímá jako platné řidičské průkazy nebo povolení, které mají pracovníci EU SSR Guinea-Bissau u sebe, a to bez zdanění nebo zpoplatnění.

7.   EU SSR Guinea-Bissau a pracovníci EU SSR Guinea-Bissau a jejich vozidla, letadla nebo jakékoli jiné dopravní prostředky, zařízení nebo zásoby se mohou volně a bez omezení pohybovat po celém území hostitelského státu, včetně jeho výsostných vod a vzdušného prostoru. Je-li to nutné, lze sjednat dodatečná opatření v souladu s článkem 19.

8.   Pro účely mise mohou pracovníci EU SSR Guinea-Bissau a místní pracovníci zaměstnaní u EU SSR Guinea-Bissau při cestách za účelem plnění služebních povinností používat silnice, mosty, trajekty, letiště a přístavy bez placení cel, tax, mýtného, daní nebo jiných poplatků. EU SSR Guinea-Bissau není osvobozena od přiměřených poplatků za požadované a přijaté služby podle podmínek platných pro služby poskytované pracovníkům hostitelského státu.

Článek 5

Výsady a imunity udělené EU SSR Guinea-Bissau hostitelským státem

1.   Prostory EU SSR Guinea-Bissau jsou nedotknutelné. Zástupci hostitelského státu do nich nevstoupí bez souhlasu vedoucího mise.

2.   Prostory EU SSR Guinea-Bissau, jejich vybavení a jiný majetek v nich, jakož i dopravní prostředky nesmějí být předmětem prohlídky, zabavení, obstavení nebo exekuce.

3.   EU SSR Guinea-Bissau a její vlastnictví a majetek, bez ohledu na jejich umístění a držitele, jsou vyňaty ze všech forem právních řízení.

4.   Archivy a dokumenty EU SSR Guinea-Bissau jsou vždy nedotknutelné bez ohledu na jejich umístění.

5.   Úřední korespondence EU SSR Guinea-Bissau je nedotknutelná. Úřední korespondencí se rozumí veškerá korespondence týkající se mise a jejích funkcí.

6.   Pokud jde o zboží zakoupené nebo dovážené, služby poskytované a prostory používané EU SSR Guinea-Bissau pro účely mise, je EU SSR Guinea-Bissau osvobozena od všech státních, regionálních a obecních dávek, daní a podobných poplatků. EU SSR Guinea-Bissau není osvobozena od dávek, daní a poplatků, pokud představují platby za poskytnuté služby.

7.   Hostitelský stát povolí vstup zboží pro misi a udělí mu osvobození od veškerých cel, tax, mýtného, daní a podobných poplatků, kromě poplatků za skladování, přepravu a jiné poskytnuté služby.

Článek 6

Výsady a imunity udělené pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau hostitelským státem

1.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau nesmějí být žádnou formou zatčeni ani zadrženi.

2.   Doklady, korespondence a majetek pracovníků EU SSR Guinea-Bissau jsou nedotknutelné, s výjimkou exekučních opatření povolených podle odstavce 6.

3.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou za všech okolností vyňati z trestní pravomoci hostitelského státu. Vysílající stát nebo případně dotyčný orgán EU se může vynětí pracovníků EU SSR Guinea-Bissau z trestní pravomoci vzdát. Toto vzdání se musí být vždy výslovné.

4.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou vyňati z občanské a správní pravomoci hostitelského státu, pokud jde o ústní nebo písemný projev a o všechna jejich jednání při výkonu služebních povinností. Pokud je proti pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau zahájeno jakékoliv občanskoprávní řízení u jakéhokoliv soudu hostitelského státu, je to neprodleně oznámeno vedoucímu mise a příslušnému orgánu vysílajícího státu nebo dotyčnému orgánu EU. Před započetím řízení před soudem vedoucí mise a příslušný orgán vysílajícího státu nebo dotyčný orgán EU dosvědčí soudu, zda se pracovník EU SSR Guinea-Bissau daného jednání dopustil při výkonu služebních povinností. Pokud se pracovník jednání dopustil při výkonu služebních povinností, není řízení zahájeno a použije se ustanovení článku 16. Pokud se jednání nedopustil při výkonu služebních povinností, může řízení pokračovat. Svědectví vedoucího mise a příslušného orgánu vysílajícího státu nebo dotyčného orgánu EU je pro pravomoc hostitelského státu závazné a hostitelský stát je nemůže napadnout.

Je-li řízení zahájeno z podnětu pracovníka EU SSR Guinea-Bissau, nelze se odvolávat na vynětí z pravomoci, pokud jde o jakýkoliv nárok přímo související s hlavním podnětem.

5.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau nemají povinnost vypovídat jako svědci.

6.   Proti pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau nemohou být provedena exekuční opatření, s výjimkou případů, kdy je proti nim zahájeno občanskoprávní řízení nesouvisející s jejich služebními povinnostmi. Majetek pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, u kterého vedoucí mise dosvědčí, že je nezbytný pro plnění jejich služebních povinností, je chráněn před zabavením pro účely výkonu rozsudku, rozhodnutí nebo příkazu. Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau nepodléhají v občanskoprávním řízení žádným omezením osobní svobody či jiným omezujícím opatřením.

7.   Vynětí pracovníků EU SSR Guinea-Bissau z pravomoci hostitelského státu neznamená jejich vynětí z pravomoci vysílajícího státu.

8.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou, pokud jde o služby poskytované pro EU SSR Guinea-Bissau, vyňati z působnosti předpisů o sociálním zabezpečení platných v hostitelském státě.

9.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou v hostitelském státě osvobozeni od všech forem zdanění platu a jiných požitků, které jim vyplácí EU SSR Guinea-Bissau nebo vysílající státy, jakož i jakýchkoliv příjmů pocházejících odjinud než z hostitelského státu.

10.   Hostitelský stát povolí, v souladu s právními předpisy, které případně přijme, vstup předmětů určených pro osobní potřebu pracovníků EU SSR Guinea-Bissau a udělí pro ně osvobození od veškerých cel, daní a souvisejících poplatků, kromě poplatků za skladování, přepravu a podobné služby. Hostitelský stát také povolí vývoz těchto předmětů. Pokud jde o zboží a služby pořízené na domácím trhu, pracovníci EU SSR Guinea-Bissau jsou osvobozeni od daně z přidané hodnoty a daní v souladu s právními předpisy hostitelského státu.

11.   Osobní zavazadla pracovníků EU SSR Guinea-Bissau jsou osvobozena od prohlídek, pokud neexistují vážné důvody se domnívat, že obsahují předměty, které nejsou určeny pro osobní potřebu pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, nebo předměty, jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán zákonem nebo regulován karanténními předpisy hostitelského státu. Prohlídka je prováděna pouze v přítomnosti dotčeného pracovníka EU SSR Guinea-Bissau nebo zplnomocněného zástupce EU SSR Guinea-Bissau.

Článek 7

Místní pracovníci

Místní pracovníci požívají výsad a imunit pouze v rozsahu přiznaném hostitelským státem. Hostitelský stát však vykonává pravomoc nad pracovníky způsobem, který zbytečně nenarušuje výkon funkcí mise.

Článek 8

Trestní pravomoc

Příslušné orgány vysílajícího státu mají právo vykonávat na území hostitelského státu veškerou trestní pravomoc a disciplinární pravomoci, které jim uděluje zákon vysílajícího státu, vůči všem pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau podléhajícím tomuto zákonu.

Článek 9

Bezpečnost

1.   Hostitelský stát přebírá v rámci svých možností plnou odpovědnost za bezpečnost pracovníků EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Hostitelský stát za tímto účelem přijme veškerá nezbytná opatření k zajištění ochrany a bezpečnosti EU SSR Guinea-Bissau a pracovníků EU SSR Guinea-Bissau. Jakákoliv zvláštní ustanovení navržená hostitelským státem budou před provedením dohodnuta s vedoucím mise. Hostitelský stát povolí a bezplatně podpoří činnosti související s evakuací pracovníků EU SSR Guinea-Bissau ze zdravotních důvodů. V případě potřeby se sjednají dodatečná opatření podle článku 19.

Článek 10

Uniforma

1.   Pracovníci EU SSR Guinea-Bissau nosí národní uniformu nebo civilní oblek s označením EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Nošení uniformy se řídí pravidly vydanými vedoucím mise.

Článek 11

Spolupráce a přístup k informacím

1.   Hostitelský stát s EU SSR Guinea-Bissau a pracovníky EU SSR Guinea-Bissau plně spolupracuje a poskytuje jim podporu.

2.   Je-li o to hostitelský stát požádán a je-li to nezbytné pro uskutečnění EU SSR Guinea-Bissau, zajistí hostitelský stát pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau faktický přístup:

a)

do budov, prostor, míst a úředních vozidel pod kontrolou hostitelského státu;

b)

k dokumentům, materiálům a informacím pod kontrolou hostitelského státu, které souvisejí s mandátem EU SSR Guinea-Bissau.

V případě potřeby se sjednají dodatečná opatření podle článku 19.

3.   Vedoucí mise a hostitelský stát se pravidelně konzultují a přijímají vhodná opatření k zajištění úzké a vzájemné spolupráce na všech vhodných úrovních. Hostitelský stát může jmenovat styčnou osobu pro styk s EU SSR Guinea-Bissau.

Článek 12

Podpora poskytovaná hostitelským státem a uzavírání smluv

1.   Hostitelský stát souhlasí, že na žádost EU SSR Guinea-Bissau poskytne pomoc při hledání vhodných prostor.

2.   V případě potřeby a pokud jsou k dispozici, poskytne hostitelský stát bezplatně prostory, které jsou v jeho vlastnictví, a prostory ve vlastnictví soukromých právnických osob, pokud jsou nezbytné pro provádění správních a provozních činností EU SSR Guinea-Bissau.

3.   Hostitelský stát poskytne v rámci svých možností a prostředků pomoc při přípravě, zřízení, plnění a podpoře mise, včetně společného pronájmu prostor a vybavení pro odborníky EU SSR Guinea-Bissau.

4.   Pomoc a podpora mise ze strany hostitelského státu se poskytují za stejných podmínek jako pomoc a podpora poskytovaná pracovníkům hostitelského státu.

5.   Právo, jímž se řídí smlouvy uzavřené ze strany EU SSR Guinea-Bissau v hostitelském státě, stanoví příslušné smlouvy.

6.   Smlouva může stanovit, že pro spory vyplývající z provádění smlouvy se použije postup pro řešení sporů uvedený v čl. 16 odst. 3 a 4.

Článek 13

Změny prostor

EU SSR Guinea-Bissau má oprávnění stavět, měnit nebo jinak upravovat prostory podle svých provozních požadavků.

Hostitelský stát nepožaduje od EU SSR Guinea-Bissau za tyto stavby, změny nebo úpravy žádné odškodnění.

Článek 14

Zemřelí pracovníci EU SSR Guinea-Bissau

1.   Vedoucí mise má právo postarat se o repatriaci zemřelých pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, jakož i jejich osobního majetku, a přijmout za tím účelem vhodná opatření.

2.   Pitvy zemřelých členů EU SSR Guinea-Bissau se neuskuteční bez souhlasu vysílajícího státu a bez přítomnosti zástupce EU SSR Guinea-Bissau nebo příslušného státu.

3.   Hostitelský stát a EU SSR Guinea-Bissau spolupracují v co nejširším rozsahu, aby zajistily bezodkladnou repatriaci zemřelých pracovníků EU SSR Guinea-Bissau.

Článek 15

Komunikace

1.   EU SSR Guinea-Bissau může instalovat a provozovat rádiové vysílače a přijímače, jakož i satelitní systémy. Spolupracuje s příslušnými orgány hostitelského státu s cílem předejít konfliktům při používání vhodných kmitočtů. Hostitelský stát poskytne bezplatný přístup k frekvenčnímu spektru.

2.   EU SSR Guinea-Bissau požívá práva na neomezenou komunikaci prostřednictvím rádia (včetně satelitních, mobilních a ručních rádiových zařízení), telefonu, telegrafu, faxu a jiných prostředků, jakož i práva instalovat vybavení nezbytné pro udržování této komunikace v prostorách EU SSR Guinea-Bissau a mezi nimi, včetně kladení kabelů a pozemních vedení pro účely operace.

3.   Ve svých prostorách může EU SSR Guinea-Bissau provádět úpravy nezbytné pro doručování poštovních zásilek určených EU SSR Guinea-Bissau nebo pracovníkům EU SSR Guinea-Bissau a poštovních zásilek jimi odesílaných.

Článek 16

Nároky uplatňované v případě smrti, zranění, poškození a ztráty

1.   EU SSR Guinea-Bissau a pracovníci EU SSR Guinea-Bissau neodpovídají za škody na soukromém nebo veřejném majetku nebo za jeho ztrátu související s provozními potřebami nebo vzniklé v důsledku činností souvisejících s občanskými nepokoji nebo ochranou EU SSR Guinea-Bissau.

2.   S cílem dosáhnout mimosoudního narovnání se nároky uplatňované v případě škody na soukromém nebo veřejném majetku nebo v případě jeho ztráty nespadající pod odstavec 1 a nároky uplatňované v případě smrti nebo zranění osob nebo v případě škod na majetku EU SSR Guinea-Bissau či jeho ztráty předávají EU SSR Guinea-Bissau prostřednictvím příslušných orgánů hostitelského státu, pokud jde o nároky vznesené právnickými nebo fyzickými osobami z hostitelského státu, anebo příslušným orgánům hostitelského státu, pokud jde o nároky vznesené ze strany EU SSR Guinea-Bissau.

3.   Pokud není možné dosáhnout mimosoudního narovnání, je nárok předán výboru pro stížnosti, který se skládá ze stejného počtu zástupců EU SSR Guinea-Bissau a zástupců hostitelského státu. Narovnání je dosaženo vzájemnou dohodou.

4.   Pokud není možné dosáhnout narovnání v rámci výboru pro stížnosti, je spor:

a)

u nároků do výše 40 000 EUR včetně řešen diplomatickou cestou mezi hostitelským státem a zástupci EU;

b)

u nároků převyšujících částku uvedenou v písmenu a) předložen rozhodčímu soudu, jehož rozhodnutí jsou závazná.

5.   Rozhodčí soud se skládá ze tří rozhodců, z nichž jednoho jmenuje hostitelský stát, dalšího jmenuje EU SSR Guinea-Bissau a třetího jmenují společně hostitelský stát a EU SSR Guinea-Bissau. Pokud některá ze stran nejmenuje rozhodce do dvou měsíců nebo nelze-li dosáhnout dohody mezi hostitelským státem a EU SSR Guinea-Bissau o jmenování třetího rozhodce, jmenuje daného rozhodce předseda Soudního dvora Evropských společenství.

6.   EU SSR Guinea-Bissau a správní orgány hostitelského státu uzavřou správní ujednání, kterým se určí pravomoci výboru pro stížnosti a soudu, jednací řády těchto orgánů a podmínky, za kterých je možné uplatňovat nároky.

Článek 17

Spolupráce a spory

1.   Veškeré otázky vzniklé v souvislosti s prováděním této dohody jsou zkoumány společně zástupci EU SSR Guinea-Bissau a příslušnými orgány hostitelského státu.

2.   Není-li dosaženo předchozí dohody, řeší se spory ohledně výkladu nebo provádění této dohody výhradně diplomatickou cestou mezi hostitelským státem a zástupci EU.

Článek 18

Jiná ustanovení

1.   Kdykoliv tato dohoda odkazuje na výsady, imunity a práva EU SSR Guinea-Bissau a pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, odpovídá za jejich plnění a dodržování příslušnými místními orgány hostitelského státu vláda hostitelského státu.

2.   Žádné ustanovení této dohody nemá za cíl odchýlit se od práv, která může mít kterýkoli členský stát EU nebo kterýkoli jiný stát podílející se na EU SSR Guinea-Bissau podle jiných dohod, a ani tak nesmí být vykládáno.

Článek 19

Prováděcí opatření

Pro účely provádění této dohody mohou být provozní, správní a technické záležitosti předmětem samostatných ujednání, která budou uzavřena mezi vedoucím mise a správními orgány hostitelského státu.

Článek 20

Vstup v platnost a ukončení

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti do dne odjezdu posledních pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, oznámeného ze strany EU SSR Guinea-Bissau.

2.   Bez ohledu na odstavec 1 se čl. 4 odst. 8, čl. 5 odst. 1 až 3, 6 a 7, čl. 6 odst. 1, 3, 4, 6 a 8 až 10, článek 13 a článek 16 považují za uplatňované ode dne rozmístění prvních pracovníků EU SSR Guinea-Bissau, pokud tento den předcházel dni vstupu této dohody v platnost.

3.   Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou mezi stranami.

4.   Ukončení této dohody se nedotkne žádných práv nebo povinností vyplývajících z plnění této dohody před tímto ukončením.

V Bissau dne 11. července 2008 ve dvou vyhotoveních v jazyce portugalském.

Za Evropskou unii

J.-F. PAROT

Za Republiku Guinea-Bissau

M.-C. NOBRE CABRAL


(1)  Úř. věst. L 40, 14.2.2008, s. 11.


Tiskové opravy

14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/72


Oprava nařízení Rady (ES) č. 72/2008 ze dne 20. prosince 2007 o založení společného podniku ENIAC

( Úřední věstník Evropské unie L 30 ze dne 4. února 2008 )

Strana 35, příloha – stanovy společného podniku ENIAC, čl. 19 odst. 3:

místo:

„3.   Roční prováděcí plán stanoví plán vykonávání veškerých činností společného podniku ENIAC na daný rok, včetně plánovaných výzev k předkládání návrhů a opatření, která je zapotřebí provést prostřednictvím výzev k předkládání návrhů. (...)“

má být:

„3.   Roční prováděcí plán stanoví plán vykonávání veškerých činností společného podniku ENIAC na daný rok, včetně plánovaných výzev k předkládání návrhů a opatření, která je zapotřebí provést prostřednictvím nabídkových řízení. (...)“

Strana 37, příloha – stanovy společného podniku ENIAC, čl. 23 odst. 3.4.2:

místo:

„3.4.2

S výhradou povinností zachovávat důvěrnost, a je-li účastník projektu nucen postoupit své povinnosti týkající se udělování přístupových práv, oznámí tuto skutečnost nejméně 45 dnů před zamýšleným převodem ostatním účastníkům, (...)“

má být:

„3.4.2

S výhradou povinností zachovávat důvěrnost, a je-li účastník projektu nucen postoupit své povinnosti týkající se udělování přístupových práv, oznámí tuto skutečnost nejméně 45 dnů před zamýšleným převodem ostatním účastníkům (1), (...)


(1)  Účastníci se mohou písemně dohodnout na jiné lhůtě nebo vzdát se práva na předchozí oznámení v případě převodu vlastnictví z jednoho účastníka na konkrétně určenou třetí osobu.“


14.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 219/73


Oprava nařízení Rady (ES) č. 74/2008 ze dne 20. prosince 2007 o založení společného podniku ARTEMIS pro provádění společné technologické iniciativy pro vestavěné počítačové systémy

( Úřední věstník Evropské unie L 30 ze dne 4. února 2008 )

V názvu nařízení na titulní straně a na straně 52:

místo:

má být:

Strana 66, příloha – stanovy společného podniku ARTEMIS, čl. 19 odst. 3:

místo:

„3.   Roční prováděcí plán stanoví plán vykonávání veškerých činností společného podniku ARTEMIS na daný rok, včetně plánovaných výzev k předkládání návrhů a opatření, které je zapotřebí provést prostřednictvím výzev k předkládání návrhů. (…)“,

má být:

„3.   Roční prováděcí plán stanoví plán vykonávání veškerých činností společného podniku ARTEMIS na daný rok, včetně plánovaných výzev k předkládání návrhů a opatření, které je zapotřebí provést prostřednictvím nabídkových řízení. (…)“.

Strana 68, příloha – stanovy společného podniku ARTEMIS, čl. 23 odst. 3.4.2:

místo:

„3.4.2

S výhradou povinností zachovávat důvěrnost, a je-li účastník projektu nucen postoupit své povinnosti týkající se udělování přístupových práv, oznámí tuto skutečnost nejméně 45 dnů před zamýšleným převodem ostatním účastníkům, (…)“,

má být:

„3.4.2

S výhradou povinností zachovávat důvěrnost, a je-li účastník projektu nucen postoupit své povinnosti týkající se udělování přístupových práv, oznámí tuto skutečnost nejméně 45 dnů před zamýšleným převodem ostatním účastníkům (1), (…)


(1)  Účastníci se mohou písemně dohodnout na jiné lhůtě nebo vzdát se práva na předchozí oznámení v případě převodu vlastnictví z jednoho účastníka na konkrétně určenou třetí osobu.“